view po/ru.po @ 1685:47b191b77e07

Revert "Add pgettext for some ambiguous strings" Now there should be all ambiguous strings gone. This reverts commit 1628 With that commit also all ambiguous strings should be solved.
author mow
date Tue, 30 Jun 2009 19:53:55 +0000
parents 33ddf5f4e4cf
children b85ff7951483
line wrap: on
line source

# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999.
# Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000.
# Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001.
# Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002.
# Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004.
# Edited by Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geeqie 1.0alpha1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-14 18:36+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 20:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"

#: .././src/bar_exif.c:454
msgid "Tag"
msgstr "Поле"

#: .././src/bar_exif.c:455
#: .././src/dupe.c:2634
#: .././src/dupe.c:3155
#: .././src/print.c:3231
#: .././src/search.c:2740
#: .././src/utilops.c:3096
#: .././src/view_file_list.c:2026
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: .././src/bar_exif.c:456
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: .././src/bar_exif.c:457
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: .././src/bar_exif.c:458
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"

#: .././src/bar_exif.c:459
#: .././src/preferences.c:1106
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: .././src/bar_exif.c:585
#: .././src/info.c:124
#: .././src/preferences.c:1249
msgid "Exif"
msgstr "Данные Exif"

#: .././src/bar_exif.c:659
msgid "Advanced view"
msgstr "Расширенный вид"

#: .././src/bar_info.c:34
msgid "Favorite"
msgstr "Любимое"

#: .././src/bar_info.c:35
msgid "Todo"
msgstr "Доделать"

#: .././src/bar_info.c:36
msgid "People"
msgstr "Люди"

#: .././src/bar_info.c:37
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: .././src/bar_info.c:38
msgid "Art"
msgstr "Искусство"

#: .././src/bar_info.c:39
msgid "Nature"
msgstr "Природа"

#: .././src/bar_info.c:40
msgid "Possessions"
msgstr "Собственность"

#: .././src/bar_info.c:713
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Предустановки ключевых слов"

#: .././src/bar_info.c:716
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Список любимых ключевых слов"

#: .././src/bar_info.c:1186
#: .././src/info.c:188
#: .././src/search.c:2679
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#: .././src/bar_info.c:1200
#: .././src/info.c:826
#: .././src/pan-view.c:1540
#: .././src/print.c:2631
msgid "Filename:"
msgstr "Название файла:"

#: .././src/bar_info.c:1201
#: .././src/info.c:390
msgid "File date:"
msgstr "Время файла:"

#: .././src/bar_info.c:1221
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова"

#: .././src/bar_info.c:1289
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: .././src/bar_info.c:1313
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов"

#: .././src/bar_info.c:1317
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы"

#: .././src/bar_info.c:1320
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие"

#: .././src/bar_info.c:1324
msgid "Save comment now"
msgstr "Сохранить комментарий сейчас"

#: .././src/bar_sort.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
msgstr "Удаление ссылки не удалось"

#: .././src/bar_sort.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: .././src/bar_sort.c:299
msgid "Link failed"
msgstr "Создание ссылки не удалось"

#: .././src/bar_sort.c:436
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Коллекция:\n"
"%s\n"
"уже существует."

#: .././src/bar_sort.c:437
msgid "Collection exists"
msgstr "Коллекция уже существует"

#: .././src/bar_sort.c:451
#: .././src/collect.c:1081
#: .././src/collect-dlg.c:85
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить коллекцию:\n"
"%s"

#: .././src/bar_sort.c:452
#: .././src/collect.c:1082
#: .././src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
msgstr "Не удалось сохранить"

#: .././src/bar_sort.c:486
#: .././src/bar_sort.c:612
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"

#: .././src/bar_sort.c:490
msgid "Add Collection"
msgstr "Добавить коллекцию"

#: .././src/bar_sort.c:507
#: .././src/ui_bookmark.c:600
msgid "Name:"
msgstr "Название:"

#: .././src/bar_sort.c:569
msgid "Sort Manager"
msgstr "Менеджер сортировки"

#: .././src/bar_sort.c:578
#: .././src/pan-view.c:2393
#: .././src/ui_pathsel.c:1102
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"

#: .././src/bar_sort.c:579
#: .././src/main.c:1230
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"

#: .././src/bar_sort.c:587
#: .././src/utilops.c:1174
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: .././src/bar_sort.c:590
#: .././src/utilops.c:1188
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: .././src/bar_sort.c:593
msgid "Link"
msgstr "Создать ссылку"

#: .././src/bar_sort.c:599
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"

#: .././src/bar_sort.c:602
msgid "Add selection"
msgstr "Добавить выделение"

#: .././src/bar_sort.c:615
msgid "Undo last image"
msgstr "Отменить последнее изображение"

#: .././src/cache_maint.c:127
#: .././src/cache_maint.c:685
#: .././src/cache_maint.c:898
#: .././src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "Готово"

#: .././src/cache_maint.c:304
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "Удаляются старые метаданные..."

#: .././src/cache_maint.c:308
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Удаляются кэшированные эскизы..."

#: .././src/cache_maint.c:312
#: .././src/cache_maint.c:1052
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "Удаляются старые эскизы..."

#: .././src/cache_maint.c:315
#: .././src/cache_maint.c:1055
msgid "Maintenance"
msgstr "Управление"

#: .././src/cache_maint.c:796
#: .././src/utilops.c:1104
msgid "Invalid folder"
msgstr "Неправильный каталог"

#: .././src/cache_maint.c:797
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "Выбранный каталог не может быть найден."

#: .././src/cache_maint.c:825
#: .././src/cache_maint.c:839
#: .././src/cache_maint.c:1223
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Создание эскизов"

#: .././src/cache_maint.c:833
#: .././src/cache_maint.c:1062
msgid "S_tart"
msgstr "_Начать"

#: .././src/cache_maint.c:846
#: .././src/preferences.c:1373
msgid "Folder:"
msgstr "Каталог:"

#: .././src/cache_maint.c:849
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать каталог"

#: .././src/cache_maint.c:853
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включать подкаталоги"

#: .././src/cache_maint.c:854
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Сохранять эскизы в одном каталоге с изображениями"

#: .././src/cache_maint.c:863
#: .././src/cache_maint.c:1071
msgid "click start to begin"
msgstr "Нажмите «Начать» для запуска"

#: .././src/cache_maint.c:1001
#: .././src/editors.c:646
msgid "running..."
msgstr "выполняю..."

#: .././src/cache_maint.c:1047
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Удаляются эскизы..."

#: .././src/cache_maint.c:1113
#: .././src/cache_maint.c:1116
#: .././src/cache_maint.c:1198
#: .././src/cache_maint.c:1218
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистить кэш"

#: .././src/cache_maint.c:1117
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr "Все сохраненные на диск эскизы будут удалены. Продолжить?"

#: .././src/cache_maint.c:1168
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Управление кэшем"

#: .././src/cache_maint.c:1180
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Управление кэшем и данными"

#: .././src/cache_maint.c:1184
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Кэш эскизов Geeqie"

#: .././src/cache_maint.c:1186
#: .././src/cache_maint.c:1206
#: .././src/cache_maint.c:1234
#: .././src/pan-view.c:1542
#: .././src/pan-view.c:2382
#: .././src/preferences.c:1308
#: .././src/utilops.c:1872
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: .././src/cache_maint.c:1193
#: .././src/cache_maint.c:1213
#: .././src/cache_maint.c:1241
msgid "Clean up"
msgstr "Очистить"

#: .././src/cache_maint.c:1196
#: .././src/cache_maint.c:1216
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие эскизы"

#: .././src/cache_maint.c:1201
#: .././src/cache_maint.c:1221
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Удалить все закэшированные эскизы"

#: .././src/cache_maint.c:1204
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Общий кэш эскизов"

#: .././src/cache_maint.c:1227
msgid "Render"
msgstr "Создать"

#: .././src/cache_maint.c:1230
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Создать эскизы для выбранного каталога"

#: .././src/cache_maint.c:1232
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

#: .././src/cache_maint.c:1244
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии"

#: .././src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:135
#: .././src/print.c:3438
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: .././src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:143
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"

#: .././src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: .././src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: .././src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"

#: .././src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"

#: .././src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr "Фиксированная высота"

#: .././src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Выводить изображения на черном фоне"

#: .././src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: .././src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Показать _названия файлов"

#: .././src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: .././src/collect.c:351
#: .././src/image.c:177
#: .././src/image-overlay.c:289
#: .././src/image-overlay.c:362
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"

#: .././src/collect.c:355
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Безымянный (%d)"

#: .././src/collect.c:1000
#, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s — Коллекция — %s"

#: .././src/collect.c:1118
#: .././src/collect.c:1122
msgid "Close collection"
msgstr "Закрыть коллекцию"

#: .././src/collect.c:1123
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"Коллекция была изменена.\n"
"Сохранить сначала?"

#: .././src/collect.c:1126
msgid "_Discard"
msgstr "_Отказаться"

#: .././src/collect-dlg.c:59
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"Указанный путь:\n"
"%s\n"
"является каталогом, а коллекции - файлы"

#: .././src/collect-dlg.c:60
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное название файла"

#: .././src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
msgstr "Перезаписать файл"

#: .././src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Заменить существующий файл?"

#: .././src/collect-dlg.c:76
#: .././src/utilops.c:657
#: .././src/utilops.c:987
#: .././src/utilops.c:2027
#: .././src/utilops.c:2747
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"

#: .././src/collect-dlg.c:170
msgid "Save collection"
msgstr "Сохранить коллекцию"

#: .././src/collect-dlg.c:177
msgid "Open collection"
msgstr "Открыть коллекцию"

#: .././src/collect-dlg.c:185
msgid "Append collection"
msgstr "Добавить коллекцию"

#: .././src/collect-dlg.c:186
msgid "_Append"
msgstr "_Добавить"

#: .././src/collect-dlg.c:204
msgid "Collection Files"
msgstr "Файлы коллекций"

#: .././src/collect-dlg.c:222
msgid "Collection empty"
msgstr "Коллекция пустая"

#: .././src/collect-dlg.c:223
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено."

#: .././src/collect-io.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не удалось сохранить коллекцию:\n"
"%s"

#: .././src/collect-io.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: .././src/collect-table.c:166
#: .././src/layout.c:371
#: .././src/layout_util.c:957
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

#: .././src/collect-table.c:170
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d изображений (%d)"

#: .././src/collect-table.c:174
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d изображений"

#: .././src/collect-table.c:188
#: .././src/dupe.c:1326
#: .././src/search.c:304
#: .././src/view_file_icon.c:1901
#: .././src/view_file_icon.c:2017
#: .././src/view_file_list.c:1137
#: .././src/view_file_list.c:1253
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "Загружаются эскизы..."

#: .././src/collect-table.c:768
#: .././src/dupe.c:2230
#: .././src/dupe.c:2542
#: .././src/layout_util.c:1002
#: .././src/search.c:969
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: .././src/collect-table.c:770
#: .././src/dupe.c:2232
#: .././src/dupe.c:2544
#: .././src/img-view.c:1274
#: .././src/layout_image.c:752
#: .././src/pan-view.c:2803
#: .././src/search.c:971
#: .././src/view_file_icon.c:327
#: .././src/view_file_list.c:573
msgid "View in _new window"
msgstr "Просмотр в _новом окне"

#: .././src/collect-table.c:773
#: .././src/dupe.c:2262
#: .././src/dupe.c:2552
#: .././src/search.c:997
msgid "Rem_ove"
msgstr "Уд_алить"

#: .././src/collect-table.c:776
msgid "Append from file list"
msgstr "Добавить из списка файлов"

#: .././src/collect-table.c:778
msgid "Append from collection..."
msgstr "Добавить из коллекции..."

#: .././src/collect-table.c:781
#: .././src/dupe.c:2235
#: .././src/dupe.c:2547
#: .././src/search.c:974
msgid "Select all"
msgstr "Выделить всё"

#: .././src/collect-table.c:783
#: .././src/dupe.c:2237
#: .././src/dupe.c:2549
#: .././src/search.c:976
msgid "Select none"
msgstr "Снять выделение"

#: .././src/collect-table.c:791
#: .././src/dupe.c:2246
#: .././src/img-view.c:1272
#: .././src/layout_image.c:749
#: .././src/layout_util.c:1055
#: .././src/pan-view.c:2800
#: .././src/search.c:981
#: .././src/view_file_icon.c:324
#: .././src/view_file_list.c:571
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: .././src/collect-table.c:794
#: .././src/dupe.c:2253
#: .././src/img-view.c:1278
#: .././src/layout_image.c:760
#: .././src/layout_util.c:1027
#: .././src/pan-view.c:2807
#: .././src/search.c:988
#: .././src/view_file_icon.c:331
#: .././src/view_file_list.c:577
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."

#: .././src/collect-table.c:796
#: .././src/dupe.c:2255
#: .././src/img-view.c:1279
#: .././src/layout_image.c:762
#: .././src/layout_util.c:1028
#: .././src/pan-view.c:2809
#: .././src/search.c:990
#: .././src/view_file_icon.c:333
#: .././src/view_file_list.c:579
msgid "_Move..."
msgstr "_Переместить..."

#: .././src/collect-table.c:798
#: .././src/dupe.c:2257
#: .././src/img-view.c:1280
#: .././src/layout_image.c:764
#: .././src/layout_util.c:1029
#: .././src/pan-view.c:2811
#: .././src/search.c:992
#: .././src/view_dir.c:597
#: .././src/view_file_icon.c:335
#: .././src/view_file_list.c:581
msgid "_Rename..."
msgstr "Пере_именовать..."

#: .././src/collect-table.c:800
#: .././src/dupe.c:2259
#: .././src/img-view.c:1281
#: .././src/layout_image.c:766
#: .././src/layout_util.c:1030
#: .././src/layout_util.c:1031
#: .././src/layout_util.c:1032
#: .././src/pan-view.c:2813
#: .././src/search.c:994
#: .././src/view_dir.c:599
#: .././src/view_file_icon.c:337
#: .././src/view_file_list.c:583
msgid "_Delete..."
msgstr "_Удалить..."

#: .././src/collect-table.c:805
#: .././src/view_file_icon.c:353
msgid "Show filename _text"
msgstr "Показать _названия файлов"

#: .././src/collect-table.c:808
msgid "_Save collection"
msgstr "_Сохранить коллекцию"

#: .././src/collect-table.c:810
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Сохранить коллекцию _как..."

#: .././src/collect-table.c:813
#: .././src/layout_util.c:1023
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "На_йти повторяющиеся..."

#: .././src/collect-table.c:815
#: .././src/dupe.c:2250
#: .././src/search.c:985
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать..."

#: .././src/collect-table.c:1967
#: .././src/dupe.c:3343
#: .././src/img-view.c:1435
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "Перенесённый список включает каталоги."

#: .././src/collect-table.c:1969
#: .././src/dupe.c:3345
#: .././src/img-view.c:1437
msgid "_Add contents"
msgstr "_Добавить содержимое"

#: .././src/collect-table.c:1971
#: .././src/dupe.c:3346
#: .././src/img-view.c:1438
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое"

#: .././src/collect-table.c:1973
#: .././src/dupe.c:3347
#: .././src/img-view.c:1439
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Пропустить каталоги"

#: .././src/collect-table.c:1976
#: .././src/dupe.c:3349
#: .././src/img-view.c:1441
#: .././src/view_dir.c:341
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: .././src/dupe.c:97
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Перетащите файлы для их сравнения."

#: .././src/dupe.c:101
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файлов"

#: .././src/dupe.c:105
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах"

#: .././src/dupe.c:110
msgid "[set 1]"
msgstr "[набор 1]"

#: .././src/dupe.c:1452
msgid "Reading checksums..."
msgstr "Загружаем контрольные суммы..."

#: .././src/dupe.c:1485
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "Загружаем размеры..."

#: .././src/dupe.c:1519
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "Загружаем данные о подобии..."

#: .././src/dupe.c:1554
#: .././src/dupe.c:1585
msgid "Comparing..."
msgstr "Сравниваем..."

#: .././src/dupe.c:1565
#: .././src/pan-view.c:1091
msgid "Sorting..."
msgstr "Сортируем..."

#: .././src/dupe.c:2239
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1"

#: .././src/dupe.c:2241
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2"

#: .././src/dupe.c:2248
#: .././src/search.c:983
msgid "Add to new collection"
msgstr "Добавить в новую коллекцию"

#: .././src/dupe.c:2264
#: .././src/dupe.c:2554
#: .././src/search.c:999
msgid "C_lear"
msgstr "_Очистить"

#: .././src/dupe.c:2267
#: .././src/dupe.c:2557
msgid "Close _window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: .././src/dupe.c:2427
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d файлов (набор 2)"

#: .././src/dupe.c:2635
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Чувствительная к регистру сортировка"

#: .././src/dupe.c:2636
#: .././src/dupe.c:3156
#: .././src/preferences.c:1001
#: .././src/print.c:3237
#: .././src/search.c:2741
#: .././src/view_file_list.c:2029
msgid "Size"
msgstr "Размер файла"

#: .././src/dupe.c:2637
#: .././src/dupe.c:3157
#: .././src/exif.c:339
#: .././src/exif-common.c:47
#: .././src/print.c:3235
#: .././src/search.c:2742
#: .././src/view_file_list.c:2030
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: .././src/dupe.c:2638
#: .././src/dupe.c:3158
#: .././src/print.c:3239
#: .././src/search.c:2743
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры изображений"

#: .././src/dupe.c:2639
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"

#: .././src/dupe.c:2640
#: .././src/dupe.c:3159
#: .././src/print.c:3233
#: .././src/search.c:2744
#: .././src/ui_pathsel.c:1114
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: .././src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Похожесть (высокая)"

#: .././src/dupe.c:2642
msgid "Similarity"
msgstr "Похожесть"

#: .././src/dupe.c:2643
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Похожесть (низкая)"

#: .././src/dupe.c:2644
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Похожесть (заданная)"

#: .././src/dupe.c:3109
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "На_йти повторяющиеся..."

#: .././src/dupe.c:3191
msgid "Compare to:"
msgstr "Сравнить с:"

#: .././src/dupe.c:3204
msgid "Compare by:"
msgstr "Сравнить по:"

#: .././src/dupe.c:3212
#: .././src/preferences.c:859
#: .././src/search.c:2757
msgid "Thumbnails"
msgstr "Эскизы"

#: .././src/dupe.c:3219
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Сравнить два набора файлов"

#: .././src/editors.c:60
msgid "The Gimp"
msgstr "GIMP"

#: .././src/editors.c:61
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: .././src/editors.c:62
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: .././src/editors.c:63
msgid "UFraw"
msgstr "UFRaw"

#: .././src/editors.c:64
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr "Добавить внешний файл XMP"

#: .././src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Повернуть часовой стрелке"

#: .././src/editors.c:69
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"

#. for testing
#: .././src/editors.c:73
#: .././src/editors.c:79
msgid "External Copy command"
msgstr "Внешняя команда копирования"

#: .././src/editors.c:74
#: .././src/editors.c:80
msgid "External Move command"
msgstr "Внешняя команда перемещения"

#: .././src/editors.c:75
#: .././src/editors.c:81
msgid "External Rename command"
msgstr "Внешняя команда переименования"

#: .././src/editors.c:76
#: .././src/editors.c:82
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Включить кнопку 'Удалить'"

#: .././src/editors.c:77
#: .././src/editors.c:83
msgid "External New Folder command"
msgstr "Внешняя команда создания нового каталога"

#: .././src/editors.c:139
msgid "stopping..."
msgstr "останавливаю..."

#: .././src/editors.c:160
msgid "Edit command results"
msgstr "Редактировать результат команды"

#: .././src/editors.c:163
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Вывод %s"

#: .././src/editors.c:602
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить команду:\n"
"%s\n"

#: .././src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "остановлено пользователем"

#: .././src/editors.c:835
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:836
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:837
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:838
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:839
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:840
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:841
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: .././src/editors.c:842
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: .././src/exif.c:145
#: .././src/exif.c:158
#: .././src/exif.c:172
#: .././src/exif.c:197
#: .././src/exif.c:314
#: .././src/exif.c:625
#: .././src/exif-common.c:314
#: .././src/exif-common.c:317
#: .././src/exif-common.c:382
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: .././src/exif.c:146
msgid "top left"
msgstr "сверху слева"

#: .././src/exif.c:147
msgid "top right"
msgstr "сверху справа"

#: .././src/exif.c:148
msgid "bottom right"
msgstr "снизу справа"

#: .././src/exif.c:149
msgid "bottom left"
msgstr "снизу слева"

#: .././src/exif.c:150
msgid "left top"
msgstr "слева сверху"

#: .././src/exif.c:151
msgid "right top"
msgstr "справа сверху"

#: .././src/exif.c:152
msgid "right bottom"
msgstr "справа снизу"

#: .././src/exif.c:153
msgid "left bottom"
msgstr "слева снизу"

#: .././src/exif.c:160
msgid "inch"
msgstr "дюйм"

#: .././src/exif.c:161
msgid "centimeter"
msgstr "сантиметр"

#: .././src/exif.c:173
msgid "average"
msgstr "средний"

#: .././src/exif.c:174
msgid "center weighted"
msgstr "средневзвешенный"

#: .././src/exif.c:175
msgid "spot"
msgstr "точечный"

#: .././src/exif.c:176
msgid "multi-spot"
msgstr "многоточечный"

#: .././src/exif.c:177
msgid "multi-segment"
msgstr "многосегментный"

#: .././src/exif.c:178
msgid "partial"
msgstr "частичный"

#: .././src/exif.c:179
#: .././src/exif.c:217
msgid "other"
msgstr "другой"

#: .././src/exif.c:184
#: .././src/exif.c:236
msgid "not defined"
msgstr "не определена"

#: .././src/exif.c:185
#: .././src/exif.c:264
#: .././src/exif.c:271
msgid "manual"
msgstr "ручная"

#: .././src/exif.c:186
#: .././src/exif.c:257
#: .././src/exif.c:293
#: .././src/exif.c:300
#: .././src/exif.c:307
msgid "normal"
msgstr "нормальная"

#: .././src/exif.c:187
msgid "aperture"
msgstr "апертура"

#: .././src/exif.c:188
msgid "shutter"
msgstr "затвор"

#: .././src/exif.c:189
msgid "creative"
msgstr "творчество"

#: .././src/exif.c:190
msgid "action"
msgstr "действие"

#: .././src/exif.c:191
#: .././src/exif.c:278
msgid "portrait"
msgstr "портрет"

#: .././src/exif.c:192
#: .././src/exif.c:277
msgid "landscape"
msgstr "ландшафт"

#: .././src/exif.c:198
msgid "daylight"
msgstr "дневной свет"

#: .././src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: .././src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "вольфрам (раскалённый)"

#: .././src/exif.c:201
msgid "flash"
msgstr "вспышка"

#: .././src/exif.c:202
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:203
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:204
msgid "shade"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: .././src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: .././src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: .././src/exif.c:208
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "флуоресцентный"

#: .././src/exif.c:209
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:210
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:211
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:212
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: .././src/exif.c:213
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: .././src/exif.c:214
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: .././src/exif.c:215
msgid "D50"
msgstr "D50"

#: .././src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:222
#: .././src/exif-common.c:337
#: .././src/info.c:256
msgid "no"
msgstr "нет"

#. flash fired (bit 0)
#: .././src/exif.c:223
#: .././src/exif-common.c:337
#: .././src/info.c:256
msgid "yes"
msgstr "да"

#: .././src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "да, не обнаруженный стробом"

#: .././src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "да, обнаруженный стробом"

#: .././src/exif.c:230
#: .././src/exif-common.c:405
#: .././src/layout.c:416
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: .././src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:238
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:239
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:241
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Билинейный"

#: .././src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:252
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:258
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Выбранный"

#: .././src/exif.c:263
#: .././src/exif.c:270
#: .././src/exif-common.c:351
msgid "auto"
msgstr "автоматически"

#: .././src/exif.c:265
msgid "auto bracket"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:276
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "_Очистить"

#: .././src/exif.c:279
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Источник света"

#: .././src/exif.c:284
msgid "none"
msgstr "нет"

#: .././src/exif.c:285
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Очистить"

#: .././src/exif.c:286
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:287
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "_Закрыть окно"

#: .././src/exif.c:288
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:294
#: .././src/exif.c:308
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "точечный"

#: .././src/exif.c:295
#: .././src/exif.c:309
msgid "hard"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:301
msgid "low"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:302
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Высота"

#: .././src/exif.c:315
msgid "macro"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:316
msgid "close"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:317
msgid "distant"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Графический файл"

#: .././src/exif.c:328
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Высота"

#: .././src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:330
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: .././src/exif.c:331
msgid "Image description"
msgstr "Описание изображения"

#: .././src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Камера"

#: .././src/exif.c:333
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Камера"

#: .././src/exif.c:334
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: .././src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Разрешение"

#: .././src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Разрешение"

#: .././src/exif.c:337
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Разрешение"

#: .././src/exif.c:338
msgid "Firmware"
msgstr "Прошивка"

#: .././src/exif.c:340
msgid "White point"
msgstr "Точка белого"

#: .././src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:344
msgid "Black white reference"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:345
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"

#: .././src/exif.c:346
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: .././src/exif.c:348
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Экспозиция (секунды)"

#: .././src/exif.c:349
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:350
msgid "Exposure program"
msgstr "Программа экспозиции"

#: .././src/exif.c:351
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Чувствительность ISO"

#: .././src/exif.c:352
#: .././src/exif.c:388
#: .././src/exif-common.c:51
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Чувствительность ISO"

#: .././src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:354
msgid "Exif version"
msgstr "Версия Exif"

#: .././src/exif.c:355
msgid "Date original"
msgstr "Дата съемки"

#: .././src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
msgstr "Дата оцифровки"

#: .././src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Формат файла:"

#: .././src/exif.c:358
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: .././src/exif.c:359
#: .././src/exif-common.c:48
msgid "Shutter speed"
msgstr "Скорость затвора"

#: .././src/exif.c:360
#: .././src/exif-common.c:49
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"

#: .././src/exif.c:361
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"

#: .././src/exif.c:362
#: .././src/exif-common.c:50
msgid "Exposure bias"
msgstr "Смещение экспозиции"

#: .././src/exif.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "апертура"

#: .././src/exif.c:364
#: .././src/exif-common.c:54
msgid "Subject distance"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: .././src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
msgstr "Метод измерения"

#: .././src/exif.c:366
msgid "Light source"
msgstr "Источник света"

#: .././src/exif.c:367
#: .././src/exif-common.c:55
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"

#: .././src/exif.c:368
#: .././src/exif-common.c:52
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"

#: .././src/exif.c:369
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: .././src/exif.c:370
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:371
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Комментарий:"

#: .././src/exif.c:372
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Дата съемки"

#: .././src/exif.c:374
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Дата оцифровки"

#: .././src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:376
msgid "Colorspace"
msgstr "Цветовое пространство"

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: .././src/exif.c:378
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: .././src/exif.c:379
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: .././src/exif.c:380
msgid "Audio data"
msgstr "Звуковые данные"

#: .././src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:382
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Фокусное расстояние"

#: .././src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:387
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Выделение"

#: .././src/exif.c:389
msgid "Sensor type"
msgstr "Тип сенсора"

#: .././src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Источник"

#: .././src/exif.c:391
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "сантиметр"

#: .././src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: .././src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Создать"

#: .././src/exif.c:395
msgid "Exposure mode"
msgstr "Режим замера экспозиции"

#: .././src/exif.c:396
msgid "White balance"
msgstr "Баланс белого"

#: .././src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:398
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Фокусное расстояние (35mm)"

#: .././src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:400
msgid "Gain control"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:401
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: .././src/exif.c:402
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: .././src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"

#: .././src/exif.c:404
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: .././src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Расстояние до объекта"

#: .././src/exif.c:406
msgid "Image serial number"
msgstr "Серийный номер снимка"

#: .././src/exif-common.c:46
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: .././src/exif-common.c:53
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Фокусное расстояние (35mm)"

#: .././src/exif-common.c:56
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"

#: .././src/exif-common.c:57
msgid "Color profile"
msgstr "Цветовой профиль"

#: .././src/exif-common.c:313
msgid "infinity"
msgstr "бесконечность"

#: .././src/exif-common.c:341
msgid "mode:"
msgstr "режим:"

#: .././src/exif-common.c:345
#: .././src/utilops.c:1468
msgid "on"
msgstr "включен"

#: .././src/exif-common.c:348
#: .././src/utilops.c:1473
msgid "off"
msgstr "выключен"

#: .././src/exif-common.c:357
msgid "not detected by strobe"
msgstr "не обнаружено стробом"

#: .././src/exif-common.c:358
msgid "detected by strobe"
msgstr "обнаружено стробом"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: .././src/exif-common.c:363
msgid "red-eye reduction"
msgstr "снижение эффекта красных глаз"

#: .././src/exif-common.c:382
msgid "dot"
msgstr "точка"

#: .././src/exif-common.c:410
msgid "AdobeRGB"
msgstr ""

#: .././src/exif-common.c:418
msgid "embedded"
msgstr ""

#: .././src/filelist.c:644
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"

#: .././src/filelist.c:648
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Кбайт"

#: .././src/filelist.c:652
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Мбайт"

#: .././src/filelist.c:657
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Гбайт"

#: .././src/fullscreen.c:242
#: .././src/preferences.c:1304
msgid "Full screen"
msgstr "Полноэкранный режим"

#: .././src/fullscreen.c:394
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"

#: .././src/fullscreen.c:399
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: .././src/fullscreen.c:404
#: .././src/layout.c:449
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: .././src/fullscreen.c:641
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Располагаться поверх всех окон"

#: .././src/fullscreen.c:648
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Определяется менеджером окон"

#: .././src/fullscreen.c:649
msgid "Active screen"
msgstr "Активный экран"

#: .././src/fullscreen.c:651
msgid "Active monitor"
msgstr "Активный монитор"

#: .././src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:90
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:91
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: .././src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: .././src/img-view.c:1260
#: .././src/layout_image.c:736
#: .././src/layout_util.c:1062
#: .././src/layout_util.c:1063
#: .././src/layout_util.c:1064
#: .././src/pan-view.c:2789
msgid "Zoom _in"
msgstr "Масштаб _+"

#: .././src/img-view.c:1261
#: .././src/layout_image.c:737
#: .././src/layout_util.c:1065
#: .././src/layout_util.c:1066
#: .././src/pan-view.c:2791
msgid "Zoom _out"
msgstr "Масштаб _-"

#: .././src/img-view.c:1262
#: .././src/layout_image.c:738
#: .././src/layout_util.c:1067
#: .././src/layout_util.c:1068
#: .././src/pan-view.c:2793
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Масштаб _1:1"

#: .././src/img-view.c:1263
#: .././src/layout_image.c:739
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Масштабировать к _размеру окна"

#: .././src/img-view.c:1268
#: .././src/layout_image.c:745
#: .././src/layout_util.c:1060
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "_Установить в качестве обоев"

#: .././src/img-view.c:1275
#: .././src/layout_image.c:755
msgid "_Go to directory view"
msgstr ""

#: .././src/img-view.c:1287
#: .././src/layout_image.c:773
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Остановить просмотр слайдов"

#: .././src/img-view.c:1290
#: .././src/layout_image.c:776
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Продолжить просмотр слайдов"

#: .././src/img-view.c:1295
#: .././src/img-view.c:1303
#: .././src/layout_image.c:781
#: .././src/layout_image.c:788
msgid "Pause slides_how"
msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"

#: .././src/img-view.c:1301
#: .././src/layout_image.c:787
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Начать просмотр слайдов"

#: .././src/img-view.c:1309
#: .././src/layout_image.c:798
#: .././src/pan-view.c:2859
msgid "Exit _full screen"
msgstr "_Выйти из полного экрана"

#: .././src/img-view.c:1313
#: .././src/layout_image.c:794
#: .././src/pan-view.c:2863
msgid "_Full screen"
msgstr "На весь _экран"

#: .././src/img-view.c:1317
#: .././src/layout_util.c:1033
#: .././src/pan-view.c:2867
msgid "C_lose window"
msgstr "_Закрыть окно"

#: .././src/info.c:391
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: .././src/info.c:393
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размерность:"

#: .././src/info.c:394
msgid "Transparent:"
msgstr "Прозрачность:"

#: .././src/info.c:395
#: .././src/print.c:3418
msgid "Image size:"
msgstr "Размер изображения:"

#: .././src/info.c:397
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Коэффициент сжатия:"

#: .././src/info.c:398
msgid "File type:"
msgstr "Тип файла:"

#: .././src/info.c:400
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"

#: .././src/info.c:401
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"

#: .././src/info.c:404
#: .././src/preferences.c:840
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: .././src/info.c:530
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Изображение %d из %d"

#: .././src/info.c:779
msgid "Image properties"
msgstr "Свойства изображения"

#: .././src/layout.c:276
#: .././src/view_file_icon.c:345
#: .././src/view_file_list.c:591
msgid "Ascending"
msgstr "По увеличению"

#: .././src/layout.c:378
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: .././src/layout.c:379
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "Цветовые профили не поддерживаются"

#: .././src/layout.c:404
msgid "Use _color profiles"
msgstr "_Использовать цветовые профили"

#: .././src/layout.c:409
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: .././src/layout.c:415
#: .././src/layout.c:433
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: .././src/layout.c:416
msgid "AdobeRGB compatible"
msgstr ""

#: .././src/layout.c:458
msgid "_Screen profile"
msgstr "Профиль _монитора"

#: .././src/layout.c:525
msgid " Slideshow"
msgstr " Просмотр слайдов"

#: .././src/layout.c:529
msgid " Paused"
msgstr " Приостановлено"

#: .././src/layout.c:546
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s"

#: .././src/layout.c:553
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d файлов%s"

#: .././src/layout.c:558
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d файлов%s"

#: .././src/layout.c:587
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(нет прав на чтение) %s байт"

#: .././src/layout.c:591
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s байт"

#: .././src/layout.c:599
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s байт"

#: .././src/layout.c:1331
#: .././src/layout_config.c:58
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#: .././src/layout.c:2002
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Неправильный каталог"

#: .././src/layout_config.c:58
#: .././src/ui_pathsel.c:1182
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: .././src/layout_config.c:58
#: .././src/preferences.c:916
#: .././src/print.c:115
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: .././src/layout_config.c:364
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(номер панели меняется перетаскиванием)"

#: .././src/layout_image.c:803
msgid "Hide file _list"
msgstr "Спрят_ать список файлов"

#: .././src/layout_util.c:871
#: .././src/menu.c:75
#, c-format
msgid "_%d in %s..."
msgstr "_%d в %s..."

#: .././src/layout_util.c:875
#: .././src/menu.c:77
#, c-format
msgid "_%d in (unknown)..."
msgstr "_%d в (неизвестно)..."

#: .././src/layout_util.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d empty"
msgstr "пусто"

#: .././src/layout_util.c:997
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: .././src/layout_util.c:998
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"

#: .././src/layout_util.c:999
#: .././src/menu.c:92
msgid "_Edit"
msgstr "Пр_авка"

#: .././src/layout_util.c:1000
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"

#: .././src/layout_util.c:1001
#: .././src/menu.c:264
msgid "_Adjust"
msgstr "_Изменить"

#: .././src/layout_util.c:1003
msgid "_View Directory as"
msgstr "Просмотреть _каталог как"

#: .././src/layout_util.c:1004
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"

#: .././src/layout_util.c:1005
msgid "_Split"
msgstr "_Разделить"

#: .././src/layout_util.c:1006
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: .././src/layout_util.c:1008
msgid "_First Image"
msgstr "_Первое изображение"

#: .././src/layout_util.c:1009
#: .././src/layout_util.c:1010
#: .././src/layout_util.c:1011
msgid "_Previous Image"
msgstr "Пр_едыдущее изображение"

#: .././src/layout_util.c:1012
#: .././src/layout_util.c:1013
#: .././src/layout_util.c:1014
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следующее изображение"

#: .././src/layout_util.c:1015
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследнее изображение"

#: .././src/layout_util.c:1018
msgid "New _window"
msgstr "Создать новое _окно"

#: .././src/layout_util.c:1019
msgid "_New collection"
msgstr "_Создать коллекцию"

#: .././src/layout_util.c:1020
msgid "_Open collection..."
msgstr "Откр_ыть коллекцию..."

#: .././src/layout_util.c:1021
msgid "Open _recent"
msgstr "Открыть н_едавнее"

#: .././src/layout_util.c:1022
msgid "_Search..."
msgstr "_Найти..."

#: .././src/layout_util.c:1024
msgid "Pan _view"
msgstr "_Расширенный вид"

#: .././src/layout_util.c:1025
msgid "_Print..."
msgstr "Напе_чатать..."

#: .././src/layout_util.c:1026
msgid "N_ew folder..."
msgstr "Создать _каталог..."

#: .././src/layout_util.c:1034
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"

#: .././src/layout_util.c:1047
#: .././src/menu.c:202
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"

#: .././src/layout_util.c:1048
#: .././src/menu.c:205
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки"

#: .././src/layout_util.c:1049
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Повернуть на 1_80"

#: .././src/layout_util.c:1050
#: .././src/menu.c:211
msgid "_Mirror"
msgstr "Отразить _зеркально"

#: .././src/layout_util.c:1051
#: .././src/menu.c:214
msgid "_Flip"
msgstr "_Перевернуть"

#: .././src/layout_util.c:1052
#: .././src/menu.c:217
msgid "Toggle _grayscale"
msgstr "Переключить просмотр в _ч/б"

#: .././src/layout_util.c:1053
#: .././src/menu.c:220
msgid "_Original state"
msgstr "_Исходное состояние"

#: .././src/layout_util.c:1056
msgid "Select _all"
msgstr "Выделить вс_ё"

#: .././src/layout_util.c:1057
msgid "Select _none"
msgstr "Снять в_ыделение"

#: .././src/layout_util.c:1058
msgid "P_references..."
msgstr "_Параметры"

#: .././src/layout_util.c:1059
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "У_правление миниатюрами"

#: .././src/layout_util.c:1069
#: .././src/layout_util.c:1070
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Масштаб к размеру _окна"

#: .././src/layout_util.c:1071
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr "Уместить по _горизонтали"

#: .././src/layout_util.c:1072
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr "Уместить по _вертикали"

#: .././src/layout_util.c:1073
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Масштаб _2:1"

#: .././src/layout_util.c:1074
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Масштаб _3:1"

#: .././src/layout_util.c:1075
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Масштаб _4:1"

#: .././src/layout_util.c:1076
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"

#: .././src/layout_util.c:1077
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Масштаб 1:3"

#: .././src/layout_util.c:1078
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб 1:4"

#: .././src/layout_util.c:1081
msgid "_View in new window"
msgstr "_Показать в новом окне"

#: .././src/layout_util.c:1083
#: .././src/layout_util.c:1084
#: .././src/layout_util.c:1085
msgid "F_ull screen"
msgstr "Полно_экранный режим"

#: .././src/layout_util.c:1086
#: .././src/layout_util.c:1087
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "ландшафт"

#: .././src/layout_util.c:1088
msgid "_Image Overlay"
msgstr "С_водка по изображению"

#: .././src/layout_util.c:1089
msgid "Histogram _channels"
msgstr "Поканальный просмотр _гистограммы"

#: .././src/layout_util.c:1090
msgid "Histogram _log mode"
msgstr "Л_огарифмический/линейный масштаб гистограммы"

#: .././src/layout_util.c:1091
msgid "_Hide file list"
msgstr "Скр_ыть список файлов"

#: .././src/layout_util.c:1092
msgid "_Pause slideshow"
msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов"

#: .././src/layout_util.c:1093
msgid "_Refresh"
msgstr "О_бновить"

#: .././src/layout_util.c:1095
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: .././src/layout_util.c:1096
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Горячие клавиши"

#: .././src/layout_util.c:1097
msgid "_Release notes"
msgstr "_Информация о версии"

#: .././src/layout_util.c:1098
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: .././src/layout_util.c:1102
#: .././src/layout_util.c:1500
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Эскизы"

#: .././src/layout_util.c:1103
msgid "Show _Marks"
msgstr "Показать _метки"

#: .././src/layout_util.c:1104
msgid "_Float file list"
msgstr "Открепленный список _файлов"

#: .././src/layout_util.c:1105
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Скрытая панель инс_трументов"

#: .././src/layout_util.c:1106
msgid "_Keywords"
msgstr "Кл_ючевые слова"

#: .././src/layout_util.c:1107
msgid "E_xif data"
msgstr "Данные _Exif"

#: .././src/layout_util.c:1108
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Менеджер сортировки"

#: .././src/layout_util.c:1109
msgid "Co_nnected scroll"
msgstr "_Связанная прокрутка"

#: .././src/layout_util.c:1110
msgid "C_onnected zoom"
msgstr "С_вязанный масштаб"

#: .././src/layout_util.c:1111
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "Переключить просмотр сла_йдов"

#: .././src/layout_util.c:1115
#: .././src/view_dir.c:29
msgid "_List"
msgstr "_Список"

#: .././src/layout_util.c:1116
msgid "I_cons"
msgstr "_Эскизы"

#: .././src/layout_util.c:1120
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"

#: .././src/layout_util.c:1121
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"

#: .././src/layout_util.c:1122
msgid "Quad"
msgstr "На четыре"

#: .././src/layout_util.c:1123
msgid "Single"
msgstr "Одиночная область просмотра"

#: .././src/layout_util.c:1309
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1310
#: .././src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1311
#: .././src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1312
#: .././src/layout_util.c:1313
#: .././src/view_file_list.c:529
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1314
#: .././src/layout_util.c:1315
#: .././src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Выделить всё"

#: .././src/layout_util.c:1316
#: .././src/view_file_list.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Добавить закладку"

#: .././src/layout_util.c:1317
#: .././src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1318
#: .././src/view_file_list.c:533
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: .././src/layout_util.c:1501
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показать эскизы"

#: .././src/layout_util.c:1506
msgid "Change to home folder"
msgstr "Перейти в домашний каталог"

#: .././src/layout_util.c:1508
msgid "Refresh file list"
msgstr "Обновить список файлов"

#: .././src/layout_util.c:1510
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"

#: .././src/layout_util.c:1512
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"

#: .././src/layout_util.c:1514
#: .././src/preferences.c:953
msgid "Fit image to window"
msgstr "Уместить в окне"

#: .././src/layout_util.c:1516
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"

#: .././src/layout_util.c:1518
msgid "Configure options"
msgstr "Настроить программу"

#: .././src/layout_util.c:1519
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Формат"

#: .././src/layout_util.c:1520
msgid "Float Controls"
msgstr "Прикрепить/открепить панель инструментов"

#: .././src/main.c:324
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: .././src/main.c:545
#: .././src/main.c:1493
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: .././src/main.c:583
msgid "next image"
msgstr "следующее изображение"

#: .././src/main.c:584
msgid "previous image"
msgstr "предыдущее изображение"

#: .././src/main.c:585
msgid "first image"
msgstr "первое изображение"

#: .././src/main.c:586
msgid "last image"
msgstr "последнее изображение"

#: .././src/main.c:587
msgid "toggle full screen"
msgstr "переключить полноэкранный режим"

#: .././src/main.c:588
msgid "start full screen"
msgstr "войти в полноэкранный режим"

#: .././src/main.c:589
msgid "stop full screen"
msgstr "выйти из полноэкранного режима"

#: .././src/main.c:590
msgid "toggle slide show"
msgstr "переключить просмотр слайдов"

#: .././src/main.c:591
msgid "start slide show"
msgstr "начать просмотр слайдов"

#: .././src/main.c:592
msgid "stop slide show"
msgstr "остановить просмотр слайдов"

#: .././src/main.c:593
msgid "start recursive slide show"
msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов"

#: .././src/main.c:594
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)"

#: .././src/main.c:595
msgid "show tools"
msgstr "показать инструменты"

#: .././src/main.c:596
msgid "hide tools"
msgstr "спрятать инструменты"

#: .././src/main.c:597
msgid "quit"
msgstr "выйти"

#: .././src/main.c:598
msgid "open file"
msgstr "открыть файл"

#: .././src/main.c:599
msgid "open file in new window"
msgstr "открыть файл в новом окне"

#: .././src/main.c:665
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Список команд удалённого доступа:\n"

#: .././src/main.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "Удалённый Geeqie не запущен, запускаем..."

#: .././src/main.c:854
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Удалённый доступ не доступен\n"

#: .././src/main.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: gqview [параметры] [путь]\n"
"\n"

#: .././src/main.c:1071
msgid "valid options are:\n"
msgstr "допустимые параметры:\n"

#: .././src/main.c:1072
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools           показывать окно инструментов\n"

#: .././src/main.c:1073
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools        спрятать окно инструментов\n"

#: .././src/main.c:1074
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen           запускаться в полноэкранном режиме\n"

#: .././src/main.c:1075
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow            запускаться в режиме показа слайдов\n"

#: .././src/main.c:1076
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr "  -l, --list                 открыть окно коллекций для командной строки\n"

#: .././src/main.c:1077
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: .././src/main.c:1078
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote               отправить указанные команды в открытое окно\n"

#: .././src/main.c:1079
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help          показать список удаленных команд\n"

#: .././src/main.c:1081
#, fuzzy
msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
msgstr "  --debug                    выводить отладочную информацию\n"

#: .././src/main.c:1083
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version              показать информацию о версии\n"

#: .././src/main.c:1084
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help                 показать это сообщение\n"
"\n"

#: .././src/main.c:1096
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"неправильно или игнорировано: %s\n"
"Используйте -help для списка параметров.\n"

#: .././src/main.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "Создаём каталог Geeqie%s\n"

#: .././src/main.c:1206
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n"

#: .././src/main.c:1225
#: .././src/ui_bookmark.c:855
#: .././src/ui_pathsel.c:1050
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"

#: .././src/main.c:1227
#: .././src/ui_bookmark.c:862
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

#: .././src/main.c:1336
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Текст"

#: .././src/main.c:1341
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "В_ыйти из %s"

#: .././src/main.c:1343
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?"

#: .././src/menu.c:116
msgid "Sort by size"
msgstr "Сортировать по размеру"

#: .././src/menu.c:119
msgid "Sort by date"
msgstr "Сортировать по дате"

#: .././src/menu.c:122
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"

#: .././src/menu.c:125
msgid "Sort by path"
msgstr "Сортировать по пути"

#: .././src/menu.c:128
msgid "Sort by number"
msgstr "Сортировать по номеру"

#: .././src/menu.c:132
msgid "Sort by name"
msgstr "Сортировать по имени"

#: .././src/menu.c:183
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"

#: .././src/menu.c:208
msgid "Rotate _180"
msgstr "Повернуть на _180"

#: .././src/pan-view.c:468
#, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d изображений, %s"

#: .././src/pan-view.c:478
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:479
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "Каталог не найден"

#: .././src/pan-view.c:1081
#: .././src/pan-view.c:1097
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "Загружаем данные о подобии..."

#: .././src/pan-view.c:1156
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "Сортируем..."

#: .././src/pan-view.c:1544
#: .././src/pan-view.c:1910
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: .././src/pan-view.c:1546
#: .././src/preferences.c:862
#: .././src/print.c:3244
#: .././src/print.c:3455
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: .././src/pan-view.c:1648
msgid "path found"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:1648
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "Файл не найден"

#: .././src/pan-view.c:1696
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "частичный"

#: .././src/pan-view.c:1907
#: .././src/pan-view.c:1940
msgid "no match"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2266
#: .././src/search.c:2130
msgid "Folder not found"
msgstr "Каталог не найден"

#: .././src/pan-view.c:2267
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2366
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Расширенный вид"

#: .././src/pan-view.c:2391
msgid "Timeline"
msgstr "Временная шкала"

#: .././src/pan-view.c:2392
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

#: .././src/pan-view.c:2394
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Каталоги (сетка)"

#: .././src/pan-view.c:2395
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: .././src/pan-view.c:2404
msgid "Dots"
msgstr "Точки"

#: .././src/pan-view.c:2405
msgid "No Images"
msgstr "Без изображений"

#: .././src/pan-view.c:2406
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Маленькие эскизы"

#: .././src/pan-view.c:2407
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Обычные эскизы"

#: .././src/pan-view.c:2408
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Большие эскизы"

#: .././src/pan-view.c:2409
#: .././src/pan-view.c:2849
msgid "1:10 (10%)"
msgstr "1:10 (10%)"

#: .././src/pan-view.c:2410
#: .././src/pan-view.c:2845
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"

#: .././src/pan-view.c:2411
#: .././src/pan-view.c:2841
msgid "1:3 (33%)"
msgstr "1:3 (33%)"

#: .././src/pan-view.c:2412
#: .././src/pan-view.c:2837
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"

#: .././src/pan-view.c:2413
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"

#: .././src/pan-view.c:2461
msgid "Find:"
msgstr "_Искать:"

#: .././src/pan-view.c:2504
msgid "Use Exif date"
msgstr "Использовать дату из Exif"

#: .././src/pan-view.c:2517
msgid "Find"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2584
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2591
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2592
msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance."
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2600
#: .././src/preferences.c:865
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Кэшировать миниатюры"

#: .././src/pan-view.c:2602
#: .././src/preferences.c:871
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Использовать обший кэш миниатюр"

#: .././src/pan-view.c:2608
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2817
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Сортировать по дате"

#: .././src/pan-view.c:2823
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: .././src/pan-view.c:2825
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Показать скрытые"

#: .././src/pan-view.c:2829
msgid "_None"
msgstr "_Нет"

#: .././src/pan-view.c:2833
msgid "_Full size"
msgstr "_Полный размер"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: .././src/preferences.c:389
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: .././src/preferences.c:390
msgid "If set"
msgstr "При наличии"

#: .././src/preferences.c:391
msgid "Always"
msgstr "Всегда"

#: .././src/preferences.c:438
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)"

#: .././src/preferences.c:440
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"

#: .././src/preferences.c:442
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейный"

#: .././src/preferences.c:444
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Гипер (лучший, но медленный)"

#: .././src/preferences.c:472
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: .././src/preferences.c:473
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: .././src/preferences.c:474
msgid "Best"
msgstr "Лучший"

#: .././src/preferences.c:535
#: .././src/print.c:371
msgid "Custom"
msgstr "Выбранный"

#: .././src/preferences.c:699
#: .././src/preferences.c:702
msgid "Reset filters"
msgstr "Вернуть в первоначальное состояние"

#: .././src/preferences.c:703
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: .././src/preferences.c:737
#: .././src/preferences.c:740
msgid "Reset editors"
msgstr "Сбросить редакторы"

#: .././src/preferences.c:741
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n"
"Продолжить ?"

#: .././src/preferences.c:765
#: .././src/preferences.c:768
msgid "Clear trash"
msgstr "Очистить корзину"

#: .././src/preferences.c:769
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Содержимое корзины будет удалено."

#: .././src/preferences.c:813
#: .././src/preferences.c:816
msgid "Reset image overlay template string"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:817
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:843
msgid "Startup"
msgstr "При запуске"

#: .././src/preferences.c:845
msgid "Change to folder:"
msgstr "Перейти в каталог:"

#: .././src/preferences.c:856
msgid "Use current"
msgstr "Использовать текущий"

#: .././src/preferences.c:863
#: .././src/preferences.c:925
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"

#: .././src/preferences.c:877
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails"

#: .././src/preferences.c:881
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)"

#: .././src/preferences.c:885
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr "Ускоренное создание эскизов JPEG (с более низким качеством)"

#: .././src/preferences.c:888
msgid "Slide show"
msgstr "Просмотр слайдов"

#: .././src/preferences.c:891
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Пауза перед сменой картинки:"

#: .././src/preferences.c:891
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: .././src/preferences.c:897
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: .././src/preferences.c:898
msgid "Repeat"
msgstr "Повторять в цикле"

#: .././src/preferences.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: .././src/preferences.c:922
msgid "Dithering method:"
msgstr "Метод размывания:"

#: .././src/preferences.c:927
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Двухпроходное масштабирование"

#: .././src/preferences.c:930
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна"

#: .././src/preferences.c:934
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Ограничивать размер при автоподборе размера окна (%):"

#: .././src/preferences.c:942
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Увеличение масштаба:"

#: .././src/preferences.c:947
msgid "When new image is selected:"
msgstr "При выборе нового изображения:"

#: .././src/preferences.c:950
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Масштабировать к размеру оригинала"

#: .././src/preferences.c:956
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Использовать последний заданный масштаб"

#: .././src/preferences.c:960
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: .././src/preferences.c:962
msgid "Custom border color"
msgstr "Другой цвет границы"

#: .././src/preferences.c:965
msgid "Border color"
msgstr "Цвет границы"

#: .././src/preferences.c:968
msgid "Convenience"
msgstr "Удобства"

#: .././src/preferences.c:970
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Обновить при изменении файла"

#: .././src/preferences.c:972
msgid "Preload next image"
msgstr "Заранее загружать следующее изображение"

#: .././src/preferences.c:974
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif"

#: .././src/preferences.c:991
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#: .././src/preferences.c:994
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#: .././src/preferences.c:996
msgid "Remember window positions"
msgstr "Помнить расположение окон"

#: .././src/preferences.c:998
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)"

#: .././src/preferences.c:1003
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr "Подбирать размеры окна по изображению, когда инструменты скрытые или плавающие"

#: .././src/preferences.c:1007
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):"

#: .././src/preferences.c:1014
#: .././src/print.c:3403
#: .././src/print.c:3410
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"

#: .././src/preferences.c:1041
msgid "Filtering"
msgstr "Отбор"

#: .././src/preferences.c:1046
msgid "Show hidden files or folders"
msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги"

#: .././src/preferences.c:1048
msgid "Show dot directory"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:1050
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Чувствительная к регистру сортировка"

#: .././src/preferences.c:1053
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Выключить отбор файлов"

#: .././src/preferences.c:1057
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:1064
msgid "File types"
msgstr "Типы файлов"

#: .././src/preferences.c:1086
msgid "Filter"
msgstr "Расширение"

#: .././src/preferences.c:1123
#: .././src/preferences.c:1209
#: .././src/preferences.c:1349
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"

#: .././src/preferences.c:1152
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"

#: .././src/preferences.c:1158
msgid "#"
msgstr "#"

#: .././src/preferences.c:1161
#: .././src/preferences.c:1456
msgid "Menu name"
msgstr "Название в меню"

#: .././src/preferences.c:1164
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"

#: .././src/preferences.c:1236
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: .././src/preferences.c:1254
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr "Что показывать в диалоге свойств:"

#: .././src/preferences.c:1291
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"

#: .././src/preferences.c:1312
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Сглаженный поворот изображения"

#: .././src/preferences.c:1314
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Отключить хранитель экрана"

#: .././src/preferences.c:1316
msgid "Always show image overlay at startup"
msgstr "Всегда показывать сводку по изображению при запуске"

#: .././src/preferences.c:1318
msgid "Image overlay template"
msgstr "Шаблон сводки по изображению"

#: .././src/preferences.c:1332
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:1359
msgid "Delete"
msgstr "Удаление"

#: .././src/preferences.c:1361
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Подтверждать удаление файлов"

#: .././src/preferences.c:1363
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Включить кнопку «Удалить»"

#: .././src/preferences.c:1366
msgid "Safe delete"
msgstr "Безопасное удаление"

#: .././src/preferences.c:1384
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимальный размер:"

#: .././src/preferences.c:1384
msgid "MB"
msgstr "Мбайт"

#: .././src/preferences.c:1387
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:1389
msgid "View"
msgstr "Просмотр"

#: .././src/preferences.c:1399
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: .././src/preferences.c:1401
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок"

#: .././src/preferences.c:1404
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок"

#: .././src/preferences.c:1407
msgid "In place renaming"
msgstr "Переименование в списке"

#: .././src/preferences.c:1410
msgid "Open recent list maximum size"
msgstr "Максимальное число записей в списке открывавшихся недавно каталогов"

#: .././src/preferences.c:1413
msgid "Drag'n drop icon size"
msgstr "Размер значков при перетаскивании"

#: .././src/preferences.c:1416
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: .././src/preferences.c:1418
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг"

#: .././src/preferences.c:1420
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение"

#: .././src/preferences.c:1423
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"

#: .././src/preferences.c:1425
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения"

#: .././src/preferences.c:1428
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Значение порога похожести:"

#: .././src/preferences.c:1431
msgid "Image loading and caching"
msgstr "Загрузка и кэширование изображений"

#: .././src/preferences.c:1433
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):"

#: .././src/preferences.c:1436
msgid "Image read buffer size (bytes):"
msgstr "Размер буфера чтения (в байтах)"

#: .././src/preferences.c:1440
msgid "Image idle loop read count:"
msgstr ""

#: .././src/preferences.c:1445
msgid "Color profiles"
msgstr "Цветовые профили"

#: .././src/preferences.c:1453
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: .././src/preferences.c:1459
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: .././src/preferences.c:1484
#: .././src/preferences.c:1495
msgid "Select color profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль"

#: .././src/preferences.c:1492
msgid "Screen:"
msgstr "Монитор:"

#: .././src/preferences.c:1503
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"

#: .././src/preferences.c:1505
msgid "Debug level:"
msgstr "Уровень отладки"

#: .././src/preferences.c:1521
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: .././src/preferences.c:1644
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: .././src/preferences.c:1661
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
"Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"%s %s\n"
"\n"
"Авторские права (c) 2006 John Ellis\n"
"Авторские права (c) %s The Geeqie Team\n"
"Веб-сайт: %s\n"
"Список рассылки: %s\n"
"\n"
"Распространяется на условиях GNU General Public License"

#: .././src/preferences.c:1680
msgid "Credits..."
msgstr "Список разработчиков..."

#: .././src/print.c:116
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: .././src/print.c:117
msgid "All"
msgstr "Все"

#: .././src/print.c:128
msgid "One image per page"
msgstr "Одно изображение на страницу"

#: .././src/print.c:129
msgid "Proof sheet"
msgstr "Контрольная карта"

#: .././src/print.c:142
msgid "Default printer"
msgstr "Принтер по умолчанию"

#: .././src/print.c:143
msgid "Custom printer"
msgstr "Выбранный принтер"

#: .././src/print.c:144
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"

#: .././src/print.c:145
msgid "Image file"
msgstr "Графический файл"

#: .././src/print.c:159
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "JPEG, низкое качество"

#: .././src/print.c:160
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "JPEG, нормальное качество"

#: .././src/print.c:161
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "JPEG, высокое качество"

#: .././src/print.c:356
#: .././src/print.c:3244
msgid "points"
msgstr "пунктов"

#: .././src/print.c:357
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметров"

#: .././src/print.c:358
msgid "centimeters"
msgstr "сантиметров"

#: .././src/print.c:359
msgid "inches"
msgstr "дюймов"

#: .././src/print.c:360
msgid "picas"
msgstr "пик"

#: .././src/print.c:365
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"

#: .././src/print.c:366
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"

#: .././src/print.c:372
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#. in 8.5 x 11
#: .././src/print.c:373
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: .././src/print.c:374
msgid "Executive"
msgstr "Исполнительный"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: .././src/print.c:386
msgid "Envelope #10"
msgstr "Конверт #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: .././src/print.c:387
msgid "Envelope #9"
msgstr "Конверт #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: .././src/print.c:388
msgid "Envelope C4"
msgstr "Конверт C4"

#. mm 229 x 324
#: .././src/print.c:389
msgid "Envelope C5"
msgstr "Конверт C5"

#. mm 162 x 229
#: .././src/print.c:390
msgid "Envelope C6"
msgstr "Конверт C6"

#. mm 114 x 162
#: .././src/print.c:391
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Фотография  6x4"

#. in 6   x 4
#: .././src/print.c:392
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Фотография 8x10"

#. in 8   x 10
#: .././src/print.c:393
msgid "Postcard"
msgstr "Почтовая открытка"

#. mm 100 x 148
#: .././src/print.c:394
msgid "Tabloid"
msgstr "Конспект"

#: .././src/print.c:550
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "страница %d из %d"

#: .././src/print.c:742
#: .././src/utilops.c:2587
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#: .././src/print.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не могу открыть канал для печати.\n"
"\"%s\""

#: .././src/print.c:1065
#: .././src/print.c:1505
#: .././src/ui_pathsel.c:431
#: .././src/view_file_list.c:631
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Файл с именем %s уже существует."

#: .././src/print.c:1080
#: .././src/print.c:1560
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Ошибка записи в файл %s"

#: .././src/print.c:1134
#: .././src/print.c:1171
#: .././src/print.c:1207
#: .././src/print.c:1324
#: .././src/print.c:1415
#: .././src/print.c:1446
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер."

#: .././src/print.c:1981
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"

#: .././src/print.c:2003
#: .././src/print.c:2008
msgid "Printing error"
msgstr "Ошибка печати"

#: .././src/print.c:2007
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "Произошла ошибка при печати в %s."

#: .././src/print.c:2011
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: .././src/print.c:2616
#: .././src/print.c:3376
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: .././src/print.c:2623
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Печатается %d страниц в %s."

#: .././src/print.c:2723
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: .././src/print.c:2798
msgid "Units:"
msgstr "Единицы:"

#: .././src/print.c:2842
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: .././src/print.c:2974
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"

#: .././src/print.c:3022
msgid "<printer name>"
msgstr "<название принтера>"

#: .././src/print.c:3111
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченно"

#: .././src/print.c:3229
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: .././src/print.c:3242
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: .././src/print.c:3406
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: .././src/print.c:3422
msgid "Proof size:"
msgstr "Контрольный размер:"

#: .././src/print.c:3448
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"

#: .././src/print.c:3471
msgid "Margins"
msgstr "Отступы"

#: .././src/print.c:3473
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"

#: .././src/print.c:3476
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"

#: .././src/print.c:3479
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"

#: .././src/print.c:3482
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"

#: .././src/print.c:3491
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: .././src/print.c:3497
msgid "Custom printer:"
msgstr "Свой принтер:"

#: .././src/print.c:3506
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: .././src/print.c:3515
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"

#: .././src/print.c:3520
msgid "DPI:"
msgstr "Разрешение:"

#: .././src/print.c:3528
msgid "Remember print settings"
msgstr "Запомнить установки печати"

#: .././src/rcfile.c:277
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: .././src/rcfile.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n"

#: .././src/search.c:201
msgid "folder"
msgstr "каталог"

#: .././src/search.c:202
msgid "comments"
msgstr "комментарии"

#: .././src/search.c:203
msgid "results"
msgstr "результаты"

#: .././src/search.c:207
msgid "contains"
msgstr "содержит"

#: .././src/search.c:208
msgid "is"
msgstr "соответствует"

#: .././src/search.c:212
#: .././src/search.c:219
msgid "equal to"
msgstr "соответствует"

#: .././src/search.c:213
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"

#: .././src/search.c:214
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"

#: .././src/search.c:215
#: .././src/search.c:222
msgid "between"
msgstr "между"

#: .././src/search.c:220
msgid "before"
msgstr "перед"

#: .././src/search.c:221
msgid "after"
msgstr "после"

#: .././src/search.c:226
msgid "match all"
msgstr "соответствует всем"

#: .././src/search.c:227
msgid "match any"
msgstr "соответствует любому"

#: .././src/search.c:228
msgid "exclude"
msgstr "исключая"

#: .././src/search.c:278
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)"

#: .././src/search.c:285
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d файлов"

#: .././src/search.c:302
msgid "Searching..."
msgstr "Ищем..."

#: .././src/search.c:2083
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: .././src/search.c:2084
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения."

#: .././src/search.c:2131
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска."

#: .././src/search.c:2556
msgid "Image search"
msgstr "Поиск изображений"

#: .././src/search.c:2586
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"

#: .././src/search.c:2600
msgid "Recurse"
msgstr "Рекурсивный"

#: .././src/search.c:2604
msgid "File name"
msgstr "Название файла"

#: .././src/search.c:2610
msgid "Match case"
msgstr "Учитывать регистр"

#: .././src/search.c:2614
msgid "File size is"
msgstr "Размер файла"

#: .././src/search.c:2621
#: .././src/search.c:2636
#: .././src/search.c:2654
msgid "and"
msgstr "и"

#: .././src/search.c:2626
msgid "File date is"
msgstr "Время файла"

#: .././src/search.c:2643
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Размер изображения"

#: .././src/search.c:2663
msgid "Image content is"
msgstr "Содержимое изображения"

#: .././src/search.c:2669
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% похожести на"

#: .././src/search.c:2738
msgid "Rank"
msgstr "Ранг"

#: .././src/secure_save.c:376
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: .././src/secure_save.c:378
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Сравнить два набора файлов"

#: .././src/secure_save.c:380
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Невозможно получить доступ к файлу"

#: .././src/secure_save.c:382
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: .././src/secure_save.c:384
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: .././src/secure_save.c:386
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: .././src/secure_save.c:388
msgid "Out of memory"
msgstr "Кончилась память"

#: .././src/secure_save.c:390
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Невозможно записать файл"

#: .././src/secure_save.c:394
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: .././src/thumb.c:381
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr "Не удалось загрузить миниатюры из кэша, пытаемся пересоздать.\n"

#: .././src/ui_bookmark.c:150
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n"

#: .././src/ui_bookmark.c:442
#: .././src/ui_bookmark.c:505
msgid "New Bookmark"
msgstr "Создать закладку"

#: .././src/ui_bookmark.c:588
#: .././src/ui_bookmark.c:594
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"

#: .././src/ui_bookmark.c:609
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: .././src/ui_bookmark.c:618
msgid "Icon:"
msgstr "Пиктограмма:"

#: .././src/ui_bookmark.c:624
msgid "Select icon"
msgstr "Выбрать пиктограмму"

#: .././src/ui_bookmark.c:715
msgid "_Properties..."
msgstr "_Свойства..."

#: .././src/ui_bookmark.c:717
msgid "Move _up"
msgstr "Переместить _вверх"

#: .././src/ui_bookmark.c:719
msgid "Move _down"
msgstr "Переместить в_низ"

#: .././src/ui_bookmark.c:721
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: .././src/ui_help.c:113
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу загрузить:\n"
"%s"

#: .././src/ui_pathsel.c:437
#: .././src/utilops.c:2984
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s."

#: .././src/ui_pathsel.c:493
#: .././src/utilops.c:1635
#: .././src/utilops.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: .././src/ui_pathsel.c:494
#: .././src/utilops.c:1577
#: .././src/utilops.c:1597
#: .././src/utilops.c:1809
#: .././src/utilops.c:1821
#: .././src/utilops.c:1829
msgid "File deletion failed"
msgstr "Удаление файла не прошло"

#: .././src/ui_pathsel.c:536
#: .././src/ui_pathsel.c:544
#: .././src/utilops.c:1859
msgid "Delete file"
msgstr "Удалить файл"

#: .././src/ui_pathsel.c:542
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Собираемся удалить файл:\n"
" %s"

#: .././src/ui_pathsel.c:633
#: .././src/ui_pathsel.c:641
#: .././src/utilops.c:2553
#: .././src/utilops.c:2815
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"

#: .././src/ui_pathsel.c:635
#: .././src/ui_pathsel.c:645
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Добавить _закладку"

#: .././src/ui_pathsel.c:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: .././src/ui_pathsel.c:747
#: .././src/ui_pathsel.c:1052
#: .././src/utilops.c:2932
msgid "New folder"
msgstr "Создать каталог"

#: .././src/ui_pathsel.c:757
#: .././src/utilops.c:2887
#: .././src/view_dir.c:500
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: .././src/ui_pathsel.c:758
#: .././src/utilops.c:2888
#: .././src/view_dir.c:501
msgid "Error creating folder"
msgstr "Ошибка создания каталога"

#: .././src/ui_pathsel.c:979
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: .././src/ui_pathsel.c:1055
msgid "Show hidden"
msgstr "Показать скрытые"

#: .././src/ui_pathsel.c:1139
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

#: .././src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
msgstr "Выделить путь"

#: .././src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: .././src/utilops.c:343
#: .././src/utilops.c:808
#: .././src/utilops.c:1045
msgid "Error copying file"
msgstr "Ошибка копирования файла"

#: .././src/utilops.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:387
#: .././src/utilops.c:813
#: .././src/utilops.c:1050
msgid "Error moving file"
msgstr "Ошибка перемещения файла"

#: .././src/utilops.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:436
#: .././src/utilops.c:2045
#: .././src/utilops.c:2767
#: .././src/view_file_list.c:626
#: .././src/view_file_list.c:632
#: .././src/view_file_list.c:646
msgid "Error renaming file"
msgstr "Ошибка переименования файла"

#: .././src/utilops.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:648
#: .././src/utilops.c:978
#: .././src/utilops.c:2018
#: .././src/utilops.c:2738
msgid "Overwrite file"
msgstr "Перезаписать файл"

#: .././src/utilops.c:653
#: .././src/utilops.c:983
#: .././src/utilops.c:2023
#: .././src/utilops.c:2743
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"

#: .././src/utilops.c:654
#: .././src/utilops.c:984
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Заменить существующий файл новым."

#: .././src/utilops.c:658
msgid "Overwrite _all"
msgstr "_Перезаписать все"

#: .././src/utilops.c:660
msgid "S_kip all"
msgstr "П_ропустить все"

#: .././src/utilops.c:661
msgid "_Skip"
msgstr "Пр_опустить"

#: .././src/utilops.c:662
#: .././src/utilops.c:988
#: .././src/utilops.c:2029
#: .././src/utilops.c:2749
msgid "Existing file"
msgstr "Существующий файл"

#: .././src/utilops.c:662
#: .././src/utilops.c:988
#: .././src/utilops.c:2030
#: .././src/utilops.c:2750
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"

#: .././src/utilops.c:672
#: .././src/utilops.c:997
#: .././src/utilops.c:2163
#: .././src/utilops.c:2219
#: .././src/utilops.c:2292
#: .././src/utilops.c:2626
msgid "Auto rename"
msgstr "Автоматическое переименование"

#: .././src/utilops.c:680
#: .././src/utilops.c:1005
#: .././src/utilops.c:2548
#: .././src/utilops.c:2807
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: .././src/utilops.c:721
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым"

#: .././src/utilops.c:722
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"сам в себя."

#: .././src/utilops.c:726
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым"

#: .././src/utilops.c:727
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"сам в себя."

#: .././src/utilops.c:735
#: .././src/utilops.c:822
#: .././src/utilops.c:1533
#: .././src/utilops.c:1627
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Продолжить"

#: .././src/utilops.c:809
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"во время копирования нескольких файлов."

#: .././src/utilops.c:814
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"Не могу переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s\n"
"во время перемещения нескольких файлов."

#: .././src/utilops.c:969
msgid "Source matches destination"
msgstr "Исходник совпадает с целью"

#: .././src/utilops.c:970
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена."

#: .././src/utilops.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переместить файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:1099
msgid "Invalid destination"
msgstr "Неправильное назначение"

#: .././src/utilops.c:1100
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Когда операция производится над несколькими файлами,\n"
"пожалуйста, задайте каталог, а не файл."

#: .././src/utilops.c:1105
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог."

#: .././src/utilops.c:1175
#: .././src/view_dir.c:336
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: .././src/utilops.c:1178
msgid "Copy file"
msgstr "Копировать файл"

#: .././src/utilops.c:1182
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Копировать несколько файлов"

#: .././src/utilops.c:1189
#: .././src/view_dir.c:338
msgid "_Move"
msgstr "Перемес_тить"

#: .././src/utilops.c:1192
msgid "Move file"
msgstr "Переместить файл"

#: .././src/utilops.c:1196
msgid "Move multiple files"
msgstr "Переместить несколько файлов"

#: .././src/utilops.c:1211
#: .././src/utilops.c:1869
msgid "File name:"
msgstr "Название файла:"

#: .././src/utilops.c:1215
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Выбрать каталог назначения."

#: .././src/utilops.c:1342
#: .././src/utilops.c:1527
#: .././src/utilops.c:1540
#: .././src/utilops.c:1619
#: .././src/utilops.c:1636
#: .././src/utilops.c:3220
#: .././src/utilops.c:3271
#: .././src/utilops.c:3357
#: .././src/utilops.c:3368
msgid "Delete failed"
msgstr "Ошибка удаления"

#: .././src/utilops.c:1343
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины"

#: .././src/utilops.c:1400
#: .././src/utilops.c:2880
msgid "Could not create folder"
msgstr "Невозможно создать каталог"

#: .././src/utilops.c:1422
msgid "Permission denied"
msgstr "В доступе отказано"

#: .././src/utilops.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n"
"\"%s\""

#: .././src/utilops.c:1436
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Выключить безопасное удаление"

#: .././src/utilops.c:1456
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:1464
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr " (макс. %d Мбайт)"

#: .././src/utilops.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Безопасное удаление файлов: %s"

#: .././src/utilops.c:1473
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Безопасное удаление файлов: %s"

#: .././src/utilops.c:1514
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:1526
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
" %s\n"
" Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?"

#: .././src/utilops.c:1577
#: .././src/utilops.c:1809
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:1623
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
" %s\n"
" Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?"

#: .././src/utilops.c:1694
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Файл %d из %d"

#: .././src/utilops.c:1762
msgid "Delete files"
msgstr "Удалить файлы"

#: .././src/utilops.c:1768
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Удалить несколько файлов"

#: .././src/utilops.c:1786
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "Просмотр %d файлов"

#: .././src/utilops.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:1865
msgid "Delete file?"
msgstr "Удалить файл?"

#: .././src/utilops.c:2024
#: .././src/utilops.c:2744
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового."

#: .././src/utilops.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
" в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:2164
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:2220
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n"
"набором чисел, существует один или больше файлов,\n"
"совпадающих с полученным списком названий.\n"

#: .././src/utilops.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл\n"
"%s\n"
"Номер %d."

#: .././src/utilops.c:2552
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Переименование нескольких файлов"

#: .././src/utilops.c:2586
msgid "Original Name"
msgstr "Исходное название"

#: .././src/utilops.c:2624
msgid "Manual rename"
msgstr "Переименование вручную"

#: .././src/utilops.c:2625
msgid "Formatted rename"
msgstr "Переименование по шаблону"

#: .././src/utilops.c:2638
#: .././src/utilops.c:2822
msgid "Original name:"
msgstr "Исходное имя:"

#: .././src/utilops.c:2641
#: .././src/utilops.c:2825
msgid "New name:"
msgstr "Новое имя:"

#: .././src/utilops.c:2659
msgid "Begin text"
msgstr "Текст в начале"

#: .././src/utilops.c:2667
#: .././src/utilops.c:2699
msgid "Start #"
msgstr "Начальный номер"

#: .././src/utilops.c:2673
msgid "End text"
msgstr "Текст в конце"

#: .././src/utilops.c:2681
msgid "Padding:"
msgstr "Заполнение:"

#: .././src/utilops.c:2691
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr "Шаблон (* = исходное имя файла, ## = числа)"

#: .././src/utilops.c:2766
#: .././src/view_file_list.c:645
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно переименовать файл:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:2812
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"

#: .././src/utilops.c:2873
#: .././src/utilops.c:2966
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"Каталог:\n"
"%s\n"
"уже существует."

#: .././src/utilops.c:2874
#: .././src/utilops.c:2967
msgid "Folder exists"
msgstr "Такой каталог уже существует"

#: .././src/utilops.c:2879
#: .././src/utilops.c:2975
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"Путь:\n"
"%s\n"
"уже существует как файл."

#: .././src/utilops.c:2937
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Создать каталог в:\n"
"%s\n"
"с именем:"

#: .././src/utilops.c:2976
#: .././src/utilops.c:2985
msgid "Rename failed"
msgstr "Не удалось переименовать"

#: .././src/utilops.c:3092
msgid "Location"
msgstr "Расположение"

#: .././src/utilops.c:3270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно удалить файл:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:3277
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:3332
#: .././src/utilops.c:3416
msgid "Delete folder"
msgstr "Удалить каталог"

#: .././src/utilops.c:3336
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""
"Все символические ссылки будут удалены:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Каталог, на который указывает ссылка, не будет удален."

#: .././src/utilops.c:3340
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:3355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины"

#: .././src/utilops.c:3367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"Невозможно создать каталог:\n"
"%s"

#: .././src/utilops.c:3381
#: .././src/utilops.c:3389
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Включать подкаталоги"

#: .././src/utilops.c:3385
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: .././src/utilops.c:3393
msgid "Subfolders:"
msgstr "Подкаталоги:"

#: .././src/utilops.c:3420
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""
"Этот каталог будет удален:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Содержимое этого каталога также будет удалено."

#: .././src/utilops.c:3424
msgid "Delete folder?"
msgstr "Удалить каталог?"

#: .././src/utilops.c:3428
msgid "Contents:"
msgstr "Содержимое:"

#: .././src/view_dir.c:30
msgid "_Tree"
msgstr "_Дерево"

#: .././src/view_dir.c:491
msgid "new_folder"
msgstr "новый_каталог"

#: .././src/view_dir.c:576
msgid "_Up to parent"
msgstr "На _уровень выше"

#: .././src/view_dir.c:581
msgid "_Slideshow"
msgstr "Просмотр _слайдов"

#: .././src/view_dir.c:583
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов"

#: .././src/view_dir.c:587
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Найти _повторяющиеся..."

#: .././src/view_dir.c:589
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..."

#: .././src/view_dir.c:594
msgid "_New folder..."
msgstr "_Создать каталог..."

#: .././src/view_dir.c:604
msgid "_View as"
msgstr "_Просмотреть как"

#: .././src/view_dir.c:616
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Показать _скрытые файлы"

#: .././src/view_dir.c:619
#: .././src/view_file_icon.c:355
#: .././src/view_file_list.c:601
msgid "Re_fresh"
msgstr "О_бновить"

#: .././src/view_file_icon.c:348
#: .././src/view_file_list.c:594
msgid "_Sort"
msgstr "Со_ртировать"

#: .././src/view_file_icon.c:351
#: .././src/view_file_list.c:597
msgid "View as _icons"
msgstr "Показать как _пиктограммы"

#: .././src/view_file_list.c:599
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Показать м_иниаютры"

#: .././src/view_file_list.c:625
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильное название файла:\n"
"%s"

#: .././src/view_file_list.c:2027
msgid "SC"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fullscreen info string"
#~ msgstr "Полный экран"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n"
#~ "Продолжить ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Always show fullscreen info"
#~ msgstr "выйти из полноэкранного режима"

#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen info string"
#~ msgstr "Полный экран"

#, fuzzy
#~ msgid "List"
#~ msgstr "_Список"
#~ msgid "View as _tree"
#~ msgstr "Проказать как _дерево"
#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
#~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie"
#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie на весь экран"
#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Geeqie Инструменты"
#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Помощь - Geeqie"
#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - выход"
#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Выйти из Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Печать - Geeqie"
#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "О программе - Geeqie"
#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Печать - Geeqie"
#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Копирование - Geeqie"
#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Перемещение - Geeqie"
#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Удаление файлов - Geeqie"
#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Удаление файла - Geeqie"
#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Переименование - Geeqie"
#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"