Mercurial > geeqie
view po/ru.po @ 1685:47b191b77e07
Revert "Add pgettext for some ambiguous strings"
Now there should be all ambiguous strings gone. This reverts commit 1628
With that commit also all ambiguous strings should be solved.
author | mow |
---|---|
date | Tue, 30 Jun 2009 19:53:55 +0000 |
parents | 33ddf5f4e4cf |
children | b85ff7951483 |
line wrap: on
line source
# gqview ru.po file. Russian locale definition for gqview. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 1999. # Edited by Michael Bravo <mbravo@acm.org>, 2000. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2001. # Edited by Oleg Andryuschenko <oandr@itek.com.ua>, 2002. # Edited by drF_ckoff <dfo@antex.ru>, 2003-2004. # Edited by Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie 1.0alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-14 18:36+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 20:23+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #: .././src/bar_exif.c:454 msgid "Tag" msgstr "Поле" #: .././src/bar_exif.c:455 #: .././src/dupe.c:2634 #: .././src/dupe.c:3155 #: .././src/print.c:3231 #: .././src/search.c:2740 #: .././src/utilops.c:3096 #: .././src/view_file_list.c:2026 msgid "Name" msgstr "Название" #: .././src/bar_exif.c:456 msgid "Value" msgstr "Значение" #: .././src/bar_exif.c:457 msgid "Format" msgstr "Формат" #: .././src/bar_exif.c:458 msgid "Elements" msgstr "Элементы" #: .././src/bar_exif.c:459 #: .././src/preferences.c:1106 msgid "Description" msgstr "Описание" #: .././src/bar_exif.c:585 #: .././src/info.c:124 #: .././src/preferences.c:1249 msgid "Exif" msgstr "Данные Exif" #: .././src/bar_exif.c:659 msgid "Advanced view" msgstr "Расширенный вид" #: .././src/bar_info.c:34 msgid "Favorite" msgstr "Любимое" #: .././src/bar_info.c:35 msgid "Todo" msgstr "Доделать" #: .././src/bar_info.c:36 msgid "People" msgstr "Люди" #: .././src/bar_info.c:37 msgid "Places" msgstr "Места" #: .././src/bar_info.c:38 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: .././src/bar_info.c:39 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: .././src/bar_info.c:40 msgid "Possessions" msgstr "Собственность" #: .././src/bar_info.c:713 msgid "Keyword Presets" msgstr "Предустановки ключевых слов" #: .././src/bar_info.c:716 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Список любимых ключевых слов" #: .././src/bar_info.c:1186 #: .././src/info.c:188 #: .././src/search.c:2679 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: .././src/bar_info.c:1200 #: .././src/info.c:826 #: .././src/pan-view.c:1540 #: .././src/print.c:2631 msgid "Filename:" msgstr "Название файла:" #: .././src/bar_info.c:1201 #: .././src/info.c:390 msgid "File date:" msgstr "Время файла:" #: .././src/bar_info.c:1221 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова" #: .././src/bar_info.c:1289 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: .././src/bar_info.c:1313 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Редактирование списка любимых ключевых слов" #: .././src/bar_info.c:1317 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы" #: .././src/bar_info.c:1320 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "Добавить ключевые слова в выбранные файлы, заменяя существующие" #: .././src/bar_info.c:1324 msgid "Save comment now" msgstr "Сохранить комментарий сейчас" #: .././src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Удаление ссылки не удалось" #: .././src/bar_sort.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: .././src/bar_sort.c:299 msgid "Link failed" msgstr "Создание ссылки не удалось" #: .././src/bar_sort.c:436 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Коллекция:\n" "%s\n" "уже существует." #: .././src/bar_sort.c:437 msgid "Collection exists" msgstr "Коллекция уже существует" #: .././src/bar_sort.c:451 #: .././src/collect.c:1081 #: .././src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: .././src/bar_sort.c:452 #: .././src/collect.c:1082 #: .././src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Не удалось сохранить" #: .././src/bar_sort.c:486 #: .././src/bar_sort.c:612 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: .././src/bar_sort.c:490 msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: .././src/bar_sort.c:507 #: .././src/ui_bookmark.c:600 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: .././src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "Менеджер сортировки" #: .././src/bar_sort.c:578 #: .././src/pan-view.c:2393 #: .././src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: .././src/bar_sort.c:579 #: .././src/main.c:1230 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: .././src/bar_sort.c:587 #: .././src/utilops.c:1174 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: .././src/bar_sort.c:590 #: .././src/utilops.c:1188 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: .././src/bar_sort.c:593 msgid "Link" msgstr "Создать ссылку" #: .././src/bar_sort.c:599 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: .././src/bar_sort.c:602 msgid "Add selection" msgstr "Добавить выделение" #: .././src/bar_sort.c:615 msgid "Undo last image" msgstr "Отменить последнее изображение" #: .././src/cache_maint.c:127 #: .././src/cache_maint.c:685 #: .././src/cache_maint.c:898 #: .././src/editors.c:716 msgid "done" msgstr "Готово" #: .././src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Удаляются старые метаданные..." #: .././src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Удаляются кэшированные эскизы..." #: .././src/cache_maint.c:312 #: .././src/cache_maint.c:1052 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Удаляются старые эскизы..." #: .././src/cache_maint.c:315 #: .././src/cache_maint.c:1055 msgid "Maintenance" msgstr "Управление" #: .././src/cache_maint.c:796 #: .././src/utilops.c:1104 msgid "Invalid folder" msgstr "Неправильный каталог" #: .././src/cache_maint.c:797 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Выбранный каталог не может быть найден." #: .././src/cache_maint.c:825 #: .././src/cache_maint.c:839 #: .././src/cache_maint.c:1223 msgid "Create thumbnails" msgstr "Создание эскизов" #: .././src/cache_maint.c:833 #: .././src/cache_maint.c:1062 msgid "S_tart" msgstr "_Начать" #: .././src/cache_maint.c:846 #: .././src/preferences.c:1373 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: .././src/cache_maint.c:849 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: .././src/cache_maint.c:853 msgid "Include subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: .././src/cache_maint.c:854 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Сохранять эскизы в одном каталоге с изображениями" #: .././src/cache_maint.c:863 #: .././src/cache_maint.c:1071 msgid "click start to begin" msgstr "Нажмите «Начать» для запуска" #: .././src/cache_maint.c:1001 #: .././src/editors.c:646 msgid "running..." msgstr "выполняю..." #: .././src/cache_maint.c:1047 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Удаляются эскизы..." #: .././src/cache_maint.c:1113 #: .././src/cache_maint.c:1116 #: .././src/cache_maint.c:1198 #: .././src/cache_maint.c:1218 msgid "Clear cache" msgstr "Очистить кэш" #: .././src/cache_maint.c:1117 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "Все сохраненные на диск эскизы будут удалены. Продолжить?" #: .././src/cache_maint.c:1168 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Управление кэшем" #: .././src/cache_maint.c:1180 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Управление кэшем и данными" #: .././src/cache_maint.c:1184 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Кэш эскизов Geeqie" #: .././src/cache_maint.c:1186 #: .././src/cache_maint.c:1206 #: .././src/cache_maint.c:1234 #: .././src/pan-view.c:1542 #: .././src/pan-view.c:2382 #: .././src/preferences.c:1308 #: .././src/utilops.c:1872 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: .././src/cache_maint.c:1193 #: .././src/cache_maint.c:1213 #: .././src/cache_maint.c:1241 msgid "Clean up" msgstr "Очистить" #: .././src/cache_maint.c:1196 #: .././src/cache_maint.c:1216 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Удалить осиротевшие или устаревшие эскизы" #: .././src/cache_maint.c:1201 #: .././src/cache_maint.c:1221 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Удалить все закэшированные эскизы" #: .././src/cache_maint.c:1204 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Общий кэш эскизов" #: .././src/cache_maint.c:1227 msgid "Render" msgstr "Создать" #: .././src/cache_maint.c:1230 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Создать эскизы для выбранного каталога" #: .././src/cache_maint.c:1232 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: .././src/cache_maint.c:1244 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Удалить осиротевшие ключевые слова и комментарии" #: .././src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:135 #: .././src/print.c:3438 msgid "Text" msgstr "Текст" #: .././src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:143 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: .././src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: .././src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: .././src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: .././src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "Фиксированная ширина" #: .././src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "Фиксированная высота" #: .././src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Выводить изображения на черном фоне" #: .././src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: .././src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Показать _названия файлов" #: .././src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: .././src/collect.c:351 #: .././src/image.c:177 #: .././src/image-overlay.c:289 #: .././src/image-overlay.c:362 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: .././src/collect.c:355 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Безымянный (%d)" #: .././src/collect.c:1000 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s — Коллекция — %s" #: .././src/collect.c:1118 #: .././src/collect.c:1122 msgid "Close collection" msgstr "Закрыть коллекцию" #: .././src/collect.c:1123 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Коллекция была изменена.\n" "Сохранить сначала?" #: .././src/collect.c:1126 msgid "_Discard" msgstr "_Отказаться" #: .././src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указанный путь:\n" "%s\n" "является каталогом, а коллекции - файлы" #: .././src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильное название файла" #: .././src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" #: .././src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Заменить существующий файл?" #: .././src/collect-dlg.c:76 #: .././src/utilops.c:657 #: .././src/utilops.c:987 #: .././src/utilops.c:2027 #: .././src/utilops.c:2747 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: .././src/collect-dlg.c:170 msgid "Save collection" msgstr "Сохранить коллекцию" #: .././src/collect-dlg.c:177 msgid "Open collection" msgstr "Открыть коллекцию" #: .././src/collect-dlg.c:185 msgid "Append collection" msgstr "Добавить коллекцию" #: .././src/collect-dlg.c:186 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #: .././src/collect-dlg.c:204 msgid "Collection Files" msgstr "Файлы коллекций" #: .././src/collect-dlg.c:222 msgid "Collection empty" msgstr "Коллекция пустая" #: .././src/collect-dlg.c:223 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Текущая коллекция пустая, сохранение отменено." #: .././src/collect-io.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Не удалось сохранить коллекцию:\n" "%s" #: .././src/collect-io.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: .././src/collect-table.c:166 #: .././src/layout.c:371 #: .././src/layout_util.c:957 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: .././src/collect-table.c:170 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d изображений (%d)" #: .././src/collect-table.c:174 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d изображений" #: .././src/collect-table.c:188 #: .././src/dupe.c:1326 #: .././src/search.c:304 #: .././src/view_file_icon.c:1901 #: .././src/view_file_icon.c:2017 #: .././src/view_file_list.c:1137 #: .././src/view_file_list.c:1253 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Загружаются эскизы..." #: .././src/collect-table.c:768 #: .././src/dupe.c:2230 #: .././src/dupe.c:2542 #: .././src/layout_util.c:1002 #: .././src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: .././src/collect-table.c:770 #: .././src/dupe.c:2232 #: .././src/dupe.c:2544 #: .././src/img-view.c:1274 #: .././src/layout_image.c:752 #: .././src/pan-view.c:2803 #: .././src/search.c:971 #: .././src/view_file_icon.c:327 #: .././src/view_file_list.c:573 msgid "View in _new window" msgstr "Просмотр в _новом окне" #: .././src/collect-table.c:773 #: .././src/dupe.c:2262 #: .././src/dupe.c:2552 #: .././src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Уд_алить" #: .././src/collect-table.c:776 msgid "Append from file list" msgstr "Добавить из списка файлов" #: .././src/collect-table.c:778 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавить из коллекции..." #: .././src/collect-table.c:781 #: .././src/dupe.c:2235 #: .././src/dupe.c:2547 #: .././src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #: .././src/collect-table.c:783 #: .././src/dupe.c:2237 #: .././src/dupe.c:2549 #: .././src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Снять выделение" #: .././src/collect-table.c:791 #: .././src/dupe.c:2246 #: .././src/img-view.c:1272 #: .././src/layout_image.c:749 #: .././src/layout_util.c:1055 #: .././src/pan-view.c:2800 #: .././src/search.c:981 #: .././src/view_file_icon.c:324 #: .././src/view_file_list.c:571 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: .././src/collect-table.c:794 #: .././src/dupe.c:2253 #: .././src/img-view.c:1278 #: .././src/layout_image.c:760 #: .././src/layout_util.c:1027 #: .././src/pan-view.c:2807 #: .././src/search.c:988 #: .././src/view_file_icon.c:331 #: .././src/view_file_list.c:577 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: .././src/collect-table.c:796 #: .././src/dupe.c:2255 #: .././src/img-view.c:1279 #: .././src/layout_image.c:762 #: .././src/layout_util.c:1028 #: .././src/pan-view.c:2809 #: .././src/search.c:990 #: .././src/view_file_icon.c:333 #: .././src/view_file_list.c:579 msgid "_Move..." msgstr "_Переместить..." #: .././src/collect-table.c:798 #: .././src/dupe.c:2257 #: .././src/img-view.c:1280 #: .././src/layout_image.c:764 #: .././src/layout_util.c:1029 #: .././src/pan-view.c:2811 #: .././src/search.c:992 #: .././src/view_dir.c:597 #: .././src/view_file_icon.c:335 #: .././src/view_file_list.c:581 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: .././src/collect-table.c:800 #: .././src/dupe.c:2259 #: .././src/img-view.c:1281 #: .././src/layout_image.c:766 #: .././src/layout_util.c:1030 #: .././src/layout_util.c:1031 #: .././src/layout_util.c:1032 #: .././src/pan-view.c:2813 #: .././src/search.c:994 #: .././src/view_dir.c:599 #: .././src/view_file_icon.c:337 #: .././src/view_file_list.c:583 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." #: .././src/collect-table.c:805 #: .././src/view_file_icon.c:353 msgid "Show filename _text" msgstr "Показать _названия файлов" #: .././src/collect-table.c:808 msgid "_Save collection" msgstr "_Сохранить коллекцию" #: .././src/collect-table.c:810 msgid "Save collection _as..." msgstr "Сохранить коллекцию _как..." #: .././src/collect-table.c:813 #: .././src/layout_util.c:1023 msgid "_Find duplicates..." msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: .././src/collect-table.c:815 #: .././src/dupe.c:2250 #: .././src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: .././src/collect-table.c:1967 #: .././src/dupe.c:3343 #: .././src/img-view.c:1435 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Перенесённый список включает каталоги." #: .././src/collect-table.c:1969 #: .././src/dupe.c:3345 #: .././src/img-view.c:1437 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавить содержимое" #: .././src/collect-table.c:1971 #: .././src/dupe.c:3346 #: .././src/img-view.c:1438 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавить содержимое" #: .././src/collect-table.c:1973 #: .././src/dupe.c:3347 #: .././src/img-view.c:1439 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропустить каталоги" #: .././src/collect-table.c:1976 #: .././src/dupe.c:3349 #: .././src/img-view.c:1441 #: .././src/view_dir.c:341 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: .././src/dupe.c:97 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Перетащите файлы для их сравнения." #: .././src/dupe.c:101 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файлов" #: .././src/dupe.c:105 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d совпадений найдено в %d файлах" #: .././src/dupe.c:110 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: .././src/dupe.c:1452 msgid "Reading checksums..." msgstr "Загружаем контрольные суммы..." #: .././src/dupe.c:1485 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Загружаем размеры..." #: .././src/dupe.c:1519 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: .././src/dupe.c:1554 #: .././src/dupe.c:1585 msgid "Comparing..." msgstr "Сравниваем..." #: .././src/dupe.c:1565 #: .././src/pan-view.c:1091 msgid "Sorting..." msgstr "Сортируем..." #: .././src/dupe.c:2239 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _1" #: .././src/dupe.c:2241 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Выбрать повторяющуюся группу _2" #: .././src/dupe.c:2248 #: .././src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавить в новую коллекцию" #: .././src/dupe.c:2264 #: .././src/dupe.c:2554 #: .././src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Очистить" #: .././src/dupe.c:2267 #: .././src/dupe.c:2557 msgid "Close _window" msgstr "_Закрыть окно" #: .././src/dupe.c:2427 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файлов (набор 2)" #: .././src/dupe.c:2635 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: .././src/dupe.c:2636 #: .././src/dupe.c:3156 #: .././src/preferences.c:1001 #: .././src/print.c:3237 #: .././src/search.c:2741 #: .././src/view_file_list.c:2029 msgid "Size" msgstr "Размер файла" #: .././src/dupe.c:2637 #: .././src/dupe.c:3157 #: .././src/exif.c:339 #: .././src/exif-common.c:47 #: .././src/print.c:3235 #: .././src/search.c:2742 #: .././src/view_file_list.c:2030 msgid "Date" msgstr "Дата" #: .././src/dupe.c:2638 #: .././src/dupe.c:3158 #: .././src/print.c:3239 #: .././src/search.c:2743 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры изображений" #: .././src/dupe.c:2639 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: .././src/dupe.c:2640 #: .././src/dupe.c:3159 #: .././src/print.c:3233 #: .././src/search.c:2744 #: .././src/ui_pathsel.c:1114 msgid "Path" msgstr "Путь" #: .././src/dupe.c:2641 msgid "Similarity (high)" msgstr "Похожесть (высокая)" #: .././src/dupe.c:2642 msgid "Similarity" msgstr "Похожесть" #: .././src/dupe.c:2643 msgid "Similarity (low)" msgstr "Похожесть (низкая)" #: .././src/dupe.c:2644 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Похожесть (заданная)" #: .././src/dupe.c:3109 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "На_йти повторяющиеся..." #: .././src/dupe.c:3191 msgid "Compare to:" msgstr "Сравнить с:" #: .././src/dupe.c:3204 msgid "Compare by:" msgstr "Сравнить по:" #: .././src/dupe.c:3212 #: .././src/preferences.c:859 #: .././src/search.c:2757 msgid "Thumbnails" msgstr "Эскизы" #: .././src/dupe.c:3219 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: .././src/editors.c:60 msgid "The Gimp" msgstr "GIMP" #: .././src/editors.c:61 msgid "XV" msgstr "XV" #: .././src/editors.c:62 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: .././src/editors.c:63 msgid "UFraw" msgstr "UFRaw" #: .././src/editors.c:64 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "Добавить внешний файл XMP" #: .././src/editors.c:68 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Повернуть часовой стрелке" #: .././src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #. for testing #: .././src/editors.c:73 #: .././src/editors.c:79 msgid "External Copy command" msgstr "Внешняя команда копирования" #: .././src/editors.c:74 #: .././src/editors.c:80 msgid "External Move command" msgstr "Внешняя команда перемещения" #: .././src/editors.c:75 #: .././src/editors.c:81 msgid "External Rename command" msgstr "Внешняя команда переименования" #: .././src/editors.c:76 #: .././src/editors.c:82 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Включить кнопку 'Удалить'" #: .././src/editors.c:77 #: .././src/editors.c:83 msgid "External New Folder command" msgstr "Внешняя команда создания нового каталога" #: .././src/editors.c:139 msgid "stopping..." msgstr "останавливаю..." #: .././src/editors.c:160 msgid "Edit command results" msgstr "Редактировать результат команды" #: .././src/editors.c:163 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Вывод %s" #: .././src/editors.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Невозможно выполнить команду:\n" "%s\n" #: .././src/editors.c:720 msgid "stopped by user" msgstr "остановлено пользователем" #: .././src/editors.c:835 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: .././src/editors.c:836 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: .././src/editors.c:837 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: .././src/editors.c:838 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: .././src/editors.c:839 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: .././src/editors.c:840 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: .././src/editors.c:841 msgid "File was skipped." msgstr "" #: .././src/editors.c:842 msgid "Unknown error." msgstr "" #: .././src/exif.c:145 #: .././src/exif.c:158 #: .././src/exif.c:172 #: .././src/exif.c:197 #: .././src/exif.c:314 #: .././src/exif.c:625 #: .././src/exif-common.c:314 #: .././src/exif-common.c:317 #: .././src/exif-common.c:382 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: .././src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "сверху слева" #: .././src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "сверху справа" #: .././src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "снизу справа" #: .././src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "снизу слева" #: .././src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "слева сверху" #: .././src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "справа сверху" #: .././src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "справа снизу" #: .././src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "слева снизу" #: .././src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: .././src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "сантиметр" #: .././src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "средний" #: .././src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "средневзвешенный" #: .././src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "точечный" #: .././src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "многоточечный" #: .././src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментный" #: .././src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "частичный" #: .././src/exif.c:179 #: .././src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "другой" #: .././src/exif.c:184 #: .././src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "не определена" #: .././src/exif.c:185 #: .././src/exif.c:264 #: .././src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "ручная" #: .././src/exif.c:186 #: .././src/exif.c:257 #: .././src/exif.c:293 #: .././src/exif.c:300 #: .././src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "нормальная" #: .././src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "апертура" #: .././src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: .././src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "творчество" #: .././src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "действие" #: .././src/exif.c:191 #: .././src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "портрет" #: .././src/exif.c:192 #: .././src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "ландшафт" #: .././src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "дневной свет" #: .././src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: .././src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "вольфрам (раскалённый)" #: .././src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "вспышка" #: .././src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: .././src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: .././src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: .././src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: .././src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: .././src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: .././src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "флуоресцентный" #: .././src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: .././src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: .././src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: .././src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "D55" #: .././src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "D65" #: .././src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "D75" #: .././src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "D50" #: .././src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: .././src/exif.c:222 #: .././src/exif-common.c:337 #: .././src/info.c:256 msgid "no" msgstr "нет" #. flash fired (bit 0) #: .././src/exif.c:223 #: .././src/exif-common.c:337 #: .././src/info.c:256 msgid "yes" msgstr "да" #: .././src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не обнаруженный стробом" #: .././src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, обнаруженный стробом" #: .././src/exif.c:230 #: .././src/exif-common.c:405 #: .././src/layout.c:416 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: .././src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: .././src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: .././src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: .././src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: .././src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: .././src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Билинейный" #: .././src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: .././src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: .././src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: .././src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Выбранный" #: .././src/exif.c:263 #: .././src/exif.c:270 #: .././src/exif-common.c:351 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: .././src/exif.c:265 msgid "auto bracket" msgstr "" #: .././src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "_Очистить" #: .././src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Источник света" #: .././src/exif.c:284 msgid "none" msgstr "нет" #: .././src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Очистить" #: .././src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: .././src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "_Закрыть окно" #: .././src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: .././src/exif.c:294 #: .././src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "точечный" #: .././src/exif.c:295 #: .././src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: .././src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: .././src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Высота" #: .././src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: .././src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: .././src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: .././src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Графический файл" #: .././src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Высота" #: .././src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: .././src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: .././src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Описание изображения" #: .././src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: .././src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Камера" #: .././src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: .././src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Разрешение" #: .././src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Разрешение" #: .././src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Разрешение" #: .././src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" #: .././src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "Точка белого" #: .././src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: .././src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: .././src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: .././src/exif.c:344 msgid "Black white reference" msgstr "" #: .././src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: .././src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: .././src/exif.c:348 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Экспозиция (секунды)" #: .././src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: .././src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Программа экспозиции" #: .././src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: .././src/exif.c:352 #: .././src/exif.c:388 #: .././src/exif-common.c:51 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствительность ISO" #: .././src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: .././src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "Версия Exif" #: .././src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Дата съемки" #: .././src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: .././src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат файла:" #: .././src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: .././src/exif.c:359 #: .././src/exif-common.c:48 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорость затвора" #: .././src/exif.c:360 #: .././src/exif-common.c:49 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: .././src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: .././src/exif.c:362 #: .././src/exif-common.c:50 msgid "Exposure bias" msgstr "Смещение экспозиции" #: .././src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "апертура" #: .././src/exif.c:364 #: .././src/exif-common.c:54 msgid "Subject distance" msgstr "Расстояние до объекта" #: .././src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Метод измерения" #: .././src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Источник света" #: .././src/exif.c:367 #: .././src/exif-common.c:55 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: .././src/exif.c:368 #: .././src/exif-common.c:52 msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" #: .././src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Расстояние до объекта" #: .././src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: .././src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Комментарий:" #: .././src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: .././src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата съемки" #: .././src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: .././src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: .././src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "Цветовое пространство" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: .././src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: .././src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Высота" #: .././src/exif.c:380 msgid "Audio data" msgstr "Звуковые данные" #: .././src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: .././src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Фокусное расстояние" #: .././src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: .././src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: .././src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: .././src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: .././src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Выделение" #: .././src/exif.c:389 msgid "Sensor type" msgstr "Тип сенсора" #: .././src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Источник" #: .././src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "сантиметр" #: .././src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: .././src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Создать" #: .././src/exif.c:395 msgid "Exposure mode" msgstr "Режим замера экспозиции" #: .././src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: .././src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: .././src/exif.c:398 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусное расстояние (35mm)" #: .././src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: .././src/exif.c:400 msgid "Gain control" msgstr "" #: .././src/exif.c:401 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: .././src/exif.c:402 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: .././src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: .././src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: .././src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Расстояние до объекта" #: .././src/exif.c:406 msgid "Image serial number" msgstr "Серийный номер снимка" #: .././src/exif-common.c:46 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: .././src/exif-common.c:53 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусное расстояние (35mm)" #: .././src/exif-common.c:56 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: .././src/exif-common.c:57 msgid "Color profile" msgstr "Цветовой профиль" #: .././src/exif-common.c:313 msgid "infinity" msgstr "бесконечность" #: .././src/exif-common.c:341 msgid "mode:" msgstr "режим:" #: .././src/exif-common.c:345 #: .././src/utilops.c:1468 msgid "on" msgstr "включен" #: .././src/exif-common.c:348 #: .././src/utilops.c:1473 msgid "off" msgstr "выключен" #: .././src/exif-common.c:357 msgid "not detected by strobe" msgstr "не обнаружено стробом" #: .././src/exif-common.c:358 msgid "detected by strobe" msgstr "обнаружено стробом" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: .././src/exif-common.c:363 msgid "red-eye reduction" msgstr "снижение эффекта красных глаз" #: .././src/exif-common.c:382 msgid "dot" msgstr "точка" #: .././src/exif-common.c:410 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: .././src/exif-common.c:418 msgid "embedded" msgstr "" #: .././src/filelist.c:644 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: .././src/filelist.c:648 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f Кбайт" #: .././src/filelist.c:652 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Мбайт" #: .././src/filelist.c:657 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гбайт" #: .././src/fullscreen.c:242 #: .././src/preferences.c:1304 msgid "Full screen" msgstr "Полноэкранный режим" #: .././src/fullscreen.c:394 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: .././src/fullscreen.c:399 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: .././src/fullscreen.c:404 #: .././src/layout.c:449 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: .././src/fullscreen.c:641 msgid "Stay above other windows" msgstr "Располагаться поверх всех окон" #: .././src/fullscreen.c:648 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определяется менеджером окон" #: .././src/fullscreen.c:649 msgid "Active screen" msgstr "Активный экран" #: .././src/fullscreen.c:651 msgid "Active monitor" msgstr "Активный монитор" #: .././src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: .././src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: .././src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: .././src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: .././src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: .././src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: .././src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: .././src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: .././src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: .././src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: .././src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: .././src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: .././src/img-view.c:1260 #: .././src/layout_image.c:736 #: .././src/layout_util.c:1062 #: .././src/layout_util.c:1063 #: .././src/layout_util.c:1064 #: .././src/pan-view.c:2789 msgid "Zoom _in" msgstr "Масштаб _+" #: .././src/img-view.c:1261 #: .././src/layout_image.c:737 #: .././src/layout_util.c:1065 #: .././src/layout_util.c:1066 #: .././src/pan-view.c:2791 msgid "Zoom _out" msgstr "Масштаб _-" #: .././src/img-view.c:1262 #: .././src/layout_image.c:738 #: .././src/layout_util.c:1067 #: .././src/layout_util.c:1068 #: .././src/pan-view.c:2793 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" #: .././src/img-view.c:1263 #: .././src/layout_image.c:739 msgid "Fit image to _window" msgstr "Масштабировать к _размеру окна" #: .././src/img-view.c:1268 #: .././src/layout_image.c:745 #: .././src/layout_util.c:1060 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "_Установить в качестве обоев" #: .././src/img-view.c:1275 #: .././src/layout_image.c:755 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: .././src/img-view.c:1287 #: .././src/layout_image.c:773 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Остановить просмотр слайдов" #: .././src/img-view.c:1290 #: .././src/layout_image.c:776 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Продолжить просмотр слайдов" #: .././src/img-view.c:1295 #: .././src/img-view.c:1303 #: .././src/layout_image.c:781 #: .././src/layout_image.c:788 msgid "Pause slides_how" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: .././src/img-view.c:1301 #: .././src/layout_image.c:787 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Начать просмотр слайдов" #: .././src/img-view.c:1309 #: .././src/layout_image.c:798 #: .././src/pan-view.c:2859 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Выйти из полного экрана" #: .././src/img-view.c:1313 #: .././src/layout_image.c:794 #: .././src/pan-view.c:2863 msgid "_Full screen" msgstr "На весь _экран" #: .././src/img-view.c:1317 #: .././src/layout_util.c:1033 #: .././src/pan-view.c:2867 msgid "C_lose window" msgstr "_Закрыть окно" #: .././src/info.c:391 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: .././src/info.c:393 msgid "Dimensions:" msgstr "Размерность:" #: .././src/info.c:394 msgid "Transparent:" msgstr "Прозрачность:" #: .././src/info.c:395 #: .././src/print.c:3418 msgid "Image size:" msgstr "Размер изображения:" #: .././src/info.c:397 msgid "Compress ratio:" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: .././src/info.c:398 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: .././src/info.c:400 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: .././src/info.c:401 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: .././src/info.c:404 #: .././src/preferences.c:840 msgid "General" msgstr "Общие" #: .././src/info.c:530 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Изображение %d из %d" #: .././src/info.c:779 msgid "Image properties" msgstr "Свойства изображения" #: .././src/layout.c:276 #: .././src/view_file_icon.c:345 #: .././src/view_file_list.c:591 msgid "Ascending" msgstr "По увеличению" #: .././src/layout.c:378 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: .././src/layout.c:379 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Цветовые профили не поддерживаются" #: .././src/layout.c:404 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Использовать цветовые профили" #: .././src/layout.c:409 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: .././src/layout.c:415 #: .././src/layout.c:433 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: .././src/layout.c:416 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: .././src/layout.c:458 msgid "_Screen profile" msgstr "Профиль _монитора" #: .././src/layout.c:525 msgid " Slideshow" msgstr " Просмотр слайдов" #: .././src/layout.c:529 msgid " Paused" msgstr " Приостановлено" #: .././src/layout.c:546 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)%s" #: .././src/layout.c:553 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файлов%s" #: .././src/layout.c:558 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файлов%s" #: .././src/layout.c:587 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(нет прав на чтение) %s байт" #: .././src/layout.c:591 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s байт" #: .././src/layout.c:599 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s байт" #: .././src/layout.c:1331 #: .././src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: .././src/layout.c:2002 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Неправильный каталог" #: .././src/layout_config.c:58 #: .././src/ui_pathsel.c:1182 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: .././src/layout_config.c:58 #: .././src/preferences.c:916 #: .././src/print.c:115 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: .././src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(номер панели меняется перетаскиванием)" #: .././src/layout_image.c:803 msgid "Hide file _list" msgstr "Спрят_ать список файлов" #: .././src/layout_util.c:871 #: .././src/menu.c:75 #, c-format msgid "_%d in %s..." msgstr "_%d в %s..." #: .././src/layout_util.c:875 #: .././src/menu.c:77 #, c-format msgid "_%d in (unknown)..." msgstr "_%d в (неизвестно)..." #: .././src/layout_util.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "пусто" #: .././src/layout_util.c:997 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: .././src/layout_util.c:998 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #: .././src/layout_util.c:999 #: .././src/menu.c:92 msgid "_Edit" msgstr "Пр_авка" #: .././src/layout_util.c:1000 msgid "_Select" msgstr "В_ыделение" #: .././src/layout_util.c:1001 #: .././src/menu.c:264 msgid "_Adjust" msgstr "_Изменить" #: .././src/layout_util.c:1003 msgid "_View Directory as" msgstr "Просмотреть _каталог как" #: .././src/layout_util.c:1004 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: .././src/layout_util.c:1005 msgid "_Split" msgstr "_Разделить" #: .././src/layout_util.c:1006 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: .././src/layout_util.c:1008 msgid "_First Image" msgstr "_Первое изображение" #: .././src/layout_util.c:1009 #: .././src/layout_util.c:1010 #: .././src/layout_util.c:1011 msgid "_Previous Image" msgstr "Пр_едыдущее изображение" #: .././src/layout_util.c:1012 #: .././src/layout_util.c:1013 #: .././src/layout_util.c:1014 msgid "_Next Image" msgstr "_Следующее изображение" #: .././src/layout_util.c:1015 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследнее изображение" #: .././src/layout_util.c:1018 msgid "New _window" msgstr "Создать новое _окно" #: .././src/layout_util.c:1019 msgid "_New collection" msgstr "_Создать коллекцию" #: .././src/layout_util.c:1020 msgid "_Open collection..." msgstr "Откр_ыть коллекцию..." #: .././src/layout_util.c:1021 msgid "Open _recent" msgstr "Открыть н_едавнее" #: .././src/layout_util.c:1022 msgid "_Search..." msgstr "_Найти..." #: .././src/layout_util.c:1024 msgid "Pan _view" msgstr "_Расширенный вид" #: .././src/layout_util.c:1025 msgid "_Print..." msgstr "Напе_чатать..." #: .././src/layout_util.c:1026 msgid "N_ew folder..." msgstr "Создать _каталог..." #: .././src/layout_util.c:1034 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйти" #: .././src/layout_util.c:1047 #: .././src/menu.c:202 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" #: .././src/layout_util.c:1048 #: .././src/menu.c:205 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Повернуть п_ротив часовой стрелки" #: .././src/layout_util.c:1049 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Повернуть на 1_80" #: .././src/layout_util.c:1050 #: .././src/menu.c:211 msgid "_Mirror" msgstr "Отразить _зеркально" #: .././src/layout_util.c:1051 #: .././src/menu.c:214 msgid "_Flip" msgstr "_Перевернуть" #: .././src/layout_util.c:1052 #: .././src/menu.c:217 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Переключить просмотр в _ч/б" #: .././src/layout_util.c:1053 #: .././src/menu.c:220 msgid "_Original state" msgstr "_Исходное состояние" #: .././src/layout_util.c:1056 msgid "Select _all" msgstr "Выделить вс_ё" #: .././src/layout_util.c:1057 msgid "Select _none" msgstr "Снять в_ыделение" #: .././src/layout_util.c:1058 msgid "P_references..." msgstr "_Параметры" #: .././src/layout_util.c:1059 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "У_правление миниатюрами" #: .././src/layout_util.c:1069 #: .././src/layout_util.c:1070 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Масштаб к размеру _окна" #: .././src/layout_util.c:1071 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Уместить по _горизонтали" #: .././src/layout_util.c:1072 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "Уместить по _вертикали" #: .././src/layout_util.c:1073 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" #: .././src/layout_util.c:1074 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Масштаб _3:1" #: .././src/layout_util.c:1075 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Масштаб _4:1" #: .././src/layout_util.c:1076 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" #: .././src/layout_util.c:1077 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Масштаб 1:3" #: .././src/layout_util.c:1078 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Масштаб 1:4" #: .././src/layout_util.c:1081 msgid "_View in new window" msgstr "_Показать в новом окне" #: .././src/layout_util.c:1083 #: .././src/layout_util.c:1084 #: .././src/layout_util.c:1085 msgid "F_ull screen" msgstr "Полно_экранный режим" #: .././src/layout_util.c:1086 #: .././src/layout_util.c:1087 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "ландшафт" #: .././src/layout_util.c:1088 msgid "_Image Overlay" msgstr "С_водка по изображению" #: .././src/layout_util.c:1089 msgid "Histogram _channels" msgstr "Поканальный просмотр _гистограммы" #: .././src/layout_util.c:1090 msgid "Histogram _log mode" msgstr "Л_огарифмический/линейный масштаб гистограммы" #: .././src/layout_util.c:1091 msgid "_Hide file list" msgstr "Скр_ыть список файлов" #: .././src/layout_util.c:1092 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Пр_иостановить просмотр слайдов" #: .././src/layout_util.c:1093 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: .././src/layout_util.c:1095 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: .././src/layout_util.c:1096 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: .././src/layout_util.c:1097 msgid "_Release notes" msgstr "_Информация о версии" #: .././src/layout_util.c:1098 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: .././src/layout_util.c:1102 #: .././src/layout_util.c:1500 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Эскизы" #: .././src/layout_util.c:1103 msgid "Show _Marks" msgstr "Показать _метки" #: .././src/layout_util.c:1104 msgid "_Float file list" msgstr "Открепленный список _файлов" #: .././src/layout_util.c:1105 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Скрытая панель инс_трументов" #: .././src/layout_util.c:1106 msgid "_Keywords" msgstr "Кл_ючевые слова" #: .././src/layout_util.c:1107 msgid "E_xif data" msgstr "Данные _Exif" #: .././src/layout_util.c:1108 msgid "Sort _manager" msgstr "_Менеджер сортировки" #: .././src/layout_util.c:1109 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "_Связанная прокрутка" #: .././src/layout_util.c:1110 msgid "C_onnected zoom" msgstr "С_вязанный масштаб" #: .././src/layout_util.c:1111 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Переключить просмотр сла_йдов" #: .././src/layout_util.c:1115 #: .././src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Список" #: .././src/layout_util.c:1116 msgid "I_cons" msgstr "_Эскизы" #: .././src/layout_util.c:1120 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: .././src/layout_util.c:1121 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: .././src/layout_util.c:1122 msgid "Quad" msgstr "На четыре" #: .././src/layout_util.c:1123 msgid "Single" msgstr "Одиночная область просмотра" #: .././src/layout_util.c:1309 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1310 #: .././src/view_file_list.c:527 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1311 #: .././src/view_file_list.c:528 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1312 #: .././src/layout_util.c:1313 #: .././src/view_file_list.c:529 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1314 #: .././src/layout_util.c:1315 #: .././src/view_file_list.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Выделить всё" #: .././src/layout_util.c:1316 #: .././src/view_file_list.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавить закладку" #: .././src/layout_util.c:1317 #: .././src/view_file_list.c:532 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1318 #: .././src/view_file_list.c:533 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: .././src/layout_util.c:1501 msgid "Show thumbnails" msgstr "Показать эскизы" #: .././src/layout_util.c:1506 msgid "Change to home folder" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: .././src/layout_util.c:1508 msgid "Refresh file list" msgstr "Обновить список файлов" #: .././src/layout_util.c:1510 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: .././src/layout_util.c:1512 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: .././src/layout_util.c:1514 #: .././src/preferences.c:953 msgid "Fit image to window" msgstr "Уместить в окне" #: .././src/layout_util.c:1516 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: .././src/layout_util.c:1518 msgid "Configure options" msgstr "Настроить программу" #: .././src/layout_util.c:1519 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Формат" #: .././src/layout_util.c:1520 msgid "Float Controls" msgstr "Прикрепить/открепить панель инструментов" #: .././src/main.c:324 msgid "Help" msgstr "Справка" #: .././src/main.c:545 #: .././src/main.c:1493 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. short, long callback, extra, prefer,description #: .././src/main.c:583 msgid "next image" msgstr "следующее изображение" #: .././src/main.c:584 msgid "previous image" msgstr "предыдущее изображение" #: .././src/main.c:585 msgid "first image" msgstr "первое изображение" #: .././src/main.c:586 msgid "last image" msgstr "последнее изображение" #: .././src/main.c:587 msgid "toggle full screen" msgstr "переключить полноэкранный режим" #: .././src/main.c:588 msgid "start full screen" msgstr "войти в полноэкранный режим" #: .././src/main.c:589 msgid "stop full screen" msgstr "выйти из полноэкранного режима" #: .././src/main.c:590 msgid "toggle slide show" msgstr "переключить просмотр слайдов" #: .././src/main.c:591 msgid "start slide show" msgstr "начать просмотр слайдов" #: .././src/main.c:592 msgid "stop slide show" msgstr "остановить просмотр слайдов" #: .././src/main.c:593 msgid "start recursive slide show" msgstr "начать рекурсивный просмотр слайдов" #: .././src/main.c:594 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "установить задержку просмотра слайдов (в секундах)" #: .././src/main.c:595 msgid "show tools" msgstr "показать инструменты" #: .././src/main.c:596 msgid "hide tools" msgstr "спрятать инструменты" #: .././src/main.c:597 msgid "quit" msgstr "выйти" #: .././src/main.c:598 msgid "open file" msgstr "открыть файл" #: .././src/main.c:599 msgid "open file in new window" msgstr "открыть файл в новом окне" #: .././src/main.c:665 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Список команд удалённого доступа:\n" #: .././src/main.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Удалённый Geeqie не запущен, запускаем..." #: .././src/main.c:854 msgid "Remote not available\n" msgstr "Удалённый доступ не доступен\n" #: .././src/main.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Использование: gqview [параметры] [путь]\n" "\n" #: .././src/main.c:1071 msgid "valid options are:\n" msgstr "допустимые параметры:\n" #: .././src/main.c:1072 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools показывать окно инструментов\n" #: .././src/main.c:1073 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools спрятать окно инструментов\n" #: .././src/main.c:1074 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen запускаться в полноэкранном режиме\n" #: .././src/main.c:1075 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow запускаться в режиме показа слайдов\n" #: .././src/main.c:1076 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list открыть окно коллекций для командной строки\n" #: .././src/main.c:1077 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: .././src/main.c:1078 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote отправить указанные команды в открытое окно\n" #: .././src/main.c:1079 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help показать список удаленных команд\n" #: .././src/main.c:1081 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug выводить отладочную информацию\n" #: .././src/main.c:1083 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version показать информацию о версии\n" #: .././src/main.c:1084 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показать это сообщение\n" "\n" #: .././src/main.c:1096 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "неправильно или игнорировано: %s\n" "Используйте -help для списка параметров.\n" #: .././src/main.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Создаём каталог Geeqie%s\n" #: .././src/main.c:1206 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Невозможно создать каталог:%s\n" #: .././src/main.c:1225 #: .././src/ui_bookmark.c:855 #: .././src/ui_pathsel.c:1050 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" #: .././src/main.c:1227 #: .././src/ui_bookmark.c:862 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: .././src/main.c:1336 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: .././src/main.c:1341 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "В_ыйти из %s" #: .././src/main.c:1343 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Коллекции были изменены. Всё равно выйти?" #: .././src/menu.c:116 msgid "Sort by size" msgstr "Сортировать по размеру" #: .././src/menu.c:119 msgid "Sort by date" msgstr "Сортировать по дате" #: .././src/menu.c:122 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировать" #: .././src/menu.c:125 msgid "Sort by path" msgstr "Сортировать по пути" #: .././src/menu.c:128 msgid "Sort by number" msgstr "Сортировать по номеру" #: .././src/menu.c:132 msgid "Sort by name" msgstr "Сортировать по имени" #: .././src/menu.c:183 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: .././src/menu.c:208 msgid "Rotate _180" msgstr "Повернуть на _180" #: .././src/pan-view.c:468 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображений, %s" #: .././src/pan-view.c:478 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: .././src/pan-view.c:479 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Каталог не найден" #: .././src/pan-view.c:1081 #: .././src/pan-view.c:1097 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Загружаем данные о подобии..." #: .././src/pan-view.c:1156 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Сортируем..." #: .././src/pan-view.c:1544 #: .././src/pan-view.c:1910 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: .././src/pan-view.c:1546 #: .././src/preferences.c:862 #: .././src/print.c:3244 #: .././src/print.c:3455 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: .././src/pan-view.c:1648 msgid "path found" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:1648 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файл не найден" #: .././src/pan-view.c:1696 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частичный" #: .././src/pan-view.c:1907 #: .././src/pan-view.c:1940 msgid "no match" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2266 #: .././src/search.c:2130 msgid "Folder not found" msgstr "Каталог не найден" #: .././src/pan-view.c:2267 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2366 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Расширенный вид" #: .././src/pan-view.c:2391 msgid "Timeline" msgstr "Временная шкала" #: .././src/pan-view.c:2392 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: .././src/pan-view.c:2394 msgid "Folders (flower)" msgstr "Каталоги (сетка)" #: .././src/pan-view.c:2395 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: .././src/pan-view.c:2404 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: .././src/pan-view.c:2405 msgid "No Images" msgstr "Без изображений" #: .././src/pan-view.c:2406 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Маленькие эскизы" #: .././src/pan-view.c:2407 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Обычные эскизы" #: .././src/pan-view.c:2408 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Большие эскизы" #: .././src/pan-view.c:2409 #: .././src/pan-view.c:2849 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: .././src/pan-view.c:2410 #: .././src/pan-view.c:2845 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: .././src/pan-view.c:2411 #: .././src/pan-view.c:2841 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: .././src/pan-view.c:2412 #: .././src/pan-view.c:2837 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: .././src/pan-view.c:2413 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: .././src/pan-view.c:2461 msgid "Find:" msgstr "_Искать:" #: .././src/pan-view.c:2504 msgid "Use Exif date" msgstr "Использовать дату из Exif" #: .././src/pan-view.c:2517 msgid "Find" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2584 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2591 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2592 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance." msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2600 #: .././src/preferences.c:865 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры" #: .././src/pan-view.c:2602 #: .././src/preferences.c:871 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Использовать обший кэш миниатюр" #: .././src/pan-view.c:2608 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2817 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Сортировать по дате" #: .././src/pan-view.c:2823 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: .././src/pan-view.c:2825 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показать скрытые" #: .././src/pan-view.c:2829 msgid "_None" msgstr "_Нет" #: .././src/pan-view.c:2833 msgid "_Full size" msgstr "_Полный размер" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: .././src/preferences.c:389 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: .././src/preferences.c:390 msgid "If set" msgstr "При наличии" #: .././src/preferences.c:391 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: .././src/preferences.c:438 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Ближайший (худший, но быстрый)" #: .././src/preferences.c:440 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: .././src/preferences.c:442 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: .././src/preferences.c:444 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Гипер (лучший, но медленный)" #: .././src/preferences.c:472 msgid "None" msgstr "Нет" #: .././src/preferences.c:473 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: .././src/preferences.c:474 msgid "Best" msgstr "Лучший" #: .././src/preferences.c:535 #: .././src/print.c:371 msgid "Custom" msgstr "Выбранный" #: .././src/preferences.c:699 #: .././src/preferences.c:702 msgid "Reset filters" msgstr "Вернуть в первоначальное состояние" #: .././src/preferences.c:703 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: .././src/preferences.c:737 #: .././src/preferences.c:740 msgid "Reset editors" msgstr "Сбросить редакторы" #: .././src/preferences.c:741 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Команды редактирования будут сброшены в первоначальное состояние.\n" "Продолжить ?" #: .././src/preferences.c:765 #: .././src/preferences.c:768 msgid "Clear trash" msgstr "Очистить корзину" #: .././src/preferences.c:769 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Содержимое корзины будет удалено." #: .././src/preferences.c:813 #: .././src/preferences.c:816 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: .././src/preferences.c:817 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" #: .././src/preferences.c:843 msgid "Startup" msgstr "При запуске" #: .././src/preferences.c:845 msgid "Change to folder:" msgstr "Перейти в каталог:" #: .././src/preferences.c:856 msgid "Use current" msgstr "Использовать текущий" #: .././src/preferences.c:863 #: .././src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: .././src/preferences.c:877 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Кэшировать миниатюры в .thumbnails" #: .././src/preferences.c:881 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Использовать иконки от xvpics, если найдены (только чтение)" #: .././src/preferences.c:885 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Ускоренное создание эскизов JPEG (с более низким качеством)" #: .././src/preferences.c:888 msgid "Slide show" msgstr "Просмотр слайдов" #: .././src/preferences.c:891 msgid "Delay between image change:" msgstr "Пауза перед сменой картинки:" #: .././src/preferences.c:891 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: .././src/preferences.c:897 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: .././src/preferences.c:898 msgid "Repeat" msgstr "Повторять в цикле" #: .././src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: .././src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Метод размывания:" #: .././src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Двухпроходное масштабирование" #: .././src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Разрешить увеличение изображения при масштабировании к размеру окна" #: .././src/preferences.c:934 msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Ограничивать размер при автоподборе размера окна (%):" #: .././src/preferences.c:942 msgid "Zoom increment:" msgstr "Увеличение масштаба:" #: .././src/preferences.c:947 msgid "When new image is selected:" msgstr "При выборе нового изображения:" #: .././src/preferences.c:950 msgid "Zoom to original size" msgstr "Масштабировать к размеру оригинала" #: .././src/preferences.c:956 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Использовать последний заданный масштаб" #: .././src/preferences.c:960 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: .././src/preferences.c:962 msgid "Custom border color" msgstr "Другой цвет границы" #: .././src/preferences.c:965 msgid "Border color" msgstr "Цвет границы" #: .././src/preferences.c:968 msgid "Convenience" msgstr "Удобства" #: .././src/preferences.c:970 msgid "Refresh on file change" msgstr "Обновить при изменении файла" #: .././src/preferences.c:972 msgid "Preload next image" msgstr "Заранее загружать следующее изображение" #: .././src/preferences.c:974 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Автоматически вращать изображение по информации Exif" #: .././src/preferences.c:991 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: .././src/preferences.c:994 msgid "State" msgstr "Состояние" #: .././src/preferences.c:996 msgid "Remember window positions" msgstr "Помнить расположение окон" #: .././src/preferences.c:998 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Помнить расположение инструментов (свободное/спрятанное)" #: .././src/preferences.c:1003 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Подбирать размеры окна по изображению, когда инструменты скрытые или плавающие" #: .././src/preferences.c:1007 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):" #: .././src/preferences.c:1014 #: .././src/print.c:3403 #: .././src/print.c:3410 msgid "Layout" msgstr "Размещение" #: .././src/preferences.c:1041 msgid "Filtering" msgstr "Отбор" #: .././src/preferences.c:1046 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги" #: .././src/preferences.c:1048 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: .././src/preferences.c:1050 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Чувствительная к регистру сортировка" #: .././src/preferences.c:1053 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Выключить отбор файлов" #: .././src/preferences.c:1057 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: .././src/preferences.c:1064 msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: .././src/preferences.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Расширение" #: .././src/preferences.c:1123 #: .././src/preferences.c:1209 #: .././src/preferences.c:1349 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: .././src/preferences.c:1152 msgid "Editors" msgstr "Редакторы" #: .././src/preferences.c:1158 msgid "#" msgstr "#" #: .././src/preferences.c:1161 #: .././src/preferences.c:1456 msgid "Menu name" msgstr "Название в меню" #: .././src/preferences.c:1164 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #: .././src/preferences.c:1236 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: .././src/preferences.c:1254 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "Что показывать в диалоге свойств:" #: .././src/preferences.c:1291 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: .././src/preferences.c:1312 msgid "Smooth image flip" msgstr "Сглаженный поворот изображения" #: .././src/preferences.c:1314 msgid "Disable screen saver" msgstr "Отключить хранитель экрана" #: .././src/preferences.c:1316 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "Всегда показывать сводку по изображению при запуске" #: .././src/preferences.c:1318 msgid "Image overlay template" msgstr "Шаблон сводки по изображению" #: .././src/preferences.c:1332 msgid "" "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n" "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n" "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the formatted camera name,\n" "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n" "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n" "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: .././src/preferences.c:1359 msgid "Delete" msgstr "Удаление" #: .././src/preferences.c:1361 msgid "Confirm file delete" msgstr "Подтверждать удаление файлов" #: .././src/preferences.c:1363 msgid "Enable Delete key" msgstr "Включить кнопку «Удалить»" #: .././src/preferences.c:1366 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасное удаление" #: .././src/preferences.c:1384 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальный размер:" #: .././src/preferences.c:1384 msgid "MB" msgstr "Мбайт" #: .././src/preferences.c:1387 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: .././src/preferences.c:1389 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: .././src/preferences.c:1399 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: .././src/preferences.c:1401 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Прямоугольное выделение в просмотре иконок" #: .././src/preferences.c:1404 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Разворачивать содержимое дерева списка папок" #: .././src/preferences.c:1407 msgid "In place renaming" msgstr "Переименование в списке" #: .././src/preferences.c:1410 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "Максимальное число записей в списке открывавшихся недавно каталогов" #: .././src/preferences.c:1413 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Размер значков при перетаскивании" #: .././src/preferences.c:1416 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: .././src/preferences.c:1418 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Нарастающий клавиатурный скроллинг" #: .././src/preferences.c:1420 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колесо мыши прокручивает изображение" #: .././src/preferences.c:1423 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: .././src/preferences.c:1425 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Сохранять ключевые слова и комментарии там же, где и исходные изображения" #: .././src/preferences.c:1428 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Значение порога похожести:" #: .././src/preferences.c:1431 msgid "Image loading and caching" msgstr "Загрузка и кэширование изображений" #: .././src/preferences.c:1433 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Размер кэша вне экрана (Mb на изображение):" #: .././src/preferences.c:1436 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "Размер буфера чтения (в байтах)" #: .././src/preferences.c:1440 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: .././src/preferences.c:1445 msgid "Color profiles" msgstr "Цветовые профили" #: .././src/preferences.c:1453 msgid "Type" msgstr "Тип" #: .././src/preferences.c:1459 msgid "File" msgstr "Файл" #: .././src/preferences.c:1484 #: .././src/preferences.c:1495 msgid "Select color profile" msgstr "Выберите цветовой профиль" #: .././src/preferences.c:1492 msgid "Screen:" msgstr "Монитор:" #: .././src/preferences.c:1503 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: .././src/preferences.c:1505 msgid "Debug level:" msgstr "Уровень отладки" #: .././src/preferences.c:1521 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: .././src/preferences.c:1644 msgid "About" msgstr "О программе" #: .././src/preferences.c:1661 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Авторские права (c) 2006 John Ellis\n" "Авторские права (c) %s The Geeqie Team\n" "Веб-сайт: %s\n" "Список рассылки: %s\n" "\n" "Распространяется на условиях GNU General Public License" #: .././src/preferences.c:1680 msgid "Credits..." msgstr "Список разработчиков..." #: .././src/print.c:116 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: .././src/print.c:117 msgid "All" msgstr "Все" #: .././src/print.c:128 msgid "One image per page" msgstr "Одно изображение на страницу" #: .././src/print.c:129 msgid "Proof sheet" msgstr "Контрольная карта" #: .././src/print.c:142 msgid "Default printer" msgstr "Принтер по умолчанию" #: .././src/print.c:143 msgid "Custom printer" msgstr "Выбранный принтер" #: .././src/print.c:144 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: .././src/print.c:145 msgid "Image file" msgstr "Графический файл" #: .././src/print.c:159 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, низкое качество" #: .././src/print.c:160 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, нормальное качество" #: .././src/print.c:161 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, высокое качество" #: .././src/print.c:356 #: .././src/print.c:3244 msgid "points" msgstr "пунктов" #: .././src/print.c:357 msgid "millimeters" msgstr "миллиметров" #: .././src/print.c:358 msgid "centimeters" msgstr "сантиметров" #: .././src/print.c:359 msgid "inches" msgstr "дюймов" #: .././src/print.c:360 msgid "picas" msgstr "пик" #: .././src/print.c:365 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: .././src/print.c:366 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: .././src/print.c:372 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: .././src/print.c:373 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: .././src/print.c:374 msgid "Executive" msgstr "Исполнительный" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: .././src/print.c:386 msgid "Envelope #10" msgstr "Конверт #10" #. in 4.125 x 9.5 #: .././src/print.c:387 msgid "Envelope #9" msgstr "Конверт #9" #. in 3.875 x 8.875 #: .././src/print.c:388 msgid "Envelope C4" msgstr "Конверт C4" #. mm 229 x 324 #: .././src/print.c:389 msgid "Envelope C5" msgstr "Конверт C5" #. mm 162 x 229 #: .././src/print.c:390 msgid "Envelope C6" msgstr "Конверт C6" #. mm 114 x 162 #: .././src/print.c:391 msgid "Photo 6x4" msgstr "Фотография 6x4" #. in 6 x 4 #: .././src/print.c:392 msgid "Photo 8x10" msgstr "Фотография 8x10" #. in 8 x 10 #: .././src/print.c:393 msgid "Postcard" msgstr "Почтовая открытка" #. mm 100 x 148 #: .././src/print.c:394 msgid "Tabloid" msgstr "Конспект" #: .././src/print.c:550 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d из %d" #: .././src/print.c:742 #: .././src/utilops.c:2587 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: .././src/print.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не могу открыть канал для печати.\n" "\"%s\"" #: .././src/print.c:1065 #: .././src/print.c:1505 #: .././src/ui_pathsel.c:431 #: .././src/view_file_list.c:631 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Файл с именем %s уже существует." #: .././src/print.c:1080 #: .././src/print.c:1560 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Ошибка записи в файл %s" #: .././src/print.c:1134 #: .././src/print.c:1171 #: .././src/print.c:1207 #: .././src/print.c:1324 #: .././src/print.c:1415 #: .././src/print.c:1446 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Ошибка SIGPIPE при записи на принтер." #: .././src/print.c:1981 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: .././src/print.c:2003 #: .././src/print.c:2008 msgid "Printing error" msgstr "Ошибка печати" #: .././src/print.c:2007 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Произошла ошибка при печати в %s." #: .././src/print.c:2011 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: .././src/print.c:2616 #: .././src/print.c:3376 msgid "Print" msgstr "Печать" #: .././src/print.c:2623 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Печатается %d страниц в %s." #: .././src/print.c:2723 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: .././src/print.c:2798 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: .././src/print.c:2842 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: .././src/print.c:2974 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: .././src/print.c:3022 msgid "<printer name>" msgstr "<название принтера>" #: .././src/print.c:3111 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: .././src/print.c:3229 msgid "Show" msgstr "Показать" #: .././src/print.c:3242 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: .././src/print.c:3406 msgid "Source" msgstr "Источник" #: .././src/print.c:3422 msgid "Proof size:" msgstr "Контрольный размер:" #: .././src/print.c:3448 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: .././src/print.c:3471 msgid "Margins" msgstr "Отступы" #: .././src/print.c:3473 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: .././src/print.c:3476 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: .././src/print.c:3479 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: .././src/print.c:3482 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: .././src/print.c:3491 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: .././src/print.c:3497 msgid "Custom printer:" msgstr "Свой принтер:" #: .././src/print.c:3506 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: .././src/print.c:3515 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: .././src/print.c:3520 msgid "DPI:" msgstr "Разрешение:" #: .././src/print.c:3528 msgid "Remember print settings" msgstr "Запомнить установки печати" #: .././src/rcfile.c:277 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: .././src/rcfile.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s\n" #: .././src/search.c:201 msgid "folder" msgstr "каталог" #: .././src/search.c:202 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: .././src/search.c:203 msgid "results" msgstr "результаты" #: .././src/search.c:207 msgid "contains" msgstr "содержит" #: .././src/search.c:208 msgid "is" msgstr "соответствует" #: .././src/search.c:212 #: .././src/search.c:219 msgid "equal to" msgstr "соответствует" #: .././src/search.c:213 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: .././src/search.c:214 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: .././src/search.c:215 #: .././src/search.c:222 msgid "between" msgstr "между" #: .././src/search.c:220 msgid "before" msgstr "перед" #: .././src/search.c:221 msgid "after" msgstr "после" #: .././src/search.c:226 msgid "match all" msgstr "соответствует всем" #: .././src/search.c:227 msgid "match any" msgstr "соответствует любому" #: .././src/search.c:228 msgid "exclude" msgstr "исключая" #: .././src/search.c:278 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файлов (%s, %d)" #: .././src/search.c:285 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файлов" #: .././src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Ищем..." #: .././src/search.c:2083 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: .././src/search.c:2084 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл для содержимого изображения." #: .././src/search.c:2131 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог для поиска." #: .././src/search.c:2556 msgid "Image search" msgstr "Поиск изображений" #: .././src/search.c:2586 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: .././src/search.c:2600 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивный" #: .././src/search.c:2604 msgid "File name" msgstr "Название файла" #: .././src/search.c:2610 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" #: .././src/search.c:2614 msgid "File size is" msgstr "Размер файла" #: .././src/search.c:2621 #: .././src/search.c:2636 #: .././src/search.c:2654 msgid "and" msgstr "и" #: .././src/search.c:2626 msgid "File date is" msgstr "Время файла" #: .././src/search.c:2643 msgid "Image dimensions are" msgstr "Размер изображения" #: .././src/search.c:2663 msgid "Image content is" msgstr "Содержимое изображения" #: .././src/search.c:2669 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% похожести на" #: .././src/search.c:2738 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: .././src/secure_save.c:376 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: .././src/secure_save.c:378 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравнить два набора файлов" #: .././src/secure_save.c:380 msgid "Cannot access the file" msgstr "Невозможно получить доступ к файлу" #: .././src/secure_save.c:382 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: .././src/secure_save.c:384 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Невозможно создать каталог" #: .././src/secure_save.c:386 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: .././src/secure_save.c:388 msgid "Out of memory" msgstr "Кончилась память" #: .././src/secure_save.c:390 msgid "Cannot write the file" msgstr "Невозможно записать файл" #: .././src/secure_save.c:394 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: .././src/thumb.c:381 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Не удалось загрузить миниатюры из кэша, пытаемся пересоздать.\n" #: .././src/ui_bookmark.c:150 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невозможно записать список истории в:%s\n" #: .././src/ui_bookmark.c:442 #: .././src/ui_bookmark.c:505 msgid "New Bookmark" msgstr "Создать закладку" #: .././src/ui_bookmark.c:588 #: .././src/ui_bookmark.c:594 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактировать закладку" #: .././src/ui_bookmark.c:609 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: .././src/ui_bookmark.c:618 msgid "Icon:" msgstr "Пиктограмма:" #: .././src/ui_bookmark.c:624 msgid "Select icon" msgstr "Выбрать пиктограмму" #: .././src/ui_bookmark.c:715 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: .././src/ui_bookmark.c:717 msgid "Move _up" msgstr "Переместить _вверх" #: .././src/ui_bookmark.c:719 msgid "Move _down" msgstr "Переместить в_низ" #: .././src/ui_bookmark.c:721 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: .././src/ui_help.c:113 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Не могу загрузить:\n" "%s" #: .././src/ui_pathsel.c:437 #: .././src/utilops.c:2984 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s." #: .././src/ui_pathsel.c:493 #: .././src/utilops.c:1635 #: .././src/utilops.c:1828 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: .././src/ui_pathsel.c:494 #: .././src/utilops.c:1577 #: .././src/utilops.c:1597 #: .././src/utilops.c:1809 #: .././src/utilops.c:1821 #: .././src/utilops.c:1829 msgid "File deletion failed" msgstr "Удаление файла не прошло" #: .././src/ui_pathsel.c:536 #: .././src/ui_pathsel.c:544 #: .././src/utilops.c:1859 msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" #: .././src/ui_pathsel.c:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Собираемся удалить файл:\n" " %s" #: .././src/ui_pathsel.c:633 #: .././src/ui_pathsel.c:641 #: .././src/utilops.c:2553 #: .././src/utilops.c:2815 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: .././src/ui_pathsel.c:635 #: .././src/ui_pathsel.c:645 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавить _закладку" #: .././src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: .././src/ui_pathsel.c:747 #: .././src/ui_pathsel.c:1052 #: .././src/utilops.c:2932 msgid "New folder" msgstr "Создать каталог" #: .././src/ui_pathsel.c:757 #: .././src/utilops.c:2887 #: .././src/view_dir.c:500 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: .././src/ui_pathsel.c:758 #: .././src/utilops.c:2888 #: .././src/view_dir.c:501 msgid "Error creating folder" msgstr "Ошибка создания каталога" #: .././src/ui_pathsel.c:979 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: .././src/ui_pathsel.c:1055 msgid "Show hidden" msgstr "Показать скрытые" #: .././src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: .././src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Выделить путь" #: .././src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: .././src/utilops.c:343 #: .././src/utilops.c:808 #: .././src/utilops.c:1045 msgid "Error copying file" msgstr "Ошибка копирования файла" #: .././src/utilops.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:387 #: .././src/utilops.c:813 #: .././src/utilops.c:1050 msgid "Error moving file" msgstr "Ошибка перемещения файла" #: .././src/utilops.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:436 #: .././src/utilops.c:2045 #: .././src/utilops.c:2767 #: .././src/view_file_list.c:626 #: .././src/view_file_list.c:632 #: .././src/view_file_list.c:646 msgid "Error renaming file" msgstr "Ошибка переименования файла" #: .././src/utilops.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:648 #: .././src/utilops.c:978 #: .././src/utilops.c:2018 #: .././src/utilops.c:2738 msgid "Overwrite file" msgstr "Перезаписать файл" #: .././src/utilops.c:653 #: .././src/utilops.c:983 #: .././src/utilops.c:2023 #: .././src/utilops.c:2743 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: .././src/utilops.c:654 #: .././src/utilops.c:984 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Заменить существующий файл новым." #: .././src/utilops.c:658 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Перезаписать все" #: .././src/utilops.c:660 msgid "S_kip all" msgstr "П_ропустить все" #: .././src/utilops.c:661 msgid "_Skip" msgstr "Пр_опустить" #: .././src/utilops.c:662 #: .././src/utilops.c:988 #: .././src/utilops.c:2029 #: .././src/utilops.c:2749 msgid "Existing file" msgstr "Существующий файл" #: .././src/utilops.c:662 #: .././src/utilops.c:988 #: .././src/utilops.c:2030 #: .././src/utilops.c:2750 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: .././src/utilops.c:672 #: .././src/utilops.c:997 #: .././src/utilops.c:2163 #: .././src/utilops.c:2219 #: .././src/utilops.c:2292 #: .././src/utilops.c:2626 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматическое переименование" #: .././src/utilops.c:680 #: .././src/utilops.c:1005 #: .././src/utilops.c:2548 #: .././src/utilops.c:2807 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: .././src/utilops.c:721 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Исходник для копирования совпадает с целевым" #: .././src/utilops.c:722 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: .././src/utilops.c:726 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Исходник для перемещения совпадает с целевым" #: .././src/utilops.c:727 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "сам в себя." #: .././src/utilops.c:735 #: .././src/utilops.c:822 #: .././src/utilops.c:1533 #: .././src/utilops.c:1627 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" #: .././src/utilops.c:809 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время копирования нескольких файлов." #: .././src/utilops.c:814 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Не могу переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s\n" "во время перемещения нескольких файлов." #: .././src/utilops.c:969 msgid "Source matches destination" msgstr "Исходник совпадает с целью" #: .././src/utilops.c:970 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Исходник совпадает с целью, операция отменена." #: .././src/utilops.c:1046 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно скопировать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:1099 msgid "Invalid destination" msgstr "Неправильное назначение" #: .././src/utilops.c:1100 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Когда операция производится над несколькими файлами,\n" "пожалуйста, задайте каталог, а не файл." #: .././src/utilops.c:1105 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Пожалуйста, выберите существующий каталог." #: .././src/utilops.c:1175 #: .././src/view_dir.c:336 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: .././src/utilops.c:1178 msgid "Copy file" msgstr "Копировать файл" #: .././src/utilops.c:1182 msgid "Copy multiple files" msgstr "Копировать несколько файлов" #: .././src/utilops.c:1189 #: .././src/view_dir.c:338 msgid "_Move" msgstr "Перемес_тить" #: .././src/utilops.c:1192 msgid "Move file" msgstr "Переместить файл" #: .././src/utilops.c:1196 msgid "Move multiple files" msgstr "Переместить несколько файлов" #: .././src/utilops.c:1211 #: .././src/utilops.c:1869 msgid "File name:" msgstr "Название файла:" #: .././src/utilops.c:1215 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Выбрать каталог назначения." #: .././src/utilops.c:1342 #: .././src/utilops.c:1527 #: .././src/utilops.c:1540 #: .././src/utilops.c:1619 #: .././src/utilops.c:1636 #: .././src/utilops.c:3220 #: .././src/utilops.c:3271 #: .././src/utilops.c:3357 #: .././src/utilops.c:3368 msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #: .././src/utilops.c:1343 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: .././src/utilops.c:1400 #: .././src/utilops.c:2880 msgid "Could not create folder" msgstr "Невозможно создать каталог" #: .././src/utilops.c:1422 msgid "Permission denied" msgstr "В доступе отказано" #: .././src/utilops.c:1432 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невозможно получить доступ или создать каталог корзины.\n" "\"%s\"" #: .././src/utilops.c:1436 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Выключить безопасное удаление" #: .././src/utilops.c:1456 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: .././src/utilops.c:1464 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr " (макс. %d Мбайт)" #: .././src/utilops.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: .././src/utilops.c:1473 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасное удаление файлов: %s" #: .././src/utilops.c:1514 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:1526 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: .././src/utilops.c:1577 #: .././src/utilops.c:1809 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: .././src/utilops.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:1623 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" " %s\n" " Продолжать операцию удаления для оставшихся файлов?" #: .././src/utilops.c:1694 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Файл %d из %d" #: .././src/utilops.c:1762 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: .././src/utilops.c:1768 msgid "Delete multiple files" msgstr "Удалить несколько файлов" #: .././src/utilops.c:1786 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Просмотр %d файлов" #: .././src/utilops.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:1865 msgid "Delete file?" msgstr "Удалить файл?" #: .././src/utilops.c:2024 #: .././src/utilops.c:2744 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Заменить существующий файл при переименовании нового." #: .././src/utilops.c:2042 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" " в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:2164 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: .././src/utilops.c:2220 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Невозможно автоматически переименовать с выбранным\n" "набором чисел, существует один или больше файлов,\n" "совпадающих с полученным списком названий.\n" #: .././src/utilops.c:2291 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Невозможно переименовать файл\n" "%s\n" "Номер %d." #: .././src/utilops.c:2552 msgid "Rename multiple files" msgstr "Переименование нескольких файлов" #: .././src/utilops.c:2586 msgid "Original Name" msgstr "Исходное название" #: .././src/utilops.c:2624 msgid "Manual rename" msgstr "Переименование вручную" #: .././src/utilops.c:2625 msgid "Formatted rename" msgstr "Переименование по шаблону" #: .././src/utilops.c:2638 #: .././src/utilops.c:2822 msgid "Original name:" msgstr "Исходное имя:" #: .././src/utilops.c:2641 #: .././src/utilops.c:2825 msgid "New name:" msgstr "Новое имя:" #: .././src/utilops.c:2659 msgid "Begin text" msgstr "Текст в начале" #: .././src/utilops.c:2667 #: .././src/utilops.c:2699 msgid "Start #" msgstr "Начальный номер" #: .././src/utilops.c:2673 msgid "End text" msgstr "Текст в конце" #: .././src/utilops.c:2681 msgid "Padding:" msgstr "Заполнение:" #: .././src/utilops.c:2691 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Шаблон (* = исходное имя файла, ## = числа)" #: .././src/utilops.c:2766 #: .././src/view_file_list.c:645 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переименовать файл:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:2812 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: .././src/utilops.c:2873 #: .././src/utilops.c:2966 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Каталог:\n" "%s\n" "уже существует." #: .././src/utilops.c:2874 #: .././src/utilops.c:2967 msgid "Folder exists" msgstr "Такой каталог уже существует" #: .././src/utilops.c:2879 #: .././src/utilops.c:2975 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Путь:\n" "%s\n" "уже существует как файл." #: .././src/utilops.c:2937 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Создать каталог в:\n" "%s\n" "с именем:" #: .././src/utilops.c:2976 #: .././src/utilops.c:2985 msgid "Rename failed" msgstr "Не удалось переименовать" #: .././src/utilops.c:3092 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: .././src/utilops.c:3270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить файл:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:3277 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: .././src/utilops.c:3332 #: .././src/utilops.c:3416 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить каталог" #: .././src/utilops.c:3336 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Все символические ссылки будут удалены:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Каталог, на который указывает ссылка, не будет удален." #: .././src/utilops.c:3340 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: .././src/utilops.c:3355 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невозможно удалить старый файл из корзины" #: .././src/utilops.c:3367 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог:\n" "%s" #: .././src/utilops.c:3381 #: .././src/utilops.c:3389 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включать подкаталоги" #: .././src/utilops.c:3385 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: .././src/utilops.c:3393 msgid "Subfolders:" msgstr "Подкаталоги:" #: .././src/utilops.c:3420 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Этот каталог будет удален:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Содержимое этого каталога также будет удалено." #: .././src/utilops.c:3424 msgid "Delete folder?" msgstr "Удалить каталог?" #: .././src/utilops.c:3428 msgid "Contents:" msgstr "Содержимое:" #: .././src/view_dir.c:30 msgid "_Tree" msgstr "_Дерево" #: .././src/view_dir.c:491 msgid "new_folder" msgstr "новый_каталог" #: .././src/view_dir.c:576 msgid "_Up to parent" msgstr "На _уровень выше" #: .././src/view_dir.c:581 msgid "_Slideshow" msgstr "Просмотр _слайдов" #: .././src/view_dir.c:583 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивный просмотр слайдов" #: .././src/view_dir.c:587 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Найти _повторяющиеся..." #: .././src/view_dir.c:589 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивный поиск повторяющихся..." #: .././src/view_dir.c:594 msgid "_New folder..." msgstr "_Создать каталог..." #: .././src/view_dir.c:604 msgid "_View as" msgstr "_Просмотреть как" #: .././src/view_dir.c:616 msgid "Show _hidden files" msgstr "Показать _скрытые файлы" #: .././src/view_dir.c:619 #: .././src/view_file_icon.c:355 #: .././src/view_file_list.c:601 msgid "Re_fresh" msgstr "О_бновить" #: .././src/view_file_icon.c:348 #: .././src/view_file_list.c:594 msgid "_Sort" msgstr "Со_ртировать" #: .././src/view_file_icon.c:351 #: .././src/view_file_list.c:597 msgid "View as _icons" msgstr "Показать как _пиктограммы" #: .././src/view_file_list.c:599 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Показать м_иниаютры" #: .././src/view_file_list.c:625 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Неправильное название файла:\n" "%s" #: .././src/view_file_list.c:2027 msgid "SC" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Полный экран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Список расширений для отбора будет возвращён в первоначальное состояние.\n" #~ "Продолжить ?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "выйти из полноэкранного режима" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Полный экран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Список" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Проказать как _дерево" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Поиск повторяющихся - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie на весь экран" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Инструменты" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощь - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - выход" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Выйти из Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "О программе - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печать - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копирование - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Перемещение - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файлов - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Удаление файла - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Переименование - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Новый каталог - Geeqie"