18
|
1 # Romanian translation for gftp
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
|
78
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
|
18
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n"
|
|
10 "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
|
|
11 "Language-Team: română <ro@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
16
|
78
|
17 #: lib/bookmark.c:42
|
18
|
18 #, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n"
|
|
21
|
78
|
22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
18
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. "
|
|
28 "Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n"
|
|
29
|
78
|
30 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
33 msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
|
|
34
|
|
35 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
36 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
39 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n"
|
|
40
|
|
41 #: lib/cache.c:76
|
|
42 #, fuzzy, c-format
|
|
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
44 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n"
|
|
45
|
|
46 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
47 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
48 #, c-format
|
|
49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
50 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n"
|
|
51
|
|
52 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
55 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n"
|
|
56
|
|
57 #: lib/cache.c:269
|
18
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
60 msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n"
|
|
61
|
78
|
62 #: lib/config_file.c:33
|
18
|
63 msgid "General"
|
|
64 msgstr "General"
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:35
|
78
|
67 msgid "Email address:"
|
|
68 msgstr "Adresa email:"
|
18
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
71 msgid "Enter your email address here"
|
|
72 msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:37
|
18
|
75 msgid "View program:"
|
|
76 msgstr "Program vizualizare:"
|
|
77
|
78
|
78 #: lib/config_file.c:38
|
18
|
79 msgid ""
|
|
80 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
81 "viewer will be used"
|
|
82 msgstr ""
|
|
83 "Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul "
|
|
84 "intern va fi folosit"
|
|
85
|
78
|
86 #: lib/config_file.c:39
|
18
|
87 msgid "Edit program:"
|
|
88 msgstr "Program editare:"
|
|
89
|
78
|
90 #: lib/config_file.c:40
|
18
|
91 msgid "The default program used to edit files."
|
|
92 msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor."
|
|
93
|
78
|
94 #: lib/config_file.c:41
|
18
|
95 msgid "Startup Directory:"
|
|
96 msgstr "Director de pornire:"
|
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:42
|
|
99 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
100 msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:43
|
|
103 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
104 msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:44
|
|
107 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
108 msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:46
|
|
111 msgid "Append file transfers"
|
|
112 msgstr "Adaugă transferurile de fișiere"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:48
|
|
115 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
116 msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:49
|
|
119 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
120 msgstr "Transferă un sigur fișier odată"
|
|
121
|
78
|
122 #: lib/config_file.c:50
|
18
|
123 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
124 msgstr "Transfer un singur fișier odată ?"
|
|
125
|
78
|
126 #: lib/config_file.c:51
|
18
|
127 msgid "Overwrite by Default"
|
|
128 msgstr "Implicit suprascrie"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:52
|
|
131 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
26
|
132 msgstr ""
|
|
133 "Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere "
|
18
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:53
|
|
136 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
137 msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier"
|
|
138
|
78
|
139 #: lib/config_file.c:54
|
18
|
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
141 msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier"
|
|
142
|
78
|
143 #: lib/config_file.c:55
|
18
|
144 msgid "Sort directories first"
|
|
145 msgstr "Afișează directoarele mai întâi"
|
|
146
|
78
|
147 #: lib/config_file.c:56
|
|
148 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
149 msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele"
|
|
150
|
18
|
151 #: lib/config_file.c:57
|
78
|
152 msgid "Start file transfers"
|
|
153 msgstr "Pornește transferul de fișiere"
|
18
|
154
|
|
155 #: lib/config_file.c:58
|
|
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
157 msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?"
|
|
158
|
78
|
159 #: lib/config_file.c:59
|
18
|
160 msgid "Show hidden files"
|
|
161 msgstr "Arată fișierele ascunse"
|
|
162
|
78
|
163 #: lib/config_file.c:60
|
18
|
164 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
165 msgstr "Arată fișierele ascunse în listă"
|
|
166
|
78
|
167 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
168 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
18
|
169 msgid "Network"
|
|
170 msgstr "Rețea"
|
|
171
|
78
|
172 #: lib/config_file.c:64
|
18
|
173 msgid "Network timeout:"
|
|
174 msgstr "Timp expirat rețea:"
|
|
175
|
78
|
176 #: lib/config_file.c:65
|
26
|
177 msgid ""
|
|
178 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
18
|
179 msgstr ""
|
|
180 "Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este "
|
|
181 "o expirare pentru rețea neutilizată. "
|
|
182
|
78
|
183 #: lib/config_file.c:66
|
18
|
184 msgid "Connect retries:"
|
|
185 msgstr "Reîncercări conectare:"
|
|
186
|
78
|
187 #: lib/config_file.c:67
|
18
|
188 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
189 msgstr ""
|
26
|
190 "Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la un "
|
|
191 "număr infinit de reîncercări. "
|
18
|
192
|
78
|
193 #: lib/config_file.c:68
|
18
|
194 msgid "Retry sleep time:"
|
|
195 msgstr "Pauza dintre reîncercări:"
|
|
196
|
78
|
197 #: lib/config_file.c:69
|
18
|
198 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
199 msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări"
|
|
200
|
78
|
201 #: lib/config_file.c:70
|
18
|
202 msgid "Max KB/S:"
|
|
203 msgstr "KB/s max:"
|
|
204
|
78
|
205 #: lib/config_file.c:71
|
18
|
206 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
207 msgstr ""
|
|
208 "Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la "
|
|
209 "0 pentru dezactivare)"
|
|
210
|
78
|
211 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
18
|
212 msgid "Default Protocol"
|
|
213 msgstr "Protocol implicit"
|
|
214
|
78
|
215 #: lib/config_file.c:74
|
18
|
216 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
217 msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit"
|
|
218
|
78
|
219 #: lib/config_file.c:76
|
18
|
220 msgid "FTP"
|
|
221 msgstr "FTP"
|
|
222
|
78
|
223 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
18
|
224 msgid "Proxy hostname:"
|
|
225 msgstr "Nume gazdă proxy:"
|
|
226
|
78
|
227 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
18
|
228 msgid "Firewall hostname"
|
|
229 msgstr "Nume gazdă firewall"
|
|
230
|
78
|
231 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
18
|
232 msgid "Proxy port:"
|
|
233 msgstr "Port proxy:"
|
|
234
|
78
|
235 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
18
|
236 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
237 msgstr "Portul pentru conectarea la firewall"
|
|
238
|
78
|
239 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
18
|
240 msgid "Proxy username:"
|
|
241 msgstr "Nume utilizator proxy:"
|
|
242
|
78
|
243 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
18
|
244 msgid "Your firewall username"
|
|
245 msgstr "Numele de utilizator pentru firewall"
|
|
246
|
78
|
247 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
18
|
248 msgid "Proxy password:"
|
|
249 msgstr "Parola proxy:"
|
|
250
|
78
|
251 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
18
|
252 msgid "Your firewall password"
|
|
253 msgstr "Parola pentru firewall"
|
|
254
|
78
|
255 #: lib/config_file.c:86
|
18
|
256 msgid "Proxy account:"
|
|
257 msgstr "Cont proxy:"
|
|
258
|
78
|
259 #: lib/config_file.c:87
|
18
|
260 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
261 msgstr "Contul pentru firewall (opțional)"
|
|
262
|
78
|
263 #: lib/config_file.c:90
|
18
|
264 msgid "Passive file transfers"
|
|
265 msgstr "Transferuri de fișiere pasive"
|
|
266
|
78
|
267 #: lib/config_file.c:91
|
|
268 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
269 msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date"
|
|
270
|
|
271 #: lib/config_file.c:92
|
|
272 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
273 msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)"
|
|
274
|
18
|
275 #: lib/config_file.c:93
|
|
276 msgid ""
|
|
277 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
278 "server instead of LIST -L"
|
|
279 msgstr ""
|
|
280 "Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către "
|
|
281 "serverul la distanță în loc de LIST -L"
|
|
282
|
78
|
283 #: lib/config_file.c:96
|
18
|
284 msgid "Proxy server type"
|
|
285 msgstr "Tipul serverului proxy"
|
|
286
|
78
|
287 #: lib/config_file.c:97
|
|
288 msgid "Proxy config"
|
|
289 msgstr "Configurare proxy"
|
|
290
|
|
291 #: lib/config_file.c:98
|
|
292 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
293 msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați"
|
|
294
|
|
295 #: lib/config_file.c:99
|
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%pu = proxy user"
|
|
298 msgstr "%pu = utilizator proxy"
|
|
299
|
18
|
300 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "%hu = host user"
|
|
303 msgstr "%hu = utilizator gazdă"
|
18
|
304
|
|
305 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
308 msgstr "%pp = parola proxy"
|
18
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:102
|
|
311 #, c-format
|
78
|
312 msgid "%hp = host pass"
|
|
313 msgstr "%hp = parola gazdă"
|
18
|
314
|
|
315 #: lib/config_file.c:103
|
|
316 #, c-format
|
78
|
317 msgid "%ph = proxy host"
|
|
318 msgstr "%ph = gazdă proxy"
|
18
|
319
|
|
320 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
321 msgid "%hh = host"
|
|
322 msgstr "%hh = gazdă"
|
18
|
323
|
|
324 #: lib/config_file.c:105
|
|
325 #, c-format
|
78
|
326 msgid "%po = proxy port"
|
|
327 msgstr "%po = port proxy"
|
18
|
328
|
|
329 #: lib/config_file.c:106
|
|
330 #, c-format
|
78
|
331 msgid "%ho = host port"
|
|
332 msgstr "%ho = port gazdă"
|
18
|
333
|
|
334 #: lib/config_file.c:107
|
|
335 #, c-format
|
|
336 msgid "%pa = proxy account"
|
|
337 msgstr "%pa = cont proxy"
|
|
338
|
78
|
339 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
340 #, c-format
|
18
|
341 msgid "%ha = host account"
|
|
342 msgstr "%ha = cont gazdă"
|
|
343
|
78
|
344 #: lib/config_file.c:110
|
18
|
345 msgid "HTTP"
|
|
346 msgstr "HTTP"
|
|
347
|
78
|
348 #: lib/config_file.c:121
|
18
|
349 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
350 msgstr "Folosește HTTP/1.1"
|
|
351
|
78
|
352 #: lib/config_file.c:122
|
18
|
353 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
354 msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0"
|
|
355
|
78
|
356 #: lib/config_file.c:124
|
18
|
357 msgid "SSH"
|
|
358 msgstr "SSH"
|
|
359
|
78
|
360 #: lib/config_file.c:126
|
18
|
361 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
362 msgstr "Nume program SSH:"
|
|
363
|
78
|
364 #: lib/config_file.c:127
|
18
|
365 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
366 msgstr "Calea către executabilul SSH"
|
|
367
|
78
|
368 #: lib/config_file.c:128
|
18
|
369 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
370 msgstr "Parametri suplimentari SSH:"
|
|
371
|
78
|
372 #: lib/config_file.c:129
|
18
|
373 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
374 msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH"
|
|
375
|
78
|
376 #: lib/config_file.c:130
|
18
|
377 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
378 msgstr "Calea sftpserv SSH:"
|
|
379
|
78
|
380 #: lib/config_file.c:131
|
18
|
381 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
382 msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță"
|
|
383
|
78
|
384 #: lib/config_file.c:132
|
18
|
385 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
386 msgstr "Calea sftp-server SSH2:"
|
|
387
|
78
|
388 #: lib/config_file.c:133
|
18
|
389 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
390 msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță"
|
|
391
|
78
|
392 #: lib/config_file.c:135
|
18
|
393 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
394 msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH"
|
|
395
|
78
|
396 #: lib/config_file.c:136
|
18
|
397 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
398 msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH"
|
|
399
|
78
|
400 #: lib/config_file.c:137
|
18
|
401 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
402 msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass"
|
|
403
|
78
|
404 #: lib/config_file.c:138
|
18
|
405 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
26
|
406 msgstr ""
|
|
407 "Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului"
|
18
|
408
|
78
|
409 #: lib/config_file.c:139
|
18
|
410 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
411 msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2"
|
|
412
|
78
|
413 #: lib/config_file.c:140
|
18
|
414 msgid ""
|
|
415 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
416 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
417 msgstr ""
|
|
418 "Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie "
|
|
419 "să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp."
|
|
420
|
78
|
421 #: lib/config_file.c:141
|
18
|
422 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
423 msgstr "Activează vechiul protocol SSH"
|
|
424
|
78
|
425 #: lib/config_file.c:142
|
18
|
426 msgid ""
|
|
427 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
428 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
429 msgstr ""
|
|
430 "Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de la "
|
|
431 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
432
|
78
|
433 #: lib/config_file.c:145
|
18
|
434 msgid ""
|
|
435 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
436 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
437 msgstr ""
|
|
438 "Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un "
|
|
439 "fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul "
|
|
440 "2=Transferă fișierul"
|
|
441
|
78
|
442 #: lib/config_file.c:147
|
18
|
443 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
444 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale"
|
|
445
|
78
|
446 #: lib/config_file.c:149
|
18
|
447 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
448 msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță"
|
|
449
|
78
|
450 #: lib/config_file.c:151
|
18
|
451 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
26
|
452 msgstr ""
|
|
453 "Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță"
|
18
|
454
|
78
|
455 #: lib/config_file.c:153
|
18
|
456 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
457 msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate"
|
|
458
|
78
|
459 #: lib/config_file.c:155
|
18
|
460 msgid "The default height of the logging window"
|
|
461 msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare"
|
|
462
|
78
|
463 #: lib/config_file.c:157
|
18
|
464 msgid ""
|
|
465 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
466 "have this column automagically resize."
|
|
467 msgstr ""
|
|
468 "Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 "
|
|
469 "pentru adaptarea automată a lățimii coloanei."
|
|
470
|
78
|
471 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
|
472 msgid "The default column to sort by"
|
|
473 msgstr ""
|
|
474
|
|
475 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
476 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
477 msgstr ""
|
|
478
|
|
479 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
18
|
480 msgid ""
|
|
481 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
482 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
483 msgstr ""
|
26
|
484 "Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
485 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
486 "dezactiva această coloană."
|
18
|
487
|
78
|
488 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
18
|
489 msgid ""
|
|
490 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
491 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
492 msgstr ""
|
|
493 "Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
|
26
|
494 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
495 "dezactiva această coloană."
|
18
|
496
|
78
|
497 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
18
|
498 msgid ""
|
|
499 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
500 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
501 msgstr ""
|
26
|
502 "Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
503 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
504 "dezactiva această coloană."
|
18
|
505
|
78
|
506 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
18
|
507 msgid ""
|
|
508 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
510 msgstr ""
|
26
|
511 "Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
512 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
513 "dezactiva această coloană."
|
18
|
514
|
78
|
515 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
18
|
516 msgid ""
|
|
517 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
519 msgstr ""
|
|
520 "Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
|
26
|
521 "la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
522 "dezactiva această coloană."
|
18
|
523
|
78
|
524 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
18
|
525 msgid ""
|
|
526 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
528 msgstr ""
|
26
|
529 "Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
|
|
530 "o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
|
|
531 "dezactiva această coloană."
|
18
|
532
|
78
|
533 #: lib/config_file.c:191
|
18
|
534 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
535 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului"
|
|
536
|
78
|
537 #: lib/config_file.c:193
|
18
|
538 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
539 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server"
|
|
540
|
78
|
541 #: lib/config_file.c:195
|
18
|
542 msgid "The color of the error messages"
|
|
543 msgstr "Culoarea mesajelor de eroare"
|
|
544
|
78
|
545 #: lib/config_file.c:197
|
18
|
546 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
547 msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare"
|
|
548
|
78
|
549 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
|
18
|
550 #, c-format
|
|
551 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
552 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n"
|
|
553
|
78
|
554 #: lib/config_file.c:251
|
18
|
555 #, c-format
|
|
556 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
557 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
|
|
558
|
78
|
559 #: lib/config_file.c:261
|
18
|
560 #, c-format
|
|
561 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
562 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n"
|
|
563
|
78
|
564 #: lib/config_file.c:263
|
18
|
565 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
566 msgstr "Ați făcut un make install ?\n"
|
|
567
|
78
|
568 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
|
18
|
569 #, c-format
|
|
570 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
571 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n"
|
|
572
|
78
|
573 #: lib/config_file.c:430
|
18
|
574 #, c-format
|
|
575 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
576 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n"
|
|
577
|
78
|
578 #: lib/config_file.c:451
|
18
|
579 #, c-format
|
|
580 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
581 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n"
|
|
582
|
78
|
583 #: lib/config_file.c:457
|
18
|
584 #, c-format
|
|
585 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
586 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
|
|
587
|
78
|
588 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
|
18
|
589 #, c-format
|
|
590 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
591 msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n"
|
|
592
|
78
|
593 #: lib/config_file.c:543
|
18
|
594 #, c-format
|
|
595 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
26
|
596 msgstr ""
|
|
597 "Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n"
|
18
|
598
|
78
|
599 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
|
18
|
600 #, c-format
|
|
601 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
602 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n"
|
|
603
|
78
|
604 #: lib/config_file.c:648
|
18
|
605 #, c-format
|
|
606 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
607 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n"
|
|
608
|
78
|
609 #: lib/config_file.c:755
|
18
|
610 msgid ""
|
|
611 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
612 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
613 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
614 msgstr ""
|
|
615 "Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne "
|
|
616 "<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI "
|
|
617 "SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți "
|
|
618 "schimba din interiorul gFTP"
|
|
619
|
78
|
620 #: lib/config_file.c:756
|
18
|
621 msgid ""
|
|
622 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
623 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
624 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
625 msgstr ""
|
26
|
626 "Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor avea "
|
|
627 "nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: "
|
18
|
628 "dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea"
|
|
629
|
78
|
630 #: lib/config_file.c:757
|
18
|
631 msgid ""
|
|
632 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
633 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
634 msgstr ""
|
26
|
635 "ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program "
|
|
636 "vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale."
|
18
|
637
|
78
|
638 #: lib/config_file.c:758
|
18
|
639 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
640 msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric"
|
|
641
|
78
|
642 #: lib/config_file.c:880
|
33
|
643 msgid ""
|
|
644 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
645 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
646 msgstr ""
|
|
647 "Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
648 "<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fișier "
|
|
649 "VOR FI suprascrise"
|
|
650
|
78
|
651 #: lib/config_file.c:996
|
18
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
654 msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n"
|
|
655
|
78
|
656 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
18
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
659 msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n"
|
|
660
|
78
|
661 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
18
|
662 #, c-format
|
|
663 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
664 msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n"
|
|
665
|
78
|
666 #: lib/local.c:190
|
18
|
667 #, c-format
|
|
668 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
669 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n"
|
|
670
|
78
|
671 #: lib/local.c:440
|
18
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
674 msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n"
|
|
675
|
78
|
676 #: lib/local.c:474
|
18
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
679 msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n"
|
|
680
|
78
|
681 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
682 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
|
18
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
685 msgstr "Am șters cu succes %s\n"
|
|
686
|
78
|
687 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
18
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
690 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n"
|
|
691
|
78
|
692 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
|
|
693 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
18
|
694 #, c-format
|
|
695 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
696 msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n"
|
|
697
|
78
|
698 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
18
|
699 #, c-format
|
|
700 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
701 msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n"
|
|
702
|
78
|
703 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
18
|
704 #, c-format
|
|
705 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
706 msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n"
|
|
707
|
78
|
708 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
18
|
709 #, c-format
|
|
710 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
711 msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n"
|
|
712
|
78
|
713 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
18
|
714 #, c-format
|
|
715 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
716 msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n"
|
|
717
|
78
|
718 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
18
|
719 #, c-format
|
|
720 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
721 msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n"
|
|
722
|
78
|
723 #: lib/local.c:704
|
|
724 msgid "local filesystem"
|
26
|
725 msgstr ""
|
78
|
726
|
|
727 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
|
18
|
728 #, c-format
|
|
729 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
730 msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n"
|
|
731
|
78
|
732 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
|
18
|
733 #, c-format
|
|
734 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
735 msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n"
|
|
736
|
78
|
737 #: lib/misc.c:369
|
|
738 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
739 msgstr ""
|
|
740 "utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n"
|
|
741
|
|
742 #: lib/misc.c:397
|
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
745 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n"
|
|
746
|
|
747 #: lib/misc.c:843
|
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "Running program %s\n"
|
|
750 msgstr "Rulez programul %s\n"
|
|
751
|
|
752 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
|
|
753 msgid "WARNING"
|
|
754 msgstr ""
|
|
755
|
|
756 #: lib/misc.c:960
|
|
757 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
758 msgstr ""
|
|
759
|
|
760 #: lib/misc.c:963
|
|
761 msgid ""
|
|
762 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
763 "this question appropriately.\n"
|
|
764 msgstr ""
|
|
765
|
|
766 #: lib/misc.c:966
|
|
767 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
768 msgstr ""
|
|
769
|
|
770 #: lib/options.h:36
|
|
771 msgid "none"
|
|
772 msgstr "nici unul"
|
|
773
|
|
774 #: lib/options.h:37
|
|
775 msgid "SITE command"
|
|
776 msgstr "comandă SITE"
|
|
777
|
|
778 #: lib/options.h:38
|
|
779 msgid "user@host"
|
|
780 msgstr "utilizator@gazdă"
|
|
781
|
|
782 #: lib/options.h:39
|
|
783 msgid "user@host:port"
|
|
784 msgstr "utilizator@gazdă:port"
|
|
785
|
|
786 #: lib/options.h:40
|
|
787 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
788 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
789
|
|
790 #: lib/options.h:41
|
|
791 msgid "user@host port"
|
|
792 msgstr "utilizator@gazdă port"
|
|
793
|
|
794 #: lib/options.h:42
|
|
795 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
796 msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH"
|
|
797
|
|
798 #: lib/options.h:43
|
|
799 msgid "HTTP Proxy"
|
|
800 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
801
|
|
802 #: lib/options.h:44
|
|
803 msgid "Custom"
|
|
804 msgstr "Personalizat"
|
|
805
|
|
806 #: lib/protocols.c:297
|
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
809 msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n"
|
|
810
|
|
811 #: lib/protocols.c:365
|
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
814 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n"
|
|
815
|
|
816 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
|
|
817 #: lib/protocols.c:1762
|
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Looking up %s\n"
|
|
820 msgstr "Caut %s\n"
|
|
821
|
|
822 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
|
|
823 #: lib/protocols.c:1767
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
826 msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n"
|
|
827
|
|
828 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
829 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
830 #: lib/protocols.c:1269
|
|
831 msgid "unknown"
|
|
832 msgstr "necunoscut"
|
|
833
|
|
834 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
|
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
837 msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n"
|
|
838
|
|
839 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
|
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
842 msgstr "Încerc %s:%d\n"
|
|
843
|
|
844 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
|
|
845 #, c-format
|
|
846 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
847 msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n"
|
|
848
|
|
849 #: lib/protocols.c:1803
|
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
852 msgstr "Conectat la %s:%d\n"
|
|
853
|
|
854 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
|
18
|
855 #, c-format
|
78
|
856 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
857 msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n"
|
|
858
|
|
859 #: lib/protocols.c:2152
|
|
860 #, fuzzy, c-format
|
|
861 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
862 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
863
|
|
864 #: lib/protocols.c:2166
|
|
865 #, fuzzy, c-format
|
|
866 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
867 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
868
|
|
869 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
872 msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n"
|
|
873
|
|
874 #: lib/rfc2068.c:295
|
|
875 #, fuzzy, c-format
|
|
876 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
877 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"
|
|
878
|
|
879 #: lib/rfc2068.c:300
|
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
882 msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"
|
|
883
|
|
884 #: lib/rfc2068.c:320
|
|
885 #, c-format
|
|
886 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
887 msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n"
|
|
888
|
|
889 #: lib/rfc2068.c:373
|
|
890 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
891 msgstr "Am terminat de primit date\n"
|
|
892
|
|
893 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
|
894 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
895 msgstr "Primesc listarea directorului...\n"
|
|
896
|
|
897 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
900 msgstr ""
|
|
901
|
|
902 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
905 msgstr ""
|
|
906
|
|
907 #: lib/rfc959.c:499
|
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
910 msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n"
|
|
911
|
|
912 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
|
913 #, fuzzy, c-format
|
|
914 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
915 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
916
|
|
917 #: lib/rfc959.c:522
|
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
920 msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n"
|
|
921
|
|
922 #: lib/rfc959.c:541
|
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
925 msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n"
|
|
926
|
|
927 #: lib/rfc959.c:588
|
|
928 #, c-format
|
|
929 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
930 msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n"
|
|
931
|
|
932 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
933 msgid "total"
|
|
934 msgstr "total"
|
|
935
|
|
936 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
|
937 #, c-format
|
|
938 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
939 msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n"
|
|
940
|
|
941 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
942 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
945 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n"
|
|
946
|
|
947 #: lib/ssh.c:312
|
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
950 msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n"
|
|
951
|
|
952 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
955 msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n"
|
|
956
|
|
957 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
|
958 #, c-format
|
|
959 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
960 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
961
|
|
962 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
965 msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n"
|
|
966
|
|
967 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
|
968 #, fuzzy, c-format
|
|
969 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
970 msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: "
|
|
971
|
|
972 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
975 msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n"
|
|
976
|
|
977 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
980 msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
|
|
981
|
|
982 #: lib/ssh.c:551
|
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
985 msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n"
|
|
986
|
|
987 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
|
988 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
989 msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n"
|
|
990
|
|
991 #: lib/ssh.c:788
|
|
992 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
993 msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n"
|
|
994
|
|
995 #: lib/sshv2.c:131
|
18
|
996 #, c-format
|
|
997 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
998 msgstr "%d: Protocol de inițializare\n"
|
|
999
|
78
|
1000 #: lib/sshv2.c:137
|
18
|
1001 #, c-format
|
|
1002 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1003 msgstr "%d: Versiune protocol %d\n"
|
|
1004
|
78
|
1005 #: lib/sshv2.c:146
|
18
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1008 msgstr "%d: Deschid %s\n"
|
|
1009
|
78
|
1010 #: lib/sshv2.c:151
|
18
|
1011 #, c-format
|
|
1012 msgid "%d: Close\n"
|
|
1013 msgstr "%d: Închid\n"
|
|
1014
|
78
|
1015 #: lib/sshv2.c:157
|
18
|
1016 #, c-format
|
|
1017 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1018 msgstr "%d: Dechid directorul %s\n"
|
|
1019
|
78
|
1020 #: lib/sshv2.c:162
|
18
|
1021 #, c-format
|
|
1022 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1023 msgstr "%d: Citesc directorul\n"
|
|
1024
|
78
|
1025 #: lib/sshv2.c:166
|
18
|
1026 #, c-format
|
|
1027 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1028 msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n"
|
|
1029
|
78
|
1030 #: lib/sshv2.c:171
|
18
|
1031 #, c-format
|
|
1032 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1033 msgstr "%d: Creez directorul %s\n"
|
|
1034
|
78
|
1035 #: lib/sshv2.c:176
|
18
|
1036 #, c-format
|
|
1037 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1038 msgstr "%d: Șterg directorul %s\n"
|
|
1039
|
78
|
1040 #: lib/sshv2.c:181
|
18
|
1041 #, c-format
|
|
1042 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1043 msgstr "%d: Calea reală %s\n"
|
|
1044
|
78
|
1045 #: lib/sshv2.c:186
|
18
|
1046 #, c-format
|
|
1047 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1048 msgstr "%d: Atribute fișier\n"
|
|
1049
|
78
|
1050 #: lib/sshv2.c:190
|
18
|
1051 #, c-format
|
|
1052 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1053 msgstr "%d: Status %s\n"
|
|
1054
|
78
|
1055 #: lib/sshv2.c:207
|
18
|
1056 #, c-format
|
|
1057 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1058 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1059
|
78
|
1060 #: lib/sshv2.c:212
|
18
|
1061 #, c-format
|
|
1062 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1063 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1064
|
78
|
1065 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
1066 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1067 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
|
18
|
1068 msgid "OK"
|
|
1069 msgstr "OK"
|
|
1070
|
78
|
1071 #: lib/sshv2.c:228
|
18
|
1072 msgid "EOF"
|
|
1073 msgstr "EOF"
|
|
1074
|
78
|
1075 #: lib/sshv2.c:231
|
18
|
1076 msgid "No such file or directory"
|
|
1077 msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director"
|
|
1078
|
78
|
1079 #: lib/sshv2.c:234
|
18
|
1080 msgid "Permission denied"
|
|
1081 msgstr "Permisiune refuzată"
|
|
1082
|
78
|
1083 #: lib/sshv2.c:237
|
18
|
1084 msgid "Failure"
|
|
1085 msgstr "Eșuare"
|
|
1086
|
78
|
1087 #: lib/sshv2.c:240
|
18
|
1088 msgid "Bad message"
|
|
1089 msgstr "Mesaj greșit"
|
|
1090
|
78
|
1091 #: lib/sshv2.c:243
|
18
|
1092 msgid "No connection"
|
|
1093 msgstr "Nici o conexiune"
|
|
1094
|
78
|
1095 #: lib/sshv2.c:246
|
18
|
1096 msgid "Connection lost"
|
|
1097 msgstr "Conexiune pierdută"
|
|
1098
|
78
|
1099 #: lib/sshv2.c:249
|
18
|
1100 msgid "Operation unsupported"
|
|
1101 msgstr "Operațiune nesuportată"
|
|
1102
|
78
|
1103 #: lib/sshv2.c:252
|
18
|
1104 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1105 msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server"
|
|
1106
|
78
|
1107 #: lib/sshv2.c:288
|
|
1108 #, c-format
|
|
1109 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1110 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n"
|
|
1111
|
|
1112 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1113 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1114 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1115 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1116 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
|
1117 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1118 msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n"
|
|
1119
|
|
1120 #: src/text/gftp-text.c:30
|
18
|
1121 msgid "about"
|
|
1122 msgstr "about"
|
|
1123
|
78
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:31
|
18
|
1125 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1126 msgstr "Arată informații gFTP"
|
|
1127
|
78
|
1128 #: src/text/gftp-text.c:32
|
18
|
1129 msgid "ascii"
|
|
1130 msgstr "ascii"
|
|
1131
|
78
|
1132 #: src/text/gftp-text.c:33
|
18
|
1133 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1134 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/text/gftp-text.c:34
|
78
|
1137 msgid "binary"
|
|
1138 msgstr "binary"
|
|
1139
|
|
1140 #: src/text/gftp-text.c:35
|
18
|
1141 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1142 msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)"
|
|
1143
|
78
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:36
|
18
|
1145 msgid "cd"
|
|
1146 msgstr "cd"
|
|
1147
|
78
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
18
|
1149 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1150 msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță"
|
|
1151
|
78
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:38
|
18
|
1153 msgid "chdir"
|
|
1154 msgstr "chdir"
|
|
1155
|
78
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:40
|
18
|
1157 msgid "chmod"
|
|
1158 msgstr "chmod"
|
|
1159
|
78
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:41
|
18
|
1161 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1162 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță"
|
|
1163
|
78
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1165 #, fuzzy
|
|
1166 msgid "clear"
|
18
|
1167 msgstr "close"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:43
|
78
|
1170 msgid "Available options: cache"
|
|
1171 msgstr ""
|
18
|
1172
|
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:44
|
78
|
1174 msgid "close"
|
|
1175 msgstr "close"
|
18
|
1176
|
|
1177 #: src/text/gftp-text.c:45
|
78
|
1178 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1179 msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
1182 msgid "delete"
|
|
1183 msgstr "delete"
|
18
|
1184
|
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:47
|
78
|
1186 msgid "Removes a remote file"
|
|
1187 msgstr "Șterge un fișier de la distanță"
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1190 msgid "get"
|
|
1191 msgstr "get"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
1194 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1195 msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță"
|
|
1196
|
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:50
|
18
|
1198 msgid "help"
|
|
1199 msgstr "help"
|
|
1200
|
78
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:51
|
18
|
1202 msgid "Shows this help screen"
|
|
1203 msgstr "Arată acest ecran de ajutor"
|
|
1204
|
78
|
1205 #: src/text/gftp-text.c:52
|
18
|
1206 msgid "lcd"
|
|
1207 msgstr "lcd"
|
|
1208
|
78
|
1209 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
18
|
1210 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1211 msgstr "Schimbă directorul de lucru local"
|
|
1212
|
78
|
1213 #: src/text/gftp-text.c:54
|
18
|
1214 msgid "lchdir"
|
|
1215 msgstr "lchdir"
|
|
1216
|
78
|
1217 #: src/text/gftp-text.c:56
|
18
|
1218 msgid "lchmod"
|
|
1219 msgstr "lchmod"
|
|
1220
|
78
|
1221 #: src/text/gftp-text.c:57
|
18
|
1222 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1223 msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local"
|
|
1224
|
78
|
1225 #: src/text/gftp-text.c:58
|
18
|
1226 msgid "ldelete"
|
|
1227 msgstr "ldelete"
|
|
1228
|
78
|
1229 #: src/text/gftp-text.c:59
|
18
|
1230 msgid "Removes a local file"
|
|
1231 msgstr "Șterge un fișier local"
|
|
1232
|
78
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:60
|
18
|
1234 msgid "lls"
|
|
1235 msgstr "lls"
|
|
1236
|
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:61
|
78
|
1238 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1239 msgstr "Listează directorul local curent"
|
18
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:62
|
78
|
1242 msgid "lmkdir"
|
|
1243 msgstr "lmkdir"
|
18
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:63
|
78
|
1246 msgid "Creates a local directory"
|
|
1247 msgstr "Crează un director local"
|
18
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:64
|
78
|
1250 msgid "lpwd"
|
|
1251 msgstr "lpwd"
|
18
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:65
|
78
|
1254 msgid "Show current local directory"
|
|
1255 msgstr "Arată directorul local curent"
|
18
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:66
|
78
|
1258 msgid "lrename"
|
|
1259 msgstr "lrename"
|
18
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:67
|
78
|
1262 msgid "Rename a local file"
|
|
1263 msgstr "Redenumește un fișier local"
|
18
|
1264
|
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:68
|
78
|
1266 msgid "lrmdir"
|
|
1267 msgstr "lrmdir"
|
|
1268
|
|
1269 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1270 msgid "Remove a local directory"
|
|
1271 msgstr "Șterge un director local"
|
|
1272
|
|
1273 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1274 msgid "ls"
|
|
1275 msgstr "ls"
|
|
1276
|
|
1277 #: src/text/gftp-text.c:71
|
18
|
1278 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1279 msgstr "Listează directorul curent de la distanță"
|
|
1280
|
78
|
1281 #: src/text/gftp-text.c:72
|
18
|
1282 msgid "mget"
|
|
1283 msgstr "mget"
|
|
1284
|
78
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:74
|
18
|
1286 msgid "mkdir"
|
|
1287 msgstr "mkdir"
|
|
1288
|
78
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:75
|
18
|
1290 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1291 msgstr "Crează un director la distanță"
|
|
1292
|
78
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:76
|
18
|
1294 msgid "mput"
|
|
1295 msgstr "mput"
|
|
1296
|
78
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
18
|
1298 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1299 msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)"
|
|
1300
|
78
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:78
|
18
|
1302 msgid "open"
|
|
1303 msgstr "open"
|
|
1304
|
78
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:79
|
18
|
1306 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1307 msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:80
|
78
|
1310 msgid "put"
|
|
1311 msgstr "put"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1314 msgid "pwd"
|
|
1315 msgstr "pwd"
|
|
1316
|
|
1317 #: src/text/gftp-text.c:83
|
18
|
1318 msgid "Show current remote directory"
|
|
1319 msgstr "Arată directorul curent la distanță"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:84
|
78
|
1322 msgid "quit"
|
|
1323 msgstr "quit"
|
18
|
1324
|
|
1325 #: src/text/gftp-text.c:85
|
78
|
1326 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1327 msgstr "Părăsește gFTP"
|
18
|
1328
|
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:86
|
78
|
1330 msgid "rename"
|
|
1331 msgstr "rename"
|
18
|
1332
|
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:87
|
78
|
1334 msgid "Rename a remote file"
|
|
1335 msgstr "Redenumește un fișier la distanță"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1338 msgid "rmdir"
|
|
1339 msgstr "rmdir"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
1342 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1343 msgstr "Șterge un director la distanță"
|
|
1344
|
|
1345 #: src/text/gftp-text.c:90
|
18
|
1346 msgid "set"
|
|
1347 msgstr "set"
|
|
1348
|
78
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:91
|
26
|
1350 msgid ""
|
|
1351 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
18
|
1352 msgstr ""
|
|
1353 "Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin "
|
|
1354 "setarea set=valoare"
|
|
1355
|
78
|
1356 #: src/text/gftp-text.c:137
|
18
|
1357 msgid ""
|
|
1358 ">.\n"
|
|
1359 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1360 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1361 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1362 msgstr ""
|
|
1363 ">.\n"
|
26
|
1364 "Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm "
|
|
1365 "să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri despre "
|
|
1366 "gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
|
|
1367
|
78
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
18
|
1369 msgid ""
|
|
1370 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1371 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1372 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1373 msgstr ""
|
|
1374 "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul "
|
|
1375 "COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite "
|
|
1376 "condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n"
|
|
1377
|
78
|
1378 #: src/text/gftp-text.c:220
|
18
|
1379 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1380 msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n"
|
|
1381
|
78
|
1382 #: src/text/gftp-text.c:315
|
18
|
1383 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
26
|
1384 msgstr ""
|
|
1385 "folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n"
|
|
1386
|
78
|
1387 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
18
|
1388 #, c-format
|
|
1389 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1390 msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n"
|
|
1391
|
78
|
1392 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
18
|
1393 msgid "Translated by"
|
|
1394 msgstr ""
|
|
1395 "Tradus în română de:\n"
|
|
1396 "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
|
|
1397
|
78
|
1398 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1401 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
18
|
1402 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1403 msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
|
|
1404
|
78
|
1405 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
18
|
1406 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1407 msgstr "utilizare: chdir <director>\n"
|
|
1408
|
78
|
1409 #: src/text/gftp-text.c:448
|
18
|
1410 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1411 msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n"
|
|
1412
|
78
|
1413 #: src/text/gftp-text.c:470
|
18
|
1414 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1415 msgstr "utilizare: rmdir <director>\n"
|
|
1416
|
78
|
1417 #: src/text/gftp-text.c:492
|
18
|
1418 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1419 msgstr "utilizare: delete <fișier>\n"
|
|
1420
|
78
|
1421 #: src/text/gftp-text.c:520
|
18
|
1422 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1423 msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n"
|
|
1424
|
78
|
1425 #: src/text/gftp-text.c:548
|
18
|
1426 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1427 msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n"
|
|
1428
|
78
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:709
|
18
|
1430 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1431 msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n"
|
|
1432
|
78
|
1433 #: src/text/gftp-text.c:782
|
18
|
1434 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1435 msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n"
|
|
1436
|
78
|
1437 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
|
18
|
1438 #, c-format
|
|
1439 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1440 msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n"
|
|
1441
|
78
|
1442 #: src/text/gftp-text.c:933
|
18
|
1443 #, c-format
|
|
1444 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1445 msgstr "Nu am putut transfera %s\n"
|
|
1446
|
78
|
1447 #: src/text/gftp-text.c:940
|
18
|
1448 #, c-format
|
|
1449 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1450 msgstr "Am transferat cu succes %s\n"
|
|
1451
|
78
|
1452 #: src/text/gftp-text.c:994
|
18
|
1453 msgid ""
|
|
1454 "Supported commands:\n"
|
|
1455 "\n"
|
|
1456 msgstr ""
|
|
1457 "Comenzi suportate:\n"
|
|
1458 "\n"
|
|
1459
|
78
|
1460 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
18
|
1461 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1462 msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n"
|
|
1463
|
78
|
1464 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
18
|
1465 #, c-format
|
|
1466 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1467 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"
|
|
1468
|
78
|
1469 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
|
1470 #, fuzzy, c-format
|
|
1471 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1472 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
18
|
1475 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1476 msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n"
|
|
1477
|
78
|
1478 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1479 #, fuzzy
|
|
1480 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1481 msgstr "Crează un director la distanță"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1484 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
18
|
1485 #, c-format
|
|
1486 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1487 msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n"
|
|
1488
|
78
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
18
|
1490 msgid "Run Bookmark"
|
|
1491 msgstr "Conectează la semn de carte"
|
|
1492
|
78
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
18
|
1494 msgid ""
|
|
1495 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1496 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1497 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1498 msgstr ""
|
26
|
1499 "Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este în "
|
|
1500 "mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org cu "
|
|
1501 "detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii și "
|
|
1502 "cum poate fi reprodusă eroarea\n"
|
|
1503
|
78
|
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1505 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1506 msgstr ""
|
|
1507 "Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de "
|
|
1508 "carte\n"
|
|
1509
|
|
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1511 #, c-format
|
|
1512 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1513 msgstr ""
|
|
1514 "Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că numele "
|
|
1515 "există deja.\n"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
18
|
1518 msgid "Add Bookmark"
|
|
1519 msgstr "Adaugă semn de carte"
|
|
1520
|
78
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
18
|
1522 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1523 msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n"
|
|
1524
|
78
|
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
18
|
1526 msgid ""
|
|
1527 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1528 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1529 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1530 msgstr ""
|
|
1531 "Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n"
|
26
|
1532 "să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un submeniu (ex: "
|
|
1533 "Situri Linux/Debian)"
|
|
1534
|
78
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
18
|
1536 msgid "Remember password"
|
|
1537 msgstr "Memorează parola"
|
|
1538
|
78
|
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
18
|
1540 msgid "New Folder"
|
|
1541 msgstr "Director nou"
|
|
1542
|
78
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
18
|
1544 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1545 msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat"
|
|
1546
|
78
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
18
|
1548 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1549 msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat"
|
|
1550
|
78
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
18
|
1552 #, c-format
|
|
1553 msgid ""
|
|
1554 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1555 "%s and all it's children?"
|
|
1556 msgstr ""
|
|
1557 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n"
|
|
1558 "%s și toți descendenții ?"
|
|
1559
|
78
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
18
|
1561 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1562 msgstr "Șterge semn de carte"
|
|
1563
|
78
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
18
|
1565 msgid "Bookmarks"
|
|
1566 msgstr "Semne de carte"
|
|
1567
|
78
|
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1569 msgid "Edit Entry"
|
|
1570 msgstr "Editează intrarea"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1574 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1575 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1576 msgid "gFTP Icon"
|
|
1577 msgstr "Iconiță gFTP"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1580 msgid "Description:"
|
|
1581 msgstr "Descriere:"
|
|
1582
|
|
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1584 msgid "Hostname:"
|
|
1585 msgstr "Nume gazdă:"
|
|
1586
|
|
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1588 msgid "Port:"
|
|
1589 msgstr "Port:"
|
|
1590
|
|
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1592 msgid "Protocol:"
|
|
1593 msgstr "Protocol:"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1596 msgid "Remote Directory:"
|
|
1597 msgstr "Director la distanță:"
|
|
1598
|
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1600 msgid "Local Directory:"
|
|
1601 msgstr "Director local:"
|
|
1602
|
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1604 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1605 msgstr "Cale sftp SSH la distanță:"
|
|
1606
|
|
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1608 msgid "Username:"
|
|
1609 msgstr "Nume utilizator:"
|
|
1610
|
|
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1612 msgid "Password:"
|
|
1613 msgstr "Parolă:"
|
|
1614
|
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1616 msgid "Account:"
|
|
1617 msgstr "Cont:"
|
|
1618
|
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1620 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1621 msgstr "Logare ca ANONYMOUS"
|
|
1622
|
|
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1625 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
|
|
1626 msgid " Cancel "
|
|
1627 msgstr " Anulează "
|
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1630 msgid "Apply"
|
|
1631 msgstr "Aplică"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1634 msgid "/_File"
|
|
1635 msgstr "/_Fișier"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1638 msgid "/File/tearoff"
|
|
1639 msgstr "/Fișier/tearoff"
|
|
1640
|
|
1641 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1642 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1643 msgstr "/Fișier/Director nou..."
|
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1646 msgid "/File/New Item..."
|
|
1647 msgstr "/Fișier/Element nou..."
|
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1650 msgid "/File/Delete"
|
|
1651 msgstr "/Fișier/Șterge"
|
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1654 msgid "/File/Properties..."
|
|
1655 msgstr "/Fișier/Proprietăți..."
|
|
1656
|
|
1657 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1658 msgid "/File/sep"
|
|
1659 msgstr "/Fișier/sep"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1662 msgid "/File/Close"
|
|
1663 msgstr "/Fișier/Închide"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
|
1666 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1667 msgstr "Editează semnele de carte"
|
|
1668
|
|
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1670 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1671 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1672 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1673 msgstr "Operațiune anulată\n"
|
|
1674
|
|
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
18
|
1677 msgid "Chmod"
|
|
1678 msgstr "Chmod"
|
|
1679
|
78
|
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
18
|
1681 msgid ""
|
|
1682 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1683 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1684 msgstr ""
|
|
1685 "Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n"
|
|
1686 "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod"
|
|
1687
|
78
|
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
18
|
1689 msgid "Special"
|
|
1690 msgstr "Special"
|
|
1691
|
78
|
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
18
|
1693 msgid "SUID"
|
|
1694 msgstr "SUID"
|
|
1695
|
78
|
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
18
|
1697 msgid "SGID"
|
|
1698 msgstr "SGID"
|
|
1699
|
78
|
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
18
|
1701 msgid "Sticky"
|
|
1702 msgstr "Persistent"
|
|
1703
|
78
|
1704 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
18
|
1705 msgid "User"
|
|
1706 msgstr "Utilizator"
|
|
1707
|
78
|
1708 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
18
|
1710 msgid "Read"
|
|
1711 msgstr "Citire"
|
|
1712
|
78
|
1713 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
18
|
1715 msgid "Write"
|
|
1716 msgstr "Scriere"
|
|
1717
|
78
|
1718 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
18
|
1720 msgid "Execute"
|
|
1721 msgstr "Execuție"
|
|
1722
|
78
|
1723 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
18
|
1724 msgid "Group"
|
|
1725 msgstr "Grup"
|
|
1726
|
78
|
1727 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
18
|
1728 msgid "Other"
|
|
1729 msgstr "Alții"
|
|
1730
|
78
|
1731 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
18
|
1732 #, c-format
|
|
1733 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
26
|
1734 msgstr ""
|
|
1735 "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare"
|
|
1736
|
78
|
1737 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
18
|
1738 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1739 msgstr "Șterge fișiere/directoare"
|
|
1740
|
78
|
1741 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1742 msgid "Delete"
|
|
1743 msgstr "Șterge"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1746 #, c-format
|
|
1747 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1748 msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n"
|
|
1749
|
|
1750 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
18
|
1751 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1752 msgstr "Tragere și plasare"
|
|
1753
|
78
|
1754 #: src/gtk/dnd.c:243
|
18
|
1755 #, c-format
|
|
1756 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1757 msgstr "URL primit %s\n"
|
|
1758
|
78
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1760 msgid "Exit"
|
|
1761 msgstr "Ieșire"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1764 msgid ""
|
|
1765 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1766 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1767 msgstr ""
|
|
1768 "Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n"
|
|
1769 "Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1772 msgid "/_FTP"
|
|
1773 msgstr "/_FTP"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1776 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1777 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1778
|
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1780 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1781 msgstr "/FTP/Fereastra 1"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1784 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1785 msgstr "/FTP/Fereastra 2"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1788 msgid "/FTP/sep"
|
|
1789 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1792 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1793 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1794
|
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1796 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1797 msgstr "/FTP/Binar"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1800 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1801 msgstr "/FTP/_Opțiuni..."
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1804 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1805 msgstr "/FTP/_Ieșire"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1808 msgid "/_Local"
|
|
1809 msgstr "/_Local"
|
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1812 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1813 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1816 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1817 msgstr "/Local/Deschide _URL..."
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1820 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1821 msgstr "/Local/Deconectează"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1824 msgid "/Local/sep"
|
|
1825 msgstr "/Local/sep"
|
|
1826
|
|
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1828 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1829 msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..."
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1832 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1833 msgstr "/Local/Arată selecția"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1836 msgid "/Local/Select All"
|
|
1837 msgstr "/Local/Selectează tot"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1840 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1841 msgstr "/Local/Selectează toate fișierele"
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1844 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1845 msgstr "/Local/Deselectează tot"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1848 #, fuzzy
|
|
1849 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1850 msgstr "/Local/Crează director..."
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1853 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1854 msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..."
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1857 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1858 msgstr "/Local/Schimbă directorul"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1861 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1862 msgstr "/Local/Chmod..."
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1865 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1866 msgstr "/Local/Crează director..."
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1869 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1870 msgstr "/Local/Redenumește..."
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1873 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1874 msgstr "/Local/Șterge..."
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1877 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1878 msgstr "/Local/Editează..."
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1881 msgid "/Local/View..."
|
|
1882 msgstr "/Local/Vizualizează..."
|
|
1883
|
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1885 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1886 msgstr "/Local/Actualizează"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1889 msgid "/_Remote"
|
|
1890 msgstr "/_La distanță"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1893 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1894 msgstr "/La distanță/tearoff"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1897 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1898 msgstr "/La distanță/Deschide _URL..."
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1901 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1902 msgstr "/La distanță/Deconectează"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1905 msgid "/Remote/sep"
|
|
1906 msgstr "/La distanță/sep"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1909 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1910 msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..."
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1913 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1914 msgstr "/La distanță/Arată selecția"
|
|
1915
|
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1917 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1918 msgstr "/La distanță/Selectează tot"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1921 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1922 msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1925 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1926 msgstr "/La distanță/Deselectează tot"
|
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1929 #, fuzzy
|
|
1930 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1931 msgstr "/La distanță/Crează director..."
|
|
1932
|
|
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1934 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1935 msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..."
|
|
1936
|
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1938 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1939 msgstr "/La distanță/Schimbă director"
|
|
1940
|
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1942 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1943 msgstr "/La distanță/Chmod..."
|
|
1944
|
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1946 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1947 msgstr "/La distanță/Crează director..."
|
|
1948
|
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1950 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1951 msgstr "/La distanță/Redenumește..."
|
|
1952
|
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1954 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1955 msgstr "/La distanță/Șterge..."
|
|
1956
|
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1958 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1959 msgstr "/La distanță/Editează..."
|
|
1960
|
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1962 msgid "/Remote/View..."
|
|
1963 msgstr "/La distanță/Vizualizează..."
|
|
1964
|
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1966 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1967 msgstr "/La distanță/Actualizează"
|
|
1968
|
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1970 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1971 msgstr "/_Semne de carte"
|
|
1972
|
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1974 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1975 msgstr "/Semne de carte/tearoff"
|
|
1976
|
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1978 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1979 msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte"
|
|
1980
|
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1982 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1983 msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte"
|
|
1984
|
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1986 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1987 msgstr "/Semne de carte/sep"
|
|
1988
|
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1990 msgid "/_Transfers"
|
|
1991 msgstr "/_Transferuri"
|
|
1992
|
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1994 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1995 msgstr "/Transferuri/tearoff"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1998 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1999 msgstr "/Transferuri/Pornește transfer"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
2002 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2003 msgstr "/Transferuri/Oprește transfer"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
2006 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2007 msgstr "/Transferuri/sep"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
2010 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2011 msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent"
|
|
2012
|
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
2014 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2015 msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul"
|
|
2016
|
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
2018 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2019 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
2022 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2023 msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2026 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2027 msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere"
|
|
2028
|
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
2030 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2031 msgstr "/Transferuri/Pune fișiere"
|
|
2032
|
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
2034 msgid "/L_ogging"
|
|
2035 msgstr "/L_ogare"
|
|
2036
|
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
2038 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2039 msgstr "/Logare/tearoff"
|
|
2040
|
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
2042 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2043 msgstr "/Logare/Șterge"
|
|
2044
|
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2046 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2047 msgstr "/Logare/Vizualizează log..."
|
|
2048
|
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
2050 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2051 msgstr "/Logare/Salvează log..."
|
|
2052
|
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
2054 msgid "/Tool_s"
|
|
2055 msgstr "/_Unelte"
|
|
2056
|
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2058 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2059 msgstr "/Unelte/tearoff"
|
|
2060
|
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2062 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2063 msgstr "/Unelte/Compară ferestrele"
|
|
2064
|
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2066 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2067 msgstr "/Unelte/Șterge cache"
|
|
2068
|
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2070 msgid "/_Help"
|
|
2071 msgstr "/_Ajutor"
|
|
2072
|
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2074 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2075 msgstr "/Ajutor/tearoff"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2078 msgid "/Help/About..."
|
|
2079 msgstr "/Ajutor/Despre..."
|
|
2080
|
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2082 msgid "Host: "
|
|
2083 msgstr "Gazdă:"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2086 msgid "Port: "
|
|
2087 msgstr "Port:"
|
|
2088
|
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2090 msgid "User: "
|
|
2091 msgstr "Utilizator:"
|
|
2092
|
|
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2094 msgid "Pass: "
|
|
2095 msgstr "Parolă:"
|
|
2096
|
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
|
|
2098 msgid "Filename"
|
|
2099 msgstr "Nume fișier"
|
|
2100
|
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2102 msgid "Size"
|
|
2103 msgstr "Mărime"
|
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2106 msgid "Date"
|
|
2107 msgstr "Dată"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2110 msgid "Attribs"
|
|
2111 msgstr "Atribute"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2114 msgid "Progress"
|
|
2115 msgstr "Progres"
|
|
2116
|
|
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
|
2118 msgid "Connect"
|
|
2119 msgstr "Conectează"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2122 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2123 msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n"
|
|
2124
|
|
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
18
|
2126 msgid ""
|
|
2127 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2128 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2129 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2130 msgstr ""
|
|
2131 ">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă "
|
|
2132 "rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri "
|
|
2133 "despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
|
|
2134
|
78
|
2135 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
18
|
2136 msgid "OpenURL"
|
|
2137 msgstr "DeschideURL"
|
|
2138
|
78
|
2139 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
18
|
2140 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2141 msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
2142
|
78
|
2143 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
18
|
2144 msgid "Connect via URL"
|
|
2145 msgstr "Conectează via URL"
|
|
2146
|
78
|
2147 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
18
|
2148 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2149 msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare"
|
|
2150
|
78
|
2151 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
26
|
2152 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2153 msgstr ""
|
|
2154 "Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
2155
|
78
|
2156 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
18
|
2157 msgid "Change Filespec"
|
|
2158 msgstr "Schimbă filtrul"
|
|
2159
|
78
|
2160 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
18
|
2161 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2162 msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere "
|
|
2163
|
78
|
2164 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2165 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
26
|
2166 #, fuzzy, c-format
|
|
2167 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2168 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
|
|
2169
|
78
|
2170 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2171 #, fuzzy
|
|
2172 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2173 msgstr "Obțin listarea directorului"
|
|
2174
|
78
|
2175 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
26
|
2176 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2177 msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
2178
|
78
|
2179 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
18
|
2180 msgid "Site"
|
|
2181 msgstr "Site"
|
|
2182
|
78
|
2183 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
18
|
2184 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2185 msgstr "Introduceți comanda specifică site"
|
|
2186
|
78
|
2187 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
18
|
2188 msgid "Chdir"
|
|
2189 msgstr "Chdir"
|
|
2190
|
78
|
2191 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
18
|
2192 #, c-format
|
|
2193 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2194 msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n"
|
|
2195
|
78
|
2196 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
18
|
2197 #, c-format
|
|
2198 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2199 msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n"
|
|
2200
|
78
|
2201 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2202 msgid "Save Log"
|
|
2203 msgstr "Salvează log"
|
|
2204
|
78
|
2205 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
18
|
2206 #, c-format
|
|
2207 msgid ""
|
|
2208 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2209 "either %s or in %s"
|
|
2210 msgstr ""
|
|
2211 "Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s "
|
|
2212 "fie în %s"
|
|
2213
|
78
|
2214 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
18
|
2215 msgid "About gFTP"
|
|
2216 msgstr "Despre gFTP"
|
|
2217
|
78
|
2218 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
18
|
2219 #, c-format
|
|
2220 msgid ""
|
|
2221 "%s\n"
|
|
2222 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2223 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2224 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2225 msgstr ""
|
|
2226 "%s\n"
|
|
2227 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2228 "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2229 "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2230
|
78
|
2231 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
18
|
2232 msgid "About"
|
|
2233 msgstr "Despre"
|
|
2234
|
78
|
2235 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
18
|
2236 msgid "License Agreement"
|
|
2237 msgstr "Licența de folosire"
|
|
2238
|
78
|
2239 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
18
|
2240 msgid " Close "
|
|
2241 msgstr " Închide "
|
|
2242
|
78
|
2243 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
18
|
2244 msgid "Compare Windows"
|
|
2245 msgstr "Compară ferestrele"
|
|
2246
|
78
|
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
18
|
2248 msgid "Refresh"
|
|
2249 msgstr "Actualizează"
|
|
2250
|
78
|
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
18
|
2252 msgid "All Files"
|
|
2253 msgstr "Toate fișierele"
|
|
2254
|
78
|
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
18
|
2256 msgid "] (Cached) ["
|
|
2257 msgstr "] (în cache) ["
|
|
2258
|
78
|
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
18
|
2260 msgid "Not connected"
|
|
2261 msgstr "Nu sunt conectat"
|
|
2262
|
78
|
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
18
|
2264 #, c-format
|
|
2265 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2266 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n"
|
|
2267
|
78
|
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
18
|
2269 #, c-format
|
|
2270 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2271 msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
|
|
2272
|
78
|
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
18
|
2274 #, c-format
|
|
2275 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2276 msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n"
|
|
2277
|
78
|
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
18
|
2279 #, c-format
|
|
2280 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2281 msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n"
|
|
2282
|
78
|
2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
18
|
2284 #, c-format
|
|
2285 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2286 msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n"
|
|
2287
|
78
|
2288 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2289 msgid "Change"
|
|
2290 msgstr "Schimbă"
|
|
2291
|
78
|
2292 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2293 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2294 msgid "Rename"
|
|
2295 msgstr "Redenumește"
|
|
2296
|
78
|
2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2298 msgid "Add"
|
|
2299 msgstr "Adaugă"
|
|
2300
|
78
|
2301 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2302 #, fuzzy
|
|
2303 msgid "Cancel"
|
|
2304 msgstr " Anulează "
|
|
2305
|
78
|
2306 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2307 #, fuzzy
|
|
2308 msgid " Yes "
|
|
2309 msgstr " Închide "
|
|
2310
|
78
|
2311 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2312 #, fuzzy
|
|
2313 msgid " No "
|
|
2314 msgstr " Stop "
|
|
2315
|
78
|
2316 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
18
|
2317 msgid "Getting directory listings"
|
|
2318 msgstr "Obțin listarea directorului"
|
|
2319
|
78
|
2320 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
18
|
2321 msgid " Stop "
|
|
2322 msgstr " Stop "
|
|
2323
|
78
|
2324 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
18
|
2325 #, c-format
|
|
2326 msgid ""
|
|
2327 "Received %ld directories\n"
|
|
2328 "and %ld files"
|
|
2329 msgstr ""
|
|
2330 "Am recepționat %ld directoare\n"
|
|
2331 "și %ld fișiere"
|
|
2332
|
78
|
2333 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2334 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2335 msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n"
|
|
2336
|
78
|
2337 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
18
|
2338 msgid "Mkdir"
|
|
2339 msgstr "Mkdir"
|
|
2340
|
78
|
2341 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
18
|
2342 msgid "Make Directory"
|
|
2343 msgstr "Crează director"
|
|
2344
|
78
|
2345 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
18
|
2346 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2347 msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat"
|
|
2348
|
78
|
2349 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2350 msgid "Edit Host"
|
|
2351 msgstr "Editează gazda"
|
|
2352
|
|
2353 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2354 msgid "Add Host"
|
|
2355 msgstr "Adaugă gazdă"
|
|
2356
|
|
2357 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2358 msgid "Domain"
|
|
2359 msgstr "Domeniu"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2362 msgid "Network Address"
|
|
2363 msgstr "Adresă rețea"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
18
|
2366 msgid "Netmask"
|
|
2367 msgstr "Mască rețea"
|
|
2368
|
78
|
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
18
|
2370 msgid "Local Hosts"
|
|
2371 msgstr "Gazde locale"
|
|
2372
|
78
|
2373 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
18
|
2374 msgid "Edit"
|
|
2375 msgstr "Editare"
|
|
2376
|
78
|
2377 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2378 msgid "Options"
|
|
2379 msgstr "Opțiuni"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2382 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2383 msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"
|
|
2384
|
78
|
2385 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
18
|
2386 #, c-format
|
|
2387 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2388 msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?"
|
|
2389
|
78
|
2390 #: src/gtk/transfer.c:166
|
18
|
2391 msgid "Receiving file names..."
|
|
2392 msgstr "Primesc numele fișierelor..."
|
|
2393
|
78
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:270
|
18
|
2395 #, c-format
|
|
2396 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2397 msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n"
|
|
2398
|
78
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
|
|
2400 msgid "Connecting..."
|
|
2401 msgstr "Mă conectez..."
|
|
2402
|
|
2403 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
|
|
2404 msgid "Enter Password"
|
|
2405 msgstr "Introduceți parola"
|
|
2406
|
|
2407 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
|
|
2408 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2409 msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site"
|
|
2410
|
|
2411 #: src/gtk/transfer.c:398
|
18
|
2412 msgid "Transfer Files"
|
|
2413 msgstr "Transfer fișierele"
|
|
2414
|
78
|
2415 #: src/gtk/transfer.c:406
|
18
|
2416 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2417 msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"
|
|
2418
|
78
|
2419 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2420 #, c-format
|
|
2421 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2422 msgstr ""
|
|
2423 "Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări "
|
|
2424 "atins...renunț\n"
|
|
2425
|
|
2426 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2427 #, c-format
|
|
2428 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2429 msgstr ""
|
|
2430 "EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:855
|
18
|
2433 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2434 msgstr ""
|
26
|
2435 "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să transfer "
|
|
2436 "fișierul\n"
|
|
2437
|
78
|
2438 #: src/gtk/transfer.c:924
|
18
|
2439 #, c-format
|
|
2440 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2441 msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n"
|
|
2442
|
78
|
2443 #: src/gtk/transfer.c:956
|
18
|
2444 #, c-format
|
|
2445 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2446 msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n"
|
|
2447
|
78
|
2448 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1804
|
18
|
2450 msgid "Skipped"
|
|
2451 msgstr "Sărit"
|
|
2452
|
78
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
|
18
|
2454 msgid "Waiting..."
|
|
2455 msgstr "Aștept..."
|
|
2456
|
78
|
2457 #: src/gtk/transfer.c:1208
|
|
2458 #, c-format
|
|
2459 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2460 msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n"
|
|
2461
|
|
2462 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
|
2463 #, c-format
|
|
2464 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2465 msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n"
|
|
2466
|
|
2467 #: src/gtk/transfer.c:1218
|
|
2468 #, c-format
|
|
2469 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2470 msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/gtk/transfer.c:1223
|
18
|
2473 #, c-format
|
78
|
2474 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2475 msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/gtk/transfer.c:1231
|
|
2478 #, fuzzy, c-format
|
|
2479 msgid ""
|
|
2480 "File %s has changed.\n"
|
|
2481 "Would you like to upload it?"
|
|
2482 msgstr ""
|
|
2483 "Fișierul %s a fost modificat.\n"
|
|
2484 "Ce doriți să faceți ?"
|
|
2485
|
|
2486 #: src/gtk/transfer.c:1234
|
|
2487 msgid "Edit File"
|
|
2488 msgstr "Editează fișier"
|
|
2489
|
|
2490 #: src/gtk/transfer.c:1298
|
18
|
2491 msgid "Finished"
|
|
2492 msgstr "Terminat"
|
|
2493
|
78
|
2494 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
18
|
2495 #, c-format
|
|
2496 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2497 msgstr "Opresc transferul lui %s\n"
|
|
2498
|
78
|
2499 #: src/gtk/transfer.c:1542
|
26
|
2500 #, fuzzy, c-format
|
|
2501 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2502 msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)"
|
|
2503
|
78
|
2504 #: src/gtk/transfer.c:1567
|
26
|
2505 #, c-format
|
|
2506 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2507 msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas"
|
|
2508
|
78
|
2509 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
26
|
2510 #, c-format
|
|
2511 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2512 msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut"
|
|
2513
|
78
|
2514 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
|
2515 #, c-format
|
|
2516 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2517 msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes"
|
|
2518
|
|
2519 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
|
|
2520 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
|
18
|
2521 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2522 msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n"
|
|
2523
|
78
|
2524 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
18
|
2525 #, c-format
|
|
2526 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2527 msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n"
|
|
2528
|
78
|
2529 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
|
18
|
2530 #, c-format
|
|
2531 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2532 msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n"
|
|
2533
|
78
|
2534 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
|
|
2535 msgid "Overwrite"
|
|
2536 msgstr "Suprascriere"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
|
|
2539 msgid "Resume"
|
|
2540 msgstr "Reluare"
|
|
2541
|
|
2542 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
|
|
2543 msgid "Skip"
|
|
2544 msgstr "Sare"
|
|
2545
|
|
2546 #: src/gtk/transfer.c:2094
|
18
|
2547 msgid "Local Size"
|
|
2548 msgstr "Mărime locală"
|
|
2549
|
78
|
2550 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
18
|
2551 msgid "Remote Size"
|
|
2552 msgstr "Mărime la distanță"
|
|
2553
|
78
|
2554 #: src/gtk/transfer.c:2096
|
18
|
2555 msgid "Action"
|
|
2556 msgstr "Acțiune"
|
|
2557
|
78
|
2558 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
18
|
2559 msgid "Download Files"
|
|
2560 msgstr "Transferă fișiere"
|
|
2561
|
78
|
2562 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
18
|
2563 msgid "Upload Files"
|
|
2564 msgstr "Trimite fișiere"
|
|
2565
|
78
|
2566 #: src/gtk/transfer.c:2124
|
18
|
2567 msgid ""
|
|
2568 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2569 "Please select what you would like to do"
|
|
2570 msgstr ""
|
26
|
2571 "Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la "
|
|
2572 "distanță\n"
|
18
|
2573 "Vă rugăm selectați ce doriți să faceți"
|
|
2574
|
78
|
2575 #: src/gtk/transfer.c:2226
|
18
|
2576 msgid "Skip File"
|
|
2577 msgstr "Sare fișier"
|
|
2578
|
78
|
2579 #: src/gtk/transfer.c:2236
|
18
|
2580 msgid "Select All"
|
|
2581 msgstr "Selectează tot"
|
|
2582
|
78
|
2583 #: src/gtk/transfer.c:2242
|
18
|
2584 msgid "Deselect All"
|
|
2585 msgstr "Deselectează tot"
|
|
2586
|
78
|
2587 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
18
|
2588 msgid "View"
|
|
2589 msgstr "Vizualizare"
|
|
2590
|
78
|
2591 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
18
|
2592 #, c-format
|
|
2593 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2594 msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n"
|
|
2595
|
78
|
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
18
|
2597 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2598 msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n"
|
|
2599
|
78
|
2600 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
18
|
2601 #, c-format
|
|
2602 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2603 msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n"
|
|
2604
|
78
|
2605 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2606 #, c-format
|
|
2607 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2608 msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
|
|
2609
|
|
2610 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2611 #, c-format
|
|
2612 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2613 msgstr "Rulez programul: %s %s\n"
|
|
2614
|
|
2615 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
18
|
2616 #, c-format
|
|
2617 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2618 msgstr "Deschid %s cu %s\n"
|
|
2619
|
78
|
2620 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
18
|
2621 #, c-format
|
|
2622 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2623 msgstr "Vizualizez fișierul %s\n"
|
|
2624
|
78
|
2625 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
18
|
2626 #, c-format
|
|
2627 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2628 msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n"
|
|
2629
|
78
|
2630 #~ msgid ""
|
|
2631 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2632 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2633 #~ msgstr ""
|
|
2634 #~ "(*) Dacă acesta este setat, și există o linie ext= mai jos pentru "
|
|
2635 #~ "extensia fișierului, va transfera fișierul așa cum se specifică mai jos"
|
|
2636
|
|
2637 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2638 #~ msgstr "Nu am putut fdopen() socketul pentru %s: %s\n"
|
|
2639
|
|
2640 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2641 #~ msgstr "Eroare la citire din gazda %s: %s\n"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2644 #~ msgstr "Eroare la scriere pe gazda %s: %s\n"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2647 #~ msgstr "Nu am putut face fdopen() pe socket: %s\n"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2650 #~ msgstr "Eroare: Șir de inițializare greșit primit de la server\n"
|
18
|
2651
|
26
|
2652 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2653 #~ msgstr "/Semne de carte/"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2656 #~ msgstr "/Semne de carte/%s"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "Create"
|
|
2659 #~ msgstr "Crează"
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "Yes"
|
|
2662 #~ msgstr "Da"
|
|
2663
|
|
2664 #~ msgid "No"
|
|
2665 #~ msgstr "Nu"
|
|
2666
|
|
2667 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2668 #~ msgstr "Nu ieși"
|
|
2669
|
|
2670 #~ msgid "Sort"
|
|
2671 #~ msgstr "Sortează"
|
|
2672
|
|
2673 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2674 #~ msgstr "Sortez..."
|
|
2675
|
|
2676 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2677 #~ msgstr "Eroare: Nu am putut deschide %s: %s\n"
|
|
2678
|
|
2679 #~ msgid "Upload"
|
|
2680 #~ msgstr "Trimite"
|