1
|
1 # gFTP Italian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001
|
271
|
4 # Davide Patti <davidepatti@tin.it>, 2003
|
1
|
5 #
|
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n"
|
271
|
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-08 18:31-0400\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-20 23:50+0100\n"
|
|
12 "Last-Translator: Davide Patti <davidepatti@tin.it>\n"
|
1
|
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
271
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
17
|
231
|
18 #: lib/bookmark.c:38
|
271
|
19 #, c-format
|
231
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
271
|
21 msgstr "URL «%s» non valido\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
|
1
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
271
|
26 msgstr "Errore: la riga %s nel file indice della cache non è valida\n"
|
|
27
|
|
28 #: lib/cache.c:113 lib/local.c:532
|
1
|
29 #, c-format
|
231
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
271
|
31 msgstr "Errore: impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
|
|
32
|
|
33 #: lib/cache.c:137
|
|
34 #, c-format
|
231
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
271
|
36 msgstr "Errore: impossibile creare il file temporaneo: %s\n"
|
|
37
|
|
38 #: lib/cache.c:159 lib/cache.c:201 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
39 #: lib/misc.c:288 lib/misc.c:294 lib/rfc2068.c:258 lib/sshv2.c:956
|
|
40 #, c-format
|
231
|
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
271
|
42 msgstr "Errore nella chiusura del descrittore del file: %s\n"
|
|
43
|
|
44 #: lib/cache.c:219 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
26
|
45 #, c-format
|
231
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
271
|
47 msgstr "Errore: impossibile spostarsi nel file «%s»: %s\n"
|
231
|
48
|
|
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
1
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
271
|
52 msgstr "Errore gFTP: nome file dei segnalibri errato %s\n"
|
1
|
53
|
231
|
54 #: lib/config_file.c:129
|
1
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
271
|
57 msgstr "Attenzione: impossibile trovare il file principale dei segnalibri %s\n"
|
1
|
58
|
231
|
59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
1
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
271
|
62 msgstr "Errore gFTP: impossibile aprire il file dei segnalibri «%s»: %s\n"
|
1
|
63
|
231
|
64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
1
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
271
|
67 msgstr "Avviso gFTP: ignorata la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n"
|
1
|
68
|
231
|
69 #: lib/config_file.c:281
|
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
271
|
72 msgstr "Avviso gFTP: la riga %d non ha abbastanza argomenti\n"
|
231
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:442
|
33
|
75 msgid ""
|
|
76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
78 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
79 msgstr ""
|
271
|
80 "Questa sezione elenca gli hosts della sottorete locale che non necessitano "
|
|
81 "di essere raggiunti tramite server proxy (se presente). Sintassi: "
|
|
82 "dont_use_proxy=.dominio oppure dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask"
|
33
|
83
|
231
|
84 #: lib/config_file.c:445
|
33
|
85 msgid ""
|
|
86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
87 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
88 msgstr ""
|
271
|
89 "ext=estensione del file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di "
|
|
90 "visualizzazione. Nota: tutti gli argomenti eccetto l'estensione del file "
|
|
91 "sono opzionali"
|
33
|
92
|
231
|
93 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
271
|
96 msgstr "Errore gFTP: il nome del file di configurazione «%s» non è valido \n"
|
231
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:534
|
|
99 #, c-format
|
|
100 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
271
|
101 msgstr "Errore gFTP: impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
|
231
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:544
|
|
104 #, c-format
|
|
105 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
271
|
106 msgstr ""
|
|
107 "Errore gFTP: impossibile trovare il file di configurazione principale «%s»\n"
|
231
|
108
|
|
109 #: lib/config_file.c:546
|
|
110 msgid "Did you do a make install?\n"
|
271
|
111 msgstr "Si è eseguito un make install?\n"
|
231
|
112
|
|
113 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
114 #, c-format
|
|
115 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
271
|
116 msgstr "Errore gFTP: impossibile aprire il file di configurazione «%s»: %s\n"
|
231
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:594
|
|
119 #, c-format
|
|
120 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
121 msgstr ""
|
271
|
122 "Chiusura in corso a causa di un errore nella riga %d del file di "
|
|
123 "configurazione\n"
|
231
|
124
|
|
125 #: lib/config_file.c:600
|
|
126 #, c-format
|
|
127 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
271
|
128 msgstr "Avviso gFTP: ignorata la riga %d nel file di configurazione: %s\n"
|
231
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:607
|
|
131 #, c-format
|
|
132 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
271
|
133 msgstr "Errore gFTP: il nome del file di log «%s» non è valido\n"
|
231
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:613
|
|
136 #, c-format
|
|
137 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
271
|
138 msgstr "Attenzione: impossibile aprire «%s» in scrittura: %s\n"
|
231
|
139
|
|
140 #: lib/config_file.c:668
|
1
|
141 msgid ""
|
231
|
142 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
143 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
144 msgstr ""
|
271
|
145 "File dei segnalibri per gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney "
|
|
146 "<masneyb@gftp.org>. Attenzione: qualsiasi commento aggiunto a questo file "
|
|
147 "verrà SOVRASCRITTO"
|
1
|
148
|
231
|
149 #: lib/config_file.c:763
|
|
150 msgid ""
|
|
151 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
152 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
153 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
154 msgstr ""
|
271
|
155 "File di configurazione per gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney "
|
|
156 "<masneyb@gftp.org>. Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file "
|
|
157 "verrà SOVRASCRITTO. Se una voce ha un (*) nel commento, non sarà possibile "
|
|
158 "cambiarla all'interno di gFTP"
|
|
159
|
|
160 #: lib/config_file.c:1068 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561
|
231
|
161 msgid "<unknown>"
|
271
|
162 msgstr "<sconosciuto>"
|
|
163
|
|
164 #: lib/config_file.c:1130 lib/config_file.c:1166 lib/config_file.c:1190
|
1
|
165 #, c-format
|
231
|
166 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
167 msgstr ""
|
271
|
168 "Errore FATALE gFTP: opzione di configurazione \"%s\" non trovata nella "
|
|
169 "tabella hash globale\n"
|
231
|
170
|
|
171 #: lib/https.c:89
|
|
172 msgid ""
|
|
173 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
174 "connection.\n"
|
|
175 msgstr ""
|
271
|
176 "Supporto HTTPS non disponibile a causa della mancata inclusione del supporto "
|
|
177 "per SSL in fase di compilazione. Chiusura della connessione.\n"
|
231
|
178
|
|
179 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
1
|
180 #, c-format
|
|
181 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
271
|
182 msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in «%s»: %s\n"
|
1
|
183
|
231
|
184 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
1
|
185 #, c-format
|
|
186 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
271
|
187 msgstr "Impossibile stabilire la directory di lavoro corrente: %s\n"
|
1
|
188
|
231
|
189 #: lib/local.c:179
|
1
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
271
|
192 msgstr "Errore: impossibile troncare il file locale «%s»: %s\n"
|
1
|
193
|
231
|
194 #: lib/local.c:405
|
1
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
271
|
197 msgstr "Impossibile leggere la directory locale «%s»: %s\n"
|
1
|
198
|
231
|
199 #: lib/local.c:442
|
1
|
200 #, c-format
|
|
201 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
271
|
202 msgstr "Directory locale correttamente cambiata in %s\n"
|
1
|
203
|
231
|
204 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
|
205 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "Successfully removed %s\n"
|
271
|
208 msgstr "Rimozione di %s eseguita correttamente\n"
|
1
|
209
|
231
|
210 #: lib/local.c:485
|
1
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
271
|
213 msgstr "Errore: impossibile rimuovere la directory «%s»: %s\n"
|
1
|
214
|
231
|
215 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
271
|
218 msgstr "Errore: impossibile rimuovere il file «%s»: %s\n"
|
1
|
219
|
231
|
220 #: lib/local.c:525
|
1
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
271
|
223 msgstr "Directory «%s» creata correttamente \n"
|
1
|
224
|
231
|
225 #: lib/local.c:551
|
1
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
228 msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n"
|
|
229
|
231
|
230 #: lib/local.c:558
|
1
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
271
|
233 msgstr "Errore: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
|
1
|
234
|
231
|
235 #: lib/local.c:581
|
1
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
271
|
238 msgstr "Permessi di %s correttamente cambiati in %d\n"
|
1
|
239
|
231
|
240 #: lib/local.c:588
|
1
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
271
|
243 msgstr "Errore: impossibile cambiare i permessi di %s in %d: %s\n"
|
1
|
244
|
231
|
245 #: lib/local.c:680
|
78
|
246 msgid "local filesystem"
|
271
|
247 msgstr "file locali"
|
|
248
|
|
249 #: lib/misc.c:257 lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2498
|
231
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
271
|
252 msgstr "Errore: impossibile aprire il file locale «%s»: %s\n"
|
|
253
|
|
254 #: lib/misc.c:274 lib/protocols.c:2207 lib/sslcommon.c:467
|
78
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
271
|
257 msgstr "Errore: impossibile scrivere sul socket: %s\n"
|
|
258
|
|
259 #: lib/misc.c:282 lib/protocols.c:2137 lib/sslcommon.c:421
|
78
|
260 #, c-format
|
|
261 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
271
|
262 msgstr "Errore: impossibile leggere dal socket: %s\n"
|
|
263
|
|
264 #: lib/misc.c:370
|
231
|
265 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
271
|
266 msgstr ""
|
|
267 "uso: gftp [[protocollo://][utente[:password]@]sito[:porta][/directory]]\n"
|
1
|
268
|
231
|
269 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
270 msgid "none"
|
|
271 msgstr "nessuno"
|
|
272
|
|
273 #: lib/options.h:24
|
|
274 msgid "file"
|
271
|
275 msgstr "file"
|
231
|
276
|
|
277 #: lib/options.h:24
|
|
278 msgid "size"
|
271
|
279 msgstr "dimensione"
|
231
|
280
|
|
281 #: lib/options.h:25
|
|
282 msgid "user"
|
271
|
283 msgstr "utente"
|
231
|
284
|
|
285 #: lib/options.h:25
|
|
286 msgid "group"
|
271
|
287 msgstr "gruppo"
|
231
|
288
|
|
289 #: lib/options.h:26
|
|
290 msgid "datetime"
|
271
|
291 msgstr "data"
|
231
|
292
|
|
293 #: lib/options.h:26
|
|
294 msgid "attribs"
|
271
|
295 msgstr "attributi"
|
231
|
296
|
|
297 #: lib/options.h:28
|
|
298 msgid "descending"
|
271
|
299 msgstr "discendente"
|
231
|
300
|
|
301 #: lib/options.h:28
|
|
302 msgid "ascending"
|
271
|
303 msgstr "ascendente"
|
231
|
304
|
|
305 #: lib/options.h:34
|
|
306 msgid "General"
|
|
307 msgstr "Generale"
|
|
308
|
271
|
309 #: lib/options.h:36
|
231
|
310 msgid "View program:"
|
|
311 msgstr "Visualizzatore:"
|
|
312
|
271
|
313 #: lib/options.h:37
|
231
|
314 msgid ""
|
|
315 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
316 "viewer will be used"
|
|
317 msgstr ""
|
271
|
318 "Programma predefinito da usare per visualizzare i file. Se non specificato "
|
|
319 "verrà usato il visualizzatore interno"
|
|
320
|
|
321 #: lib/options.h:39
|
231
|
322 msgid "Edit program:"
|
|
323 msgstr "Editor:"
|
|
324
|
271
|
325 #: lib/options.h:40
|
231
|
326 msgid "The default program used to edit files."
|
271
|
327 msgstr "Il programma predefinito usato per modificare i file."
|
|
328
|
|
329 #: lib/options.h:41
|
231
|
330 msgid "Startup Directory:"
|
271
|
331 msgstr "Directory iniziale:"
|
|
332
|
|
333 #: lib/options.h:43
|
|
334 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
335 msgstr "Directory predefinita in cui gFTP si posizionerà all'avvio"
|
231
|
336
|
|
337 #: lib/options.h:44
|
|
338 msgid "Max Log Window Size:"
|
271
|
339 msgstr "Dimensione massima della finestra di log:"
|
|
340
|
|
341 #: lib/options.h:46
|
231
|
342 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
271
|
343 msgstr "Dimensione massima in byte della finestra di log per la versione GTK+"
|
|
344
|
|
345 #: lib/options.h:48
|
231
|
346 msgid "Remote Character Sets:"
|
271
|
347 msgstr "Set di caratteri remoto:"
|
|
348
|
|
349 #: lib/options.h:50
|
231
|
350 msgid ""
|
|
351 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
352 "messages to the current locale"
|
|
353 msgstr ""
|
271
|
354 "Questa è una lista di set di caratteri separati da virgola per tentare una "
|
|
355 "conversione dei messaggi remoti nel formato locale"
|
231
|
356
|
|
357 #: lib/options.h:53
|
271
|
358 msgid "Append file transfers"
|
|
359 msgstr "Accodare i trasferimenti di file"
|
|
360
|
|
361 #: lib/options.h:55
|
|
362 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
363 msgstr "Accoda i nuovi trasferimenti di file a quelli già esistenti"
|
231
|
364
|
|
365 #: lib/options.h:56
|
271
|
366 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
367 msgstr "Effettuare un trasferimento alla volta"
|
|
368
|
|
369 #: lib/options.h:58
|
|
370 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
371 msgstr "Effettuare un solo trasferimento alla volta?"
|
231
|
372
|
|
373 #: lib/options.h:59
|
271
|
374 msgid "Overwrite by Default"
|
|
375 msgstr "Sovrascrivere file esistenti"
|
231
|
376
|
|
377 #: lib/options.h:61
|
271
|
378 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
379 msgstr "Indica se sovrascrivere i file o recuperare i trasferimenti"
|
|
380
|
|
381 #: lib/options.h:63
|
|
382 msgid "Preserve file permissions"
|
|
383 msgstr "Mantenere i permessi dei file"
|
231
|
384
|
|
385 #: lib/options.h:65
|
271
|
386 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
387 msgstr "Conservare i permessi originari per i file trasferiti"
|
|
388
|
|
389 #: lib/options.h:67
|
|
390 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
391 msgstr "Aggiornare dopo ogni trasferimento"
|
|
392
|
|
393 #: lib/options.h:69
|
|
394 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
395 msgstr "Aggiornare la lista dopo ogni trasferimento di file"
|
|
396
|
|
397 #: lib/options.h:71
|
|
398 msgid "Sort directories first"
|
|
399 msgstr "Ordinare le directory per prime"
|
231
|
400
|
|
401 #: lib/options.h:73
|
271
|
402 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
403 msgstr "Mostrare prima le directory e poi i file"
|
|
404
|
|
405 #: lib/options.h:74
|
|
406 msgid "Show hidden files"
|
|
407 msgstr "Mostrare i file nascosti"
|
|
408
|
|
409 #: lib/options.h:76
|
|
410 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
411 msgstr "Mostrare i file nascosti nelle liste"
|
|
412
|
|
413 #: lib/options.h:78 src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
414 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
|
|
415 msgid "Network"
|
|
416 msgstr "Rete"
|
231
|
417
|
|
418 #: lib/options.h:80
|
|
419 msgid "Network timeout:"
|
271
|
420 msgstr "Timeout di rete:"
|
|
421
|
|
422 #: lib/options.h:82
|
231
|
423 msgid ""
|
|
424 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
425 msgstr ""
|
271
|
426 "Il tempo massimo di attesa per l'input/output della rete. NON è un timeout "
|
|
427 "di inattività"
|
|
428
|
|
429 #: lib/options.h:84
|
|
430 msgid "Connect retries:"
|
|
431 msgstr "Tentativi di riconnessione:"
|
|
432
|
|
433 #: lib/options.h:86
|
|
434 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
435 msgstr ""
|
|
436 "Numero dei tentativi di riconnessione. Impostare a 0 per riprovare "
|
|
437 "indefinitamente"
|
|
438
|
|
439 #: lib/options.h:88
|
|
440 msgid "Retry sleep time:"
|
|
441 msgstr "Tempo di attesa fra due tentativi:"
|
|
442
|
|
443 #: lib/options.h:90
|
|
444 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
445 msgstr "I secondi da attendere fra due tentativi consecutivi"
|
|
446
|
|
447 #: lib/options.h:91
|
|
448 msgid "Max KB/S:"
|
|
449 msgstr "Max kB/s:"
|
|
450
|
|
451 #: lib/options.h:93
|
|
452 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
453 msgstr ""
|
|
454 "Il limite massimo di kB/s per un trasferimento. (Impostare 0 per "
|
|
455 "disabilitare)"
|
231
|
456
|
|
457 #: lib/options.h:96
|
|
458 msgid "Default Protocol:"
|
271
|
459 msgstr "Protocollo predefinito:"
|
|
460
|
|
461 #: lib/options.h:98
|
231
|
462 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
271
|
463 msgstr "Indica il protocollo predefinito da usare"
|
|
464
|
|
465 #: lib/options.h:102
|
231
|
466 msgid ""
|
|
467 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
468 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
469 msgstr ""
|
271
|
470 "Indica il comportamento in caso di doppio clic su di un nome nella lista dei "
|
|
471 "file. 0=Visualizzare 1=Modificare 2=Trasferire il file"
|
|
472
|
|
473 #: lib/options.h:105
|
|
474 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
475 msgstr "La larghezza della lista per i file locali"
|
|
476
|
|
477 #: lib/options.h:108
|
|
478 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
479 msgstr "La larghezza della lista per i file remoti"
|
|
480
|
|
481 #: lib/options.h:111
|
|
482 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
483 msgstr "L'altezza predefinita delle liste dei file locali/remoti"
|
|
484
|
|
485 #: lib/options.h:114
|
|
486 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
487 msgstr "L'altezza predefinita della lista dei trasferimenti"
|
|
488
|
|
489 #: lib/options.h:117
|
|
490 msgid "The default height of the logging window"
|
|
491 msgstr "L'altezza predefinita della finestra di log"
|
231
|
492
|
|
493 #: lib/options.h:120
|
|
494 msgid ""
|
|
495 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
496 "have this column automagically resize."
|
|
497 msgstr ""
|
271
|
498 "La larghezza della colonna dei nomi dei file nella finestra dei "
|
|
499 "trasferimenti.Impostare a 0 affinchè essa si ridimensioni automagicamente."
|
|
500
|
|
501 #: lib/options.h:124 lib/options.h:130
|
231
|
502 msgid "The default column to sort by"
|
271
|
503 msgstr "La colonna predefinita in base alla quale ordinare"
|
|
504
|
|
505 #: lib/options.h:127 lib/options.h:133
|
231
|
506 msgid "Sort ascending or descending"
|
271
|
507 msgstr "Ordinamento crescente o descrescente"
|
|
508
|
|
509 #: lib/options.h:137 lib/options.h:155
|
231
|
510 msgid ""
|
|
511 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
512 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
513 msgstr ""
|
271
|
514 "La larghezza della colonna dei nomi dei file nella lista dei file. Impostare "
|
|
515 "a 0 affinchè essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita "
|
|
516 "la colonna"
|
|
517
|
|
518 #: lib/options.h:140 lib/options.h:158
|
231
|
519 msgid ""
|
|
520 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
521 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
522 msgstr ""
|
271
|
523 "La larghezza della colonna relativa alla dimensione dei file. Impostare a 0 "
|
|
524 "affinchè essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la "
|
|
525 "colonna"
|
|
526
|
|
527 #: lib/options.h:143 lib/options.h:161
|
231
|
528 msgid ""
|
|
529 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
530 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
531 msgstr ""
|
271
|
532 "La larghezza della colonna utente nella lista dei file. Impostare a 0 "
|
|
533 "affinchè essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la "
|
|
534 "colonna"
|
|
535
|
|
536 #: lib/options.h:146 lib/options.h:164
|
231
|
537 msgid ""
|
|
538 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
540 msgstr ""
|
271
|
541 "La larghezza della colonna gruppo nella lista dei file. Impostare a 0 "
|
|
542 "affinchè essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la "
|
|
543 "colonna"
|
|
544
|
|
545 #: lib/options.h:149 lib/options.h:167
|
231
|
546 msgid ""
|
|
547 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
548 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
549 msgstr ""
|
271
|
550 "La larghezza della colonna data nella lista dei file. Impostare a 0 affinchè "
|
|
551 "essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la colonna"
|
|
552
|
|
553 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
231
|
554 msgid ""
|
|
555 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
556 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
557 msgstr ""
|
271
|
558 "La larghezza della colonna attributi nella lista dei file. Impostare a 0 "
|
|
559 "affinchè essa si ridimensioni automagicamente. Il valore -1 disabilita la "
|
|
560 "colonna"
|
|
561
|
|
562 #: lib/options.h:173
|
231
|
563 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
271
|
564 msgstr "Colore dei comandi inviati al server"
|
|
565
|
|
566 #: lib/options.h:176
|
231
|
567 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
271
|
568 msgstr "Colore dei comandi ricevuti dal server"
|
|
569
|
|
570 #: lib/options.h:179
|
231
|
571 msgid "The color of the error messages"
|
271
|
572 msgstr "Colore dei messaggi d'errore"
|
|
573
|
|
574 #: lib/options.h:182
|
|
575 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
576 msgstr "Colore degli altri messaggi di log"
|
|
577
|
|
578 #: lib/options.h:188 lib/rfc959.c:38
|
|
579 msgid "FTP"
|
|
580 msgstr "FTP"
|
|
581
|
|
582 #: lib/options.h:189 lib/rfc2068.c:27
|
|
583 msgid "HTTP"
|
|
584 msgstr "HTTP"
|
|
585
|
|
586 #: lib/options.h:191 lib/options.h:193
|
|
587 msgid "HTTPS"
|
|
588 msgstr "HTTPS"
|
|
589
|
|
590 #: lib/options.h:195
|
|
591 msgid "Local"
|
|
592 msgstr "Locale"
|
|
593
|
|
594 #: lib/options.h:196
|
|
595 msgid "SSH2"
|
|
596 msgstr "SSH2"
|
231
|
597
|
|
598 #: lib/options.h:197
|
|
599 msgid "Bookmark"
|
271
|
600 msgstr "Segnalibri"
|
231
|
601
|
|
602 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
|
603 #, c-format
|
|
604 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
271
|
605 msgstr "Il trasferimento file viaggierà a %.2f kB/s\n"
|
231
|
606
|
|
607 #: lib/protocols.c:321
|
|
608 #, c-format
|
|
609 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
271
|
610 msgstr "Caricamento elenco directory «%s» dalla cache\n"
|
231
|
611
|
|
612 #: lib/protocols.c:466
|
|
613 #, c-format
|
|
614 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
271
|
615 msgstr "Errore: impossibile scrivere nella cache: %s\n"
|
231
|
616
|
|
617 #: lib/protocols.c:497
|
271
|
618 #, c-format
|
231
|
619 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
271
|
620 msgstr "Errore: impossibile trovare segnalibri %s\n"
|
231
|
621
|
|
622 #: lib/protocols.c:504
|
271
|
623 #, c-format
|
231
|
624 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
271
|
625 msgstr "Errore nei segnalibri: La voce %s non contiene un nome di host\n"
|
231
|
626
|
|
627 #: lib/protocols.c:602
|
|
628 #, c-format
|
|
629 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
271
|
630 msgstr "Il protocollo \"%s\" non è attualmente supportato.\n"
|
|
631
|
|
632 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1738
|
|
633 #: lib/protocols.c:1847
|
231
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Looking up %s\n"
|
|
636 msgstr "Ricerca di %s\n"
|
|
637
|
271
|
638 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1743
|
|
639 #: lib/protocols.c:1852
|
1
|
640 #, c-format
|
231
|
641 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
642 msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n"
|
|
643
|
|
644 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
645 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
646 #: lib/protocols.c:1365
|
|
647 msgid "unknown"
|
|
648 msgstr "sconosciuto"
|
|
649
|
271
|
650 #: lib/protocols.c:1761 lib/protocols.c:1804 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733
|
231
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
271
|
653 msgstr "Creazione di un socket fallita: %s\n"
|
|
654
|
|
655 #: lib/protocols.c:1767 lib/protocols.c:1866
|
231
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Trying %s:%d\n"
|
271
|
658 msgstr "Tentativo di connessione a %s:%d\n"
|
|
659
|
|
660 #: lib/protocols.c:1772 lib/protocols.c:1873
|
231
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
271
|
663 msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s\n"
|
|
664
|
|
665 #: lib/protocols.c:1828 lib/sshv2.c:859
|
231
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
668 msgstr ""
|
271
|
669 "Impossibile trovare il servizio %s/tcp. Controllare il proprio file dei "
|
|
670 "servizi\n"
|
|
671
|
|
672 #: lib/protocols.c:1890 lib/protocols.c:2507 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742
|
|
673 #, c-format
|
231
|
674 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
271
|
675 msgstr "Errore: impossibile impostare il flag «chiudi all'uscita»: %s\n"
|
|
676
|
|
677 #: lib/protocols.c:1897
|
231
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
271
|
680 msgstr "Connesso a %s:%d\n"
|
|
681
|
|
682 #: lib/protocols.c:2117 lib/protocols.c:2187
|
231
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
685 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"
|
|
686
|
271
|
687 #: lib/protocols.c:2255
|
|
688 #, c-format
|
231
|
689 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
271
|
690 msgstr "Impossibile ottenere i flag del socket: %s\n"
|
|
691
|
|
692 #: lib/protocols.c:2269
|
|
693 #, c-format
|
231
|
694 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
271
|
695 msgstr "Impossibile impostare socket non bloccante: %s\n"
|
|
696
|
|
697 #: lib/protocols.c:2401
|
231
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
271
|
700 msgstr ""
|
|
701 "Errore: Disconnessione da %s. Limite massimo di tentativi raggiunto... "
|
|
702 "abbandono\n"
|
|
703
|
|
704 #: lib/protocols.c:2409
|
231
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
271
|
707 msgstr "Errore: disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi\n"
|
231
|
708
|
|
709 #: lib/pty.c:271
|
271
|
710 #, c-format
|
231
|
711 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
271
|
712 msgstr "Impossibile creare una coppia di socket: %s\n"
|
231
|
713
|
|
714 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
271
|
715 #, c-format
|
231
|
716 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
271
|
717 msgstr "Errore: impossibile eseguire ssh: %s\n"
|
231
|
718
|
|
719 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
271
|
722 msgstr "Impossibile effettuare fork per un altro processo: %s\n"
|
231
|
723
|
|
724 #: lib/pty.c:321
|
271
|
725 #, c-format
|
231
|
726 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
271
|
727 msgstr "Impossibile aprire pty master %s: %s\n"
|
231
|
728
|
|
729 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
730 msgid "Proxy hostname:"
|
271
|
731 msgstr "Nome host del proxy:"
|
231
|
732
|
|
733 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
734 msgid "Firewall hostname"
|
271
|
735 msgstr "Nome host del firewall"
|
231
|
736
|
|
737 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
738 msgid "Proxy port:"
|
271
|
739 msgstr "Porta proxy:"
|
231
|
740
|
|
741 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
742 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
271
|
743 msgstr "Porta del firewall a cui connettersi"
|
231
|
744
|
|
745 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
746 msgid "Proxy username:"
|
271
|
747 msgstr "Nome utente per il proxy server:"
|
231
|
748
|
|
749 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
750 msgid "Your firewall username"
|
271
|
751 msgstr "Nome utente per il firewall"
|
231
|
752
|
|
753 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
754 msgid "Proxy password:"
|
271
|
755 msgstr "Password per il proxy server:"
|
231
|
756
|
|
757 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
758 msgid "Your firewall password"
|
271
|
759 msgstr "Password per il firewall"
|
231
|
760
|
|
761 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
762 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
763 msgstr "Usa HTTP/1.1"
|
|
764
|
271
|
765 #: lib/rfc2068.c:45
|
231
|
766 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
271
|
767 msgstr "Indica se utilizzare HTTP1.1 oppure HTTP/1.0"
|
|
768
|
|
769 #: lib/rfc2068.c:108 lib/rfc2068.c:837
|
|
770 #, c-format
|
231
|
771 msgid ""
|
|
772 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
773 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
271
|
774 msgstr ""
|
|
775 "Ricevuta una risposta errata dal server, disconnessione.\n"
|
|
776 "Il server remoto ha restituito una dimensione di chunk «%s» non valida\n"
|
|
777
|
|
778 #: lib/rfc2068.c:253 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:951
|
231
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
781 msgstr "Disconnessione dal sito %s\n"
|
|
782
|
271
|
783 #: lib/rfc2068.c:307
|
|
784 #, c-format
|
231
|
785 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
271
|
786 msgstr "Inizio il traferimento file dalla posizione %lld\n"
|
|
787
|
|
788 #: lib/rfc2068.c:315
|
231
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
271
|
791 msgstr "Inizio il traferimento file dalla posizione %ld\n"
|
|
792
|
|
793 #: lib/rfc2068.c:337
|
231
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
271
|
796 msgstr "Impossibile ricevere il file «%s»\n"
|
|
797
|
|
798 #: lib/rfc2068.c:430 lib/sshv2.c:1036
|
231
|
799 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
800 msgstr "Ricezione contenuto directory...\n"
|
|
801
|
271
|
802 #: lib/rfc2068.c:818
|
231
|
803 msgid ""
|
|
804 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
805 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
806 "server response\n"
|
|
807 msgstr ""
|
271
|
808 "La risposta ricevuta dal server è errata, disconnessione.\n"
|
|
809 "Nella risposta del server era previsto un carattere di fine riga ed un "
|
|
810 "avanzamento di riga prima della dimensione del chunk\n"
|
|
811
|
|
812 #: lib/rfc2068.c:826
|
231
|
813 msgid ""
|
|
814 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
815 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
816 "response\n"
|
|
817 msgstr ""
|
271
|
818 "La risposta ricevuta dal server è errata, disconnessione\n"
|
|
819 "Nella risposta del server era previsto un carattere di fine riga ed un "
|
|
820 "avanzamento di riga dopo la dimensione del chunk\n"
|
231
|
821
|
|
822 #: lib/rfc959.c:25
|
|
823 msgid "SITE command"
|
|
824 msgstr "Comando SITE"
|
|
825
|
|
826 #: lib/rfc959.c:26
|
|
827 msgid "user@host"
|
|
828 msgstr "utente@host"
|
|
829
|
|
830 #: lib/rfc959.c:27
|
|
831 msgid "user@host:port"
|
|
832 msgstr "utente@host:porta"
|
|
833
|
|
834 #: lib/rfc959.c:28
|
|
835 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
836 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
837
|
|
838 #: lib/rfc959.c:29
|
|
839 msgid "user@host port"
|
|
840 msgstr "utente@host porta"
|
|
841
|
|
842 #: lib/rfc959.c:30
|
|
843 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
844 msgstr "utente@host NOAUTH"
|
|
845
|
|
846 #: lib/rfc959.c:31
|
|
847 msgid "HTTP Proxy"
|
|
848 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
849
|
|
850 #: lib/rfc959.c:32
|
|
851 msgid "Custom"
|
|
852 msgstr "Personalizzato"
|
|
853
|
|
854 #: lib/rfc959.c:41
|
|
855 msgid "Email address:"
|
271
|
856 msgstr "Indirizzo e-mail:"
|
231
|
857
|
|
858 #: lib/rfc959.c:43
|
|
859 msgid ""
|
|
860 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
861 "server as anonymous"
|
|
862 msgstr ""
|
271
|
863 "Indica la password che verrà usata in caso di accesso anonimo ad un server "
|
|
864 "FTP remoto"
|
231
|
865
|
|
866 #: lib/rfc959.c:57
|
|
867 msgid "Proxy account:"
|
271
|
868 msgstr "Account del proxy server:"
|
231
|
869
|
|
870 #: lib/rfc959.c:59
|
|
871 msgid "Your firewall account (optional)"
|
271
|
872 msgstr "Il proprio account del firewall (opzionale)"
|
231
|
873
|
|
874 #: lib/rfc959.c:61
|
|
875 msgid "Proxy server type:"
|
271
|
876 msgstr "Tipo di server proxy:"
|
231
|
877
|
|
878 #: lib/rfc959.c:64
|
|
879 #, no-c-format
|
|
880 msgid ""
|
|
881 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
882 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
883 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
884 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
885 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
886 "can you type in %pu"
|
|
887 msgstr ""
|
271
|
888 "Indica il modo in cui il proprio server proxy si aspetta che venga "
|
|
889 "effettuato l'accesso. È possibile specificare una stringa di 2 caratteri "
|
|
890 "preceduti da %che saranno sostituiti dai dati effettivi. Il primo carattere "
|
|
891 "può essere o una 'p'nel caso di un proxy o una 'h' per l'hostname del server "
|
|
892 "FTP. Il secondo carattere può essere 'u' (utente), 'p' (password), "
|
|
893 "'h' (host), 'o' (port) oppure 'a' (account).Per esempio, per specificare "
|
|
894 "l'utente proxy, si può scrivere %pu"
|
231
|
895
|
|
896 #: lib/rfc959.c:67
|
|
897 msgid "Passive file transfers"
|
271
|
898 msgstr "Trasferimento passivo dei file"
|
|
899
|
|
900 #: lib/rfc959.c:69
|
231
|
901 msgid ""
|
|
902 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
903 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
904 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
905 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
906 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
907 "attempt to connect to it."
|
|
908 msgstr ""
|
271
|
909 "Se l'opzione è abilitata, il server FTP remoto aprirà una porta per la "
|
|
910 "connessione dati.Se si è sotto protezione di un firewall sarà necessario "
|
|
911 "attivare questa modalità.In generale, è consigliabile l'attivazione di "
|
|
912 "questa opzione tranne se ci si sta collegando ad un server FTP meno recente "
|
|
913 "che non la supporta. Se la modalità a trasferimento passivo è disabilitata "
|
|
914 "gFTP aprirà una porta dal lato client ed il server remoto tenterà di "
|
|
915 "connettersi ad essa."
|
|
916
|
|
917 #: lib/rfc959.c:71
|
231
|
918 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
271
|
919 msgstr "Risolvere i link simbolici remoti (LIST -L)"
|
|
920
|
|
921 #: lib/rfc959.c:73
|
231
|
922 msgid ""
|
|
923 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
924 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
925 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
926 "option to LIST"
|
|
927 msgstr ""
|
271
|
928 "Il server FTP remoto tenterà di risolvere i collegamenti simbolici "
|
|
929 "nell'elencodella directory. In generale è consigliabile lasciare abilitata "
|
|
930 "questa opzione.La si dovrebbe disabilitare solo nel caso in cui il server "
|
|
931 "FTP remoto non supporti l'opzione -L per il comando LIST"
|
|
932
|
|
933 #: lib/rfc959.c:75
|
|
934 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
935 msgstr "Trasferire file in modalità ASCII"
|
231
|
936
|
|
937 #: lib/rfc959.c:77
|
|
938 msgid ""
|
|
939 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
940 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
941 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
942 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
943 "this."
|
|
944 msgstr ""
|
271
|
945 "Nel caso in cui si stia trasferendo un file di testo da Windows a UNIX o "
|
|
946 "viceversa si dovrebbe attivare questa opzione. Ogni sistema rappresenta il "
|
|
947 "passaggio da una riga all'altra nel testo in maniera differente. Se si sta "
|
|
948 "trasferendo un file tra due sistemi UNIX allora la si può lasciare "
|
|
949 "disattivata. Nel caso di trasferimento di file binari si dovrà lasciare "
|
|
950 "disabilitata l'opzione."
|
|
951
|
|
952 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324
|
231
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
271
|
955 msgstr "Ricevuta una risposta non valida al comando PWD: «%s»\n"
|
|
956
|
|
957 #: lib/rfc959.c:624 lib/rfc959.c:634
|
231
|
958 #, c-format
|
|
959 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
271
|
960 msgstr "Impossibile trovare indirizzo IP nella risposta PASV «%s»\n"
|
|
961
|
|
962 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:804
|
231
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
965 msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n"
|
|
966
|
271
|
967 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:829
|
|
968 #, c-format
|
231
|
969 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
271
|
970 msgstr "Impossibile ottenere il nome del socket: %s\n"
|
|
971
|
|
972 #: lib/rfc959.c:672 lib/rfc959.c:819
|
231
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
271
|
975 msgstr "Impossibile collegarsi ad una porta: %s\n"
|
|
976
|
|
977 #: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:838
|
231
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
980 msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n"
|
|
981
|
271
|
982 #: lib/rfc959.c:753
|
231
|
983 msgid ""
|
|
984 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
985 msgstr ""
|
271
|
986 "Errore: non sembra esserci una connessione via IPv6. Interruzione "
|
|
987 "connessione.\n"
|
|
988
|
|
989 #: lib/rfc959.c:782 lib/rfc959.c:791
|
231
|
990 #, c-format
|
|
991 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
271
|
992 msgstr "Riposta EPSV non valida «%s»\n"
|
|
993
|
|
994 #: lib/rfc959.c:848
|
|
995 #, c-format
|
231
|
996 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
997 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
998
|
271
|
999 #: lib/rfc959.c:920
|
|
1000 #, c-format
|
231
|
1001 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
271
|
1002 msgstr "Impossibile accettare la connessione dal server: %s\n"
|
|
1003
|
|
1004 #: lib/rfc959.c:1416
|
231
|
1005 msgid "total"
|
|
1006 msgstr "totale"
|
|
1007
|
271
|
1008 #: lib/rfc959.c:1418
|
231
|
1009 #, c-format
|
|
1010 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
271
|
1011 msgstr "Attenzione: impossibile analizzare l'elenco «%s»\n"
|
231
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1014 msgid "SSH"
|
271
|
1015 msgstr "SSH"
|
231
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1018 msgid "SSH Prog Name:"
|
271
|
1019 msgstr "Nome del programma SSH:"
|
231
|
1020
|
|
1021 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1022 msgid "The path to the SSH executable"
|
271
|
1023 msgstr "Percorso dell'eseguibile SSH"
|
231
|
1024
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1026 msgid "SSH Extra Params:"
|
271
|
1027 msgstr "Parametri extra per SSH:"
|
231
|
1028
|
|
1029 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1030 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
271
|
1031 msgstr "Parametri extra da passare al programma SSH"
|
231
|
1032
|
|
1033 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1034 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
271
|
1035 msgstr "Percorso per il server sftp SSH2:"
|
231
|
1036
|
|
1037 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1038 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
271
|
1039 msgstr "Percorso predefinito per il server sftp SSH2"
|
231
|
1040
|
|
1041 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1042 msgid "Need SSH User/Pass"
|
271
|
1043 msgstr "Utente/Password richiesti per SSH"
|
|
1044
|
|
1045 #: lib/sshv2.c:43
|
|
1046 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1047 msgstr "Nome utente e password sono richiesti per le connessioni SSH"
|
231
|
1048
|
|
1049 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1050 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
271
|
1051 msgstr "Utilizzare l'utilità ssh-askpass"
|
|
1052
|
|
1053 #: lib/sshv2.c:46
|
|
1054 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1055 msgstr "Utilizzare l'utilità ssh-askpass per fornire la password remota"
|
231
|
1056
|
|
1057 #: lib/sshv2.c:48
|
271
|
1058 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1059 msgstr "Utilizzare il subsys SSH2 SFTP"
|
231
|
1060
|
|
1061 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1062 msgid ""
|
|
1063 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1064 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1065 msgstr ""
|
271
|
1066 "Invoca ssh con l'opzione -s di sftp. Questa è utile poichè non sarà "
|
|
1067 "necessarioconoscere il percorso remoto verso il server sftp remoto"
|
|
1068
|
|
1069 #: lib/sshv2.c:252
|
|
1070 #, c-format
|
1
|
1071 msgid "Running program %s\n"
|
271
|
1072 msgstr "Esecuzione programma %s\n"
|
|
1073
|
|
1074 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
|
78
|
1075 msgid "WARNING"
|
271
|
1076 msgstr "ATTENZIONE"
|
|
1077
|
|
1078 #: lib/sshv2.c:365
|
78
|
1079 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
271
|
1080 msgstr "Errore: la password immessa è errata\n"
|
|
1081
|
|
1082 #: lib/sshv2.c:368
|
78
|
1083 msgid ""
|
|
1084 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1085 "this question appropriately.\n"
|
|
1086 msgstr ""
|
271
|
1087 "Si consiglia di connettersi a questo host con l'utilità SSH via riga di "
|
|
1088 "comando e di rispondere in maniera appropriata a questa domanda.\n"
|
|
1089
|
|
1090 #: lib/sshv2.c:371
|
78
|
1091 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1092 msgstr ""
|
271
|
1093 "Per connettersi all'host si consiglia di tenere conto dell'avviso "
|
|
1094 "sopradetto.\n"
|
|
1095
|
|
1096 #: lib/sshv2.c:410
|
78
|
1097 #, c-format
|
|
1098 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
271
|
1099 msgstr "%d: inizializzazione del protocollo\n"
|
|
1100
|
|
1101 #: lib/sshv2.c:416
|
78
|
1102 #, c-format
|
|
1103 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
271
|
1104 msgstr "%d: Versione del protocollo %d\n"
|
|
1105
|
|
1106 #: lib/sshv2.c:425
|
|
1107 #, c-format
|
|
1108 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1109 msgstr "%d: Apri %s\n"
|
78
|
1110
|
231
|
1111 #: lib/sshv2.c:430
|
1
|
1112 #, c-format
|
78
|
1113 msgid "%d: Close\n"
|
271
|
1114 msgstr "%d: Chiudi\n"
|
|
1115
|
|
1116 #: lib/sshv2.c:436
|
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1119 msgstr "%d: Apri directory «%s»\n"
|
78
|
1120
|
231
|
1121 #: lib/sshv2.c:441
|
271
|
1122 #, c-format
|
78
|
1123 msgid "%d: Read Directory\n"
|
271
|
1124 msgstr "%d: Leggi directory\n"
|
|
1125
|
|
1126 #: lib/sshv2.c:445
|
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1129 msgstr "%d: Rimuovi il file «%s»\n"
|
78
|
1130
|
231
|
1131 #: lib/sshv2.c:450
|
271
|
1132 #, c-format
|
|
1133 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1134 msgstr "%d: Crea directory «%s»\n"
|
78
|
1135
|
231
|
1136 #: lib/sshv2.c:455
|
271
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1139 msgstr "%d: Rimuovi directory «%s»\n"
|
78
|
1140
|
231
|
1141 #: lib/sshv2.c:460
|
271
|
1142 #, c-format
|
|
1143 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1144 msgstr "%d: Percorso reale «%s»\n"
|
78
|
1145
|
231
|
1146 #: lib/sshv2.c:465
|
1
|
1147 #, c-format
|
78
|
1148 msgid "%d: File attributes\n"
|
271
|
1149 msgstr "%d: Attributi del file\n"
|
|
1150
|
|
1151 #: lib/sshv2.c:469
|
1
|
1152 #, c-format
|
78
|
1153 msgid "%d: Stat %s\n"
|
271
|
1154 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1155
|
|
1156 #: lib/sshv2.c:486
|
|
1157 #, c-format
|
|
1158 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1159 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
78
|
1160
|
231
|
1161 #: lib/sshv2.c:491
|
78
|
1162 #, c-format
|
|
1163 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
271
|
1164 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1165
|
|
1166 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/bookmarks.c:1232
|
|
1167 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1065
|
|
1168 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2037
|
78
|
1169 msgid "OK"
|
|
1170 msgstr "OK"
|
|
1171
|
271
|
1172 #: lib/sshv2.c:507
|
78
|
1173 msgid "EOF"
|
271
|
1174 msgstr "EOF"
|
|
1175
|
|
1176 #: lib/sshv2.c:510
|
78
|
1177 msgid "No such file or directory"
|
271
|
1178 msgstr "File o directory inesistente"
|
|
1179
|
|
1180 #: lib/sshv2.c:513
|
78
|
1181 msgid "Permission denied"
|
271
|
1182 msgstr "Permesso negato"
|
|
1183
|
|
1184 #: lib/sshv2.c:516
|
78
|
1185 msgid "Failure"
|
271
|
1186 msgstr "Fallimento"
|
|
1187
|
|
1188 #: lib/sshv2.c:519
|
78
|
1189 msgid "Bad message"
|
271
|
1190 msgstr "Messaggio d'errore"
|
|
1191
|
|
1192 #: lib/sshv2.c:522
|
78
|
1193 msgid "No connection"
|
271
|
1194 msgstr "Connessione assente"
|
|
1195
|
|
1196 #: lib/sshv2.c:525
|
78
|
1197 msgid "Connection lost"
|
271
|
1198 msgstr "Connessione perduta"
|
|
1199
|
|
1200 #: lib/sshv2.c:528
|
78
|
1201 msgid "Operation unsupported"
|
271
|
1202 msgstr "Operazione non supportata"
|
|
1203
|
|
1204 #: lib/sshv2.c:531
|
78
|
1205 msgid "Unknown message returned from server"
|
271
|
1206 msgstr "Il messaggio restituito dal server è sconosciuto"
|
|
1207
|
|
1208 #: lib/sshv2.c:568
|
|
1209 #, c-format
|
1
|
1210 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
271
|
1211 msgstr "Errore: La dimensione (%d) del messaggio è troppo grande\n"
|
|
1212
|
|
1213 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1075 lib/sshv2.c:1913 lib/sshv2.c:2006
|
|
1214 #: lib/sshv2.c:2094
|
231
|
1215 #, c-format
|
|
1216 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
271
|
1217 msgstr "Errore: La dimensione (%d) del messaggio dal server è troppo grande\n"
|
|
1218
|
|
1219 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
|
|
1220 #: lib/sshv2.c:906 lib/sshv2.c:998 lib/sshv2.c:1066 lib/sshv2.c:1180
|
|
1221 #: lib/sshv2.c:1193 lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1219 lib/sshv2.c:1275
|
|
1222 #: lib/sshv2.c:1340 lib/sshv2.c:1802 lib/sshv2.c:1904 lib/sshv2.c:1997
|
|
1223 #: lib/sshv2.c:2082 lib/sshv2.c:2167
|
78
|
1224 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
271
|
1225 msgstr "Ricevuta una risposta errata dal server, disconnessione\n"
|
|
1226
|
|
1227 #: lib/sshv2.c:830
|
231
|
1228 #, c-format
|
|
1229 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1230 msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n"
|
|
1231
|
271
|
1232 #: lib/sshv2.c:918
|
231
|
1233 #, c-format
|
|
1234 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1235 msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n"
|
|
1236
|
|
1237 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1238 msgid "SSL Engine"
|
271
|
1239 msgstr "Motore SSL"
|
1
|
1240
|
231
|
1241 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1242 msgid "SSL Entropy File:"
|
271
|
1243 msgstr "File di entropia per SSL:"
|
1
|
1244
|
231
|
1245 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1246 msgid "SSL entropy file"
|
271
|
1247 msgstr "File di entropia per SSL"
|
231
|
1248
|
|
1249 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1250 msgid "Entropy Seed Length:"
|
271
|
1251 msgstr "Lunghezza del seme di entropia"
|
231
|
1252
|
|
1253 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1254 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
271
|
1255 msgstr "Il massimo numero di byte utilizzato dal seme del motore SSL"
|
78
|
1256
|
231
|
1257 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1258 #, c-format
|
|
1259 msgid ""
|
|
1260 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1261 "Issuer = %s\n"
|
|
1262 "Subject = %s\n"
|
|
1263 "Error %i:%s\n"
|
|
1264 msgstr ""
|
271
|
1265 "Errore nel certificato al livello : %i\n"
|
|
1266 "Emissario = %s\n"
|
|
1267 "Oggetto = %s\n"
|
|
1268 "Errore %i:%s\n"
|
231
|
1269
|
|
1270 #: lib/sslcommon.c:121
|
|
1271 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
271
|
1272 msgstr "Impossibile ottenere il certificato dal peer\n"
|
231
|
1273
|
|
1274 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1275 #, c-format
|
|
1276 msgid ""
|
|
1277 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1278 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1279 msgstr ""
|
271
|
1280 "ERRORE: L'host presente nel certificato SSL (%s) non corrisponde all'host al "
|
|
1281 "quale ci si è connessi (%s). La connessione verrà terminata.\n"
|
231
|
1282
|
|
1283 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1284 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
271
|
1285 msgstr "Impossibile inizializzare la libreria OpenSSL\n"
|
231
|
1286
|
|
1287 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1288 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
271
|
1289 msgstr "Errore nel caricamento dei certificati SSL predefiniti\n"
|
231
|
1290
|
|
1291 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1292 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
271
|
1293 msgstr "Errore nella lista dei cifrari (nessun cifrario valido)\n"
|
231
|
1294
|
|
1295 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1296 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
271
|
1297 msgstr "Errore: il motore SSL non è stato inizializzato\n"
|
231
|
1298
|
|
1299 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1300 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
271
|
1301 msgstr "Errore nell'avviamento della connessione SSL (oggetto BIO)\n"
|
231
|
1302
|
|
1303 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1304 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
271
|
1305 msgstr "Errore nell'avviamento della connessione SSL (oggetto SSL)\n"
|
1
|
1306
|
231
|
1307 #: lib/sslcommon.c:377
|
271
|
1308 #, c-format
|
231
|
1309 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
271
|
1310 msgstr "Errore nel certificato del peer: %s\n"
|
231
|
1311
|
|
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1313 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
|
1314 #, c-format
|
|
1315 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
271
|
1316 msgstr "%s: premere il pulsante stop prima di qualsiasi altra azione\n"
|
231
|
1317
|
|
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
|
1319 msgid "Run Bookmark"
|
271
|
1320 msgstr "Esegui segnalibro"
|
231
|
1321
|
|
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
|
1323 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
271
|
1324 msgstr "Aggiunta segnalibro: inserire il nome del segnalibro\n"
|
231
|
1325
|
|
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1327 #, c-format
|
|
1328 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1329 msgstr ""
|
271
|
1330 "Aggiunta segnalibro: impossibile aggiungere «%s» poichè il nome esiste già\n"
|
231
|
1331
|
|
1332 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1333 msgid "Add Bookmark"
|
271
|
1334 msgstr "Aggiunta di un segnalibro"
|
231
|
1335
|
|
1336 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1337 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
271
|
1338 msgstr "Aggiunta di un segnalibro: è necessario inserire un nome per l'host\n"
|
231
|
1339
|
|
1340 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1341 msgid ""
|
|
1342 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1343 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1344 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1345 msgstr ""
|
271
|
1346 "Inserire il nome del segnalibro che si desidera aggiungere\n"
|
|
1347 "È possibile separare gli elementi con \"/\" per inserirli in un sottomenù\n"
|
231
|
1348 "(es: Siti Linux/Debian)"
|
|
1349
|
|
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1351 msgid "Remember password"
|
|
1352 msgstr "Ricorda la password"
|
|
1353
|
271
|
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:455 src/gtk/bookmarks.c:465
|
231
|
1355 msgid "New Folder"
|
271
|
1356 msgstr "Nuova cartella"
|
|
1357
|
|
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:456
|
231
|
1359 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1360 msgstr "Inserire il nome della cartella da creare"
|
|
1361
|
271
|
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
231
|
1363 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1364 msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare"
|
|
1365
|
271
|
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:539
|
231
|
1367 #, c-format
|
|
1368 msgid ""
|
|
1369 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1370 "%s and all it's children?"
|
1
|
1371 msgstr ""
|
271
|
1372 "Si è sicuri di voler cancellare il segnalibro\n"
|
|
1373 "«%s» e tutti quelli ad esso collegati?"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:540
|
231
|
1376 msgid "Delete Bookmark"
|
271
|
1377 msgstr "Elimina segnalibro"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:567
|
231
|
1380 msgid "Bookmarks"
|
271
|
1381 msgstr "Segnalibri"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/gtk/bookmarks.c:807 src/gtk/bookmarks.c:810
|
231
|
1384 msgid "Edit Entry"
|
271
|
1385 msgstr "Modifica voce"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:843
|
231
|
1388 msgid "Description:"
|
|
1389 msgstr "Descrizione:"
|
|
1390
|
271
|
1391 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
231
|
1392 msgid "Hostname:"
|
271
|
1393 msgstr "Nome host:"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:871
|
231
|
1396 msgid "Port:"
|
|
1397 msgstr "Porta:"
|
|
1398
|
271
|
1399 #: src/gtk/bookmarks.c:888
|
231
|
1400 msgid "Protocol:"
|
|
1401 msgstr "Protocollo:"
|
|
1402
|
271
|
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
231
|
1404 msgid "Remote Directory:"
|
271
|
1405 msgstr "Directory remota:"
|
|
1406
|
|
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
231
|
1408 msgid "Local Directory:"
|
|
1409 msgstr "Directory Locale:"
|
|
1410
|
271
|
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
231
|
1412 msgid "Username:"
|
271
|
1413 msgstr "Nome utente:"
|
|
1414
|
|
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
231
|
1416 msgid "Password:"
|
|
1417 msgstr "Password:"
|
|
1418
|
271
|
1419 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
231
|
1420 msgid "Account:"
|
|
1421 msgstr "Account:"
|
|
1422
|
271
|
1423 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
231
|
1424 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1425 msgstr "Connetti come ANONYMOUS"
|
|
1426
|
271
|
1427 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/bookmarks.c:1242
|
|
1428 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1076
|
|
1429 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2049
|
231
|
1430 msgid " Cancel "
|
271
|
1431 msgstr " Annulla "
|
|
1432
|
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:1259
|
231
|
1434 msgid "Apply"
|
|
1435 msgstr "Applica"
|
|
1436
|
271
|
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:1159
|
231
|
1438 msgid "/_File"
|
|
1439 msgstr "/_File"
|
|
1440
|
271
|
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:1160
|
231
|
1442 msgid "/File/tearoff"
|
|
1443 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1444
|
271
|
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:1161
|
231
|
1446 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1447 msgstr "/File/Nuova Cartella..."
|
|
1448
|
271
|
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:1162
|
231
|
1450 msgid "/File/New Item..."
|
271
|
1451 msgstr "/File/Nuovo elemento..."
|
|
1452
|
|
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:1163
|
231
|
1454 msgid "/File/Delete"
|
|
1455 msgstr "/File/Elimina"
|
|
1456
|
271
|
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:1164
|
231
|
1458 msgid "/File/Properties..."
|
271
|
1459 msgstr "/File/Proprietà..."
|
|
1460
|
|
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:1165
|
231
|
1462 msgid "/File/sep"
|
|
1463 msgstr "/File/sep"
|
|
1464
|
271
|
1465 #: src/gtk/bookmarks.c:1166
|
231
|
1466 msgid "/File/Close"
|
271
|
1467 msgstr "/File/Chiudi"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 src/gtk/bookmarks.c:1180
|
231
|
1470 msgid "Edit Bookmarks"
|
271
|
1471 msgstr "Modifica segnalibri"
|
231
|
1472
|
|
1473 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
1474 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1475 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
|
1476 msgid "Operation canceled\n"
|
271
|
1477 msgstr "Operazione annullata\n"
|
231
|
1478
|
|
1479 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1480 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1481 msgid "Chmod"
|
|
1482 msgstr "Chmod"
|
|
1483
|
|
1484 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1485 msgid ""
|
|
1486 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1487 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
1
|
1488 msgstr ""
|
271
|
1489 "Potete ora modificare gli attributi dei file\n"
|
|
1490 "Nota: non tutti i server ftp supportano il comando chmod"
|
231
|
1491
|
|
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1493 msgid "Special"
|
|
1494 msgstr "Speciale"
|
|
1495
|
|
1496 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1497 msgid "SUID"
|
|
1498 msgstr "SUID"
|
|
1499
|
|
1500 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1501 msgid "SGID"
|
|
1502 msgstr "SGID"
|
|
1503
|
|
1504 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1505 msgid "Sticky"
|
|
1506 msgstr "Sticky"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
|
1509 msgid "User"
|
|
1510 msgstr "Utente"
|
|
1511
|
|
1512 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1513 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1514 msgid "Read"
|
|
1515 msgstr "Lettura"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1518 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1519 msgid "Write"
|
|
1520 msgstr "Scrittura"
|
|
1521
|
|
1522 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1523 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1524 msgid "Execute"
|
|
1525 msgstr "Esecuzione"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
|
1528 msgid "Group"
|
|
1529 msgstr "Gruppo"
|
|
1530
|
|
1531 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1532 msgid "Other"
|
|
1533 msgstr "Altro"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
|
1536 #, c-format
|
|
1537 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
271
|
1538 msgstr "Si vuole veramente eliminare questi %ld file e %ld directory"
|
231
|
1539
|
|
1540 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
|
1541 msgid "Delete Files/Directories"
|
271
|
1542 msgstr "Elimina file/directory"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1139
|
231
|
1545 msgid "Delete"
|
271
|
1546 msgstr "Elimina"
|
|
1547
|
|
1548 #: src/gtk/dnd.c:131 src/gtk/dnd.c:223
|
231
|
1549 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1550 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
1551
|
271
|
1552 #: src/gtk/dnd.c:235
|
231
|
1553 #, c-format
|
|
1554 msgid "Received URL %s\n"
|
271
|
1555 msgstr "Ricevuto URL «%s»\n"
|
231
|
1556
|
|
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1558 msgid "Exit"
|
|
1559 msgstr "Esci"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1562 msgid ""
|
|
1563 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1564 "Are you sure you want to exit?"
|
1
|
1565 msgstr ""
|
271
|
1566 "Ci sono dei trasferimenti di file in corso.\n"
|
|
1567 "Si è sicuri di voler uscire dal programma?"
|
231
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1570 msgid "/_FTP"
|
|
1571 msgstr "/_FTP"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1574 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1575 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1578 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1579 msgstr "/FTP/Finestra 1"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1582 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1583 msgstr "/FTP/Finestra 2"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1586 msgid "/FTP/sep"
|
|
1587 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1590 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1591 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1594 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1595 msgstr "/FTP/Binario"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1598 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1599 msgstr "/FTP/_Opzioni..."
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1602 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1603 msgstr "/FTP/_Esci"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1606 msgid "/_Local"
|
|
1607 msgstr "/_Locale"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1610 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1611 msgstr "/Locale/tearoff"
|
|
1612
|
|
1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1614 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1615 msgstr "/Locale/Apri _URL..."
|
|
1616
|
|
1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1618 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1619 msgstr "/Locale/Disconnetti"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1622 msgid "/Local/sep"
|
|
1623 msgstr "/Locale/sep"
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
|
1626 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
271
|
1627 msgstr "/Locale/Filtro visualizzazione..."
|
231
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1630 msgid "/Local/Show selected"
|
271
|
1631 msgstr "/Locale/Mostra quelli selezionati"
|
231
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1634 msgid "/Local/Select All"
|
271
|
1635 msgstr "/Locale/Seleziona tutti"
|
231
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1638 msgid "/Local/Select All Files"
|
271
|
1639 msgstr "/Locale/Seleziona tutti i file"
|
231
|
1640
|
|
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1642 msgid "/Local/Deselect All"
|
271
|
1643 msgstr "/Locale/Deseleziona tutti"
|
231
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1646 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
271
|
1647 msgstr "/Locale/Salva elenco directory..."
|
231
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1650 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
271
|
1651 msgstr "/Locale/Invia comando SITE..."
|
231
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1654 msgid "/Local/Change Directory"
|
271
|
1655 msgstr "/Locale/Cambia directory"
|
231
|
1656
|
|
1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1658 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1659 msgstr "/Locale/Chmod..."
|
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1662 msgid "/Local/Make Directory..."
|
271
|
1663 msgstr "/Locale/Crea directory..."
|
231
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1666 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1667 msgstr "/Locale/Rinomina..."
|
|
1668
|
|
1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1670 msgid "/Local/Delete..."
|
271
|
1671 msgstr "/Locale/Elimina..."
|
231
|
1672
|
|
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1674 msgid "/Local/Edit..."
|
271
|
1675 msgstr "/Locale/Modifica..."
|
231
|
1676
|
|
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1678 msgid "/Local/View..."
|
|
1679 msgstr "/Locale/Visualizza..."
|
|
1680
|
|
1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1682 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1683 msgstr "/Locale/Aggiorna"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1686 msgid "/_Remote"
|
|
1687 msgstr "/_Remoto"
|
|
1688
|
|
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1690 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1691 msgstr "/Remoto/tearoff"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1694 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1695 msgstr "/Remoto/Apri _URL..."
|
|
1696
|
|
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1698 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1699 msgstr "/Remoto/Disconnetti"
|
|
1700
|
|
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1702 msgid "/Remote/sep"
|
|
1703 msgstr "/Remoto/sep"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1706 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
271
|
1707 msgstr "/Remoto/Filtro visualizzazione..."
|
231
|
1708
|
|
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1710 msgid "/Remote/Show selected"
|
271
|
1711 msgstr "/Locale/Mostra selezionati"
|
231
|
1712
|
|
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1714 msgid "/Remote/Select All"
|
271
|
1715 msgstr "/Locale/Seleziona tutti"
|
231
|
1716
|
|
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1718 msgid "/Remote/Select All Files"
|
271
|
1719 msgstr "/Remoto/Seleziona tutti i file"
|
231
|
1720
|
|
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1722 msgid "/Remote/Deselect All"
|
271
|
1723 msgstr "/Remoto/Deseleziona tutti"
|
231
|
1724
|
|
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1726 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
271
|
1727 msgstr "/Remoto/Salva l'elenco della direcotory..."
|
231
|
1728
|
|
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1730 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
271
|
1731 msgstr "/Remoto/Invia comando SITE..."
|
231
|
1732
|
|
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1734 msgid "/Remote/Change Directory"
|
271
|
1735 msgstr "/Remoto/Cambia directory"
|
231
|
1736
|
|
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1738 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1739 msgstr "/Remoto/Chmod..."
|
|
1740
|
|
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1742 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
271
|
1743 msgstr "/Remoto/Crea directory..."
|
231
|
1744
|
|
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1746 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1747 msgstr "/Remoto/Rinomina..."
|
|
1748
|
|
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1750 msgid "/Remote/Delete..."
|
271
|
1751 msgstr "/Remoto/Elimina..."
|
231
|
1752
|
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1754 msgid "/Remote/Edit..."
|
271
|
1755 msgstr "/Remoto/Modifica..."
|
231
|
1756
|
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1758 msgid "/Remote/View..."
|
|
1759 msgstr "/Remoto/Visualizza..."
|
|
1760
|
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1762 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1763 msgstr "/Remoto/Aggiorna"
|
|
1764
|
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1766 msgid "/_Bookmarks"
|
271
|
1767 msgstr "/_Segnalibri"
|
231
|
1768
|
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1770 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
271
|
1771 msgstr "/Segnalibri/tearoff"
|
231
|
1772
|
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1774 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
271
|
1775 msgstr "/Segnalibri/Aggiungi segnalibro"
|
231
|
1776
|
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
1778 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
271
|
1779 msgstr "/Segnalibri/Modifica segnalibri"
|
231
|
1780
|
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1782 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1783 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1786 msgid "/_Transfers"
|
|
1787 msgstr "/_Trasferimenti"
|
|
1788
|
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1790 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1791 msgstr "/Trasferimenti/tearoff"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1794 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
271
|
1795 msgstr "/Trasferimenti/Inizia trasferimento"
|
231
|
1796
|
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1798 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
271
|
1799 msgstr "/Trasferimenti/Ferma trasferimento"
|
231
|
1800
|
|
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1802 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1803 msgstr "/Trasferimenti/sep"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
1806 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
271
|
1807 msgstr "/Trasferimenti/Salta il file corrente"
|
231
|
1808
|
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1810 msgid "/Transfers/Remove File"
|
271
|
1811 msgstr "/Trasferimenti/Elimina il file"
|
231
|
1812
|
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
|
1814 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
271
|
1815 msgstr "/Trasferimenti/Sposta il file in _alto"
|
231
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
|
1818 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
271
|
1819 msgstr "/Trasferimenti/Sposta il file in _basso"
|
231
|
1820
|
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1822 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
271
|
1823 msgstr "/Trasferimenti/Ricevi file"
|
231
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1826 msgid "/Transfers/Put Files"
|
271
|
1827 msgstr "/Trasferimenti/Invia file"
|
231
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1830 msgid "/L_ogging"
|
|
1831 msgstr "/L_ogging"
|
|
1832
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1834 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1835 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1838 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1839 msgstr "/Logging/Pulisci"
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1842 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1843 msgstr "/Logging/Visualizza log"
|
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1846 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1847 msgstr "/Logging/Salva log..."
|
|
1848
|
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1850 msgid "/Tool_s"
|
|
1851 msgstr "/_Strumenti"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1854 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1855 msgstr "/Strumenti/tearoff"
|
|
1856
|
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1858 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
271
|
1859 msgstr "/Strumenti/Compara finestre"
|
231
|
1860
|
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1862 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
271
|
1863 msgstr "/Strumenti/Pulisci la cache"
|
231
|
1864
|
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1866 msgid "/_Help"
|
|
1867 msgstr "/_Aiuto"
|
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1870 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1871 msgstr "/Aiuto/tearoff"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
1874 msgid "/Help/About..."
|
|
1875 msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
|
|
1876
|
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1878 msgid "Host: "
|
|
1879 msgstr "Host: "
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1882 msgid "Port: "
|
|
1883 msgstr "Porta: "
|
|
1884
|
|
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1886 msgid "User: "
|
|
1887 msgstr "Utente: "
|
|
1888
|
|
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
1890 msgid "Pass: "
|
|
1891 msgstr "Pass: "
|
|
1892
|
271
|
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1878
|
231
|
1894 msgid "Filename"
|
|
1895 msgstr "Nome File"
|
|
1896
|
|
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
|
1898 msgid "Size"
|
|
1899 msgstr "Dimensione"
|
|
1900
|
|
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
|
1902 msgid "Date"
|
|
1903 msgstr "Data"
|
|
1904
|
|
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
|
1906 msgid "Attribs"
|
|
1907 msgstr "Attributi"
|
|
1908
|
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
|
1910 msgid "Progress"
|
|
1911 msgstr "Avanzamento"
|
|
1912
|
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
|
1914 msgid "Connect"
|
271
|
1915 msgstr "Connetti"
|
|
1916
|
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923
|
231
|
1918 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
271
|
1919 msgstr "Errore: si deve specificare un host al quale connettersi\n"
|
|
1920
|
|
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1155
|
1
|
1922 msgid ""
|
231
|
1923 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
1
|
1924 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1925 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1926 msgstr ""
|
271
|
1927 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti riguardo questo programma, "
|
|
1928 "siete liberi di inviare una email all'autore. Potete trovare le ultime "
|
|
1929 "novità su gFTP presso il sito web http://www.gftp.org/\n"
|
|
1930
|
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1157 src/text/gftp-text.c:150
|
1
|
1932 msgid ""
|
|
1933 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1934 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1935 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1936 msgstr ""
|
271
|
1937 "gFTP è distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli "
|
|
1938 "leggete il file COPYING. Questo è un software free, e lo potete "
|
|
1939 "ridistribuire sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n"
|
1
|
1940
|
231
|
1941 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1942 msgid "OpenURL"
|
271
|
1943 msgstr "Apri URL"
|
1
|
1944
|
231
|
1945 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
1
|
1946 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
271
|
1947 msgstr "Apri URL: operazione annullata... è necessario inserire una stringa\n"
|
1
|
1948
|
231
|
1949 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1950 msgid "Connect via URL"
|
271
|
1951 msgstr "Connessione tramite URL"
|
1
|
1952
|
231
|
1953 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1954 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1955 msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi"
|
|
1956
|
231
|
1957 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
1958 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1959 msgstr ""
|
271
|
1960 "Cambiamento filtro: operazione annullata...è necessario inserire una "
|
|
1961 "stringa\n"
|
1
|
1962
|
231
|
1963 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1964 msgid "Change Filespec"
|
271
|
1965 msgstr "Cambiamento filtro di visualizzazione"
|
26
|
1966
|
231
|
1967 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1968 msgid "Enter the new file specification"
|
271
|
1969 msgstr "Inserire il nuovo filtro di visualizzazione"
|
|
1970
|
|
1971 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:601 src/gtk/menu-items.c:659
|
231
|
1972 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
271
|
1973 #, c-format
|
26
|
1974 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
271
|
1975 msgstr "Attenzione: impossibile aprire «%s» in scrittura: %s\n"
|
26
|
1976
|
231
|
1977 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1978 msgid "Save Directory Listing"
|
271
|
1979 msgstr "Salvataggio elenco della directory"
|
26
|
1980
|
231
|
1981 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
1
|
1982 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
271
|
1983 msgstr "SITE: operazione annullata... è necessario inserire una stringa\n"
|
1
|
1984
|
231
|
1985 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1986 msgid "Site"
|
|
1987 msgstr "Site"
|
|
1988
|
231
|
1989 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1990 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1991 msgstr "Inserire comandi specifici per il sito"
|
|
1992
|
231
|
1993 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
1
|
1994 msgid "Chdir"
|
|
1995 msgstr "Chdir"
|
|
1996
|
271
|
1997 #: src/gtk/menu-items.c:625 src/gtk/menu-items.c:683
|
1
|
1998 #, c-format
|
|
1999 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
271
|
2000 msgstr "Errore: Errore nella scrittura su «%s»: %s\n"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
1
|
2003 #, c-format
|
|
2004 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
271
|
2005 msgstr "Scrittura log correttamente eseguita sul file «%s»\n"
|
|
2006
|
|
2007 #: src/gtk/menu-items.c:706
|
26
|
2008 msgid "Save Log"
|
271
|
2009 msgstr "Salva log in un file"
|
|
2010
|
|
2011 #: src/gtk/menu-items.c:742
|
1
|
2012 #, c-format
|
|
2013 msgid ""
|
|
2014 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2015 "either %s or in %s"
|
|
2016 msgstr ""
|
271
|
2017 "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatarsi che sia in %"
|
1
|
2018 "s o in %s"
|
|
2019
|
271
|
2020 #: src/gtk/menu-items.c:746 src/gtk/menu-items.c:751
|
1
|
2021 msgid "About gFTP"
|
|
2022 msgstr "Informazioni su gFTP"
|
|
2023
|
271
|
2024 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2025 #, c-format
|
1
|
2026 msgid ""
|
|
2027 "%s\n"
|
|
2028 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2029 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2030 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2031 msgstr ""
|
|
2032 "%s\n"
|
271
|
2033 "Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2034 "Homepage ufficiale: http://www.gftp.org/\n"
|
1
|
2035 "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2036
|
271
|
2037 #: src/gtk/menu-items.c:783 src/text/gftp-text.c:390
|
231
|
2038 msgid "Translated by"
|
271
|
2039 msgstr ""
|
|
2040 "Traduzione italiana :\n"
|
|
2041 "Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n"
|
|
2042 "Davide Patti <davidepatti@tin.it>"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/menu-items.c:794
|
1
|
2045 msgid "About"
|
|
2046 msgstr "Informazioni"
|
|
2047
|
271
|
2048 #: src/gtk/menu-items.c:843
|
1
|
2049 msgid "License Agreement"
|
271
|
2050 msgstr "Licenza d'uso"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/menu-items.c:849 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
2053 msgid " Close "
|
|
2054 msgstr " Chiudi "
|
|
2055
|
271
|
2056 #: src/gtk/menu-items.c:931
|
1
|
2057 msgid "Compare Windows"
|
271
|
2058 msgstr "Compara le finestre"
|
1
|
2059
|
231
|
2060 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
1
|
2061 msgid "Refresh"
|
|
2062 msgstr "Aggiorna"
|
|
2063
|
231
|
2064 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
1
|
2065 msgid "All Files"
|
271
|
2066 msgstr "Tutti i file"
|
1
|
2067
|
231
|
2068 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
1
|
2069 msgid "] (Cached) ["
|
|
2070 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2071
|
231
|
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
1
|
2073 msgid "Not connected"
|
|
2074 msgstr "Non connesso"
|
|
2075
|
231
|
2076 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
1
|
2077 #, c-format
|
|
2078 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
271
|
2079 msgstr "Errore nell'apertura del file «%s»: %s\n"
|
1
|
2080
|
231
|
2081 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
1
|
2082 #, c-format
|
|
2083 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
271
|
2084 msgstr "%s: non si è connessi ad alcun sito remoto\n"
|
1
|
2085
|
231
|
2086 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
1
|
2087 #, c-format
|
|
2088 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
271
|
2089 msgstr "%s: Questa possibilità non è disponibile con il protocollo in uso\n"
|
1
|
2090
|
231
|
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2092 #, c-format
|
|
2093 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
271
|
2094 msgstr "%s: è necessario selezionare un solo elemento\n"
|
1
|
2095
|
231
|
2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2097 #, c-format
|
|
2098 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
271
|
2099 msgstr "%s: è necessario selezionare almeno un elemento\n"
|
1
|
2100
|
231
|
2101 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2102 msgid "Change"
|
|
2103 msgstr "Cambia"
|
|
2104
|
231
|
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2106 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2107 msgid "Rename"
|
|
2108 msgstr "Rinomina"
|
|
2109
|
271
|
2110 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1125
|
26
|
2111 msgid "Add"
|
271
|
2112 msgstr "Aggiungi"
|
26
|
2113
|
231
|
2114 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2115 msgid "Cancel"
|
271
|
2116 msgstr "Annulla"
|
26
|
2117
|
231
|
2118 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2119 msgid " Yes "
|
271
|
2120 msgstr " Si "
|
26
|
2121
|
231
|
2122 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2123 msgid " No "
|
271
|
2124 msgstr " No "
|
26
|
2125
|
231
|
2126 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
1
|
2127 msgid "Getting directory listings"
|
|
2128 msgstr "Ricezione elenco directory"
|
|
2129
|
231
|
2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2131 msgid " Stop "
|
|
2132 msgstr " Stop "
|
|
2133
|
231
|
2134 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2135 #, c-format
|
|
2136 msgid ""
|
|
2137 "Received %ld directories\n"
|
|
2138 "and %ld files"
|
|
2139 msgstr ""
|
271
|
2140 "Ricevute %ld directory\n"
|
|
2141 "e %ld file"
|
1
|
2142
|
231
|
2143 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2144 #, c-format
|
|
2145 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
271
|
2146 msgstr "Errore di gFTP: impossibile trovare il file «%s» in «%s» o «%s»\n"
|
231
|
2147
|
|
2148 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2149 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
271
|
2150 msgstr "Mkdir: operatione annullata... è necessario inserire una stringa\n"
|
26
|
2151
|
231
|
2152 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2153 msgid "Mkdir"
|
|
2154 msgstr "Mkdir"
|
|
2155
|
231
|
2156 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2157 msgid "Make Directory"
|
271
|
2158 msgstr "Creazione directory"
|
1
|
2159
|
231
|
2160 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2161 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2162 msgstr "Inserire il nome della directory da creare"
|
|
2163
|
271
|
2164 #: src/gtk/options_dialog.c:876
|
78
|
2165 msgid "Edit Host"
|
271
|
2166 msgstr "Modifica host"
|
|
2167
|
|
2168 #: src/gtk/options_dialog.c:876
|
78
|
2169 msgid "Add Host"
|
271
|
2170 msgstr "Aggiungi host"
|
|
2171
|
|
2172 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
|
78
|
2173 msgid "Domain"
|
|
2174 msgstr "Dominio"
|
|
2175
|
271
|
2176 #: src/gtk/options_dialog.c:928
|
78
|
2177 msgid "Network Address"
|
271
|
2178 msgstr "Indirizzo della rete"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
1
|
2181 msgid "Netmask"
|
271
|
2182 msgstr "Maschera di rete"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
|
1
|
2185 msgid "Local Hosts"
|
271
|
2186 msgstr "Host locali"
|
|
2187
|
|
2188 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
|
1
|
2189 msgid "Edit"
|
|
2190 msgstr "Modifica"
|
|
2191
|
271
|
2192 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187
|
78
|
2193 msgid "Options"
|
|
2194 msgstr "Opzioni"
|
|
2195
|
231
|
2196 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2197 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
271
|
2198 msgstr "Rinomina: operazione annullata... è necessario inserire una stringa\n"
|
26
|
2199
|
231
|
2200 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2201 #, c-format
|
|
2202 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
271
|
2203 msgstr "Come si desidera rinominare «%s» ?"
|
1
|
2204
|
78
|
2205 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2206 msgid "Receiving file names..."
|
|
2207 msgstr "Ricezione elenco file..."
|
|
2208
|
231
|
2209 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2210 #, c-format
|
|
2211 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2212 msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n"
|
|
2213
|
231
|
2214 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
78
|
2215 msgid "Connecting..."
|
271
|
2216 msgstr "Connessione in corso..."
|
78
|
2217
|
231
|
2218 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2219 msgid "Enter Password"
|
271
|
2220 msgstr "Inserire la password"
|
78
|
2221
|
231
|
2222 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
78
|
2223 msgid "Please enter your password for this site"
|
271
|
2224 msgstr "Inserire la propria password per questo sito"
|
78
|
2225
|
231
|
2226 #: src/gtk/transfer.c:410
|
1
|
2227 msgid "Transfer Files"
|
271
|
2228 msgstr "Trasferimento file"
|
1
|
2229
|
231
|
2230 #: src/gtk/transfer.c:418
|
1
|
2231 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
271
|
2232 msgstr "Ricezione file: non si è connessi ad alcun sito remoto\n"
|
1
|
2233
|
231
|
2234 #: src/gtk/transfer.c:645
|
1
|
2235 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
271
|
2236 msgstr "Errore: disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n"
|
1
|
2237
|
231
|
2238 #: src/gtk/transfer.c:702
|
1
|
2239 #, c-format
|
|
2240 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
271
|
2241 msgstr "Impossibile ricevere «%s» da %s\n"
|
1
|
2242
|
231
|
2243 #: src/gtk/transfer.c:732
|
271
|
2244 #, c-format
|
1
|
2245 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
271
|
2246 msgstr "Trasferimento «%s» avvenuto con successo a %.2f kB/s\n"
|
1
|
2247
|
231
|
2248 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
271
|
2249 #: src/gtk/transfer.c:1591
|
1
|
2250 msgid "Skipped"
|
|
2251 msgstr "Saltato"
|
|
2252
|
231
|
2253 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
1
|
2254 msgid "Waiting..."
|
|
2255 msgstr "Attesa..."
|
|
2256
|
231
|
2257 #: src/gtk/transfer.c:984
|
1
|
2258 #, c-format
|
|
2259 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
271
|
2260 msgstr "Errore: il processo figlio %d ha restituito %d\n"
|
1
|
2261
|
231
|
2262 #: src/gtk/transfer.c:987
|
1
|
2263 #, c-format
|
|
2264 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
271
|
2265 msgstr "Processo figlio %d concluso correttamente\n"
|
1
|
2266
|
231
|
2267 #: src/gtk/transfer.c:994
|
1
|
2268 #, c-format
|
|
2269 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
271
|
2270 msgstr "Errore: impossibile ottenere informazioni sul file «%s»: %s\n"
|
1
|
2271
|
231
|
2272 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2273 #, c-format
|
|
2274 msgid "File %s was not changed\n"
|
271
|
2275 msgstr "Il file «%s» non è stato cambiato\n"
|
1
|
2276
|
231
|
2277 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
271
|
2278 #, c-format
|
1
|
2279 msgid ""
|
|
2280 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2281 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2282 msgstr ""
|
271
|
2283 "Il file «%s» è cambiato.\n"
|
|
2284 "Si desidera aggiornarlo in remoto?"
|
1
|
2285
|
231
|
2286 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
1
|
2287 msgid "Edit File"
|
271
|
2288 msgstr "Modifica file"
|
1
|
2289
|
231
|
2290 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
78
|
2291 msgid "Finished"
|
271
|
2292 msgstr "Ultimato"
|
78
|
2293
|
231
|
2294 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
78
|
2295 #, c-format
|
|
2296 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
271
|
2297 msgstr "Interruzione del trasferimento di «%s»\n"
|
|
2298
|
|
2299 #: src/gtk/transfer.c:1325
|
|
2300 #, c-format
|
78
|
2301 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
271
|
2302 msgstr ""
|
|
2303 "%d%% completato, tempo residuo stimato %02d:%02d:%02d (file %ld di %ld)"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/transfer.c:1350
|
78
|
2306 #, c-format
|
|
2307 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
271
|
2308 msgstr "Ric. %s di %s a %.2fkB/s, tempo residuo stimato %02d:%02d:%02d"
|
|
2309
|
|
2310 #: src/gtk/transfer.c:1359
|
78
|
2311 #, c-format
|
|
2312 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
271
|
2313 msgstr "Ric. %s di %s, trasferimento bloccato, tempo residuo sconosciuto"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/gtk/transfer.c:1385
|
78
|
2316 #, c-format
|
|
2317 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
271
|
2318 msgstr "Ricezione nomi dei file...%s byte"
|
|
2319
|
|
2320 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519
|
|
2321 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671
|
78
|
2322 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2323 msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n"
|
|
2324
|
271
|
2325 #: src/gtk/transfer.c:1503
|
78
|
2326 #, c-format
|
|
2327 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
271
|
2328 msgstr "Interruzione del trasferimento sull'host %s\n"
|
|
2329
|
|
2330 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597
|
1
|
2331 #, c-format
|
78
|
2332 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
271
|
2333 msgstr "Saltato il file «%s» sull'host %s\n"
|
|
2334
|
|
2335 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002
|
78
|
2336 msgid "Overwrite"
|
|
2337 msgstr "Sovrascrivi"
|
|
2338
|
271
|
2339 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008
|
78
|
2340 msgid "Resume"
|
|
2341 msgstr "Riprendi"
|
|
2342
|
271
|
2343 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968
|
78
|
2344 msgid "Skip"
|
|
2345 msgstr "Salta"
|
|
2346
|
271
|
2347 #: src/gtk/transfer.c:1879
|
|
2348 msgid "Local Size"
|
|
2349 msgstr "Dimensione locale"
|
|
2350
|
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:1880
|
|
2352 msgid "Remote Size"
|
|
2353 msgstr "Dimensione remota"
|
|
2354
|
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:1881
|
|
2356 msgid "Action"
|
|
2357 msgstr "Azione"
|
|
2358
|
231
|
2359 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
78
|
2360 msgid "Download Files"
|
271
|
2361 msgstr "Ricezione file"
|
|
2362
|
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
78
|
2364 msgid "Upload Files"
|
271
|
2365 msgstr "Trasmissione file"
|
|
2366
|
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:1909
|
78
|
2368 msgid ""
|
|
2369 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2370 "Please select what you would like to do"
|
|
2371 msgstr ""
|
271
|
2372 "I seguenti file esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n"
|
|
2373 "Scegliere cosa fare"
|
|
2374
|
|
2375 #: src/gtk/transfer.c:2014
|
78
|
2376 msgid "Skip File"
|
271
|
2377 msgstr "Saltare il file"
|
|
2378
|
|
2379 #: src/gtk/transfer.c:2024
|
78
|
2380 msgid "Select All"
|
271
|
2381 msgstr "Seleziona tutti"
|
|
2382
|
|
2383 #: src/gtk/transfer.c:2030
|
78
|
2384 msgid "Deselect All"
|
271
|
2385 msgstr "Deseleziona tutti"
|
78
|
2386
|
|
2387 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2388 msgid "View"
|
|
2389 msgstr "Visualizza"
|
|
2390
|
78
|
2391 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2392 #, c-format
|
|
2393 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
271
|
2394 msgstr "Visualizza: «%s» è una directory. Impossibile visualizzarla.\n"
|
1
|
2395
|
231
|
2396 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2397 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
271
|
2398 msgstr ""
|
|
2399 "Modifica: è necessario specificare un editor nel dialogo delle opzioni\n"
|
1
|
2400
|
231
|
2401 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2402 #, c-format
|
|
2403 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
271
|
2404 msgstr "Modifica: «%s» è una directory. Impossibile modificarla.\n"
|
1
|
2405
|
231
|
2406 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2407 #, c-format
|
|
2408 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
271
|
2409 msgstr "Visualizza: impossibile eseguire fork per un altro processo: %s\n"
|
78
|
2410
|
231
|
2411 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2412 #, c-format
|
|
2413 msgid "Running program: %s %s\n"
|
271
|
2414 msgstr "Esecuzione del programma: %s %s\n"
|
78
|
2415
|
231
|
2416 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2417 #, c-format
|
|
2418 msgid "Opening %s with %s\n"
|
271
|
2419 msgstr "Apertura di «%s» con %s\n"
|
1
|
2420
|
231
|
2421 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2422 #, c-format
|
|
2423 msgid "Viewing file %s\n"
|
271
|
2424 msgstr "Visualizzazione del file «%s»\n"
|
1
|
2425
|
231
|
2426 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2427 #, c-format
|
|
2428 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
271
|
2429 msgstr "Visualizza: impossibile aprire il file «%s»: %s\n"
|
1
|
2430
|
231
|
2431 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2432 msgid "about"
|
|
2433 msgstr "informazioni"
|
|
2434
|
|
2435 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2436 msgid "Shows gFTP information"
|
271
|
2437 msgstr "Mostra le informazioni su gFTP"
|
231
|
2438
|
|
2439 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2440 msgid "ascii"
|
|
2441 msgstr "ascii"
|
|
2442
|
|
2443 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2444 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
271
|
2445 msgstr "Imposta la modalità ascii per il trasferimento dei file (solo per FTP)"
|
231
|
2446
|
|
2447 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2448 msgid "binary"
|
271
|
2449 msgstr "binary"
|
231
|
2450
|
|
2451 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2452 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2453 msgstr ""
|
271
|
2454 "Imposta la modalità binaria per il trasferimento dei file (solo per FTP)"
|
231
|
2455
|
|
2456 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2457 msgid "cd"
|
|
2458 msgstr "cd"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2461 msgid "Changes the remote working directory"
|
271
|
2462 msgstr "Cambia la directory di lavoro remota"
|
231
|
2463
|
|
2464 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2465 msgid "chdir"
|
|
2466 msgstr "chdir"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2469 msgid "chmod"
|
|
2470 msgstr "chmod"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2473 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
271
|
2474 msgstr "Modifica i permessi di un file remoto"
|
231
|
2475
|
|
2476 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2477 msgid "clear"
|
271
|
2478 msgstr "clear"
|
231
|
2479
|
|
2480 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2481 msgid "Available options: cache"
|
271
|
2482 msgstr "Opzioni disponibili: cache"
|
231
|
2483
|
|
2484 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2485 msgid "close"
|
271
|
2486 msgstr "close"
|
231
|
2487
|
|
2488 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2489 msgid "Disconnects from the remote site"
|
271
|
2490 msgstr "Disconnette dal sito remoto"
|
231
|
2491
|
|
2492 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2493 msgid "delete"
|
271
|
2494 msgstr "delete"
|
231
|
2495
|
|
2496 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2497 msgid "Removes a remote file"
|
271
|
2498 msgstr "Elimina un file remoto"
|
231
|
2499
|
|
2500 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2501 msgid "get"
|
|
2502 msgstr "get"
|
|
2503
|
|
2504 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2505 msgid "Downloads remote file(s)"
|
271
|
2506 msgstr "Scarica file remoti"
|
231
|
2507
|
|
2508 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2509 msgid "help"
|
271
|
2510 msgstr "help"
|
231
|
2511
|
|
2512 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2513 msgid "Shows this help screen"
|
271
|
2514 msgstr "Mostra questa schermata di aiuto"
|
231
|
2515
|
|
2516 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2517 msgid "lcd"
|
|
2518 msgstr "lcd"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2521 msgid "Changes the local working directory"
|
271
|
2522 msgstr "Cambia la directory di lavoro locale"
|
231
|
2523
|
|
2524 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2525 msgid "lchdir"
|
271
|
2526 msgstr "lchdir"
|
231
|
2527
|
|
2528 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2529 msgid "lchmod"
|
|
2530 msgstr "lchmod"
|
|
2531
|
|
2532 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2533 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
271
|
2534 msgstr "Cambia i permessi di un file locale"
|
231
|
2535
|
|
2536 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2537 msgid "ldelete"
|
|
2538 msgstr "ldelete"
|
|
2539
|
|
2540 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2541 msgid "Removes a local file"
|
271
|
2542 msgstr "Elimina un file locale"
|
231
|
2543
|
|
2544 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2545 msgid "lls"
|
|
2546 msgstr "lls"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2549 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
271
|
2550 msgstr "Mostra l'elenco dei file per la directory locale corrente"
|
231
|
2551
|
|
2552 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2553 msgid "lmkdir"
|
|
2554 msgstr "lmkdir"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2557 msgid "Creates a local directory"
|
271
|
2558 msgstr "Crea una directory locale"
|
231
|
2559
|
|
2560 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2561 msgid "lpwd"
|
|
2562 msgstr "lpwd"
|
|
2563
|
|
2564 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2565 msgid "Show current local directory"
|
271
|
2566 msgstr "Mostra la directory locale corrente"
|
231
|
2567
|
|
2568 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2569 msgid "lrename"
|
|
2570 msgstr "lrename"
|
|
2571
|
|
2572 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2573 msgid "Rename a local file"
|
271
|
2574 msgstr "Rinomina un file locale"
|
231
|
2575
|
|
2576 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2577 msgid "lrmdir"
|
|
2578 msgstr "lrmdir"
|
|
2579
|
|
2580 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2581 msgid "Remove a local directory"
|
271
|
2582 msgstr "Rimuove una directory locale"
|
231
|
2583
|
|
2584 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2585 msgid "ls"
|
|
2586 msgstr "ls"
|
|
2587
|
|
2588 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2589 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
271
|
2590 msgstr "Mostra l'elenco dei file per la directory remota corrente"
|
231
|
2591
|
|
2592 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2593 msgid "mget"
|
|
2594 msgstr "mget"
|
|
2595
|
|
2596 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2597 msgid "mkdir"
|
|
2598 msgstr "mkdir"
|
|
2599
|
|
2600 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2601 msgid "Creates a remote directory"
|
271
|
2602 msgstr "Crea una directory remota"
|
231
|
2603
|
|
2604 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2605 msgid "mput"
|
|
2606 msgstr "mput"
|
|
2607
|
|
2608 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2609 msgid "Uploads local file(s)"
|
271
|
2610 msgstr "Invia file locali"
|
231
|
2611
|
|
2612 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2613 msgid "open"
|
271
|
2614 msgstr "open"
|
231
|
2615
|
|
2616 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2617 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
271
|
2618 msgstr "Apre una connessione verso un sito remoto"
|
231
|
2619
|
|
2620 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2621 msgid "put"
|
|
2622 msgstr "put"
|
|
2623
|
|
2624 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2625 msgid "pwd"
|
|
2626 msgstr "pwd"
|
|
2627
|
|
2628 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2629 msgid "Show current remote directory"
|
271
|
2630 msgstr "Mostra la directory remota corrente"
|
231
|
2631
|
|
2632 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2633 msgid "quit"
|
271
|
2634 msgstr "quit"
|
231
|
2635
|
|
2636 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2637 msgid "Exit from gFTP"
|
271
|
2638 msgstr "Esci da gFTP"
|
231
|
2639
|
|
2640 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2641 msgid "rename"
|
271
|
2642 msgstr "rename"
|
231
|
2643
|
|
2644 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2645 msgid "Rename a remote file"
|
271
|
2646 msgstr "Rinomina un file remoto"
|
231
|
2647
|
|
2648 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2649 msgid "rmdir"
|
|
2650 msgstr "rmdir"
|
|
2651
|
|
2652 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2653 msgid "Remove a remote directory"
|
271
|
2654 msgstr "Rimuove una directory remota:"
|
231
|
2655
|
|
2656 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2657 msgid "set"
|
271
|
2658 msgstr "set"
|
231
|
2659
|
|
2660 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2661 msgid ""
|
|
2662 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2663 msgstr ""
|
271
|
2664 "Mostra le variabili del file di configurazione. È possibile anche impostarle "
|
|
2665 "mediante var=valore"
|
231
|
2666
|
|
2667 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2668 msgid ""
|
|
2669 ">.\n"
|
|
2670 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2671 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2672 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2673 msgstr ""
|
|
2674 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
|
271
|
2675 "liberi di inviare una email all'autore. Potete trovare le ultime novità su "
|
|
2676 "gFTP presso il sito web http://www.gftp.org/\n"
|
231
|
2677
|
|
2678 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2679 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2680 msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n"
|
|
2681
|
|
2682 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2683 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
271
|
2684 msgstr "uso: open [[ftp://][utente:password@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"
|
231
|
2685
|
|
2686 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2687 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2688 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2689 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2690 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
271
|
2691 msgstr "Errore: Non connesso ad alcun un sito remoto\n"
|
231
|
2692
|
|
2693 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2694 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2695 msgstr "uso: chdir <directory>\n"
|
|
2696
|
|
2697 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2698 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2699 msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n"
|
|
2700
|
|
2701 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2702 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2703 msgstr "uso: rmdir <directory>\n"
|
|
2704
|
|
2705 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2706 msgid "usage: delete <file>\n"
|
271
|
2707 msgstr "uso: delete <file>\n"
|
231
|
2708
|
|
2709 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2710 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
271
|
2711 msgstr "uso: rename <vecchio nome> <nuovo nome>\n"
|
231
|
2712
|
|
2713 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2714 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
271
|
2715 msgstr "uso: chmod <permessi> <file>\n"
|
231
|
2716
|
|
2717 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2718 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
271
|
2719 msgstr "uso: mget <file>\n"
|
231
|
2720
|
|
2721 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2722 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
271
|
2723 msgstr "uso: mput <file>\n"
|
231
|
2724
|
|
2725 #: src/text/gftp-text.c:956
|
271
|
2726 #, c-format
|
231
|
2727 msgid "Could not download %s\n"
|
271
|
2728 msgstr "Impossibile scaricare «%s»\n"
|
231
|
2729
|
|
2730 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2731 #, c-format
|
|
2732 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
271
|
2733 msgstr "«%s» trasferito correttamente\n"
|
231
|
2734
|
|
2735 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2736 msgid ""
|
|
2737 "Supported commands:\n"
|
|
2738 "\n"
|
|
2739 msgstr ""
|
271
|
2740 "Comandi supportati:\n"
|
|
2741 "\n"
|
231
|
2742
|
|
2743 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2744 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
271
|
2745 msgstr "uso: set [variabile = valore]\n"
|
231
|
2746
|
|
2747 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2748 #, c-format
|
|
2749 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
271
|
2750 msgstr "Errore: «%s» non è una variabile di configurazione valida.\n"
|
231
|
2751
|
|
2752 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
|
2753 #, c-format
|
|
2754 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2755 msgstr ""
|
271
|
2756 "Errore: la variabile «%s» non è disponibile nella versione testuale di gFTP\n"
|
|
2757
|
|
2758 #: src/text/gftp-text.c:1125
|
231
|
2759 msgid "Invalid argument\n"
|
271
|
2760 msgstr "Argomento non valido\n"
|
|
2761
|
|
2762 #: src/text/gftp-text.c:1150
|
|
2763 #, c-format
|
231
|
2764 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
271
|
2765 msgstr "Impossibile aprire terminale di controllo %s\n"
|
|
2766
|
|
2767 #: src/text/gftp-text.c:1228
|
231
|
2768 msgid "Clear the directory cache\n"
|
271
|
2769 msgstr "Pulisci la cache delle directory\n"
|