727
|
1 # gFTP Norwegian Bokmål catalog
|
725
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
|
|
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005.
|
727
|
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006,
|
725
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
|
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
727
|
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-15 17:24+0100\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-15 17:56+0100\n"
|
|
13 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
|
725
|
14 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
18
|
|
19 #: ../lib/bookmark.c:38
|
|
20 #, c-format
|
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
22 msgstr "Ugyldig URL %s\n"
|
|
23
|
727
|
24 #: ../lib/cache.c:50
|
|
25 #: ../lib/cache.c:64
|
|
26 #: ../lib/cache.c:77
|
725
|
27 #, c-format
|
|
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
727
|
29 msgstr "Feil: Ugylding linje %s i indeksfil for mellomlager\n"
|
|
30
|
|
31 #: ../lib/cache.c:137
|
|
32 #: ../lib/fsp.c:537
|
|
33 #: ../lib/local.c:477
|
725
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
727
|
36 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette mappe %s: %s\n"
|
725
|
37
|
|
38 #: ../lib/cache.c:161
|
|
39 #, c-format
|
|
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
41 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette midlertidig fil: %s\n"
|
|
42
|
727
|
43 #: ../lib/cache.c:183
|
|
44 #: ../lib/cache.c:232
|
|
45 #: ../lib/config_file.c:157
|
|
46 #: ../lib/config_file.c:163
|
|
47 #: ../lib/local.c:102
|
|
48 #: ../lib/local.c:217
|
|
49 #: ../lib/rfc2068.c:259
|
|
50 #: ../lib/sshv2.c:1128
|
725
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
53 msgstr "Feil under luking av fildeskriptor: %s\n"
|
|
54
|
727
|
55 #: ../lib/cache.c:250
|
|
56 #: ../lib/fsp.c:128
|
|
57 #: ../lib/fsp.c:208
|
|
58 #: ../lib/local.c:136
|
|
59 #: ../lib/local.c:145
|
|
60 #: ../lib/local.c:192
|
725
|
61 #, c-format
|
|
62 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
63 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
64
|
727
|
65 #: ../lib/config_file.c:126
|
|
66 #: ../lib/config_file.c:133
|
|
67 #: ../lib/protocols.c:3000
|
725
|
68 #, c-format
|
|
69 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
70 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
71
|
727
|
72 #: ../lib/config_file.c:143
|
|
73 #: ../lib/protocols.c:2707
|
|
74 #: ../lib/sslcommon.c:486
|
725
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
77 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
78
|
727
|
79 #: ../lib/config_file.c:151
|
|
80 #: ../lib/protocols.c:2631
|
|
81 #: ../lib/sshv2.c:364
|
725
|
82 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
|
83 #, c-format
|
|
84 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
85 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
|
|
86
|
727
|
87 #: ../lib/config_file.c:183
|
|
88 #: ../lib/config_file.c:737
|
725
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
91 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
|
|
92
|
|
93 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
96 msgstr "Advarsel: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
|
|
97
|
727
|
98 #: ../lib/config_file.c:203
|
|
99 #: ../lib/config_file.c:743
|
725
|
100 #, c-format
|
|
101 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
102 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
|
|
103
|
727
|
104 #: ../lib/config_file.c:295
|
|
105 #: ../lib/config_file.c:317
|
725
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
108 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
|
|
109
|
|
110 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
111 #, c-format
|
|
112 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
113 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
|
|
114
|
|
115 #: ../lib/config_file.c:505
|
727
|
116 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
117 msgstr "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/nettverksmaske"
|
725
|
118
|
|
119 #: ../lib/config_file.c:508
|
727
|
120 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional"
|
|
121 msgstr "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
|
|
122
|
|
123 #: ../lib/config_file.c:587
|
|
124 #: ../lib/config_file.c:832
|
725
|
125 #, c-format
|
|
126 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
127 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
|
|
128
|
|
129 #: ../lib/config_file.c:598
|
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
727
|
132 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette mappen %s: %s\n"
|
725
|
133
|
|
134 #: ../lib/config_file.c:608
|
|
135 #, c-format
|
|
136 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
137 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
|
|
138
|
|
139 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
140 #, c-format
|
|
141 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
142 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
|
|
143
|
727
|
144 #: ../lib/config_file.c:619
|
|
145 #: ../lib/config_file.c:838
|
725
|
146 #, c-format
|
|
147 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
148 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
149
|
|
150 #: ../lib/config_file.c:658
|
|
151 #, c-format
|
|
152 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
727
|
153 msgstr "Avbryter pågrunn av feil i konfigurasjonsfilen, linje %d\n"
|
725
|
154
|
|
155 #: ../lib/config_file.c:664
|
|
156 #, c-format
|
|
157 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
158 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
|
|
159
|
|
160 #: ../lib/config_file.c:671
|
|
161 #, c-format
|
|
162 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
163 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"
|
|
164
|
|
165 #: ../lib/config_file.c:677
|
|
166 #, c-format
|
|
167 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
168 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
|
|
169
|
|
170 #: ../lib/config_file.c:732
|
|
171 #, fuzzy
|
727
|
172 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
173 msgstr "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
|
725
|
174
|
|
175 #: ../lib/config_file.c:733
|
727
|
176 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
177 msgstr "Obs: Passordene som oppbevares i denne filen er kryptert med en usikker algoritme. Dette gjøres for å hindre enkel avlesing av passord av personer som f.eks står bak deg når du jobber med filen. Tidligere ble alle passord lagret som ren tekst."
|
725
|
178
|
|
179 #: ../lib/config_file.c:845
|
|
180 #, fuzzy
|
727
|
181 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
182 msgstr "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre den fra gFTP"
|
|
183
|
|
184 #: ../lib/config_file.c:1209
|
|
185 #: ../lib/protocols.c:383
|
|
186 #: ../lib/protocols.c:455
|
|
187 #: ../lib/protocols.c:526
|
|
188 #: ../lib/rfc2068.c:545
|
|
189 #: ../lib/rfc2068.c:546
|
725
|
190 msgid "<unknown>"
|
|
191 msgstr "<ukjent>"
|
|
192
|
727
|
193 #: ../lib/config_file.c:1289
|
|
194 #: ../lib/config_file.c:1352
|
|
195 #: ../lib/config_file.c:1394
|
|
196 #: ../lib/config_file.c:1427
|
725
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
727
|
199 msgstr "Kritisk gFTP-feil: Konfigurasjonsvalget \"%s\" ble ikke funnet i global hashtabell\n"
|
725
|
200
|
|
201 #: ../lib/fsp.c:190
|
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
204 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp fil %s\n"
|
|
205
|
|
206 #: ../lib/fsp.c:200
|
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
209 msgstr "Feil: Kan ikke åpne skrive til fil %s: %s\n"
|
|
210
|
|
211 #: ../lib/fsp.c:238
|
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
214 msgstr "Feil: Feil ved lukking av fil: %s\n"
|
|
215
|
|
216 #: ../lib/fsp.c:326
|
|
217 #, fuzzy, c-format
|
|
218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
219 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
220
|
727
|
221 #: ../lib/fsp.c:338
|
|
222 #: ../lib/fsp.c:339
|
|
223 #: ../lib/protocols.c:1541
|
|
224 #: ../lib/protocols.c:1542
|
|
225 #: ../lib/protocols.c:1583
|
|
226 #: ../lib/protocols.c:1584
|
|
227 #: ../lib/protocols.c:1647
|
|
228 #: ../lib/protocols.c:1654
|
|
229 #: ../lib/protocols.c:1730
|
|
230 #: ../lib/protocols.c:1731
|
|
231 #: ../lib/protocols.c:1767
|
725
|
232 msgid "unknown"
|
|
233 msgstr "ukjent"
|
|
234
|
|
235 #: ../lib/fsp.c:376
|
|
236 #, fuzzy, c-format
|
|
237 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
238 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
|
|
239
|
|
240 #: ../lib/fsp.c:438
|
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
727
|
243 msgstr "Byttet mappe til %s\n"
|
725
|
244
|
|
245 #: ../lib/fsp.c:448
|
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
727
|
248 msgstr "Kunne ikke bytte mappe til %s\n"
|
|
249
|
|
250 #: ../lib/fsp.c:473
|
|
251 #: ../lib/fsp.c:502
|
|
252 #: ../lib/local.c:424
|
|
253 #: ../lib/local.c:447
|
|
254 #: ../src/gtk/transfer.c:260
|
|
255 #: ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
725
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
258 msgstr "Fjernet %s\n"
|
|
259
|
727
|
260 #: ../lib/fsp.c:479
|
|
261 #: ../lib/local.c:430
|
725
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
727
|
264 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne mappen %s: %s\n"
|
|
265
|
|
266 #: ../lib/fsp.c:508
|
|
267 #: ../lib/local.c:453
|
|
268 #: ../src/gtk/transfer.c:264
|
725
|
269 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
270 #, c-format
|
|
271 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
272 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
273
|
727
|
274 #: ../lib/fsp.c:530
|
|
275 #: ../lib/local.c:470
|
725
|
276 #, c-format
|
|
277 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
727
|
278 msgstr "Mappen %s opprettet\n"
|
|
279
|
|
280 #: ../lib/fsp.c:565
|
|
281 #: ../lib/local.c:496
|
725
|
282 #, c-format
|
|
283 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
284 msgstr "%s heter nå %s\n"
|
|
285
|
727
|
286 #: ../lib/fsp.c:577
|
|
287 #: ../lib/local.c:503
|
725
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
290 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
|
|
291
|
|
292 #: ../lib/ftps.c:157
|
727
|
293 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
|
725
|
294 msgstr ""
|
|
295
|
|
296 #: ../lib/https.c:91
|
727
|
297 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
|
725
|
298 msgstr ""
|
|
299
|
727
|
300 #: ../lib/local.c:71
|
|
301 #: ../lib/local.c:407
|
725
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
727
|
304 msgstr "Kunne ikke bytte lokal mappe til %s: %s\n"
|
|
305
|
|
306 #: ../lib/local.c:85
|
|
307 #: ../lib/local.c:392
|
725
|
308 #, c-format
|
|
309 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
727
|
310 msgstr "Kunne ikke bytte fjernmappe til: %s\n"
|
725
|
311
|
|
312 #: ../lib/local.c:183
|
|
313 #, c-format
|
|
314 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
315 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
316
|
|
317 #: ../lib/local.c:347
|
|
318 #, c-format
|
|
319 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
727
|
320 msgstr "Kunne ikke lese lokal mappe %s: %s\n"
|
725
|
321
|
|
322 #: ../lib/local.c:384
|
|
323 #, c-format
|
|
324 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
727
|
325 msgstr "Byttet lokal mappe til %s\n"
|
725
|
326
|
|
327 #: ../lib/local.c:520
|
727
|
328 #, c-format
|
725
|
329 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
727
|
330 msgstr "Byttet attributter på %s til %o\n"
|
725
|
331
|
|
332 #: ../lib/local.c:527
|
727
|
333 #, c-format
|
725
|
334 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
727
|
335 msgstr "Feil: Kunne ikke endre attributter på %s til %o: %s\n"
|
725
|
336
|
|
337 #: ../lib/local.c:623
|
|
338 msgid "local filesystem"
|
|
339 msgstr "lokalt filsystem"
|
|
340
|
|
341 #: ../lib/misc.c:401
|
|
342 #, c-format
|
|
343 msgid "usage: gftp "
|
|
344 msgstr "bruk: gftp "
|
|
345
|
727
|
346 #: ../lib/misc.c:401
|
|
347 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
348 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
725
|
349 #, c-format
|
|
350 msgid "\n"
|
|
351 msgstr "\n"
|
|
352
|
727
|
353 #: ../lib/options.h:24
|
|
354 #: ../lib/rfc959.c:26
|
725
|
355 msgid "none"
|
|
356 msgstr "ingen"
|
|
357
|
|
358 #: ../lib/options.h:24
|
|
359 msgid "file"
|
|
360 msgstr "fil:"
|
|
361
|
|
362 #: ../lib/options.h:24
|
|
363 msgid "size"
|
|
364 msgstr "størrelse"
|
|
365
|
|
366 #: ../lib/options.h:25
|
|
367 msgid "user"
|
|
368 msgstr "bruker"
|
|
369
|
|
370 #: ../lib/options.h:25
|
|
371 msgid "group"
|
|
372 msgstr "gruppe"
|
|
373
|
|
374 #: ../lib/options.h:26
|
|
375 msgid "datetime"
|
|
376 msgstr "datotid"
|
|
377
|
|
378 #: ../lib/options.h:26
|
|
379 msgid "attribs"
|
|
380 msgstr "attributter"
|
|
381
|
|
382 #: ../lib/options.h:28
|
|
383 msgid "descending"
|
|
384 msgstr "synkende"
|
|
385
|
|
386 #: ../lib/options.h:28
|
|
387 msgid "ascending"
|
|
388 msgstr "stigende"
|
|
389
|
|
390 #: ../lib/options.h:34
|
|
391 msgid "General"
|
|
392 msgstr "Generelt"
|
|
393
|
|
394 #: ../lib/options.h:37
|
|
395 msgid "View program:"
|
|
396 msgstr "Visningprogram:"
|
|
397
|
|
398 #: ../lib/options.h:38
|
727
|
399 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used"
|
|
400 msgstr "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det interne visningsprogrammes bli brukt."
|
725
|
401
|
|
402 #: ../lib/options.h:40
|
|
403 msgid "Edit program:"
|
|
404 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
405
|
|
406 #: ../lib/options.h:41
|
|
407 msgid "The default program used to edit files."
|
|
408 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
|
|
409
|
|
410 #: ../lib/options.h:42
|
|
411 msgid "Startup Directory:"
|
727
|
412 msgstr "Oppstartsmappe:"
|
725
|
413
|
|
414 #: ../lib/options.h:44
|
|
415 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
727
|
416 msgstr "Mappen gFTP vil starte opp i."
|
725
|
417
|
|
418 #: ../lib/options.h:45
|
|
419 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
420 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
|
|
421
|
|
422 #: ../lib/options.h:47
|
|
423 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
424 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
|
|
425
|
|
426 #: ../lib/options.h:49
|
|
427 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
428 msgstr "Eksterne tegnsett:"
|
|
429
|
|
430 #: ../lib/options.h:51
|
727
|
431 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale"
|
725
|
432 msgstr ""
|
|
433
|
|
434 #: ../lib/options.h:53
|
|
435 msgid "Remote LC_TIME:"
|
727
|
436 msgstr "Tjenerens LC_TIME:"
|
725
|
437
|
|
438 #: ../lib/options.h:55
|
727
|
439 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings."
|
|
440 msgstr "Dette er verdien av LC_TIME på tjeneren, og brukes til å oppgi riktig tid i mappelistene."
|
725
|
441
|
|
442 #: ../lib/options.h:57
|
|
443 msgid "Cache TTL:"
|
|
444 msgstr ""
|
|
445
|
|
446 #: ../lib/options.h:60
|
|
447 #, fuzzy
|
|
448 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
449 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
450
|
|
451 #: ../lib/options.h:63
|
|
452 msgid "Append file transfers"
|
|
453 msgstr "Legg til filoverføringer"
|
|
454
|
|
455 #: ../lib/options.h:65
|
|
456 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
457 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
|
|
458
|
|
459 #: ../lib/options.h:66
|
|
460 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
461 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
|
|
462
|
|
463 #: ../lib/options.h:68
|
|
464 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
465 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
|
|
466
|
|
467 #: ../lib/options.h:69
|
|
468 msgid "Overwrite by Default"
|
|
469 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
470
|
|
471 #: ../lib/options.h:72
|
|
472 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
473 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
|
|
474
|
|
475 #: ../lib/options.h:74
|
|
476 msgid "Preserve file permissions"
|
|
477 msgstr "Bevar filrettigheter"
|
|
478
|
|
479 #: ../lib/options.h:77
|
|
480 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
481 msgstr "Bevar filrettighetene på overførte filer"
|
|
482
|
|
483 #: ../lib/options.h:79
|
|
484 msgid "Preserve file time"
|
|
485 msgstr "Bevar tid for filer"
|
|
486
|
|
487 #: ../lib/options.h:82
|
|
488 #, fuzzy
|
|
489 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
490 msgstr "Bevar filrettighetene på overførte filer"
|
|
491
|
|
492 #: ../lib/options.h:84
|
|
493 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
494 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
|
|
495
|
|
496 #: ../lib/options.h:87
|
|
497 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
727
|
498 msgstr "Oppdatér mappelisten etter hver filoverføring"
|
725
|
499
|
|
500 #: ../lib/options.h:89
|
|
501 msgid "Sort directories first"
|
727
|
502 msgstr "Sorter mapper øverst"
|
725
|
503
|
|
504 #: ../lib/options.h:92
|
|
505 msgid "Put the directories first then the files"
|
727
|
506 msgstr "Send mapper først, deretter filer"
|
725
|
507
|
|
508 #: ../lib/options.h:93
|
|
509 msgid "Show hidden files"
|
|
510 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
511
|
|
512 #: ../lib/options.h:96
|
|
513 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
727
|
514 msgstr "Vis skjulte filer i mappelistene"
|
725
|
515
|
|
516 #: ../lib/options.h:97
|
|
517 msgid "Show transfer status in title"
|
|
518 msgstr "Vis overføringsstatus i tittelen"
|
|
519
|
|
520 #: ../lib/options.h:99
|
|
521 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
727
|
522 msgstr "Vis status for overføring av filer i tittellinjen"
|
725
|
523
|
|
524 #: ../lib/options.h:100
|
|
525 msgid "Start file transfers"
|
|
526 msgstr "Start filoverføringer"
|
|
527
|
|
528 #: ../lib/options.h:102
|
|
529 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
727
|
530 msgstr "Start overføring av filer automatisk når de havner i køen?"
|
725
|
531
|
|
532 #: ../lib/options.h:104
|
|
533 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
727
|
534 msgstr "Tillat manuelle kommandoer i det grafiske grensesnittet"
|
725
|
535
|
|
536 #: ../lib/options.h:106
|
727
|
537 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
725
|
538 msgstr ""
|
|
539
|
727
|
540 #: ../lib/options.h:108
|
|
541 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
725
|
542 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
|
543 msgid "Network"
|
|
544 msgstr "Nettverk"
|
|
545
|
|
546 #: ../lib/options.h:110
|
|
547 msgid "Network timeout:"
|
|
548 msgstr "Nettverkstimeout:"
|
|
549
|
|
550 #: ../lib/options.h:113
|
727
|
551 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
725
|
552 msgstr ""
|
|
553
|
|
554 #: ../lib/options.h:115
|
|
555 msgid "Connect retries:"
|
|
556 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
|
|
557
|
|
558 #: ../lib/options.h:118
|
|
559 #, fuzzy
|
|
560 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
561 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
|
|
562
|
|
563 #: ../lib/options.h:120
|
|
564 msgid "Retry sleep time:"
|
|
565 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
|
|
566
|
|
567 #: ../lib/options.h:123
|
|
568 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
569 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
570
|
|
571 #: ../lib/options.h:124
|
|
572 msgid "Max KB/S:"
|
|
573 msgstr "Max KB/s:"
|
|
574
|
|
575 #: ../lib/options.h:127
|
|
576 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
577 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
|
|
578
|
|
579 #: ../lib/options.h:129
|
|
580 msgid "Transfer Block Size:"
|
727
|
581 msgstr "Blokkstørrelse for overføring:"
|
725
|
582
|
|
583 #: ../lib/options.h:132
|
727
|
584 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024."
|
725
|
585 msgstr ""
|
|
586
|
|
587 #: ../lib/options.h:135
|
|
588 msgid "Default Protocol:"
|
|
589 msgstr "Forvalgt protokoll:"
|
|
590
|
|
591 #: ../lib/options.h:137
|
|
592 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
593 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
|
|
594
|
727
|
595 #: ../lib/options.h:139
|
|
596 #: ../lib/options.h:142
|
725
|
597 msgid "Enable IPv6 support"
|
727
|
598 msgstr "Skru på støtte for IPv6"
|
725
|
599
|
|
600 #: ../lib/options.h:147
|
727
|
601 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
602 msgstr "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i mappelisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
|
725
|
603
|
|
604 #: ../lib/options.h:150
|
|
605 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
606 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
607
|
|
608 #: ../lib/options.h:153
|
|
609 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
610 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
611
|
|
612 #: ../lib/options.h:156
|
|
613 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
614 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
615
|
|
616 #: ../lib/options.h:159
|
|
617 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
618 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
|
|
619
|
|
620 #: ../lib/options.h:162
|
|
621 msgid "The default height of the logging window"
|
|
622 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
|
|
623
|
|
624 #: ../lib/options.h:165
|
727
|
625 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize."
|
|
626 msgstr "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk."
|
|
627
|
|
628 #: ../lib/options.h:173
|
|
629 #: ../lib/options.h:179
|
725
|
630 msgid "The default column to sort by"
|
727
|
631 msgstr "Standardkolonne for sortering"
|
|
632
|
|
633 #: ../lib/options.h:176
|
|
634 #: ../lib/options.h:182
|
725
|
635 msgid "Sort ascending or descending"
|
727
|
636 msgstr "Sortér stigende eller synkende"
|
|
637
|
|
638 #: ../lib/options.h:186
|
|
639 #: ../lib/options.h:204
|
|
640 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
641 msgstr "Bredden på filnavnskolonner i mappelister. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automatisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med"
|
|
642
|
|
643 #: ../lib/options.h:189
|
|
644 #: ../lib/options.h:207
|
|
645 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
646 msgstr "Bredden på størrelseskolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med"
|
|
647
|
|
648 #: ../lib/options.h:192
|
|
649 #: ../lib/options.h:210
|
|
650 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
651 msgstr "Bredden på eierkolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automatisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med"
|
|
652
|
|
653 #: ../lib/options.h:195
|
|
654 #: ../lib/options.h:213
|
|
655 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
656 msgstr "Bredden på gruppekolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke med"
|
|
657
|
|
658 #: ../lib/options.h:198
|
|
659 #: ../lib/options.h:216
|
|
660 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
661 msgstr "Bredden på datokolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med"
|
|
662
|
|
663 #: ../lib/options.h:201
|
|
664 #: ../lib/options.h:219
|
|
665 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
666 msgstr "Bredden på attributtkolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene ikke med"
|
725
|
667
|
|
668 #: ../lib/options.h:222
|
|
669 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
670 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
|
|
671
|
|
672 #: ../lib/options.h:225
|
|
673 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
674 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
|
|
675
|
|
676 #: ../lib/options.h:228
|
|
677 msgid "The color of the error messages"
|
|
678 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
|
|
679
|
|
680 #: ../lib/options.h:231
|
|
681 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
682 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
|
|
683
|
727
|
684 #: ../lib/options.h:237
|
|
685 #: ../lib/rfc959.c:40
|
725
|
686 msgid "FTP"
|
|
687 msgstr "FTP"
|
|
688
|
727
|
689 #: ../lib/options.h:240
|
|
690 #: ../lib/options.h:242
|
725
|
691 msgid "FTPS"
|
|
692 msgstr "FTPS"
|
|
693
|
727
|
694 #: ../lib/options.h:245
|
|
695 #: ../lib/rfc2068.c:27
|
725
|
696 msgid "HTTP"
|
|
697 msgstr "HTTP"
|
|
698
|
727
|
699 #: ../lib/options.h:248
|
|
700 #: ../lib/options.h:250
|
725
|
701 msgid "HTTPS"
|
|
702 msgstr "HTTPS"
|
|
703
|
|
704 #: ../lib/options.h:253
|
|
705 msgid "Local"
|
|
706 msgstr "Lokal"
|
|
707
|
|
708 #: ../lib/options.h:255
|
|
709 msgid "SSH2"
|
|
710 msgstr "SSH2"
|
|
711
|
727
|
712 #: ../lib/options.h:257
|
|
713 #: ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
725
|
714 msgid "Bookmark"
|
|
715 msgstr "Bokmerke"
|
|
716
|
|
717 #: ../lib/options.h:258
|
|
718 msgid "FSP"
|
|
719 msgstr "FSP"
|
|
720
|
|
721 #: ../lib/protocols.c:225
|
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
724 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
|
|
725
|
|
726 #: ../lib/protocols.c:379
|
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
729 msgstr ""
|
|
730
|
|
731 #: ../lib/protocols.c:390
|
727
|
732 #, c-format
|
725
|
733 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
727
|
734 msgstr "Henter mappeliste %s fra mellomlager (LC_TIME=%s)\n"
|
725
|
735
|
|
736 #: ../lib/protocols.c:400
|
727
|
737 #, c-format
|
725
|
738 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
727
|
739 msgstr "Henter mappeliste %s fra tjener (LC_TIME=%s)\n"
|
|
740
|
|
741 #: ../lib/protocols.c:454
|
|
742 #: ../lib/protocols.c:486
|
|
743 #: ../lib/protocols.c:525
|
725
|
744 #: ../lib/protocols.c:557
|
|
745 #, c-format
|
727
|
746 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
725
|
747 msgstr ""
|
|
748
|
|
749 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
750 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
751 #: ../lib/protocols.c:469
|
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
754 msgstr ""
|
|
755
|
|
756 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
757 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
758 #: ../lib/protocols.c:540
|
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
761 msgstr ""
|
|
762
|
|
763 #: ../lib/protocols.c:629
|
|
764 #, c-format
|
727
|
765 msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n"
|
725
|
766 msgstr ""
|
|
767
|
|
768 #: ../lib/protocols.c:647
|
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
771 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
772
|
|
773 #: ../lib/protocols.c:680
|
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
776 msgstr "Feil: Kunne ikke finne bokmerke %s\n"
|
|
777
|
|
778 #: ../lib/protocols.c:687
|
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
781 msgstr "Feil i bokmerker: Bokmerkeoppføring %s har ikke et vertsnavn\n"
|
|
782
|
727
|
783 #: ../lib/protocols.c:826
|
|
784 #: ../lib/protocols.c:853
|
725
|
785 #, c-format
|
|
786 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
787 msgstr "Protokollen «%s» støttes ikke enda\n"
|
|
788
|
727
|
789 #: ../lib/protocols.c:1167
|
|
790 #: ../lib/protocols.c:1182
|
|
791 #: ../lib/protocols.c:2214
|
725
|
792 #: ../lib/protocols.c:2324
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Looking up %s\n"
|
|
795 msgstr "Slår opp %s\n"
|
|
796
|
727
|
797 #: ../lib/protocols.c:1173
|
|
798 #: ../lib/protocols.c:1188
|
|
799 #: ../lib/protocols.c:2219
|
725
|
800 #: ../lib/protocols.c:2329
|
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
803 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
|
|
804
|
|
805 #: ../lib/protocols.c:2237
|
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
808 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
809
|
727
|
810 #: ../lib/protocols.c:2243
|
|
811 #: ../lib/protocols.c:2346
|
725
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
814 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
|
|
815
|
727
|
816 #: ../lib/protocols.c:2248
|
|
817 #: ../lib/protocols.c:2353
|
725
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
820 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
821
|
727
|
822 #: ../lib/protocols.c:2283
|
|
823 #: ../lib/rfc959.c:640
|
725
|
824 #, fuzzy, c-format
|
|
825 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
826 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
827
|
727
|
828 #: ../lib/protocols.c:2307
|
|
829 #: ../lib/sshv2.c:1046
|
725
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
832 msgstr ""
|
|
833
|
727
|
834 #: ../lib/protocols.c:2369
|
|
835 #: ../lib/protocols.c:3009
|
|
836 #: ../lib/rfc959.c:649
|
725
|
837 #: ../lib/rfc959.c:826
|
|
838 #, fuzzy, c-format
|
|
839 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
840 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
841
|
|
842 #: ../lib/protocols.c:2376
|
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
845 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
|
|
846
|
727
|
847 #: ../lib/protocols.c:2607
|
|
848 #: ../lib/protocols.c:2682
|
|
849 #: ../lib/sshv2.c:355
|
725
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
852 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
853
|
|
854 #: ../lib/protocols.c:2750
|
|
855 #, fuzzy, c-format
|
|
856 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
857 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
858
|
|
859 #: ../lib/protocols.c:2764
|
|
860 #, fuzzy, c-format
|
|
861 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
862 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
863
|
|
864 #: ../lib/protocols.c:2899
|
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
727
|
867 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
|
725
|
868
|
|
869 #: ../lib/protocols.c:2907
|
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
872 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"
|
|
873
|
|
874 #: ../lib/pty.c:297
|
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
877 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n"
|
|
878
|
|
879 #: ../lib/pty.c:305
|
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
882 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
883
|
|
884 #: ../lib/pty.c:334
|
|
885 #, c-format
|
|
886 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
887 msgstr "Feil: Kan ikke kjøre ssh: %s\n"
|
|
888
|
|
889 #: ../lib/pty.c:350
|
|
890 #, c-format
|
|
891 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
892 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
893
|
727
|
894 #: ../lib/rfc2068.c:30
|
|
895 #: ../lib/rfc959.c:47
|
725
|
896 msgid "Proxy hostname:"
|
|
897 msgstr "Proxytjener:"
|
|
898
|
727
|
899 #: ../lib/rfc2068.c:32
|
|
900 #: ../lib/rfc959.c:49
|
725
|
901 msgid "Firewall hostname"
|
|
902 msgstr "Brannmur:"
|
|
903
|
727
|
904 #: ../lib/rfc2068.c:33
|
|
905 #: ../lib/rfc959.c:50
|
725
|
906 msgid "Proxy port:"
|
|
907 msgstr "Proxy-port:"
|
|
908
|
727
|
909 #: ../lib/rfc2068.c:35
|
|
910 #: ../lib/rfc959.c:52
|
725
|
911 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
912 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
|
|
913
|
727
|
914 #: ../lib/rfc2068.c:36
|
|
915 #: ../lib/rfc959.c:53
|
725
|
916 msgid "Proxy username:"
|
|
917 msgstr "Proxybrukernavn:"
|
|
918
|
727
|
919 #: ../lib/rfc2068.c:38
|
|
920 #: ../lib/rfc959.c:55
|
725
|
921 msgid "Your firewall username"
|
|
922 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
|
|
923
|
727
|
924 #: ../lib/rfc2068.c:39
|
|
925 #: ../lib/rfc959.c:56
|
725
|
926 msgid "Proxy password:"
|
|
927 msgstr "Proxypassord:"
|
|
928
|
727
|
929 #: ../lib/rfc2068.c:41
|
|
930 #: ../lib/rfc959.c:58
|
725
|
931 msgid "Your firewall password"
|
|
932 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
|
|
933
|
|
934 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
|
935 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
936 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
|
|
937
|
|
938 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
|
939 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
940 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
941
|
727
|
942 #: ../lib/rfc2068.c:150
|
|
943 #: ../lib/rfc2068.c:843
|
725
|
944 #, fuzzy, c-format
|
|
945 msgid ""
|
|
946 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
947 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
948 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
949
|
727
|
950 #: ../lib/rfc2068.c:254
|
|
951 #: ../lib/rfc959.c:608
|
|
952 #: ../lib/sshv2.c:1123
|
725
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
955 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
|
|
956
|
|
957 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
958 #, fuzzy
|
|
959 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
960 msgstr "Starter filoverføringen ved posisjon %ld\n"
|
|
961
|
|
962 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
965 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
966
|
727
|
967 #: ../lib/rfc2068.c:423
|
|
968 #: ../lib/sshv2.c:1205
|
725
|
969 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
727
|
970 msgstr "Henter mappeliste...\n"
|
|
971
|
|
972 #: ../lib/rfc2068.c:819
|
|
973 #: ../lib/sshv2.c:814
|
725
|
974 #, fuzzy
|
|
975 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
976 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
977
|
|
978 #: ../lib/rfc959.c:27
|
|
979 msgid "SITE command"
|
|
980 msgstr "SITE-kommando"
|
|
981
|
|
982 #: ../lib/rfc959.c:28
|
|
983 msgid "user@host"
|
|
984 msgstr "bruker@vertsmaskin"
|
|
985
|
|
986 #: ../lib/rfc959.c:29
|
|
987 msgid "user@host:port"
|
|
988 msgstr "bruker@vertsmaskin:port"
|
|
989
|
|
990 #: ../lib/rfc959.c:30
|
|
991 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
992 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
993
|
|
994 #: ../lib/rfc959.c:31
|
|
995 msgid "user@host port"
|
|
996 msgstr "bruker@vertsmaskin-port"
|
|
997
|
|
998 #: ../lib/rfc959.c:32
|
|
999 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
1000 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"
|
|
1001
|
|
1002 #: ../lib/rfc959.c:33
|
|
1003 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1004 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
1005
|
|
1006 #: ../lib/rfc959.c:34
|
|
1007 msgid "Custom"
|
|
1008 msgstr "Tilpasset"
|
|
1009
|
|
1010 #: ../lib/rfc959.c:43
|
|
1011 msgid "Email address:"
|
|
1012 msgstr "Epostadresse:"
|
|
1013
|
|
1014 #: ../lib/rfc959.c:45
|
727
|
1015 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous"
|
725
|
1016 msgstr ""
|
|
1017
|
|
1018 #: ../lib/rfc959.c:59
|
|
1019 msgid "Proxy account:"
|
|
1020 msgstr "Proxy-konto:"
|
|
1021
|
|
1022 #: ../lib/rfc959.c:61
|
|
1023 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
1024 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
|
|
1025
|
|
1026 #: ../lib/rfc959.c:63
|
|
1027 msgid "Proxy server type:"
|
|
1028 msgstr "Type proxyserver:"
|
|
1029
|
|
1030 #: ../lib/rfc959.c:66
|
|
1031 #, no-c-format
|
727
|
1032 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu"
|
725
|
1033 msgstr ""
|
|
1034
|
|
1035 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1036 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1037 msgstr ""
|
|
1038
|
|
1039 #: ../lib/rfc959.c:72
|
727
|
1040 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply."
|
725
|
1041 msgstr ""
|
|
1042
|
|
1043 #: ../lib/rfc959.c:74
|
|
1044 msgid "Passive file transfers"
|
|
1045 msgstr "Passive filoverføringer"
|
|
1046
|
|
1047 #: ../lib/rfc959.c:77
|
727
|
1048 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it."
|
725
|
1049 msgstr ""
|
|
1050
|
|
1051 #: ../lib/rfc959.c:79
|
|
1052 #, fuzzy
|
|
1053 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1054 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
|
|
1055
|
|
1056 #: ../lib/rfc959.c:82
|
727
|
1057 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST"
|
725
|
1058 msgstr ""
|
|
1059
|
|
1060 #: ../lib/rfc959.c:84
|
|
1061 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1062 msgstr "Overfør filer i ASCII-modus"
|
|
1063
|
|
1064 #: ../lib/rfc959.c:87
|
727
|
1065 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this."
|
725
|
1066 msgstr ""
|
|
1067
|
727
|
1068 #: ../lib/rfc959.c:322
|
|
1069 #: ../lib/rfc959.c:331
|
|
1070 #: ../lib/rfc959.c:342
|
|
1071 #: ../lib/rfc959.c:789
|
|
1072 #: ../lib/rfc959.c:1387
|
725
|
1073 #, c-format
|
|
1074 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
727
|
1075 msgstr "Ugyldig svar \"%c\" mottatt fra tjeneren.\n"
|
|
1076
|
|
1077 #: ../lib/rfc959.c:679
|
|
1078 #: ../lib/rfc959.c:689
|
725
|
1079 #, c-format
|
|
1080 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1081 msgstr ""
|
|
1082
|
|
1083 #: ../lib/rfc959.c:715
|
|
1084 #, c-format
|
|
1085 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1086 msgstr ""
|
|
1087
|
727
|
1088 #: ../lib/rfc959.c:726
|
|
1089 #: ../lib/rfc959.c:887
|
725
|
1090 #, c-format
|
|
1091 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1092 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
|
|
1093
|
727
|
1094 #: ../lib/rfc959.c:738
|
|
1095 #: ../lib/rfc959.c:759
|
|
1096 #: ../lib/rfc959.c:912
|
725
|
1097 #, fuzzy, c-format
|
|
1098 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1099 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1100
|
727
|
1101 #: ../lib/rfc959.c:749
|
|
1102 #: ../lib/rfc959.c:902
|
725
|
1103 #, c-format
|
|
1104 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1105 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
|
|
1106
|
727
|
1107 #: ../lib/rfc959.c:768
|
|
1108 #: ../lib/rfc959.c:921
|
725
|
1109 #, c-format
|
|
1110 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1111 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
|
|
1112
|
|
1113 #: ../lib/rfc959.c:817
|
|
1114 #, fuzzy, c-format
|
|
1115 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1116 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1117
|
|
1118 #: ../lib/rfc959.c:837
|
727
|
1119 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
725
|
1120 msgstr ""
|
|
1121
|
727
|
1122 #: ../lib/rfc959.c:865
|
|
1123 #: ../lib/rfc959.c:874
|
725
|
1124 #, c-format
|
|
1125 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1126 msgstr ""
|
|
1127
|
|
1128 #: ../lib/rfc959.c:931
|
|
1129 #, fuzzy, c-format
|
|
1130 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
1131 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1132
|
|
1133 #: ../lib/rfc959.c:1005
|
|
1134 #, fuzzy, c-format
|
|
1135 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1136 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
1137
|
|
1138 #: ../lib/rfc959.c:1542
|
|
1139 msgid "total"
|
|
1140 msgstr "totalt"
|
|
1141
|
|
1142 #: ../lib/rfc959.c:1544
|
|
1143 #, c-format
|
|
1144 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1145 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"
|
|
1146
|
|
1147 #: ../lib/sshv2.c:28
|
|
1148 msgid "SSH"
|
|
1149 msgstr "SSH"
|
|
1150
|
|
1151 #: ../lib/sshv2.c:31
|
|
1152 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1153 msgstr "SSH programnavn:"
|
|
1154
|
|
1155 #: ../lib/sshv2.c:33
|
|
1156 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1157 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
|
|
1158
|
|
1159 #: ../lib/sshv2.c:34
|
|
1160 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1161 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
|
|
1162
|
|
1163 #: ../lib/sshv2.c:36
|
|
1164 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1165 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
|
|
1166
|
|
1167 #: ../lib/sshv2.c:38
|
|
1168 msgid "Need SSH User/Pass"
|
727
|
1169 msgstr "Trenger SSH-Brukernavn/Passord"
|
725
|
1170
|
|
1171 #: ../lib/sshv2.c:41
|
|
1172 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
727
|
1173 msgstr "Krev brukernavn og passord for SSH-tilkoblinger"
|
725
|
1174
|
|
1175 #: ../lib/sshv2.c:298
|
|
1176 #, c-format
|
|
1177 msgid "Running program %s\n"
|
|
1178 msgstr "Starter program: %s\n"
|
|
1179
|
|
1180 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1181 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1182 msgstr "Oppgi passord for RSA-nøkkel"
|
|
1183
|
|
1184 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1185 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1186 msgstr "Oppgi passord for nøkkel «"
|
|
1187
|
|
1188 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1189 msgid "Password"
|
|
1190 msgstr "Passord"
|
|
1191
|
|
1192 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1193 msgid "password"
|
|
1194 msgstr "passord"
|
|
1195
|
|
1196 #: ../lib/sshv2.c:414
|
|
1197 msgid "(yes/no)?"
|
|
1198 msgstr "(ja/nei)?"
|
|
1199
|
|
1200 #: ../lib/sshv2.c:432
|
|
1201 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1202 msgstr "Oppgi passord:"
|
|
1203
|
727
|
1204 #: ../lib/sshv2.c:436
|
|
1205 #: ../src/gtk/gtkui.c:118
|
|
1206 #: ../src/gtk/transfer.c:554
|
725
|
1207 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
|
1208 msgid "Enter Password"
|
|
1209 msgstr "Skriv inn passord"
|
|
1210
|
|
1211 #: ../lib/sshv2.c:437
|
|
1212 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1213 msgstr "Skriv inn passord for SecurID:"
|
|
1214
|
|
1215 #: ../lib/sshv2.c:487
|
|
1216 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
727
|
1217 msgstr "Feil: Oppgitt passord er ugyldig\n"
|
725
|
1218
|
|
1219 #: ../lib/sshv2.c:516
|
|
1220 #, c-format
|
|
1221 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1222 msgstr ""
|
|
1223
|
|
1224 #: ../lib/sshv2.c:520
|
|
1225 #, c-format
|
|
1226 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1227 msgstr ""
|
|
1228
|
|
1229 #: ../lib/sshv2.c:529
|
|
1230 #, c-format
|
|
1231 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1232 msgstr ""
|
|
1233
|
|
1234 #: ../lib/sshv2.c:534
|
727
|
1235 #, c-format
|
725
|
1236 msgid "%d: Close\n"
|
727
|
1237 msgstr "%d: Lukk\n"
|
725
|
1238
|
|
1239 #: ../lib/sshv2.c:537
|
727
|
1240 #, c-format
|
725
|
1241 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
727
|
1242 msgstr "%d: Åpne mappen %s\n"
|
725
|
1243
|
|
1244 #: ../lib/sshv2.c:542
|
727
|
1245 #, c-format
|
725
|
1246 msgid "%d: Read Directory\n"
|
727
|
1247 msgstr "%d: Les mappe\n"
|
725
|
1248
|
|
1249 #: ../lib/sshv2.c:546
|
727
|
1250 #, c-format
|
725
|
1251 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
727
|
1252 msgstr "%d: Slett filen %s\n"
|
725
|
1253
|
|
1254 #: ../lib/sshv2.c:551
|
727
|
1255 #, c-format
|
725
|
1256 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
727
|
1257 msgstr "%d: Opprett mappe %s\n"
|
725
|
1258
|
|
1259 #: ../lib/sshv2.c:556
|
727
|
1260 #, c-format
|
725
|
1261 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
727
|
1262 msgstr "%d: Fjern mappe %s\n"
|
725
|
1263
|
|
1264 #: ../lib/sshv2.c:561
|
|
1265 #, c-format
|
|
1266 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1267 msgstr ""
|
|
1268
|
|
1269 #: ../lib/sshv2.c:566
|
|
1270 #, c-format
|
|
1271 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273
|
|
1274 #: ../lib/sshv2.c:570
|
|
1275 #, c-format
|
|
1276 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1277 msgstr ""
|
|
1278
|
|
1279 #: ../lib/sshv2.c:590
|
|
1280 #, c-format
|
|
1281 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1282 msgstr ""
|
|
1283
|
|
1284 #: ../lib/sshv2.c:595
|
|
1285 #, c-format
|
|
1286 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1287 msgstr ""
|
|
1288
|
727
|
1289 #: ../lib/sshv2.c:609
|
|
1290 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1045
|
|
1291 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1292 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253
|
|
1293 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1294 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
|
1295 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
725
|
1296 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
|
1297 msgid "OK"
|
|
1298 msgstr "OK"
|
|
1299
|
|
1300 #: ../lib/sshv2.c:612
|
|
1301 msgid "EOF"
|
|
1302 msgstr "EOF"
|
|
1303
|
|
1304 #: ../lib/sshv2.c:615
|
|
1305 msgid "No such file or directory"
|
727
|
1306 msgstr "Filen eller mappen finnes ikke"
|
725
|
1307
|
|
1308 #: ../lib/sshv2.c:618
|
|
1309 msgid "Permission denied"
|
|
1310 msgstr ""
|
|
1311
|
|
1312 #: ../lib/sshv2.c:621
|
|
1313 msgid "Failure"
|
|
1314 msgstr "Feil"
|
|
1315
|
|
1316 #: ../lib/sshv2.c:624
|
|
1317 msgid "Bad message"
|
|
1318 msgstr "Ugyldig melding"
|
|
1319
|
|
1320 #: ../lib/sshv2.c:627
|
|
1321 msgid "No connection"
|
|
1322 msgstr "Ingen tilkobling"
|
|
1323
|
|
1324 #: ../lib/sshv2.c:630
|
|
1325 msgid "Connection lost"
|
727
|
1326 msgstr "Mistet tilkobling"
|
725
|
1327
|
|
1328 #: ../lib/sshv2.c:633
|
|
1329 msgid "Operation unsupported"
|
727
|
1330 msgstr "Handling ikke støttet"
|
725
|
1331
|
|
1332 #: ../lib/sshv2.c:636
|
|
1333 msgid "Unknown message returned from server"
|
727
|
1334 msgstr "Tjeneren sendte en ukjent melding"
|
725
|
1335
|
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:671
|
727
|
1337 #, c-format
|
725
|
1338 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
727
|
1339 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra tjener for stor\n"
|
|
1340
|
|
1341 #: ../lib/sshv2.c:730
|
|
1342 #: ../lib/sshv2.c:1225
|
|
1343 #: ../lib/sshv2.c:1821
|
725
|
1344 #: ../lib/sshv2.c:1959
|
|
1345 #, c-format
|
|
1346 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1347 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
1348
|
|
1349 #: ../lib/sshv2.c:736
|
727
|
1350 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n"
|
|
1351 msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av SSH-tilkobling med tjeneren. Tjeneren oppga følgende feilmelding:\n"
|
725
|
1352
|
|
1353 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
|
1354 #, c-format
|
|
1355 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1356 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n"
|
|
1357
|
|
1358 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
|
1359 #, c-format
|
|
1360 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1361 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"
|
|
1362
|
|
1363 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
|
1364 msgid "SSL Engine"
|
|
1365 msgstr ""
|
|
1366
|
|
1367 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
|
1368 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1369 msgstr ""
|
|
1370
|
|
1371 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
|
1372 msgid "SSL entropy file"
|
|
1373 msgstr ""
|
|
1374
|
|
1375 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
|
1376 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1377 msgstr ""
|
|
1378
|
|
1379 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
|
1380 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1381 msgstr ""
|
|
1382
|
727
|
1383 #: ../lib/sslcommon.c:41
|
|
1384 #: ../lib/sslcommon.c:43
|
725
|
1385 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1386 msgstr ""
|
|
1387
|
|
1388 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
|
1389 #, c-format
|
|
1390 msgid ""
|
|
1391 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1392 "Issuer = %s\n"
|
|
1393 "Subject = %s\n"
|
|
1394 "Error %i:%s\n"
|
|
1395 msgstr ""
|
|
1396
|
|
1397 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
|
1398 #, fuzzy
|
|
1399 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1400 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1401
|
|
1402 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
|
1403 #, c-format
|
727
|
1404 msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
725
|
1405 msgstr ""
|
|
1406
|
|
1407 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
|
1408 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1409 msgstr ""
|
|
1410
|
|
1411 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
|
1412 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1413 msgstr ""
|
|
1414
|
|
1415 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
|
1416 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1417 msgstr ""
|
|
1418
|
727
|
1419 #: ../lib/sslcommon.c:342
|
|
1420 #: ../lib/sslcommon.c:416
|
|
1421 #: ../lib/sslcommon.c:464
|
725
|
1422 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1423 msgstr ""
|
|
1424
|
|
1425 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
|
1426 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1427 msgstr ""
|
|
1428
|
|
1429 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
|
1430 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1431 msgstr ""
|
|
1432
|
|
1433 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
|
1434 #, fuzzy, c-format
|
|
1435 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1436 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
1437
|
|
1438 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
|
1439 #, c-format
|
|
1440 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1441 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
|
|
1442
|
|
1443 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
|
1444 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1445 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1446
|
|
1447 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
727
|
1448 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1449 msgstr ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
|
725
|
1450
|
|
1451 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
727
|
1452 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1453 msgstr "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
|
|
1454
|
|
1455 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193
|
|
1456 #: ../src/gtk/menu-items.c:505
|
725
|
1457 msgid "Translated by"
|
|
1458 msgstr ""
|
|
1459 "Oversatt av\n"
|
|
1460 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
|
|
1461 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
|
1462
|
727
|
1463 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240
|
|
1464 #: ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1465 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322
|
|
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1467 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392
|
|
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1469 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463
|
|
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609
|
|
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
725
|
1473 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1474 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1475
|
|
1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
|
1477 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1478 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"
|
|
1479
|
|
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1481 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1482 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"
|
|
1483
|
|
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1485 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1486 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
|
|
1487
|
|
1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1489 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
727
|
1490 msgstr "bruk: rmdir <mappe>\n"
|
725
|
1491
|
|
1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
|
1493 msgid "usage: site <site command>\n"
|
727
|
1494 msgstr "bruk: site <kommando>\n"
|
725
|
1495
|
|
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
|
1497 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
727
|
1498 msgstr "bruk: mkdir <ny mappe>\n"
|
|
1499
|
|
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469
|
|
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
725
|
1502 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
727
|
1503 msgstr "bruk: chdir <mappe>\n"
|
725
|
1504
|
|
1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
|
1506 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1507 msgstr "Ugyldig argument\n"
|
|
1508
|
|
1509 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
|
1510 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1511 msgstr ""
|
|
1512
|
|
1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
1514 msgid "usage: open "
|
|
1515 msgstr "bruk: open "
|
|
1516
|
|
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
|
1518 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
727
|
1519 msgstr "bruk: set[variabel = verdi]\n"
|
725
|
1520
|
|
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
|
1522 #, c-format
|
|
1523 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
727
|
1524 msgstr "Feil: Variabelen %s er ikke en gyldig konfigurasjonsvariabel.\n"
|
725
|
1525
|
|
1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
|
1527 #, c-format
|
|
1528 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
727
|
1529 msgstr "Feil: Variabelen %s er ikke tilgjengelig i tekstutgaven av gFTP\n"
|
725
|
1530
|
|
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
|
1532 msgid ""
|
|
1533 "Supported commands:\n"
|
|
1534 "\n"
|
|
1535 msgstr ""
|
727
|
1536 "Tilgjengelige kommandoer:\n"
|
|
1537 "\n"
|
725
|
1538
|
|
1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
727
|
1540 #, c-format
|
725
|
1541 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
727
|
1542 msgstr ""
|
725
|
1543
|
|
1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1545 msgid "about"
|
|
1546 msgstr "om"
|
|
1547
|
|
1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1549 msgid "Shows gFTP information"
|
727
|
1550 msgstr "Viser informasjon om gFTP"
|
725
|
1551
|
|
1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1553 msgid "ascii"
|
|
1554 msgstr "ascii"
|
|
1555
|
|
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1557 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
727
|
1558 msgstr "Setter nåværende filoverføringsmodus til tekst/ASCII (bare for FTP)"
|
725
|
1559
|
|
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1561 msgid "binary"
|
|
1562 msgstr "binary"
|
|
1563
|
|
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1565 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
727
|
1566 msgstr "Setter nåværende filoverføringsmodus til binær (bare for FTP)"
|
725
|
1567
|
|
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1569 msgid "cd"
|
|
1570 msgstr "cd"
|
|
1571
|
727
|
1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
725
|
1574 msgid "Changes the remote working directory"
|
727
|
1575 msgstr "Endrer aktiv mappe på tjeneren"
|
725
|
1576
|
|
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1578 msgid "chdir"
|
|
1579 msgstr "chdir"
|
|
1580
|
|
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1582 msgid "chmod"
|
|
1583 msgstr "chmod"
|
|
1584
|
|
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1586 #, fuzzy
|
|
1587 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1588 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1589
|
|
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
727
|
1591 #, fuzzy
|
725
|
1592 msgid "clear"
|
727
|
1593 msgstr "tøm"
|
725
|
1594
|
|
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1596 msgid "Available options: cache"
|
|
1597 msgstr ""
|
|
1598
|
|
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1600 msgid "close"
|
|
1601 msgstr "lukk"
|
|
1602
|
|
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1604 msgid "Disconnects from the remote site"
|
727
|
1605 msgstr "Kobler fra tjeneren"
|
725
|
1606
|
|
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1608 msgid "delete"
|
|
1609 msgstr "slett"
|
|
1610
|
|
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1612 msgid "Removes a remote file"
|
727
|
1613 msgstr "Fjerner en fil på tjeneren"
|
725
|
1614
|
|
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
727
|
1616 #, fuzzy
|
725
|
1617 msgid "dir"
|
727
|
1618 msgstr "dir"
|
|
1619
|
|
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
725
|
1622 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
727
|
1623 msgstr "Viser innholdsliste for valgt mappe på tjeneren"
|
725
|
1624
|
|
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1626 msgid "get"
|
|
1627 msgstr "get"
|
|
1628
|
727
|
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
|
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
725
|
1631 msgid "Downloads remote file(s)"
|
727
|
1632 msgstr "Laster ned fil(er) fra tjeneren"
|
725
|
1633
|
|
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
727
|
1635 #, fuzzy
|
725
|
1636 msgid "help"
|
727
|
1637 msgstr "help"
|
725
|
1638
|
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1640 msgid "Shows this help screen"
|
727
|
1641 msgstr "Viser denne hjelpeskjermen"
|
725
|
1642
|
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1644 msgid "lcd"
|
|
1645 msgstr "lcd"
|
|
1646
|
727
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
|
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
725
|
1649 msgid "Changes the local working directory"
|
727
|
1650 msgstr "Bytter aktiv lokal mappe"
|
725
|
1651
|
|
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1653 msgid "lchdir"
|
|
1654 msgstr "lchdir"
|
|
1655
|
|
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1657 msgid "lchmod"
|
|
1658 msgstr "lchmod"
|
|
1659
|
|
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1661 #, fuzzy
|
|
1662 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1663 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1664
|
|
1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1666 msgid "ldelete"
|
|
1667 msgstr "ldelete"
|
|
1668
|
|
1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1670 msgid "Removes a local file"
|
727
|
1671 msgstr "Fjerner en lokal fil"
|
725
|
1672
|
|
1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1674 msgid "ldir"
|
|
1675 msgstr "ldir"
|
|
1676
|
727
|
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
|
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
725
|
1679 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
727
|
1680 msgstr "Viser innholdslisten for valgt lokal mappe"
|
725
|
1681
|
|
1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1683 msgid "lls"
|
|
1684 msgstr "lls"
|
|
1685
|
|
1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1687 msgid "lmkdir"
|
|
1688 msgstr "lmkdir"
|
|
1689
|
|
1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1691 msgid "Creates a local directory"
|
727
|
1692 msgstr "Oppretter en lokal mappe"
|
725
|
1693
|
|
1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1695 msgid "lpwd"
|
|
1696 msgstr "lpwd"
|
|
1697
|
|
1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1699 msgid "Show current local directory"
|
727
|
1700 msgstr "Vis valgt lokal mappe"
|
725
|
1701
|
|
1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1703 msgid "lrename"
|
|
1704 msgstr "lrename"
|
|
1705
|
|
1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1707 msgid "Rename a local file"
|
727
|
1708 msgstr "Gi nytt navn til lokal fil"
|
725
|
1709
|
|
1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1711 msgid "lrmdir"
|
|
1712 msgstr "lrmdir"
|
|
1713
|
|
1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1715 msgid "Remove a local directory"
|
727
|
1716 msgstr "Fjerner en lokal mappe"
|
725
|
1717
|
|
1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1719 msgid "ls"
|
|
1720 msgstr "ls"
|
|
1721
|
|
1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1723 msgid "mget"
|
|
1724 msgstr "mget"
|
|
1725
|
|
1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1727 msgid "mkdir"
|
|
1728 msgstr "mkdir"
|
|
1729
|
|
1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1731 msgid "Creates a remote directory"
|
727
|
1732 msgstr "Oppretter ny mappe på tjeneren"
|
725
|
1733
|
|
1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1735 msgid "mput"
|
|
1736 msgstr "mput"
|
|
1737
|
727
|
1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015
|
|
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
725
|
1740 msgid "Uploads local file(s)"
|
727
|
1741 msgstr "Laster opp lokal(e) fil(er)"
|
725
|
1742
|
|
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1744 msgid "open"
|
|
1745 msgstr "åpne"
|
|
1746
|
|
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1748 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
727
|
1749 msgstr "Kobler til en tjener"
|
725
|
1750
|
|
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1752 msgid "put"
|
|
1753 msgstr "put"
|
|
1754
|
|
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1756 msgid "pwd"
|
|
1757 msgstr "pwd"
|
|
1758
|
|
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
|
1760 msgid "Show current remote directory"
|
727
|
1761 msgstr "Vis valgt mappe på tjeneren"
|
725
|
1762
|
|
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1764 msgid "quit"
|
|
1765 msgstr "avslutt"
|
|
1766
|
|
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1768 msgid "Exit from gFTP"
|
727
|
1769 msgstr "Avslutt gFTP"
|
725
|
1770
|
|
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1772 msgid "rename"
|
|
1773 msgstr "Bytt navn"
|
|
1774
|
|
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1776 msgid "Rename a remote file"
|
727
|
1777 msgstr "Gi nytt navn til fil på tjeneren"
|
725
|
1778
|
|
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1780 msgid "rmdir"
|
|
1781 msgstr "rmdir"
|
|
1782
|
|
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1784 msgid "Remove a remote directory"
|
727
|
1785 msgstr "Fjern en mappe på tjeneren"
|
725
|
1786
|
|
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1788 msgid "set"
|
727
|
1789 msgstr "set"
|
725
|
1790
|
|
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
727
|
1792 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
725
|
1793 msgstr ""
|
|
1794
|
|
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1796 #, fuzzy
|
|
1797 msgid "site"
|
|
1798 msgstr "størrelse"
|
|
1799
|
|
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1801 #, fuzzy
|
|
1802 msgid "Run a site specific command"
|
|
1803 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
1804
|
|
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
|
1806 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1807 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"
|
|
1808
|
|
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
|
1810 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1811 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"
|
|
1812
|
|
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
|
1814 #, c-format
|
|
1815 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1816 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
|
|
1817
|
|
1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
727
|
1819 #, fuzzy, c-format
|
725
|
1820 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
727
|
1821 msgstr "Overførte %s ved %.2f KB/s\n"
|
725
|
1822
|
|
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1824 #, fuzzy, c-format
|
|
1825 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1826 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
1827
|
727
|
1828 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40
|
|
1829 #: ../src/gtk/dnd.c:122
|
|
1830 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1831 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063
|
|
1832 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
725
|
1833 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
|
1834 #, c-format
|
|
1835 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1836 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
|
|
1837
|
|
1838 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1839 msgid "Run Bookmark"
|
|
1840 msgstr "Åpne bokmerke"
|
|
1841
|
|
1842 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1843 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1844 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
|
|
1845
|
|
1846 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1847 #, c-format
|
|
1848 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
727
|
1849 msgstr "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
|
|
1850
|
|
1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1852 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
725
|
1853 msgid "Add Bookmark"
|
|
1854 msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
1855
|
|
1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1857 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1858 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"
|
|
1859
|
|
1860 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1861 msgid ""
|
|
1862 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1863 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1864 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1865 msgstr ""
|
|
1866 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
|
|
1867 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
|
|
1868 "(F.eks. Linux Sites/Debian)"
|
|
1869
|
|
1870 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1871 msgid "Remember password"
|
|
1872 msgstr "Husk passord"
|
|
1873
|
727
|
1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
|
1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
725
|
1876 msgid "New Folder"
|
|
1877 msgstr "Ny mappe"
|
|
1878
|
|
1879 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
|
1880 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1881 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"
|
|
1882
|
|
1883 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
|
1884 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1885 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"
|
|
1886
|
|
1887 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
|
1888 #, c-format
|
|
1889 msgid ""
|
|
1890 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1891 "%s and all it's children?"
|
|
1892 msgstr ""
|
|
1893 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
|
|
1894 "%s og dets innhold?"
|
|
1895
|
|
1896 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
|
1897 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1898 msgstr "Slett bokmerke"
|
|
1899
|
|
1900 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
|
1901 msgid "Bookmarks"
|
|
1902 msgstr "Bokmerker"
|
|
1903
|
727
|
1904 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850
|
|
1905 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
725
|
1906 msgid "Edit Entry"
|
|
1907 msgstr "Rediger post"
|
|
1908
|
|
1909 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
|
1910 msgid "Description:"
|
|
1911 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1912
|
|
1913 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
|
1914 msgid "Hostname:"
|
|
1915 msgstr "Vertsmaskinnavn:"
|
|
1916
|
|
1917 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
|
1918 msgid "Port:"
|
|
1919 msgstr "Port:"
|
|
1920
|
|
1921 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
|
1922 msgid "Protocol:"
|
|
1923 msgstr "Protokoll:"
|
|
1924
|
|
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
|
1926 msgid "Remote Directory:"
|
727
|
1927 msgstr "Fjernmappe:"
|
725
|
1928
|
|
1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
|
1930 msgid "Local Directory:"
|
727
|
1931 msgstr "Lokalmappe:"
|
725
|
1932
|
|
1933 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1934 msgid "Username:"
|
|
1935 msgstr "Brukernavn:"
|
|
1936
|
727
|
1937 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003
|
|
1938 #: ../src/text/textui.c:86
|
725
|
1939 msgid "Password:"
|
|
1940 msgstr "Passord:"
|
|
1941
|
|
1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
|
1943 msgid "Account:"
|
|
1944 msgstr "Konto:"
|
|
1945
|
|
1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
|
1947 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1948 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
|
|
1949
|
727
|
1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1952 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265
|
|
1953 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1954 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219
|
|
1955 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
725
|
1956 msgid " Cancel "
|
|
1957 msgstr " Avbryt "
|
|
1958
|
727
|
1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065
|
|
1960 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
725
|
1961 msgid "Apply"
|
|
1962 msgstr "Utfør"
|
|
1963
|
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
|
1965 msgid "/_File"
|
|
1966 msgstr "/_Fil"
|
|
1967
|
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
|
1969 msgid "/File/tearoff"
|
|
1970 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1971
|
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
|
1973 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1974 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
|
1975
|
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
|
1977 msgid "/File/New Item..."
|
|
1978 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
|
|
1979
|
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
|
1981 msgid "/File/Delete"
|
|
1982 msgstr "/Fil/Slett"
|
|
1983
|
|
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
|
1985 msgid "/File/Properties..."
|
|
1986 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1987
|
|
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
1989 msgid "/File/sep"
|
|
1990 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1991
|
|
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
|
1993 msgid "/File/Close"
|
|
1994 msgstr "/Fil/Lukk"
|
|
1995
|
727
|
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240
|
|
1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
725
|
1998 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1999 msgstr "Rediger bokmerker"
|
|
2000
|
727
|
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132
|
|
2002 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
725
|
2003 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
2004 msgid "Chmod"
|
|
2005 msgstr "Chmod"
|
|
2006
|
|
2007 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
2008 msgid ""
|
|
2009 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2010 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2011 msgstr ""
|
|
2012 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
|
|
2013 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
|
|
2014
|
|
2015 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2016 msgid "Special"
|
|
2017 msgstr "Spesielt"
|
|
2018
|
|
2019 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2020 msgid "SUID"
|
|
2021 msgstr "SUID"
|
|
2022
|
|
2023 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2024 msgid "SGID"
|
|
2025 msgstr "SGID"
|
|
2026
|
|
2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2028 msgid "Sticky"
|
|
2029 msgstr "Sticky"
|
|
2030
|
727
|
2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192
|
|
2032 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
725
|
2033 msgid "User"
|
|
2034 msgstr "Bruker"
|
|
2035
|
727
|
2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
2037 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
725
|
2038 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2039 msgid "Read"
|
|
2040 msgstr "Les"
|
|
2041
|
727
|
2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
|
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
725
|
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2045 msgid "Write"
|
|
2046 msgstr "Skriv"
|
|
2047
|
727
|
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
725
|
2050 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2051 msgid "Execute"
|
|
2052 msgstr "Kjør"
|
|
2053
|
727
|
2054 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
2055 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
725
|
2056 msgid "Group"
|
|
2057 msgstr "Gruppe"
|
|
2058
|
|
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2060 msgid "Other"
|
|
2061 msgstr "Andre"
|
|
2062
|
|
2063 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
|
2064 #, c-format
|
|
2065 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
727
|
2066 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld mappene?"
|
725
|
2067
|
|
2068 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2069 #, c-format
|
|
2070 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2071 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene?"
|
|
2072
|
|
2073 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2074 #, c-format
|
|
2075 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
727
|
2076 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld mappene?"
|
725
|
2077
|
|
2078 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2079 msgid "Delete Files/Directories"
|
727
|
2080 msgstr "Slett filer/mapper"
|
|
2081
|
|
2082 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
2083 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
725
|
2084 msgid "Delete"
|
|
2085 msgstr "Slett"
|
|
2086
|
727
|
2087 #: ../src/gtk/dnd.c:123
|
|
2088 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064
|
|
2089 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
725
|
2090 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2091 msgid "Connect"
|
|
2092 msgstr "Koble til"
|
|
2093
|
727
|
2094 #: ../src/gtk/dnd.c:136
|
|
2095 #: ../src/gtk/dnd.c:269
|
725
|
2096 #, c-format
|
|
2097 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2098 msgstr "Mottok URL %s\n"
|
|
2099
|
727
|
2100 #: ../src/gtk/dnd.c:159
|
|
2101 #: ../src/gtk/dnd.c:247
|
725
|
2102 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2103 msgstr "Dra og slipp"
|
|
2104
|
|
2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2106 msgid "Exit"
|
|
2107 msgstr "Avslutt"
|
|
2108
|
|
2109 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2110 msgid ""
|
|
2111 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2112 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2113 msgstr ""
|
|
2114 "Filoverføring(er) pågår.\n"
|
|
2115 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|
2116
|
|
2117 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2118 msgid "Connect via URL"
|
|
2119 msgstr "Koble til med URL"
|
|
2120
|
|
2121 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2122 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2123 msgstr "Oppgi en URL å koble til"
|
|
2124
|
|
2125 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2126 msgid "OpenURL"
|
|
2127 msgstr "Åpne URL"
|
|
2128
|
|
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
2130 msgid "/_FTP"
|
|
2131 msgstr "/_FTP"
|
|
2132
|
|
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
2134 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2135 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2136
|
|
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2138 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2139 msgstr "/FTP/Vindu 1"
|
|
2140
|
|
2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
2142 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2143 msgstr "/FTP/Vindu 2"
|
|
2144
|
727
|
2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250
|
|
2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
725
|
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2148 msgid "/FTP/sep"
|
|
2149 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2150
|
|
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
|
2152 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2153 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
|
|
2154
|
|
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
|
2156 msgid "/FTP/Binary"
|
|
2157 msgstr "/FTP/Binær overføring"
|
|
2158
|
|
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
|
2160 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2161 msgstr "/FTP/_Tilpass..."
|
|
2162
|
|
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
|
2164 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2165 msgstr "/FTP/_Avslutt"
|
|
2166
|
|
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2168 msgid "/_Local"
|
|
2169 msgstr "/_Lokalt"
|
|
2170
|
|
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
|
2172 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2173 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
2174
|
|
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2176 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2177 msgstr "/Lokalt/Åpne URL..."
|
|
2178
|
|
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
|
2180 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2181 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
|
|
2182
|
727
|
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264
|
|
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
725
|
2185 msgid "/Local/sep"
|
|
2186 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
2187
|
|
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
|
2189 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2190 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
|
|
2191
|
|
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2193 msgid "/Local/Show selected"
|
|
2194 msgstr "/Lokalt/Vis valgte"
|
|
2195
|
|
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2197 msgid "/Local/Select All"
|
|
2198 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
2199
|
|
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
|
2201 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2202 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
|
|
2203
|
|
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2205 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2206 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
|
|
2207
|
|
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
|
2209 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
727
|
2210 msgstr "/Lokalt/Lagre mappeliste..."
|
725
|
2211
|
|
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2213 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2214 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
|
|
2215
|
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
|
2217 msgid "/Local/Change Directory"
|
727
|
2218 msgstr "/Lokalt/Bytt mappe"
|
725
|
2219
|
|
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2221 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2222 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
|
2223
|
|
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
|
2225 msgid "/Local/Make Directory..."
|
727
|
2226 msgstr "/Lokalt/Opprett mappe..."
|
725
|
2227
|
|
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2229 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2230 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
|
|
2231
|
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2233 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2234 msgstr "/Lokalt/Slett..."
|
|
2235
|
|
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
|
2237 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2238 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
|
|
2239
|
|
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2241 msgid "/Local/View..."
|
|
2242 msgstr "/Lokalt/Vis..."
|
|
2243
|
|
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2245 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2246 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
|
|
2247
|
|
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2249 msgid "/_Remote"
|
|
2250 msgstr "/_Eksternt"
|
|
2251
|
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2253 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2254 msgstr "/Eksternt/tearoff"
|
|
2255
|
|
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2257 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2258 msgstr "/Eksternt/Åpne _URL..."
|
|
2259
|
|
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2261 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2262 msgstr "/Eksternt/Koble fra"
|
|
2263
|
727
|
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
725
|
2266 msgid "/Remote/sep"
|
|
2267 msgstr "/Eksternt/sep"
|
|
2268
|
|
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
|
2270 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2271 msgstr "/Eksternt/Bytt filfilter..."
|
|
2272
|
|
2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2274 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2275 msgstr "/Eksternt/Vis valgte"
|
|
2276
|
|
2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2278 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2279 msgstr "/Eksternt/Velg alt"
|
|
2280
|
|
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2282 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2283 msgstr "/Eksternt/Velg alle filer"
|
|
2284
|
|
2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2286 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2287 msgstr "/Eksternt/Velg bort alle"
|
|
2288
|
|
2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2290 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
727
|
2291 msgstr "/Eksternt/Lagre mappeliste..."
|
725
|
2292
|
|
2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2294 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2295 msgstr "/Eksternt/Send SITE-kommando..."
|
|
2296
|
|
2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2298 msgid "/Remote/Change Directory"
|
727
|
2299 msgstr "/Eksternt/Bytt mappe"
|
725
|
2300
|
|
2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2302 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2303 msgstr "/Eksternt/Chmod..."
|
|
2304
|
|
2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
|
2306 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
727
|
2307 msgstr "/Eksternt/Opprett mappe..."
|
725
|
2308
|
|
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2310 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2311 msgstr "/Eksternt/Bytt navn..."
|
|
2312
|
|
2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2314 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2315 msgstr "/Eksternt/Ta bort..."
|
|
2316
|
|
2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
|
2318 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2319 msgstr "/Eksternt/Rediger..."
|
|
2320
|
|
2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2322 msgid "/Remote/View..."
|
|
2323 msgstr "/Eksternt/Vis..."
|
|
2324
|
|
2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
|
2326 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2327 msgstr "/Eksternt/Oppdater"
|
|
2328
|
|
2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2330 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2331 msgstr "/_Bokmerker"
|
|
2332
|
|
2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2334 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2335 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
|
|
2336
|
|
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2338 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2339 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
|
|
2340
|
|
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
|
2342 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2343 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
|
|
2344
|
|
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2346 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2347 msgstr "/Bokmerker/sep"
|
|
2348
|
|
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2350 msgid "/_Transfers"
|
|
2351 msgstr "/_Overføringer"
|
|
2352
|
|
2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
|
2354 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2355 msgstr "/Overføringer/tearoff"
|
|
2356
|
|
2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2358 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2359 msgstr "/Overføringer/Start overføring"
|
|
2360
|
|
2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
|
2362 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2363 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
|
|
2364
|
727
|
2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
|
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
725
|
2367 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2368 msgstr "/Overføringer/sep"
|
|
2369
|
|
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
|
2371 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2372 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
|
|
2373
|
|
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2375 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2376 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
|
|
2377
|
|
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2379 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2380 msgstr "/Overføringer/Flytt fil opp"
|
|
2381
|
|
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2383 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2384 msgstr "/Overføringer/Flytt fil ned"
|
|
2385
|
|
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2387 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2388 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
|
|
2389
|
|
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2391 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2392 msgstr "/Overføringer/Send filer"
|
|
2393
|
|
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2395 msgid "/L_ogging"
|
|
2396 msgstr "/_Logging"
|
|
2397
|
|
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
|
2399 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2400 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2401
|
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2403 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2404 msgstr "/Logging/Tøm logg"
|
|
2405
|
|
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2407 msgid "/Logging/View log"
|
|
2408 msgstr "/Logging/Vis logg"
|
|
2409
|
|
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2411 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2412 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
|
|
2413
|
|
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2415 msgid "/Tool_s"
|
|
2416 msgstr "/_Verktøy"
|
|
2417
|
|
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2419 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2420 msgstr "/Verktøy/tearoff"
|
|
2421
|
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2423 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2424 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
|
|
2425
|
|
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2427 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2428 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
|
|
2429
|
|
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2431 msgid "/Help"
|
|
2432 msgstr "/Hjelp"
|
|
2433
|
|
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2435 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2436 msgstr "/Hjelp/tearoff"
|
|
2437
|
|
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2439 msgid "/Help/About"
|
|
2440 msgstr "/Hjelp/Om"
|
|
2441
|
|
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
|
2443 msgid "Host: "
|
|
2444 msgstr "Vert: "
|
|
2445
|
|
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2447 msgid "_Host: "
|
|
2448 msgstr "_Vert: "
|
|
2449
|
|
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
|
2451 msgid "Port: "
|
|
2452 msgstr "Port: "
|
|
2453
|
|
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
|
2455 msgid "User: "
|
|
2456 msgstr "Bruker: "
|
|
2457
|
|
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2459 msgid "_User: "
|
|
2460 msgstr "Br_uker: "
|
|
2461
|
|
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
|
2463 msgid "Pass: "
|
|
2464 msgstr "Passord: "
|
|
2465
|
|
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
|
2467 msgid "Command: "
|
|
2468 msgstr "Kommando: "
|
|
2469
|
727
|
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746
|
|
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
725
|
2472 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2473 msgid "Filename"
|
|
2474 msgstr "Filnavn"
|
|
2475
|
|
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
|
2477 msgid "Size"
|
|
2478 msgstr "Størrelse"
|
|
2479
|
|
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
|
2481 msgid "Date"
|
|
2482 msgstr "Dato"
|
|
2483
|
|
2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
|
2485 msgid "Attribs"
|
|
2486 msgstr "Attributter"
|
|
2487
|
|
2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
|
2489 msgid "Progress"
|
|
2490 msgstr "Progresjon"
|
|
2491
|
|
2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
|
2493 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2494 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
|
|
2495
|
|
2496 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2497 msgid "Refresh"
|
|
2498 msgstr "Oppdater"
|
|
2499
|
|
2500 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
|
2501 msgid "Enter Username"
|
|
2502 msgstr "Oppgi brukernavn"
|
|
2503
|
|
2504 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
|
2505 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2506 msgstr "Vennligst skriv inn ditt brukernavn for denne verten"
|
|
2507
|
727
|
2508 #: ../src/gtk/gtkui.c:119
|
|
2509 #: ../src/gtk/transfer.c:555
|
|
2510 #: ../src/gtk/transfer.c:565
|
725
|
2511 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2512 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
|
|
2513
|
|
2514 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
|
2515 #, fuzzy
|
|
2516 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2517 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2518
|
|
2519 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2520 msgid "Mkdir"
|
|
2521 msgstr "Mkdir"
|
|
2522
|
|
2523 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2524 msgid "Make Directory"
|
727
|
2525 msgstr "Opprett mappe"
|
725
|
2526
|
|
2527 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2528 msgid "Enter name of directory to create"
|
727
|
2529 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappen"
|
|
2530
|
|
2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:346
|
|
2532 #: ../src/gtk/gtkui.c:358
|
|
2533 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
725
|
2534 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2535 msgid "Rename"
|
|
2536 msgstr "Gi nytt navn"
|
|
2537
|
|
2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
|
2539 #, c-format
|
|
2540 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2541 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
|
|
2542
|
727
|
2543 #: ../src/gtk/gtkui.c:378
|
|
2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
725
|
2545 msgid "Site"
|
|
2546 msgstr "Host"
|
|
2547
|
|
2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2549 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2550 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
2551
|
|
2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2553 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2554 msgstr ""
|
|
2555
|
727
|
2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:425
|
|
2557 #: ../src/gtk/menu-items.c:250
|
725
|
2558 msgid "Chdir"
|
|
2559 msgstr "Chdir"
|
|
2560
|
727
|
2561 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60
|
|
2562 #: ../src/gtk/transfer.c:450
|
|
2563 #: ../src/gtk/transfer.c:533
|
|
2564 #: ../src/gtk/transfer.c:1012
|
725
|
2565 msgid "Skipped"
|
|
2566 msgstr "Hoppet over"
|
|
2567
|
727
|
2568 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62
|
|
2569 #: ../src/gtk/transfer.c:512
|
725
|
2570 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
|
2571 msgid "Waiting..."
|
|
2572 msgstr "Venter..."
|
|
2573
|
727
|
2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124
|
|
2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
725
|
2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
|
2577 msgid "Overwrite"
|
|
2578 msgstr "Skriv over"
|
|
2579
|
727
|
2580 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131
|
|
2581 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
725
|
2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
|
2583 msgid "Resume"
|
|
2584 msgstr "Legg til"
|
|
2585
|
727
|
2586 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138
|
|
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
725
|
2588 msgid "Skip"
|
|
2589 msgstr "Hopp over"
|
|
2590
|
|
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2592 msgid "Action"
|
|
2593 msgstr "Handling"
|
|
2594
|
727
|
2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224
|
|
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
725
|
2597 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2598 msgid "Transfer Files"
|
|
2599 msgstr "Send filer"
|
|
2600
|
|
2601 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2602 msgid ""
|
|
2603 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2604 "Please select what you would like to do"
|
|
2605 msgstr ""
|
|
2606 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
|
|
2607 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2608
|
|
2609 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2610 msgid "Error"
|
727
|
2611 msgstr "Feil"
|
725
|
2612
|
|
2613 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
|
2614 msgid "Skip File"
|
|
2615 msgstr "Hopp over fil"
|
|
2616
|
|
2617 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
|
2618 msgid "Select All"
|
|
2619 msgstr "Velg alle"
|
|
2620
|
|
2621 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
2622 msgid "Deselect All"
|
|
2623 msgstr "Velg bort alle"
|
|
2624
|
|
2625 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2626 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
727
|
2627 msgstr "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2628
|
|
2629 #: ../src/gtk/menu-items.c:74
|
|
2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
725
|
2631 msgid "Change Filespec"
|
|
2632 msgstr "Endre filfilter"
|
|
2633
|
|
2634 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2635 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2636 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
|
|
2637
|
727
|
2638 #: ../src/gtk/menu-items.c:105
|
|
2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2640 #: ../src/gtk/menu-items.c:377
|
|
2641 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
725
|
2642 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
|
2643 #, c-format
|
|
2644 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2645 msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
|
|
2646
|
|
2647 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2648 msgid "Save Directory Listing"
|
727
|
2649 msgstr "Lagre mappeliste"
|
|
2650
|
|
2651 #: ../src/gtk/menu-items.c:341
|
|
2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:405
|
725
|
2653 #, c-format
|
|
2654 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2655 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"
|
|
2656
|
|
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
|
2658 #, c-format
|
|
2659 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2660 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
|
|
2661
|
|
2662 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
|
2663 msgid "Save Log"
|
|
2664 msgstr "Lagre logg"
|
|
2665
|
|
2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
|
2667 #, c-format
|
727
|
2668 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s"
|
|
2669 msgstr "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes i %s eller %s"
|
|
2670
|
|
2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:468
|
|
2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:473
|
725
|
2673 msgid "About gFTP"
|
|
2674 msgstr "Om gFTP"
|
|
2675
|
|
2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
|
2677 #, c-format
|
|
2678 msgid ""
|
|
2679 "%s\n"
|
|
2680 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2681 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2682 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2683 msgstr ""
|
|
2684 "%s\n"
|
|
2685 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2686 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2687 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2688
|
|
2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
|
2690 msgid "About"
|
|
2691 msgstr "Om"
|
|
2692
|
|
2693 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
|
2694 msgid "License Agreement"
|
|
2695 msgstr "Lisensavtale"
|
|
2696
|
727
|
2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:571
|
|
2698 #: ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
725
|
2699 msgid " Close "
|
|
2700 msgstr " Lukk "
|
|
2701
|
|
2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
|
2703 msgid "Compare Windows"
|
|
2704 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2705
|
|
2706 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2707 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2708 msgstr "Koble fra ekstern vert"
|
|
2709
|
|
2710 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
727
|
2711 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
725
|
2712 msgstr ""
|
|
2713
|
|
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
|
2715 msgid "All Files"
|
|
2716 msgstr "Alle filer"
|
|
2717
|
|
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
|
2719 msgid "] (Cached) ["
|
|
2720 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2721
|
|
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
|
2723 msgid "Not connected"
|
|
2724 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
2725
|
|
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
|
2727 #, c-format
|
|
2728 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2729 msgstr "Feil ved åpning av fil %s: %s\n"
|
|
2730
|
|
2731 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
|
2732 #, c-format
|
|
2733 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2734 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2735
|
|
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
|
2737 #, c-format
|
|
2738 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2739 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
|
|
2740
|
|
2741 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
|
2742 #, c-format
|
|
2743 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2744 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
|
|
2745
|
|
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
|
2747 #, c-format
|
|
2748 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2749 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
|
|
2750
|
727
|
2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943
|
|
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
725
|
2753 msgid "Change"
|
|
2754 msgstr "Endre"
|
|
2755
|
727
|
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014
|
|
2757 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
725
|
2758 msgid "Add"
|
|
2759 msgstr "Legg til"
|
|
2760
|
|
2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
|
2762 msgid "Cancel"
|
|
2763 msgstr "Avbryt"
|
|
2764
|
|
2765 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
|
2766 msgid " Yes "
|
|
2767 msgstr " Ja "
|
|
2768
|
|
2769 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
|
2770 msgid " No "
|
|
2771 msgstr " Nei "
|
|
2772
|
|
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
|
2774 msgid "Getting directory listings"
|
727
|
2775 msgstr "Henter mappeliste"
|
725
|
2776
|
|
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
|
2778 msgid " Stop "
|
|
2779 msgstr " Stopp "
|
|
2780
|
|
2781 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
|
2782 #, c-format
|
|
2783 msgid ""
|
|
2784 "Received %ld directories\n"
|
|
2785 "and %ld files"
|
|
2786 msgstr ""
|
727
|
2787 "Mottok %ld mapper\n"
|
725
|
2788 "og %ld filer"
|
|
2789
|
|
2790 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
|
2791 #, c-format
|
|
2792 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2793 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
|
|
2794
|
|
2795 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2796 msgid "Edit Host"
|
|
2797 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
|
|
2798
|
|
2799 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2800 msgid "Add Host"
|
|
2801 msgstr "Legg til vertsmaskin"
|
|
2802
|
|
2803 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2804 msgid "Type:"
|
727
|
2805 msgstr "Type:"
|
725
|
2806
|
|
2807 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2808 msgid "_Type:"
|
727
|
2809 msgstr "_Type:"
|
|
2810
|
|
2811 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017
|
|
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
725
|
2813 msgid "Domain"
|
|
2814 msgstr "Domene"
|
|
2815
|
|
2816 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
2817 msgid "Network Address"
|
|
2818 msgstr "Nettverksadresse"
|
|
2819
|
|
2820 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2821 msgid "_Network address:"
|
|
2822 msgstr "_Nettverksadresse:"
|
|
2823
|
727
|
2824 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091
|
|
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
725
|
2826 msgid "Netmask"
|
|
2827 msgstr "Nettverksmaske"
|
|
2828
|
|
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2830 msgid "N_etmask:"
|
|
2831 msgstr "N_ettverksmaske:"
|
|
2832
|
|
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2834 msgid "_Domain:"
|
|
2835 msgstr "_Domene:"
|
|
2836
|
|
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
|
2838 msgid "Local Hosts"
|
|
2839 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
|
|
2840
|
727
|
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291
|
|
2842 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
725
|
2843 msgid "Edit"
|
|
2844 msgstr "Rediger"
|
|
2845
|
|
2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2847 msgid "_Edit"
|
|
2848 msgstr "R_ediger"
|
|
2849
|
727
|
2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370
|
|
2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
725
|
2852 msgid "Options"
|
|
2853 msgstr "Alternativer"
|
|
2854
|
|
2855 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2856 msgid "Receiving file names..."
|
|
2857 msgstr "Tar imot filnavn..."
|
|
2858
|
727
|
2859 #: ../src/gtk/transfer.c:63
|
|
2860 #: ../src/gtk/transfer.c:681
|
725
|
2861 msgid "Connecting..."
|
|
2862 msgstr "Kobler opp..."
|
|
2863
|
|
2864 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2865 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2866 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2867
|
|
2868 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
|
2869 #, c-format
|
|
2870 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2871 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2872
|
|
2873 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
|
2874 #, c-format
|
|
2875 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2876 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
|
|
2877
|
|
2878 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
|
2879 #, fuzzy, c-format
|
|
2880 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2881 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2882
|
|
2883 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
|
2884 #, c-format
|
|
2885 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2886 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
|
|
2887
|
|
2888 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
|
2889 #, c-format
|
|
2890 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2891 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
|
|
2892
|
|
2893 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
|
2894 #, c-format
|
|
2895 msgid ""
|
|
2896 "File %s has changed.\n"
|
|
2897 "Would you like to upload it?"
|
|
2898 msgstr ""
|
|
2899 "Fil %s har blitt endret.\n"
|
|
2900 "Vil du laste den opp?"
|
|
2901
|
|
2902 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
|
2903 msgid "Edit File"
|
|
2904 msgstr "Rediger fil"
|
|
2905
|
|
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
|
2907 msgid "Finished"
|
|
2908 msgstr "Ferdig"
|
|
2909
|
|
2910 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
|
2911 #, c-format
|
|
2912 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2913 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
|
|
2914
|
|
2915 #: ../src/gtk/transfer.c:727
|
|
2916 #, c-format
|
|
2917 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
727
|
2918 msgstr "Ukjent prosentandel ferdig. (Fil %ld av %ld)"
|
725
|
2919
|
|
2920 #: ../src/gtk/transfer.c:731
|
|
2921 #, fuzzy, c-format
|
|
2922 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2923 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
|
|
2924
|
|
2925 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
|
2926 #, c-format
|
|
2927 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
727
|
2928 msgstr "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
|
725
|
2929
|
|
2930 #: ../src/gtk/transfer.c:770
|
|
2931 #, c-format
|
|
2932 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
727
|
2933 msgstr "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
|
725
|
2934
|
|
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:805
|
|
2936 #, c-format
|
|
2937 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2938 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
|
|
2939
|
727
|
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:884
|
|
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:906
|
|
2942 #: ../src/gtk/transfer.c:940
|
|
2943 #: ../src/gtk/transfer.c:980
|
|
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:1033
|
|
2945 #: ../src/gtk/transfer.c:1093
|
725
|
2946 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2947 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2948
|
|
2949 #: ../src/gtk/transfer.c:924
|
|
2950 #, c-format
|
|
2951 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2952 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
|
|
2953
|
727
|
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:965
|
|
2955 #: ../src/gtk/transfer.c:1018
|
725
|
2956 #, c-format
|
|
2957 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2958 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
|
|
2959
|
|
2960 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
|
2961 msgid "View"
|
|
2962 msgstr "Vis"
|
|
2963
|
|
2964 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
|
2965 #, c-format
|
|
2966 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
727
|
2967 msgstr "Lis: %s er en mappe, og kan ikke vises.\n"
|
725
|
2968
|
|
2969 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
|
2970 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
727
|
2971 msgstr "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
|
725
|
2972
|
|
2973 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
|
2974 #, c-format
|
|
2975 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
727
|
2976 msgstr "Rediger: %s er en mappe, og kan ikke redigeres.\n"
|
725
|
2977
|
|
2978 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
|
2979 #, c-format
|
|
2980 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2981 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
2982
|
|
2983 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
|
2984 #, c-format
|
|
2985 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2986 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
2987
|
|
2988 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
|
2989 #, c-format
|
|
2990 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2991 msgstr "Åpner %s med %s\n"
|
|
2992
|
|
2993 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
|
2994 #, c-format
|
|
2995 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2996 msgstr "Viser filen %s\n"
|
|
2997
|
|
2998 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
|
2999 #, c-format
|
|
3000 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
3001 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
|
|
3002
|
|
3003 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
|
3004 #, fuzzy, c-format
|
|
3005 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
727
|
3006 msgstr "Kunne ikke åpne kontrollterminal %s\n"
|
725
|
3007
|
|
3008 #: ../src/text/textui.c:74
|
|
3009 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
3010 msgstr "Brukernavn [anonymous]:"
|
|
3011
|
|
3012 #: ../src/text/textui.c:143
|
|
3013 #, c-format
|
|
3014 msgid ""
|
|
3015 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
727
|
3016 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)"
|
725
|
3017 msgstr ""
|
727
|
3018 "%s finnes allerede. (%s kildestørrelse, %s målstørrelse):\n"
|
|
3019 "o = skriv over, r = fortsett, s = hopp over, O = skriv over alle, R = fortsett alle, S = hopp over alle: (%c)"
|
|
3020
|