725
|
1 # gFTP Norwegian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
|
|
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-06 22:24+0100\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-06 22:39+0100\n"
|
|
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: ../lib/bookmark.c:38
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
21 msgstr "Ugyldig URL %s\n"
|
|
22
|
|
23 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27
|
|
28 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
31 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n"
|
|
32
|
|
33 #: ../lib/cache.c:161
|
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
36 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette midlertidig fil: %s\n"
|
|
37
|
|
38 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
|
|
39 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
|
|
40 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
|
|
41 #, c-format
|
|
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
43 msgstr "Feil under luking av fildeskriptor: %s\n"
|
|
44
|
|
45 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
|
|
46 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
|
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
49 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
50
|
|
51 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
54 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
55
|
|
56 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
|
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
59 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
60
|
|
61 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
|
|
62 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
|
63 #, c-format
|
|
64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
65 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
|
|
66
|
|
67 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
|
68 #, c-format
|
|
69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
70 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
|
|
71
|
|
72 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
73 #, c-format
|
|
74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
75 msgstr "Advarsel: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
|
|
76
|
|
77 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
|
78 #, c-format
|
|
79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
80 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
|
|
81
|
|
82 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
|
83 #, c-format
|
|
84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
85 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
|
|
86
|
|
87 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
88 #, c-format
|
|
89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
90 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
|
|
91
|
|
92 #: ../lib/config_file.c:505
|
|
93 msgid ""
|
|
94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
96 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
97 msgstr ""
|
|
98 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
|
|
99 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
|
|
100 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
|
|
101 "nettverksmaske"
|
|
102
|
|
103 #: ../lib/config_file.c:508
|
|
104 msgid ""
|
|
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
106 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
107 msgstr ""
|
|
108 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
|
|
109 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
|
|
110
|
|
111 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
114 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
|
|
115
|
|
116 #: ../lib/config_file.c:598
|
|
117 #, c-format
|
|
118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
119 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n"
|
|
120
|
|
121 #: ../lib/config_file.c:608
|
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
124 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
|
|
125
|
|
126 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
129 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
|
|
130
|
|
131 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
134 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
135
|
|
136 #: ../lib/config_file.c:658
|
|
137 #, c-format
|
|
138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
139 msgstr ""
|
|
140
|
|
141 #: ../lib/config_file.c:664
|
|
142 #, c-format
|
|
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
144 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
|
|
145
|
|
146 #: ../lib/config_file.c:671
|
|
147 #, c-format
|
|
148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
149 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"
|
|
150
|
|
151 #: ../lib/config_file.c:677
|
|
152 #, c-format
|
|
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
154 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
|
|
155
|
|
156 #: ../lib/config_file.c:732
|
|
157 #, fuzzy
|
|
158 msgid ""
|
|
159 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
160 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
161 msgstr ""
|
|
162 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
163 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
164 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
|
|
165
|
|
166 #: ../lib/config_file.c:733
|
|
167 msgid ""
|
|
168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
171 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
172 msgstr ""
|
|
173
|
|
174 #: ../lib/config_file.c:845
|
|
175 #, fuzzy
|
|
176 msgid ""
|
|
177 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
178 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
179 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
180 msgstr ""
|
|
181 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
182 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
183 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre "
|
|
184 "den fra gFTP"
|
|
185
|
|
186 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
|
|
187 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
|
|
188 msgid "<unknown>"
|
|
189 msgstr "<ukjent>"
|
|
190
|
|
191 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
192 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
|
193 #, c-format
|
|
194 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
195 msgstr ""
|
|
196
|
|
197 #: ../lib/fsp.c:190
|
|
198 #, c-format
|
|
199 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
200 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp fil %s\n"
|
|
201
|
|
202 #: ../lib/fsp.c:200
|
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
205 msgstr "Feil: Kan ikke åpne skrive til fil %s: %s\n"
|
|
206
|
|
207 #: ../lib/fsp.c:238
|
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
210 msgstr "Feil: Feil ved lukking av fil: %s\n"
|
|
211
|
|
212 #: ../lib/fsp.c:326
|
|
213 #, fuzzy, c-format
|
|
214 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
215 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
216
|
|
217 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
|
|
218 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
|
|
219 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
|
|
220 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
|
|
221 msgid "unknown"
|
|
222 msgstr "ukjent"
|
|
223
|
|
224 #: ../lib/fsp.c:376
|
|
225 #, fuzzy, c-format
|
|
226 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
227 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
|
|
228
|
|
229 #: ../lib/fsp.c:438
|
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
232 msgstr "Byttet katalog til %s\n"
|
|
233
|
|
234 #: ../lib/fsp.c:448
|
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
237 msgstr "Kunne ikke bytte katalog til %s\n"
|
|
238
|
|
239 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
|
|
240 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
243 msgstr "Fjernet %s\n"
|
|
244
|
|
245 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
|
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
248 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
249
|
|
250 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
|
|
251 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
252 #, c-format
|
|
253 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
254 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
255
|
|
256 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
|
|
257 #, c-format
|
|
258 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
259 msgstr "Katalog %s opprettet\n"
|
|
260
|
|
261 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
|
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
264 msgstr "%s heter nå %s\n"
|
|
265
|
|
266 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
269 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
|
|
270
|
|
271 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
272 msgid ""
|
|
273 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
274 "connection.\n"
|
|
275 msgstr ""
|
|
276
|
|
277 #: ../lib/https.c:91
|
|
278 msgid ""
|
|
279 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
280 "connection.\n"
|
|
281 msgstr ""
|
|
282
|
|
283 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
|
|
284 #, c-format
|
|
285 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
286 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n"
|
|
287
|
|
288 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
|
|
289 #, c-format
|
|
290 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
291 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n"
|
|
292
|
|
293 #: ../lib/local.c:183
|
|
294 #, c-format
|
|
295 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
296 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
297
|
|
298 #: ../lib/local.c:347
|
|
299 #, c-format
|
|
300 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
301 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
|
|
302
|
|
303 #: ../lib/local.c:384
|
|
304 #, c-format
|
|
305 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
306 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n"
|
|
307
|
|
308 #: ../lib/local.c:520
|
|
309 #, fuzzy, c-format
|
|
310 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
311 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n"
|
|
312
|
|
313 #: ../lib/local.c:527
|
|
314 #, fuzzy, c-format
|
|
315 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
316 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n"
|
|
317
|
|
318 #: ../lib/local.c:623
|
|
319 msgid "local filesystem"
|
|
320 msgstr "lokalt filsystem"
|
|
321
|
|
322 #: ../lib/misc.c:401
|
|
323 #, c-format
|
|
324 msgid "usage: gftp "
|
|
325 msgstr "bruk: gftp "
|
|
326
|
|
327 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
328 #, c-format
|
|
329 msgid "\n"
|
|
330 msgstr "\n"
|
|
331
|
|
332 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
|
|
333 msgid "none"
|
|
334 msgstr "ingen"
|
|
335
|
|
336 #: ../lib/options.h:24
|
|
337 msgid "file"
|
|
338 msgstr "fil:"
|
|
339
|
|
340 #: ../lib/options.h:24
|
|
341 msgid "size"
|
|
342 msgstr "størrelse"
|
|
343
|
|
344 #: ../lib/options.h:25
|
|
345 msgid "user"
|
|
346 msgstr "bruker"
|
|
347
|
|
348 #: ../lib/options.h:25
|
|
349 msgid "group"
|
|
350 msgstr "gruppe"
|
|
351
|
|
352 #: ../lib/options.h:26
|
|
353 msgid "datetime"
|
|
354 msgstr "datotid"
|
|
355
|
|
356 #: ../lib/options.h:26
|
|
357 msgid "attribs"
|
|
358 msgstr "attributter"
|
|
359
|
|
360 #: ../lib/options.h:28
|
|
361 msgid "descending"
|
|
362 msgstr "synkende"
|
|
363
|
|
364 #: ../lib/options.h:28
|
|
365 msgid "ascending"
|
|
366 msgstr "stigende"
|
|
367
|
|
368 #: ../lib/options.h:34
|
|
369 msgid "General"
|
|
370 msgstr "Generelt"
|
|
371
|
|
372 #: ../lib/options.h:37
|
|
373 msgid "View program:"
|
|
374 msgstr "Visningprogram:"
|
|
375
|
|
376 #: ../lib/options.h:38
|
|
377 msgid ""
|
|
378 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
379 "viewer will be used"
|
|
380 msgstr ""
|
|
381 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
|
|
382 "interne visningsprogrammes bli brukt."
|
|
383
|
|
384 #: ../lib/options.h:40
|
|
385 msgid "Edit program:"
|
|
386 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
387
|
|
388 #: ../lib/options.h:41
|
|
389 msgid "The default program used to edit files."
|
|
390 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
|
|
391
|
|
392 #: ../lib/options.h:42
|
|
393 msgid "Startup Directory:"
|
|
394 msgstr "Oppstartskatalog:"
|
|
395
|
|
396 #: ../lib/options.h:44
|
|
397 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
398 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."
|
|
399
|
|
400 #: ../lib/options.h:45
|
|
401 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
402 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
|
|
403
|
|
404 #: ../lib/options.h:47
|
|
405 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
406 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
|
|
407
|
|
408 #: ../lib/options.h:49
|
|
409 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
410 msgstr "Eksterne tegnsett:"
|
|
411
|
|
412 #: ../lib/options.h:51
|
|
413 msgid ""
|
|
414 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
415 "messages to the current locale"
|
|
416 msgstr ""
|
|
417
|
|
418 #: ../lib/options.h:53
|
|
419 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
420 msgstr ""
|
|
421
|
|
422 #: ../lib/options.h:55
|
|
423 msgid ""
|
|
424 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
425 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
426 msgstr ""
|
|
427
|
|
428 #: ../lib/options.h:57
|
|
429 msgid "Cache TTL:"
|
|
430 msgstr ""
|
|
431
|
|
432 #: ../lib/options.h:60
|
|
433 #, fuzzy
|
|
434 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
435 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
436
|
|
437 #: ../lib/options.h:63
|
|
438 msgid "Append file transfers"
|
|
439 msgstr "Legg til filoverføringer"
|
|
440
|
|
441 #: ../lib/options.h:65
|
|
442 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
443 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
|
|
444
|
|
445 #: ../lib/options.h:66
|
|
446 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
447 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
|
|
448
|
|
449 #: ../lib/options.h:68
|
|
450 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
451 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
|
|
452
|
|
453 #: ../lib/options.h:69
|
|
454 msgid "Overwrite by Default"
|
|
455 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
456
|
|
457 #: ../lib/options.h:72
|
|
458 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
459 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
|
|
460
|
|
461 #: ../lib/options.h:74
|
|
462 msgid "Preserve file permissions"
|
|
463 msgstr "Bevar filrettigheter"
|
|
464
|
|
465 #: ../lib/options.h:77
|
|
466 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
467 msgstr "Bevar filrettighetene på overførte filer"
|
|
468
|
|
469 #: ../lib/options.h:79
|
|
470 msgid "Preserve file time"
|
|
471 msgstr "Bevar tid for filer"
|
|
472
|
|
473 #: ../lib/options.h:82
|
|
474 #, fuzzy
|
|
475 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
476 msgstr "Bevar filrettighetene på overførte filer"
|
|
477
|
|
478 #: ../lib/options.h:84
|
|
479 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
480 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
|
|
481
|
|
482 #: ../lib/options.h:87
|
|
483 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
484 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"
|
|
485
|
|
486 #: ../lib/options.h:89
|
|
487 msgid "Sort directories first"
|
|
488 msgstr "Sorter kataloger øverst"
|
|
489
|
|
490 #: ../lib/options.h:92
|
|
491 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
492 msgstr "Send kataloger først, deretter filer"
|
|
493
|
|
494 #: ../lib/options.h:93
|
|
495 msgid "Show hidden files"
|
|
496 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
497
|
|
498 #: ../lib/options.h:96
|
|
499 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
500 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"
|
|
501
|
|
502 #: ../lib/options.h:97
|
|
503 msgid "Show transfer status in title"
|
|
504 msgstr "Vis overføringsstatus i tittelen"
|
|
505
|
|
506 #: ../lib/options.h:99
|
|
507 #, fuzzy
|
|
508 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
509 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"
|
|
510
|
|
511 #: ../lib/options.h:100
|
|
512 msgid "Start file transfers"
|
|
513 msgstr "Start filoverføringer"
|
|
514
|
|
515 #: ../lib/options.h:102
|
|
516 #, fuzzy
|
|
517 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
518 msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"
|
|
519
|
|
520 #: ../lib/options.h:104
|
|
521 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
522 msgstr ""
|
|
523
|
|
524 #: ../lib/options.h:106
|
|
525 msgid ""
|
|
526 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
527 msgstr ""
|
|
528
|
|
529 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
530 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
|
531 msgid "Network"
|
|
532 msgstr "Nettverk"
|
|
533
|
|
534 #: ../lib/options.h:110
|
|
535 msgid "Network timeout:"
|
|
536 msgstr "Nettverkstimeout:"
|
|
537
|
|
538 #: ../lib/options.h:113
|
|
539 msgid ""
|
|
540 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
541 msgstr ""
|
|
542
|
|
543 #: ../lib/options.h:115
|
|
544 msgid "Connect retries:"
|
|
545 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
|
|
546
|
|
547 #: ../lib/options.h:118
|
|
548 #, fuzzy
|
|
549 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
550 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
|
|
551
|
|
552 #: ../lib/options.h:120
|
|
553 msgid "Retry sleep time:"
|
|
554 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
|
|
555
|
|
556 #: ../lib/options.h:123
|
|
557 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
558 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
559
|
|
560 #: ../lib/options.h:124
|
|
561 msgid "Max KB/S:"
|
|
562 msgstr "Max KB/s:"
|
|
563
|
|
564 #: ../lib/options.h:127
|
|
565 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
566 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
|
|
567
|
|
568 #: ../lib/options.h:129
|
|
569 #, fuzzy
|
|
570 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
571 msgstr "Send filer"
|
|
572
|
|
573 #: ../lib/options.h:132
|
|
574 msgid ""
|
|
575 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
576 "multiple of 1024."
|
|
577 msgstr ""
|
|
578
|
|
579 #: ../lib/options.h:135
|
|
580 msgid "Default Protocol:"
|
|
581 msgstr "Forvalgt protokoll:"
|
|
582
|
|
583 #: ../lib/options.h:137
|
|
584 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
585 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
|
|
586
|
|
587 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
|
|
588 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
589 msgstr ""
|
|
590
|
|
591 #: ../lib/options.h:147
|
|
592 msgid ""
|
|
593 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
594 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
595 msgstr ""
|
|
596 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
|
|
597 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
|
|
598
|
|
599 #: ../lib/options.h:150
|
|
600 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
601 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
602
|
|
603 #: ../lib/options.h:153
|
|
604 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
605 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
606
|
|
607 #: ../lib/options.h:156
|
|
608 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
609 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
610
|
|
611 #: ../lib/options.h:159
|
|
612 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
613 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
|
|
614
|
|
615 #: ../lib/options.h:162
|
|
616 msgid "The default height of the logging window"
|
|
617 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
|
|
618
|
|
619 #: ../lib/options.h:165
|
|
620 msgid ""
|
|
621 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
622 "have this column automagically resize."
|
|
623 msgstr ""
|
|
624 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
625 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
|
|
626
|
|
627 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
|
|
628 msgid "The default column to sort by"
|
|
629 msgstr ""
|
|
630
|
|
631 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
|
|
632 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
633 msgstr ""
|
|
634
|
|
635 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
|
|
636 msgid ""
|
|
637 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
638 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
639 msgstr ""
|
|
640 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
641 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
642 "ikke med"
|
|
643
|
|
644 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
|
|
645 msgid ""
|
|
646 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
647 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
648 msgstr ""
|
|
649 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
650 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
651 "kolonnene ikke med"
|
|
652
|
|
653 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
|
|
654 msgid ""
|
|
655 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
656 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
657 msgstr ""
|
|
658 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
659 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
660 "med"
|
|
661
|
|
662 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
|
|
663 msgid ""
|
|
664 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
666 msgstr ""
|
|
667 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
668 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
669 "ikke med"
|
|
670
|
|
671 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
|
|
672 msgid ""
|
|
673 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
674 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
675 msgstr ""
|
|
676 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
677 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
678 "med"
|
|
679
|
|
680 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
|
|
681 msgid ""
|
|
682 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
684 msgstr ""
|
|
685 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
686 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
687 "kolonnene ikke med"
|
|
688
|
|
689 #: ../lib/options.h:222
|
|
690 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
691 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
|
|
692
|
|
693 #: ../lib/options.h:225
|
|
694 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
695 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
|
|
696
|
|
697 #: ../lib/options.h:228
|
|
698 msgid "The color of the error messages"
|
|
699 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
|
|
700
|
|
701 #: ../lib/options.h:231
|
|
702 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
703 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
|
|
704
|
|
705 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
|
|
706 msgid "FTP"
|
|
707 msgstr "FTP"
|
|
708
|
|
709 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
|
|
710 msgid "FTPS"
|
|
711 msgstr "FTPS"
|
|
712
|
|
713 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
|
|
714 msgid "HTTP"
|
|
715 msgstr "HTTP"
|
|
716
|
|
717 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
|
|
718 msgid "HTTPS"
|
|
719 msgstr "HTTPS"
|
|
720
|
|
721 #: ../lib/options.h:253
|
|
722 msgid "Local"
|
|
723 msgstr "Lokal"
|
|
724
|
|
725 #: ../lib/options.h:255
|
|
726 msgid "SSH2"
|
|
727 msgstr "SSH2"
|
|
728
|
|
729 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
|
730 msgid "Bookmark"
|
|
731 msgstr "Bokmerke"
|
|
732
|
|
733 #: ../lib/options.h:258
|
|
734 msgid "FSP"
|
|
735 msgstr "FSP"
|
|
736
|
|
737 #: ../lib/protocols.c:225
|
|
738 #, c-format
|
|
739 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
740 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
|
|
741
|
|
742 #: ../lib/protocols.c:379
|
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
745 msgstr ""
|
|
746
|
|
747 #: ../lib/protocols.c:390
|
|
748 #, fuzzy, c-format
|
|
749 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
750 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"
|
|
751
|
|
752 #: ../lib/protocols.c:400
|
|
753 #, fuzzy, c-format
|
|
754 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
755 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"
|
|
756
|
|
757 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
|
|
758 #: ../lib/protocols.c:557
|
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid ""
|
|
761 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
762 msgstr ""
|
|
763
|
|
764 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
765 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
766 #: ../lib/protocols.c:469
|
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
769 msgstr ""
|
|
770
|
|
771 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
772 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
773 #: ../lib/protocols.c:540
|
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
776 msgstr ""
|
|
777
|
|
778 #: ../lib/protocols.c:629
|
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid ""
|
|
781 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
782 "match the current directory (%s)\n"
|
|
783 msgstr ""
|
|
784
|
|
785 #: ../lib/protocols.c:647
|
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
788 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
789
|
|
790 #: ../lib/protocols.c:680
|
|
791 #, c-format
|
|
792 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
793 msgstr "Feil: Kunne ikke finne bokmerke %s\n"
|
|
794
|
|
795 #: ../lib/protocols.c:687
|
|
796 #, c-format
|
|
797 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
798 msgstr "Feil i bokmerker: Bokmerkeoppføring %s har ikke et vertsnavn\n"
|
|
799
|
|
800 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
|
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
803 msgstr "Protokollen «%s» støttes ikke enda\n"
|
|
804
|
|
805 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
|
|
806 #: ../lib/protocols.c:2324
|
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Looking up %s\n"
|
|
809 msgstr "Slår opp %s\n"
|
|
810
|
|
811 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
|
|
812 #: ../lib/protocols.c:2329
|
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
815 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
|
|
816
|
|
817 #: ../lib/protocols.c:2237
|
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
820 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
821
|
|
822 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
|
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
825 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
|
|
826
|
|
827 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
|
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
830 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
831
|
|
832 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
|
|
833 #, fuzzy, c-format
|
|
834 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
835 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
836
|
|
837 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
|
|
838 #, c-format
|
|
839 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
840 msgstr ""
|
|
841
|
|
842 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
|
|
843 #: ../lib/rfc959.c:826
|
|
844 #, fuzzy, c-format
|
|
845 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
846 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
847
|
|
848 #: ../lib/protocols.c:2376
|
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
851 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
|
|
852
|
|
853 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
|
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
856 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
857
|
|
858 #: ../lib/protocols.c:2750
|
|
859 #, fuzzy, c-format
|
|
860 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
861 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
862
|
|
863 #: ../lib/protocols.c:2764
|
|
864 #, fuzzy, c-format
|
|
865 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
866 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
867
|
|
868 #: ../lib/protocols.c:2899
|
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
871 msgstr ""
|
|
872 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
|
|
873
|
|
874 #: ../lib/protocols.c:2907
|
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
877 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"
|
|
878
|
|
879 #: ../lib/pty.c:297
|
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
882 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n"
|
|
883
|
|
884 #: ../lib/pty.c:305
|
|
885 #, c-format
|
|
886 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
887 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
888
|
|
889 #: ../lib/pty.c:334
|
|
890 #, c-format
|
|
891 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
892 msgstr "Feil: Kan ikke kjøre ssh: %s\n"
|
|
893
|
|
894 #: ../lib/pty.c:350
|
|
895 #, c-format
|
|
896 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
897 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
898
|
|
899 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
|
900 msgid "Proxy hostname:"
|
|
901 msgstr "Proxytjener:"
|
|
902
|
|
903 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
|
904 msgid "Firewall hostname"
|
|
905 msgstr "Brannmur:"
|
|
906
|
|
907 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
|
908 msgid "Proxy port:"
|
|
909 msgstr "Proxy-port:"
|
|
910
|
|
911 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
|
912 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
913 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
|
|
914
|
|
915 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
|
916 msgid "Proxy username:"
|
|
917 msgstr "Proxybrukernavn:"
|
|
918
|
|
919 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
|
920 msgid "Your firewall username"
|
|
921 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
|
|
922
|
|
923 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
|
924 msgid "Proxy password:"
|
|
925 msgstr "Proxypassord:"
|
|
926
|
|
927 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
|
928 msgid "Your firewall password"
|
|
929 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
|
|
930
|
|
931 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
|
932 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
933 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
|
|
934
|
|
935 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
|
936 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
937 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
938
|
|
939 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
|
|
940 #, fuzzy, c-format
|
|
941 msgid ""
|
|
942 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
943 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
944 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
945
|
|
946 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
|
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
949 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
|
|
950
|
|
951 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
952 #, fuzzy
|
|
953 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
954 msgstr "Starter filoverføringen ved posisjon %ld\n"
|
|
955
|
|
956 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
959 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
960
|
|
961 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
|
|
962 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
963 msgstr "Henter katalogliste...\n"
|
|
964
|
|
965 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
|
966 #, fuzzy
|
|
967 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
968 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
969
|
|
970 #: ../lib/rfc959.c:27
|
|
971 msgid "SITE command"
|
|
972 msgstr "SITE-kommando"
|
|
973
|
|
974 #: ../lib/rfc959.c:28
|
|
975 msgid "user@host"
|
|
976 msgstr "bruker@vertsmaskin"
|
|
977
|
|
978 #: ../lib/rfc959.c:29
|
|
979 msgid "user@host:port"
|
|
980 msgstr "bruker@vertsmaskin:port"
|
|
981
|
|
982 #: ../lib/rfc959.c:30
|
|
983 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
984 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
985
|
|
986 #: ../lib/rfc959.c:31
|
|
987 msgid "user@host port"
|
|
988 msgstr "bruker@vertsmaskin-port"
|
|
989
|
|
990 #: ../lib/rfc959.c:32
|
|
991 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
992 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"
|
|
993
|
|
994 #: ../lib/rfc959.c:33
|
|
995 msgid "HTTP Proxy"
|
|
996 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
997
|
|
998 #: ../lib/rfc959.c:34
|
|
999 msgid "Custom"
|
|
1000 msgstr "Tilpasset"
|
|
1001
|
|
1002 #: ../lib/rfc959.c:43
|
|
1003 msgid "Email address:"
|
|
1004 msgstr "Epostadresse:"
|
|
1005
|
|
1006 #: ../lib/rfc959.c:45
|
|
1007 msgid ""
|
|
1008 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1009 "server as anonymous"
|
|
1010 msgstr ""
|
|
1011
|
|
1012 #: ../lib/rfc959.c:59
|
|
1013 msgid "Proxy account:"
|
|
1014 msgstr "Proxy-konto:"
|
|
1015
|
|
1016 #: ../lib/rfc959.c:61
|
|
1017 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
1018 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
|
|
1019
|
|
1020 #: ../lib/rfc959.c:63
|
|
1021 msgid "Proxy server type:"
|
|
1022 msgstr "Type proxyserver:"
|
|
1023
|
|
1024 #: ../lib/rfc959.c:66
|
|
1025 #, no-c-format
|
|
1026 msgid ""
|
|
1027 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1028 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1029 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1030 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1031 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1032 "can you type in %pu"
|
|
1033 msgstr ""
|
|
1034
|
|
1035 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1036 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1037 msgstr ""
|
|
1038
|
|
1039 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1040 msgid ""
|
|
1041 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1042 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1043 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1044 "address in a PASV reply."
|
|
1045 msgstr ""
|
|
1046
|
|
1047 #: ../lib/rfc959.c:74
|
|
1048 msgid "Passive file transfers"
|
|
1049 msgstr "Passive filoverføringer"
|
|
1050
|
|
1051 #: ../lib/rfc959.c:77
|
|
1052 msgid ""
|
|
1053 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1054 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1055 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1056 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1057 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1058 "attempt to connect to it."
|
|
1059 msgstr ""
|
|
1060
|
|
1061 #: ../lib/rfc959.c:79
|
|
1062 #, fuzzy
|
|
1063 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1064 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
|
|
1065
|
|
1066 #: ../lib/rfc959.c:82
|
|
1067 msgid ""
|
|
1068 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1069 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1070 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1071 "option to LIST"
|
|
1072 msgstr ""
|
|
1073
|
|
1074 #: ../lib/rfc959.c:84
|
|
1075 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1076 msgstr "Overfør filer i ASCII-modus"
|
|
1077
|
|
1078 #: ../lib/rfc959.c:87
|
|
1079 msgid ""
|
|
1080 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1081 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1082 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1083 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1084 "this."
|
|
1085 msgstr ""
|
|
1086
|
|
1087 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
|
|
1088 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
|
|
1089 #, c-format
|
|
1090 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1091 msgstr ""
|
|
1092
|
|
1093 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
|
|
1094 #, c-format
|
|
1095 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1096 msgstr ""
|
|
1097
|
|
1098 #: ../lib/rfc959.c:715
|
|
1099 #, c-format
|
|
1100 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1101 msgstr ""
|
|
1102
|
|
1103 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
|
|
1104 #, c-format
|
|
1105 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1106 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
|
|
1107
|
|
1108 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
|
|
1109 #, fuzzy, c-format
|
|
1110 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1111 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1112
|
|
1113 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
|
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1116 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
|
|
1117
|
|
1118 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
|
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1121 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
|
|
1122
|
|
1123 #: ../lib/rfc959.c:817
|
|
1124 #, fuzzy, c-format
|
|
1125 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1126 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1127
|
|
1128 #: ../lib/rfc959.c:837
|
|
1129 msgid ""
|
|
1130 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1131 msgstr ""
|
|
1132
|
|
1133 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
|
|
1134 #, c-format
|
|
1135 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1136 msgstr ""
|
|
1137
|
|
1138 #: ../lib/rfc959.c:931
|
|
1139 #, fuzzy, c-format
|
|
1140 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
1141 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1142
|
|
1143 #: ../lib/rfc959.c:1005
|
|
1144 #, fuzzy, c-format
|
|
1145 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1146 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
1147
|
|
1148 #: ../lib/rfc959.c:1542
|
|
1149 msgid "total"
|
|
1150 msgstr "totalt"
|
|
1151
|
|
1152 #: ../lib/rfc959.c:1544
|
|
1153 #, c-format
|
|
1154 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1155 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"
|
|
1156
|
|
1157 #: ../lib/sshv2.c:28
|
|
1158 msgid "SSH"
|
|
1159 msgstr "SSH"
|
|
1160
|
|
1161 #: ../lib/sshv2.c:31
|
|
1162 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1163 msgstr "SSH programnavn:"
|
|
1164
|
|
1165 #: ../lib/sshv2.c:33
|
|
1166 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1167 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
|
|
1168
|
|
1169 #: ../lib/sshv2.c:34
|
|
1170 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1171 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
|
|
1172
|
|
1173 #: ../lib/sshv2.c:36
|
|
1174 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1175 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
|
|
1176
|
|
1177 #: ../lib/sshv2.c:38
|
|
1178 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1179 msgstr ""
|
|
1180
|
|
1181 #: ../lib/sshv2.c:41
|
|
1182 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1183 msgstr ""
|
|
1184
|
|
1185 #: ../lib/sshv2.c:298
|
|
1186 #, c-format
|
|
1187 msgid "Running program %s\n"
|
|
1188 msgstr "Starter program: %s\n"
|
|
1189
|
|
1190 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1191 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1192 msgstr "Oppgi passord for RSA-nøkkel"
|
|
1193
|
|
1194 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1195 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1196 msgstr "Oppgi passord for nøkkel «"
|
|
1197
|
|
1198 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1199 msgid "Password"
|
|
1200 msgstr "Passord"
|
|
1201
|
|
1202 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1203 msgid "password"
|
|
1204 msgstr "passord"
|
|
1205
|
|
1206 #: ../lib/sshv2.c:414
|
|
1207 msgid "(yes/no)?"
|
|
1208 msgstr "(ja/nei)?"
|
|
1209
|
|
1210 #: ../lib/sshv2.c:432
|
|
1211 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1212 msgstr "Oppgi passord:"
|
|
1213
|
|
1214 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
|
|
1215 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
|
1216 msgid "Enter Password"
|
|
1217 msgstr "Skriv inn passord"
|
|
1218
|
|
1219 #: ../lib/sshv2.c:437
|
|
1220 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1221 msgstr "Skriv inn passord for SecurID:"
|
|
1222
|
|
1223 #: ../lib/sshv2.c:487
|
|
1224 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
|
1227 #: ../lib/sshv2.c:516
|
|
1228 #, c-format
|
|
1229 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1230 msgstr ""
|
|
1231
|
|
1232 #: ../lib/sshv2.c:520
|
|
1233 #, c-format
|
|
1234 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1235 msgstr ""
|
|
1236
|
|
1237 #: ../lib/sshv2.c:529
|
|
1238 #, c-format
|
|
1239 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1240 msgstr ""
|
|
1241
|
|
1242 #: ../lib/sshv2.c:534
|
|
1243 #, fuzzy, c-format
|
|
1244 msgid "%d: Close\n"
|
|
1245 msgstr " Lukk "
|
|
1246
|
|
1247 #: ../lib/sshv2.c:537
|
|
1248 #, fuzzy, c-format
|
|
1249 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1250 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1251
|
|
1252 #: ../lib/sshv2.c:542
|
|
1253 #, fuzzy, c-format
|
|
1254 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1255 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1256
|
|
1257 #: ../lib/sshv2.c:546
|
|
1258 #, fuzzy, c-format
|
|
1259 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1260 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
1261
|
|
1262 #: ../lib/sshv2.c:551
|
|
1263 #, fuzzy, c-format
|
|
1264 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1265 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1266
|
|
1267 #: ../lib/sshv2.c:556
|
|
1268 #, fuzzy, c-format
|
|
1269 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1270 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1271
|
|
1272 #: ../lib/sshv2.c:561
|
|
1273 #, c-format
|
|
1274 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1275 msgstr ""
|
|
1276
|
|
1277 #: ../lib/sshv2.c:566
|
|
1278 #, c-format
|
|
1279 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1280 msgstr ""
|
|
1281
|
|
1282 #: ../lib/sshv2.c:570
|
|
1283 #, c-format
|
|
1284 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1285 msgstr ""
|
|
1286
|
|
1287 #: ../lib/sshv2.c:590
|
|
1288 #, c-format
|
|
1289 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1290 msgstr ""
|
|
1291
|
|
1292 #: ../lib/sshv2.c:595
|
|
1293 #, c-format
|
|
1294 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1295 msgstr ""
|
|
1296
|
|
1297 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1298 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1299 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1300 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
|
1301 msgid "OK"
|
|
1302 msgstr "OK"
|
|
1303
|
|
1304 #: ../lib/sshv2.c:612
|
|
1305 msgid "EOF"
|
|
1306 msgstr "EOF"
|
|
1307
|
|
1308 #: ../lib/sshv2.c:615
|
|
1309 msgid "No such file or directory"
|
|
1310 msgstr "Filen eller katalogen finnes ikke"
|
|
1311
|
|
1312 #: ../lib/sshv2.c:618
|
|
1313 msgid "Permission denied"
|
|
1314 msgstr ""
|
|
1315
|
|
1316 #: ../lib/sshv2.c:621
|
|
1317 msgid "Failure"
|
|
1318 msgstr "Feil"
|
|
1319
|
|
1320 #: ../lib/sshv2.c:624
|
|
1321 msgid "Bad message"
|
|
1322 msgstr "Ugyldig melding"
|
|
1323
|
|
1324 #: ../lib/sshv2.c:627
|
|
1325 msgid "No connection"
|
|
1326 msgstr "Ingen tilkobling"
|
|
1327
|
|
1328 #: ../lib/sshv2.c:630
|
|
1329 msgid "Connection lost"
|
|
1330 msgstr ""
|
|
1331
|
|
1332 #: ../lib/sshv2.c:633
|
|
1333 msgid "Operation unsupported"
|
|
1334 msgstr ""
|
|
1335
|
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:636
|
|
1337 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1338 msgstr ""
|
|
1339
|
|
1340 #: ../lib/sshv2.c:671
|
|
1341 #, fuzzy, c-format
|
|
1342 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1343 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
1344
|
|
1345 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
|
|
1346 #: ../lib/sshv2.c:1959
|
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1349 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
1350
|
|
1351 #: ../lib/sshv2.c:736
|
|
1352 msgid ""
|
|
1353 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1354 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1355 msgstr ""
|
|
1356
|
|
1357 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
|
1358 #, c-format
|
|
1359 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1360 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n"
|
|
1361
|
|
1362 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
|
1363 #, c-format
|
|
1364 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1365 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"
|
|
1366
|
|
1367 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
|
1368 msgid "SSL Engine"
|
|
1369 msgstr ""
|
|
1370
|
|
1371 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
|
1372 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1373 msgstr ""
|
|
1374
|
|
1375 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
|
1376 msgid "SSL entropy file"
|
|
1377 msgstr ""
|
|
1378
|
|
1379 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
|
1380 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1381 msgstr ""
|
|
1382
|
|
1383 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
|
1384 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1385 msgstr ""
|
|
1386
|
|
1387 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1388 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1389 msgstr ""
|
|
1390
|
|
1391 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
|
1392 #, c-format
|
|
1393 msgid ""
|
|
1394 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1395 "Issuer = %s\n"
|
|
1396 "Subject = %s\n"
|
|
1397 "Error %i:%s\n"
|
|
1398 msgstr ""
|
|
1399
|
|
1400 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
|
1401 #, fuzzy
|
|
1402 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1403 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1404
|
|
1405 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
|
1406 #, c-format
|
|
1407 msgid ""
|
|
1408 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1409 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1410 msgstr ""
|
|
1411
|
|
1412 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
|
1413 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
|
1416 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
|
1417 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419
|
|
1420 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
|
1421 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1422 msgstr ""
|
|
1423
|
|
1424 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
|
|
1425 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1426 msgstr ""
|
|
1427
|
|
1428 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
|
1429 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1430 msgstr ""
|
|
1431
|
|
1432 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
|
1433 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1434 msgstr ""
|
|
1435
|
|
1436 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
|
1437 #, fuzzy, c-format
|
|
1438 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1439 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
1440
|
|
1441 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
|
1442 #, c-format
|
|
1443 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1444 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
|
|
1445
|
|
1446 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
|
1447 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1448 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1449
|
|
1450 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
|
1451 msgid ""
|
|
1452 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1453 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1454 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1455 msgstr ""
|
|
1456 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
|
|
1457 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
|
|
1458 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
|
|
1459
|
|
1460 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
|
1461 msgid ""
|
|
1462 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1463 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1464 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1465 msgstr ""
|
|
1466 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
|
|
1467 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
|
|
1468 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
|
|
1469
|
|
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
|
|
1471 msgid "Translated by"
|
|
1472 msgstr ""
|
|
1473 "Oversatt av\n"
|
|
1474 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
|
|
1475 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
|
1476
|
|
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
|
1482 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1483 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1484
|
|
1485 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
|
1486 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1487 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"
|
|
1488
|
|
1489 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1490 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1491 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"
|
|
1492
|
|
1493 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1494 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1495 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
|
|
1496
|
|
1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1498 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1499 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n"
|
|
1500
|
|
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
|
1502 #, fuzzy
|
|
1503 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1504 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
|
|
1505
|
|
1506 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
|
1507 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1508 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
1509
|
|
1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
|
1511 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1512 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1513
|
|
1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
|
1515 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1516 msgstr "Ugyldig argument\n"
|
|
1517
|
|
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
|
1519 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1520 msgstr ""
|
|
1521
|
|
1522 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
1523 msgid "usage: open "
|
|
1524 msgstr "bruk: open "
|
|
1525
|
|
1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
|
1527 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1528 msgstr ""
|
|
1529
|
|
1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
|
1531 #, c-format
|
|
1532 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1533 msgstr ""
|
|
1534
|
|
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
|
1536 #, c-format
|
|
1537 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1538 msgstr ""
|
|
1539
|
|
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
|
1541 msgid ""
|
|
1542 "Supported commands:\n"
|
|
1543 "\n"
|
|
1544 msgstr ""
|
|
1545
|
|
1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
|
1547 #, fuzzy, c-format
|
|
1548 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1549 msgstr "bruk: mget <filespec>\n"
|
|
1550
|
|
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1552 msgid "about"
|
|
1553 msgstr "om"
|
|
1554
|
|
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1556 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1557 msgstr ""
|
|
1558
|
|
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1560 msgid "ascii"
|
|
1561 msgstr "ascii"
|
|
1562
|
|
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1564 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1565 msgstr ""
|
|
1566
|
|
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1568 msgid "binary"
|
|
1569 msgstr "binary"
|
|
1570
|
|
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1572 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1573 msgstr ""
|
|
1574
|
|
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1576 msgid "cd"
|
|
1577 msgstr "cd"
|
|
1578
|
|
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1580 #, fuzzy
|
|
1581 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1582 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
1583
|
|
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1585 msgid "chdir"
|
|
1586 msgstr "chdir"
|
|
1587
|
|
1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1589 msgid "chmod"
|
|
1590 msgstr "chmod"
|
|
1591
|
|
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1593 #, fuzzy
|
|
1594 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1595 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1596
|
|
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1598 msgid "clear"
|
|
1599 msgstr ""
|
|
1600
|
|
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1602 msgid "Available options: cache"
|
|
1603 msgstr ""
|
|
1604
|
|
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1606 msgid "close"
|
|
1607 msgstr "lukk"
|
|
1608
|
|
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1610 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1611 msgstr ""
|
|
1612
|
|
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1614 msgid "delete"
|
|
1615 msgstr "slett"
|
|
1616
|
|
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1618 msgid "Removes a remote file"
|
|
1619 msgstr ""
|
|
1620
|
|
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1622 msgid "dir"
|
|
1623 msgstr ""
|
|
1624
|
|
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1626 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1627 msgstr ""
|
|
1628
|
|
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1630 msgid "get"
|
|
1631 msgstr "get"
|
|
1632
|
|
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1634 #, fuzzy
|
|
1635 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1636 msgstr "Last ned filer"
|
|
1637
|
|
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1639 msgid "help"
|
|
1640 msgstr ""
|
|
1641
|
|
1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1643 msgid "Shows this help screen"
|
|
1644 msgstr ""
|
|
1645
|
|
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1647 msgid "lcd"
|
|
1648 msgstr "lcd"
|
|
1649
|
|
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1651 #, fuzzy
|
|
1652 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1653 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
1654
|
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1656 msgid "lchdir"
|
|
1657 msgstr "lchdir"
|
|
1658
|
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1660 msgid "lchmod"
|
|
1661 msgstr "lchmod"
|
|
1662
|
|
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1664 #, fuzzy
|
|
1665 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1666 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1667
|
|
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1669 msgid "ldelete"
|
|
1670 msgstr "ldelete"
|
|
1671
|
|
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1673 msgid "Removes a local file"
|
|
1674 msgstr ""
|
|
1675
|
|
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1677 msgid "ldir"
|
|
1678 msgstr "ldir"
|
|
1679
|
|
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1681 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1682 msgstr ""
|
|
1683
|
|
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1685 msgid "lls"
|
|
1686 msgstr "lls"
|
|
1687
|
|
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1689 msgid "lmkdir"
|
|
1690 msgstr "lmkdir"
|
|
1691
|
|
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1693 #, fuzzy
|
|
1694 msgid "Creates a local directory"
|
|
1695 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1696
|
|
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1698 msgid "lpwd"
|
|
1699 msgstr "lpwd"
|
|
1700
|
|
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1702 msgid "Show current local directory"
|
|
1703 msgstr ""
|
|
1704
|
|
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1706 msgid "lrename"
|
|
1707 msgstr "lrename"
|
|
1708
|
|
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1710 msgid "Rename a local file"
|
|
1711 msgstr ""
|
|
1712
|
|
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1714 msgid "lrmdir"
|
|
1715 msgstr "lrmdir"
|
|
1716
|
|
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1718 #, fuzzy
|
|
1719 msgid "Remove a local directory"
|
|
1720 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1721
|
|
1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1723 msgid "ls"
|
|
1724 msgstr "ls"
|
|
1725
|
|
1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1727 msgid "mget"
|
|
1728 msgstr "mget"
|
|
1729
|
|
1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1731 msgid "mkdir"
|
|
1732 msgstr "mkdir"
|
|
1733
|
|
1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1735 #, fuzzy
|
|
1736 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1737 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1738
|
|
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1740 msgid "mput"
|
|
1741 msgstr "mput"
|
|
1742
|
|
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1744 #, fuzzy
|
|
1745 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1746 msgstr "Send filer"
|
|
1747
|
|
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1749 msgid "open"
|
|
1750 msgstr "åpne"
|
|
1751
|
|
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1753 #, fuzzy
|
|
1754 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1755 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1756
|
|
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1758 msgid "put"
|
|
1759 msgstr "put"
|
|
1760
|
|
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1762 msgid "pwd"
|
|
1763 msgstr "pwd"
|
|
1764
|
|
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
|
1766 #, fuzzy
|
|
1767 msgid "Show current remote directory"
|
|
1768 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1769
|
|
1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1771 msgid "quit"
|
|
1772 msgstr "avslutt"
|
|
1773
|
|
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1775 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1776 msgstr ""
|
|
1777
|
|
1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1779 msgid "rename"
|
|
1780 msgstr "Bytt navn"
|
|
1781
|
|
1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1783 msgid "Rename a remote file"
|
|
1784 msgstr ""
|
|
1785
|
|
1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1787 msgid "rmdir"
|
|
1788 msgstr "rmdir"
|
|
1789
|
|
1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1791 #, fuzzy
|
|
1792 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1793 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1794
|
|
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1796 #, fuzzy
|
|
1797 msgid "set"
|
|
1798 msgstr "get"
|
|
1799
|
|
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
|
1801 msgid ""
|
|
1802 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1803 msgstr ""
|
|
1804
|
|
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1806 #, fuzzy
|
|
1807 msgid "site"
|
|
1808 msgstr "størrelse"
|
|
1809
|
|
1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1811 #, fuzzy
|
|
1812 msgid "Run a site specific command"
|
|
1813 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
1814
|
|
1815 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
|
1816 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1817 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"
|
|
1818
|
|
1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
|
1820 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1821 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"
|
|
1822
|
|
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
|
1824 #, c-format
|
|
1825 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1826 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
|
|
1827
|
|
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
|
1829 #, c-format
|
|
1830 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1831 msgstr ""
|
|
1832
|
|
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1834 #, fuzzy, c-format
|
|
1835 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1836 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
1837
|
|
1838 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1839 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1840 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
|
1841 #, c-format
|
|
1842 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1843 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
|
|
1844
|
|
1845 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1846 msgid "Run Bookmark"
|
|
1847 msgstr "Åpne bokmerke"
|
|
1848
|
|
1849 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1850 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1851 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
|
|
1852
|
|
1853 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1854 #, c-format
|
|
1855 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1856 msgstr ""
|
|
1857 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
|
|
1858
|
|
1859 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1860 msgid "Add Bookmark"
|
|
1861 msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
1862
|
|
1863 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1864 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1865 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"
|
|
1866
|
|
1867 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1868 msgid ""
|
|
1869 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1870 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1871 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1872 msgstr ""
|
|
1873 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
|
|
1874 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
|
|
1875 "(F.eks. Linux Sites/Debian)"
|
|
1876
|
|
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1878 msgid "Remember password"
|
|
1879 msgstr "Husk passord"
|
|
1880
|
|
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1882 msgid "New Folder"
|
|
1883 msgstr "Ny mappe"
|
|
1884
|
|
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
|
1886 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1887 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"
|
|
1888
|
|
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
|
1890 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1891 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"
|
|
1892
|
|
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
|
1894 #, c-format
|
|
1895 msgid ""
|
|
1896 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1897 "%s and all it's children?"
|
|
1898 msgstr ""
|
|
1899 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
|
|
1900 "%s og dets innhold?"
|
|
1901
|
|
1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
|
1903 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1904 msgstr "Slett bokmerke"
|
|
1905
|
|
1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
|
1907 msgid "Bookmarks"
|
|
1908 msgstr "Bokmerker"
|
|
1909
|
|
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
|
1911 msgid "Edit Entry"
|
|
1912 msgstr "Rediger post"
|
|
1913
|
|
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
|
1915 msgid "Description:"
|
|
1916 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1917
|
|
1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
|
1919 msgid "Hostname:"
|
|
1920 msgstr "Vertsmaskinnavn:"
|
|
1921
|
|
1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
|
1923 msgid "Port:"
|
|
1924 msgstr "Port:"
|
|
1925
|
|
1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
|
1927 msgid "Protocol:"
|
|
1928 msgstr "Protokoll:"
|
|
1929
|
|
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
|
1931 msgid "Remote Directory:"
|
|
1932 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1933
|
|
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
|
1935 msgid "Local Directory:"
|
|
1936 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1937
|
|
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1939 msgid "Username:"
|
|
1940 msgstr "Brukernavn:"
|
|
1941
|
|
1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
|
|
1943 msgid "Password:"
|
|
1944 msgstr "Passord:"
|
|
1945
|
|
1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
|
1947 msgid "Account:"
|
|
1948 msgstr "Konto:"
|
|
1949
|
|
1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
|
1951 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1952 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
|
|
1953
|
|
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1955 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1956 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
|
1957 msgid " Cancel "
|
|
1958 msgstr " Avbryt "
|
|
1959
|
|
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
|
1961 msgid "Apply"
|
|
1962 msgstr "Utfør"
|
|
1963
|
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
|
1965 msgid "/_File"
|
|
1966 msgstr "/_Fil"
|
|
1967
|
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
|
1969 msgid "/File/tearoff"
|
|
1970 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1971
|
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
|
1973 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1974 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
|
1975
|
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
|
1977 msgid "/File/New Item..."
|
|
1978 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
|
|
1979
|
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
|
1981 msgid "/File/Delete"
|
|
1982 msgstr "/Fil/Slett"
|
|
1983
|
|
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
|
1985 msgid "/File/Properties..."
|
|
1986 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1987
|
|
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
1989 msgid "/File/sep"
|
|
1990 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1991
|
|
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
|
1993 msgid "/File/Close"
|
|
1994 msgstr "/Fil/Lukk"
|
|
1995
|
|
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
|
1997 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1998 msgstr "Rediger bokmerker"
|
|
1999
|
|
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
2002 msgid "Chmod"
|
|
2003 msgstr "Chmod"
|
|
2004
|
|
2005 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
2006 msgid ""
|
|
2007 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2008 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2009 msgstr ""
|
|
2010 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
|
|
2011 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
|
|
2012
|
|
2013 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2014 msgid "Special"
|
|
2015 msgstr "Spesielt"
|
|
2016
|
|
2017 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2018 msgid "SUID"
|
|
2019 msgstr "SUID"
|
|
2020
|
|
2021 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2022 msgid "SGID"
|
|
2023 msgstr "SGID"
|
|
2024
|
|
2025 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2026 msgid "Sticky"
|
|
2027 msgstr "Sticky"
|
|
2028
|
|
2029 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
|
2030 msgid "User"
|
|
2031 msgstr "Bruker"
|
|
2032
|
|
2033 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2035 msgid "Read"
|
|
2036 msgstr "Les"
|
|
2037
|
|
2038 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2040 msgid "Write"
|
|
2041 msgstr "Skriv"
|
|
2042
|
|
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2045 msgid "Execute"
|
|
2046 msgstr "Kjør"
|
|
2047
|
|
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
|
2049 msgid "Group"
|
|
2050 msgstr "Gruppe"
|
|
2051
|
|
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2053 msgid "Other"
|
|
2054 msgstr "Andre"
|
|
2055
|
|
2056 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
|
2057 #, c-format
|
|
2058 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
2059 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"
|
|
2060
|
|
2061 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2062 #, c-format
|
|
2063 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2064 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene?"
|
|
2065
|
|
2066 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2067 #, c-format
|
|
2068 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2069 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld katalogene?"
|
|
2070
|
|
2071 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2072 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
2073 msgstr "Slett filer/kataloger"
|
|
2074
|
|
2075 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
|
2076 msgid "Delete"
|
|
2077 msgstr "Slett"
|
|
2078
|
|
2079 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2080 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2081 msgid "Connect"
|
|
2082 msgstr "Koble til"
|
|
2083
|
|
2084 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
|
2085 #, c-format
|
|
2086 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2087 msgstr "Mottok URL %s\n"
|
|
2088
|
|
2089 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2090 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2091 msgstr "Dra og slipp"
|
|
2092
|
|
2093 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2094 msgid "Exit"
|
|
2095 msgstr "Avslutt"
|
|
2096
|
|
2097 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2098 msgid ""
|
|
2099 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2100 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2101 msgstr ""
|
|
2102 "Filoverføring(er) pågår.\n"
|
|
2103 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|
2104
|
|
2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2106 msgid "Connect via URL"
|
|
2107 msgstr "Koble til med URL"
|
|
2108
|
|
2109 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2110 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2111 msgstr "Oppgi en URL å koble til"
|
|
2112
|
|
2113 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2114 msgid "OpenURL"
|
|
2115 msgstr "Åpne URL"
|
|
2116
|
|
2117 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
2118 msgid "/_FTP"
|
|
2119 msgstr "/_FTP"
|
|
2120
|
|
2121 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
2122 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2123 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2124
|
|
2125 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2126 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2127 msgstr "/FTP/Vindu 1"
|
|
2128
|
|
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
2130 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2131 msgstr "/FTP/Vindu 2"
|
|
2132
|
|
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2134 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2135 msgid "/FTP/sep"
|
|
2136 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2137
|
|
2138 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
|
2139 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2140 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
|
|
2141
|
|
2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
|
2143 msgid "/FTP/Binary"
|
|
2144 msgstr "/FTP/Binær overføring"
|
|
2145
|
|
2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
|
2147 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2148 msgstr "/FTP/_Tilpass..."
|
|
2149
|
|
2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
|
2151 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2152 msgstr "/FTP/_Avslutt"
|
|
2153
|
|
2154 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2155 msgid "/_Local"
|
|
2156 msgstr "/_Lokalt"
|
|
2157
|
|
2158 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
|
2159 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2160 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
2161
|
|
2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2163 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2164 msgstr "/Lokalt/Åpne URL..."
|
|
2165
|
|
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
|
2167 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2168 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
|
|
2169
|
|
2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
|
2171 msgid "/Local/sep"
|
|
2172 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
2173
|
|
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
|
2175 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2176 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
|
|
2177
|
|
2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2179 msgid "/Local/Show selected"
|
|
2180 msgstr "/Lokalt/Vis valgte"
|
|
2181
|
|
2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2183 msgid "/Local/Select All"
|
|
2184 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
2185
|
|
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
|
2187 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2188 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
|
|
2189
|
|
2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2191 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2192 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
|
|
2193
|
|
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
|
2195 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2196 msgstr "/Lokalt/Lagre katalogliste..."
|
|
2197
|
|
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2199 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2200 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
|
|
2201
|
|
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
|
2203 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2204 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"
|
|
2205
|
|
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2207 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2208 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
|
2209
|
|
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
|
2211 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2212 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
2213
|
|
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2215 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2216 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
|
|
2217
|
|
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2219 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2220 msgstr "/Lokalt/Slett..."
|
|
2221
|
|
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
|
2223 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2224 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
|
|
2225
|
|
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2227 msgid "/Local/View..."
|
|
2228 msgstr "/Lokalt/Vis..."
|
|
2229
|
|
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2231 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2232 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
|
|
2233
|
|
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2235 msgid "/_Remote"
|
|
2236 msgstr "/_Eksternt"
|
|
2237
|
|
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2239 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2240 msgstr "/Eksternt/tearoff"
|
|
2241
|
|
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2243 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2244 msgstr "/Eksternt/Åpne _URL..."
|
|
2245
|
|
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2247 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2248 msgstr "/Eksternt/Koble fra"
|
|
2249
|
|
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2251 msgid "/Remote/sep"
|
|
2252 msgstr "/Eksternt/sep"
|
|
2253
|
|
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
|
2255 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2256 msgstr "/Eksternt/Bytt filfilter..."
|
|
2257
|
|
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2259 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2260 msgstr "/Eksternt/Vis valgte"
|
|
2261
|
|
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2263 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2264 msgstr "/Eksternt/Velg alt"
|
|
2265
|
|
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2267 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2268 msgstr "/Eksternt/Velg alle filer"
|
|
2269
|
|
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2271 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2272 msgstr "/Eksternt/Velg bort alle"
|
|
2273
|
|
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2275 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2276 msgstr "/Eksternt/Lagre katalogliste..."
|
|
2277
|
|
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2279 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2280 msgstr "/Eksternt/Send SITE-kommando..."
|
|
2281
|
|
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2283 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2284 msgstr "/Eksternt/Bytt katalog"
|
|
2285
|
|
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2287 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2288 msgstr "/Eksternt/Chmod..."
|
|
2289
|
|
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
|
2291 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2292 msgstr "/Eksternt/Opprett katalog..."
|
|
2293
|
|
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2295 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2296 msgstr "/Eksternt/Bytt navn..."
|
|
2297
|
|
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2299 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2300 msgstr "/Eksternt/Ta bort..."
|
|
2301
|
|
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
|
2303 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2304 msgstr "/Eksternt/Rediger..."
|
|
2305
|
|
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2307 msgid "/Remote/View..."
|
|
2308 msgstr "/Eksternt/Vis..."
|
|
2309
|
|
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
|
2311 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2312 msgstr "/Eksternt/Oppdater"
|
|
2313
|
|
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2315 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2316 msgstr "/_Bokmerker"
|
|
2317
|
|
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2319 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2320 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
|
|
2321
|
|
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2323 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2324 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
|
|
2325
|
|
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
|
2327 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2328 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
|
|
2329
|
|
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2331 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2332 msgstr "/Bokmerker/sep"
|
|
2333
|
|
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2335 msgid "/_Transfers"
|
|
2336 msgstr "/_Overføringer"
|
|
2337
|
|
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
|
2339 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2340 msgstr "/Overføringer/tearoff"
|
|
2341
|
|
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2343 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2344 msgstr "/Overføringer/Start overføring"
|
|
2345
|
|
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
|
2347 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2348 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
|
|
2349
|
|
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2351 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2352 msgstr "/Overføringer/sep"
|
|
2353
|
|
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
|
2355 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2356 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
|
|
2357
|
|
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2359 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2360 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
|
|
2361
|
|
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2363 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2364 msgstr "/Overføringer/Flytt fil opp"
|
|
2365
|
|
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2367 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2368 msgstr "/Overføringer/Flytt fil ned"
|
|
2369
|
|
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2371 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2372 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
|
|
2373
|
|
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2375 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2376 msgstr "/Overføringer/Send filer"
|
|
2377
|
|
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2379 msgid "/L_ogging"
|
|
2380 msgstr "/_Logging"
|
|
2381
|
|
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
|
2383 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2384 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2385
|
|
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2387 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2388 msgstr "/Logging/Tøm logg"
|
|
2389
|
|
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2391 msgid "/Logging/View log"
|
|
2392 msgstr "/Logging/Vis logg"
|
|
2393
|
|
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2395 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2396 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
|
|
2397
|
|
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2399 msgid "/Tool_s"
|
|
2400 msgstr "/_Verktøy"
|
|
2401
|
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2403 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2404 msgstr "/Verktøy/tearoff"
|
|
2405
|
|
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2407 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2408 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
|
|
2409
|
|
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2411 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2412 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
|
|
2413
|
|
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2415 msgid "/Help"
|
|
2416 msgstr "/Hjelp"
|
|
2417
|
|
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2419 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2420 msgstr "/Hjelp/tearoff"
|
|
2421
|
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2423 msgid "/Help/About"
|
|
2424 msgstr "/Hjelp/Om"
|
|
2425
|
|
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
|
2427 msgid "Host: "
|
|
2428 msgstr "Vert: "
|
|
2429
|
|
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2431 msgid "_Host: "
|
|
2432 msgstr "_Vert: "
|
|
2433
|
|
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
|
2435 msgid "Port: "
|
|
2436 msgstr "Port: "
|
|
2437
|
|
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
|
2439 msgid "User: "
|
|
2440 msgstr "Bruker: "
|
|
2441
|
|
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2443 msgid "_User: "
|
|
2444 msgstr "Br_uker: "
|
|
2445
|
|
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
|
2447 msgid "Pass: "
|
|
2448 msgstr "Passord: "
|
|
2449
|
|
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
|
2451 msgid "Command: "
|
|
2452 msgstr "Kommando: "
|
|
2453
|
|
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
|
2455 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2456 msgid "Filename"
|
|
2457 msgstr "Filnavn"
|
|
2458
|
|
2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
|
2460 msgid "Size"
|
|
2461 msgstr "Størrelse"
|
|
2462
|
|
2463 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
|
2464 msgid "Date"
|
|
2465 msgstr "Dato"
|
|
2466
|
|
2467 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
|
2468 msgid "Attribs"
|
|
2469 msgstr "Attributter"
|
|
2470
|
|
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
|
2472 msgid "Progress"
|
|
2473 msgstr "Progresjon"
|
|
2474
|
|
2475 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
|
2476 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2477 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
|
|
2478
|
|
2479 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2480 msgid "Refresh"
|
|
2481 msgstr "Oppdater"
|
|
2482
|
|
2483 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
|
2484 msgid "Enter Username"
|
|
2485 msgstr "Oppgi brukernavn"
|
|
2486
|
|
2487 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
|
2488 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2489 msgstr "Vennligst skriv inn ditt brukernavn for denne verten"
|
|
2490
|
|
2491 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
|
|
2492 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2493 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
|
|
2494
|
|
2495 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
|
2496 #, fuzzy
|
|
2497 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2498 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2499
|
|
2500 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2501 msgid "Mkdir"
|
|
2502 msgstr "Mkdir"
|
|
2503
|
|
2504 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2505 msgid "Make Directory"
|
|
2506 msgstr "Opprett katalog"
|
|
2507
|
|
2508 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2509 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2510 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"
|
|
2511
|
|
2512 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2513 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2514 msgid "Rename"
|
|
2515 msgstr "Gi nytt navn"
|
|
2516
|
|
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
|
2518 #, c-format
|
|
2519 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2520 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
|
|
2521
|
|
2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2523 msgid "Site"
|
|
2524 msgstr "Host"
|
|
2525
|
|
2526 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2527 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2528 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
2529
|
|
2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2531 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2532 msgstr ""
|
|
2533
|
|
2534 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2535 msgid "Chdir"
|
|
2536 msgstr "Chdir"
|
|
2537
|
|
2538 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
|
|
2539 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
|
|
2540 msgid "Skipped"
|
|
2541 msgstr "Hoppet over"
|
|
2542
|
|
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
|
|
2544 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
|
2545 msgid "Waiting..."
|
|
2546 msgstr "Venter..."
|
|
2547
|
|
2548 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2549 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
|
2550 msgid "Overwrite"
|
|
2551 msgstr "Skriv over"
|
|
2552
|
|
2553 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
|
2555 msgid "Resume"
|
|
2556 msgstr "Legg til"
|
|
2557
|
|
2558 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
|
2559 msgid "Skip"
|
|
2560 msgstr "Hopp over"
|
|
2561
|
|
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2563 msgid "Action"
|
|
2564 msgstr "Handling"
|
|
2565
|
|
2566 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2567 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2568 msgid "Transfer Files"
|
|
2569 msgstr "Send filer"
|
|
2570
|
|
2571 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2572 msgid ""
|
|
2573 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2574 "Please select what you would like to do"
|
|
2575 msgstr ""
|
|
2576 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
|
|
2577 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2578
|
|
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2580 msgid "Error"
|
|
2581 msgstr ""
|
|
2582
|
|
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
|
2584 msgid "Skip File"
|
|
2585 msgstr "Hopp over fil"
|
|
2586
|
|
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
|
2588 msgid "Select All"
|
|
2589 msgstr "Velg alle"
|
|
2590
|
|
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
2592 msgid "Deselect All"
|
|
2593 msgstr "Velg bort alle"
|
|
2594
|
|
2595 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2596 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2597 msgstr ""
|
|
2598 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2599
|
|
2600 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2601 msgid "Change Filespec"
|
|
2602 msgstr "Endre filfilter"
|
|
2603
|
|
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2605 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2606 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
|
|
2607
|
|
2608 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2609 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2610 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
|
2611 #, c-format
|
|
2612 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2613 msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
|
|
2614
|
|
2615 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2616 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2617 msgstr "Lagre katalogliste"
|
|
2618
|
|
2619 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
|
|
2620 #, c-format
|
|
2621 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2622 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"
|
|
2623
|
|
2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
|
2625 #, c-format
|
|
2626 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2627 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
|
|
2628
|
|
2629 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
|
2630 msgid "Save Log"
|
|
2631 msgstr "Lagre logg"
|
|
2632
|
|
2633 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
|
2634 #, c-format
|
|
2635 msgid ""
|
|
2636 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2637 "either %s or in %s"
|
|
2638 msgstr ""
|
|
2639 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
|
|
2640 "i %s eller %s"
|
|
2641
|
|
2642 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
|
|
2643 msgid "About gFTP"
|
|
2644 msgstr "Om gFTP"
|
|
2645
|
|
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
|
2647 #, c-format
|
|
2648 msgid ""
|
|
2649 "%s\n"
|
|
2650 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2651 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2652 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2653 msgstr ""
|
|
2654 "%s\n"
|
|
2655 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2656 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2657 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2658
|
|
2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
|
2660 msgid "About"
|
|
2661 msgstr "Om"
|
|
2662
|
|
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
|
2664 msgid "License Agreement"
|
|
2665 msgstr "Lisensavtale"
|
|
2666
|
|
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
|
2668 msgid " Close "
|
|
2669 msgstr " Lukk "
|
|
2670
|
|
2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
|
2672 msgid "Compare Windows"
|
|
2673 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2674
|
|
2675 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2676 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2677 msgstr "Koble fra ekstern vert"
|
|
2678
|
|
2679 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2680 msgid ""
|
|
2681 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2682 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2683 msgstr ""
|
|
2684
|
|
2685 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
|
2686 msgid "All Files"
|
|
2687 msgstr "Alle filer"
|
|
2688
|
|
2689 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
|
2690 msgid "] (Cached) ["
|
|
2691 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2692
|
|
2693 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
|
2694 msgid "Not connected"
|
|
2695 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
2696
|
|
2697 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
|
2698 #, c-format
|
|
2699 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2700 msgstr "Feil ved åpning av fil %s: %s\n"
|
|
2701
|
|
2702 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
|
2703 #, c-format
|
|
2704 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2705 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2706
|
|
2707 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
|
2708 #, c-format
|
|
2709 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2710 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
|
|
2711
|
|
2712 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
|
2713 #, c-format
|
|
2714 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2715 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
|
|
2716
|
|
2717 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
|
2718 #, c-format
|
|
2719 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2720 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
|
|
2721
|
|
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
|
2723 msgid "Change"
|
|
2724 msgstr "Endre"
|
|
2725
|
|
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
|
2727 msgid "Add"
|
|
2728 msgstr "Legg til"
|
|
2729
|
|
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
|
2731 msgid "Cancel"
|
|
2732 msgstr "Avbryt"
|
|
2733
|
|
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
|
2735 msgid " Yes "
|
|
2736 msgstr " Ja "
|
|
2737
|
|
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
|
2739 msgid " No "
|
|
2740 msgstr " Nei "
|
|
2741
|
|
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
|
2743 msgid "Getting directory listings"
|
|
2744 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
2745
|
|
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
|
2747 msgid " Stop "
|
|
2748 msgstr " Stopp "
|
|
2749
|
|
2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
|
2751 #, c-format
|
|
2752 msgid ""
|
|
2753 "Received %ld directories\n"
|
|
2754 "and %ld files"
|
|
2755 msgstr ""
|
|
2756 "Mottok %ld kataloger\n"
|
|
2757 "og %ld filer"
|
|
2758
|
|
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
|
2760 #, c-format
|
|
2761 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2762 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
|
|
2763
|
|
2764 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2765 msgid "Edit Host"
|
|
2766 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
|
|
2767
|
|
2768 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2769 msgid "Add Host"
|
|
2770 msgstr "Legg til vertsmaskin"
|
|
2771
|
|
2772 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2773 msgid "Type:"
|
|
2774 msgstr ""
|
|
2775
|
|
2776 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2777 msgid "_Type:"
|
|
2778 msgstr ""
|
|
2779
|
|
2780 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
|
2781 msgid "Domain"
|
|
2782 msgstr "Domene"
|
|
2783
|
|
2784 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
2785 msgid "Network Address"
|
|
2786 msgstr "Nettverksadresse"
|
|
2787
|
|
2788 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2789 msgid "_Network address:"
|
|
2790 msgstr "_Nettverksadresse:"
|
|
2791
|
|
2792 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
|
2793 msgid "Netmask"
|
|
2794 msgstr "Nettverksmaske"
|
|
2795
|
|
2796 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2797 msgid "N_etmask:"
|
|
2798 msgstr "N_ettverksmaske:"
|
|
2799
|
|
2800 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2801 msgid "_Domain:"
|
|
2802 msgstr "_Domene:"
|
|
2803
|
|
2804 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
|
2805 msgid "Local Hosts"
|
|
2806 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
|
|
2807
|
|
2808 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
|
2809 msgid "Edit"
|
|
2810 msgstr "Rediger"
|
|
2811
|
|
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2813 msgid "_Edit"
|
|
2814 msgstr "R_ediger"
|
|
2815
|
|
2816 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
|
2817 msgid "Options"
|
|
2818 msgstr "Alternativer"
|
|
2819
|
|
2820 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2821 msgid "Receiving file names..."
|
|
2822 msgstr "Tar imot filnavn..."
|
|
2823
|
|
2824 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
|
|
2825 msgid "Connecting..."
|
|
2826 msgstr "Kobler opp..."
|
|
2827
|
|
2828 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2829 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2830 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2831
|
|
2832 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
|
2833 #, c-format
|
|
2834 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2835 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2836
|
|
2837 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
|
2838 #, c-format
|
|
2839 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2840 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
|
|
2841
|
|
2842 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
|
2843 #, fuzzy, c-format
|
|
2844 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2845 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2846
|
|
2847 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
|
2848 #, c-format
|
|
2849 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2850 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
|
|
2851
|
|
2852 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
|
2853 #, c-format
|
|
2854 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2855 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
|
|
2856
|
|
2857 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
|
2858 #, c-format
|
|
2859 msgid ""
|
|
2860 "File %s has changed.\n"
|
|
2861 "Would you like to upload it?"
|
|
2862 msgstr ""
|
|
2863 "Fil %s har blitt endret.\n"
|
|
2864 "Vil du laste den opp?"
|
|
2865
|
|
2866 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
|
2867 msgid "Edit File"
|
|
2868 msgstr "Rediger fil"
|
|
2869
|
|
2870 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
|
2871 msgid "Finished"
|
|
2872 msgstr "Ferdig"
|
|
2873
|
|
2874 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
|
2875 #, c-format
|
|
2876 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2877 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
|
|
2878
|
|
2879 #: ../src/gtk/transfer.c:727
|
|
2880 #, c-format
|
|
2881 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2882 msgstr ""
|
|
2883
|
|
2884 #: ../src/gtk/transfer.c:731
|
|
2885 #, fuzzy, c-format
|
|
2886 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2887 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
|
|
2888
|
|
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
|
2890 #, c-format
|
|
2891 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2892 msgstr ""
|
|
2893 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
|
|
2894
|
|
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:770
|
|
2896 #, c-format
|
|
2897 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2898 msgstr ""
|
|
2899 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
|
|
2900
|
|
2901 #: ../src/gtk/transfer.c:805
|
|
2902 #, c-format
|
|
2903 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2904 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
|
|
2905
|
|
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
|
|
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
|
|
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
|
|
2909 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2910 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2911
|
|
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:924
|
|
2913 #, c-format
|
|
2914 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2915 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
|
|
2916
|
|
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
|
|
2918 #, c-format
|
|
2919 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2920 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
|
|
2921
|
|
2922 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
|
2923 msgid "View"
|
|
2924 msgstr "Vis"
|
|
2925
|
|
2926 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
|
2927 #, c-format
|
|
2928 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2929 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"
|
|
2930
|
|
2931 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
|
2932 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2933 msgstr ""
|
|
2934 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
|
|
2935
|
|
2936 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
|
2937 #, c-format
|
|
2938 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2939 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"
|
|
2940
|
|
2941 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
|
2942 #, c-format
|
|
2943 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2944 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
2945
|
|
2946 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
|
2947 #, c-format
|
|
2948 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2949 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
2950
|
|
2951 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
|
2952 #, c-format
|
|
2953 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2954 msgstr "Åpner %s med %s\n"
|
|
2955
|
|
2956 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
|
2957 #, c-format
|
|
2958 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2959 msgstr "Viser filen %s\n"
|
|
2960
|
|
2961 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
|
2962 #, c-format
|
|
2963 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2964 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
|
|
2965
|
|
2966 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
|
2967 #, fuzzy, c-format
|
|
2968 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2969 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
2970
|
|
2971 #: ../src/text/textui.c:74
|
|
2972 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2973 msgstr "Brukernavn [anonymous]:"
|
|
2974
|
|
2975 #: ../src/text/textui.c:143
|
|
2976 #, c-format
|
|
2977 msgid ""
|
|
2978 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2979 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2980 "c)"
|
|
2981 msgstr ""
|