1
|
1 # gFTP Italian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001
|
|
4 #
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n"
|
231
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
|
1
|
11 "PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n"
|
|
12 "Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n"
|
|
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
17
|
231
|
18 #: lib/bookmark.c:38
|
1
|
19 #, fuzzy, c-format
|
231
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
21 msgstr "Ricevuto URL %s\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27
|
231
|
28 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
1
|
29 #, c-format
|
231
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
31 msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n"
|
|
32
|
|
33 #: lib/cache.c:160
|
|
34 #, fuzzy, c-format
|
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
36 msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"
|
|
37
|
|
38 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
39 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
|
|
40 #, fuzzy, c-format
|
|
41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
42 msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
|
43
|
|
44 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
26
|
45 #, c-format
|
231
|
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
47 msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n"
|
|
48
|
|
49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
1
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
52 msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n"
|
|
53
|
231
|
54 #: lib/config_file.c:129
|
1
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
57 msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n"
|
|
58
|
231
|
59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
1
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
62 msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n"
|
|
63
|
231
|
64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
1
|
65 #, c-format
|
|
66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
67 msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n"
|
|
68
|
231
|
69 #: lib/config_file.c:281
|
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
72 msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:442
|
33
|
75 msgid ""
|
|
76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
78 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
79 msgstr ""
|
|
80 "Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere "
|
|
81 "raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=."
|
|
82 "dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask"
|
|
83
|
231
|
84 #: lib/config_file.c:445
|
33
|
85 msgid ""
|
|
86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
87 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
88 msgstr ""
|
|
89 "ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di "
|
|
90 "visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali"
|
|
91
|
231
|
92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
93 #, c-format
|
|
94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
95 msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:534
|
|
98 #, c-format
|
|
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
100 msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:544
|
|
103 #, c-format
|
|
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
105 msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:546
|
|
108 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
109 msgstr "Avete eseguito un make install?\n"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
114 msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n"
|
|
115
|
|
116 #: lib/config_file.c:594
|
|
117 #, c-format
|
|
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
119 msgstr ""
|
|
120
|
|
121 #: lib/config_file.c:600
|
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
124 msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n"
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:607
|
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
129 msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:613
|
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
134 msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"
|
|
135
|
|
136 #: lib/config_file.c:668
|
1
|
137 #, fuzzy
|
|
138 msgid ""
|
231
|
139 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
140 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
141 msgstr ""
|
|
142 "# File di bookmarks per gFTP\n"
|
|
143 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
144 "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
|
|
145 "\n"
|
|
146
|
231
|
147 #: lib/config_file.c:763
|
|
148 #, fuzzy
|
|
149 msgid ""
|
|
150 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
151 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
152 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
153 msgstr ""
|
|
154 "# File di configurazione per gFTP\n"
|
|
155 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
156 "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
|
|
157 "# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n"
|
|
158 "\n"
|
|
159
|
|
160 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
|
161 #, fuzzy
|
|
162 msgid "<unknown>"
|
|
163 msgstr "sconosciuto"
|
|
164
|
|
165 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
166 #: lib/config_file.c:1332
|
1
|
167 #, c-format
|
231
|
168 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
169 msgstr ""
|
|
170
|
|
171 #: lib/https.c:89
|
|
172 msgid ""
|
|
173 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
174 "connection.\n"
|
|
175 msgstr ""
|
|
176
|
|
177 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
1
|
178 #, c-format
|
|
179 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
180 msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n"
|
|
181
|
231
|
182 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
1
|
183 #, c-format
|
|
184 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
185 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
186
|
231
|
187 #: lib/local.c:179
|
1
|
188 #, c-format
|
|
189 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
190 msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"
|
|
191
|
231
|
192 #: lib/local.c:405
|
1
|
193 #, c-format
|
|
194 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
195 msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n"
|
|
196
|
231
|
197 #: lib/local.c:442
|
1
|
198 #, c-format
|
|
199 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
200 msgstr "Directory locale cambiata in %s\n"
|
|
201
|
231
|
202 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
|
203 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
204 #, c-format
|
|
205 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
206 msgstr "Correttamente rimosso %s\n"
|
|
207
|
231
|
208 #: lib/local.c:485
|
1
|
209 #, c-format
|
|
210 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
211 msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n"
|
|
212
|
231
|
213 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
214 #, c-format
|
|
215 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
216 msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"
|
|
217
|
231
|
218 #: lib/local.c:525
|
1
|
219 #, c-format
|
|
220 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
221 msgstr "Correttamente creata la directory %s\n"
|
|
222
|
231
|
223 #: lib/local.c:551
|
1
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
226 msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n"
|
|
227
|
231
|
228 #: lib/local.c:558
|
1
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
231 msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
|
|
232
|
231
|
233 #: lib/local.c:581
|
1
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
236 msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n"
|
|
237
|
231
|
238 #: lib/local.c:588
|
1
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
241 msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n"
|
|
242
|
231
|
243 #: lib/local.c:680
|
78
|
244 msgid "local filesystem"
|
|
245 msgstr ""
|
|
246
|
231
|
247 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
|
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
250 msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n"
|
|
251
|
|
252 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
78
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
255 msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"
|
|
256
|
231
|
257 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
78
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
260 msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n"
|
|
261
|
231
|
262 #: lib/misc.c:371
|
|
263 #, fuzzy
|
|
264 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
1
|
265 msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"
|
|
266
|
231
|
267 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
268 msgid "none"
|
|
269 msgstr "nessuno"
|
|
270
|
|
271 #: lib/options.h:24
|
|
272 #, fuzzy
|
|
273 msgid "file"
|
|
274 msgstr "File di log:"
|
|
275
|
|
276 #: lib/options.h:24
|
|
277 #, fuzzy
|
|
278 msgid "size"
|
|
279 msgstr "Dimensione"
|
|
280
|
|
281 #: lib/options.h:25
|
|
282 #, fuzzy
|
|
283 msgid "user"
|
|
284 msgstr "Utente"
|
|
285
|
|
286 #: lib/options.h:25
|
|
287 #, fuzzy
|
|
288 msgid "group"
|
|
289 msgstr "Gruppo"
|
|
290
|
|
291 #: lib/options.h:26
|
|
292 msgid "datetime"
|
|
293 msgstr ""
|
|
294
|
|
295 #: lib/options.h:26
|
|
296 #, fuzzy
|
|
297 msgid "attribs"
|
|
298 msgstr "Attributi"
|
|
299
|
|
300 #: lib/options.h:28
|
|
301 msgid "descending"
|
|
302 msgstr ""
|
|
303
|
|
304 #: lib/options.h:28
|
|
305 msgid "ascending"
|
|
306 msgstr ""
|
|
307
|
|
308 #: lib/options.h:34
|
|
309 msgid "General"
|
|
310 msgstr "Generale"
|
|
311
|
|
312 #: lib/options.h:37
|
|
313 msgid "View program:"
|
|
314 msgstr "Visualizzatore:"
|
|
315
|
|
316 #: lib/options.h:38
|
|
317 msgid ""
|
|
318 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
319 "viewer will be used"
|
|
320 msgstr ""
|
|
321 "Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrā usatoil "
|
|
322 "visualizzatore interno"
|
|
323
|
|
324 #: lib/options.h:40
|
|
325 msgid "Edit program:"
|
|
326 msgstr "Editor:"
|
|
327
|
|
328 #: lib/options.h:41
|
|
329 msgid "The default program used to edit files."
|
|
330 msgstr "Il programma per modificare i files."
|
|
331
|
|
332 #: lib/options.h:42
|
|
333 msgid "Startup Directory:"
|
|
334 msgstr "Directory Iniziale:"
|
|
335
|
|
336 #: lib/options.h:44
|
|
337 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
338 msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio"
|
|
339
|
|
340 #: lib/options.h:45
|
|
341 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
342 msgstr ""
|
|
343
|
|
344 #: lib/options.h:47
|
|
345 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
346 msgstr ""
|
|
347
|
|
348 #: lib/options.h:49
|
|
349 #, fuzzy
|
|
350 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
351 msgstr "Directory Remota:"
|
|
352
|
|
353 #: lib/options.h:51
|
|
354 msgid ""
|
|
355 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
356 "messages to the current locale"
|
|
357 msgstr ""
|
|
358
|
|
359 #: lib/options.h:53
|
|
360 msgid "Cache TTL:"
|
|
361 msgstr ""
|
|
362
|
|
363 #: lib/options.h:56
|
|
364 #, fuzzy
|
|
365 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
366 msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi"
|
|
367
|
|
368 #: lib/options.h:59
|
|
369 #, fuzzy
|
|
370 msgid "Append file transfers"
|
|
371 msgstr "Trasferimento Passivo"
|
|
372
|
|
373 #: lib/options.h:61
|
|
374 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
375 msgstr ""
|
|
376
|
|
377 #: lib/options.h:62
|
|
378 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
379 msgstr "Effettua un trasferimento alla volta"
|
|
380
|
|
381 #: lib/options.h:64
|
|
382 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
383 msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?"
|
|
384
|
|
385 #: lib/options.h:65
|
|
386 msgid "Overwrite by Default"
|
|
387 msgstr "Sovrascrivi Sempre"
|
|
388
|
|
389 #: lib/options.h:68
|
|
390 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
391 msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti"
|
|
392
|
|
393 #: lib/options.h:70
|
|
394 #, fuzzy
|
|
395 msgid "Preserve file permissions"
|
|
396 msgstr "Conserva i permessi"
|
|
397
|
|
398 #: lib/options.h:73
|
|
399 #, fuzzy
|
|
400 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
401 msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"
|
|
402
|
|
403 #: lib/options.h:75
|
|
404 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
405 msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento"
|
|
406
|
|
407 #: lib/options.h:78
|
|
408 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
409 msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file"
|
|
410
|
|
411 #: lib/options.h:80
|
|
412 msgid "Sort directories first"
|
|
413 msgstr "Ordina prima le directory"
|
|
414
|
|
415 #: lib/options.h:83
|
|
416 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
417 msgstr "Mostra prima le directory e poi i files"
|
|
418
|
|
419 #: lib/options.h:84
|
|
420 msgid "Show hidden files"
|
|
421 msgstr "Mostra i files nascosti"
|
|
422
|
|
423 #: lib/options.h:87
|
|
424 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
425 msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti"
|
|
426
|
|
427 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
|
|
428 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
|
|
429 msgid "Network"
|
|
430 msgstr "Rete"
|
|
431
|
|
432 #: lib/options.h:91
|
|
433 #, fuzzy
|
|
434 msgid "Network timeout:"
|
|
435 msgstr "Tiemout di lettura"
|
|
436
|
|
437 #: lib/options.h:94
|
|
438 msgid ""
|
|
439 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
440 msgstr ""
|
|
441
|
|
442 #: lib/options.h:96
|
|
443 msgid "Connect retries:"
|
|
444 msgstr "Tentativi di connesione:"
|
|
445
|
|
446 #: lib/options.h:99
|
|
447 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
448 msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente"
|
|
449
|
|
450 #: lib/options.h:101
|
|
451 msgid "Retry sleep time:"
|
|
452 msgstr "Attesa fra i tentativi:"
|
|
453
|
|
454 #: lib/options.h:104
|
|
455 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
456 msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi"
|
|
457
|
|
458 #: lib/options.h:105
|
|
459 msgid "Max KB/S:"
|
|
460 msgstr "Max KB/S:"
|
|
461
|
|
462 #: lib/options.h:108
|
|
463 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
464 msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)"
|
|
465
|
|
466 #: lib/options.h:111
|
|
467 #, fuzzy
|
|
468 msgid "Default Protocol:"
|
|
469 msgstr "Protocollo:"
|
|
470
|
|
471 #: lib/options.h:113
|
|
472 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
473 msgstr ""
|
|
474
|
|
475 #: lib/options.h:117
|
|
476 msgid ""
|
|
477 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
478 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
479 msgstr ""
|
|
480 "Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox "
|
|
481 "dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file"
|
|
482
|
|
483 #: lib/options.h:120
|
|
484 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
485 msgstr "La larghezza della listbox dei files locali"
|
|
486
|
|
487 #: lib/options.h:123
|
|
488 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
489 msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti"
|
|
490
|
|
491 #: lib/options.h:126
|
|
492 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
493 msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti"
|
|
494
|
|
495 #: lib/options.h:129
|
|
496 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
497 msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti"
|
|
498
|
|
499 #: lib/options.h:132
|
|
500 msgid "The default height of the logging window"
|
|
501 msgstr "L'altezza standard della finestra dei log"
|
|
502
|
|
503 #: lib/options.h:135
|
|
504 msgid ""
|
|
505 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
506 "have this column automagically resize."
|
|
507 msgstr ""
|
|
508 "La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. "
|
|
509 "Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente"
|
|
510
|
|
511 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
512 msgid "The default column to sort by"
|
|
513 msgstr ""
|
|
514
|
|
515 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
516 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
517 msgstr ""
|
|
518
|
|
519 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
520 msgid ""
|
|
521 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
522 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
523 msgstr ""
|
|
524 "La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la "
|
|
525 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
526
|
|
527 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
528 msgid ""
|
|
529 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
530 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
531 msgstr ""
|
|
532 "La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la "
|
|
533 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
534
|
|
535 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
536 msgid ""
|
|
537 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
538 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
539 msgstr ""
|
|
540 "La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
|
|
541 "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
542
|
|
543 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
544 msgid ""
|
|
545 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
546 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
547 msgstr ""
|
|
548 "La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la "
|
|
549 "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
550
|
|
551 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
552 msgid ""
|
|
553 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
554 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
555 msgstr ""
|
|
556 "La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
|
|
557 "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
558
|
|
559 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
560 msgid ""
|
|
561 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
562 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
563 msgstr ""
|
|
564 "La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna "
|
|
565 "si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"
|
|
566
|
|
567 #: lib/options.h:188
|
|
568 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
569 msgstr ""
|
|
570
|
|
571 #: lib/options.h:191
|
|
572 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
573 msgstr ""
|
|
574
|
|
575 #: lib/options.h:194
|
|
576 msgid "The color of the error messages"
|
|
577 msgstr ""
|
|
578
|
|
579 #: lib/options.h:197
|
|
580 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
581 msgstr ""
|
|
582
|
|
583 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
|
584 #, fuzzy
|
|
585 msgid "FTP"
|
|
586 msgstr "/_FTP"
|
|
587
|
|
588 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
589 msgid "HTTP"
|
|
590 msgstr ""
|
|
591
|
|
592 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
593 msgid "HTTPS"
|
|
594 msgstr ""
|
|
595
|
|
596 #: lib/options.h:210
|
|
597 #, fuzzy
|
|
598 msgid "Local"
|
|
599 msgstr "/_Locale"
|
|
600
|
|
601 #: lib/options.h:211
|
|
602 msgid "SSH2"
|
|
603 msgstr ""
|
|
604
|
|
605 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
|
|
606 #, fuzzy
|
|
607 msgid "Bookmark"
|
|
608 msgstr "Bookmarks"
|
|
609
|
|
610 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
|
611 #, c-format
|
|
612 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
613 msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n"
|
|
614
|
|
615 #: lib/protocols.c:321
|
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
618 msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n"
|
|
619
|
|
620 #: lib/protocols.c:466
|
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
623 msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n"
|
|
624
|
|
625 #: lib/protocols.c:497
|
|
626 #, fuzzy, c-format
|
|
627 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
628 msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"
|
|
629
|
|
630 #: lib/protocols.c:504
|
|
631 #, fuzzy, c-format
|
|
632 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
633 msgstr ""
|
|
634 "Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di "
|
|
635 "avere un nome host ed un utente\n"
|
|
636
|
|
637 #: lib/protocols.c:602
|
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
640 msgstr ""
|
|
641
|
|
642 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
643 #: lib/protocols.c:1846
|
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Looking up %s\n"
|
|
646 msgstr "Ricerca di %s\n"
|
|
647
|
|
648 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
649 #: lib/protocols.c:1851
|
1
|
650 #, c-format
|
231
|
651 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
652 msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n"
|
|
653
|
|
654 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
655 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
656 #: lib/protocols.c:1365
|
|
657 msgid "unknown"
|
|
658 msgstr "sconosciuto"
|
|
659
|
|
660 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
663 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
664
|
|
665 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
668 msgstr "Tento %s:%d\n"
|
|
669
|
|
670 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
673 msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"
|
|
674
|
|
675 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
|
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
678 msgstr ""
|
|
679
|
|
680 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
|
681 #, fuzzy, c-format
|
|
682 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
683 msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n"
|
|
684
|
|
685 #: lib/protocols.c:1896
|
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
688 msgstr "Connesso con %s:%d\n"
|
|
689
|
|
690 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
693 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"
|
|
694
|
|
695 #: lib/protocols.c:2254
|
|
696 #, fuzzy, c-format
|
|
697 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
698 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
699
|
|
700 #: lib/protocols.c:2268
|
|
701 #, fuzzy, c-format
|
|
702 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
703 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
704
|
|
705 #: lib/protocols.c:2394
|
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
708 msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n"
|
|
709
|
|
710 #: lib/protocols.c:2402
|
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
713 msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n"
|
|
714
|
|
715 #: lib/pty.c:271
|
|
716 #, fuzzy, c-format
|
|
717 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
718 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
719
|
|
720 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
|
721 #, fuzzy, c-format
|
|
722 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
723 msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: "
|
|
724
|
|
725 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
726 #, c-format
|
|
727 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
728 msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"
|
|
729
|
|
730 #: lib/pty.c:321
|
|
731 #, fuzzy, c-format
|
|
732 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
733 msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n"
|
|
734
|
|
735 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
736 msgid "Proxy hostname:"
|
|
737 msgstr "Proxy nome host:"
|
|
738
|
|
739 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
740 msgid "Firewall hostname"
|
|
741 msgstr "Firewall nome host"
|
|
742
|
|
743 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
744 msgid "Proxy port:"
|
|
745 msgstr "Porta Proxy:"
|
|
746
|
|
747 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
748 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
749 msgstr "Porta del firewall su cui connettersi"
|
|
750
|
|
751 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
752 msgid "Proxy username:"
|
|
753 msgstr "Proxy username:"
|
|
754
|
|
755 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
756 msgid "Your firewall username"
|
|
757 msgstr "Il vostro username sul firewall"
|
|
758
|
|
759 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
760 msgid "Proxy password:"
|
|
761 msgstr "Password del Proxy:"
|
|
762
|
|
763 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
764 msgid "Your firewall password"
|
|
765 msgstr "Password del firewall"
|
|
766
|
|
767 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
768 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
769 msgstr "Usa HTTP/1.1"
|
|
770
|
|
771 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
772 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
773 msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0"
|
|
774
|
|
775 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
|
776 #, fuzzy, c-format
|
|
777 msgid ""
|
|
778 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
779 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
780 msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"
|
|
781
|
|
782 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
785 msgstr "Disconnessione dal sito %s\n"
|
|
786
|
|
787 #: lib/rfc2068.c:309
|
|
788 #, fuzzy, c-format
|
|
789 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
790 msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/rfc2068.c:317
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
795 msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"
|
|
796
|
|
797 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
800 msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"
|
|
801
|
|
802 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
|
|
803 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
804 msgstr "Ricezione contenuto directory...\n"
|
|
805
|
|
806 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
807 msgid ""
|
|
808 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
809 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
810 "server response\n"
|
|
811 msgstr ""
|
|
812
|
|
813 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
814 msgid ""
|
|
815 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
816 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
817 "response\n"
|
|
818 msgstr ""
|
|
819
|
|
820 #: lib/rfc959.c:25
|
|
821 msgid "SITE command"
|
|
822 msgstr "Comando SITE"
|
|
823
|
|
824 #: lib/rfc959.c:26
|
|
825 msgid "user@host"
|
|
826 msgstr "utente@host"
|
|
827
|
|
828 #: lib/rfc959.c:27
|
|
829 msgid "user@host:port"
|
|
830 msgstr "utente@host:porta"
|
|
831
|
|
832 #: lib/rfc959.c:28
|
|
833 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
834 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
835
|
|
836 #: lib/rfc959.c:29
|
|
837 msgid "user@host port"
|
|
838 msgstr "utente@host porta"
|
|
839
|
|
840 #: lib/rfc959.c:30
|
|
841 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
842 msgstr "utente@host NOAUTH"
|
|
843
|
|
844 #: lib/rfc959.c:31
|
|
845 msgid "HTTP Proxy"
|
|
846 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
847
|
|
848 #: lib/rfc959.c:32
|
|
849 msgid "Custom"
|
|
850 msgstr "Personalizzato"
|
|
851
|
|
852 #: lib/rfc959.c:41
|
|
853 msgid "Email address:"
|
|
854 msgstr "Indirizzo di posta:"
|
|
855
|
|
856 #: lib/rfc959.c:43
|
|
857 msgid ""
|
|
858 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
859 "server as anonymous"
|
|
860 msgstr ""
|
|
861
|
|
862 #: lib/rfc959.c:57
|
|
863 msgid "Proxy account:"
|
|
864 msgstr "Account del Proxy:"
|
|
865
|
|
866 #: lib/rfc959.c:59
|
|
867 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
868 msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)"
|
|
869
|
|
870 #: lib/rfc959.c:61
|
|
871 #, fuzzy
|
|
872 msgid "Proxy server type:"
|
|
873 msgstr "Tipo server Proxy"
|
|
874
|
|
875 #: lib/rfc959.c:64
|
|
876 #, no-c-format
|
|
877 msgid ""
|
|
878 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
879 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
880 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
881 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
882 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
883 "can you type in %pu"
|
|
884 msgstr ""
|
|
885
|
|
886 #: lib/rfc959.c:67
|
|
887 msgid "Passive file transfers"
|
|
888 msgstr "Trasferimento Passivo"
|
|
889
|
|
890 #: lib/rfc959.c:70
|
|
891 msgid ""
|
|
892 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
893 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
894 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
895 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
896 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
897 "attempt to connect to it."
|
|
898 msgstr ""
|
|
899
|
|
900 #: lib/rfc959.c:72
|
|
901 #, fuzzy
|
|
902 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
903 msgstr "Analizza i Link simbolici remoti"
|
|
904
|
|
905 #: lib/rfc959.c:75
|
|
906 msgid ""
|
|
907 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
908 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
909 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
910 "option to LIST"
|
|
911 msgstr ""
|
|
912
|
|
913 #: lib/rfc959.c:77
|
|
914 #, fuzzy
|
|
915 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
916 msgstr "Trasferimento Files"
|
|
917
|
|
918 #: lib/rfc959.c:80
|
|
919 msgid ""
|
|
920 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
921 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
922 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
923 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
924 "this."
|
|
925 msgstr ""
|
|
926
|
|
927 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
|
928 #, c-format
|
|
929 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
930 msgstr ""
|
|
931
|
|
932 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
935 msgstr ""
|
|
936
|
|
937 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
940 msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n"
|
|
941
|
|
942 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
|
943 #, fuzzy, c-format
|
|
944 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
945 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
946
|
|
947 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
950 msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n"
|
|
951
|
|
952 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
955 msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n"
|
|
956
|
|
957 #: lib/rfc959.c:756
|
|
958 msgid ""
|
|
959 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
960 msgstr ""
|
|
961
|
|
962 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
965 msgstr ""
|
|
966
|
|
967 #: lib/rfc959.c:851
|
|
968 #, fuzzy, c-format
|
|
969 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
970 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
971
|
|
972 #: lib/rfc959.c:923
|
|
973 #, fuzzy, c-format
|
|
974 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
975 msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"
|
|
976
|
|
977 #: lib/rfc959.c:1419
|
|
978 msgid "total"
|
|
979 msgstr "totale"
|
|
980
|
|
981 #: lib/rfc959.c:1421
|
|
982 #, c-format
|
|
983 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
984 msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n"
|
|
985
|
|
986 #: lib/sshv2.c:28
|
|
987 msgid "SSH"
|
|
988 msgstr ""
|
|
989
|
|
990 #: lib/sshv2.c:31
|
|
991 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
992 msgstr ""
|
|
993
|
|
994 #: lib/sshv2.c:33
|
|
995 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
996 msgstr ""
|
|
997
|
|
998 #: lib/sshv2.c:34
|
|
999 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1000 msgstr ""
|
|
1001
|
|
1002 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1003 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1004 msgstr ""
|
|
1005
|
|
1006 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1007 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1008 msgstr ""
|
|
1009
|
|
1010 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1011 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1012 msgstr ""
|
|
1013
|
|
1014 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1015 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1016 msgstr ""
|
|
1017
|
|
1018 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1019 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1020 msgstr ""
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1023 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1024 msgstr ""
|
|
1025
|
|
1026 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1027 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1028 msgstr ""
|
|
1029
|
|
1030 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1031 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1032 msgstr ""
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1035 msgid ""
|
|
1036 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1037 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1038 msgstr ""
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:257
|
1
|
1041 #, fuzzy, c-format
|
|
1042 msgid "Running program %s\n"
|
|
1043 msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"
|
|
1044
|
231
|
1045 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
|
78
|
1046 msgid "WARNING"
|
|
1047 msgstr ""
|
|
1048
|
231
|
1049 #: lib/sshv2.c:370
|
78
|
1050 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1051 msgstr ""
|
|
1052
|
231
|
1053 #: lib/sshv2.c:373
|
78
|
1054 msgid ""
|
|
1055 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1056 "this question appropriately.\n"
|
|
1057 msgstr ""
|
|
1058
|
231
|
1059 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1060 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1061 msgstr ""
|
|
1062
|
231
|
1063 #: lib/sshv2.c:415
|
78
|
1064 #, c-format
|
|
1065 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1066 msgstr ""
|
|
1067
|
231
|
1068 #: lib/sshv2.c:421
|
78
|
1069 #, c-format
|
|
1070 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1071 msgstr ""
|
|
1072
|
231
|
1073 #: lib/sshv2.c:430
|
1
|
1074 #, c-format
|
78
|
1075 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1076 msgstr ""
|
|
1077
|
231
|
1078 #: lib/sshv2.c:435
|
78
|
1079 #, fuzzy, c-format
|
|
1080 msgid "%d: Close\n"
|
|
1081 msgstr " Chiudi "
|
|
1082
|
231
|
1083 #: lib/sshv2.c:441
|
78
|
1084 #, fuzzy, c-format
|
|
1085 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1086 msgstr "Crea Directory"
|
|
1087
|
231
|
1088 #: lib/sshv2.c:446
|
78
|
1089 #, fuzzy, c-format
|
|
1090 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1091 msgstr "Crea Directory"
|
|
1092
|
231
|
1093 #: lib/sshv2.c:450
|
78
|
1094 #, fuzzy, c-format
|
|
1095 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1096 msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"
|
|
1097
|
231
|
1098 #: lib/sshv2.c:455
|
78
|
1099 #, fuzzy, c-format
|
|
1100 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1101 msgstr "Crea Directory"
|
|
1102
|
231
|
1103 #: lib/sshv2.c:460
|
78
|
1104 #, fuzzy, c-format
|
|
1105 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1106 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1107
|
231
|
1108 #: lib/sshv2.c:465
|
1
|
1109 #, c-format
|
78
|
1110 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1111 msgstr ""
|
|
1112
|
231
|
1113 #: lib/sshv2.c:470
|
78
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1116 msgstr ""
|
|
1117
|
231
|
1118 #: lib/sshv2.c:474
|
1
|
1119 #, c-format
|
78
|
1120 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1121 msgstr ""
|
|
1122
|
231
|
1123 #: lib/sshv2.c:491
|
78
|
1124 #, c-format
|
|
1125 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1126 msgstr ""
|
|
1127
|
231
|
1128 #: lib/sshv2.c:496
|
78
|
1129 #, c-format
|
|
1130 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1131 msgstr ""
|
|
1132
|
231
|
1133 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
|
|
1134 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
1135 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
|
78
|
1136 msgid "OK"
|
|
1137 msgstr "OK"
|
|
1138
|
231
|
1139 #: lib/sshv2.c:512
|
78
|
1140 msgid "EOF"
|
|
1141 msgstr ""
|
|
1142
|
231
|
1143 #: lib/sshv2.c:515
|
1
|
1144 #, fuzzy
|
78
|
1145 msgid "No such file or directory"
|
|
1146 msgstr "uso: chdir <directory>\n"
|
|
1147
|
231
|
1148 #: lib/sshv2.c:518
|
78
|
1149 msgid "Permission denied"
|
|
1150 msgstr ""
|
|
1151
|
231
|
1152 #: lib/sshv2.c:521
|
78
|
1153 #, fuzzy
|
|
1154 msgid "Failure"
|
|
1155 msgstr "/_File"
|
|
1156
|
231
|
1157 #: lib/sshv2.c:524
|
78
|
1158 msgid "Bad message"
|
|
1159 msgstr ""
|
|
1160
|
231
|
1161 #: lib/sshv2.c:527
|
78
|
1162 #, fuzzy
|
|
1163 msgid "No connection"
|
|
1164 msgstr "Non connesso"
|
|
1165
|
231
|
1166 #: lib/sshv2.c:530
|
78
|
1167 #, fuzzy
|
|
1168 msgid "Connection lost"
|
|
1169 msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"
|
|
1170
|
231
|
1171 #: lib/sshv2.c:533
|
78
|
1172 #, fuzzy
|
|
1173 msgid "Operation unsupported"
|
|
1174 msgstr "Operazione cancellata\n"
|
|
1175
|
231
|
1176 #: lib/sshv2.c:536
|
78
|
1177 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1178 msgstr ""
|
|
1179
|
231
|
1180 #: lib/sshv2.c:573
|
1
|
1181 #, fuzzy, c-format
|
|
1182 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1183 msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"
|
|
1184
|
231
|
1185 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
|
|
1186 #: lib/sshv2.c:2130
|
|
1187 #, c-format
|
|
1188 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1189 msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"
|
|
1190
|
|
1191 #: lib/sshv2.c:637
|
|
1192 msgid ""
|
|
1193 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1194 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1195 msgstr ""
|
|
1196
|
|
1197 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
|
|
1198 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
|
|
1199 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
|
|
1200 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
|
|
1201 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
|
1
|
1202 #, fuzzy
|
78
|
1203 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1204 msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"
|
|
1205
|
231
|
1206 #: lib/sshv2.c:862
|
|
1207 #, c-format
|
|
1208 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1209 msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n"
|
|
1210
|
|
1211 #: lib/sshv2.c:955
|
|
1212 #, c-format
|
|
1213 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1214 msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n"
|
|
1215
|
|
1216 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1217 msgid "SSL Engine"
|
1
|
1218 msgstr ""
|
|
1219
|
231
|
1220 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1221 msgid "SSL Entropy File:"
|
1
|
1222 msgstr ""
|
|
1223
|
231
|
1224 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1225 msgid "SSL entropy file"
|
|
1226 msgstr ""
|
|
1227
|
|
1228 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1229 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1230 msgstr ""
|
|
1231
|
|
1232 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1233 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
78
|
1234 msgstr ""
|
|
1235
|
231
|
1236 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1237 #, c-format
|
|
1238 msgid ""
|
|
1239 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1240 "Issuer = %s\n"
|
|
1241 "Subject = %s\n"
|
|
1242 "Error %i:%s\n"
|
|
1243 msgstr ""
|
|
1244
|
|
1245 #: lib/sslcommon.c:121
|
1
|
1246 #, fuzzy
|
231
|
1247 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1248 msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"
|
|
1249
|
|
1250 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1251 #, c-format
|
|
1252 msgid ""
|
|
1253 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1254 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1255 msgstr ""
|
|
1256
|
|
1257 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1258 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1259 msgstr ""
|
|
1260
|
|
1261 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1262 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1263 msgstr ""
|
|
1264
|
|
1265 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1266 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1267 msgstr ""
|
|
1268
|
|
1269 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1270 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1271 msgstr ""
|
|
1272
|
|
1273 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1274 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1275 msgstr ""
|
|
1276
|
|
1277 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1278 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
1
|
1279 msgstr ""
|
|
1280
|
231
|
1281 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1282 #, fuzzy, c-format
|
|
1283 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1284 msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1287 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
|
1288 #, c-format
|
|
1289 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1290 msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
|
1293 msgid "Run Bookmark"
|
|
1294 msgstr "Esegue Bookmark"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
|
1297 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1298 msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n"
|
|
1299
|
|
1300 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1301 #, c-format
|
|
1302 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1303 msgstr ""
|
|
1304 "Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchč il nome č giā presente\n"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1307 msgid "Add Bookmark"
|
|
1308 msgstr "Aggiunge un Bookmark"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1311 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1312 msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n"
|
|
1313
|
|
1314 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1315 msgid ""
|
|
1316 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1317 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1318 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1319 msgstr ""
|
|
1320 "Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n"
|
|
1321 "Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenų\n"
|
|
1322 "(es: Siti Linux/Debian)"
|
|
1323
|
|
1324 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1325 msgid "Remember password"
|
|
1326 msgstr "Ricorda la password"
|
|
1327
|
|
1328 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
|
|
1329 msgid "New Folder"
|
|
1330 msgstr "Nuova Cartella"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
|
1333 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1334 msgstr "Inserire il nome della cartella da creare"
|
|
1335
|
|
1336 #: src/gtk/bookmarks.c:476
|
|
1337 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1338 msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare"
|
|
1339
|
|
1340 #: src/gtk/bookmarks.c:549
|
|
1341 #, c-format
|
|
1342 msgid ""
|
|
1343 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1344 "%s and all it's children?"
|
1
|
1345 msgstr ""
|
231
|
1346 "Volete veramente cancellare il bookmark\n"
|
|
1347 "%s e tutti quelli collegati?"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
|
1350 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1351 msgstr "Canclla Bookmark"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/gtk/bookmarks.c:577
|
|
1354 msgid "Bookmarks"
|
|
1355 msgstr "Bookmarks"
|
|
1356
|
|
1357 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
|
|
1358 msgid "Edit Entry"
|
|
1359 msgstr "Modifica Voce"
|
|
1360
|
|
1361 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
|
1362 msgid "Description:"
|
|
1363 msgstr "Descrizione:"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/gtk/bookmarks.c:874
|
|
1366 msgid "Hostname:"
|
|
1367 msgstr "Hostname:"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
|
1370 msgid "Port:"
|
|
1371 msgstr "Porta:"
|
|
1372
|
|
1373 #: src/gtk/bookmarks.c:904
|
|
1374 msgid "Protocol:"
|
|
1375 msgstr "Protocollo:"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/gtk/bookmarks.c:928
|
|
1378 msgid "Remote Directory:"
|
|
1379 msgstr "Directory Remota:"
|
|
1380
|
|
1381 #: src/gtk/bookmarks.c:941
|
|
1382 msgid "Local Directory:"
|
|
1383 msgstr "Directory Locale:"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/gtk/bookmarks.c:958
|
|
1386 msgid "Username:"
|
|
1387 msgstr "Username:"
|
|
1388
|
|
1389 #: src/gtk/bookmarks.c:971
|
|
1390 msgid "Password:"
|
|
1391 msgstr "Password:"
|
|
1392
|
|
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:985
|
|
1394 msgid "Account:"
|
|
1395 msgstr "Account:"
|
|
1396
|
|
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:999
|
|
1398 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1399 msgstr "Connetti come ANONYMOUS"
|
|
1400
|
|
1401 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
|
|
1402 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
|
|
1403 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
|
|
1404 msgid " Cancel "
|
|
1405 msgstr " Cancella "
|
|
1406
|
|
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
|
|
1408 msgid "Apply"
|
|
1409 msgstr "Applica"
|
|
1410
|
|
1411 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
|
|
1412 msgid "/_File"
|
|
1413 msgstr "/_File"
|
|
1414
|
|
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
|
1416 msgid "/File/tearoff"
|
|
1417 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1418
|
|
1419 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
|
1420 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1421 msgstr "/File/Nuova Cartella..."
|
|
1422
|
|
1423 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
|
1424 msgid "/File/New Item..."
|
|
1425 msgstr "/File/Nuovo Elemento..."
|
|
1426
|
|
1427 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
|
1428 msgid "/File/Delete"
|
|
1429 msgstr "/File/Elimina"
|
|
1430
|
|
1431 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
|
1432 msgid "/File/Properties..."
|
|
1433 msgstr "/File/Proprietā..."
|
|
1434
|
|
1435 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
|
1436 msgid "/File/sep"
|
|
1437 msgstr "/File/sep"
|
|
1438
|
|
1439 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
|
1440 msgid "/File/Close"
|
|
1441 msgstr "/File/Close"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
|
|
1444 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1445 msgstr "Modifica Bookmarks"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
1448 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1449 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
|
1450 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1451 msgstr "Operazione cancellata\n"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1454 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1455 msgid "Chmod"
|
|
1456 msgstr "Chmod"
|
|
1457
|
|
1458 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1459 msgid ""
|
|
1460 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1461 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
1
|
1462 msgstr ""
|
231
|
1463 "Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n"
|
|
1464 "Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod"
|
|
1465
|
|
1466 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1467 msgid "Special"
|
|
1468 msgstr "Speciale"
|
|
1469
|
|
1470 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1471 msgid "SUID"
|
|
1472 msgstr "SUID"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1475 msgid "SGID"
|
|
1476 msgstr "SGID"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1479 msgid "Sticky"
|
|
1480 msgstr "Sticky"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
|
1483 msgid "User"
|
|
1484 msgstr "Utente"
|
|
1485
|
|
1486 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1488 msgid "Read"
|
|
1489 msgstr "Lettura"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1493 msgid "Write"
|
|
1494 msgstr "Scrittura"
|
|
1495
|
|
1496 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1497 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1498 msgid "Execute"
|
|
1499 msgstr "Esecuzione"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
|
1502 msgid "Group"
|
|
1503 msgstr "Gruppo"
|
|
1504
|
|
1505 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1506 msgid "Other"
|
|
1507 msgstr "Altro"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
|
1510 #, c-format
|
|
1511 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1512 msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
|
1515 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1516 msgstr "Elimina Files/Directory"
|
|
1517
|
|
1518 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
|
1519 msgid "Delete"
|
|
1520 msgstr "Cancella"
|
|
1521
|
|
1522 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
|
1523 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1524 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/gtk/dnd.c:234
|
|
1527 #, c-format
|
|
1528 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1529 msgstr "Ricevuto URL %s\n"
|
|
1530
|
|
1531 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1532 msgid "Exit"
|
|
1533 msgstr "Esci"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1536 msgid ""
|
|
1537 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1538 "Are you sure you want to exit?"
|
1
|
1539 msgstr ""
|
231
|
1540 "Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n"
|
|
1541 "Siete sicuri di voler uscire dal programma?"
|
|
1542
|
|
1543 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1544 msgid "/_FTP"
|
|
1545 msgstr "/_FTP"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1548 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1549 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1550
|
|
1551 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1552 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1553 msgstr "/FTP/Finestra 1"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1556 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1557 msgstr "/FTP/Finestra 2"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1560 msgid "/FTP/sep"
|
|
1561 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1564 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1565 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1568 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1569 msgstr "/FTP/Binario"
|
|
1570
|
|
1571 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1572 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1573 msgstr "/FTP/_Opzioni..."
|
|
1574
|
|
1575 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1576 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1577 msgstr "/FTP/_Esci"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1580 msgid "/_Local"
|
|
1581 msgstr "/_Locale"
|
|
1582
|
|
1583 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1584 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1585 msgstr "/Locale/tearoff"
|
|
1586
|
|
1587 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1588 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1589 msgstr "/Locale/Apri _URL..."
|
|
1590
|
|
1591 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1592 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1593 msgstr "/Locale/Disconnetti"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1596 msgid "/Local/sep"
|
|
1597 msgstr "/Locale/sep"
|
|
1598
|
|
1599 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
|
1600 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1601 msgstr "/Locale/Cambia Filespec..."
|
|
1602
|
|
1603 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1604 #, fuzzy
|
|
1605 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1606 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1609 msgid "/Local/Select All"
|
|
1610 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1611
|
|
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1613 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1614 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1617 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1618 msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
1
|
1621 #, fuzzy
|
231
|
1622 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1623 msgstr "/Locale/Crea Directory..."
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1626 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1627 msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..."
|
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1630 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1631 msgstr "/Locale/Cambia Directory"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1634 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1635 msgstr "/Locale/Chmod..."
|
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1638 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1639 msgstr "/Locale/Crea Directory..."
|
|
1640
|
|
1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1642 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1643 msgstr "/Locale/Rinomina..."
|
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1646 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1647 msgstr "/Locale/Cancella..."
|
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1650 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1651 msgstr "/Locale/Edita..."
|
|
1652
|
|
1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1654 msgid "/Local/View..."
|
|
1655 msgstr "/Locale/Visualizza..."
|
|
1656
|
|
1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1658 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1659 msgstr "/Locale/Aggiorna"
|
|
1660
|
|
1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1662 msgid "/_Remote"
|
|
1663 msgstr "/_Remoto"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1666 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1667 msgstr "/Remoto/tearoff"
|
|
1668
|
|
1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1670 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1671 msgstr "/Remoto/Apri _URL..."
|
|
1672
|
|
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1674 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1675 msgstr "/Remoto/Disconnetti"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1678 msgid "/Remote/sep"
|
|
1679 msgstr "/Remoto/sep"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1682 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1683 msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..."
|
|
1684
|
|
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
1
|
1686 #, fuzzy
|
231
|
1687 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1688 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1689
|
|
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1691 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1692 msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1695 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1696 msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files"
|
|
1697
|
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1699 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1700 msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
1
|
1703 #, fuzzy
|
231
|
1704 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1705 msgstr "/Remoto/Crea Directory..."
|
|
1706
|
|
1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1708 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1709 msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..."
|
|
1710
|
|
1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1712 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1713 msgstr "/Remoto/Cambia Directory"
|
|
1714
|
|
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1716 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1717 msgstr "/Remoto/Chmod..."
|
|
1718
|
|
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1720 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1721 msgstr "/Remoto/Crea Directory..."
|
|
1722
|
|
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1724 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1725 msgstr "/Remoto/Rinomina..."
|
|
1726
|
|
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1728 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1729 msgstr "/Remoto/Cancella..."
|
|
1730
|
|
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1732 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1733 msgstr "/Remoto/Edita..."
|
|
1734
|
|
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1736 msgid "/Remote/View..."
|
|
1737 msgstr "/Remoto/Visualizza..."
|
|
1738
|
|
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1740 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1741 msgstr "/Remoto/Aggiorna"
|
|
1742
|
|
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1744 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1745 msgstr "/_Bookmarks"
|
|
1746
|
|
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1748 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1749 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1750
|
|
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1752 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1753 msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark"
|
|
1754
|
|
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
1756 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1757 msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks"
|
|
1758
|
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1760 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1761 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1764 msgid "/_Transfers"
|
|
1765 msgstr "/_Trasferimenti"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1768 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1769 msgstr "/Trasferimenti/tearoff"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1772 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1773 msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento"
|
|
1774
|
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1776 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1777 msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento"
|
|
1778
|
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1780 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1781 msgstr "/Trasferimenti/sep"
|
|
1782
|
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
1784 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1785 msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente"
|
|
1786
|
|
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1788 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1789 msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File"
|
|
1790
|
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
|
1792 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1793 msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File"
|
|
1794
|
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
|
1796 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1797 msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down"
|
|
1798
|
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1800 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1801 msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files"
|
|
1802
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1804 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1805 msgstr "/Trasferimenti/Invia Files"
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1808 msgid "/L_ogging"
|
|
1809 msgstr "/L_ogging"
|
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1812 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1813 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1816 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1817 msgstr "/Logging/Pulisci"
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1820 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1821 msgstr "/Logging/Visualizza log"
|
|
1822
|
|
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1824 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1825 msgstr "/Logging/Salva log..."
|
|
1826
|
|
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1828 msgid "/Tool_s"
|
|
1829 msgstr "/_Strumenti"
|
|
1830
|
|
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1832 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1833 msgstr "/Strumenti/tearoff"
|
|
1834
|
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1836 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1837 msgstr "/Strumenti/Compara Finestre"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1840 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1841 msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache"
|
|
1842
|
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1844 msgid "/_Help"
|
|
1845 msgstr "/_Aiuto"
|
|
1846
|
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1848 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1849 msgstr "/Aiuto/tearoff"
|
|
1850
|
|
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
1852 msgid "/Help/About..."
|
|
1853 msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
|
|
1854
|
|
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1856 msgid "Host: "
|
|
1857 msgstr "Host: "
|
|
1858
|
|
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1860 msgid "Port: "
|
|
1861 msgstr "Porta: "
|
|
1862
|
|
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1864 msgid "User: "
|
|
1865 msgstr "Utente: "
|
|
1866
|
|
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
1868 msgid "Pass: "
|
|
1869 msgstr "Pass: "
|
|
1870
|
|
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
|
1872 msgid "Filename"
|
|
1873 msgstr "Nome File"
|
|
1874
|
|
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
|
1876 msgid "Size"
|
|
1877 msgstr "Dimensione"
|
|
1878
|
|
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
|
1880 msgid "Date"
|
|
1881 msgstr "Data"
|
|
1882
|
|
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
|
1884 msgid "Attribs"
|
|
1885 msgstr "Attributi"
|
|
1886
|
|
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
|
1888 msgid "Progress"
|
|
1889 msgstr "Avanzamento"
|
|
1890
|
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
|
1892 msgid "Connect"
|
|
1893 msgstr "Connesso"
|
|
1894
|
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
|
1896 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1897 msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n"
|
|
1898
|
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
1
|
1900 msgid ""
|
231
|
1901 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
1
|
1902 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1903 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1904 msgstr ""
|
|
1905 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
|
|
1906 "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novitā su gFTP presso "
|
|
1907 "il mio sito web http://www.gftp.org/\n"
|
|
1908
|
231
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
1
|
1910 msgid ""
|
|
1911 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1912 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1913 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1914 msgstr ""
|
|
1915 "gFTP č distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli "
|
|
1916 "leggete il file COPYING. Questo č free software, e lo potete ridistribuire "
|
|
1917 "sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n"
|
|
1918
|
231
|
1919 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1920 msgid "OpenURL"
|
|
1921 msgstr ""
|
|
1922
|
231
|
1923 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
1
|
1924 #, fuzzy
|
|
1925 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1926 msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
1927
|
231
|
1928 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1929 msgid "Connect via URL"
|
|
1930 msgstr "Connessione attraverso URL"
|
|
1931
|
231
|
1932 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1933 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1934 msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi"
|
|
1935
|
231
|
1936 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
1937 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1938 msgstr ""
|
|
1939 "Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
1940
|
231
|
1941 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1942 msgid "Change Filespec"
|
|
1943 msgstr "Cambia Filespec"
|
|
1944
|
231
|
1945 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1946 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1947 msgstr "Immettere la nuova selezione dei file"
|
|
1948
|
231
|
1949 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
|
1950 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
26
|
1951 #, fuzzy, c-format
|
|
1952 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
1953 msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"
|
|
1954
|
231
|
1955 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1956 #, fuzzy
|
|
1957 msgid "Save Directory Listing"
|
|
1958 msgstr "Ricezione elenco directory"
|
|
1959
|
231
|
1960 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
1
|
1961 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1962 msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
1963
|
231
|
1964 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1965 msgid "Site"
|
|
1966 msgstr "Site"
|
|
1967
|
231
|
1968 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1969 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1970 msgstr "Inserire comandi specifici per il sito"
|
|
1971
|
231
|
1972 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
1
|
1973 msgid "Chdir"
|
|
1974 msgstr "Chdir"
|
|
1975
|
231
|
1976 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
1
|
1977 #, c-format
|
|
1978 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
1979 msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n"
|
|
1980
|
231
|
1981 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
1
|
1982 #, c-format
|
|
1983 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1984 msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n"
|
|
1985
|
231
|
1986 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
26
|
1987 msgid "Save Log"
|
|
1988 msgstr "Salva il Log"
|
|
1989
|
231
|
1990 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
1
|
1991 #, c-format
|
|
1992 msgid ""
|
|
1993 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1994 "either %s or in %s"
|
|
1995 msgstr ""
|
|
1996 "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in %"
|
|
1997 "s o in %s"
|
|
1998
|
231
|
1999 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
1
|
2000 msgid "About gFTP"
|
|
2001 msgstr "Informazioni su gFTP"
|
|
2002
|
231
|
2003 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
1
|
2004 #, fuzzy, c-format
|
|
2005 msgid ""
|
|
2006 "%s\n"
|
|
2007 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2008 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2009 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2010 msgstr ""
|
|
2011 "%s\n"
|
|
2012 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2013 "Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2014 "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2015
|
231
|
2016 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
|
2017 msgid "Translated by"
|
|
2018 msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
1
|
2021 msgid "About"
|
|
2022 msgstr "Informazioni"
|
|
2023
|
231
|
2024 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
1
|
2025 msgid "License Agreement"
|
|
2026 msgstr "Licenza d'Uso"
|
|
2027
|
231
|
2028 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
2029 msgid " Close "
|
|
2030 msgstr " Chiudi "
|
|
2031
|
231
|
2032 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
1
|
2033 msgid "Compare Windows"
|
|
2034 msgstr "Compara le Finestre"
|
|
2035
|
231
|
2036 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
1
|
2037 msgid "Refresh"
|
|
2038 msgstr "Aggiorna"
|
|
2039
|
231
|
2040 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
1
|
2041 msgid "All Files"
|
|
2042 msgstr "Tutti i Files"
|
|
2043
|
231
|
2044 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
1
|
2045 msgid "] (Cached) ["
|
|
2046 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2047
|
231
|
2048 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
1
|
2049 msgid "Not connected"
|
|
2050 msgstr "Non connesso"
|
|
2051
|
231
|
2052 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
1
|
2053 #, c-format
|
|
2054 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2055 msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
|
2056
|
231
|
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
1
|
2058 #, c-format
|
|
2059 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2060 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2061
|
231
|
2062 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
1
|
2063 #, c-format
|
|
2064 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2065 msgstr "%s: Questa opportunitā non č disponibile con questo protocollo\n"
|
|
2066
|
231
|
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2068 #, c-format
|
|
2069 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2070 msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n"
|
|
2071
|
231
|
2072 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2073 #, c-format
|
|
2074 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2075 msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n"
|
|
2076
|
231
|
2077 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2078 msgid "Change"
|
|
2079 msgstr "Cambia"
|
|
2080
|
231
|
2081 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2082 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2083 msgid "Rename"
|
|
2084 msgstr "Rinomina"
|
|
2085
|
231
|
2086 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
|
26
|
2087 msgid "Add"
|
|
2088 msgstr "Aggiunge"
|
|
2089
|
231
|
2090 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2091 #, fuzzy
|
|
2092 msgid "Cancel"
|
|
2093 msgstr " Cancella "
|
|
2094
|
231
|
2095 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2096 #, fuzzy
|
|
2097 msgid " Yes "
|
|
2098 msgstr " Chiudi "
|
|
2099
|
231
|
2100 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2101 #, fuzzy
|
|
2102 msgid " No "
|
|
2103 msgstr " Stop "
|
|
2104
|
231
|
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
1
|
2106 msgid "Getting directory listings"
|
|
2107 msgstr "Ricezione elenco directory"
|
|
2108
|
231
|
2109 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2110 msgid " Stop "
|
|
2111 msgstr " Stop "
|
|
2112
|
231
|
2113 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2114 #, c-format
|
|
2115 msgid ""
|
|
2116 "Received %ld directories\n"
|
|
2117 "and %ld files"
|
|
2118 msgstr ""
|
|
2119 "Ricevuto %ld cartelle\n"
|
|
2120 "e %ld files"
|
|
2121
|
231
|
2122 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2123 #, c-format
|
|
2124 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2125 msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n"
|
|
2126
|
|
2127 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2128 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2129 msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2130
|
231
|
2131 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2132 msgid "Mkdir"
|
|
2133 msgstr "Mkdir"
|
|
2134
|
231
|
2135 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2136 msgid "Make Directory"
|
|
2137 msgstr "Crea Directory"
|
|
2138
|
231
|
2139 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2140 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2141 msgstr "Inserire il nome della directory da creare"
|
|
2142
|
231
|
2143 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
78
|
2144 msgid "Edit Host"
|
|
2145 msgstr "Modifica Host"
|
|
2146
|
231
|
2147 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
78
|
2148 msgid "Add Host"
|
|
2149 msgstr "Aggiungi Host"
|
|
2150
|
231
|
2151 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
|
78
|
2152 msgid "Domain"
|
|
2153 msgstr "Dominio"
|
|
2154
|
231
|
2155 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
78
|
2156 msgid "Network Address"
|
|
2157 msgstr "Indirizzo della Rete"
|
|
2158
|
231
|
2159 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
|
1
|
2160 msgid "Netmask"
|
|
2161 msgstr "Netmask"
|
|
2162
|
231
|
2163 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
1
|
2164 msgid "Local Hosts"
|
|
2165 msgstr "Hosts Locali"
|
|
2166
|
231
|
2167 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
|
1
|
2168 msgid "Edit"
|
|
2169 msgstr "Modifica"
|
|
2170
|
231
|
2171 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
78
|
2172 msgid "Options"
|
|
2173 msgstr "Opzioni"
|
|
2174
|
231
|
2175 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2176 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2177 msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"
|
|
2178
|
231
|
2179 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2180 #, c-format
|
|
2181 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2182 msgstr "Come volete rinominare %s?"
|
|
2183
|
78
|
2184 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2185 msgid "Receiving file names..."
|
|
2186 msgstr "Ricezione elenco file..."
|
|
2187
|
231
|
2188 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2189 #, c-format
|
|
2190 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2191 msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n"
|
|
2192
|
231
|
2193 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
78
|
2194 msgid "Connecting..."
|
|
2195 msgstr "Connessione..."
|
|
2196
|
231
|
2197 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2198 msgid "Enter Password"
|
|
2199 msgstr "Immettere Password"
|
|
2200
|
231
|
2201 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
78
|
2202 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2203 msgstr "Inserite la password per questo sito"
|
|
2204
|
231
|
2205 #: src/gtk/transfer.c:410
|
1
|
2206 msgid "Transfer Files"
|
|
2207 msgstr "Trasferimento Files"
|
|
2208
|
231
|
2209 #: src/gtk/transfer.c:418
|
1
|
2210 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2211 msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2212
|
231
|
2213 #: src/gtk/transfer.c:645
|
1
|
2214 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2215 msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n"
|
|
2216
|
231
|
2217 #: src/gtk/transfer.c:702
|
1
|
2218 #, c-format
|
|
2219 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2220 msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"
|
|
2221
|
231
|
2222 #: src/gtk/transfer.c:732
|
1
|
2223 #, fuzzy, c-format
|
|
2224 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2225 msgstr "Trasferito correttamente %s\n"
|
|
2226
|
231
|
2227 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2228 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
1
|
2229 msgid "Skipped"
|
|
2230 msgstr "Saltato"
|
|
2231
|
231
|
2232 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
1
|
2233 msgid "Waiting..."
|
|
2234 msgstr "Attesa..."
|
|
2235
|
231
|
2236 #: src/gtk/transfer.c:984
|
1
|
2237 #, c-format
|
|
2238 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2239 msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n"
|
|
2240
|
231
|
2241 #: src/gtk/transfer.c:987
|
1
|
2242 #, c-format
|
|
2243 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2244 msgstr "Processo figlio %d finito bene\n"
|
|
2245
|
231
|
2246 #: src/gtk/transfer.c:994
|
1
|
2247 #, c-format
|
|
2248 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2249 msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n"
|
|
2250
|
231
|
2251 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2252 #, c-format
|
|
2253 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2254 msgstr "Il file %s non č cambiato\n"
|
|
2255
|
231
|
2256 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
26
|
2257 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2258 msgid ""
|
|
2259 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2260 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2261 msgstr ""
|
|
2262 "Il file %s č cambiato.\n"
|
|
2263 "Cosa preferite fare?"
|
|
2264
|
231
|
2265 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
1
|
2266 msgid "Edit File"
|
|
2267 msgstr "Modifica File"
|
|
2268
|
231
|
2269 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
78
|
2270 msgid "Finished"
|
|
2271 msgstr "Terminato"
|
|
2272
|
231
|
2273 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
78
|
2274 #, c-format
|
|
2275 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2276 msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n"
|
|
2277
|
231
|
2278 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
78
|
2279 #, fuzzy, c-format
|
|
2280 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2281 msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d il tempo residuo. (File %d di %d)"
|
|
2282
|
231
|
2283 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
78
|
2284 #, c-format
|
|
2285 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2286 msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo"
|
|
2287
|
231
|
2288 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
78
|
2289 #, c-format
|
|
2290 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2291 msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito"
|
|
2292
|
231
|
2293 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
78
|
2294 #, c-format
|
|
2295 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2296 msgstr "Ricezione nomi files...%s bytes"
|
|
2297
|
231
|
2298 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2299 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
78
|
2300 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2301 msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n"
|
|
2302
|
231
|
2303 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
78
|
2304 #, c-format
|
|
2305 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2306 msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n"
|
|
2307
|
231
|
2308 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
1
|
2309 #, c-format
|
78
|
2310 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2311 msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n"
|
|
2312
|
231
|
2313 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
78
|
2314 msgid "Overwrite"
|
|
2315 msgstr "Sovrascrivi"
|
|
2316
|
231
|
2317 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
78
|
2318 msgid "Resume"
|
|
2319 msgstr "Riprendi"
|
|
2320
|
231
|
2321 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
78
|
2322 msgid "Skip"
|
|
2323 msgstr "Salta"
|
|
2324
|
231
|
2325 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
78
|
2326 msgid "Local Size"
|
|
2327 msgstr "Dimensione Locale"
|
|
2328
|
231
|
2329 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
78
|
2330 msgid "Remote Size"
|
|
2331 msgstr "Dimensione Remota"
|
|
2332
|
231
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
78
|
2334 msgid "Action"
|
|
2335 msgstr "Azione"
|
|
2336
|
231
|
2337 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
2338 msgid "Download Files"
|
|
2339 msgstr "Ricezione Files"
|
|
2340
|
231
|
2341 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
2342 msgid "Upload Files"
|
|
2343 msgstr "Trasmissione Files"
|
|
2344
|
231
|
2345 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
78
|
2346 msgid ""
|
|
2347 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2348 "Please select what you would like to do"
|
|
2349 msgstr ""
|
|
2350 "I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n"
|
|
2351 "Scegliete cosa fare"
|
|
2352
|
231
|
2353 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
78
|
2354 msgid "Skip File"
|
|
2355 msgstr "Salta il File"
|
|
2356
|
231
|
2357 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
78
|
2358 msgid "Select All"
|
|
2359 msgstr "Seleziona Tutti"
|
|
2360
|
231
|
2361 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
78
|
2362 msgid "Deselect All"
|
|
2363 msgstr "Deseleziona Tutti"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2366 msgid "View"
|
|
2367 msgstr "Visualizza"
|
|
2368
|
78
|
2369 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2370 #, c-format
|
|
2371 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2372 msgstr "Visualizza: %s č una directory. Impossibile visualizzarla.\n"
|
|
2373
|
231
|
2374 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2375 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2376 msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n"
|
|
2377
|
231
|
2378 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2379 #, c-format
|
|
2380 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2381 msgstr "Modifica: %s č una directory. Impossibile modificarla.\n"
|
|
2382
|
231
|
2383 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2384 #, c-format
|
|
2385 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2386 msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"
|
|
2387
|
231
|
2388 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2389 #, c-format
|
|
2390 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2391 msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"
|
|
2392
|
231
|
2393 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2394 #, c-format
|
|
2395 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2396 msgstr "Apertura di %s mediante %s\n"
|
|
2397
|
231
|
2398 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2399 #, c-format
|
|
2400 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2401 msgstr "Visualizzazione del file %s\n"
|
|
2402
|
231
|
2403 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2404 #, c-format
|
|
2405 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2406 msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n"
|
|
2407
|
231
|
2408 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2409 msgid "about"
|
|
2410 msgstr "informazioni"
|
|
2411
|
|
2412 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2413 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2414 msgstr ""
|
|
2415
|
|
2416 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2417 msgid "ascii"
|
|
2418 msgstr "ascii"
|
|
2419
|
|
2420 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2421 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2422 msgstr ""
|
|
2423
|
|
2424 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2425 msgid "binary"
|
|
2426 msgstr "binario"
|
|
2427
|
|
2428 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2429 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2430 msgstr ""
|
|
2431
|
|
2432 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2433 msgid "cd"
|
|
2434 msgstr "cd"
|
|
2435
|
|
2436 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2437 #, fuzzy
|
|
2438 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2439 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
2440
|
|
2441 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2442 msgid "chdir"
|
|
2443 msgstr "chdir"
|
|
2444
|
|
2445 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2446 msgid "chmod"
|
|
2447 msgstr "chmod"
|
|
2448
|
|
2449 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2450 #, fuzzy
|
|
2451 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2452 msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"
|
|
2453
|
|
2454 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2455 #, fuzzy
|
|
2456 msgid "clear"
|
|
2457 msgstr "chiudi"
|
|
2458
|
|
2459 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2460 msgid "Available options: cache"
|
|
2461 msgstr ""
|
|
2462
|
|
2463 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2464 msgid "close"
|
|
2465 msgstr "chiudi"
|
|
2466
|
|
2467 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2468 #, fuzzy
|
|
2469 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2470 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2473 msgid "delete"
|
|
2474 msgstr "elimina"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2477 msgid "Removes a remote file"
|
|
2478 msgstr ""
|
|
2479
|
|
2480 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2481 msgid "get"
|
|
2482 msgstr "get"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2485 #, fuzzy
|
|
2486 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2487 msgstr "Ricezione Files"
|
|
2488
|
|
2489 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2490 msgid "help"
|
|
2491 msgstr "aiuto"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2494 msgid "Shows this help screen"
|
|
2495 msgstr ""
|
|
2496
|
|
2497 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2498 msgid "lcd"
|
|
2499 msgstr "lcd"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2502 #, fuzzy
|
|
2503 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2504 msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2507 msgid "lchdir"
|
|
2508 msgstr "chdir"
|
|
2509
|
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2511 msgid "lchmod"
|
|
2512 msgstr "lchmod"
|
|
2513
|
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2515 #, fuzzy
|
|
2516 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2517 msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"
|
|
2518
|
|
2519 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2520 msgid "ldelete"
|
|
2521 msgstr "ldelete"
|
|
2522
|
|
2523 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2524 msgid "Removes a local file"
|
|
2525 msgstr ""
|
|
2526
|
|
2527 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2528 msgid "lls"
|
|
2529 msgstr "lls"
|
|
2530
|
|
2531 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2532 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2533 msgstr ""
|
|
2534
|
|
2535 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2536 msgid "lmkdir"
|
|
2537 msgstr "lmkdir"
|
|
2538
|
|
2539 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2540 #, fuzzy
|
|
2541 msgid "Creates a local directory"
|
|
2542 msgstr "Directory Locale:"
|
|
2543
|
|
2544 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2545 msgid "lpwd"
|
|
2546 msgstr "lpwd"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2549 msgid "Show current local directory"
|
|
2550 msgstr ""
|
|
2551
|
|
2552 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2553 msgid "lrename"
|
|
2554 msgstr "lrename"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2557 msgid "Rename a local file"
|
|
2558 msgstr ""
|
|
2559
|
|
2560 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2561 msgid "lrmdir"
|
|
2562 msgstr "lrmdir"
|
|
2563
|
|
2564 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2565 #, fuzzy
|
|
2566 msgid "Remove a local directory"
|
|
2567 msgstr "Directory Remota:"
|
|
2568
|
|
2569 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2570 msgid "ls"
|
|
2571 msgstr "ls"
|
|
2572
|
|
2573 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2574 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2575 msgstr ""
|
|
2576
|
|
2577 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2578 msgid "mget"
|
|
2579 msgstr "mget"
|
|
2580
|
|
2581 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2582 msgid "mkdir"
|
|
2583 msgstr "mkdir"
|
|
2584
|
|
2585 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2586 #, fuzzy
|
|
2587 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2588 msgstr "Directory Remota:"
|
|
2589
|
|
2590 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2591 msgid "mput"
|
|
2592 msgstr "mput"
|
|
2593
|
|
2594 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2595 #, fuzzy
|
|
2596 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2597 msgstr "Trasmissione Files"
|
|
2598
|
|
2599 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2600 msgid "open"
|
|
2601 msgstr "apri"
|
|
2602
|
|
2603 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2604 #, fuzzy
|
|
2605 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2606 msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2607
|
|
2608 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2609 msgid "put"
|
|
2610 msgstr "put"
|
|
2611
|
|
2612 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2613 msgid "pwd"
|
|
2614 msgstr "pwd"
|
|
2615
|
|
2616 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2617 #, fuzzy
|
|
2618 msgid "Show current remote directory"
|
|
2619 msgstr "Directory Remota:"
|
|
2620
|
|
2621 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2622 msgid "quit"
|
|
2623 msgstr "esci"
|
|
2624
|
|
2625 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2626 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2627 msgstr ""
|
|
2628
|
|
2629 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2630 msgid "rename"
|
|
2631 msgstr "rinomina"
|
|
2632
|
|
2633 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2634 msgid "Rename a remote file"
|
|
2635 msgstr ""
|
|
2636
|
|
2637 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2638 msgid "rmdir"
|
|
2639 msgstr "rmdir"
|
|
2640
|
|
2641 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2642 #, fuzzy
|
|
2643 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2644 msgstr "Directory Remota:"
|
|
2645
|
|
2646 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2647 #, fuzzy
|
|
2648 msgid "set"
|
|
2649 msgstr "get"
|
|
2650
|
|
2651 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2652 msgid ""
|
|
2653 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2654 msgstr ""
|
|
2655
|
|
2656 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2657 msgid ""
|
|
2658 ">.\n"
|
|
2659 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2660 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2661 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2662 msgstr ""
|
|
2663 ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
|
|
2664 "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novitā su gFTP presso "
|
|
2665 "il mio sito web http://www.gftp.org/\n"
|
|
2666
|
|
2667 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2668 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2669 msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n"
|
|
2670
|
|
2671 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2672 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2673 msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"
|
|
2674
|
|
2675 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2676 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2677 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2678 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2679 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2680 msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n"
|
|
2681
|
|
2682 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2683 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2684 msgstr "uso: chdir <directory>\n"
|
|
2685
|
|
2686 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2687 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2688 msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n"
|
|
2689
|
|
2690 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2691 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2692 msgstr "uso: rmdir <directory>\n"
|
|
2693
|
|
2694 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2695 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2696 msgstr "uso: delte <file>\n"
|
|
2697
|
|
2698 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2699 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2700 msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n"
|
|
2701
|
|
2702 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2703 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2704 msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n"
|
|
2705
|
|
2706 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2707 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2708 msgstr "uso: mget <specifica file>\n"
|
|
2709
|
|
2710 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2711 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2712 msgstr "uso: mput <specifica file>\n"
|
|
2713
|
|
2714 #: src/text/gftp-text.c:956
|
|
2715 #, fuzzy, c-format
|
|
2716 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2717 msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"
|
|
2718
|
|
2719 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2720 #, c-format
|
|
2721 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2722 msgstr "Trasferito correttamente %s\n"
|
|
2723
|
|
2724 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2725 msgid ""
|
|
2726 "Supported commands:\n"
|
|
2727 "\n"
|
|
2728 msgstr ""
|
|
2729
|
|
2730 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2731 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2732 msgstr ""
|
|
2733
|
|
2734 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2735 #, c-format
|
|
2736 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2737 msgstr ""
|
|
2738
|
|
2739 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
|
2740 #, c-format
|
|
2741 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2742 msgstr ""
|
|
2743
|
|
2744 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
|
2745 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2746 msgstr ""
|
|
2747
|
|
2748 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
|
2749 #, fuzzy, c-format
|
|
2750 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2751 msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n"
|
|
2752
|
|
2753 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
|
2754 #, fuzzy
|
|
2755 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2756 msgstr "Directory Remota:"
|
|
2757
|
|
2758 #~ msgid "Enter your email address here"
|
|
2759 #~ msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta"
|
|
2760
|
|
2761 #~ msgid "Start file transfers"
|
|
2762 #~ msgstr "Inizia il trasferimento dei files"
|
|
2763
|
|
2764 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
2765 #~ msgstr ""
|
|
2766 #~ "Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?"
|
|
2767
|
|
2768 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
2769 #~ msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT "
|
|
2770
|
|
2771 #~ msgid ""
|
|
2772 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2773 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2774 #~ msgstr ""
|
|
2775 #~ "Se la funzione č disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando "
|
|
2776 #~ "LIST anzichč LIST -L"
|
|
2777
|
|
2778 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2779 #~ msgstr "Configurazione Proxy"
|
|
2780
|
|
2781 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
2782 #~ msgstr ""
|
|
2783 #~ "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login"
|
|
2784
|
|
2785 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
|
2786 #~ msgstr "%pu = utente proxy"
|
|
2787
|
|
2788 #~ msgid "%hu = host user"
|
|
2789 #~ msgstr "%hu = utente host"
|
|
2790
|
|
2791 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
|
2792 #~ msgstr "%pp = password proxy"
|
|
2793
|
|
2794 #~ msgid "%hp = host pass"
|
|
2795 #~ msgstr "%hp = password host"
|
|
2796
|
|
2797 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
|
2798 #~ msgstr "%ph = proxy host"
|
|
2799
|
|
2800 #~ msgid "%hh = host"
|
|
2801 #~ msgstr "%hh = host"
|
|
2802
|
|
2803 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2804 #~ msgstr "%po = porta proxy"
|
|
2805
|
|
2806 #~ msgid "%ho = host port"
|
|
2807 #~ msgstr "%ho = porta host"
|
|
2808
|
|
2809 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2810 #~ msgstr "%pa = proxy account"
|
|
2811
|
|
2812 #~ msgid "%ha = host account"
|
|
2813 #~ msgstr "%ha = host account"
|
|
2814
|
|
2815 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
2816 #~ msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history"
|
|
2817
|
|
2818 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2819 #~ msgstr "Termine ricezione dati\n"
|
|
2820
|
|
2821 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
2822 #~ msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n"
|
|
2823
|
|
2824 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
2825 #~ msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n"
|
|
2826
|
|
2827 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
2828 #~ msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"
|
|
2829
|
|
2830 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
2831 #~ msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n"
|
|
2832
|
|
2833 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2834 #~ msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n"
|
|
2835
|
|
2836 #~ msgid ""
|
|
2837 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2838 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2839 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2840 #~ msgstr ""
|
|
2841 #~ "Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo č "
|
|
2842 #~ "sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, "
|
|
2843 #~ "segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n"
|
|
2844
|
|
2845 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2846 #~ msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non č un url valido\n"
|
|
2847
|
78
|
2848 #~ msgid ""
|
|
2849 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2850 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2851 #~ msgstr ""
|
|
2852 #~ "(*) Se č impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei "
|
|
2853 #~ "file, verrā trasferito il file come sotto specificato"
|
|
2854
|
|
2855 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2856 #~ msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n"
|
|
2857
|
|
2858 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2859 #~ msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n"
|
|
2860
|
|
2861 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2862 #~ msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n"
|
|
2863
|
|
2864 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2865 #~ msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n"
|
|
2866
|
|
2867 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2868 #~ msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n"
|
1
|
2869
|
26
|
2870 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2871 #~ msgstr "/Bookmarks/"
|
|
2872
|
|
2873 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2874 #~ msgstr "/Bookmarks/%s"
|
|
2875
|
|
2876 #~ msgid "Create"
|
|
2877 #~ msgstr "Crea"
|
|
2878
|
|
2879 #~ msgid "Yes"
|
|
2880 #~ msgstr "Si"
|
|
2881
|
|
2882 #~ msgid "No"
|
|
2883 #~ msgstr "No"
|
|
2884
|
|
2885 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2886 #~ msgstr "Non Uscire"
|
|
2887
|
|
2888 #~ msgid "Sort"
|
|
2889 #~ msgstr "Ordina"
|
|
2890
|
|
2891 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2892 #~ msgstr "Ordinando..."
|
|
2893
|
|
2894 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2895 #~ msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n"
|
|
2896
|
|
2897 #~ msgid "Upload"
|
|
2898 #~ msgstr "Invia"
|
|
2899
|
1
|
2900 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2901 #~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file"
|
|
2902
|
|
2903 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2904 #~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione"
|
|
2905
|
|
2906 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2907 #~ msgstr ""
|
|
2908 #~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login"
|
|
2909
|
|
2910 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2911 #~ msgstr "Conferma la cancellazione"
|
|
2912
|
|
2913 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2914 #~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files"
|
|
2915
|
|
2916 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2917 #~ msgstr "Salva l'aspetto"
|
|
2918
|
|
2919 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2920 #~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio"
|
|
2921
|
|
2922 #~ msgid "Use cache"
|
|
2923 #~ msgstr "Usa la cache"
|
|
2924
|
|
2925 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2926 #~ msgstr "Volete utilizzare la cache?"
|
|
2927
|
|
2928 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2929 #~ msgstr "Timeout connessione:"
|
|
2930
|
|
2931 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2932 #~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione"
|
|
2933
|
|
2934 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2935 #~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura"
|
|
2936
|
|
2937 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2938 #~ msgstr "Proxy FTP"
|
|
2939
|
|
2940 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2941 #~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n"
|
|
2942
|
|
2943 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2944 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|
|
2945
|
|
2946 #, fuzzy
|
|
2947 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2948 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|
|
2949
|
|
2950 #, fuzzy
|
|
2951 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2952 #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"
|