200
|
1 # translation of mk.po to Macedonian
|
192
|
2 # translation of gftp.HEAD.po to Macedonian
|
|
3 # translation of gftp.HEAD.po to
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
|
|
6 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003
|
|
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003
|
|
8 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003
|
|
9 #
|
|
10 msgid ""
|
|
11 msgstr ""
|
200
|
12 "Project-Id-Version: mk\n"
|
192
|
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
231
|
14 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
|
200
|
15 "PO-Revision-Date: 2003-06-25 12:00+0200\n"
|
|
16 "Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
|
|
17 "Language-Team: Macedonian <gnomk-main@lists.sourceforge.net>\n"
|
192
|
18 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
21 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/bookmark.c:38
|
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
26 msgstr "Невалиден URL %s\n"
|
|
27
|
231
|
28 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
192
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
31 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n"
|
|
32
|
231
|
33 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
192
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
36 msgstr "Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n"
|
|
37
|
231
|
38 #: lib/cache.c:160
|
192
|
39 #, c-format
|
|
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
41 msgstr "Грешка: Неможе да создаде привремена датотека: %s\n"
|
|
42
|
231
|
43 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
44 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
|
192
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
47 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n"
|
|
48
|
231
|
49 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
192
|
50 #, c-format
|
|
51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
52 msgstr "Грешка: Неможе да се пребарува датотеката %s: %s\n"
|
|
53
|
231
|
54 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
192
|
55 #, c-format
|
|
56 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
57 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n"
|
|
58
|
231
|
59 #: lib/config_file.c:129
|
192
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
231
|
62 msgstr ""
|
|
63 "Предупредување: Неможе да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n"
|
|
64
|
|
65 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
192
|
66 #, c-format
|
|
67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
68 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n"
|
|
69
|
231
|
70 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
192
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
231
|
73 msgstr ""
|
|
74 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %"
|
|
75 "s\n"
|
|
76
|
|
77 #: lib/config_file.c:281
|
192
|
78 #, c-format
|
|
79 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
80 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n"
|
|
81
|
231
|
82 #: lib/config_file.c:442
|
192
|
83 msgid ""
|
|
84 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
85 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
86 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
87 msgstr ""
|
231
|
88 "Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба "
|
|
89 "да се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: dont_use_proxy=."
|
|
90 "domain илиdont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
91
|
|
92 #: lib/config_file.c:445
|
192
|
93 msgid ""
|
|
94 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
95 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
96 msgstr ""
|
231
|
97 "ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за "
|
|
98 "прегледување. Забелешка: Сите аргументи освен наставката на датотеката се "
|
|
99 "опционални"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
192
|
102 #, c-format
|
|
103 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
104 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n"
|
|
105
|
231
|
106 #: lib/config_file.c:534
|
192
|
107 #, c-format
|
|
108 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
109 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n"
|
|
110
|
231
|
111 #: lib/config_file.c:544
|
192
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
114 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се најде главната конфигурациска датотека %s\n"
|
|
115
|
231
|
116 #: lib/config_file.c:546
|
192
|
117 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
118 msgstr "Дали направи make install?\n"
|
|
119
|
231
|
120 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
192
|
121 #, c-format
|
|
122 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
123 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n"
|
|
124
|
231
|
125 #: lib/config_file.c:594
|
192
|
126 #, c-format
|
|
127 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
231
|
128 msgstr ""
|
|
129 "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во "
|
|
130 "конфигурациската датотека\n"
|
|
131
|
|
132 #: lib/config_file.c:600
|
192
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
231
|
135 msgstr ""
|
|
136 "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската "
|
|
137 "датотека: %s\n"
|
|
138
|
|
139 #: lib/config_file.c:607
|
192
|
140 #, c-format
|
|
141 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
142 msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n"
|
|
143
|
231
|
144 #: lib/config_file.c:613
|
192
|
145 #, c-format
|
|
146 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
147 msgstr "gFTP Предупредување: Неможе да се отвори %s за пишување: %s\n"
|
|
148
|
231
|
149 #: lib/config_file.c:668
|
192
|
150 msgid ""
|
|
151 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
152 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
153 msgstr ""
|
231
|
154 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
155 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во "
|
|
156 "оваа датотека ќе бидат препишани"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:763
|
192
|
159 msgid ""
|
|
160 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
161 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
162 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
163 msgstr ""
|
231
|
164 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
165 "<masneyb@gftp.org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во "
|
|
166 "оваа датотека ќе бидат препишани. Ако записот има (*) во рамките на "
|
|
167 "коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP"
|
|
168
|
|
169 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
192
|
170 msgid "<unknown>"
|
|
171 msgstr "<непознат>"
|
|
172
|
231
|
173 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
174 #: lib/config_file.c:1332
|
192
|
175 #, c-format
|
|
176 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
231
|
177 msgstr ""
|
|
178 "ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во "
|
|
179 "глобалната hash табела\n"
|
192
|
180
|
|
181 #: lib/https.c:89
|
|
182 msgid ""
|
|
183 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
184 "connection.\n"
|
231
|
185 msgstr ""
|
|
186 "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не содржи SSL. "
|
|
187 "Поврзувањето се прекинува\n"
|
|
188
|
|
189 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
192
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
192 msgstr "Неможе да се смени локалниот директориум во %s: %s\n"
|
|
193
|
231
|
194 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
192
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
197 msgstr "Неможе да се добие работниот директориум: %s\n"
|
|
198
|
231
|
199 #: lib/local.c:179
|
192
|
200 #, c-format
|
|
201 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
202 msgstr "Грешка: Неможе да се скрати локалната датотека %s: %s\n"
|
|
203
|
231
|
204 #: lib/local.c:405
|
192
|
205 #, c-format
|
|
206 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
207 msgstr "Неможе да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n"
|
|
208
|
231
|
209 #: lib/local.c:442
|
192
|
210 #, c-format
|
|
211 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
212 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n"
|
|
213
|
231
|
214 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
192
|
215 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
218 msgstr "Успешно е одстранет %s\n"
|
|
219
|
231
|
220 #: lib/local.c:485
|
192
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
223 msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани директориумот %s: %s\n"
|
|
224
|
231
|
225 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
192
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
228 msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани датотеката %s: %s\n"
|
|
229
|
231
|
230 #: lib/local.c:525
|
192
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
233 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n"
|
|
234
|
231
|
235 #: lib/local.c:551
|
192
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
238 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n"
|
|
239
|
231
|
240 #: lib/local.c:558
|
192
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
243 msgstr "Грешка: Неможе да се преименува %s во %s: %s\n"
|
|
244
|
231
|
245 #: lib/local.c:581
|
192
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
248 msgstr "Успешно е сменет модот на %s во %d\n"
|
|
249
|
231
|
250 #: lib/local.c:588
|
192
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
253 msgstr "Грешка: Неможе да се смени модот на %s во %d: %s\n"
|
|
254
|
231
|
255 #: lib/local.c:680
|
192
|
256 msgid "local filesystem"
|
|
257 msgstr "локален датотечен систем"
|
|
258
|
231
|
259 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
|
|
260 #, c-format
|
|
261 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
262 msgstr "Грешка: Неможе да се отвори локалната датотека %s: %s\n"
|
|
263
|
|
264 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
192
|
265 #, c-format
|
|
266 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
267 msgstr "Грешка: Неможе да се запише во сокетот: %s\n"
|
|
268
|
231
|
269 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
192
|
270 #, c-format
|
|
271 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
272 msgstr "Грешка: Неможе да се прочита од сокетот: %s\n"
|
|
273
|
231
|
274 #: lib/misc.c:371
|
192
|
275 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
276 msgstr "користење: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
277
|
|
278 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
279 msgid "none"
|
|
280 msgstr "ништо"
|
|
281
|
|
282 #: lib/options.h:24
|
|
283 msgid "file"
|
|
284 msgstr "датотека"
|
|
285
|
|
286 #: lib/options.h:24
|
|
287 msgid "size"
|
|
288 msgstr "големина"
|
|
289
|
|
290 #: lib/options.h:25
|
|
291 msgid "user"
|
|
292 msgstr "корисник"
|
|
293
|
|
294 #: lib/options.h:25
|
|
295 msgid "group"
|
|
296 msgstr "група"
|
|
297
|
|
298 #: lib/options.h:26
|
|
299 msgid "datetime"
|
|
300 msgstr "датум и време"
|
|
301
|
|
302 #: lib/options.h:26
|
|
303 msgid "attribs"
|
|
304 msgstr "атрибути"
|
|
305
|
|
306 #: lib/options.h:28
|
|
307 msgid "descending"
|
|
308 msgstr "опаѓачки"
|
|
309
|
|
310 #: lib/options.h:28
|
|
311 msgid "ascending"
|
|
312 msgstr "растечки"
|
|
313
|
|
314 #: lib/options.h:34
|
|
315 msgid "General"
|
|
316 msgstr "Општо"
|
|
317
|
231
|
318 #: lib/options.h:37
|
192
|
319 msgid "View program:"
|
|
320 msgstr "Програм за преглед:"
|
|
321
|
231
|
322 #: lib/options.h:38
|
192
|
323 msgid ""
|
|
324 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
325 "viewer will be used"
|
231
|
326 msgstr ""
|
|
327 "Предефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е "
|
|
328 "празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки"
|
|
329
|
|
330 #: lib/options.h:40
|
192
|
331 msgid "Edit program:"
|
|
332 msgstr "Програма за уредување:"
|
|
333
|
231
|
334 #: lib/options.h:41
|
192
|
335 msgid "The default program used to edit files."
|
|
336 msgstr "Предефинирана програма за уредување на датотеки."
|
|
337
|
231
|
338 #: lib/options.h:42
|
192
|
339 msgid "Startup Directory:"
|
|
340 msgstr "Почетен Директориум:"
|
|
341
|
231
|
342 #: lib/options.h:44
|
192
|
343 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
344 msgstr "Предефинираниот директориум во кој gFTP ќе почне"
|
|
345
|
231
|
346 #: lib/options.h:45
|
192
|
347 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
348 msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:"
|
|
349
|
231
|
350 #: lib/options.h:47
|
192
|
351 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
231
|
352 msgstr ""
|
|
353 "Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот"
|
192
|
354
|
|
355 #: lib/options.h:49
|
231
|
356 #, fuzzy
|
|
357 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
358 msgstr "Далечен директориум:"
|
|
359
|
|
360 #: lib/options.h:51
|
|
361 msgid ""
|
|
362 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
363 "messages to the current locale"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: lib/options.h:53
|
|
367 msgid "Cache TTL:"
|
|
368 msgstr ""
|
|
369
|
|
370 #: lib/options.h:56
|
|
371 #, fuzzy
|
|
372 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
373 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување"
|
|
374
|
|
375 #: lib/options.h:59
|
192
|
376 msgid "Append file transfers"
|
|
377 msgstr "Припои ги трансферите на датотеки"
|
|
378
|
231
|
379 #: lib/options.h:61
|
192
|
380 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
381 msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките"
|
|
382
|
231
|
383 #: lib/options.h:62
|
192
|
384 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
385 msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено"
|
|
386
|
231
|
387 #: lib/options.h:64
|
192
|
388 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
389 msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?"
|
|
390
|
231
|
391 #: lib/options.h:65
|
192
|
392 msgid "Overwrite by Default"
|
|
393 msgstr "Автоматски препиши"
|
|
394
|
231
|
395 #: lib/options.h:68
|
192
|
396 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
231
|
397 msgstr ""
|
|
398 "Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките"
|
|
399
|
|
400 #: lib/options.h:70
|
|
401 msgid "Preserve file permissions"
|
|
402 msgstr ""
|
|
403
|
|
404 #: lib/options.h:73
|
|
405 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
406 msgstr ""
|
|
407
|
|
408 #: lib/options.h:75
|
192
|
409 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
410 msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека"
|
|
411
|
231
|
412 #: lib/options.h:78
|
192
|
413 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
414 msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер"
|
|
415
|
231
|
416 #: lib/options.h:80
|
192
|
417 msgid "Sort directories first"
|
|
418 msgstr "Подреди ги директориумите прво"
|
|
419
|
231
|
420 #: lib/options.h:83
|
192
|
421 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
422 msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките"
|
|
423
|
231
|
424 #: lib/options.h:84
|
192
|
425 msgid "Show hidden files"
|
|
426 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки"
|
|
427
|
231
|
428 #: lib/options.h:87
|
192
|
429 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
430 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите"
|
|
431
|
231
|
432 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
|
|
433 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
|
192
|
434 msgid "Network"
|
|
435 msgstr "Мрежа"
|
|
436
|
231
|
437 #: lib/options.h:91
|
192
|
438 msgid "Network timeout:"
|
|
439 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:"
|
|
440
|
|
441 #: lib/options.h:94
|
|
442 msgid ""
|
231
|
443 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
444 msgstr ""
|
|
445 "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено "
|
|
446 "време"
|
|
447
|
|
448 #: lib/options.h:96
|
|
449 msgid "Connect retries:"
|
|
450 msgstr "Повторни обиди за поврзување"
|
|
451
|
|
452 #: lib/options.h:99
|
|
453 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
454 msgstr ""
|
|
455 "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за "
|
|
456 "бесконечен број на обиди"
|
|
457
|
|
458 #: lib/options.h:101
|
|
459 msgid "Retry sleep time:"
|
|
460 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди"
|
|
461
|
|
462 #: lib/options.h:104
|
|
463 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
464 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување"
|
|
465
|
|
466 #: lib/options.h:105
|
|
467 msgid "Max KB/S:"
|
|
468 msgstr "Max KB/S"
|
|
469
|
|
470 #: lib/options.h:108
|
|
471 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
472 msgstr ""
|
|
473 "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за "
|
|
474 "оневозможување)"
|
|
475
|
|
476 #: lib/options.h:111
|
|
477 msgid "Default Protocol:"
|
|
478 msgstr "Предефиниран Протокол:"
|
|
479
|
|
480 #: lib/options.h:113
|
|
481 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
482 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи"
|
|
483
|
|
484 #: lib/options.h:117
|
|
485 msgid ""
|
192
|
486 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
487 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
231
|
488 msgstr ""
|
|
489 "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на "
|
|
490 "датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека"
|
|
491
|
|
492 #: lib/options.h:120
|
192
|
493 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
494 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки"
|
|
495
|
231
|
496 #: lib/options.h:123
|
192
|
497 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
498 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки"
|
|
499
|
231
|
500 #: lib/options.h:126
|
192
|
501 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
502 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки"
|
|
503
|
231
|
504 #: lib/options.h:129
|
192
|
505 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
506 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер"
|
|
507
|
231
|
508 #: lib/options.h:132
|
192
|
509 msgid "The default height of the logging window"
|
|
510 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање"
|
|
511
|
231
|
512 #: lib/options.h:135
|
192
|
513 msgid ""
|
|
514 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
515 "have this column automagically resize."
|
231
|
516 msgstr ""
|
|
517 "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави "
|
|
518 "на 0 за автоматска ширина на колоната."
|
|
519
|
|
520 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
192
|
521 msgid "The default column to sort by"
|
|
522 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди"
|
|
523
|
231
|
524 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
192
|
525 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
526 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки"
|
|
527
|
231
|
528 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
192
|
529 msgid ""
|
|
530 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
531 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
231
|
532 msgstr ""
|
|
533 "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на "
|
|
534 "0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа "
|
|
535 "колона"
|
|
536
|
|
537 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
192
|
538 msgid ""
|
|
539 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
540 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
231
|
541 msgstr ""
|
|
542 "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за "
|
|
543 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
544
|
|
545 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
192
|
546 msgid ""
|
|
547 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
548 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
231
|
549 msgstr ""
|
|
550 "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за "
|
|
551 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
552
|
|
553 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
192
|
554 msgid ""
|
|
555 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
556 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
231
|
557 msgstr ""
|
|
558 "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за "
|
|
559 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
560
|
|
561 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
192
|
562 msgid ""
|
|
563 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
564 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
231
|
565 msgstr ""
|
|
566 "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за "
|
|
567 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
568
|
|
569 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
192
|
570 msgid ""
|
|
571 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
572 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
231
|
573 msgstr ""
|
|
574 "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за "
|
|
575 "автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
576
|
|
577 #: lib/options.h:188
|
192
|
578 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
579 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот"
|
|
580
|
231
|
581 #: lib/options.h:191
|
192
|
582 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
583 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот"
|
|
584
|
231
|
585 #: lib/options.h:194
|
192
|
586 msgid "The color of the error messages"
|
|
587 msgstr "Боја на пораките за грешка"
|
|
588
|
231
|
589 #: lib/options.h:197
|
192
|
590 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
591 msgstr "Боја на останатите лог пораки"
|
|
592
|
231
|
593 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
192
|
594 msgid "FTP"
|
|
595 msgstr "FTP"
|
|
596
|
231
|
597 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
192
|
598 msgid "HTTP"
|
|
599 msgstr "HTTP"
|
|
600
|
231
|
601 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
192
|
602 msgid "HTTPS"
|
|
603 msgstr "HTTPS"
|
|
604
|
231
|
605 #: lib/options.h:210
|
192
|
606 msgid "Local"
|
|
607 msgstr "Локален"
|
|
608
|
231
|
609 #: lib/options.h:211
|
192
|
610 msgid "SSH2"
|
|
611 msgstr "SSH2"
|
|
612
|
231
|
613 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
|
192
|
614 msgid "Bookmark"
|
|
615 msgstr "Обележувач"
|
|
616
|
231
|
617 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
192
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
620 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n"
|
|
621
|
231
|
622 #: lib/protocols.c:321
|
192
|
623 #, c-format
|
|
624 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
625 msgstr "Се вчитува листа на директориуми %s од кеш\n"
|
|
626
|
231
|
627 #: lib/protocols.c:466
|
192
|
628 #, c-format
|
|
629 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
630 msgstr "Грешка: Неможе да се запише во кешот: %s\n"
|
|
631
|
231
|
632 #: lib/protocols.c:497
|
192
|
633 #, c-format
|
|
634 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
635 msgstr "Грешка: Неможе да се пронајде обележувач %s\n"
|
|
636
|
231
|
637 #: lib/protocols.c:504
|
192
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
640 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n"
|
|
641
|
231
|
642 #: lib/protocols.c:602
|
192
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
645 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n"
|
|
646
|
231
|
647 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
648 #: lib/protocols.c:1846
|
192
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Looking up %s\n"
|
|
651 msgstr "Барам %s\n"
|
|
652
|
231
|
653 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
654 #: lib/protocols.c:1851
|
192
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
657 msgstr "Неможам да го најдам hostname-от %s: %s\n"
|
|
658
|
231
|
659 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
660 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
661 #: lib/protocols.c:1365
|
192
|
662 msgid "unknown"
|
|
663 msgstr "непознато"
|
|
664
|
231
|
665 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
192
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
668 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n"
|
|
669
|
231
|
670 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
192
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
673 msgstr "Се пробува %s:%d\n"
|
|
674
|
231
|
675 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
192
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
678 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n"
|
|
679
|
231
|
680 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
|
192
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
231
|
683 msgstr ""
|
|
684 "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја "
|
|
685 "датотеката со сервиси\n"
|
|
686
|
|
687 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
|
688 #, fuzzy, c-format
|
|
689 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
690 msgstr "Грешка: Неможе да се пребарува датотеката %s: %s\n"
|
|
691
|
|
692 #: lib/protocols.c:1896
|
192
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
695 msgstr "Поврзано со %s:%d\n"
|
|
696
|
231
|
697 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
192
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
200
|
700 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n"
|
192
|
701
|
231
|
702 #: lib/protocols.c:2254
|
192
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
705 msgstr "Неможе да се добијат опциите за сокетот: %s\n"
|
|
706
|
231
|
707 #: lib/protocols.c:2268
|
192
|
708 #, c-format
|
|
709 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
710 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n"
|
|
711
|
231
|
712 #: lib/protocols.c:2394
|
192
|
713 #, c-format
|
|
714 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
231
|
715 msgstr ""
|
|
716 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни "
|
|
717 "обиди е достигнат...операцијата се откажува\n"
|
|
718
|
|
719 #: lib/protocols.c:2402
|
192
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
231
|
722 msgstr ""
|
|
723 "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n"
|
|
724
|
|
725 #: lib/pty.c:271
|
|
726 #, c-format
|
|
727 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
728 msgstr "Неможе да се создаде пар сокети: %s\n"
|
|
729
|
|
730 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
733 msgstr "Грешка: Неможе да се изврши ssh: %s\n"
|
|
734
|
|
735 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
736 #, c-format
|
|
737 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
738 msgstr "Неможе да се создаде нов процес: %s\n"
|
|
739
|
|
740 #: lib/pty.c:321
|
|
741 #, fuzzy, c-format
|
|
742 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
743 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n"
|
192
|
744
|
|
745 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
746 msgid "Proxy hostname:"
|
|
747 msgstr "Име на proxy:"
|
|
748
|
|
749 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
750 msgid "Firewall hostname"
|
|
751 msgstr "Име на заштитниот ѕид"
|
|
752
|
|
753 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
754 msgid "Proxy port:"
|
|
755 msgstr "Портa за proxy:"
|
|
756
|
|
757 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
758 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
759 msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид"
|
|
760
|
|
761 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
762 msgid "Proxy username:"
|
|
763 msgstr "Корисничко име за proxy:"
|
|
764
|
|
765 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
766 msgid "Your firewall username"
|
|
767 msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид"
|
|
768
|
|
769 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
770 msgid "Proxy password:"
|
|
771 msgstr "Лозинка за proxy:"
|
|
772
|
|
773 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
774 msgid "Your firewall password"
|
|
775 msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид"
|
|
776
|
|
777 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
778 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
779 msgstr "Користи HTTP/1.1"
|
|
780
|
231
|
781 #: lib/rfc2068.c:46
|
192
|
782 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
783 msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
|
|
784
|
231
|
785 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
|
786 #, fuzzy, c-format
|
|
787 msgid ""
|
|
788 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
789 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
192
|
790 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n"
|
|
791
|
231
|
792 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
|
192
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
795 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n"
|
|
796
|
231
|
797 #: lib/rfc2068.c:309
|
192
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
800 msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %lld\n"
|
|
801
|
231
|
802 #: lib/rfc2068.c:317
|
192
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
805 msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %ld\n"
|
|
806
|
231
|
807 #: lib/rfc2068.c:339
|
192
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
810 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n"
|
|
811
|
231
|
812 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
|
192
|
813 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
814 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n"
|
|
815
|
231
|
816 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
817 msgid ""
|
|
818 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
819 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
820 "server response\n"
|
|
821 msgstr ""
|
|
822
|
|
823 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
824 msgid ""
|
|
825 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
826 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
827 "response\n"
|
|
828 msgstr ""
|
|
829
|
192
|
830 #: lib/rfc959.c:25
|
|
831 msgid "SITE command"
|
|
832 msgstr "SITE наредба"
|
|
833
|
|
834 #: lib/rfc959.c:26
|
|
835 msgid "user@host"
|
|
836 msgstr "user@host"
|
|
837
|
|
838 #: lib/rfc959.c:27
|
|
839 msgid "user@host:port"
|
|
840 msgstr "user@host:port"
|
|
841
|
|
842 #: lib/rfc959.c:28
|
|
843 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
844 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
845
|
|
846 #: lib/rfc959.c:29
|
|
847 msgid "user@host port"
|
|
848 msgstr "user@host port"
|
|
849
|
|
850 #: lib/rfc959.c:30
|
|
851 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
852 msgstr "user@host NOAUTH"
|
|
853
|
|
854 #: lib/rfc959.c:31
|
|
855 msgid "HTTP Proxy"
|
|
856 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
857
|
|
858 #: lib/rfc959.c:32
|
|
859 msgid "Custom"
|
|
860 msgstr "Сопствено"
|
|
861
|
|
862 #: lib/rfc959.c:41
|
|
863 msgid "Email address:"
|
|
864 msgstr "Email адреса:"
|
|
865
|
|
866 #: lib/rfc959.c:43
|
|
867 msgid ""
|
|
868 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
869 "server as anonymous"
|
231
|
870 msgstr ""
|
|
871 "Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како "
|
|
872 "анонимен корисник"
|
192
|
873
|
|
874 #: lib/rfc959.c:57
|
|
875 msgid "Proxy account:"
|
|
876 msgstr "Proxy сметка:"
|
|
877
|
|
878 #: lib/rfc959.c:59
|
|
879 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
880 msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)"
|
|
881
|
|
882 #: lib/rfc959.c:61
|
|
883 msgid "Proxy server type:"
|
|
884 msgstr "Тип на proxy сервер:"
|
|
885
|
|
886 #: lib/rfc959.c:64
|
|
887 #, no-c-format
|
|
888 msgid ""
|
|
889 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
890 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
891 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
892 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
893 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
894 "can you type in %pu"
|
231
|
895 msgstr ""
|
|
896 "Овде се одредува како вашиот proxy сервер очекува да се најавите. Може да "
|
|
897 "одредите заменлив израз од 2 знаци со префикс % кој ќе биде заменет со "
|
|
898 "вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на "
|
|
899 "FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), "
|
|
900 "h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име "
|
|
901 "за proxy сервер, треба да напишете %pu"
|
192
|
902
|
|
903 #: lib/rfc959.c:67
|
|
904 msgid "Passive file transfers"
|
|
905 msgstr "Пасивен трансфер на датотеки"
|
|
906
|
231
|
907 #: lib/rfc959.c:70
|
192
|
908 msgid ""
|
|
909 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
910 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
911 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
912 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
913 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
914 "attempt to connect to it."
|
|
915 msgstr ""
|
231
|
916 "Ако е овозможена оваа опција, тогаш далечниот FTP сервер ќе отвори порта за "
|
|
917 "врската со податоци. Доколку сте позади заштитен ѕид, ќе треба да ја "
|
|
918 "овозможите оваа опција. Генерално, добра идеја е да ја овозможите оваа "
|
|
919 "опција, единствено доколку се поврзувате со постар FTP сервер кој не го "
|
|
920 "подржува овој начин на комуникација. Доколку опцијата оневозможена, gFTP ќе "
|
|
921 "отвори порта на клиентската страна, и серверот ќе проба да се поврзе на "
|
|
922 "истата."
|
|
923
|
|
924 #: lib/rfc959.c:72
|
192
|
925 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
926 msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)"
|
|
927
|
231
|
928 #: lib/rfc959.c:75
|
192
|
929 msgid ""
|
|
930 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
931 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
932 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
933 "option to LIST"
|
|
934 msgstr ""
|
231
|
935 "Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски во листањето "
|
|
936 "на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција да биде овозможена. Оваа "
|
|
937 "опција нема да ви треба единствено кога далечниот FTP сервер не подржува -L "
|
|
938 "параметар за наредбата LIST"
|
|
939
|
|
940 #: lib/rfc959.c:77
|
192
|
941 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
942 msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод"
|
|
943
|
231
|
944 #: lib/rfc959.c:80
|
192
|
945 msgid ""
|
|
946 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
947 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
948 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
949 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
950 "this."
|
|
951 msgstr ""
|
231
|
952 "Ако пренесувате текстуална датотека од Windows на UNIX машина или обратно, "
|
|
953 "тогаш оваа опција треба да биде овозможена. Секој систем ги претставува "
|
|
954 "новите редови различно кога се работи за текстуални датотеки. Доколку "
|
|
955 "пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно да се остави оневозможена. "
|
|
956 "Доколку превземате бинарни податоци, тогаш оваа опција треба да биде "
|
|
957 "оневозможена."
|
|
958
|
|
959 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
192
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
962 msgstr "Добиен е грешен одговор на PWD наредбата: '%s'\n"
|
|
963
|
231
|
964 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
192
|
965 #, c-format
|
|
966 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
967 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n"
|
|
968
|
231
|
969 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
192
|
970 #, c-format
|
|
971 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
972 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n"
|
|
973
|
231
|
974 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
192
|
975 #, c-format
|
|
976 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
977 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n"
|
|
978
|
231
|
979 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
192
|
980 #, c-format
|
|
981 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
982 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n"
|
|
983
|
231
|
984 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
192
|
985 #, c-format
|
|
986 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
987 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n"
|
|
988
|
231
|
989 #: lib/rfc959.c:756
|
|
990 msgid ""
|
|
991 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
992 msgstr ""
|
|
993 "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се "
|
|
994 "прекинува.\n"
|
|
995
|
|
996 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
192
|
997 #, c-format
|
|
998 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
999 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n"
|
|
1000
|
231
|
1001 #: lib/rfc959.c:851
|
192
|
1002 #, c-format
|
|
1003 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
1004 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n"
|
|
1005
|
231
|
1006 #: lib/rfc959.c:923
|
192
|
1007 #, c-format
|
|
1008 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1009 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n"
|
|
1010
|
231
|
1011 #: lib/rfc959.c:1419
|
192
|
1012 msgid "total"
|
|
1013 msgstr "вкупно"
|
|
1014
|
231
|
1015 #: lib/rfc959.c:1421
|
192
|
1016 #, c-format
|
|
1017 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1018 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n"
|
|
1019
|
|
1020 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1021 msgid "SSH"
|
|
1022 msgstr "SSH"
|
|
1023
|
|
1024 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1025 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1026 msgstr "Име SSH програма:"
|
|
1027
|
|
1028 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1029 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1030 msgstr "Патека до SSH извршната датотека"
|
|
1031
|
|
1032 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1033 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1034 msgstr "SSH Додатни Параметри:"
|
|
1035
|
|
1036 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1037 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1038 msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата"
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1041 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1042 msgstr "Патека до SSH2 sftp-server:"
|
|
1043
|
|
1044 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1045 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1046 msgstr "Предефинирана далечна патека до SSH2 sftp-server"
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1049 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1050 msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка"
|
|
1051
|
231
|
1052 #: lib/sshv2.c:44
|
192
|
1053 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1054 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања"
|
|
1055
|
231
|
1056 #: lib/sshv2.c:45
|
192
|
1057 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1058 msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката"
|
|
1059
|
231
|
1060 #: lib/sshv2.c:48
|
192
|
1061 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1062 msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката за се достави далечната лозинка"
|
|
1063
|
231
|
1064 #: lib/sshv2.c:50
|
192
|
1065 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1066 msgstr "Користи го SSH2 SFTP подсистемот"
|
|
1067
|
231
|
1068 #: lib/sshv2.c:53
|
192
|
1069 msgid ""
|
|
1070 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1071 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1072 msgstr ""
|
231
|
1073 "Повикај го ssh со -s sftp параметарот. Ова е пожелно бидејќи нема потреба да "
|
|
1074 "ја знаете далечната патека до далечниот sftp-server"
|
|
1075
|
|
1076 #: lib/sshv2.c:257
|
192
|
1077 #, c-format
|
|
1078 msgid "Running program %s\n"
|
|
1079 msgstr "Се стартува програмот %s\n"
|
|
1080
|
231
|
1081 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
|
192
|
1082 msgid "WARNING"
|
|
1083 msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ"
|
|
1084
|
231
|
1085 #: lib/sshv2.c:370
|
192
|
1086 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1087 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n"
|
|
1088
|
231
|
1089 #: lib/sshv2.c:373
|
192
|
1090 msgid ""
|
|
1091 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1092 "this question appropriately.\n"
|
|
1093 msgstr ""
|
|
1094 "Ве молиме поврзете се овој хост со SSH алатка од командна линија и "
|
|
1095 "одговорете на ова прашање содветно.\n"
|
|
1096
|
231
|
1097 #: lib/sshv2.c:376
|
192
|
1098 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
231
|
1099 msgstr ""
|
|
1100 "Ве молиме поправете го горенаведеното предупредување за да се поврзете на "
|
|
1101 "овој хост.\n"
|
|
1102
|
|
1103 #: lib/sshv2.c:415
|
192
|
1104 #, c-format
|
|
1105 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1106 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n"
|
|
1107
|
231
|
1108 #: lib/sshv2.c:421
|
192
|
1109 #, c-format
|
|
1110 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1111 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n"
|
|
1112
|
231
|
1113 #: lib/sshv2.c:430
|
192
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1116 msgstr "%d: Отвори %s\n"
|
|
1117
|
231
|
1118 #: lib/sshv2.c:435
|
192
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "%d: Close\n"
|
|
1121 msgstr "%d: Затвори\n"
|
|
1122
|
231
|
1123 #: lib/sshv2.c:441
|
192
|
1124 #, c-format
|
|
1125 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1126 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n"
|
|
1127
|
231
|
1128 #: lib/sshv2.c:446
|
192
|
1129 #, c-format
|
|
1130 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1131 msgstr "%d: Прочитај директориум\n"
|
|
1132
|
231
|
1133 #: lib/sshv2.c:450
|
192
|
1134 #, c-format
|
|
1135 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1136 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n"
|
|
1137
|
231
|
1138 #: lib/sshv2.c:455
|
192
|
1139 #, c-format
|
|
1140 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1141 msgstr "%d: Создади директориум %s\n"
|
|
1142
|
|
1143 #: lib/sshv2.c:460
|
|
1144 #, c-format
|
231
|
1145 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1146 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n"
|
|
1147
|
|
1148 #: lib/sshv2.c:465
|
|
1149 #, c-format
|
192
|
1150 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
200
|
1151 msgstr "%d: Вистинска патека %s\n"
|
192
|
1152
|
231
|
1153 #: lib/sshv2.c:470
|
192
|
1154 #, c-format
|
|
1155 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1156 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n"
|
|
1157
|
231
|
1158 #: lib/sshv2.c:474
|
192
|
1159 #, c-format
|
|
1160 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1161 msgstr "%d: Статистика %s\n"
|
|
1162
|
231
|
1163 #: lib/sshv2.c:491
|
192
|
1164 #, c-format
|
|
1165 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1166 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1167
|
231
|
1168 #: lib/sshv2.c:496
|
192
|
1169 #, c-format
|
|
1170 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1171 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1172
|
231
|
1173 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
|
|
1174 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
1175 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
|
192
|
1176 msgid "OK"
|
|
1177 msgstr "Во ред"
|
|
1178
|
231
|
1179 #: lib/sshv2.c:512
|
192
|
1180 msgid "EOF"
|
|
1181 msgstr "EOF"
|
|
1182
|
231
|
1183 #: lib/sshv2.c:515
|
192
|
1184 msgid "No such file or directory"
|
|
1185 msgstr "Нема таква датотека или директориум"
|
|
1186
|
231
|
1187 #: lib/sshv2.c:518
|
192
|
1188 msgid "Permission denied"
|
|
1189 msgstr "Недозволен пристап"
|
|
1190
|
231
|
1191 #: lib/sshv2.c:521
|
192
|
1192 msgid "Failure"
|
|
1193 msgstr "Неуспех"
|
|
1194
|
231
|
1195 #: lib/sshv2.c:524
|
192
|
1196 msgid "Bad message"
|
|
1197 msgstr "Лоша порака"
|
|
1198
|
231
|
1199 #: lib/sshv2.c:527
|
192
|
1200 msgid "No connection"
|
|
1201 msgstr "Нема воспоставена врска"
|
|
1202
|
231
|
1203 #: lib/sshv2.c:530
|
192
|
1204 msgid "Connection lost"
|
|
1205 msgstr "Врската е прекината"
|
|
1206
|
231
|
1207 #: lib/sshv2.c:533
|
192
|
1208 msgid "Operation unsupported"
|
|
1209 msgstr "Операцијата не е поддржана"
|
|
1210
|
231
|
1211 #: lib/sshv2.c:536
|
192
|
1212 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1213 msgstr "Серверот врати непозната порака"
|
|
1214
|
231
|
1215 #: lib/sshv2.c:573
|
192
|
1216 #, c-format
|
|
1217 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1218 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n"
|
|
1219
|
231
|
1220 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
|
|
1221 #: lib/sshv2.c:2130
|
192
|
1222 #, c-format
|
|
1223 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1224 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n"
|
|
1225
|
231
|
1226 #: lib/sshv2.c:637
|
|
1227 msgid ""
|
|
1228 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1229 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1230 msgstr ""
|
|
1231
|
|
1232 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
|
|
1233 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
|
|
1234 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
|
|
1235 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
|
|
1236 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
|
|
1237 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1238 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n"
|
|
1239
|
|
1240 #: lib/sshv2.c:862
|
192
|
1241 #, c-format
|
|
1242 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1243 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n"
|
|
1244
|
231
|
1245 #: lib/sshv2.c:955
|
192
|
1246 #, c-format
|
|
1247 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1248 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n"
|
|
1249
|
|
1250 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1251 msgid "SSL Engine"
|
|
1252 msgstr "SSL двигател"
|
|
1253
|
|
1254 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1255 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1256 msgstr "SSL Датотека со ентропија:"
|
|
1257
|
|
1258 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1259 msgid "SSL entropy file"
|
|
1260 msgstr "SSL датотека со ентропија:"
|
|
1261
|
|
1262 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1263 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1264 msgstr "Должина на расејување на ентропија"
|
|
1265
|
|
1266 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1267 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1268 msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со"
|
|
1269
|
231
|
1270 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1271 #, c-format
|
|
1272 msgid ""
|
|
1273 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1274 "Issuer = %s\n"
|
|
1275 "Subject = %s\n"
|
|
1276 "Error %i:%s\n"
|
|
1277 msgstr ""
|
|
1278
|
|
1279 #: lib/sslcommon.c:121
|
192
|
1280 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
200
|
1281 msgstr "Неможе да се добие сертификатот на другата страна\n"
|
192
|
1282
|
231
|
1283 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1284 #, c-format
|
|
1285 msgid ""
|
|
1286 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1287 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1288 msgstr ""
|
|
1289
|
|
1290 #: lib/sslcommon.c:287
|
192
|
1291 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1292 msgstr "Неможе да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n"
|
|
1293
|
231
|
1294 #: lib/sslcommon.c:302
|
192
|
1295 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1296 msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n"
|
|
1297
|
231
|
1298 #: lib/sslcommon.c:313
|
192
|
1299 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1300 msgstr "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n"
|
|
1301
|
231
|
1302 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
192
|
1303 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1304 msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n"
|
|
1305
|
231
|
1306 #: lib/sslcommon.c:349
|
192
|
1307 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1308 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n"
|
|
1309
|
231
|
1310 #: lib/sslcommon.c:359
|
192
|
1311 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1312 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n"
|
|
1313
|
231
|
1314 #: lib/sslcommon.c:377
|
192
|
1315 #, c-format
|
|
1316 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1317 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n"
|
|
1318
|
231
|
1319 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1320 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
192
|
1321 #, c-format
|
|
1322 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
231
|
1323 msgstr ""
|
|
1324 "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било "
|
|
1325 "друго\n"
|
192
|
1326
|
|
1327 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
|
1328 msgid "Run Bookmark"
|
|
1329 msgstr "Изврши обележувач"
|
|
1330
|
|
1331 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
|
1332 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1333 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1336 #, c-format
|
|
1337 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
231
|
1338 msgstr ""
|
|
1339 "Додади обележувач: Неможе да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе "
|
|
1340 "постои\n"
|
192
|
1341
|
|
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1343 msgid "Add Bookmark"
|
|
1344 msgstr "Додади обележувач"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1347 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1348 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n"
|
|
1349
|
|
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1351 msgid ""
|
|
1352 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1353 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1354 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1355 msgstr ""
|
|
1356 "Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n"
|
|
1357 "Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n"
|
|
1358 "(пр: Linux Sites/Debian)"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1361 msgid "Remember password"
|
|
1362 msgstr "Запамети лозинка"
|
|
1363
|
231
|
1364 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
|
192
|
1365 msgid "New Folder"
|
|
1366 msgstr "Нова папка"
|
|
1367
|
231
|
1368 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
192
|
1369 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1370 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање"
|
|
1371
|
231
|
1372 #: src/gtk/bookmarks.c:476
|
192
|
1373 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1374 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент"
|
|
1375
|
231
|
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:549
|
192
|
1377 #, c-format
|
|
1378 msgid ""
|
|
1379 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1380 "%s and all it's children?"
|
|
1381 msgstr ""
|
|
1382 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n"
|
|
1383 "%s и сите негови деца?"
|
|
1384
|
231
|
1385 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
192
|
1386 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1387 msgstr "Избриши обележувач"
|
|
1388
|
231
|
1389 #: src/gtk/bookmarks.c:577
|
192
|
1390 msgid "Bookmarks"
|
|
1391 msgstr "Обележувачи"
|
|
1392
|
231
|
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
|
192
|
1394 msgid "Edit Entry"
|
|
1395 msgstr "Уреди внес"
|
|
1396
|
231
|
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
192
|
1398 msgid "Description:"
|
|
1399 msgstr "Опис:"
|
|
1400
|
231
|
1401 #: src/gtk/bookmarks.c:874
|
192
|
1402 msgid "Hostname:"
|
|
1403 msgstr "Име на хост:"
|
|
1404
|
231
|
1405 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
192
|
1406 msgid "Port:"
|
|
1407 msgstr "Порта:"
|
|
1408
|
231
|
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:904
|
192
|
1410 msgid "Protocol:"
|
|
1411 msgstr "Протокол:"
|
|
1412
|
231
|
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:928
|
192
|
1414 msgid "Remote Directory:"
|
|
1415 msgstr "Далечен директориум:"
|
|
1416
|
231
|
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:941
|
192
|
1418 msgid "Local Directory:"
|
|
1419 msgstr "Локален директориум:"
|
|
1420
|
231
|
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:958
|
192
|
1422 msgid "Username:"
|
|
1423 msgstr "Корисничко име:"
|
|
1424
|
231
|
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:971
|
192
|
1426 msgid "Password:"
|
|
1427 msgstr "Лозинка:"
|
|
1428
|
231
|
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:985
|
192
|
1430 msgid "Account:"
|
|
1431 msgstr "Сметка:"
|
|
1432
|
231
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:999
|
192
|
1434 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1435 msgstr "Најависе како ANONYMOUS"
|
|
1436
|
231
|
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
|
|
1438 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
|
|
1439 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
|
192
|
1440 msgid " Cancel "
|
|
1441 msgstr " Откажи "
|
|
1442
|
231
|
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
|
192
|
1444 msgid "Apply"
|
|
1445 msgstr "Примени"
|
|
1446
|
231
|
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
|
192
|
1448 msgid "/_File"
|
|
1449 msgstr "/_Датотека"
|
|
1450
|
231
|
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
192
|
1452 msgid "/File/tearoff"
|
|
1453 msgstr "/Датотека/откачи"
|
|
1454
|
231
|
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
192
|
1456 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1457 msgstr "/Датотека/Нова папка..."
|
|
1458
|
231
|
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
192
|
1460 msgid "/File/New Item..."
|
|
1461 msgstr "/Датотека/Нов елемент..."
|
|
1462
|
231
|
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
192
|
1464 msgid "/File/Delete"
|
|
1465 msgstr "/Датотека/Избриши"
|
|
1466
|
231
|
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
192
|
1468 msgid "/File/Properties..."
|
|
1469 msgstr "/Датотека/Параметри..."
|
|
1470
|
231
|
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
192
|
1472 msgid "/File/sep"
|
|
1473 msgstr "/Датотека/sep"
|
|
1474
|
231
|
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
192
|
1476 msgid "/File/Close"
|
|
1477 msgstr "/Датотека/Затвори"
|
|
1478
|
231
|
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
|
192
|
1480 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1481 msgstr "Уреди обележувачи"
|
|
1482
|
231
|
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
192
|
1484 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
231
|
1485 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
192
|
1486 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1487 msgstr "Операцијата е откажана\n"
|
|
1488
|
231
|
1489 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1490 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
192
|
1491 msgid "Chmod"
|
|
1492 msgstr "Chmod"
|
|
1493
|
231
|
1494 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
192
|
1495 msgid ""
|
|
1496 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1497 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1498 msgstr ""
|
|
1499 "Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n"
|
|
1500 "Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата"
|
|
1501
|
231
|
1502 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
192
|
1503 msgid "Special"
|
|
1504 msgstr "Специјално"
|
|
1505
|
231
|
1506 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
192
|
1507 msgid "SUID"
|
|
1508 msgstr "SUID"
|
|
1509
|
231
|
1510 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
192
|
1511 msgid "SGID"
|
|
1512 msgstr "SGID"
|
|
1513
|
231
|
1514 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
192
|
1515 #, fuzzy
|
|
1516 msgid "Sticky"
|
|
1517 msgstr "Лепливо"
|
|
1518
|
231
|
1519 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
192
|
1520 #, fuzzy
|
|
1521 msgid "User"
|
|
1522 msgstr "Корисник"
|
|
1523
|
231
|
1524 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1525 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
192
|
1526 #, fuzzy
|
|
1527 msgid "Read"
|
|
1528 msgstr "Прочитај"
|
|
1529
|
231
|
1530 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1531 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
192
|
1532 #, fuzzy
|
|
1533 msgid "Write"
|
|
1534 msgstr "Запис"
|
|
1535
|
231
|
1536 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1537 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
192
|
1538 #, fuzzy
|
|
1539 msgid "Execute"
|
|
1540 msgstr "Изврши"
|
|
1541
|
231
|
1542 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
192
|
1543 #, fuzzy
|
|
1544 msgid "Group"
|
|
1545 msgstr "Група"
|
|
1546
|
231
|
1547 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
192
|
1548 #, fuzzy
|
|
1549 msgid "Other"
|
|
1550 msgstr "Друго"
|
|
1551
|
231
|
1552 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
192
|
1553 #, c-format
|
|
1554 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
231
|
1555 msgstr ""
|
|
1556 "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld "
|
|
1557 "директориумите"
|
|
1558
|
|
1559 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
192
|
1560 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1561 msgstr "Избриши датотеки/директориуми"
|
|
1562
|
231
|
1563 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
192
|
1564 #, fuzzy
|
|
1565 msgid "Delete"
|
|
1566 msgstr "Избриши"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
|
1569 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1570 msgstr "Повлечи и пушти"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/dnd.c:234
|
|
1573 #, c-format
|
|
1574 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1575 msgstr "Примен URL %s\n"
|
|
1576
|
231
|
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
192
|
1578 #, fuzzy
|
|
1579 msgid "Exit"
|
|
1580 msgstr "Излез"
|
|
1581
|
231
|
1582 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
192
|
1583 msgid ""
|
|
1584 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1585 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1586 msgstr ""
|
|
1587 "Во тек е трансфер на датотеки\n"
|
|
1588 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?"
|
|
1589
|
231
|
1590 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
192
|
1591 msgid "/_FTP"
|
|
1592 msgstr "/_FTP"
|
|
1593
|
231
|
1594 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
192
|
1595 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1596 msgstr "/FTP/откачи"
|
|
1597
|
231
|
1598 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
192
|
1599 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1600 msgstr "/FTP/Прозорец 1"
|
|
1601
|
231
|
1602 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
192
|
1603 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1604 msgstr "/FTP/Прозорец 2"
|
|
1605
|
231
|
1606 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
192
|
1607 msgid "/FTP/sep"
|
|
1608 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1609
|
231
|
1610 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
192
|
1611 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1612 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1613
|
231
|
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
192
|
1615 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1616 msgstr "/FTP/Бинарно"
|
|
1617
|
231
|
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
192
|
1619 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1620 msgstr "/FTP/_Опции..."
|
|
1621
|
231
|
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
192
|
1623 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1624 msgstr "/FTP/_Излези"
|
|
1625
|
231
|
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1627 msgid "/_Local"
|
|
1628 msgstr "/_Локално"
|
|
1629
|
192
|
1630 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
231
|
1631 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1632 msgstr "/Локално/откачи"
|
192
|
1633
|
|
1634 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
231
|
1635 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1636 msgstr "/Локално/Отвори _URL..."
|
192
|
1637
|
|
1638 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1639 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1640 msgstr "/Локално/Откачи"
|
|
1641
|
231
|
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
192
|
1643 msgid "/Local/sep"
|
|
1644 msgstr "/Локално/sep"
|
|
1645
|
231
|
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
192
|
1647 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1648 msgstr "/Локално/Смени спецификација на датотеки..."
|
|
1649
|
231
|
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
192
|
1651 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1652 msgstr "/Локално/Прикажи избор"
|
|
1653
|
231
|
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1655 msgid "/Local/Select All"
|
|
1656 msgstr "/Локално/Избери се"
|
|
1657
|
192
|
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
231
|
1659 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1660 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки"
|
192
|
1661
|
|
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1663 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1664 msgstr "/Локално/Избери ништо"
|
|
1665
|
231
|
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1667 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1668 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..."
|
|
1669
|
192
|
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
231
|
1671 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1672 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..."
|
192
|
1673
|
|
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
231
|
1675 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1676 msgstr "/Локално/Смени директориум"
|
192
|
1677
|
|
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
231
|
1679 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1680 msgstr "/Локално/Chmod..."
|
192
|
1681
|
|
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1683 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1684 msgstr "/Локално/Создади директориум..."
|
|
1685
|
231
|
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
192
|
1687 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1688 msgstr "/Локално/Преименувај..."
|
|
1689
|
231
|
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
192
|
1691 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1692 msgstr "/Локално/Избриши..."
|
|
1693
|
231
|
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1695 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1696 msgstr "/Локално/Уреди..."
|
|
1697
|
192
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
231
|
1699 msgid "/Local/View..."
|
|
1700 msgstr "/Локално/Прегледај..."
|
192
|
1701
|
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1703 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1704 msgstr "/Локално/Освежи"
|
|
1705
|
231
|
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
192
|
1707 msgid "/_Remote"
|
|
1708 msgstr "/_Далечно"
|
|
1709
|
231
|
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
192
|
1711 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1712 msgstr "/Далечно/откачи"
|
|
1713
|
231
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
192
|
1715 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1716 msgstr "/Далечно/Отовори _URL..."
|
|
1717
|
231
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
192
|
1719 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1720 msgstr "/Далечно/Откачи"
|
|
1721
|
231
|
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
192
|
1723 msgid "/Remote/sep"
|
|
1724 msgstr "/Далечно/sep"
|
|
1725
|
231
|
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
192
|
1727 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1728 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на датотека..."
|
|
1729
|
231
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
192
|
1731 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1732 msgstr "/Далечно/Прикажи избрано"
|
|
1733
|
231
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1735 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1736 msgstr "/Далечно/Избери се"
|
|
1737
|
192
|
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
231
|
1739 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1740 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки"
|
192
|
1741
|
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1743 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1744 msgstr ""
|
|
1745
|
231
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1747 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1748 msgstr ""
|
|
1749
|
192
|
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
231
|
1751 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
192
|
1752 msgstr ""
|
|
1753
|
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
231
|
1755 msgid "/Remote/Change Directory"
|
192
|
1756 msgstr ""
|
|
1757
|
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
231
|
1759 msgid "/Remote/Chmod..."
|
192
|
1760 msgstr ""
|
|
1761
|
|
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
231
|
1763 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
192
|
1764 msgstr ""
|
|
1765
|
|
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
231
|
1767 msgid "/Remote/Rename..."
|
192
|
1768 msgstr ""
|
|
1769
|
|
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
231
|
1771 msgid "/Remote/Delete..."
|
192
|
1772 msgstr ""
|
|
1773
|
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
231
|
1775 msgid "/Remote/Edit..."
|
192
|
1776 msgstr ""
|
|
1777
|
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
231
|
1779 msgid "/Remote/View..."
|
192
|
1780 msgstr ""
|
|
1781
|
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
231
|
1783 msgid "/Remote/Refresh"
|
192
|
1784 msgstr ""
|
|
1785
|
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1787 #, fuzzy
|
|
1788 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1789 msgstr "/_Обележувачи"
|
|
1790
|
231
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
192
|
1792 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1793 msgstr ""
|
|
1794
|
231
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
192
|
1796 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1797 msgstr ""
|
|
1798
|
231
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
1800 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1801 msgstr ""
|
|
1802
|
192
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
231
|
1804 msgid "/Bookmarks/sep"
|
192
|
1805 msgstr ""
|
|
1806
|
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
231
|
1808 msgid "/_Transfers"
|
192
|
1809 msgstr ""
|
|
1810
|
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
231
|
1812 msgid "/Transfers/tearoff"
|
192
|
1813 msgstr ""
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
231
|
1816 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
192
|
1817 msgstr ""
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1820 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1821 msgstr ""
|
|
1822
|
231
|
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
192
|
1824 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1825 msgstr ""
|
|
1826
|
231
|
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
1828 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1829 msgstr ""
|
|
1830
|
192
|
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1832 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1833 msgstr ""
|
|
1834
|
231
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
192
|
1836 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1837 msgstr ""
|
|
1838
|
231
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
192
|
1840 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1841 msgstr ""
|
|
1842
|
231
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1844 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1845 msgstr ""
|
|
1846
|
192
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
231
|
1848 msgid "/Transfers/Put Files"
|
192
|
1849 msgstr ""
|
|
1850
|
|
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
231
|
1852 msgid "/L_ogging"
|
192
|
1853 msgstr ""
|
|
1854
|
|
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
231
|
1856 msgid "/Logging/tearoff"
|
192
|
1857 msgstr ""
|
|
1858
|
|
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
231
|
1860 msgid "/Logging/Clear"
|
192
|
1861 msgstr ""
|
|
1862
|
|
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
231
|
1864 msgid "/Logging/View log..."
|
192
|
1865 msgstr ""
|
|
1866
|
|
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
231
|
1868 msgid "/Logging/Save log..."
|
192
|
1869 msgstr ""
|
|
1870
|
|
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
231
|
1872 msgid "/Tool_s"
|
192
|
1873 msgstr ""
|
|
1874
|
|
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
231
|
1876 msgid "/Tools/tearoff"
|
192
|
1877 msgstr ""
|
|
1878
|
|
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
231
|
1880 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
192
|
1881 msgstr ""
|
|
1882
|
|
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
231
|
1884 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
192
|
1885 msgstr ""
|
|
1886
|
|
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1888 #, fuzzy
|
|
1889 msgid "/_Help"
|
|
1890 msgstr "/_Помош"
|
|
1891
|
231
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
192
|
1893 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1894 msgstr ""
|
|
1895
|
231
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
192
|
1897 #, fuzzy
|
|
1898 msgid "/Help/About..."
|
|
1899 msgstr "/Помош/За..."
|
|
1900
|
231
|
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
192
|
1902 msgid "Host: "
|
|
1903 msgstr ""
|
|
1904
|
231
|
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
192
|
1906 msgid "Port: "
|
|
1907 msgstr ""
|
|
1908
|
231
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
192
|
1910 msgid "User: "
|
|
1911 msgstr ""
|
|
1912
|
231
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
192
|
1914 msgid "Pass: "
|
|
1915 msgstr ""
|
|
1916
|
231
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
192
|
1918 #, fuzzy
|
|
1919 msgid "Filename"
|
|
1920 msgstr "Име на датотека"
|
|
1921
|
231
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
192
|
1923 #, fuzzy
|
|
1924 msgid "Size"
|
|
1925 msgstr "Големина"
|
|
1926
|
231
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
192
|
1928 #, fuzzy
|
|
1929 msgid "Date"
|
|
1930 msgstr "Датум"
|
|
1931
|
231
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
192
|
1933 msgid "Attribs"
|
|
1934 msgstr ""
|
|
1935
|
231
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
192
|
1937 #, fuzzy
|
|
1938 msgid "Progress"
|
|
1939 msgstr "Напредок"
|
|
1940
|
231
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
192
|
1942 #, fuzzy
|
|
1943 msgid "Connect"
|
|
1944 msgstr "Поврзи"
|
|
1945
|
231
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
192
|
1947 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1948 msgstr ""
|
|
1949
|
231
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
192
|
1951 msgid ""
|
|
1952 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1953 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1954 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1955 msgstr ""
|
|
1956
|
231
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
192
|
1958 msgid ""
|
|
1959 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1960 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1961 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1962 msgstr ""
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
|
1965 msgid "OpenURL"
|
|
1966 msgstr ""
|
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
|
1969 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1970 msgstr ""
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
|
1973 msgid "Connect via URL"
|
|
1974 msgstr ""
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
|
1977 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1978 msgstr ""
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
|
1981 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1982 msgstr ""
|
|
1983
|
|
1984 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
|
1985 msgid "Change Filespec"
|
|
1986 msgstr ""
|
|
1987
|
|
1988 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
|
1989 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1990 msgstr ""
|
|
1991
|
231
|
1992 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
192
|
1993 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
|
1994 #, c-format
|
|
1995 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
1996 msgstr ""
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
|
1999 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2000 msgstr ""
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
|
2003 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2004 msgstr ""
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
|
2007 msgid "Site"
|
|
2008 msgstr ""
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
|
2011 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2012 msgstr ""
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
|
2015 msgid "Chdir"
|
|
2016 msgstr ""
|
|
2017
|
231
|
2018 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
192
|
2019 #, c-format
|
|
2020 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2021 msgstr ""
|
|
2022
|
231
|
2023 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
192
|
2024 #, c-format
|
|
2025 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2026 msgstr ""
|
|
2027
|
231
|
2028 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
192
|
2029 msgid "Save Log"
|
|
2030 msgstr ""
|
|
2031
|
231
|
2032 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
192
|
2033 #, c-format
|
|
2034 msgid ""
|
|
2035 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2036 "either %s or in %s"
|
|
2037 msgstr ""
|
|
2038
|
231
|
2039 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
192
|
2040 msgid "About gFTP"
|
|
2041 msgstr ""
|
|
2042
|
231
|
2043 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
192
|
2044 #, c-format
|
|
2045 msgid ""
|
|
2046 "%s\n"
|
|
2047 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2048 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2049 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2050 msgstr ""
|
|
2051
|
231
|
2052 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
192
|
2053 #, fuzzy
|
|
2054 msgid "Translated by"
|
|
2055 msgstr "Преведено од"
|
|
2056
|
231
|
2057 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
192
|
2058 #, fuzzy
|
|
2059 msgid "About"
|
|
2060 msgstr "За"
|
|
2061
|
231
|
2062 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
192
|
2063 #, fuzzy
|
|
2064 msgid "License Agreement"
|
|
2065 msgstr "Договор за лиценца"
|
|
2066
|
231
|
2067 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
192
|
2068 msgid " Close "
|
|
2069 msgstr ""
|
|
2070
|
231
|
2071 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
192
|
2072 msgid "Compare Windows"
|
|
2073 msgstr ""
|
|
2074
|
231
|
2075 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
192
|
2076 #, fuzzy
|
|
2077 msgid "Refresh"
|
|
2078 msgstr "Освежување"
|
|
2079
|
231
|
2080 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
192
|
2081 #, fuzzy
|
|
2082 msgid "All Files"
|
|
2083 msgstr "Сите датотеки"
|
|
2084
|
231
|
2085 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
192
|
2086 msgid "] (Cached) ["
|
|
2087 msgstr ""
|
|
2088
|
231
|
2089 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
192
|
2090 #, fuzzy
|
|
2091 msgid "Not connected"
|
|
2092 msgstr "Неповрзан"
|
|
2093
|
231
|
2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
192
|
2095 #, c-format
|
|
2096 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2097 msgstr ""
|
|
2098
|
231
|
2099 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
192
|
2100 #, c-format
|
|
2101 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2102 msgstr ""
|
|
2103
|
231
|
2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
192
|
2105 #, c-format
|
|
2106 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2107 msgstr ""
|
|
2108
|
231
|
2109 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
192
|
2110 #, c-format
|
|
2111 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2112 msgstr ""
|
|
2113
|
231
|
2114 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
192
|
2115 #, c-format
|
|
2116 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2117 msgstr ""
|
|
2118
|
231
|
2119 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
192
|
2120 #, fuzzy
|
|
2121 msgid "Change"
|
|
2122 msgstr "Промени"
|
|
2123
|
231
|
2124 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2125 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
192
|
2126 #, fuzzy
|
|
2127 msgid "Rename"
|
|
2128 msgstr "Преименувај"
|
|
2129
|
231
|
2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
|
192
|
2131 #, fuzzy
|
|
2132 msgid "Add"
|
|
2133 msgstr "Додај"
|
|
2134
|
231
|
2135 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
192
|
2136 #, fuzzy
|
|
2137 msgid "Cancel"
|
|
2138 msgstr "Откажи"
|
|
2139
|
231
|
2140 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
192
|
2141 msgid " Yes "
|
|
2142 msgstr ""
|
|
2143
|
231
|
2144 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
192
|
2145 msgid " No "
|
|
2146 msgstr ""
|
|
2147
|
231
|
2148 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
|
2149 msgid "Getting directory listings"
|
|
2150 msgstr ""
|
|
2151
|
|
2152 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
|
2153 msgid " Stop "
|
|
2154 msgstr ""
|
|
2155
|
192
|
2156 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
|
2157 #, c-format
|
|
2158 msgid ""
|
|
2159 "Received %ld directories\n"
|
|
2160 "and %ld files"
|
|
2161 msgstr ""
|
|
2162
|
231
|
2163 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2164 #, c-format
|
|
2165 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2166 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n"
|
|
2167
|
|
2168 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
192
|
2169 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2170 msgstr ""
|
|
2171
|
231
|
2172 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
192
|
2173 msgid "Mkdir"
|
|
2174 msgstr ""
|
|
2175
|
231
|
2176 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
192
|
2177 msgid "Make Directory"
|
|
2178 msgstr ""
|
|
2179
|
231
|
2180 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
192
|
2181 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2182 msgstr ""
|
|
2183
|
231
|
2184 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
192
|
2185 msgid "Edit Host"
|
|
2186 msgstr ""
|
|
2187
|
231
|
2188 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
192
|
2189 msgid "Add Host"
|
|
2190 msgstr ""
|
|
2191
|
231
|
2192 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
|
192
|
2193 #, fuzzy
|
|
2194 msgid "Domain"
|
|
2195 msgstr "Домејн"
|
|
2196
|
231
|
2197 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
192
|
2198 msgid "Network Address"
|
|
2199 msgstr ""
|
|
2200
|
231
|
2201 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
|
192
|
2202 msgid "Netmask"
|
|
2203 msgstr ""
|
|
2204
|
231
|
2205 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
192
|
2206 msgid "Local Hosts"
|
|
2207 msgstr ""
|
|
2208
|
231
|
2209 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
|
192
|
2210 #, fuzzy
|
|
2211 msgid "Edit"
|
|
2212 msgstr "Уреди"
|
|
2213
|
231
|
2214 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
192
|
2215 #, fuzzy
|
|
2216 msgid "Options"
|
|
2217 msgstr "Опции"
|
|
2218
|
231
|
2219 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
192
|
2220 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2221 msgstr ""
|
|
2222
|
231
|
2223 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
192
|
2224 #, c-format
|
|
2225 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2226 msgstr ""
|
|
2227
|
|
2228 #: src/gtk/transfer.c:166
|
|
2229 msgid "Receiving file names..."
|
|
2230 msgstr ""
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtk/transfer.c:282
|
|
2233 #, c-format
|
|
2234 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2235 msgstr ""
|
|
2236
|
231
|
2237 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
192
|
2238 #, fuzzy
|
|
2239 msgid "Connecting..."
|
|
2240 msgstr "Поврзување..."
|
|
2241
|
231
|
2242 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
192
|
2243 #, fuzzy
|
|
2244 msgid "Enter Password"
|
|
2245 msgstr "Внесете лозинка"
|
|
2246
|
231
|
2247 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
192
|
2248 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2249 msgstr ""
|
|
2250
|
231
|
2251 #: src/gtk/transfer.c:410
|
192
|
2252 msgid "Transfer Files"
|
|
2253 msgstr ""
|
|
2254
|
231
|
2255 #: src/gtk/transfer.c:418
|
192
|
2256 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2257 msgstr ""
|
|
2258
|
231
|
2259 #: src/gtk/transfer.c:645
|
192
|
2260 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2261 msgstr ""
|
|
2262
|
231
|
2263 #: src/gtk/transfer.c:702
|
192
|
2264 #, c-format
|
|
2265 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2266 msgstr ""
|
|
2267
|
231
|
2268 #: src/gtk/transfer.c:732
|
192
|
2269 #, c-format
|
|
2270 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2271 msgstr ""
|
|
2272
|
231
|
2273 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2274 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
192
|
2275 msgid "Skipped"
|
|
2276 msgstr ""
|
|
2277
|
231
|
2278 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
192
|
2279 msgid "Waiting..."
|
|
2280 msgstr ""
|
|
2281
|
231
|
2282 #: src/gtk/transfer.c:984
|
192
|
2283 #, c-format
|
|
2284 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2285 msgstr ""
|
|
2286
|
231
|
2287 #: src/gtk/transfer.c:987
|
192
|
2288 #, c-format
|
|
2289 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2290 msgstr ""
|
|
2291
|
231
|
2292 #: src/gtk/transfer.c:994
|
192
|
2293 #, c-format
|
|
2294 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2295 msgstr ""
|
|
2296
|
231
|
2297 #: src/gtk/transfer.c:999
|
192
|
2298 #, c-format
|
|
2299 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2300 msgstr ""
|
|
2301
|
231
|
2302 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
192
|
2303 #, c-format
|
|
2304 msgid ""
|
|
2305 "File %s has changed.\n"
|
|
2306 "Would you like to upload it?"
|
|
2307 msgstr ""
|
|
2308
|
231
|
2309 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
192
|
2310 #, fuzzy
|
|
2311 msgid "Edit File"
|
|
2312 msgstr "Уреди датотека"
|
|
2313
|
231
|
2314 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
192
|
2315 #, fuzzy
|
|
2316 msgid "Finished"
|
|
2317 msgstr "Завршено"
|
|
2318
|
231
|
2319 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
192
|
2320 #, c-format
|
|
2321 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2322 msgstr ""
|
|
2323
|
231
|
2324 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
192
|
2325 #, c-format
|
|
2326 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2327 msgstr ""
|
|
2328
|
231
|
2329 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
192
|
2330 #, c-format
|
|
2331 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2332 msgstr ""
|
|
2333
|
231
|
2334 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
192
|
2335 #, c-format
|
|
2336 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2337 msgstr ""
|
|
2338
|
231
|
2339 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
192
|
2340 #, c-format
|
|
2341 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2342 msgstr ""
|
|
2343
|
231
|
2344 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2345 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
192
|
2346 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2347 msgstr ""
|
|
2348
|
231
|
2349 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
192
|
2350 #, c-format
|
|
2351 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2352 msgstr ""
|
|
2353
|
231
|
2354 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
192
|
2355 #, c-format
|
|
2356 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2357 msgstr ""
|
|
2358
|
231
|
2359 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
192
|
2360 #, fuzzy
|
|
2361 msgid "Overwrite"
|
|
2362 msgstr "Пребриши"
|
|
2363
|
231
|
2364 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
192
|
2365 #, fuzzy
|
|
2366 msgid "Resume"
|
|
2367 msgstr "Продолжи"
|
|
2368
|
231
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
192
|
2370 #, fuzzy
|
|
2371 msgid "Skip"
|
|
2372 msgstr "Прескокни"
|
|
2373
|
231
|
2374 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
192
|
2375 msgid "Local Size"
|
|
2376 msgstr ""
|
|
2377
|
231
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
192
|
2379 msgid "Remote Size"
|
|
2380 msgstr ""
|
|
2381
|
231
|
2382 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
192
|
2383 #, fuzzy
|
|
2384 msgid "Action"
|
|
2385 msgstr "Акција"
|
|
2386
|
231
|
2387 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
192
|
2388 msgid "Download Files"
|
|
2389 msgstr ""
|
|
2390
|
231
|
2391 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
192
|
2392 msgid "Upload Files"
|
|
2393 msgstr ""
|
|
2394
|
231
|
2395 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
192
|
2396 msgid ""
|
|
2397 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2398 "Please select what you would like to do"
|
|
2399 msgstr ""
|
|
2400
|
231
|
2401 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
192
|
2402 msgid "Skip File"
|
|
2403 msgstr ""
|
|
2404
|
231
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
192
|
2406 #, fuzzy
|
|
2407 msgid "Select All"
|
|
2408 msgstr "Избери ги сите"
|
|
2409
|
231
|
2410 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
192
|
2411 msgid "Deselect All"
|
|
2412 msgstr ""
|
|
2413
|
|
2414 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
|
2415 #, fuzzy
|
|
2416 msgid "View"
|
|
2417 msgstr "Преглед"
|
|
2418
|
|
2419 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
|
2420 #, c-format
|
|
2421 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2422 msgstr ""
|
|
2423
|
|
2424 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
|
2425 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2426 msgstr ""
|
|
2427
|
|
2428 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
|
2429 #, c-format
|
|
2430 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2431 msgstr ""
|
|
2432
|
|
2433 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
|
2434 #, c-format
|
|
2435 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2436 msgstr ""
|
|
2437
|
|
2438 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
|
2439 #, c-format
|
|
2440 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2441 msgstr ""
|
|
2442
|
|
2443 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
|
2444 #, c-format
|
|
2445 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2446 msgstr ""
|
|
2447
|
|
2448 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
|
2449 #, c-format
|
|
2450 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2451 msgstr ""
|
|
2452
|
|
2453 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
|
2454 #, c-format
|
|
2455 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2456 msgstr ""
|
|
2457
|
231
|
2458 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2459 msgid "about"
|
|
2460 msgstr ""
|
|
2461
|
192
|
2462 #: src/text/gftp-text.c:30
|
231
|
2463 msgid "Shows gFTP information"
|
192
|
2464 msgstr ""
|
|
2465
|
|
2466 #: src/text/gftp-text.c:31
|
231
|
2467 msgid "ascii"
|
192
|
2468 msgstr ""
|
|
2469
|
|
2470 #: src/text/gftp-text.c:32
|
231
|
2471 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
192
|
2472 msgstr ""
|
|
2473
|
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:33
|
231
|
2475 msgid "binary"
|
192
|
2476 msgstr ""
|
|
2477
|
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:34
|
231
|
2479 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
192
|
2480 msgstr ""
|
|
2481
|
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2483 msgid "cd"
|
|
2484 msgstr ""
|
|
2485
|
231
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
192
|
2487 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2488 msgstr ""
|
|
2489
|
231
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:37
|
192
|
2491 msgid "chdir"
|
|
2492 msgstr ""
|
|
2493
|
231
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2495 msgid "chmod"
|
|
2496 msgstr ""
|
|
2497
|
192
|
2498 #: src/text/gftp-text.c:40
|
231
|
2499 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
192
|
2500 msgstr ""
|
|
2501
|
|
2502 #: src/text/gftp-text.c:41
|
231
|
2503 msgid "clear"
|
192
|
2504 msgstr ""
|
|
2505
|
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:42
|
231
|
2507 msgid "Available options: cache"
|
192
|
2508 msgstr ""
|
|
2509
|
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:43
|
231
|
2511 msgid "close"
|
192
|
2512 msgstr ""
|
|
2513
|
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:44
|
231
|
2515 msgid "Disconnects from the remote site"
|
192
|
2516 msgstr ""
|
|
2517
|
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2519 #, fuzzy
|
|
2520 msgid "delete"
|
|
2521 msgstr "избриши"
|
|
2522
|
231
|
2523 #: src/text/gftp-text.c:46
|
192
|
2524 msgid "Removes a remote file"
|
|
2525 msgstr ""
|
|
2526
|
231
|
2527 #: src/text/gftp-text.c:47
|
192
|
2528 msgid "get"
|
|
2529 msgstr ""
|
|
2530
|
231
|
2531 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
192
|
2532 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2533 msgstr ""
|
|
2534
|
231
|
2535 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2536 msgid "help"
|
|
2537 msgstr ""
|
|
2538
|
192
|
2539 #: src/text/gftp-text.c:50
|
231
|
2540 msgid "Shows this help screen"
|
192
|
2541 msgstr ""
|
|
2542
|
|
2543 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2544 msgid "lcd"
|
|
2545 msgstr ""
|
|
2546
|
231
|
2547 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
192
|
2548 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2549 msgstr ""
|
|
2550
|
231
|
2551 #: src/text/gftp-text.c:53
|
192
|
2552 msgid "lchdir"
|
|
2553 msgstr ""
|
|
2554
|
231
|
2555 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2556 msgid "lchmod"
|
|
2557 msgstr ""
|
|
2558
|
192
|
2559 #: src/text/gftp-text.c:56
|
231
|
2560 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
192
|
2561 msgstr ""
|
|
2562
|
|
2563 #: src/text/gftp-text.c:57
|
231
|
2564 msgid "ldelete"
|
192
|
2565 msgstr ""
|
|
2566
|
|
2567 #: src/text/gftp-text.c:58
|
231
|
2568 msgid "Removes a local file"
|
192
|
2569 msgstr ""
|
|
2570
|
|
2571 #: src/text/gftp-text.c:59
|
231
|
2572 msgid "lls"
|
192
|
2573 msgstr ""
|
|
2574
|
|
2575 #: src/text/gftp-text.c:60
|
231
|
2576 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
192
|
2577 msgstr ""
|
|
2578
|
|
2579 #: src/text/gftp-text.c:61
|
231
|
2580 msgid "lmkdir"
|
192
|
2581 msgstr ""
|
|
2582
|
|
2583 #: src/text/gftp-text.c:62
|
231
|
2584 msgid "Creates a local directory"
|
192
|
2585 msgstr ""
|
|
2586
|
|
2587 #: src/text/gftp-text.c:63
|
231
|
2588 msgid "lpwd"
|
192
|
2589 msgstr ""
|
|
2590
|
|
2591 #: src/text/gftp-text.c:64
|
231
|
2592 msgid "Show current local directory"
|
192
|
2593 msgstr ""
|
|
2594
|
|
2595 #: src/text/gftp-text.c:65
|
231
|
2596 msgid "lrename"
|
192
|
2597 msgstr ""
|
|
2598
|
|
2599 #: src/text/gftp-text.c:66
|
231
|
2600 msgid "Rename a local file"
|
192
|
2601 msgstr ""
|
|
2602
|
|
2603 #: src/text/gftp-text.c:67
|
231
|
2604 msgid "lrmdir"
|
192
|
2605 msgstr ""
|
|
2606
|
|
2607 #: src/text/gftp-text.c:68
|
231
|
2608 msgid "Remove a local directory"
|
192
|
2609 msgstr ""
|
|
2610
|
|
2611 #: src/text/gftp-text.c:69
|
231
|
2612 msgid "ls"
|
192
|
2613 msgstr ""
|
|
2614
|
|
2615 #: src/text/gftp-text.c:70
|
231
|
2616 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
192
|
2617 msgstr ""
|
|
2618
|
|
2619 #: src/text/gftp-text.c:71
|
231
|
2620 msgid "mget"
|
192
|
2621 msgstr ""
|
|
2622
|
231
|
2623 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2624 msgid "mkdir"
|
192
|
2625 msgstr ""
|
|
2626
|
|
2627 #: src/text/gftp-text.c:74
|
231
|
2628 msgid "Creates a remote directory"
|
192
|
2629 msgstr ""
|
|
2630
|
|
2631 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2632 msgid "mput"
|
|
2633 msgstr ""
|
|
2634
|
231
|
2635 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
192
|
2636 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2637 msgstr ""
|
|
2638
|
231
|
2639 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2640 msgid "open"
|
|
2641 msgstr ""
|
|
2642
|
192
|
2643 #: src/text/gftp-text.c:78
|
231
|
2644 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
192
|
2645 msgstr ""
|
|
2646
|
|
2647 #: src/text/gftp-text.c:79
|
231
|
2648 msgid "put"
|
192
|
2649 msgstr ""
|
|
2650
|
231
|
2651 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2652 msgid "pwd"
|
192
|
2653 msgstr ""
|
|
2654
|
|
2655 #: src/text/gftp-text.c:82
|
231
|
2656 msgid "Show current remote directory"
|
192
|
2657 msgstr ""
|
|
2658
|
|
2659 #: src/text/gftp-text.c:83
|
231
|
2660 msgid "quit"
|
192
|
2661 msgstr ""
|
|
2662
|
|
2663 #: src/text/gftp-text.c:84
|
231
|
2664 msgid "Exit from gFTP"
|
192
|
2665 msgstr ""
|
|
2666
|
|
2667 #: src/text/gftp-text.c:85
|
231
|
2668 msgid "rename"
|
192
|
2669 msgstr ""
|
|
2670
|
|
2671 #: src/text/gftp-text.c:86
|
231
|
2672 msgid "Rename a remote file"
|
192
|
2673 msgstr ""
|
|
2674
|
|
2675 #: src/text/gftp-text.c:87
|
231
|
2676 msgid "rmdir"
|
192
|
2677 msgstr ""
|
|
2678
|
|
2679 #: src/text/gftp-text.c:88
|
231
|
2680 msgid "Remove a remote directory"
|
192
|
2681 msgstr ""
|
|
2682
|
|
2683 #: src/text/gftp-text.c:89
|
231
|
2684 msgid "set"
|
192
|
2685 msgstr ""
|
|
2686
|
|
2687 #: src/text/gftp-text.c:90
|
231
|
2688 msgid ""
|
|
2689 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
192
|
2690 msgstr ""
|
|
2691
|
231
|
2692 #: src/text/gftp-text.c:148
|
192
|
2693 msgid ""
|
|
2694 ">.\n"
|
|
2695 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2696 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2697 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2698 msgstr ""
|
|
2699
|
231
|
2700 #: src/text/gftp-text.c:231
|
192
|
2701 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2702 msgstr ""
|
|
2703
|
231
|
2704 #: src/text/gftp-text.c:338
|
192
|
2705 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2706 msgstr ""
|
|
2707
|
231
|
2708 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2709 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2710 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2711 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
192
|
2712 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2713 msgstr ""
|
|
2714
|
231
|
2715 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
192
|
2716 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2717 msgstr ""
|
|
2718
|
231
|
2719 #: src/text/gftp-text.c:480
|
192
|
2720 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2721 msgstr ""
|
|
2722
|
231
|
2723 #: src/text/gftp-text.c:503
|
192
|
2724 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2725 msgstr ""
|
|
2726
|
231
|
2727 #: src/text/gftp-text.c:526
|
192
|
2728 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2729 msgstr ""
|
|
2730
|
231
|
2731 #: src/text/gftp-text.c:555
|
192
|
2732 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2733 msgstr ""
|
|
2734
|
231
|
2735 #: src/text/gftp-text.c:583
|
192
|
2736 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2737 msgstr ""
|
|
2738
|
231
|
2739 #: src/text/gftp-text.c:744
|
192
|
2740 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2741 msgstr ""
|
|
2742
|
231
|
2743 #: src/text/gftp-text.c:818
|
192
|
2744 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2745 msgstr ""
|
|
2746
|
231
|
2747 #: src/text/gftp-text.c:956
|
192
|
2748 #, c-format
|
|
2749 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2750 msgstr ""
|
|
2751
|
231
|
2752 #: src/text/gftp-text.c:963
|
192
|
2753 #, c-format
|
|
2754 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2755 msgstr ""
|
|
2756
|
231
|
2757 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
192
|
2758 msgid ""
|
|
2759 "Supported commands:\n"
|
|
2760 "\n"
|
|
2761 msgstr ""
|
|
2762
|
231
|
2763 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
192
|
2764 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2765 msgstr ""
|
|
2766
|
231
|
2767 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
192
|
2768 #, c-format
|
|
2769 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2770 msgstr ""
|
|
2771
|
231
|
2772 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
192
|
2773 #, c-format
|
|
2774 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2775 msgstr ""
|
|
2776
|
231
|
2777 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
|
2778 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2779 msgstr ""
|
|
2780
|
|
2781 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
|
2782 #, fuzzy, c-format
|
|
2783 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2784 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n"
|
|
2785
|
|
2786 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
192
|
2787 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2788 msgstr ""
|
|
2789
|
231
|
2790 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2791 #~ msgstr "Презвемањето на податоците е завршено\n"
|
|
2792
|
|
2793 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2794 #~ msgstr "Далечна SSH sftp патека:"
|