960
|
1 # translation of gftp.HEAD.gu.po to Gujarati
|
|
2 # This file is distributed under the same license as the gFTP package.
|
|
3 #
|
|
4 # Murugapandian <barathee@sancharnet.in>, 2004.
|
|
5 # Krunali Patel <krunaliben.patel@gmail.com>, 2007.
|
|
6 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2008.
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.gu\n"
|
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 04:04+0000\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 18:43+0530\n"
|
|
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
|
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
|
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
19 "X-Poedit-Language: Gujarati\n"
|
|
20 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
|
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
|
22
|
|
23 #: ../lib/bookmark.c:38
|
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
26 msgstr "અયોગ્ય URL %s\n"
|
|
27
|
|
28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
31 msgstr "ક્ષતિ: કેશ અનુક્રમણિકા ફાઈલમાં અયોગ્ય લીટી %s\n"
|
|
32
|
|
33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
|
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
36 msgstr "ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
37
|
|
38 #: ../lib/cache.c:164
|
|
39 #, c-format
|
|
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
41 msgstr "ક્ષતિ: કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
42
|
|
43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
|
44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
|
|
45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
|
|
46 #, c-format
|
|
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
48 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર બંધ કરવામાં ક્ષતિ: %s\n"
|
|
49
|
|
50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
|
|
51 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
54 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s પર પહોંચી શકતા નથી: %s\n"
|
|
55
|
|
56 #: ../lib/charset-conv.c:73
|
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
59 msgstr ""
|
|
60
|
|
61 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
|
|
62 #, c-format
|
|
63 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
64 msgstr "ક્ષતિ: સ્થાનિક ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"
|
|
65
|
|
66 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:496
|
|
67 #, c-format
|
|
68 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
69 msgstr "ક્ષતિ: સોકેટમાં લખી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
70
|
|
71 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
|
|
72 #: ../lib/sslcommon.c:449
|
|
73 #, c-format
|
|
74 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
75 msgstr "ક્ષતિ: સોકેટમાંથી વાંચી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
76
|
|
77 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
|
78 #, c-format
|
|
79 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
80 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ બુકમાર્કો ફાઈલ નામ %s\n"
|
|
81
|
|
82 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
83 #, c-format
|
|
84 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
85 msgstr "ચેતવણી: મુખ્ય બુકમાર્ક ફાઈલ %s શોધી શકતા નથી\n"
|
|
86
|
|
87 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
|
88 #, c-format
|
|
89 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
90 msgstr "gFTP ક્ષતિ: બુકમાર્ક ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"
|
|
91
|
|
92 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
|
93 #, c-format
|
|
94 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
95 msgstr "gFTP ચેતવણી: બુકમાર્ક ફાઈલમાં લીટી %d સુધી અવગણી રહ્યા છીએ: %s\n"
|
|
96
|
|
97 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
98 #, c-format
|
|
99 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
100 msgstr "gFTP ચેતવણી: લીટી %d પાસે પૂરતી દલીલો નથી\n"
|
|
101
|
|
102 #: ../lib/config_file.c:504
|
|
103 msgid ""
|
|
104 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
105 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
106 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
107 msgstr ""
|
|
108 "આ વિભાગ સ્પષ્ટ કરે છે કયા યજમાનો સ્થાનિક સબનેટ પર છે અને તેમને પ્રોક્સી સર્વરની બહાર "
|
|
109 "જવાની જરૂર પડશે નહિં (જો ઉપલબ્ધ હોય). વાક્યરચના: dont_use_proxy=.ડોમેઈન અથવા "
|
|
110 "dont_use_proxy=નેટવર્ક નંબર/નેટમાસ્ક"
|
|
111
|
|
112 #: ../lib/config_file.c:507
|
|
113 msgid ""
|
|
114 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
115 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
116 msgstr ""
|
|
117
|
|
118 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
|
119 #, c-format
|
|
120 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
121 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ રૂપરેખા ફાઈલ નામ %s\n"
|
|
122
|
|
123 #: ../lib/config_file.c:598
|
|
124 #, c-format
|
|
125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
126 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
127
|
|
128 #: ../lib/config_file.c:608
|
|
129 #, c-format
|
|
130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
131 msgstr "gFTP ક્ષતિ: મુખ્ય રૂપરેખા ફાઈલ %s શોધી શકતા નથી\n"
|
|
132
|
|
133 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
136 msgstr "શું તમે make install કર્યું હતું?\n"
|
|
137
|
|
138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
|
139 #, c-format
|
|
140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
141 msgstr "gFTP ક્ષતિ: રૂપરેખા ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"
|
|
142
|
|
143 #: ../lib/config_file.c:658
|
|
144 #, c-format
|
|
145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
146 msgstr "રૂપરેખા ફાઈલમાં લીટી %d આગળ પદચ્છેદન ક્ષતિઓને કારણે બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
|
|
147
|
|
148 #: ../lib/config_file.c:664
|
|
149 #, c-format
|
|
150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
151 msgstr "gFTP ચેતવણી: રૂપરેખા ફાઈલમાં લીટી %d અવગણી રહ્યા છીએ: %s\n"
|
|
152
|
|
153 #: ../lib/config_file.c:671
|
|
154 #, c-format
|
|
155 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
156 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ લોગ ફાઈલ નામ %s\n"
|
|
157
|
|
158 #: ../lib/config_file.c:677
|
|
159 #, c-format
|
|
160 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
161 msgstr "gFTP ચેતવણી: %s ને લખવા માટે ખોલી શકતા નથી: %s\n"
|
|
162
|
|
163 #: ../lib/config_file.c:732
|
|
164 msgid ""
|
|
165 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
166 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
167 msgstr ""
|
|
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
170
|
|
171 #: ../lib/config_file.c:733
|
|
172 msgid ""
|
|
173 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
174 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
175 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
176 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
177 msgstr ""
|
|
178
|
|
179 #: ../lib/config_file.c:845
|
|
180 msgid ""
|
|
181 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
182 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
183 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
184 msgstr ""
|
|
185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
187 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
188
|
|
189 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
|
|
190 #: ../lib/rfc2068.c:544
|
|
191 #, c-format
|
|
192 msgid "<unknown>"
|
|
193 msgstr "<unknown>"
|
|
194
|
|
195 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
196 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
199 msgstr "FATAL gFTP ક્ષતિ: રૂપરેખા વિકલ્પ '%s' વૈશ્વિક હેશ કોષ્ટકમાં મળ્યું નહિં\n"
|
|
200
|
|
201 #: ../lib/fsp.c:189
|
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
204 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s અપલોડ કરી શકતા નથી\n"
|
|
205
|
|
206 #: ../lib/fsp.c:199
|
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
209 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s પર લખી શકતા નથી: %s\n"
|
|
210
|
|
211 #: ../lib/fsp.c:237
|
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
214 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ બંધ કરતી વખતે ક્ષતિ: %s\n"
|
|
215
|
|
216 #: ../lib/fsp.c:327
|
|
217 #, fuzzy, c-format
|
|
218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
219 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ સ્વીકારી શકતા નથી: %s\n"
|
|
220
|
|
221 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
|
|
222 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
|
|
223 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
|
|
224 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
|
|
225 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
|
|
226 msgid "unknown"
|
|
227 msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
228
|
|
229 #: ../lib/fsp.c:377
|
|
230 #, fuzzy, c-format
|
|
231 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
232 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી યાદી %s મેળવી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
233
|
|
234 #: ../lib/fsp.c:436
|
|
235 #, fuzzy, c-format
|
|
236 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
237 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરીને %s માં સફળતાપૂર્વક બદલી નાંખી\n"
|
|
238
|
|
239 #: ../lib/fsp.c:446
|
|
240 #, fuzzy, c-format
|
|
241 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
242 msgstr "%s માં સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
243
|
|
244 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
|
|
245 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
248 msgstr "%s સફળતાપૂર્વક દૂર કરાઈ\n"
|
|
249
|
|
250 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
|
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
253 msgstr "ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s દૂર કરી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
254
|
|
255 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
|
|
256 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
|
|
257 #, c-format
|
|
258 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
259 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s દૂર કરી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
260
|
|
261 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
|
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
264 msgstr "ડિરેક્ટરી %s સફળતાપૂર્વક બનાવી\n"
|
|
265
|
|
266 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
269 msgstr "%s નું નામ સફળતાપૂર્વક %s માં બદલ્યું\n"
|
|
270
|
|
271 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
274 msgstr "ક્ષતિ: %s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
275
|
|
276 #: ../lib/ftps.c:156
|
|
277 #, fuzzy
|
|
278 msgid ""
|
|
279 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
280 "connection.\n"
|
|
281 msgstr ""
|
|
282 "HTTPS આધાર બિનઉપલબ્ધ છે કારણ કે SSL આધાર કમ્પાઈલ થયેલ ન હતો. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી "
|
|
283 "રહ્યા છીએ.\n"
|
|
284
|
|
285 #: ../lib/https.c:91
|
|
286 msgid ""
|
|
287 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
288 "connection.\n"
|
|
289 msgstr ""
|
|
290 "HTTPS આધાર બિનઉપલબ્ધ છે કારણ કે SSL આધાર કમ્પાઈલ થયેલ ન હતો. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી "
|
|
291 "રહ્યા છીએ.\n"
|
|
292
|
|
293 #: ../lib/local.c:66
|
|
294 #, c-format
|
|
295 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
296 msgstr "વર્તમાન કામ આપતી ડિરેક્ટરી મેળવી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
297
|
|
298 #: ../lib/local.c:105
|
|
299 #, c-format
|
|
300 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
301 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરીને %s માં સફળતાપૂર્વક બદલી નાંખી\n"
|
|
302
|
|
303 #: ../lib/local.c:112
|
|
304 #, c-format
|
|
305 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
306 msgstr "%s માં સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
307
|
|
308 #: ../lib/local.c:238
|
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
311 msgstr "ક્ષતિ: સ્થાનિક ફાઈલ %s અડધેથી બંધ કરી શકતા નથી: %s\n"
|
|
312
|
|
313 #: ../lib/local.c:424
|
|
314 #, c-format
|
|
315 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
316 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી યાદી %s મેળવી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
317
|
|
318 #: ../lib/local.c:634
|
|
319 #, fuzzy, c-format
|
|
320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
321 msgstr "%s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી\n"
|
|
322
|
|
323 #: ../lib/local.c:641
|
|
324 #, fuzzy, c-format
|
|
325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
326 msgstr "ક્ષતિ: %s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
327
|
|
328 #: ../lib/local.c:676
|
|
329 #, fuzzy, c-format
|
|
330 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
|
|
331 msgstr "%s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી\n"
|
|
332
|
|
333 #: ../lib/local.c:683
|
|
334 #, fuzzy, c-format
|
|
335 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
|
|
336 msgstr "ક્ષતિ: %s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
|
|
337
|
|
338 #: ../lib/local.c:750
|
|
339 msgid "local filesystem"
|
|
340 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલસિસ્ટમ"
|
|
341
|
|
342 #: ../lib/misc.c:414
|
|
343 #, c-format
|
|
344 msgid "usage: gftp "
|
|
345 msgstr ""
|
|
346
|
|
347 #. @null@
|
|
348 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
|
349 msgid "none"
|
|
350 msgstr "કંઇ નહિ"
|
|
351
|
|
352 #: ../lib/options.h:25
|
|
353 msgid "file"
|
|
354 msgstr "ફાઈલ"
|
|
355
|
|
356 #: ../lib/options.h:26
|
|
357 msgid "size"
|
|
358 msgstr "માપ"
|
|
359
|
|
360 #: ../lib/options.h:26
|
|
361 msgid "user"
|
|
362 msgstr "વપરાશકર્તા"
|
|
363
|
|
364 #: ../lib/options.h:27
|
|
365 msgid "group"
|
|
366 msgstr "જૂથ"
|
|
367
|
|
368 #: ../lib/options.h:28
|
|
369 msgid "datetime"
|
|
370 msgstr "તારીખસમય"
|
|
371
|
|
372 #: ../lib/options.h:29
|
|
373 msgid "attribs"
|
|
374 msgstr "લક્ષણો"
|
|
375
|
|
376 #. @null@
|
|
377 #: ../lib/options.h:32
|
|
378 msgid "descending"
|
|
379 msgstr "ઊતરતા ક્રમમાં"
|
|
380
|
|
381 #: ../lib/options.h:33
|
|
382 msgid "ascending"
|
|
383 msgstr "ચડતા ક્રમમાં"
|
|
384
|
|
385 #: ../lib/options.h:40
|
|
386 msgid "General"
|
|
387 msgstr "સામાન્ય"
|
|
388
|
|
389 #: ../lib/options.h:43
|
|
390 msgid "View program:"
|
|
391 msgstr "કાર્યક્રમ જુઓ:"
|
|
392
|
|
393 #: ../lib/options.h:44
|
|
394 msgid ""
|
|
395 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
396 "viewer will be used"
|
|
397 msgstr ""
|
|
398 "ફાઈલો જોવા માટે વાપરવાનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ. જો આ કોરું હોય, તો આંતરિક ફાઈલ દર્શક "
|
|
399 "વાપરવામાં આવશે"
|
|
400
|
|
401 #: ../lib/options.h:46
|
|
402 msgid "Edit program:"
|
|
403 msgstr "કાર્યક્રમમાં ફેરફાર કરો:"
|
|
404
|
|
405 #: ../lib/options.h:47
|
|
406 msgid "The default program used to edit files."
|
|
407 msgstr "ફાઈલોમાં ફેરપાર કરવા માટેનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ."
|
|
408
|
|
409 #: ../lib/options.h:48
|
|
410 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
411 msgstr "મહત્તમ લોગ વિન્ડો માપ:"
|
|
412
|
|
413 #: ../lib/options.h:50
|
|
414 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
415 msgstr "લોગ વિન્ડોનું મહત્તમ માપ બાઈટોમાં GTK+ પોર્ટ માટે"
|
|
416
|
|
417 #: ../lib/options.h:52
|
|
418 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
419 msgstr "દૂરસ્થ અક્ષર સમૂહો:"
|
|
420
|
|
421 #: ../lib/options.h:54
|
|
422 msgid ""
|
|
423 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
424 "messages to the current locale"
|
|
425 msgstr ""
|
|
426 "આ અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ અક્ષરસમૂહોની યાદી છે કે જે દૂરસ્થ સંદેશાઓને વર્તમાન લોકેલમાં ફેરવવાનો "
|
|
427 "પ્રયાસ કરે છે"
|
|
428
|
|
429 #: ../lib/options.h:56
|
|
430 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
431 msgstr ""
|
|
432
|
|
433 #: ../lib/options.h:58
|
|
434 msgid ""
|
|
435 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
436 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
437 msgstr ""
|
|
438
|
|
439 #: ../lib/options.h:60
|
|
440 msgid "Cache TTL:"
|
|
441 msgstr "કેશ TTL:"
|
|
442
|
|
443 #: ../lib/options.h:63
|
|
444 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
445 msgstr "કેશ પ્રવેશો સાચવી રાખવાનો સમય સેકન્ડોમાં તેઓ નિવૃત્ત થાય તે પહેલાં."
|
|
446
|
|
447 #: ../lib/options.h:66
|
|
448 msgid "Append file transfers"
|
|
449 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો ઉમેરો"
|
|
450
|
|
451 #: ../lib/options.h:68
|
|
452 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
453 msgstr "હાલનામાં નવા ફાઈલ પરિવહનો ઉમેરો"
|
|
454
|
|
455 #: ../lib/options.h:69
|
|
456 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
457 msgstr "એક સમયે એક જ પરિવહન કરો"
|
|
458
|
|
459 #: ../lib/options.h:71
|
|
460 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
461 msgstr "શું માત્ર એક સમયે એક જ પરિવહન કરવા માંગો છો?"
|
|
462
|
|
463 #: ../lib/options.h:72
|
|
464 msgid "Overwrite by Default"
|
|
465 msgstr "મૂળભૂત રીતે ફરીથી લખો"
|
|
466
|
|
467 #: ../lib/options.h:75
|
|
468 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
469 msgstr "મૂળભૂત રીતે ફાઈલો પર ફરીથી લખો અથવા ફાઈલ પરિવહનો ફરી શરૂ કરવા માટે સુયોજીત કરો"
|
|
470
|
|
471 #: ../lib/options.h:77
|
|
472 msgid "Preserve file permissions"
|
|
473 msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો"
|
|
474
|
|
475 #: ../lib/options.h:80
|
|
476 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
477 msgstr "પરિવહન થયેલ ફાઈલોની ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો"
|
|
478
|
|
479 #: ../lib/options.h:82
|
|
480 #, fuzzy
|
|
481 msgid "Preserve file time"
|
|
482 msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો"
|
|
483
|
|
484 #: ../lib/options.h:85
|
|
485 #, fuzzy
|
|
486 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
487 msgstr "પરિવહન થયેલ ફાઈલોની ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો"
|
|
488
|
|
489 #: ../lib/options.h:87
|
|
490 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
491 msgstr "દર ફાઈલ પરિવહન પછી પુનઃતાજું કરો"
|
|
492
|
|
493 #: ../lib/options.h:90
|
|
494 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
495 msgstr "દરેક ફાઈલ પરિવહન થાય પછી યાદીબોક્સ પુનઃતાજું કરો"
|
|
496
|
|
497 #: ../lib/options.h:92
|
|
498 msgid "Sort directories first"
|
|
499 msgstr "ડિરેક્ટરીઓ પ્રથમ ક્રમમાં ગોઠવો"
|
|
500
|
|
501 #: ../lib/options.h:95
|
|
502 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
503 msgstr "ડિરેક્ટરીઓ પ્રથમ મૂકો પછી ફાઈલો"
|
|
504
|
|
505 #: ../lib/options.h:96
|
|
506 msgid "Show hidden files"
|
|
507 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો"
|
|
508
|
|
509 #: ../lib/options.h:99
|
|
510 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
511 msgstr "યાદીબોક્સોમાં છુપી ફાઈલો બતાવો"
|
|
512
|
|
513 #: ../lib/options.h:100
|
|
514 #, fuzzy
|
|
515 msgid "Show transfer status in title"
|
|
516 msgstr "એક સમયે એક જ પરિવહન કરો"
|
|
517
|
|
518 #: ../lib/options.h:102
|
|
519 #, fuzzy
|
|
520 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
521 msgstr "યાદીબોક્સોમાં છુપી ફાઈલો બતાવો"
|
|
522
|
|
523 #: ../lib/options.h:103
|
|
524 #, fuzzy
|
|
525 msgid "Start file transfers"
|
|
526 msgstr "પેસીવ ફાઈલ પરિવહન"
|
|
527
|
|
528 #: ../lib/options.h:105
|
|
529 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
530 msgstr ""
|
|
531
|
|
532 #: ../lib/options.h:107
|
|
533 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
534 msgstr ""
|
|
535
|
|
536 #: ../lib/options.h:109
|
|
537 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
538 msgstr ""
|
|
539
|
|
540 #: ../lib/options.h:111
|
|
541 #, fuzzy
|
|
542 msgid "Remember last directory"
|
|
543 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે"
|
|
544
|
|
545 #: ../lib/options.h:113
|
|
546 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
|
547 msgstr ""
|
|
548
|
|
549 #: ../lib/options.h:115
|
|
550 msgid "Connect to remote server on startup"
|
|
551 msgstr ""
|
|
552
|
|
553 #: ../lib/options.h:117
|
|
554 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
|
|
555 msgstr ""
|
|
556
|
|
557 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
|
|
558 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
|
|
559 msgid "Network"
|
|
560 msgstr "નેટવર્ક"
|
|
561
|
|
562 #: ../lib/options.h:122
|
|
563 msgid "Network timeout:"
|
|
564 msgstr "નેટવર્ક સમયસમાપ્ત:"
|
|
565
|
|
566 #: ../lib/options.h:125
|
|
567 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
568 msgstr "નેટવર્ક ઈનપુટ/આઉટપુટ માટે રાહ જોઈ રહેલ સમયસમાપ્ત. આ ફાજલ સમયસમાપ્તિ નથી."
|
|
569
|
|
570 #: ../lib/options.h:127
|
|
571 msgid "Connect retries:"
|
|
572 msgstr "જોડાણ પુનઃપ્રયાસો:"
|
|
573
|
|
574 #: ../lib/options.h:130
|
|
575 #, fuzzy
|
|
576 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
577 msgstr ""
|
|
578 "કરવાના આપોઆપ-પુનઃપ્રયાસોની સંખ્યા. અવ્યાખ્યાયિત રીતે પુનઃપ્રયાસ કરવા માટે આને ૦ માં "
|
|
579 "સુયોજીત કરો"
|
|
580
|
|
581 #: ../lib/options.h:132
|
|
582 msgid "Retry sleep time:"
|
|
583 msgstr "પુનઃપ્રયાસ ઉંઘ સમય:"
|
|
584
|
|
585 #: ../lib/options.h:135
|
|
586 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
587 msgstr "પુનઃપ્રયાસો વચ્ચે રાહ જોવાનો સમય સેકન્ડોમાં"
|
|
588
|
|
589 #: ../lib/options.h:136
|
|
590 msgid "Max KB/S:"
|
|
591 msgstr "મહત્તમ KB/S:"
|
|
592
|
|
593 #: ../lib/options.h:139
|
|
594 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
595 msgstr "મહત્તમ KB/s ફાઈલ પરિવહન મેળવી શકે. (નિષ્ક્રિય કરવા માટે ૦ માં સુયોજીત કરો)"
|
|
596
|
|
597 #: ../lib/options.h:141
|
|
598 #, fuzzy
|
|
599 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
600 msgstr "ફાઈલો પરિવહન કરો"
|
|
601
|
|
602 #: ../lib/options.h:144
|
|
603 msgid ""
|
|
604 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
605 "multiple of 1024."
|
|
606 msgstr ""
|
|
607
|
|
608 #: ../lib/options.h:147
|
|
609 msgid "Default Protocol:"
|
|
610 msgstr "મૂળભૂત પ્રોટોકોલ:"
|
|
611
|
|
612 #: ../lib/options.h:149
|
|
613 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
614 msgstr "આ વાપરવા માટેના મૂળભૂત પ્રોટોકોલને સ્પષ્ટ કરે છે"
|
|
615
|
|
616 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
|
|
617 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
618 msgstr ""
|
|
619
|
|
620 #: ../lib/options.h:159
|
|
621 msgid ""
|
|
622 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
623 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
624 msgstr ""
|
|
625 "આ વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે શું થશે જ્યારે તમે ફાઈલ યાદીબોક્સોમાં ફાઈલ પર બેવડું ક્લિક કરો. "
|
|
626 "૦=ફાઈલ જુઓ ૧=ફાઈલમાં ફેરફાર કરો ૨=ફાઈલ પરિવહન કરો"
|
|
627
|
|
628 #: ../lib/options.h:162
|
|
629 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
630 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત પહોળાઈ"
|
|
631
|
|
632 #: ../lib/options.h:165
|
|
633 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
634 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત પહોળાઈ"
|
|
635
|
|
636 #: ../lib/options.h:168
|
|
637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
638 msgstr "સ્થાનિક/દૂરસ્થ ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત ઊંચાઈ"
|
|
639
|
|
640 #: ../lib/options.h:171
|
|
641 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
642 msgstr "પરિવહન યાદીબોક્સની મૂળભૂત ઊંચાઈ"
|
|
643
|
|
644 #: ../lib/options.h:174
|
|
645 msgid "The default height of the logging window"
|
|
646 msgstr "લોગીંગ વિન્ડો મૂળભૂત ઊંચાઈ"
|
|
647
|
|
648 #: ../lib/options.h:177
|
|
649 msgid ""
|
|
650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
651 "have this column automagically resize."
|
|
652 msgstr ""
|
|
653 "પરિવહન વિન્ડોમાં ફાઈલનામ સ્તંભની પહોળાઈ. આને ૦ માં સુયોજીત કરો આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ "
|
|
654 "બદલવા માટે."
|
|
655
|
|
656 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
|
|
657 msgid "The default column to sort by"
|
|
658 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટેનો મૂળભૂત સ્તંભ"
|
|
659
|
|
660 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
|
|
661 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
662 msgstr "ચડતા કે ઊતરતા ક્રમમાં ગોઠવો"
|
|
663
|
|
664 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
|
|
665 msgid ""
|
|
666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
668 msgstr ""
|
|
669 "ફાઈલ યાજીબોક્સોમાં ફાઈલનામ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
|
|
670 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
|
|
671
|
|
672 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
|
|
673 msgid ""
|
|
674 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
675 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
676 msgstr ""
|
|
677 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં માપ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
|
|
678 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
|
|
679
|
|
680 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
|
|
681 msgid ""
|
|
682 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
684 msgstr ""
|
|
685 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં વપરાશકર્તા સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
|
|
686 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
|
|
687
|
|
688 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
|
|
689 msgid ""
|
|
690 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
691 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
692 msgstr ""
|
|
693 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં જૂથ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં સુયોજીત "
|
|
694 "કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
|
|
695
|
|
696 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
|
|
697 msgid ""
|
|
698 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
699 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
700 msgstr ""
|
|
701 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં તારીખ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
|
|
702 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
|
|
703
|
|
704 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
|
|
705 msgid ""
|
|
706 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
707 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
708 msgstr ""
|
|
709 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં લક્ષણો સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
|
|
710 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
|
|
711
|
|
712 #: ../lib/options.h:239
|
|
713 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
714 msgstr "આદેશોનો રંગ કે જેઓ સર્વરને મોકલાયેલ છે"
|
|
715
|
|
716 #: ../lib/options.h:242
|
|
717 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
718 msgstr "આદેશોનો રંગ કે જે સર્વરમાંથી મળ્યો"
|
|
719
|
|
720 #: ../lib/options.h:245
|
|
721 msgid "The color of the error messages"
|
|
722 msgstr "ક્ષતિ સંદેશાઓનો રંગ"
|
|
723
|
|
724 #: ../lib/options.h:248
|
|
725 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
726 msgstr "બાકીના લોગ સંદેશાઓનો રંગ"
|
|
727
|
|
728 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
|
|
729 msgid "FTP"
|
|
730 msgstr "FTP"
|
|
731
|
|
732 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
|
|
733 #, fuzzy
|
|
734 msgid "FTPS"
|
|
735 msgstr "FTP"
|
|
736
|
|
737 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
|
|
738 msgid "HTTP"
|
|
739 msgstr "HTTP"
|
|
740
|
|
741 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
|
|
742 msgid "HTTPS"
|
|
743 msgstr "HTTPS"
|
|
744
|
|
745 #: ../lib/options.h:270
|
|
746 msgid "Local"
|
|
747 msgstr "સ્થાનિક"
|
|
748
|
|
749 #: ../lib/options.h:272
|
|
750 msgid "SSH2"
|
|
751 msgstr "SSH2"
|
|
752
|
|
753 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
|
|
754 msgid "Bookmark"
|
|
755 msgstr "બુકમાર્ક"
|
|
756
|
|
757 #: ../lib/options.h:275
|
|
758 #, fuzzy
|
|
759 msgid "FSP"
|
|
760 msgstr "FTP"
|
|
761
|
|
762 #: ../lib/protocols.c:228
|
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
765 msgstr "ફાઈલ પરિવહન %.2f KB/s ઝડપે પહોંચી જશે\n"
|
|
766
|
|
767 #: ../lib/protocols.c:381
|
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
770 msgstr ""
|
|
771
|
|
772 #: ../lib/protocols.c:392
|
|
773 #, fuzzy, c-format
|
|
774 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
775 msgstr "કેશમાંથી ડિરેક્ટરી યાદી %s લાવી રહ્યા છીએ\n"
|
|
776
|
|
777 #: ../lib/protocols.c:402
|
|
778 #, fuzzy, c-format
|
|
779 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
780 msgstr "કેશમાંથી ડિરેક્ટરી યાદી %s લાવી રહ્યા છીએ\n"
|
|
781
|
|
782 #: ../lib/protocols.c:452
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid ""
|
|
785 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
786 "match the current directory (%s)\n"
|
|
787 msgstr ""
|
|
788
|
|
789 #: ../lib/protocols.c:483
|
|
790 #, c-format
|
|
791 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
792 msgstr "ક્ષતિ: કેશમાં લખી શકતા નથી: %s\n"
|
|
793
|
|
794 #: ../lib/protocols.c:516
|
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
797 msgstr "ક્ષતિ: બુકમાર્ક %s શોધી શક્યા નહિં\n"
|
|
798
|
|
799 #: ../lib/protocols.c:523
|
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
802 msgstr "બુકમાર્કો ક્ષતિ: બુકમાર્ક પ્રવેશ %s ને યજમાનનામ નથી\n"
|
|
803
|
|
804 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
|
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
807 msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n"
|
|
808
|
|
809 #: ../lib/protocols.c:1155
|
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
|
|
812 msgstr ""
|
|
813
|
|
814 #: ../lib/protocols.c:1533
|
|
815 #, c-format
|
|
816 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
817 msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ %s નું જોડાણ તૂટી ગયું. મહત્તમ પ્રયાસોએ પહોંચી ગયા...છોડી રહ્યા છીએ\n"
|
|
818
|
|
819 #: ../lib/protocols.c:1541
|
|
820 #, c-format
|
|
821 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
822 msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ %s નું જોડાણ તૂટી ગયું. %d સેકન્ડોમાં પુનઃજોડાશે\n"
|
|
823
|
|
824 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
|
|
825 #: ../lib/socket-connect.c:126
|
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
828 msgstr "ક્ષતિ: exec ફ્લેગ પર બંધ સુયોજીત કરી શકતા નથી: %s\n"
|
|
829
|
|
830 #: ../lib/pty.c:301
|
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
833 msgstr "મુખ્ય pty %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"
|
|
834
|
|
835 #: ../lib/pty.c:309
|
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
838 msgstr "સોકેટ જોડી બનાવી શકતા નથી: %s\n"
|
|
839
|
|
840 #: ../lib/pty.c:338
|
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
843 msgstr "ક્ષતિ: ssh ચલાવી શકતા નથી: %s\n"
|
|
844
|
|
845 #: ../lib/pty.c:354
|
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
848 msgstr "અન્ય પ્રક્રિયા પેદા કરી શકતા નથી: %s\n"
|
|
849
|
|
850 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
|
851 msgid "Proxy hostname:"
|
|
852 msgstr "પ્રોક્સી યજમાનનામ:"
|
|
853
|
|
854 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
|
855 msgid "Firewall hostname"
|
|
856 msgstr "ફાયરવોલ યજમાનનામ"
|
|
857
|
|
858 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
|
859 msgid "Proxy port:"
|
|
860 msgstr "પ્રોક્સી પોર્ટ:"
|
|
861
|
|
862 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
|
863 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
864 msgstr "ફાયરવોલ પર જોડાવા માટેનો પોર્ટ"
|
|
865
|
|
866 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
|
867 msgid "Proxy username:"
|
|
868 msgstr "પ્રોક્સી વપરાશકર્તાનામ:"
|
|
869
|
|
870 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
|
871 msgid "Your firewall username"
|
|
872 msgstr "તમારું ફાયરવોલ વપરાશકર્તાનામ"
|
|
873
|
|
874 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
|
875 msgid "Proxy password:"
|
|
876 msgstr "પ્રોક્સી પાસવર્ડ:"
|
|
877
|
|
878 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
|
879 msgid "Your firewall password"
|
|
880 msgstr "તમારો ફાયરવોલ પાસવર્ડ"
|
|
881
|
|
882 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
|
883 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
884 msgstr "HTTP/1.1 વાપરો"
|
|
885
|
|
886 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
|
887 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
888 msgstr "શું તમે HTTP/1.1 અથવા HTTP/1.0 વાપરવા માંગો છો"
|
|
889
|
|
890 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
|
|
891 #, c-format
|
|
892 msgid ""
|
|
893 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
894 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
895 msgstr ""
|
|
896 "સર્વરમાંથી ખોટો પ્રત્યુત્તર મળ્યો, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n"
|
|
897 "અયોગ્ય ચંક માપ '%s' એ દૂરસ્થ સર્વર પાસેથી મળ્યું\n"
|
|
898
|
|
899 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
|
|
900 #, c-format
|
|
901 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
902 msgstr "સાઈટ %s માંથી જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n"
|
|
903
|
|
904 #: ../lib/rfc2068.c:301
|
|
905 #, fuzzy
|
|
906 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
907 msgstr "ઓફસેટ %ld આગળ ફાઈલ પરિવહન શરૂ કરી રહ્યા છીએ\n"
|
|
908
|
|
909 #: ../lib/rfc2068.c:322
|
|
910 #, c-format
|
|
911 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
912 msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકતા નથી\n"
|
|
913
|
|
914 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
|
|
915 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
916 msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ...\n"
|
|
917
|
|
918 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
|
|
919 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
920 msgstr "સર્વરમાંથી ખોટો પ્રત્યુત્તર મળ્યો, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n"
|
|
921
|
|
922 #: ../lib/rfc959.c:27
|
|
923 msgid "SITE command"
|
|
924 msgstr "SITE આદેશ"
|
|
925
|
|
926 #: ../lib/rfc959.c:28
|
|
927 msgid "user@host"
|
|
928 msgstr "user@host"
|
|
929
|
|
930 #: ../lib/rfc959.c:29
|
|
931 msgid "user@host:port"
|
|
932 msgstr "user@host:port"
|
|
933
|
|
934 #: ../lib/rfc959.c:30
|
|
935 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
936 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
937
|
|
938 #: ../lib/rfc959.c:31
|
|
939 msgid "user@host port"
|
|
940 msgstr "user@host port"
|
|
941
|
|
942 #: ../lib/rfc959.c:32
|
|
943 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
944 msgstr "user@host NOAUTH"
|
|
945
|
|
946 #: ../lib/rfc959.c:33
|
|
947 msgid "HTTP Proxy"
|
|
948 msgstr "HTTP પ્રોક્સી"
|
|
949
|
|
950 #: ../lib/rfc959.c:34
|
|
951 msgid "Custom"
|
|
952 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
|
|
953
|
|
954 #: ../lib/rfc959.c:43
|
|
955 msgid "Email address:"
|
|
956 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું:"
|
|
957
|
|
958 #: ../lib/rfc959.c:45
|
|
959 msgid ""
|
|
960 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
961 "server as anonymous"
|
|
962 msgstr ""
|
|
963 "આ એ પાસવર્ડ છે કે જે જ્યારેપણ તમે દૂરસ્થ FTP સર્વરમાં અનામિક તરીકે પ્રવેશ કરો ત્યારે "
|
|
964 "વાપરવામાં આવશે"
|
|
965
|
|
966 #: ../lib/rfc959.c:59
|
|
967 msgid "Proxy account:"
|
|
968 msgstr "પ્રોક્સી ખાતું:"
|
|
969
|
|
970 #: ../lib/rfc959.c:61
|
|
971 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
972 msgstr "તમારું ફાયરવોલ ખાતું (વૈકલ્પિક)"
|
|
973
|
|
974 #: ../lib/rfc959.c:63
|
|
975 msgid "Proxy server type:"
|
|
976 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર પ્રકાર:"
|
|
977
|
|
978 #: ../lib/rfc959.c:66
|
|
979 #, no-c-format
|
|
980 msgid ""
|
|
981 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
982 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
983 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
984 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
985 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
986 "can you type in %pu"
|
|
987 msgstr ""
|
|
988 "આ સ્પષ્ટ કરે છે કે તમારું પ્રોક્સી સર્વર કેવી રીતે અમને પ્રવેશ કરવા માટે ઈચ્છે છે. તમે % દ્વારા "
|
|
989 "શરૂ થતી ૨ અક્ષરની ફેરબદલી શબ્દમાળા સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે જે યોગ્ય માહિતી વડે બદલાઈ જશે. "
|
|
990 "પ્રથમ અક્ષર પ્રોક્સી માટે p હોઈ શકે અથવા FTP સર્વરના યજમાન માટે h શકે. બીજો અક્ષર u "
|
|
991 "(વપરાશકર્તા), p (પાસવર્ડ), h (યજમાન), o (પોર્ટ) અથવા (ખાતું) હોઈ શકે. ઉદાહરણ તરીકે, "
|
|
992 "પ્રોક્સી વપરાશકર્તા સ્પષ્ટ કરવા માટે, તમે %pu લખી શકો"
|
|
993
|
|
994 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
995 msgid "Ignore PASV address"
|
|
996 msgstr ""
|
|
997
|
|
998 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
999 msgid ""
|
|
1000 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1001 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1002 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1003 "address in a PASV reply."
|
|
1004 msgstr ""
|
|
1005
|
|
1006 #: ../lib/rfc959.c:74
|
|
1007 msgid "Passive file transfers"
|
|
1008 msgstr "પેસીવ ફાઈલ પરિવહન"
|
|
1009
|
|
1010 #: ../lib/rfc959.c:77
|
|
1011 msgid ""
|
|
1012 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1013 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1014 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1015 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1016 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1017 "attempt to connect to it."
|
|
1018 msgstr ""
|
|
1019 "જો આ સક્રિય કરેલ હોય, તો પછી દૂરસ્થ FTP સર્વર માહિતી જોડાણ માટે પોર્ટ ખોલી નાંખશે. જો "
|
|
1020 "તમે ફાયરવોલની પાછળ હોય, તો તમારે આને સક્રિય કરવાની જરૂર પડશે. સામાન્ય રીતે, આને સક્રિય "
|
|
1021 "રાખવાનો વિચાર સારો છે જ્યાં સુધી તમે જૂના FTP સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા નહિં હોય કે આને "
|
|
1022 "આધાર નહિં આપે. જો આ નિષ્ક્રિય કરેલ હોય, તો પછી gFTP એ ક્લાઈન્ટ બાજુ પરનો પોર્ટ ખોલી "
|
|
1023 "નાંખશે અને દૂરસ્થ સર્વર તેની સાથે જોડાવાનો પ્રયાસ કરશે."
|
|
1024
|
|
1025 #: ../lib/rfc959.c:79
|
|
1026 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1027 msgstr "દૂરસ્થ સીમલીંક ઉકેલે છે (LIST -L)"
|
|
1028
|
|
1029 #: ../lib/rfc959.c:82
|
|
1030 msgid ""
|
|
1031 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1032 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1033 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1034 "option to LIST"
|
|
1035 msgstr ""
|
|
1036 "દૂરસ્થ FTP સર્વર ડિરેક્ટરી યાદીમાં સાંકેતિક કડીઓ ઉકેલવાનો પ્રયાસ કરશે. સામાન્ય રીતે, આને "
|
|
1037 "સક્રિય છોડી મૂકવાનો વિચાર સારો છે. માત્ર એક જ સમયે તમે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગશો એ આ છે "
|
|
1038 "કે જે દૂરસ્થ FTP સર્વર LIST માટે -L વિકલ્પને આધાર આપતો નથી"
|
|
1039
|
|
1040 #: ../lib/rfc959.c:84
|
|
1041 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1042 msgstr "ફાઈલોને ASCII સ્થિતિમાં પરિવહન કરે છે"
|
|
1043
|
|
1044 #: ../lib/rfc959.c:87
|
|
1045 msgid ""
|
|
1046 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1047 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1048 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1049 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1050 "this."
|
|
1051 msgstr ""
|
|
1052 "જો તમે Windows માંથી UNIX બોક્સમાં લખાણ ફાઈલ પરિવહન કરી રહ્યા હોય અથવા ઉલટું કરી "
|
|
1053 "રહ્યા હોય, તો પછી તમારે આને સક્રિય કરવું જોઈએ. દરેક સિસ્ટમ લખાણ માટે નવીલીટીઓ અલગ રીતે "
|
|
1054 "રજૂ કરે છે. જો તમે UNIX માંથી UNIX પરિવહન કરી રહ્યા હોય, તો પછીઆને બંધ રાખવાનું સુરક્ષિત "
|
|
1055 "છે. જો તમે બાઈનરી માહિતી ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય તો તમે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગશો."
|
|
1056
|
|
1057 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
|
|
1058 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
|
|
1059 #, c-format
|
|
1060 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1061 msgstr ""
|
|
1062
|
|
1063 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
|
|
1064 #, fuzzy, c-format
|
|
1065 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
1066 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
|
1067
|
|
1068 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
|
|
1069 #, c-format
|
|
1070 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1071 msgstr "IP સરનામું PASV પ્રત્યુત્તર '%s' માં શોધી શકતા નથી\n"
|
|
1072
|
|
1073 #: ../lib/rfc959.c:775
|
|
1074 #, fuzzy, c-format
|
|
1075 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1076 msgstr "IP સરનામું PASV પ્રત્યુત્તર '%s' માં શોધી શકતા નથી\n"
|
|
1077
|
|
1078 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
|
|
1079 #, c-format
|
|
1080 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1081 msgstr "માહિતી જોડાણ બનાવી શકતા નથી: %s\n"
|
|
1082
|
|
1083 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
|
|
1084 #, c-format
|
|
1085 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1086 msgstr "સોકેટ નામ મેળવી શકતા નથી: %s\n"
|
|
1087
|
|
1088 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
|
|
1089 #, c-format
|
|
1090 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1091 msgstr "પોર્ટ બાંધી શકતા નથી: %s\n"
|
|
1092
|
|
1093 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
|
|
1094 #, c-format
|
|
1095 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1096 msgstr "પોર્ટ %d પર સાંભળી શકતા નથી: %s\n"
|
|
1097
|
|
1098 #: ../lib/rfc959.c:876
|
|
1099 #, fuzzy, c-format
|
|
1100 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1101 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
|
1102
|
|
1103 #: ../lib/rfc959.c:895
|
|
1104 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1105 msgstr "ક્ષતિ: એવું લાગતું નથી કે આપણે IPv6 મારફતે જોડાયેલ છીએ. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
|
|
1106
|
|
1107 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
|
|
1108 #, c-format
|
|
1109 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1110 msgstr "અયોગ્ય EPSV પ્રત્યુત્તર '%s'\n"
|
|
1111
|
|
1112 #: ../lib/rfc959.c:989
|
|
1113 #, c-format
|
|
1114 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
1115 msgstr "સ્થાનિક સોકેટનું સરનામું મેળવી શકતા નથી: %s\n"
|
|
1116
|
|
1117 #: ../lib/rfc959.c:1076
|
|
1118 #, c-format
|
|
1119 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1120 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ સ્વીકારી શકતા નથી: %s\n"
|
|
1121
|
|
1122 #: ../lib/rfc959.c:1584
|
|
1123 msgid "total"
|
|
1124 msgstr "કુલ"
|
|
1125
|
|
1126 #: ../lib/rfc959.c:1586
|
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1129 msgstr "ચેતવણી: યાદી %s નું પદચ્છેદન કરી શકતા નથી\n"
|
|
1130
|
|
1131 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
|
|
1132 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
|
|
1133 #, c-format
|
|
1134 msgid "Looking up %s\n"
|
|
1135 msgstr "%s માટે જોઈ રહ્યા છીએ\n"
|
|
1136
|
|
1137 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
|
|
1138 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
|
|
1139 #, c-format
|
|
1140 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
1141 msgstr "યજમાનનામ %s માટે જોઈ શકતા નથી: %s\n"
|
|
1142
|
|
1143 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
|
|
1144 #, c-format
|
|
1145 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
1146 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
|
|
1147
|
|
1148 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
|
|
1149 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
|
|
1150 #, c-format
|
|
1151 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
1152 msgstr "%s નો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ:%d\n"
|
|
1153
|
|
1154 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
|
|
1155 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
|
|
1156 #, c-format
|
|
1157 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
1158 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી: %s\n"
|
|
1159
|
|
1160 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
|
|
1161 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
|
|
1162 #, c-format
|
|
1163 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
1164 msgstr "%s સાથે જોડાયા:%d\n"
|
|
1165
|
|
1166 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
|
|
1167 #, c-format
|
|
1168 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
1169 msgstr "સેવા નામ %s/tcp માટે જોઈ શકતા નથી. મહેરબાની કરીને તમારી services ફાઈલ ચકાસો\n"
|
|
1170
|
|
1171 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
|
|
1172 #, c-format
|
|
1173 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
1174 msgstr "%s નો જોડાણ સમય સમાપ્ત થયો\n"
|
|
1175
|
|
1176 #: ../lib/sockutils.c:338
|
|
1177 #, c-format
|
|
1178 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
1179 msgstr "સોકેટ ફ્લેગો મેળવી શકતા નથી: %s\n"
|
|
1180
|
|
1181 #: ../lib/sockutils.c:352
|
|
1182 #, c-format
|
|
1183 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
1184 msgstr "નહિં-અટકાવતા સોકેટ સુયોજીત કરી શકતા નથી: %s\n"
|
|
1185
|
|
1186 #: ../lib/sshv2.c:28
|
|
1187 msgid "SSH"
|
|
1188 msgstr "SSH"
|
|
1189
|
|
1190 #: ../lib/sshv2.c:31
|
|
1191 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1192 msgstr "SSH કાર્યક્રમ નામ:"
|
|
1193
|
|
1194 #: ../lib/sshv2.c:33
|
|
1195 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1196 msgstr "SSH એક્ઝેક્યુટેબલનો પાથ"
|
|
1197
|
|
1198 #: ../lib/sshv2.c:34
|
|
1199 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1200 msgstr "SSH વધારાના પરિમાણો:"
|
|
1201
|
|
1202 #: ../lib/sshv2.c:36
|
|
1203 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1204 msgstr "SSH કાર્યક્રમને પસાર કરવાના વધારાના પરિમાણો"
|
|
1205
|
|
1206 #: ../lib/sshv2.c:38
|
|
1207 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1208 msgstr "SSH વપરાશકર્તા/પાસવર્ડ જરૂરી છે"
|
|
1209
|
|
1210 #: ../lib/sshv2.c:41
|
|
1211 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1212 msgstr "SSH જોડાણો માટે વપરાશકર્તાનામ/પાસવર્ડ જરૂરી છે"
|
|
1213
|
|
1214 #: ../lib/sshv2.c:369
|
|
1215 #, c-format
|
|
1216 msgid "Running program %s\n"
|
|
1217 msgstr "કાર્યક્રમ %s ચલાવી રહ્યા છીએ\n"
|
|
1218
|
|
1219 #: ../lib/sshv2.c:378
|
|
1220 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1221 msgstr ""
|
|
1222
|
|
1223 #: ../lib/sshv2.c:379
|
|
1224 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
|
1227 #: ../lib/sshv2.c:380
|
|
1228 #, fuzzy
|
|
1229 msgid "Password"
|
|
1230 msgstr "પાસવર્ડ:"
|
|
1231
|
|
1232 #: ../lib/sshv2.c:381
|
|
1233 #, fuzzy
|
|
1234 msgid "password"
|
|
1235 msgstr "પાસવર્ડ:"
|
|
1236
|
|
1237 #: ../lib/sshv2.c:496
|
|
1238 msgid "(yes/no)?"
|
|
1239 msgstr ""
|
|
1240
|
|
1241 #: ../lib/sshv2.c:514
|
|
1242 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1243 msgstr ""
|
|
1244
|
|
1245 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
|
|
1246 #: ../src/gtk/transfer.c:572
|
|
1247 msgid "Enter Password"
|
|
1248 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
|
|
1249
|
|
1250 #: ../lib/sshv2.c:519
|
|
1251 #, fuzzy
|
|
1252 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1253 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
|
|
1254
|
|
1255 #: ../lib/sshv2.c:567
|
|
1256 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1257 msgstr "ક્ષતિ: અયોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ થયો હતો\n"
|
|
1258
|
|
1259 #: ../lib/sshv2.c:596
|
|
1260 #, c-format
|
|
1261 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1262 msgstr "%d: પ્રોટોકોલ આરંભ\n"
|
|
1263
|
|
1264 #: ../lib/sshv2.c:600
|
|
1265 #, c-format
|
|
1266 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1267 msgstr "%d: પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ %d\n"
|
|
1268
|
|
1269 #: ../lib/sshv2.c:609
|
|
1270 #, c-format
|
|
1271 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1272 msgstr "%d: %s ખોલો\n"
|
|
1273
|
|
1274 #: ../lib/sshv2.c:614
|
|
1275 #, c-format
|
|
1276 msgid "%d: Close\n"
|
|
1277 msgstr "%d: બંધ કરો\n"
|
|
1278
|
|
1279 #: ../lib/sshv2.c:618
|
|
1280 #, c-format
|
|
1281 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1282 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s ખોલો\n"
|
|
1283
|
|
1284 #: ../lib/sshv2.c:623
|
|
1285 #, c-format
|
|
1286 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1287 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી વાંચો\n"
|
|
1288
|
|
1289 #: ../lib/sshv2.c:627
|
|
1290 #, c-format
|
|
1291 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1292 msgstr "%d: ફાઈલ %s દૂર કરો\n"
|
|
1293
|
|
1294 #: ../lib/sshv2.c:632
|
|
1295 #, c-format
|
|
1296 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1297 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s બનાવો\n"
|
|
1298
|
|
1299 #: ../lib/sshv2.c:637
|
|
1300 #, c-format
|
|
1301 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1302 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s દૂર કરો\n"
|
|
1303
|
|
1304 #: ../lib/sshv2.c:642
|
|
1305 #, c-format
|
|
1306 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1307 msgstr "%d: વાસ્તવિકપાથ %s\n"
|
|
1308
|
|
1309 #: ../lib/sshv2.c:647
|
|
1310 #, c-format
|
|
1311 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1312 msgstr "%d: ફાઈલ લક્ષણો\n"
|
|
1313
|
|
1314 #: ../lib/sshv2.c:651
|
|
1315 #, c-format
|
|
1316 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1317 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1318
|
|
1319 #: ../lib/sshv2.c:671
|
|
1320 #, c-format
|
|
1321 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1322 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1323
|
|
1324 #: ../lib/sshv2.c:676
|
|
1325 #, c-format
|
|
1326 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1327 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1328
|
|
1329 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
|
|
1330 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
|
|
1331 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
|
|
1332 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
|
|
1333 msgid "OK"
|
|
1334 msgstr "બરાબર"
|
|
1335
|
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:693
|
|
1337 msgid "EOF"
|
|
1338 msgstr "EOF"
|
|
1339
|
|
1340 #: ../lib/sshv2.c:696
|
|
1341 msgid "No such file or directory"
|
|
1342 msgstr "આવી કોઈ ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી"
|
|
1343
|
|
1344 #: ../lib/sshv2.c:699
|
|
1345 msgid "Permission denied"
|
|
1346 msgstr "પરવાનગી નથી"
|
|
1347
|
|
1348 #: ../lib/sshv2.c:702
|
|
1349 msgid "Failure"
|
|
1350 msgstr "નિષ્ફળતા"
|
|
1351
|
|
1352 #: ../lib/sshv2.c:705
|
|
1353 msgid "Bad message"
|
|
1354 msgstr "ખરાબ સંદેશો"
|
|
1355
|
|
1356 #: ../lib/sshv2.c:708
|
|
1357 msgid "No connection"
|
|
1358 msgstr "કોઈ જોડાણ નથી"
|
|
1359
|
|
1360 #: ../lib/sshv2.c:711
|
|
1361 msgid "Connection lost"
|
|
1362 msgstr "જોડાણ નષ્ટ થયું"
|
|
1363
|
|
1364 #: ../lib/sshv2.c:714
|
|
1365 msgid "Operation unsupported"
|
|
1366 msgstr "પ્રક્રિયા બિનઆધારભૂત"
|
|
1367
|
|
1368 #: ../lib/sshv2.c:717
|
|
1369 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1370 msgstr "સર્વરમાંથી અજ્ઞાત સંદેશો મળ્યો"
|
|
1371
|
|
1372 #: ../lib/sshv2.c:752
|
|
1373 #, c-format
|
|
1374 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1375 msgstr "ક્ષતિ: સંદેશા માપ %d ખૂબ મોટું છે\n"
|
|
1376
|
|
1377 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
|
|
1378 #: ../lib/sshv2.c:1957
|
|
1379 #, c-format
|
|
1380 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1381 msgstr "ક્ષતિ: સંદેશા માપ %d સર્વરમાંથી ખૂબ મોટું છે\n"
|
|
1382
|
|
1383 #: ../lib/sshv2.c:817
|
|
1384 msgid ""
|
|
1385 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1386 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1387 msgstr ""
|
|
1388 "દૂરસ્થ સર્વર સાથે SSH જોડાણનો આરંભ કરવામાં ક્ષતિ હતી. દૂરસ્થ સર્વરમાંથી ક્ષતિ સંદેશો આને "
|
|
1389 "અનુસરે છે:\n"
|
|
1390
|
|
1391 #: ../lib/sshv2.c:1160
|
|
1392 #, c-format
|
|
1393 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1394 msgstr "%s નું SSH જોડાણ ખોલી રહ્યા છીએ\n"
|
|
1395
|
|
1396 #: ../lib/sshv2.c:1212
|
|
1397 #, c-format
|
|
1398 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1399 msgstr "SSH સર્વર %s માં સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ્યા\n"
|
|
1400
|
|
1401 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
|
1402 msgid "SSL Engine"
|
|
1403 msgstr "SSL એંજીન"
|
|
1404
|
|
1405 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
|
1406 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1407 msgstr "SSL એન્ટ્રોપી ફાઈલ:"
|
|
1408
|
|
1409 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
|
1410 #, fuzzy
|
|
1411 msgid "SSL entropy file"
|
|
1412 msgstr "SSL એન્ટ્રોપી ફાઈલ"
|
|
1413
|
|
1414 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
|
1415 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1416 msgstr "એન્ટ્રોપી સીડ લંબાઈ:"
|
|
1417
|
|
1418 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
|
1419 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1420 msgstr "SSL એંજીન સાથે સીડ કરવા માટે મહત્તમ સંખ્યાના બાઈટો"
|
|
1421
|
|
1422 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1423 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1424 msgstr ""
|
|
1425
|
|
1426 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
|
1427 #, c-format
|
|
1428 msgid ""
|
|
1429 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1430 "Issuer = %s\n"
|
|
1431 "Subject = %s\n"
|
|
1432 "Error %i:%s\n"
|
|
1433 msgstr ""
|
|
1434 "ઊંડાઈમાં પ્રમાણપત્ર સાથે ક્ષતિ: %i\n"
|
|
1435 "અદા કરનાર = %s\n"
|
|
1436 "વિષય = %s\n"
|
|
1437 "ક્ષતિ %i:%s\n"
|
|
1438
|
|
1439 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
|
1440 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1441 msgstr "સમકક્ષ પ્રમાણપત્ર મેળવી શકતા નથી\n"
|
|
1442
|
|
1443 #: ../lib/sslcommon.c:199
|
|
1444 #, c-format
|
|
1445 msgid ""
|
|
1446 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1447 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1448 msgstr ""
|
|
1449 "ક્ષતિ: SSL પ્રમાણપત્ર (%s) માં યજમાન યજમાન સાથે બંધબેસતું નથી કે જેની સાથે આપણે જોડાયેલ "
|
|
1450 "છીએ (%s). જોડાણ અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
|
|
1451
|
|
1452 #: ../lib/sslcommon.c:305
|
|
1453 #, fuzzy
|
|
1454 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1455 msgstr "OpenSSL લાઈબ્રેરીનો આરંભ કરી શકતા નથી\n"
|
|
1456
|
|
1457 #: ../lib/sslcommon.c:320
|
|
1458 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1459 msgstr "મૂળભૂત SSL પ્રમાણપત્રો લાવવામાં ક્ષતિ\n"
|
|
1460
|
|
1461 #: ../lib/sslcommon.c:332
|
|
1462 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1463 msgstr "સાયફર યાદી સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (કોઈ માન્ય સાયફરો નથી)\n"
|
|
1464
|
|
1465 #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474
|
|
1466 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1467 msgstr "ક્ષતિ: SSL એંજીનનો આરંભ થયો ન હતો\n"
|
|
1468
|
|
1469 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
|
1470 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1471 msgstr "SSL જોડાણ સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (BIO ઓબ્જેક્ટ)\n"
|
|
1472
|
|
1473 #: ../lib/sslcommon.c:379
|
|
1474 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1475 msgstr "SSL જોડાણ સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (SSL ઓબ્જેક્ટ)\n"
|
|
1476
|
|
1477 #: ../lib/sslcommon.c:400
|
|
1478 #, c-format
|
|
1479 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1480 msgstr "સમકક્ષ પ્રમાણપત્ર સાથે ક્ષતિ: %s\n"
|
|
1481
|
|
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
|
|
1483 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1484 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ\n"
|
|
1485
|
|
1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
|
|
1487 #, c-format
|
|
1488 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1489 msgstr "%d સેકન્ડો રાહ જોઈ રહ્યા છીએ જ્યાં સુધી ફરીથી પ્રયાસ કરવાનો પ્રયાસ કરો\n"
|
|
1490
|
|
1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
|
|
1492 msgid ""
|
|
1493 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1494 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1495 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1496 msgstr ""
|
|
1497 ">. જો તમને આ કાર્યક્રમ વિશે કોઈ પ્રશ્નો, ટિપ્પણીઓ, કે સૂચનો હોય, તો મહેરબાની કરીને તેમને "
|
|
1498 "મને ઈમેઈલ કરવામાં અચકાશો નહિં. તમે હંમેશા gFTP વિશેના તાજેતરના સમાચાર http://www.gftp."
|
|
1499 "org/ આગળ મારી વેબસાઈટમાંથી શોધી શકશો\n"
|
|
1500
|
|
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
|
|
1502 msgid ""
|
|
1503 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1504 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1505 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1506 msgstr ""
|
|
1507 "gFTP કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના આવે છે; વિગતો માટે, COPYING ફાઈલ જુઓ. આ મુક્ત સોફ્ટવેર "
|
|
1508 "છે, અને તેને ચોક્કસ શરતો હેઠળ પુનઃવિતરિત કરવામાં તમારું સ્વાગત છે; વિગતો માટે, COPYING "
|
|
1509 "ફાઈલ જુઓ\n"
|
|
1510
|
|
1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
|
|
1512 msgid "Translated by"
|
|
1513 msgstr "અનુવાદક"
|
|
1514
|
|
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
|
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
|
|
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
|
|
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
|
|
1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
|
|
1520 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1521 msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ સાથે જોડાયેલ નથી\n"
|
|
1522
|
|
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
|
|
1524 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1525 msgstr "વપરાશ: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1526
|
|
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
|
|
1528 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1529 msgstr "વપરાશ: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1530
|
|
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
|
|
1532 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1533 msgstr "વપરાશ: delete <file>\n"
|
|
1534
|
|
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
|
|
1536 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1537 msgstr "વપરાશ: rmdir <directory>\n"
|
|
1538
|
|
1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
|
|
1540 #, fuzzy
|
|
1541 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1542 msgstr "વપરાશ: delete <file>\n"
|
|
1543
|
|
1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
|
|
1545 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1546 msgstr "વપરાશ: mkdir <new directory>\n"
|
|
1547
|
|
1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
|
|
1549 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1550 msgstr "વપરાશ: chdir <directory>\n"
|
|
1551
|
|
1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1553 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1554 msgstr "અયોગ્ય દલીલ\n"
|
|
1555
|
|
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
|
|
1557 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1558 msgstr "ડિરેક્ટરી કેશ સાફ કરો\n"
|
|
1559
|
|
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
|
|
1561 msgid "usage: open "
|
|
1562 msgstr ""
|
|
1563
|
|
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
|
|
1565 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1566 msgstr "વપરાશ: set [variable = value]\n"
|
|
1567
|
|
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
|
|
1569 #, c-format
|
|
1570 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1571 msgstr "ક્ષતિ: ચલ %s એ માન્ય રૂપરેખાંકન ચલ નથી.\n"
|
|
1572
|
|
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
|
|
1574 #, c-format
|
|
1575 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1576 msgstr "ક્ષતિ: ચલ %s એ gFTP ના લખાણ પોર્ટમાં ઉપલબ્ધ નથી\n"
|
|
1577
|
|
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
|
|
1579 msgid ""
|
|
1580 "Supported commands:\n"
|
|
1581 "\n"
|
|
1582 msgstr ""
|
|
1583 "આધારભૂત આદેશો:\n"
|
|
1584 "\n"
|
|
1585
|
|
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
|
|
1587 #, fuzzy, c-format
|
|
1588 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1589 msgstr "વપરાશ: mget <filespec>\n"
|
|
1590
|
|
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
|
|
1592 msgid "about"
|
|
1593 msgstr "વિશે"
|
|
1594
|
|
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
|
|
1596 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1597 msgstr "gFTP જાણકારી બતાવે છે"
|
|
1598
|
|
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
|
|
1600 msgid "ascii"
|
|
1601 msgstr "ascii"
|
|
1602
|
|
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
|
|
1604 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1605 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ પરિવહન સ્થિતિને Ascii માં સુયોજીત કરે છે (માત્ર FTP માટે)"
|
|
1606
|
|
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
|
|
1608 msgid "binary"
|
|
1609 msgstr "બાઈનરી"
|
|
1610
|
|
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
|
|
1612 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1613 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ પરિવહન સ્થિતિને બાઈનરીમાં સુયોજીત કરે છે (માત્ર FTP માટે)"
|
|
1614
|
|
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
|
|
1616 msgid "cd"
|
|
1617 msgstr "cd"
|
|
1618
|
|
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
|
|
1620 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1621 msgstr "દૂરસ્થ કામ આપતી ડિરેક્ટરી બદલે છે"
|
|
1622
|
|
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
|
|
1624 msgid "chdir"
|
|
1625 msgstr "chdir"
|
|
1626
|
|
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
|
|
1628 msgid "chmod"
|
|
1629 msgstr "chmod"
|
|
1630
|
|
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
|
|
1632 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1633 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલની પરવાનગીઓ બદલે છે"
|
|
1634
|
|
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
|
|
1636 msgid "clear"
|
|
1637 msgstr "સાફ કરો"
|
|
1638
|
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
|
|
1640 msgid "Available options: cache"
|
|
1641 msgstr "ઉપલબ્ધ વિકલ્પો: કેશ"
|
|
1642
|
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
|
|
1644 msgid "close"
|
|
1645 msgstr "બંધ કરો"
|
|
1646
|
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
|
|
1648 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1649 msgstr "દૂરસ્થ સાઈટમાંથી જોડાણ તોડે છે"
|
|
1650
|
|
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
|
|
1652 msgid "delete"
|
|
1653 msgstr "કાઢી નાંખો"
|
|
1654
|
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
|
|
1656 msgid "Removes a remote file"
|
|
1657 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલ દૂર કરે છે"
|
|
1658
|
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
|
|
1660 #, fuzzy
|
|
1661 msgid "dir"
|
|
1662 msgstr "Chdir"
|
|
1663
|
|
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1665 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1666 msgstr "વર્તમાન દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી માટે ડિરેક્ટરી યાદી બતાવે છે"
|
|
1667
|
|
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
|
|
1669 msgid "get"
|
|
1670 msgstr "get"
|
|
1671
|
|
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1673 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1674 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલ(ઓ) ડાઉનલોડ કરે છે"
|
|
1675
|
|
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
|
|
1677 msgid "help"
|
|
1678 msgstr "મદદ"
|
|
1679
|
|
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
|
|
1681 msgid "Shows this help screen"
|
|
1682 msgstr "આ મદદ સ્ક્રીન બતાવે છે"
|
|
1683
|
|
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
|
|
1685 msgid "lcd"
|
|
1686 msgstr "lcd"
|
|
1687
|
|
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1689 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1690 msgstr "સ્થાનિક કામ આપતી ડિરેક્ટરી બદલે છે"
|
|
1691
|
|
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
|
|
1693 msgid "lchdir"
|
|
1694 msgstr "lchdir"
|
|
1695
|
|
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1697 msgid "lchmod"
|
|
1698 msgstr "lchmod"
|
|
1699
|
|
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1701 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1702 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલની પરવાનગીઓ બદલે છે"
|
|
1703
|
|
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1705 msgid "ldelete"
|
|
1706 msgstr "ldelete"
|
|
1707
|
|
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1709 msgid "Removes a local file"
|
|
1710 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ દૂર કરે છે"
|
|
1711
|
|
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1713 #, fuzzy
|
|
1714 msgid "ldir"
|
|
1715 msgstr "lchdir"
|
|
1716
|
|
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1718 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1719 msgstr "વર્તમાન સ્થાનિક ડિરેક્ટરી માટે ડિરેક્ટરી યાદી બતાવે છે"
|
|
1720
|
|
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1722 msgid "lls"
|
|
1723 msgstr "lls"
|
|
1724
|
|
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1726 msgid "lmkdir"
|
|
1727 msgstr "lmkdir"
|
|
1728
|
|
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1730 msgid "Creates a local directory"
|
|
1731 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બનાવે છે"
|
|
1732
|
|
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1734 msgid "lpwd"
|
|
1735 msgstr "lpwd"
|
|
1736
|
|
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1738 msgid "Show current local directory"
|
|
1739 msgstr "વર્તમાન સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બતાવો"
|
|
1740
|
|
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1742 msgid "lrename"
|
|
1743 msgstr "lrename"
|
|
1744
|
|
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1746 msgid "Rename a local file"
|
|
1747 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલનું નામ બદલો"
|
|
1748
|
|
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1750 msgid "lrmdir"
|
|
1751 msgstr "lrmdir"
|
|
1752
|
|
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1754 msgid "Remove a local directory"
|
|
1755 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે"
|
|
1756
|
|
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1758 msgid "ls"
|
|
1759 msgstr "ls"
|
|
1760
|
|
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1762 msgid "mget"
|
|
1763 msgstr "mget"
|
|
1764
|
|
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
|
1766 msgid "mkdir"
|
|
1767 msgstr "mkdir"
|
|
1768
|
|
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1770 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1771 msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી બનાવે છે"
|
|
1772
|
|
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1774 msgid "mput"
|
|
1775 msgstr "mput"
|
|
1776
|
|
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1778 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1779 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ(ઓ) અપલોડ કરે છે"
|
|
1780
|
|
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
|
1782 msgid "open"
|
|
1783 msgstr "ખોલો"
|
|
1784
|
|
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1786 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1787 msgstr "દૂરસ્થ સાઈટ સાથેનું જોડાણ ખોલે છે"
|
|
1788
|
|
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1790 msgid "put"
|
|
1791 msgstr "put"
|
|
1792
|
|
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1794 msgid "pwd"
|
|
1795 msgstr "pwd"
|
|
1796
|
|
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1798 msgid "Show current remote directory"
|
|
1799 msgstr "વર્તમાન દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી બતાવો"
|
|
1800
|
|
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1802 msgid "quit"
|
|
1803 msgstr "બહાર નીકળો"
|
|
1804
|
|
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1806 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1807 msgstr "gFTP માંથી બહાર નીકળો"
|
|
1808
|
|
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
|
1810 msgid "rename"
|
|
1811 msgstr "નામ બદલો"
|
|
1812
|
|
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1814 msgid "Rename a remote file"
|
|
1815 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલનું નામ બદલો"
|
|
1816
|
|
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1818 msgid "rmdir"
|
|
1819 msgstr "rmdir"
|
|
1820
|
|
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1822 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1823 msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે"
|
|
1824
|
|
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1826 msgid "set"
|
|
1827 msgstr "સુયોજીત"
|
|
1828
|
|
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1830 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1831 msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ ચલો બતાવો. તમે ચલો var=val સુયોજીત કરીને પણ ચલો સુયોજીત કરી શકશો"
|
|
1832
|
|
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1834 #, fuzzy
|
|
1835 msgid "site"
|
|
1836 msgstr "માપ"
|
|
1837
|
|
1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1839 #, fuzzy
|
|
1840 msgid "Run a site specific command"
|
|
1841 msgstr "સાઈટ-લગતો આદેશ દાખલ કરો"
|
|
1842
|
|
1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
|
|
1844 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1845 msgstr "ક્ષતિ: આદેશ ઓળખાયેલ નથી\n"
|
|
1846
|
|
1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
|
|
1848 #, c-format
|
|
1849 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1850 msgstr "%s ને %.2f KB/s દરે સફળતાપૂર્વક પરિવહન કર્યું\n"
|
|
1851
|
|
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
|
|
1853 #, c-format
|
|
1854 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
1855 msgstr "ફાઈલ %s ને યજમાન %s પર અવગણી રહ્યા છીએ\n"
|
|
1856
|
|
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
|
|
1858 #, c-format
|
|
1859 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
1860 msgstr "યજમાન %s પર પરિવહન અટકાવી રહ્યા છીએ\n"
|
|
1861
|
|
1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
|
|
1863 #, c-format
|
|
1864 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1865 msgstr "%s ને %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શક્યા નહિં\n"
|
|
1866
|
|
1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
|
|
1868 #, c-format
|
|
1869 msgid ""
|
|
1870 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
|
|
1871 "log for which items were not properly transferred."
|
|
1872 msgstr ""
|
|
1873
|
|
1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1875 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
|
|
1876 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
|
|
1877 #, c-format
|
|
1878 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1879 msgstr "%s: બીજું કંઈપણ કરવા પહેલાં મહેરબાની કરીને અટકાવો બટન દબાવો\n"
|
|
1880
|
|
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1882 msgid "Run Bookmark"
|
|
1883 msgstr "બુકમાર્ક ચલાવો"
|
|
1884
|
|
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1886 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1887 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે બુકમાર્ક માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે\n"
|
|
1888
|
|
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1890 #, c-format
|
|
1891 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1892 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: બુકમાર્ક %s મેળવી શકતા નથી કારણ કે તે નામ પહેલાથી જ હાજર છે\n"
|
|
1893
|
|
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1895 msgid "Add Bookmark"
|
|
1896 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો"
|
|
1897
|
|
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1899 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1900 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે યજમાનનામ દાખલ કરવું જ પડશે\n"
|
|
1901
|
|
1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1903 msgid ""
|
|
1904 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1905 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1906 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1907 msgstr ""
|
|
1908 "બુકમાર્કનું નામ દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો\n"
|
|
1909 "તમે વસ્તુઓને / ને તેના ઉપમેનુમાં મૂકીને અલગ કરી શકો છો\n"
|
|
1910 "(દાત: Linux Sites/Debian)"
|
|
1911
|
|
1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1913 msgid "Remember password"
|
|
1914 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
|
|
1915
|
|
1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
|
|
1917 #, fuzzy
|
|
1918 msgid "You must specify a name for the bookmark."
|
|
1919 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે બુકમાર્ક માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે\n"
|
|
1920
|
|
1921 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
|
|
1922 msgid "New Folder"
|
|
1923 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
|
|
1924
|
|
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
|
1926 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1927 msgstr "બનાવવા માટેના નવા ફોલ્ડરનું નામ દાખલ કરો"
|
|
1928
|
|
1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
|
|
1930 #, fuzzy
|
|
1931 msgid "New Item"
|
|
1932 msgstr "/ફાઈલ/નવી વસ્તુ..."
|
|
1933
|
|
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1935 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1936 msgstr "બનાવવા માટેની નવી વસ્તુનું નામ દાખલ કરો"
|
|
1937
|
|
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
|
|
1939 #, fuzzy, c-format
|
|
1940 msgid ""
|
|
1941 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1942 "%s and all its children?"
|
|
1943 msgstr ""
|
|
1944 "શું તમે ખરેખર બુકમાર્ક\n"
|
|
1945 "%s અને તેના બધા બાળકો દૂર કરવા માંગો છો?"
|
|
1946
|
|
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
|
1948 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1949 msgstr "બુકમાર્ક કાઢી નાંખો"
|
|
1950
|
|
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
|
|
1952 msgid "Bookmarks"
|
|
1953 msgstr "બુકમાર્કો"
|
|
1954
|
|
1955 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
|
|
1956 msgid "Edit Entry"
|
|
1957 msgstr "પ્રવેશમાં ફેરફાર કરો"
|
|
1958
|
|
1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
|
|
1960 msgid "Description:"
|
|
1961 msgstr "વર્ણન:"
|
|
1962
|
|
1963 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
|
|
1964 msgid "Hostname:"
|
|
1965 msgstr "યજમાનનામ:"
|
|
1966
|
|
1967 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
|
|
1968 msgid "Port:"
|
|
1969 msgstr "પોર્ટ:"
|
|
1970
|
|
1971 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
|
|
1972 msgid "Protocol:"
|
|
1973 msgstr "પ્રોટોકોલ:"
|
|
1974
|
|
1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1976 msgid "Remote Directory:"
|
|
1977 msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી:"
|
|
1978
|
|
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
|
|
1980 msgid "Local Directory:"
|
|
1981 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી:"
|
|
1982
|
|
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
|
|
1984 msgid "Username:"
|
|
1985 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
|
|
1986
|
|
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
|
|
1988 msgid "Password:"
|
|
1989 msgstr "પાસવર્ડ:"
|
|
1990
|
|
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
|
|
1992 msgid "Account:"
|
|
1993 msgstr "ખાતું:"
|
|
1994
|
|
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
|
|
1996 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1997 msgstr "ANONYMOUS તરીકે પ્રવેશ કરો"
|
|
1998
|
|
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
|
|
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
|
|
2001 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
|
|
2002 msgid " Cancel "
|
|
2003 msgstr " રદ કરો "
|
|
2004
|
|
2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
|
|
2006 msgid "/_File"
|
|
2007 msgstr "/ફાઈલ (_F)"
|
|
2008
|
|
2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
|
|
2010 msgid "/File/tearoff"
|
|
2011 msgstr "/ફાઈલ/કાપો"
|
|
2012
|
|
2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
|
|
2014 #, fuzzy
|
|
2015 msgid "/File/New _Folder..."
|
|
2016 msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..."
|
|
2017
|
|
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
|
|
2019 #, fuzzy
|
|
2020 msgid "/File/New _Item..."
|
|
2021 msgstr "/ફાઈલ/નવી વસ્તુ..."
|
|
2022
|
|
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
|
|
2024 #, fuzzy
|
|
2025 msgid "/File/_Delete"
|
|
2026 msgstr "/ફાઈલ/કાઢો"
|
|
2027
|
|
2028 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
|
|
2029 #, fuzzy
|
|
2030 msgid "/File/_Properties..."
|
|
2031 msgstr "/ફાઈલ/ગુણધર્મો..."
|
|
2032
|
|
2033 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
|
|
2034 msgid "/File/sep"
|
|
2035 msgstr "/ફાઈલ/વિભાજક"
|
|
2036
|
|
2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
|
|
2038 #, fuzzy
|
|
2039 msgid "/File/_Close"
|
|
2040 msgstr "/ફાઈલ/બંધ કરો"
|
|
2041
|
|
2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
|
|
2043 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
2044 msgstr "બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરો"
|
|
2045
|
|
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
2048 msgid "Chmod"
|
|
2049 msgstr "Chmod"
|
|
2050
|
|
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
2052 msgid ""
|
|
2053 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2054 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2055 msgstr ""
|
|
2056 "તમે તમારી ફાઈલ(ઓ)નો લક્ષણો હવે સંતુલિત કરી શકો છો\n"
|
|
2057 "નોંધ: બધા ftp સર્વરો chmod લક્ષણને આધાર આપતા નથી"
|
|
2058
|
|
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2060 msgid "Special"
|
|
2061 msgstr "વિશિષ્ટ"
|
|
2062
|
|
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2064 msgid "SUID"
|
|
2065 msgstr "SUID"
|
|
2066
|
|
2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2068 msgid "SGID"
|
|
2069 msgstr "SGID"
|
|
2070
|
|
2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2072 msgid "Sticky"
|
|
2073 msgstr "Sticky"
|
|
2074
|
|
2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
|
|
2076 msgid "User"
|
|
2077 msgstr "વપરાશકર્તા"
|
|
2078
|
|
2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2081 msgid "Read"
|
|
2082 msgstr "વાંચો"
|
|
2083
|
|
2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2085 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2086 msgid "Write"
|
|
2087 msgstr "લખો"
|
|
2088
|
|
2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2091 msgid "Execute"
|
|
2092 msgstr "ચલાવો"
|
|
2093
|
|
2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
|
|
2095 msgid "Group"
|
|
2096 msgstr "જૂથ"
|
|
2097
|
|
2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2099 msgid "Other"
|
|
2100 msgstr "અન્ય"
|
|
2101
|
|
2102 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
|
2103 #, c-format
|
|
2104 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
2105 msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો"
|
|
2106
|
|
2107 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2108 #, fuzzy, c-format
|
|
2109 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2110 msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો"
|
|
2111
|
|
2112 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2113 #, fuzzy, c-format
|
|
2114 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2115 msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો"
|
|
2116
|
|
2117 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2118 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
2119 msgstr "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કાઢો"
|
|
2120
|
|
2121 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
|
|
2122 msgid "Delete"
|
|
2123 msgstr "કાઢો"
|
|
2124
|
|
2125 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
|
|
2126 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
|
|
2127 msgid "Connect"
|
|
2128 msgstr "જોડો"
|
|
2129
|
|
2130 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
|
2131 #, c-format
|
|
2132 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2133 msgstr "URL %s મળી\n"
|
|
2134
|
|
2135 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2136 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2137 msgstr "ખેંચો-ને-મૂકો"
|
|
2138
|
|
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
2140 msgid "Exit"
|
|
2141 msgstr "બહાર નીકળો"
|
|
2142
|
|
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
2144 msgid ""
|
|
2145 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2146 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2147 msgstr ""
|
|
2148 "ત્યાં ફાઈલ પરિવહનો પ્રગતિમાં છે.\n"
|
|
2149 "શું તમે ખરેખર બહાર નીકળવા માંગો છો?"
|
|
2150
|
|
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
2152 #, fuzzy
|
|
2153 msgid "Open Location"
|
|
2154 msgstr "વિકલ્પો"
|
|
2155
|
|
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2157 #, fuzzy
|
|
2158 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2159 msgstr "જોડાવા માટે ftp url દાખલ કરો"
|
|
2160
|
|
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
|
2162 msgid "/_FTP"
|
|
2163 msgstr "/_FTP"
|
|
2164
|
|
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2166 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2167 msgstr "/FTP/કાપો"
|
|
2168
|
|
2169 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2170 #, fuzzy
|
|
2171 msgid "/FTP/Window _1"
|
|
2172 msgstr "/FTP/વિન્ડો ૧"
|
|
2173
|
|
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2175 #, fuzzy
|
|
2176 msgid "/FTP/Window _2"
|
|
2177 msgstr "/FTP/વિન્ડો ૨"
|
|
2178
|
|
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2181 msgid "/FTP/sep"
|
|
2182 msgstr "/FTP/વિભાજક"
|
|
2183
|
|
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2185 #, fuzzy
|
|
2186 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2187 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
2188
|
|
2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2190 #, fuzzy
|
|
2191 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2192 msgstr "/FTP/બાઈનરી"
|
|
2193
|
|
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2195 #, fuzzy
|
|
2196 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2197 msgstr "/ફાઈલ/ગુણધર્મો..."
|
|
2198
|
|
2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2200 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2201 msgstr "/FTP/બહાર નીકળો (_Q)"
|
|
2202
|
|
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2204 msgid "/_Local"
|
|
2205 msgstr "/સ્થાનિક (_L)"
|
|
2206
|
|
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2208 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2209 msgstr "/સ્થાનિક/કાપો"
|
|
2210
|
|
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2212 #, fuzzy
|
|
2213 msgid "/Local/_Open Location..."
|
|
2214 msgstr "/સ્થાનિક/_URL ખોલો..."
|
|
2215
|
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2217 #, fuzzy
|
|
2218 msgid "/Local/D_isconnect"
|
|
2219 msgstr "/સ્થાનિક/જોડાણ તોડો"
|
|
2220
|
|
2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2222 msgid "/Local/sep"
|
|
2223 msgstr "/સ્થાનિક/વિભાજક"
|
|
2224
|
|
2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2226 #, fuzzy
|
|
2227 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
|
2228 msgstr "/સ્થાનિક/Filespec બદલો..."
|
|
2229
|
|
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2231 #, fuzzy
|
|
2232 msgid "/Local/_Show selected"
|
|
2233 msgstr "/સ્થાનિક/પસંદિત બતાવો"
|
|
2234
|
|
2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2236 #, fuzzy
|
|
2237 msgid "/Local/Select _All"
|
|
2238 msgstr "/સ્થાનિક/બધું પસંદ કરો"
|
|
2239
|
|
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2241 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2242 msgstr "/સ્થાનિક/બધી ફાઈલો પસંદ કરો"
|
|
2243
|
|
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2245 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2246 msgstr "/સ્થાનિક/બધું નાપસંદ કરો"
|
|
2247
|
|
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2249 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2250 msgstr "/સ્થાનિક/ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો..."
|
|
2251
|
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2253 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2254 msgstr "/સ્થાનિક/SITE આદેશ મોકલો..."
|
|
2255
|
|
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2257 #, fuzzy
|
|
2258 msgid "/Local/_Change Directory"
|
|
2259 msgstr "/સ્થાનિક/ડિરેક્ટરી બદલો"
|
|
2260
|
|
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2262 #, fuzzy
|
|
2263 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2264 msgstr "/સ્થાનિક/Chmod..."
|
|
2265
|
|
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2267 #, fuzzy
|
|
2268 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2269 msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..."
|
|
2270
|
|
2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2272 #, fuzzy
|
|
2273 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2274 msgstr "/સ્થાનિક/નામ બદલો..."
|
|
2275
|
|
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2277 #, fuzzy
|
|
2278 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2279 msgstr "/સ્થાનિક/કાઢો..."
|
|
2280
|
|
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2282 #, fuzzy
|
|
2283 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2284 msgstr "/સ્થાનિક/ફેરફાર..."
|
|
2285
|
|
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2287 #, fuzzy
|
|
2288 msgid "/Local/_View..."
|
|
2289 msgstr "/સ્થાનિક/દેખાવ..."
|
|
2290
|
|
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2292 #, fuzzy
|
|
2293 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2294 msgstr "/સ્થાનિક/પુનઃતાજું કરો"
|
|
2295
|
|
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
|
2297 msgid "/_Remote"
|
|
2298 msgstr "/દૂરસ્થ (_R)"
|
|
2299
|
|
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2301 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2302 msgstr "/દૂરસ્થ/કાપો"
|
|
2303
|
|
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2305 #, fuzzy
|
|
2306 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2307 msgstr "/દૂરસ્થ/_URL ખોલો..."
|
|
2308
|
|
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2310 #, fuzzy
|
|
2311 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2312 msgstr "/દૂરસ્થ/જોડાણ તોડો"
|
|
2313
|
|
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2315 msgid "/Remote/sep"
|
|
2316 msgstr "/દૂરસ્થ/વિભાજક"
|
|
2317
|
|
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
|
2319 #, fuzzy
|
|
2320 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2321 msgstr "/દૂરસ્થ/Filespec બદલો..."
|
|
2322
|
|
2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2324 #, fuzzy
|
|
2325 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2326 msgstr "/દૂરસ્થ/પસંદિત બતાવો"
|
|
2327
|
|
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
|
2329 #, fuzzy
|
|
2330 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2331 msgstr "/દૂરસ્થ/બધું પસંદ કરો"
|
|
2332
|
|
2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2334 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2335 msgstr "/દૂરસ્થ/બધી ફાઈલો પસંદ કરો"
|
|
2336
|
|
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
|
2338 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2339 msgstr "/દૂરસ્થ/બધું નાપસંદ કરો"
|
|
2340
|
|
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
|
2342 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2343 msgstr "/દૂરસ્થ/ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો..."
|
|
2344
|
|
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2346 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2347 msgstr "/દૂરસ્થ/SITE આદેશ મોકલો..."
|
|
2348
|
|
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2350 #, fuzzy
|
|
2351 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2352 msgstr "/દૂરસ્થ/ડિરેક્ટરી બદલો"
|
|
2353
|
|
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2355 #, fuzzy
|
|
2356 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2357 msgstr "/દૂરસ્થ/Chmod..."
|
|
2358
|
|
2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2360 #, fuzzy
|
|
2361 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2362 msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..."
|
|
2363
|
|
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2365 #, fuzzy
|
|
2366 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2367 msgstr "/દૂરસ્થ/નામ બદલો..."
|
|
2368
|
|
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2370 #, fuzzy
|
|
2371 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2372 msgstr "/દૂરસ્થ/કાઢો..."
|
|
2373
|
|
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2375 #, fuzzy
|
|
2376 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2377 msgstr "/દૂરસ્થ/ફેરફાર..."
|
|
2378
|
|
2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2380 #, fuzzy
|
|
2381 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2382 msgstr "/દૂરસ્થ/દેખાવ..."
|
|
2383
|
|
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2385 #, fuzzy
|
|
2386 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2387 msgstr "/દૂરસ્થ/પુનઃતાજું કરો"
|
|
2388
|
|
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2390 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2391 msgstr "/બુકમાર્કો (_B)"
|
|
2392
|
|
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2394 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2395 msgstr "/બુકમાર્કો/કાપો"
|
|
2396
|
|
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2398 #, fuzzy
|
|
2399 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2400 msgstr "/બુકમાર્કો/બુકમાર્ક ઉમેરો"
|
|
2401
|
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2403 #, fuzzy
|
|
2404 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2405 msgstr "/બુકમાર્કો/બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરો"
|
|
2406
|
|
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
2408 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2409 msgstr "/બુકમાર્કો/વિભાજક"
|
|
2410
|
|
2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
|
2412 #, fuzzy
|
|
2413 msgid "/_Transfer"
|
|
2414 msgstr "/પરિવહનો (_T)"
|
|
2415
|
|
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
2417 #, fuzzy
|
|
2418 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2419 msgstr "/પરિવહનો/કાપો"
|
|
2420
|
|
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
|
2422 #, fuzzy
|
|
2423 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2424 msgstr "/પરિવહનો/કાપો"
|
|
2425
|
|
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2427 #, fuzzy
|
|
2428 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2429 msgstr "/પરિવહનો/વિભાજક"
|
|
2430
|
|
2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2432 #, fuzzy
|
|
2433 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2434 msgstr "/પરિવહનો/વિભાજક"
|
|
2435
|
|
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2437 #, fuzzy
|
|
2438 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2439 msgstr "/પરિવહનો/વર્તમાન ફાઈલ અવગણો"
|
|
2440
|
|
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
2442 #, fuzzy
|
|
2443 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2444 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ દૂર કરો"
|
|
2445
|
|
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
2447 #, fuzzy
|
|
2448 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2449 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ ઉપર ખસેડો (_U)"
|
|
2450
|
|
2451 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
2452 #, fuzzy
|
|
2453 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2454 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ નીચે ખસેડો (_D)"
|
|
2455
|
|
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
2457 #, fuzzy
|
|
2458 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2459 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલો પુનઃપ્રાપ્ત કરો"
|
|
2460
|
|
2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
2462 #, fuzzy
|
|
2463 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2464 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલો મૂકો"
|
|
2465
|
|
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
2467 #, fuzzy
|
|
2468 msgid "/L_og"
|
|
2469 msgstr "/પ્રવેશવાનું (_o)"
|
|
2470
|
|
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
2472 #, fuzzy
|
|
2473 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2474 msgstr "/પ્રવેશવાનું/કાપો"
|
|
2475
|
|
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
2477 #, fuzzy
|
|
2478 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2479 msgstr "/પ્રવેશવાનું/સાફ કરો"
|
|
2480
|
|
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
2482 #, fuzzy
|
|
2483 msgid "/Log/_View"
|
|
2484 msgstr "/સ્થાનિક/દેખાવ..."
|
|
2485
|
|
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
2487 #, fuzzy
|
|
2488 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2489 msgstr "/પ્રવેશવાનું/લોગ સંગ્રહો..."
|
|
2490
|
|
2491 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
2492 msgid "/Tool_s"
|
|
2493 msgstr "/સાધનો (_s)"
|
|
2494
|
|
2495 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
2496 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2497 msgstr "/સાધનો/કાપો"
|
|
2498
|
|
2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2500 #, fuzzy
|
|
2501 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2502 msgstr "/સાધનો/વિન્ડો સરખાવો"
|
|
2503
|
|
2504 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
2505 #, fuzzy
|
|
2506 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2507 msgstr "/સાધનો/કેશ સાફ કરો"
|
|
2508
|
|
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
2510 #, fuzzy
|
|
2511 msgid "/Help"
|
|
2512 msgstr "/મદદ (_H)"
|
|
2513
|
|
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
2515 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2516 msgstr "/મદદ/કાપો"
|
|
2517
|
|
2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
2519 #, fuzzy
|
|
2520 msgid "/Help/_About"
|
|
2521 msgstr "/મદદ/વિશે..."
|
|
2522
|
|
2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
|
2524 msgid "Host: "
|
|
2525 msgstr "યજમાન: "
|
|
2526
|
|
2527 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
|
2528 #, fuzzy
|
|
2529 msgid "_Host: "
|
|
2530 msgstr "યજમાન: "
|
|
2531
|
|
2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
|
2533 msgid "Port: "
|
|
2534 msgstr "પોર્ટ: "
|
|
2535
|
|
2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
|
2537 msgid "User: "
|
|
2538 msgstr "વપરાશકર્તા: "
|
|
2539
|
|
2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
|
2541 #, fuzzy
|
|
2542 msgid "_User: "
|
|
2543 msgstr "વપરાશકર્તા: "
|
|
2544
|
|
2545 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
|
2546 msgid "Pass: "
|
|
2547 msgstr "પાસવર્ડ: "
|
|
2548
|
|
2549 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
|
2550 msgid "Command: "
|
|
2551 msgstr ""
|
|
2552
|
|
2553 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
|
|
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
|
|
2555 msgid "Filename"
|
|
2556 msgstr "ફાઈલનામ"
|
|
2557
|
|
2558 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
|
|
2559 msgid "Size"
|
|
2560 msgstr "માપ"
|
|
2561
|
|
2562 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
|
|
2563 msgid "Date"
|
|
2564 msgstr "તારીખ"
|
|
2565
|
|
2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
|
|
2567 msgid "Attribs"
|
|
2568 msgstr "લક્ષણો"
|
|
2569
|
|
2570 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
|
|
2571 msgid "Progress"
|
|
2572 msgstr "પ્રગતિ"
|
|
2573
|
|
2574 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
|
|
2575 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2576 msgstr "ક્ષતિ: તમારે જોડાણ કરવા માટે યજમાન લખવું જ પડશે\n"
|
|
2577
|
|
2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
|
|
2579 msgid "Refresh"
|
|
2580 msgstr "પુનઃતાજું કરો"
|
|
2581
|
|
2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
|
|
2583 #, fuzzy
|
|
2584 msgid "Enter Username"
|
|
2585 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
|
|
2586
|
|
2587 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
|
|
2588 #, fuzzy
|
|
2589 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2590 msgstr "મહેરબાની કરીને આ સાઈટ માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
|
|
2591
|
|
2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
|
|
2593 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2594 msgstr "મહેરબાની કરીને આ સાઈટ માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
|
|
2595
|
|
2596 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
|
|
2597 #, fuzzy
|
|
2598 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2599 msgstr "સાઈટ: પ્રક્રિયા રદ થઈ...તમારે શબ્દમાળા દાખલ કરવી જ પડશે\n"
|
|
2600
|
|
2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
|
|
2602 msgid "Mkdir"
|
|
2603 msgstr "Mkdir"
|
|
2604
|
|
2605 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
|
2606 msgid "Make Directory"
|
|
2607 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો"
|
|
2608
|
|
2609 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
|
2610 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2611 msgstr "બનાવવા માટેની ડિરેક્ટરીનું નામ દાખલ કરો"
|
|
2612
|
|
2613 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
|
|
2614 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
|
|
2615 msgid "Rename"
|
|
2616 msgstr "નામ બદલો"
|
|
2617
|
|
2618 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
|
|
2619 #, c-format
|
|
2620 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2621 msgstr "તમે %s નું નામ શામાં બદલવા માંગો છો?"
|
|
2622
|
|
2623 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
|
|
2624 msgid "Site"
|
|
2625 msgstr "સાઈટ"
|
|
2626
|
|
2627 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
|
|
2628 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2629 msgstr "સાઈટ-લગતો આદેશ દાખલ કરો"
|
|
2630
|
|
2631 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
|
|
2632 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2633 msgstr ""
|
|
2634
|
|
2635 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
|
|
2636 msgid "Chdir"
|
|
2637 msgstr "Chdir"
|
|
2638
|
|
2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
|
|
2640 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
|
|
2641 msgid "Skipped"
|
|
2642 msgstr "અવગણાયું"
|
|
2643
|
|
2644 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
|
|
2645 #: ../src/gtk/transfer.c:545
|
|
2646 msgid "Waiting..."
|
|
2647 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
|
|
2648
|
|
2649 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
|
|
2650 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
|
|
2651 msgid "Overwrite"
|
|
2652 msgstr "તેના પર ફરીથી લખવું"
|
|
2653
|
|
2654 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
|
|
2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
|
|
2656 msgid "Resume"
|
|
2657 msgstr "ફરીથી કરો"
|
|
2658
|
|
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
|
|
2660 msgid "Skip"
|
|
2661 msgstr "અવગણો"
|
|
2662
|
|
2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
|
|
2664 msgid "Action"
|
|
2665 msgstr "ક્રિયા"
|
|
2666
|
|
2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2668 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2669 msgid "Transfer Files"
|
|
2670 msgstr "ફાઈલો પરિવહન કરો"
|
|
2671
|
|
2672 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
|
|
2673 msgid ""
|
|
2674 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2675 "Please select what you would like to do"
|
|
2676 msgstr ""
|
|
2677 "નીચેની ફાઈલ(ઓ) સ્થાનિક અને દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર બંને પર અસ્તિત્વમાં છે\n"
|
|
2678 "મહેરબાની કરીને પસંદ કરો કે તમે શું કરવા માંગો છો"
|
|
2679
|
|
2680 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
|
|
2681 msgid "Error"
|
|
2682 msgstr ""
|
|
2683
|
|
2684 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
|
|
2685 msgid "Skip File"
|
|
2686 msgstr "ફાઈલ અવગણો"
|
|
2687
|
|
2688 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
|
|
2689 msgid "Select All"
|
|
2690 msgstr "બધું પસંદ કરો"
|
|
2691
|
|
2692 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
|
|
2693 msgid "Deselect All"
|
|
2694 msgstr "બધું નાપસંદ કરો"
|
|
2695
|
|
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
|
|
2697 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2698 msgstr "Filespec બદલો: પ્રક્રિયા રદ કરેલ છે...તમારે શબ્દમાળા દાખલ કરવી જ પડશે\n"
|
|
2699
|
|
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
|
|
2701 msgid "Change Filespec"
|
|
2702 msgstr "Filespec બદલો"
|
|
2703
|
|
2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
|
|
2705 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2706 msgstr "નવું ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ દાખલ કરો"
|
|
2707
|
|
2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
|
|
2709 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
|
|
2710 #, c-format
|
|
2711 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2712 msgstr "ક્ષતિ: %s ને ખોલવા માટે ખોલી શકતા નથી: %s\n"
|
|
2713
|
|
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
|
|
2715 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2716 msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો"
|
|
2717
|
|
2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
|
|
2719 #, c-format
|
|
2720 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2721 msgstr "ક્ષતિ: %s માં લખતી વખતે ક્ષતિ: %s\n"
|
|
2722
|
|
2723 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
|
|
2724 #, c-format
|
|
2725 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2726 msgstr "%s માં સફળતાપૂર્વક લોગ ફાઈલ લખી\n"
|
|
2727
|
|
2728 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
|
|
2729 msgid "Save Log"
|
|
2730 msgstr "લોગ સંગ્રહો"
|
|
2731
|
|
2732 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
|
|
2733 #, c-format
|
|
2734 msgid ""
|
|
2735 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2736 "either %s or in %s"
|
|
2737 msgstr ""
|
|
2738 "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર ફાઈલ COPYING શોધી શકતા નથી. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તે ક્યાં તો "
|
|
2739 "%s અથવા %s માં છે"
|
|
2740
|
|
2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
|
|
2742 msgid "About gFTP"
|
|
2743 msgstr "gFTP વિશે"
|
|
2744
|
|
2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
|
|
2746 #, fuzzy, c-format
|
|
2747 msgid ""
|
|
2748 "%s\n"
|
|
2749 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2750 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2751 msgstr ""
|
|
2752 "%s\n"
|
|
2753 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2754 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2755 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2756
|
|
2757 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
|
|
2758 msgid "About"
|
|
2759 msgstr "વિશે"
|
|
2760
|
|
2761 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
|
|
2762 msgid "License Agreement"
|
|
2763 msgstr "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર"
|
|
2764
|
|
2765 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
|
|
2766 msgid " Close "
|
|
2767 msgstr " બંધ કરો "
|
|
2768
|
|
2769 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
|
|
2770 msgid "Compare Windows"
|
|
2771 msgstr "વિન્ડો સરખાવો"
|
|
2772
|
|
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2774 #, fuzzy
|
|
2775 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2776 msgstr "દૂરસ્થ સાઈટમાંથી જોડાણ તોડે છે"
|
|
2777
|
|
2778 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
|
|
2779 msgid ""
|
|
2780 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2781 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2782 msgstr ""
|
|
2783
|
|
2784 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
|
|
2785 msgid "All Files"
|
|
2786 msgstr "બધી ફાઈલો"
|
|
2787
|
|
2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
|
|
2789 msgid "] (Cached) ["
|
|
2790 msgstr "] (કેશ થયેલ) ["
|
|
2791
|
|
2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
|
|
2793 msgid "Not connected"
|
|
2794 msgstr "જોડાયેલ નથી"
|
|
2795
|
|
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
|
|
2797 #, c-format
|
|
2798 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2799 msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ક્ષતિ: %s\n"
|
|
2800
|
|
2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
|
|
2802 #, c-format
|
|
2803 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2804 msgstr "%s: દૂરસ્થ સાઈટ સાથે જોડાયેલ નથી\n"
|
|
2805
|
|
2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
|
2807 #, c-format
|
|
2808 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2809 msgstr "%s: આ લક્ષણ આ પ્રોટોકોલની મદદથી ઉપલબ્ધ નથી\n"
|
|
2810
|
|
2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
|
|
2812 #, c-format
|
|
2813 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2814 msgstr "%s: તમારી પાસે એક વસ્તુ પસંદ થયેલ હોવી જ જોઈએ\n"
|
|
2815
|
|
2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
|
2817 #, c-format
|
|
2818 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2819 msgstr "%s: તમારી પાસે ઓછામાં ઓછી એક વસ્તુ પસંદ થયેલ છે\n"
|
|
2820
|
|
2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
|
|
2822 msgid "Change"
|
|
2823 msgstr "બદલો"
|
|
2824
|
|
2825 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
|
|
2826 msgid "Add"
|
|
2827 msgstr "ઉમેરો"
|
|
2828
|
|
2829 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
|
|
2830 msgid "Cancel"
|
|
2831 msgstr "રદ કરો"
|
|
2832
|
|
2833 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
|
|
2834 msgid " Yes "
|
|
2835 msgstr " હા "
|
|
2836
|
|
2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
|
|
2838 msgid " No "
|
|
2839 msgstr " ના "
|
|
2840
|
|
2841 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
|
|
2842 msgid "Getting directory listings"
|
|
2843 msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"
|
|
2844
|
|
2845 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
|
|
2846 msgid " Stop "
|
|
2847 msgstr " અટકાવો "
|
|
2848
|
|
2849 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
|
|
2850 #, c-format
|
|
2851 msgid ""
|
|
2852 "Received %ld directories\n"
|
|
2853 "and %ld files"
|
|
2854 msgstr ""
|
|
2855 "%ld ડિરેક્ટરીઓ\n"
|
|
2856 "અને %ld ફાઈલો મળી"
|
|
2857
|
|
2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
|
|
2859 #, c-format
|
|
2860 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2861 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ફાઈલ %s ને %s માં અથવા %s માં શોધી શકતા નથી\n"
|
|
2862
|
|
2863 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
|
2864 msgid "Edit Host"
|
|
2865 msgstr "યજમાનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
2866
|
|
2867 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
|
2868 msgid "Add Host"
|
|
2869 msgstr "યજમાન ઉમેરો"
|
|
2870
|
|
2871 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
|
|
2872 msgid "Type:"
|
|
2873 msgstr ""
|
|
2874
|
|
2875 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
|
|
2876 msgid "_Type:"
|
|
2877 msgstr ""
|
|
2878
|
|
2879 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
|
|
2880 msgid "Domain"
|
|
2881 msgstr "ડોમેઈન"
|
|
2882
|
|
2883 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
|
|
2884 msgid "Network Address"
|
|
2885 msgstr "નેટવર્ક સરનામું"
|
|
2886
|
|
2887 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
|
|
2888 #, fuzzy
|
|
2889 msgid "_Network address:"
|
|
2890 msgstr "નેટવર્ક સરનામું"
|
|
2891
|
|
2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
|
|
2893 msgid "Netmask"
|
|
2894 msgstr "નેટમાસ્ક"
|
|
2895
|
|
2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
|
|
2897 #, fuzzy
|
|
2898 msgid "N_etmask:"
|
|
2899 msgstr "નેટમાસ્ક"
|
|
2900
|
|
2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
|
|
2902 #, fuzzy
|
|
2903 msgid "_Domain:"
|
|
2904 msgstr "ડોમેઈન"
|
|
2905
|
|
2906 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
|
|
2907 msgid "Local Hosts"
|
|
2908 msgstr "સ્થાનિક યજમાનો"
|
|
2909
|
|
2910 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
|
2911 msgid "Edit"
|
|
2912 msgstr "ફેરફાર"
|
|
2913
|
|
2914 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
|
|
2915 #, fuzzy
|
|
2916 msgid "_Edit"
|
|
2917 msgstr "ફેરફાર"
|
|
2918
|
|
2919 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
|
|
2920 msgid "Options"
|
|
2921 msgstr "વિકલ્પો"
|
|
2922
|
|
2923 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
|
|
2924 msgid "Apply"
|
|
2925 msgstr "લાગુ કરો"
|
|
2926
|
|
2927 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2928 msgid "Receiving file names..."
|
|
2929 msgstr "ફાઈલ નામો મેળવી રહ્યા છીએ..."
|
|
2930
|
|
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
|
|
2932 msgid "Connecting..."
|
|
2933 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
|
|
2934
|
|
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2936 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2937 msgstr "ફાઈલો પુનઃપ્રાપ્ત કરો: દૂરસ્થ સાઈટમાં જોડાયેલ નથી\n"
|
|
2938
|
|
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:336
|
|
2940 #, c-format
|
|
2941 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2942 msgstr "ક્ષતિ: બાળ %d ને %d મળ્યું\n"
|
|
2943
|
|
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:345
|
|
2945 #, c-format
|
|
2946 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2947 msgstr "બાળ %d એ સફળતાપૂર્વક આપ્યું\n"
|
|
2948
|
|
2949 #: ../src/gtk/transfer.c:352
|
|
2950 #, fuzzy, c-format
|
|
2951 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2952 msgstr "ક્ષતિ: બાળ %d ને %d મળ્યું\n"
|
|
2953
|
|
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:368
|
|
2955 #, c-format
|
|
2956 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2957 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s વિશે જાણકારી મેળવી શકતા નથી: %s\n"
|
|
2958
|
|
2959 #: ../src/gtk/transfer.c:374
|
|
2960 #, c-format
|
|
2961 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2962 msgstr "ફાઈલ %s બદલાયેલ ન હતી\n"
|
|
2963
|
|
2964 #: ../src/gtk/transfer.c:382
|
|
2965 #, c-format
|
|
2966 msgid ""
|
|
2967 "File %s has changed.\n"
|
|
2968 "Would you like to upload it?"
|
|
2969 msgstr ""
|
|
2970 "ફાઈલ %s બદલાઈ ગઈ.\n"
|
|
2971 "શું તમે તેને અપલોડ કરવા ઈચ્છો છો?"
|
|
2972
|
|
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
|
2974 msgid "Edit File"
|
|
2975 msgstr "ફાઈલમાં ફેરફાર કરો"
|
|
2976
|
|
2977 #: ../src/gtk/transfer.c:476
|
|
2978 msgid "Finished"
|
|
2979 msgstr "સમાપ્ત થયું"
|
|
2980
|
|
2981 #: ../src/gtk/transfer.c:734
|
|
2982 #, fuzzy, c-format
|
|
2983 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2984 msgstr "%s જેટલું %s માંથી %.2fKB/s આગળ મળ્યું, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી"
|
|
2985
|
|
2986 #: ../src/gtk/transfer.c:739
|
|
2987 #, c-format
|
|
2988 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2989 msgstr "%s જેટલું %s માંથી %.2fKB/s આગળ મળ્યું, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી"
|
|
2990
|
|
2991 #: ../src/gtk/transfer.c:750
|
|
2992 #, fuzzy, c-format
|
|
2993 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2994 msgstr "%s જેટલા %s માંથી મળ્યા, પરિવહન અટકાવાયું, અજ્ઞાત સમય બાકી"
|
|
2995
|
|
2996 #: ../src/gtk/transfer.c:756
|
|
2997 #, c-format
|
|
2998 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2999 msgstr "%s જેટલા %s માંથી મળ્યા, પરિવહન અટકાવાયું, અજ્ઞાત સમય બાકી"
|
|
3000
|
|
3001 #: ../src/gtk/transfer.c:800
|
|
3002 #, c-format
|
|
3003 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
3004 msgstr ""
|
|
3005
|
|
3006 #: ../src/gtk/transfer.c:804
|
|
3007 #, c-format
|
|
3008 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
3009 msgstr "%d%% સમાપ્ત, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી. (ફાઈલ %ld જેટલી %ld માંથી)"
|
|
3010
|
|
3011 #: ../src/gtk/transfer.c:842
|
|
3012 #, c-format
|
|
3013 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
3014 msgstr "ફાઈલ નામો પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ...%s બાઈટો"
|
|
3015
|
|
3016 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
|
|
3017 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
|
|
3018 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
|
|
3019 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
3020 msgstr "ત્યાં કોઈ ફાઈલ પરિવહનો પસંદ થયેલ નથી\n"
|
|
3021
|
|
3022 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
|
3023 msgid "View"
|
|
3024 msgstr "દેખાવ"
|
|
3025
|
|
3026 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
|
|
3027 #, c-format
|
|
3028 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
3029 msgstr "દેખાવ: %s એ ડિરેક્ટરી છે. તેને જોઈ શકતા નથી.\n"
|
|
3030
|
|
3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
|
|
3032 #, c-format
|
|
3033 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
3034 msgstr "ફેરફાર: %s એ ડિરેક્ટરી છે. તેમાં ફેરફાર કરી શકતા નથી.\n"
|
|
3035
|
|
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
3037 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
3038 msgstr "ફેરફાર: તમારે વિકલ્પો સંવાદમાં સંપાદક સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે\n"
|
|
3039
|
|
3040 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
|
|
3041 #, c-format
|
|
3042 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
3043 msgstr "દેખાવ: અન્ય પ્રક્રિયા પેદા કરી શકતા નથી: %s\n"
|
|
3044
|
|
3045 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
|
|
3046 #, c-format
|
|
3047 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
3048 msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %s\n"
|
|
3049
|
|
3050 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
3051 #, c-format
|
|
3052 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
3053 msgstr "%s ને %s સાથે ખોલી રહ્યા છીએ\n"
|
|
3054
|
|
3055 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
|
|
3056 #, c-format
|
|
3057 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
3058 msgstr "ફાઈલ %s જોઈ રહ્યા છીએ\n"
|
|
3059
|
|
3060 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
|
|
3061 #, c-format
|
|
3062 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
3063 msgstr "દેખાવ: ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"
|
|
3064
|
|
3065 #: ../src/text/gftp-text.c:166
|
|
3066 #, c-format
|
|
3067 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
3068 msgstr "ટર્મિનલ %s નિયંત્રણ કરવાનું ખોલી શકતા નથી\n"
|
|
3069
|
|
3070 #: ../src/text/textui.c:80
|
|
3071 #, fuzzy
|
|
3072 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
3073 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
|
|
3074
|
|
3075 #: ../src/text/textui.c:158
|
|
3076 #, c-format
|
|
3077 msgid ""
|
|
3078 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3079 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3080 "c)"
|
|
3081 msgstr ""
|
|
3082
|