727
|
1 # gFTP Norwegian Bokmål catalog
|
725
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
|
957
|
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005-2008.
|
727
|
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006,
|
725
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
|
9 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
|
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
957
|
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-09 16:37+0200\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 17:22+0200\n"
|
727
|
13 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
|
725
|
14 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
18
|
|
19 #: ../lib/bookmark.c:38
|
|
20 #, c-format
|
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
22 msgstr "Ugyldig URL %s\n"
|
|
23
|
957
|
24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
725
|
25 #, c-format
|
|
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
727
|
27 msgstr "Feil: Ugylding linje %s i indeksfil for mellomlager\n"
|
|
28
|
957
|
29 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
|
725
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
727
|
32 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette mappe %s: %s\n"
|
725
|
33
|
957
|
34 #: ../lib/cache.c:164
|
725
|
35 #, c-format
|
|
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
37 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette midlertidig fil: %s\n"
|
|
38
|
957
|
39 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
|
40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
|
|
41 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
|
725
|
42 #, c-format
|
|
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
44 msgstr "Feil under luking av fildeskriptor: %s\n"
|
|
45
|
957
|
46 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
|
|
47 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
|
725
|
48 #, c-format
|
|
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
50 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
51
|
957
|
52 #: ../lib/charset-conv.c:73
|
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid ""
|
|
55 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
56 msgstr ""
|
|
57
|
|
58 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
|
725
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
61 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
62
|
957
|
63 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:496
|
725
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
66 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
67
|
957
|
68 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
|
|
69 #: ../lib/sslcommon.c:449
|
725
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
72 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
|
|
73
|
957
|
74 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
725
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
77 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
|
|
78
|
|
79 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
82 msgstr "Advarsel: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
|
|
83
|
957
|
84 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
725
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
87 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
|
|
88
|
957
|
89 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
725
|
90 #, c-format
|
|
91 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
92 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
|
|
93
|
|
94 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
95 #, c-format
|
|
96 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
97 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
|
|
98
|
957
|
99 #: ../lib/config_file.c:504
|
|
100 msgid ""
|
|
101 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
102 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
103 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
104 msgstr ""
|
|
105 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
|
|
106 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
|
|
107 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
|
|
108 "nettverksmaske"
|
|
109
|
|
110 #: ../lib/config_file.c:507
|
|
111 msgid ""
|
|
112 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
113 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
114 msgstr ""
|
|
115 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
|
|
116 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
|
|
117
|
|
118 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
725
|
119 #, c-format
|
|
120 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
121 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
|
|
122
|
|
123 #: ../lib/config_file.c:598
|
|
124 #, c-format
|
|
125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
727
|
126 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette mappen %s: %s\n"
|
725
|
127
|
|
128 #: ../lib/config_file.c:608
|
|
129 #, c-format
|
|
130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
131 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
|
|
132
|
|
133 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
136 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
|
|
137
|
957
|
138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
725
|
139 #, c-format
|
|
140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
141 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
142
|
|
143 #: ../lib/config_file.c:658
|
|
144 #, c-format
|
|
145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
727
|
146 msgstr "Avbryter pågrunn av feil i konfigurasjonsfilen, linje %d\n"
|
725
|
147
|
|
148 #: ../lib/config_file.c:664
|
|
149 #, c-format
|
|
150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
151 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
|
|
152
|
|
153 #: ../lib/config_file.c:671
|
|
154 #, c-format
|
|
155 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
156 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"
|
|
157
|
|
158 #: ../lib/config_file.c:677
|
|
159 #, c-format
|
|
160 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
161 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
|
|
162
|
|
163 #: ../lib/config_file.c:732
|
957
|
164 msgid ""
|
|
165 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
166 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
167 msgstr "Bokmerkefil for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
|
725
|
168
|
|
169 #: ../lib/config_file.c:733
|
957
|
170 msgid ""
|
|
171 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
172 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
173 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
174 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
175 msgstr ""
|
|
176 "Obs: Passordene som oppbevares i denne filen er kryptert med en usikker "
|
|
177 "algoritme. Dette gjøres for å hindre enkel avlesing av passord av personer "
|
|
178 "som f.eks står bak deg når du jobber med filen. Tidligere ble alle passord "
|
|
179 "lagret som ren tekst."
|
725
|
180
|
|
181 #: ../lib/config_file.c:845
|
957
|
182 msgid ""
|
|
183 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
184 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
185 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
186 msgstr "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne filen SKRIVES OVER. Om en post har en «*» i kommentaren sin kan du ikke endre den fra gFTP"
|
|
187
|
|
188 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
|
|
189 #: ../lib/rfc2068.c:544
|
|
190 #, c-format
|
725
|
191 msgid "<unknown>"
|
|
192 msgstr "<ukjent>"
|
|
193
|
957
|
194 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
195 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
725
|
196 #, c-format
|
|
197 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
957
|
198 msgstr ""
|
|
199 "Kritisk gFTP-feil: Konfigurasjonsvalget \"%s\" ble ikke funnet i global "
|
|
200 "hashtabell\n"
|
|
201
|
|
202 #: ../lib/fsp.c:189
|
725
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
205 msgstr "Feil: Kan ikke laste opp fil %s\n"
|
|
206
|
957
|
207 #: ../lib/fsp.c:199
|
725
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
210 msgstr "Feil: Kan ikke åpne skrive til fil %s: %s\n"
|
|
211
|
957
|
212 #: ../lib/fsp.c:237
|
725
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
215 msgstr "Feil: Feil ved lukking av fil: %s\n"
|
|
216
|
957
|
217 #: ../lib/fsp.c:327
|
|
218 #, c-format
|
725
|
219 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
957
|
220 msgstr "Korrupt filliste fra FSP-tjener %s\n"
|
|
221
|
|
222 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
|
|
223 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
|
|
224 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
|
|
225 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
|
|
226 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
|
725
|
227 msgid "unknown"
|
|
228 msgstr "ukjent"
|
|
229
|
957
|
230 #: ../lib/fsp.c:377
|
725
|
231 #, fuzzy, c-format
|
|
232 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
233 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
|
|
234
|
957
|
235 #: ../lib/fsp.c:436
|
725
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
727
|
238 msgstr "Byttet mappe til %s\n"
|
725
|
239
|
957
|
240 #: ../lib/fsp.c:446
|
725
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
727
|
243 msgstr "Kunne ikke bytte mappe til %s\n"
|
|
244
|
957
|
245 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
|
|
246 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
725
|
247 #, c-format
|
|
248 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
249 msgstr "Fjernet %s\n"
|
|
250
|
957
|
251 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
|
725
|
252 #, c-format
|
|
253 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
727
|
254 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne mappen %s: %s\n"
|
|
255
|
957
|
256 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
|
|
257 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
|
725
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
260 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
261
|
957
|
262 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
|
725
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
727
|
265 msgstr "Mappen %s opprettet\n"
|
|
266
|
957
|
267 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
|
725
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
270 msgstr "%s heter nå %s\n"
|
|
271
|
957
|
272 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
|
725
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
275 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
|
|
276
|
957
|
277 #: ../lib/ftps.c:156
|
|
278 msgid ""
|
|
279 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
280 "connection.\n"
|
725
|
281 msgstr ""
|
|
282
|
|
283 #: ../lib/https.c:91
|
957
|
284 msgid ""
|
|
285 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
286 "connection.\n"
|
725
|
287 msgstr ""
|
|
288
|
957
|
289 #: ../lib/local.c:66
|
|
290 #, c-format
|
|
291 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
292 msgstr "Kunne ikke bytte fjernmappe til: %s\n"
|
|
293
|
|
294 #: ../lib/local.c:105
|
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
297 msgstr "Byttet lokal mappe til %s\n"
|
|
298
|
|
299 #: ../lib/local.c:112
|
725
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
727
|
302 msgstr "Kunne ikke bytte lokal mappe til %s: %s\n"
|
|
303
|
957
|
304 #: ../lib/local.c:238
|
725
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
307 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
308
|
957
|
309 #: ../lib/local.c:424
|
725
|
310 #, c-format
|
|
311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
727
|
312 msgstr "Kunne ikke lese lokal mappe %s: %s\n"
|
725
|
313
|
957
|
314 #: ../lib/local.c:634
|
727
|
315 #, c-format
|
725
|
316 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
727
|
317 msgstr "Byttet attributter på %s til %o\n"
|
725
|
318
|
957
|
319 #: ../lib/local.c:641
|
727
|
320 #, c-format
|
725
|
321 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
727
|
322 msgstr "Feil: Kunne ikke endre attributter på %s til %o: %s\n"
|
725
|
323
|
957
|
324 #: ../lib/local.c:676
|
|
325 #, fuzzy, c-format
|
|
326 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
|
|
327 msgstr "Byttet mappe til %s\n"
|
|
328
|
|
329 #: ../lib/local.c:683
|
|
330 #, fuzzy, c-format
|
|
331 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
|
|
332 msgstr "Feil: Kunne ikke endre attributter på %s til %o: %s\n"
|
|
333
|
|
334 #: ../lib/local.c:750
|
725
|
335 msgid "local filesystem"
|
|
336 msgstr "lokalt filsystem"
|
|
337
|
957
|
338 #: ../lib/misc.c:414
|
725
|
339 #, c-format
|
|
340 msgid "usage: gftp "
|
|
341 msgstr "bruk: gftp "
|
|
342
|
957
|
343 #. @null@
|
|
344 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
725
|
345 msgid "none"
|
|
346 msgstr "ingen"
|
|
347
|
|
348 #: ../lib/options.h:25
|
957
|
349 msgid "file"
|
|
350 msgstr "fil:"
|
725
|
351
|
|
352 #: ../lib/options.h:26
|
957
|
353 msgid "size"
|
|
354 msgstr "størrelse"
|
725
|
355
|
|
356 #: ../lib/options.h:26
|
957
|
357 msgid "user"
|
|
358 msgstr "bruker"
|
|
359
|
|
360 #: ../lib/options.h:27
|
|
361 msgid "group"
|
|
362 msgstr "gruppe"
|
725
|
363
|
|
364 #: ../lib/options.h:28
|
957
|
365 msgid "datetime"
|
|
366 msgstr "datotid"
|
|
367
|
|
368 #: ../lib/options.h:29
|
|
369 msgid "attribs"
|
|
370 msgstr "attributter"
|
|
371
|
|
372 #. @null@
|
|
373 #: ../lib/options.h:32
|
725
|
374 msgid "descending"
|
|
375 msgstr "synkende"
|
|
376
|
957
|
377 #: ../lib/options.h:33
|
725
|
378 msgid "ascending"
|
|
379 msgstr "stigende"
|
|
380
|
957
|
381 #: ../lib/options.h:40
|
725
|
382 msgid "General"
|
|
383 msgstr "Generelt"
|
|
384
|
957
|
385 #: ../lib/options.h:43
|
725
|
386 msgid "View program:"
|
|
387 msgstr "Visningprogram:"
|
|
388
|
957
|
389 #: ../lib/options.h:44
|
|
390 msgid ""
|
|
391 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
392 "viewer will be used"
|
|
393 msgstr ""
|
|
394 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
|
|
395 "interne visningsprogrammes bli brukt."
|
|
396
|
|
397 #: ../lib/options.h:46
|
725
|
398 msgid "Edit program:"
|
|
399 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
400
|
|
401 #: ../lib/options.h:47
|
957
|
402 msgid "The default program used to edit files."
|
|
403 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
|
|
404
|
|
405 #: ../lib/options.h:48
|
|
406 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
407 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
|
|
408
|
|
409 #: ../lib/options.h:50
|
725
|
410 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
411 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
|
|
412
|
957
|
413 #: ../lib/options.h:52
|
725
|
414 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
415 msgstr "Eksterne tegnsett:"
|
|
416
|
957
|
417 #: ../lib/options.h:54
|
|
418 msgid ""
|
|
419 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
420 "messages to the current locale"
|
725
|
421 msgstr ""
|
|
422
|
957
|
423 #: ../lib/options.h:56
|
725
|
424 msgid "Remote LC_TIME:"
|
727
|
425 msgstr "Tjenerens LC_TIME:"
|
725
|
426
|
957
|
427 #: ../lib/options.h:58
|
|
428 msgid ""
|
|
429 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
430 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
431 msgstr ""
|
|
432 "Dette er verdien av LC_TIME på tjeneren, og brukes til å oppgi riktig tid i "
|
|
433 "mappelistene."
|
|
434
|
|
435 #: ../lib/options.h:60
|
725
|
436 msgid "Cache TTL:"
|
|
437 msgstr ""
|
|
438
|
957
|
439 #: ../lib/options.h:63
|
725
|
440 #, fuzzy
|
|
441 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
442 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
443
|
957
|
444 #: ../lib/options.h:66
|
725
|
445 msgid "Append file transfers"
|
|
446 msgstr "Legg til filoverføringer"
|
|
447
|
957
|
448 #: ../lib/options.h:68
|
725
|
449 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
450 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
|
|
451
|
957
|
452 #: ../lib/options.h:69
|
725
|
453 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
454 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
|
|
455
|
957
|
456 #: ../lib/options.h:71
|
725
|
457 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
458 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
|
|
459
|
957
|
460 #: ../lib/options.h:72
|
725
|
461 msgid "Overwrite by Default"
|
|
462 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
463
|
957
|
464 #: ../lib/options.h:75
|
725
|
465 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
466 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
|
|
467
|
957
|
468 #: ../lib/options.h:77
|
725
|
469 msgid "Preserve file permissions"
|
|
470 msgstr "Bevar filrettigheter"
|
|
471
|
957
|
472 #: ../lib/options.h:80
|
725
|
473 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
474 msgstr "Bevar filrettighetene på overførte filer"
|
|
475
|
957
|
476 #: ../lib/options.h:82
|
725
|
477 msgid "Preserve file time"
|
|
478 msgstr "Bevar tid for filer"
|
|
479
|
957
|
480 #: ../lib/options.h:85
|
725
|
481 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
957
|
482 msgstr "Bevar tider på filer på overførte filer"
|
|
483
|
|
484 #: ../lib/options.h:87
|
725
|
485 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
486 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
|
|
487
|
957
|
488 #: ../lib/options.h:90
|
725
|
489 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
727
|
490 msgstr "Oppdatér mappelisten etter hver filoverføring"
|
725
|
491
|
957
|
492 #: ../lib/options.h:92
|
725
|
493 msgid "Sort directories first"
|
727
|
494 msgstr "Sorter mapper øverst"
|
725
|
495
|
957
|
496 #: ../lib/options.h:95
|
725
|
497 msgid "Put the directories first then the files"
|
727
|
498 msgstr "Send mapper først, deretter filer"
|
725
|
499
|
957
|
500 #: ../lib/options.h:96
|
725
|
501 msgid "Show hidden files"
|
|
502 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
503
|
957
|
504 #: ../lib/options.h:99
|
725
|
505 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
727
|
506 msgstr "Vis skjulte filer i mappelistene"
|
725
|
507
|
|
508 #: ../lib/options.h:100
|
957
|
509 msgid "Show transfer status in title"
|
|
510 msgstr "Vis overføringsstatus i tittelen"
|
725
|
511
|
|
512 #: ../lib/options.h:102
|
957
|
513 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
514 msgstr "Vis status for overføring av filer i tittellinjen"
|
|
515
|
|
516 #: ../lib/options.h:103
|
|
517 msgid "Start file transfers"
|
|
518 msgstr "Start filoverføringer"
|
|
519
|
|
520 #: ../lib/options.h:105
|
725
|
521 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
727
|
522 msgstr "Start overføring av filer automatisk når de havner i køen?"
|
725
|
523
|
957
|
524 #: ../lib/options.h:107
|
725
|
525 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
727
|
526 msgstr "Tillat manuelle kommandoer i det grafiske grensesnittet"
|
725
|
527
|
957
|
528 #: ../lib/options.h:109
|
|
529 msgid ""
|
|
530 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
725
|
531 msgstr ""
|
|
532
|
957
|
533 #: ../lib/options.h:111
|
|
534 #, fuzzy
|
|
535 msgid "Remember last directory"
|
|
536 msgstr "Fjerner en lokal mappe"
|
725
|
537
|
|
538 #: ../lib/options.h:113
|
957
|
539 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
725
|
540 msgstr ""
|
|
541
|
|
542 #: ../lib/options.h:115
|
957
|
543 #, fuzzy
|
|
544 msgid "Connect to remote server on startup"
|
|
545 msgstr "Koble fra ekstern vert"
|
|
546
|
|
547 #: ../lib/options.h:117
|
|
548 msgid ""
|
|
549 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
|
|
550 msgstr ""
|
|
551
|
|
552 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
|
|
553 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
|
|
554 msgid "Network"
|
|
555 msgstr "Nettverk"
|
|
556
|
|
557 #: ../lib/options.h:122
|
|
558 msgid "Network timeout:"
|
|
559 msgstr "Nettverkstimeout:"
|
|
560
|
|
561 #: ../lib/options.h:125
|
|
562 msgid ""
|
|
563 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
564 msgstr ""
|
|
565
|
|
566 #: ../lib/options.h:127
|
725
|
567 msgid "Connect retries:"
|
|
568 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
|
|
569
|
957
|
570 #: ../lib/options.h:130
|
725
|
571 #, fuzzy
|
|
572 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
573 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
|
|
574
|
957
|
575 #: ../lib/options.h:132
|
725
|
576 msgid "Retry sleep time:"
|
|
577 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
|
|
578
|
957
|
579 #: ../lib/options.h:135
|
725
|
580 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
581 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
582
|
957
|
583 #: ../lib/options.h:136
|
725
|
584 msgid "Max KB/S:"
|
|
585 msgstr "Max KB/s:"
|
|
586
|
957
|
587 #: ../lib/options.h:139
|
725
|
588 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
589 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
|
|
590
|
957
|
591 #: ../lib/options.h:141
|
725
|
592 msgid "Transfer Block Size:"
|
727
|
593 msgstr "Blokkstørrelse for overføring:"
|
725
|
594
|
957
|
595 #: ../lib/options.h:144
|
|
596 msgid ""
|
|
597 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
598 "multiple of 1024."
|
725
|
599 msgstr ""
|
|
600
|
957
|
601 #: ../lib/options.h:147
|
725
|
602 msgid "Default Protocol:"
|
|
603 msgstr "Forvalgt protokoll:"
|
|
604
|
957
|
605 #: ../lib/options.h:149
|
725
|
606 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
607 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
|
|
608
|
957
|
609 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
|
725
|
610 msgid "Enable IPv6 support"
|
727
|
611 msgstr "Skru på støtte for IPv6"
|
725
|
612
|
957
|
613 #: ../lib/options.h:159
|
|
614 msgid ""
|
|
615 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
616 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
617 msgstr ""
|
|
618 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
|
|
619 "mappelisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
|
|
620
|
|
621 #: ../lib/options.h:162
|
725
|
622 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
623 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
624
|
957
|
625 #: ../lib/options.h:165
|
725
|
626 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
627 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
628
|
957
|
629 #: ../lib/options.h:168
|
725
|
630 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
631 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
632
|
957
|
633 #: ../lib/options.h:171
|
725
|
634 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
635 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
|
|
636
|
957
|
637 #: ../lib/options.h:174
|
725
|
638 msgid "The default height of the logging window"
|
|
639 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
|
|
640
|
957
|
641 #: ../lib/options.h:177
|
|
642 msgid ""
|
|
643 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
644 "have this column automagically resize."
|
|
645 msgstr ""
|
|
646 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
647 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
|
|
648
|
|
649 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
|
725
|
650 msgid "The default column to sort by"
|
727
|
651 msgstr "Standardkolonne for sortering"
|
|
652
|
957
|
653 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
|
725
|
654 msgid "Sort ascending or descending"
|
727
|
655 msgstr "Sortér stigende eller synkende"
|
|
656
|
957
|
657 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
|
|
658 msgid ""
|
|
659 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
660 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
661 msgstr ""
|
|
662 "Bredden på filnavnskolonner i mappelister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
663 "de til å endre størrelse automatisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene "
|
|
664 "ikke med"
|
|
665
|
|
666 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
|
|
667 msgid ""
|
|
668 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
670 msgstr ""
|
|
671 "Bredden på størrelseskolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
672 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas "
|
|
673 "kolonnene ikke med"
|
|
674
|
|
675 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
|
|
676 msgid ""
|
|
677 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
679 msgstr ""
|
|
680 "Bredden på eierkolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
681 "til å endre størrelse automatisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene "
|
|
682 "ikke med"
|
|
683
|
|
684 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
|
|
685 msgid ""
|
|
686 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
687 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
688 msgstr ""
|
|
689 "Bredden på gruppekolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
690 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
691 "med"
|
|
692
|
|
693 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
|
|
694 msgid ""
|
|
695 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
697 msgstr ""
|
|
698 "Bredden på datokolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
699 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene "
|
|
700 "ikke med"
|
|
701
|
|
702 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
|
|
703 msgid ""
|
|
704 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
705 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
706 msgstr ""
|
|
707 "Bredden på attributtkolonnen i mappelistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
708 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1, tas kolonnene "
|
|
709 "ikke med"
|
|
710
|
|
711 #: ../lib/options.h:239
|
725
|
712 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
713 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
|
|
714
|
957
|
715 #: ../lib/options.h:242
|
725
|
716 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
717 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
|
|
718
|
957
|
719 #: ../lib/options.h:245
|
725
|
720 msgid "The color of the error messages"
|
|
721 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
|
|
722
|
957
|
723 #: ../lib/options.h:248
|
725
|
724 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
725 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
|
|
726
|
957
|
727 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
|
725
|
728 msgid "FTP"
|
|
729 msgstr "FTP"
|
|
730
|
957
|
731 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
|
725
|
732 msgid "FTPS"
|
|
733 msgstr "FTPS"
|
|
734
|
957
|
735 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
|
725
|
736 msgid "HTTP"
|
|
737 msgstr "HTTP"
|
|
738
|
957
|
739 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
|
725
|
740 msgid "HTTPS"
|
|
741 msgstr "HTTPS"
|
|
742
|
957
|
743 #: ../lib/options.h:270
|
725
|
744 msgid "Local"
|
|
745 msgstr "Lokal"
|
|
746
|
957
|
747 #: ../lib/options.h:272
|
725
|
748 msgid "SSH2"
|
|
749 msgstr "SSH2"
|
|
750
|
957
|
751 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
|
725
|
752 msgid "Bookmark"
|
|
753 msgstr "Bokmerke"
|
|
754
|
957
|
755 #: ../lib/options.h:275
|
725
|
756 msgid "FSP"
|
|
757 msgstr "FSP"
|
|
758
|
957
|
759 #: ../lib/protocols.c:228
|
725
|
760 #, c-format
|
|
761 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
762 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
|
|
763
|
957
|
764 #: ../lib/protocols.c:381
|
725
|
765 #, c-format
|
|
766 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
767 msgstr ""
|
|
768
|
957
|
769 #: ../lib/protocols.c:392
|
727
|
770 #, c-format
|
725
|
771 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
727
|
772 msgstr "Henter mappeliste %s fra mellomlager (LC_TIME=%s)\n"
|
725
|
773
|
957
|
774 #: ../lib/protocols.c:402
|
727
|
775 #, c-format
|
725
|
776 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
727
|
777 msgstr "Henter mappeliste %s fra tjener (LC_TIME=%s)\n"
|
|
778
|
957
|
779 #: ../lib/protocols.c:452
|
725
|
780 #, c-format
|
957
|
781 msgid ""
|
|
782 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
783 "match the current directory (%s)\n"
|
725
|
784 msgstr ""
|
|
785
|
957
|
786 #: ../lib/protocols.c:483
|
725
|
787 #, c-format
|
|
788 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
789 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
790
|
957
|
791 #: ../lib/protocols.c:516
|
725
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
794 msgstr "Feil: Kunne ikke finne bokmerke %s\n"
|
|
795
|
957
|
796 #: ../lib/protocols.c:523
|
725
|
797 #, c-format
|
|
798 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
799 msgstr "Feil i bokmerker: Bokmerkeoppføring %s har ikke et vertsnavn\n"
|
|
800
|
957
|
801 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
|
725
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
804 msgstr "Protokollen «%s» støttes ikke enda\n"
|
|
805
|
957
|
806 #: ../lib/protocols.c:1155
|
725
|
807 #, c-format
|
957
|
808 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
|
|
809 msgstr ""
|
|
810
|
|
811 #: ../lib/protocols.c:1533
|
725
|
812 #, c-format
|
957
|
813 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
814 msgstr ""
|
|
815 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
|
|
816
|
|
817 #: ../lib/protocols.c:1541
|
725
|
818 #, c-format
|
957
|
819 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
820 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"
|
|
821
|
|
822 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
|
|
823 #: ../lib/socket-connect.c:126
|
725
|
824 #, fuzzy, c-format
|
|
825 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
826 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
827
|
957
|
828 #: ../lib/pty.c:301
|
725
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
831 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n"
|
|
832
|
957
|
833 #: ../lib/pty.c:309
|
725
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
836 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
837
|
957
|
838 #: ../lib/pty.c:338
|
725
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
841 msgstr "Feil: Kan ikke kjøre ssh: %s\n"
|
|
842
|
957
|
843 #: ../lib/pty.c:354
|
725
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
846 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
847
|
957
|
848 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
725
|
849 msgid "Proxy hostname:"
|
|
850 msgstr "Proxytjener:"
|
|
851
|
957
|
852 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
725
|
853 msgid "Firewall hostname"
|
|
854 msgstr "Brannmur:"
|
|
855
|
957
|
856 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
725
|
857 msgid "Proxy port:"
|
|
858 msgstr "Proxy-port:"
|
|
859
|
957
|
860 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
725
|
861 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
862 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
|
|
863
|
957
|
864 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
725
|
865 msgid "Proxy username:"
|
|
866 msgstr "Proxybrukernavn:"
|
|
867
|
957
|
868 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
725
|
869 msgid "Your firewall username"
|
|
870 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
|
|
871
|
957
|
872 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
725
|
873 msgid "Proxy password:"
|
|
874 msgstr "Proxypassord:"
|
|
875
|
957
|
876 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
725
|
877 msgid "Your firewall password"
|
|
878 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
|
|
879
|
|
880 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
|
881 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
882 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
|
|
883
|
|
884 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
|
885 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
886 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
887
|
957
|
888 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
|
725
|
889 #, fuzzy, c-format
|
|
890 msgid ""
|
|
891 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
892 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
893 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
894
|
957
|
895 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
|
725
|
896 #, c-format
|
|
897 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
898 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
|
|
899
|
957
|
900 #: ../lib/rfc2068.c:301
|
725
|
901 #, fuzzy
|
|
902 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
903 msgstr "Starter filoverføringen ved posisjon %ld\n"
|
|
904
|
957
|
905 #: ../lib/rfc2068.c:322
|
725
|
906 #, c-format
|
|
907 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
908 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
909
|
957
|
910 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
|
725
|
911 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
727
|
912 msgstr "Henter mappeliste...\n"
|
|
913
|
957
|
914 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
|
725
|
915 #, fuzzy
|
|
916 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
917 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
918
|
|
919 #: ../lib/rfc959.c:27
|
|
920 msgid "SITE command"
|
|
921 msgstr "SITE-kommando"
|
|
922
|
|
923 #: ../lib/rfc959.c:28
|
|
924 msgid "user@host"
|
|
925 msgstr "bruker@vertsmaskin"
|
|
926
|
|
927 #: ../lib/rfc959.c:29
|
|
928 msgid "user@host:port"
|
|
929 msgstr "bruker@vertsmaskin:port"
|
|
930
|
|
931 #: ../lib/rfc959.c:30
|
|
932 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
933 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
934
|
|
935 #: ../lib/rfc959.c:31
|
|
936 msgid "user@host port"
|
|
937 msgstr "bruker@vertsmaskin-port"
|
|
938
|
|
939 #: ../lib/rfc959.c:32
|
|
940 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
941 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"
|
|
942
|
|
943 #: ../lib/rfc959.c:33
|
|
944 msgid "HTTP Proxy"
|
|
945 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
946
|
|
947 #: ../lib/rfc959.c:34
|
|
948 msgid "Custom"
|
|
949 msgstr "Tilpasset"
|
|
950
|
|
951 #: ../lib/rfc959.c:43
|
|
952 msgid "Email address:"
|
|
953 msgstr "Epostadresse:"
|
|
954
|
|
955 #: ../lib/rfc959.c:45
|
957
|
956 msgid ""
|
|
957 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
958 "server as anonymous"
|
725
|
959 msgstr ""
|
|
960
|
|
961 #: ../lib/rfc959.c:59
|
|
962 msgid "Proxy account:"
|
|
963 msgstr "Proxy-konto:"
|
|
964
|
|
965 #: ../lib/rfc959.c:61
|
|
966 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
967 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
|
|
968
|
|
969 #: ../lib/rfc959.c:63
|
|
970 msgid "Proxy server type:"
|
|
971 msgstr "Type proxyserver:"
|
|
972
|
|
973 #: ../lib/rfc959.c:66
|
|
974 #, no-c-format
|
957
|
975 msgid ""
|
|
976 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
977 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
978 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
979 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
980 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
981 "can you type in %pu"
|
725
|
982 msgstr ""
|
|
983
|
|
984 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
985 msgid "Ignore PASV address"
|
|
986 msgstr ""
|
|
987
|
|
988 #: ../lib/rfc959.c:72
|
957
|
989 msgid ""
|
|
990 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
991 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
992 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
993 "address in a PASV reply."
|
725
|
994 msgstr ""
|
|
995
|
|
996 #: ../lib/rfc959.c:74
|
|
997 msgid "Passive file transfers"
|
|
998 msgstr "Passive filoverføringer"
|
|
999
|
|
1000 #: ../lib/rfc959.c:77
|
957
|
1001 msgid ""
|
|
1002 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1003 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1004 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1005 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1006 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1007 "attempt to connect to it."
|
725
|
1008 msgstr ""
|
|
1009
|
|
1010 #: ../lib/rfc959.c:79
|
|
1011 #, fuzzy
|
|
1012 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1013 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
|
|
1014
|
|
1015 #: ../lib/rfc959.c:82
|
957
|
1016 msgid ""
|
|
1017 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1018 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1019 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1020 "option to LIST"
|
725
|
1021 msgstr ""
|
|
1022
|
|
1023 #: ../lib/rfc959.c:84
|
|
1024 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1025 msgstr "Overfør filer i ASCII-modus"
|
|
1026
|
|
1027 #: ../lib/rfc959.c:87
|
957
|
1028 msgid ""
|
|
1029 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1030 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1031 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1032 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1033 "this."
|
725
|
1034 msgstr ""
|
|
1035
|
957
|
1036 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
|
|
1037 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
|
725
|
1038 #, c-format
|
|
1039 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
727
|
1040 msgstr "Ugyldig svar \"%c\" mottatt fra tjeneren.\n"
|
|
1041
|
957
|
1042 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
|
|
1043 #, fuzzy, c-format
|
|
1044 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
1045 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1046
|
|
1047 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
|
725
|
1048 #, c-format
|
|
1049 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
1050 msgstr ""
|
|
1051
|
957
|
1052 #: ../lib/rfc959.c:775
|
725
|
1053 #, c-format
|
|
1054 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1055 msgstr ""
|
|
1056
|
957
|
1057 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
|
725
|
1058 #, c-format
|
|
1059 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1060 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
|
|
1061
|
957
|
1062 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
|
725
|
1063 #, fuzzy, c-format
|
|
1064 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1065 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1066
|
957
|
1067 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
|
725
|
1068 #, c-format
|
|
1069 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1070 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
|
|
1071
|
957
|
1072 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
|
725
|
1073 #, c-format
|
|
1074 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1075 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
|
|
1076
|
957
|
1077 #: ../lib/rfc959.c:876
|
725
|
1078 #, fuzzy, c-format
|
|
1079 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1080 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1081
|
957
|
1082 #: ../lib/rfc959.c:895
|
|
1083 msgid ""
|
|
1084 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
725
|
1085 msgstr ""
|
|
1086
|
957
|
1087 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
|
725
|
1088 #, c-format
|
|
1089 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1090 msgstr ""
|
|
1091
|
957
|
1092 #: ../lib/rfc959.c:989
|
725
|
1093 #, fuzzy, c-format
|
|
1094 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
1095 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1096
|
957
|
1097 #: ../lib/rfc959.c:1076
|
725
|
1098 #, fuzzy, c-format
|
|
1099 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1100 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
1101
|
957
|
1102 #: ../lib/rfc959.c:1584
|
725
|
1103 msgid "total"
|
|
1104 msgstr "totalt"
|
|
1105
|
957
|
1106 #: ../lib/rfc959.c:1586
|
725
|
1107 #, c-format
|
|
1108 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1109 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"
|
|
1110
|
957
|
1111 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
|
|
1112 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
|
|
1113 #, c-format
|
|
1114 msgid "Looking up %s\n"
|
|
1115 msgstr "Slår opp %s\n"
|
|
1116
|
|
1117 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
|
|
1118 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
|
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
1121 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
|
|
1122
|
|
1123 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
|
|
1124 #, c-format
|
|
1125 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
1126 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1127
|
|
1128 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
|
|
1129 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
|
|
1130 #, c-format
|
|
1131 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
1132 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
|
|
1133
|
|
1134 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
|
|
1135 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
|
|
1136 #, c-format
|
|
1137 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
1138 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
1139
|
|
1140 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
|
|
1141 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
|
|
1142 #, c-format
|
|
1143 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
1144 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
|
|
1145
|
|
1146 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
|
|
1147 #, c-format
|
|
1148 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
1149 msgstr ""
|
|
1150
|
|
1151 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
|
|
1152 #, c-format
|
|
1153 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
1154 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
1155
|
|
1156 #: ../lib/sockutils.c:338
|
|
1157 #, fuzzy, c-format
|
|
1158 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
1159 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1160
|
|
1161 #: ../lib/sockutils.c:352
|
|
1162 #, fuzzy, c-format
|
|
1163 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
1164 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1165
|
725
|
1166 #: ../lib/sshv2.c:28
|
|
1167 msgid "SSH"
|
|
1168 msgstr "SSH"
|
|
1169
|
|
1170 #: ../lib/sshv2.c:31
|
|
1171 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1172 msgstr "SSH programnavn:"
|
|
1173
|
|
1174 #: ../lib/sshv2.c:33
|
|
1175 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1176 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
|
|
1177
|
|
1178 #: ../lib/sshv2.c:34
|
|
1179 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1180 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
|
|
1181
|
|
1182 #: ../lib/sshv2.c:36
|
|
1183 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1184 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
|
|
1185
|
|
1186 #: ../lib/sshv2.c:38
|
|
1187 msgid "Need SSH User/Pass"
|
727
|
1188 msgstr "Trenger SSH-Brukernavn/Passord"
|
725
|
1189
|
|
1190 #: ../lib/sshv2.c:41
|
|
1191 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
727
|
1192 msgstr "Krev brukernavn og passord for SSH-tilkoblinger"
|
725
|
1193
|
957
|
1194 #: ../lib/sshv2.c:369
|
725
|
1195 #, c-format
|
|
1196 msgid "Running program %s\n"
|
|
1197 msgstr "Starter program: %s\n"
|
|
1198
|
957
|
1199 #: ../lib/sshv2.c:378
|
725
|
1200 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1201 msgstr "Oppgi passord for RSA-nøkkel"
|
|
1202
|
957
|
1203 #: ../lib/sshv2.c:379
|
725
|
1204 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1205 msgstr "Oppgi passord for nøkkel «"
|
|
1206
|
957
|
1207 #: ../lib/sshv2.c:380
|
725
|
1208 msgid "Password"
|
|
1209 msgstr "Passord"
|
|
1210
|
957
|
1211 #: ../lib/sshv2.c:381
|
725
|
1212 msgid "password"
|
|
1213 msgstr "passord"
|
|
1214
|
957
|
1215 #: ../lib/sshv2.c:496
|
725
|
1216 msgid "(yes/no)?"
|
|
1217 msgstr "(ja/nei)?"
|
|
1218
|
957
|
1219 #: ../lib/sshv2.c:514
|
725
|
1220 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1221 msgstr "Oppgi passord:"
|
|
1222
|
957
|
1223 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
|
|
1224 #: ../src/gtk/transfer.c:572
|
725
|
1225 msgid "Enter Password"
|
|
1226 msgstr "Skriv inn passord"
|
|
1227
|
957
|
1228 #: ../lib/sshv2.c:519
|
725
|
1229 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1230 msgstr "Skriv inn passord for SecurID:"
|
|
1231
|
957
|
1232 #: ../lib/sshv2.c:567
|
725
|
1233 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
727
|
1234 msgstr "Feil: Oppgitt passord er ugyldig\n"
|
725
|
1235
|
957
|
1236 #: ../lib/sshv2.c:596
|
725
|
1237 #, c-format
|
|
1238 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1239 msgstr ""
|
|
1240
|
957
|
1241 #: ../lib/sshv2.c:600
|
725
|
1242 #, c-format
|
|
1243 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1244 msgstr ""
|
|
1245
|
957
|
1246 #: ../lib/sshv2.c:609
|
725
|
1247 #, c-format
|
|
1248 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1249 msgstr ""
|
|
1250
|
957
|
1251 #: ../lib/sshv2.c:614
|
727
|
1252 #, c-format
|
725
|
1253 msgid "%d: Close\n"
|
727
|
1254 msgstr "%d: Lukk\n"
|
725
|
1255
|
957
|
1256 #: ../lib/sshv2.c:618
|
727
|
1257 #, c-format
|
725
|
1258 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
727
|
1259 msgstr "%d: Åpne mappen %s\n"
|
725
|
1260
|
957
|
1261 #: ../lib/sshv2.c:623
|
727
|
1262 #, c-format
|
725
|
1263 msgid "%d: Read Directory\n"
|
727
|
1264 msgstr "%d: Les mappe\n"
|
725
|
1265
|
957
|
1266 #: ../lib/sshv2.c:627
|
727
|
1267 #, c-format
|
725
|
1268 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
727
|
1269 msgstr "%d: Slett filen %s\n"
|
725
|
1270
|
957
|
1271 #: ../lib/sshv2.c:632
|
727
|
1272 #, c-format
|
725
|
1273 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
727
|
1274 msgstr "%d: Opprett mappe %s\n"
|
725
|
1275
|
957
|
1276 #: ../lib/sshv2.c:637
|
727
|
1277 #, c-format
|
725
|
1278 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
727
|
1279 msgstr "%d: Fjern mappe %s\n"
|
725
|
1280
|
957
|
1281 #: ../lib/sshv2.c:642
|
725
|
1282 #, c-format
|
|
1283 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1284 msgstr ""
|
|
1285
|
957
|
1286 #: ../lib/sshv2.c:647
|
725
|
1287 #, c-format
|
|
1288 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1289 msgstr ""
|
|
1290
|
957
|
1291 #: ../lib/sshv2.c:651
|
725
|
1292 #, c-format
|
|
1293 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1294 msgstr ""
|
|
1295
|
957
|
1296 #: ../lib/sshv2.c:671
|
725
|
1297 #, c-format
|
|
1298 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
957
|
1301 #: ../lib/sshv2.c:676
|
725
|
1302 #, c-format
|
|
1303 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1304 msgstr ""
|
|
1305
|
957
|
1306 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
|
|
1307 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
|
|
1308 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
|
|
1309 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
|
725
|
1310 msgid "OK"
|
|
1311 msgstr "OK"
|
|
1312
|
957
|
1313 #: ../lib/sshv2.c:693
|
725
|
1314 msgid "EOF"
|
|
1315 msgstr "EOF"
|
|
1316
|
957
|
1317 #: ../lib/sshv2.c:696
|
725
|
1318 msgid "No such file or directory"
|
727
|
1319 msgstr "Filen eller mappen finnes ikke"
|
725
|
1320
|
957
|
1321 #: ../lib/sshv2.c:699
|
725
|
1322 msgid "Permission denied"
|
|
1323 msgstr ""
|
|
1324
|
957
|
1325 #: ../lib/sshv2.c:702
|
725
|
1326 msgid "Failure"
|
|
1327 msgstr "Feil"
|
|
1328
|
957
|
1329 #: ../lib/sshv2.c:705
|
725
|
1330 msgid "Bad message"
|
|
1331 msgstr "Ugyldig melding"
|
|
1332
|
957
|
1333 #: ../lib/sshv2.c:708
|
725
|
1334 msgid "No connection"
|
|
1335 msgstr "Ingen tilkobling"
|
|
1336
|
957
|
1337 #: ../lib/sshv2.c:711
|
725
|
1338 msgid "Connection lost"
|
727
|
1339 msgstr "Mistet tilkobling"
|
725
|
1340
|
957
|
1341 #: ../lib/sshv2.c:714
|
725
|
1342 msgid "Operation unsupported"
|
727
|
1343 msgstr "Handling ikke støttet"
|
725
|
1344
|
957
|
1345 #: ../lib/sshv2.c:717
|
725
|
1346 msgid "Unknown message returned from server"
|
727
|
1347 msgstr "Tjeneren sendte en ukjent melding"
|
725
|
1348
|
957
|
1349 #: ../lib/sshv2.c:752
|
727
|
1350 #, c-format
|
725
|
1351 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
727
|
1352 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra tjener for stor\n"
|
|
1353
|
957
|
1354 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
|
|
1355 #: ../lib/sshv2.c:1957
|
725
|
1356 #, c-format
|
|
1357 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1358 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
1359
|
957
|
1360 #: ../lib/sshv2.c:817
|
|
1361 msgid ""
|
|
1362 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1363 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1364 msgstr ""
|
|
1365 "Det oppstod en feil under oppstart av SSH-tilkobling med tjeneren. Tjeneren "
|
|
1366 "oppga følgende feilmelding:\n"
|
|
1367
|
|
1368 #: ../lib/sshv2.c:1160
|
725
|
1369 #, c-format
|
|
1370 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1371 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n"
|
|
1372
|
957
|
1373 #: ../lib/sshv2.c:1212
|
725
|
1374 #, c-format
|
|
1375 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1376 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"
|
|
1377
|
|
1378 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
|
1379 msgid "SSL Engine"
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381
|
|
1382 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
|
1383 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1384 msgstr ""
|
|
1385
|
|
1386 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
|
1387 msgid "SSL entropy file"
|
|
1388 msgstr ""
|
|
1389
|
|
1390 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
|
1391 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1392 msgstr ""
|
|
1393
|
|
1394 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
|
1395 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1396 msgstr ""
|
|
1397
|
957
|
1398 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
725
|
1399 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1400 msgstr ""
|
|
1401
|
|
1402 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
|
1403 #, c-format
|
|
1404 msgid ""
|
|
1405 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1406 "Issuer = %s\n"
|
|
1407 "Subject = %s\n"
|
|
1408 "Error %i:%s\n"
|
|
1409 msgstr ""
|
|
1410
|
|
1411 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
|
1412 #, fuzzy
|
|
1413 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1414 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1415
|
957
|
1416 #: ../lib/sslcommon.c:199
|
725
|
1417 #, c-format
|
957
|
1418 msgid ""
|
|
1419 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1420 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
725
|
1421 msgstr ""
|
|
1422
|
957
|
1423 #: ../lib/sslcommon.c:305
|
725
|
1424 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1425 msgstr ""
|
|
1426
|
957
|
1427 #: ../lib/sslcommon.c:320
|
725
|
1428 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1429 msgstr ""
|
|
1430
|
957
|
1431 #: ../lib/sslcommon.c:332
|
725
|
1432 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1433 msgstr ""
|
|
1434
|
957
|
1435 #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474
|
725
|
1436 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1437 msgstr ""
|
|
1438
|
|
1439 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
957
|
1440 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1441 msgstr ""
|
|
1442
|
|
1443 #: ../lib/sslcommon.c:379
|
725
|
1444 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1445 msgstr ""
|
|
1446
|
957
|
1447 #: ../lib/sslcommon.c:400
|
725
|
1448 #, fuzzy, c-format
|
|
1449 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1450 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
1451
|
957
|
1452 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
|
|
1453 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1454 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1455
|
|
1456 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
|
725
|
1457 #, c-format
|
|
1458 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1459 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
|
|
1460
|
957
|
1461 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
|
|
1462 msgid ""
|
|
1463 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1464 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1465 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1466 msgstr ""
|
|
1467 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
|
|
1468 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
|
|
1469 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
|
|
1470
|
|
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
|
|
1472 msgid ""
|
|
1473 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1474 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1475 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1476 msgstr ""
|
|
1477 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
|
|
1478 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
|
|
1479 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
|
|
1480
|
|
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
|
725
|
1482 msgid "Translated by"
|
|
1483 msgstr ""
|
|
1484 "Oversatt av\n"
|
|
1485 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
|
|
1486 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
|
1487
|
957
|
1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
|
|
1489 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
|
|
1490 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
|
|
1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
|
|
1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
|
725
|
1493 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1494 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1495
|
957
|
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
|
725
|
1497 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1498 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"
|
|
1499
|
957
|
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
|
725
|
1501 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1502 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"
|
|
1503
|
957
|
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
|
725
|
1505 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1506 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
|
|
1507
|
957
|
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
|
725
|
1509 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
727
|
1510 msgstr "bruk: rmdir <mappe>\n"
|
725
|
1511
|
957
|
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
|
725
|
1513 msgid "usage: site <site command>\n"
|
727
|
1514 msgstr "bruk: site <kommando>\n"
|
725
|
1515
|
957
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
|
725
|
1517 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
727
|
1518 msgstr "bruk: mkdir <ny mappe>\n"
|
|
1519
|
957
|
1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
|
725
|
1521 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
727
|
1522 msgstr "bruk: chdir <mappe>\n"
|
725
|
1523
|
957
|
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
725
|
1525 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1526 msgstr "Ugyldig argument\n"
|
|
1527
|
957
|
1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
|
725
|
1529 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1530 msgstr ""
|
|
1531
|
957
|
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
|
725
|
1533 msgid "usage: open "
|
|
1534 msgstr "bruk: open "
|
|
1535
|
957
|
1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
|
725
|
1537 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
727
|
1538 msgstr "bruk: set[variabel = verdi]\n"
|
725
|
1539
|
957
|
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
|
725
|
1541 #, c-format
|
|
1542 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
727
|
1543 msgstr "Feil: Variabelen %s er ikke en gyldig konfigurasjonsvariabel.\n"
|
725
|
1544
|
957
|
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
|
725
|
1546 #, c-format
|
|
1547 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
727
|
1548 msgstr "Feil: Variabelen %s er ikke tilgjengelig i tekstutgaven av gFTP\n"
|
725
|
1549
|
957
|
1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
|
725
|
1551 msgid ""
|
|
1552 "Supported commands:\n"
|
|
1553 "\n"
|
|
1554 msgstr ""
|
727
|
1555 "Tilgjengelige kommandoer:\n"
|
|
1556 "\n"
|
725
|
1557
|
957
|
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
|
727
|
1559 #, c-format
|
725
|
1560 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
727
|
1561 msgstr ""
|
725
|
1562
|
957
|
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
|
725
|
1564 msgid "about"
|
|
1565 msgstr "om"
|
|
1566
|
957
|
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
|
725
|
1568 msgid "Shows gFTP information"
|
727
|
1569 msgstr "Viser informasjon om gFTP"
|
725
|
1570
|
957
|
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
|
725
|
1572 msgid "ascii"
|
|
1573 msgstr "ascii"
|
|
1574
|
957
|
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
|
725
|
1576 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
727
|
1577 msgstr "Setter nåværende filoverføringsmodus til tekst/ASCII (bare for FTP)"
|
725
|
1578
|
957
|
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
|
725
|
1580 msgid "binary"
|
|
1581 msgstr "binary"
|
|
1582
|
957
|
1583 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
|
725
|
1584 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
727
|
1585 msgstr "Setter nåværende filoverføringsmodus til binær (bare for FTP)"
|
725
|
1586
|
957
|
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
|
725
|
1588 msgid "cd"
|
|
1589 msgstr "cd"
|
|
1590
|
957
|
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
|
725
|
1592 msgid "Changes the remote working directory"
|
727
|
1593 msgstr "Endrer aktiv mappe på tjeneren"
|
725
|
1594
|
957
|
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
|
725
|
1596 msgid "chdir"
|
|
1597 msgstr "chdir"
|
|
1598
|
957
|
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
|
725
|
1600 msgid "chmod"
|
|
1601 msgstr "chmod"
|
|
1602
|
957
|
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
|
725
|
1604 #, fuzzy
|
|
1605 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1606 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1607
|
957
|
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
|
727
|
1609 #, fuzzy
|
725
|
1610 msgid "clear"
|
727
|
1611 msgstr "tøm"
|
725
|
1612
|
957
|
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
|
725
|
1614 msgid "Available options: cache"
|
|
1615 msgstr ""
|
|
1616
|
957
|
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
|
725
|
1618 msgid "close"
|
|
1619 msgstr "lukk"
|
|
1620
|
957
|
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
|
725
|
1622 msgid "Disconnects from the remote site"
|
727
|
1623 msgstr "Kobler fra tjeneren"
|
725
|
1624
|
957
|
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
|
725
|
1626 msgid "delete"
|
|
1627 msgstr "slett"
|
|
1628
|
957
|
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
|
725
|
1630 msgid "Removes a remote file"
|
727
|
1631 msgstr "Fjerner en fil på tjeneren"
|
725
|
1632
|
957
|
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
|
727
|
1634 #, fuzzy
|
725
|
1635 msgid "dir"
|
727
|
1636 msgstr "dir"
|
|
1637
|
957
|
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
725
|
1639 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
727
|
1640 msgstr "Viser innholdsliste for valgt mappe på tjeneren"
|
725
|
1641
|
957
|
1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
|
725
|
1643 msgid "get"
|
|
1644 msgstr "get"
|
|
1645
|
957
|
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
725
|
1647 msgid "Downloads remote file(s)"
|
727
|
1648 msgstr "Laster ned fil(er) fra tjeneren"
|
725
|
1649
|
957
|
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
|
727
|
1651 #, fuzzy
|
725
|
1652 msgid "help"
|
727
|
1653 msgstr "help"
|
725
|
1654
|
957
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
|
725
|
1656 msgid "Shows this help screen"
|
727
|
1657 msgstr "Viser denne hjelpeskjermen"
|
725
|
1658
|
957
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
|
725
|
1660 msgid "lcd"
|
|
1661 msgstr "lcd"
|
|
1662
|
957
|
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
725
|
1664 msgid "Changes the local working directory"
|
727
|
1665 msgstr "Bytter aktiv lokal mappe"
|
725
|
1666
|
957
|
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
|
725
|
1668 msgid "lchdir"
|
|
1669 msgstr "lchdir"
|
|
1670
|
957
|
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
725
|
1672 msgid "lchmod"
|
|
1673 msgstr "lchmod"
|
|
1674
|
957
|
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
725
|
1676 #, fuzzy
|
|
1677 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1678 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1679
|
957
|
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
725
|
1681 msgid "ldelete"
|
|
1682 msgstr "ldelete"
|
|
1683
|
957
|
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
725
|
1685 msgid "Removes a local file"
|
727
|
1686 msgstr "Fjerner en lokal fil"
|
725
|
1687
|
957
|
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
725
|
1689 msgid "ldir"
|
|
1690 msgstr "ldir"
|
|
1691
|
957
|
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
725
|
1693 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
727
|
1694 msgstr "Viser innholdslisten for valgt lokal mappe"
|
725
|
1695
|
957
|
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
725
|
1697 msgid "lls"
|
|
1698 msgstr "lls"
|
|
1699
|
957
|
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
725
|
1701 msgid "lmkdir"
|
|
1702 msgstr "lmkdir"
|
|
1703
|
957
|
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
725
|
1705 msgid "Creates a local directory"
|
727
|
1706 msgstr "Oppretter en lokal mappe"
|
725
|
1707
|
957
|
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
725
|
1709 msgid "lpwd"
|
|
1710 msgstr "lpwd"
|
|
1711
|
957
|
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
725
|
1713 msgid "Show current local directory"
|
727
|
1714 msgstr "Vis valgt lokal mappe"
|
725
|
1715
|
957
|
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
725
|
1717 msgid "lrename"
|
|
1718 msgstr "lrename"
|
|
1719
|
957
|
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
725
|
1721 msgid "Rename a local file"
|
727
|
1722 msgstr "Gi nytt navn til lokal fil"
|
725
|
1723
|
957
|
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
725
|
1725 msgid "lrmdir"
|
|
1726 msgstr "lrmdir"
|
|
1727
|
957
|
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
725
|
1729 msgid "Remove a local directory"
|
727
|
1730 msgstr "Fjerner en lokal mappe"
|
725
|
1731
|
957
|
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
725
|
1733 msgid "ls"
|
|
1734 msgstr "ls"
|
|
1735
|
957
|
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
725
|
1737 msgid "mget"
|
|
1738 msgstr "mget"
|
|
1739
|
957
|
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
725
|
1741 msgid "mkdir"
|
|
1742 msgstr "mkdir"
|
|
1743
|
957
|
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
725
|
1745 msgid "Creates a remote directory"
|
727
|
1746 msgstr "Oppretter ny mappe på tjeneren"
|
725
|
1747
|
957
|
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
725
|
1749 msgid "mput"
|
|
1750 msgstr "mput"
|
|
1751
|
957
|
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
725
|
1753 msgid "Uploads local file(s)"
|
727
|
1754 msgstr "Laster opp lokal(e) fil(er)"
|
725
|
1755
|
957
|
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
725
|
1757 msgid "open"
|
|
1758 msgstr "åpne"
|
|
1759
|
957
|
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
725
|
1761 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
727
|
1762 msgstr "Kobler til en tjener"
|
725
|
1763
|
957
|
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
725
|
1765 msgid "put"
|
|
1766 msgstr "put"
|
|
1767
|
957
|
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
725
|
1769 msgid "pwd"
|
|
1770 msgstr "pwd"
|
|
1771
|
957
|
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
725
|
1773 msgid "Show current remote directory"
|
727
|
1774 msgstr "Vis valgt mappe på tjeneren"
|
725
|
1775
|
957
|
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
725
|
1777 msgid "quit"
|
|
1778 msgstr "avslutt"
|
|
1779
|
957
|
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
725
|
1781 msgid "Exit from gFTP"
|
727
|
1782 msgstr "Avslutt gFTP"
|
725
|
1783
|
957
|
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
725
|
1785 msgid "rename"
|
|
1786 msgstr "Bytt navn"
|
|
1787
|
957
|
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
725
|
1789 msgid "Rename a remote file"
|
727
|
1790 msgstr "Gi nytt navn til fil på tjeneren"
|
725
|
1791
|
957
|
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
725
|
1793 msgid "rmdir"
|
|
1794 msgstr "rmdir"
|
|
1795
|
957
|
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
725
|
1797 msgid "Remove a remote directory"
|
727
|
1798 msgstr "Fjern en mappe på tjeneren"
|
725
|
1799
|
957
|
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
725
|
1801 msgid "set"
|
727
|
1802 msgstr "set"
|
725
|
1803
|
957
|
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1805 msgid ""
|
|
1806 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
725
|
1807 msgstr ""
|
|
1808
|
957
|
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
725
|
1810 #, fuzzy
|
|
1811 msgid "site"
|
|
1812 msgstr "størrelse"
|
|
1813
|
957
|
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
725
|
1815 #, fuzzy
|
|
1816 msgid "Run a site specific command"
|
|
1817 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
1818
|
957
|
1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
|
725
|
1820 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1821 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"
|
|
1822
|
957
|
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
|
|
1824 #, fuzzy, c-format
|
|
1825 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1826 msgstr "Overførte %s ved %.2f KB/s\n"
|
|
1827
|
|
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
|
|
1829 #, c-format
|
|
1830 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
1831 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
|
|
1832
|
|
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
|
|
1834 #, c-format
|
|
1835 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
1836 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
|
|
1837
|
|
1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
|
725
|
1839 #, c-format
|
|
1840 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1841 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
|
|
1842
|
957
|
1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
|
|
1844 #, c-format
|
|
1845 msgid ""
|
|
1846 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
|
|
1847 "log for which items were not properly transferred."
|
|
1848 msgstr ""
|
|
1849
|
|
1850 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1851 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
|
|
1852 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
|
725
|
1853 #, c-format
|
|
1854 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1855 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
|
|
1856
|
|
1857 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1858 msgid "Run Bookmark"
|
|
1859 msgstr "Åpne bokmerke"
|
|
1860
|
|
1861 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1862 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1863 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
|
|
1864
|
|
1865 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1866 #, c-format
|
|
1867 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
957
|
1868 msgstr ""
|
|
1869 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
|
|
1870
|
|
1871 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
725
|
1872 msgid "Add Bookmark"
|
|
1873 msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
1874
|
|
1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1876 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1877 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"
|
|
1878
|
|
1879 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1880 msgid ""
|
|
1881 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1882 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1883 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1884 msgstr ""
|
|
1885 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
|
|
1886 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
|
|
1887 "(F.eks. Linux Sites/Debian)"
|
|
1888
|
|
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1890 msgid "Remember password"
|
|
1891 msgstr "Husk passord"
|
|
1892
|
957
|
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
|
|
1894 #, fuzzy
|
|
1895 msgid "You must specify a name for the bookmark."
|
|
1896 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
|
|
1897
|
|
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
|
725
|
1899 msgid "New Folder"
|
|
1900 msgstr "Ny mappe"
|
|
1901
|
957
|
1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
725
|
1903 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1904 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"
|
|
1905
|
957
|
1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
|
|
1907 #, fuzzy
|
|
1908 msgid "New Item"
|
|
1909 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
|
|
1910
|
|
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
725
|
1912 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1913 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"
|
|
1914
|
957
|
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
|
|
1916 #, fuzzy, c-format
|
725
|
1917 msgid ""
|
|
1918 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
957
|
1919 "%s and all its children?"
|
725
|
1920 msgstr ""
|
|
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
|
|
1922 "%s og dets innhold?"
|
|
1923
|
957
|
1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
725
|
1925 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1926 msgstr "Slett bokmerke"
|
|
1927
|
957
|
1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
|
725
|
1929 msgid "Bookmarks"
|
|
1930 msgstr "Bokmerker"
|
|
1931
|
957
|
1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
|
725
|
1933 msgid "Edit Entry"
|
|
1934 msgstr "Rediger post"
|
|
1935
|
957
|
1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
|
725
|
1937 msgid "Description:"
|
|
1938 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1939
|
957
|
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
|
725
|
1941 msgid "Hostname:"
|
|
1942 msgstr "Vertsmaskinnavn:"
|
|
1943
|
957
|
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
|
725
|
1945 msgid "Port:"
|
|
1946 msgstr "Port:"
|
|
1947
|
957
|
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
|
725
|
1949 msgid "Protocol:"
|
|
1950 msgstr "Protokoll:"
|
|
1951
|
957
|
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
|
725
|
1953 msgid "Remote Directory:"
|
727
|
1954 msgstr "Fjernmappe:"
|
725
|
1955
|
957
|
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
|
725
|
1957 msgid "Local Directory:"
|
727
|
1958 msgstr "Lokalmappe:"
|
725
|
1959
|
957
|
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
|
725
|
1961 msgid "Username:"
|
|
1962 msgstr "Brukernavn:"
|
|
1963
|
957
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
|
725
|
1965 msgid "Password:"
|
|
1966 msgstr "Passord:"
|
|
1967
|
957
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
|
725
|
1969 msgid "Account:"
|
|
1970 msgstr "Konto:"
|
|
1971
|
957
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
|
725
|
1973 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1974 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
|
|
1975
|
957
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
|
|
1977 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
|
|
1978 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
|
725
|
1979 msgid " Cancel "
|
|
1980 msgstr " Avbryt "
|
|
1981
|
957
|
1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
|
725
|
1983 msgid "/_File"
|
|
1984 msgstr "/_Fil"
|
|
1985
|
957
|
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
|
725
|
1987 msgid "/File/tearoff"
|
|
1988 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1989
|
957
|
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
|
|
1991 #, fuzzy
|
|
1992 msgid "/File/New _Folder..."
|
725
|
1993 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
|
1994
|
957
|
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
|
|
1996 #, fuzzy
|
|
1997 msgid "/File/New _Item..."
|
725
|
1998 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
|
|
1999
|
957
|
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
|
|
2001 #, fuzzy
|
|
2002 msgid "/File/_Delete"
|
725
|
2003 msgstr "/Fil/Slett"
|
|
2004
|
957
|
2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
|
|
2006 #, fuzzy
|
|
2007 msgid "/File/_Properties..."
|
725
|
2008 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
2009
|
957
|
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
|
725
|
2011 msgid "/File/sep"
|
|
2012 msgstr "/Fil/sep"
|
|
2013
|
957
|
2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
|
|
2015 #, fuzzy
|
|
2016 msgid "/File/_Close"
|
725
|
2017 msgstr "/Fil/Lukk"
|
|
2018
|
957
|
2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
|
725
|
2020 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
2021 msgstr "Rediger bokmerker"
|
|
2022
|
957
|
2023 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
725
|
2024 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
2025 msgid "Chmod"
|
|
2026 msgstr "Chmod"
|
|
2027
|
|
2028 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
2029 msgid ""
|
|
2030 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2031 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2032 msgstr ""
|
|
2033 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
|
|
2034 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
|
|
2035
|
|
2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2037 msgid "Special"
|
|
2038 msgstr "Spesielt"
|
|
2039
|
|
2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2041 msgid "SUID"
|
|
2042 msgstr "SUID"
|
|
2043
|
|
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2045 msgid "SGID"
|
|
2046 msgstr "SGID"
|
|
2047
|
|
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2049 msgid "Sticky"
|
|
2050 msgstr "Sticky"
|
|
2051
|
957
|
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
|
725
|
2053 msgid "User"
|
|
2054 msgstr "Bruker"
|
|
2055
|
957
|
2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
725
|
2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2058 msgid "Read"
|
|
2059 msgstr "Les"
|
|
2060
|
957
|
2061 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
725
|
2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2063 msgid "Write"
|
|
2064 msgstr "Skriv"
|
|
2065
|
957
|
2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
725
|
2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2068 msgid "Execute"
|
|
2069 msgstr "Kjør"
|
|
2070
|
957
|
2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
|
725
|
2072 msgid "Group"
|
|
2073 msgstr "Gruppe"
|
|
2074
|
|
2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2076 msgid "Other"
|
|
2077 msgstr "Andre"
|
|
2078
|
|
2079 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
|
2080 #, c-format
|
|
2081 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
727
|
2082 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld mappene?"
|
725
|
2083
|
|
2084 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2085 #, c-format
|
|
2086 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2087 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene?"
|
|
2088
|
|
2089 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2090 #, c-format
|
|
2091 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
727
|
2092 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld mappene?"
|
725
|
2093
|
|
2094 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2095 msgid "Delete Files/Directories"
|
727
|
2096 msgstr "Slett filer/mapper"
|
|
2097
|
957
|
2098 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
|
725
|
2099 msgid "Delete"
|
|
2100 msgstr "Slett"
|
|
2101
|
957
|
2102 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
|
|
2103 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
|
725
|
2104 msgid "Connect"
|
|
2105 msgstr "Koble til"
|
|
2106
|
957
|
2107 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
725
|
2108 #, c-format
|
|
2109 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2110 msgstr "Mottok URL %s\n"
|
|
2111
|
957
|
2112 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
725
|
2113 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2114 msgstr "Dra og slipp"
|
|
2115
|
957
|
2116 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
725
|
2117 msgid "Exit"
|
|
2118 msgstr "Avslutt"
|
|
2119
|
957
|
2120 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
725
|
2121 msgid ""
|
|
2122 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2123 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2124 msgstr ""
|
|
2125 "Filoverføring(er) pågår.\n"
|
|
2126 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|
2127
|
957
|
2128 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
2129 #, fuzzy
|
|
2130 msgid "Open Location"
|
|
2131 msgstr "Alternativer"
|
|
2132
|
|
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
725
|
2134 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2135 msgstr "Oppgi en URL å koble til"
|
|
2136
|
957
|
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
725
|
2138 msgid "/_FTP"
|
|
2139 msgstr "/_FTP"
|
|
2140
|
957
|
2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
725
|
2142 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2143 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2144
|
957
|
2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2146 #, fuzzy
|
|
2147 msgid "/FTP/Window _1"
|
725
|
2148 msgstr "/FTP/Vindu 1"
|
|
2149
|
957
|
2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2151 #, fuzzy
|
|
2152 msgid "/FTP/Window _2"
|
725
|
2153 msgstr "/FTP/Vindu 2"
|
|
2154
|
957
|
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
725
|
2157 msgid "/FTP/sep"
|
|
2158 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2159
|
957
|
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2161 #, fuzzy
|
|
2162 msgid "/FTP/_Ascii"
|
725
|
2163 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
|
|
2164
|
957
|
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2166 #, fuzzy
|
|
2167 msgid "/FTP/_Binary"
|
725
|
2168 msgstr "/FTP/Binær overføring"
|
|
2169
|
957
|
2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2171 #, fuzzy
|
|
2172 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2173 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
2174
|
|
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
725
|
2176 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2177 msgstr "/FTP/_Avslutt"
|
|
2178
|
957
|
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
725
|
2180 msgid "/_Local"
|
|
2181 msgstr "/_Lokalt"
|
|
2182
|
957
|
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
725
|
2184 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2185 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
2186
|
957
|
2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2188 #, fuzzy
|
|
2189 msgid "/Local/_Open Location..."
|
725
|
2190 msgstr "/Lokalt/Åpne URL..."
|
|
2191
|
957
|
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2193 #, fuzzy
|
|
2194 msgid "/Local/D_isconnect"
|
725
|
2195 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
|
|
2196
|
957
|
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
725
|
2198 msgid "/Local/sep"
|
|
2199 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
2200
|
957
|
2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2202 #, fuzzy
|
|
2203 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
725
|
2204 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
|
|
2205
|
957
|
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2207 #, fuzzy
|
|
2208 msgid "/Local/_Show selected"
|
725
|
2209 msgstr "/Lokalt/Vis valgte"
|
|
2210
|
957
|
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2212 #, fuzzy
|
|
2213 msgid "/Local/Select _All"
|
725
|
2214 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
2215
|
957
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
725
|
2217 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2218 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
|
|
2219
|
957
|
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
725
|
2221 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2222 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
|
|
2223
|
957
|
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
725
|
2225 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
727
|
2226 msgstr "/Lokalt/Lagre mappeliste..."
|
725
|
2227
|
957
|
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
725
|
2229 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2230 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
|
|
2231
|
957
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2233 #, fuzzy
|
|
2234 msgid "/Local/_Change Directory"
|
727
|
2235 msgstr "/Lokalt/Bytt mappe"
|
725
|
2236
|
|
2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
957
|
2238 #, fuzzy
|
|
2239 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2240 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
725
|
2241
|
|
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
957
|
2243 #, fuzzy
|
|
2244 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2245 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
725
|
2246
|
|
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
957
|
2248 #, fuzzy
|
|
2249 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2250 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
|
725
|
2251
|
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
957
|
2253 #, fuzzy
|
|
2254 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2255 msgstr "/Lokalt/Slett..."
|
725
|
2256
|
|
2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
957
|
2258 #, fuzzy
|
|
2259 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2260 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
|
725
|
2261
|
|
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
957
|
2263 #, fuzzy
|
|
2264 msgid "/Local/_View..."
|
|
2265 msgstr "/Lokalt/Vis..."
|
725
|
2266
|
|
2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
957
|
2268 #, fuzzy
|
|
2269 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2270 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
|
725
|
2271
|
|
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
957
|
2273 msgid "/_Remote"
|
|
2274 msgstr "/_Eksternt"
|
725
|
2275
|
|
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
957
|
2277 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2278 msgstr "/Eksternt/tearoff"
|
725
|
2279
|
|
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
957
|
2281 #, fuzzy
|
|
2282 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2283 msgstr "/Eksternt/Åpne _URL..."
|
725
|
2284
|
|
2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
957
|
2286 #, fuzzy
|
|
2287 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2288 msgstr "/Eksternt/Koble fra"
|
|
2289
|
|
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2291 msgid "/Remote/sep"
|
|
2292 msgstr "/Eksternt/sep"
|
725
|
2293
|
727
|
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
957
|
2295 #, fuzzy
|
|
2296 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2297 msgstr "/Eksternt/Bytt filfilter..."
|
725
|
2298
|
|
2299 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
957
|
2300 #, fuzzy
|
|
2301 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2302 msgstr "/Eksternt/Vis valgte"
|
|
2303
|
|
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
|
2305 #, fuzzy
|
|
2306 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2307 msgstr "/Eksternt/Velg alt"
|
725
|
2308
|
|
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
957
|
2310 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2311 msgstr "/Eksternt/Velg alle filer"
|
|
2312
|
|
2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
|
2314 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2315 msgstr "/Eksternt/Velg bort alle"
|
|
2316
|
|
2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
|
2318 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2319 msgstr "/Eksternt/Lagre mappeliste..."
|
|
2320
|
|
2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2322 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2323 msgstr "/Eksternt/Send SITE-kommando..."
|
725
|
2324
|
|
2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
957
|
2326 #, fuzzy
|
|
2327 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2328 msgstr "/Eksternt/Bytt mappe"
|
725
|
2329
|
|
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
957
|
2331 #, fuzzy
|
|
2332 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2333 msgstr "/Eksternt/Chmod..."
|
725
|
2334
|
|
2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
957
|
2336 #, fuzzy
|
|
2337 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2338 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
725
|
2339
|
|
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
957
|
2341 #, fuzzy
|
|
2342 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2343 msgstr "/Eksternt/Bytt navn..."
|
725
|
2344
|
|
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
957
|
2346 #, fuzzy
|
|
2347 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2348 msgstr "/Eksternt/Ta bort..."
|
725
|
2349
|
|
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
957
|
2351 #, fuzzy
|
|
2352 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2353 msgstr "/Eksternt/Rediger..."
|
725
|
2354
|
|
2355 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
957
|
2356 #, fuzzy
|
|
2357 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2358 msgstr "/Eksternt/Vis..."
|
725
|
2359
|
|
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
957
|
2361 #, fuzzy
|
|
2362 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2363 msgstr "/Eksternt/Oppdater"
|
725
|
2364
|
|
2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
957
|
2366 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2367 msgstr "/_Bokmerker"
|
725
|
2368
|
|
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
957
|
2370 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2371 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
|
725
|
2372
|
|
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
957
|
2374 #, fuzzy
|
|
2375 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2376 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
|
|
2377
|
|
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2379 #, fuzzy
|
|
2380 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2381 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
|
|
2382
|
|
2383 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
2384 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2385 msgstr "/Bokmerker/sep"
|
|
2386
|
|
2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
|
2388 #, fuzzy
|
|
2389 msgid "/_Transfer"
|
|
2390 msgstr "/_Overføringer"
|
|
2391
|
|
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
2393 #, fuzzy
|
|
2394 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2395 msgstr "/Overføringer/tearoff"
|
|
2396
|
|
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
|
2398 #, fuzzy
|
|
2399 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2400 msgstr "/Overføringer/tearoff"
|
|
2401
|
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2403 #, fuzzy
|
|
2404 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2405 msgstr "/Overføringer/sep"
|
|
2406
|
|
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2408 #, fuzzy
|
|
2409 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2410 msgstr "/Overføringer/sep"
|
|
2411
|
|
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2413 #, fuzzy
|
|
2414 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2415 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
|
|
2416
|
|
2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
2418 #, fuzzy
|
|
2419 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2420 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
|
|
2421
|
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
2423 #, fuzzy
|
|
2424 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2425 msgstr "/Overføringer/Flytt fil opp"
|
|
2426
|
|
2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
2428 #, fuzzy
|
|
2429 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2430 msgstr "/Overføringer/Flytt fil ned"
|
|
2431
|
|
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
2433 #, fuzzy
|
|
2434 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2435 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
|
|
2436
|
|
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
2438 #, fuzzy
|
|
2439 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2440 msgstr "/Overføringer/Send filer"
|
|
2441
|
|
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
2443 #, fuzzy
|
|
2444 msgid "/L_og"
|
|
2445 msgstr "/_Logging"
|
|
2446
|
|
2447 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
2448 #, fuzzy
|
|
2449 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2450 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2451
|
|
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
2453 #, fuzzy
|
|
2454 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2455 msgstr "/Logging/Tøm logg"
|
|
2456
|
|
2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
2458 #, fuzzy
|
|
2459 msgid "/Log/_View"
|
|
2460 msgstr "/Lokalt/Vis..."
|
|
2461
|
|
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
2463 #, fuzzy
|
|
2464 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2465 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
|
|
2466
|
|
2467 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
2468 msgid "/Tool_s"
|
|
2469 msgstr "/_Verktøy"
|
|
2470
|
|
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
2472 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2473 msgstr "/Verktøy/tearoff"
|
|
2474
|
|
2475 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2476 #, fuzzy
|
|
2477 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2478 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
|
|
2479
|
|
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
2481 #, fuzzy
|
|
2482 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2483 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
|
|
2484
|
|
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
2486 msgid "/Help"
|
|
2487 msgstr "/Hjelp"
|
|
2488
|
|
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
2490 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2491 msgstr "/Hjelp/tearoff"
|
|
2492
|
|
2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
2494 #, fuzzy
|
|
2495 msgid "/Help/_About"
|
725
|
2496 msgstr "/Hjelp/Om"
|
|
2497
|
957
|
2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
725
|
2499 msgid "Host: "
|
|
2500 msgstr "Vert: "
|
|
2501
|
957
|
2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
725
|
2503 msgid "_Host: "
|
|
2504 msgstr "_Vert: "
|
|
2505
|
957
|
2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
725
|
2507 msgid "Port: "
|
|
2508 msgstr "Port: "
|
|
2509
|
957
|
2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
725
|
2511 msgid "User: "
|
|
2512 msgstr "Bruker: "
|
|
2513
|
957
|
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
725
|
2515 msgid "_User: "
|
|
2516 msgstr "Br_uker: "
|
|
2517
|
957
|
2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
725
|
2519 msgid "Pass: "
|
|
2520 msgstr "Passord: "
|
|
2521
|
957
|
2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
725
|
2523 msgid "Command: "
|
|
2524 msgstr "Kommando: "
|
|
2525
|
957
|
2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
|
|
2527 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
|
725
|
2528 msgid "Filename"
|
|
2529 msgstr "Filnavn"
|
|
2530
|
957
|
2531 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
|
725
|
2532 msgid "Size"
|
|
2533 msgstr "Størrelse"
|
|
2534
|
957
|
2535 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
|
725
|
2536 msgid "Date"
|
|
2537 msgstr "Dato"
|
|
2538
|
957
|
2539 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
|
725
|
2540 msgid "Attribs"
|
|
2541 msgstr "Attributter"
|
|
2542
|
957
|
2543 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
|
725
|
2544 msgid "Progress"
|
|
2545 msgstr "Progresjon"
|
|
2546
|
957
|
2547 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
|
725
|
2548 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2549 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
|
|
2550
|
957
|
2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
|
725
|
2552 msgid "Refresh"
|
|
2553 msgstr "Oppdater"
|
|
2554
|
957
|
2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
|
725
|
2556 msgid "Enter Username"
|
|
2557 msgstr "Oppgi brukernavn"
|
|
2558
|
957
|
2559 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
|
725
|
2560 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2561 msgstr "Vennligst skriv inn ditt brukernavn for denne verten"
|
|
2562
|
957
|
2563 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
|
725
|
2564 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2565 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
|
|
2566
|
957
|
2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
|
725
|
2568 #, fuzzy
|
|
2569 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2570 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2571
|
957
|
2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
|
725
|
2573 msgid "Mkdir"
|
|
2574 msgstr "Mkdir"
|
|
2575
|
957
|
2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
725
|
2577 msgid "Make Directory"
|
727
|
2578 msgstr "Opprett mappe"
|
725
|
2579
|
957
|
2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
725
|
2581 msgid "Enter name of directory to create"
|
727
|
2582 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappen"
|
|
2583
|
957
|
2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
|
|
2585 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
|
725
|
2586 msgid "Rename"
|
|
2587 msgstr "Gi nytt navn"
|
|
2588
|
957
|
2589 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
|
725
|
2590 #, c-format
|
|
2591 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2592 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
|
|
2593
|
957
|
2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
|
725
|
2595 msgid "Site"
|
|
2596 msgstr "Host"
|
|
2597
|
957
|
2598 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
|
725
|
2599 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2600 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
2601
|
957
|
2602 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
|
725
|
2603 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2604 msgstr ""
|
|
2605
|
957
|
2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
|
725
|
2607 msgid "Chdir"
|
|
2608 msgstr "Chdir"
|
|
2609
|
957
|
2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
|
|
2611 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
|
725
|
2612 msgid "Skipped"
|
|
2613 msgstr "Hoppet over"
|
|
2614
|
957
|
2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
|
|
2616 #: ../src/gtk/transfer.c:545
|
725
|
2617 msgid "Waiting..."
|
|
2618 msgstr "Venter..."
|
|
2619
|
957
|
2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
|
|
2621 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
|
725
|
2622 msgid "Overwrite"
|
|
2623 msgstr "Skriv over"
|
|
2624
|
957
|
2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
|
|
2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
|
725
|
2627 msgid "Resume"
|
|
2628 msgstr "Legg til"
|
|
2629
|
957
|
2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
|
725
|
2631 msgid "Skip"
|
|
2632 msgstr "Hopp over"
|
|
2633
|
957
|
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
|
725
|
2635 msgid "Action"
|
|
2636 msgstr "Handling"
|
|
2637
|
957
|
2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
725
|
2639 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2640 msgid "Transfer Files"
|
|
2641 msgstr "Send filer"
|
|
2642
|
957
|
2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
|
725
|
2644 msgid ""
|
|
2645 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2646 "Please select what you would like to do"
|
|
2647 msgstr ""
|
|
2648 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
|
|
2649 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2650
|
957
|
2651 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
|
725
|
2652 msgid "Error"
|
727
|
2653 msgstr "Feil"
|
725
|
2654
|
957
|
2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
|
725
|
2656 msgid "Skip File"
|
|
2657 msgstr "Hopp over fil"
|
|
2658
|
957
|
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
|
725
|
2660 msgid "Select All"
|
|
2661 msgstr "Velg alle"
|
|
2662
|
957
|
2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
|
725
|
2664 msgid "Deselect All"
|
|
2665 msgstr "Velg bort alle"
|
|
2666
|
957
|
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
|
725
|
2668 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
957
|
2669 msgstr ""
|
|
2670 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2671
|
|
2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
|
725
|
2673 msgid "Change Filespec"
|
|
2674 msgstr "Endre filfilter"
|
|
2675
|
957
|
2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
|
725
|
2677 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2678 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
|
|
2679
|
957
|
2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
|
|
2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
|
725
|
2682 #, c-format
|
|
2683 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2684 msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
|
|
2685
|
957
|
2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
|
725
|
2687 msgid "Save Directory Listing"
|
727
|
2688 msgstr "Lagre mappeliste"
|
|
2689
|
957
|
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
|
725
|
2691 #, c-format
|
|
2692 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2693 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"
|
|
2694
|
957
|
2695 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
|
725
|
2696 #, c-format
|
|
2697 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2698 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
|
|
2699
|
957
|
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
|
725
|
2701 msgid "Save Log"
|
|
2702 msgstr "Lagre logg"
|
|
2703
|
957
|
2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
|
725
|
2705 #, c-format
|
957
|
2706 msgid ""
|
|
2707 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2708 "either %s or in %s"
|
|
2709 msgstr ""
|
|
2710 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
|
|
2711 "i %s eller %s"
|
|
2712
|
|
2713 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
|
725
|
2714 msgid "About gFTP"
|
|
2715 msgstr "Om gFTP"
|
|
2716
|
957
|
2717 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
|
|
2718 #, fuzzy, c-format
|
725
|
2719 msgid ""
|
|
2720 "%s\n"
|
957
|
2721 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
725
|
2722 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2723 msgstr ""
|
|
2724 "%s\n"
|
|
2725 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2726 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2727 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2728
|
957
|
2729 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
|
725
|
2730 msgid "About"
|
|
2731 msgstr "Om"
|
|
2732
|
957
|
2733 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
|
725
|
2734 msgid "License Agreement"
|
|
2735 msgstr "Lisensavtale"
|
|
2736
|
957
|
2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
|
725
|
2738 msgid " Close "
|
|
2739 msgstr " Lukk "
|
|
2740
|
957
|
2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
|
725
|
2742 msgid "Compare Windows"
|
|
2743 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2744
|
957
|
2745 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
725
|
2746 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2747 msgstr "Koble fra ekstern vert"
|
|
2748
|
957
|
2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
|
|
2750 msgid ""
|
|
2751 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2752 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
725
|
2753 msgstr ""
|
|
2754
|
957
|
2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
|
725
|
2756 msgid "All Files"
|
|
2757 msgstr "Alle filer"
|
|
2758
|
957
|
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
|
725
|
2760 msgid "] (Cached) ["
|
|
2761 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2762
|
957
|
2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
|
725
|
2764 msgid "Not connected"
|
|
2765 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
2766
|
957
|
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
|
725
|
2768 #, c-format
|
|
2769 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2770 msgstr "Feil ved åpning av fil %s: %s\n"
|
|
2771
|
957
|
2772 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
|
725
|
2773 #, c-format
|
|
2774 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2775 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2776
|
957
|
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
725
|
2778 #, c-format
|
|
2779 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2780 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
|
|
2781
|
957
|
2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
|
725
|
2783 #, c-format
|
|
2784 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2785 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
|
|
2786
|
957
|
2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
725
|
2788 #, c-format
|
|
2789 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2790 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
|
|
2791
|
957
|
2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
|
725
|
2793 msgid "Change"
|
|
2794 msgstr "Endre"
|
|
2795
|
957
|
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
|
725
|
2797 msgid "Add"
|
|
2798 msgstr "Legg til"
|
|
2799
|
957
|
2800 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
|
725
|
2801 msgid "Cancel"
|
|
2802 msgstr "Avbryt"
|
|
2803
|
957
|
2804 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
|
725
|
2805 msgid " Yes "
|
|
2806 msgstr " Ja "
|
|
2807
|
957
|
2808 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
|
725
|
2809 msgid " No "
|
|
2810 msgstr " Nei "
|
|
2811
|
957
|
2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
|
725
|
2813 msgid "Getting directory listings"
|
727
|
2814 msgstr "Henter mappeliste"
|
725
|
2815
|
957
|
2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
|
725
|
2817 msgid " Stop "
|
|
2818 msgstr " Stopp "
|
|
2819
|
957
|
2820 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
|
725
|
2821 #, c-format
|
|
2822 msgid ""
|
|
2823 "Received %ld directories\n"
|
|
2824 "and %ld files"
|
|
2825 msgstr ""
|
727
|
2826 "Mottok %ld mapper\n"
|
725
|
2827 "og %ld filer"
|
|
2828
|
957
|
2829 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
|
725
|
2830 #, c-format
|
|
2831 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2832 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
|
|
2833
|
957
|
2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
725
|
2835 msgid "Edit Host"
|
|
2836 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
|
|
2837
|
957
|
2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
725
|
2839 msgid "Add Host"
|
|
2840 msgstr "Legg til vertsmaskin"
|
|
2841
|
957
|
2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
|
725
|
2843 msgid "Type:"
|
727
|
2844 msgstr "Type:"
|
725
|
2845
|
957
|
2846 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
|
725
|
2847 msgid "_Type:"
|
727
|
2848 msgstr "_Type:"
|
|
2849
|
957
|
2850 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
|
725
|
2851 msgid "Domain"
|
|
2852 msgstr "Domene"
|
|
2853
|
957
|
2854 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
|
725
|
2855 msgid "Network Address"
|
|
2856 msgstr "Nettverksadresse"
|
|
2857
|
957
|
2858 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
|
725
|
2859 msgid "_Network address:"
|
|
2860 msgstr "_Nettverksadresse:"
|
|
2861
|
957
|
2862 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
|
725
|
2863 msgid "Netmask"
|
|
2864 msgstr "Nettverksmaske"
|
|
2865
|
957
|
2866 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
|
725
|
2867 msgid "N_etmask:"
|
|
2868 msgstr "N_ettverksmaske:"
|
|
2869
|
957
|
2870 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
|
725
|
2871 msgid "_Domain:"
|
|
2872 msgstr "_Domene:"
|
|
2873
|
957
|
2874 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
|
725
|
2875 msgid "Local Hosts"
|
|
2876 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
|
|
2877
|
957
|
2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
725
|
2879 msgid "Edit"
|
|
2880 msgstr "Rediger"
|
|
2881
|
957
|
2882 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
|
725
|
2883 msgid "_Edit"
|
|
2884 msgstr "R_ediger"
|
|
2885
|
957
|
2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
|
725
|
2887 msgid "Options"
|
|
2888 msgstr "Alternativer"
|
|
2889
|
957
|
2890 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
|
|
2891 msgid "Apply"
|
|
2892 msgstr "Utfør"
|
|
2893
|
725
|
2894 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2895 msgid "Receiving file names..."
|
|
2896 msgstr "Tar imot filnavn..."
|
|
2897
|
957
|
2898 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
|
725
|
2899 msgid "Connecting..."
|
|
2900 msgstr "Kobler opp..."
|
|
2901
|
|
2902 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2903 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2904 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2905
|
957
|
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:336
|
725
|
2907 #, c-format
|
|
2908 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2909 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2910
|
957
|
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:345
|
725
|
2912 #, c-format
|
|
2913 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2914 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
|
|
2915
|
957
|
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:352
|
725
|
2917 #, fuzzy, c-format
|
|
2918 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2919 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2920
|
957
|
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:368
|
725
|
2922 #, c-format
|
|
2923 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2924 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
|
|
2925
|
957
|
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:374
|
725
|
2927 #, c-format
|
|
2928 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2929 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
|
|
2930
|
957
|
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:382
|
725
|
2932 #, c-format
|
|
2933 msgid ""
|
|
2934 "File %s has changed.\n"
|
|
2935 "Would you like to upload it?"
|
|
2936 msgstr ""
|
|
2937 "Fil %s har blitt endret.\n"
|
|
2938 "Vil du laste den opp?"
|
|
2939
|
957
|
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
725
|
2941 msgid "Edit File"
|
|
2942 msgstr "Rediger fil"
|
|
2943
|
957
|
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:476
|
725
|
2945 msgid "Finished"
|
|
2946 msgstr "Ferdig"
|
|
2947
|
957
|
2948 #: ../src/gtk/transfer.c:734
|
|
2949 #, fuzzy, c-format
|
|
2950 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2951 msgstr ""
|
|
2952 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
|
|
2953
|
|
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:739
|
725
|
2955 #, c-format
|
957
|
2956 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2957 msgstr ""
|
|
2958 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
|
|
2959
|
|
2960 #: ../src/gtk/transfer.c:750
|
|
2961 #, fuzzy, c-format
|
|
2962 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2963 msgstr ""
|
|
2964 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
|
|
2965
|
|
2966 #: ../src/gtk/transfer.c:756
|
|
2967 #, c-format
|
|
2968 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2969 msgstr ""
|
|
2970 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
|
|
2971
|
|
2972 #: ../src/gtk/transfer.c:800
|
725
|
2973 #, c-format
|
|
2974 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
727
|
2975 msgstr "Ukjent prosentandel ferdig. (Fil %ld av %ld)"
|
725
|
2976
|
957
|
2977 #: ../src/gtk/transfer.c:804
|
725
|
2978 #, fuzzy, c-format
|
|
2979 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2980 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
|
|
2981
|
957
|
2982 #: ../src/gtk/transfer.c:842
|
725
|
2983 #, c-format
|
|
2984 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2985 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
|
|
2986
|
957
|
2987 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
|
|
2988 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
|
|
2989 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
|
725
|
2990 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2991 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2992
|
957
|
2993 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
725
|
2994 msgid "View"
|
|
2995 msgstr "Vis"
|
|
2996
|
957
|
2997 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
|
725
|
2998 #, c-format
|
|
2999 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
727
|
3000 msgstr "Lis: %s er en mappe, og kan ikke vises.\n"
|
725
|
3001
|
957
|
3002 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
|
725
|
3003 #, c-format
|
|
3004 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
727
|
3005 msgstr "Rediger: %s er en mappe, og kan ikke redigeres.\n"
|
725
|
3006
|
957
|
3007 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
3008 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
3009 msgstr ""
|
|
3010 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
|
|
3011
|
|
3012 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
|
725
|
3013 #, c-format
|
|
3014 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
3015 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
3016
|
957
|
3017 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
|
725
|
3018 #, c-format
|
|
3019 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
3020 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
3021
|
957
|
3022 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
|
725
|
3023 #, c-format
|
|
3024 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
3025 msgstr "Åpner %s med %s\n"
|
|
3026
|
957
|
3027 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
|
725
|
3028 #, c-format
|
|
3029 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
3030 msgstr "Viser filen %s\n"
|
|
3031
|
957
|
3032 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
|
725
|
3033 #, c-format
|
|
3034 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
3035 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
|
|
3036
|
957
|
3037 #: ../src/text/gftp-text.c:166
|
725
|
3038 #, fuzzy, c-format
|
|
3039 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
727
|
3040 msgstr "Kunne ikke åpne kontrollterminal %s\n"
|
725
|
3041
|
957
|
3042 #: ../src/text/textui.c:80
|
725
|
3043 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
3044 msgstr "Brukernavn [anonymous]:"
|
|
3045
|
957
|
3046 #: ../src/text/textui.c:158
|
725
|
3047 #, c-format
|
|
3048 msgid ""
|
|
3049 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
957
|
3050 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3051 "c)"
|
725
|
3052 msgstr ""
|
727
|
3053 "%s finnes allerede. (%s kildestørrelse, %s målstørrelse):\n"
|
957
|
3054 "o = skriv over, r = fortsett, s = hopp over, O = skriv over alle, R = "
|
|
3055 "fortsett alle, S = hopp over alle: (%c)"
|