1
|
1 # gFTP Swedish message catalog
|
109
|
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
1
|
3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
|
109
|
4 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003.
|
1
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5a\n"
|
109
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-29 19:29+0100\n"
|
112
|
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-22 14:52+0100\n"
|
109
|
11 "Last-Translator: Mattias Dahlberg <voz@home.se>\n"
|
|
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
1
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
109
|
17 #: lib/bookmark.c:38
|
|
18 #, c-format
|
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
20 msgstr "Ogiltig URL %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/cache.c:38
|
|
23 #: lib/local.c:543
|
78
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
26 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
27
|
109
|
28 #: lib/cache.c:51
|
|
29 #: lib/cache.c:152
|
|
30 #: lib/cache.c:241
|
|
31 #: lib/local.c:126
|
|
32 #: lib/local.c:178
|
|
33 #: lib/misc.c:247
|
|
34 #: lib/misc.c:254
|
78
|
35 #, c-format
|
|
36 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
112
|
37 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n"
|
109
|
38
|
|
39 #: lib/cache.c:66
|
|
40 #, c-format
|
78
|
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
109
|
42 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n"
|
|
43
|
|
44 #: lib/cache.c:88
|
|
45 #: lib/cache.c:142
|
|
46 #: lib/local.c:98
|
|
47 #: lib/local.c:223
|
|
48 #: lib/misc.c:278
|
|
49 #: lib/misc.c:284
|
|
50 #: lib/rfc2068.c:250
|
|
51 #: lib/rfc2068.c:372
|
|
52 #: lib/sshv2.c:711
|
|
53 #, c-format
|
78
|
54 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
109
|
55 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n"
|
|
56
|
|
57 #: lib/cache.c:168
|
|
58 #: lib/local.c:137
|
|
59 #: lib/local.c:146
|
|
60 #: lib/local.c:198
|
|
61 #, c-format
|
78
|
62 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
109
|
63 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n"
|
|
64
|
|
65 #: lib/cache.c:259
|
1
|
66 #, c-format
|
|
67 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
109
|
68 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n"
|
1
|
69
|
78
|
70 #: lib/config_file.c:33
|
1
|
71 msgid "General"
|
109
|
72 msgstr "Allmänt"
|
1
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:35
|
78
|
75 msgid "Email address:"
|
109
|
76 msgstr "E-postadress:"
|
1
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
79 msgid "Enter your email address here"
|
109
|
80 msgstr "Ange din e-postadress här"
|
78
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:37
|
1
|
83 msgid "View program:"
|
109
|
84 msgstr "Visningsprogram:"
|
1
|
85
|
78
|
86 #: lib/config_file.c:38
|
109
|
87 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used"
|
|
88 msgstr "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden lämnas tom används den interna visaren"
|
1
|
89
|
78
|
90 #: lib/config_file.c:39
|
1
|
91 msgid "Edit program:"
|
109
|
92 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
1
|
93
|
78
|
94 #: lib/config_file.c:40
|
1
|
95 msgid "The default program used to edit files."
|
109
|
96 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer."
|
1
|
97
|
78
|
98 #: lib/config_file.c:41
|
1
|
99 msgid "Startup Directory:"
|
109
|
100 msgstr "Startkatalog:"
|
1
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:42
|
|
103 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
112
|
104 msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart"
|
1
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:43
|
|
107 msgid "Max Log Window Size:"
|
109
|
108 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:"
|
1
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:44
|
|
111 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
109
|
112 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen"
|
1
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:46
|
|
115 msgid "Append file transfers"
|
109
|
116 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra"
|
1
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:48
|
|
119 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
109
|
120 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga"
|
1
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:49
|
|
123 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
124 msgstr "Gör en överföring i taget"
|
|
125
|
78
|
126 #: lib/config_file.c:50
|
1
|
127 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
109
|
128 msgstr "Bara göra en överföring i taget?"
|
1
|
129
|
78
|
130 #: lib/config_file.c:51
|
1
|
131 msgid "Overwrite by Default"
|
109
|
132 msgstr "Skriv över som standard"
|
1
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:52
|
|
135 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
109
|
136 msgstr "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar"
|
1
|
137
|
|
138 #: lib/config_file.c:53
|
|
139 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
140 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
|
|
141
|
78
|
142 #: lib/config_file.c:54
|
1
|
143 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
144 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
|
|
145
|
78
|
146 #: lib/config_file.c:55
|
1
|
147 msgid "Sort directories first"
|
|
148 msgstr "Sortera kataloger först"
|
|
149
|
78
|
150 #: lib/config_file.c:56
|
1
|
151 msgid "Put the directories first then the files"
|
109
|
152 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna"
|
1
|
153
|
78
|
154 #: lib/config_file.c:57
|
1
|
155 msgid "Start file transfers"
|
|
156 msgstr "Starta filöverföringar"
|
|
157
|
78
|
158 #: lib/config_file.c:58
|
1
|
159 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
109
|
160 msgstr "Starta filöverföringarna automatiskt när de läggs i kön?"
|
1
|
161
|
78
|
162 #: lib/config_file.c:59
|
1
|
163 msgid "Show hidden files"
|
109
|
164 msgstr "Visa dolda filer"
|
1
|
165
|
78
|
166 #: lib/config_file.c:60
|
1
|
167 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
109
|
168 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:62
|
|
171 #: src/gtk/options_dialog.c:558
|
78
|
172 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
1
|
173 msgid "Network"
|
|
174 msgstr "Nätverk"
|
|
175
|
78
|
176 #: lib/config_file.c:64
|
1
|
177 msgid "Network timeout:"
|
109
|
178 msgstr "Nätverkstimeout:"
|
1
|
179
|
78
|
180 #: lib/config_file.c:65
|
109
|
181 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
182 msgstr "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en inaktivitetstimeout."
|
1
|
183
|
78
|
184 #: lib/config_file.c:66
|
1
|
185 msgid "Connect retries:"
|
112
|
186 msgstr "Anslutningsomförsök:"
|
1
|
187
|
78
|
188 #: lib/config_file.c:67
|
|
189 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
109
|
190 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Sätt till 0 för oändligt antal"
|
78
|
191
|
|
192 #: lib/config_file.c:68
|
|
193 msgid "Retry sleep time:"
|
109
|
194 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:"
|
78
|
195
|
1
|
196 #: lib/config_file.c:69
|
78
|
197 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
109
|
198 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök"
|
1
|
199
|
|
200 #: lib/config_file.c:70
|
78
|
201 msgid "Max KB/S:"
|
|
202 msgstr "Max kB/s:"
|
1
|
203
|
|
204 #: lib/config_file.c:71
|
|
205 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
109
|
206 msgstr "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)"
|
|
207
|
|
208 #: lib/config_file.c:72
|
|
209 #: lib/config_file.c:73
|
1
|
210 msgid "Default Protocol"
|
109
|
211 msgstr "Standardprotokoll"
|
1
|
212
|
78
|
213 #: lib/config_file.c:74
|
1
|
214 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
109
|
215 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas"
|
1
|
216
|
78
|
217 #: lib/config_file.c:76
|
1
|
218 msgid "FTP"
|
109
|
219 msgstr "FTP"
|
|
220
|
|
221 #: lib/config_file.c:78
|
|
222 #: lib/config_file.c:112
|
1
|
223 msgid "Proxy hostname:"
|
109
|
224 msgstr "Proxyvärdnamn:"
|
|
225
|
|
226 #: lib/config_file.c:79
|
|
227 #: lib/config_file.c:113
|
1
|
228 msgid "Firewall hostname"
|
109
|
229 msgstr "Brandväggsvärdnamn"
|
|
230
|
|
231 #: lib/config_file.c:80
|
|
232 #: lib/config_file.c:114
|
1
|
233 msgid "Proxy port:"
|
109
|
234 msgstr "Proxyport:"
|
|
235
|
|
236 #: lib/config_file.c:81
|
|
237 #: lib/config_file.c:115
|
1
|
238 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
109
|
239 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen"
|
|
240
|
|
241 #: lib/config_file.c:82
|
|
242 #: lib/config_file.c:116
|
1
|
243 msgid "Proxy username:"
|
|
244 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
|
|
245
|
109
|
246 #: lib/config_file.c:83
|
|
247 #: lib/config_file.c:117
|
1
|
248 msgid "Your firewall username"
|
109
|
249 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn"
|
|
250
|
|
251 #: lib/config_file.c:84
|
|
252 #: lib/config_file.c:118
|
1
|
253 msgid "Proxy password:"
|
|
254 msgstr "Proxylösenord:"
|
|
255
|
109
|
256 #: lib/config_file.c:85
|
|
257 #: lib/config_file.c:119
|
1
|
258 msgid "Your firewall password"
|
|
259 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
|
260
|
78
|
261 #: lib/config_file.c:86
|
1
|
262 msgid "Proxy account:"
|
109
|
263 msgstr "Proxykonto:"
|
1
|
264
|
78
|
265 #: lib/config_file.c:87
|
1
|
266 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
267 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"
|
|
268
|
78
|
269 #: lib/config_file.c:90
|
1
|
270 msgid "Passive file transfers"
|
|
271 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
|
272
|
78
|
273 #: lib/config_file.c:91
|
1
|
274 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
109
|
275 msgstr "Skicka PASV-kommando eller PORT-kommando för dataöverföringar"
|
1
|
276
|
78
|
277 #: lib/config_file.c:92
|
1
|
278 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
109
|
279 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)"
|
1
|
280
|
78
|
281 #: lib/config_file.c:93
|
109
|
282 msgid "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote server instead of LIST -L"
|
|
283 msgstr "Om du inaktiverar den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""
|
1
|
284
|
78
|
285 #: lib/config_file.c:96
|
1
|
286 msgid "Proxy server type"
|
109
|
287 msgstr "Proxyservertyp"
|
1
|
288
|
78
|
289 #: lib/config_file.c:97
|
|
290 msgid "Proxy config"
|
109
|
291 msgstr "Proxykonfig"
|
78
|
292
|
|
293 #: lib/config_file.c:98
|
|
294 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
109
|
295 msgstr "Detta anger hur din proxyserver förväntar sig att vi loggar in"
|
78
|
296
|
|
297 #: lib/config_file.c:99
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "%pu = proxy user"
|
|
300 msgstr "%pu = proxyanvändare"
|
|
301
|
1
|
302 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "%hu = host user"
|
|
305 msgstr "%hu = värdanvändare"
|
1
|
306
|
|
307 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
308 #, c-format
|
|
309 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
310 msgstr "%pp = proxylösenord"
|
1
|
311
|
|
312 #: lib/config_file.c:102
|
|
313 #, c-format
|
78
|
314 msgid "%hp = host pass"
|
|
315 msgstr "%hp = värdlösenord"
|
1
|
316
|
|
317 #: lib/config_file.c:103
|
|
318 #, c-format
|
78
|
319 msgid "%ph = proxy host"
|
109
|
320 msgstr "%ph = proxyvärd"
|
1
|
321
|
|
322 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
323 msgid "%hh = host"
|
|
324 msgstr "%hh = värd"
|
1
|
325
|
|
326 #: lib/config_file.c:105
|
|
327 #, c-format
|
78
|
328 msgid "%po = proxy port"
|
109
|
329 msgstr "%po = proxyport"
|
1
|
330
|
|
331 #: lib/config_file.c:106
|
|
332 #, c-format
|
78
|
333 msgid "%ho = host port"
|
|
334 msgstr "%ho = värdport"
|
1
|
335
|
|
336 #: lib/config_file.c:107
|
|
337 #, c-format
|
|
338 msgid "%pa = proxy account"
|
|
339 msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
340
|
78
|
341 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
342 #, c-format
|
1
|
343 msgid "%ha = host account"
|
|
344 msgstr "%ha = värdkonto"
|
|
345
|
78
|
346 #: lib/config_file.c:110
|
1
|
347 msgid "HTTP"
|
109
|
348 msgstr "HTTP"
|
1
|
349
|
78
|
350 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
351 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
352 msgstr "Använd HTTP/1.1"
|
|
353
|
78
|
354 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
355 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
356 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
357
|
78
|
358 #: lib/config_file.c:124
|
|
359 msgid "SSH"
|
109
|
360 msgstr "SSH"
|
78
|
361
|
|
362 #: lib/config_file.c:126
|
|
363 msgid "SSH Prog Name:"
|
109
|
364 msgstr "SSH-programnamn:"
|
78
|
365
|
1
|
366 #: lib/config_file.c:127
|
78
|
367 msgid "The path to the SSH executable"
|
109
|
368 msgstr "Sökvägen till SSH-programmet"
|
78
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:128
|
|
371 msgid "SSH Extra Params:"
|
109
|
372 msgstr "Extra SSH-parametrar:"
|
1
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:129
|
78
|
375 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
109
|
376 msgstr "Extra parametrar att skicka till SSH-programmet"
|
1
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:130
|
78
|
379 msgid "SSH sftpserv path:"
|
109
|
380 msgstr "Sökväg till sftpserv för SSH:"
|
1
|
381
|
|
382 #: lib/config_file.c:131
|
78
|
383 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
109
|
384 msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftpserv för SSH"
|
1
|
385
|
|
386 #: lib/config_file.c:132
|
78
|
387 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
109
|
388 msgstr "Sökväg till sftp-server för SSH2:"
|
1
|
389
|
|
390 #: lib/config_file.c:133
|
78
|
391 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
109
|
392 msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftp-server för SSH2"
|
1
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:135
|
78
|
395 msgid "Need SSH User/Pass"
|
109
|
396 msgstr "Behöver SSH-användare/lösenord"
|
1
|
397
|
|
398 #: lib/config_file.c:136
|
78
|
399 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
109
|
400 msgstr "Kräver ett användarnamn/lösenord för SSH-anslutningar"
|
78
|
401
|
|
402 #: lib/config_file.c:137
|
|
403 msgid "Use ssh-askpass util"
|
109
|
404 msgstr "Använd verktyget ssh-askpass"
|
1
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:138
|
78
|
407 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
109
|
408 msgstr "Använd verktyget ssh-askpass för att fråga efter användarnas lösenord"
|
78
|
409
|
|
410 #: lib/config_file.c:139
|
|
411 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
109
|
412 msgstr "Använd SFTP-subsys för SSH2"
|
1
|
413
|
|
414 #: lib/config_file.c:140
|
109
|
415 msgid "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
416 msgstr "Anropa ssh med flaggan -s sftp. Det är användbart eftersom du inte behöver känna till sökvägen till fjärrvärdens sftp-server."
|
|
417
|
|
418 #: lib/config_file.c:143
|
|
419 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
112
|
420 msgstr "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. 0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil"
|
1
|
421
|
78
|
422 #: lib/config_file.c:145
|
109
|
423 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
424 msgstr "Bredden på listan med lokala filer"
|
1
|
425
|
78
|
426 #: lib/config_file.c:147
|
109
|
427 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
428 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer"
|
1
|
429
|
78
|
430 #: lib/config_file.c:149
|
109
|
431 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
432 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer"
|
1
|
433
|
78
|
434 #: lib/config_file.c:151
|
109
|
435 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
436 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan"
|
1
|
437
|
78
|
438 #: lib/config_file.c:153
|
109
|
439 msgid "The default height of the logging window"
|
|
440 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret"
|
1
|
441
|
78
|
442 #: lib/config_file.c:155
|
109
|
443 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize."
|
|
444 msgstr "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt."
|
1
|
445
|
78
|
446 #: lib/config_file.c:157
|
109
|
447 #: lib/config_file.c:161
|
78
|
448 msgid "The default column to sort by"
|
109
|
449 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard"
|
|
450
|
|
451 #: lib/config_file.c:159
|
|
452 #: lib/config_file.c:163
|
78
|
453 msgid "Sort ascending or descending"
|
109
|
454 msgstr "Sortera stigande eller fallande"
|
|
455
|
|
456 #: lib/config_file.c:165
|
|
457 #: lib/config_file.c:177
|
|
458 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
459 msgstr "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
460
|
|
461 #: lib/config_file.c:167
|
|
462 #: lib/config_file.c:179
|
|
463 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
464 msgstr "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:169
|
|
467 #: lib/config_file.c:181
|
|
468 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
469 msgstr "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
470
|
|
471 #: lib/config_file.c:171
|
|
472 #: lib/config_file.c:183
|
|
473 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
474 msgstr "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
475
|
|
476 #: lib/config_file.c:173
|
|
477 #: lib/config_file.c:185
|
|
478 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
479 msgstr "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
480
|
|
481 #: lib/config_file.c:175
|
|
482 #: lib/config_file.c:187
|
|
483 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
484 msgstr "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
485
|
|
486 #: lib/config_file.c:189
|
|
487 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
488 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern"
|
1
|
489
|
78
|
490 #: lib/config_file.c:191
|
109
|
491 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
492 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern"
|
1
|
493
|
78
|
494 #: lib/config_file.c:193
|
109
|
495 msgid "The color of the error messages"
|
|
496 msgstr "Färgen på felmeddelandena"
|
1
|
497
|
78
|
498 #: lib/config_file.c:195
|
1
|
499 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
109
|
500 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena"
|
|
501
|
|
502 #: lib/config_file.c:238
|
|
503 #: lib/config_file.c:764
|
1
|
504 #, c-format
|
|
505 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
112
|
506 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n"
|
109
|
507
|
|
508 #: lib/config_file.c:249
|
1
|
509 #, c-format
|
|
510 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
109
|
511 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
512
|
|
513 #: lib/config_file.c:259
|
1
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
109
|
516 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n"
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:261
|
1
|
519 msgid "Did you do a make install?\n"
|
109
|
520 msgstr "Gjorde du en make install?\n"
|
|
521
|
|
522 #: lib/config_file.c:270
|
|
523 #: lib/config_file.c:770
|
1
|
524 #, c-format
|
|
525 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
109
|
526 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n"
|
|
527
|
|
528 #: lib/config_file.c:428
|
1
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
109
|
531 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n"
|
|
532
|
|
533 #: lib/config_file.c:447
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
|
|
536 msgstr "gFTP-fel: Standardprotokollet %s är inget giltigt protokoll\n"
|
|
537
|
|
538 #: lib/config_file.c:453
|
|
539 #, c-format
|
1
|
540 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
112
|
541 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n"
|
109
|
542
|
|
543 #: lib/config_file.c:459
|
|
544 #, c-format
|
1
|
545 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
109
|
546 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n"
|
|
547
|
|
548 #: lib/config_file.c:536
|
|
549 #: lib/config_file.c:886
|
|
550 #, c-format
|
1
|
551 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
112
|
552 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n"
|
109
|
553
|
|
554 #: lib/config_file.c:545
|
|
555 #, c-format
|
1
|
556 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
109
|
557 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n"
|
|
558
|
|
559 #: lib/config_file.c:556
|
|
560 #: lib/config_file.c:892
|
|
561 #, c-format
|
1
|
562 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
109
|
563 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n"
|
|
564
|
|
565 #: lib/config_file.c:650
|
|
566 #, c-format
|
1
|
567 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
109
|
568 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i bokmärkesfilen: %s\n"
|
33
|
569
|
78
|
570 #: lib/config_file.c:757
|
109
|
571 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
572 msgstr "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i gFTP"
|
33
|
573
|
78
|
574 #: lib/config_file.c:758
|
109
|
575 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
576 msgstr "Detta avsnitt anger vilka värdar som finns på det lokala subnätet och inte behöver gå via proxyservern (om sådan finns). Syntax: dont_use_proxy=.domän eller dont_use_proxy=IP-nummer/nätmask"
|
|
577
|
|
578 #: lib/config_file.c:759
|
|
579 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional"
|
|
580 msgstr "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: Alla argument utom filändelsen är frivilliga"
|
|
581
|
|
582 #: lib/config_file.c:760
|
33
|
583 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
109
|
584 msgstr "Denna sektion innehåller historiadatat"
|
|
585
|
|
586 #: lib/config_file.c:882
|
|
587 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
588 msgstr "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att skrivas över"
|
|
589
|
|
590 #: lib/config_file.c:998
|
1
|
591 #, c-format
|
|
592 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
109
|
593 msgstr "gFTP-varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"
|
|
594
|
|
595 #: lib/local.c:67
|
|
596 #: lib/local.c:473
|
1
|
597 #, c-format
|
|
598 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
599 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
600
|
109
|
601 #: lib/local.c:81
|
|
602 #: lib/local.c:459
|
|
603 #, c-format
|
1
|
604 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
112
|
605 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n"
|
109
|
606
|
|
607 #: lib/local.c:189
|
|
608 #, c-format
|
1
|
609 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
109
|
610 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n"
|
|
611
|
|
612 #: lib/local.c:415
|
|
613 #, c-format
|
1
|
614 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
112
|
615 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n"
|
109
|
616
|
|
617 #: lib/local.c:452
|
1
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
620 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n"
|
|
621
|
109
|
622 #: lib/local.c:490
|
|
623 #: lib/local.c:513
|
|
624 #: src/gtk/transfer.c:1150
|
|
625 #: src/gtk/view_dialog.c:291
|
1
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
628 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
629
|
109
|
630 #: lib/local.c:496
|
1
|
631 #, c-format
|
|
632 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
109
|
633 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
634
|
|
635 #: lib/local.c:519
|
|
636 #: src/gtk/transfer.c:1154
|
78
|
637 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
1
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
109
|
640 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n"
|
|
641
|
|
642 #: lib/local.c:536
|
1
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
112
|
645 msgstr "Skapade katalogen %s\n"
|
109
|
646
|
|
647 #: lib/local.c:562
|
1
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
109
|
650 msgstr "Bytte namn från %s till %s\n"
|
|
651
|
|
652 #: lib/local.c:569
|
1
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
109
|
655 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n"
|
|
656
|
|
657 #: lib/local.c:592
|
1
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
660 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n"
|
|
661
|
109
|
662 #: lib/local.c:599
|
1
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
665 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n"
|
|
666
|
109
|
667 #: lib/local.c:685
|
78
|
668 msgid "local filesystem"
|
109
|
669 msgstr "lokalt filsystem"
|
|
670
|
|
671 #: lib/misc.c:264
|
|
672 #: lib/protocols.c:2187
|
|
673 #, c-format
|
78
|
674 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
109
|
675 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n"
|
|
676
|
|
677 #: lib/misc.c:272
|
|
678 #: lib/protocols.c:2117
|
|
679 #, c-format
|
78
|
680 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
109
|
681 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n"
|
|
682
|
|
683 #: lib/misc.c:360
|
|
684 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
685 msgstr "användning: gftp [[protokoll://][användare:[lösen]@]plats[:port][/katalog]]\n"
|
|
686
|
|
687 #: lib/misc.c:389
|
1
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
109
|
690 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n"
|
|
691
|
|
692 #: lib/misc.c:803
|
|
693 #, c-format
|
1
|
694 msgid "Running program %s\n"
|
109
|
695 msgstr "Kör programmet %s\n"
|
|
696
|
|
697 #: lib/misc.c:853
|
|
698 #: lib/misc.c:878
|
78
|
699 msgid "WARNING"
|
109
|
700 msgstr "VARNING"
|
|
701
|
|
702 #: lib/misc.c:920
|
78
|
703 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
109
|
704 msgstr "Fel: Ett felaktigt lösenord angavs\n"
|
|
705
|
|
706 #: lib/misc.c:923
|
|
707 msgid "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer this question appropriately.\n"
|
|
708 msgstr "Anslut till den här värden med det kommandoradsbaserade SSH-programmet och svara på denna fråga.\n"
|
|
709
|
|
710 #: lib/misc.c:926
|
78
|
711 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
109
|
712 msgstr "Rätta till ovanstående varning för att ansluta till den här värden.\n"
|
|
713
|
|
714 #: lib/options.h:35
|
|
715 msgid "none"
|
|
716 msgstr "ingen"
|
1
|
717
|
|
718 #: lib/options.h:36
|
109
|
719 msgid "SITE command"
|
|
720 msgstr "SITE-kommando"
|
1
|
721
|
|
722 #: lib/options.h:37
|
78
|
723 msgid "user@host"
|
|
724 msgstr "användare@värd"
|
|
725
|
109
|
726 #: lib/options.h:38
|
1
|
727 msgid "user@host:port"
|
|
728 msgstr "användare@värd:port"
|
|
729
|
109
|
730 #: lib/options.h:39
|
|
731 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
732 msgstr "AUTENTISERA"
|
|
733
|
78
|
734 #: lib/options.h:40
|
109
|
735 msgid "user@host port"
|
|
736 msgstr "användare@värd port"
|
1
|
737
|
78
|
738 #: lib/options.h:41
|
109
|
739 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
740 msgstr "användare@värd NOAUTH"
|
1
|
741
|
78
|
742 #: lib/options.h:42
|
109
|
743 msgid "HTTP Proxy"
|
|
744 msgstr "HTTP-proxy"
|
1
|
745
|
78
|
746 #: lib/options.h:43
|
1
|
747 msgid "Custom"
|
109
|
748 msgstr "Anpassad"
|
|
749
|
|
750 #: lib/protocols.c:296
|
|
751 #, c-format
|
78
|
752 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
109
|
753 msgstr "Laddar kataloglistan %s från cacheminnet\n"
|
|
754
|
|
755 #: lib/protocols.c:364
|
|
756 #, c-format
|
78
|
757 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
109
|
758 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n"
|
|
759
|
|
760 #: lib/protocols.c:393
|
|
761 #, c-format
|
|
762 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
763 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n"
|
|
764
|
|
765 #: lib/protocols.c:400
|
|
766 #, c-format
|
|
767 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
768 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n"
|
|
769
|
|
770 #: lib/protocols.c:877
|
|
771 #: lib/protocols.c:900
|
|
772 #: lib/protocols.c:1747
|
|
773 #: lib/protocols.c:1845
|
78
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "Looking up %s\n"
|
|
776 msgstr "Slår upp %s\n"
|
|
777
|
109
|
778 #: lib/protocols.c:883
|
|
779 #: lib/protocols.c:906
|
|
780 #: lib/protocols.c:1752
|
|
781 #: lib/protocols.c:1850
|
78
|
782 #, c-format
|
|
783 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
109
|
784 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n"
|
|
785
|
|
786 #: lib/protocols.c:1180
|
|
787 #: lib/protocols.c:1182
|
|
788 #: lib/protocols.c:1242
|
|
789 #: lib/protocols.c:1251
|
|
790 #: lib/protocols.c:1335
|
|
791 #: lib/protocols.c:1337
|
|
792 #: lib/protocols.c:1374
|
78
|
793 msgid "unknown"
|
|
794 msgstr "okänd"
|
|
795
|
109
|
796 #: lib/protocols.c:1770
|
|
797 #: lib/protocols.c:1812
|
|
798 #: lib/rfc959.c:485
|
78
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
109
|
801 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n"
|
|
802
|
|
803 #: lib/protocols.c:1776
|
|
804 #: lib/protocols.c:1864
|
78
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
807 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
|
|
808
|
109
|
809 #: lib/protocols.c:1781
|
|
810 #: lib/protocols.c:1871
|
78
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
109
|
813 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n"
|
|
814
|
|
815 #: lib/protocols.c:1886
|
78
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
109
|
818 msgstr "Ansluten till %s:%d\n"
|
|
819
|
|
820 #: lib/protocols.c:2097
|
|
821 #: lib/protocols.c:2167
|
|
822 #, c-format
|
1
|
823 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
109
|
824 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n"
|
|
825
|
|
826 #: lib/protocols.c:2235
|
|
827 #, c-format
|
78
|
828 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
109
|
829 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n"
|
|
830
|
|
831 #: lib/protocols.c:2249
|
|
832 #, c-format
|
78
|
833 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
109
|
834 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n"
|
|
835
|
|
836 #: lib/rfc2068.c:245
|
|
837 #: lib/rfc959.c:455
|
|
838 #: lib/sshv2.c:706
|
1
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
109
|
841 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n"
|
|
842
|
|
843 #: lib/rfc2068.c:302
|
|
844 #, c-format
|
26
|
845 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
109
|
846 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n"
|
|
847
|
|
848 #: lib/rfc2068.c:307
|
|
849 #, c-format
|
1
|
850 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
109
|
851 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %ld\n"
|
|
852
|
|
853 #: lib/rfc2068.c:327
|
|
854 #, c-format
|
1
|
855 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
112
|
856 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
109
|
857
|
|
858 #: lib/rfc2068.c:380
|
1
|
859 msgid "Finished retrieving data\n"
|
109
|
860 msgstr "Dataöverföringen slutförd\n"
|
|
861
|
|
862 #: lib/rfc2068.c:429
|
|
863 #: lib/sshv2.c:791
|
1
|
864 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
109
|
865 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n"
|
|
866
|
|
867 #: lib/rfc959.c:226
|
|
868 #: lib/rfc959.c:235
|
|
869 #: lib/rfc959.c:246
|
78
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
109
|
872 msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n"
|
|
873
|
|
874 #: lib/rfc959.c:513
|
|
875 #: lib/rfc959.c:523
|
78
|
876 #, c-format
|
|
877 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
109
|
878 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n"
|
|
879
|
|
880 #: lib/rfc959.c:538
|
78
|
881 #, c-format
|
|
882 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
109
|
883 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n"
|
|
884
|
|
885 #: lib/rfc959.c:550
|
|
886 #: lib/rfc959.c:571
|
|
887 #, c-format
|
78
|
888 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
109
|
889 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n"
|
|
890
|
|
891 #: lib/rfc959.c:561
|
78
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
109
|
894 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n"
|
|
895
|
|
896 #: lib/rfc959.c:580
|
78
|
897 #, c-format
|
|
898 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
899 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
|
|
900
|
109
|
901 #: lib/rfc959.c:627
|
|
902 #, c-format
|
78
|
903 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
109
|
904 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n"
|
|
905
|
|
906 #: lib/rfc959.c:957
|
1
|
907 msgid "total"
|
109
|
908 msgstr "totalt"
|
|
909
|
|
910 #: lib/rfc959.c:959
|
1
|
911 #, c-format
|
|
912 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
109
|
913 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n"
|
1
|
914
|
78
|
915 #: lib/sshv2.c:131
|
1
|
916 #, c-format
|
26
|
917 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
109
|
918 msgstr "%d: Protokollinitiering\n"
|
26
|
919
|
78
|
920 #: lib/sshv2.c:137
|
26
|
921 #, c-format
|
|
922 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
109
|
923 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
26
|
924
|
78
|
925 #: lib/sshv2.c:146
|
26
|
926 #, c-format
|
1
|
927 msgid "%d: Open %s\n"
|
109
|
928 msgstr "%d: Öppna %s\n"
|
1
|
929
|
78
|
930 #: lib/sshv2.c:151
|
109
|
931 #, c-format
|
1
|
932 msgid "%d: Close\n"
|
109
|
933 msgstr "%d: Stäng\n"
|
1
|
934
|
78
|
935 #: lib/sshv2.c:157
|
109
|
936 #, c-format
|
1
|
937 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
109
|
938 msgstr "%d: Öppna katalogen %s\n"
|
1
|
939
|
78
|
940 #: lib/sshv2.c:162
|
109
|
941 #, c-format
|
1
|
942 msgid "%d: Read Directory\n"
|
109
|
943 msgstr "%d: Läs katalog\n"
|
1
|
944
|
78
|
945 #: lib/sshv2.c:166
|
109
|
946 #, c-format
|
1
|
947 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
109
|
948 msgstr "%d: Ta bort filen %s\n"
|
1
|
949
|
78
|
950 #: lib/sshv2.c:171
|
109
|
951 #, c-format
|
1
|
952 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
109
|
953 msgstr "%d: Skapa katalogen %s\n"
|
1
|
954
|
78
|
955 #: lib/sshv2.c:176
|
109
|
956 #, c-format
|
1
|
957 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
109
|
958 msgstr "%d: Ta bort katalogen %s\n"
|
1
|
959
|
78
|
960 #: lib/sshv2.c:181
|
1
|
961 #, c-format
|
|
962 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
109
|
963 msgstr "%d: Absolut sökväg %s\n"
|
1
|
964
|
78
|
965 #: lib/sshv2.c:186
|
1
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "%d: File attributes\n"
|
109
|
968 msgstr "%d: Filattribut\n"
|
1
|
969
|
78
|
970 #: lib/sshv2.c:190
|
1
|
971 #, c-format
|
|
972 msgid "%d: Stat %s\n"
|
109
|
973 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
974
|
78
|
975 #: lib/sshv2.c:207
|
1
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
109
|
978 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
979
|
78
|
980 #: lib/sshv2.c:212
|
1
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
109
|
983 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
984
|
|
985 #: lib/sshv2.c:225
|
|
986 #: src/gtk/bookmarks.c:1157
|
|
987 #: src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
988 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277
|
|
989 #: src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
990 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
|
991 #: src/gtk/transfer.c:2268
|
1
|
992 msgid "OK"
|
|
993 msgstr "OK"
|
|
994
|
78
|
995 #: lib/sshv2.c:228
|
1
|
996 msgid "EOF"
|
109
|
997 msgstr "EOF"
|
1
|
998
|
78
|
999 #: lib/sshv2.c:231
|
1
|
1000 msgid "No such file or directory"
|
109
|
1001 msgstr "Ingen sådan fil eller katalog"
|
1
|
1002
|
78
|
1003 #: lib/sshv2.c:234
|
1
|
1004 msgid "Permission denied"
|
109
|
1005 msgstr "Åtkomst nekad"
|
1
|
1006
|
78
|
1007 #: lib/sshv2.c:237
|
1
|
1008 msgid "Failure"
|
109
|
1009 msgstr "Misslyckande"
|
1
|
1010
|
78
|
1011 #: lib/sshv2.c:240
|
1
|
1012 msgid "Bad message"
|
109
|
1013 msgstr "Felaktigt meddelande"
|
1
|
1014
|
78
|
1015 #: lib/sshv2.c:243
|
1
|
1016 msgid "No connection"
|
109
|
1017 msgstr "Ingen anslutning"
|
1
|
1018
|
78
|
1019 #: lib/sshv2.c:246
|
1
|
1020 msgid "Connection lost"
|
109
|
1021 msgstr "Anslutningen avbruten"
|
1
|
1022
|
78
|
1023 #: lib/sshv2.c:249
|
1
|
1024 msgid "Operation unsupported"
|
109
|
1025 msgstr "Åtgärden stöds inte"
|
1
|
1026
|
78
|
1027 #: lib/sshv2.c:252
|
1
|
1028 msgid "Unknown message returned from server"
|
109
|
1029 msgstr "Okänt meddelande returnerades från servern"
|
|
1030
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:289
|
78
|
1032 #, c-format
|
|
1033 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
109
|
1034 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor\n"
|
|
1035
|
|
1036 #: lib/sshv2.c:341
|
|
1037 #: lib/sshv2.c:830
|
|
1038 #: lib/sshv2.c:1666
|
|
1039 #: lib/sshv2.c:1759
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:1847
|
|
1041 #, c-format
|
|
1042 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1043 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor från servern\n"
|
|
1044
|
|
1045 #: lib/sshv2.c:402
|
|
1046 #: lib/sshv2.c:415
|
|
1047 #: lib/sshv2.c:437
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:505
|
|
1049 #: lib/sshv2.c:652
|
|
1050 #: lib/sshv2.c:753
|
|
1051 #: lib/sshv2.c:821
|
|
1052 #: lib/sshv2.c:935
|
|
1053 #: lib/sshv2.c:948
|
|
1054 #: lib/sshv2.c:961
|
|
1055 #: lib/sshv2.c:974
|
|
1056 #: lib/sshv2.c:1030
|
|
1057 #: lib/sshv2.c:1095
|
|
1058 #: lib/sshv2.c:1555
|
|
1059 #: lib/sshv2.c:1657
|
|
1060 #: lib/sshv2.c:1750
|
|
1061 #: lib/sshv2.c:1835
|
|
1062 #: lib/sshv2.c:1920
|
78
|
1063 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
109
|
1064 msgstr "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
1065
|
|
1066 #: lib/sshv2.c:539
|
|
1067 #, c-format
|
|
1068 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1069 msgstr "Öppnar SSH-anslutning till %s\n"
|
|
1070
|
|
1071 #: lib/sshv2.c:569
|
|
1072 #, c-format
|
|
1073 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
1074 msgstr "Kan inte skapa ett uttagspar (socket pair): %s\n"
|
|
1075
|
|
1076 #: lib/sshv2.c:580
|
|
1077 #, c-format
|
|
1078 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
1079 msgstr "Kan inte öppna huvud-pty %s: %s\n"
|
|
1080
|
|
1081 #: lib/sshv2.c:614
|
|
1082 #, c-format
|
|
1083 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
1084 msgstr "Fel: Kan inte köra ssh: %s\n"
|
|
1085
|
|
1086 #: lib/sshv2.c:664
|
|
1087 #, c-format
|
|
1088 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1089 msgstr "Lyckad inloggning till SSH-servern %s\n"
|
|
1090
|
|
1091 #: lib/sshv2.c:670
|
|
1092 #, c-format
|
|
1093 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
1094 msgstr "Kan inte grena en till process: %s\n"
|
|
1095
|
|
1096 # Jag antar att about, ascii, cd, chmod, get, lcd, etc. är kommandon som egentligen inte bör översättas
|
78
|
1097 #: src/text/gftp-text.c:30
|
1
|
1098 msgid "about"
|
109
|
1099 msgstr "about"
|
1
|
1100
|
78
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:31
|
1
|
1102 msgid "Shows gFTP information"
|
109
|
1103 msgstr "Visar gFTP-information"
|
1
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:32
|
78
|
1106 msgid "ascii"
|
109
|
1107 msgstr "ascii"
|
1
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:33
|
78
|
1110 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
109
|
1111 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till Ascii (gäller enbart FTP)"
|
1
|
1112
|
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:34
|
78
|
1114 msgid "binary"
|
109
|
1115 msgstr "binary"
|
1
|
1116
|
|
1117 #: src/text/gftp-text.c:35
|
78
|
1118 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
109
|
1119 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till binärt (gäller enbart FTP)"
|
78
|
1120
|
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1122 msgid "cd"
|
109
|
1123 msgstr "cd"
|
|
1124
|
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1127 msgid "Changes the remote working directory"
|
109
|
1128 msgstr "Byter arbetskatalog på fjärrvärden"
|
1
|
1129
|
78
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1131 msgid "chdir"
|
109
|
1132 msgstr "chdir"
|
1
|
1133
|
78
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:40
|
1
|
1135 msgid "chmod"
|
109
|
1136 msgstr "chmod"
|
1
|
1137
|
78
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:41
|
1
|
1139 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
109
|
1140 msgstr "Ändrar rättigheterna på en fil på fjärrvärden"
|
1
|
1141
|
78
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1143 msgid "clear"
|
109
|
1144 msgstr "clear"
|
78
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1147 msgid "Available options: cache"
|
109
|
1148 msgstr "Tillgängliga flaggor: cache"
|
78
|
1149
|
|
1150 #: src/text/gftp-text.c:44
|
1
|
1151 msgid "close"
|
109
|
1152 msgstr "close"
|
1
|
1153
|
78
|
1154 #: src/text/gftp-text.c:45
|
1
|
1155 msgid "Disconnects from the remote site"
|
109
|
1156 msgstr "Kopplar ner från fjärrvärden"
|
1
|
1157
|
78
|
1158 #: src/text/gftp-text.c:46
|
1
|
1159 msgid "delete"
|
109
|
1160 msgstr "delete"
|
1
|
1161
|
78
|
1162 #: src/text/gftp-text.c:47
|
1
|
1163 msgid "Removes a remote file"
|
109
|
1164 msgstr "Tar bort en fil på fjärrvärden"
|
1
|
1165
|
78
|
1166 #: src/text/gftp-text.c:48
|
1
|
1167 msgid "get"
|
109
|
1168 msgstr "get"
|
|
1169
|
|
1170 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1171 #: src/text/gftp-text.c:73
|
1
|
1172 msgid "Downloads remote file(s)"
|
109
|
1173 msgstr "Hämtar fil(er) från fjärrvärden"
|
1
|
1174
|
78
|
1175 #: src/text/gftp-text.c:50
|
1
|
1176 msgid "help"
|
109
|
1177 msgstr "help"
|
1
|
1178
|
78
|
1179 #: src/text/gftp-text.c:51
|
1
|
1180 msgid "Shows this help screen"
|
109
|
1181 msgstr "Visar denna hjälpskärm"
|
1
|
1182
|
78
|
1183 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1184 msgid "lcd"
|
109
|
1185 msgstr "lcd"
|
|
1186
|
|
1187 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1188 #: src/text/gftp-text.c:55
|
1
|
1189 msgid "Changes the local working directory"
|
109
|
1190 msgstr "Ändrar lokal arbetsmapp"
|
1
|
1191
|
78
|
1192 #: src/text/gftp-text.c:54
|
1
|
1193 msgid "lchdir"
|
109
|
1194 msgstr "lchdir"
|
1
|
1195
|
78
|
1196 #: src/text/gftp-text.c:56
|
1
|
1197 msgid "lchmod"
|
109
|
1198 msgstr "lchmod"
|
1
|
1199
|
78
|
1200 #: src/text/gftp-text.c:57
|
1
|
1201 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
109
|
1202 msgstr "Ändrar rättigheterna på en lokal fil"
|
1
|
1203
|
78
|
1204 #: src/text/gftp-text.c:58
|
1
|
1205 msgid "ldelete"
|
109
|
1206 msgstr "ldelete"
|
1
|
1207
|
78
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:59
|
1
|
1209 msgid "Removes a local file"
|
109
|
1210 msgstr "Tar bort en lokal fil"
|
1
|
1211
|
78
|
1212 #: src/text/gftp-text.c:60
|
1
|
1213 msgid "lls"
|
109
|
1214 msgstr "lls"
|
1
|
1215
|
78
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:61
|
1
|
1217 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
109
|
1218 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella lokala katalogen"
|
1
|
1219
|
78
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:62
|
1
|
1221 msgid "lmkdir"
|
109
|
1222 msgstr "lmkdir"
|
1
|
1223
|
78
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:63
|
1
|
1225 msgid "Creates a local directory"
|
109
|
1226 msgstr "Skapar en lokal katalog"
|
1
|
1227
|
78
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:64
|
1
|
1229 msgid "lpwd"
|
109
|
1230 msgstr "lpwd"
|
1
|
1231
|
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:65
|
78
|
1233 msgid "Show current local directory"
|
109
|
1234 msgstr "Visar aktuell lokal katalog"
|
1
|
1235
|
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:66
|
78
|
1237 msgid "lrename"
|
109
|
1238 msgstr "lrename"
|
1
|
1239
|
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:67
|
78
|
1241 msgid "Rename a local file"
|
109
|
1242 msgstr "Byta namn på en lokal fil"
|
1
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:68
|
78
|
1245 msgid "lrmdir"
|
109
|
1246 msgstr "lrmdir"
|
1
|
1247
|
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:69
|
78
|
1249 msgid "Remove a local directory"
|
109
|
1250 msgstr "Ta bort en lokal katalog"
|
78
|
1251
|
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1253 msgid "ls"
|
109
|
1254 msgstr "ls"
|
1
|
1255
|
|
1256 #: src/text/gftp-text.c:71
|
78
|
1257 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
109
|
1258 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella katalogen på fjärrvärden"
|
78
|
1259
|
|
1260 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1261 msgid "mget"
|
109
|
1262 msgstr "mget"
|
78
|
1263
|
|
1264 #: src/text/gftp-text.c:74
|
1
|
1265 msgid "mkdir"
|
109
|
1266 msgstr "mkdir"
|
1
|
1267
|
78
|
1268 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1269 msgid "Creates a remote directory"
|
109
|
1270 msgstr "Skapar en katalog på fjärrvärden"
|
1
|
1271
|
78
|
1272 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1273 msgid "mput"
|
109
|
1274 msgstr "mput"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1277 #: src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1278 msgid "Uploads local file(s)"
|
109
|
1279 msgstr "Skickar lokala fil(er)"
|
1
|
1280
|
78
|
1281 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1282 msgid "open"
|
109
|
1283 msgstr "open"
|
1
|
1284
|
78
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1286 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
109
|
1287 msgstr "Skapar en anslutning till en fjärrplats"
|
1
|
1288
|
78
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:80
|
1
|
1290 msgid "put"
|
109
|
1291 msgstr "put"
|
1
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:82
|
78
|
1294 msgid "pwd"
|
109
|
1295 msgstr "pwd"
|
1
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:83
|
78
|
1298 msgid "Show current remote directory"
|
109
|
1299 msgstr "Visa aktuell fjärrkatalog"
|
1
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:84
|
78
|
1302 msgid "quit"
|
109
|
1303 msgstr "quit"
|
1
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:85
|
78
|
1306 msgid "Exit from gFTP"
|
109
|
1307 msgstr "Avsluta gFTP"
|
1
|
1308
|
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:86
|
78
|
1310 msgid "rename"
|
109
|
1311 msgstr "rename"
|
1
|
1312
|
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:87
|
78
|
1314 msgid "Rename a remote file"
|
109
|
1315 msgstr "Byta namn på en fil på fjärrvärden"
|
1
|
1316
|
|
1317 #: src/text/gftp-text.c:88
|
78
|
1318 msgid "rmdir"
|
109
|
1319 msgstr "rmdir"
|
78
|
1320
|
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
1322 msgid "Remove a remote directory"
|
109
|
1323 msgstr "Ta bort en fjärrkatalog"
|
78
|
1324
|
|
1325 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
1326 msgid "set"
|
109
|
1327 msgstr "set"
|
78
|
1328
|
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:91
|
109
|
1330 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1331 msgstr "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set var=värde"
|
1
|
1332
|
78
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:137
|
109
|
1334 msgid ">.\n"
|
|
1335 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1336 msgstr ">.\n"
|
|
1337 "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program är du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org\n"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/text/gftp-text.c:139
|
|
1340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
|
1341 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1342 msgstr "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n"
|
1
|
1343
|
78
|
1344 #: src/text/gftp-text.c:220
|
1
|
1345 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
109
|
1346 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n"
|
1
|
1347
|
78
|
1348 #: src/text/gftp-text.c:315
|
1
|
1349 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
109
|
1350 msgstr "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/text/gftp-text.c:322
|
|
1353 #: src/gtk/dnd.c:117
|
|
1354 #: src/gtk/menu-items.c:114
|
1
|
1355 #, c-format
|
|
1356 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
109
|
1357 msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n"
|
|
1358
|
|
1359 # Ska det se ut så här?
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:372
|
|
1361 #: src/gtk/menu-items.c:797
|
1
|
1362 msgid "Translated by"
|
|
1363 msgstr ""
|
|
1364 "Översatt av\n"
|
109
|
1365 "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n"
|
|
1366 "och Mattias Dahlberg <voz@home.se>"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:395
|
|
1369 #: src/text/gftp-text.c:411
|
|
1370 #: src/text/gftp-text.c:441
|
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:464
|
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:486
|
|
1373 #: src/text/gftp-text.c:510
|
|
1374 #: src/text/gftp-text.c:538
|
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:571
|
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:668
|
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:684
|
|
1378 #: src/text/gftp-text.c:703
|
|
1379 #: src/text/gftp-text.c:776
|
1
|
1380 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
109
|
1381 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/text/gftp-text.c:416
|
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:422
|
1
|
1385 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
109
|
1386 msgstr "användning: chdir <katalog>\n"
|
1
|
1387
|
78
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:448
|
1
|
1389 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
109
|
1390 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n"
|
1
|
1391
|
78
|
1392 #: src/text/gftp-text.c:470
|
1
|
1393 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
109
|
1394 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n"
|
1
|
1395
|
78
|
1396 #: src/text/gftp-text.c:492
|
1
|
1397 msgid "usage: delete <file>\n"
|
109
|
1398 msgstr "användning: delete <fil>\n"
|
1
|
1399
|
78
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:520
|
1
|
1401 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
109
|
1402 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n"
|
1
|
1403
|
78
|
1404 #: src/text/gftp-text.c:548
|
1
|
1405 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
109
|
1406 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n"
|
1
|
1407
|
78
|
1408 #: src/text/gftp-text.c:709
|
1
|
1409 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
109
|
1410 msgstr "användning: mget <filspec>\n"
|
1
|
1411
|
78
|
1412 #: src/text/gftp-text.c:782
|
1
|
1413 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
109
|
1414 msgstr "användning: mput <filspec>\n"
|
|
1415
|
|
1416 #: src/text/gftp-text.c:866
|
|
1417 #: src/gtk/transfer.c:806
|
1
|
1418 #, c-format
|
|
1419 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
109
|
1420 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n"
|
1
|
1421
|
78
|
1422 #: src/text/gftp-text.c:933
|
109
|
1423 #, c-format
|
1
|
1424 msgid "Could not download %s\n"
|
109
|
1425 msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
|
1
|
1426
|
78
|
1427 #: src/text/gftp-text.c:940
|
109
|
1428 #, c-format
|
1
|
1429 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
112
|
1430 msgstr "Överförde %s\n"
|
1
|
1431
|
78
|
1432 #: src/text/gftp-text.c:994
|
109
|
1433 msgid "Supported commands:\n"
|
1
|
1434 "\n"
|
109
|
1435 msgstr "Giltiga kommandon:\n"
|
|
1436 "\n"
|
1
|
1437
|
78
|
1438 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
1
|
1439 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
109
|
1440 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n"
|
1
|
1441
|
78
|
1442 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
1
|
1443 #, c-format
|
|
1444 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
109
|
1445 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n"
|
1
|
1446
|
78
|
1447 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
|
1448 #, c-format
|
|
1449 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
109
|
1450 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n"
|
78
|
1451
|
|
1452 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
1
|
1453 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
109
|
1454 msgstr "Fel: Du kan inte ändra den här variabeln\n"
|
1
|
1455
|
78
|
1456 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1457 msgid "Clear the directory cache\n"
|
109
|
1458 msgstr "Töm katalogcachen\n"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:40
|
|
1461 #: src/gtk/gftp-gtk.c:840
|
|
1462 #: src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1463 #: src/gtk/menu-items.c:90
|
|
1464 #: src/gtk/misc-gtk.c:480
|
|
1465 #: src/gtk/misc-gtk.c:488
|
1
|
1466 #, c-format
|
|
1467 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1468 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
|
|
1469
|
78
|
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1471 msgid "Run Bookmark"
|
109
|
1472 msgstr "Kör bokmärke"
|
1
|
1473
|
78
|
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
109
|
1475 msgid "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1476 msgstr "Internt gFTP-fel: Kunde inte slå upp bokmärket. Det är definitivt ett programfel. Meddela mig via e-post på masneyb@gftp.org. Ange versionnummer och hur felet går att återskapa\n"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:54
|
|
1479 msgid "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure you have a hostname and username\n"
|
|
1480 msgstr "Bokmärkesfel: Det saknas poster i det här bokmärket. Se till att du har med värdnamn och användarnamn\n"
|
1
|
1481
|
78
|
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1483 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
109
|
1484 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett namn för bokmärket\n"
|
78
|
1485
|
|
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1487 #, c-format
|
|
1488 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
109
|
1489 msgstr "Lägg till bokmärke: Kan inte lägga till bokmärket %s eftersom namnet redan finns\n"
|
|
1490
|
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:180
|
|
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1493 msgid "Add Bookmark"
|
|
1494 msgstr "Lägg till bokmärke"
|
|
1495
|
78
|
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
1
|
1497 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
109
|
1498 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett värdnamn\n"
|
1
|
1499
|
78
|
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1501 msgid ""
|
|
1502 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1503 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1504 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1505 msgstr ""
|
109
|
1506 "Ange namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
|
|
1507 "Du kan lägga in det i en undermeny med hjälp av /\n"
|
|
1508 "(T.ex. Linuxplatser/Debian)"
|
1
|
1509
|
78
|
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1511 msgid "Remember password"
|
109
|
1512 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/gtk/bookmarks.c:572
|
|
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:582
|
1
|
1516 msgid "New Folder"
|
|
1517 msgstr "Ny mapp"
|
|
1518
|
78
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
1
|
1520 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
109
|
1521 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
|
1
|
1522
|
78
|
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
1
|
1524 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
109
|
1525 msgstr "Ange namnet på det nya objektet"
|
1
|
1526
|
78
|
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
109
|
1528 #, c-format
|
|
1529 msgid "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
1
|
1530 "%s and all it's children?"
|
109
|
1531 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
|
|
1532 "%s och allt därunder?"
|
1
|
1533
|
78
|
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
1
|
1535 msgid "Delete Bookmark"
|
109
|
1536 msgstr "Ta bort bokmärke"
|
1
|
1537
|
78
|
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
1
|
1539 msgid "Bookmarks"
|
|
1540 msgstr "Bokmärken"
|
|
1541
|
109
|
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:954
|
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:957
|
78
|
1544 msgid "Edit Entry"
|
109
|
1545 msgstr "Redigera post"
|
|
1546
|
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:975
|
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1356
|
|
1549 #: src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1550 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018
|
|
1551 #: src/gtk/menu-items.c:779
|
|
1552 #: src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1553 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071
|
|
1554 #: src/gtk/options_dialog.c:752
|
78
|
1555 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1556 msgid "gFTP Icon"
|
109
|
1557 msgstr "gFTP-ikon"
|
78
|
1558
|
|
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1560 msgid "Description:"
|
|
1561 msgstr "Beskrivning:"
|
|
1562
|
|
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1564 msgid "Hostname:"
|
|
1565 msgstr "Värd:"
|
|
1566
|
|
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1568 msgid "Port:"
|
|
1569 msgstr "Port:"
|
|
1570
|
|
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1572 msgid "Protocol:"
|
|
1573 msgstr "Protokoll:"
|
|
1574
|
|
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1576 msgid "Remote Directory:"
|
|
1577 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1578
|
|
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1580 msgid "Local Directory:"
|
109
|
1581 msgstr "Lokal katalog:"
|
78
|
1582
|
|
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1584 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
109
|
1585 msgstr "Sökväg till fjärrvärdens SSH-sftp"
|
78
|
1586
|
|
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1588 msgid "Username:"
|
|
1589 msgstr "Användarnamn:"
|
|
1590
|
|
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1592 msgid "Password:"
|
|
1593 msgstr "Lösenord:"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1596 msgid "Account:"
|
|
1597 msgstr "Konto:"
|
|
1598
|
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1600 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1601 msgstr "Logga in som ANONYM"
|
|
1602
|
109
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1169
|
|
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1605 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289
|
|
1606 #: src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1607 #: src/gtk/options_dialog.c:973
|
|
1608 #: src/gtk/transfer.c:2280
|
78
|
1609 msgid " Cancel "
|
|
1610 msgstr " Avbryt "
|
|
1611
|
109
|
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
|
1613 #: src/gtk/options_dialog.c:984
|
78
|
1614 msgid "Apply"
|
|
1615 msgstr "Tillämpa"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1618 msgid "/_File"
|
109
|
1619 msgstr "/_Arkiv"
|
78
|
1620
|
|
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1622 msgid "/File/tearoff"
|
109
|
1623 msgstr "/Arkiv/tearoff"
|
78
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1626 msgid "/File/New Folder..."
|
109
|
1627 msgstr "/Arkiv/Ny mapp..."
|
78
|
1628
|
|
1629 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1630 msgid "/File/New Item..."
|
109
|
1631 msgstr "/Arkiv/Nytt objekt..."
|
78
|
1632
|
|
1633 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1634 msgid "/File/Delete"
|
109
|
1635 msgstr "/Arkiv/Ta bort"
|
78
|
1636
|
|
1637 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1638 msgid "/File/Properties..."
|
109
|
1639 msgstr "/Arkiv/Egenskaper..."
|
78
|
1640
|
|
1641 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1642 msgid "/File/sep"
|
109
|
1643 msgstr "/Arkiv/sep"
|
78
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1646 msgid "/File/Close"
|
109
|
1647 msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
|
1648
|
|
1649 #: src/gtk/bookmarks.c:1338
|
|
1650 #: src/gtk/bookmarks.c:1341
|
78
|
1651 msgid "Edit Bookmarks"
|
109
|
1652 msgstr "Redigera bokmärken"
|
|
1653
|
|
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1655 #: src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1656 #: src/gtk/menu-items.c:450
|
|
1657 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1658 #: src/gtk/rename_dialog.c:56
|
|
1659 #: src/gtk/transfer.c:535
|
78
|
1660 msgid "Operation canceled\n"
|
109
|
1661 msgstr "Åtgärden avbruten\n"
|
|
1662
|
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155
|
|
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
78
|
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
1
|
1666 msgid "Chmod"
|
|
1667 msgstr "Chmod"
|
|
1668
|
78
|
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
109
|
1670 msgid "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
1
|
1671 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
109
|
1672 msgstr "Nu kan du anpassa attributen på din(a) fil(er)\n"
|
|
1673 "Notera: inte alla FTP-servrar stöder chmod-funktionen"
|
1
|
1674
|
78
|
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
1
|
1676 msgid "Special"
|
|
1677 msgstr "Special"
|
|
1678
|
78
|
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
1
|
1680 msgid "SUID"
|
|
1681 msgstr "SUID"
|
|
1682
|
78
|
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1684 msgid "SGID"
|
|
1685 msgstr "SGID"
|
|
1686
|
78
|
1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1688 msgid "Sticky"
|
109
|
1689 msgstr "Klistrig (sticky)"
|
|
1690
|
|
1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
1
|
1693 msgid "User"
|
109
|
1694 msgstr "Användare"
|
|
1695
|
|
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
78
|
1698 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
1
|
1699 msgid "Read"
|
|
1700 msgstr "Läsa"
|
|
1701
|
109
|
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
1703 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
78
|
1704 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1705 msgid "Write"
|
|
1706 msgstr "Skriva"
|
|
1707
|
109
|
1708 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
78
|
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1711 msgid "Execute"
|
|
1712 msgstr "Köra"
|
|
1713
|
109
|
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236
|
|
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
1
|
1716 msgid "Group"
|
|
1717 msgstr "Grupp"
|
|
1718
|
78
|
1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
1
|
1720 msgid "Other"
|
109
|
1721 msgstr "Övriga"
|
1
|
1722
|
78
|
1723 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
109
|
1724 #, c-format
|
78
|
1725 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
109
|
1726 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld filer och %ld kataloger"
|
78
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
|
1729 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1730 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
|
|
1731
|
109
|
1732 #: src/gtk/delete_dialog.c:184
|
|
1733 #: src/gtk/options_dialog.c:692
|
1
|
1734 msgid "Delete"
|
|
1735 msgstr "Ta bort"
|
|
1736
|
78
|
1737 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1738 #, c-format
|
|
1739 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
112
|
1740 msgstr "Drag och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en giltig URL\n"
|
109
|
1741
|
|
1742 #: src/gtk/dnd.c:139
|
|
1743 #: src/gtk/dnd.c:231
|
1
|
1744 msgid "Drag-N-Drop"
|
109
|
1745 msgstr "Drag och släpp"
|
1
|
1746
|
78
|
1747 #: src/gtk/dnd.c:243
|
1
|
1748 #, c-format
|
|
1749 msgid "Received URL %s\n"
|
112
|
1750 msgstr "Tog emot URL %s\n"
|
1
|
1751
|
78
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1753 msgid "Exit"
|
|
1754 msgstr "Avsluta"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
109
|
1757 msgid "There are file transfers in progress.\n"
|
78
|
1758 "Are you sure you want to exit?"
|
109
|
1759 msgstr "Det pågår filöverföringar.\n"
|
78
|
1760 "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
1761
|
|
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1763 msgid "/_FTP"
|
|
1764 msgstr "/_FTP"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1767 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1768 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1771 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1772 msgstr "/FTP/Fönster 1"
|
|
1773
|
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1775 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1776 msgstr "/FTP/Fönster 2"
|
|
1777
|
109
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142
|
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:145
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
78
|
1781 msgid "/FTP/sep"
|
|
1782 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1785 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1786 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1789 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1790 msgstr "/FTP/Binärt"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1793 msgid "/FTP/_Options..."
|
109
|
1794 msgstr "/FTP/_Alternativ..."
|
78
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1797 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1798 msgstr "/FTP/Av_sluta"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1801 msgid "/_Local"
|
|
1802 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1805 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1806 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1809 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1810 msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..."
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1813 msgid "/Local/Disconnect"
|
109
|
1814 msgstr "/Lokalt/Koppla från"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
78
|
1818 msgid "/Local/sep"
|
|
1819 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1822 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1823 msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..."
|
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1826 msgid "/Local/Show selected"
|
109
|
1827 msgstr "/Lokalt/Visa markerade"
|
78
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1830 msgid "/Local/Select All"
|
109
|
1831 msgstr "/Lokalt/Markera alla"
|
78
|
1832
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1834 msgid "/Local/Select All Files"
|
109
|
1835 msgstr "/Lokalt/Markera alla filer"
|
78
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1838 msgid "/Local/Deselect All"
|
109
|
1839 msgstr "/Lokalt/Avmarkera alla"
|
78
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1842 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
109
|
1843 msgstr "/Lokalt/Spara kataloglista..."
|
78
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1846 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
109
|
1847 msgstr "/Lokalt/Skicka SITE-kommando..."
|
78
|
1848
|
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1850 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1851 msgstr "/Lokalt/Byt katalog"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1854 msgid "/Local/Chmod..."
|
109
|
1855 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
78
|
1856
|
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1858 msgid "/Local/Make Directory..."
|
109
|
1859 msgstr "/Lokalt/Skapa katalog..."
|
78
|
1860
|
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1862 msgid "/Local/Rename..."
|
109
|
1863 msgstr "/Lokalt/Byt namn..."
|
78
|
1864
|
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1866 msgid "/Local/Delete..."
|
109
|
1867 msgstr "/Lokalt/Ta bort..."
|
78
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1870 msgid "/Local/Edit..."
|
109
|
1871 msgstr "/Lokalt/Redigera..."
|
78
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1874 msgid "/Local/View..."
|
109
|
1875 msgstr "/Lokalt/Visa..."
|
78
|
1876
|
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1878 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1879 msgstr "/Lokalt/Uppdatera"
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1882 msgid "/_Remote"
|
|
1883 msgstr "/_Fjärr"
|
|
1884
|
|
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1886 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1887 msgstr "/Fjärr/tearoff"
|
|
1888
|
|
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1890 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1891 msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..."
|
|
1892
|
|
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1894 msgid "/Remote/Disconnect"
|
109
|
1895 msgstr "/Fjärr/Koppla från"
|
|
1896
|
|
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
78
|
1899 msgid "/Remote/sep"
|
|
1900 msgstr "/Fjärr/sep"
|
|
1901
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1903 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
109
|
1904 msgstr "/Fjärr/Byt filfilter..."
|
78
|
1905
|
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1907 msgid "/Remote/Show selected"
|
109
|
1908 msgstr "/Fjärr/Visa markerade"
|
78
|
1909
|
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1911 msgid "/Remote/Select All"
|
109
|
1912 msgstr "/Fjärr/Markera alla"
|
78
|
1913
|
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1915 msgid "/Remote/Select All Files"
|
109
|
1916 msgstr "/Fjärr/Markera alla filer"
|
78
|
1917
|
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1919 msgid "/Remote/Deselect All"
|
109
|
1920 msgstr "/Fjärr/Avmarkera alla"
|
78
|
1921
|
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1923 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
109
|
1924 msgstr "/Fjärr/Spara kataloglista..."
|
78
|
1925
|
|
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1927 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
109
|
1928 msgstr "/Fjärr/Skicka SITE-kommando..."
|
78
|
1929
|
|
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1931 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1932 msgstr "/Fjärr/Byt katalog"
|
|
1933
|
|
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1935 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1936 msgstr "/Fjärr/Chmod..."
|
|
1937
|
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1939 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
109
|
1940 msgstr "/Fjärr/Skapa katalog..."
|
78
|
1941
|
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1943 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1944 msgstr "/Fjärr/Byt namn..."
|
|
1945
|
|
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1947 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1948 msgstr "/Fjärr/Ta bort..."
|
|
1949
|
|
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1951 msgid "/Remote/Edit..."
|
109
|
1952 msgstr "/Fjärr/Redigera..."
|
78
|
1953
|
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1955 msgid "/Remote/View..."
|
109
|
1956 msgstr "/Fjärr/Visa..."
|
78
|
1957
|
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1959 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1960 msgstr "/Fjärr/Uppdatera"
|
|
1961
|
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1963 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1964 msgstr "/_Bokmärken"
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1967 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1968 msgstr "/Bokmärken/tearoff"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1971 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1972 msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke"
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1975 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
109
|
1976 msgstr "/Bokmärken/Redigera bokmärken"
|
78
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1979 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1980 msgstr "/Bokmärken/sep"
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1983 msgid "/_Transfers"
|
|
1984 msgstr "/_Överföringar"
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1987 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1988 msgstr "/Överföringar/tearoff"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1991 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1992 msgstr "/Överföringar/Starta överföring"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1995 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1996 msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"
|
|
1997
|
109
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
78
|
2000 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2001 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2002
|
|
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
2004 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
109
|
2005 msgstr "/Överföringar/Hoppa över aktuell fil"
|
78
|
2006
|
|
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
2008 msgid "/Transfers/Remove File"
|
109
|
2009 msgstr "/Överföringar/Ta bort fil"
|
78
|
2010
|
|
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
2012 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
109
|
2013 msgstr "/Överföringar/Flytta fil _uppåt"
|
78
|
2014
|
|
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
2016 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
109
|
2017 msgstr "/Överföringar/Flytta fil ne_dåt"
|
78
|
2018
|
|
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2020 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2021 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
|
2022
|
|
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
2024 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2025 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2026
|
|
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
2028 msgid "/L_ogging"
|
|
2029 msgstr "/L_oggning"
|
|
2030
|
|
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
2032 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2033 msgstr "/Loggning/tearoff"
|
|
2034
|
|
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
2036 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2037 msgstr "/Loggning/Töm"
|
|
2038
|
|
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2040 msgid "/Logging/View log..."
|
109
|
2041 msgstr "/Loggning/Visa logg..."
|
78
|
2042
|
|
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
2044 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2045 msgstr "/Loggning/Spara logg..."
|
|
2046
|
|
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
2048 msgid "/Tool_s"
|
|
2049 msgstr "/_Verktyg"
|
|
2050
|
|
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2052 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2053 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2054
|
|
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2056 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2057 msgstr "/Verktyg/Jämför fönster"
|
|
2058
|
|
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2060 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
109
|
2061 msgstr "/Verktyg/Töm cache"
|
78
|
2062
|
|
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2064 msgid "/_Help"
|
109
|
2065 msgstr "/_Hjälp"
|
78
|
2066
|
|
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2068 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2069 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2070
|
|
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2072 msgid "/Help/About..."
|
109
|
2073 msgstr "/Help/Om..."
|
78
|
2074
|
|
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2076 msgid "Host: "
|
|
2077 msgstr "Värd: "
|
|
2078
|
|
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2080 msgid "Port: "
|
|
2081 msgstr "Port: "
|
|
2082
|
|
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2084 msgid "User: "
|
|
2085 msgstr "Användare: "
|
|
2086
|
|
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2088 msgid "Pass: "
|
|
2089 msgstr "Lösen: "
|
|
2090
|
109
|
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550
|
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:725
|
|
2093 #: src/gtk/transfer.c:2112
|
78
|
2094 msgid "Filename"
|
|
2095 msgstr "Filnamn"
|
|
2096
|
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2098 msgid "Size"
|
|
2099 msgstr "Storlek"
|
|
2100
|
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2102 msgid "Date"
|
|
2103 msgstr "Datum"
|
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2106 msgid "Attribs"
|
|
2107 msgstr "Attribut"
|
|
2108
|
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2110 msgid "Progress"
|
109
|
2111 msgstr "Förlopp"
|
|
2112
|
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841
|
|
2114 #: src/gtk/misc-gtk.c:920
|
|
2115 #: src/gtk/misc-gtk.c:991
|
78
|
2116 msgid "Connect"
|
109
|
2117 msgstr "Anslut"
|
78
|
2118
|
|
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2120 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
109
|
2121 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n"
|
78
|
2122
|
|
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
109
|
2124 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2125 msgstr ">. Om du har några frågor, kommentarer eller förslag om detta program är du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org\n"
|
|
2126
|
|
2127 #: src/gtk/menu-items.c:61
|
|
2128 #: src/gtk/menu-items.c:91
|
1
|
2129 msgid "OpenURL"
|
109
|
2130 msgstr "ÖppnaURL"
|
|
2131
|
|
2132 #: src/gtk/menu-items.c:69
|
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
1
|
2134 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
109
|
2135 msgstr "ÖppnaURL: Åtgärden avbruten... du måste ange en sträng\n"
|
1
|
2136
|
78
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2138 msgid "Connect via URL"
|
109
|
2139 msgstr "Anslut genom URL"
|
1
|
2140
|
78
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2142 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
109
|
2143 msgstr "Ange FTP-adress att ansluta till"
|
1
|
2144
|
78
|
2145 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
26
|
2146 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
109
|
2147 msgstr "Byt filfilter: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
2148
|
|
2149 #: src/gtk/menu-items.c:194
|
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
1
|
2151 msgid "Change Filespec"
|
|
2152 msgstr "Ändra filfilter"
|
|
2153
|
78
|
2154 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
1
|
2155 msgid "Enter the new file specification"
|
109
|
2156 msgstr "Ange det nya filfiltret"
|
|
2157
|
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:227
|
|
2159 #: src/gtk/menu-items.c:618
|
|
2160 #: src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2161 #: src/gtk/view_dialog.c:62
|
|
2162 #: src/gtk/view_dialog.c:125
|
|
2163 #, c-format
|
26
|
2164 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
109
|
2165 msgstr "Fel: Kan inte skriva till %s: %s\n"
|
26
|
2166
|
78
|
2167 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2168 msgid "Save Directory Listing"
|
109
|
2169 msgstr "Spara kataloglista"
|
26
|
2170
|
78
|
2171 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
26
|
2172 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
109
|
2173 msgstr "SITE: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
2174
|
|
2175 #: src/gtk/menu-items.c:413
|
|
2176 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2177 msgid "Site"
|
109
|
2178 msgstr "Plats"
|
1
|
2179
|
78
|
2180 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2181 msgid "Enter site-specific command"
|
109
|
2182 msgstr "Ange ett platsspecifikt kommando"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/gtk/menu-items.c:513
|
|
2185 #: src/gtk/menu-items.c:547
|
1
|
2186 msgid "Chdir"
|
|
2187 msgstr "Chdir"
|
|
2188
|
109
|
2189 #: src/gtk/menu-items.c:641
|
|
2190 #: src/gtk/menu-items.c:697
|
|
2191 #, c-format
|
1
|
2192 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
109
|
2193 msgstr "Fel: Fel vid skrivning till %s: %s\n"
|
1
|
2194
|
78
|
2195 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
1
|
2196 #, c-format
|
|
2197 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2198 msgstr "Loggfil sparad till %s\n"
|
|
2199
|
78
|
2200 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2201 msgid "Save Log"
|
|
2202 msgstr "Spara logg"
|
|
2203
|
78
|
2204 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
1
|
2205 #, c-format
|
109
|
2206 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s"
|
112
|
2207 msgstr "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Kontrollera att den finns i antingen %s eller %s"
|
109
|
2208
|
|
2209 #: src/gtk/menu-items.c:759
|
|
2210 #: src/gtk/menu-items.c:764
|
1
|
2211 msgid "About gFTP"
|
|
2212 msgstr "Om gFTP"
|
|
2213
|
78
|
2214 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
109
|
2215 #, c-format
|
1
|
2216 msgid ""
|
|
2217 "%s\n"
|
|
2218 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2219 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2220 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2221 msgstr ""
|
|
2222 "%s\n"
|
109
|
2223 "Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2224 "Officiell hemsida: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2225 "Logotyp av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2226
|
78
|
2227 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
1
|
2228 msgid "About"
|
|
2229 msgstr "Om"
|
|
2230
|
78
|
2231 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
1
|
2232 msgid "License Agreement"
|
|
2233 msgstr "Licensavtal"
|
|
2234
|
109
|
2235 #: src/gtk/menu-items.c:863
|
|
2236 #: src/gtk/view_dialog.c:367
|
1
|
2237 msgid " Close "
|
|
2238 msgstr " Stäng "
|
|
2239
|
78
|
2240 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
1
|
2241 msgid "Compare Windows"
|
|
2242 msgstr "Jämför fönster"
|
|
2243
|
78
|
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
1
|
2245 msgid "Refresh"
|
|
2246 msgstr "Uppdatera"
|
|
2247
|
78
|
2248 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
1
|
2249 msgid "All Files"
|
|
2250 msgstr "Alla filer"
|
|
2251
|
78
|
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
1
|
2253 msgid "] (Cached) ["
|
109
|
2254 msgstr "] (Buffrat) ["
|
1
|
2255
|
78
|
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
1
|
2257 msgid "Not connected"
|
109
|
2258 msgstr "Inte ansluten"
|
1
|
2259
|
78
|
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
109
|
2261 #, c-format
|
1
|
2262 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
109
|
2263 msgstr "Fel när filen %s skulle öppnas: %s\n"
|
1
|
2264
|
78
|
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
109
|
2266 #, c-format
|
1
|
2267 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
109
|
2268 msgstr "%s: Inte ansluten till en fjärrvärd\n"
|
1
|
2269
|
78
|
2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
1
|
2271 #, c-format
|
|
2272 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
109
|
2273 msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig med det här protokollet\n"
|
1
|
2274
|
78
|
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
1
|
2276 #, c-format
|
|
2277 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
112
|
2278 msgstr "%s: Du får bara ha ett objekt markerat\n"
|
1
|
2279
|
78
|
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
1
|
2281 #, c-format
|
|
2282 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
112
|
2283 msgstr "%s: Du måste ha minst ett objekt markerat\n"
|
109
|
2284
|
|
2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:917
|
|
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2287 msgid "Change"
|
|
2288 msgstr "Ändra"
|
|
2289
|
109
|
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:923
|
|
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:994
|
|
2292 #: src/gtk/rename_dialog.c:95
|
78
|
2293 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2294 msgid "Rename"
|
|
2295 msgstr "Byt namn"
|
|
2296
|
109
|
2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:985
|
|
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2299 msgid "Add"
|
|
2300 msgstr "Lägg till"
|
|
2301
|
78
|
2302 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2303 msgid "Cancel"
|
109
|
2304 msgstr "Avbryt"
|
26
|
2305
|
78
|
2306 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2307 msgid " Yes "
|
109
|
2308 msgstr " Ja "
|
26
|
2309
|
78
|
2310 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2311 msgid " No "
|
109
|
2312 msgstr " Nej "
|
26
|
2313
|
78
|
2314 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
1
|
2315 msgid "Getting directory listings"
|
109
|
2316 msgstr "Hämtar kataloglista"
|
1
|
2317
|
78
|
2318 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
1
|
2319 msgid " Stop "
|
109
|
2320 msgstr " Stopp "
|
1
|
2321
|
78
|
2322 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
1
|
2323 #, c-format
|
109
|
2324 msgid "Received %ld directories\n"
|
1
|
2325 "and %ld files"
|
109
|
2326 msgstr "Tog emot %ld kataloger\n"
|
|
2327 "och %ld filer"
|
1
|
2328
|
78
|
2329 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2330 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
109
|
2331 msgstr "Mkdir: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
26
|
2332
|
78
|
2333 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
1
|
2334 msgid "Mkdir"
|
|
2335 msgstr "Mkdir"
|
|
2336
|
78
|
2337 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2338 msgid "Make Directory"
|
|
2339 msgstr "Skapa katalog"
|
|
2340
|
78
|
2341 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2342 msgid "Enter name of directory to create"
|
109
|
2343 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen"
|
1
|
2344
|
78
|
2345 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
1
|
2346 msgid "Edit Host"
|
109
|
2347 msgstr "Redigera värd"
|
1
|
2348
|
78
|
2349 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
1
|
2350 msgid "Add Host"
|
|
2351 msgstr "Lägg till värd"
|
|
2352
|
109
|
2353 #: src/gtk/options_dialog.c:459
|
|
2354 #: src/gtk/options_dialog.c:550
|
1
|
2355 msgid "Domain"
|
|
2356 msgstr "Domän"
|
|
2357
|
78
|
2358 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
1
|
2359 msgid "Network Address"
|
|
2360 msgstr "Nätverksadress"
|
|
2361
|
109
|
2362 #: src/gtk/options_dialog.c:512
|
|
2363 #: src/gtk/options_dialog.c:652
|
78
|
2364 msgid "Netmask"
|
|
2365 msgstr "Nätmask"
|
|
2366
|
|
2367 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
|
2368 msgid "Local Hosts"
|
|
2369 msgstr "Lokala värdar"
|
|
2370
|
109
|
2371 #: src/gtk/options_dialog.c:685
|
|
2372 #: src/gtk/view_dialog.c:90
|
78
|
2373 msgid "Edit"
|
109
|
2374 msgstr "Redigera"
|
|
2375
|
|
2376 #: src/gtk/options_dialog.c:727
|
|
2377 #: src/gtk/options_dialog.c:733
|
78
|
2378 msgid "Options"
|
|
2379 msgstr "Alternativ"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2382 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
109
|
2383 msgstr "Byt namn: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
26
|
2384
|
78
|
2385 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
1
|
2386 #, c-format
|
|
2387 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
109
|
2388 msgstr "Vad vill du att %s ska byta namn till?"
|
1
|
2389
|
78
|
2390 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2391 msgid "Receiving file names..."
|
|
2392 msgstr "Tar emot filnamn..."
|
|
2393
|
109
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:278
|
1
|
2395 #, c-format
|
|
2396 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2397 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
|
|
2398
|
109
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:305
|
|
2400 #: src/gtk/transfer.c:1521
|
78
|
2401 msgid "Connecting..."
|
109
|
2402 msgstr "Ansluter..."
|
|
2403
|
|
2404 #: src/gtk/transfer.c:315
|
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:1417
|
|
2406 #: src/gtk/transfer.c:1428
|
78
|
2407 msgid "Enter Password"
|
109
|
2408 msgstr "Ange lösenord"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/gtk/transfer.c:316
|
|
2411 #: src/gtk/transfer.c:1418
|
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:1429
|
78
|
2413 msgid "Please enter your password for this site"
|
109
|
2414 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen"
|
1
|
2415
|
78
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:406
|
109
|
2417 msgid "Transfer Files"
|
|
2418 msgstr "Överför filer"
|
|
2419
|
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:414
|
1
|
2421 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
109
|
2422 msgstr "Filmottagning: Inte ansluten till en värdplats\n"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:631
|
78
|
2425 #, c-format
|
|
2426 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
109
|
2427 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/gtk/transfer.c:640
|
78
|
2430 #, c-format
|
|
2431 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2432 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"
|
|
2433
|
109
|
2434 #: src/gtk/transfer.c:874
|
1
|
2435 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
109
|
2436 msgstr "Fel: Värden kopplade ner efter försök att överföra fil\n"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/gtk/transfer.c:943
|
1
|
2439 #, c-format
|
|
2440 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2441 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
2442
|
109
|
2443 #: src/gtk/transfer.c:975
|
|
2444 #, c-format
|
1
|
2445 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
109
|
2446 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/gtk/transfer.c:1078
|
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1314
|
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1397
|
|
2451 #: src/gtk/transfer.c:1823
|
1
|
2452 msgid "Skipped"
|
109
|
2453 msgstr "Hoppade över"
|
|
2454
|
|
2455 #: src/gtk/transfer.c:1082
|
|
2456 #: src/gtk/transfer.c:1374
|
|
2457 #: src/gtk/transfer.c:1401
|
1
|
2458 msgid "Waiting..."
|
|
2459 msgstr "Väntar..."
|
|
2460
|
109
|
2461 #: src/gtk/transfer.c:1227
|
1
|
2462 #, c-format
|
|
2463 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
109
|
2464 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n"
|
|
2465
|
|
2466 #: src/gtk/transfer.c:1230
|
1
|
2467 #, c-format
|
|
2468 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
109
|
2469 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n"
|
|
2470
|
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1237
|
1
|
2472 #, c-format
|
|
2473 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2474 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
|
|
2475
|
109
|
2476 #: src/gtk/transfer.c:1242
|
1
|
2477 #, c-format
|
|
2478 msgid "File %s was not changed\n"
|
109
|
2479 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n"
|
|
2480
|
|
2481 #: src/gtk/transfer.c:1250
|
|
2482 #, c-format
|
|
2483 msgid "File %s has changed.\n"
|
26
|
2484 "Would you like to upload it?"
|
109
|
2485 msgstr "Filen %s har ändrats.\n"
|
|
2486 "Vill du skicka den?"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:1253
|
1
|
2489 msgid "Edit File"
|
109
|
2490 msgstr "Redigera fil"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:1317
|
78
|
2493 msgid "Finished"
|
109
|
2494 msgstr "Klar"
|
|
2495
|
|
2496 #: src/gtk/transfer.c:1355
|
78
|
2497 #, c-format
|
|
2498 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2499 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2500
|
109
|
2501 #: src/gtk/transfer.c:1561
|
|
2502 #, c-format
|
78
|
2503 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
109
|
2504 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)"
|
|
2505
|
|
2506 #: src/gtk/transfer.c:1586
|
|
2507 #, c-format
|
78
|
2508 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
109
|
2509 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
|
|
2510
|
|
2511 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
78
|
2512 #, c-format
|
|
2513 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
109
|
2514 msgstr "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/gtk/transfer.c:1621
|
1
|
2517 #, c-format
|
78
|
2518 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
109
|
2519 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte"
|
|
2520
|
|
2521 #: src/gtk/transfer.c:1695
|
|
2522 #: src/gtk/transfer.c:1717
|
|
2523 #: src/gtk/transfer.c:1751
|
|
2524 #: src/gtk/transfer.c:1791
|
|
2525 #: src/gtk/transfer.c:1844
|
|
2526 #: src/gtk/transfer.c:1904
|
78
|
2527 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
109
|
2528 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2531 #, c-format
|
78
|
2532 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
109
|
2533 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/gtk/transfer.c:1776
|
|
2536 #: src/gtk/transfer.c:1829
|
|
2537 #, c-format
|
78
|
2538 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
109
|
2539 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n"
|
|
2540
|
|
2541 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2542 #: src/gtk/transfer.c:2194
|
|
2543 #: src/gtk/transfer.c:2233
|
78
|
2544 msgid "Overwrite"
|
|
2545 msgstr "Skriv över"
|
|
2546
|
109
|
2547 #: src/gtk/transfer.c:2014
|
|
2548 #: src/gtk/transfer.c:2204
|
|
2549 #: src/gtk/transfer.c:2239
|
78
|
2550 msgid "Resume"
|
109
|
2551 msgstr "Återuppta"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/gtk/transfer.c:2036
|
|
2554 #: src/gtk/transfer.c:2199
|
78
|
2555 msgid "Skip"
|
|
2556 msgstr "Hoppa över"
|
|
2557
|
109
|
2558 #: src/gtk/transfer.c:2113
|
78
|
2559 msgid "Local Size"
|
|
2560 msgstr "Storlek lokalt"
|
|
2561
|
109
|
2562 #: src/gtk/transfer.c:2114
|
78
|
2563 msgid "Remote Size"
|
109
|
2564 msgstr "Storlek på fjärrvärd"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/gtk/transfer.c:2115
|
78
|
2567 msgid "Action"
|
|
2568 msgstr "Handling"
|
|
2569
|
109
|
2570 #: src/gtk/transfer.c:2117
|
78
|
2571 msgid "Download Files"
|
|
2572 msgstr "Hämta filer"
|
|
2573
|
109
|
2574 #: src/gtk/transfer.c:2117
|
78
|
2575 msgid "Upload Files"
|
|
2576 msgstr "Skicka filer"
|
|
2577
|
109
|
2578 #: src/gtk/transfer.c:2143
|
|
2579 msgid "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
78
|
2580 "Please select what you would like to do"
|
109
|
2581 msgstr "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
|
|
2582 "Välj vad du vill göra"
|
|
2583
|
|
2584 #: src/gtk/transfer.c:2245
|
78
|
2585 msgid "Skip File"
|
|
2586 msgstr "Hoppa över"
|
|
2587
|
109
|
2588 #: src/gtk/transfer.c:2255
|
78
|
2589 msgid "Select All"
|
109
|
2590 msgstr "Markera alla"
|
|
2591
|
|
2592 #: src/gtk/transfer.c:2261
|
78
|
2593 msgid "Deselect All"
|
109
|
2594 msgstr "Avmarkera alla"
|
78
|
2595
|
|
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2597 msgid "View"
|
109
|
2598 msgstr "Visa"
|
1
|
2599
|
78
|
2600 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2601 #, c-format
|
|
2602 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
109
|
2603 msgstr "Visa: %s är en katalog. Går inte att visa.\n"
|
1
|
2604
|
78
|
2605 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
1
|
2606 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
109
|
2607 msgstr "Redigera: Du måste ange en redigerare i dialogrutan med alternativ\n"
|
1
|
2608
|
78
|
2609 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
1
|
2610 #, c-format
|
|
2611 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
109
|
2612 msgstr "Redigera: %s är en katalog. Går inte att redigera.\n"
|
1
|
2613
|
78
|
2614 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2615 #, c-format
|
|
2616 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
109
|
2617 msgstr "Visa: Kan inte grena en till process: %s\n"
|
78
|
2618
|
|
2619 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
109
|
2620 #, c-format
|
78
|
2621 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2622 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
|
2623
|
|
2624 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2625 #, c-format
|
|
2626 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2627 msgstr "Öppnar %s med %s\n"
|
|
2628
|
78
|
2629 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
1
|
2630 #, c-format
|
|
2631 msgid "Viewing file %s\n"
|
109
|
2632 msgstr "Visar filen %s\n"
|
1
|
2633
|
78
|
2634 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
1
|
2635 #, c-format
|
|
2636 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
109
|
2637 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
2638
|