1
|
1 # gFTP Swedish message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5a\n"
|
26
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n"
|
1
|
10 "PO-Revision-Date: 1999-10-01 16:20+0200\n"
|
|
11 "Last-Translator: Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n"
|
|
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
|
27 "Fel i bokmärke: Det saknas uppgifter i det här bokmärket. Se till att få med "
|
|
28 "värdnamn och användarnamn\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
33 msgstr ""
|
|
34
|
|
35 #: lib/config_file.c:32
|
|
36 msgid "General"
|
|
37 msgstr "Generellt"
|
|
38
|
|
39 #: lib/config_file.c:34
|
|
40 msgid "Email address:"
|
|
41 msgstr "Email adress:"
|
|
42
|
|
43 #: lib/config_file.c:35
|
|
44 msgid "Enter your email address here"
|
|
45 msgstr "Skriv in din emailadress här"
|
|
46
|
|
47 #: lib/config_file.c:36
|
|
48 msgid "View program:"
|
|
49 msgstr "Läsprogram:"
|
|
50
|
|
51 #: lib/config_file.c:37
|
|
52 msgid ""
|
|
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
54 "viewer will be used"
|
|
55 msgstr ""
|
|
56 "Det program som används för att läsa filer, om inget annat anges. Om raden "
|
|
57 "lämnas tom används den interna läsaren"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:38
|
|
60 msgid "Edit program:"
|
|
61 msgstr "Bearbetningsprogram:"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:39
|
|
64 msgid "The default program used to edit files."
|
|
65 msgstr "Det program som används för att bearbeta filer, om inget annat anges."
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:40
|
|
68 #, fuzzy
|
|
69 msgid "Startup Directory:"
|
|
70 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
71
|
|
72 #: lib/config_file.c:42
|
|
73 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
74 msgstr ""
|
|
75
|
|
76 #: lib/config_file.c:43
|
|
77 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:44
|
|
81 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
82 msgstr ""
|
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:46
|
|
85 #, fuzzy
|
|
86 msgid "Append file transfers"
|
|
87 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
|
88
|
|
89 #: lib/config_file.c:48
|
|
90 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
91 msgstr ""
|
|
92
|
|
93 #: lib/config_file.c:49
|
|
94 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
95 msgstr "Gör en överföring i taget"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:49
|
|
98 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
99 msgstr "Göra en överföring åt gången?"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:50
|
|
102 #, fuzzy
|
|
103 msgid "Overwrite by Default"
|
|
104 msgstr "Skriv över"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:52
|
|
107 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
108 msgstr ""
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:53
|
|
111 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
112 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:55
|
|
115 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
116 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:56
|
|
119 msgid "Sort directories first"
|
|
120 msgstr "Sortera kataloger först"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:57
|
|
123 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
124 msgstr "Skicka kataloger först, sen filerna"
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:58
|
|
127 #, fuzzy
|
|
128 msgid "Start file transfers"
|
|
129 msgstr "Starta filöverföringar"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:60
|
|
132 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
133 msgstr "Automagiskt starta filöverföringar när dom hamnar i kön?"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:61
|
|
136 msgid "Show hidden files"
|
|
137 msgstr "Visa gömda filer"
|
|
138
|
|
139 #: lib/config_file.c:62
|
|
140 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
141 msgstr "Visa gömda filer i fillistor"
|
|
142
|
26
|
143 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
144 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
145 msgid "Network"
|
|
146 msgstr "Nätverk"
|
|
147
|
|
148 #: lib/config_file.c:66
|
|
149 #, fuzzy
|
|
150 msgid "Network timeout:"
|
|
151 msgstr "Läs-timeout:"
|
|
152
|
|
153 #: lib/config_file.c:67
|
|
154 msgid ""
|
|
155 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
156 msgstr ""
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:68
|
|
159 msgid "Connect retries:"
|
|
160 msgstr "Kopplingsförsök:"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:69
|
|
163 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
164 msgstr "Max antal kopplingsförsök. Sätt till 0 för oändligt."
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:70
|
|
167 msgid "Retry sleep time:"
|
|
168 msgstr "Tid mellan kopplingsförsök"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:71
|
|
171 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
172 msgstr "Antal sekunder mellan kopplingsförsök"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:72
|
|
175 msgid "Max KB/S:"
|
|
176 msgstr "Max kB/s:"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:73
|
|
179 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
180 msgstr "Maximal bandbredd. (Sätt till 0 om du inte bryr dig)"
|
|
181
|
|
182 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
183 #, fuzzy
|
|
184 msgid "Default Protocol"
|
|
185 msgstr "Protokoll:"
|
|
186
|
|
187 #: lib/config_file.c:76
|
|
188 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
189 msgstr ""
|
|
190
|
|
191 #: lib/config_file.c:78
|
|
192 #, fuzzy
|
|
193 msgid "FTP"
|
|
194 msgstr "/_FTP"
|
|
195
|
|
196 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
197 msgid "Proxy hostname:"
|
|
198 msgstr "Proxy:"
|
|
199
|
|
200 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
201 msgid "Firewall hostname"
|
|
202 msgstr "Brandväggsnamn"
|
|
203
|
|
204 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
205 msgid "Proxy port:"
|
|
206 msgstr "Proxy port:"
|
|
207
|
|
208 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
209 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
210 msgstr "Port att koppla till på brandväggen"
|
|
211
|
|
212 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
213 msgid "Proxy username:"
|
|
214 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
|
|
215
|
|
216 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
217 msgid "Your firewall username"
|
|
218 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
|
219
|
|
220 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
221 msgid "Proxy password:"
|
|
222 msgstr "Proxylösenord:"
|
|
223
|
|
224 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
225 msgid "Your firewall password"
|
|
226 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
|
227
|
|
228 #: lib/config_file.c:88
|
|
229 msgid "Proxy account:"
|
|
230 msgstr "Proxy konto:"
|
|
231
|
|
232 #: lib/config_file.c:88
|
|
233 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
234 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"
|
|
235
|
|
236 #: lib/config_file.c:91
|
|
237 msgid "Passive file transfers"
|
|
238 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
|
239
|
|
240 #: lib/config_file.c:93
|
|
241 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
242 msgstr "Skicka PASV kommando eller PORT kommando för data överföringar"
|
|
243
|
|
244 #: lib/config_file.c:94
|
|
245 #, fuzzy
|
|
246 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
247 msgstr "Tolka symboliska länkar på fjärrvärden"
|
|
248
|
|
249 #: lib/config_file.c:96
|
|
250 msgid ""
|
|
251 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
252 "server instead of LIST -L"
|
|
253 msgstr ""
|
|
254 "Om du stänger av den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
|
|
255 "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""
|
|
256
|
|
257 #: lib/config_file.c:99
|
|
258 msgid "Proxy server type"
|
|
259 msgstr "Proxy typ"
|
|
260
|
|
261 #: lib/config_file.c:100
|
|
262 msgid "Proxy config"
|
|
263 msgstr "Proxy konfiguration"
|
|
264
|
|
265 #: lib/config_file.c:101
|
|
266 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
267 msgstr "Detta beskriver hur din proxy förväntar sig att vi loggar in"
|
|
268
|
|
269 #: lib/config_file.c:102
|
|
270 #, c-format
|
|
271 msgid "%pu = proxy user"
|
|
272 msgstr "%pu = proxyanvändare"
|
|
273
|
|
274 #: lib/config_file.c:103
|
|
275 #, c-format
|
|
276 msgid "%hu = host user"
|
|
277 msgstr "%hu = värdanvändare"
|
|
278
|
|
279 #: lib/config_file.c:104
|
|
280 #, c-format
|
|
281 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
282 msgstr "%pp = proxylösenord"
|
|
283
|
|
284 #: lib/config_file.c:105
|
|
285 #, c-format
|
|
286 msgid "%hp = host pass"
|
|
287 msgstr "%hp = värdlösenord"
|
|
288
|
|
289 #: lib/config_file.c:106
|
|
290 #, c-format
|
|
291 msgid "%ph = proxy host"
|
|
292 msgstr "%ph = proxy (värd; maskinnamn)"
|
|
293
|
|
294 #: lib/config_file.c:107
|
|
295 msgid "%hh = host"
|
|
296 msgstr "%hh = värd"
|
|
297
|
|
298 #: lib/config_file.c:108
|
|
299 #, c-format
|
|
300 msgid "%po = proxy port"
|
|
301 msgstr "%po = proxy port"
|
|
302
|
|
303 #: lib/config_file.c:109
|
|
304 #, c-format
|
|
305 msgid "%ho = host port"
|
|
306 msgstr "%ho = värdport"
|
|
307
|
|
308 #: lib/config_file.c:110
|
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "%pa = proxy account"
|
|
311 msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
312
|
|
313 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
314 #, c-format
|
1
|
315 msgid "%ha = host account"
|
|
316 msgstr "%ha = värdkonto"
|
|
317
|
|
318 #: lib/config_file.c:113
|
|
319 msgid "HTTP"
|
|
320 msgstr ""
|
|
321
|
|
322 #: lib/config_file.c:124
|
|
323 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
324 msgstr "Använd HTTP/1.1"
|
|
325
|
|
326 #: lib/config_file.c:125
|
|
327 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
328 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
329
|
|
330 #: lib/config_file.c:127
|
|
331 msgid "SSH"
|
|
332 msgstr ""
|
|
333
|
|
334 #: lib/config_file.c:129
|
|
335 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
336 msgstr ""
|
|
337
|
|
338 #: lib/config_file.c:130
|
|
339 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
340 msgstr ""
|
|
341
|
|
342 #: lib/config_file.c:131
|
|
343 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
344 msgstr ""
|
|
345
|
|
346 #: lib/config_file.c:132
|
|
347 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
348 msgstr ""
|
|
349
|
|
350 #: lib/config_file.c:133
|
|
351 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
352 msgstr ""
|
|
353
|
|
354 #: lib/config_file.c:134
|
|
355 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
356 msgstr ""
|
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:135
|
|
359 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361
|
|
362 #: lib/config_file.c:136
|
|
363 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: lib/config_file.c:138
|
|
367 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
368 msgstr ""
|
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:140
|
|
371 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
372 msgstr ""
|
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:141
|
|
375 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
376 msgstr ""
|
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:143
|
|
379 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
380 msgstr ""
|
|
381
|
|
382 #: lib/config_file.c:144
|
|
383 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
384 msgstr ""
|
|
385
|
|
386 #: lib/config_file.c:146
|
|
387 msgid ""
|
|
388 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
389 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
390 msgstr ""
|
|
391
|
|
392 #: lib/config_file.c:147
|
|
393 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
394 msgstr ""
|
|
395
|
|
396 #: lib/config_file.c:149
|
|
397 msgid ""
|
|
398 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
399 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
400 msgstr ""
|
|
401
|
|
402 #: lib/config_file.c:152
|
|
403 msgid ""
|
|
404 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
405 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
406 msgstr ""
|
|
407 "Detta definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. "
|
|
408 "0=Läs, 1=Bearbeta, 2=Skicka"
|
|
409
|
|
410 #: lib/config_file.c:154
|
|
411 msgid ""
|
|
412 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
413 "it will download the file as specified below"
|
|
414 msgstr ""
|
|
415 "(*) Om den här är vald, och det finns en ext= rad nedan för filnamnsslutet, "
|
|
416 "så kommer den att bli nerladdad som specifierat nedan"
|
|
417
|
|
418 #: lib/config_file.c:156
|
|
419 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
420 msgstr "Bredden på listan av lokala filer om inget annat anges"
|
|
421
|
|
422 #: lib/config_file.c:158
|
|
423 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
424 msgstr "Bredden på listan av fjärran filer om inget annat anges"
|
|
425
|
|
426 #: lib/config_file.c:160
|
|
427 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
428 msgstr "Höjden på listor av filer om inget annat anges"
|
|
429
|
|
430 #: lib/config_file.c:162
|
|
431 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
432 msgstr "Höjden på överföringslistan om inget annat anges"
|
|
433
|
|
434 #: lib/config_file.c:164
|
|
435 msgid "The default height of the logging window"
|
|
436 msgstr "Höjden på loggen om inget annat anges"
|
|
437
|
|
438 #: lib/config_file.c:166
|
|
439 #, fuzzy
|
|
440 msgid ""
|
|
441 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
442 "have this column automagically resize."
|
|
443 msgstr ""
|
|
444 "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
445 "den att automatiskt ändra storlek."
|
|
446
|
|
447 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
448 #, fuzzy
|
|
449 msgid ""
|
|
450 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
451 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
452 msgstr ""
|
|
453 "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
454 "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
|
|
455 "inte med"
|
|
456
|
|
457 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
458 #, fuzzy
|
|
459 msgid ""
|
|
460 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
461 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
462 msgstr ""
|
|
463 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
464 "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
|
|
465 "inte med"
|
|
466
|
|
467 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
468 #, fuzzy
|
|
469 msgid ""
|
|
470 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
472 msgstr ""
|
|
473 "Bredden på ägarkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
|
|
474 "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
|
|
475 "med"
|
|
476
|
|
477 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
478 #, fuzzy
|
|
479 msgid ""
|
|
480 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
481 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
482 msgstr ""
|
|
483 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
|
|
484 "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
|
|
485 "med"
|
|
486
|
|
487 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
488 #, fuzzy
|
|
489 msgid ""
|
|
490 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
491 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
492 msgstr ""
|
|
493 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den "
|
|
494 "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte "
|
|
495 "med"
|
|
496
|
|
497 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
498 #, fuzzy
|
|
499 msgid ""
|
|
500 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
501 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
502 msgstr ""
|
|
503 "Bredden på attributkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer "
|
|
504 "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen "
|
|
505 "inte med"
|
|
506
|
|
507 #: lib/config_file.c:192
|
|
508 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
509 msgstr ""
|
|
510
|
|
511 #: lib/config_file.c:194
|
|
512 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
513 msgstr ""
|
|
514
|
|
515 #: lib/config_file.c:196
|
|
516 msgid "The color of the error messages"
|
|
517 msgstr ""
|
|
518
|
|
519 #: lib/config_file.c:198
|
|
520 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
521 msgstr ""
|
|
522
|
|
523 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
524 #, c-format
|
|
525 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
526 msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n"
|
|
527
|
|
528 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
531 msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
532
|
|
533 #: lib/config_file.c:262
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
536 msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen %s för konfiguration\n"
|
|
537
|
|
538 #: lib/config_file.c:264
|
|
539 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
540 msgstr "Körde du \"make install\"?\n"
|
|
541
|
|
542 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
543 #, c-format
|
|
544 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
545 msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna konfigurationsfil %s: %s\n"
|
|
546
|
|
547 #: lib/config_file.c:431
|
|
548 #, c-format
|
|
549 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
550 msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n"
|
|
551
|
|
552 #: lib/config_file.c:452
|
|
553 #, fuzzy, c-format
|
|
554 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
555 msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n"
|
|
556
|
|
557 #: lib/config_file.c:458
|
|
558 #, fuzzy, c-format
|
|
559 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
560 msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"
|
|
561
|
|
562 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
563 #, fuzzy, c-format
|
|
564 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
565 msgstr "gFTP fel: Fel på namn på bokmärkesfil: %s\n"
|
|
566
|
|
567 #: lib/config_file.c:563
|
|
568 #, fuzzy, c-format
|
|
569 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
570 msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen för bokmärken %s\n"
|
|
571
|
|
572 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
573 #, fuzzy, c-format
|
|
574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
575 msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna bokmärkesfil %s: %s\n"
|
|
576
|
|
577 #: lib/config_file.c:668
|
|
578 #, fuzzy, c-format
|
|
579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
580 msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n"
|
|
581
|
|
582 #: lib/config_file.c:776
|
|
583 #, fuzzy
|
|
584 msgid ""
|
|
585 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
586 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
587 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
588 msgstr ""
|
|
589 "# Konfigurationsfil för gFTP\n"
|
|
590 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
591 "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen SKRIVS ÖVER\n"
|
|
592 "# Om en post har ett (*) i sin kommentar, kan du ändra det inifrån gFTP.\n"
|
|
593 "\n"
|
|
594
|
|
595 #: lib/config_file.c:777
|
|
596 #, fuzzy
|
|
597 msgid ""
|
|
598 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
599 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
600 msgstr ""
|
|
601 "# Konfigurationsfil för gFTP\n"
|
|
602 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
603 "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen\n"
|
|
604 "# KOMMER ATT SKRIVAS ÖVER.\n"
|
|
605 "\n"
|
|
606
|
|
607 #: lib/config_file.c:778
|
|
608 msgid ""
|
|
609 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
610 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
611 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
612 msgstr ""
|
|
613 "Denna sektion specifierar vilka värdar som ligger på det lokala subnätet, "
|
|
614 "och inte behöver kopplas genom någon proxy. (Om nödvändigt annars) Format: "
|
|
615 "dont_use_proxy= .domän eller dont_use_proxy= nätverks- adress/mask"
|
|
616
|
|
617 #: lib/config_file.c:779
|
|
618 msgid ""
|
|
619 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
620 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
621 msgstr ""
|
|
622 "ext=filnamnsändelse:XPM (bild) fil:Ascii eller Binär (A eller B):"
|
|
623 "Läsarprogram. Notera: Alla argument utom filnamnsändelsen är frivilliga"
|
|
624
|
|
625 #: lib/config_file.c:780
|
|
626 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
627 msgstr "Denna sektion innehåller datat i historielistan"
|
|
628
|
|
629 #: lib/config_file.c:1005
|
|
630 #, c-format
|
|
631 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
632 msgstr "gFTP Varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"
|
|
633
|
26
|
634 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
637 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
638
|
26
|
639 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
640 #, fuzzy, c-format
|
|
641 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
642 msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"
|
|
643
|
26
|
644 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
645 #, fuzzy, c-format
|
|
646 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
647 msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n"
|
|
648
|
26
|
649 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
652 msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"
|
|
653
|
26
|
654 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
1
|
655 #, fuzzy, c-format
|
|
656 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
657 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
658
|
26
|
659 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
|
660 #, fuzzy, c-format
|
|
661 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
662 msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"
|
|
663
|
|
664 #: lib/local.c:312
|
1
|
665 #, fuzzy, c-format
|
|
666 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
667 msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n"
|
|
668
|
26
|
669 #: lib/local.c:485
|
1
|
670 #, fuzzy, c-format
|
|
671 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
672 msgstr "Kunde inte få lista på lokal katalog %s: %s\n"
|
|
673
|
26
|
674 #: lib/local.c:519
|
1
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
677 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n"
|
|
678
|
26
|
679 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
680 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
683 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
684
|
26
|
685 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
688 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalog %s: %s\n"
|
|
689
|
26
|
690 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
691 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
694 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n"
|
|
695
|
26
|
696 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
699 msgstr "Katalogen %s skapad\n"
|
|
700
|
26
|
701 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
702 #, c-format
|
|
703 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
704 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
705
|
26
|
706 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
707 #, c-format
|
|
708 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
709 msgstr "%s heter nu %s\n"
|
|
710
|
26
|
711 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
712 #, c-format
|
|
713 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
714 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
715
|
26
|
716 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
719 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n"
|
|
720
|
26
|
721 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
724 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n"
|
|
725
|
26
|
726 #: lib/misc.c:349
|
1
|
727 #, fuzzy
|
|
728 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
729 msgstr ""
|
|
730 "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n"
|
|
731
|
26
|
732 #: lib/misc.c:377
|
1
|
733 #, c-format
|
|
734 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
735 msgstr "gFTP fel: Kan inte hitta filen %s i varken %s eller %s\n"
|
|
736
|
26
|
737 #: lib/misc.c:832
|
1
|
738 #, fuzzy, c-format
|
|
739 msgid "Running program %s\n"
|
|
740 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
|
741
|
|
742 #: lib/options.h:34
|
|
743 msgid "none"
|
|
744 msgstr "ingen"
|
|
745
|
|
746 #: lib/options.h:35
|
|
747 msgid "SITE command"
|
|
748 msgstr "SITE kommando"
|
|
749
|
|
750 #: lib/options.h:36
|
|
751 msgid "user@host"
|
|
752 msgstr "användare@värd"
|
|
753
|
|
754 #: lib/options.h:37
|
|
755 msgid "user@host:port"
|
|
756 msgstr "användare@värd:port"
|
|
757
|
|
758 #: lib/options.h:38
|
|
759 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
760 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
761
|
|
762 #: lib/options.h:39
|
|
763 msgid "user@host port"
|
|
764 msgstr "användare@värd port"
|
|
765
|
|
766 #: lib/options.h:40
|
|
767 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
768 msgstr "användare@värd NOAUTH"
|
|
769
|
|
770 #: lib/options.h:41
|
|
771 msgid "HTTP Proxy"
|
|
772 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
773
|
|
774 #: lib/options.h:42
|
|
775 msgid "Custom"
|
|
776 msgstr "Special"
|
|
777
|
26
|
778 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
779 #, fuzzy, c-format
|
|
780 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
781 msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n"
|
|
782
|
26
|
783 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
784 #, fuzzy, c-format
|
|
785 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
786 msgstr "Fel vid läsning från värd %s: %s\n"
|
|
787
|
|
788 #: lib/protocols.c:310
|
|
789 #, fuzzy, c-format
|
|
790 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
791 msgstr "Fel: Ett fel uppstod vid skrivning till %s: %s\n"
|
|
792
|
|
793 #: lib/protocols.c:366
|
|
794 #, fuzzy, c-format
|
|
795 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
796 msgstr "Hämtar kataloglistningar"
|
|
797
|
|
798 #: lib/protocols.c:415
|
|
799 #, fuzzy, c-format
|
|
800 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
801 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
802
|
26
|
803 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
804 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
805 #, c-format
|
|
806 msgid "Looking up %s\n"
|
|
807 msgstr "Slår upp %s\n"
|
|
808
|
26
|
809 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
810 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
813 msgstr "Kunde inte slå upp värdnamn %s: %s\n"
|
|
814
|
26
|
815 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
816 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
817 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
818 msgid "unknown"
|
|
819 msgstr "okänd"
|
|
820
|
26
|
821 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
824 msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"
|
|
825
|
26
|
826 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
827 #, c-format
|
|
828 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
829 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
|
|
830
|
26
|
831 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
832 #, c-format
|
|
833 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
834 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
835
|
26
|
836 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
837 #, c-format
|
|
838 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
839 msgstr "Kopplad till %s:%d\n"
|
|
840
|
26
|
841 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
842 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
843 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
844 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
845 #, fuzzy, c-format
|
|
846 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
847 msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"
|
|
848
|
|
849 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
852 msgstr "Kopplar ner ifrån värd %s\n"
|
|
853
|
26
|
854 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
855 #, fuzzy, c-format
|
|
856 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
857 msgstr "Startar överföringen efter %ld\n"
|
|
858
|
|
859 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
860 #, fuzzy, c-format
|
|
861 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
862 msgstr "Startar överföringen efter %ld\n"
|
|
863
|
26
|
864 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
865 #, fuzzy, c-format
|
|
866 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
867 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
868
|
26
|
869 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
870 #, fuzzy
|
|
871 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
872 msgstr "Hämtning slutförd\n"
|
|
873
|
26
|
874 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
875 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
876 msgstr "Hämtar kataloglistning...\n"
|
|
877
|
26
|
878 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
879 msgid "total"
|
|
880 msgstr ""
|
|
881
|
26
|
882 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
883 #, c-format
|
|
884 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
885 msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"
|
|
886
|
26
|
887 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
890 msgstr "Kunde inte skapa datakoppling: %s\n"
|
|
891
|
26
|
892 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
895 msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"
|
|
896
|
26
|
897 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
900 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
|
|
901
|
26
|
902 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
903 #, fuzzy, c-format
|
|
904 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
905 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
906
|
26
|
907 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
908 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
909 #, fuzzy, c-format
|
|
910 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
911 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
912
|
|
913 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
914 #, fuzzy, c-format
|
|
915 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
916 msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n"
|
|
917
|
|
918 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
919 #, fuzzy, c-format
|
|
920 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
921 msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n"
|
|
922
|
|
923 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
924 #, fuzzy, c-format
|
|
925 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
926 msgstr "Kan inte döpa port: %s\n"
|
|
927
|
|
928 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
929 #, fuzzy
|
|
930 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
931 msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
932
|
|
933 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
934 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
935 msgstr ""
|
|
936
|
26
|
937 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
938 #, fuzzy, c-format
|
|
939 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
940 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
941
|
26
|
942 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
943 #, fuzzy, c-format
|
|
944 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
945 msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n"
|
|
946
|
26
|
947 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
950 msgstr ""
|
|
951
|
26
|
952 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
953 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
954 msgstr ""
|
|
955
|
26
|
956 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
957 #, fuzzy
|
|
958 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
959 msgstr "Hämtar kataloglistning...\n"
|
|
960
|
26
|
961 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
962 #, fuzzy, c-format
|
|
963 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
964 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
965
|
26
|
966 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
967 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
970 msgstr ""
|
|
971
|
26
|
972 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
973 #, fuzzy, c-format
|
|
974 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
975 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
|
|
976
|
26
|
977 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
978 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
979 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
980 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
981 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
982 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
983 msgstr ""
|
|
984
|
26
|
985 #: lib/sshv2.c:506
|
1
|
986 #, c-format
|
|
987 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
988 msgstr ""
|
|
989
|
|
990 #: lib/sshv2.c:642
|
|
991 #, c-format
|
26
|
992 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
993 msgstr ""
|
|
994
|
|
995 #: lib/sshv2.c:648
|
|
996 #, c-format
|
|
997 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
998 msgstr ""
|
|
999
|
|
1000 #: lib/sshv2.c:657
|
|
1001 #, c-format
|
1
|
1002 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1003 msgstr ""
|
|
1004
|
26
|
1005 #: lib/sshv2.c:662
|
1
|
1006 #, fuzzy, c-format
|
|
1007 msgid "%d: Close\n"
|
|
1008 msgstr " Stäng "
|
|
1009
|
26
|
1010 #: lib/sshv2.c:668
|
1
|
1011 #, fuzzy, c-format
|
|
1012 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1013 msgstr "Skapa katalog"
|
|
1014
|
26
|
1015 #: lib/sshv2.c:673
|
1
|
1016 #, fuzzy, c-format
|
|
1017 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1018 msgstr "Skapa katalog"
|
|
1019
|
26
|
1020 #: lib/sshv2.c:677
|
1
|
1021 #, fuzzy, c-format
|
|
1022 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1023 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
1024
|
26
|
1025 #: lib/sshv2.c:682
|
1
|
1026 #, fuzzy, c-format
|
|
1027 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1028 msgstr "Skapa katalog"
|
|
1029
|
26
|
1030 #: lib/sshv2.c:687
|
1
|
1031 #, fuzzy, c-format
|
|
1032 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1033 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1034
|
26
|
1035 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
1036 #, c-format
|
|
1037 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1038 msgstr ""
|
|
1039
|
26
|
1040 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
1041 #, c-format
|
|
1042 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1043 msgstr ""
|
|
1044
|
26
|
1045 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
1046 #, c-format
|
|
1047 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1048 msgstr ""
|
|
1049
|
26
|
1050 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
1051 #, c-format
|
|
1052 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1053 msgstr ""
|
|
1054
|
26
|
1055 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
1056 #, c-format
|
|
1057 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1058 msgstr ""
|
|
1059
|
26
|
1060 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1061 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1062 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1063 msgid "OK"
|
|
1064 msgstr "OK"
|
|
1065
|
26
|
1066 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1067 msgid "EOF"
|
|
1068 msgstr ""
|
|
1069
|
26
|
1070 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1071 msgid "No such file or directory"
|
|
1072 msgstr ""
|
|
1073
|
26
|
1074 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1075 msgid "Permission denied"
|
|
1076 msgstr ""
|
|
1077
|
26
|
1078 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1079 #, fuzzy
|
|
1080 msgid "Failure"
|
|
1081 msgstr "/_Fil"
|
|
1082
|
26
|
1083 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1084 msgid "Bad message"
|
|
1085 msgstr ""
|
|
1086
|
26
|
1087 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1088 #, fuzzy
|
|
1089 msgid "No connection"
|
|
1090 msgstr "Inte uppkopplad"
|
|
1091
|
26
|
1092 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1093 #, fuzzy
|
|
1094 msgid "Connection lost"
|
|
1095 msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n"
|
|
1096
|
26
|
1097 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1098 msgid "Operation unsupported"
|
|
1099 msgstr ""
|
|
1100
|
26
|
1101 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1102 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1103 msgstr ""
|
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1106 #, fuzzy
|
|
1107 msgid "about"
|
|
1108 msgstr "Om"
|
|
1109
|
|
1110 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1111 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1112 msgstr ""
|
|
1113
|
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1115 msgid "ascii"
|
|
1116 msgstr ""
|
|
1117
|
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1119 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1120 msgstr ""
|
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1123 msgid "binary"
|
|
1124 msgstr ""
|
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1127 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1128 msgstr ""
|
|
1129
|
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1131 msgid "cd"
|
|
1132 msgstr ""
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1135 #, fuzzy
|
|
1136 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1137 msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"
|
|
1138
|
|
1139 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1140 #, fuzzy
|
|
1141 msgid "chdir"
|
|
1142 msgstr "Chdir"
|
|
1143
|
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1145 #, fuzzy
|
|
1146 msgid "chmod"
|
|
1147 msgstr "Chmod"
|
|
1148
|
|
1149 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1150 #, fuzzy
|
|
1151 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1152 msgstr "Spara överförda filers attribut"
|
|
1153
|
|
1154 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1155 msgid "close"
|
|
1156 msgstr ""
|
|
1157
|
|
1158 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1159 #, fuzzy
|
|
1160 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1161 msgstr "Frånkopplad: Inte kopplad till en värd\n"
|
|
1162
|
|
1163 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1164 #, fuzzy
|
|
1165 msgid "delete"
|
|
1166 msgstr "Ta bort"
|
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1169 msgid "Removes a remote file"
|
|
1170 msgstr ""
|
|
1171
|
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1173 msgid "get"
|
|
1174 msgstr ""
|
|
1175
|
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1177 #, fuzzy
|
|
1178 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1179 msgstr "Hämta filer"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1182 #, fuzzy
|
|
1183 msgid "help"
|
|
1184 msgstr "/_Help"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1187 msgid "Shows this help screen"
|
|
1188 msgstr ""
|
|
1189
|
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1191 msgid "lcd"
|
|
1192 msgstr ""
|
|
1193
|
|
1194 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1195 #, fuzzy
|
|
1196 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1197 msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n"
|
|
1198
|
|
1199 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1200 #, fuzzy
|
|
1201 msgid "lchdir"
|
|
1202 msgstr "Chdir"
|
|
1203
|
|
1204 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1205 #, fuzzy
|
|
1206 msgid "lchmod"
|
|
1207 msgstr "Chmod"
|
|
1208
|
|
1209 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1210 #, fuzzy
|
|
1211 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1212 msgstr "Spara överförda filers attribut"
|
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1215 #, fuzzy
|
|
1216 msgid "ldelete"
|
|
1217 msgstr "Ta bort"
|
|
1218
|
|
1219 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1220 msgid "Removes a local file"
|
|
1221 msgstr ""
|
|
1222
|
|
1223 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1224 msgid "lls"
|
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
|
1227 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1228 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1229 msgstr ""
|
|
1230
|
|
1231 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1232 #, fuzzy
|
|
1233 msgid "lmkdir"
|
|
1234 msgstr "Mkdir"
|
|
1235
|
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1237 #, fuzzy
|
|
1238 msgid "Creates a local directory"
|
|
1239 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1242 msgid "lpwd"
|
|
1243 msgstr ""
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1246 msgid "Show current local directory"
|
|
1247 msgstr ""
|
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1250 #, fuzzy
|
|
1251 msgid "lrename"
|
|
1252 msgstr "Filnamn"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1255 msgid "Rename a local file"
|
|
1256 msgstr ""
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1259 msgid "lrmdir"
|
|
1260 msgstr ""
|
|
1261
|
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1263 #, fuzzy
|
|
1264 msgid "Remove a local directory"
|
|
1265 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1268 msgid "ls"
|
|
1269 msgstr ""
|
|
1270
|
|
1271 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1272 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1273 msgstr ""
|
|
1274
|
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1276 msgid "mget"
|
|
1277 msgstr ""
|
|
1278
|
|
1279 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1280 #, fuzzy
|
|
1281 msgid "mkdir"
|
|
1282 msgstr "Mkdir"
|
|
1283
|
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1285 #, fuzzy
|
|
1286 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1287 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1288
|
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1290 msgid "mput"
|
|
1291 msgstr ""
|
|
1292
|
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1294 #, fuzzy
|
|
1295 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1296 msgstr "Skicka filer"
|
|
1297
|
|
1298 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1299 msgid "open"
|
|
1300 msgstr ""
|
|
1301
|
|
1302 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1303 #, fuzzy
|
|
1304 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1305 msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
1306
|
|
1307 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1308 msgid "put"
|
|
1309 msgstr ""
|
|
1310
|
|
1311 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1312 msgid "pwd"
|
|
1313 msgstr ""
|
|
1314
|
|
1315 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1316 #, fuzzy
|
|
1317 msgid "Show current remote directory"
|
|
1318 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1321 msgid "quit"
|
|
1322 msgstr ""
|
|
1323
|
|
1324 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1325 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1326 msgstr ""
|
|
1327
|
|
1328 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1329 #, fuzzy
|
|
1330 msgid "rename"
|
|
1331 msgstr "Byt namn"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1334 msgid "Rename a remote file"
|
|
1335 msgstr ""
|
|
1336
|
|
1337 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1338 #, fuzzy
|
|
1339 msgid "rmdir"
|
|
1340 msgstr "Chdir"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1343 #, fuzzy
|
|
1344 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1345 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1348 msgid "set"
|
|
1349 msgstr ""
|
|
1350
|
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1352 msgid ""
|
|
1353 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1354 msgstr ""
|
|
1355
|
|
1356 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1357 #, fuzzy
|
|
1358 msgid ""
|
|
1359 ">.\n"
|
|
1360 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1361 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1362 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1363 msgstr ""
|
|
1364 ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, "
|
|
1365 "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste "
|
|
1366 "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n"
|
|
1367
|
26
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1369 msgid ""
|
|
1370 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1371 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1372 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1373 msgstr ""
|
|
1374 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGON GARANTI; för detaljer, läs COPYING-filen. "
|
|
1375 "Detta är gratismjukvara, och det står dig fritt distribuera den vidare "
|
|
1376 "undervissa förhållanden; för detaljer, se COPYING-filen.\n"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1379 #, fuzzy
|
|
1380 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1381 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1384 #, fuzzy
|
|
1385 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1386 msgstr ""
|
|
1387 "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n"
|
|
1388
|
26
|
1389 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1390 #, c-format
|
|
1391 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1392 msgstr "Kunde inte tolka URL %s\n"
|
|
1393
|
26
|
1394 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1395 msgid "Translated by"
|
|
1396 msgstr ""
|
|
1397 "Översatt av\n"
|
|
1398 "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1401 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1402 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1404 #, fuzzy
|
|
1405 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1406 msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
1407
|
|
1408 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1409 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1410 msgstr ""
|
|
1411
|
|
1412 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1413 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
|
1416 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1417 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419
|
|
1420 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1421 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1422 msgstr ""
|
|
1423
|
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1425 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1426 msgstr ""
|
|
1427
|
|
1428 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1429 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1430 msgstr ""
|
|
1431
|
26
|
1432 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1433 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1434 msgstr ""
|
|
1435
|
26
|
1436 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1437 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1438 msgstr ""
|
|
1439
|
26
|
1440 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1441 #, c-format
|
|
1442 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1443 msgstr ""
|
|
1444
|
26
|
1445 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1446 #, fuzzy, c-format
|
|
1447 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1448 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
1449
|
26
|
1450 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1451 #, fuzzy, c-format
|
|
1452 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1453 msgstr "Överföringen av %s lyckades\n"
|
|
1454
|
26
|
1455 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1456 msgid ""
|
|
1457 "Supported commands:\n"
|
|
1458 "\n"
|
|
1459 msgstr ""
|
|
1460
|
26
|
1461 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1462 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1463 msgstr ""
|
|
1464
|
26
|
1465 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1466 #, c-format
|
|
1467 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1468 msgstr ""
|
|
1469
|
26
|
1470 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1471 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1472 msgstr ""
|
|
1473
|
26
|
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1475 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1476 #, c-format
|
|
1477 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1478 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1481 #, fuzzy
|
|
1482 msgid "Run Bookmark"
|
|
1483 msgstr "Bokmärken"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1486 msgid ""
|
|
1487 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1488 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1489 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1490 msgstr ""
|
|
1491 "Internt gFTP fel: Kunde inte leta efter bokmärket. Detta är definitivt en "
|
|
1492 "bug. Vänligen maila masneyb@gftp.org om det. Var snäll och se till att "
|
|
1493 "inkludera versionsnumret och en beskrivning på hur man kan se buggen. Tack.\n"
|
|
1494
|
26
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1496 msgid "Add Bookmark"
|
|
1497 msgstr "Lägg till bokmärke"
|
|
1498
|
26
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1500 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1501 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste skriva in ett värdnamn\n"
|
|
1502
|
26
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1504 msgid ""
|
|
1505 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1506 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1507 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1508 msgstr ""
|
|
1509 "Skriv in namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
|
|
1510 "Du kan lägga in det i en submeny med hjälp av /\n"
|
|
1511 "(T.ex. Linux Sites/Debian)"
|
|
1512
|
26
|
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1514 #, fuzzy
|
|
1515 msgid "Remember password"
|
|
1516 msgstr "Skriv in lösenord"
|
|
1517
|
26
|
1518 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1519 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1520 msgstr "Lägga till bokmärke: Du måste skriva in ett namn på bokmärket\n"
|
|
1521
|
26
|
1522 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1523 #, c-format
|
|
1524 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1525 msgstr ""
|
|
1526 "Lägga till bokmärke: Kan inte lägga till %s, därför att det bokmärket finns "
|
|
1527 "redan\n"
|
|
1528
|
26
|
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1530 msgid "/_File"
|
|
1531 msgstr "/_Fil"
|
|
1532
|
26
|
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1534 msgid "/File/tearoff"
|
|
1535 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1536
|
26
|
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1538 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1539 msgstr "/Fil/Ny mapp..."
|
|
1540
|
26
|
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1542 msgid "/File/New Item..."
|
|
1543 msgstr "/Fil/Ny artikel"
|
|
1544
|
26
|
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1546 msgid "/File/Delete"
|
|
1547 msgstr "/Fil/Radera"
|
|
1548
|
26
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1550 msgid "/File/Properties..."
|
|
1551 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1552
|
26
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1554 msgid "/File/sep"
|
|
1555 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1556
|
26
|
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1558 msgid "/File/Close"
|
|
1559 msgstr "/Fil/Stäng"
|
|
1560
|
26
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1562 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1563 msgstr "Bearbeta bokmärken"
|
|
1564
|
26
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1566 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1567 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1568 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1569 msgid "gFTP Icon"
|
|
1570 msgstr ""
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1573 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1574 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1575 msgid " Cancel "
|
|
1576 msgstr " Avbryt "
|
|
1577
|
|
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1579 msgid "New Folder"
|
|
1580 msgstr "Ny mapp"
|
|
1581
|
26
|
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1583 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1584 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen"
|
|
1585
|
26
|
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1587 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1588 msgstr "Skriv namnet på den nya artikeln"
|
|
1589
|
26
|
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1591 msgid "Edit Entry"
|
|
1592 msgstr "Bearbeta post"
|
|
1593
|
26
|
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1595 msgid "Description:"
|
|
1596 msgstr "Beskrivning:"
|
|
1597
|
26
|
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1599 msgid "Hostname:"
|
|
1600 msgstr "Värd:"
|
|
1601
|
26
|
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1603 msgid "Port:"
|
|
1604 msgstr "Port:"
|
|
1605
|
26
|
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1607 msgid "Protocol:"
|
|
1608 msgstr "Protokoll:"
|
|
1609
|
26
|
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1611 #, fuzzy
|
|
1612 msgid "Remote Directory:"
|
|
1613 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1614
|
26
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1616 #, fuzzy
|
|
1617 msgid "Local Directory:"
|
|
1618 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1619
|
26
|
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1621 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1622 msgstr ""
|
|
1623
|
26
|
1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1625 msgid "Username:"
|
|
1626 msgstr "Användarnamn:"
|
|
1627
|
26
|
1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1629 msgid "Password:"
|
|
1630 msgstr "Lösenord:"
|
|
1631
|
26
|
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1633 msgid "Account:"
|
|
1634 msgstr "Konto:"
|
|
1635
|
26
|
1636 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1637 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1638 msgstr "Logga in som ANONYM"
|
|
1639
|
26
|
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1641 msgid "Apply"
|
|
1642 msgstr "Tillämpa"
|
|
1643
|
26
|
1644 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1645 #, fuzzy, c-format
|
|
1646 msgid ""
|
|
1647 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1648 "%s and all it's children?"
|
|
1649 msgstr ""
|
|
1650 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
|
|
1651 "%s och dess innehåll?"
|
|
1652
|
26
|
1653 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1654 #, fuzzy
|
|
1655 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1656 msgstr "Radera bokmärke"
|
|
1657
|
26
|
1658 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1659 msgid "Bookmarks"
|
|
1660 msgstr "Bokmärken"
|
|
1661
|
26
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1664 #, fuzzy
|
|
1665 msgid "Chmod"
|
|
1666 msgstr "Chmod"
|
|
1667
|
26
|
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1669 #, fuzzy
|
|
1670 msgid ""
|
|
1671 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1672 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1673 msgstr ""
|
|
1674 "Du kan nu justera attributen på dina fil(er)\n"
|
|
1675 "Notera att inte alla FTP-värdar stöder attributändring"
|
|
1676
|
26
|
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1678 msgid "Special"
|
|
1679 msgstr "Special"
|
|
1680
|
26
|
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1682 msgid "SUID"
|
|
1683 msgstr "SUID"
|
|
1684
|
26
|
1685 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1686 msgid "SGID"
|
|
1687 msgstr "SGID"
|
|
1688
|
26
|
1689 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1690 msgid "Sticky"
|
|
1691 msgstr ""
|
|
1692
|
26
|
1693 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1694 msgid "User"
|
|
1695 msgstr "Ägare"
|
|
1696
|
26
|
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1698 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1699 msgid "Read"
|
|
1700 msgstr "Läsa"
|
|
1701
|
26
|
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1703 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1704 msgid "Write"
|
|
1705 msgstr "Skriva"
|
|
1706
|
26
|
1707 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1708 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1709 msgid "Execute"
|
|
1710 msgstr "Köra"
|
|
1711
|
26
|
1712 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1713 msgid "Group"
|
|
1714 msgstr "Grupp"
|
|
1715
|
26
|
1716 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1717 msgid "Other"
|
|
1718 msgstr "Andra"
|
|
1719
|
26
|
1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1721 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1722 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1723 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1724 msgstr ""
|
|
1725
|
26
|
1726 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1727 #, fuzzy
|
|
1728 msgid "Delete"
|
|
1729 msgstr "Ta bort"
|
|
1730
|
26
|
1731 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1732 #, fuzzy, c-format
|
|
1733 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1734 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla %d?"
|
|
1735
|
26
|
1736 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1737 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1738 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1741 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1742 msgstr "Dra och släpp"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1745 #, c-format
|
|
1746 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1747 msgstr ""
|
|
1748
|
|
1749 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1750 #, c-format
|
|
1751 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1752 msgstr "Dra och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en godkänd URL\n"
|
|
1753
|
26
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1755 #, fuzzy
|
|
1756 msgid ""
|
|
1757 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1758 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1759 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1760 msgstr ""
|
|
1761 ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, "
|
|
1762 "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste "
|
|
1763 "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n"
|
|
1764
|
26
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1766 msgid "Exit"
|
|
1767 msgstr "Avsluta"
|
|
1768
|
26
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1770 msgid ""
|
|
1771 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1772 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1773 msgstr ""
|
|
1774 "Det finns filer under överföring.\n"
|
|
1775 "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
1776
|
26
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1778 #, fuzzy
|
|
1779 msgid "Filename"
|
|
1780 msgstr "Filnamn"
|
|
1781
|
26
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1783 msgid "Progress"
|
|
1784 msgstr "Framsteg"
|
|
1785
|
26
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
1
|
1787 msgid "/_FTP"
|
|
1788 msgstr "/_FTP"
|
|
1789
|
26
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1791 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1792 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1793
|
26
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1795 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1796 msgstr "/FTP/Fönster 1"
|
|
1797
|
26
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1799 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1800 msgstr "/FTP/Fönster 2"
|
|
1801
|
26
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1803 msgid "/FTP/sep"
|
|
1804 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1805
|
26
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1807 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1808 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1809
|
26
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1811 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1812 msgstr "/FTP/Binärt"
|
|
1813
|
26
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1815 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1816 msgstr "/FTP/_Alternativ"
|
|
1817
|
26
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
1
|
1819 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1820 msgstr "/FTP/Av_sluta"
|
|
1821
|
26
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
1
|
1823 msgid "/_Local"
|
|
1824 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1825
|
26
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
1827 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1828 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1829
|
26
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
1
|
1831 #, fuzzy
|
|
1832 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1833 msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..."
|
|
1834
|
26
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1836 #, fuzzy
|
|
1837 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1838 msgstr "/Lokalt/_Koppla ifrån"
|
|
1839
|
26
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1841 msgid "/Local/sep"
|
|
1842 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1843
|
26
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1845 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1846 msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..."
|
|
1847
|
26
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1849 #, fuzzy
|
|
1850 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1851 msgstr "/Lokalt/Välj alla"
|
|
1852
|
26
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
1
|
1854 msgid "/Local/Select All"
|
|
1855 msgstr "/Lokalt/Välj alla"
|
|
1856
|
26
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1858 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1859 msgstr "/Lokalt/Välj alla filer"
|
|
1860
|
26
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1862 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1863 msgstr "/Lokalt/Välj bort allt"
|
|
1864
|
26
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1866 #, fuzzy
|
|
1867 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1868 msgstr "/Lokalt/Skapa katalog"
|
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1871 #, fuzzy
|
|
1872 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1873 msgstr "/Lokalt/Skicka SITE kommando"
|
|
1874
|
26
|
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1876 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1877 msgstr "/Lokalt/Byt katalog"
|
|
1878
|
26
|
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
1
|
1880 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1881 msgstr "/Lokalt/Chmod"
|
|
1882
|
26
|
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
1
|
1884 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1885 msgstr "/Lokalt/Skapa katalog"
|
|
1886
|
26
|
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
1888 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1889 msgstr "/Lokalt/Byt namn"
|
|
1890
|
26
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
1892 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1893 msgstr "/Lokalt/Ta bort"
|
|
1894
|
26
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
1
|
1896 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1897 msgstr "/Lokalt/Bearbeta"
|
|
1898
|
26
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
1
|
1900 msgid "/Local/View..."
|
|
1901 msgstr "/Lokalt/Läs"
|
|
1902
|
26
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
1
|
1904 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1905 msgstr "/Lokalt/Uppdatera"
|
|
1906
|
26
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
1
|
1908 msgid "/_Remote"
|
|
1909 msgstr "/_Fjärr"
|
|
1910
|
26
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
1
|
1912 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1913 msgstr "/Fjärr/tearoff"
|
|
1914
|
26
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
1
|
1916 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1917 msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..."
|
|
1918
|
26
|
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1920 #, fuzzy
|
|
1921 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1922 msgstr "/Fjärr/_Koppla ifrån"
|
|
1923
|
26
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1925 msgid "/Remote/sep"
|
|
1926 msgstr "/Fjärr/sep"
|
|
1927
|
26
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
1
|
1929 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1930 msgstr "/Fjärr/Byt filfilter"
|
|
1931
|
26
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
1
|
1933 #, fuzzy
|
|
1934 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1935 msgstr "/Lokalt/Välj alla"
|
|
1936
|
26
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1938 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1939 msgstr "/Fjärr/Välj allt"
|
|
1940
|
26
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
1
|
1942 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1943 msgstr "/Fjärr/Välj alla filer"
|
|
1944
|
26
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1946 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1947 msgstr "/Fjärr/Välj bort allt"
|
|
1948
|
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1950 #, fuzzy
|
26
|
1951 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1952 msgstr "/Fjärr/Skapa katalog"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
1955 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1956 msgstr "/Fjärr/Skicka SITE kommando"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
|
1959 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1960 msgstr "/Fjärr/Byt katalog"
|
|
1961
|
|
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
1963 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1964 msgstr "/Fjärr/Chmod..."
|
|
1965
|
|
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
1967 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1968 msgstr "/Fjärr/Skapa katalog"
|
|
1969
|
|
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
1971 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1972 msgstr "/Fjärr/Byt namn..."
|
|
1973
|
|
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
1975 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1976 msgstr "/Fjärr/Ta bort..."
|
|
1977
|
|
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
1979 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1980 msgstr "/Fjärr/Bearbeta..."
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
1983 msgid "/Remote/View..."
|
|
1984 msgstr "/Fjärr/Läs..."
|
|
1985
|
|
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
1987 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1988 msgstr "/Fjärr/Uppdatera"
|
|
1989
|
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
1991 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1992 msgstr "/_Bokmärken"
|
|
1993
|
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
1995 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1996 msgstr "/Bokmärken/tearoff"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
1999 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2000 msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2003 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2004 msgstr "/Bokmärken/Bearbeta bokmärken"
|
|
2005
|
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2007 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2008 msgstr "/Bokmärken/sep"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2011 msgid "/_Transfers"
|
|
2012 msgstr "/_Överföringar"
|
|
2013
|
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2015 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2016 msgstr "/Överföringar/tearoff"
|
|
2017
|
|
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2019 #, fuzzy
|
1
|
2020 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2021 msgstr "/Överföringar/Starta överföring"
|
|
2022
|
26
|
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
1
|
2024 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2025 msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"
|
|
2026
|
26
|
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
1
|
2028 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2029 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2030
|
26
|
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
1
|
2032 #, fuzzy
|
|
2033 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2034 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2035
|
26
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
1
|
2037 #, fuzzy
|
|
2038 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2039 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
|
2040
|
26
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
1
|
2042 #, fuzzy
|
|
2043 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2044 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2045
|
26
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
1
|
2047 #, fuzzy
|
|
2048 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2049 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2050
|
26
|
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
1
|
2052 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2053 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
|
2054
|
26
|
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
1
|
2056 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2057 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2058
|
26
|
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
1
|
2060 msgid "/L_ogging"
|
|
2061 msgstr "/L_oggning"
|
|
2062
|
26
|
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
1
|
2064 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2065 msgstr "/Loggning/tearoff"
|
|
2066
|
26
|
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
1
|
2068 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2069 msgstr "/Loggning/Töm"
|
|
2070
|
26
|
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
1
|
2072 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2073 msgstr "/Loggning/Läs logg..."
|
|
2074
|
26
|
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
1
|
2076 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2077 msgstr "/Loggning/Spara logg..."
|
|
2078
|
26
|
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
1
|
2080 msgid "/Tool_s"
|
|
2081 msgstr "/_Verktyg"
|
|
2082
|
26
|
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
1
|
2084 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2085 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2086
|
26
|
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
1
|
2088 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2089 msgstr "/Verktyg/Jämför fönster"
|
|
2090
|
26
|
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
2092 #, fuzzy
|
|
2093 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2094 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2095
|
26
|
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
1
|
2097 #, fuzzy
|
|
2098 msgid "/_Help"
|
|
2099 msgstr "/_Help"
|
|
2100
|
26
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2102 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2103 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2104
|
26
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2106 msgid "/Help/About..."
|
|
2107 msgstr "/Help/About..."
|
|
2108
|
26
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2110 msgid "Host: "
|
|
2111 msgstr "Värd: "
|
|
2112
|
26
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2114 msgid "Port: "
|
|
2115 msgstr "Port: "
|
|
2116
|
26
|
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2118 msgid "User: "
|
|
2119 msgstr "Användare: "
|
|
2120
|
26
|
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2122 msgid "Pass: "
|
|
2123 msgstr "Lösen: "
|
|
2124
|
26
|
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2126 msgid "Size"
|
|
2127 msgstr "Storlek"
|
|
2128
|
26
|
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2130 msgid "Date"
|
|
2131 msgstr "Datum"
|
|
2132
|
26
|
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2134 msgid "Attribs"
|
|
2135 msgstr "Attribut"
|
|
2136
|
26
|
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2138 msgid "Connect"
|
|
2139 msgstr "Koppla"
|
|
2140
|
26
|
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2142 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2143 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att koppla till\n"
|
|
2144
|
26
|
2145 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2146 msgid "OpenURL"
|
|
2147 msgstr ""
|
|
2148
|
26
|
2149 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2150 #, fuzzy
|
|
2151 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2152 msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"
|
|
2153
|
26
|
2154 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2155 msgid "Connect via URL"
|
|
2156 msgstr "Koppla med URL"
|
|
2157
|
26
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2159 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2160 msgstr "Skriv en FTP URL att koppla till"
|
|
2161
|
26
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
|
2163 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2164 msgstr "Byt filfilter: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n"
|
|
2165
|
|
2166 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
1
|
2167 msgid "Change Filespec"
|
|
2168 msgstr "Ändra filfilter"
|
|
2169
|
26
|
2170 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
1
|
2171 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2172 msgstr "Skriv in nytt filfilter"
|
|
2173
|
26
|
2174 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2175 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2176 #, fuzzy, c-format
|
|
2177 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2178 msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n"
|
|
2179
|
|
2180 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2181 #, fuzzy
|
|
2182 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2183 msgstr "Hämtar kataloglistningar"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
|
2186 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2187 msgstr "SITE: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n"
|
|
2188
|
|
2189 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
1
|
2190 msgid "Site"
|
|
2191 msgstr "Värd"
|
|
2192
|
26
|
2193 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
1
|
2194 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2195 msgstr "Skriv värd-specifikt kommando"
|
|
2196
|
26
|
2197 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2198 #, fuzzy
|
|
2199 msgid "Chdir"
|
|
2200 msgstr "Chdir"
|
|
2201
|
26
|
2202 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2203 #, fuzzy, c-format
|
|
2204 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2205 msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n"
|
|
2206
|
26
|
2207 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2208 #, c-format
|
|
2209 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2210 msgstr "Loggfil sparad till %s\n"
|
|
2211
|
26
|
2212 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2213 msgid "Save Log"
|
|
2214 msgstr "Spara logg"
|
|
2215
|
|
2216 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2217 #, c-format
|
|
2218 msgid ""
|
|
2219 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2220 "either %s or in %s"
|
|
2221 msgstr ""
|
|
2222 "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Var snäll och se till att den "
|
|
2223 "finns i %s eller %s"
|
|
2224
|
26
|
2225 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2226 msgid "About gFTP"
|
|
2227 msgstr "Om gFTP"
|
|
2228
|
26
|
2229 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
1
|
2230 #, fuzzy, c-format
|
|
2231 msgid ""
|
|
2232 "%s\n"
|
|
2233 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2234 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2235 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2236 msgstr ""
|
|
2237 "%s\n"
|
|
2238 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2239 "Officiell Hemsida: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2240 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2241
|
26
|
2242 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2243 #, fuzzy
|
|
2244 msgid "About"
|
|
2245 msgstr "Om"
|
|
2246
|
26
|
2247 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2248 msgid "License Agreement"
|
|
2249 msgstr "Licensavtal"
|
|
2250
|
26
|
2251 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2252 msgid " Close "
|
|
2253 msgstr " Stäng "
|
|
2254
|
26
|
2255 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2256 msgid "Compare Windows"
|
|
2257 msgstr "Jämför fönster"
|
|
2258
|
26
|
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2260 msgid "Refresh"
|
|
2261 msgstr "Uppdatera"
|
|
2262
|
26
|
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2264 msgid "All Files"
|
|
2265 msgstr "Alla filer"
|
|
2266
|
26
|
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2268 #, fuzzy
|
|
2269 msgid "] (Cached) ["
|
|
2270 msgstr "] (buffrat) ["
|
|
2271
|
26
|
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2273 msgid "Not connected"
|
|
2274 msgstr "Inte uppkopplad"
|
|
2275
|
|
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2277 #, fuzzy, c-format
|
|
2278 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2279 msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n"
|
|
2280
|
|
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2282 #, fuzzy, c-format
|
|
2283 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2284 msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
2285
|
|
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2287 #, c-format
|
|
2288 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2289 msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig i det här protokollet\n"
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2292 #, c-format
|
|
2293 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2294 msgstr "%s: Du har bara en sak vald\n"
|
|
2295
|
|
2296 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2297 #, c-format
|
|
2298 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2299 msgstr "%s: Du måste ha minst en sak vald\n"
|
|
2300
|
26
|
2301 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2302 msgid "Change"
|
|
2303 msgstr "Ändra"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2306 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2307 #, fuzzy
|
|
2308 msgid "Rename"
|
|
2309 msgstr "Byt namn"
|
|
2310
|
|
2311 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2312 msgid "Add"
|
|
2313 msgstr "Lägg till"
|
|
2314
|
|
2315 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2316 #, fuzzy
|
|
2317 msgid "Cancel"
|
|
2318 msgstr " Avbryt "
|
|
2319
|
|
2320 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2321 #, fuzzy
|
|
2322 msgid " Yes "
|
|
2323 msgstr " Stäng "
|
|
2324
|
|
2325 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2326 #, fuzzy
|
|
2327 msgid " No "
|
|
2328 msgstr " Stäng "
|
|
2329
|
|
2330 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2331 msgid "Getting directory listings"
|
|
2332 msgstr "Hämtar kataloglistningar"
|
|
2333
|
26
|
2334 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2335 msgid " Stop "
|
|
2336 msgstr ""
|
|
2337
|
26
|
2338 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2339 #, c-format
|
|
2340 msgid ""
|
|
2341 "Received %ld directories\n"
|
|
2342 "and %ld files"
|
|
2343 msgstr ""
|
|
2344
|
26
|
2345 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2346 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2347 msgstr "Mkdir: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"
|
|
2348
|
|
2349 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2350 #, fuzzy
|
|
2351 msgid "Mkdir"
|
|
2352 msgstr "Mkdir"
|
|
2353
|
26
|
2354 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2355 msgid "Make Directory"
|
|
2356 msgstr "Skapa katalog"
|
|
2357
|
26
|
2358 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2359 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2360 msgstr "Skriv in namnet på den nya katalogen"
|
|
2361
|
26
|
2362 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2363 msgid "Options"
|
|
2364 msgstr "Alternativ"
|
|
2365
|
26
|
2366 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2367 msgid "Netmask"
|
|
2368 msgstr "Nätmask"
|
|
2369
|
26
|
2370 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2371 #, fuzzy
|
|
2372 msgid "Local Hosts"
|
|
2373 msgstr "Lokala värdar"
|
|
2374
|
26
|
2375 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2376 msgid "Edit"
|
|
2377 msgstr "Bearbeta"
|
|
2378
|
26
|
2379 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2380 #, fuzzy
|
|
2381 msgid "Edit Host"
|
|
2382 msgstr "Bearbeta värdpost"
|
|
2383
|
26
|
2384 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2385 msgid "Add Host"
|
|
2386 msgstr "Lägg till värd"
|
|
2387
|
26
|
2388 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2389 msgid "Domain"
|
|
2390 msgstr "Domän"
|
|
2391
|
26
|
2392 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2393 msgid "Network Address"
|
|
2394 msgstr "Nätverksadress"
|
|
2395
|
26
|
2396 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2397 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2398 msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n"
|
|
2399
|
|
2400 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2401 #, c-format
|
|
2402 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2403 msgstr "Vad vill du byta namn på %s till?"
|
|
2404
|
26
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2406 msgid "Receiving file names..."
|
|
2407 msgstr "Tar emot filnamn..."
|
|
2408
|
26
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2410 msgid "Connecting..."
|
|
2411 msgstr "Kopplar..."
|
|
2412
|
26
|
2413 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2414 msgid "Enter Password"
|
|
2415 msgstr "Skriv in lösenord"
|
|
2416
|
26
|
2417 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2418 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2419 msgstr "Vänligen skriv ditt lösenord för den här värden"
|
|
2420
|
26
|
2421 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2422 #, c-format
|
|
2423 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2424 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
|
|
2425
|
26
|
2426 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2427 #, fuzzy
|
|
2428 msgid "Transfer Files"
|
|
2429 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2430
|
26
|
2431 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2432 #, fuzzy
|
|
2433 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2434 msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
2435
|
26
|
2436 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2437 #, fuzzy
|
|
2438 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2439 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n"
|
|
2440
|
26
|
2441 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2442 #, c-format
|
|
2443 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2444 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
2445
|
26
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2447 #, fuzzy, c-format
|
|
2448 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2449 msgstr "Överföringen av %s lyckades\n"
|
|
2450
|
26
|
2451 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2452 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2453 #, fuzzy
|
|
2454 msgid "Skipped"
|
|
2455 msgstr "Hoppa över"
|
|
2456
|
26
|
2457 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2458 #, fuzzy
|
|
2459 msgid "Waiting..."
|
|
2460 msgstr "Väntar..."
|
|
2461
|
26
|
2462 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2463 #, c-format
|
|
2464 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2465 msgstr "Hämtar filnamn... %s bytes"
|
|
2466
|
26
|
2467 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2468 msgid "Finished"
|
|
2469 msgstr "Klar."
|
|
2470
|
26
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
|
2472 #, c-format
|
|
2473 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2474 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
1
|
2477 #, fuzzy, c-format
|
26
|
2478 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
1
|
2479 msgstr "%d%% färdiga, tar cirka %02d:%02d:%02d till. (Fil %d av %d)"
|
|
2480
|
26
|
2481 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
1
|
2482 #, fuzzy, c-format
|
|
2483 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2484 msgstr ""
|
|
2485 "Tar emot %s av %s med %.2fkB/s, återstående tid upskattas till %02d:%02d:%02d"
|
|
2486
|
26
|
2487 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
1
|
2488 #, c-format
|
|
2489 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2490 msgstr ""
|
|
2491 "Tar emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
|
2492
|
26
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2494 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2495 #, fuzzy
|
|
2496 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2497 msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n"
|
|
2498
|
26
|
2499 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2500 #, fuzzy, c-format
|
|
2501 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2502 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2503
|
26
|
2504 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2505 #, fuzzy, c-format
|
|
2506 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2507 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2508
|
26
|
2509 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2510 msgid "Local Size"
|
|
2511 msgstr "Storlek lokalt"
|
|
2512
|
26
|
2513 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2514 msgid "Remote Size"
|
|
2515 msgstr "Storlek Fjärr"
|
|
2516
|
26
|
2517 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2518 msgid "Action"
|
|
2519 msgstr "Handling"
|
|
2520
|
26
|
2521 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2522 msgid "Download Files"
|
|
2523 msgstr "Hämta filer"
|
|
2524
|
26
|
2525 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2526 msgid "Upload Files"
|
|
2527 msgstr "Skicka filer"
|
|
2528
|
26
|
2529 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2530 msgid ""
|
|
2531 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2532 "Please select what you would like to do"
|
|
2533 msgstr ""
|
|
2534 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
|
|
2535 "Vad vill du göra?"
|
|
2536
|
26
|
2537 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2538 msgid "Overwrite"
|
|
2539 msgstr "Skriv över"
|
|
2540
|
26
|
2541 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2542 msgid "Skip"
|
|
2543 msgstr "Hoppa över"
|
|
2544
|
26
|
2545 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2546 msgid "Resume"
|
|
2547 msgstr "Fortsätta (på filen)"
|
|
2548
|
26
|
2549 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2550 msgid "Skip File"
|
|
2551 msgstr "Hoppa över"
|
|
2552
|
26
|
2553 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2554 msgid "Select All"
|
|
2555 msgstr "Välj alla"
|
|
2556
|
26
|
2557 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2558 msgid "Deselect All"
|
|
2559 msgstr "Välj bort alla"
|
|
2560
|
26
|
2561 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2562 #, c-format
|
|
2563 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2564 msgstr "Fel: Underprocess %d gav värdet %d\n"
|
|
2565
|
26
|
2566 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2567 #, c-format
|
|
2568 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2569 msgstr "Underprocess %d avslutades normalt\n"
|
|
2570
|
26
|
2571 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2572 #, c-format
|
|
2573 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2574 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
|
|
2575
|
26
|
2576 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2577 #, c-format
|
|
2578 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2579 msgstr "Filen %s blev inte förändrad\n"
|
|
2580
|
26
|
2581 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2582 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2583 msgid ""
|
|
2584 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2585 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2586 msgstr ""
|
|
2587 "Filen %s har ändrats.\n"
|
|
2588 "Vad vill du göra?"
|
|
2589
|
26
|
2590 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2591 msgid "Edit File"
|
|
2592 msgstr "Bearbeta fil"
|
|
2593
|
26
|
2594 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2595 #, c-format
|
|
2596 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2597 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n"
|
|
2598
|
26
|
2599 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2600 #, c-format
|
|
2601 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2602 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %s sekunder\n"
|
|
2603
|
|
2604 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2605 msgid "View"
|
|
2606 msgstr "Läs"
|
|
2607
|
|
2608 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2609 #, c-format
|
|
2610 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2611 msgstr "Läs: %s är en katalog. Går inte att läsa.\n"
|
|
2612
|
26
|
2613 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2614 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2615 msgstr "Bearbeta: Du måste ange en editor i alternativ-dialogen\n"
|
|
2616
|
26
|
2617 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2618 #, c-format
|
|
2619 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2620 msgstr "Bearbeta: %s är en katalog. Går inte att bearbeta.\n"
|
|
2621
|
26
|
2622 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2623 #, c-format
|
|
2624 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2625 msgstr "Öppnar %s med %s\n"
|
|
2626
|
26
|
2627 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2628 #, c-format
|
|
2629 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2630 msgstr "Läser filen %s\n"
|
|
2631
|
26
|
2632 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2633 #, c-format
|
|
2634 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2635 msgstr "Läsa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
2636
|
26
|
2637 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2638 #, c-format
|
|
2639 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2640 msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n"
|
|
2641
|
26
|
2642 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2643 #, fuzzy, c-format
|
|
2644 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2645 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
|
2646
|
26
|
2647 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2648 #~ msgstr "/Bokmärken/"
|
|
2649
|
|
2650 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2651 #~ msgstr "/Bookmärken/%s"
|
|
2652
|
|
2653 #~ msgid "Create"
|
|
2654 #~ msgstr "Skapa"
|
|
2655
|
|
2656 #~ msgid "Yes"
|
|
2657 #~ msgstr "Ja"
|
|
2658
|
|
2659 #~ msgid "No"
|
|
2660 #~ msgstr "Nej"
|
|
2661
|
|
2662 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2663 #~ msgstr "Avsluta inte"
|
|
2664
|
|
2665 #~ msgid "Sort"
|
|
2666 #~ msgstr "Sortera"
|
|
2667
|
|
2668 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2669 #~ msgstr "Sorterar..."
|
|
2670
|
|
2671 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2672 #~ msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n"
|
|
2673
|
|
2674 #~ msgid "Upload"
|
|
2675 #~ msgstr "Skicka"
|
|
2676
|
1
|
2677 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2678 #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog"
|
|
2679
|
|
2680 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2681 #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog efter misslyckad inloggning"
|
|
2682
|
|
2683 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2684 #~ msgstr "Fråga vid 'Ta bort'"
|
|
2685
|
|
2686 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2687 #~ msgstr "Frågar om du är säker"
|
|
2688
|
|
2689 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2690 #~ msgstr "Bevara attribut"
|
|
2691
|
|
2692 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2693 #~ msgstr "Spara fönstergeometri"
|
|
2694
|
|
2695 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2696 #~ msgstr "Spara storleken för varje grunka till nästa start"
|
|
2697
|
|
2698 #~ msgid "Use cache"
|
|
2699 #~ msgstr "Använd närminne (cache)"
|
|
2700
|
|
2701 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2702 #~ msgstr "Vill du använda cache?"
|
|
2703
|
|
2704 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2705 #~ msgstr "Max tid för kopplingsförsök:"
|
|
2706
|
|
2707 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2708 #~ msgstr "Tid innan oanvänd koppling bryts"
|
|
2709
|
|
2710 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2711 #~ msgstr "Timeout för read() och write() anrop"
|
|
2712
|
|
2713 #, fuzzy
|
|
2714 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2715 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2716
|
|
2717 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2718 #~ msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n"
|
|
2719
|
|
2720 #, fuzzy
|
|
2721 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2722 #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
2723
|
|
2724 #, fuzzy
|
|
2725 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2726 #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
2727
|
|
2728 #, fuzzy
|
|
2729 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2730 #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n"
|
|
2731
|
|
2732 #, fuzzy
|
|
2733 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2734 #~ msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n"
|
|
2735
|
|
2736 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2737 #~ msgstr "Slår upp %s...\n"
|
|
2738
|
|
2739 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2740 #~ msgstr "Försöker med %s:%d...\n"
|
|
2741
|
|
2742 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2743 #~ msgstr "Fel: %s protokollet stöds för inte närvarande\n"
|
|
2744
|
|
2745 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2746 #~ msgstr "Hämta filer"
|
|
2747
|
|
2748 #~ msgid "Put Files"
|
|
2749 #~ msgstr "Skicka filer"
|
|
2750
|
|
2751 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2752 #~ msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n"
|
|
2753
|
|
2754 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2755 #~ msgstr "Överför filer: Hoppar över överföringen av ..-katalogen\n"
|
|
2756
|
|
2757 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2758 #~ msgstr "Var god vänta medans kataloglistningar hämtas"
|
|
2759
|
|
2760 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2761 #~ msgstr "Fel: Kunde inte koppla till värd %s. Vad vill du göra?"
|
|
2762
|
|
2763 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2764 #~ msgstr "Koppla igen"
|
|
2765
|
|
2766 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2767 #~ msgstr "Försök koppla igen"
|
|
2768
|
|
2769 #, fuzzy
|
|
2770 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2771 #~ msgstr "FXP överföring pågår. Återstående tid okänd\n"
|
|
2772
|
|
2773 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2774 #~ msgstr "Det finns inga överföringar igång att stoppa\n"
|