1
|
1 # gFTP German message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
3
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.x\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-14 15:33+0200\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-14 15:35+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
|
|
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
1
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
3
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 # rename_dialog.c:59
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
|
|
21
|
|
22 # bookmarks.c:61
|
3
|
23 #: lib/bookmark.c:89
|
|
24 #: src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
25 msgid "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr "Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Einträge in diesem Lesezeichen. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen haben\n"
|
|
27
|
|
28 #: lib/cache.c:173
|
|
29 #: lib/cache.c:225
|
1
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
3
|
32 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in cache index Datei\n"
|
1
|
33
|
|
34 # config_file.c:186
|
|
35 #: lib/config_file.c:32
|
|
36 msgid "General"
|
|
37 msgstr "Allgemein"
|
|
38
|
|
39 # config_file.c:77
|
|
40 #: lib/config_file.c:34
|
|
41 msgid "Email address:"
|
|
42 msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
|
43
|
|
44 # config_file.c:77
|
|
45 #: lib/config_file.c:35
|
|
46 msgid "Enter your email address here"
|
|
47 msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein"
|
|
48
|
|
49 # config_file.c:78
|
|
50 #: lib/config_file.c:36
|
|
51 msgid "View program:"
|
|
52 msgstr "Betrachterprogramm:"
|
|
53
|
|
54 # config_file.c:78
|
|
55 #: lib/config_file.c:37
|
3
|
56 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used"
|
|
57 msgstr "Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
|
1
|
58
|
|
59 # config_file.c:79
|
|
60 #: lib/config_file.c:38
|
|
61 msgid "Edit program:"
|
|
62 msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
|
|
63
|
|
64 # config_file.c:79
|
|
65 #: lib/config_file.c:39
|
|
66 msgid "The default program used to edit files."
|
|
67 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
|
|
68
|
|
69 # bookmarks.c:692
|
|
70 #: lib/config_file.c:40
|
|
71 msgid "Startup Directory:"
|
|
72 msgstr "Startverzeichnis:"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:42
|
|
75 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
76 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:43
|
|
79 msgid "Max Log Window Size:"
|
3
|
80 msgstr "Max. Protokollfenstergrösse"
|
1
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:44
|
|
83 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
3
|
84 msgstr "Die maximale Grösse des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
|
1
|
85
|
|
86 # config_file.c:87
|
|
87 #: lib/config_file.c:46
|
|
88 msgid "Append file transfers"
|
3
|
89 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
|
1
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:48
|
|
92 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
3
|
93 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
|
1
|
94
|
|
95 # config_file.c:86
|
|
96 #: lib/config_file.c:49
|
|
97 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
98 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
|
|
99
|
|
100 # config_file.c:86
|
|
101 #: lib/config_file.c:49
|
|
102 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
3
|
103 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"
|
1
|
104
|
|
105 #: lib/config_file.c:50
|
|
106 msgid "Overwrite by Default"
|
3
|
107 msgstr "Standardmässig überschreiben"
|
1
|
108
|
|
109 #: lib/config_file.c:52
|
|
110 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
3
|
111 msgstr "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen wiederaufzunehmen"
|
1
|
112
|
|
113 # config_file.c:89
|
|
114 #: lib/config_file.c:53
|
|
115 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
116 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
|
|
117
|
|
118 # config_file.c:89
|
|
119 #: lib/config_file.c:55
|
|
120 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
3
|
121 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
|
1
|
122
|
|
123 # config_file.c:93
|
|
124 #: lib/config_file.c:56
|
|
125 msgid "Sort directories first"
|
|
126 msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
|
|
127
|
|
128 # config_file.c:93
|
|
129 #: lib/config_file.c:57
|
|
130 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
131 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"
|
|
132
|
|
133 # config_file.c:94
|
|
134 #: lib/config_file.c:58
|
|
135 msgid "Start file transfers"
|
3
|
136 msgstr "Dateiübertragungen beginnen"
|
1
|
137
|
|
138 # config_file.c:94
|
|
139 #: lib/config_file.c:60
|
|
140 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
3
|
141 msgstr "Automatisch die Dateiübertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange gestellt werden?"
|
1
|
142
|
|
143 # config_file.c:92
|
|
144 #: lib/config_file.c:61
|
|
145 msgid "Show hidden files"
|
|
146 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
147
|
|
148 # config_file.c:92
|
|
149 #: lib/config_file.c:62
|
|
150 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
151 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
|
|
152
|
|
153 # config_file.c:516 config_file.c:727
|
3
|
154 #: lib/config_file.c:64
|
|
155 #: src/gtk/options_dialog.c:316
|
1
|
156 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
157 msgid "Network"
|
|
158 msgstr "Netz"
|
|
159
|
|
160 # config_file.c:80
|
|
161 #: lib/config_file.c:66
|
|
162 msgid "Network timeout:"
|
|
163 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
|
|
164
|
|
165 #: lib/config_file.c:67
|
3
|
166 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
167 msgstr "Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit für die Leerlaufzeit."
|
1
|
168
|
|
169 # config_file.c:81
|
|
170 #: lib/config_file.c:68
|
|
171 msgid "Connect retries:"
|
|
172 msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:"
|
|
173
|
|
174 # config_file.c:81
|
|
175 #: lib/config_file.c:69
|
|
176 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
177 msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendl. oft)"
|
|
178
|
|
179 # config_file.c:82
|
|
180 #: lib/config_file.c:70
|
|
181 msgid "Retry sleep time:"
|
|
182 msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:"
|
|
183
|
|
184 # config_file.c:82
|
|
185 #: lib/config_file.c:71
|
|
186 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
187 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
|
|
188
|
|
189 # config_file.c:83
|
|
190 #: lib/config_file.c:72
|
|
191 msgid "Max KB/S:"
|
|
192 msgstr "Max. KB/s:"
|
|
193
|
|
194 # config_file.c:83
|
|
195 #: lib/config_file.c:73
|
|
196 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
3
|
197 msgstr "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. (0 = max.)"
|
1
|
198
|
|
199 # bookmarks.c:658
|
3
|
200 #: lib/config_file.c:74
|
|
201 #: lib/config_file.c:75
|
1
|
202 msgid "Default Protocol"
|
|
203 msgstr "Voreingestelltes Protokoll"
|
|
204
|
|
205 #: lib/config_file.c:76
|
|
206 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
207 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
|
|
208
|
|
209 # gftp.c:230
|
|
210 #: lib/config_file.c:78
|
|
211 msgid "FTP"
|
|
212 msgstr "FTP"
|
|
213
|
|
214 # config_file.c:67 config_file.c:73
|
3
|
215 #: lib/config_file.c:80
|
|
216 #: lib/config_file.c:115
|
1
|
217 msgid "Proxy hostname:"
|
|
218 msgstr "Proxy-Rechnername:"
|
|
219
|
|
220 # config_file.c:67 config_file.c:73
|
3
|
221 #: lib/config_file.c:81
|
|
222 #: lib/config_file.c:116
|
1
|
223 msgid "Firewall hostname"
|
|
224 msgstr "Firewall-Rechnername"
|
|
225
|
|
226 # config_file.c:68 config_file.c:74
|
3
|
227 #: lib/config_file.c:82
|
|
228 #: lib/config_file.c:117
|
1
|
229 msgid "Proxy port:"
|
|
230 msgstr "Proxy-Port:"
|
|
231
|
|
232 # config_file.c:68 config_file.c:74
|
3
|
233 #: lib/config_file.c:83
|
|
234 #: lib/config_file.c:118
|
1
|
235 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
236 msgstr "Verbindungsport der Firewall"
|
|
237
|
|
238 # config_file.c:69 config_file.c:75
|
3
|
239 #: lib/config_file.c:84
|
|
240 #: lib/config_file.c:119
|
1
|
241 msgid "Proxy username:"
|
|
242 msgstr "Proxy-Benutzername:"
|
|
243
|
|
244 # config_file.c:69 config_file.c:75
|
3
|
245 #: lib/config_file.c:85
|
|
246 #: lib/config_file.c:120
|
1
|
247 msgid "Your firewall username"
|
|
248 msgstr "Ihr Firewall-Benutzername"
|
|
249
|
|
250 # config_file.c:70 config_file.c:76
|
3
|
251 #: lib/config_file.c:86
|
|
252 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
253 msgid "Proxy password:"
|
|
254 msgstr "Proxy-Passwort:"
|
|
255
|
|
256 # config_file.c:70 config_file.c:76
|
3
|
257 #: lib/config_file.c:87
|
|
258 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
259 msgid "Your firewall password"
|
|
260 msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
|
|
261
|
|
262 # config_file.c:71
|
|
263 #: lib/config_file.c:88
|
|
264 msgid "Proxy account:"
|
|
265 msgstr "Proxy-Benutzerkonto:"
|
|
266
|
|
267 # config_file.c:71
|
|
268 #: lib/config_file.c:88
|
|
269 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
270 msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)"
|
|
271
|
|
272 # config_file.c:87
|
|
273 #: lib/config_file.c:91
|
|
274 msgid "Passive file transfers"
|
3
|
275 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
|
1
|
276
|
|
277 # config_file.c:87
|
|
278 #: lib/config_file.c:93
|
|
279 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
3
|
280 msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT für Datenübertragungen senden"
|
1
|
281
|
|
282 # config_file.c:90
|
|
283 #: lib/config_file.c:94
|
|
284 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
285 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
|
|
286
|
|
287 # config_file.c:90
|
|
288 #: lib/config_file.c:96
|
3
|
289 msgid "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote server instead of LIST -L"
|
|
290 msgstr "Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die Gegenstelle schicken"
|
1
|
291
|
|
292 # config_file.c:333
|
|
293 #: lib/config_file.c:99
|
|
294 msgid "Proxy server type"
|
|
295 msgstr "Typ des Proxy-Servers"
|
|
296
|
|
297 # config_file.c:72
|
|
298 #: lib/config_file.c:100
|
|
299 msgid "Proxy config"
|
|
300 msgstr "Proxy-Konfiguration"
|
|
301
|
|
302 # config_file.c:72
|
|
303 #: lib/config_file.c:101
|
|
304 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
305 msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet"
|
|
306
|
|
307 # config_file.c:390
|
|
308 #: lib/config_file.c:102
|
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "%pu = proxy user"
|
|
311 msgstr "%pu = Proxy Benutzer"
|
|
312
|
|
313 # config_file.c:395
|
|
314 #: lib/config_file.c:103
|
|
315 #, c-format
|
|
316 msgid "%hu = host user"
|
|
317 msgstr "%hu = Rechner Benutzer"
|
|
318
|
|
319 # config_file.c:400
|
|
320 #: lib/config_file.c:104
|
|
321 #, c-format
|
|
322 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
323 msgstr "%pp = Proxy Passwort"
|
|
324
|
|
325 # config_file.c:405
|
|
326 #: lib/config_file.c:105
|
|
327 #, c-format
|
|
328 msgid "%hp = host pass"
|
|
329 msgstr "%hp = Rechner Passwort"
|
|
330
|
|
331 # config_file.c:410
|
|
332 #: lib/config_file.c:106
|
|
333 #, c-format
|
|
334 msgid "%ph = proxy host"
|
|
335 msgstr "%ph = Proxy Rechner"
|
|
336
|
|
337 # config_file.c:415
|
|
338 #: lib/config_file.c:107
|
|
339 msgid "%hh = host"
|
|
340 msgstr "%hh = Rechner"
|
|
341
|
|
342 # config_file.c:420
|
|
343 #: lib/config_file.c:108
|
|
344 #, c-format
|
|
345 msgid "%po = proxy port"
|
|
346 msgstr "%po = Proxy Port"
|
|
347
|
|
348 # config_file.c:425
|
|
349 #: lib/config_file.c:109
|
|
350 #, c-format
|
|
351 msgid "%ho = host port"
|
|
352 msgstr "%ho = Rechner Port"
|
|
353
|
|
354 # config_file.c:430
|
|
355 #: lib/config_file.c:110
|
|
356 #, c-format
|
|
357 msgid "%pa = proxy account"
|
|
358 msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto"
|
|
359
|
|
360 # config_file.c:435
|
|
361 #: lib/config_file.c:111
|
3
|
362 #, c-format
|
1
|
363 msgid "%ha = host account"
|
|
364 msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto"
|
|
365
|
|
366 #: lib/config_file.c:113
|
|
367 msgid "HTTP"
|
|
368 msgstr "HTTP"
|
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:124
|
|
371 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
372 msgstr "Verwende HTTP/1.1"
|
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:125
|
|
375 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
376 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
|
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:127
|
|
379 msgid "SSH"
|
|
380 msgstr "SSH"
|
|
381
|
|
382 #: lib/config_file.c:129
|
|
383 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
384 msgstr "SSH Programmname:"
|
|
385
|
|
386 #: lib/config_file.c:130
|
|
387 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
388 msgstr "Pfad zum SSH Programm"
|
|
389
|
|
390 #: lib/config_file.c:131
|
|
391 msgid "SSH Extra Params:"
|
3
|
392 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"
|
1
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:132
|
|
395 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
3
|
396 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"
|
1
|
397
|
|
398 #: lib/config_file.c:133
|
|
399 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
400 msgstr "SSH sftpserv Pfad:"
|
|
401
|
|
402 #: lib/config_file.c:134
|
|
403 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
404 msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:135
|
|
407 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
408 msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
|
|
409
|
|
410 #: lib/config_file.c:136
|
|
411 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
412 msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
413
|
|
414 #: lib/config_file.c:138
|
|
415 msgid "Need SSH User/Pass"
|
3
|
416 msgstr "Benötige SSH Benutzer/Passwort"
|
1
|
417
|
|
418 #: lib/config_file.c:140
|
|
419 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
420 msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
|
|
421
|
|
422 #: lib/config_file.c:141
|
|
423 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
424 msgstr "Verwende ssh-askpass"
|
|
425
|
|
426 #: lib/config_file.c:143
|
|
427 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
428 msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabe des Benutzerpassworts"
|
|
429
|
|
430 #: lib/config_file.c:144
|
|
431 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
432 msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
|
|
433
|
|
434 #: lib/config_file.c:146
|
3
|
435 msgid "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
436 msgstr "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"
|
1
|
437
|
|
438 #: lib/config_file.c:147
|
|
439 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
440 msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren"
|
|
441
|
|
442 #: lib/config_file.c:149
|
3
|
443 msgid "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
444 msgstr "Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers von http:///www.xbill.org/sftp nötig machen"
|
1
|
445
|
|
446 #: lib/config_file.c:152
|
3
|
447 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
448 msgstr "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. 0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
|
1
|
449
|
|
450 # config_file.c:96
|
|
451 #: lib/config_file.c:154
|
3
|
452 msgid "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, it will download the file as specified below"
|
|
453 msgstr "(*) Wenn dies gesetzt ist und es weiter unten eine \"ext=\"-Zeile für diese Dateiendung gibt, wird diese Datei wie unten angegeben heruntergeladen"
|
1
|
454
|
|
455 # config_file.c:97
|
|
456 #: lib/config_file.c:156
|
|
457 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
458 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
|
|
459
|
|
460 # config_file.c:98
|
|
461 #: lib/config_file.c:158
|
|
462 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
463 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
|
|
464
|
|
465 # config_file.c:99
|
|
466 #: lib/config_file.c:160
|
|
467 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
3
|
468 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
|
1
|
469
|
|
470 # config_file.c:100
|
|
471 #: lib/config_file.c:162
|
|
472 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
3
|
473 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"
|
1
|
474
|
|
475 # config_file.c:101
|
|
476 #: lib/config_file.c:164
|
|
477 msgid "The default height of the logging window"
|
3
|
478 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
|
1
|
479
|
|
480 # config_file.c:102
|
|
481 #: lib/config_file.c:166
|
3
|
482 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize."
|
|
483 msgstr "Die Breite der Dateinamenspalte in der Übertragungsliste. Setzen Sie den Wert auf 0, um die Spalte sich automagisch anpassen zu lassen."
|
1
|
484
|
|
485 # config_file.c:103 config_file.c:109
|
3
|
486 #: lib/config_file.c:168
|
|
487 #: lib/config_file.c:180
|
|
488 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
489 msgstr "Die Breite der Dateinamensspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese Spalte außer Kraft."
|
1
|
490
|
|
491 # config_file.c:104 config_file.c:110
|
3
|
492 #: lib/config_file.c:170
|
|
493 #: lib/config_file.c:182
|
|
494 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
495 msgstr "Die Breite der Größe-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese Spalte außer Kraft."
|
1
|
496
|
|
497 # config_file.c:105 config_file.c:111
|
3
|
498 #: lib/config_file.c:172
|
|
499 #: lib/config_file.c:184
|
|
500 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
501 msgstr "Die Breite der Benutzerspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese Spalte außer Kraft."
|
1
|
502
|
|
503 # config_file.c:106 config_file.c:112
|
3
|
504 #: lib/config_file.c:174
|
|
505 #: lib/config_file.c:186
|
|
506 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
507 msgstr "Die Breite der Gruppenspalte in der Dateiliste. Setzen Sie den Wert auf 0, um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese Spalte außer Kraft"
|
1
|
508
|
|
509 # config_file.c:107 config_file.c:113
|
3
|
510 #: lib/config_file.c:176
|
|
511 #: lib/config_file.c:188
|
|
512 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
513 msgstr "DIe Breite der Datum-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese Spalte außer Kraft."
|
1
|
514
|
|
515 # config_file.c:108 config_file.c:114
|
3
|
516 #: lib/config_file.c:178
|
|
517 #: lib/config_file.c:190
|
|
518 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
519 msgstr "Die Breite der Attribute-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese Spalte außer Kraft."
|
1
|
520
|
|
521 #: lib/config_file.c:192
|
|
522 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
3
|
523 msgstr "Farbe für Befehle die zum Server gesendet werden"
|
1
|
524
|
|
525 #: lib/config_file.c:194
|
|
526 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
3
|
527 msgstr "Farbe für Befehle die vom Server empfangen werden"
|
1
|
528
|
|
529 #: lib/config_file.c:196
|
|
530 msgid "The color of the error messages"
|
|
531 msgstr "Farbe der Fehlermeldungen"
|
|
532
|
|
533 #: lib/config_file.c:198
|
|
534 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
3
|
535 msgstr "Farbe der restlichen Protokolleinträge"
|
1
|
536
|
|
537 # config_file.c:1016 config_file.c:1362
|
3
|
538 #: lib/config_file.c:241
|
|
539 #: lib/config_file.c:784
|
1
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
542 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Konfigurationsdatei %s\n"
|
|
543
|
|
544 # config_file.c:1023 config_file.c:1189
|
3
|
545 #: lib/config_file.c:252
|
|
546 #: lib/config_file.c:553
|
1
|
547 #, c-format
|
|
548 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
549 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
550
|
|
551 # config_file.c:1031
|
|
552 #: lib/config_file.c:262
|
|
553 #, c-format
|
|
554 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
555 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"
|
|
556
|
|
557 # config_file.c:1032
|
|
558 #: lib/config_file.c:264
|
|
559 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
560 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"
|
|
561
|
|
562 # config_file.c:1040 config_file.c:1205 config_file.c:1366
|
3
|
563 #: lib/config_file.c:273
|
|
564 #: lib/config_file.c:789
|
1
|
565 #, c-format
|
|
566 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
3
|
567 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
1
|
568
|
|
569 # config_file.c:1156
|
|
570 #: lib/config_file.c:431
|
|
571 #, c-format
|
|
572 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
3
|
573 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"
|
1
|
574
|
|
575 # config_file.c:1016 config_file.c:1362
|
|
576 #: lib/config_file.c:452
|
|
577 #, c-format
|
|
578 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
579 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"
|
|
580
|
|
581 # rfc959.c:380
|
|
582 #: lib/config_file.c:458
|
|
583 #, c-format
|
|
584 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
3
|
585 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
1
|
586
|
|
587 # config_file.c:1182 config_file.c:1374
|
3
|
588 #: lib/config_file.c:542
|
|
589 #: lib/config_file.c:800
|
1
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
592 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"
|
|
593
|
|
594 # config_file.c:1197
|
|
595 #: lib/config_file.c:563
|
|
596 #, c-format
|
|
597 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
598 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"
|
|
599
|
|
600 # config_file.c:1378
|
3
|
601 #: lib/config_file.c:574
|
|
602 #: lib/config_file.c:805
|
1
|
603 #, c-format
|
|
604 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
3
|
605 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
1
|
606
|
|
607 # config_file.c:1273
|
|
608 #: lib/config_file.c:668
|
|
609 #, c-format
|
|
610 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
3
|
611 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"
|
1
|
612
|
|
613 # config_file.c:1356
|
|
614 #: lib/config_file.c:776
|
3
|
615 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
616 msgstr "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei hinzufügen,werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar gekennzeichnet sind, können Sie nicht mittels gFTP ändern"
|
1
|
617
|
|
618 # config_file.c:1357
|
|
619 #: lib/config_file.c:777
|
3
|
620 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
621 msgstr "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN"
|
1
|
622
|
|
623 # config_file.c:1358
|
|
624 #: lib/config_file.c:778
|
3
|
625 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
626 msgstr "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
|
1
|
627
|
|
628 # config_file.c:1359
|
|
629 #: lib/config_file.c:779
|
3
|
630 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional"
|
|
631 msgstr "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"
|
1
|
632
|
|
633 # config_file.c:1360
|
|
634 #: lib/config_file.c:780
|
|
635 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
3
|
636 msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Daten in der Chronik"
|
1
|
637
|
|
638 # config_file.c:1556
|
|
639 #: lib/config_file.c:1005
|
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
642 msgstr "gFTP-Warnung: In Zeile %d haben Sie nicht genug Argumente angegeben\n"
|
|
643
|
|
644 # bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945
|
3
|
645 #: lib/local.c:160
|
|
646 #: lib/local.c:505
|
1
|
647 #, c-format
|
|
648 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
649 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
650
|
|
651 # gftp.c:891 gftp.c:949
|
3
|
652 #: lib/local.c:175
|
|
653 #: lib/local.c:493
|
|
654 #: lib/ssh.c:333
|
|
655 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
658 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
|
659
|
|
660 # misc.c:522
|
3
|
661 #: lib/local.c:192
|
|
662 #: lib/local.c:327
|
1
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
3
|
665 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
|
|
666
|
|
667 #: lib/local.c:215
|
|
668 #: lib/local.c:271
|
1
|
669 #, c-format
|
|
670 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
3
|
671 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
672
|
|
673 #: lib/local.c:226
|
|
674 #: lib/local.c:235
|
|
675 #: lib/local.c:244
|
|
676 #: lib/local.c:301
|
1
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
3
|
679 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
|
1
|
680
|
|
681 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
|
|
682 #: lib/local.c:279
|
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
3
|
685 msgstr "Kein fdopen() für socket %s möglich: %s\n"
|
1
|
686
|
|
687 #: lib/local.c:291
|
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
690 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"
|
|
691
|
|
692 # bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945
|
|
693 #: lib/local.c:452
|
|
694 #, c-format
|
|
695 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
696 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n"
|
|
697
|
|
698 # bookmarks.c:68 gftp.c:877 gftp.c:936
|
|
699 #: lib/local.c:486
|
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
702 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"
|
|
703
|
|
704 # delete_dialog.c:77
|
3
|
705 #: lib/local.c:521
|
|
706 #: lib/local.c:544
|
|
707 #: lib/ssh.c:853
|
|
708 #: lib/ssh.c:885
|
|
709 #: src/gtk/transfer.c:2249
|
|
710 #: src/gtk/view_dialog.c:236
|
1
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Successfully removed %s\n"
|
3
|
713 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
|
1
|
714
|
|
715 # delete_dialog.c:70
|
3
|
716 #: lib/local.c:527
|
|
717 #: lib/ssh.c:845
|
1
|
718 #, c-format
|
|
719 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
3
|
720 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"
|
1
|
721
|
|
722 # delete_dialog.c:73
|
3
|
723 #: lib/local.c:550
|
|
724 #: lib/ssh.c:877
|
|
725 #: src/gtk/transfer.c:2253
|
1
|
726 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
3
|
729 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
|
1
|
730
|
|
731 # mkdir_dialog.c:51
|
3
|
732 #: lib/local.c:567
|
|
733 #: lib/ssh.c:917
|
1
|
734 #, c-format
|
|
735 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
736 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"
|
|
737
|
|
738 # mkdir_dialog.c:48
|
3
|
739 #: lib/local.c:574
|
|
740 #: lib/ssh.c:909
|
1
|
741 #, c-format
|
|
742 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
743 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
744
|
|
745 # rename_dialog.c:62
|
3
|
746 #: lib/local.c:593
|
|
747 #: lib/ssh.c:951
|
1
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
750 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"
|
|
751
|
|
752 # rename_dialog.c:59
|
3
|
753 #: lib/local.c:600
|
|
754 #: lib/ssh.c:943
|
1
|
755 #, c-format
|
|
756 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
757 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
|
758
|
|
759 # chmod_dialog.c:218
|
3
|
760 #: lib/local.c:623
|
|
761 #: lib/ssh.c:985
|
1
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
3
|
764 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n"
|
1
|
765
|
|
766 # chmod_dialog.c:215
|
3
|
767 #: lib/local.c:630
|
|
768 #: lib/ssh.c:977
|
1
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
3
|
771 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n"
|
1
|
772
|
|
773 # gftp.c:217
|
|
774 #: lib/misc.c:345
|
|
775 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
3
|
776 msgstr "Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/verzeichnis]]\n"
|
1
|
777
|
|
778 # misc.c:545
|
|
779 #: lib/misc.c:373
|
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
782 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
|
|
783
|
|
784 # view_dialog.c:215
|
|
785 #: lib/misc.c:828
|
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid "Running program %s\n"
|
|
788 msgstr "Starte Programm: %s\n"
|
|
789
|
|
790 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
|
|
791 # config_file.c:118
|
|
792 #: lib/options.h:34
|
|
793 msgid "none"
|
|
794 msgstr "kein"
|
|
795
|
|
796 # config_file.c:119
|
|
797 #: lib/options.h:35
|
|
798 msgid "SITE command"
|
|
799 msgstr "SITE-Befehl"
|
|
800
|
|
801 # config_file.c:120
|
|
802 #: lib/options.h:36
|
|
803 msgid "user@host"
|
|
804 msgstr "benutzer@rechner"
|
|
805
|
|
806 # config_file.c:121
|
|
807 #: lib/options.h:37
|
|
808 msgid "user@host:port"
|
|
809 msgstr "benutzer@rechner:port"
|
|
810
|
|
811 # config_file.c:122
|
|
812 #: lib/options.h:38
|
|
813 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
814 msgstr "Authentifizieren"
|
|
815
|
|
816 # config_file.c:123
|
|
817 #: lib/options.h:39
|
|
818 msgid "user@host port"
|
|
819 msgstr "benutzer@rechner port"
|
|
820
|
|
821 # config_file.c:124
|
|
822 #: lib/options.h:40
|
|
823 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
824 msgstr "benutzer@rechner NOAUTH"
|
|
825
|
|
826 # config_file.c:125 config_file.c:452
|
|
827 #: lib/options.h:41
|
|
828 msgid "HTTP Proxy"
|
|
829 msgstr "HTTP-Proxy"
|
|
830
|
|
831 # config_file.c:126
|
|
832 #: lib/options.h:42
|
|
833 msgid "Custom"
|
|
834 msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
835
|
|
836 # config_file.c:80
|
3
|
837 #: lib/protocols.c:255
|
|
838 #: lib/protocols.c:301
|
|
839 #: lib/rfc2068.c:239
|
|
840 #: lib/rfc959.c:821
|
1
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
3
|
843 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
|
1
|
844
|
|
845 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
|
3
|
846 #: lib/protocols.c:264
|
|
847 #: lib/rfc2068.c:252
|
1
|
848 #, c-format
|
|
849 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
850 msgstr "Fehler beim Lesen von der Gegenstelle %s: %s\n"
|
|
851
|
|
852 # misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452
|
|
853 #: lib/protocols.c:310
|
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
856 msgstr "Fehler beim Schreiben zur Gegenstelle %s: %s\n"
|
|
857
|
|
858 #: lib/protocols.c:366
|
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
861 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n"
|
|
862
|
|
863 # rename_dialog.c:59
|
|
864 #: lib/protocols.c:415
|
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
867 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
|
|
868
|
|
869 # protocols.c:387 rfc959.c:123
|
3
|
870 #: lib/protocols.c:855
|
|
871 #: lib/protocols.c:878
|
|
872 #: lib/protocols.c:1711
|
1
|
873 #: lib/protocols.c:1803
|
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Looking up %s\n"
|
|
876 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
|
|
877
|
|
878 # protocols.c:392 rfc2068.c:108 rfc959.c:128
|
3
|
879 #: lib/protocols.c:861
|
|
880 #: lib/protocols.c:884
|
|
881 #: lib/protocols.c:1716
|
1
|
882 #: lib/protocols.c:1808
|
|
883 #, c-format
|
|
884 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
885 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"
|
|
886
|
|
887 # rfc959.c:728 rfc959.c:730 rfc959.c:759 rfc959.c:767 rfc959.c:830
|
|
888 # rfc959.c:832 rfc959.c:864
|
3
|
889 #: lib/protocols.c:1200
|
|
890 #: lib/protocols.c:1202
|
|
891 #: lib/protocols.c:1233
|
|
892 #: lib/protocols.c:1242
|
|
893 #: lib/protocols.c:1322
|
|
894 #: lib/protocols.c:1324
|
1
|
895 #: lib/protocols.c:1361
|
|
896 msgid "unknown"
|
|
897 msgstr "Unbekannt"
|
|
898
|
|
899 # rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492
|
3
|
900 #: lib/protocols.c:1731
|
|
901 #: lib/protocols.c:1773
|
|
902 #: lib/rfc959.c:632
|
1
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
905 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
|
|
906
|
|
907 # rfc959.c:139
|
3
|
908 #: lib/protocols.c:1737
|
|
909 #: lib/protocols.c:1822
|
1
|
910 #, c-format
|
|
911 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
912 msgstr "Versuche %s:%d\n"
|
|
913
|
|
914 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
|
3
|
915 #: lib/protocols.c:1742
|
|
916 #: lib/protocols.c:1829
|
1
|
917 #, c-format
|
|
918 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
3
|
919 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
|
1
|
920
|
|
921 # rfc2068.c:143 rfc959.c:165
|
3
|
922 #: lib/protocols.c:1844
|
1
|
923 #, c-format
|
|
924 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
925 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
|
|
926
|
|
927 # rfc2068.c:162 rfc959.c:247
|
3
|
928 #: lib/rfc2068.c:137
|
|
929 #: lib/rfc959.c:267
|
|
930 #: lib/ssh.c:359
|
|
931 #: lib/sshv2.c:411
|
1
|
932 #, c-format
|
|
933 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
934 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
|
|
935
|
|
936 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
|
|
937 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
940 msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n"
|
|
941
|
|
942 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
945 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
|
|
946
|
|
947 # rfc2068.c:210
|
|
948 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
949 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
950 msgstr "Empfang der Daten beendet\n"
|
|
951
|
|
952 # rfc2068.c:238
|
3
|
953 #: lib/rfc2068.c:329
|
|
954 #: lib/ssh.c:566
|
|
955 #: lib/sshv2.c:839
|
1
|
956 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
957 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n"
|
|
958
|
|
959 # rfc959.c:545
|
3
|
960 #: lib/rfc959.c:130
|
|
961 #: lib/rfc959.c:139
|
|
962 #: lib/rfc959.c:728
|
|
963 #: lib/rfc959.c:766
|
|
964 #: src/gtk/view_dialog.c:79
|
|
965 #: src/gtk/view_dialog.c:148
|
1
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
3
|
968 msgstr "Kann fdopen() socket nicht ausführen: %s\n"
|
|
969
|
|
970 #: lib/rfc959.c:546
|
|
971 #: lib/ssh.c:687
|
1
|
972 msgid "total"
|
|
973 msgstr "Total"
|
|
974
|
|
975 # rfc959.c:380
|
3
|
976 #: lib/rfc959.c:548
|
|
977 #: lib/ssh.c:690
|
1
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
980 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"
|
|
981
|
|
982 # rfc959.c:531
|
|
983 #: lib/rfc959.c:676
|
|
984 #, c-format
|
|
985 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
986 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"
|
|
987
|
|
988 # rfc959.c:545
|
|
989 #: lib/rfc959.c:691
|
|
990 #, c-format
|
|
991 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
992 msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %s\n"
|
|
993
|
|
994 # rfc959.c:554
|
|
995 #: lib/rfc959.c:702
|
|
996 #, c-format
|
|
997 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
3
|
998 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
|
1
|
999
|
|
1000 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
|
|
1001 #: lib/rfc959.c:755
|
|
1002 #, c-format
|
|
1003 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1004 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"
|
|
1005
|
|
1006 # rename_dialog.c:59
|
3
|
1007 #: lib/rfc959.c:831
|
|
1008 #: lib/rfc959.c:841
|
|
1009 #: lib/ssh.c:1015
|
|
1010 #: lib/ssh.c:1028
|
|
1011 #: lib/sshv2.c:515
|
|
1012 #: lib/sshv2.c:525
|
1
|
1013 #, c-format
|
|
1014 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
1015 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
|
|
1016
|
|
1017 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
|
3
|
1018 #: lib/ssh.c:202
|
|
1019 #: lib/sshv2.c:251
|
1
|
1020 #, c-format
|
|
1021 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1022 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"
|
|
1023
|
|
1024 # rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492
|
3
|
1025 #: lib/ssh.c:227
|
|
1026 #: lib/sshv2.c:281
|
1
|
1027 #, c-format
|
|
1028 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
1029 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
|
|
1030
|
|
1031 # rfc959.c:545
|
3
|
1032 #: lib/ssh.c:238
|
|
1033 #: lib/sshv2.c:292
|
1
|
1034 #, c-format
|
|
1035 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
1036 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
|
|
1037
|
|
1038 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
|
3
|
1039 #: lib/ssh.c:271
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:326
|
1
|
1041 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
3
|
1042 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: "
|
|
1043
|
|
1044 #: lib/ssh.c:292
|
|
1045 #: lib/sshv2.c:349
|
1
|
1046 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
1047 msgstr "Fehler: Falsche Anfangszeichenkette vom Server empfangen\n"
|
|
1048
|
3
|
1049 #: lib/ssh.c:313
|
|
1050 #: lib/sshv2.c:378
|
1
|
1051 #, c-format
|
|
1052 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1053 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"
|
|
1054
|
|
1055 # view_dialog.c:211
|
3
|
1056 #: lib/ssh.c:319
|
|
1057 #: lib/sshv2.c:384
|
1
|
1058 #, c-format
|
|
1059 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
1060 msgstr "Betrachten: kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
|
|
1061
|
|
1062 #: lib/ssh.c:397
|
|
1063 #, c-format
|
|
1064 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
1065 msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht finden\n"
|
|
1066
|
3
|
1067 #: lib/ssh.c:510
|
|
1068 #: lib/ssh.c:582
|
|
1069 #: lib/ssh.c:705
|
1
|
1070 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
1071 msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen\n"
|
|
1072
|
|
1073 # rfc2068.c:238
|
|
1074 #: lib/ssh.c:618
|
|
1075 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
1076 msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendet\n"
|
|
1077
|
|
1078 # gftp.c:891 gftp.c:949
|
|
1079 #: lib/ssh.c:736
|
|
1080 #, c-format
|
|
1081 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
1082 msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
1083
|
3
|
1084 #: lib/ssh.c:1052
|
|
1085 #: lib/sshv2.c:566
|
|
1086 #: lib/sshv2.c:870
|
|
1087 #: lib/sshv2.c:1741
|
|
1088 #: lib/sshv2.c:1825
|
|
1089 #: lib/sshv2.c:1909
|
1
|
1090 #, c-format
|
|
1091 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
3
|
1092 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d vom Server zu groß\n"
|
1
|
1093
|
|
1094 # rename_dialog.c:59
|
3
|
1095 #: lib/ssh.c:1082
|
|
1096 #: lib/sshv2.c:548
|
|
1097 #: lib/sshv2.c:582
|
1
|
1098 #, c-format
|
|
1099 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
1100 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen: %s\n"
|
|
1101
|
3
|
1102 #: lib/sshv2.c:370
|
|
1103 #: lib/sshv2.c:431
|
|
1104 #: lib/sshv2.c:444
|
|
1105 #: lib/sshv2.c:466
|
|
1106 #: lib/sshv2.c:805
|
|
1107 #: lib/sshv2.c:861
|
|
1108 #: lib/sshv2.c:974
|
|
1109 #: lib/sshv2.c:987
|
|
1110 #: lib/sshv2.c:1000
|
|
1111 #: lib/sshv2.c:1013
|
|
1112 #: lib/sshv2.c:1069
|
|
1113 #: lib/sshv2.c:1126
|
|
1114 #: lib/sshv2.c:1194
|
|
1115 #: lib/sshv2.c:1639
|
|
1116 #: lib/sshv2.c:1732
|
|
1117 #: lib/sshv2.c:1816
|
|
1118 #: lib/sshv2.c:1897
|
|
1119 #: lib/sshv2.c:1979
|
1
|
1120 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1121 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
|
1122
|
|
1123 #: lib/sshv2.c:491
|
|
1124 #, c-format
|
|
1125 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
3
|
1126 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d zu groß\n"
|
1
|
1127
|
|
1128 #: lib/sshv2.c:627
|
|
1129 #, c-format
|
|
1130 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1131 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"
|
|
1132
|
|
1133 #: lib/sshv2.c:633
|
|
1134 #, c-format
|
|
1135 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1136 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
|
1137
|
|
1138 #: lib/sshv2.c:642
|
|
1139 #, c-format
|
|
1140 msgid "%d: Open %s\n"
|
3
|
1141 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
|
1
|
1142
|
|
1143 # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
|
|
1144 #: lib/sshv2.c:647
|
|
1145 #, c-format
|
|
1146 msgid "%d: Close\n"
|
3
|
1147 msgstr "%d: Schließen\n"
|
1
|
1148
|
|
1149 # mkdir_dialog.c:30
|
|
1150 #: lib/sshv2.c:653
|
|
1151 #, c-format
|
|
1152 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
3
|
1153 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"
|
1
|
1154
|
|
1155 # mkdir_dialog.c:30
|
|
1156 #: lib/sshv2.c:658
|
|
1157 #, c-format
|
|
1158 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1159 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"
|
|
1160
|
|
1161 #: lib/sshv2.c:662
|
|
1162 #, c-format
|
|
1163 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
3
|
1164 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
|
1
|
1165
|
|
1166 # mkdir_dialog.c:30
|
|
1167 #: lib/sshv2.c:667
|
|
1168 #, c-format
|
|
1169 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1170 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"
|
|
1171
|
|
1172 # bookmarks.c:681
|
|
1173 #: lib/sshv2.c:672
|
|
1174 #, c-format
|
|
1175 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
3
|
1176 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"
|
1
|
1177
|
|
1178 #: lib/sshv2.c:677
|
|
1179 #, c-format
|
|
1180 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
3
|
1181 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
|
1
|
1182
|
|
1183 #: lib/sshv2.c:682
|
|
1184 #, c-format
|
|
1185 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1186 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
|
|
1187
|
|
1188 #: lib/sshv2.c:686
|
|
1189 #, c-format
|
|
1190 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1191 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1192
|
|
1193 #: lib/sshv2.c:703
|
|
1194 #, c-format
|
|
1195 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1196 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1197
|
|
1198 #: lib/sshv2.c:708
|
|
1199 #, c-format
|
|
1200 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1201 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1202
|
|
1203 # bookmarks.c:251 bookmarks.c:750 config_file.c:153 config_file.c:780
|
3
|
1204 #: lib/sshv2.c:721
|
|
1205 #: src/gtk/bookmarks.c:333
|
|
1206 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
1207 #: src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1208 #: src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
1209 #: src/gtk/options_dialog.c:620
|
|
1210 #: src/gtk/transfer.c:1747
|
1
|
1211 msgid "OK"
|
|
1212 msgstr "OK"
|
|
1213
|
|
1214 #: lib/sshv2.c:724
|
|
1215 msgid "EOF"
|
|
1216 msgstr "EOF"
|
|
1217
|
|
1218 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1219 msgid "No such file or directory"
|
|
1220 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"
|
|
1221
|
|
1222 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1223 msgid "Permission denied"
|
|
1224 msgstr "Zugriff verboten"
|
|
1225
|
|
1226 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
|
1227 # bookmarks.c:201
|
|
1228 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1229 msgid "Failure"
|
|
1230 msgstr "Fehlschlag"
|
|
1231
|
|
1232 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1233 msgid "Bad message"
|
|
1234 msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
|
|
1235
|
|
1236 # gftp.c:615 gftp.c:1276
|
|
1237 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1238 msgid "No connection"
|
|
1239 msgstr "Keine Verbindung"
|
|
1240
|
|
1241 # config_file.c:80
|
|
1242 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1243 msgid "Connection lost"
|
|
1244 msgstr "Verbindung verloren"
|
|
1245
|
|
1246 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1247 msgid "Operation unsupported"
|
3
|
1248 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
1
|
1249
|
|
1250 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1251 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1252 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
|
|
1253
|
|
1254 # misc_dialogs.c:73
|
|
1255 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1256 msgid "about"
|
|
1257 msgstr "about"
|
|
1258
|
|
1259 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1260 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1261 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
|
|
1262
|
|
1263 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1264 msgid "ascii"
|
|
1265 msgstr "ascii"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1268 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
3
|
1269 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
|
1
|
1270
|
|
1271 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1272 msgid "binary"
|
|
1273 msgstr "binary"
|
|
1274
|
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1276 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
3
|
1277 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
|
1
|
1278
|
|
1279 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1280 msgid "cd"
|
|
1281 msgstr "cd"
|
|
1282
|
|
1283 # gftp.c:891 gftp.c:949
|
3
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:36
|
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1286 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1287 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"
|
|
1288
|
|
1289 # gftp.c:869 gftp.c:930
|
|
1290 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1291 msgid "chdir"
|
|
1292 msgstr "chdir"
|
|
1293
|
|
1294 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
|
|
1295 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1296 msgid "chmod"
|
|
1297 msgstr "chmod"
|
|
1298
|
|
1299 # config_file.c:88
|
|
1300 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1301 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
3
|
1302 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
1
|
1303
|
|
1304 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1305 msgid "close"
|
|
1306 msgstr "close"
|
|
1307
|
|
1308 # misc.c:578
|
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1310 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1311 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
|
|
1312
|
|
1313 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29
|
|
1314 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1315 msgid "delete"
|
|
1316 msgstr "delete"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1319 msgid "Removes a remote file"
|
3
|
1320 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
|
1
|
1321
|
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1323 msgid "get"
|
|
1324 msgstr "get"
|
|
1325
|
3
|
1326 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
1327 #: src/text/gftp-text.c:70
|
1
|
1328 msgid "Downloads remote file(s)"
|
3
|
1329 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
|
1
|
1330
|
|
1331 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1332 msgid "help"
|
|
1333 msgstr "help"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1336 msgid "Shows this help screen"
|
|
1337 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1340 msgid "lcd"
|
|
1341 msgstr "lcd"
|
|
1342
|
|
1343 # gftp.c:891 gftp.c:949
|
3
|
1344 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
1345 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1346 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1347 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"
|
|
1348
|
|
1349 # gftp.c:869 gftp.c:930
|
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1351 msgid "lchdir"
|
|
1352 msgstr "lchdir"
|
|
1353
|
|
1354 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
|
|
1355 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1356 msgid "lchmod"
|
|
1357 msgstr "lchmod"
|
|
1358
|
|
1359 # config_file.c:88
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1361 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
3
|
1362 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
|
1
|
1363
|
|
1364 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29
|
|
1365 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1366 msgid "ldelete"
|
|
1367 msgstr "ldelete"
|
|
1368
|
|
1369 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1370 msgid "Removes a local file"
|
3
|
1371 msgstr "Löscht eine lokalen Datei"
|
1
|
1372
|
|
1373 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1374 msgid "lls"
|
|
1375 msgstr "lls"
|
|
1376
|
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1378 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
3
|
1379 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"
|
1
|
1380
|
|
1381 # mkdir_dialog.c:28
|
|
1382 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1383 msgid "lmkdir"
|
|
1384 msgstr "lmkdir"
|
|
1385
|
|
1386 # bookmarks.c:692
|
|
1387 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1388 msgid "Creates a local directory"
|
|
1389 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"
|
|
1390
|
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1392 msgid "lpwd"
|
|
1393 msgstr "lpwd"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1396 msgid "Show current local directory"
|
|
1397 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"
|
|
1398
|
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1400 msgid "lrename"
|
|
1401 msgstr "lrename"
|
|
1402
|
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1404 msgid "Rename a local file"
|
|
1405 msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
|
|
1406
|
|
1407 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1408 msgid "lrmdir"
|
|
1409 msgstr "lrmdir"
|
|
1410
|
|
1411 # bookmarks.c:681
|
|
1412 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1413 msgid "Remove a local directory"
|
3
|
1414 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"
|
1
|
1415
|
|
1416 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1417 msgid "ls"
|
|
1418 msgstr "ls"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1421 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
3
|
1422 msgstr "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
|
1
|
1423
|
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1425 msgid "mget"
|
|
1426 msgstr "mget"
|
|
1427
|
|
1428 # mkdir_dialog.c:28
|
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1430 msgid "mkdir"
|
|
1431 msgstr "mkdir"
|
|
1432
|
|
1433 # bookmarks.c:681
|
|
1434 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1435 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1436 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"
|
|
1437
|
|
1438 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1439 msgid "mput"
|
|
1440 msgstr "mput"
|
|
1441
|
3
|
1442 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
1443 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1444 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1445 msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
|
|
1446
|
|
1447 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1448 msgid "open"
|
|
1449 msgstr "open"
|
|
1450
|
|
1451 # misc.c:578
|
|
1452 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1453 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
3
|
1454 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
|
1
|
1455
|
|
1456 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1457 msgid "put"
|
|
1458 msgstr "put"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1461 msgid "pwd"
|
|
1462 msgstr "pwd"
|
|
1463
|
|
1464 # bookmarks.c:681
|
|
1465 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1466 msgid "Show current remote directory"
|
|
1467 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1470 msgid "quit"
|
|
1471 msgstr "quit"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1474 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1475 msgstr "gFTP beenden"
|
|
1476
|
|
1477 # rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40
|
|
1478 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1479 msgid "rename"
|
|
1480 msgstr "rename"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1483 msgid "Rename a remote file"
|
|
1484 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
|
|
1485
|
|
1486 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1487 msgid "rmdir"
|
|
1488 msgstr "rmdir"
|
|
1489
|
|
1490 # bookmarks.c:681
|
|
1491 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1492 msgid "Remove a remote directory"
|
3
|
1493 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"
|
1
|
1494
|
|
1495 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1496 msgid "set"
|
|
1497 msgstr "set"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/text/gftp-text.c:88
|
3
|
1500 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1501 msgstr "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden durch set var=val"
|
1
|
1502
|
|
1503 # gftp.c:96
|
|
1504 #: src/text/gftp-text.c:134
|
3
|
1505 msgid ">.\n"
|
|
1506 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1507 msgstr ">. \n"
|
|
1508 "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
1
|
1509
|
|
1510 # gftp.c:97
|
3
|
1511 #: src/text/gftp-text.c:136
|
|
1512 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128
|
|
1513 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1514 msgstr "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei COPYING.\n"
|
1
|
1515
|
|
1516 # delete_dialog.c:73
|
|
1517 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1518 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1519 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
|
|
1520
|
|
1521 # gftp.c:217
|
|
1522 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1523 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
3
|
1524 msgstr "Verwendung: open [[ftp://][benutzer:passwort@]gegenstelle[:port][/verzeichnis]]\n"
|
1
|
1525
|
|
1526 # dnd.c:263 misc_dialogs.c:376
|
3
|
1527 #: src/text/gftp-text.c:319
|
|
1528 #: src/gtk/dnd.c:43
|
|
1529 #: src/gtk/menu-items.c:139
|
1
|
1530 #, c-format
|
|
1531 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1532 msgstr "Konnte URL %s nicht analysieren\n"
|
|
1533
|
|
1534 # misc_dialogs.c:63
|
3
|
1535 #: src/text/gftp-text.c:367
|
|
1536 #: src/gtk/menu-items.c:722
|
1
|
1537 msgid "Translated by"
|
|
1538 msgstr ""
|
|
1539 "Deutsche Bearbeitung von\n"
|
|
1540 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
|
|
1541 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
|
1542 "Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>"
|
|
1543
|
|
1544 # misc.c:578
|
3
|
1545 #: src/text/gftp-text.c:390
|
|
1546 #: src/text/gftp-text.c:406
|
|
1547 #: src/text/gftp-text.c:436
|
|
1548 #: src/text/gftp-text.c:459
|
|
1549 #: src/text/gftp-text.c:481
|
|
1550 #: src/text/gftp-text.c:505
|
|
1551 #: src/text/gftp-text.c:533
|
|
1552 #: src/text/gftp-text.c:564
|
|
1553 #: src/text/gftp-text.c:610
|
|
1554 #: src/text/gftp-text.c:626
|
|
1555 #: src/text/gftp-text.c:645
|
|
1556 #: src/text/gftp-text.c:718
|
1
|
1557 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1558 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
1559
|
3
|
1560 #: src/text/gftp-text.c:411
|
|
1561 #: src/text/gftp-text.c:417
|
1
|
1562 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1563 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1566 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1567 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1570 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1571 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1574 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1575 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1578 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1579 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1582 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1583 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1586 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1587 msgstr "Verwendung: mget <Dateimaske>\n"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1590 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1591 msgstr "Verwendung: mput <Dateimaske>\n"
|
|
1592
|
3
|
1593 #: src/text/gftp-text.c:808
|
|
1594 #: src/gtk/transfer.c:613
|
1
|
1595 #, c-format
|
|
1596 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
3
|
1597 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
|
1
|
1598
|
|
1599 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1600 #, c-format
|
|
1601 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1602 msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n"
|
|
1603
|
|
1604 # delete_dialog.c:77
|
|
1605 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1606 #, c-format
|
|
1607 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
3
|
1608 msgstr "%s erfolgreich übertragen\n"
|
1
|
1609
|
|
1610 #: src/text/gftp-text.c:917
|
3
|
1611 msgid "Supported commands:\n"
|
1
|
1612 "\n"
|
3
|
1613 msgstr "Unterstützte Kommandos:\n"
|
1
|
1614 "\n"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1617 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1618 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1621 #, c-format
|
|
1622 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
3
|
1623 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
|
1
|
1624
|
|
1625 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1626 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
3
|
1627 msgstr "Fehler: Sie können diese Variable nicht ändern\n"
|
1
|
1628
|
|
1629 # misc.c:573
|
3
|
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:72
|
|
1631 #: src/gtk/gftp-gtk.c:963
|
|
1632 #: src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1633 #: src/gtk/menu-items.c:115
|
|
1634 #: src/gtk/misc-gtk.c:461
|
|
1635 #: src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1636 #, c-format
|
|
1637 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
3
|
1638 msgstr "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"
|
1
|
1639
|
|
1640 # bookmarks.c:961
|
|
1641 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1642 msgid "Run Bookmark"
|
|
1643 msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
1644
|
|
1645 # bookmarks.c:56
|
|
1646 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
3
|
1647 msgid "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1648 msgstr "Interner gFTP-Fehler: Lesezeichen nicht vorhanden. Dies ist definitiv ein Programmfehler. Bitte schreiben Sie darüber eine E-Mail an masneyb@gftp.org. Bitte geben Sie die Versionsnummer an, und wie der Fehler herbeigeführt werden kann.\n"
|
1
|
1649
|
|
1650 # bookmarks.c:110 bookmarks.c:118
|
3
|
1651 #: src/gtk/bookmarks.c:134
|
|
1652 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
1
|
1653 msgid "Add Bookmark"
|
3
|
1654 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
1
|
1655
|
|
1656 # bookmarks.c:114
|
|
1657 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1658 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
3
|
1659 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"
|
1
|
1660
|
|
1661 # bookmarks.c:118
|
|
1662 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1663 msgid ""
|
|
1664 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1665 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1666 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1667 msgstr ""
|
3
|
1668 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
|
|
1669 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
|
1
|
1670 "(z.B. Linux/Debian)"
|
|
1671
|
|
1672 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310
|
|
1673 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1674 msgid "Remember password"
|
|
1675 msgstr "Passwort speichern"
|
|
1676
|
|
1677 # bookmarks.c:120 config_file.c:543
|
3
|
1678 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1679 #: src/gtk/options_dialog.c:343
|
1
|
1680 msgid "Add"
|
3
|
1681 msgstr "Hinzufügen"
|
1
|
1682
|
|
1683 # bookmarks.c:121 bookmarks.c:258 bookmarks.c:543 bookmarks.c:549
|
|
1684 # bookmarks.c:757 chmod_dialog.c:141 config_file.c:160 config_file.c:787
|
|
1685 # misc_dialogs.c:351 misc_dialogs.c:386 mkdir_dialog.c:31 rename_dialog.c:41
|
|
1686 # transfer_gui.c:193 transfer_gui.c:311
|
3
|
1687 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1688 #: src/gtk/bookmarks.c:343
|
|
1689 #: src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1690 #: src/gtk/bookmarks.c:731
|
|
1691 #: src/gtk/bookmarks.c:1008
|
|
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1693 #: src/gtk/menu-items.c:101
|
|
1694 #: src/gtk/menu-items.c:168
|
|
1695 #: src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1696 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42
|
|
1697 #: src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1698 #: src/gtk/options_dialog.c:631
|
|
1699 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1700 #: src/gtk/transfer.c:253
|
|
1701 #: src/gtk/transfer.c:1112
|
|
1702 #: src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1703 #: src/gtk/transfer.c:1759
|
|
1704 #: src/gtk/transfer.c:2010
|
1
|
1705 msgid " Cancel "
|
|
1706 msgstr " Abbrechen "
|
|
1707
|
|
1708 # bookmarks.c:131
|
|
1709 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1710 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
3
|
1711 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n"
|
1
|
1712
|
|
1713 # bookmarks.c:136
|
|
1714 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1715 #, c-format
|
|
1716 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
3
|
1717 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
|
1
|
1718 " bereits existiert\n"
|
|
1719
|
|
1720 # You must have the / at the beginning and the end of this string
|
|
1721 # bookmarks.c:936
|
3
|
1722 #: src/gtk/bookmarks.c:226
|
|
1723 #: src/gtk/bookmarks.c:243
|
1
|
1724 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1725 msgstr "/Lesezeichen/"
|
|
1726
|
|
1727 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
|
1728 # bookmarks.c:201
|
|
1729 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1730 msgid "/_File"
|
|
1731 msgstr "/_Datei"
|
|
1732
|
|
1733 # Keep the english word tearoff in here
|
|
1734 # bookmarks.c:202
|
|
1735 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1736 msgid "/File/tearoff"
|
|
1737 msgstr "/Datei/tearoff"
|
|
1738
|
|
1739 # bookmarks.c:203
|
|
1740 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1741 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1742 msgstr "/Datei/Neuer Ordner..."
|
|
1743
|
|
1744 # bookmarks.c:204
|
|
1745 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1746 msgid "/File/New Item..."
|
|
1747 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..."
|
|
1748
|
|
1749 # bookmarks.c:205
|
|
1750 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1751 msgid "/File/Delete"
|
3
|
1752 msgstr "/Datei/Löschen"
|
1
|
1753
|
|
1754 # bookmarks.c:206
|
|
1755 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1756 msgid "/File/Properties..."
|
|
1757 msgstr "/Datei/Eigenschaften..."
|
|
1758
|
|
1759 # Keep the english word sep in here
|
|
1760 # bookmarks.c:207
|
|
1761 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1762 msgid "/File/sep"
|
|
1763 msgstr "/Datei/sep"
|
|
1764
|
|
1765 # bookmarks.c:208
|
|
1766 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1767 msgid "/File/Close"
|
3
|
1768 msgstr "/Datei/Schließen"
|
1
|
1769
|
|
1770 # bookmarks.c:215
|
|
1771 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1772 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1773 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
1774
|
|
1775 # bookmarks.c:282 bookmarks.c:308 bookmarks.c:319
|
3
|
1776 #: src/gtk/bookmarks.c:379
|
|
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:411
|
|
1778 #: src/gtk/bookmarks.c:424
|
1
|
1779 #, c-format
|
|
1780 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1781 msgstr "/Lesezeichen/%s"
|
|
1782
|
|
1783 # bookmarks.c:541 bookmarks.c:547
|
3
|
1784 #: src/gtk/bookmarks.c:719
|
|
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:729
|
1
|
1786 msgid "New Folder"
|
|
1787 msgstr "Neuer Ordner"
|
|
1788
|
|
1789 # bookmarks.c:541
|
|
1790 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1791 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1792 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"
|
|
1793
|
|
1794 # bookmarks.c:542 bookmarks.c:548 mkdir_dialog.c:31
|
3
|
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1796 #: src/gtk/bookmarks.c:731
|
|
1797 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
1
|
1798 msgid "Create"
|
|
1799 msgstr "Erstellen"
|
|
1800
|
|
1801 # bookmarks.c:547
|
|
1802 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1803 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1804 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"
|
|
1805
|
|
1806 # bookmarks.c:604
|
|
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1808 msgid "Edit Entry"
|
|
1809 msgstr "Eintrag bearbeiten"
|
|
1810
|
|
1811 # bookmarks.c:620
|
|
1812 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1813 msgid "Description:"
|
|
1814 msgstr "Beschreibung:"
|
|
1815
|
|
1816 # bookmarks.c:632
|
|
1817 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1818 msgid "Hostname:"
|
|
1819 msgstr "Rechnername:"
|
|
1820
|
|
1821 # bookmarks.c:643
|
|
1822 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1823 msgid "Port:"
|
|
1824 msgstr "Port:"
|
|
1825
|
|
1826 # bookmarks.c:658
|
|
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1828 msgid "Protocol:"
|
|
1829 msgstr "Protokoll:"
|
|
1830
|
|
1831 # bookmarks.c:681
|
|
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1833 msgid "Remote Directory:"
|
|
1834 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"
|
|
1835
|
|
1836 # bookmarks.c:692
|
|
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1838 msgid "Local Directory:"
|
|
1839 msgstr "Lokales Verzeichnis:"
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1842 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1843 msgstr "SSH sftp Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
1844
|
|
1845 # bookmarks.c:707
|
|
1846 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1847 msgid "Username:"
|
|
1848 msgstr "Benutzer:"
|
|
1849
|
|
1850 # bookmarks.c:718
|
|
1851 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1852 msgid "Password:"
|
|
1853 msgstr "Passwort:"
|
|
1854
|
|
1855 # bookmarks.c:730
|
|
1856 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1857 msgid "Account:"
|
|
1858 msgstr "Benutzerkonto:"
|
|
1859
|
|
1860 # bookmarks.c:741
|
|
1861 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1862 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1863 msgstr "Anonym einloggen"
|
|
1864
|
|
1865 # bookmarks.c:265 bookmarks.c:764 config_file.c:167
|
3
|
1866 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1867 #: src/gtk/options_dialog.c:295
|
1
|
1868 msgid "Apply"
|
3
|
1869 msgstr "Übernehmen"
|
1
|
1870
|
|
1871 # bookmarks.c:787
|
|
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1873 #, c-format
|
3
|
1874 msgid "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
1
|
1875 "%s and all it's children?"
|
3
|
1876 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n"
|
|
1877 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
|
1
|
1878
|
|
1879 # bookmarks.c:788
|
|
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1881 msgid "Delete Bookmark"
|
3
|
1882 msgstr "Lesezeichen löschen"
|
1
|
1883
|
|
1884 # bookmarks.c:789 delete_dialog.c:40
|
3
|
1885 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1886 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
1
|
1887 msgid "Yes"
|
|
1888 msgstr "Ja"
|
|
1889
|
|
1890 # bookmarks.c:790 delete_dialog.c:41
|
3
|
1891 #: src/gtk/bookmarks.c:1058
|
|
1892 #: src/gtk/delete_dialog.c:122
|
1
|
1893 msgid "No"
|
|
1894 msgstr "Nein"
|
|
1895
|
|
1896 # bookmarks.c:961
|
|
1897 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1898 msgid "Bookmarks"
|
|
1899 msgstr "Lesezeichen"
|
|
1900
|
|
1901 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
|
3
|
1902 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43
|
|
1903 #: src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
1
|
1904 msgid "Chmod"
|
|
1905 msgstr "Chmod"
|
|
1906
|
|
1907 # chmod_dialog.c:47
|
|
1908 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
3
|
1909 msgid "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
1
|
1910 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
3
|
1911 msgstr "Sie können nun die Dateiattribute ändern\n"
|
|
1912 "Bemerkung: Nicht alle FTP-Server unterstützen den Befehl chmod"
|
1
|
1913
|
|
1914 # This is the column header under chmod for SUID and SGID
|
|
1915 # chmod_dialog.c:55
|
|
1916 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1917 msgid "Special"
|
|
1918 msgstr "Besonderes"
|
|
1919
|
|
1920 # Set user id
|
|
1921 # chmod_dialog.c:65
|
|
1922 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1923 msgid "SUID"
|
|
1924 msgstr "SUID"
|
|
1925
|
|
1926 # Set group id
|
|
1927 # chmod_dialog.c:69
|
|
1928 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1929 msgid "SGID"
|
|
1930 msgstr "SGID"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1933 msgid "Sticky"
|
|
1934 msgstr "Sticky"
|
|
1935
|
|
1936 # chmod_dialog.c:73 gftp.c:585
|
3
|
1937 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
|
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
1
|
1939 msgid "User"
|
|
1940 msgstr "Benutzer"
|
|
1941
|
|
1942 # chmod_dialog.c:81 chmod_dialog.c:101 chmod_dialog.c:121
|
3
|
1943 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98
|
|
1944 #: src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
1
|
1945 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1946 msgid "Read"
|
|
1947 msgstr "Lesen"
|
|
1948
|
|
1949 # chmod_dialog.c:85 chmod_dialog.c:105 chmod_dialog.c:125
|
3
|
1950 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102
|
|
1951 #: src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
1
|
1952 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1953 msgid "Write"
|
|
1954 msgstr "Schreiben"
|
|
1955
|
|
1956 # chmod_dialog.c:89 chmod_dialog.c:109 chmod_dialog.c:129
|
3
|
1957 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106
|
|
1958 #: src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
1
|
1959 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1960 msgid "Execute"
|
3
|
1961 msgstr "Ausführen"
|
1
|
1962
|
|
1963 # chmod_dialog.c:93 gftp.c:586
|
3
|
1964 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110
|
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
1
|
1966 msgid "Group"
|
|
1967 msgstr "Gruppe"
|
|
1968
|
|
1969 # chmod_dialog.c:113
|
|
1970 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1971 msgid "Other"
|
|
1972 msgstr "Andere"
|
|
1973
|
|
1974 # chmod_dialog.c:133 misc_dialogs.c:310
|
3
|
1975 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150
|
|
1976 #: src/gtk/menu-items.c:167
|
1
|
1977 msgid "Change"
|
3
|
1978 msgstr "Ändern"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302
|
|
1981 #: src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1982 #: src/gtk/menu-items.c:496
|
|
1983 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1984 #: src/gtk/rename_dialog.c:112
|
|
1985 #: src/gtk/transfer.c:535
|
1
|
1986 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1987 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
|
|
1988
|
|
1989 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29
|
3
|
1990 #: src/gtk/delete_dialog.c:46
|
|
1991 #: src/gtk/options_dialog.c:357
|
1
|
1992 msgid "Delete"
|
3
|
1993 msgstr "Löschen"
|
1
|
1994
|
|
1995 # delete_dialog.c:38
|
|
1996 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1997 #, c-format
|
|
1998 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
3
|
1999 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen möchten?"
|
1
|
2000
|
|
2001 # delete_dialog.c:39
|
|
2002 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
2003 msgid "Delete Files/Directories"
|
3
|
2004 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"
|
1
|
2005
|
|
2006 # dnd.c:38 dnd.c:89
|
3
|
2007 #: src/gtk/dnd.c:65
|
|
2008 #: src/gtk/dnd.c:149
|
1
|
2009 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2010 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
2013 #, c-format
|
|
2014 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2015 msgstr "Empfing URL %s\n"
|
|
2016
|
|
2017 # dnd.c:158
|
|
2018 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
2019 #, c-format
|
|
2020 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
3
|
2021 msgstr "Drag-N-Drop: Ignoriere URL %s: Kein gültiger URL\n"
|
1
|
2022
|
|
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
2024 msgid "gFTP Icon"
|
|
2025 msgstr "gFTP Icon"
|
|
2026
|
|
2027 # gftp.c:96
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
3
|
2029 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2030 msgstr ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
1
|
2031
|
|
2032 # gftp.c:114 gftp.c:115
|
3
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
1
|
2035 msgid "Exit"
|
|
2036 msgstr "Beenden"
|
|
2037
|
|
2038 # gftp.c:114
|
|
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
3
|
2040 msgid "There are file transfers in progress.\n"
|
1
|
2041 "Are you sure you want to exit?"
|
3
|
2042 msgstr "Momentan werden noch Dateien übertragen.\n"
|
|
2043 "Sind Sie sicher, dass Sie beenden möchten?"
|
1
|
2044
|
|
2045 # gftp.c:115
|
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
2047 msgid "Don't Exit"
|
|
2048 msgstr "Nicht beenden"
|
|
2049
|
3
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:738
|
|
2052 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
1
|
2053 msgid "Filename"
|
|
2054 msgstr "Dateiname"
|
|
2055
|
|
2056 # gftp.c:297
|
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
2058 msgid "Progress"
|
|
2059 msgstr "Fortschritt"
|
|
2060
|
|
2061 # gftp.c:230
|
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2063 msgid "/_FTP"
|
|
2064 msgstr "/_FTP"
|
|
2065
|
|
2066 # gftp.c:231
|
|
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
2068 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2069 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2070
|
3
|
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
1
|
2073 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2074 msgstr "/FTP/Fenster 1"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
2077 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2078 msgstr "/FTP/Fenster 2"
|
|
2079
|
|
2080 # gftp.c:234 gftp.c:236
|
3
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
|
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:346
|
|
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
1
|
2084 msgid "/FTP/sep"
|
|
2085 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2086
|
|
2087 # gftp.c:232 gftp.c:233
|
3
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
1
|
2090 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2091 msgstr "/FTP/ASCII"
|
|
2092
|
|
2093 # gftp.c:233
|
|
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
2095 msgid "/FTP/Binary"
|
3
|
2096 msgstr "/FTP/Binär"
|
1
|
2097
|
|
2098 # gftp.c:235
|
|
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2100 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2101 msgstr "/FTP/_Optionen..."
|
|
2102
|
|
2103 # gftp.c:237
|
|
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2105 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2106 msgstr "/FTP/_Beenden"
|
|
2107
|
|
2108 # gftp.c:238
|
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
2110 msgid "/_Local"
|
|
2111 msgstr "/L_okal"
|
|
2112
|
|
2113 # gftp.c:239
|
|
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
2115 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2116 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
2117
|
|
2118 # gftp.c:255
|
|
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
2120 msgid "/Local/Open _URL..."
|
3
|
2121 msgstr "/Lokal/Öffne _URL..."
|
1
|
2122
|
|
2123 # gftp.c:256
|
|
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
2125 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2126 msgstr "/Lokal/_Trennen"
|
|
2127
|
|
2128 # gftp.c:244
|
3
|
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
1
|
2131 msgid "/Local/sep"
|
|
2132 msgstr "/Lokal/sep"
|
|
2133
|
|
2134 # gftp.c:240
|
|
2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
2136 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
3
|
2137 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..."
|
1
|
2138
|
|
2139 # gftp.c:241
|
|
2140 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
2141 msgid "/Local/Show selected"
|
3
|
2142 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"
|
1
|
2143
|
|
2144 # gftp.c:241
|
|
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
2146 msgid "/Local/Select All"
|
3
|
2147 msgstr "/Lokal/Alles auswählen"
|
1
|
2148
|
|
2149 # gftp.c:242
|
|
2150 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
2151 msgid "/Local/Select All Files"
|
3
|
2152 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
|
1
|
2153
|
|
2154 # gftp.c:243
|
|
2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
2156 msgid "/Local/Deselect All"
|
3
|
2157 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
|
1
|
2158
|
|
2159 # gftp.c:263
|
|
2160 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
2161 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2162 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..."
|
|
2163
|
|
2164 # gftp.c:245
|
|
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
2166 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2167 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"
|
|
2168
|
|
2169 # gftp.c:246
|
|
2170 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
2171 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2172 msgstr "/Lokal/Chmod..."
|
|
2173
|
|
2174 # gftp.c:247
|
|
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2176 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2177 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."
|
|
2178
|
|
2179 # gftp.c:248
|
|
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
2181 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2182 msgstr "/Lokal/Umbenennen..."
|
|
2183
|
|
2184 # gftp.c:249
|
|
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
2186 msgid "/Local/Delete..."
|
3
|
2187 msgstr "/Lokal/Löschen..."
|
1
|
2188
|
|
2189 # gftp.c:250
|
|
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
2191 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2192 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..."
|
|
2193
|
|
2194 # gftp.c:251
|
|
2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
2196 msgid "/Local/View..."
|
|
2197 msgstr "/Lokal/Betrachten..."
|
|
2198
|
|
2199 # gftp.c:252
|
|
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
2201 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2202 msgstr "/Lokal/Aktualisieren"
|
|
2203
|
|
2204 # gftp.c:253
|
|
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
2206 msgid "/_Remote"
|
|
2207 msgstr "/_Gegenstelle"
|
|
2208
|
|
2209 # gftp.c:254
|
|
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
2211 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2212 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
|
|
2213
|
|
2214 # gftp.c:255
|
|
2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
2216 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
3
|
2217 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..."
|
1
|
2218
|
|
2219 # gftp.c:256
|
|
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
2221 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2222 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"
|
|
2223
|
|
2224 # gftp.c:257 gftp.c:262
|
3
|
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
2227 msgid "/Remote/sep"
|
|
2228 msgstr "/Gegenstelle/sep"
|
|
2229
|
|
2230 # gftp.c:258
|
|
2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
2232 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
3
|
2233 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..."
|
1
|
2234
|
|
2235 # gftp.c:241
|
|
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
2237 msgid "/Remote/Show selected"
|
3
|
2238 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"
|
1
|
2239
|
|
2240 # gftp.c:259
|
|
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
2242 msgid "/Remote/Select All"
|
3
|
2243 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"
|
1
|
2244
|
|
2245 # gftp.c:260
|
|
2246 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
2247 msgid "/Remote/Select All Files"
|
3
|
2248 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
|
1
|
2249
|
|
2250 # gftp.c:261
|
|
2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2252 msgid "/Remote/Deselect All"
|
3
|
2253 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
|
1
|
2254
|
|
2255 # gftp.c:263
|
|
2256 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
2257 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2258 msgstr "/Gegenstelle/Befehl SITE senden..."
|
|
2259
|
|
2260 # gftp.c:264
|
|
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
2262 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2263 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"
|
|
2264
|
|
2265 # gftp.c:265
|
|
2266 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
2267 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2268 msgstr "/Gegenstelle/Chmod..."
|
|
2269
|
|
2270 # gftp.c:266
|
|
2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
2272 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2273 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."
|
|
2274
|
|
2275 # gftp.c:267
|
|
2276 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
2277 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2278 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..."
|
|
2279
|
|
2280 # gftp.c:268
|
|
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
2282 msgid "/Remote/Delete..."
|
3
|
2283 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..."
|
1
|
2284
|
|
2285 # gftp.c:269
|
|
2286 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
2287 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2288 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..."
|
|
2289
|
|
2290 # gftp.c:270
|
|
2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
2292 msgid "/Remote/View..."
|
|
2293 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..."
|
|
2294
|
|
2295 # gftp.c:271
|
|
2296 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
2297 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2298 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren"
|
|
2299
|
|
2300 # gftp.c:272
|
|
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
2302 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2303 msgstr "/_Lesezeichen"
|
|
2304
|
|
2305 # gftp.c:273
|
|
2306 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
2307 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2308 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
|
|
2309
|
|
2310 # gftp.c:274
|
|
2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
2312 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
3
|
2313 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"
|
1
|
2314
|
|
2315 # gftp.c:275
|
|
2316 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
2317 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2318 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"
|
|
2319
|
|
2320 # gftp.c:276
|
|
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
2322 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2323 msgstr "/Lesezeichen/sep"
|
|
2324
|
|
2325 # gftp.c:277
|
|
2326 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
2327 msgid "/_Transfers"
|
3
|
2328 msgstr "/_Übertragungen"
|
1
|
2329
|
|
2330 # gftp.c:278
|
|
2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
2332 msgid "/Transfers/tearoff"
|
3
|
2333 msgstr "/Übertragungen/tearoff"
|
1
|
2334
|
|
2335 # gftp.c:279
|
|
2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
2337 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
3
|
2338 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"
|
1
|
2339
|
|
2340 # gftp.c:280
|
|
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
2342 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
3
|
2343 msgstr "/Übertragungen/Übertragung stoppen"
|
1
|
2344
|
|
2345 # gftp.c:281
|
3
|
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
|
2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
1
|
2348 msgid "/Transfers/sep"
|
3
|
2349 msgstr "/Übertragungen/sep"
|
1
|
2350
|
|
2351 # gftp.c:283
|
|
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
2353 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
3
|
2354 msgstr "/Übertragungen/Datei überspringen"
|
1
|
2355
|
|
2356 # gftp.c:282
|
|
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
2358 msgid "/Transfers/Remove File"
|
3
|
2359 msgstr "/Übertragungen/Datei löschen"
|
1
|
2360
|
|
2361 # gftp.c:281
|
|
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
2363 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
3
|
2364 msgstr "/Übertragungen/Datei h_ochschieben"
|
1
|
2365
|
|
2366 # gftp.c:281
|
|
2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
2368 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
3
|
2369 msgstr "/Übertragungen/Datei r_unterschieben"
|
1
|
2370
|
|
2371 # gftp.c:282
|
|
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
2373 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
3
|
2374 msgstr "/Übertragungen/Dateien empfangen"
|
1
|
2375
|
|
2376 # gftp.c:283
|
|
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
2378 msgid "/Transfers/Put Files"
|
3
|
2379 msgstr "/Übertragungen/Dateien senden"
|
1
|
2380
|
|
2381 # gftp.c:284
|
|
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
2383 msgid "/L_ogging"
|
|
2384 msgstr "/_Protokoll"
|
|
2385
|
|
2386 # gftp.c:285
|
|
2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
2388 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2389 msgstr "/Protokoll/tearoff"
|
|
2390
|
|
2391 # gftp.c:286
|
|
2392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
2393 msgid "/Logging/Clear"
|
3
|
2394 msgstr "/Protokoll/Löschen"
|
1
|
2395
|
|
2396 # gftp.c:287
|
|
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2398 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2399 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..."
|
|
2400
|
|
2401 # gftp.c:288
|
|
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2403 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2404 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..."
|
|
2405
|
|
2406 # gftp.c:289
|
|
2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2408 msgid "/Tool_s"
|
|
2409 msgstr "/_Werkzeuge"
|
|
2410
|
|
2411 # gftp.c:290
|
|
2412 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2413 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2414 msgstr "/Werkzeuge/tearoff"
|
|
2415
|
|
2416 # gftp.c:291
|
|
2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2418 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2419 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"
|
|
2420
|
|
2421 # gftp.c:290
|
|
2422 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2423 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
3
|
2424 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"
|
1
|
2425
|
|
2426 # gftp.c:292
|
|
2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2428 msgid "/_Help"
|
|
2429 msgstr "/_Hilfe"
|
|
2430
|
|
2431 # gftp.c:293
|
|
2432 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2433 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2434 msgstr "/Hilfe/tearoff"
|
|
2435
|
|
2436 # gftp.c:294
|
|
2437 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2438 msgid "/Help/About..."
|
|
2439 msgstr "/Hilfe/Info..."
|
|
2440
|
|
2441 # gftp.c:486
|
|
2442 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2443 msgid "Host: "
|
|
2444 msgstr "Rechner: "
|
|
2445
|
|
2446 # gftp.c:500
|
|
2447 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2448 msgid "Port: "
|
|
2449 msgstr "Port: "
|
|
2450
|
|
2451 # gftp.c:514
|
|
2452 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2453 msgid "User: "
|
|
2454 msgstr "Benutzer: "
|
|
2455
|
|
2456 # gftp.c:528
|
|
2457 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2458 msgid "Pass: "
|
|
2459 msgstr "Passwort: "
|
|
2460
|
|
2461 # gftp.c:584
|
|
2462 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2463 msgid "Size"
|
3
|
2464 msgstr "Größe"
|
1
|
2465
|
|
2466 # gftp.c:587
|
|
2467 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2468 msgid "Date"
|
|
2469 msgstr "Datum"
|
|
2470
|
|
2471 # gftp.c:588
|
|
2472 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2473 msgid "Attribs"
|
|
2474 msgstr "Attribute"
|
|
2475
|
|
2476 # ftp.c:265 misc_dialogs.c:351 transfer_gui.c:311
|
3
|
2477 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964
|
|
2478 #: src/gtk/menu-items.c:100
|
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:252
|
|
2480 #: src/gtk/transfer.c:1111
|
|
2481 #: src/gtk/transfer.c:1121
|
1
|
2482 msgid "Connect"
|
|
2483 msgstr "Verbinden"
|
|
2484
|
|
2485 # gftp.c:983
|
|
2486 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2487 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
3
|
2488 msgstr "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
|
1
|
2489
|
|
2490 # gftp.c:1079
|
|
2491 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2492 msgid "Sort"
|
|
2493 msgstr "Sortieren"
|
|
2494
|
|
2495 # gftp.c:1081
|
|
2496 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2497 msgid "Sorting..."
|
|
2498 msgstr "Sortiere..."
|
|
2499
|
3
|
2500 #: src/gtk/menu-items.c:75
|
|
2501 #: src/gtk/menu-items.c:116
|
1
|
2502 msgid "OpenURL"
|
3
|
2503 msgstr "ÖffneURL"
|
1
|
2504
|
|
2505 # rename_dialog.c:53
|
3
|
2506 #: src/gtk/menu-items.c:83
|
|
2507 #: src/gtk/menu-items.c:124
|
1
|
2508 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
3
|
2509 msgstr "ÖffneURL: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
1
|
2510
|
|
2511 # misc_dialogs.c:350
|
|
2512 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2513 msgid "Connect via URL"
|
|
2514 msgstr "Mittels URL verbinden"
|
|
2515
|
|
2516 # misc_dialogs.c:350
|
|
2517 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2518 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
3
|
2519 msgstr "Geben Sie einen URL an, mit dem Sie verbunden werden möchten"
|
1
|
2520
|
|
2521 # misc_dialogs.c:303 misc_dialogs.c:309
|
3
|
2522 #: src/gtk/menu-items.c:163
|
|
2523 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
1
|
2524 msgid "Change Filespec"
|
3
|
2525 msgstr "Ändere Dateimaske"
|
1
|
2526
|
|
2527 # misc_dialogs.c:309
|
|
2528 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2529 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2530 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
|
|
2531
|
|
2532 # misc_dialogs.c:323
|
|
2533 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2534 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
3
|
2535 msgstr "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
1
|
2536
|
|
2537 # misc_dialogs.c:281 misc_dialogs.c:283
|
3
|
2538 #: src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2539 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
1
|
2540 msgid "Site"
|
|
2541 msgstr "Site"
|
|
2542
|
|
2543 # misc_dialogs.c:283
|
|
2544 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2545 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2546 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
|
|
2547
|
|
2548 # misc_dialogs.c:295
|
|
2549 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2550 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
3
|
2551 msgstr "SITE: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
1
|
2552
|
|
2553 # gftp.c:869 gftp.c:930
|
3
|
2554 #: src/gtk/menu-items.c:360
|
|
2555 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
1
|
2556 msgid "Chdir"
|
|
2557 msgstr "Chdir"
|
|
2558
|
|
2559 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
|
3
|
2560 #: src/gtk/menu-items.c:555
|
|
2561 #: src/gtk/menu-items.c:630
|
|
2562 #: src/gtk/view_dialog.c:69
|
1
|
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2564 #, c-format
|
|
2565 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
3
|
2566 msgstr "Fehler: Kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
1
|
2567
|
|
2568 # misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452
|
3
|
2569 #: src/gtk/menu-items.c:578
|
|
2570 #: src/gtk/menu-items.c:653
|
1
|
2571 #, c-format
|
|
2572 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2573 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"
|
|
2574
|
|
2575 # misc_dialogs.c:430
|
|
2576 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2577 msgid "Save Log"
|
|
2578 msgstr "Speichere Protokoll"
|
|
2579
|
|
2580 # misc_dialogs.c:455
|
|
2581 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2582 #, c-format
|
|
2583 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2584 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"
|
|
2585
|
|
2586 # misc_dialogs.c:38
|
|
2587 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2588 #, c-format
|
3
|
2589 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s"
|
|
2590 msgstr "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
|
1
|
2591
|
|
2592 # misc_dialogs.c:40
|
|
2593 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2594 msgid "About gFTP"
|
3
|
2595 msgstr "Über gFTP"
|
1
|
2596
|
|
2597 # misc_dialogs.c:62
|
|
2598 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2599 #, c-format
|
|
2600 msgid ""
|
|
2601 "%s\n"
|
|
2602 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2603 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2604 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2605 msgstr ""
|
|
2606 "%s\n"
|
|
2607 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
|
2608 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2609 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2610
|
|
2611 # misc_dialogs.c:73
|
|
2612 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2613 msgid "About"
|
|
2614 msgstr "Info"
|
|
2615
|
|
2616 # misc_dialogs.c:98
|
|
2617 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2618 msgid "License Agreement"
|
|
2619 msgstr "Lizenzbestimmung"
|
|
2620
|
|
2621 # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
|
3
|
2622 #: src/gtk/menu-items.c:787
|
|
2623 #: src/gtk/view_dialog.c:299
|
1
|
2624 msgid " Close "
|
3
|
2625 msgstr " Schließen "
|
1
|
2626
|
|
2627 # gftp.c:1026
|
|
2628 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2629 msgid "Compare Windows"
|
|
2630 msgstr "Fenster vergleichen"
|
|
2631
|
|
2632 # gftp.c:1283
|
|
2633 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2634 msgid "Refresh"
|
|
2635 msgstr "Aktualisieren"
|
|
2636
|
|
2637 # gftp.c:1243 gftp.c:1250
|
|
2638 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2639 msgid "All Files"
|
|
2640 msgstr "Alle Dateien"
|
|
2641
|
|
2642 # gftp.c:1250
|
|
2643 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2644 msgid "] (Cached) ["
|
|
2645 msgstr "] (im Cache) ["
|
|
2646
|
|
2647 # gftp.c:615 gftp.c:1276
|
|
2648 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2649 msgid "Not connected"
|
|
2650 msgstr "Nicht verbunden"
|
|
2651
|
|
2652 # misc.c:522
|
|
2653 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2654 #, c-format
|
|
2655 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
3
|
2656 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
|
1
|
2657
|
|
2658 # misc.c:578
|
|
2659 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2660 #, c-format
|
|
2661 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2662 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2663
|
|
2664 # misc.c:583
|
|
2665 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2666 #, c-format
|
|
2667 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2668 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
|
|
2669
|
|
2670 # misc.c:588
|
|
2671 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2672 #, c-format
|
|
2673 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
3
|
2674 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
|
1
|
2675
|
|
2676 # misc.c:593
|
|
2677 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2678 #, c-format
|
|
2679 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
3
|
2680 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
|
1
|
2681
|
|
2682 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2683 msgid "Getting directory listings"
|
|
2684 msgstr "Empfange Listen der Verzeichnisse"
|
|
2685
|
|
2686 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2687 msgid " Stop "
|
|
2688 msgstr " Anhalten "
|
|
2689
|
|
2690 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2691 #, c-format
|
3
|
2692 msgid "Received %ld directories\n"
|
1
|
2693 "and %ld files"
|
3
|
2694 msgstr "%ld Verzeichnisse\n"
|
1
|
2695 "und %ld Dateien empfangen"
|
|
2696
|
|
2697 # mkdir_dialog.c:28
|
|
2698 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2699 msgid "Mkdir"
|
|
2700 msgstr "Mkdir"
|
|
2701
|
|
2702 # mkdir_dialog.c:30
|
|
2703 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2704 msgid "Make Directory"
|
|
2705 msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
2706
|
|
2707 # mkdir_dialog.c:30
|
|
2708 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2709 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2710 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"
|
|
2711
|
|
2712 # mkdir_dialog.c:42
|
|
2713 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2714 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
3
|
2715 msgstr "Mkdir: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
1
|
2716
|
|
2717 # config_file.c:135
|
|
2718 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2719 msgid "Options"
|
|
2720 msgstr "Optionen"
|
|
2721
|
|
2722 # config_file.c:517 config_file.c:688
|
3
|
2723 #: src/gtk/options_dialog.c:317
|
|
2724 #: src/gtk/options_dialog.c:517
|
1
|
2725 msgid "Netmask"
|
|
2726 msgstr "Netzmaske"
|
|
2727
|
|
2728 # config_file.c:523
|
|
2729 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2730 msgid "Local Hosts"
|
|
2731 msgstr "Lokale Rechner"
|
|
2732
|
|
2733 # config_file.c:549 view_dialog.c:63
|
3
|
2734 #: src/gtk/options_dialog.c:350
|
|
2735 #: src/gtk/view_dialog.c:104
|
1
|
2736 msgid "Edit"
|
|
2737 msgstr "Bearbeiten"
|
|
2738
|
|
2739 # config_file.c:621
|
|
2740 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2741 msgid "Edit Host"
|
|
2742 msgstr "Rechner bearbeiten"
|
|
2743
|
|
2744 # config_file.c:621
|
|
2745 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2746 msgid "Add Host"
|
3
|
2747 msgstr "Rechner hinzufügen"
|
1
|
2748
|
|
2749 # config_file.c:640 config_file.c:721
|
3
|
2750 #: src/gtk/options_dialog.c:464
|
|
2751 #: src/gtk/options_dialog.c:555
|
1
|
2752 msgid "Domain"
|
3
|
2753 msgstr "Domäne"
|
1
|
2754
|
|
2755 # config_file.c:659
|
|
2756 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2757 msgid "Network Address"
|
|
2758 msgstr "Netzwerkadresse"
|
|
2759
|
|
2760 # rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40
|
3
|
2761 #: src/gtk/rename_dialog.c:40
|
|
2762 #: src/gtk/rename_dialog.c:52
|
1
|
2763 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2764 msgid "Rename"
|
|
2765 msgstr "Umbenennen"
|
|
2766
|
|
2767 # rename_dialog.c:38
|
|
2768 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2769 #, c-format
|
|
2770 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
3
|
2771 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
|
1
|
2772
|
|
2773 # rename_dialog.c:53
|
|
2774 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2775 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
3
|
2776 msgstr "Umbenennen: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
1
|
2777
|
|
2778 # ftp.c:125
|
|
2779 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2780 msgid "Receiving file names..."
|
|
2781 msgstr "Empfange Dateinamen..."
|
|
2782
|
|
2783 # ftp.c:256 transfer_gui.c:324
|
3
|
2784 #: src/gtk/transfer.c:234
|
|
2785 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
1
|
2786 msgid "Connecting..."
|
|
2787 msgstr "Verbinde..."
|
|
2788
|
|
2789 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310
|
3
|
2790 #: src/gtk/transfer.c:250
|
|
2791 #: src/gtk/transfer.c:1109
|
|
2792 #: src/gtk/transfer.c:1119
|
1
|
2793 msgid "Enter Password"
|
|
2794 msgstr "Passwort eingeben"
|
|
2795
|
|
2796 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310
|
3
|
2797 #: src/gtk/transfer.c:251
|
|
2798 #: src/gtk/transfer.c:1110
|
|
2799 #: src/gtk/transfer.c:1120
|
1
|
2800 msgid "Please enter your password for this site"
|
3
|
2801 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
|
1
|
2802
|
|
2803 # ftp.c:384
|
|
2804 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2805 #, c-format
|
|
2806 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2807 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"
|
|
2808
|
|
2809 # gftp.c:283
|
|
2810 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2811 msgid "Transfer Files"
|
3
|
2812 msgstr "Übertrage Dateien"
|
1
|
2813
|
|
2814 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2815 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2816 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2817
|
|
2818 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2819 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
3
|
2820 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"
|
1
|
2821
|
|
2822 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2823 #, c-format
|
|
2824 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2825 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
|
|
2826
|
|
2827 # delete_dialog.c:77
|
|
2828 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2829 #, c-format
|
|
2830 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
3
|
2831 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
|
|
2832
|
|
2833 #: src/gtk/transfer.c:859
|
|
2834 #: src/gtk/transfer.c:1039
|
|
2835 #: src/gtk/transfer.c:1089
|
1
|
2836 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2837 msgid "Skipped"
|
3
|
2838 msgstr "Übersprungen"
|
1
|
2839
|
|
2840 # transfer_gui.c:247 transfer_gui.c:264
|
3
|
2841 #: src/gtk/transfer.c:863
|
|
2842 #: src/gtk/transfer.c:1066
|
|
2843 #: src/gtk/transfer.c:1093
|
1
|
2844 msgid "Waiting..."
|
|
2845 msgstr "Warte..."
|
|
2846
|
|
2847 # transfer_gui.c:61
|
|
2848 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2849 #, c-format
|
|
2850 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2851 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
|
|
2852
|
|
2853 # transfer_gui.c:230
|
|
2854 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2855 msgid "Finished"
|
|
2856 msgstr "Abgeschlossen"
|
|
2857
|
|
2858 # transfer_gui.c:130
|
|
2859 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2860 #, c-format
|
|
2861 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
3
|
2862 msgstr "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %d von %ld)"
|
1
|
2863
|
|
2864 # transfer_gui.c:154
|
|
2865 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2866 #, c-format
|
|
2867 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2868 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
|
|
2869
|
|
2870 # transfer_gui.c:142
|
|
2871 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2872 #, c-format
|
|
2873 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
3
|
2874 msgstr "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
|
1
|
2875
|
|
2876 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
|
|
2877 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2878 #, c-format
|
|
2879 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2880 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
|
|
2881
|
|
2882 # transfer_gui.c:404
|
3
|
2883 #: src/gtk/transfer.c:1342
|
|
2884 #: src/gtk/transfer.c:1364
|
|
2885 #: src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2886 #: src/gtk/transfer.c:1428
|
|
2887 #: src/gtk/transfer.c:1479
|
|
2888 #: src/gtk/transfer.c:1539
|
1
|
2889 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
3
|
2890 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
|
1
|
2891
|
|
2892 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
|
|
2893 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2894 #, c-format
|
|
2895 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2896 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
|
|
2897
|
|
2898 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
|
3
|
2899 #: src/gtk/transfer.c:1411
|
|
2900 #: src/gtk/transfer.c:1462
|
1
|
2901 #, c-format
|
|
2902 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
3
|
2903 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
|
1
|
2904
|
|
2905 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2906 msgid "Local Size"
|
3
|
2907 msgstr "Lokale Größe"
|
1
|
2908
|
|
2909 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2910 msgid "Remote Size"
|
3
|
2911 msgstr "Größe auf der Gegenstelle"
|
1
|
2912
|
|
2913 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2914 msgid "Action"
|
|
2915 msgstr "Aktion"
|
|
2916
|
|
2917 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2918 msgid "Download Files"
|
|
2919 msgstr "Dateien herunterladen"
|
|
2920
|
|
2921 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2922 msgid "Upload Files"
|
|
2923 msgstr "Dateien hochladen"
|
|
2924
|
|
2925 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
3
|
2926 msgid "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
1
|
2927 "Please select what you would like to do"
|
3
|
2928 msgstr "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
|
|
2929 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
|
|
2930
|
|
2931 #: src/gtk/transfer.c:1674
|
|
2932 #: src/gtk/transfer.c:1713
|
|
2933 #: src/gtk/transfer.c:1812
|
1
|
2934 msgid "Overwrite"
|
3
|
2935 msgstr "Überschreiben"
|
|
2936
|
|
2937 #: src/gtk/transfer.c:1679
|
|
2938 #: src/gtk/transfer.c:1856
|
1
|
2939 msgid "Skip"
|
3
|
2940 msgstr "Überspringen"
|
|
2941
|
|
2942 #: src/gtk/transfer.c:1684
|
|
2943 #: src/gtk/transfer.c:1719
|
|
2944 #: src/gtk/transfer.c:1834
|
1
|
2945 msgid "Resume"
|
|
2946 msgstr "Wiederaufnehmen"
|
|
2947
|
|
2948 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2949 msgid "Skip File"
|
3
|
2950 msgstr "Überspringe Datei"
|
1
|
2951
|
|
2952 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2953 msgid "Select All"
|
3
|
2954 msgstr "Alle auswählen"
|
1
|
2955
|
|
2956 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2957 msgid "Deselect All"
|
3
|
2958 msgstr "Alle abwählen"
|
1
|
2959
|
|
2960 # transfer_gui.c:178
|
|
2961 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2962 #, c-format
|
|
2963 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2964 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
|
|
2965
|
|
2966 # transfer_gui.c:181
|
|
2967 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2968 #, c-format
|
|
2969 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
3
|
2970 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
|
1
|
2971
|
|
2972 # transfer_gui.c:186
|
|
2973 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2974 #, c-format
|
|
2975 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
3
|
2976 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
|
1
|
2977
|
|
2978 # transfer_gui.c:189
|
|
2979 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2980 #, c-format
|
|
2981 msgid "File %s was not changed\n"
|
3
|
2982 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
|
1
|
2983
|
|
2984 # transfer_gui.c:192
|
|
2985 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2986 #, c-format
|
3
|
2987 msgid "File %s has changed.\n"
|
1
|
2988 "What would you like to do?"
|
3
|
2989 msgstr "Datei %s wurde verändert.\n"
|
|
2990 "Was möchten Sie tun?"
|
1
|
2991
|
|
2992 # transfer_gui.c:193
|
|
2993 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2994 msgid "Edit File"
|
|
2995 msgstr "Datei bearbeiten"
|
|
2996
|
|
2997 # transfer_gui.c:193
|
|
2998 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2999 msgid "Upload"
|
|
3000 msgstr "Hochladen"
|
|
3001
|
|
3002 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
3003 #, c-format
|
|
3004 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
3
|
3005 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
|
1
|
3006
|
|
3007 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
3008 #, c-format
|
|
3009 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
3010 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
|
|
3011
|
|
3012 # view_dialog.c:33
|
|
3013 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
3014 msgid "View"
|
|
3015 msgstr "Betrachten"
|
|
3016
|
|
3017 # view_dialog.c:42
|
|
3018 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
3019 #, c-format
|
|
3020 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
3021 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"
|
|
3022
|
|
3023 # view_dialog.c:66
|
|
3024 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
3025 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
3
|
3026 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
|
1
|
3027
|
|
3028 # view_dialog.c:77
|
|
3029 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
3030 #, c-format
|
|
3031 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
3032 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"
|
|
3033
|
|
3034 # view_dialog.c:106
|
|
3035 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
3036 #, c-format
|
|
3037 msgid "Opening %s with %s\n"
|
3
|
3038 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
|
1
|
3039
|
|
3040 # view_dialog.c:128
|
|
3041 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
3042 #, c-format
|
|
3043 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
3044 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
|
|
3045
|
|
3046 # view_dialog.c:125
|
|
3047 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
3048 #, c-format
|
|
3049 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
3
|
3050 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
1
|
3051
|
|
3052 # view_dialog.c:211
|
|
3053 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
3054 #, c-format
|
|
3055 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
3056 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"
|
|
3057
|
|
3058 # view_dialog.c:215
|
|
3059 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
3060 #, c-format
|
|
3061 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
3062 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
|
|
3063
|