398
|
1 # Hungarian translation of gftp
|
|
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
55
|
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002.
|
|
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
|
398
|
5 # Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
|
53
|
6 #
|
|
7 msgid ""
|
|
8 msgstr ""
|
398
|
9 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
398
|
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-11 21:23+0100\n"
|
|
12 "PO-Revision-Date: 2004-02-11 18:10+0100\n"
|
|
13 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
|
|
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
53
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
216
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
53
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
19
|
398
|
20 #: lib/bookmark.c:39
|
78
|
21 #, c-format
|
216
|
22 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
23 msgstr "Érvénytelen URL %s\n"
|
|
24
|
231
|
25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
53
|
26 #, c-format
|
|
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
216
|
28 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n"
|
|
29
|
398
|
30 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534
|
216
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
33 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n"
|
|
34
|
398
|
35 #: lib/cache.c:161
|
53
|
36 #, c-format
|
216
|
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
38 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
39
|
398
|
40 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154
|
|
41 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:265 lib/sshv2.c:1000
|
53
|
42 #, c-format
|
216
|
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
44 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n"
|
|
45
|
398
|
46 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
53
|
47 #, c-format
|
216
|
48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
49 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
|
|
50
|
398
|
51 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2750
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
54 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
|
|
55
|
|
56 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2455 lib/sslcommon.c:467
|
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
59 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a socketbe: %s\n"
|
|
60
|
|
61 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2383 lib/sslcommon.c:421
|
|
62 #, c-format
|
|
63 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
64 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n"
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730
|
216
|
67 #, c-format
|
|
68 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
69 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n"
|
53
|
70
|
398
|
71 #: lib/config_file.c:183
|
53
|
72 #, c-format
|
|
73 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
216
|
74 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n"
|
|
75
|
398
|
76 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736
|
53
|
77 #, c-format
|
|
78 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
216
|
79 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n"
|
|
80
|
398
|
81 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308
|
53
|
82 #, c-format
|
|
83 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
216
|
84 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n"
|
|
85
|
398
|
86 #: lib/config_file.c:338
|
216
|
87 #, c-format
|
|
88 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
89 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n"
|
|
90
|
398
|
91 #: lib/config_file.c:499
|
53
|
92 msgid ""
|
|
93 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
94 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
95 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
78
|
96 msgstr ""
|
216
|
97 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell "
|
398
|
98 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_use_proxy=domain vagy "
|
|
99 "dont_use_proxy=hálózati szám/hálózati maszk"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:502
|
53
|
102 msgid ""
|
|
103 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
104 "All arguments except the file extension are optional"
|
78
|
105 msgstr ""
|
216
|
106 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. "
|
|
107 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés."
|
|
108
|
398
|
109 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819
|
216
|
110 #, c-format
|
|
111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
112 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
|
|
113
|
398
|
114 #: lib/config_file.c:591
|
216
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
398
|
117 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat: %s\n"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:601
|
216
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
398
|
122 msgstr "gFTP Hiba: A fő konfigurációs fájl nem található: %s\n"
|
|
123
|
|
124 #: lib/config_file.c:603
|
216
|
125 msgid "Did you do a make install?\n"
|
398
|
126 msgstr "Kiadta a \"make install\" parancsot?\n"
|
|
127
|
|
128 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825
|
216
|
129 #, c-format
|
|
130 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
131 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
132
|
398
|
133 #: lib/config_file.c:651
|
216
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
136 msgstr ""
|
|
137
|
398
|
138 #: lib/config_file.c:657
|
216
|
139 #, c-format
|
|
140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
141 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
|
|
142
|
398
|
143 #: lib/config_file.c:664
|
216
|
144 #, c-format
|
|
145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
146 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
|
|
147
|
398
|
148 #: lib/config_file.c:670
|
216
|
149 #, c-format
|
|
150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
151 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
152
|
398
|
153 #: lib/config_file.c:725
|
53
|
154 msgid ""
|
216
|
155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
53
|
156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
157 msgstr ""
|
216
|
158 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. "
|
398
|
159 "Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik."
|
|
160
|
|
161 #: lib/config_file.c:726
|
|
162 msgid ""
|
|
163 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
164 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
165 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
166 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
167 msgstr ""
|
|
168
|
|
169 #: lib/config_file.c:832
|
216
|
170 msgid ""
|
|
171 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
172 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
173 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
174 msgstr ""
|
398
|
175 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
176 "org>. Figyelem: Bármilyen megjegyzést ad ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha "
|
216
|
177 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
|
|
178 "változtatható."
|
|
179
|
398
|
180 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:568 lib/rfc2068.c:569
|
216
|
181 msgid "<unknown>"
|
|
182 msgstr "<ismeretlen>"
|
|
183
|
398
|
184 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377
|
|
185 #: lib/config_file.c:1410
|
53
|
186 #, c-format
|
216
|
187 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
188 msgstr ""
|
|
189
|
|
190 #: lib/https.c:89
|
|
191 msgid ""
|
|
192 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
193 "connection.\n"
|
|
194 msgstr ""
|
398
|
195 "HTTPS támogatás nem elérhető, mivel az SSL támogatás nem lett belefordítva a "
|
|
196 "programba. Kapcsolat megszakítása.\n"
|
|
197
|
|
198 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464
|
53
|
199 #, c-format
|
|
200 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
216
|
201 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n"
|
|
202
|
398
|
203 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449
|
53
|
204 #, c-format
|
|
205 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
216
|
206 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n"
|
|
207
|
|
208 #: lib/local.c:179
|
53
|
209 #, c-format
|
|
210 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
216
|
211 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n"
|
|
212
|
398
|
213 #: lib/local.c:404
|
53
|
214 #, c-format
|
|
215 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
216
|
216 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n"
|
|
217
|
398
|
218 #: lib/local.c:441
|
53
|
219 #, c-format
|
|
220 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
398
|
221 msgstr "Sikeres könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n"
|
|
222
|
|
223 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229
|
|
224 #: src/gtk/view_dialog.c:302
|
53
|
225 #, c-format
|
|
226 msgid "Successfully removed %s\n"
|
216
|
227 msgstr "%s sikeresen törölve\n"
|
|
228
|
398
|
229 #: lib/local.c:487
|
53
|
230 #, c-format
|
|
231 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
216
|
232 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n"
|
|
233
|
398
|
234 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:306
|
53
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
216
|
237 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n"
|
|
238
|
398
|
239 #: lib/local.c:527
|
53
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
216
|
242 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n"
|
|
243
|
398
|
244 #: lib/local.c:553
|
53
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
216
|
247 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n"
|
|
248
|
398
|
249 #: lib/local.c:560
|
53
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
216
|
252 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n"
|
|
253
|
398
|
254 #: lib/local.c:583
|
53
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
216
|
257 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n"
|
|
258
|
398
|
259 #: lib/local.c:590
|
53
|
260 #, c-format
|
|
261 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
216
|
262 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n"
|
|
263
|
398
|
264 #: lib/local.c:682
|
78
|
265 msgid "local filesystem"
|
216
|
266 msgstr "helyi fájlrendszer"
|
|
267
|
398
|
268 #: lib/misc.c:415
|
|
269 msgid "usage: gftp "
|
|
270 msgstr "használat: gftp "
|
|
271
|
|
272 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:616
|
|
273 msgid "\n"
|
|
274 msgstr "\n"
|
|
275
|
|
276 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26
|
216
|
277 msgid "none"
|
|
278 msgstr "nincs"
|
|
279
|
|
280 #: lib/options.h:24
|
|
281 msgid "file"
|
|
282 msgstr "fájl"
|
|
283
|
|
284 #: lib/options.h:24
|
|
285 msgid "size"
|
|
286 msgstr "méret"
|
|
287
|
|
288 #: lib/options.h:25
|
|
289 msgid "user"
|
|
290 msgstr "felhasználó"
|
|
291
|
|
292 #: lib/options.h:25
|
|
293 msgid "group"
|
|
294 msgstr "csoport"
|
|
295
|
|
296 #: lib/options.h:26
|
|
297 msgid "datetime"
|
|
298 msgstr "idő"
|
|
299
|
|
300 #: lib/options.h:26
|
|
301 msgid "attribs"
|
|
302 msgstr "attribútumok"
|
|
303
|
|
304 #: lib/options.h:28
|
|
305 msgid "descending"
|
|
306 msgstr "csökkenő"
|
|
307
|
|
308 #: lib/options.h:28
|
|
309 msgid "ascending"
|
|
310 msgstr "növekvő"
|
|
311
|
|
312 #: lib/options.h:34
|
|
313 msgid "General"
|
|
314 msgstr "Általános"
|
|
315
|
231
|
316 #: lib/options.h:37
|
216
|
317 msgid "View program:"
|
|
318 msgstr "Nézőprogram:"
|
|
319
|
231
|
320 #: lib/options.h:38
|
216
|
321 msgid ""
|
|
322 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
323 "viewer will be used"
|
|
324 msgstr ""
|
|
325 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső "
|
398
|
326 "néző lesz használva."
|
216
|
327
|
231
|
328 #: lib/options.h:40
|
216
|
329 msgid "Edit program:"
|
|
330 msgstr "Szerkesztőprogram:"
|
|
331
|
231
|
332 #: lib/options.h:41
|
216
|
333 msgid "The default program used to edit files."
|
|
334 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez."
|
|
335
|
231
|
336 #: lib/options.h:42
|
216
|
337 msgid "Startup Directory:"
|
|
338 msgstr "Kiinduló könyvtár:"
|
|
339
|
231
|
340 #: lib/options.h:44
|
216
|
341 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
342 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor"
|
|
343
|
231
|
344 #: lib/options.h:45
|
216
|
345 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
346 msgstr "Maximális naplóablakméret:"
|
|
347
|
231
|
348 #: lib/options.h:47
|
216
|
349 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
350 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz"
|
|
351
|
231
|
352 #: lib/options.h:49
|
216
|
353 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
354 msgstr "Távoli karakterkészletek:"
|
|
355
|
231
|
356 #: lib/options.h:51
|
216
|
357 msgid ""
|
|
358 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
359 "messages to the current locale"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361
|
|
362 #: lib/options.h:53
|
231
|
363 msgid "Cache TTL:"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: lib/options.h:56
|
|
367 #, fuzzy
|
|
368 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
369 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
|
|
370
|
|
371 #: lib/options.h:59
|
216
|
372 msgid "Append file transfers"
|
|
373 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése"
|
|
374
|
231
|
375 #: lib/options.h:61
|
216
|
376 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
398
|
377 msgstr "Új fájlátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz"
|
216
|
378
|
231
|
379 #: lib/options.h:62
|
216
|
380 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
381 msgstr "Egyszerre egy átvitel"
|
|
382
|
231
|
383 #: lib/options.h:64
|
216
|
384 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
385 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?"
|
|
386
|
231
|
387 #: lib/options.h:65
|
216
|
388 msgid "Overwrite by Default"
|
|
389 msgstr "Felülírás alapértelmezésként"
|
|
390
|
231
|
391 #: lib/options.h:68
|
216
|
392 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
393 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása"
|
|
394
|
231
|
395 #: lib/options.h:70
|
216
|
396 msgid "Preserve file permissions"
|
|
397 msgstr "Jogosultságok megőrzése"
|
|
398
|
231
|
399 #: lib/options.h:73
|
216
|
400 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
401 msgstr "Az átvitt fájlok jogosultságainak megőrzése"
|
|
402
|
231
|
403 #: lib/options.h:75
|
216
|
404 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
405 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után"
|
|
406
|
231
|
407 #: lib/options.h:78
|
216
|
408 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
409 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után"
|
|
410
|
231
|
411 #: lib/options.h:80
|
216
|
412 msgid "Sort directories first"
|
|
413 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére"
|
|
414
|
231
|
415 #: lib/options.h:83
|
216
|
416 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
417 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása"
|
|
418
|
231
|
419 #: lib/options.h:84
|
216
|
420 msgid "Show hidden files"
|
|
421 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
|
422
|
231
|
423 #: lib/options.h:87
|
216
|
424 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
425 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben"
|
|
426
|
398
|
427 #: lib/options.h:88
|
|
428 msgid "Show transfer status in title"
|
|
429 msgstr "Átvitel állapotának mutatása a címsorban"
|
|
430
|
|
431 #: lib/options.h:90
|
|
432 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
433 msgstr "Fájlátvitel állapotának mutatása a címsorban"
|
|
434
|
|
435 #: lib/options.h:91
|
|
436 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
437 msgstr ""
|
|
438
|
|
439 #: lib/options.h:93
|
|
440 msgid ""
|
|
441 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
442 msgstr ""
|
|
443
|
|
444 #: lib/options.h:95 src/gtk/options_dialog.c:1051
|
|
445 #: src/gtk/options_dialog.c:1144
|
216
|
446 msgid "Network"
|
|
447 msgstr "Hálózat"
|
|
448
|
398
|
449 #: lib/options.h:97
|
216
|
450 msgid "Network timeout:"
|
|
451 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
|
|
452
|
398
|
453 #: lib/options.h:100
|
216
|
454 msgid ""
|
|
455 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
456 msgstr ""
|
|
457 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
|
|
458
|
398
|
459 #: lib/options.h:102
|
216
|
460 msgid "Connect retries:"
|
|
461 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
|
|
462
|
231
|
463 #: lib/options.h:105
|
398
|
464 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
216
|
465 msgstr ""
|
398
|
466 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsa 0-ra a végtelen számú próbához"
|
|
467
|
|
468 #: lib/options.h:107
|
|
469 msgid "Retry sleep time:"
|
|
470 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:"
|
|
471
|
|
472 #: lib/options.h:110
|
|
473 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
474 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
|
216
|
475
|
231
|
476 #: lib/options.h:111
|
398
|
477 msgid "Max KB/S:"
|
|
478 msgstr "Max. KB/S:"
|
|
479
|
|
480 #: lib/options.h:114
|
|
481 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
482 msgstr ""
|
|
483 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsa 0-ra a korlátlanhoz)"
|
|
484
|
|
485 #: lib/options.h:117
|
216
|
486 msgid "Default Protocol:"
|
|
487 msgstr "Alapértelmezett protokoll:"
|
|
488
|
398
|
489 #: lib/options.h:119
|
216
|
490 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
491 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
|
|
492
|
398
|
493 #: lib/options.h:121 lib/options.h:124
|
|
494 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
495 msgstr "IPv6 támogatás bekapcsolása"
|
|
496
|
|
497 #: lib/options.h:129
|
216
|
498 msgid ""
|
|
499 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
500 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
501 msgstr ""
|
398
|
502 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattint egy fájlra a fájl "
|
|
503 "listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel"
|
|
504
|
|
505 #: lib/options.h:132
|
216
|
506 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
507 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
508
|
398
|
509 #: lib/options.h:135
|
216
|
510 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
511 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
512
|
398
|
513 #: lib/options.h:138
|
216
|
514 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
515 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
|
|
516
|
398
|
517 #: lib/options.h:141
|
216
|
518 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
519 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
|
|
520
|
398
|
521 #: lib/options.h:144
|
216
|
522 msgid "The default height of the logging window"
|
|
523 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
|
|
524
|
398
|
525 #: lib/options.h:147
|
216
|
526 msgid ""
|
|
527 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
528 "have this column automagically resize."
|
|
529 msgstr ""
|
398
|
530 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
531 "automatikus újraméretezéséhez."
|
|
532
|
|
533 #: lib/options.h:151 lib/options.h:157
|
216
|
534 msgid "The default column to sort by"
|
|
535 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
|
|
536
|
398
|
537 #: lib/options.h:154 lib/options.h:160
|
216
|
538 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
539 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
|
|
540
|
398
|
541 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
216
|
542 msgid ""
|
|
543 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
544 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
545 msgstr ""
|
398
|
546 "A fájlnév oszlop szélessége a fájl listamezőkben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
547 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
548
|
|
549 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
216
|
550 msgid ""
|
|
551 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
553 msgstr ""
|
398
|
554 "A méret oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
555 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
556
|
|
557 #: lib/options.h:170 lib/options.h:188
|
216
|
558 msgid ""
|
|
559 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
560 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
561 msgstr ""
|
398
|
562 "A felhasználó oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az "
|
|
563 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
564
|
|
565 #: lib/options.h:173 lib/options.h:191
|
216
|
566 msgid ""
|
|
567 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
568 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
569 msgstr ""
|
398
|
570 "A csoport oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
571 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
572
|
|
573 #: lib/options.h:176 lib/options.h:194
|
216
|
574 msgid ""
|
|
575 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
576 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
577 msgstr ""
|
398
|
578 "A dátum oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az oszlop "
|
|
579 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
580
|
|
581 #: lib/options.h:179 lib/options.h:197
|
216
|
582 msgid ""
|
|
583 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
584 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
585 msgstr ""
|
398
|
586 "Az attribútumok oszlop szélessége a fájl listamezőben. Állítsa ezt 0-ra az "
|
|
587 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsa -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
588
|
|
589 #: lib/options.h:200
|
216
|
590 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
591 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
|
|
592
|
398
|
593 #: lib/options.h:203
|
216
|
594 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
595 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
|
|
596
|
398
|
597 #: lib/options.h:206
|
216
|
598 msgid "The color of the error messages"
|
|
599 msgstr "A hibaüzenetek színe"
|
|
600
|
398
|
601 #: lib/options.h:209
|
216
|
602 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
603 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
|
|
604
|
398
|
605 #: lib/options.h:215 lib/rfc959.c:40
|
216
|
606 msgid "FTP"
|
|
607 msgstr "FTP"
|
|
608
|
398
|
609 #: lib/options.h:218 lib/options.h:220
|
|
610 msgid "FTPS"
|
|
611 msgstr "FTPS"
|
|
612
|
|
613 #: lib/options.h:223 lib/rfc2068.c:27
|
216
|
614 msgid "HTTP"
|
|
615 msgstr "HTTP"
|
|
616
|
398
|
617 #: lib/options.h:226 lib/options.h:228
|
216
|
618 msgid "HTTPS"
|
|
619 msgstr "HTTPS"
|
|
620
|
398
|
621 #: lib/options.h:231
|
216
|
622 msgid "Local"
|
|
623 msgstr "Helyi"
|
|
624
|
398
|
625 #: lib/options.h:233
|
216
|
626 msgid "SSH2"
|
|
627 msgstr "SSH2"
|
|
628
|
398
|
629 #: lib/options.h:235 src/gtk/bookmarks.c:858
|
216
|
630 msgid "Bookmark"
|
|
631 msgstr "Könyvjelző"
|
|
632
|
398
|
633 #: lib/protocols.c:221
|
216
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
636 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
|
|
637
|
398
|
638 #: lib/protocols.c:329
|
216
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
641 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n"
|
|
642
|
398
|
643 #: lib/protocols.c:546
|
216
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
646 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
|
|
647
|
398
|
648 #: lib/protocols.c:578
|
216
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
651 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n"
|
|
652
|
398
|
653 #: lib/protocols.c:585
|
|
654 #, c-format
|
216
|
655 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
398
|
656 msgstr "Könyvjelzőhiba: A(z) %s könyvjelzőbejegyzés nem tartalmaz gépnevet.\n"
|
|
657
|
|
658 #: lib/protocols.c:693
|
216
|
659 #, c-format
|
|
660 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
398
|
661 msgstr "A(z) '%s' protokoll nem támogatott.\n"
|
|
662
|
|
663 #: lib/protocols.c:1036 lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1974
|
|
664 #: lib/protocols.c:2083
|
216
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Looking up %s\n"
|
|
667 msgstr "%s kikeresése\n"
|
|
668
|
398
|
669 #: lib/protocols.c:1042 lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1979
|
|
670 #: lib/protocols.c:2088
|
53
|
671 #, c-format
|
216
|
672 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
673 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
|
|
674
|
398
|
675 #: lib/protocols.c:1348 lib/protocols.c:1349 lib/protocols.c:1390
|
|
676 #: lib/protocols.c:1391 lib/protocols.c:1450 lib/protocols.c:1457
|
|
677 #: lib/protocols.c:1536 lib/protocols.c:1537 lib/protocols.c:1571
|
216
|
678 msgid "unknown"
|
|
679 msgstr "ismeretlen"
|
|
680
|
398
|
681 #: lib/protocols.c:1997
|
216
|
682 #, c-format
|
|
683 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
684 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
|
|
685
|
398
|
686 #: lib/protocols.c:2003 lib/protocols.c:2102
|
216
|
687 #, c-format
|
|
688 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
689 msgstr "Próba: %s:%d\n"
|
|
690
|
398
|
691 #: lib/protocols.c:2008 lib/protocols.c:2109
|
216
|
692 #, c-format
|
|
693 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
694 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
|
|
695
|
398
|
696 #: lib/protocols.c:2040 lib/rfc959.c:630
|
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
699 msgstr "Hiba az IPv4 socket létrehozásakor: %s\n"
|
|
700
|
|
701 #: lib/protocols.c:2064 lib/sshv2.c:898
|
216
|
702 #, c-format
|
|
703 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
704 msgstr ""
|
|
705
|
398
|
706 #: lib/protocols.c:2126 lib/protocols.c:2759 lib/rfc959.c:639 lib/rfc959.c:786
|
|
707 #, c-format
|
216
|
708 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
398
|
709 msgstr ""
|
|
710
|
|
711 #: lib/protocols.c:2133
|
216
|
712 #, c-format
|
|
713 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
714 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
|
|
715
|
398
|
716 #: lib/protocols.c:2363 lib/protocols.c:2434
|
216
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
719 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
|
|
720
|
398
|
721 #: lib/protocols.c:2503
|
216
|
722 #, fuzzy, c-format
|
|
723 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
724 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
725
|
398
|
726 #: lib/protocols.c:2517
|
216
|
727 #, fuzzy, c-format
|
|
728 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
729 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
730
|
398
|
731 #: lib/protocols.c:2653
|
216
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
734 msgstr ""
|
|
735 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
|
|
736 "Feladom!\n"
|
|
737
|
398
|
738 #: lib/protocols.c:2661
|
216
|
739 #, c-format
|
|
740 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
741 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
|
|
742
|
398
|
743 #: lib/pty.c:288
|
216
|
744 #, c-format
|
|
745 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
746 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
747
|
398
|
748 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
|
216
|
749 #, c-format
|
|
750 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
751 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n"
|
|
752
|
398
|
753 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
|
216
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
756 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n"
|
|
757
|
398
|
758 #: lib/pty.c:338
|
216
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
761 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n"
|
|
762
|
398
|
763 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
216
|
764 msgid "Proxy hostname:"
|
|
765 msgstr "Proxy gépneve:"
|
|
766
|
398
|
767 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49
|
216
|
768 msgid "Firewall hostname"
|
|
769 msgstr "Tűzfal gépneve"
|
|
770
|
398
|
771 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
216
|
772 msgid "Proxy port:"
|
|
773 msgstr "Proxy port:"
|
|
774
|
398
|
775 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52
|
216
|
776 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
777 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja"
|
|
778
|
398
|
779 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
216
|
780 msgid "Proxy username:"
|
|
781 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:"
|
|
782
|
398
|
783 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55
|
216
|
784 msgid "Your firewall username"
|
|
785 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz"
|
|
786
|
398
|
787 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
216
|
788 msgid "Proxy password:"
|
|
789 msgstr "Jelszó a proxyhoz:"
|
|
790
|
398
|
791 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58
|
216
|
792 msgid "Your firewall password"
|
|
793 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz"
|
|
794
|
|
795 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
796 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
797 msgstr "HTTP/1.1 használata"
|
|
798
|
231
|
799 #: lib/rfc2068.c:46
|
216
|
800 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
398
|
801 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretne használni?"
|
|
802
|
|
803 #: lib/rfc2068.c:154 lib/rfc2068.c:866
|
|
804 #, c-format
|
216
|
805 msgid ""
|
|
806 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
807 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
398
|
808 msgstr ""
|
|
809
|
|
810 #: lib/rfc2068.c:260 lib/rfc959.c:599 lib/sshv2.c:995
|
216
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
813 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
|
|
814
|
398
|
815 #: lib/rfc2068.c:310
|
216
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
818 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n"
|
|
819
|
398
|
820 #: lib/rfc2068.c:318
|
216
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
823 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
|
|
824
|
398
|
825 #: lib/rfc2068.c:340
|
216
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
828 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
|
|
829
|
398
|
830 #: lib/rfc2068.c:442 lib/sshv2.c:1080
|
216
|
831 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
832 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
|
|
833
|
398
|
834 #: lib/rfc2068.c:847 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751
|
|
835 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
|
|
836 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
|
|
837 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
|
|
838 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
|
|
839 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
840 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolás\n"
|
216
|
841
|
|
842 #: lib/rfc959.c:27
|
398
|
843 msgid "SITE command"
|
|
844 msgstr "SITE parancs"
|
|
845
|
|
846 #: lib/rfc959.c:28
|
|
847 msgid "user@host"
|
|
848 msgstr "felh@gép"
|
|
849
|
|
850 #: lib/rfc959.c:29
|
216
|
851 msgid "user@host:port"
|
|
852 msgstr "felh@gép:port"
|
|
853
|
398
|
854 #: lib/rfc959.c:30
|
216
|
855 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
856 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
857
|
398
|
858 #: lib/rfc959.c:31
|
216
|
859 msgid "user@host port"
|
|
860 msgstr "felh@gép port"
|
|
861
|
398
|
862 #: lib/rfc959.c:32
|
216
|
863 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
864 msgstr "felh@gép NOAUTH"
|
|
865
|
398
|
866 #: lib/rfc959.c:33
|
216
|
867 msgid "HTTP Proxy"
|
|
868 msgstr "HTTP proxy"
|
|
869
|
398
|
870 #: lib/rfc959.c:34
|
216
|
871 msgid "Custom"
|
|
872 msgstr "Egyéni"
|
|
873
|
398
|
874 #: lib/rfc959.c:43
|
216
|
875 msgid "Email address:"
|
|
876 msgstr "E-mail cím:"
|
|
877
|
398
|
878 #: lib/rfc959.c:45
|
216
|
879 msgid ""
|
|
880 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
881 "server as anonymous"
|
|
882 msgstr ""
|
|
883
|
398
|
884 #: lib/rfc959.c:59
|
216
|
885 msgid "Proxy account:"
|
|
886 msgstr "Proxy account:"
|
|
887
|
398
|
888 #: lib/rfc959.c:61
|
216
|
889 msgid "Your firewall account (optional)"
|
398
|
890 msgstr "Az accountja a tűzfalon (opcionális)"
|
|
891
|
|
892 #: lib/rfc959.c:63
|
216
|
893 msgid "Proxy server type:"
|
|
894 msgstr "Proxykiszolgáló típusa:"
|
|
895
|
398
|
896 #: lib/rfc959.c:66
|
216
|
897 #, no-c-format
|
|
898 msgid ""
|
|
899 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
900 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
901 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
902 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
903 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
904 "can you type in %pu"
|
|
905 msgstr ""
|
|
906
|
398
|
907 #: lib/rfc959.c:69
|
216
|
908 msgid "Passive file transfers"
|
|
909 msgstr "Passzív fájlátvitel"
|
|
910
|
398
|
911 #: lib/rfc959.c:72
|
216
|
912 msgid ""
|
|
913 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
914 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
915 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
916 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
917 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
918 "attempt to connect to it."
|
|
919 msgstr ""
|
|
920
|
398
|
921 #: lib/rfc959.c:74
|
216
|
922 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
923 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)"
|
|
924
|
398
|
925 #: lib/rfc959.c:77
|
216
|
926 msgid ""
|
|
927 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
928 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
929 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
930 "option to LIST"
|
|
931 msgstr ""
|
|
932
|
398
|
933 #: lib/rfc959.c:79
|
216
|
934 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
935 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban"
|
|
936
|
398
|
937 #: lib/rfc959.c:82
|
216
|
938 msgid ""
|
|
939 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
940 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
941 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
942 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
943 "this."
|
|
944 msgstr ""
|
|
945
|
398
|
946 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337
|
216
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
949 msgstr ""
|
|
950
|
398
|
951 #: lib/rfc959.c:668 lib/rfc959.c:678
|
216
|
952 #, c-format
|
|
953 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
954 msgstr ""
|
|
955
|
398
|
956 #: lib/rfc959.c:693 lib/rfc959.c:848
|
216
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
959 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
960
|
398
|
961 #: lib/rfc959.c:705 lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:873
|
216
|
962 #, fuzzy, c-format
|
|
963 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
964 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
965
|
398
|
966 #: lib/rfc959.c:716 lib/rfc959.c:863
|
216
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
969 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
|
|
970
|
398
|
971 #: lib/rfc959.c:735 lib/rfc959.c:882
|
216
|
972 #, c-format
|
|
973 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
974 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
|
|
975
|
398
|
976 #: lib/rfc959.c:777
|
|
977 #, c-format
|
|
978 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
979 msgstr "Hiba az IPv6 socket létrehozásakor: %s\n"
|
|
980
|
|
981 #: lib/rfc959.c:797
|
216
|
982 msgid ""
|
|
983 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
984 msgstr ""
|
|
985
|
398
|
986 #: lib/rfc959.c:826 lib/rfc959.c:835
|
216
|
987 #, c-format
|
|
988 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
989 msgstr ""
|
|
990
|
398
|
991 #: lib/rfc959.c:892
|
216
|
992 #, fuzzy, c-format
|
|
993 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
994 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
995
|
398
|
996 #: lib/rfc959.c:965
|
216
|
997 #, c-format
|
|
998 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
999 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
|
|
1000
|
398
|
1001 #: lib/rfc959.c:1478
|
216
|
1002 msgid "total"
|
|
1003 msgstr "összesen"
|
|
1004
|
398
|
1005 #: lib/rfc959.c:1480
|
216
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1008 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
|
|
1009
|
|
1010 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1011 msgid "SSH"
|
|
1012 msgstr "SSH"
|
|
1013
|
|
1014 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1015 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1016 msgstr "SSH-program neve:"
|
|
1017
|
|
1018 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1019 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1020 msgstr "Az SSH bináris elérési útja"
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1023 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1024 msgstr "SSH extra paraméterek:"
|
|
1025
|
|
1026 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1027 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1028 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek"
|
|
1029
|
|
1030 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1031 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1032 msgstr "SSH2 sft-server út:"
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1035 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1036 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-server út"
|
|
1037
|
|
1038 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1039 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1040 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell"
|
|
1041
|
231
|
1042 #: lib/sshv2.c:44
|
216
|
1043 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1044 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz"
|
|
1045
|
231
|
1046 #: lib/sshv2.c:45
|
216
|
1047 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1048 msgstr "Az ssh-askpass segédprogram használata"
|
|
1049
|
231
|
1050 #: lib/sshv2.c:48
|
216
|
1051 #, fuzzy
|
|
1052 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1053 msgstr ""
|
|
1054 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására"
|
|
1055
|
231
|
1056 #: lib/sshv2.c:50
|
216
|
1057 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1058 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata"
|
|
1059
|
231
|
1060 #: lib/sshv2.c:53
|
216
|
1061 msgid ""
|
|
1062 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1063 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1064 msgstr ""
|
398
|
1065 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnia a távoli "
|
216
|
1066 "elérési utat a távoli sftp-szerverre"
|
|
1067
|
398
|
1068 #: lib/sshv2.c:259
|
53
|
1069 #, c-format
|
|
1070 msgid "Running program %s\n"
|
216
|
1071 msgstr "%s program futtatása\n"
|
|
1072
|
398
|
1073 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331
|
78
|
1074 msgid "WARNING"
|
216
|
1075 msgstr "FIGYELEM"
|
|
1076
|
398
|
1077 #: lib/sshv2.c:373
|
78
|
1078 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
216
|
1079 msgstr "Hiba: Helytelen jelszó lett megadva\n"
|
|
1080
|
398
|
1081 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1082 msgid ""
|
|
1083 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1084 "this question appropriately.\n"
|
|
1085 msgstr ""
|
|
1086
|
398
|
1087 #: lib/sshv2.c:379
|
78
|
1088 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1089 msgstr ""
|
|
1090
|
398
|
1091 #: lib/sshv2.c:418
|
53
|
1092 #, c-format
|
|
1093 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
216
|
1094 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n"
|
|
1095
|
398
|
1096 #: lib/sshv2.c:424
|
53
|
1097 #, c-format
|
|
1098 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
216
|
1099 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n"
|
|
1100
|
398
|
1101 #: lib/sshv2.c:433
|
53
|
1102 #, c-format
|
|
1103 msgid "%d: Open %s\n"
|
216
|
1104 msgstr "%d: %s megnyitása\n"
|
|
1105
|
398
|
1106 #: lib/sshv2.c:438
|
53
|
1107 #, c-format
|
|
1108 msgid "%d: Close\n"
|
216
|
1109 msgstr "%d: Bezárás\n"
|
|
1110
|
398
|
1111 #: lib/sshv2.c:444
|
53
|
1112 #, c-format
|
|
1113 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
216
|
1114 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n"
|
|
1115
|
398
|
1116 #: lib/sshv2.c:449
|
53
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid "%d: Read Directory\n"
|
216
|
1119 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n"
|
|
1120
|
398
|
1121 #: lib/sshv2.c:453
|
53
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
216
|
1124 msgstr "%d: %s fájl törlése\n"
|
|
1125
|
398
|
1126 #: lib/sshv2.c:458
|
53
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
216
|
1129 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n"
|
|
1130
|
398
|
1131 #: lib/sshv2.c:463
|
53
|
1132 #, c-format
|
231
|
1133 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1134 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n"
|
|
1135
|
398
|
1136 #: lib/sshv2.c:468
|
231
|
1137 #, c-format
|
53
|
1138 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
216
|
1139 msgstr "%d: Valódi út %s\n"
|
|
1140
|
398
|
1141 #: lib/sshv2.c:473
|
53
|
1142 #, c-format
|
|
1143 msgid "%d: File attributes\n"
|
216
|
1144 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n"
|
|
1145
|
398
|
1146 #: lib/sshv2.c:477
|
53
|
1147 #, c-format
|
|
1148 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1149 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1150
|
398
|
1151 #: lib/sshv2.c:494
|
53
|
1152 #, c-format
|
231
|
1153 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1154 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1155
|
398
|
1156 #: lib/sshv2.c:499
|
231
|
1157 #, c-format
|
53
|
1158 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1159 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1160
|
398
|
1161 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1017 src/gtk/bookmarks.c:1263
|
|
1162 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
1163 #: src/gtk/options_dialog.c:1109 src/gtk/options_dialog.c:1311
|
53
|
1164 msgid "OK"
|
|
1165 msgstr "OK"
|
|
1166
|
398
|
1167 #: lib/sshv2.c:515
|
53
|
1168 msgid "EOF"
|
|
1169 msgstr "EOF"
|
|
1170
|
398
|
1171 #: lib/sshv2.c:518
|
53
|
1172 msgid "No such file or directory"
|
216
|
1173 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
|
|
1174
|
398
|
1175 #: lib/sshv2.c:521
|
53
|
1176 msgid "Permission denied"
|
216
|
1177 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
|
1178
|
398
|
1179 #: lib/sshv2.c:524
|
53
|
1180 msgid "Failure"
|
|
1181 msgstr "Sikertelen"
|
|
1182
|
398
|
1183 #: lib/sshv2.c:527
|
53
|
1184 msgid "Bad message"
|
216
|
1185 msgstr "Rossz üzenet"
|
|
1186
|
398
|
1187 #: lib/sshv2.c:530
|
53
|
1188 msgid "No connection"
|
|
1189 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
1190
|
398
|
1191 #: lib/sshv2.c:533
|
53
|
1192 msgid "Connection lost"
|
|
1193 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
|
|
1194
|
398
|
1195 #: lib/sshv2.c:536
|
53
|
1196 msgid "Operation unsupported"
|
216
|
1197 msgstr "Nem támogatott művelet"
|
|
1198
|
398
|
1199 #: lib/sshv2.c:539
|
53
|
1200 msgid "Unknown message returned from server"
|
216
|
1201 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól"
|
|
1202
|
398
|
1203 #: lib/sshv2.c:576
|
53
|
1204 #, c-format
|
|
1205 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
216
|
1206 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n"
|
|
1207
|
398
|
1208 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049
|
|
1209 #: lib/sshv2.c:2137
|
216
|
1210 #, c-format
|
|
1211 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1212 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
|
|
1213
|
398
|
1214 #: lib/sshv2.c:640
|
231
|
1215 msgid ""
|
|
1216 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1217 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1218 msgstr ""
|
|
1219
|
398
|
1220 #: lib/sshv2.c:869
|
216
|
1221 #, c-format
|
|
1222 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1223 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
|
|
1224
|
398
|
1225 #: lib/sshv2.c:962
|
216
|
1226 #, c-format
|
|
1227 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1228 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
|
|
1229
|
|
1230 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1231 msgid "SSL Engine"
|
|
1232 msgstr "SSL-motor"
|
|
1233
|
|
1234 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1235 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1236 msgstr "SSL-entrópiafájl:"
|
|
1237
|
|
1238 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1239 msgid "SSL entropy file"
|
|
1240 msgstr "SSL-entrópiafájl"
|
|
1241
|
|
1242 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1243 msgid "Entropy Seed Length:"
|
398
|
1244 msgstr "Entrópia-kezdőérték hossza:"
|
216
|
1245
|
|
1246 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1247 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1248 msgstr ""
|
|
1249
|
|
1250 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1251 #, c-format
|
|
1252 msgid ""
|
|
1253 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1254 "Issuer = %s\n"
|
|
1255 "Subject = %s\n"
|
|
1256 "Error %i:%s\n"
|
|
1257 msgstr ""
|
|
1258
|
|
1259 #: lib/sslcommon.c:121
|
|
1260 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
398
|
1261 msgstr ""
|
216
|
1262
|
|
1263 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1264 #, c-format
|
|
1265 msgid ""
|
|
1266 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1267 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1268 msgstr ""
|
|
1269
|
|
1270 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1271 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273
|
|
1274 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1275 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1276 msgstr ""
|
|
1277
|
|
1278 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1279 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1280 msgstr ""
|
|
1281
|
|
1282 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1283 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1284 msgstr ""
|
|
1285
|
|
1286 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1287 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1288 msgstr ""
|
|
1289
|
|
1290 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1291 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1292 msgstr ""
|
|
1293
|
|
1294 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1295 #, fuzzy, c-format
|
|
1296 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1297 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
|
|
1298
|
398
|
1299 #: src/uicommon/gftpui.c:61
|
|
1300 #, c-format
|
|
1301 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1302 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
|
|
1303
|
|
1304 #: src/uicommon/gftpui.c:72 src/gtk/chmod_dialog.c:74
|
|
1305 #: src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213
|
|
1306 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1307 msgstr "Művelet megszakítva\n"
|
|
1308
|
|
1309 #: src/uicommon/gftpui.c:146
|
|
1310 msgid ""
|
|
1311 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1312 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1313 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1314 msgstr ""
|
|
1315 ">. Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal "
|
|
1316 "kapcsolatban, küldjön e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálja "
|
|
1317 "a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/uicommon/gftpui.c:147
|
|
1320 msgid ""
|
|
1321 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1322 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1323 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1324 msgstr ""
|
|
1325 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, "
|
|
1326 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett "
|
|
1327 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/uicommon/gftpui.c:149 src/gtk/menu-items.c:495
|
|
1330 msgid "Translated by"
|
|
1331 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>"
|
|
1332
|
|
1333 #: src/uicommon/gftpui.c:196 src/uicommon/gftpui.c:238
|
|
1334 #: src/uicommon/gftpui.c:278 src/uicommon/gftpui.c:313
|
|
1335 #: src/uicommon/gftpui.c:348 src/uicommon/gftpui.c:383
|
|
1336 #: src/uicommon/gftpui.c:419 src/uicommon/gftpui.c:482
|
|
1337 #: src/uicommon/gftpui.c:563 src/uicommon/gftpui.c:828
|
|
1338 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1339 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
1340
|
|
1341 #: src/uicommon/gftpui.c:207
|
|
1342 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1343 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n"
|
|
1344
|
|
1345 #: src/uicommon/gftpui.c:248
|
|
1346 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1347 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/uicommon/gftpui.c:284
|
|
1350 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1351 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/uicommon/gftpui.c:319
|
|
1354 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1355 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
|
|
1356
|
|
1357 #: src/uicommon/gftpui.c:354
|
|
1358 #, fuzzy
|
|
1359 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1360 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
|
|
1361
|
|
1362 #: src/uicommon/gftpui.c:389
|
|
1363 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1364 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n"
|
|
1365
|
|
1366 #: src/uicommon/gftpui.c:425 src/uicommon/gftpui.c:442
|
|
1367 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1368 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
|
|
1369
|
|
1370 #: src/uicommon/gftpui.c:514
|
|
1371 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1372 msgstr ""
|
|
1373
|
|
1374 #: src/uicommon/gftpui.c:527
|
|
1375 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1376 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/uicommon/gftpui.c:616
|
|
1379 msgid "usage: open "
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381
|
|
1382 #: src/uicommon/gftpui.c:691
|
|
1383 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1384 msgstr "használat: set [változó = érték]\n"
|
|
1385
|
|
1386 #: src/uicommon/gftpui.c:705
|
|
1387 #, c-format
|
|
1388 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1389 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n"
|
|
1390
|
|
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:712
|
|
1392 #, c-format
|
|
1393 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1394 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n"
|
|
1395
|
|
1396 #: src/uicommon/gftpui.c:792
|
|
1397 msgid ""
|
|
1398 "Supported commands:\n"
|
|
1399 "\n"
|
|
1400 msgstr ""
|
|
1401 "Támogatott parancsok:\n"
|
|
1402 "\n"
|
|
1403
|
|
1404 #: src/uicommon/gftpui.c:835
|
|
1405 #, c-format
|
|
1406 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1407 msgstr "használat: %s <fájlspec>\n"
|
|
1408
|
|
1409 #: src/uicommon/gftpui.c:920
|
|
1410 msgid "about"
|
|
1411 msgstr "about"
|
|
1412
|
|
1413 #: src/uicommon/gftpui.c:921
|
|
1414 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1415 msgstr "A gFTP program névjegye"
|
|
1416
|
|
1417 #: src/uicommon/gftpui.c:922
|
|
1418 msgid "ascii"
|
|
1419 msgstr "ascii"
|
|
1420
|
|
1421 #: src/uicommon/gftpui.c:923
|
|
1422 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1423 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/uicommon/gftpui.c:924
|
|
1426 msgid "binary"
|
|
1427 msgstr "binary"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:925
|
|
1430 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1431 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/uicommon/gftpui.c:926
|
|
1434 msgid "cd"
|
|
1435 msgstr "cd"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:927 src/uicommon/gftpui.c:929
|
|
1438 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1439 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:928
|
|
1442 msgid "chdir"
|
|
1443 msgstr "chdir"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:930
|
|
1446 msgid "chmod"
|
|
1447 msgstr "chmod"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/uicommon/gftpui.c:931
|
|
1450 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1451 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:932
|
|
1454 msgid "clear"
|
|
1455 msgstr "clear"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/uicommon/gftpui.c:933
|
|
1458 msgid "Available options: cache"
|
|
1459 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár"
|
|
1460
|
|
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:934
|
|
1462 msgid "close"
|
|
1463 msgstr "close"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:935
|
|
1466 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1467 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:936
|
|
1470 msgid "delete"
|
|
1471 msgstr "delete"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:937
|
|
1474 msgid "Removes a remote file"
|
|
1475 msgstr "Távoli fájl törlése"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:938
|
|
1478 msgid "get"
|
|
1479 msgstr "get"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:939 src/uicommon/gftpui.c:963
|
|
1482 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1483 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:940
|
|
1486 msgid "help"
|
|
1487 msgstr "help"
|
|
1488
|
|
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:941
|
|
1490 msgid "Shows this help screen"
|
|
1491 msgstr "E segítőképernyő mutatása"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:942
|
|
1494 msgid "lcd"
|
|
1495 msgstr "lcd"
|
|
1496
|
|
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:943 src/uicommon/gftpui.c:945
|
|
1498 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1499 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat"
|
|
1500
|
|
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:944
|
|
1502 msgid "lchdir"
|
|
1503 msgstr "lchdir"
|
|
1504
|
|
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:946
|
|
1506 msgid "lchmod"
|
|
1507 msgstr "lchmod"
|
|
1508
|
|
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:947
|
|
1510 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1511 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:948
|
|
1514 msgid "ldelete"
|
|
1515 msgstr "ldelete"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:949
|
|
1518 msgid "Removes a local file"
|
|
1519 msgstr "Töröl egy helyi fájlt"
|
|
1520
|
|
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:950
|
|
1522 msgid "lls"
|
|
1523 msgstr "lls"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:951
|
|
1526 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1527 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
1528
|
|
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:952
|
|
1530 msgid "lmkdir"
|
|
1531 msgstr "lmkdir"
|
|
1532
|
|
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:953
|
|
1534 msgid "Creates a local directory"
|
|
1535 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:954
|
|
1538 msgid "lpwd"
|
|
1539 msgstr "lpwd"
|
|
1540
|
|
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:955
|
|
1542 msgid "Show current local directory"
|
|
1543 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/uicommon/gftpui.c:956
|
|
1546 msgid "lrename"
|
|
1547 msgstr "lrename"
|
|
1548
|
|
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:957
|
|
1550 msgid "Rename a local file"
|
|
1551 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:958
|
|
1554 msgid "lrmdir"
|
|
1555 msgstr "lrmdir"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:959
|
|
1558 msgid "Remove a local directory"
|
|
1559 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:960
|
|
1562 msgid "ls"
|
|
1563 msgstr "ls"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:961
|
|
1566 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1567 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:962
|
|
1570 msgid "mget"
|
|
1571 msgstr "mget"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1574 msgid "mkdir"
|
|
1575 msgstr "mkdir"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1578 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1579 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1582 msgid "mput"
|
|
1583 msgstr "mput"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:967 src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1586 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1587 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1590 msgid "open"
|
|
1591 msgstr "open"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1594 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1595 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1598 msgid "put"
|
|
1599 msgstr "put"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1602 msgid "pwd"
|
|
1603 msgstr "pwd"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1606 msgid "Show current remote directory"
|
|
1607 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1610 msgid "quit"
|
|
1611 msgstr "quit"
|
|
1612
|
|
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1614 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1615 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1618 msgid "rename"
|
|
1619 msgstr "rename"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1622 msgid "Rename a remote file"
|
|
1623 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
|
|
1624
|
|
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1626 msgid "rmdir"
|
|
1627 msgstr "rmdir"
|
|
1628
|
|
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1630 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1631 msgstr "Távoli könyvtár törlése"
|
|
1632
|
|
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1634 msgid "set"
|
|
1635 msgstr "set"
|
|
1636
|
|
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1638 msgid ""
|
|
1639 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1640 msgstr ""
|
|
1641 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal "
|
|
1642 "változót is be tud állítani."
|
|
1643
|
|
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1645 #, fuzzy
|
|
1646 msgid "site"
|
|
1647 msgstr "méret"
|
|
1648
|
|
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1650 #, fuzzy
|
|
1651 msgid "Run a site specific command"
|
|
1652 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
|
|
1653
|
|
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:1074
|
|
1655 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1656 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n"
|
|
1657
|
|
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:1324
|
|
1659 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1660 msgstr ""
|
|
1661 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
|
|
1662
|
|
1663 #: src/uicommon/gftpui.c:1390
|
|
1664 #, c-format
|
|
1665 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1666 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:1413
|
|
1669 #, c-format
|
|
1670 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1671 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
|
|
1672
|
|
1673 #: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:194 src/gtk/gftp-gtk.c:1009
|
|
1674 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486
|
216
|
1675 #, c-format
|
|
1676 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
398
|
1677 msgstr "%s: Kattintson a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinál\n"
|
|
1678
|
|
1679 #: src/gtk/bookmarks.c:40
|
216
|
1680 msgid "Run Bookmark"
|
|
1681 msgstr "Könyvjelző futtatása"
|
|
1682
|
398
|
1683 #: src/gtk/bookmarks.c:70
|
216
|
1684 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
398
|
1685 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy nevet a könyvjelzőnek\n"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/gtk/bookmarks.c:77
|
216
|
1688 #, c-format
|
|
1689 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1690 msgstr ""
|
|
1691 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet "
|
|
1692 "hozzáadni\n"
|
|
1693
|
398
|
1694 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
216
|
1695 msgid "Add Bookmark"
|
|
1696 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
|
1697
|
398
|
1698 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
216
|
1699 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
398
|
1700 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írjon be egy gépnevet\n"
|
|
1701
|
|
1702 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
216
|
1703 msgid ""
|
|
1704 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1705 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1706 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1707 msgstr ""
|
398
|
1708 "Írja be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
|
|
1709 "\"/\"-el almenübe tudja rakni a bejegyzést.\n"
|
216
|
1710 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
|
|
1711
|
398
|
1712 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
216
|
1713 msgid "Remember password"
|
|
1714 msgstr "Jelszó megjegyzése"
|
|
1715
|
398
|
1716 #: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481
|
216
|
1717 msgid "New Folder"
|
|
1718 msgstr "Új mappa"
|
|
1719
|
398
|
1720 #: src/gtk/bookmarks.c:472
|
216
|
1721 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
398
|
1722 msgstr "Írja be a készítendő mappa nevét"
|
|
1723
|
|
1724 #: src/gtk/bookmarks.c:482
|
216
|
1725 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
398
|
1726 msgstr "Írja be a készítendő elem nevét"
|
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/bookmarks.c:555
|
216
|
1729 #, c-format
|
|
1730 msgid ""
|
|
1731 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1732 "%s and all it's children?"
|
|
1733 msgstr ""
|
398
|
1734 "Biztosan törölni szeretné a(z) %s könyvjelzőt\n"
|
216
|
1735 "és az összes gyermekét?"
|
|
1736
|
398
|
1737 #: src/gtk/bookmarks.c:556
|
216
|
1738 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1739 msgstr "Könyvjelző törlése"
|
|
1740
|
398
|
1741 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
216
|
1742 msgid "Bookmarks"
|
|
1743 msgstr "Könyvjelzők"
|
|
1744
|
398
|
1745 #: src/gtk/bookmarks.c:823 src/gtk/bookmarks.c:826
|
216
|
1746 msgid "Edit Entry"
|
|
1747 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
|
|
1748
|
398
|
1749 #: src/gtk/bookmarks.c:863
|
216
|
1750 msgid "Description:"
|
|
1751 msgstr "Leírás:"
|
|
1752
|
398
|
1753 #: src/gtk/bookmarks.c:878
|
216
|
1754 msgid "Hostname:"
|
|
1755 msgstr "Gépnév:"
|
|
1756
|
398
|
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:891
|
216
|
1758 msgid "Port:"
|
|
1759 msgstr "Port:"
|
|
1760
|
398
|
1761 #: src/gtk/bookmarks.c:908
|
216
|
1762 msgid "Protocol:"
|
|
1763 msgstr "Protokoll:"
|
|
1764
|
398
|
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:932
|
216
|
1766 msgid "Remote Directory:"
|
|
1767 msgstr "Távoli könyvtár:"
|
|
1768
|
398
|
1769 #: src/gtk/bookmarks.c:945
|
216
|
1770 msgid "Local Directory:"
|
|
1771 msgstr "Helyi könyvtár:"
|
|
1772
|
398
|
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:962
|
216
|
1774 msgid "Username:"
|
|
1775 msgstr "Felhasználói név:"
|
|
1776
|
398
|
1777 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/text/textui.c:82
|
216
|
1778 msgid "Password:"
|
|
1779 msgstr "Jelszó:"
|
|
1780
|
398
|
1781 #: src/gtk/bookmarks.c:989
|
216
|
1782 msgid "Account:"
|
|
1783 msgstr "Account:"
|
|
1784
|
398
|
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:1003
|
216
|
1786 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1787 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
|
|
1788
|
398
|
1789 #: src/gtk/bookmarks.c:1029 src/gtk/bookmarks.c:1273
|
|
1790 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/gtkui_transfer.c:373
|
|
1791 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322
|
216
|
1792 msgid " Cancel "
|
|
1793 msgstr " Mégsem "
|
|
1794
|
398
|
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:1333
|
216
|
1796 msgid "Apply"
|
|
1797 msgstr "Alkalmaz"
|
|
1798
|
398
|
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:1189
|
216
|
1800 msgid "/_File"
|
|
1801 msgstr "/_Fájl"
|
|
1802
|
398
|
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:1190
|
216
|
1804 msgid "/File/tearoff"
|
|
1805 msgstr "/Fájl/tearoff"
|
|
1806
|
398
|
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:1191
|
216
|
1808 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1809 msgstr "/Fájl/Új mappa..."
|
|
1810
|
398
|
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:1192
|
216
|
1812 msgid "/File/New Item..."
|
|
1813 msgstr "/Fájl/Új elem..."
|
|
1814
|
398
|
1815 #: src/gtk/bookmarks.c:1193
|
216
|
1816 msgid "/File/Delete"
|
|
1817 msgstr "/Fájl/Törlés"
|
|
1818
|
398
|
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1194
|
216
|
1820 msgid "/File/Properties..."
|
|
1821 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
|
|
1822
|
398
|
1823 #: src/gtk/bookmarks.c:1195
|
216
|
1824 msgid "/File/sep"
|
|
1825 msgstr "/Fájl/sep"
|
|
1826
|
398
|
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:1196
|
216
|
1828 msgid "/File/Close"
|
|
1829 msgstr "/Fájl/Bezárás"
|
|
1830
|
398
|
1831 #: src/gtk/bookmarks.c:1207 src/gtk/bookmarks.c:1210
|
216
|
1832 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1833 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
1834
|
398
|
1835 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
216
|
1836 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1837 msgid "Chmod"
|
|
1838 msgstr "Chmod"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1841 msgid ""
|
|
1842 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1843 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1844 msgstr ""
|
398
|
1845 "Be tudja állítani a fájljai attribútumait\n"
|
216
|
1846 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1849 msgid "Special"
|
|
1850 msgstr "Speciális"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1853 msgid "SUID"
|
|
1854 msgstr "SUID"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1857 msgid "SGID"
|
|
1858 msgstr "SGID"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1861 msgid "Sticky"
|
|
1862 msgstr "Ragadós"
|
|
1863
|
398
|
1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:693
|
216
|
1865 msgid "User"
|
|
1866 msgstr "Felhasználó"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1869 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1870 msgid "Read"
|
|
1871 msgstr "Olvasás"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1874 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1875 msgid "Write"
|
|
1876 msgstr "Írás"
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1879 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1880 msgid "Execute"
|
|
1881 msgstr "Végrehajtás"
|
|
1882
|
398
|
1883 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:694
|
216
|
1884 msgid "Group"
|
|
1885 msgstr "Csoport"
|
|
1886
|
|
1887 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1888 msgid "Other"
|
|
1889 msgstr "Más"
|
|
1890
|
398
|
1891 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
216
|
1892 #, c-format
|
|
1893 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
398
|
1894 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
216
|
1897 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1898 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
|
|
1899
|
398
|
1900 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194
|
216
|
1901 msgid "Delete"
|
|
1902 msgstr "Törlés"
|
|
1903
|
398
|
1904 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233
|
216
|
1905 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1906 msgstr "Húzd és ejtsd"
|
|
1907
|
398
|
1908 #: src/gtk/dnd.c:255
|
216
|
1909 #, c-format
|
|
1910 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1911 msgstr "%s URL érkezett\n"
|
|
1912
|
398
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
216
|
1914 msgid "Exit"
|
|
1915 msgstr "Kilépés"
|
|
1916
|
398
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
53
|
1918 msgid ""
|
216
|
1919 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1920 "Are you sure you want to exit?"
|
78
|
1921 msgstr ""
|
216
|
1922 "Fájlátvitel folyamatban.\n"
|
398
|
1923 "Biztosan ki szeretne lépni?"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1926 msgid "Connect via URL"
|
|
1927 msgstr "Kapcsolódás URL alapján"
|
|
1928
|
|
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1930 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
1931 msgstr "Írja be célgép URL-jét"
|
|
1932
|
|
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1934 msgid "OpenURL"
|
|
1935 msgstr "URLMegnyitás"
|
|
1936
|
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
216
|
1938 msgid "/_FTP"
|
|
1939 msgstr "/_FTP"
|
|
1940
|
398
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
216
|
1942 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1943 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1944
|
398
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
216
|
1946 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1947 msgstr "/FTP/Ablak 1"
|
|
1948
|
398
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
216
|
1950 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1951 msgstr "/FTP/Ablak 2"
|
|
1952
|
398
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 src/gtk/gftp-gtk.c:225 src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
216
|
1954 msgid "/FTP/sep"
|
|
1955 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1956
|
398
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
216
|
1958 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1959 msgstr "/FTP/ASCII"
|
|
1960
|
398
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
216
|
1962 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1963 msgstr "/FTP/Bináris"
|
|
1964
|
398
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
216
|
1966 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1967 msgstr "/FTP/_Beállítások..."
|
|
1968
|
398
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
216
|
1970 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1971 msgstr "/FTP/_Kilépés"
|
|
1972
|
398
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
216
|
1974 msgid "/_Local"
|
|
1975 msgstr "/_Helyi"
|
|
1976
|
398
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
216
|
1978 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1979 msgstr "/Helyi/tearoff"
|
|
1980
|
398
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
216
|
1982 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1983 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..."
|
|
1984
|
398
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
216
|
1986 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1987 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás"
|
|
1988
|
398
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:234 src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
216
|
1990 msgid "/Local/sep"
|
|
1991 msgstr "/Helyi/sep"
|
|
1992
|
398
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
216
|
1994 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1995 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
1996
|
398
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
216
|
1998 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1999 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése"
|
|
2000
|
398
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
216
|
2002 msgid "/Local/Select All"
|
|
2003 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl"
|
|
2004
|
398
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
216
|
2006 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2007 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése"
|
|
2008
|
398
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
216
|
2010 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2011 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
2012
|
398
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
216
|
2014 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2015 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..."
|
|
2016
|
398
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
216
|
2018 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2019 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..."
|
|
2020
|
398
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
216
|
2022 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2023 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás"
|
|
2024
|
398
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
216
|
2026 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2027 msgstr "/Helyi/Chmod..."
|
|
2028
|
398
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
216
|
2030 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2031 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..."
|
|
2032
|
398
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
216
|
2034 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2035 msgstr "/Helyi/Átnevezés..."
|
|
2036
|
398
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
216
|
2038 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2039 msgstr "/Helyi/Törlés..."
|
|
2040
|
398
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
216
|
2042 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2043 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..."
|
|
2044
|
398
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
216
|
2046 msgid "/Local/View..."
|
|
2047 msgstr "/Helyi/Megtekintés..."
|
|
2048
|
398
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250
|
216
|
2050 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2051 msgstr "/Helyi/Frissítés"
|
|
2052
|
398
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
216
|
2054 msgid "/_Remote"
|
|
2055 msgstr "/_Távoli"
|
|
2056
|
398
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252
|
216
|
2058 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2059 msgstr "/Távoli/tearoff"
|
|
2060
|
398
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
216
|
2062 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
2063 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..."
|
|
2064
|
398
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
216
|
2066 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2067 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás"
|
|
2068
|
398
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
216
|
2070 msgid "/Remote/sep"
|
|
2071 msgstr "/Távoli/sep"
|
|
2072
|
398
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
216
|
2074 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2075 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
2076
|
398
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
216
|
2078 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2079 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása"
|
|
2080
|
398
|
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
216
|
2082 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2083 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl"
|
|
2084
|
398
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
216
|
2086 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2087 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése"
|
|
2088
|
398
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
216
|
2090 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2091 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
2092
|
398
|
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264
|
216
|
2094 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2095 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..."
|
|
2096
|
398
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
216
|
2098 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2099 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..."
|
|
2100
|
398
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
216
|
2102 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2103 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás"
|
|
2104
|
398
|
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
216
|
2106 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2107 msgstr "/Távoli/Chmod..."
|
|
2108
|
398
|
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
216
|
2110 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2111 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..."
|
|
2112
|
398
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
216
|
2114 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2115 msgstr "/Távoli/Átnevezés..."
|
|
2116
|
398
|
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
216
|
2118 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2119 msgstr "/Távoli/Törlés"
|
|
2120
|
398
|
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
216
|
2122 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2123 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
|
|
2124
|
398
|
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
216
|
2126 msgid "/Remote/View..."
|
|
2127 msgstr "/Távoli/Megtekintés..."
|
|
2128
|
398
|
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
216
|
2130 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2131 msgstr "/Távoli/Frissítés"
|
|
2132
|
398
|
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
216
|
2134 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2135 msgstr "/_Könyvjelzők"
|
|
2136
|
398
|
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
216
|
2138 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2139 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff"
|
|
2140
|
398
|
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
216
|
2142 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2143 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása"
|
|
2144
|
398
|
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
216
|
2146 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2147 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése"
|
|
2148
|
398
|
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
216
|
2150 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2151 msgstr "/Könyvjelzők/sep"
|
|
2152
|
398
|
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
216
|
2154 msgid "/_Transfers"
|
|
2155 msgstr "/_Átvitelek"
|
|
2156
|
398
|
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
216
|
2158 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2159 msgstr "/_Átvitelek/tearoff"
|
|
2160
|
398
|
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
216
|
2162 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2163 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása"
|
|
2164
|
398
|
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
216
|
2166 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2167 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása"
|
|
2168
|
398
|
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
216
|
2170 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2171 msgstr "/Átvitelek/sep"
|
|
2172
|
398
|
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286
|
216
|
2174 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2175 msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása"
|
|
2176
|
398
|
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
216
|
2178 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2179 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése"
|
|
2180
|
398
|
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
216
|
2182 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2183 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel"
|
|
2184
|
398
|
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
216
|
2186 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2187 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le"
|
|
2188
|
398
|
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
216
|
2190 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2191 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése"
|
|
2192
|
398
|
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
216
|
2194 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2195 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése"
|
|
2196
|
398
|
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
216
|
2198 msgid "/L_ogging"
|
|
2199 msgstr "/_Naplózás"
|
|
2200
|
398
|
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
216
|
2202 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2203 msgstr "/Naplózás/tearoff"
|
|
2204
|
398
|
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
216
|
2206 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2207 msgstr "/Naplózás/Törlés"
|
|
2208
|
398
|
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
216
|
2210 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2211 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése"
|
|
2212
|
398
|
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
216
|
2214 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2215 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
|
|
2216
|
398
|
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
216
|
2218 msgid "/Tool_s"
|
|
2219 msgstr "/_Eszközök"
|
|
2220
|
398
|
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
216
|
2222 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2223 msgstr "/Eszközök/tearoff"
|
|
2224
|
398
|
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
216
|
2226 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2227 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása"
|
|
2228
|
398
|
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
216
|
2230 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2231 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése"
|
|
2232
|
398
|
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
216
|
2234 msgid "/_Help"
|
|
2235 msgstr "/_Súgó"
|
|
2236
|
398
|
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
216
|
2238 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2239 msgstr "/Súgó/tearoff"
|
|
2240
|
398
|
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307
|
216
|
2242 msgid "/Help/About..."
|
|
2243 msgstr "/Súgó/Névjegy..."
|
|
2244
|
398
|
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:425
|
216
|
2246 msgid "Host: "
|
|
2247 msgstr "Gép: "
|
|
2248
|
398
|
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:443
|
216
|
2250 msgid "Port: "
|
|
2251 msgstr "Port: "
|
|
2252
|
398
|
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:461
|
216
|
2254 msgid "User: "
|
|
2255 msgstr "Felhasználó: "
|
|
2256
|
398
|
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:479
|
216
|
2258 msgid "Pass: "
|
|
2259 msgstr "Jelszó: "
|
|
2260
|
398
|
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:548
|
|
2262 msgid "Command: "
|
|
2263 msgstr ""
|
|
2264
|
|
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:691 src/gtk/gftp-gtk.c:898 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
216
|
2266 msgid "Filename"
|
|
2267 msgstr "Fájlnév"
|
|
2268
|
398
|
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:692
|
216
|
2270 msgid "Size"
|
|
2271 msgstr "Méret"
|
|
2272
|
398
|
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:695
|
216
|
2274 msgid "Date"
|
|
2275 msgstr "Dátum"
|
|
2276
|
398
|
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:696
|
216
|
2278 msgid "Attribs"
|
|
2279 msgstr "Attribútumok"
|
|
2280
|
398
|
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:899
|
216
|
2282 msgid "Progress"
|
|
2283 msgstr "Folyamatjelző"
|
|
2284
|
398
|
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1010 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:965
|
216
|
2286 msgid "Connect"
|
|
2287 msgstr "Kapcsolódás"
|
|
2288
|
398
|
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1040
|
216
|
2290 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
398
|
2291 msgstr "Hiba: Írja be a kapcsolat célgépének nevét\n"
|
|
2292
|
|
2293 #: src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2294 msgid "Refresh"
|
|
2295 msgstr "Frissítés"
|
|
2296
|
|
2297 #: src/gtk/gtkui.c:93
|
|
2298 msgid "Enter Username"
|
|
2299 msgstr "Adja meg a felhasználónevet"
|
|
2300
|
|
2301 #: src/gtk/gtkui.c:94
|
|
2302 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2303 msgstr "Írja be a felhasználónevét erre a gépre"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519
|
|
2306 msgid "Enter Password"
|
|
2307 msgstr "Írja be a jelszót"
|
|
2308
|
|
2309 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
|
|
2310 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2311 msgstr "Írja be a jelszavát erre a gépre"
|
|
2312
|
|
2313 #: src/gtk/gtkui.c:272
|
|
2314 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2315 msgstr "Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/gtk/gtkui.c:310
|
|
2318 msgid "Mkdir"
|
|
2319 msgstr "Mkdir"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/gtk/gtkui.c:313
|
|
2322 msgid "Make Directory"
|
|
2323 msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
|
2324
|
|
2325 #: src/gtk/gtkui.c:313
|
|
2326 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2327 msgstr "Írja be a létrehozandó könyvtár nevét"
|
|
2328
|
|
2329 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:894
|
|
2330 #: src/gtk/misc-gtk.c:968
|
|
2331 msgid "Rename"
|
|
2332 msgstr "Átnevezés"
|
|
2333
|
|
2334 #: src/gtk/gtkui.c:346
|
|
2335 #, c-format
|
|
2336 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2337 msgstr "Mire szeretné átnevezni %s-t?"
|
|
2338
|
|
2339 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371
|
|
2340 msgid "Site"
|
|
2341 msgstr "Hely"
|
|
2342
|
|
2343 #: src/gtk/gtkui.c:371
|
|
2344 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2345 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
|
|
2346
|
|
2347 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2348 msgid "Chdir"
|
|
2349 msgstr "Chdir"
|
|
2350
|
|
2351 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486
|
|
2352 #: src/gtk/transfer.c:963
|
|
2353 msgid "Skipped"
|
|
2354 msgstr "Kihagyva"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490
|
|
2357 msgid "Waiting..."
|
|
2358 msgstr "Várakozás..."
|
|
2359
|
|
2360 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299
|
|
2361 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326
|
|
2362 msgid "Overwrite"
|
|
2363 msgstr "Felülírás"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305
|
|
2366 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332
|
|
2367 msgid "Resume"
|
|
2368 msgstr "Folytatás"
|
|
2369
|
|
2370 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302
|
|
2371 msgid "Skip"
|
|
2372 msgstr "Kihagyás"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2375 msgid "Action"
|
|
2376 msgstr "Művelet"
|
|
2377
|
|
2378 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2379 #: src/gtk/transfer.c:92
|
|
2380 msgid "Transfer Files"
|
|
2381 msgstr "Fájlok átvitele"
|
|
2382
|
|
2383 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
53
|
2384 msgid ""
|
398
|
2385 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2386 "Please select what you would like to do"
|
78
|
2387 msgstr ""
|
398
|
2388 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
|
|
2389 "Válassza ki, mit szeretne tenni"
|
|
2390
|
|
2391 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308
|
|
2392 msgid "Error"
|
|
2393 msgstr "Hiba"
|
|
2394
|
|
2395 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338
|
|
2396 msgid "Skip File"
|
|
2397 msgstr "Fájl kihagyása"
|
|
2398
|
|
2399 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348
|
|
2400 msgid "Select All"
|
|
2401 msgstr "Mindent kijelöl"
|
|
2402
|
|
2403 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354
|
|
2404 msgid "Deselect All"
|
|
2405 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
|
2406
|
|
2407 #: src/gtk/menu-items.c:37
|
53
|
2408 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
78
|
2409 msgstr ""
|
398
|
2410 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írjon be egy "
|
|
2411 "karakterláncot\n"
|
|
2412
|
|
2413 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
|
53
|
2414 msgid "Change Filespec"
|
216
|
2415 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
|
|
2416
|
398
|
2417 #: src/gtk/menu-items.c:77
|
53
|
2418 msgid "Enter the new file specification"
|
398
|
2419 msgstr "Írja be az új fájlspecifikációt"
|
|
2420
|
|
2421 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:371
|
216
|
2422 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
53
|
2423 #, c-format
|
|
2424 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
216
|
2425 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n"
|
|
2426
|
398
|
2427 #: src/gtk/menu-items.c:134
|
53
|
2428 msgid "Save Directory Listing"
|
216
|
2429 msgstr "Könyvtárlista mentése"
|
|
2430
|
398
|
2431 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:395
|
53
|
2432 #, c-format
|
|
2433 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
216
|
2434 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n"
|
|
2435
|
398
|
2436 #: src/gtk/menu-items.c:406
|
53
|
2437 #, c-format
|
|
2438 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
216
|
2439 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
|
|
2440
|
398
|
2441 #: src/gtk/menu-items.c:418
|
53
|
2442 msgid "Save Log"
|
216
|
2443 msgstr "Napló mentése"
|
|
2444
|
398
|
2445 #: src/gtk/menu-items.c:454
|
53
|
2446 #, c-format
|
|
2447 msgid ""
|
|
2448 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2449 "either %s or in %s"
|
78
|
2450 msgstr ""
|
398
|
2451 "A COPYING licencfájl nem található. Bizonyosodjon meg arról, hogy a(z) %s "
|
|
2452 "vagy a(z) %s könyvtárban legyen."
|
|
2453
|
|
2454 #: src/gtk/menu-items.c:458 src/gtk/menu-items.c:463
|
53
|
2455 msgid "About gFTP"
|
216
|
2456 msgstr "A gFTP névjegye"
|
|
2457
|
398
|
2458 #: src/gtk/menu-items.c:494
|
53
|
2459 #, c-format
|
|
2460 msgid ""
|
|
2461 "%s\n"
|
398
|
2462 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
53
|
2463 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2464 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2465 msgstr ""
|
|
2466 "%s\n"
|
398
|
2467 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
53
|
2468 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
|
216
|
2469 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2470
|
398
|
2471 #: src/gtk/menu-items.c:506
|
53
|
2472 msgid "About"
|
216
|
2473 msgstr "Névjegy"
|
|
2474
|
398
|
2475 #: src/gtk/menu-items.c:555
|
53
|
2476 msgid "License Agreement"
|
216
|
2477 msgstr "Licencszerződés"
|
|
2478
|
398
|
2479 #: src/gtk/menu-items.c:561 src/gtk/view_dialog.c:378
|
53
|
2480 msgid " Close "
|
216
|
2481 msgstr " Bezárás "
|
|
2482
|
398
|
2483 #: src/gtk/menu-items.c:643
|
53
|
2484 msgid "Compare Windows"
|
216
|
2485 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
|
|
2486
|
398
|
2487 #: src/gtk/misc-gtk.c:287
|
53
|
2488 msgid "All Files"
|
216
|
2489 msgstr "Minden fájl"
|
|
2490
|
398
|
2491 #: src/gtk/misc-gtk.c:294
|
53
|
2492 msgid "] (Cached) ["
|
216
|
2493 msgstr "] (gyorsítótárból) ["
|
|
2494
|
398
|
2495 #: src/gtk/misc-gtk.c:319
|
53
|
2496 msgid "Not connected"
|
|
2497 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
2498
|
398
|
2499 #: src/gtk/misc-gtk.c:405
|
53
|
2500 #, c-format
|
|
2501 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
216
|
2502 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
|
|
2503
|
398
|
2504 #: src/gtk/misc-gtk.c:494
|
53
|
2505 #, c-format
|
|
2506 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
216
|
2507 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
|
|
2508
|
398
|
2509 #: src/gtk/misc-gtk.c:501
|
53
|
2510 #, c-format
|
|
2511 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
216
|
2512 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n"
|
|
2513
|
398
|
2514 #: src/gtk/misc-gtk.c:509
|
53
|
2515 #, c-format
|
|
2516 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
216
|
2517 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
|
|
2518
|
398
|
2519 #: src/gtk/misc-gtk.c:516
|
53
|
2520 #, c-format
|
|
2521 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
216
|
2522 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
|
|
2523
|
398
|
2524 #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:962
|
53
|
2525 msgid "Change"
|
216
|
2526 msgstr "Megváltoztatás"
|
|
2527
|
398
|
2528 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 src/gtk/options_dialog.c:1180
|
53
|
2529 msgid "Add"
|
216
|
2530 msgstr "Hozzáadás"
|
|
2531
|
398
|
2532 #: src/gtk/misc-gtk.c:985
|
53
|
2533 msgid "Cancel"
|
216
|
2534 msgstr "Mégsem"
|
|
2535
|
398
|
2536 #: src/gtk/misc-gtk.c:1055
|
53
|
2537 msgid " Yes "
|
|
2538 msgstr " Igen "
|
|
2539
|
398
|
2540 #: src/gtk/misc-gtk.c:1065
|
53
|
2541 msgid " No "
|
|
2542 msgstr " Nem "
|
|
2543
|
398
|
2544 #: src/gtk/misc-gtk.c:1124
|
53
|
2545 msgid "Getting directory listings"
|
216
|
2546 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
|
|
2547
|
398
|
2548 #: src/gtk/misc-gtk.c:1144
|
53
|
2549 msgid " Stop "
|
216
|
2550 msgstr " Leállítás "
|
|
2551
|
398
|
2552 #: src/gtk/misc-gtk.c:1154
|
53
|
2553 #, c-format
|
|
2554 msgid ""
|
|
2555 "Received %ld directories\n"
|
|
2556 "and %ld files"
|
|
2557 msgstr ""
|
216
|
2558 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
|
|
2559 "jött."
|
|
2560
|
398
|
2561 #: src/gtk/misc-gtk.c:1228
|
216
|
2562 #, c-format
|
|
2563 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2564 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n"
|
|
2565
|
398
|
2566 #: src/gtk/options_dialog.c:920
|
53
|
2567 msgid "Edit Host"
|
216
|
2568 msgstr "Gép szerkesztése"
|
|
2569
|
398
|
2570 #: src/gtk/options_dialog.c:920
|
53
|
2571 msgid "Add Host"
|
216
|
2572 msgstr "Gép hozzáadása"
|
|
2573
|
398
|
2574 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043
|
53
|
2575 msgid "Domain"
|
216
|
2576 msgstr "Tartomány"
|
|
2577
|
398
|
2578 #: src/gtk/options_dialog.c:972
|
53
|
2579 msgid "Network Address"
|
216
|
2580 msgstr "Hálózati cím"
|
|
2581
|
398
|
2582 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145
|
53
|
2583 msgid "Netmask"
|
216
|
2584 msgstr "Hálózati maszk"
|
|
2585
|
398
|
2586 #: src/gtk/options_dialog.c:1151
|
53
|
2587 msgid "Local Hosts"
|
216
|
2588 msgstr "Helyi gépek"
|
|
2589
|
398
|
2590 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:91
|
53
|
2591 msgid "Edit"
|
216
|
2592 msgstr "Szerkesztés"
|
|
2593
|
398
|
2594 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254
|
53
|
2595 msgid "Options"
|
216
|
2596 msgstr "Beállítások"
|
|
2597
|
398
|
2598 #: src/gtk/transfer.c:30
|
53
|
2599 msgid "Receiving file names..."
|
216
|
2600 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
|
|
2601
|
398
|
2602 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639
|
53
|
2603 msgid "Connecting..."
|
216
|
2604 msgstr "Kapcsolódás..."
|
|
2605
|
398
|
2606 #: src/gtk/transfer.c:100
|
53
|
2607 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
216
|
2608 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
2609
|
398
|
2610 #: src/gtk/transfer.c:315
|
53
|
2611 #, c-format
|
|
2612 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
216
|
2613 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
|
|
2614
|
398
|
2615 #: src/gtk/transfer.c:318
|
53
|
2616 #, c-format
|
|
2617 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
216
|
2618 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
|
|
2619
|
398
|
2620 #: src/gtk/transfer.c:325
|
53
|
2621 #, c-format
|
|
2622 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
216
|
2623 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
|
|
2624
|
398
|
2625 #: src/gtk/transfer.c:330
|
53
|
2626 #, c-format
|
|
2627 msgid "File %s was not changed\n"
|
216
|
2628 msgstr "%s fájl nem változott\n"
|
|
2629
|
398
|
2630 #: src/gtk/transfer.c:338
|
53
|
2631 #, c-format
|
|
2632 msgid ""
|
|
2633 "File %s has changed.\n"
|
|
2634 "Would you like to upload it?"
|
|
2635 msgstr ""
|
216
|
2636 "%s fájl megváltozott.\n"
|
398
|
2637 "Feltölti?"
|
|
2638
|
|
2639 #: src/gtk/transfer.c:341
|
53
|
2640 msgid "Edit File"
|
216
|
2641 msgstr "Fájl szerkesztése"
|
|
2642
|
398
|
2643 #: src/gtk/transfer.c:406
|
53
|
2644 msgid "Finished"
|
216
|
2645 msgstr "Befejezve"
|
|
2646
|
398
|
2647 #: src/gtk/transfer.c:446
|
53
|
2648 #, c-format
|
|
2649 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
216
|
2650 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
|
|
2651
|
398
|
2652 #: src/gtk/transfer.c:683
|
53
|
2653 #, c-format
|
|
2654 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
216
|
2655 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
|
|
2656
|
398
|
2657 #: src/gtk/transfer.c:713
|
53
|
2658 #, c-format
|
|
2659 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
216
|
2660 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
|
|
2661
|
398
|
2662 #: src/gtk/transfer.c:722
|
53
|
2663 #, c-format
|
|
2664 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
216
|
2665 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
|
|
2666
|
398
|
2667 #: src/gtk/transfer.c:757
|
53
|
2668 #, c-format
|
|
2669 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
216
|
2670 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
|
|
2671
|
398
|
2672 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:857 src/gtk/transfer.c:891
|
|
2673 #: src/gtk/transfer.c:931 src/gtk/transfer.c:984 src/gtk/transfer.c:1044
|
53
|
2674 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
216
|
2675 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
|
|
2676
|
398
|
2677 #: src/gtk/transfer.c:875
|
53
|
2678 #, c-format
|
|
2679 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
398
|
2680 msgstr "Fájlátvitel leállítása a %s gépen\n"
|
|
2681
|
|
2682 #: src/gtk/transfer.c:916 src/gtk/transfer.c:969
|
53
|
2683 #, c-format
|
|
2684 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
216
|
2685 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n"
|
|
2686
|
53
|
2687 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
|
2688 msgid "View"
|
216
|
2689 msgstr "Nézet"
|
53
|
2690
|
|
2691 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
|
2692 #, c-format
|
|
2693 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
216
|
2694 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n"
|
|
2695
|
|
2696 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
53
|
2697 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
398
|
2698 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnia egy szerkesztőt az opciók ablakban\n"
|
216
|
2699
|
|
2700 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
53
|
2701 #, c-format
|
|
2702 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
216
|
2703 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n"
|
|
2704
|
|
2705 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
53
|
2706 #, c-format
|
|
2707 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
216
|
2708 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
2709
|
|
2710 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
53
|
2711 #, c-format
|
|
2712 msgid "Running program: %s %s\n"
|
216
|
2713 msgstr "%s %s program futtatása\n"
|
|
2714
|
398
|
2715 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
53
|
2716 #, c-format
|
|
2717 msgid "Opening %s with %s\n"
|
216
|
2718 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
|
|
2719
|
398
|
2720 #: src/gtk/view_dialog.c:280
|
53
|
2721 #, c-format
|
|
2722 msgid "Viewing file %s\n"
|
216
|
2723 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
|
|
2724
|
398
|
2725 #: src/gtk/view_dialog.c:287
|
53
|
2726 #, c-format
|
|
2727 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
216
|
2728 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n"
|
|
2729
|
398
|
2730 #: src/text/gftp-text.c:169
|
216
|
2731 #, fuzzy, c-format
|
|
2732 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2733 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
2734
|
398
|
2735 #: src/text/textui.c:70
|
|
2736 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2737 msgstr "Felhasználói név [anonymous]:"
|
|
2738
|
|
2739 #: src/text/textui.c:139
|
|
2740 #, c-format
|
|
2741 msgid ""
|
|
2742 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2743 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2744 "c)"
|
|
2745 msgstr ""
|
|
2746
|
|
2747 #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
2748 #~ msgstr ""
|
|
2749 #~ "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/"
|
|
2750 #~ "könyvtár]]\n"
|
|
2751
|
|
2752 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2753 #~ msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írjon be egy karakterláncot\n"
|
|
2754
|
|
2755 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2756 #~ msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n"
|
|
2757
|
|
2758 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2759 #~ msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írjon be egy karakterláncot\n"
|
|
2760
|
|
2761 #~ msgid "Local Size"
|
|
2762 #~ msgstr "Helyi méret"
|
|
2763
|
|
2764 #~ msgid "Remote Size"
|
|
2765 #~ msgstr "Távoli méret"
|
|
2766
|
|
2767 #~ msgid "Download Files"
|
|
2768 #~ msgstr "Fájlok letöltése"
|
|
2769
|
|
2770 #~ msgid "Upload Files"
|
|
2771 #~ msgstr "Fájlok feltöltése"
|
|
2772
|
|
2773 #~ msgid ""
|
|
2774 #~ ">.\n"
|
|
2775 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2776 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2777 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2778 #~ msgstr ""
|
|
2779 #~ ">.\n"
|
|
2780 #~ "Ha bármilyen kérdése, megjegyzése, vagy javaslata van a programmal "
|
|
2781 #~ "kapcsolatban, kérem nyugodtan írjon nekem e-mailt. Mindig megtalálja a "
|
|
2782 #~ "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2783
|
|
2784 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2785 #~ msgstr ""
|
|
2786 #~ "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n"
|
|
2787
|
|
2788 #~ msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2789 #~ msgstr "használat: mput <fájlspec>\n"
|
|
2790
|
|
2791 #~ msgid "Could not download %s\n"
|
|
2792 #~ msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n"
|
|
2793
|
|
2794 #~ msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2795 #~ msgstr "%s átvitele sikeres\n"
|