53
|
1 # Hungarian translations for gftp package.
|
|
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
55
|
3 # Doome <doome@uhulinux.hu>, 2002.
|
|
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
|
53
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
|
78
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
|
55
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-11 12:05+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
|
12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
53
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
17
|
|
18 #: lib/bookmark.c:42
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
21 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
|
24 msgid ""
|
|
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
26 "you have a hostname and username\n"
|
78
|
27 msgstr ""
|
|
28 "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj "
|
|
29 "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n"
|
|
30
|
|
31 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
32 #, c-format
|
|
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
34 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n"
|
|
35
|
|
36 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
37 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
38 #, c-format
|
|
39 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
40 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
|
|
41
|
|
42 #: lib/cache.c:76
|
|
43 #, fuzzy, c-format
|
|
44 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
45 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n"
|
|
46
|
|
47 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
48 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
51 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n"
|
|
52
|
|
53 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
56 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
|
|
57
|
|
58 #: lib/cache.c:269
|
53
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
61 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:33
|
|
64 msgid "General"
|
|
65 msgstr "Általános"
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:35
|
|
68 msgid "Email address:"
|
|
69 msgstr "E-mail cím:"
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:36
|
|
72 msgid "Enter your email address here"
|
|
73 msgstr "Írd ide az e-mail címed"
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:37
|
|
76 msgid "View program:"
|
|
77 msgstr "Nézőprogram:"
|
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:38
|
|
80 msgid ""
|
|
81 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
82 "viewer will be used"
|
78
|
83 msgstr ""
|
|
84 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső "
|
|
85 "nézőt lesz használva."
|
53
|
86
|
|
87 #: lib/config_file.c:39
|
|
88 msgid "Edit program:"
|
|
89 msgstr "Szerkesztőprogram:"
|
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:40
|
|
92 msgid "The default program used to edit files."
|
|
93 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez."
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:41
|
|
96 msgid "Startup Directory:"
|
|
97 msgstr "Kiinduló könyvtár:"
|
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:42
|
|
100 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
101 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:43
|
|
104 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
105 msgstr "Maximális naplóablakméret:"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:44
|
|
108 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
109 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:46
|
|
112 msgid "Append file transfers"
|
|
113 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:48
|
|
116 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
117 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:49
|
|
120 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
121 msgstr "Egyszerre egy átvitel"
|
|
122
|
|
123 #: lib/config_file.c:50
|
|
124 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
125 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:51
|
|
128 msgid "Overwrite by Default"
|
|
129 msgstr "Felülírás alapértelmezésként"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:52
|
|
132 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
133 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:53
|
|
136 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
137 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után"
|
|
138
|
|
139 #: lib/config_file.c:54
|
|
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
141 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után"
|
|
142
|
|
143 #: lib/config_file.c:55
|
|
144 msgid "Sort directories first"
|
|
145 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére"
|
|
146
|
|
147 #: lib/config_file.c:56
|
|
148 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
149 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása"
|
|
150
|
|
151 #: lib/config_file.c:57
|
|
152 msgid "Start file transfers"
|
|
153 msgstr "Fájlátvitelek indítása"
|
|
154
|
|
155 #: lib/config_file.c:58
|
|
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
157 msgstr "Fájlátvitelek automatikus indítása a sorba bekerüléssel egyidőben?"
|
|
158
|
|
159 #: lib/config_file.c:59
|
|
160 msgid "Show hidden files"
|
|
161 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
|
|
162
|
|
163 #: lib/config_file.c:60
|
|
164 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
165 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben"
|
|
166
|
|
167 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
168 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
|
169 msgid "Network"
|
|
170 msgstr "Hálózat"
|
|
171
|
|
172 #: lib/config_file.c:64
|
|
173 msgid "Network timeout:"
|
|
174 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
|
|
175
|
|
176 #: lib/config_file.c:65
|
|
177 msgid ""
|
|
178 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
78
|
179 msgstr ""
|
|
180 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
|
53
|
181
|
|
182 #: lib/config_file.c:66
|
|
183 msgid "Connect retries:"
|
|
184 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
|
|
185
|
|
186 #: lib/config_file.c:67
|
|
187 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
188 msgstr ""
|
|
189 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához"
|
|
190
|
|
191 #: lib/config_file.c:68
|
|
192 msgid "Retry sleep time:"
|
|
193 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:"
|
|
194
|
|
195 #: lib/config_file.c:69
|
|
196 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
197 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
|
|
198
|
|
199 #: lib/config_file.c:70
|
|
200 msgid "Max KB/S:"
|
|
201 msgstr "Max. KB/S:"
|
|
202
|
|
203 #: lib/config_file.c:71
|
|
204 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
78
|
205 msgstr ""
|
|
206 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)"
|
53
|
207
|
|
208 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
|
209 msgid "Default Protocol"
|
|
210 msgstr "Alapértelmezett protokoll"
|
|
211
|
|
212 #: lib/config_file.c:74
|
|
213 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
214 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
|
|
215
|
|
216 #: lib/config_file.c:76
|
|
217 msgid "FTP"
|
|
218 msgstr "FTP"
|
|
219
|
|
220 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
|
221 msgid "Proxy hostname:"
|
|
222 msgstr "Proxy gépneve:"
|
|
223
|
|
224 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
|
225 msgid "Firewall hostname"
|
|
226 msgstr "Tűzfal gépneve"
|
|
227
|
|
228 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
|
229 msgid "Proxy port:"
|
|
230 msgstr "Proxy port:"
|
|
231
|
|
232 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
|
233 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
234 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja"
|
|
235
|
|
236 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
|
237 msgid "Proxy username:"
|
|
238 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:"
|
|
239
|
|
240 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
|
241 msgid "Your firewall username"
|
|
242 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz"
|
|
243
|
|
244 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
|
245 msgid "Proxy password:"
|
|
246 msgstr "Jelszó a proxyhoz:"
|
|
247
|
|
248 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
|
249 msgid "Your firewall password"
|
|
250 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz"
|
|
251
|
|
252 #: lib/config_file.c:86
|
|
253 msgid "Proxy account:"
|
|
254 msgstr "Proxy account:"
|
|
255
|
|
256 #: lib/config_file.c:87
|
|
257 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
258 msgstr "Az accountod a tűzfalon (opcionális)"
|
|
259
|
|
260 #: lib/config_file.c:90
|
|
261 msgid "Passive file transfers"
|
|
262 msgstr "Passzív fájlátvitel"
|
|
263
|
|
264 #: lib/config_file.c:91
|
|
265 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
266 msgstr "PASV vagy PORT parancs küldése adatátvitelhez"
|
|
267
|
|
268 #: lib/config_file.c:92
|
|
269 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
270 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)"
|
|
271
|
|
272 #: lib/config_file.c:93
|
|
273 msgid ""
|
|
274 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
275 "server instead of LIST -L"
|
78
|
276 msgstr ""
|
|
277 "Ha kikapcsolod ezt az opciót, akkor a gFTP csak LIST parancsot küld a távoli "
|
|
278 "kiszolgálónak LIST -L helyett"
|
53
|
279
|
|
280 #: lib/config_file.c:96
|
|
281 msgid "Proxy server type"
|
|
282 msgstr "Proxykiszolgáló típusa"
|
|
283
|
|
284 #: lib/config_file.c:97
|
|
285 msgid "Proxy config"
|
|
286 msgstr "Proxy beállítása"
|
|
287
|
|
288 #: lib/config_file.c:98
|
|
289 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
290 msgstr "Ez megadja, hogy a proxy szerver milyen belépést vár tőlünk"
|
|
291
|
|
292 #: lib/config_file.c:99
|
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "%pu = proxy user"
|
|
295 msgstr "%pu = proxy felhasználó"
|
|
296
|
|
297 #: lib/config_file.c:100
|
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "%hu = host user"
|
|
300 msgstr "%hu = gép felhasználó"
|
|
301
|
|
302 #: lib/config_file.c:101
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
305 msgstr "%pp = proxy jelszó"
|
|
306
|
|
307 #: lib/config_file.c:102
|
|
308 #, c-format
|
|
309 msgid "%hp = host pass"
|
|
310 msgstr "%hp = gép jelszó"
|
|
311
|
|
312 #: lib/config_file.c:103
|
|
313 #, c-format
|
|
314 msgid "%ph = proxy host"
|
|
315 msgstr "%ph = proxy gép"
|
|
316
|
|
317 #: lib/config_file.c:104
|
|
318 msgid "%hh = host"
|
|
319 msgstr "%hh = gép"
|
|
320
|
|
321 #: lib/config_file.c:105
|
|
322 #, c-format
|
|
323 msgid "%po = proxy port"
|
|
324 msgstr "%po = proxy port"
|
|
325
|
|
326 #: lib/config_file.c:106
|
|
327 #, c-format
|
|
328 msgid "%ho = host port"
|
|
329 msgstr "%ho = gép port"
|
|
330
|
|
331 #: lib/config_file.c:107
|
|
332 #, c-format
|
|
333 msgid "%pa = proxy account"
|
|
334 msgstr "%pa = proxy account"
|
|
335
|
|
336 #: lib/config_file.c:108
|
|
337 #, c-format
|
|
338 msgid "%ha = host account"
|
|
339 msgstr "%ha = gép account"
|
|
340
|
|
341 #: lib/config_file.c:110
|
|
342 msgid "HTTP"
|
|
343 msgstr "HTTP"
|
|
344
|
|
345 #: lib/config_file.c:121
|
|
346 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
347 msgstr "HTTP/1.1 használata"
|
|
348
|
|
349 #: lib/config_file.c:122
|
|
350 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
351 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?"
|
|
352
|
|
353 #: lib/config_file.c:124
|
|
354 msgid "SSH"
|
|
355 msgstr "SSH"
|
|
356
|
|
357 #: lib/config_file.c:126
|
|
358 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
359 msgstr "SSH-program neve:"
|
|
360
|
|
361 #: lib/config_file.c:127
|
|
362 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
363 msgstr "Az SSH bináris elérési útja"
|
|
364
|
|
365 #: lib/config_file.c:128
|
|
366 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
367 msgstr "SSH extra paraméterek:"
|
|
368
|
|
369 #: lib/config_file.c:129
|
|
370 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
371 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek"
|
|
372
|
|
373 #: lib/config_file.c:130
|
|
374 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
375 msgstr "SSH sfrpserv út:"
|
|
376
|
|
377 #: lib/config_file.c:131
|
|
378 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
379 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH sftpserv út"
|
|
380
|
|
381 #: lib/config_file.c:132
|
|
382 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
383 msgstr "SSH2 sft-server út:"
|
|
384
|
|
385 #: lib/config_file.c:133
|
|
386 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
387 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-server út"
|
|
388
|
|
389 #: lib/config_file.c:135
|
|
390 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
391 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell"
|
|
392
|
|
393 #: lib/config_file.c:136
|
|
394 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
395 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz"
|
|
396
|
|
397 #: lib/config_file.c:137
|
|
398 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
399 msgstr "Az ssh-askpass program használata"
|
|
400
|
|
401 #: lib/config_file.c:138
|
|
402 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
78
|
403 msgstr ""
|
|
404 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására"
|
53
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:139
|
|
407 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
408 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata"
|
|
409
|
|
410 #: lib/config_file.c:140
|
|
411 msgid ""
|
|
412 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
413 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
78
|
414 msgstr ""
|
|
415 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli "
|
|
416 "elérési utat a távoli sftp-szerverre"
|
53
|
417
|
|
418 #: lib/config_file.c:141
|
|
419 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
420 msgstr "Régi SSH protokoll engedélyezése"
|
|
421
|
|
422 #: lib/config_file.c:142
|
|
423 msgid ""
|
|
424 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
425 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
426 msgstr ""
|
|
427 "Régi SSH protokoll engedélyezése. A következő címről le kell töltened az "
|
|
428 "sftp szervert: http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
429
|
|
430 #: lib/config_file.c:145
|
|
431 msgid ""
|
|
432 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
433 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
78
|
434 msgstr ""
|
|
435 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a "
|
|
436 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel"
|
53
|
437
|
|
438 #: lib/config_file.c:147
|
78
|
439 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
440 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
53
|
441
|
|
442 #: lib/config_file.c:149
|
|
443 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
444 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
|
|
445
|
78
|
446 #: lib/config_file.c:151
|
53
|
447 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
448 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
|
|
449
|
78
|
450 #: lib/config_file.c:153
|
53
|
451 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
452 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
|
|
453
|
78
|
454 #: lib/config_file.c:155
|
53
|
455 msgid "The default height of the logging window"
|
|
456 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
|
|
457
|
78
|
458 #: lib/config_file.c:157
|
53
|
459 msgid ""
|
|
460 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
461 "have this column automagically resize."
|
78
|
462 msgstr ""
|
|
463 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az "
|
|
464 "oszlop automatikus újraméretezéséhez."
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
53
|
467 msgid "The default column to sort by"
|
|
468 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
|
|
469
|
78
|
470 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
53
|
471 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
472 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
|
|
473
|
78
|
474 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
53
|
475 msgid ""
|
|
476 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
477 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
78
|
478 msgstr ""
|
|
479 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az "
|
|
480 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
|
|
481 "eltüntetéséhez."
|
|
482
|
|
483 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
53
|
484 msgid ""
|
|
485 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
78
|
487 msgstr ""
|
|
488 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop "
|
|
489 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
|
490
|
|
491 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
|
492 msgid ""
|
|
493 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
495 msgstr ""
|
|
496 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
|
|
497 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
|
|
498 "eltüntetéséhez."
|
53
|
499
|
|
500 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
|
501 msgid ""
|
78
|
502 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
53
|
503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
78
|
504 msgstr ""
|
|
505 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
|
|
506 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
|
|
507 "eltüntetéséhez."
|
53
|
508
|
|
509 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
|
510 msgid ""
|
78
|
511 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
53
|
512 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
78
|
513 msgstr ""
|
|
514 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop "
|
|
515 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
|
53
|
516
|
|
517 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
|
518 msgid ""
|
|
519 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
520 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
78
|
521 msgstr ""
|
|
522 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
|
|
523 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
|
|
524 "eltüntetéséhez."
|
|
525
|
|
526 #: lib/config_file.c:191
|
|
527 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
528 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
|
53
|
529
|
|
530 #: lib/config_file.c:193
|
|
531 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
532 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
|
|
533
|
78
|
534 #: lib/config_file.c:195
|
53
|
535 msgid "The color of the error messages"
|
|
536 msgstr "A hibaüzenetek színe"
|
|
537
|
78
|
538 #: lib/config_file.c:197
|
53
|
539 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
540 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
|
|
541
|
78
|
542 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
|
53
|
543 #, c-format
|
|
544 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
545 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
|
|
546
|
78
|
547 #: lib/config_file.c:251
|
53
|
548 #, c-format
|
|
549 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
550 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n"
|
|
551
|
78
|
552 #: lib/config_file.c:261
|
53
|
553 #, c-format
|
|
554 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
555 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n"
|
|
556
|
78
|
557 #: lib/config_file.c:263
|
53
|
558 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
559 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n"
|
|
560
|
78
|
561 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
|
53
|
562 #, c-format
|
|
563 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
564 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
565
|
78
|
566 #: lib/config_file.c:430
|
53
|
567 #, c-format
|
|
568 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
569 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
|
|
570
|
78
|
571 #: lib/config_file.c:451
|
53
|
572 #, c-format
|
|
573 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
574 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
|
|
575
|
78
|
576 #: lib/config_file.c:457
|
53
|
577 #, c-format
|
|
578 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
579 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
580
|
78
|
581 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
|
53
|
582 #, c-format
|
|
583 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
584 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n"
|
|
585
|
78
|
586 #: lib/config_file.c:543
|
53
|
587 #, c-format
|
|
588 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
589 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n"
|
|
590
|
78
|
591 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
|
53
|
592 #, c-format
|
|
593 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
594 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n"
|
|
595
|
78
|
596 #: lib/config_file.c:648
|
53
|
597 #, c-format
|
|
598 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
599 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n"
|
|
600
|
78
|
601 #: lib/config_file.c:755
|
53
|
602 msgid ""
|
|
603 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
604 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
605 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
606 msgstr ""
|
|
607 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
608 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha "
|
|
609 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
|
|
610 "változtatható"
|
|
611
|
78
|
612 #: lib/config_file.c:756
|
53
|
613 msgid ""
|
|
614 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
615 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
616 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
78
|
617 msgstr ""
|
|
618 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell "
|
|
619 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy "
|
|
620 "dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk"
|
|
621
|
|
622 #: lib/config_file.c:757
|
53
|
623 msgid ""
|
|
624 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
625 "All arguments except the file extension are optional"
|
78
|
626 msgstr ""
|
|
627 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. "
|
|
628 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés."
|
|
629
|
|
630 #: lib/config_file.c:758
|
53
|
631 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
632 msgstr "Ez a rész tartalmazza az előzményekben található adatokat"
|
|
633
|
78
|
634 #: lib/config_file.c:880
|
53
|
635 msgid ""
|
|
636 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
637 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
638 msgstr ""
|
|
639 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
640 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. "
|
|
641
|
78
|
642 #: lib/config_file.c:996
|
53
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
645 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n"
|
|
646
|
78
|
647 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
53
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
650 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n"
|
|
651
|
78
|
652 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
53
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
655 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n"
|
|
656
|
78
|
657 #: lib/local.c:190
|
53
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
660 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n"
|
|
661
|
78
|
662 #: lib/local.c:440
|
53
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
665 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n"
|
|
666
|
78
|
667 #: lib/local.c:474
|
53
|
668 #, c-format
|
|
669 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
670 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n"
|
|
671
|
78
|
672 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
673 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
|
53
|
674 #, c-format
|
|
675 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
676 msgstr "%s sikeresen törölve\n"
|
|
677
|
78
|
678 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
53
|
679 #, c-format
|
|
680 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
681 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n"
|
|
682
|
78
|
683 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
|
|
684 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
53
|
685 #, c-format
|
|
686 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
687 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n"
|
|
688
|
78
|
689 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
53
|
690 #, c-format
|
|
691 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
692 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n"
|
|
693
|
78
|
694 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
53
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
697 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n"
|
|
698
|
78
|
699 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
53
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
702 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n"
|
|
703
|
78
|
704 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
53
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
707 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n"
|
|
708
|
78
|
709 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
53
|
710 #, c-format
|
|
711 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
712 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n"
|
|
713
|
78
|
714 #: lib/local.c:704
|
|
715 msgid "local filesystem"
|
|
716 msgstr ""
|
|
717
|
|
718 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
|
|
719 #, c-format
|
|
720 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
721 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n"
|
|
722
|
|
723 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
|
|
724 #, c-format
|
|
725 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
726 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n"
|
|
727
|
|
728 #: lib/misc.c:369
|
53
|
729 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
730 msgstr "használat: gftp [[ftp://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n"
|
|
731
|
78
|
732 #: lib/misc.c:397
|
53
|
733 #, c-format
|
|
734 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
735 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n"
|
|
736
|
78
|
737 #: lib/misc.c:843
|
53
|
738 #, c-format
|
|
739 msgid "Running program %s\n"
|
|
740 msgstr "%s program futtatása\n"
|
|
741
|
78
|
742 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
|
|
743 msgid "WARNING"
|
|
744 msgstr ""
|
|
745
|
|
746 #: lib/misc.c:960
|
|
747 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
748 msgstr ""
|
|
749
|
|
750 #: lib/misc.c:963
|
|
751 msgid ""
|
|
752 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
753 "this question appropriately.\n"
|
|
754 msgstr ""
|
|
755
|
|
756 #: lib/misc.c:966
|
|
757 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
758 msgstr ""
|
|
759
|
53
|
760 #: lib/options.h:36
|
|
761 msgid "none"
|
|
762 msgstr "nincs"
|
|
763
|
|
764 #: lib/options.h:37
|
|
765 msgid "SITE command"
|
|
766 msgstr "SITE parancs"
|
|
767
|
|
768 #: lib/options.h:38
|
|
769 msgid "user@host"
|
|
770 msgstr "felh@gép"
|
|
771
|
|
772 #: lib/options.h:39
|
|
773 msgid "user@host:port"
|
|
774 msgstr "felh@gép:port"
|
|
775
|
|
776 #: lib/options.h:40
|
|
777 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
778 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
779
|
|
780 #: lib/options.h:41
|
|
781 msgid "user@host port"
|
|
782 msgstr "felh@gép port"
|
|
783
|
|
784 #: lib/options.h:42
|
|
785 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
786 msgstr "felh@gép NOAUTH"
|
|
787
|
|
788 #: lib/options.h:43
|
|
789 msgid "HTTP Proxy"
|
|
790 msgstr "HTTP proxy"
|
|
791
|
|
792 #: lib/options.h:44
|
|
793 msgid "Custom"
|
|
794 msgstr "Saját"
|
|
795
|
78
|
796 #: lib/protocols.c:297
|
53
|
797 #, c-format
|
|
798 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
799 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n"
|
|
800
|
78
|
801 #: lib/protocols.c:365
|
53
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
804 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
|
|
805
|
78
|
806 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
|
|
807 #: lib/protocols.c:1762
|
53
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Looking up %s\n"
|
|
810 msgstr "%s kikeresése\n"
|
|
811
|
78
|
812 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
|
|
813 #: lib/protocols.c:1767
|
53
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
816 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
|
|
817
|
78
|
818 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
819 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
820 #: lib/protocols.c:1269
|
53
|
821 msgid "unknown"
|
|
822 msgstr "ismeretlen"
|
|
823
|
78
|
824 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
|
53
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
827 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
|
|
828
|
78
|
829 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
|
53
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
832 msgstr "Próba: %s:%d\n"
|
|
833
|
78
|
834 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
|
53
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
837 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
|
|
838
|
78
|
839 #: lib/protocols.c:1803
|
53
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
842 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
|
|
843
|
78
|
844 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
|
53
|
845 #, c-format
|
78
|
846 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
847 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
|
|
848
|
|
849 #: lib/protocols.c:2152
|
|
850 #, fuzzy, c-format
|
|
851 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
852 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
853
|
|
854 #: lib/protocols.c:2166
|
|
855 #, fuzzy, c-format
|
|
856 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
857 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
858
|
|
859 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
53
|
860 #, c-format
|
|
861 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
862 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
|
|
863
|
78
|
864 #: lib/rfc2068.c:295
|
53
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
867 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n"
|
|
868
|
78
|
869 #: lib/rfc2068.c:300
|
53
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
872 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
|
|
873
|
78
|
874 #: lib/rfc2068.c:320
|
53
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
877 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
|
|
878
|
78
|
879 #: lib/rfc2068.c:373
|
53
|
880 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
881 msgstr "Az adatok letöltése kész.\n"
|
|
882
|
78
|
883 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
53
|
884 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
885 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
|
|
886
|
78
|
887 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
890 msgstr ""
|
|
891
|
|
892 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
895 msgstr ""
|
|
896
|
|
897 #: lib/rfc959.c:499
|
53
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
900 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
901
|
78
|
902 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
|
903 #, fuzzy, c-format
|
|
904 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
905 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
906
|
|
907 #: lib/rfc959.c:522
|
53
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
910 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
|
|
911
|
78
|
912 #: lib/rfc959.c:541
|
53
|
913 #, c-format
|
|
914 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
915 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
|
|
916
|
78
|
917 #: lib/rfc959.c:588
|
53
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
920 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
|
|
921
|
78
|
922 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
53
|
923 msgid "total"
|
|
924 msgstr "összesen"
|
|
925
|
78
|
926 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
53
|
927 #, c-format
|
|
928 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
929 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
|
|
930
|
78
|
931 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
932 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
53
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
935 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
|
|
936
|
78
|
937 #: lib/ssh.c:312
|
53
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
940 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %s távoli könyvtárba: %s\n"
|
|
941
|
78
|
942 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
53
|
943 #, c-format
|
|
944 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
945 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
|
|
946
|
78
|
947 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
53
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
950 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
|
|
951
|
78
|
952 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
53
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
955 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n"
|
|
956
|
78
|
957 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
|
958 #, fuzzy, c-format
|
|
959 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
53
|
960 msgstr "Hiba: Nem lehet elindítani az ssh-t:"
|
|
961
|
78
|
962 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
53
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
965 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
|
|
966
|
78
|
967 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
53
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
970 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n"
|
|
971
|
78
|
972 #: lib/ssh.c:551
|
53
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
975 msgstr "A távoli gép nem találja a(z) %s fájlt\n"
|
|
976
|
78
|
977 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
53
|
978 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
979 msgstr "Váratlan válasz érkezett a kiszolgálótól\n"
|
|
980
|
78
|
981 #: lib/ssh.c:788
|
53
|
982 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
983 msgstr "Könyvtárlista letöltése befejezve\n"
|
|
984
|
|
985 #: lib/sshv2.c:131
|
|
986 #, c-format
|
|
987 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
988 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n"
|
|
989
|
|
990 #: lib/sshv2.c:137
|
|
991 #, c-format
|
|
992 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
993 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n"
|
|
994
|
|
995 #: lib/sshv2.c:146
|
|
996 #, c-format
|
|
997 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
998 msgstr "%d: %s megnyitása\n"
|
|
999
|
|
1000 #: lib/sshv2.c:151
|
|
1001 #, c-format
|
|
1002 msgid "%d: Close\n"
|
|
1003 msgstr "%d: Bezárás\n"
|
|
1004
|
|
1005 #: lib/sshv2.c:157
|
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1008 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n"
|
|
1009
|
|
1010 #: lib/sshv2.c:162
|
|
1011 #, c-format
|
|
1012 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1013 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n"
|
|
1014
|
|
1015 #: lib/sshv2.c:166
|
|
1016 #, c-format
|
|
1017 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1018 msgstr "%d: %s fájl törlése\n"
|
|
1019
|
|
1020 #: lib/sshv2.c:171
|
|
1021 #, c-format
|
|
1022 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1023 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n"
|
|
1024
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:176
|
|
1026 #, c-format
|
|
1027 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1028 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n"
|
|
1029
|
|
1030 #: lib/sshv2.c:181
|
|
1031 #, c-format
|
|
1032 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1033 msgstr "%d: Valódi út %s\n"
|
|
1034
|
|
1035 #: lib/sshv2.c:186
|
|
1036 #, c-format
|
|
1037 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1038 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n"
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:190
|
|
1041 #, c-format
|
|
1042 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1043 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1044
|
|
1045 #: lib/sshv2.c:207
|
|
1046 #, c-format
|
|
1047 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1048 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1049
|
|
1050 #: lib/sshv2.c:212
|
|
1051 #, c-format
|
|
1052 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1053 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1054
|
78
|
1055 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
1056 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1057 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
|
53
|
1058 msgid "OK"
|
|
1059 msgstr "OK"
|
|
1060
|
|
1061 #: lib/sshv2.c:228
|
|
1062 msgid "EOF"
|
|
1063 msgstr "EOF"
|
|
1064
|
|
1065 #: lib/sshv2.c:231
|
|
1066 msgid "No such file or directory"
|
|
1067 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
|
|
1068
|
|
1069 #: lib/sshv2.c:234
|
|
1070 msgid "Permission denied"
|
|
1071 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
|
|
1072
|
|
1073 #: lib/sshv2.c:237
|
|
1074 msgid "Failure"
|
|
1075 msgstr "Sikertelen"
|
|
1076
|
|
1077 #: lib/sshv2.c:240
|
|
1078 msgid "Bad message"
|
|
1079 msgstr "Rossz üzenet"
|
|
1080
|
|
1081 #: lib/sshv2.c:243
|
|
1082 msgid "No connection"
|
|
1083 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
1084
|
|
1085 #: lib/sshv2.c:246
|
|
1086 msgid "Connection lost"
|
|
1087 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
|
|
1088
|
|
1089 #: lib/sshv2.c:249
|
|
1090 msgid "Operation unsupported"
|
|
1091 msgstr "Nem támogatott művelet"
|
|
1092
|
|
1093 #: lib/sshv2.c:252
|
|
1094 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1095 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól"
|
|
1096
|
|
1097 #: lib/sshv2.c:288
|
|
1098 #, c-format
|
|
1099 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1100 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n"
|
|
1101
|
78
|
1102 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1103 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1104 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1105 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1106 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
53
|
1107 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1108 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n"
|
|
1109
|
|
1110 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1111 msgid "about"
|
|
1112 msgstr "about"
|
|
1113
|
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1115 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1116 msgstr "A gFTP program névjegye"
|
|
1117
|
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1119 msgid "ascii"
|
|
1120 msgstr "ascii"
|
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1123 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
55
|
1124 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)"
|
53
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1127 msgid "binary"
|
|
1128 msgstr "binary"
|
|
1129
|
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1131 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1132 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:36
|
|
1135 msgid "cd"
|
|
1136 msgstr "cd"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
|
1139 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1140 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat"
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:38
|
|
1143 msgid "chdir"
|
|
1144 msgstr "chdir"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1147 msgid "chmod"
|
|
1148 msgstr "chmod"
|
|
1149
|
|
1150 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1151 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1152 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
|
|
1153
|
|
1154 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1155 msgid "clear"
|
|
1156 msgstr "clear"
|
|
1157
|
|
1158 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1159 msgid "Available options: cache"
|
|
1160 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár"
|
|
1161
|
|
1162 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1163 msgid "close"
|
|
1164 msgstr "close"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1167 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1168 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről"
|
|
1169
|
|
1170 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
1171 msgid "delete"
|
|
1172 msgstr "delete"
|
|
1173
|
|
1174 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1175 msgid "Removes a remote file"
|
|
1176 msgstr "Távoli fájl törlése"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1179 msgid "get"
|
|
1180 msgstr "get"
|
|
1181
|
|
1182 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
1183 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1184 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
1187 msgid "help"
|
|
1188 msgstr "help"
|
|
1189
|
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1191 msgid "Shows this help screen"
|
|
1192 msgstr "E segítőképernyő mutatása"
|
|
1193
|
|
1194 #: src/text/gftp-text.c:52
|
|
1195 msgid "lcd"
|
|
1196 msgstr "lcd"
|
|
1197
|
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
|
1199 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1200 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat"
|
|
1201
|
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1203 msgid "lchdir"
|
|
1204 msgstr "lchdir"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1207 msgid "lchmod"
|
|
1208 msgstr "lchmod"
|
|
1209
|
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1211 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1212 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
|
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1215 msgid "ldelete"
|
|
1216 msgstr "ldelete"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1219 msgid "Removes a local file"
|
|
1220 msgstr "Töröl egy helyi fájlt"
|
|
1221
|
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1223 msgid "lls"
|
|
1224 msgstr "lls"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1227 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1228 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
1229
|
|
1230 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1231 msgid "lmkdir"
|
|
1232 msgstr "lmkdir"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1235 msgid "Creates a local directory"
|
|
1236 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
|
|
1237
|
|
1238 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1239 msgid "lpwd"
|
|
1240 msgstr "lpwd"
|
|
1241
|
|
1242 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1243 msgid "Show current local directory"
|
|
1244 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1247 msgid "lrename"
|
|
1248 msgstr "lrename"
|
|
1249
|
|
1250 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1251 msgid "Rename a local file"
|
|
1252 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1255 msgid "lrmdir"
|
|
1256 msgstr "lrmdir"
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1259 msgid "Remove a local directory"
|
|
1260 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése"
|
|
1261
|
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1263 msgid "ls"
|
|
1264 msgstr "ls"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1267 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1268 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1271 msgid "mget"
|
|
1272 msgstr "mget"
|
|
1273
|
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
1275 msgid "mkdir"
|
|
1276 msgstr "mkdir"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1279 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1280 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1283 msgid "mput"
|
|
1284 msgstr "mput"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
|
1287 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1288 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése"
|
|
1289
|
|
1290 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
1291 msgid "open"
|
|
1292 msgstr "open"
|
|
1293
|
|
1294 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1295 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1296 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
|
|
1297
|
|
1298 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1299 msgid "put"
|
|
1300 msgstr "put"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1303 msgid "pwd"
|
|
1304 msgstr "pwd"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1307 msgid "Show current remote directory"
|
|
1308 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1311 msgid "quit"
|
|
1312 msgstr "quit"
|
|
1313
|
|
1314 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1315 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1316 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
|
|
1317
|
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1319 msgid "rename"
|
|
1320 msgstr "rename"
|
|
1321
|
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1323 msgid "Rename a remote file"
|
|
1324 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
|
|
1325
|
|
1326 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1327 msgid "rmdir"
|
|
1328 msgstr "rmdir"
|
|
1329
|
|
1330 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
1331 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1332 msgstr "Távoli könyvtár törlése"
|
|
1333
|
|
1334 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
1335 msgid "set"
|
|
1336 msgstr "set"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/text/gftp-text.c:91
|
|
1339 msgid ""
|
|
1340 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
78
|
1341 msgstr ""
|
|
1342 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal "
|
|
1343 "beállítani is tudsz változót."
|
53
|
1344
|
|
1345 #: src/text/gftp-text.c:137
|
|
1346 msgid ""
|
|
1347 ">.\n"
|
|
1348 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1349 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1350 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1351 msgstr ""
|
|
1352 ">.\n"
|
78
|
1353 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal "
|
|
1354 "kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a "
|
|
1355 "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1356
|
|
1357 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
53
|
1358 msgid ""
|
|
1359 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1360 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1361 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
78
|
1362 msgstr ""
|
|
1363 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, "
|
|
1364 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett "
|
|
1365 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
|
53
|
1366
|
|
1367 #: src/text/gftp-text.c:220
|
|
1368 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1369 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n"
|
|
1370
|
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:315
|
|
1372 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1373 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n"
|
|
1374
|
78
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
53
|
1376 #, c-format
|
|
1377 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1378 msgstr "URL értelmezése sikertelen: %s\n"
|
|
1379
|
78
|
1380 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
53
|
1381 msgid "Translated by"
|
|
1382 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>"
|
|
1383
|
78
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1386 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1387 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
53
|
1388 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1389 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
1390
|
78
|
1391 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
53
|
1392 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1393 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
|
|
1394
|
78
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:448
|
53
|
1396 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1397 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n"
|
|
1398
|
78
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:470
|
53
|
1400 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1401 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
|
|
1402
|
78
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:492
|
53
|
1404 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1405 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
|
|
1406
|
78
|
1407 #: src/text/gftp-text.c:520
|
53
|
1408 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1409 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n"
|
|
1410
|
78
|
1411 #: src/text/gftp-text.c:548
|
53
|
1412 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1413 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n"
|
|
1414
|
78
|
1415 #: src/text/gftp-text.c:709
|
53
|
1416 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1417 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n"
|
|
1418
|
78
|
1419 #: src/text/gftp-text.c:782
|
53
|
1420 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1421 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n"
|
|
1422
|
78
|
1423 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
|
53
|
1424 #, c-format
|
|
1425 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1426 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
|
|
1427
|
78
|
1428 #: src/text/gftp-text.c:933
|
53
|
1429 #, c-format
|
|
1430 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1431 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n"
|
|
1432
|
78
|
1433 #: src/text/gftp-text.c:940
|
53
|
1434 #, c-format
|
|
1435 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1436 msgstr "%s átvitele sikeres\n"
|
|
1437
|
78
|
1438 #: src/text/gftp-text.c:994
|
53
|
1439 msgid ""
|
|
1440 "Supported commands:\n"
|
|
1441 "\n"
|
|
1442 msgstr ""
|
|
1443 "Támogatott parancsok:\n"
|
|
1444 "\n"
|
|
1445
|
78
|
1446 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
53
|
1447 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1448 msgstr "használat: set [változó = érték]\n"
|
|
1449
|
78
|
1450 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
53
|
1451 #, c-format
|
|
1452 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1453 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n"
|
|
1454
|
78
|
1455 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
53
|
1456 #, c-format
|
|
1457 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1458 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n"
|
|
1459
|
78
|
1460 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
53
|
1461 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1462 msgstr "Hiba: Ez a változó nem változtatható\n"
|
|
1463
|
78
|
1464 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
53
|
1465 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1466 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n"
|
|
1467
|
|
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
78
|
1469 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
53
|
1470 #, c-format
|
|
1471 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1472 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1475 msgid "Run Bookmark"
|
|
1476 msgstr "Könyvjelző futtatása"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
|
1479 msgid ""
|
|
1480 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1481 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1482 "version number and how you can reproduce it\n"
|
78
|
1483 msgstr ""
|
|
1484 "Belső gFTP hiba: Nem találom a könyvjelzőbejegyzést. Ez határozottan egy "
|
|
1485 "hiba. Kérlek írj erről e-mailt a masneyb@gftp.org címre. Írd bele a "
|
|
1486 "verziószámot, és hogy hogyan tudod reprodukálni.\n"
|
|
1487
|
|
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
53
|
1489 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1490 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n"
|
|
1491
|
78
|
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
53
|
1493 #, c-format
|
|
1494 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
78
|
1495 msgstr ""
|
|
1496 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet "
|
|
1497 "hozzáadni\n"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
53
|
1500 msgid "Add Bookmark"
|
|
1501 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
|
1502
|
78
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
53
|
1504 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1505 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n"
|
|
1506
|
78
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
53
|
1508 msgid ""
|
|
1509 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1510 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1511 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1512 msgstr ""
|
|
1513 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
|
|
1514 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n"
|
|
1515 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
|
|
1516
|
78
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
53
|
1518 msgid "Remember password"
|
|
1519 msgstr "Jelszó megjegyzése"
|
|
1520
|
78
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
53
|
1522 msgid "New Folder"
|
|
1523 msgstr "Új könyvtár"
|
|
1524
|
78
|
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
53
|
1526 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1527 msgstr "Írd be a készítendő könyvtár nevét"
|
|
1528
|
78
|
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
53
|
1530 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1531 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét"
|
|
1532
|
78
|
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
53
|
1534 #, c-format
|
|
1535 msgid ""
|
|
1536 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1537 "%s and all it's children?"
|
|
1538 msgstr ""
|
|
1539 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n"
|
|
1540 "és az összes gyermekét?"
|
|
1541
|
78
|
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
53
|
1543 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1544 msgstr "Könyvjelző törlése"
|
|
1545
|
78
|
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
53
|
1547 msgid "Bookmarks"
|
|
1548 msgstr "Könyvjelzők"
|
|
1549
|
78
|
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
53
|
1551 msgid "Edit Entry"
|
|
1552 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
|
|
1553
|
78
|
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1555 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1556 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1557 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
53
|
1558 msgid "gFTP Icon"
|
|
1559 msgstr "gFTP ikon"
|
|
1560
|
78
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
53
|
1562 msgid "Description:"
|
|
1563 msgstr "Leírás:"
|
|
1564
|
78
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
53
|
1566 msgid "Hostname:"
|
|
1567 msgstr "Gépnév:"
|
|
1568
|
78
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
53
|
1570 msgid "Port:"
|
|
1571 msgstr "Port:"
|
|
1572
|
78
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
53
|
1574 msgid "Protocol:"
|
|
1575 msgstr "Protokoll:"
|
|
1576
|
78
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
53
|
1578 msgid "Remote Directory:"
|
|
1579 msgstr "Távoli könyvtár:"
|
|
1580
|
78
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
53
|
1582 msgid "Local Directory:"
|
|
1583 msgstr "Helyi könyvtár:"
|
|
1584
|
78
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
53
|
1586 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1587 msgstr "Távoli SSH sftp út:"
|
|
1588
|
78
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
53
|
1590 msgid "Username:"
|
|
1591 msgstr "Felhasználói név:"
|
|
1592
|
78
|
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
53
|
1594 msgid "Password:"
|
|
1595 msgstr "Jelszó:"
|
|
1596
|
78
|
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
53
|
1598 msgid "Account:"
|
|
1599 msgstr "Account:"
|
|
1600
|
78
|
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
53
|
1602 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1603 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
|
|
1604
|
78
|
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1606 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1607 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
|
53
|
1608 msgid " Cancel "
|
|
1609 msgstr " Mégsem "
|
|
1610
|
78
|
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
53
|
1612 msgid "Apply"
|
|
1613 msgstr "Alkalmaz"
|
|
1614
|
78
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
53
|
1616 msgid "/_File"
|
|
1617 msgstr "/_Fájl"
|
|
1618
|
78
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
53
|
1620 msgid "/File/tearoff"
|
|
1621 msgstr "/Fájl/tearoff"
|
|
1622
|
78
|
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
53
|
1624 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1625 msgstr "/Fájl/Új könyvtár..."
|
|
1626
|
78
|
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
53
|
1628 msgid "/File/New Item..."
|
|
1629 msgstr "/Fájl/Új elem..."
|
|
1630
|
78
|
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
53
|
1632 msgid "/File/Delete"
|
|
1633 msgstr "/Fájl/Törlés"
|
|
1634
|
78
|
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
53
|
1636 msgid "/File/Properties..."
|
|
1637 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
|
|
1638
|
78
|
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
53
|
1640 msgid "/File/sep"
|
|
1641 msgstr "/Fájl/sep"
|
|
1642
|
78
|
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
53
|
1644 msgid "/File/Close"
|
|
1645 msgstr "/Fájl/Bezárás"
|
|
1646
|
78
|
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
53
|
1648 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1649 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
1650
|
78
|
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1652 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1653 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
53
|
1654 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1655 msgstr "Művelet megszakítva\n"
|
|
1656
|
78
|
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
53
|
1659 msgid "Chmod"
|
|
1660 msgstr "Chmod"
|
|
1661
|
78
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
53
|
1663 msgid ""
|
|
1664 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1665 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1666 msgstr ""
|
|
1667 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n"
|
|
1668 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot"
|
|
1669
|
78
|
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
53
|
1671 msgid "Special"
|
|
1672 msgstr "Speciális"
|
|
1673
|
78
|
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
53
|
1675 msgid "SUID"
|
|
1676 msgstr "SUID"
|
|
1677
|
78
|
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
53
|
1679 msgid "SGID"
|
|
1680 msgstr "SGID"
|
|
1681
|
78
|
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
53
|
1683 msgid "Sticky"
|
|
1684 msgstr "Ragadós"
|
|
1685
|
78
|
1686 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
53
|
1687 msgid "User"
|
|
1688 msgstr "Felhasználó"
|
|
1689
|
78
|
1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
53
|
1692 msgid "Read"
|
|
1693 msgstr "Olvasás"
|
|
1694
|
78
|
1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
53
|
1697 msgid "Write"
|
|
1698 msgstr "Írás"
|
|
1699
|
78
|
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
53
|
1702 msgid "Execute"
|
|
1703 msgstr "Végrehajtás"
|
|
1704
|
78
|
1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
53
|
1706 msgid "Group"
|
|
1707 msgstr "Csoport"
|
|
1708
|
78
|
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
53
|
1710 msgid "Other"
|
|
1711 msgstr "Más"
|
|
1712
|
78
|
1713 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
53
|
1714 #, c-format
|
|
1715 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1716 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
|
|
1717
|
78
|
1718 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
53
|
1719 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1720 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
|
|
1721
|
78
|
1722 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
53
|
1723 msgid "Delete"
|
|
1724 msgstr "Törlés"
|
|
1725
|
78
|
1726 #: src/gtk/dnd.c:56
|
53
|
1727 #, c-format
|
|
1728 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1729 msgstr "Húzd és ejtsd: %s URL mellőzése: nem érvényes URL\n"
|
|
1730
|
78
|
1731 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
53
|
1732 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1733 msgstr "Húzd és ejtsd"
|
|
1734
|
78
|
1735 #: src/gtk/dnd.c:243
|
53
|
1736 #, c-format
|
|
1737 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1738 msgstr "%s URL érkezett\n"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1741 msgid "Exit"
|
|
1742 msgstr "Kilépés"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1745 msgid ""
|
|
1746 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1747 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1748 msgstr ""
|
|
1749 "Fájlátvitel folyamatban.\n"
|
|
1750 "Biztosan ki szeretnél lépni?"
|
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1753 msgid "/_FTP"
|
|
1754 msgstr "/_FTP"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1757 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1758 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1761 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1762 msgstr "/FTP/Ablak 1"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1765 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1766 msgstr "/FTP/Ablak 2"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1769 msgid "/FTP/sep"
|
|
1770 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1773 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1774 msgstr "/FTP/ASCII"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1777 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1778 msgstr "/FTP/Bináris"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1781 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1782 msgstr "/FTP/_Beállítások..."
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1785 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1786 msgstr "/FTP/_Kilépés"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1789 msgid "/_Local"
|
|
1790 msgstr "/_Helyi"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1793 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1794 msgstr "/Helyi/tearoff"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1797 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1798 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..."
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1801 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1802 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1805 msgid "/Local/sep"
|
|
1806 msgstr "/Helyi/sep"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1809 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1810 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1813 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1814 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1817 msgid "/Local/Select All"
|
|
1818 msgstr "/Helyi/Összes kiválasztása"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1821 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1822 msgstr "/Helyi/Minden fájl kiválasztása"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1825 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1826 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1829 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1830 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..."
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1833 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1834 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..."
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1837 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1838 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1841 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1842 msgstr "/Helyi/Chmod..."
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1845 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1846 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..."
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1849 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1850 msgstr "/Helyi/Átnevezés..."
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1853 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1854 msgstr "/Helyi/Törlés..."
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1857 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1858 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..."
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1861 msgid "/Local/View..."
|
55
|
1862 msgstr "/Helyi/Megtekintés..."
|
53
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1865 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1866 msgstr "/Helyi/Frissítés"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1869 msgid "/_Remote"
|
|
1870 msgstr "/_Távoli"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1873 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1874 msgstr "/Távoli/tearoff"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1877 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1878 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..."
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1881 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1882 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1885 msgid "/Remote/sep"
|
|
1886 msgstr "/Távoli/sep"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1889 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1890 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..."
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1893 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1894 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1897 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1898 msgstr "/Távoli/Összes kiválasztása"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1901 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1902 msgstr "/Távoli/Minden fájl kiválasztása"
|
|
1903
|
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1905 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1906 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1909 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1910 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..."
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1913 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1914 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..."
|
|
1915
|
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1917 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1918 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1921 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1922 msgstr "/Távoli/Chmod..."
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1925 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1926 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..."
|
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1929 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1930 msgstr "/Távoli/Átnevezés..."
|
|
1931
|
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1933 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1934 msgstr "/Távoli/Törlés"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1937 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1938 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
|
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1941 msgid "/Remote/View..."
|
55
|
1942 msgstr "/Távoli/Megtekintés..."
|
53
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1945 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1946 msgstr "/Távoli/Frissítés"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1949 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1950 msgstr "/_Könyvjelzők"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1953 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1954 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1957 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1958 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1961 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1962 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1965 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1966 msgstr "/Könyvjelzők/sep"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1969 msgid "/_Transfers"
|
|
1970 msgstr "/_Átvitelek"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1973 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1974 msgstr "/_Átvitelek/tearoff"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1977 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1978 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1981 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1982 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1985 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1986 msgstr "/Átvitelek/sep"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1989 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1990 msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1993 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1994 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1997 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1998 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
2001 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2002 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2005 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2006 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
2009 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2010 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
2013 msgid "/L_ogging"
|
|
2014 msgstr "/_Naplózás"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
2017 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2018 msgstr "/Naplózás/tearoff"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
2021 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2022 msgstr "/Naplózás/Törlés"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2025 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2026 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
2029 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2030 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
|
|
2031
|
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
2033 msgid "/Tool_s"
|
|
2034 msgstr "/_Eszközök"
|
|
2035
|
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2037 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2038 msgstr "/Eszközök/tearoff"
|
|
2039
|
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2041 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2042 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2045 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
55
|
2046 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése"
|
53
|
2047
|
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2049 msgid "/_Help"
|
|
2050 msgstr "/_Súgó"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2053 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2054 msgstr "/Súgó/tearoff"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2057 msgid "/Help/About..."
|
|
2058 msgstr "/Súgó/Névjegy..."
|
|
2059
|
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2061 msgid "Host: "
|
|
2062 msgstr "Gép: "
|
|
2063
|
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2065 msgid "Port: "
|
|
2066 msgstr "Port: "
|
|
2067
|
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2069 msgid "User: "
|
|
2070 msgstr "Felhasználó: "
|
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2073 msgid "Pass: "
|
|
2074 msgstr "Jelszó: "
|
|
2075
|
78
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
|
53
|
2077 msgid "Filename"
|
|
2078 msgstr "Fájlnév"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2081 msgid "Size"
|
|
2082 msgstr "Méret"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2085 msgid "Date"
|
|
2086 msgstr "Dátum"
|
|
2087
|
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2089 msgid "Attribs"
|
|
2090 msgstr "Attribútumok"
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2093 msgid "Progress"
|
|
2094 msgstr "Állapot"
|
|
2095
|
78
|
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
53
|
2097 msgid "Connect"
|
|
2098 msgstr "Kapcsolódás"
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2101 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2102 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n"
|
|
2103
|
78
|
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
53
|
2105 msgid ""
|
|
2106 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2107 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2108 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
78
|
2109 msgstr ""
|
|
2110 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal "
|
|
2111 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a "
|
|
2112 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
|
53
|
2113
|
|
2114 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
|
2115 msgid "OpenURL"
|
|
2116 msgstr "URLMegnyitás"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2119 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2120 msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
|
2123 msgid "Connect via URL"
|
|
2124 msgstr "Kapcsolódás URL alapján"
|
|
2125
|
|
2126 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
|
2127 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2128 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét"
|
|
2129
|
|
2130 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
|
2131 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
78
|
2132 msgstr ""
|
|
2133 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n"
|
53
|
2134
|
|
2135 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
|
2136 msgid "Change Filespec"
|
|
2137 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
|
|
2138
|
|
2139 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
|
2140 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2141 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt"
|
|
2142
|
78
|
2143 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2144 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
53
|
2145 #, c-format
|
|
2146 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2147 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n"
|
|
2148
|
|
2149 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
|
2150 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2151 msgstr "Könyvtárlista mentése"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2154 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2155 msgstr "SITE: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2156
|
|
2157 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
|
2158 msgid "Site"
|
|
2159 msgstr "Hely"
|
|
2160
|
|
2161 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
|
2162 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2163 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
|
|
2164
|
78
|
2165 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
53
|
2166 msgid "Chdir"
|
|
2167 msgstr "Chdir"
|
|
2168
|
78
|
2169 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
53
|
2170 #, c-format
|
|
2171 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2172 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n"
|
|
2173
|
78
|
2174 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
53
|
2175 #, c-format
|
|
2176 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2177 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
|
|
2178
|
78
|
2179 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
53
|
2180 msgid "Save Log"
|
|
2181 msgstr "Napló mentése"
|
|
2182
|
78
|
2183 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
53
|
2184 #, c-format
|
|
2185 msgid ""
|
|
2186 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2187 "either %s or in %s"
|
78
|
2188 msgstr ""
|
|
2189 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %"
|
|
2190 "s könyvtárban legyen."
|
|
2191
|
|
2192 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
53
|
2193 msgid "About gFTP"
|
|
2194 msgstr "A gFTP névjegye"
|
|
2195
|
78
|
2196 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
53
|
2197 #, c-format
|
|
2198 msgid ""
|
|
2199 "%s\n"
|
|
2200 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2201 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2202 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2203 msgstr ""
|
|
2204 "%s\n"
|
|
2205 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2206 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2207 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2208
|
78
|
2209 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
53
|
2210 msgid "About"
|
|
2211 msgstr "Névjegy"
|
|
2212
|
78
|
2213 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
53
|
2214 msgid "License Agreement"
|
|
2215 msgstr "Licencszerződés"
|
|
2216
|
78
|
2217 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
53
|
2218 msgid " Close "
|
|
2219 msgstr " Bezárás "
|
|
2220
|
78
|
2221 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
53
|
2222 msgid "Compare Windows"
|
|
2223 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
|
|
2224
|
78
|
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
53
|
2226 msgid "Refresh"
|
|
2227 msgstr "Frissítés"
|
|
2228
|
78
|
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
53
|
2230 msgid "All Files"
|
|
2231 msgstr "Minden fájl"
|
|
2232
|
78
|
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
53
|
2234 msgid "] (Cached) ["
|
|
2235 msgstr "] (gyorsítótárból) ["
|
|
2236
|
78
|
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
53
|
2238 msgid "Not connected"
|
|
2239 msgstr "Nincs kapcsolat"
|
|
2240
|
78
|
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
53
|
2242 #, c-format
|
|
2243 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2244 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
|
|
2245
|
78
|
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
53
|
2247 #, c-format
|
|
2248 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2249 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
|
|
2250
|
78
|
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
53
|
2252 #, c-format
|
|
2253 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2254 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n"
|
|
2255
|
78
|
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
53
|
2257 #, c-format
|
|
2258 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2259 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
|
|
2260
|
78
|
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
53
|
2262 #, c-format
|
|
2263 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2264 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
|
|
2265
|
78
|
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
53
|
2267 msgid "Change"
|
|
2268 msgstr "Megváltoztatás"
|
|
2269
|
78
|
2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2271 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
53
|
2272 msgid "Rename"
|
|
2273 msgstr "Átnevezés"
|
|
2274
|
78
|
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
53
|
2276 msgid "Add"
|
|
2277 msgstr "Hozzáadás"
|
|
2278
|
78
|
2279 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
53
|
2280 msgid "Cancel"
|
|
2281 msgstr "Mégsem"
|
|
2282
|
78
|
2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
53
|
2284 msgid " Yes "
|
|
2285 msgstr " Igen "
|
|
2286
|
78
|
2287 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
53
|
2288 msgid " No "
|
|
2289 msgstr " Nem "
|
|
2290
|
78
|
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
53
|
2292 msgid "Getting directory listings"
|
|
2293 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
|
|
2294
|
78
|
2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
53
|
2296 msgid " Stop "
|
|
2297 msgstr " Leállítás "
|
|
2298
|
78
|
2299 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
53
|
2300 #, c-format
|
|
2301 msgid ""
|
|
2302 "Received %ld directories\n"
|
|
2303 "and %ld files"
|
|
2304 msgstr ""
|
|
2305 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
|
|
2306 "jött."
|
|
2307
|
78
|
2308 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
53
|
2309 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2310 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2311
|
78
|
2312 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
53
|
2313 msgid "Mkdir"
|
|
2314 msgstr "Mkdir"
|
|
2315
|
78
|
2316 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
53
|
2317 msgid "Make Directory"
|
|
2318 msgstr "Könyvtár létrehozása"
|
|
2319
|
78
|
2320 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
53
|
2321 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2322 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét"
|
|
2323
|
|
2324 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2325 msgid "Edit Host"
|
|
2326 msgstr "Gép szerkesztése"
|
|
2327
|
|
2328 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2329 msgid "Add Host"
|
|
2330 msgstr "Gép hozzáadása"
|
|
2331
|
|
2332 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2333 msgid "Domain"
|
|
2334 msgstr "Tartomány"
|
|
2335
|
|
2336 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2337 msgid "Network Address"
|
|
2338 msgstr "Hálózati cím"
|
|
2339
|
|
2340 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
|
2341 msgid "Netmask"
|
|
2342 msgstr "Hálózati maszk"
|
|
2343
|
|
2344 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
|
2345 msgid "Local Hosts"
|
|
2346 msgstr "Helyi gépek"
|
|
2347
|
78
|
2348 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
53
|
2349 msgid "Edit"
|
|
2350 msgstr "Szerkesztés"
|
|
2351
|
|
2352 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2353 msgid "Options"
|
|
2354 msgstr "Beállítások"
|
|
2355
|
78
|
2356 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
53
|
2357 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2358 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
|
|
2359
|
78
|
2360 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
53
|
2361 #, c-format
|
|
2362 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2363 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?"
|
|
2364
|
78
|
2365 #: src/gtk/transfer.c:166
|
53
|
2366 msgid "Receiving file names..."
|
|
2367 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
|
|
2368
|
78
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:270
|
53
|
2370 #, c-format
|
|
2371 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2372 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
|
|
2373
|
78
|
2374 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
|
53
|
2375 msgid "Connecting..."
|
|
2376 msgstr "Kapcsolódás..."
|
|
2377
|
78
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
|
53
|
2379 msgid "Enter Password"
|
|
2380 msgstr "Írd be a jelszót"
|
|
2381
|
78
|
2382 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
|
53
|
2383 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2384 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre"
|
|
2385
|
78
|
2386 #: src/gtk/transfer.c:398
|
53
|
2387 msgid "Transfer Files"
|
|
2388 msgstr "Fájlok átvitele"
|
|
2389
|
78
|
2390 #: src/gtk/transfer.c:406
|
53
|
2391 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2392 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
|
|
2393
|
78
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:618
|
53
|
2395 #, c-format
|
|
2396 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
78
|
2397 msgstr ""
|
|
2398 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
|
|
2399 "Feladom!\n"
|
|
2400
|
|
2401 #: src/gtk/transfer.c:627
|
53
|
2402 #, c-format
|
|
2403 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2404 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
|
|
2405
|
78
|
2406 #: src/gtk/transfer.c:855
|
53
|
2407 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2408 msgstr ""
|
|
2409 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
|
|
2410
|
78
|
2411 #: src/gtk/transfer.c:924
|
53
|
2412 #, c-format
|
|
2413 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2414 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
|
|
2415
|
78
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:956
|
53
|
2417 #, c-format
|
|
2418 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2419 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
|
|
2420
|
78
|
2421 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2422 #: src/gtk/transfer.c:1804
|
53
|
2423 msgid "Skipped"
|
|
2424 msgstr "Kihagyva"
|
|
2425
|
78
|
2426 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
|
53
|
2427 msgid "Waiting..."
|
|
2428 msgstr "Várakozás..."
|
|
2429
|
78
|
2430 #: src/gtk/transfer.c:1208
|
53
|
2431 #, c-format
|
|
2432 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2433 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
|
|
2434
|
78
|
2435 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
53
|
2436 #, c-format
|
|
2437 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2438 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
|
|
2439
|
78
|
2440 #: src/gtk/transfer.c:1218
|
53
|
2441 #, c-format
|
|
2442 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2443 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
|
|
2444
|
78
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:1223
|
53
|
2446 #, c-format
|
|
2447 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2448 msgstr "%s fájl nem változott\n"
|
|
2449
|
78
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1231
|
53
|
2451 #, c-format
|
|
2452 msgid ""
|
|
2453 "File %s has changed.\n"
|
|
2454 "Would you like to upload it?"
|
|
2455 msgstr ""
|
|
2456 "%s fájl megváltozott.\n"
|
|
2457 "Feltöltöd?"
|
|
2458
|
78
|
2459 #: src/gtk/transfer.c:1234
|
53
|
2460 msgid "Edit File"
|
|
2461 msgstr "Fájl szerkesztése"
|
|
2462
|
78
|
2463 #: src/gtk/transfer.c:1298
|
53
|
2464 msgid "Finished"
|
|
2465 msgstr "Kész"
|
|
2466
|
78
|
2467 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
53
|
2468 #, c-format
|
|
2469 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2470 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
|
|
2471
|
78
|
2472 #: src/gtk/transfer.c:1542
|
53
|
2473 #, c-format
|
|
2474 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2475 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
|
|
2476
|
78
|
2477 #: src/gtk/transfer.c:1567
|
53
|
2478 #, c-format
|
|
2479 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2480 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
|
|
2481
|
78
|
2482 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
53
|
2483 #, c-format
|
|
2484 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2485 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
|
|
2486
|
78
|
2487 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
53
|
2488 #, c-format
|
|
2489 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2490 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
|
|
2491
|
78
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
|
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
|
53
|
2494 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2495 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
|
|
2496
|
78
|
2497 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
53
|
2498 #, c-format
|
|
2499 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2500 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n"
|
|
2501
|
78
|
2502 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
|
53
|
2503 #, c-format
|
|
2504 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2505 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n"
|
|
2506
|
78
|
2507 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
|
53
|
2508 msgid "Overwrite"
|
|
2509 msgstr "Felülírás"
|
|
2510
|
78
|
2511 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
|
53
|
2512 msgid "Resume"
|
|
2513 msgstr "Folytatás"
|
|
2514
|
78
|
2515 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
|
53
|
2516 msgid "Skip"
|
|
2517 msgstr "Kihagyás"
|
|
2518
|
78
|
2519 #: src/gtk/transfer.c:2094
|
53
|
2520 msgid "Local Size"
|
|
2521 msgstr "Helyi méret"
|
|
2522
|
78
|
2523 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
53
|
2524 msgid "Remote Size"
|
|
2525 msgstr "Távoli méret"
|
|
2526
|
78
|
2527 #: src/gtk/transfer.c:2096
|
53
|
2528 msgid "Action"
|
|
2529 msgstr "Művelet"
|
|
2530
|
78
|
2531 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
53
|
2532 msgid "Download Files"
|
|
2533 msgstr "Fájlok letöltése"
|
|
2534
|
78
|
2535 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
53
|
2536 msgid "Upload Files"
|
|
2537 msgstr "Fájlok feltöltése"
|
|
2538
|
78
|
2539 #: src/gtk/transfer.c:2124
|
53
|
2540 msgid ""
|
|
2541 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2542 "Please select what you would like to do"
|
|
2543 msgstr ""
|
|
2544 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
|
|
2545 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni"
|
|
2546
|
78
|
2547 #: src/gtk/transfer.c:2226
|
53
|
2548 msgid "Skip File"
|
|
2549 msgstr "Fájl kihagyása"
|
|
2550
|
78
|
2551 #: src/gtk/transfer.c:2236
|
53
|
2552 msgid "Select All"
|
|
2553 msgstr "Mindet kijelöl"
|
|
2554
|
78
|
2555 #: src/gtk/transfer.c:2242
|
53
|
2556 msgid "Deselect All"
|
|
2557 msgstr "Kijelölés leszedése mindről"
|
|
2558
|
|
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
|
2560 msgid "View"
|
|
2561 msgstr "Megtekintés"
|
|
2562
|
|
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
|
2564 #, c-format
|
|
2565 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2566 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n"
|
|
2567
|
78
|
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
53
|
2569 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2570 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n"
|
|
2571
|
78
|
2572 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
53
|
2573 #, c-format
|
|
2574 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2575 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n"
|
|
2576
|
78
|
2577 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
53
|
2578 #, c-format
|
|
2579 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2580 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n"
|
|
2581
|
78
|
2582 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
53
|
2583 #, c-format
|
|
2584 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2585 msgstr "%s %s program futtatása\n"
|
|
2586
|
78
|
2587 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
53
|
2588 #, c-format
|
|
2589 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2590 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
|
|
2591
|
78
|
2592 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
53
|
2593 #, c-format
|
|
2594 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2595 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
|
|
2596
|
78
|
2597 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
53
|
2598 #, c-format
|
|
2599 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2600 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n"
|
78
|
2601
|
|
2602 #~ msgid ""
|
|
2603 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2604 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2605 #~ msgstr ""
|
|
2606 #~ "(*) Ha ez be van állítva, és lejjebb van egy ext= sor a "
|
|
2607 #~ "fájlkiterjesztéseknek, letölti a fájlt az alábbiakban meghatározottak "
|
|
2608 #~ "szerint"
|
|
2609
|
|
2610 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2611 #~ msgstr "Nem sikerült fdopen()-elni a socketet %s számára: %s\n"
|
|
2612
|
|
2613 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2614 #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépről olvasáskor: %s\n"
|
|
2615
|
|
2616 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2617 #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépre írás közben: %s\n"
|
|
2618
|
|
2619 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2620 #~ msgstr "A socket fdopen()-elése sikertelen: %s\n"
|
|
2621
|
|
2622 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2623 #~ msgstr "Hiba: Rossz inicializáló karakterlánc érkezett a kiszolgálóról\n"
|