comparison po/hu.po @ 78:f67a57fc7fa8

2002-12-5 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * *.po - updated line numbers
author masneyb
date Fri, 06 Dec 2002 02:51:30 +0000
parents 518c3872d198
children 3a20cfd0c920
comparison
equal deleted inserted replaced
77:100a4b310c60 78:f67a57fc7fa8
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. 4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-10 18:19+0100\n" 9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-11 12:05+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-11-11 12:05+0100\n"
11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" 11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" 12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
22 22
23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
24 msgid "" 24 msgid ""
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
26 "you have a hostname and username\n" 26 "you have a hostname and username\n"
27 msgstr "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n" 27 msgstr ""
28 28 "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj "
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:226 29 "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n"
30
31 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
32 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n"
35
36 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
37 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
38 #, c-format
39 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
40 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
41
42 #: lib/cache.c:76
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
45 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n"
46
47 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
48 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
49 #, c-format
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
51 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n"
52
53 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
54 #, c-format
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
56 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
57
58 #: lib/cache.c:269
30 #, c-format 59 #, c-format
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 60 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
32 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" 61 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n"
33 62
34 #: lib/config_file.c:33 63 #: lib/config_file.c:33
49 78
50 #: lib/config_file.c:38 79 #: lib/config_file.c:38
51 msgid "" 80 msgid ""
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 81 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
53 "viewer will be used" 82 "viewer will be used"
54 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső nézőt lesz használva." 83 msgstr ""
84 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső "
85 "nézőt lesz használva."
55 86
56 #: lib/config_file.c:39 87 #: lib/config_file.c:39
57 msgid "Edit program:" 88 msgid "Edit program:"
58 msgstr "Szerkesztőprogram:" 89 msgstr "Szerkesztőprogram:"
59 90
143 msgstr "Hálózati időtúllépés:" 174 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
144 175
145 #: lib/config_file.c:65 176 #: lib/config_file.c:65
146 msgid "" 177 msgid ""
147 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 178 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
148 msgstr "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." 179 msgstr ""
180 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
149 181
150 #: lib/config_file.c:66 182 #: lib/config_file.c:66
151 msgid "Connect retries:" 183 msgid "Connect retries:"
152 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" 184 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
153 185
168 msgid "Max KB/S:" 200 msgid "Max KB/S:"
169 msgstr "Max. KB/S:" 201 msgstr "Max. KB/S:"
170 202
171 #: lib/config_file.c:71 203 #: lib/config_file.c:71
172 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 204 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
173 msgstr "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)" 205 msgstr ""
206 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)"
174 207
175 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 208 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
176 msgid "Default Protocol" 209 msgid "Default Protocol"
177 msgstr "Alapértelmezett protokoll" 210 msgstr "Alapértelmezett protokoll"
178 211
238 271
239 #: lib/config_file.c:93 272 #: lib/config_file.c:93
240 msgid "" 273 msgid ""
241 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " 274 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
242 "server instead of LIST -L" 275 "server instead of LIST -L"
243 msgstr "Ha kikapcsolod ezt az opciót, akkor a gFTP csak LIST parancsot küld a távoli kiszolgálónak LIST -L helyett" 276 msgstr ""
277 "Ha kikapcsolod ezt az opciót, akkor a gFTP csak LIST parancsot küld a távoli "
278 "kiszolgálónak LIST -L helyett"
244 279
245 #: lib/config_file.c:96 280 #: lib/config_file.c:96
246 msgid "Proxy server type" 281 msgid "Proxy server type"
247 msgstr "Proxykiszolgáló típusa" 282 msgstr "Proxykiszolgáló típusa"
248 283
363 msgid "Use ssh-askpass util" 398 msgid "Use ssh-askpass util"
364 msgstr "Az ssh-askpass program használata" 399 msgstr "Az ssh-askpass program használata"
365 400
366 #: lib/config_file.c:138 401 #: lib/config_file.c:138
367 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 402 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
368 msgstr "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására" 403 msgstr ""
404 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására"
369 405
370 #: lib/config_file.c:139 406 #: lib/config_file.c:139
371 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 407 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
372 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata" 408 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata"
373 409
374 #: lib/config_file.c:140 410 #: lib/config_file.c:140
375 msgid "" 411 msgid ""
376 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 412 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
377 "know the remote path to the remote sftp-server" 413 "know the remote path to the remote sftp-server"
378 msgstr "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli elérési utat a távoli sftp-szerverre" 414 msgstr ""
415 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli "
416 "elérési utat a távoli sftp-szerverre"
379 417
380 #: lib/config_file.c:141 418 #: lib/config_file.c:141
381 msgid "Enable old SSH protocol" 419 msgid "Enable old SSH protocol"
382 msgstr "Régi SSH protokoll engedélyezése" 420 msgstr "Régi SSH protokoll engedélyezése"
383 421
391 429
392 #: lib/config_file.c:145 430 #: lib/config_file.c:145
393 msgid "" 431 msgid ""
394 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 432 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
395 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 433 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
396 msgstr "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" 434 msgstr ""
435 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a "
436 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel"
397 437
398 #: lib/config_file.c:147 438 #: lib/config_file.c:147
399 msgid ""
400 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
401 "it will download the file as specified below"
402 msgstr "(*) Ha ez be van állítva, és lejjebb van egy ext= sor a fájlkiterjesztéseknek, letölti a fájlt az alábbiakban meghatározottak szerint"
403
404 #: lib/config_file.c:149
405 msgid "The default width of the local files listbox" 439 msgid "The default width of the local files listbox"
406 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" 440 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
407 441
408 #: lib/config_file.c:151 442 #: lib/config_file.c:149
409 msgid "The default width of the remote files listbox" 443 msgid "The default width of the remote files listbox"
410 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" 444 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
411 445
412 #: lib/config_file.c:153 446 #: lib/config_file.c:151
413 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 447 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
414 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" 448 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
415 449
416 #: lib/config_file.c:155 450 #: lib/config_file.c:153
417 msgid "The default height of the transfer listbox" 451 msgid "The default height of the transfer listbox"
418 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" 452 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
419 453
420 #: lib/config_file.c:157 454 #: lib/config_file.c:155
421 msgid "The default height of the logging window" 455 msgid "The default height of the logging window"
422 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" 456 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
423 457
424 #: lib/config_file.c:159 458 #: lib/config_file.c:157
425 msgid "" 459 msgid ""
426 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 460 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
427 "have this column automagically resize." 461 "have this column automagically resize."
428 msgstr "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez." 462 msgstr ""
429 463 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az "
430 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 464 "oszlop automatikus újraméretezéséhez."
465
466 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
431 msgid "The default column to sort by" 467 msgid "The default column to sort by"
432 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" 468 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
433 469
434 #: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:167 470 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
435 msgid "Sort ascending or descending" 471 msgid "Sort ascending or descending"
436 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" 472 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
437 473
438 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 474 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
439 msgid "" 475 msgid ""
440 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 476 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
441 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 477 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
442 msgstr "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 478 msgstr ""
443 479 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az "
444 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 480 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
481 "eltüntetéséhez."
482
483 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
445 msgid "" 484 msgid ""
446 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 485 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
447 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
448 msgstr "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 487 msgstr ""
449 488 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop "
450 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 489 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
490
491 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
451 msgid "" 492 msgid ""
452 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 493 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
454 msgstr "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 495 msgstr ""
455 496 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
456 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 497 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
498 "eltüntetéséhez."
499
500 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
457 msgid "" 501 msgid ""
458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 502 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
460 msgstr "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 504 msgstr ""
461 505 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
462 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 506 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
507 "eltüntetéséhez."
508
509 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
463 msgid "" 510 msgid ""
464 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 511 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 512 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
466 msgstr "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 513 msgstr ""
467 514 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop "
468 #: lib/config_file.c:179 lib/config_file.c:191 515 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
516
517 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
469 msgid "" 518 msgid ""
470 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 519 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 520 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
472 msgstr "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." 521 msgstr ""
473 522 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
474 #: lib/config_file.c:193 523 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
524 "eltüntetéséhez."
525
526 #: lib/config_file.c:191
475 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 527 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
476 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" 528 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
477 529
478 #: lib/config_file.c:195 530 #: lib/config_file.c:193
479 msgid "The color of the commands that are received from the server" 531 msgid "The color of the commands that are received from the server"
480 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" 532 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
481 533
482 #: lib/config_file.c:197 534 #: lib/config_file.c:195
483 msgid "The color of the error messages" 535 msgid "The color of the error messages"
484 msgstr "A hibaüzenetek színe" 536 msgstr "A hibaüzenetek színe"
485 537
486 #: lib/config_file.c:199 538 #: lib/config_file.c:197
487 msgid "The color of the rest of the log messages" 539 msgid "The color of the rest of the log messages"
488 msgstr "A többi naplóüzenet színe" 540 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
489 541
490 #: lib/config_file.c:242 lib/config_file.c:778 542 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
491 #, c-format 543 #, c-format
492 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 544 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
493 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" 545 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
494 546
495 #: lib/config_file.c:253 lib/config_file.c:549 547 #: lib/config_file.c:251
496 #, c-format 548 #, c-format
497 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 549 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
498 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n" 550 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n"
499 551
500 #: lib/config_file.c:263 552 #: lib/config_file.c:261
501 #, c-format 553 #, c-format
502 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 554 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
503 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n" 555 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n"
504 556
505 #: lib/config_file.c:265 557 #: lib/config_file.c:263
506 msgid "Did you do a make install?\n" 558 msgid "Did you do a make install?\n"
507 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n" 559 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n"
508 560
509 #: lib/config_file.c:274 lib/config_file.c:784 561 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
510 #, c-format 562 #, c-format
511 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 563 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
512 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" 564 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
513 565
514 #: lib/config_file.c:432 566 #: lib/config_file.c:430
515 #, c-format 567 #, c-format
516 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 568 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
517 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" 569 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
518 570
519 #: lib/config_file.c:453 571 #: lib/config_file.c:451
520 #, c-format 572 #, c-format
521 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 573 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
522 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" 574 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
523 575
524 #: lib/config_file.c:459 576 #: lib/config_file.c:457
525 #, c-format 577 #, c-format
526 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 578 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
527 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" 579 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n"
528 580
529 #: lib/config_file.c:538 lib/config_file.c:900 581 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
530 #, c-format 582 #, c-format
531 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 583 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
532 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" 584 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n"
533 585
534 #: lib/config_file.c:559 586 #: lib/config_file.c:543
535 #, c-format 587 #, c-format
536 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 588 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
537 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" 589 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n"
538 590
539 #: lib/config_file.c:570 lib/config_file.c:906 591 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
540 #, c-format 592 #, c-format
541 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 593 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
542 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" 594 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n"
543 595
544 #: lib/config_file.c:664 596 #: lib/config_file.c:648
545 #, c-format 597 #, c-format
546 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 598 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
547 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n" 599 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n"
548 600
549 #: lib/config_file.c:771 601 #: lib/config_file.c:755
550 msgid "" 602 msgid ""
551 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 603 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 604 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
553 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 605 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
554 msgstr "" 606 msgstr ""
555 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 607 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
556 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " 608 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha "
557 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " 609 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
558 "változtatható" 610 "változtatható"
559 611
560 #: lib/config_file.c:772 612 #: lib/config_file.c:756
561 msgid "" 613 msgid ""
562 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 614 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
563 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 615 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
564 "dont_use_proxy=network number/netmask" 616 "dont_use_proxy=network number/netmask"
565 msgstr "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" 617 msgstr ""
566 618 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell "
567 #: lib/config_file.c:773 619 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy "
620 "dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk"
621
622 #: lib/config_file.c:757
568 msgid "" 623 msgid ""
569 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 624 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
570 "All arguments except the file extension are optional" 625 "All arguments except the file extension are optional"
571 msgstr "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." 626 msgstr ""
572 627 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. "
573 #: lib/config_file.c:774 628 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés."
629
630 #: lib/config_file.c:758
574 msgid "This section contains the data that is in the history" 631 msgid "This section contains the data that is in the history"
575 msgstr "Ez a rész tartalmazza az előzményekben található adatokat" 632 msgstr "Ez a rész tartalmazza az előzményekben található adatokat"
576 633
577 #: lib/config_file.c:896 634 #: lib/config_file.c:880
578 msgid "" 635 msgid ""
579 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 636 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
580 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 637 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
581 msgstr "" 638 msgstr ""
582 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 639 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
583 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. " 640 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. "
584 641
585 #: lib/config_file.c:1012 642 #: lib/config_file.c:996
586 #, c-format 643 #, c-format
587 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 644 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
588 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n" 645 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n"
589 646
590 #: lib/local.c:70 lib/local.c:526 647 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
591 #, c-format 648 #, c-format
592 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 649 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
593 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" 650 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n"
594 651
595 #: lib/local.c:85 lib/local.c:514 lib/ssh.c:335 lib/ssh.c:515 652 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
596 #, c-format 653 #, c-format
597 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 654 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
598 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n" 655 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n"
599 656
600 #: lib/local.c:102 lib/local.c:257 657 #: lib/local.c:190
601 #, c-format
602 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
603 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n"
604
605 #: lib/local.c:131 lib/local.c:201
606 #, c-format
607 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
608 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
609
610 #: lib/local.c:139 lib/local.c:209
611 #, c-format
612 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
613 msgstr "Nem sikerült fdopen()-elni a socketet %s számára: %s\n"
614
615 #: lib/local.c:151 lib/local.c:160 lib/local.c:169 lib/local.c:231
616 #, c-format
617 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
618 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
619
620 #: lib/local.c:221
621 #, c-format 658 #, c-format
622 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 659 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
623 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" 660 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n"
624 661
625 #: lib/local.c:473 662 #: lib/local.c:440
626 #, c-format 663 #, c-format
627 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 664 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
628 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" 665 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n"
629 666
630 #: lib/local.c:507 667 #: lib/local.c:474
631 #, c-format 668 #, c-format
632 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 669 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
633 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" 670 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n"
634 671
635 #: lib/local.c:542 lib/local.c:565 lib/ssh.c:1002 lib/ssh.c:1034 672 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
636 #: src/gtk/transfer.c:1127 src/gtk/view_dialog.c:305 673 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
637 #, c-format 674 #, c-format
638 msgid "Successfully removed %s\n" 675 msgid "Successfully removed %s\n"
639 msgstr "%s sikeresen törölve\n" 676 msgstr "%s sikeresen törölve\n"
640 677
641 #: lib/local.c:548 lib/ssh.c:994 678 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
642 #, c-format 679 #, c-format
643 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 680 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
644 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" 681 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n"
645 682
646 #: lib/local.c:571 lib/ssh.c:1026 src/gtk/transfer.c:1131 683 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
647 #: src/gtk/view_dialog.c:309 684 #: src/gtk/view_dialog.c:295
648 #, c-format 685 #, c-format
649 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 686 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
650 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" 687 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n"
651 688
652 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1066 689 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
653 #, c-format 690 #, c-format
654 msgid "Successfully made directory %s\n" 691 msgid "Successfully made directory %s\n"
655 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" 692 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n"
656 693
657 #: lib/local.c:595 lib/ssh.c:1058 694 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
658 #, c-format
659 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
660 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n"
661
662 #: lib/local.c:614 lib/ssh.c:1100
663 #, c-format 695 #, c-format
664 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 696 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
665 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" 697 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n"
666 698
667 #: lib/local.c:621 lib/ssh.c:1092 699 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
668 #, c-format 700 #, c-format
669 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 701 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
670 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" 702 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n"
671 703
672 #: lib/local.c:644 lib/ssh.c:1134 704 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
673 #, c-format 705 #, c-format
674 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 706 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
675 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" 707 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n"
676 708
677 #: lib/local.c:651 lib/ssh.c:1126 709 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
678 #, c-format 710 #, c-format
679 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 711 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
680 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" 712 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n"
681 713
682 #: lib/misc.c:350 714 #: lib/local.c:704
715 msgid "local filesystem"
716 msgstr ""
717
718 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
719 #, c-format
720 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
721 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n"
722
723 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
724 #, c-format
725 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
726 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n"
727
728 #: lib/misc.c:369
683 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 729 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
684 msgstr "használat: gftp [[ftp://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" 730 msgstr "használat: gftp [[ftp://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n"
685 731
686 #: lib/misc.c:378 732 #: lib/misc.c:397
687 #, c-format 733 #, c-format
688 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 734 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
689 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" 735 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n"
690 736
691 #: lib/misc.c:833 737 #: lib/misc.c:843
692 #, c-format 738 #, c-format
693 msgid "Running program %s\n" 739 msgid "Running program %s\n"
694 msgstr "%s program futtatása\n" 740 msgstr "%s program futtatása\n"
741
742 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
743 msgid "WARNING"
744 msgstr ""
745
746 #: lib/misc.c:960
747 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
748 msgstr ""
749
750 #: lib/misc.c:963
751 msgid ""
752 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
753 "this question appropriately.\n"
754 msgstr ""
755
756 #: lib/misc.c:966
757 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
758 msgstr ""
695 759
696 #: lib/options.h:36 760 #: lib/options.h:36
697 msgid "none" 761 msgid "none"
698 msgstr "nincs" 762 msgstr "nincs"
699 763
727 791
728 #: lib/options.h:44 792 #: lib/options.h:44
729 msgid "Custom" 793 msgid "Custom"
730 msgstr "Saját" 794 msgstr "Saját"
731 795
732 #: lib/protocols.c:250 lib/protocols.c:325 796 #: lib/protocols.c:297
797 #, c-format
798 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
799 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n"
800
801 #: lib/protocols.c:365
802 #, c-format
803 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
804 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
805
806 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
807 #: lib/protocols.c:1762
808 #, c-format
809 msgid "Looking up %s\n"
810 msgstr "%s kikeresése\n"
811
812 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
813 #: lib/protocols.c:1767
814 #, c-format
815 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
816 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
817
818 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
819 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
820 #: lib/protocols.c:1269
821 msgid "unknown"
822 msgstr "ismeretlen"
823
824 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
825 #, c-format
826 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
827 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
828
829 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
830 #, c-format
831 msgid "Trying %s:%d\n"
832 msgstr "Próba: %s:%d\n"
833
834 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
835 #, c-format
836 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
837 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
838
839 #: lib/protocols.c:1803
840 #, c-format
841 msgid "Connected to %s:%d\n"
842 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
843
844 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
733 #, c-format 845 #, c-format
734 msgid "Connection to %s timed out\n" 846 msgid "Connection to %s timed out\n"
735 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" 847 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
736 848
737 #: lib/protocols.c:267 lib/rfc2068.c:394 849 #: lib/protocols.c:2152
738 #, c-format 850 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Error reading from host %s: %s\n" 851 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
740 msgstr "Hiba a(z) %s gépről olvasáskor: %s\n" 852 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
741 853
742 #: lib/protocols.c:342 854 #: lib/protocols.c:2166
743 #, c-format 855 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Error writing to host %s: %s\n" 856 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
745 msgstr "Hiba a(z) %s gépre írás közben: %s\n" 857 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
746 858
747 #: lib/protocols.c:417 859 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
748 #, c-format
749 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
750 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n"
751
752 #: lib/protocols.c:487
753 #, c-format
754 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
755 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
756
757 #: lib/protocols.c:917 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1779
758 #: lib/protocols.c:1871
759 #, c-format
760 msgid "Looking up %s\n"
761 msgstr "%s kikeresése\n"
762
763 #: lib/protocols.c:923 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1784
764 #: lib/protocols.c:1876
765 #, c-format
766 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
767 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
768
769 #: lib/protocols.c:1219 lib/protocols.c:1221 lib/protocols.c:1252
770 #: lib/protocols.c:1261 lib/protocols.c:1342 lib/protocols.c:1344
771 #: lib/protocols.c:1381
772 msgid "unknown"
773 msgstr "ismeretlen"
774
775 #: lib/protocols.c:1799 lib/protocols.c:1841 lib/rfc959.c:458
776 #, c-format
777 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
778 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
779
780 #: lib/protocols.c:1805 lib/protocols.c:1890
781 #, c-format
782 msgid "Trying %s:%d\n"
783 msgstr "Próba: %s:%d\n"
784
785 #: lib/protocols.c:1810 lib/protocols.c:1897
786 #, c-format
787 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
788 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
789
790 #: lib/protocols.c:1912
791 #, c-format
792 msgid "Connected to %s:%d\n"
793 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
794
795 #: lib/protocols.c:2053 lib/ssh.c:197 lib/sshv2.c:329 lib/sshv2.c:363
796 #, c-format
797 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
798 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n"
799
800 #: lib/protocols.c:2095 lib/protocols.c:2116
801 #, c-format
802 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
803 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n"
804
805 #: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:290 lib/rfc959.c:299
806 #: lib/rfc959.c:554 lib/rfc959.c:592 lib/ssh.c:471 lib/ssh.c:480
807 #: lib/sshv2.c:651 lib/sshv2.c:660 src/gtk/view_dialog.c:72
808 #: src/gtk/view_dialog.c:142
809 #, c-format
810 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
811 msgstr "A socket fdopen()-elése sikertelen: %s\n"
812
813 #: lib/rfc2068.c:273 lib/rfc959.c:427 lib/ssh.c:541 lib/sshv2.c:715
814 #, c-format 860 #, c-format
815 msgid "Disconnecting from site %s\n" 861 msgid "Disconnecting from site %s\n"
816 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" 862 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
817 863
818 #: lib/rfc2068.c:331 864 #: lib/rfc2068.c:295
819 #, c-format 865 #, c-format
820 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 866 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
821 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" 867 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n"
822 868
823 #: lib/rfc2068.c:336 869 #: lib/rfc2068.c:300
824 #, c-format 870 #, c-format
825 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 871 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
826 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" 872 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
827 873
828 #: lib/rfc2068.c:356 874 #: lib/rfc2068.c:320
829 #, c-format 875 #, c-format
830 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 876 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
831 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" 877 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
832 878
833 #: lib/rfc2068.c:429 879 #: lib/rfc2068.c:373
834 msgid "Finished retrieving data\n" 880 msgid "Finished retrieving data\n"
835 msgstr "Az adatok letöltése kész.\n" 881 msgstr "Az adatok letöltése kész.\n"
836 882
837 #: lib/rfc2068.c:476 lib/ssh.c:764 lib/sshv2.c:790 883 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
838 msgid "Retrieving directory listing...\n" 884 msgid "Retrieving directory listing...\n"
839 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" 885 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
840 886
841 #: lib/rfc959.c:502 887 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
888 #, c-format
889 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
890 msgstr ""
891
892 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
893 #, c-format
894 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
895 msgstr ""
896
897 #: lib/rfc959.c:499
842 #, c-format 898 #, c-format
843 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 899 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
844 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" 900 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
845 901
846 #: lib/rfc959.c:517 902 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
905 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
906
907 #: lib/rfc959.c:522
847 #, c-format 908 #, c-format
848 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 909 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
849 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" 910 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
850 911
851 #: lib/rfc959.c:528 912 #: lib/rfc959.c:541
852 #, c-format 913 #, c-format
853 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 914 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
854 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" 915 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
855 916
856 #: lib/rfc959.c:581 917 #: lib/rfc959.c:588
857 #, c-format 918 #, c-format
858 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 919 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
859 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" 920 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
860 921
861 #: lib/rfc959.c:904 lib/ssh.c:885 922 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
862 msgid "total" 923 msgid "total"
863 msgstr "összesen" 924 msgstr "összesen"
864 925
865 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:888 926 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
866 #, c-format 927 #, c-format
867 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 928 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
868 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" 929 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
869 930
870 #: lib/ssh.c:222 lib/sshv2.c:347 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:1622 931 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
871 #: lib/sshv2.c:1706 lib/sshv2.c:1790 932 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
872 #, c-format 933 #, c-format
873 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 934 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
874 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" 935 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
875 936
876 #: lib/ssh.c:319 937 #: lib/ssh.c:312
877 #, c-format 938 #, c-format
878 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 939 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
879 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %s távoli könyvtárba: %s\n" 940 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %s távoli könyvtárba: %s\n"
880 941
881 #: lib/ssh.c:369 lib/sshv2.c:540 942 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
882 #, c-format 943 #, c-format
883 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 944 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
884 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" 945 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
885 946
886 #: lib/ssh.c:394 lib/sshv2.c:570 947 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
887 #, c-format 948 #, c-format
888 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 949 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
889 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" 950 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
890 951
891 #: lib/ssh.c:405 lib/sshv2.c:581 952 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
892 #, c-format 953 #, c-format
893 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 954 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
894 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n" 955 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n"
895 956
896 #: lib/ssh.c:438 lib/sshv2.c:615 957 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
897 msgid "Error: Cannot execute ssh: " 958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
898 msgstr "Hiba: Nem lehet elindítani az ssh-t:" 960 msgstr "Hiba: Nem lehet elindítani az ssh-t:"
899 961
900 #: lib/ssh.c:459 lib/sshv2.c:638 962 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
901 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
902 msgstr "Hiba: Rossz inicializáló karakterlánc érkezett a kiszolgálóról\n"
903
904 #: lib/ssh.c:495 lib/sshv2.c:682
905 #, c-format 963 #, c-format
906 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 964 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
907 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" 965 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
908 966
909 #: lib/ssh.c:501 lib/sshv2.c:688 967 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
910 #, c-format 968 #, c-format
911 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 969 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
912 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n" 970 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n"
913 971
914 #: lib/ssh.c:579 972 #: lib/ssh.c:551
915 #, c-format 973 #, c-format
916 msgid "Remote host could not find file %s\n" 974 msgid "Remote host could not find file %s\n"
917 msgstr "A távoli gép nem találja a(z) %s fájlt\n" 975 msgstr "A távoli gép nem találja a(z) %s fájlt\n"
918 976
919 #: lib/ssh.c:694 lib/ssh.c:780 lib/ssh.c:903 977 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
920 msgid "Received unexpected response from server\n" 978 msgid "Received unexpected response from server\n"
921 msgstr "Váratlan válasz érkezett a kiszolgálótól\n" 979 msgstr "Váratlan válasz érkezett a kiszolgálótól\n"
922 980
923 #: lib/ssh.c:816 981 #: lib/ssh.c:788
924 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 982 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
925 msgstr "Könyvtárlista letöltése befejezve\n" 983 msgstr "Könyvtárlista letöltése befejezve\n"
926 984
927 #: lib/sshv2.c:131 985 #: lib/sshv2.c:131
928 #, c-format 986 #, c-format
992 #: lib/sshv2.c:212 1050 #: lib/sshv2.c:212
993 #, c-format 1051 #, c-format
994 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1052 msgid "%d: Utime %s %d\n"
995 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1053 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
996 1054
997 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1162 src/gtk/bookmarks.c:1400 1055 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
998 #: src/gtk/chmod_dialog.c:279 src/gtk/options_dialog.c:616 1056 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
999 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2234 1057 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
1000 msgid "OK" 1058 msgid "OK"
1001 msgstr "OK" 1059 msgstr "OK"
1002 1060
1003 #: lib/sshv2.c:228 1061 #: lib/sshv2.c:228
1004 msgid "EOF" 1062 msgid "EOF"
1039 #: lib/sshv2.c:288 1097 #: lib/sshv2.c:288
1040 #, c-format 1098 #, c-format
1041 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1099 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1042 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" 1100 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n"
1043 1101
1044 #: lib/sshv2.c:413 lib/sshv2.c:426 lib/sshv2.c:448 lib/sshv2.c:506 1102 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
1045 #: lib/sshv2.c:674 lib/sshv2.c:756 lib/sshv2.c:812 lib/sshv2.c:925 1103 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
1046 #: lib/sshv2.c:938 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:964 lib/sshv2.c:1020 1104 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
1047 #: lib/sshv2.c:1076 lib/sshv2.c:1520 lib/sshv2.c:1613 lib/sshv2.c:1697 1105 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
1048 #: lib/sshv2.c:1778 lib/sshv2.c:1860 1106 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
1049 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1107 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1050 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" 1108 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n"
1051 1109
1052 #: src/text/gftp-text.c:30 1110 #: src/text/gftp-text.c:30
1053 msgid "about" 1111 msgid "about"
1278 msgstr "set" 1336 msgstr "set"
1279 1337
1280 #: src/text/gftp-text.c:91 1338 #: src/text/gftp-text.c:91
1281 msgid "" 1339 msgid ""
1282 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1340 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1283 msgstr "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal beállítani is tudsz változót." 1341 msgstr ""
1342 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal "
1343 "beállítani is tudsz változót."
1284 1344
1285 #: src/text/gftp-text.c:137 1345 #: src/text/gftp-text.c:137
1286 msgid "" 1346 msgid ""
1287 ">.\n" 1347 ">.\n"
1288 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1348 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1289 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1349 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1290 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1350 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1291 msgstr "" 1351 msgstr ""
1292 ">.\n" 1352 ">.\n"
1293 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n" 1353 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal "
1294 1354 "kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a "
1295 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1032 1355 "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n"
1356
1357 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
1296 msgid "" 1358 msgid ""
1297 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1359 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1298 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1360 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1299 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1361 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1300 msgstr "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" 1362 msgstr ""
1363 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, "
1364 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett "
1365 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
1301 1366
1302 #: src/text/gftp-text.c:220 1367 #: src/text/gftp-text.c:220
1303 msgid "Error: Command not recognized\n" 1368 msgid "Error: Command not recognized\n"
1304 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" 1369 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n"
1305 1370
1306 #: src/text/gftp-text.c:315 1371 #: src/text/gftp-text.c:315
1307 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1372 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1308 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n" 1373 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n"
1309 1374
1310 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/menu-items.c:114 1375 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
1311 #, c-format 1376 #, c-format
1312 msgid "Could not parse URL %s\n" 1377 msgid "Could not parse URL %s\n"
1313 msgstr "URL értelmezése sikertelen: %s\n" 1378 msgstr "URL értelmezése sikertelen: %s\n"
1314 1379
1315 #: src/text/gftp-text.c:370 src/gtk/menu-items.c:799 1380 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
1316 msgid "Translated by" 1381 msgid "Translated by"
1317 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>" 1382 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>"
1318 1383
1319 #: src/text/gftp-text.c:393 src/text/gftp-text.c:409 src/text/gftp-text.c:439 1384 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
1320 #: src/text/gftp-text.c:462 src/text/gftp-text.c:484 src/text/gftp-text.c:508 1385 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
1321 #: src/text/gftp-text.c:536 src/text/gftp-text.c:569 src/text/gftp-text.c:663 1386 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
1322 #: src/text/gftp-text.c:679 src/text/gftp-text.c:698 src/text/gftp-text.c:771 1387 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
1323 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1388 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1324 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" 1389 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n"
1325 1390
1326 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:420 1391 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
1327 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1392 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1328 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" 1393 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
1329 1394
1330 #: src/text/gftp-text.c:446 1395 #: src/text/gftp-text.c:448
1331 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1396 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1332 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" 1397 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n"
1333 1398
1334 #: src/text/gftp-text.c:468 1399 #: src/text/gftp-text.c:470
1335 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1400 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1336 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" 1401 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
1337 1402
1338 #: src/text/gftp-text.c:490 1403 #: src/text/gftp-text.c:492
1339 msgid "usage: delete <file>\n" 1404 msgid "usage: delete <file>\n"
1340 msgstr "használat: delete <fájl>\n" 1405 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
1341 1406
1342 #: src/text/gftp-text.c:518 1407 #: src/text/gftp-text.c:520
1343 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1408 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1344 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" 1409 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n"
1345 1410
1346 #: src/text/gftp-text.c:546 1411 #: src/text/gftp-text.c:548
1347 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1412 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1348 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" 1413 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n"
1349 1414
1350 #: src/text/gftp-text.c:704 1415 #: src/text/gftp-text.c:709
1351 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1416 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1352 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n" 1417 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n"
1353 1418
1354 #: src/text/gftp-text.c:777 1419 #: src/text/gftp-text.c:782
1355 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1420 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1356 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n" 1421 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n"
1357 1422
1358 #: src/text/gftp-text.c:861 src/gtk/transfer.c:802 1423 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
1359 #, c-format 1424 #, c-format
1360 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1425 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1361 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" 1426 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
1362 1427
1363 #: src/text/gftp-text.c:928 1428 #: src/text/gftp-text.c:933
1364 #, c-format 1429 #, c-format
1365 msgid "Could not download %s\n" 1430 msgid "Could not download %s\n"
1366 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n" 1431 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n"
1367 1432
1368 #: src/text/gftp-text.c:935 1433 #: src/text/gftp-text.c:940
1369 #, c-format 1434 #, c-format
1370 msgid "Successfully transferred %s\n" 1435 msgid "Successfully transferred %s\n"
1371 msgstr "%s átvitele sikeres\n" 1436 msgstr "%s átvitele sikeres\n"
1372 1437
1373 #: src/text/gftp-text.c:989 1438 #: src/text/gftp-text.c:994
1374 msgid "" 1439 msgid ""
1375 "Supported commands:\n" 1440 "Supported commands:\n"
1376 "\n" 1441 "\n"
1377 msgstr "" 1442 msgstr ""
1378 "Támogatott parancsok:\n" 1443 "Támogatott parancsok:\n"
1379 "\n" 1444 "\n"
1380 1445
1381 #: src/text/gftp-text.c:1045 1446 #: src/text/gftp-text.c:1050
1382 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1447 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1383 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" 1448 msgstr "használat: set [változó = érték]\n"
1384 1449
1385 #: src/text/gftp-text.c:1066 1450 #: src/text/gftp-text.c:1071
1386 #, c-format 1451 #, c-format
1387 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1452 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1388 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n" 1453 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n"
1389 1454
1390 #: src/text/gftp-text.c:1073 1455 #: src/text/gftp-text.c:1078
1391 #, c-format 1456 #, c-format
1392 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1457 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1393 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" 1458 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n"
1394 1459
1395 #: src/text/gftp-text.c:1096 1460 #: src/text/gftp-text.c:1101
1396 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1461 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1397 msgstr "Hiba: Ez a változó nem változtatható\n" 1462 msgstr "Hiba: Ez a változó nem változtatható\n"
1398 1463
1399 #: src/text/gftp-text.c:1272 1464 #: src/text/gftp-text.c:1277
1400 msgid "Clear the directory cache\n" 1465 msgid "Clear the directory cache\n"
1401 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" 1466 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n"
1402 1467
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 1468 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
1404 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:500 src/gtk/misc-gtk.c:508 1469 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
1405 #, c-format 1470 #, c-format
1406 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1471 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1407 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n" 1472 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n"
1408 1473
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1474 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:48 1478 #: src/gtk/bookmarks.c:48
1414 msgid "" 1479 msgid ""
1415 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 1480 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1416 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 1481 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1417 "version number and how you can reproduce it\n" 1482 "version number and how you can reproduce it\n"
1418 msgstr "Belső gFTP hiba: Nem találom a könyvjelzőbejegyzést. Ez határozottan egy hiba. Kérlek írj erről e-mailt a masneyb@gftp.org címre. Írd bele a verziószámot, és hogy hogyan tudod reprodukálni.\n" 1483 msgstr ""
1419 1484 "Belső gFTP hiba: Nem találom a könyvjelzőbejegyzést. Ez határozottan egy "
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:115 1485 "hiba. Kérlek írj erről e-mailt a masneyb@gftp.org címre. Írd bele a "
1486 "verziószámot, és hogy hogyan tudod reprodukálni.\n"
1487
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1421 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1489 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1422 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n" 1490 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n"
1423 1491
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:122 1492 #: src/gtk/bookmarks.c:117
1425 #, c-format 1493 #, c-format
1426 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1494 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1427 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet hozzáadni\n" 1495 msgstr ""
1428 1496 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet "
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:185 src/gtk/bookmarks.c:196 1497 "hozzáadni\n"
1498
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
1430 msgid "Add Bookmark" 1500 msgid "Add Bookmark"
1431 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" 1501 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1432 1502
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:192 1503 #: src/gtk/bookmarks.c:187
1434 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1504 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1435 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n" 1505 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n"
1436 1506
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:196 1507 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1438 msgid "" 1508 msgid ""
1439 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1509 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1440 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1510 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1441 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1511 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1442 msgstr "" 1512 msgstr ""
1443 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" 1513 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
1444 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n" 1514 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n"
1445 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" 1515 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
1446 1516
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:196 1517 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1448 msgid "Remember password" 1518 msgid "Remember password"
1449 msgstr "Jelszó megjegyzése" 1519 msgstr "Jelszó megjegyzése"
1450 1520
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:577 src/gtk/bookmarks.c:587 1521 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
1452 msgid "New Folder" 1522 msgid "New Folder"
1453 msgstr "Új könyvtár" 1523 msgstr "Új könyvtár"
1454 1524
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:578 1525 #: src/gtk/bookmarks.c:573
1456 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1526 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1457 msgstr "Írd be a készítendő könyvtár nevét" 1527 msgstr "Írd be a készítendő könyvtár nevét"
1458 1528
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:588 1529 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1460 msgid "Enter the name of the new item to create" 1530 msgid "Enter the name of the new item to create"
1461 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét" 1531 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét"
1462 1532
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:672 1533 #: src/gtk/bookmarks.c:667
1464 #, c-format 1534 #, c-format
1465 msgid "" 1535 msgid ""
1466 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1536 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1467 "%s and all it's children?" 1537 "%s and all it's children?"
1468 msgstr "" 1538 msgstr ""
1469 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" 1539 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n"
1470 "és az összes gyermekét?" 1540 "és az összes gyermekét?"
1471 1541
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:673 1542 #: src/gtk/bookmarks.c:668
1473 msgid "Delete Bookmark" 1543 msgid "Delete Bookmark"
1474 msgstr "Könyvjelző törlése" 1544 msgstr "Könyvjelző törlése"
1475 1545
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:700 1546 #: src/gtk/bookmarks.c:695
1477 msgid "Bookmarks" 1547 msgid "Bookmarks"
1478 msgstr "Könyvjelzők" 1548 msgstr "Könyvjelzők"
1479 1549
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:959 src/gtk/bookmarks.c:962 1550 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
1481 msgid "Edit Entry" 1551 msgid "Edit Entry"
1482 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" 1552 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
1483 1553
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:980 src/gtk/bookmarks.c:1361 src/gtk/chmod_dialog.c:185 1554 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
1485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1017 src/gtk/menu-items.c:781 src/gtk/misc-gtk.c:937 1555 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
1486 #: src/gtk/misc-gtk.c:1058 src/gtk/options_dialog.c:752 1556 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
1487 #: src/gtk/view_dialog.c:334 1557 #: src/gtk/view_dialog.c:320
1488 msgid "gFTP Icon" 1558 msgid "gFTP Icon"
1489 msgstr "gFTP ikon" 1559 msgstr "gFTP ikon"
1490 1560
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:995 1561 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1492 msgid "Description:" 1562 msgid "Description:"
1493 msgstr "Leírás:" 1563 msgstr "Leírás:"
1494 1564
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:1010 1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
1496 msgid "Hostname:" 1566 msgid "Hostname:"
1497 msgstr "Gépnév:" 1567 msgstr "Gépnév:"
1498 1568
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:1023 1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
1500 msgid "Port:" 1570 msgid "Port:"
1501 msgstr "Port:" 1571 msgstr "Port:"
1502 1572
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:1040 1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
1504 msgid "Protocol:" 1574 msgid "Protocol:"
1505 msgstr "Protokoll:" 1575 msgstr "Protokoll:"
1506 1576
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:1064 1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
1508 msgid "Remote Directory:" 1578 msgid "Remote Directory:"
1509 msgstr "Távoli könyvtár:" 1579 msgstr "Távoli könyvtár:"
1510 1580
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:1077 1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
1512 msgid "Local Directory:" 1582 msgid "Local Directory:"
1513 msgstr "Helyi könyvtár:" 1583 msgstr "Helyi könyvtár:"
1514 1584
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:1090 1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
1516 msgid "Remote SSH sftp path:" 1586 msgid "Remote SSH sftp path:"
1517 msgstr "Távoli SSH sftp út:" 1587 msgstr "Távoli SSH sftp út:"
1518 1588
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:1107 1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
1520 msgid "Username:" 1590 msgid "Username:"
1521 msgstr "Felhasználói név:" 1591 msgstr "Felhasználói név:"
1522 1592
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:1120 1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
1524 msgid "Password:" 1594 msgid "Password:"
1525 msgstr "Jelszó:" 1595 msgstr "Jelszó:"
1526 1596
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:1134 1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
1528 msgid "Account:" 1598 msgid "Account:"
1529 msgstr "Account:" 1599 msgstr "Account:"
1530 1600
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:1148 1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1532 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1602 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1533 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" 1603 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
1534 1604
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:1174 src/gtk/bookmarks.c:1410 1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1536 #: src/gtk/chmod_dialog.c:291 src/gtk/options_dialog.c:627 1606 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1537 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2246 1607 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
1538 msgid " Cancel " 1608 msgid " Cancel "
1539 msgstr " Mégsem " 1609 msgstr " Mégsem "
1540 1610
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 src/gtk/options_dialog.c:984 1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1542 msgid "Apply" 1612 msgid "Apply"
1543 msgstr "Alkalmaz" 1613 msgstr "Alkalmaz"
1544 1614
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
1546 msgid "/_File" 1616 msgid "/_File"
1547 msgstr "/_Fájl" 1617 msgstr "/_Fájl"
1548 1618
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
1550 msgid "/File/tearoff" 1620 msgid "/File/tearoff"
1551 msgstr "/Fájl/tearoff" 1621 msgstr "/Fájl/tearoff"
1552 1622
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
1554 msgid "/File/New Folder..." 1624 msgid "/File/New Folder..."
1555 msgstr "/Fájl/Új könyvtár..." 1625 msgstr "/Fájl/Új könyvtár..."
1556 1626
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:1328 1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
1558 msgid "/File/New Item..." 1628 msgid "/File/New Item..."
1559 msgstr "/Fájl/Új elem..." 1629 msgstr "/Fájl/Új elem..."
1560 1630
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1329 1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
1562 msgid "/File/Delete" 1632 msgid "/File/Delete"
1563 msgstr "/Fájl/Törlés" 1633 msgstr "/Fájl/Törlés"
1564 1634
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1330 1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
1566 msgid "/File/Properties..." 1636 msgid "/File/Properties..."
1567 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." 1637 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
1568 1638
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1331 1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
1570 msgid "/File/sep" 1640 msgid "/File/sep"
1571 msgstr "/Fájl/sep" 1641 msgstr "/Fájl/sep"
1572 1642
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1332 1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
1574 msgid "/File/Close" 1644 msgid "/File/Close"
1575 msgstr "/Fájl/Bezárás" 1645 msgstr "/Fájl/Bezárás"
1576 1646
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1343 src/gtk/bookmarks.c:1346 1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
1578 msgid "Edit Bookmarks" 1648 msgid "Edit Bookmarks"
1579 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" 1649 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
1580 1650
1581 #: src/gtk/chmod_dialog.c:71 src/gtk/delete_dialog.c:98 1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1582 #: src/gtk/menu-items.c:451 src/gtk/mkdir_dialog.c:56 1652 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1583 #: src/gtk/rename_dialog.c:57 src/gtk/transfer.c:540 1653 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
1584 msgid "Operation canceled\n" 1654 msgid "Operation canceled\n"
1585 msgstr "Művelet megszakítva\n" 1655 msgstr "Művelet megszakítva\n"
1586 1656
1587 #: src/gtk/chmod_dialog.c:157 src/gtk/chmod_dialog.c:163 1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1588 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1589 msgid "Chmod" 1659 msgid "Chmod"
1590 msgstr "Chmod" 1660 msgstr "Chmod"
1591 1661
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
1593 msgid "" 1663 msgid ""
1594 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1664 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1595 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1665 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1596 msgstr "" 1666 msgstr ""
1597 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n" 1667 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n"
1598 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot" 1668 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot"
1599 1669
1600 #: src/gtk/chmod_dialog.c:198 1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
1601 msgid "Special" 1671 msgid "Special"
1602 msgstr "Speciális" 1672 msgstr "Speciális"
1603 1673
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:206 1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
1605 msgid "SUID" 1675 msgid "SUID"
1606 msgstr "SUID" 1676 msgstr "SUID"
1607 1677
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:210 1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1609 msgid "SGID" 1679 msgid "SGID"
1610 msgstr "SGID" 1680 msgstr "SGID"
1611 1681
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:214 1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1613 msgid "Sticky" 1683 msgid "Sticky"
1614 msgstr "Ragadós" 1684 msgstr "Ragadós"
1615 1685
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:218 src/gtk/gftp-gtk.c:552 1686 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
1617 msgid "User" 1687 msgid "User"
1618 msgstr "Felhasználó" 1688 msgstr "Felhasználó"
1619 1689
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:226 src/gtk/chmod_dialog.c:246 1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
1621 #: src/gtk/chmod_dialog.c:266 1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
1622 msgid "Read" 1692 msgid "Read"
1623 msgstr "Olvasás" 1693 msgstr "Olvasás"
1624 1694
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:230 src/gtk/chmod_dialog.c:250 1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:270 1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1627 msgid "Write" 1697 msgid "Write"
1628 msgstr "Írás" 1698 msgstr "Írás"
1629 1699
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:234 src/gtk/chmod_dialog.c:254 1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:274 1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1632 msgid "Execute" 1702 msgid "Execute"
1633 msgstr "Végrehajtás" 1703 msgstr "Végrehajtás"
1634 1704
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:238 src/gtk/gftp-gtk.c:553 1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
1636 msgid "Group" 1706 msgid "Group"
1637 msgstr "Csoport" 1707 msgstr "Csoport"
1638 1708
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:258 1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
1640 msgid "Other" 1710 msgid "Other"
1641 msgstr "Más" 1711 msgstr "Más"
1642 1712
1643 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 1713 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1644 #, c-format 1714 #, c-format
1645 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1715 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1646 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" 1716 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
1647 1717
1648 #: src/gtk/delete_dialog.c:168 1718 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1649 msgid "Delete Files/Directories" 1719 msgid "Delete Files/Directories"
1650 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" 1720 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
1651 1721
1652 #: src/gtk/delete_dialog.c:186 src/gtk/options_dialog.c:692 1722 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
1653 msgid "Delete" 1723 msgid "Delete"
1654 msgstr "Törlés" 1724 msgstr "Törlés"
1655 1725
1656 #: src/gtk/dnd.c:48 1726 #: src/gtk/dnd.c:56
1657 #, c-format 1727 #, c-format
1658 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1728 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1659 msgstr "Húzd és ejtsd: %s URL mellőzése: nem érvényes URL\n" 1729 msgstr "Húzd és ejtsd: %s URL mellőzése: nem érvényes URL\n"
1660 1730
1661 #: src/gtk/dnd.c:150 src/gtk/dnd.c:232 1731 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
1662 msgid "Drag-N-Drop" 1732 msgid "Drag-N-Drop"
1663 msgstr "Húzd és ejtsd" 1733 msgstr "Húzd és ejtsd"
1664 1734
1665 #: src/gtk/dnd.c:245 1735 #: src/gtk/dnd.c:243
1666 #, c-format 1736 #, c-format
1667 msgid "Received URL %s\n" 1737 msgid "Received URL %s\n"
1668 msgstr "%s URL érkezett\n" 1738 msgstr "%s URL érkezett\n"
1669 1739
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
2001 2071
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2003 msgid "Pass: " 2073 msgid "Pass: "
2004 msgstr "Jelszó: " 2074 msgstr "Jelszó: "
2005 2075
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2078 2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
2007 msgid "Filename" 2077 msgid "Filename"
2008 msgstr "Fájlnév" 2078 msgstr "Fájlnév"
2009 2079
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2011 msgid "Size" 2081 msgid "Size"
2021 2091
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
2023 msgid "Progress" 2093 msgid "Progress"
2024 msgstr "Állapot" 2094 msgstr "Állapot"
2025 2095
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:910 src/gtk/misc-gtk.c:978 2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
2027 msgid "Connect" 2097 msgid "Connect"
2028 msgstr "Kapcsolódás" 2098 msgstr "Kapcsolódás"
2029 2099
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2031 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2101 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2032 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" 2102 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n"
2033 2103
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1030 2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
2035 msgid "" 2105 msgid ""
2036 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2106 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2037 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2107 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2038 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2108 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2039 msgstr ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" 2109 msgstr ""
2110 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal "
2111 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a "
2112 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
2040 2113
2041 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 2114 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
2042 msgid "OpenURL" 2115 msgid "OpenURL"
2043 msgstr "URLMegnyitás" 2116 msgstr "URLMegnyitás"
2044 2117
2054 msgid "Enter ftp url to connect to" 2127 msgid "Enter ftp url to connect to"
2055 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét" 2128 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét"
2056 2129
2057 #: src/gtk/menu-items.c:156 2130 #: src/gtk/menu-items.c:156
2058 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2131 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2059 msgstr "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n" 2132 msgstr ""
2133 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n"
2060 2134
2061 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 2135 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
2062 msgid "Change Filespec" 2136 msgid "Change Filespec"
2063 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" 2137 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
2064 2138
2065 #: src/gtk/menu-items.c:197 2139 #: src/gtk/menu-items.c:197
2066 msgid "Enter the new file specification" 2140 msgid "Enter the new file specification"
2067 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" 2141 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt"
2068 2142
2069 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:620 src/gtk/menu-items.c:676 2143 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
2070 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:132 2144 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
2071 #, c-format 2145 #, c-format
2072 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2146 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2073 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" 2147 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n"
2074 2148
2075 #: src/gtk/menu-items.c:277 2149 #: src/gtk/menu-items.c:277
2086 2160
2087 #: src/gtk/menu-items.c:416 2161 #: src/gtk/menu-items.c:416
2088 msgid "Enter site-specific command" 2162 msgid "Enter site-specific command"
2089 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" 2163 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
2090 2164
2091 #: src/gtk/menu-items.c:515 src/gtk/menu-items.c:549 2165 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
2092 msgid "Chdir" 2166 msgid "Chdir"
2093 msgstr "Chdir" 2167 msgstr "Chdir"
2094 2168
2095 #: src/gtk/menu-items.c:643 src/gtk/menu-items.c:699 2169 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
2096 #, c-format 2170 #, c-format
2097 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2171 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2098 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" 2172 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n"
2099 2173
2100 #: src/gtk/menu-items.c:709 2174 #: src/gtk/menu-items.c:707
2101 #, c-format 2175 #, c-format
2102 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2176 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2103 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" 2177 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
2104 2178
2105 #: src/gtk/menu-items.c:721 2179 #: src/gtk/menu-items.c:719
2106 msgid "Save Log" 2180 msgid "Save Log"
2107 msgstr "Napló mentése" 2181 msgstr "Napló mentése"
2108 2182
2109 #: src/gtk/menu-items.c:757 2183 #: src/gtk/menu-items.c:755
2110 #, c-format 2184 #, c-format
2111 msgid "" 2185 msgid ""
2112 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2186 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2113 "either %s or in %s" 2187 "either %s or in %s"
2114 msgstr "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %s könyvtárban legyen." 2188 msgstr ""
2115 2189 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %"
2116 #: src/gtk/menu-items.c:761 src/gtk/menu-items.c:766 2190 "s könyvtárban legyen."
2191
2192 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
2117 msgid "About gFTP" 2193 msgid "About gFTP"
2118 msgstr "A gFTP névjegye" 2194 msgstr "A gFTP névjegye"
2119 2195
2120 #: src/gtk/menu-items.c:797 2196 #: src/gtk/menu-items.c:795
2121 #, c-format 2197 #, c-format
2122 msgid "" 2198 msgid ""
2123 "%s\n" 2199 "%s\n"
2124 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2200 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2125 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2201 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2128 "%s\n" 2204 "%s\n"
2129 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2205 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2130 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" 2206 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
2131 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2207 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2132 2208
2133 #: src/gtk/menu-items.c:810 2209 #: src/gtk/menu-items.c:808
2134 msgid "About" 2210 msgid "About"
2135 msgstr "Névjegy" 2211 msgstr "Névjegy"
2136 2212
2137 #: src/gtk/menu-items.c:859 2213 #: src/gtk/menu-items.c:857
2138 msgid "License Agreement" 2214 msgid "License Agreement"
2139 msgstr "Licencszerződés" 2215 msgstr "Licencszerződés"
2140 2216
2141 #: src/gtk/menu-items.c:865 src/gtk/view_dialog.c:381 2217 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
2142 msgid " Close " 2218 msgid " Close "
2143 msgstr " Bezárás " 2219 msgstr " Bezárás "
2144 2220
2145 #: src/gtk/menu-items.c:947 2221 #: src/gtk/menu-items.c:945
2146 msgid "Compare Windows" 2222 msgid "Compare Windows"
2147 msgstr "Ablakok összehasonlítása" 2223 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
2148 2224
2149 #: src/gtk/misc-gtk.c:231 2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
2150 msgid "Refresh" 2226 msgid "Refresh"
2151 msgstr "Frissítés" 2227 msgstr "Frissítés"
2152 2228
2153 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2154 msgid "All Files" 2230 msgid "All Files"
2155 msgstr "Minden fájl" 2231 msgstr "Minden fájl"
2156 2232
2157 #: src/gtk/misc-gtk.c:326 2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
2158 msgid "] (Cached) [" 2234 msgid "] (Cached) ["
2159 msgstr "] (gyorsítótárból) [" 2235 msgstr "] (gyorsítótárból) ["
2160 2236
2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:340 2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
2162 msgid "Not connected" 2238 msgid "Not connected"
2163 msgstr "Nincs kapcsolat" 2239 msgstr "Nincs kapcsolat"
2164 2240
2165 #: src/gtk/misc-gtk.c:426 2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
2166 #, c-format 2242 #, c-format
2167 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2243 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2168 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" 2244 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
2169 2245
2170 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
2171 #, c-format 2247 #, c-format
2172 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2248 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2173 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" 2249 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
2174 2250
2175 #: src/gtk/misc-gtk.c:523 2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
2176 #, c-format 2252 #, c-format
2177 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2253 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2178 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n" 2254 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n"
2179 2255
2180 #: src/gtk/misc-gtk.c:531 2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
2181 #, c-format 2257 #, c-format
2182 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2258 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2183 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" 2259 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
2184 2260
2185 #: src/gtk/misc-gtk.c:538 2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
2186 #, c-format 2262 #, c-format
2187 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2263 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2188 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" 2264 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
2189 2265
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:907 src/gtk/misc-gtk.c:975 2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
2191 msgid "Change" 2267 msgid "Change"
2192 msgstr "Megváltoztatás" 2268 msgstr "Megváltoztatás"
2193 2269
2194 #: src/gtk/misc-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:981 src/gtk/rename_dialog.c:97 2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
2195 #: src/gtk/rename_dialog.c:109 2271 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
2196 msgid "Rename" 2272 msgid "Rename"
2197 msgstr "Átnevezés" 2273 msgstr "Átnevezés"
2198 2274
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:972 src/gtk/options_dialog.c:678 2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
2200 msgid "Add" 2276 msgid "Add"
2201 msgstr "Hozzáadás" 2277 msgstr "Hozzáadás"
2202 2278
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:998 2279 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
2204 msgid "Cancel" 2280 msgid "Cancel"
2205 msgstr "Mégsem" 2281 msgstr "Mégsem"
2206 2282
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:1068 2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
2208 msgid " Yes " 2284 msgid " Yes "
2209 msgstr " Igen " 2285 msgstr " Igen "
2210 2286
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:1078 2287 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
2212 msgid " No " 2288 msgid " No "
2213 msgstr " Nem " 2289 msgstr " Nem "
2214 2290
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:1135 2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
2216 msgid "Getting directory listings" 2292 msgid "Getting directory listings"
2217 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" 2293 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
2218 2294
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:1155 2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
2220 msgid " Stop " 2296 msgid " Stop "
2221 msgstr " Leállítás " 2297 msgstr " Leállítás "
2222 2298
2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:1165 2299 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
2224 #, c-format 2300 #, c-format
2225 msgid "" 2301 msgid ""
2226 "Received %ld directories\n" 2302 "Received %ld directories\n"
2227 "and %ld files" 2303 "and %ld files"
2228 msgstr "" 2304 msgstr ""
2229 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" 2305 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
2230 "jött." 2306 "jött."
2231 2307
2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:75 2308 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
2233 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2309 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2234 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" 2310 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
2235 2311
2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:96 2312 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
2237 msgid "Mkdir" 2313 msgid "Mkdir"
2238 msgstr "Mkdir" 2314 msgstr "Mkdir"
2239 2315
2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 2316 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2241 msgid "Make Directory" 2317 msgid "Make Directory"
2242 msgstr "Könyvtár létrehozása" 2318 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2243 2319
2244 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 2320 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2245 msgid "Enter name of directory to create" 2321 msgid "Enter name of directory to create"
2246 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét" 2322 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét"
2247 2323
2248 #: src/gtk/options_dialog.c:427 2324 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2249 msgid "Edit Host" 2325 msgid "Edit Host"
2267 2343
2268 #: src/gtk/options_dialog.c:658 2344 #: src/gtk/options_dialog.c:658
2269 msgid "Local Hosts" 2345 msgid "Local Hosts"
2270 msgstr "Helyi gépek" 2346 msgstr "Helyi gépek"
2271 2347
2272 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:97 2348 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
2273 msgid "Edit" 2349 msgid "Edit"
2274 msgstr "Szerkesztés" 2350 msgstr "Szerkesztés"
2275 2351
2276 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 2352 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
2277 msgid "Options" 2353 msgid "Options"
2278 msgstr "Beállítások" 2354 msgstr "Beállítások"
2279 2355
2280 #: src/gtk/rename_dialog.c:76 2356 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
2281 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2357 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2282 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" 2358 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
2283 2359
2284 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 2360 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
2285 #, c-format 2361 #, c-format
2286 msgid "What would you like to rename %s to?" 2362 msgid "What would you like to rename %s to?"
2287 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?" 2363 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?"
2288 2364
2289 #: src/gtk/transfer.c:172 2365 #: src/gtk/transfer.c:166
2290 msgid "Receiving file names..." 2366 msgid "Receiving file names..."
2291 msgstr "Fájlnevek letöltése..." 2367 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
2292 2368
2293 #: src/gtk/transfer.c:279 2369 #: src/gtk/transfer.c:270
2294 #, c-format 2370 #, c-format
2295 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2371 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2296 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" 2372 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
2297 2373
2298 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1497 2374 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
2299 msgid "Connecting..." 2375 msgid "Connecting..."
2300 msgstr "Kapcsolódás..." 2376 msgstr "Kapcsolódás..."
2301 2377
2302 #: src/gtk/transfer.c:317 src/gtk/transfer.c:1394 src/gtk/transfer.c:1405 2378 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
2303 msgid "Enter Password" 2379 msgid "Enter Password"
2304 msgstr "Írd be a jelszót" 2380 msgstr "Írd be a jelszót"
2305 2381
2306 #: src/gtk/transfer.c:318 src/gtk/transfer.c:1395 src/gtk/transfer.c:1406 2382 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
2307 msgid "Please enter your password for this site" 2383 msgid "Please enter your password for this site"
2308 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre" 2384 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre"
2309 2385
2310 #: src/gtk/transfer.c:408 2386 #: src/gtk/transfer.c:398
2311 msgid "Transfer Files" 2387 msgid "Transfer Files"
2312 msgstr "Fájlok átvitele" 2388 msgstr "Fájlok átvitele"
2313 2389
2314 #: src/gtk/transfer.c:416 2390 #: src/gtk/transfer.c:406
2315 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2391 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2316 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" 2392 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
2317 2393
2318 #: src/gtk/transfer.c:634 2394 #: src/gtk/transfer.c:618
2319 #, c-format 2395 #, c-format
2320 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 2396 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2321 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. Feladom!\n" 2397 msgstr ""
2322 2398 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
2323 #: src/gtk/transfer.c:643 2399 "Feladom!\n"
2400
2401 #: src/gtk/transfer.c:627
2324 #, c-format 2402 #, c-format
2325 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 2403 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2326 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" 2404 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
2327 2405
2328 #: src/gtk/transfer.c:849 2406 #: src/gtk/transfer.c:855
2329 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2407 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2330 msgstr "" 2408 msgstr ""
2331 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" 2409 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
2332 2410
2333 #: src/gtk/transfer.c:918 2411 #: src/gtk/transfer.c:924
2334 #, c-format 2412 #, c-format
2335 msgid "Could not download %s from %s\n" 2413 msgid "Could not download %s from %s\n"
2336 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" 2414 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
2337 2415
2338 #: src/gtk/transfer.c:950 2416 #: src/gtk/transfer.c:956
2339 #, c-format 2417 #, c-format
2340 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2418 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2341 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" 2419 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
2342 2420
2343 #: src/gtk/transfer.c:1055 src/gtk/transfer.c:1291 src/gtk/transfer.c:1374 2421 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
2344 #: src/gtk/transfer.c:1789 2422 #: src/gtk/transfer.c:1804
2345 msgid "Skipped" 2423 msgid "Skipped"
2346 msgstr "Kihagyva" 2424 msgstr "Kihagyva"
2347 2425
2348 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1351 src/gtk/transfer.c:1378 2426 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
2349 msgid "Waiting..." 2427 msgid "Waiting..."
2350 msgstr "Várakozás..." 2428 msgstr "Várakozás..."
2351 2429
2352 #: src/gtk/transfer.c:1204 2430 #: src/gtk/transfer.c:1208
2353 #, c-format 2431 #, c-format
2354 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2432 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2355 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" 2433 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
2356 2434
2357 #: src/gtk/transfer.c:1207 2435 #: src/gtk/transfer.c:1211
2358 #, c-format 2436 #, c-format
2359 msgid "Child %d returned successfully\n" 2437 msgid "Child %d returned successfully\n"
2360 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" 2438 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
2361 2439
2362 #: src/gtk/transfer.c:1214 2440 #: src/gtk/transfer.c:1218
2363 #, c-format 2441 #, c-format
2364 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2442 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2365 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" 2443 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
2366 2444
2367 #: src/gtk/transfer.c:1219 2445 #: src/gtk/transfer.c:1223
2368 #, c-format 2446 #, c-format
2369 msgid "File %s was not changed\n" 2447 msgid "File %s was not changed\n"
2370 msgstr "%s fájl nem változott\n" 2448 msgstr "%s fájl nem változott\n"
2371 2449
2372 #: src/gtk/transfer.c:1227 2450 #: src/gtk/transfer.c:1231
2373 #, c-format 2451 #, c-format
2374 msgid "" 2452 msgid ""
2375 "File %s has changed.\n" 2453 "File %s has changed.\n"
2376 "Would you like to upload it?" 2454 "Would you like to upload it?"
2377 msgstr "" 2455 msgstr ""
2378 "%s fájl megváltozott.\n" 2456 "%s fájl megváltozott.\n"
2379 "Feltöltöd?" 2457 "Feltöltöd?"
2380 2458
2381 #: src/gtk/transfer.c:1230 2459 #: src/gtk/transfer.c:1234
2382 msgid "Edit File" 2460 msgid "Edit File"
2383 msgstr "Fájl szerkesztése" 2461 msgstr "Fájl szerkesztése"
2384 2462
2385 #: src/gtk/transfer.c:1294 2463 #: src/gtk/transfer.c:1298
2386 msgid "Finished" 2464 msgid "Finished"
2387 msgstr "Kész" 2465 msgstr "Kész"
2388 2466
2389 #: src/gtk/transfer.c:1332 2467 #: src/gtk/transfer.c:1336
2390 #, c-format 2468 #, c-format
2391 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2469 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2392 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" 2470 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
2393 2471
2394 #: src/gtk/transfer.c:1537 2472 #: src/gtk/transfer.c:1542
2395 #, c-format 2473 #, c-format
2396 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2474 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2397 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" 2475 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
2398 2476
2399 #: src/gtk/transfer.c:1562 2477 #: src/gtk/transfer.c:1567
2400 #, c-format 2478 #, c-format
2401 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2479 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2402 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" 2480 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
2403 2481
2404 #: src/gtk/transfer.c:1571 2482 #: src/gtk/transfer.c:1576
2405 #, c-format 2483 #, c-format
2406 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2484 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2407 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" 2485 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
2408 2486
2409 #: src/gtk/transfer.c:1606 2487 #: src/gtk/transfer.c:1602
2410 #, c-format 2488 #, c-format
2411 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2489 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2412 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" 2490 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
2413 2491
2414 #: src/gtk/transfer.c:1661 src/gtk/transfer.c:1683 src/gtk/transfer.c:1717 2492 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
2415 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 src/gtk/transfer.c:1870 2493 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
2416 msgid "There are no file transfers selected\n" 2494 msgid "There are no file transfers selected\n"
2417 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" 2495 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
2418 2496
2419 #: src/gtk/transfer.c:1701 2497 #: src/gtk/transfer.c:1716
2420 #, c-format 2498 #, c-format
2421 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2499 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2422 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n" 2500 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n"
2423 2501
2424 #: src/gtk/transfer.c:1742 src/gtk/transfer.c:1795 2502 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
2425 #, c-format 2503 #, c-format
2426 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2504 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2427 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" 2505 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n"
2428 2506
2429 #: src/gtk/transfer.c:1958 src/gtk/transfer.c:2160 src/gtk/transfer.c:2199 2507 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
2430 msgid "Overwrite" 2508 msgid "Overwrite"
2431 msgstr "Felülírás" 2509 msgstr "Felülírás"
2432 2510
2433 #: src/gtk/transfer.c:1980 src/gtk/transfer.c:2170 src/gtk/transfer.c:2205 2511 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
2434 msgid "Resume" 2512 msgid "Resume"
2435 msgstr "Folytatás" 2513 msgstr "Folytatás"
2436 2514
2437 #: src/gtk/transfer.c:2002 src/gtk/transfer.c:2165 2515 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
2438 msgid "Skip" 2516 msgid "Skip"
2439 msgstr "Kihagyás" 2517 msgstr "Kihagyás"
2440 2518
2441 #: src/gtk/transfer.c:2079 2519 #: src/gtk/transfer.c:2094
2442 msgid "Local Size" 2520 msgid "Local Size"
2443 msgstr "Helyi méret" 2521 msgstr "Helyi méret"
2444 2522
2445 #: src/gtk/transfer.c:2080 2523 #: src/gtk/transfer.c:2095
2446 msgid "Remote Size" 2524 msgid "Remote Size"
2447 msgstr "Távoli méret" 2525 msgstr "Távoli méret"
2448 2526
2449 #: src/gtk/transfer.c:2081 2527 #: src/gtk/transfer.c:2096
2450 msgid "Action" 2528 msgid "Action"
2451 msgstr "Művelet" 2529 msgstr "Művelet"
2452 2530
2453 #: src/gtk/transfer.c:2083 2531 #: src/gtk/transfer.c:2098
2454 msgid "Download Files" 2532 msgid "Download Files"
2455 msgstr "Fájlok letöltése" 2533 msgstr "Fájlok letöltése"
2456 2534
2457 #: src/gtk/transfer.c:2083 2535 #: src/gtk/transfer.c:2098
2458 msgid "Upload Files" 2536 msgid "Upload Files"
2459 msgstr "Fájlok feltöltése" 2537 msgstr "Fájlok feltöltése"
2460 2538
2461 #: src/gtk/transfer.c:2109 2539 #: src/gtk/transfer.c:2124
2462 msgid "" 2540 msgid ""
2463 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2541 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2464 "Please select what you would like to do" 2542 "Please select what you would like to do"
2465 msgstr "" 2543 msgstr ""
2466 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" 2544 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
2467 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni" 2545 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni"
2468 2546
2469 #: src/gtk/transfer.c:2211 2547 #: src/gtk/transfer.c:2226
2470 msgid "Skip File" 2548 msgid "Skip File"
2471 msgstr "Fájl kihagyása" 2549 msgstr "Fájl kihagyása"
2472 2550
2473 #: src/gtk/transfer.c:2221 2551 #: src/gtk/transfer.c:2236
2474 msgid "Select All" 2552 msgid "Select All"
2475 msgstr "Mindet kijelöl" 2553 msgstr "Mindet kijelöl"
2476 2554
2477 #: src/gtk/transfer.c:2227 2555 #: src/gtk/transfer.c:2242
2478 msgid "Deselect All" 2556 msgid "Deselect All"
2479 msgstr "Kijelölés leszedése mindről" 2557 msgstr "Kijelölés leszedése mindről"
2480 2558
2481 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2559 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2482 msgid "View" 2560 msgid "View"
2485 #: src/gtk/view_dialog.c:47 2563 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2486 #, c-format 2564 #, c-format
2487 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2565 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2488 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n" 2566 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n"
2489 2567
2490 #: src/gtk/view_dialog.c:103 2568 #: src/gtk/view_dialog.c:96
2491 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2569 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2492 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n" 2570 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n"
2493 2571
2494 #: src/gtk/view_dialog.c:116 2572 #: src/gtk/view_dialog.c:109
2495 #, c-format 2573 #, c-format
2496 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2574 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2497 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n" 2575 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n"
2498 2576
2499 #: src/gtk/view_dialog.c:197 2577 #: src/gtk/view_dialog.c:183
2500 #, c-format 2578 #, c-format
2501 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2579 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2502 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n" 2580 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n"
2503 2581
2504 #: src/gtk/view_dialog.c:200 2582 #: src/gtk/view_dialog.c:186
2505 #, c-format 2583 #, c-format
2506 msgid "Running program: %s %s\n" 2584 msgid "Running program: %s %s\n"
2507 msgstr "%s %s program futtatása\n" 2585 msgstr "%s %s program futtatása\n"
2508 2586
2509 #: src/gtk/view_dialog.c:259 2587 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2510 #, c-format 2588 #, c-format
2511 msgid "Opening %s with %s\n" 2589 msgid "Opening %s with %s\n"
2512 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" 2590 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
2513 2591
2514 #: src/gtk/view_dialog.c:283 2592 #: src/gtk/view_dialog.c:269
2515 #, c-format 2593 #, c-format
2516 msgid "Viewing file %s\n" 2594 msgid "Viewing file %s\n"
2517 msgstr "%s fájl megtekintése\n" 2595 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
2518 2596
2519 #: src/gtk/view_dialog.c:290 2597 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2520 #, c-format 2598 #, c-format
2521 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2599 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2522 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" 2600 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
2604 #~ "extension, it will download the file as specified below"
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "(*) Ha ez be van állítva, és lejjebb van egy ext= sor a "
2607 #~ "fájlkiterjesztéseknek, letölti a fájlt az alábbiakban meghatározottak "
2608 #~ "szerint"
2609
2610 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
2611 #~ msgstr "Nem sikerült fdopen()-elni a socketet %s számára: %s\n"
2612
2613 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
2614 #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépről olvasáskor: %s\n"
2615
2616 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
2617 #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépre írás közben: %s\n"
2618
2619 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
2620 #~ msgstr "A socket fdopen()-elése sikertelen: %s\n"
2621
2622 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
2623 #~ msgstr "Hiba: Rossz inicializáló karakterlánc érkezett a kiszolgálóról\n"