Mercurial > gftp.yaz
comparison po/hu.po @ 78:f67a57fc7fa8
2002-12-5 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* *.po - updated line numbers
author | masneyb |
---|---|
date | Fri, 06 Dec 2002 02:51:30 +0000 |
parents | 518c3872d198 |
children | 3a20cfd0c920 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
77:100a4b310c60 | 78:f67a57fc7fa8 |
---|---|
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. | 4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" | 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-10 18:19+0100\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-11 12:05+0100\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2002-11-11 12:05+0100\n" |
11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" | 11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" |
12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" | 12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
22 | 22 |
23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 | 23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 |
24 msgid "" | 24 msgid "" |
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " |
26 "you have a hostname and username\n" | 26 "you have a hostname and username\n" |
27 msgstr "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n" | 27 msgstr "" |
28 | 28 "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj " |
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:226 | 29 "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n" |
30 | |
31 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 | |
32 #, c-format | |
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
34 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" | |
35 | |
36 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 | |
37 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 | |
38 #, c-format | |
39 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
40 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" | |
41 | |
42 #: lib/cache.c:76 | |
43 #, fuzzy, c-format | |
44 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
45 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" | |
46 | |
47 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 | |
48 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
51 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" | |
52 | |
53 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 | |
54 #, c-format | |
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
56 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" | |
57 | |
58 #: lib/cache.c:269 | |
30 #, c-format | 59 #, c-format |
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 60 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
32 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" | 61 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" |
33 | 62 |
34 #: lib/config_file.c:33 | 63 #: lib/config_file.c:33 |
49 | 78 |
50 #: lib/config_file.c:38 | 79 #: lib/config_file.c:38 |
51 msgid "" | 80 msgid "" |
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 81 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
53 "viewer will be used" | 82 "viewer will be used" |
54 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső nézőt lesz használva." | 83 msgstr "" |
84 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső " | |
85 "nézőt lesz használva." | |
55 | 86 |
56 #: lib/config_file.c:39 | 87 #: lib/config_file.c:39 |
57 msgid "Edit program:" | 88 msgid "Edit program:" |
58 msgstr "Szerkesztőprogram:" | 89 msgstr "Szerkesztőprogram:" |
59 | 90 |
143 msgstr "Hálózati időtúllépés:" | 174 msgstr "Hálózati időtúllépés:" |
144 | 175 |
145 #: lib/config_file.c:65 | 176 #: lib/config_file.c:65 |
146 msgid "" | 177 msgid "" |
147 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 178 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
148 msgstr "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." | 179 msgstr "" |
180 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." | |
149 | 181 |
150 #: lib/config_file.c:66 | 182 #: lib/config_file.c:66 |
151 msgid "Connect retries:" | 183 msgid "Connect retries:" |
152 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" | 184 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" |
153 | 185 |
168 msgid "Max KB/S:" | 200 msgid "Max KB/S:" |
169 msgstr "Max. KB/S:" | 201 msgstr "Max. KB/S:" |
170 | 202 |
171 #: lib/config_file.c:71 | 203 #: lib/config_file.c:71 |
172 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 204 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
173 msgstr "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)" | 205 msgstr "" |
206 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)" | |
174 | 207 |
175 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 | 208 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 |
176 msgid "Default Protocol" | 209 msgid "Default Protocol" |
177 msgstr "Alapértelmezett protokoll" | 210 msgstr "Alapértelmezett protokoll" |
178 | 211 |
238 | 271 |
239 #: lib/config_file.c:93 | 272 #: lib/config_file.c:93 |
240 msgid "" | 273 msgid "" |
241 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | 274 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
242 "server instead of LIST -L" | 275 "server instead of LIST -L" |
243 msgstr "Ha kikapcsolod ezt az opciót, akkor a gFTP csak LIST parancsot küld a távoli kiszolgálónak LIST -L helyett" | 276 msgstr "" |
277 "Ha kikapcsolod ezt az opciót, akkor a gFTP csak LIST parancsot küld a távoli " | |
278 "kiszolgálónak LIST -L helyett" | |
244 | 279 |
245 #: lib/config_file.c:96 | 280 #: lib/config_file.c:96 |
246 msgid "Proxy server type" | 281 msgid "Proxy server type" |
247 msgstr "Proxykiszolgáló típusa" | 282 msgstr "Proxykiszolgáló típusa" |
248 | 283 |
363 msgid "Use ssh-askpass util" | 398 msgid "Use ssh-askpass util" |
364 msgstr "Az ssh-askpass program használata" | 399 msgstr "Az ssh-askpass program használata" |
365 | 400 |
366 #: lib/config_file.c:138 | 401 #: lib/config_file.c:138 |
367 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 402 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" |
368 msgstr "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására" | 403 msgstr "" |
404 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására" | |
369 | 405 |
370 #: lib/config_file.c:139 | 406 #: lib/config_file.c:139 |
371 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 407 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
372 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata" | 408 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata" |
373 | 409 |
374 #: lib/config_file.c:140 | 410 #: lib/config_file.c:140 |
375 msgid "" | 411 msgid "" |
376 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 412 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
377 "know the remote path to the remote sftp-server" | 413 "know the remote path to the remote sftp-server" |
378 msgstr "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli elérési utat a távoli sftp-szerverre" | 414 msgstr "" |
415 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli " | |
416 "elérési utat a távoli sftp-szerverre" | |
379 | 417 |
380 #: lib/config_file.c:141 | 418 #: lib/config_file.c:141 |
381 msgid "Enable old SSH protocol" | 419 msgid "Enable old SSH protocol" |
382 msgstr "Régi SSH protokoll engedélyezése" | 420 msgstr "Régi SSH protokoll engedélyezése" |
383 | 421 |
391 | 429 |
392 #: lib/config_file.c:145 | 430 #: lib/config_file.c:145 |
393 msgid "" | 431 msgid "" |
394 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 432 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
395 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 433 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
396 msgstr "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" | 434 msgstr "" |
435 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a " | |
436 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" | |
397 | 437 |
398 #: lib/config_file.c:147 | 438 #: lib/config_file.c:147 |
399 msgid "" | |
400 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | |
401 "it will download the file as specified below" | |
402 msgstr "(*) Ha ez be van állítva, és lejjebb van egy ext= sor a fájlkiterjesztéseknek, letölti a fájlt az alábbiakban meghatározottak szerint" | |
403 | |
404 #: lib/config_file.c:149 | |
405 msgid "The default width of the local files listbox" | 439 msgid "The default width of the local files listbox" |
406 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | 440 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" |
407 | 441 |
408 #: lib/config_file.c:151 | 442 #: lib/config_file.c:149 |
409 msgid "The default width of the remote files listbox" | 443 msgid "The default width of the remote files listbox" |
410 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | 444 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" |
411 | 445 |
412 #: lib/config_file.c:153 | 446 #: lib/config_file.c:151 |
413 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 447 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
414 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" | 448 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" |
415 | 449 |
416 #: lib/config_file.c:155 | 450 #: lib/config_file.c:153 |
417 msgid "The default height of the transfer listbox" | 451 msgid "The default height of the transfer listbox" |
418 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" | 452 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" |
419 | 453 |
420 #: lib/config_file.c:157 | 454 #: lib/config_file.c:155 |
421 msgid "The default height of the logging window" | 455 msgid "The default height of the logging window" |
422 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" | 456 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" |
423 | 457 |
424 #: lib/config_file.c:159 | 458 #: lib/config_file.c:157 |
425 msgid "" | 459 msgid "" |
426 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 460 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
427 "have this column automagically resize." | 461 "have this column automagically resize." |
428 msgstr "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez." | 462 msgstr "" |
429 | 463 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az " |
430 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 | 464 "oszlop automatikus újraméretezéséhez." |
465 | |
466 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 | |
431 msgid "The default column to sort by" | 467 msgid "The default column to sort by" |
432 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" | 468 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" |
433 | 469 |
434 #: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:167 | 470 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 |
435 msgid "Sort ascending or descending" | 471 msgid "Sort ascending or descending" |
436 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" | 472 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" |
437 | 473 |
438 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | 474 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 |
439 msgid "" | 475 msgid "" |
440 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 476 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
441 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 477 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
442 msgstr "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 478 msgstr "" |
443 | 479 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az " |
444 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | 480 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " |
481 "eltüntetéséhez." | |
482 | |
483 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | |
445 msgid "" | 484 msgid "" |
446 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 485 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
447 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
448 msgstr "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 487 msgstr "" |
449 | 488 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " |
450 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | 489 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
490 | |
491 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | |
451 msgid "" | 492 msgid "" |
452 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 493 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
454 msgstr "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 495 msgstr "" |
455 | 496 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " |
456 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 | 497 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " |
498 "eltüntetéséhez." | |
499 | |
500 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | |
457 msgid "" | 501 msgid "" |
458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 502 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
460 msgstr "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 504 msgstr "" |
461 | 505 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " |
462 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 | 506 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " |
507 "eltüntetéséhez." | |
508 | |
509 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 | |
463 msgid "" | 510 msgid "" |
464 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 511 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 512 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
466 msgstr "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 513 msgstr "" |
467 | 514 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " |
468 #: lib/config_file.c:179 lib/config_file.c:191 | 515 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." |
516 | |
517 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 | |
469 msgid "" | 518 msgid "" |
470 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 519 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 520 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
472 msgstr "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | 521 msgstr "" |
473 | 522 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " |
474 #: lib/config_file.c:193 | 523 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " |
524 "eltüntetéséhez." | |
525 | |
526 #: lib/config_file.c:191 | |
475 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 527 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
476 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" | 528 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" |
477 | 529 |
478 #: lib/config_file.c:195 | 530 #: lib/config_file.c:193 |
479 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 531 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
480 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" | 532 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" |
481 | 533 |
482 #: lib/config_file.c:197 | 534 #: lib/config_file.c:195 |
483 msgid "The color of the error messages" | 535 msgid "The color of the error messages" |
484 msgstr "A hibaüzenetek színe" | 536 msgstr "A hibaüzenetek színe" |
485 | 537 |
486 #: lib/config_file.c:199 | 538 #: lib/config_file.c:197 |
487 msgid "The color of the rest of the log messages" | 539 msgid "The color of the rest of the log messages" |
488 msgstr "A többi naplóüzenet színe" | 540 msgstr "A többi naplóüzenet színe" |
489 | 541 |
490 #: lib/config_file.c:242 lib/config_file.c:778 | 542 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 |
491 #, c-format | 543 #, c-format |
492 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 544 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
493 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" | 545 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" |
494 | 546 |
495 #: lib/config_file.c:253 lib/config_file.c:549 | 547 #: lib/config_file.c:251 |
496 #, c-format | 548 #, c-format |
497 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 549 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
498 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n" | 550 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n" |
499 | 551 |
500 #: lib/config_file.c:263 | 552 #: lib/config_file.c:261 |
501 #, c-format | 553 #, c-format |
502 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 554 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
503 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n" | 555 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n" |
504 | 556 |
505 #: lib/config_file.c:265 | 557 #: lib/config_file.c:263 |
506 msgid "Did you do a make install?\n" | 558 msgid "Did you do a make install?\n" |
507 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n" | 559 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n" |
508 | 560 |
509 #: lib/config_file.c:274 lib/config_file.c:784 | 561 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 |
510 #, c-format | 562 #, c-format |
511 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 563 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
512 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" | 564 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" |
513 | 565 |
514 #: lib/config_file.c:432 | 566 #: lib/config_file.c:430 |
515 #, c-format | 567 #, c-format |
516 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 568 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
517 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" | 569 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" |
518 | 570 |
519 #: lib/config_file.c:453 | 571 #: lib/config_file.c:451 |
520 #, c-format | 572 #, c-format |
521 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 573 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
522 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" | 574 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" |
523 | 575 |
524 #: lib/config_file.c:459 | 576 #: lib/config_file.c:457 |
525 #, c-format | 577 #, c-format |
526 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 578 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
527 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" | 579 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" |
528 | 580 |
529 #: lib/config_file.c:538 lib/config_file.c:900 | 581 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 |
530 #, c-format | 582 #, c-format |
531 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 583 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
532 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" | 584 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" |
533 | 585 |
534 #: lib/config_file.c:559 | 586 #: lib/config_file.c:543 |
535 #, c-format | 587 #, c-format |
536 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 588 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
537 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" | 589 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" |
538 | 590 |
539 #: lib/config_file.c:570 lib/config_file.c:906 | 591 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 |
540 #, c-format | 592 #, c-format |
541 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 593 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
542 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" | 594 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" |
543 | 595 |
544 #: lib/config_file.c:664 | 596 #: lib/config_file.c:648 |
545 #, c-format | 597 #, c-format |
546 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 598 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
547 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n" | 599 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n" |
548 | 600 |
549 #: lib/config_file.c:771 | 601 #: lib/config_file.c:755 |
550 msgid "" | 602 msgid "" |
551 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 603 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 604 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
553 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 605 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
554 msgstr "" | 606 msgstr "" |
555 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 607 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
556 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " | 608 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " |
557 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " | 609 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " |
558 "változtatható" | 610 "változtatható" |
559 | 611 |
560 #: lib/config_file.c:772 | 612 #: lib/config_file.c:756 |
561 msgid "" | 613 msgid "" |
562 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 614 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
563 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 615 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
564 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 616 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
565 msgstr "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" | 617 msgstr "" |
566 | 618 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell " |
567 #: lib/config_file.c:773 | 619 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy " |
620 "dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" | |
621 | |
622 #: lib/config_file.c:757 | |
568 msgid "" | 623 msgid "" |
569 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 624 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
570 "All arguments except the file extension are optional" | 625 "All arguments except the file extension are optional" |
571 msgstr "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." | 626 msgstr "" |
572 | 627 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. " |
573 #: lib/config_file.c:774 | 628 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." |
629 | |
630 #: lib/config_file.c:758 | |
574 msgid "This section contains the data that is in the history" | 631 msgid "This section contains the data that is in the history" |
575 msgstr "Ez a rész tartalmazza az előzményekben található adatokat" | 632 msgstr "Ez a rész tartalmazza az előzményekben található adatokat" |
576 | 633 |
577 #: lib/config_file.c:896 | 634 #: lib/config_file.c:880 |
578 msgid "" | 635 msgid "" |
579 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 636 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
580 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 637 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
581 msgstr "" | 638 msgstr "" |
582 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 639 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
583 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. " | 640 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. " |
584 | 641 |
585 #: lib/config_file.c:1012 | 642 #: lib/config_file.c:996 |
586 #, c-format | 643 #, c-format |
587 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 644 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
588 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n" | 645 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n" |
589 | 646 |
590 #: lib/local.c:70 lib/local.c:526 | 647 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 |
591 #, c-format | 648 #, c-format |
592 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 649 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
593 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" | 650 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" |
594 | 651 |
595 #: lib/local.c:85 lib/local.c:514 lib/ssh.c:335 lib/ssh.c:515 | 652 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 |
596 #, c-format | 653 #, c-format |
597 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 654 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
598 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n" | 655 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n" |
599 | 656 |
600 #: lib/local.c:102 lib/local.c:257 | 657 #: lib/local.c:190 |
601 #, c-format | |
602 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
603 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" | |
604 | |
605 #: lib/local.c:131 lib/local.c:201 | |
606 #, c-format | |
607 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
608 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" | |
609 | |
610 #: lib/local.c:139 lib/local.c:209 | |
611 #, c-format | |
612 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
613 msgstr "Nem sikerült fdopen()-elni a socketet %s számára: %s\n" | |
614 | |
615 #: lib/local.c:151 lib/local.c:160 lib/local.c:169 lib/local.c:231 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
618 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" | |
619 | |
620 #: lib/local.c:221 | |
621 #, c-format | 658 #, c-format |
622 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 659 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
623 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" | 660 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" |
624 | 661 |
625 #: lib/local.c:473 | 662 #: lib/local.c:440 |
626 #, c-format | 663 #, c-format |
627 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 664 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
628 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" | 665 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" |
629 | 666 |
630 #: lib/local.c:507 | 667 #: lib/local.c:474 |
631 #, c-format | 668 #, c-format |
632 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 669 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
633 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" | 670 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" |
634 | 671 |
635 #: lib/local.c:542 lib/local.c:565 lib/ssh.c:1002 lib/ssh.c:1034 | 672 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 |
636 #: src/gtk/transfer.c:1127 src/gtk/view_dialog.c:305 | 673 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 |
637 #, c-format | 674 #, c-format |
638 msgid "Successfully removed %s\n" | 675 msgid "Successfully removed %s\n" |
639 msgstr "%s sikeresen törölve\n" | 676 msgstr "%s sikeresen törölve\n" |
640 | 677 |
641 #: lib/local.c:548 lib/ssh.c:994 | 678 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 |
642 #, c-format | 679 #, c-format |
643 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 680 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
644 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" | 681 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" |
645 | 682 |
646 #: lib/local.c:571 lib/ssh.c:1026 src/gtk/transfer.c:1131 | 683 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 |
647 #: src/gtk/view_dialog.c:309 | 684 #: src/gtk/view_dialog.c:295 |
648 #, c-format | 685 #, c-format |
649 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 686 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
650 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" | 687 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" |
651 | 688 |
652 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1066 | 689 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 |
653 #, c-format | 690 #, c-format |
654 msgid "Successfully made directory %s\n" | 691 msgid "Successfully made directory %s\n" |
655 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" | 692 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" |
656 | 693 |
657 #: lib/local.c:595 lib/ssh.c:1058 | 694 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 |
658 #, c-format | |
659 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
660 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" | |
661 | |
662 #: lib/local.c:614 lib/ssh.c:1100 | |
663 #, c-format | 695 #, c-format |
664 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 696 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
665 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" | 697 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" |
666 | 698 |
667 #: lib/local.c:621 lib/ssh.c:1092 | 699 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 |
668 #, c-format | 700 #, c-format |
669 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 701 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
670 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" | 702 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" |
671 | 703 |
672 #: lib/local.c:644 lib/ssh.c:1134 | 704 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 |
673 #, c-format | 705 #, c-format |
674 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 706 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
675 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" | 707 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" |
676 | 708 |
677 #: lib/local.c:651 lib/ssh.c:1126 | 709 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 |
678 #, c-format | 710 #, c-format |
679 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 711 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
680 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" | 712 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" |
681 | 713 |
682 #: lib/misc.c:350 | 714 #: lib/local.c:704 |
715 msgid "local filesystem" | |
716 msgstr "" | |
717 | |
718 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 | |
719 #, c-format | |
720 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
721 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" | |
722 | |
723 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 | |
724 #, c-format | |
725 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
726 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" | |
727 | |
728 #: lib/misc.c:369 | |
683 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 729 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
684 msgstr "használat: gftp [[ftp://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" | 730 msgstr "használat: gftp [[ftp://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" |
685 | 731 |
686 #: lib/misc.c:378 | 732 #: lib/misc.c:397 |
687 #, c-format | 733 #, c-format |
688 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 734 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
689 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" | 735 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" |
690 | 736 |
691 #: lib/misc.c:833 | 737 #: lib/misc.c:843 |
692 #, c-format | 738 #, c-format |
693 msgid "Running program %s\n" | 739 msgid "Running program %s\n" |
694 msgstr "%s program futtatása\n" | 740 msgstr "%s program futtatása\n" |
741 | |
742 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 | |
743 msgid "WARNING" | |
744 msgstr "" | |
745 | |
746 #: lib/misc.c:960 | |
747 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
748 msgstr "" | |
749 | |
750 #: lib/misc.c:963 | |
751 msgid "" | |
752 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
753 "this question appropriately.\n" | |
754 msgstr "" | |
755 | |
756 #: lib/misc.c:966 | |
757 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
758 msgstr "" | |
695 | 759 |
696 #: lib/options.h:36 | 760 #: lib/options.h:36 |
697 msgid "none" | 761 msgid "none" |
698 msgstr "nincs" | 762 msgstr "nincs" |
699 | 763 |
727 | 791 |
728 #: lib/options.h:44 | 792 #: lib/options.h:44 |
729 msgid "Custom" | 793 msgid "Custom" |
730 msgstr "Saját" | 794 msgstr "Saját" |
731 | 795 |
732 #: lib/protocols.c:250 lib/protocols.c:325 | 796 #: lib/protocols.c:297 |
797 #, c-format | |
798 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
799 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n" | |
800 | |
801 #: lib/protocols.c:365 | |
802 #, c-format | |
803 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
804 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" | |
805 | |
806 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 | |
807 #: lib/protocols.c:1762 | |
808 #, c-format | |
809 msgid "Looking up %s\n" | |
810 msgstr "%s kikeresése\n" | |
811 | |
812 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 | |
813 #: lib/protocols.c:1767 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
816 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" | |
817 | |
818 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 | |
819 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 | |
820 #: lib/protocols.c:1269 | |
821 msgid "unknown" | |
822 msgstr "ismeretlen" | |
823 | |
824 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 | |
825 #, c-format | |
826 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
827 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" | |
828 | |
829 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "Trying %s:%d\n" | |
832 msgstr "Próba: %s:%d\n" | |
833 | |
834 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
837 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" | |
838 | |
839 #: lib/protocols.c:1803 | |
840 #, c-format | |
841 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
842 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" | |
843 | |
844 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 | |
733 #, c-format | 845 #, c-format |
734 msgid "Connection to %s timed out\n" | 846 msgid "Connection to %s timed out\n" |
735 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" | 847 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" |
736 | 848 |
737 #: lib/protocols.c:267 lib/rfc2068.c:394 | 849 #: lib/protocols.c:2152 |
738 #, c-format | 850 #, fuzzy, c-format |
739 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | 851 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
740 msgstr "Hiba a(z) %s gépről olvasáskor: %s\n" | 852 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
741 | 853 |
742 #: lib/protocols.c:342 | 854 #: lib/protocols.c:2166 |
743 #, c-format | 855 #, fuzzy, c-format |
744 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | 856 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
745 msgstr "Hiba a(z) %s gépre írás közben: %s\n" | 857 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
746 | 858 |
747 #: lib/protocols.c:417 | 859 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 |
748 #, c-format | |
749 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
750 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n" | |
751 | |
752 #: lib/protocols.c:487 | |
753 #, c-format | |
754 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
755 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" | |
756 | |
757 #: lib/protocols.c:917 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1779 | |
758 #: lib/protocols.c:1871 | |
759 #, c-format | |
760 msgid "Looking up %s\n" | |
761 msgstr "%s kikeresése\n" | |
762 | |
763 #: lib/protocols.c:923 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1784 | |
764 #: lib/protocols.c:1876 | |
765 #, c-format | |
766 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
767 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" | |
768 | |
769 #: lib/protocols.c:1219 lib/protocols.c:1221 lib/protocols.c:1252 | |
770 #: lib/protocols.c:1261 lib/protocols.c:1342 lib/protocols.c:1344 | |
771 #: lib/protocols.c:1381 | |
772 msgid "unknown" | |
773 msgstr "ismeretlen" | |
774 | |
775 #: lib/protocols.c:1799 lib/protocols.c:1841 lib/rfc959.c:458 | |
776 #, c-format | |
777 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
778 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" | |
779 | |
780 #: lib/protocols.c:1805 lib/protocols.c:1890 | |
781 #, c-format | |
782 msgid "Trying %s:%d\n" | |
783 msgstr "Próba: %s:%d\n" | |
784 | |
785 #: lib/protocols.c:1810 lib/protocols.c:1897 | |
786 #, c-format | |
787 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
788 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" | |
789 | |
790 #: lib/protocols.c:1912 | |
791 #, c-format | |
792 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
793 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" | |
794 | |
795 #: lib/protocols.c:2053 lib/ssh.c:197 lib/sshv2.c:329 lib/sshv2.c:363 | |
796 #, c-format | |
797 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
798 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" | |
799 | |
800 #: lib/protocols.c:2095 lib/protocols.c:2116 | |
801 #, c-format | |
802 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
803 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" | |
804 | |
805 #: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:290 lib/rfc959.c:299 | |
806 #: lib/rfc959.c:554 lib/rfc959.c:592 lib/ssh.c:471 lib/ssh.c:480 | |
807 #: lib/sshv2.c:651 lib/sshv2.c:660 src/gtk/view_dialog.c:72 | |
808 #: src/gtk/view_dialog.c:142 | |
809 #, c-format | |
810 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
811 msgstr "A socket fdopen()-elése sikertelen: %s\n" | |
812 | |
813 #: lib/rfc2068.c:273 lib/rfc959.c:427 lib/ssh.c:541 lib/sshv2.c:715 | |
814 #, c-format | 860 #, c-format |
815 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 861 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
816 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" | 862 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" |
817 | 863 |
818 #: lib/rfc2068.c:331 | 864 #: lib/rfc2068.c:295 |
819 #, c-format | 865 #, c-format |
820 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 866 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
821 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" | 867 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" |
822 | 868 |
823 #: lib/rfc2068.c:336 | 869 #: lib/rfc2068.c:300 |
824 #, c-format | 870 #, c-format |
825 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 871 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
826 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" | 872 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" |
827 | 873 |
828 #: lib/rfc2068.c:356 | 874 #: lib/rfc2068.c:320 |
829 #, c-format | 875 #, c-format |
830 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 876 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
831 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" | 877 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" |
832 | 878 |
833 #: lib/rfc2068.c:429 | 879 #: lib/rfc2068.c:373 |
834 msgid "Finished retrieving data\n" | 880 msgid "Finished retrieving data\n" |
835 msgstr "Az adatok letöltése kész.\n" | 881 msgstr "Az adatok letöltése kész.\n" |
836 | 882 |
837 #: lib/rfc2068.c:476 lib/ssh.c:764 lib/sshv2.c:790 | 883 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 |
838 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 884 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
839 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" | 885 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" |
840 | 886 |
841 #: lib/rfc959.c:502 | 887 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 |
888 #, c-format | |
889 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
890 msgstr "" | |
891 | |
892 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
895 msgstr "" | |
896 | |
897 #: lib/rfc959.c:499 | |
842 #, c-format | 898 #, c-format |
843 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 899 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
844 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" | 900 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" |
845 | 901 |
846 #: lib/rfc959.c:517 | 902 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 |
903 #, fuzzy, c-format | |
904 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
905 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
906 | |
907 #: lib/rfc959.c:522 | |
847 #, c-format | 908 #, c-format |
848 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 909 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
849 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" | 910 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" |
850 | 911 |
851 #: lib/rfc959.c:528 | 912 #: lib/rfc959.c:541 |
852 #, c-format | 913 #, c-format |
853 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 914 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
854 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" | 915 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" |
855 | 916 |
856 #: lib/rfc959.c:581 | 917 #: lib/rfc959.c:588 |
857 #, c-format | 918 #, c-format |
858 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 919 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
859 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" | 920 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" |
860 | 921 |
861 #: lib/rfc959.c:904 lib/ssh.c:885 | 922 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 |
862 msgid "total" | 923 msgid "total" |
863 msgstr "összesen" | 924 msgstr "összesen" |
864 | 925 |
865 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:888 | 926 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 |
866 #, c-format | 927 #, c-format |
867 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 928 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
868 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" | 929 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" |
869 | 930 |
870 #: lib/ssh.c:222 lib/sshv2.c:347 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:1622 | 931 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 |
871 #: lib/sshv2.c:1706 lib/sshv2.c:1790 | 932 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 |
872 #, c-format | 933 #, c-format |
873 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 934 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
874 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" | 935 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" |
875 | 936 |
876 #: lib/ssh.c:319 | 937 #: lib/ssh.c:312 |
877 #, c-format | 938 #, c-format |
878 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 939 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
879 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %s távoli könyvtárba: %s\n" | 940 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %s távoli könyvtárba: %s\n" |
880 | 941 |
881 #: lib/ssh.c:369 lib/sshv2.c:540 | 942 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 |
882 #, c-format | 943 #, c-format |
883 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 944 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
884 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" | 945 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" |
885 | 946 |
886 #: lib/ssh.c:394 lib/sshv2.c:570 | 947 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 |
887 #, c-format | 948 #, c-format |
888 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 949 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
889 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | 950 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" |
890 | 951 |
891 #: lib/ssh.c:405 lib/sshv2.c:581 | 952 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 |
892 #, c-format | 953 #, c-format |
893 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 954 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
894 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n" | 955 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n" |
895 | 956 |
896 #: lib/ssh.c:438 lib/sshv2.c:615 | 957 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 |
897 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | 958 #, fuzzy, c-format |
959 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
898 msgstr "Hiba: Nem lehet elindítani az ssh-t:" | 960 msgstr "Hiba: Nem lehet elindítani az ssh-t:" |
899 | 961 |
900 #: lib/ssh.c:459 lib/sshv2.c:638 | 962 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 |
901 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
902 msgstr "Hiba: Rossz inicializáló karakterlánc érkezett a kiszolgálóról\n" | |
903 | |
904 #: lib/ssh.c:495 lib/sshv2.c:682 | |
905 #, c-format | 963 #, c-format |
906 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 964 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
907 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" | 965 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" |
908 | 966 |
909 #: lib/ssh.c:501 lib/sshv2.c:688 | 967 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 |
910 #, c-format | 968 #, c-format |
911 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 969 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
912 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n" | 970 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n" |
913 | 971 |
914 #: lib/ssh.c:579 | 972 #: lib/ssh.c:551 |
915 #, c-format | 973 #, c-format |
916 msgid "Remote host could not find file %s\n" | 974 msgid "Remote host could not find file %s\n" |
917 msgstr "A távoli gép nem találja a(z) %s fájlt\n" | 975 msgstr "A távoli gép nem találja a(z) %s fájlt\n" |
918 | 976 |
919 #: lib/ssh.c:694 lib/ssh.c:780 lib/ssh.c:903 | 977 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 |
920 msgid "Received unexpected response from server\n" | 978 msgid "Received unexpected response from server\n" |
921 msgstr "Váratlan válasz érkezett a kiszolgálótól\n" | 979 msgstr "Váratlan válasz érkezett a kiszolgálótól\n" |
922 | 980 |
923 #: lib/ssh.c:816 | 981 #: lib/ssh.c:788 |
924 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | 982 msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
925 msgstr "Könyvtárlista letöltése befejezve\n" | 983 msgstr "Könyvtárlista letöltése befejezve\n" |
926 | 984 |
927 #: lib/sshv2.c:131 | 985 #: lib/sshv2.c:131 |
928 #, c-format | 986 #, c-format |
992 #: lib/sshv2.c:212 | 1050 #: lib/sshv2.c:212 |
993 #, c-format | 1051 #, c-format |
994 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1052 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
995 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1053 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
996 | 1054 |
997 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1162 src/gtk/bookmarks.c:1400 | 1055 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 |
998 #: src/gtk/chmod_dialog.c:279 src/gtk/options_dialog.c:616 | 1056 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 |
999 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2234 | 1057 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 |
1000 msgid "OK" | 1058 msgid "OK" |
1001 msgstr "OK" | 1059 msgstr "OK" |
1002 | 1060 |
1003 #: lib/sshv2.c:228 | 1061 #: lib/sshv2.c:228 |
1004 msgid "EOF" | 1062 msgid "EOF" |
1039 #: lib/sshv2.c:288 | 1097 #: lib/sshv2.c:288 |
1040 #, c-format | 1098 #, c-format |
1041 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1099 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1042 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" | 1100 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" |
1043 | 1101 |
1044 #: lib/sshv2.c:413 lib/sshv2.c:426 lib/sshv2.c:448 lib/sshv2.c:506 | 1102 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 |
1045 #: lib/sshv2.c:674 lib/sshv2.c:756 lib/sshv2.c:812 lib/sshv2.c:925 | 1103 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 |
1046 #: lib/sshv2.c:938 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:964 lib/sshv2.c:1020 | 1104 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 |
1047 #: lib/sshv2.c:1076 lib/sshv2.c:1520 lib/sshv2.c:1613 lib/sshv2.c:1697 | 1105 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 |
1048 #: lib/sshv2.c:1778 lib/sshv2.c:1860 | 1106 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 |
1049 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1107 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1050 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" | 1108 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" |
1051 | 1109 |
1052 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1110 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1053 msgid "about" | 1111 msgid "about" |
1278 msgstr "set" | 1336 msgstr "set" |
1279 | 1337 |
1280 #: src/text/gftp-text.c:91 | 1338 #: src/text/gftp-text.c:91 |
1281 msgid "" | 1339 msgid "" |
1282 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1340 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1283 msgstr "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal beállítani is tudsz változót." | 1341 msgstr "" |
1342 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " | |
1343 "beállítani is tudsz változót." | |
1284 | 1344 |
1285 #: src/text/gftp-text.c:137 | 1345 #: src/text/gftp-text.c:137 |
1286 msgid "" | 1346 msgid "" |
1287 ">.\n" | 1347 ">.\n" |
1288 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1348 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1289 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1349 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1290 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1350 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1291 msgstr "" | 1351 msgstr "" |
1292 ">.\n" | 1352 ">.\n" |
1293 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n" | 1353 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " |
1294 | 1354 "kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a " |
1295 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1032 | 1355 "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n" |
1356 | |
1357 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 | |
1296 msgid "" | 1358 msgid "" |
1297 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1359 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1298 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1360 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1299 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1361 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1300 msgstr "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" | 1362 msgstr "" |
1363 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " | |
1364 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " | |
1365 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" | |
1301 | 1366 |
1302 #: src/text/gftp-text.c:220 | 1367 #: src/text/gftp-text.c:220 |
1303 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1368 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1304 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" | 1369 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" |
1305 | 1370 |
1306 #: src/text/gftp-text.c:315 | 1371 #: src/text/gftp-text.c:315 |
1307 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1372 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1308 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n" | 1373 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n" |
1309 | 1374 |
1310 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:128 src/gtk/menu-items.c:114 | 1375 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 |
1311 #, c-format | 1376 #, c-format |
1312 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1377 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1313 msgstr "URL értelmezése sikertelen: %s\n" | 1378 msgstr "URL értelmezése sikertelen: %s\n" |
1314 | 1379 |
1315 #: src/text/gftp-text.c:370 src/gtk/menu-items.c:799 | 1380 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 |
1316 msgid "Translated by" | 1381 msgid "Translated by" |
1317 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>" | 1382 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>" |
1318 | 1383 |
1319 #: src/text/gftp-text.c:393 src/text/gftp-text.c:409 src/text/gftp-text.c:439 | 1384 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 |
1320 #: src/text/gftp-text.c:462 src/text/gftp-text.c:484 src/text/gftp-text.c:508 | 1385 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 |
1321 #: src/text/gftp-text.c:536 src/text/gftp-text.c:569 src/text/gftp-text.c:663 | 1386 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 |
1322 #: src/text/gftp-text.c:679 src/text/gftp-text.c:698 src/text/gftp-text.c:771 | 1387 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 |
1323 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1388 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1324 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" | 1389 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" |
1325 | 1390 |
1326 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:420 | 1391 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 |
1327 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1392 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1328 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" | 1393 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" |
1329 | 1394 |
1330 #: src/text/gftp-text.c:446 | 1395 #: src/text/gftp-text.c:448 |
1331 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1396 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1332 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" | 1397 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" |
1333 | 1398 |
1334 #: src/text/gftp-text.c:468 | 1399 #: src/text/gftp-text.c:470 |
1335 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1400 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1336 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" | 1401 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" |
1337 | 1402 |
1338 #: src/text/gftp-text.c:490 | 1403 #: src/text/gftp-text.c:492 |
1339 msgid "usage: delete <file>\n" | 1404 msgid "usage: delete <file>\n" |
1340 msgstr "használat: delete <fájl>\n" | 1405 msgstr "használat: delete <fájl>\n" |
1341 | 1406 |
1342 #: src/text/gftp-text.c:518 | 1407 #: src/text/gftp-text.c:520 |
1343 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1408 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1344 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" | 1409 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" |
1345 | 1410 |
1346 #: src/text/gftp-text.c:546 | 1411 #: src/text/gftp-text.c:548 |
1347 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1412 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1348 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" | 1413 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" |
1349 | 1414 |
1350 #: src/text/gftp-text.c:704 | 1415 #: src/text/gftp-text.c:709 |
1351 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1416 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1352 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n" | 1417 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n" |
1353 | 1418 |
1354 #: src/text/gftp-text.c:777 | 1419 #: src/text/gftp-text.c:782 |
1355 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1420 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1356 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n" | 1421 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n" |
1357 | 1422 |
1358 #: src/text/gftp-text.c:861 src/gtk/transfer.c:802 | 1423 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 |
1359 #, c-format | 1424 #, c-format |
1360 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 1425 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
1361 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" | 1426 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" |
1362 | 1427 |
1363 #: src/text/gftp-text.c:928 | 1428 #: src/text/gftp-text.c:933 |
1364 #, c-format | 1429 #, c-format |
1365 msgid "Could not download %s\n" | 1430 msgid "Could not download %s\n" |
1366 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n" | 1431 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n" |
1367 | 1432 |
1368 #: src/text/gftp-text.c:935 | 1433 #: src/text/gftp-text.c:940 |
1369 #, c-format | 1434 #, c-format |
1370 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1435 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1371 msgstr "%s átvitele sikeres\n" | 1436 msgstr "%s átvitele sikeres\n" |
1372 | 1437 |
1373 #: src/text/gftp-text.c:989 | 1438 #: src/text/gftp-text.c:994 |
1374 msgid "" | 1439 msgid "" |
1375 "Supported commands:\n" | 1440 "Supported commands:\n" |
1376 "\n" | 1441 "\n" |
1377 msgstr "" | 1442 msgstr "" |
1378 "Támogatott parancsok:\n" | 1443 "Támogatott parancsok:\n" |
1379 "\n" | 1444 "\n" |
1380 | 1445 |
1381 #: src/text/gftp-text.c:1045 | 1446 #: src/text/gftp-text.c:1050 |
1382 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1447 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1383 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" | 1448 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" |
1384 | 1449 |
1385 #: src/text/gftp-text.c:1066 | 1450 #: src/text/gftp-text.c:1071 |
1386 #, c-format | 1451 #, c-format |
1387 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1452 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1388 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n" | 1453 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n" |
1389 | 1454 |
1390 #: src/text/gftp-text.c:1073 | 1455 #: src/text/gftp-text.c:1078 |
1391 #, c-format | 1456 #, c-format |
1392 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1457 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1393 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" | 1458 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" |
1394 | 1459 |
1395 #: src/text/gftp-text.c:1096 | 1460 #: src/text/gftp-text.c:1101 |
1396 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 1461 msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
1397 msgstr "Hiba: Ez a változó nem változtatható\n" | 1462 msgstr "Hiba: Ez a változó nem változtatható\n" |
1398 | 1463 |
1399 #: src/text/gftp-text.c:1272 | 1464 #: src/text/gftp-text.c:1277 |
1400 msgid "Clear the directory cache\n" | 1465 msgid "Clear the directory cache\n" |
1401 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" | 1466 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" |
1402 | 1467 |
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | 1468 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 |
1404 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:500 src/gtk/misc-gtk.c:508 | 1469 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 |
1405 #, c-format | 1470 #, c-format |
1406 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1471 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1407 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n" | 1472 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n" |
1408 | 1473 |
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1474 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:48 | 1478 #: src/gtk/bookmarks.c:48 |
1414 msgid "" | 1479 msgid "" |
1415 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | 1480 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " |
1416 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | 1481 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " |
1417 "version number and how you can reproduce it\n" | 1482 "version number and how you can reproduce it\n" |
1418 msgstr "Belső gFTP hiba: Nem találom a könyvjelzőbejegyzést. Ez határozottan egy hiba. Kérlek írj erről e-mailt a masneyb@gftp.org címre. Írd bele a verziószámot, és hogy hogyan tudod reprodukálni.\n" | 1483 msgstr "" |
1419 | 1484 "Belső gFTP hiba: Nem találom a könyvjelzőbejegyzést. Ez határozottan egy " |
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:115 | 1485 "hiba. Kérlek írj erről e-mailt a masneyb@gftp.org címre. Írd bele a " |
1486 "verziószámot, és hogy hogyan tudod reprodukálni.\n" | |
1487 | |
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:110 | |
1421 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1489 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1422 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n" | 1490 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n" |
1423 | 1491 |
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:122 | 1492 #: src/gtk/bookmarks.c:117 |
1425 #, c-format | 1493 #, c-format |
1426 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1494 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1427 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet hozzáadni\n" | 1495 msgstr "" |
1428 | 1496 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet " |
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:185 src/gtk/bookmarks.c:196 | 1497 "hozzáadni\n" |
1498 | |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | |
1430 msgid "Add Bookmark" | 1500 msgid "Add Bookmark" |
1431 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" | 1501 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" |
1432 | 1502 |
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:192 | 1503 #: src/gtk/bookmarks.c:187 |
1434 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1504 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1435 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n" | 1505 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n" |
1436 | 1506 |
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:196 | 1507 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1438 msgid "" | 1508 msgid "" |
1439 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1509 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1440 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1510 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1441 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1511 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1442 msgstr "" | 1512 msgstr "" |
1443 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" | 1513 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" |
1444 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n" | 1514 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n" |
1445 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" | 1515 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" |
1446 | 1516 |
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:196 | 1517 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1448 msgid "Remember password" | 1518 msgid "Remember password" |
1449 msgstr "Jelszó megjegyzése" | 1519 msgstr "Jelszó megjegyzése" |
1450 | 1520 |
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:577 src/gtk/bookmarks.c:587 | 1521 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 |
1452 msgid "New Folder" | 1522 msgid "New Folder" |
1453 msgstr "Új könyvtár" | 1523 msgstr "Új könyvtár" |
1454 | 1524 |
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:578 | 1525 #: src/gtk/bookmarks.c:573 |
1456 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1526 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1457 msgstr "Írd be a készítendő könyvtár nevét" | 1527 msgstr "Írd be a készítendő könyvtár nevét" |
1458 | 1528 |
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:588 | 1529 #: src/gtk/bookmarks.c:583 |
1460 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1530 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1461 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét" | 1531 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét" |
1462 | 1532 |
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:672 | 1533 #: src/gtk/bookmarks.c:667 |
1464 #, c-format | 1534 #, c-format |
1465 msgid "" | 1535 msgid "" |
1466 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1536 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1467 "%s and all it's children?" | 1537 "%s and all it's children?" |
1468 msgstr "" | 1538 msgstr "" |
1469 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" | 1539 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" |
1470 "és az összes gyermekét?" | 1540 "és az összes gyermekét?" |
1471 | 1541 |
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:673 | 1542 #: src/gtk/bookmarks.c:668 |
1473 msgid "Delete Bookmark" | 1543 msgid "Delete Bookmark" |
1474 msgstr "Könyvjelző törlése" | 1544 msgstr "Könyvjelző törlése" |
1475 | 1545 |
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:700 | 1546 #: src/gtk/bookmarks.c:695 |
1477 msgid "Bookmarks" | 1547 msgid "Bookmarks" |
1478 msgstr "Könyvjelzők" | 1548 msgstr "Könyvjelzők" |
1479 | 1549 |
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:959 src/gtk/bookmarks.c:962 | 1550 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 |
1481 msgid "Edit Entry" | 1551 msgid "Edit Entry" |
1482 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" | 1552 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" |
1483 | 1553 |
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:980 src/gtk/bookmarks.c:1361 src/gtk/chmod_dialog.c:185 | 1554 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 |
1485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1017 src/gtk/menu-items.c:781 src/gtk/misc-gtk.c:937 | 1555 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 |
1486 #: src/gtk/misc-gtk.c:1058 src/gtk/options_dialog.c:752 | 1556 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 |
1487 #: src/gtk/view_dialog.c:334 | 1557 #: src/gtk/view_dialog.c:320 |
1488 msgid "gFTP Icon" | 1558 msgid "gFTP Icon" |
1489 msgstr "gFTP ikon" | 1559 msgstr "gFTP ikon" |
1490 | 1560 |
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:995 | 1561 #: src/gtk/bookmarks.c:990 |
1492 msgid "Description:" | 1562 msgid "Description:" |
1493 msgstr "Leírás:" | 1563 msgstr "Leírás:" |
1494 | 1564 |
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:1010 | 1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 |
1496 msgid "Hostname:" | 1566 msgid "Hostname:" |
1497 msgstr "Gépnév:" | 1567 msgstr "Gépnév:" |
1498 | 1568 |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:1023 | 1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 |
1500 msgid "Port:" | 1570 msgid "Port:" |
1501 msgstr "Port:" | 1571 msgstr "Port:" |
1502 | 1572 |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:1040 | 1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 |
1504 msgid "Protocol:" | 1574 msgid "Protocol:" |
1505 msgstr "Protokoll:" | 1575 msgstr "Protokoll:" |
1506 | 1576 |
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:1064 | 1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 |
1508 msgid "Remote Directory:" | 1578 msgid "Remote Directory:" |
1509 msgstr "Távoli könyvtár:" | 1579 msgstr "Távoli könyvtár:" |
1510 | 1580 |
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:1077 | 1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 |
1512 msgid "Local Directory:" | 1582 msgid "Local Directory:" |
1513 msgstr "Helyi könyvtár:" | 1583 msgstr "Helyi könyvtár:" |
1514 | 1584 |
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:1090 | 1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 |
1516 msgid "Remote SSH sftp path:" | 1586 msgid "Remote SSH sftp path:" |
1517 msgstr "Távoli SSH sftp út:" | 1587 msgstr "Távoli SSH sftp út:" |
1518 | 1588 |
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:1107 | 1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 |
1520 msgid "Username:" | 1590 msgid "Username:" |
1521 msgstr "Felhasználói név:" | 1591 msgstr "Felhasználói név:" |
1522 | 1592 |
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:1120 | 1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 |
1524 msgid "Password:" | 1594 msgid "Password:" |
1525 msgstr "Jelszó:" | 1595 msgstr "Jelszó:" |
1526 | 1596 |
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:1134 | 1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 |
1528 msgid "Account:" | 1598 msgid "Account:" |
1529 msgstr "Account:" | 1599 msgstr "Account:" |
1530 | 1600 |
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:1148 | 1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 |
1532 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1602 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1533 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" | 1603 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" |
1534 | 1604 |
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:1174 src/gtk/bookmarks.c:1410 | 1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 |
1536 #: src/gtk/chmod_dialog.c:291 src/gtk/options_dialog.c:627 | 1606 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 |
1537 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2246 | 1607 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 |
1538 msgid " Cancel " | 1608 msgid " Cancel " |
1539 msgstr " Mégsem " | 1609 msgstr " Mégsem " |
1540 | 1610 |
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 src/gtk/options_dialog.c:984 | 1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 |
1542 msgid "Apply" | 1612 msgid "Apply" |
1543 msgstr "Alkalmaz" | 1613 msgstr "Alkalmaz" |
1544 | 1614 |
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 | 1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 |
1546 msgid "/_File" | 1616 msgid "/_File" |
1547 msgstr "/_Fájl" | 1617 msgstr "/_Fájl" |
1548 | 1618 |
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 | 1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 |
1550 msgid "/File/tearoff" | 1620 msgid "/File/tearoff" |
1551 msgstr "/Fájl/tearoff" | 1621 msgstr "/Fájl/tearoff" |
1552 | 1622 |
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 | 1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 |
1554 msgid "/File/New Folder..." | 1624 msgid "/File/New Folder..." |
1555 msgstr "/Fájl/Új könyvtár..." | 1625 msgstr "/Fájl/Új könyvtár..." |
1556 | 1626 |
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:1328 | 1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 |
1558 msgid "/File/New Item..." | 1628 msgid "/File/New Item..." |
1559 msgstr "/Fájl/Új elem..." | 1629 msgstr "/Fájl/Új elem..." |
1560 | 1630 |
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1329 | 1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 |
1562 msgid "/File/Delete" | 1632 msgid "/File/Delete" |
1563 msgstr "/Fájl/Törlés" | 1633 msgstr "/Fájl/Törlés" |
1564 | 1634 |
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1330 | 1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 |
1566 msgid "/File/Properties..." | 1636 msgid "/File/Properties..." |
1567 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." | 1637 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." |
1568 | 1638 |
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1331 | 1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 |
1570 msgid "/File/sep" | 1640 msgid "/File/sep" |
1571 msgstr "/Fájl/sep" | 1641 msgstr "/Fájl/sep" |
1572 | 1642 |
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1332 | 1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 |
1574 msgid "/File/Close" | 1644 msgid "/File/Close" |
1575 msgstr "/Fájl/Bezárás" | 1645 msgstr "/Fájl/Bezárás" |
1576 | 1646 |
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1343 src/gtk/bookmarks.c:1346 | 1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 |
1578 msgid "Edit Bookmarks" | 1648 msgid "Edit Bookmarks" |
1579 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" | 1649 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" |
1580 | 1650 |
1581 #: src/gtk/chmod_dialog.c:71 src/gtk/delete_dialog.c:98 | 1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 |
1582 #: src/gtk/menu-items.c:451 src/gtk/mkdir_dialog.c:56 | 1652 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 |
1583 #: src/gtk/rename_dialog.c:57 src/gtk/transfer.c:540 | 1653 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 |
1584 msgid "Operation canceled\n" | 1654 msgid "Operation canceled\n" |
1585 msgstr "Művelet megszakítva\n" | 1655 msgstr "Művelet megszakítva\n" |
1586 | 1656 |
1587 #: src/gtk/chmod_dialog.c:157 src/gtk/chmod_dialog.c:163 | 1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 |
1588 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 | 1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 |
1589 msgid "Chmod" | 1659 msgid "Chmod" |
1590 msgstr "Chmod" | 1660 msgstr "Chmod" |
1591 | 1661 |
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1593 msgid "" | 1663 msgid "" |
1594 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1664 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1595 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1665 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1596 msgstr "" | 1666 msgstr "" |
1597 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n" | 1667 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n" |
1598 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot" | 1668 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot" |
1599 | 1669 |
1600 #: src/gtk/chmod_dialog.c:198 | 1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 |
1601 msgid "Special" | 1671 msgid "Special" |
1602 msgstr "Speciális" | 1672 msgstr "Speciális" |
1603 | 1673 |
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:206 | 1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 |
1605 msgid "SUID" | 1675 msgid "SUID" |
1606 msgstr "SUID" | 1676 msgstr "SUID" |
1607 | 1677 |
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:210 | 1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 |
1609 msgid "SGID" | 1679 msgid "SGID" |
1610 msgstr "SGID" | 1680 msgstr "SGID" |
1611 | 1681 |
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:214 | 1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 |
1613 msgid "Sticky" | 1683 msgid "Sticky" |
1614 msgstr "Ragadós" | 1684 msgstr "Ragadós" |
1615 | 1685 |
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:218 src/gtk/gftp-gtk.c:552 | 1686 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 |
1617 msgid "User" | 1687 msgid "User" |
1618 msgstr "Felhasználó" | 1688 msgstr "Felhasználó" |
1619 | 1689 |
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:226 src/gtk/chmod_dialog.c:246 | 1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1621 #: src/gtk/chmod_dialog.c:266 | 1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 |
1622 msgid "Read" | 1692 msgid "Read" |
1623 msgstr "Olvasás" | 1693 msgstr "Olvasás" |
1624 | 1694 |
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:230 src/gtk/chmod_dialog.c:250 | 1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:270 | 1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 |
1627 msgid "Write" | 1697 msgid "Write" |
1628 msgstr "Írás" | 1698 msgstr "Írás" |
1629 | 1699 |
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:234 src/gtk/chmod_dialog.c:254 | 1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 |
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:274 | 1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 |
1632 msgid "Execute" | 1702 msgid "Execute" |
1633 msgstr "Végrehajtás" | 1703 msgstr "Végrehajtás" |
1634 | 1704 |
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:238 src/gtk/gftp-gtk.c:553 | 1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 |
1636 msgid "Group" | 1706 msgid "Group" |
1637 msgstr "Csoport" | 1707 msgstr "Csoport" |
1638 | 1708 |
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:258 | 1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 |
1640 msgid "Other" | 1710 msgid "Other" |
1641 msgstr "Más" | 1711 msgstr "Más" |
1642 | 1712 |
1643 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | 1713 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 |
1644 #, c-format | 1714 #, c-format |
1645 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1715 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1646 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" | 1716 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" |
1647 | 1717 |
1648 #: src/gtk/delete_dialog.c:168 | 1718 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1649 msgid "Delete Files/Directories" | 1719 msgid "Delete Files/Directories" |
1650 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" | 1720 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" |
1651 | 1721 |
1652 #: src/gtk/delete_dialog.c:186 src/gtk/options_dialog.c:692 | 1722 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 |
1653 msgid "Delete" | 1723 msgid "Delete" |
1654 msgstr "Törlés" | 1724 msgstr "Törlés" |
1655 | 1725 |
1656 #: src/gtk/dnd.c:48 | 1726 #: src/gtk/dnd.c:56 |
1657 #, c-format | 1727 #, c-format |
1658 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1728 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1659 msgstr "Húzd és ejtsd: %s URL mellőzése: nem érvényes URL\n" | 1729 msgstr "Húzd és ejtsd: %s URL mellőzése: nem érvényes URL\n" |
1660 | 1730 |
1661 #: src/gtk/dnd.c:150 src/gtk/dnd.c:232 | 1731 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 |
1662 msgid "Drag-N-Drop" | 1732 msgid "Drag-N-Drop" |
1663 msgstr "Húzd és ejtsd" | 1733 msgstr "Húzd és ejtsd" |
1664 | 1734 |
1665 #: src/gtk/dnd.c:245 | 1735 #: src/gtk/dnd.c:243 |
1666 #, c-format | 1736 #, c-format |
1667 msgid "Received URL %s\n" | 1737 msgid "Received URL %s\n" |
1668 msgstr "%s URL érkezett\n" | 1738 msgstr "%s URL érkezett\n" |
1669 | 1739 |
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | 1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 |
2001 | 2071 |
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | 2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 |
2003 msgid "Pass: " | 2073 msgid "Pass: " |
2004 msgstr "Jelszó: " | 2074 msgstr "Jelszó: " |
2005 | 2075 |
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2078 | 2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 |
2007 msgid "Filename" | 2077 msgid "Filename" |
2008 msgstr "Fájlnév" | 2078 msgstr "Fájlnév" |
2009 | 2079 |
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | 2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 |
2011 msgid "Size" | 2081 msgid "Size" |
2021 | 2091 |
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | 2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 |
2023 msgid "Progress" | 2093 msgid "Progress" |
2024 msgstr "Állapot" | 2094 msgstr "Állapot" |
2025 | 2095 |
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:910 src/gtk/misc-gtk.c:978 | 2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 |
2027 msgid "Connect" | 2097 msgid "Connect" |
2028 msgstr "Kapcsolódás" | 2098 msgstr "Kapcsolódás" |
2029 | 2099 |
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | 2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 |
2031 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2101 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2032 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" | 2102 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" |
2033 | 2103 |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1030 | 2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 |
2035 msgid "" | 2105 msgid "" |
2036 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2106 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
2037 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2107 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
2038 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2108 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
2039 msgstr ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" | 2109 msgstr "" |
2110 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " | |
2111 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a " | |
2112 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" | |
2040 | 2113 |
2041 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 | 2114 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 |
2042 msgid "OpenURL" | 2115 msgid "OpenURL" |
2043 msgstr "URLMegnyitás" | 2116 msgstr "URLMegnyitás" |
2044 | 2117 |
2054 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2127 msgid "Enter ftp url to connect to" |
2055 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét" | 2128 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét" |
2056 | 2129 |
2057 #: src/gtk/menu-items.c:156 | 2130 #: src/gtk/menu-items.c:156 |
2058 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2131 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2059 msgstr "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n" | 2132 msgstr "" |
2133 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n" | |
2060 | 2134 |
2061 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 | 2135 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 |
2062 msgid "Change Filespec" | 2136 msgid "Change Filespec" |
2063 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" | 2137 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" |
2064 | 2138 |
2065 #: src/gtk/menu-items.c:197 | 2139 #: src/gtk/menu-items.c:197 |
2066 msgid "Enter the new file specification" | 2140 msgid "Enter the new file specification" |
2067 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" | 2141 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" |
2068 | 2142 |
2069 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:620 src/gtk/menu-items.c:676 | 2143 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 |
2070 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:132 | 2144 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 |
2071 #, c-format | 2145 #, c-format |
2072 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2146 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2073 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" | 2147 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" |
2074 | 2148 |
2075 #: src/gtk/menu-items.c:277 | 2149 #: src/gtk/menu-items.c:277 |
2086 | 2160 |
2087 #: src/gtk/menu-items.c:416 | 2161 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
2088 msgid "Enter site-specific command" | 2162 msgid "Enter site-specific command" |
2089 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" | 2163 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" |
2090 | 2164 |
2091 #: src/gtk/menu-items.c:515 src/gtk/menu-items.c:549 | 2165 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 |
2092 msgid "Chdir" | 2166 msgid "Chdir" |
2093 msgstr "Chdir" | 2167 msgstr "Chdir" |
2094 | 2168 |
2095 #: src/gtk/menu-items.c:643 src/gtk/menu-items.c:699 | 2169 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 |
2096 #, c-format | 2170 #, c-format |
2097 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2171 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2098 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" | 2172 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" |
2099 | 2173 |
2100 #: src/gtk/menu-items.c:709 | 2174 #: src/gtk/menu-items.c:707 |
2101 #, c-format | 2175 #, c-format |
2102 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2176 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2103 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" | 2177 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" |
2104 | 2178 |
2105 #: src/gtk/menu-items.c:721 | 2179 #: src/gtk/menu-items.c:719 |
2106 msgid "Save Log" | 2180 msgid "Save Log" |
2107 msgstr "Napló mentése" | 2181 msgstr "Napló mentése" |
2108 | 2182 |
2109 #: src/gtk/menu-items.c:757 | 2183 #: src/gtk/menu-items.c:755 |
2110 #, c-format | 2184 #, c-format |
2111 msgid "" | 2185 msgid "" |
2112 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2186 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2113 "either %s or in %s" | 2187 "either %s or in %s" |
2114 msgstr "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %s könyvtárban legyen." | 2188 msgstr "" |
2115 | 2189 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %" |
2116 #: src/gtk/menu-items.c:761 src/gtk/menu-items.c:766 | 2190 "s könyvtárban legyen." |
2191 | |
2192 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 | |
2117 msgid "About gFTP" | 2193 msgid "About gFTP" |
2118 msgstr "A gFTP névjegye" | 2194 msgstr "A gFTP névjegye" |
2119 | 2195 |
2120 #: src/gtk/menu-items.c:797 | 2196 #: src/gtk/menu-items.c:795 |
2121 #, c-format | 2197 #, c-format |
2122 msgid "" | 2198 msgid "" |
2123 "%s\n" | 2199 "%s\n" |
2124 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2200 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2125 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2201 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2128 "%s\n" | 2204 "%s\n" |
2129 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2205 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2130 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" | 2206 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" |
2131 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2207 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2132 | 2208 |
2133 #: src/gtk/menu-items.c:810 | 2209 #: src/gtk/menu-items.c:808 |
2134 msgid "About" | 2210 msgid "About" |
2135 msgstr "Névjegy" | 2211 msgstr "Névjegy" |
2136 | 2212 |
2137 #: src/gtk/menu-items.c:859 | 2213 #: src/gtk/menu-items.c:857 |
2138 msgid "License Agreement" | 2214 msgid "License Agreement" |
2139 msgstr "Licencszerződés" | 2215 msgstr "Licencszerződés" |
2140 | 2216 |
2141 #: src/gtk/menu-items.c:865 src/gtk/view_dialog.c:381 | 2217 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 |
2142 msgid " Close " | 2218 msgid " Close " |
2143 msgstr " Bezárás " | 2219 msgstr " Bezárás " |
2144 | 2220 |
2145 #: src/gtk/menu-items.c:947 | 2221 #: src/gtk/menu-items.c:945 |
2146 msgid "Compare Windows" | 2222 msgid "Compare Windows" |
2147 msgstr "Ablakok összehasonlítása" | 2223 msgstr "Ablakok összehasonlítása" |
2148 | 2224 |
2149 #: src/gtk/misc-gtk.c:231 | 2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 |
2150 msgid "Refresh" | 2226 msgid "Refresh" |
2151 msgstr "Frissítés" | 2227 msgstr "Frissítés" |
2152 | 2228 |
2153 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 | 2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 |
2154 msgid "All Files" | 2230 msgid "All Files" |
2155 msgstr "Minden fájl" | 2231 msgstr "Minden fájl" |
2156 | 2232 |
2157 #: src/gtk/misc-gtk.c:326 | 2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 |
2158 msgid "] (Cached) [" | 2234 msgid "] (Cached) [" |
2159 msgstr "] (gyorsítótárból) [" | 2235 msgstr "] (gyorsítótárból) [" |
2160 | 2236 |
2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:340 | 2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 |
2162 msgid "Not connected" | 2238 msgid "Not connected" |
2163 msgstr "Nincs kapcsolat" | 2239 msgstr "Nincs kapcsolat" |
2164 | 2240 |
2165 #: src/gtk/misc-gtk.c:426 | 2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 |
2166 #, c-format | 2242 #, c-format |
2167 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2243 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2168 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" | 2244 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" |
2169 | 2245 |
2170 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 | 2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 |
2171 #, c-format | 2247 #, c-format |
2172 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2248 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2173 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" | 2249 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" |
2174 | 2250 |
2175 #: src/gtk/misc-gtk.c:523 | 2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 |
2176 #, c-format | 2252 #, c-format |
2177 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2253 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2178 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n" | 2254 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n" |
2179 | 2255 |
2180 #: src/gtk/misc-gtk.c:531 | 2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 |
2181 #, c-format | 2257 #, c-format |
2182 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2258 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2183 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" | 2259 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" |
2184 | 2260 |
2185 #: src/gtk/misc-gtk.c:538 | 2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 |
2186 #, c-format | 2262 #, c-format |
2187 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2263 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2188 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" | 2264 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" |
2189 | 2265 |
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:907 src/gtk/misc-gtk.c:975 | 2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 |
2191 msgid "Change" | 2267 msgid "Change" |
2192 msgstr "Megváltoztatás" | 2268 msgstr "Megváltoztatás" |
2193 | 2269 |
2194 #: src/gtk/misc-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:981 src/gtk/rename_dialog.c:97 | 2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 |
2195 #: src/gtk/rename_dialog.c:109 | 2271 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 |
2196 msgid "Rename" | 2272 msgid "Rename" |
2197 msgstr "Átnevezés" | 2273 msgstr "Átnevezés" |
2198 | 2274 |
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:972 src/gtk/options_dialog.c:678 | 2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 |
2200 msgid "Add" | 2276 msgid "Add" |
2201 msgstr "Hozzáadás" | 2277 msgstr "Hozzáadás" |
2202 | 2278 |
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:998 | 2279 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 |
2204 msgid "Cancel" | 2280 msgid "Cancel" |
2205 msgstr "Mégsem" | 2281 msgstr "Mégsem" |
2206 | 2282 |
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:1068 | 2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 |
2208 msgid " Yes " | 2284 msgid " Yes " |
2209 msgstr " Igen " | 2285 msgstr " Igen " |
2210 | 2286 |
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:1078 | 2287 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 |
2212 msgid " No " | 2288 msgid " No " |
2213 msgstr " Nem " | 2289 msgstr " Nem " |
2214 | 2290 |
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:1135 | 2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 |
2216 msgid "Getting directory listings" | 2292 msgid "Getting directory listings" |
2217 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" | 2293 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" |
2218 | 2294 |
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:1155 | 2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 |
2220 msgid " Stop " | 2296 msgid " Stop " |
2221 msgstr " Leállítás " | 2297 msgstr " Leállítás " |
2222 | 2298 |
2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:1165 | 2299 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 |
2224 #, c-format | 2300 #, c-format |
2225 msgid "" | 2301 msgid "" |
2226 "Received %ld directories\n" | 2302 "Received %ld directories\n" |
2227 "and %ld files" | 2303 "and %ld files" |
2228 msgstr "" | 2304 msgstr "" |
2229 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" | 2305 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" |
2230 "jött." | 2306 "jött." |
2231 | 2307 |
2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:75 | 2308 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 |
2233 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2309 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2234 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" | 2310 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" |
2235 | 2311 |
2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:96 | 2312 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 |
2237 msgid "Mkdir" | 2313 msgid "Mkdir" |
2238 msgstr "Mkdir" | 2314 msgstr "Mkdir" |
2239 | 2315 |
2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 | 2316 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
2241 msgid "Make Directory" | 2317 msgid "Make Directory" |
2242 msgstr "Könyvtár létrehozása" | 2318 msgstr "Könyvtár létrehozása" |
2243 | 2319 |
2244 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 | 2320 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
2245 msgid "Enter name of directory to create" | 2321 msgid "Enter name of directory to create" |
2246 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét" | 2322 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét" |
2247 | 2323 |
2248 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | 2324 #: src/gtk/options_dialog.c:427 |
2249 msgid "Edit Host" | 2325 msgid "Edit Host" |
2267 | 2343 |
2268 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | 2344 #: src/gtk/options_dialog.c:658 |
2269 msgid "Local Hosts" | 2345 msgid "Local Hosts" |
2270 msgstr "Helyi gépek" | 2346 msgstr "Helyi gépek" |
2271 | 2347 |
2272 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:97 | 2348 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 |
2273 msgid "Edit" | 2349 msgid "Edit" |
2274 msgstr "Szerkesztés" | 2350 msgstr "Szerkesztés" |
2275 | 2351 |
2276 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 | 2352 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 |
2277 msgid "Options" | 2353 msgid "Options" |
2278 msgstr "Beállítások" | 2354 msgstr "Beállítások" |
2279 | 2355 |
2280 #: src/gtk/rename_dialog.c:76 | 2356 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 |
2281 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2357 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2282 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" | 2358 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" |
2283 | 2359 |
2284 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 | 2360 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 |
2285 #, c-format | 2361 #, c-format |
2286 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2362 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2287 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?" | 2363 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?" |
2288 | 2364 |
2289 #: src/gtk/transfer.c:172 | 2365 #: src/gtk/transfer.c:166 |
2290 msgid "Receiving file names..." | 2366 msgid "Receiving file names..." |
2291 msgstr "Fájlnevek letöltése..." | 2367 msgstr "Fájlnevek letöltése..." |
2292 | 2368 |
2293 #: src/gtk/transfer.c:279 | 2369 #: src/gtk/transfer.c:270 |
2294 #, c-format | 2370 #, c-format |
2295 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2371 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2296 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" | 2372 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" |
2297 | 2373 |
2298 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1497 | 2374 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 |
2299 msgid "Connecting..." | 2375 msgid "Connecting..." |
2300 msgstr "Kapcsolódás..." | 2376 msgstr "Kapcsolódás..." |
2301 | 2377 |
2302 #: src/gtk/transfer.c:317 src/gtk/transfer.c:1394 src/gtk/transfer.c:1405 | 2378 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 |
2303 msgid "Enter Password" | 2379 msgid "Enter Password" |
2304 msgstr "Írd be a jelszót" | 2380 msgstr "Írd be a jelszót" |
2305 | 2381 |
2306 #: src/gtk/transfer.c:318 src/gtk/transfer.c:1395 src/gtk/transfer.c:1406 | 2382 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 |
2307 msgid "Please enter your password for this site" | 2383 msgid "Please enter your password for this site" |
2308 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre" | 2384 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre" |
2309 | 2385 |
2310 #: src/gtk/transfer.c:408 | 2386 #: src/gtk/transfer.c:398 |
2311 msgid "Transfer Files" | 2387 msgid "Transfer Files" |
2312 msgstr "Fájlok átvitele" | 2388 msgstr "Fájlok átvitele" |
2313 | 2389 |
2314 #: src/gtk/transfer.c:416 | 2390 #: src/gtk/transfer.c:406 |
2315 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2391 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2316 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" | 2392 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" |
2317 | 2393 |
2318 #: src/gtk/transfer.c:634 | 2394 #: src/gtk/transfer.c:618 |
2319 #, c-format | 2395 #, c-format |
2320 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 2396 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
2321 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. Feladom!\n" | 2397 msgstr "" |
2322 | 2398 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " |
2323 #: src/gtk/transfer.c:643 | 2399 "Feladom!\n" |
2400 | |
2401 #: src/gtk/transfer.c:627 | |
2324 #, c-format | 2402 #, c-format |
2325 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 2403 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
2326 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" | 2404 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" |
2327 | 2405 |
2328 #: src/gtk/transfer.c:849 | 2406 #: src/gtk/transfer.c:855 |
2329 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2407 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2330 msgstr "" | 2408 msgstr "" |
2331 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" | 2409 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" |
2332 | 2410 |
2333 #: src/gtk/transfer.c:918 | 2411 #: src/gtk/transfer.c:924 |
2334 #, c-format | 2412 #, c-format |
2335 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2413 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2336 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" | 2414 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" |
2337 | 2415 |
2338 #: src/gtk/transfer.c:950 | 2416 #: src/gtk/transfer.c:956 |
2339 #, c-format | 2417 #, c-format |
2340 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2418 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2341 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" | 2419 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" |
2342 | 2420 |
2343 #: src/gtk/transfer.c:1055 src/gtk/transfer.c:1291 src/gtk/transfer.c:1374 | 2421 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 |
2344 #: src/gtk/transfer.c:1789 | 2422 #: src/gtk/transfer.c:1804 |
2345 msgid "Skipped" | 2423 msgid "Skipped" |
2346 msgstr "Kihagyva" | 2424 msgstr "Kihagyva" |
2347 | 2425 |
2348 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1351 src/gtk/transfer.c:1378 | 2426 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 |
2349 msgid "Waiting..." | 2427 msgid "Waiting..." |
2350 msgstr "Várakozás..." | 2428 msgstr "Várakozás..." |
2351 | 2429 |
2352 #: src/gtk/transfer.c:1204 | 2430 #: src/gtk/transfer.c:1208 |
2353 #, c-format | 2431 #, c-format |
2354 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2432 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2355 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" | 2433 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" |
2356 | 2434 |
2357 #: src/gtk/transfer.c:1207 | 2435 #: src/gtk/transfer.c:1211 |
2358 #, c-format | 2436 #, c-format |
2359 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2437 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2360 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" | 2438 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" |
2361 | 2439 |
2362 #: src/gtk/transfer.c:1214 | 2440 #: src/gtk/transfer.c:1218 |
2363 #, c-format | 2441 #, c-format |
2364 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2442 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2365 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" | 2443 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" |
2366 | 2444 |
2367 #: src/gtk/transfer.c:1219 | 2445 #: src/gtk/transfer.c:1223 |
2368 #, c-format | 2446 #, c-format |
2369 msgid "File %s was not changed\n" | 2447 msgid "File %s was not changed\n" |
2370 msgstr "%s fájl nem változott\n" | 2448 msgstr "%s fájl nem változott\n" |
2371 | 2449 |
2372 #: src/gtk/transfer.c:1227 | 2450 #: src/gtk/transfer.c:1231 |
2373 #, c-format | 2451 #, c-format |
2374 msgid "" | 2452 msgid "" |
2375 "File %s has changed.\n" | 2453 "File %s has changed.\n" |
2376 "Would you like to upload it?" | 2454 "Would you like to upload it?" |
2377 msgstr "" | 2455 msgstr "" |
2378 "%s fájl megváltozott.\n" | 2456 "%s fájl megváltozott.\n" |
2379 "Feltöltöd?" | 2457 "Feltöltöd?" |
2380 | 2458 |
2381 #: src/gtk/transfer.c:1230 | 2459 #: src/gtk/transfer.c:1234 |
2382 msgid "Edit File" | 2460 msgid "Edit File" |
2383 msgstr "Fájl szerkesztése" | 2461 msgstr "Fájl szerkesztése" |
2384 | 2462 |
2385 #: src/gtk/transfer.c:1294 | 2463 #: src/gtk/transfer.c:1298 |
2386 msgid "Finished" | 2464 msgid "Finished" |
2387 msgstr "Kész" | 2465 msgstr "Kész" |
2388 | 2466 |
2389 #: src/gtk/transfer.c:1332 | 2467 #: src/gtk/transfer.c:1336 |
2390 #, c-format | 2468 #, c-format |
2391 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2469 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2392 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" | 2470 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" |
2393 | 2471 |
2394 #: src/gtk/transfer.c:1537 | 2472 #: src/gtk/transfer.c:1542 |
2395 #, c-format | 2473 #, c-format |
2396 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2474 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2397 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" | 2475 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" |
2398 | 2476 |
2399 #: src/gtk/transfer.c:1562 | 2477 #: src/gtk/transfer.c:1567 |
2400 #, c-format | 2478 #, c-format |
2401 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2479 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2402 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" | 2480 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" |
2403 | 2481 |
2404 #: src/gtk/transfer.c:1571 | 2482 #: src/gtk/transfer.c:1576 |
2405 #, c-format | 2483 #, c-format |
2406 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2484 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2407 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" | 2485 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" |
2408 | 2486 |
2409 #: src/gtk/transfer.c:1606 | 2487 #: src/gtk/transfer.c:1602 |
2410 #, c-format | 2488 #, c-format |
2411 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2489 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2412 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" | 2490 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" |
2413 | 2491 |
2414 #: src/gtk/transfer.c:1661 src/gtk/transfer.c:1683 src/gtk/transfer.c:1717 | 2492 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 |
2415 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 src/gtk/transfer.c:1870 | 2493 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 |
2416 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2494 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2417 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" | 2495 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" |
2418 | 2496 |
2419 #: src/gtk/transfer.c:1701 | 2497 #: src/gtk/transfer.c:1716 |
2420 #, c-format | 2498 #, c-format |
2421 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2499 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2422 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n" | 2500 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n" |
2423 | 2501 |
2424 #: src/gtk/transfer.c:1742 src/gtk/transfer.c:1795 | 2502 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 |
2425 #, c-format | 2503 #, c-format |
2426 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2504 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2427 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" | 2505 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" |
2428 | 2506 |
2429 #: src/gtk/transfer.c:1958 src/gtk/transfer.c:2160 src/gtk/transfer.c:2199 | 2507 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 |
2430 msgid "Overwrite" | 2508 msgid "Overwrite" |
2431 msgstr "Felülírás" | 2509 msgstr "Felülírás" |
2432 | 2510 |
2433 #: src/gtk/transfer.c:1980 src/gtk/transfer.c:2170 src/gtk/transfer.c:2205 | 2511 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 |
2434 msgid "Resume" | 2512 msgid "Resume" |
2435 msgstr "Folytatás" | 2513 msgstr "Folytatás" |
2436 | 2514 |
2437 #: src/gtk/transfer.c:2002 src/gtk/transfer.c:2165 | 2515 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 |
2438 msgid "Skip" | 2516 msgid "Skip" |
2439 msgstr "Kihagyás" | 2517 msgstr "Kihagyás" |
2440 | 2518 |
2441 #: src/gtk/transfer.c:2079 | 2519 #: src/gtk/transfer.c:2094 |
2442 msgid "Local Size" | 2520 msgid "Local Size" |
2443 msgstr "Helyi méret" | 2521 msgstr "Helyi méret" |
2444 | 2522 |
2445 #: src/gtk/transfer.c:2080 | 2523 #: src/gtk/transfer.c:2095 |
2446 msgid "Remote Size" | 2524 msgid "Remote Size" |
2447 msgstr "Távoli méret" | 2525 msgstr "Távoli méret" |
2448 | 2526 |
2449 #: src/gtk/transfer.c:2081 | 2527 #: src/gtk/transfer.c:2096 |
2450 msgid "Action" | 2528 msgid "Action" |
2451 msgstr "Művelet" | 2529 msgstr "Művelet" |
2452 | 2530 |
2453 #: src/gtk/transfer.c:2083 | 2531 #: src/gtk/transfer.c:2098 |
2454 msgid "Download Files" | 2532 msgid "Download Files" |
2455 msgstr "Fájlok letöltése" | 2533 msgstr "Fájlok letöltése" |
2456 | 2534 |
2457 #: src/gtk/transfer.c:2083 | 2535 #: src/gtk/transfer.c:2098 |
2458 msgid "Upload Files" | 2536 msgid "Upload Files" |
2459 msgstr "Fájlok feltöltése" | 2537 msgstr "Fájlok feltöltése" |
2460 | 2538 |
2461 #: src/gtk/transfer.c:2109 | 2539 #: src/gtk/transfer.c:2124 |
2462 msgid "" | 2540 msgid "" |
2463 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2541 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2464 "Please select what you would like to do" | 2542 "Please select what you would like to do" |
2465 msgstr "" | 2543 msgstr "" |
2466 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" | 2544 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" |
2467 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni" | 2545 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni" |
2468 | 2546 |
2469 #: src/gtk/transfer.c:2211 | 2547 #: src/gtk/transfer.c:2226 |
2470 msgid "Skip File" | 2548 msgid "Skip File" |
2471 msgstr "Fájl kihagyása" | 2549 msgstr "Fájl kihagyása" |
2472 | 2550 |
2473 #: src/gtk/transfer.c:2221 | 2551 #: src/gtk/transfer.c:2236 |
2474 msgid "Select All" | 2552 msgid "Select All" |
2475 msgstr "Mindet kijelöl" | 2553 msgstr "Mindet kijelöl" |
2476 | 2554 |
2477 #: src/gtk/transfer.c:2227 | 2555 #: src/gtk/transfer.c:2242 |
2478 msgid "Deselect All" | 2556 msgid "Deselect All" |
2479 msgstr "Kijelölés leszedése mindről" | 2557 msgstr "Kijelölés leszedése mindről" |
2480 | 2558 |
2481 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2559 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2482 msgid "View" | 2560 msgid "View" |
2485 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | 2563 #: src/gtk/view_dialog.c:47 |
2486 #, c-format | 2564 #, c-format |
2487 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2565 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2488 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n" | 2566 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n" |
2489 | 2567 |
2490 #: src/gtk/view_dialog.c:103 | 2568 #: src/gtk/view_dialog.c:96 |
2491 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2569 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2492 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n" | 2570 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n" |
2493 | 2571 |
2494 #: src/gtk/view_dialog.c:116 | 2572 #: src/gtk/view_dialog.c:109 |
2495 #, c-format | 2573 #, c-format |
2496 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2574 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2497 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n" | 2575 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n" |
2498 | 2576 |
2499 #: src/gtk/view_dialog.c:197 | 2577 #: src/gtk/view_dialog.c:183 |
2500 #, c-format | 2578 #, c-format |
2501 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2579 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2502 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n" | 2580 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n" |
2503 | 2581 |
2504 #: src/gtk/view_dialog.c:200 | 2582 #: src/gtk/view_dialog.c:186 |
2505 #, c-format | 2583 #, c-format |
2506 msgid "Running program: %s %s\n" | 2584 msgid "Running program: %s %s\n" |
2507 msgstr "%s %s program futtatása\n" | 2585 msgstr "%s %s program futtatása\n" |
2508 | 2586 |
2509 #: src/gtk/view_dialog.c:259 | 2587 #: src/gtk/view_dialog.c:245 |
2510 #, c-format | 2588 #, c-format |
2511 msgid "Opening %s with %s\n" | 2589 msgid "Opening %s with %s\n" |
2512 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" | 2590 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" |
2513 | 2591 |
2514 #: src/gtk/view_dialog.c:283 | 2592 #: src/gtk/view_dialog.c:269 |
2515 #, c-format | 2593 #, c-format |
2516 msgid "Viewing file %s\n" | 2594 msgid "Viewing file %s\n" |
2517 msgstr "%s fájl megtekintése\n" | 2595 msgstr "%s fájl megtekintése\n" |
2518 | 2596 |
2519 #: src/gtk/view_dialog.c:290 | 2597 #: src/gtk/view_dialog.c:276 |
2520 #, c-format | 2598 #, c-format |
2521 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2599 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2522 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" | 2600 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" |
2601 | |
2602 #~ msgid "" | |
2603 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " | |
2604 #~ "extension, it will download the file as specified below" | |
2605 #~ msgstr "" | |
2606 #~ "(*) Ha ez be van állítva, és lejjebb van egy ext= sor a " | |
2607 #~ "fájlkiterjesztéseknek, letölti a fájlt az alábbiakban meghatározottak " | |
2608 #~ "szerint" | |
2609 | |
2610 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
2611 #~ msgstr "Nem sikerült fdopen()-elni a socketet %s számára: %s\n" | |
2612 | |
2613 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
2614 #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépről olvasáskor: %s\n" | |
2615 | |
2616 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
2617 #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépre írás közben: %s\n" | |
2618 | |
2619 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
2620 #~ msgstr "A socket fdopen()-elése sikertelen: %s\n" | |
2621 | |
2622 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
2623 #~ msgstr "Hiba: Rossz inicializáló karakterlánc érkezett a kiszolgálóról\n" |