103
|
1 # Turkish translation of Gftp.
|
|
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
|
|
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
|
1
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
78
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
|
103
|
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-07 13:19+0200\n"
|
|
11 "Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
|
1
|
12 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
103
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
1
|
16
|
78
|
17 #: lib/bookmark.c:42
|
103
|
18 #, c-format
|
1
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
103
|
20 msgstr "Hata: Yerimi bulunamıyor %s\n"
|
1
|
21
|
78
|
22 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
1
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr ""
|
103
|
27 "Yer İmi Hatası: Bu yer iminde bazı hatalı veriler var. Lütfen bir kullanıcı "
|
|
28 "adı ve makine adı verdiğinize emin olun.\n"
|
1
|
29
|
78
|
30 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
103
|
33 msgstr "Hata: %s dizini oluşturulamadı: %s\n"
|
78
|
34
|
|
35 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
36 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
103
|
39 msgstr "Hata: Yerel dosya %s açılamadı: %s\n"
|
78
|
40
|
|
41 #: lib/cache.c:76
|
103
|
42 #, c-format
|
78
|
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
103
|
44 msgstr "Hata: Geçici dosya oluşturulamadı: %s\n"
|
78
|
45
|
|
46 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
47 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
48 #, c-format
|
|
49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
103
|
50 msgstr "Dosya belirteci kapatılırken hata oluştu: %s\n"
|
78
|
51
|
|
52 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
103
|
55 msgstr "Hata: %s dosyası üzerinde arama yapılamadı: %s\n"
|
78
|
56
|
|
57 #: lib/cache.c:269
|
1
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
103
|
60 msgstr "Hata: Önbellek indeks dosyasında %s geçersiz satırı\n"
|
1
|
61
|
78
|
62 #: lib/config_file.c:33
|
1
|
63 msgid "General"
|
|
64 msgstr "Genel"
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:35
|
78
|
67 msgid "Email address:"
|
|
68 msgstr "E-posta adresi:"
|
1
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
71 msgid "Enter your email address here"
|
|
72 msgstr "Buraya e-posta adresinizi girin."
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:37
|
1
|
75 msgid "View program:"
|
103
|
76 msgstr "İzleme programı:"
|
1
|
77
|
78
|
78 #: lib/config_file.c:38
|
1
|
79 msgid ""
|
|
80 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
81 "viewer will be used"
|
|
82 msgstr ""
|
103
|
83 "Dosyaları görüntülemek için kullanılacak öntanımlı dosya göstericisi. "
|
|
84 "Eğer boş bırakılırsa dahili izleyici kullanılacaktır."
|
1
|
85
|
78
|
86 #: lib/config_file.c:39
|
1
|
87 msgid "Edit program:"
|
103
|
88 msgstr "Programı düzenle:"
|
1
|
89
|
78
|
90 #: lib/config_file.c:40
|
1
|
91 msgid "The default program used to edit files."
|
103
|
92 msgstr "Dosyaları düzenlemek için kullanılan öntanımlı program."
|
1
|
93
|
78
|
94 #: lib/config_file.c:41
|
1
|
95 msgid "Startup Directory:"
|
103
|
96 msgstr "Başlangıç Dizini:"
|
1
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:42
|
|
99 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
103
|
100 msgstr "Başlangıçta gFTP'nin gireceği dizin"
|
1
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:43
|
|
103 msgid "Max Log Window Size:"
|
103
|
104 msgstr "Azami Kayıt Penceresi Boyutu:"
|
1
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:44
|
|
107 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
103
|
108 msgstr "GTK+ portu için azami kayıt penceresi boyutu (bayt)"
|
1
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:46
|
|
111 msgid "Append file transfers"
|
103
|
112 msgstr "Dosya translferlerini üzerine ekle"
|
1
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:48
|
|
115 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
103
|
116 msgstr "Yeni dosya transferlerini daha öncekilerin üzerine ekle"
|
1
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:49
|
|
119 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
120 msgstr "Bir seferde bir dosya iletimi"
|
|
121
|
78
|
122 #: lib/config_file.c:50
|
1
|
123 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
103
|
124 msgstr "Bir seferde sadece bir dosya mı taşınsın?"
|
1
|
125
|
78
|
126 #: lib/config_file.c:51
|
1
|
127 msgid "Overwrite by Default"
|
103
|
128 msgstr "Üzerine Yaz"
|
1
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:52
|
|
131 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
103
|
132 msgstr "Dosyaların üzerine yaz veya iletime devam et"
|
1
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:53
|
|
135 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
136 msgstr "Her dosya transferinden sonra yenile"
|
|
137
|
78
|
138 #: lib/config_file.c:54
|
1
|
139 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
103
|
140 msgstr "Her dosya transferinden sonra liste kutusunu yenile"
|
1
|
141
|
78
|
142 #: lib/config_file.c:55
|
1
|
143 msgid "Sort directories first"
|
103
|
144 msgstr "Önce dizinleri göster"
|
1
|
145
|
78
|
146 #: lib/config_file.c:56
|
1
|
147 msgid "Put the directories first then the files"
|
103
|
148 msgstr "Önce dizinleri göster"
|
1
|
149
|
78
|
150 #: lib/config_file.c:57
|
1
|
151 msgid "Start file transfers"
|
103
|
152 msgstr "Dosya aktarımına başla"
|
1
|
153
|
78
|
154 #: lib/config_file.c:58
|
|
155 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
103
|
156 msgstr "Kuyruğa aktarılan dosyaları otomatik almaya başlansın mı?"
|
78
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:59
|
|
159 msgid "Show hidden files"
|
103
|
160 msgstr "Gizli dosyaları göster"
|
78
|
161
|
1
|
162 #: lib/config_file.c:60
|
|
163 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
103
|
164 msgstr "Listedeki gizli dosyaları gösterir."
|
1
|
165
|
78
|
166 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
167 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
1
|
168 msgid "Network"
|
103
|
169 msgstr "Ağ"
|
1
|
170
|
78
|
171 #: lib/config_file.c:64
|
1
|
172 msgid "Network timeout:"
|
103
|
173 msgstr "Ağ zaman aşımı:"
|
1
|
174
|
78
|
175 #: lib/config_file.c:65
|
103
|
176 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
177 msgstr "Ağ girdi/çıktısı için zaman aşımı. Bu programı kullanma ile ilgili zaman aşımı değildir."
|
1
|
178
|
78
|
179 #: lib/config_file.c:66
|
1
|
180 msgid "Connect retries:"
|
103
|
181 msgstr "Bağlantı tekrarları:"
|
1
|
182
|
78
|
183 #: lib/config_file.c:67
|
1
|
184 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
103
|
185 msgstr "Otomatik tekrar sayısı. 0 girilirse sonsuz tekrar yapılır."
|
1
|
186
|
78
|
187 #: lib/config_file.c:68
|
|
188 msgid "Retry sleep time:"
|
103
|
189 msgstr "Tekrardan sonra bekleme süresi:"
|
78
|
190
|
|
191 #: lib/config_file.c:69
|
|
192 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
103
|
193 msgstr "Bağlantı tekrarları arasındaki bekleme süresi"
|
78
|
194
|
1
|
195 #: lib/config_file.c:70
|
|
196 msgid "Max KB/S:"
|
103
|
197 msgstr "Azami KB/S:"
|
1
|
198
|
78
|
199 #: lib/config_file.c:71
|
1
|
200 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
103
|
201 msgstr "Bir dosya transferinin en yüksek hızı (kapatmak için 0 girin)"
|
1
|
202
|
78
|
203 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
1
|
204 msgid "Default Protocol"
|
103
|
205 msgstr "Öntanımlı Protokol:"
|
1
|
206
|
78
|
207 #: lib/config_file.c:74
|
1
|
208 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
103
|
209 msgstr "Kullanılacak öntanımlı protokolü belirler"
|
1
|
210
|
78
|
211 #: lib/config_file.c:76
|
1
|
212 msgid "FTP"
|
|
213 msgstr "FTP"
|
|
214
|
78
|
215 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
1
|
216 msgid "Proxy hostname:"
|
|
217 msgstr "Vekil sunucu:"
|
|
218
|
78
|
219 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
1
|
220 msgid "Firewall hostname"
|
103
|
221 msgstr "Güvenlik duvarı"
|
1
|
222
|
78
|
223 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
1
|
224 msgid "Proxy port:"
|
|
225 msgstr "Vekil sunucu portu:"
|
|
226
|
78
|
227 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
1
|
228 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
103
|
229 msgstr "Güvenlik duvarında bağlanılacak port"
|
1
|
230
|
78
|
231 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
1
|
232 msgid "Proxy username:"
|
103
|
233 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"
|
1
|
234
|
78
|
235 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
1
|
236 msgid "Your firewall username"
|
103
|
237 msgstr "Güvenlik duvarı kullanıcı adı"
|
1
|
238
|
78
|
239 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
1
|
240 msgid "Proxy password:"
|
103
|
241 msgstr "Vekil sunucu parolası:"
|
1
|
242
|
78
|
243 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
1
|
244 msgid "Your firewall password"
|
103
|
245 msgstr "Güvenlik duvarı parolası"
|
1
|
246
|
78
|
247 #: lib/config_file.c:86
|
1
|
248 msgid "Proxy account:"
|
103
|
249 msgstr "Vekil sunucu hesabı:"
|
1
|
250
|
78
|
251 #: lib/config_file.c:87
|
1
|
252 msgid "Your firewall account (optional)"
|
103
|
253 msgstr "Güvenlik duvarı hesabı (seçimlik)"
|
1
|
254
|
78
|
255 #: lib/config_file.c:90
|
1
|
256 msgid "Passive file transfers"
|
|
257 msgstr "Pasif dosya transferi"
|
|
258
|
78
|
259 #: lib/config_file.c:91
|
1
|
260 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
103
|
261 msgstr "Veri iletişim için PASV ya da PORT komutunu kullanır."
|
1
|
262
|
78
|
263 #: lib/config_file.c:92
|
1
|
264 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
103
|
265 msgstr "Sembolik Bağlantıları Bul (LIST -L)"
|
1
|
266
|
78
|
267 #: lib/config_file.c:93
|
1
|
268 msgid ""
|
|
269 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
270 "server instead of LIST -L"
|
103
|
271 msgstr "Bu özelliği kapatırsanız, gFTP LIST -L yerine LIST komutunu gönderecektir."
|
1
|
272
|
78
|
273 #: lib/config_file.c:96
|
1
|
274 msgid "Proxy server type"
|
103
|
275 msgstr "Vekil sunucu türü"
|
1
|
276
|
78
|
277 #: lib/config_file.c:97
|
|
278 msgid "Proxy config"
|
103
|
279 msgstr "Vekil sunucu ayarları"
|
78
|
280
|
|
281 #: lib/config_file.c:98
|
|
282 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
103
|
283 msgstr "Bu ayar gFTP'nin vekil sunucuya nasıl bağlanacağını belirtir"
|
78
|
284
|
|
285 #: lib/config_file.c:99
|
|
286 #, c-format
|
|
287 msgid "%pu = proxy user"
|
103
|
288 msgstr "%pu = vekil sunucu kullanıcısı"
|
78
|
289
|
1
|
290 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
291 #, c-format
|
|
292 msgid "%hu = host user"
|
103
|
293 msgstr "%hu = makinadaki kullanıcı adı"
|
1
|
294
|
|
295 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%pp = proxy pass"
|
103
|
298 msgstr "%pp = vekil sunucu parolası"
|
1
|
299
|
|
300 #: lib/config_file.c:102
|
|
301 #, c-format
|
78
|
302 msgid "%hp = host pass"
|
103
|
303 msgstr "%hp = makinadaki kullanıcı parolası"
|
1
|
304
|
|
305 #: lib/config_file.c:103
|
|
306 #, c-format
|
78
|
307 msgid "%ph = proxy host"
|
103
|
308 msgstr "%ph = vekil sunucu adı"
|
1
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
311 msgid "%hh = host"
|
103
|
312 msgstr "%hh = makina"
|
1
|
313
|
|
314 #: lib/config_file.c:105
|
|
315 #, c-format
|
78
|
316 msgid "%po = proxy port"
|
|
317 msgstr "%po = vekil sunucu portu"
|
1
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:106
|
|
320 #, c-format
|
78
|
321 msgid "%ho = host port"
|
|
322 msgstr "%ho = makina portu"
|
1
|
323
|
|
324 #: lib/config_file.c:107
|
|
325 #, c-format
|
|
326 msgid "%pa = proxy account"
|
103
|
327 msgstr "%pa = vekil sunucu hesabı"
|
1
|
328
|
78
|
329 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
330 #, c-format
|
1
|
331 msgid "%ha = host account"
|
|
332 msgstr "%ha = makinadaki hesap"
|
|
333
|
78
|
334 #: lib/config_file.c:110
|
1
|
335 msgid "HTTP"
|
|
336 msgstr "HTTP"
|
|
337
|
78
|
338 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
339 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
340 msgstr "HTTP/1.1 kullan"
|
|
341
|
78
|
342 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
343 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
344 msgstr "HTTP/1.1 ya da HTTP/1.0 kullanmak istiyor musunuz?"
|
|
345
|
78
|
346 #: lib/config_file.c:124
|
1
|
347 msgid "SSH"
|
|
348 msgstr "SSH"
|
|
349
|
78
|
350 #: lib/config_file.c:126
|
|
351 msgid "SSH Prog Name:"
|
103
|
352 msgstr "SSH Program Adı:"
|
78
|
353
|
|
354 #: lib/config_file.c:127
|
|
355 msgid "The path to the SSH executable"
|
103
|
356 msgstr "SSH programının yolu"
|
78
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:128
|
|
359 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
360 msgstr "SSH Ek Parametreleri:"
|
|
361
|
1
|
362 #: lib/config_file.c:129
|
78
|
363 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
103
|
364 msgstr "SSH programına aktarılacak ek parametreler"
|
1
|
365
|
|
366 #: lib/config_file.c:130
|
78
|
367 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
368 msgstr "SSH sftpserv yolu:"
|
1
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:131
|
78
|
371 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
372 msgstr "SSH sftpserv yolu"
|
1
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:132
|
78
|
375 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
376 msgstr "SSH2 sftp-server yolu:"
|
1
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:133
|
78
|
379 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
380 msgstr "SSH2 sftp-server yolu"
|
1
|
381
|
|
382 #: lib/config_file.c:135
|
78
|
383 msgid "Need SSH User/Pass"
|
103
|
384 msgstr "SSH Kullanıcı Adı/Parolası Gerekli"
|
1
|
385
|
|
386 #: lib/config_file.c:136
|
78
|
387 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
103
|
388 msgstr "SSH bağlantıları için kullanıcı adı/parola iste"
|
78
|
389
|
|
390 #: lib/config_file.c:137
|
|
391 msgid "Use ssh-askpass util"
|
103
|
392 msgstr "ssh-askpass aracını kullan"
|
1
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:138
|
78
|
395 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
103
|
396 msgstr "Kullanıcının parolasını almak için ssh-askpass aracını kullan"
|
78
|
397
|
|
398 #: lib/config_file.c:139
|
|
399 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
103
|
400 msgstr "SSH2 SFTP subsys kullan"
|
1
|
401
|
|
402 #: lib/config_file.c:140
|
|
403 msgid ""
|
|
404 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
405 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
406 msgstr ""
|
103
|
407 "Ssh'i -s sftp paramaterresi ile çağır. Sftp-sunucusuna yolu bilmeniz gerekmediğiden "
|
|
408 "yaralıdır."
|
1
|
409
|
78
|
410 #: lib/config_file.c:141
|
1
|
411 msgid "Enable old SSH protocol"
|
103
|
412 msgstr "Eski SSH protokolünü aç"
|
1
|
413
|
78
|
414 #: lib/config_file.c:142
|
1
|
415 msgid ""
|
|
416 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
417 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
418 msgstr ""
|
103
|
419 "Eski SSH protokolünü kullan. http:///www.xbill.org/sftp adresinden sftp "
|
|
420 "sunucusunu indirmeniz gereklidir."
|
1
|
421
|
78
|
422 #: lib/config_file.c:145
|
1
|
423 msgid ""
|
|
424 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
425 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
426 msgstr ""
|
103
|
427 "Dosya listesindeki bir dosya üzerine çift tıklanması halinde hangi işlemin "
|
|
428 "gerçekleştileceğini belirler. 0=Dosyayı Aç 1=Dosyayı Düzenle 2=Dosyayı Al."
|
1
|
429
|
78
|
430 #: lib/config_file.c:147
|
1
|
431 msgid "The default width of the local files listbox"
|
103
|
432 msgstr "Yerel dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği"
|
1
|
433
|
78
|
434 #: lib/config_file.c:149
|
1
|
435 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
103
|
436 msgstr "Uzaktaki dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği"
|
1
|
437
|
78
|
438 #: lib/config_file.c:151
|
1
|
439 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
103
|
440 msgstr "Yerel/uzak dosya liste kutusu öntanımlı boyutları"
|
1
|
441
|
78
|
442 #: lib/config_file.c:153
|
1
|
443 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
103
|
444 msgstr "Aktarma liste kutusunun öntanımlı yüksekliği"
|
1
|
445
|
78
|
446 #: lib/config_file.c:155
|
1
|
447 msgid "The default height of the logging window"
|
103
|
448 msgstr "Kayıt penceresinin öntanımlı yüksekliği"
|
1
|
449
|
78
|
450 #: lib/config_file.c:157
|
1
|
451 msgid ""
|
|
452 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
453 "have this column automagically resize."
|
|
454 msgstr ""
|
103
|
455 "Aktarma penceresinin dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik "
|
|
456 "olarak boyutlandırılır."
|
1
|
457
|
78
|
458 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
|
459 msgid "The default column to sort by"
|
103
|
460 msgstr "Sıralanacak öntanımlı sütun"
|
78
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
463 msgid "Sort ascending or descending"
|
103
|
464 msgstr "Artan veya azalan şekilde sırala"
|
78
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
1
|
467 msgid ""
|
|
468 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
469 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
470 msgstr ""
|
103
|
471 "Dosya liste kutusundaki dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik "
|
|
472 "olarak boyutlandırılır. -1 yapılırsa bu sütun gösterilmez."
|
1
|
473
|
78
|
474 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
1
|
475 msgid ""
|
|
476 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
477 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
478 msgstr ""
|
103
|
479 "Dosya liste kutularındaki boyut sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak "
|
|
480 "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer "
|
|
481 "-1 ise bu sütun kapatılacaktır"
|
1
|
482
|
78
|
483 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
1
|
484 msgid ""
|
|
485 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
487 msgstr ""
|
103
|
488 "Dosya liste kutularındaki kullanıcı sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak "
|
|
489 "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer "
|
|
490 "-1 ise bu sütun kapatılacaktır"
|
1
|
491
|
78
|
492 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
1
|
493 msgid ""
|
|
494 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
495 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
496 msgstr ""
|
103
|
497 "Dosya liste kutularındaki grup sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak "
|
|
498 "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer "
|
|
499 "-1 ise bu sütun kapatılacaktır"
|
1
|
500
|
78
|
501 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
1
|
502 msgid ""
|
|
503 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
504 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
505 msgstr ""
|
103
|
506 "Dosya liste kutularındaki veri sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak "
|
|
507 "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer "
|
|
508 "-1 ise bu sütun kapatılacaktır"
|
1
|
509
|
78
|
510 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
1
|
511 msgid ""
|
|
512 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
513 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
514 msgstr ""
|
103
|
515 "Dosya liste kutularındaki özellik sütunların genişliği. Bu değeri 0 yaparak "
|
|
516 "sütunların otomatik boyutlandırılmasını sağlayabilirsiniz. Eğer bu değer "
|
|
517 "-1 ise bu sütun kapatılacaktır"
|
1
|
518
|
78
|
519 #: lib/config_file.c:191
|
1
|
520 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
103
|
521 msgstr "Sunucuya gönderilecek komutların renkleri"
|
1
|
522
|
78
|
523 #: lib/config_file.c:193
|
1
|
524 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
103
|
525 msgstr "Sunucudan alınacak komutların renkleri"
|
1
|
526
|
78
|
527 #: lib/config_file.c:195
|
1
|
528 msgid "The color of the error messages"
|
103
|
529 msgstr "Hata mesajlarının renkleri"
|
1
|
530
|
78
|
531 #: lib/config_file.c:197
|
1
|
532 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
103
|
533 msgstr "Kalan kayıt mesajlarının renkleri"
|
1
|
534
|
78
|
535 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
|
1
|
536 #, c-format
|
|
537 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
103
|
538 msgstr "gFTP Hatası: Hatalı yapılandırma dosyası %s\n"
|
1
|
539
|
78
|
540 #: lib/config_file.c:251
|
1
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
103
|
543 msgstr "gFTP Hatası: %s dizini yaratılamadı: %s\n"
|
1
|
544
|
78
|
545 #: lib/config_file.c:261
|
1
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
103
|
548 msgstr "gFTP Hatası: %s yapılandırma dosyası bulunamadı\n"
|
1
|
549
|
78
|
550 #: lib/config_file.c:263
|
1
|
551 msgid "Did you do a make install?\n"
|
103
|
552 msgstr "Bir kurulum yaptınız mı?\n"
|
1
|
553
|
78
|
554 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
|
1
|
555 #, c-format
|
|
556 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
103
|
557 msgstr "gFTP Hatası: Yapılandırma dosyası açılamadı %s: %s\n"
|
1
|
558
|
78
|
559 #: lib/config_file.c:430
|
1
|
560 #, c-format
|
|
561 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
103
|
562 msgstr "gFTP Uyarısı: Yapılandırma dosyasındaki %d satırı atlanıyor: %s\n"
|
1
|
563
|
78
|
564 #: lib/config_file.c:451
|
1
|
565 #, c-format
|
|
566 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
103
|
567 msgstr "gFTP Hatası: Hatalı kayıt dosyası %s\n"
|
1
|
568
|
78
|
569 #: lib/config_file.c:457
|
1
|
570 #, c-format
|
|
571 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
103
|
572 msgstr "gFTP Uyarısı: %s dosyası yazmak için açılamadı: %s\n"
|
1
|
573
|
78
|
574 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
|
1
|
575 #, c-format
|
|
576 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
103
|
577 msgstr "gFTP Hatası: %s dosyasında hatalı yer imleri\n"
|
1
|
578
|
78
|
579 #: lib/config_file.c:543
|
1
|
580 #, c-format
|
|
581 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
103
|
582 msgstr "Uyarı: Ana yer imi dosyası bulunamadı: %s\n"
|
1
|
583
|
78
|
584 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
|
1
|
585 #, c-format
|
|
586 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
103
|
587 msgstr "gFTP Hatası: Yer imi dosyası %s açılamadı: %s\n"
|
1
|
588
|
78
|
589 #: lib/config_file.c:648
|
1
|
590 #, c-format
|
|
591 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
103
|
592 msgstr "gFTP Uyarısı: Yer imi dosyasında %d satır atlanıyor: %s\n"
|
1
|
593
|
78
|
594 #: lib/config_file.c:755
|
1
|
595 msgid ""
|
|
596 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
597 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
598 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
599 msgstr ""
|
103
|
600 "gFTP yapılandırma dosyası. Telif hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
601 "<masneyb@gftp.org>. Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları "
|
|
602 "silinecektir. Eğer bir bir satır içinde (*) varsa, bunu gFTP içinden "
|
|
603 "değiştiremezsiniz."
|
1
|
604
|
78
|
605 #: lib/config_file.c:756
|
33
|
606 msgid ""
|
|
607 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
608 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
609 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
610 msgstr ""
|
103
|
611 "Bu kısım hangi makinaların alt ağda olduğunu belirtir ve eğer uygunsa "
|
|
612 "vekil sunucuya gidilmez. Kullanım: dont_use_proxy=.alanadı veya "
|
|
613 "dont_use_proxy=ağ numarası/maskesi"
|
33
|
614
|
78
|
615 #: lib/config_file.c:757
|
33
|
616 msgid ""
|
|
617 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
618 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
619 msgstr ""
|
103
|
620 "ext=dosya uzantısı:XPM dosyası:Ascii veya ikilik (A veya B):gösterici program. Not: "
|
|
621 "Dosya uzantısı dışındaki argümanların kullanımı isteğe bağlıdır"
|
33
|
622
|
78
|
623 #: lib/config_file.c:758
|
33
|
624 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
103
|
625 msgstr "Bu bölüm geçmişde bulunan verileri kapsar."
|
33
|
626
|
78
|
627 #: lib/config_file.c:880
|
1
|
628 msgid ""
|
|
629 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
630 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
631 msgstr ""
|
103
|
632 "gFTP için yer imi dosyası. (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
|
|
633 "Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları silinecektir. "
|
1
|
634
|
78
|
635 #: lib/config_file.c:996
|
1
|
636 #, c-format
|
|
637 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
103
|
638 msgstr "gFTP Uyarısı: %d satırı yeterli argümana sahip değil\n"
|
1
|
639
|
78
|
640 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
1
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
103
|
643 msgstr "Yerel dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n"
|
1
|
644
|
78
|
645 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
1
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
103
|
648 msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"
|
1
|
649
|
78
|
650 #: lib/local.c:190
|
1
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
653 msgstr "Hata: Yerel dosya %s silinemedi: %s\n"
|
|
654
|
78
|
655 #: lib/local.c:440
|
1
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
103
|
658 msgstr "Yerel dizin %s listesi alınamadı: %s\n"
|
1
|
659
|
78
|
660 #: lib/local.c:474
|
1
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
103
|
663 msgstr "Yerel dizin başarıyla değiştirildi: %s\n"
|
1
|
664
|
78
|
665 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
666 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
|
1
|
667 #, c-format
|
|
668 msgid "Successfully removed %s\n"
|
103
|
669 msgstr "%s başarıyla silindi\n"
|
1
|
670
|
78
|
671 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
1
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
674 msgstr "Hata: %s dizini silinemedi: %s\n"
|
|
675
|
78
|
676 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
|
|
677 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
1
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
103
|
680 msgstr "Hata: %s dosyası silinemedi: %s\n"
|
1
|
681
|
78
|
682 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
1
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
103
|
685 msgstr "%s dizini başarıyla oluşturuldu\n"
|
1
|
686
|
78
|
687 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
1
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
103
|
690 msgstr "%s dosyasının adı %s'e başarıyla değiştirildi.\n"
|
1
|
691
|
78
|
692 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
1
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
103
|
695 msgstr "Hata: %s dosyasının adı %s yapılamadı: %s\n"
|
1
|
696
|
78
|
697 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
1
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
103
|
700 msgstr "%s dosyasının kipi başarıyla %d yapıldı\n"
|
1
|
701
|
78
|
702 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
1
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
103
|
705 msgstr "Hata: %s dosyasının özellikleri %d'ye değiştirilemedi: %s\n"
|
1
|
706
|
78
|
707 #: lib/local.c:704
|
|
708 msgid "local filesystem"
|
103
|
709 msgstr "yerel dosyasistemi"
|
78
|
710
|
|
711 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
|
|
712 #, c-format
|
|
713 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
103
|
714 msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n"
|
78
|
715
|
|
716 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
|
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
103
|
719 msgstr "Hata: Soketten okunamadı: %s\n"
|
78
|
720
|
|
721 #: lib/misc.c:369
|
1
|
722 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
103
|
723 msgstr "kullanım: gftp [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n"
|
1
|
724
|
78
|
725 #: lib/misc.c:397
|
1
|
726 #, c-format
|
|
727 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
103
|
728 msgstr "gFTP Hatası: %s dosyası %s ya da %s içinde bulunamadı\n"
|
1
|
729
|
78
|
730 #: lib/misc.c:843
|
1
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid "Running program %s\n"
|
103
|
733 msgstr "Program çalıştırılıyor: %s\n"
|
1
|
734
|
78
|
735 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
|
|
736 msgid "WARNING"
|
103
|
737 msgstr "UYARI"
|
78
|
738
|
|
739 #: lib/misc.c:960
|
|
740 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
103
|
741 msgstr "Hata: Yanlış bir parola girildi\n"
|
78
|
742
|
|
743 #: lib/misc.c:963
|
|
744 msgid ""
|
|
745 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
746 "this question appropriately.\n"
|
|
747 msgstr ""
|
103
|
748 "Lütfen bu sunucuya konsoldaki SSH aracını kullanarak bağlanın ve sorulan "
|
|
749 "soruya cevap verin.\n"
|
78
|
750
|
|
751 #: lib/misc.c:966
|
|
752 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
103
|
753 msgstr "Lütfen sunucuya bağlanmak için yukarıdaki uyarıyı onaylayın.\n"
|
78
|
754
|
|
755 #: lib/options.h:36
|
1
|
756 msgid "none"
|
103
|
757 msgstr "hiçbiri"
|
1
|
758
|
78
|
759 #: lib/options.h:37
|
1
|
760 msgid "SITE command"
|
|
761 msgstr "SITE komutu"
|
|
762
|
78
|
763 #: lib/options.h:38
|
1
|
764 msgid "user@host"
|
103
|
765 msgstr "kullanıcı@makina"
|
1
|
766
|
78
|
767 #: lib/options.h:39
|
1
|
768 msgid "user@host:port"
|
103
|
769 msgstr "kullanıcı@makina:port"
|
1
|
770
|
|
771 #: lib/options.h:40
|
78
|
772 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
773 msgstr "AUTHENTICATE"
|
1
|
774
|
|
775 #: lib/options.h:41
|
78
|
776 msgid "user@host port"
|
103
|
777 msgstr "kullanıcı@makina port"
|
78
|
778
|
|
779 #: lib/options.h:42
|
|
780 msgid "user@host NOAUTH"
|
103
|
781 msgstr "kullanıcı@makina NOAHT"
|
78
|
782
|
|
783 #: lib/options.h:43
|
1
|
784 msgid "HTTP Proxy"
|
|
785 msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
|
|
786
|
78
|
787 #: lib/options.h:44
|
1
|
788 msgid "Custom"
|
103
|
789 msgstr "Özel"
|
1
|
790
|
78
|
791 #: lib/protocols.c:297
|
1
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
103
|
794 msgstr "Dizin listesi (%s) arabellekten alınıyor\n"
|
1
|
795
|
78
|
796 #: lib/protocols.c:365
|
1
|
797 #, c-format
|
|
798 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
103
|
799 msgstr "Hata: Arabelleğe yazılamadı: %s\n"
|
1
|
800
|
78
|
801 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
|
|
802 #: lib/protocols.c:1762
|
1
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Looking up %s\n"
|
103
|
805 msgstr "%s makinası bulunuyor\n"
|
1
|
806
|
78
|
807 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
|
|
808 #: lib/protocols.c:1767
|
1
|
809 #, c-format
|
|
810 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
103
|
811 msgstr "%s makinası bulunamadı: %s\n"
|
1
|
812
|
78
|
813 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
814 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
815 #: lib/protocols.c:1269
|
1
|
816 msgid "unknown"
|
|
817 msgstr "bilinmeyen"
|
|
818
|
78
|
819 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
|
1
|
820 #, c-format
|
|
821 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
103
|
822 msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"
|
1
|
823
|
78
|
824 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
|
1
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
827 msgstr "%s deneniyor:%d\n"
|
|
828
|
78
|
829 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
|
1
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
103
|
832 msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n"
|
1
|
833
|
78
|
834 #: lib/protocols.c:1803
|
1
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
103
|
837 msgstr "%s makinasına bağlantı kuruldu:%d\n"
|
1
|
838
|
78
|
839 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
|
26
|
840 #, c-format
|
78
|
841 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
103
|
842 msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n"
|
78
|
843
|
|
844 #: lib/protocols.c:2152
|
103
|
845 #, c-format
|
78
|
846 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
103
|
847 msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"
|
78
|
848
|
|
849 #: lib/protocols.c:2166
|
103
|
850 #, c-format
|
78
|
851 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
103
|
852 msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"
|
78
|
853
|
|
854 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
1
|
855 #, c-format
|
|
856 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
103
|
857 msgstr "%s adresiyle bağlantı kesiliyor\n"
|
1
|
858
|
78
|
859 #: lib/rfc2068.c:295
|
103
|
860 #, c-format
|
26
|
861 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
103
|
862 msgstr "Dosya %lld baytından itibaren alınıyor\n"
|
26
|
863
|
78
|
864 #: lib/rfc2068.c:300
|
1
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
103
|
867 msgstr "Dosya %ld baytından itibaren alınıyor\n"
|
1
|
868
|
78
|
869 #: lib/rfc2068.c:320
|
1
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
103
|
872 msgstr "%s dosyası alınamıyor\n"
|
1
|
873
|
78
|
874 #: lib/rfc2068.c:373
|
1
|
875 msgid "Finished retrieving data\n"
|
103
|
876 msgstr "Dosya alımı tamamlandı\n"
|
1
|
877
|
78
|
878 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
1
|
879 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
103
|
880 msgstr "Dizin listesi alınıyor...\n"
|
1
|
881
|
78
|
882 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
1
|
883 #, c-format
|
78
|
884 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
103
|
885 msgstr "PWD komutuna hatalı cevap verildi: '%s'\n"
|
78
|
886
|
|
887 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
103
|
890 msgstr "PASV cevabında IP adresi bulunamadı '%s'\n"
|
78
|
891
|
|
892 #: lib/rfc959.c:499
|
1
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
103
|
895 msgstr "Veri bağlantısı kurulamadı: %s\n"
|
1
|
896
|
78
|
897 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
103
|
898 #, c-format
|
78
|
899 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
103
|
900 msgstr "Soket adı alınamadı: %s\n"
|
78
|
901
|
|
902 #: lib/rfc959.c:522
|
1
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
103
|
905 msgstr "Porta erişim yapılamadı: %s\n"
|
1
|
906
|
78
|
907 #: lib/rfc959.c:541
|
1
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
910 msgstr "Port %d dinlemedi: %s\n"
|
|
911
|
78
|
912 #: lib/rfc959.c:588
|
103
|
913 #, c-format
|
1
|
914 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
103
|
915 msgstr "Sunucudan gelen bağlantı kabul edilemedi: %s\n"
|
1
|
916
|
78
|
917 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
918 msgid "total"
|
|
919 msgstr "toplam"
|
|
920
|
|
921 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
1
|
922 #, c-format
|
78
|
923 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
103
|
924 msgstr "Uyarı: Liste %s ayrıştırılamadı\n"
|
78
|
925
|
|
926 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
927 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
|
928 #, c-format
|
|
929 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
103
|
930 msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n"
|
78
|
931
|
|
932 #: lib/ssh.c:312
|
|
933 #, c-format
|
|
934 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
103
|
935 msgstr "Uzak dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n"
|
78
|
936
|
|
937 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
1
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
103
|
940 msgstr "%s makinasına SSH bağlantısı kuruluyor\n"
|
1
|
941
|
78
|
942 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
103
|
943 #, c-format
|
1
|
944 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
103
|
945 msgstr "Bir soket çifti yaratılamadı: %s\n"
|
1
|
946
|
78
|
947 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
1
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
103
|
950 msgstr "pty %s açılamadı: %s\n"
|
1
|
951
|
78
|
952 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
103
|
953 #, c-format
|
78
|
954 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
103
|
955 msgstr "Hata: ssh çalıştırılamadı: %s\n"
|
1
|
956
|
78
|
957 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
1
|
958 #, c-format
|
|
959 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
103
|
960 msgstr "%s SSH sunucusuna başarıyla bağlantı kuruldu\n"
|
1
|
961
|
78
|
962 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
1
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
103
|
965 msgstr "Başka süreç yaratılamıyor: %s\n"
|
1
|
966
|
78
|
967 #: lib/ssh.c:551
|
1
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
103
|
970 msgstr "Uzak makine %s dosyasını bulamadı\n"
|
1
|
971
|
78
|
972 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
1
|
973 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
974 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n"
|
|
975
|
78
|
976 #: lib/ssh.c:788
|
1
|
977 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
103
|
978 msgstr "Dizin listesi alımı tamamlandı\n"
|
1
|
979
|
78
|
980 #: lib/sshv2.c:131
|
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
103
|
983 msgstr "%d: Protokol Yüklenemesi\n"
|
78
|
984
|
|
985 #: lib/sshv2.c:137
|
|
986 #, c-format
|
|
987 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
103
|
988 msgstr "%d: Protokol versiyonu %d\n"
|
78
|
989
|
|
990 #: lib/sshv2.c:146
|
1
|
991 #, c-format
|
78
|
992 msgid "%d: Open %s\n"
|
103
|
993 msgstr "%d: %s'i Aç\n"
|
78
|
994
|
|
995 #: lib/sshv2.c:151
|
103
|
996 #, c-format
|
78
|
997 msgid "%d: Close\n"
|
103
|
998 msgstr "%d: Kapat\n"
|
78
|
999
|
|
1000 #: lib/sshv2.c:157
|
103
|
1001 #, c-format
|
78
|
1002 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
103
|
1003 msgstr "%d: Dizin Aç %s\n"
|
78
|
1004
|
|
1005 #: lib/sshv2.c:162
|
103
|
1006 #, c-format
|
78
|
1007 msgid "%d: Read Directory\n"
|
103
|
1008 msgstr "%d: Dizini Oku\n"
|
78
|
1009
|
|
1010 #: lib/sshv2.c:166
|
103
|
1011 #, c-format
|
78
|
1012 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
103
|
1013 msgstr "%d Dosyayı kaldır %s\n"
|
78
|
1014
|
|
1015 #: lib/sshv2.c:171
|
103
|
1016 #, c-format
|
78
|
1017 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
103
|
1018 msgstr "%d: Dizin oluştur %s\n"
|
78
|
1019
|
|
1020 #: lib/sshv2.c:176
|
103
|
1021 #, c-format
|
78
|
1022 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
103
|
1023 msgstr "%d: %s dizinini kaldır\n"
|
78
|
1024
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:181
|
1
|
1026 #, c-format
|
78
|
1027 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
103
|
1028 msgstr "%d: Gerçek yok %s\n"
|
78
|
1029
|
|
1030 #: lib/sshv2.c:186
|
|
1031 #, c-format
|
|
1032 msgid "%d: File attributes\n"
|
103
|
1033 msgstr "%d: Dosya özellikleri\n"
|
78
|
1034
|
|
1035 #: lib/sshv2.c:190
|
1
|
1036 #, c-format
|
78
|
1037 msgid "%d: Stat %s\n"
|
103
|
1038 msgstr "%d: Durum %s\n"
|
78
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:207
|
|
1041 #, c-format
|
|
1042 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
103
|
1043 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
78
|
1044
|
|
1045 #: lib/sshv2.c:212
|
|
1046 #, c-format
|
|
1047 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
103
|
1048 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
78
|
1049
|
|
1050 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
1051 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1052 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
|
|
1053 msgid "OK"
|
|
1054 msgstr "Tamam"
|
|
1055
|
|
1056 #: lib/sshv2.c:228
|
|
1057 msgid "EOF"
|
103
|
1058 msgstr "EOF"
|
78
|
1059
|
|
1060 #: lib/sshv2.c:231
|
|
1061 msgid "No such file or directory"
|
103
|
1062 msgstr "Dosya ve dizin bulunamadı"
|
78
|
1063
|
|
1064 #: lib/sshv2.c:234
|
|
1065 msgid "Permission denied"
|
103
|
1066 msgstr "Erişim engellendi"
|
78
|
1067
|
|
1068 #: lib/sshv2.c:237
|
|
1069 msgid "Failure"
|
103
|
1070 msgstr "Hata"
|
78
|
1071
|
|
1072 #: lib/sshv2.c:240
|
|
1073 msgid "Bad message"
|
103
|
1074 msgstr "Kötü mesaj"
|
78
|
1075
|
|
1076 #: lib/sshv2.c:243
|
|
1077 msgid "No connection"
|
103
|
1078 msgstr "Bağlantı yok"
|
78
|
1079
|
|
1080 #: lib/sshv2.c:246
|
|
1081 msgid "Connection lost"
|
103
|
1082 msgstr "Bağlantı koptu"
|
78
|
1083
|
|
1084 #: lib/sshv2.c:249
|
|
1085 msgid "Operation unsupported"
|
103
|
1086 msgstr "İşlem desteklenmiyor"
|
78
|
1087
|
|
1088 #: lib/sshv2.c:252
|
|
1089 msgid "Unknown message returned from server"
|
103
|
1090 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir mesaj alındı"
|
78
|
1091
|
|
1092 #: lib/sshv2.c:288
|
103
|
1093 #, c-format
|
1
|
1094 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
103
|
1095 msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n"
|
1
|
1096
|
78
|
1097 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1098 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1099 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1100 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1101 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
|
1102 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
103
|
1103 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi, bağlantı kapatılıyor\n"
|
78
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:30
|
1
|
1106 msgid "about"
|
103
|
1107 msgstr "hakkında"
|
1
|
1108
|
78
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:31
|
1
|
1110 msgid "Shows gFTP information"
|
103
|
1111 msgstr "gFTP bilgisini gösterir"
|
1
|
1112
|
78
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:32
|
1
|
1114 msgid "ascii"
|
|
1115 msgstr "ascii"
|
|
1116
|
|
1117 #: src/text/gftp-text.c:33
|
78
|
1118 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
103
|
1119 msgstr "Geçerli dosya iletim modunu Ascii'ye çevirir (sadece FTP için)"
|
78
|
1120
|
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:34
|
1
|
1122 msgid "binary"
|
103
|
1123 msgstr "ikilik"
|
1
|
1124
|
78
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:35
|
1
|
1126 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
103
|
1127 msgstr "Geçerli dosya iletim modunu ikiliğe çevirir (sadece FTP için)"
|
1
|
1128
|
78
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1130 msgid "cd"
|
|
1131 msgstr "cd"
|
|
1132
|
78
|
1133 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1134 msgid "Changes the remote working directory"
|
103
|
1135 msgstr "Uzaktaki çalışma dizinini değiştirir"
|
1
|
1136
|
78
|
1137 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1138 msgid "chdir"
|
|
1139 msgstr "chdir"
|
|
1140
|
78
|
1141 #: src/text/gftp-text.c:40
|
1
|
1142 msgid "chmod"
|
|
1143 msgstr "chmod"
|
|
1144
|
78
|
1145 #: src/text/gftp-text.c:41
|
1
|
1146 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
103
|
1147 msgstr "Uzaktaki dosyanın haklarını değiştirir"
|
1
|
1148
|
78
|
1149 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1150 msgid "clear"
|
103
|
1151 msgstr "temizle"
|
78
|
1152
|
|
1153 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1154 msgid "Available options: cache"
|
103
|
1155 msgstr "Kullanılabilir özellikler: önbellek"
|
78
|
1156
|
|
1157 #: src/text/gftp-text.c:44
|
1
|
1158 msgid "close"
|
|
1159 msgstr "kapat"
|
|
1160
|
78
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:45
|
1
|
1162 msgid "Disconnects from the remote site"
|
103
|
1163 msgstr "Bağlantıyı kapatır"
|
1
|
1164
|
78
|
1165 #: src/text/gftp-text.c:46
|
1
|
1166 msgid "delete"
|
|
1167 msgstr "sil"
|
|
1168
|
78
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:47
|
1
|
1170 msgid "Removes a remote file"
|
103
|
1171 msgstr "Uzaktaki bir dosyayı siler"
|
1
|
1172
|
78
|
1173 #: src/text/gftp-text.c:48
|
1
|
1174 msgid "get"
|
|
1175 msgstr "get"
|
|
1176
|
78
|
1177 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
1
|
1178 msgid "Downloads remote file(s)"
|
103
|
1179 msgstr "Dosyaları indirir"
|
1
|
1180
|
78
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:50
|
1
|
1182 msgid "help"
|
103
|
1183 msgstr "yardım"
|
1
|
1184
|
78
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:51
|
1
|
1186 msgid "Shows this help screen"
|
103
|
1187 msgstr "Yardım ekranını gösterir"
|
1
|
1188
|
78
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1190 msgid "lcd"
|
|
1191 msgstr "lcd"
|
|
1192
|
78
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
1
|
1194 msgid "Changes the local working directory"
|
103
|
1195 msgstr "Yerel çalışma dizinini değiştirir"
|
1
|
1196
|
78
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:54
|
1
|
1198 msgid "lchdir"
|
|
1199 msgstr "lchdir"
|
|
1200
|
78
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:56
|
1
|
1202 msgid "lchmod"
|
|
1203 msgstr "lchmod"
|
|
1204
|
78
|
1205 #: src/text/gftp-text.c:57
|
1
|
1206 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
103
|
1207 msgstr "Yerel bir dosyanın haklarını değiştirir"
|
1
|
1208
|
78
|
1209 #: src/text/gftp-text.c:58
|
1
|
1210 msgid "ldelete"
|
|
1211 msgstr "ldelete"
|
|
1212
|
78
|
1213 #: src/text/gftp-text.c:59
|
1
|
1214 msgid "Removes a local file"
|
103
|
1215 msgstr "Yerel bir dosyayı siler"
|
1
|
1216
|
78
|
1217 #: src/text/gftp-text.c:60
|
1
|
1218 msgid "lls"
|
|
1219 msgstr "lls"
|
|
1220
|
78
|
1221 #: src/text/gftp-text.c:61
|
1
|
1222 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
103
|
1223 msgstr "Yerel dizini listeler"
|
1
|
1224
|
78
|
1225 #: src/text/gftp-text.c:62
|
1
|
1226 msgid "lmkdir"
|
|
1227 msgstr "lmkdir"
|
|
1228
|
78
|
1229 #: src/text/gftp-text.c:63
|
1
|
1230 msgid "Creates a local directory"
|
103
|
1231 msgstr "Yerel bir dizin oluşturur"
|
1
|
1232
|
78
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:64
|
1
|
1234 msgid "lpwd"
|
|
1235 msgstr "lpwd"
|
|
1236
|
78
|
1237 #: src/text/gftp-text.c:65
|
1
|
1238 msgid "Show current local directory"
|
103
|
1239 msgstr "Geçerli yerel çalışma dizini gösterir"
|
1
|
1240
|
78
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:66
|
1
|
1242 msgid "lrename"
|
|
1243 msgstr "lrename"
|
|
1244
|
78
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:67
|
1
|
1246 msgid "Rename a local file"
|
103
|
1247 msgstr "Yerel bir dosyayı yeniden adlandırır"
|
1
|
1248
|
78
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:68
|
1
|
1250 msgid "lrmdir"
|
|
1251 msgstr "lrmdir"
|
|
1252
|
78
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:69
|
1
|
1254 msgid "Remove a local directory"
|
103
|
1255 msgstr "Yerel bir dizini siler"
|
1
|
1256
|
78
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:70
|
1
|
1258 msgid "ls"
|
|
1259 msgstr "ls"
|
|
1260
|
78
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:71
|
1
|
1262 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
103
|
1263 msgstr "Uzaktaki çalışma dizinini listeler"
|
1
|
1264
|
78
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:72
|
1
|
1266 msgid "mget"
|
|
1267 msgstr "mget"
|
|
1268
|
78
|
1269 #: src/text/gftp-text.c:74
|
1
|
1270 msgid "mkdir"
|
|
1271 msgstr "mkdir"
|
|
1272
|
78
|
1273 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1274 msgid "Creates a remote directory"
|
103
|
1275 msgstr "Uzakta bir dizin oluşturur"
|
1
|
1276
|
78
|
1277 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1278 msgid "mput"
|
|
1279 msgstr "mput"
|
|
1280
|
78
|
1281 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1282 msgid "Uploads local file(s)"
|
103
|
1283 msgstr "Yerel dosyaları gönderir"
|
1
|
1284
|
78
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1286 msgid "open"
|
103
|
1287 msgstr "aç"
|
1
|
1288
|
78
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1290 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
103
|
1291 msgstr "Uzaktaki sisteme bağlantı oluşturur"
|
1
|
1292
|
78
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:80
|
1
|
1294 msgid "put"
|
|
1295 msgstr "put"
|
|
1296
|
78
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:82
|
1
|
1298 msgid "pwd"
|
|
1299 msgstr "pwd"
|
|
1300
|
78
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:83
|
1
|
1302 msgid "Show current remote directory"
|
103
|
1303 msgstr "Geçerli uzaktaki çalışma dizinini gösterir"
|
1
|
1304
|
78
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:84
|
1
|
1306 msgid "quit"
|
103
|
1307 msgstr "çık"
|
1
|
1308
|
78
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:85
|
1
|
1310 msgid "Exit from gFTP"
|
103
|
1311 msgstr "gFTP'den çık"
|
1
|
1312
|
78
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:86
|
1
|
1314 msgid "rename"
|
103
|
1315 msgstr "yeniden adlandır"
|
1
|
1316
|
78
|
1317 #: src/text/gftp-text.c:87
|
1
|
1318 msgid "Rename a remote file"
|
103
|
1319 msgstr "Uzaktaki bir dosyayı yeniden adlandırır"
|
1
|
1320
|
78
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:88
|
1
|
1322 msgid "rmdir"
|
|
1323 msgstr "rmdir"
|
|
1324
|
78
|
1325 #: src/text/gftp-text.c:89
|
1
|
1326 msgid "Remove a remote directory"
|
103
|
1327 msgstr "Uzaktaki bir dizini siler"
|
1
|
1328
|
78
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:90
|
1
|
1330 msgid "set"
|
103
|
1331 msgstr "set"
|
1
|
1332
|
78
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:91
|
103
|
1334 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1335 msgstr "Ayar dosyası değerlerini gösterir. Bir değeri set özellik=değer şeklinde değiştirebilirsiniz"
|
1
|
1336
|
78
|
1337 #: src/text/gftp-text.c:137
|
1
|
1338 msgid ""
|
|
1339 ">.\n"
|
|
1340 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1341 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1342 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1343 msgstr ""
|
|
1344 ">.\n"
|
103
|
1345 "Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana "
|
|
1346 "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul."
|
|
1347 "org adresinden alınabilir.\n"
|
1
|
1348
|
78
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
1
|
1350 msgid ""
|
|
1351 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1352 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1353 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1354 msgstr ""
|
103
|
1355 "gFTP serbest yazılımdır. Belirli koşullar altında dağıtılabilir. Kopyalama "
|
|
1356 "için gerekli bilgileri COPYING dosyasında bulabilirsiniz.\n"
|
1
|
1357
|
78
|
1358 #: src/text/gftp-text.c:220
|
1
|
1359 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
103
|
1360 msgstr "Hata: Komut anlaşılamadı\n"
|
1
|
1361
|
78
|
1362 #: src/text/gftp-text.c:315
|
1
|
1363 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
103
|
1364 msgstr "kullanım: open [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n"
|
1
|
1365
|
78
|
1366 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
1
|
1367 #, c-format
|
|
1368 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
103
|
1369 msgstr "%s satırı ayrıştırılamadı\n"
|
1
|
1370
|
78
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
1
|
1372 msgid "Translated by"
|
103
|
1373 msgstr "Çeviri takımı"
|
1
|
1374
|
78
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1378 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
1
|
1379 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
103
|
1380 msgstr "Hata: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n"
|
1
|
1381
|
78
|
1382 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
1
|
1383 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
103
|
1384 msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n"
|
1
|
1385
|
78
|
1386 #: src/text/gftp-text.c:448
|
1
|
1387 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
103
|
1388 msgstr "kullanım: mkdir <yeni dizin>\n"
|
1
|
1389
|
78
|
1390 #: src/text/gftp-text.c:470
|
1
|
1391 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
103
|
1392 msgstr "kullanım: rmdir <dizin>\n"
|
1
|
1393
|
78
|
1394 #: src/text/gftp-text.c:492
|
1
|
1395 msgid "usage: delete <file>\n"
|
103
|
1396 msgstr "kullanım: delete <dizin>\n"
|
1
|
1397
|
78
|
1398 #: src/text/gftp-text.c:520
|
1
|
1399 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
103
|
1400 msgstr "kullanım: rename <eski> <yeni>\n"
|
1
|
1401
|
78
|
1402 #: src/text/gftp-text.c:548
|
1
|
1403 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
103
|
1404 msgstr "kullanım: chmod <kip> <dosya>\n"
|
1
|
1405
|
78
|
1406 #: src/text/gftp-text.c:709
|
1
|
1407 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
103
|
1408 msgstr "kullanım: mget <dosya adları>\n"
|
1
|
1409
|
78
|
1410 #: src/text/gftp-text.c:782
|
1
|
1411 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
103
|
1412 msgstr "kullanım: mput <dosya adları>\n"
|
1
|
1413
|
78
|
1414 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
|
1
|
1415 #, c-format
|
|
1416 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
103
|
1417 msgstr "Dosya transfer hızı %.2f Kb/s olarak ayarlandı\n"
|
1
|
1418
|
78
|
1419 #: src/text/gftp-text.c:933
|
1
|
1420 #, c-format
|
|
1421 msgid "Could not download %s\n"
|
103
|
1422 msgstr "%s dosyası alınamadı\n"
|
1
|
1423
|
78
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:940
|
1
|
1425 #, c-format
|
|
1426 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
103
|
1427 msgstr "%s başarıyla aktarıldı\n"
|
1
|
1428
|
78
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:994
|
1
|
1430 msgid ""
|
|
1431 "Supported commands:\n"
|
|
1432 "\n"
|
|
1433 msgstr ""
|
103
|
1434 "Desteklenen komutlar:\n"
|
|
1435 "\n"
|
1
|
1436
|
78
|
1437 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
1
|
1438 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
103
|
1439 msgstr "kullanım: set [özellik = değer]\n"
|
1
|
1440
|
78
|
1441 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
1
|
1442 #, c-format
|
|
1443 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
103
|
1444 msgstr "Hata: %s değeri uygun bir ayar değeri değil.\n"
|
1
|
1445
|
78
|
1446 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
|
1447 #, c-format
|
|
1448 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
103
|
1449 msgstr "Hata: %s değeri gFTP'nin metin tabanlı şekli için geçerli değil\n"
|
78
|
1450
|
|
1451 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
1
|
1452 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
103
|
1453 msgstr "Hata: Bu değeri değiştiremezsiniz\n"
|
1
|
1454
|
78
|
1455 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1456 msgid "Clear the directory cache\n"
|
103
|
1457 msgstr "Dizin önbelleğini temizle\n"
|
78
|
1458
|
|
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1460 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
1
|
1461 #, c-format
|
|
1462 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
103
|
1463 msgstr "%s: Herhangi bir işlem yapmadan önce dur düğmesine tıklayın\n"
|
1
|
1464
|
78
|
1465 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1466 msgid "Run Bookmark"
|
103
|
1467 msgstr "Yer İmini Çalıştır"
|
1
|
1468
|
78
|
1469 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
1
|
1470 msgid ""
|
|
1471 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1472 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1473 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1474 msgstr ""
|
103
|
1475 "GFTP hatası: yerimleri bulunamadı. Lütfen masneyb@gftp.org adresine bu "
|
|
1476 "hatayı bir e-postayla bildirin.\n"
|
1
|
1477
|
78
|
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1479 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
103
|
1480 msgstr "Yer İmi Ekle: Yer imi için bir isim vermelisiniz\n"
|
78
|
1481
|
|
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1483 #, c-format
|
|
1484 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
103
|
1485 msgstr "Yer İmi Ekle: %s yer imi eklenemedi, çünkü zaten var\n"
|
78
|
1486
|
|
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1488 msgid "Add Bookmark"
|
103
|
1489 msgstr "Yer İmi Ekle"
|
1
|
1490
|
78
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
1
|
1492 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
103
|
1493 msgstr "Yer İmi Ekle: Bir makina adı belirtmelisiniz\n"
|
1
|
1494
|
78
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1496 msgid ""
|
|
1497 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1498 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1499 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1500 msgstr ""
|
103
|
1501 "Ekleyeceğiniz yer imlerini girin.\n"
|
|
1502 "Maddeleri / karakteriyle alt menülerine ayırabilirsiniz.\n"
|
|
1503 "(Örnek: Linux sayfaları/GNU"
|
1
|
1504
|
78
|
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1506 msgid "Remember password"
|
103
|
1507 msgstr "Parolayı hatırla"
|
1
|
1508
|
78
|
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
1
|
1510 msgid "New Folder"
|
|
1511 msgstr "Yeni Dizin"
|
|
1512
|
78
|
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
1
|
1514 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
103
|
1515 msgstr "Açılacak olan dizinin adını girin"
|
1
|
1516
|
78
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
1
|
1518 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
103
|
1519 msgstr "Oluşturulacak yeni öğenin adını girin"
|
1
|
1520
|
78
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
1
|
1522 #, c-format
|
|
1523 msgid ""
|
|
1524 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1525 "%s and all it's children?"
|
|
1526 msgstr ""
|
103
|
1527 "Bu yer imini (%s) ve tüm altındakileri\n"
|
|
1528 "silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
1
|
1529
|
78
|
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
1
|
1531 msgid "Delete Bookmark"
|
103
|
1532 msgstr "Yer İmini Sil"
|
1
|
1533
|
78
|
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
1
|
1535 msgid "Bookmarks"
|
|
1536 msgstr "Yer imleri"
|
|
1537
|
78
|
1538 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1539 msgid "Edit Entry"
|
103
|
1540 msgstr "Girdiyi Düzenle"
|
78
|
1541
|
|
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1543 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1544 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1545 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1546 msgid "gFTP Icon"
|
103
|
1547 msgstr "gFTP Simgesi"
|
78
|
1548
|
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1550 msgid "Description:"
|
103
|
1551 msgstr "Tanım:"
|
78
|
1552
|
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1554 msgid "Hostname:"
|
103
|
1555 msgstr "Makina adı:"
|
78
|
1556
|
|
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1558 msgid "Port:"
|
|
1559 msgstr "Port."
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1562 msgid "Protocol:"
|
|
1563 msgstr "Protokol:"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1566 msgid "Remote Directory:"
|
|
1567 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1570 msgid "Local Directory:"
|
|
1571 msgstr "Yerel Dizin:"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1574 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1575 msgstr "Uzak SSH sftp yolu:"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1578 msgid "Username:"
|
103
|
1579 msgstr "Kullanıcı adı:"
|
78
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1582 msgid "Password:"
|
|
1583 msgstr "Parola:"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1586 msgid "Account:"
|
|
1587 msgstr "Hesap:"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1590 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1591 msgstr "Anonim hesapla gir"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1594 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1595 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
|
|
1596 msgid " Cancel "
|
103
|
1597 msgstr " İptal "
|
78
|
1598
|
|
1599 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1600 msgid "Apply"
|
|
1601 msgstr "Uygula"
|
|
1602
|
|
1603 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1604 msgid "/_File"
|
|
1605 msgstr "/_Dosya"
|
|
1606
|
|
1607 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1608 msgid "/File/tearoff"
|
|
1609 msgstr "/Dosya/tearoff"
|
|
1610
|
|
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1612 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1613 msgstr "/Dosya/Yeni Dizin..."
|
|
1614
|
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1616 msgid "/File/New Item..."
|
|
1617 msgstr "/Dosya/Yeni Madde..."
|
|
1618
|
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1620 msgid "/File/Delete"
|
|
1621 msgstr "/Dosya/Sil"
|
|
1622
|
|
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1624 msgid "/File/Properties..."
|
103
|
1625 msgstr "/Dosya/Özellikler..."
|
78
|
1626
|
|
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1628 msgid "/File/sep"
|
|
1629 msgstr "/Dosya/sep"
|
|
1630
|
|
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1632 msgid "/File/Close"
|
|
1633 msgstr "/Dosya/Kapat"
|
|
1634
|
|
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
|
1636 msgid "Edit Bookmarks"
|
103
|
1637 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
|
78
|
1638
|
|
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1640 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1641 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1642 msgid "Operation canceled\n"
|
103
|
1643 msgstr "İşlem iptal edildi\n"
|
78
|
1644
|
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
1
|
1647 msgid "Chmod"
|
|
1648 msgstr "Chmod"
|
|
1649
|
78
|
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
1
|
1651 msgid ""
|
|
1652 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1653 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1654 msgstr ""
|
103
|
1655 "Şimdi dosyanın özelliklerini değiştirebilirsiniz.\n"
|
|
1656 "Not: Bazı ftp sunucuları chmod komutunu desteklemez"
|
1
|
1657
|
78
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
1
|
1659 msgid "Special"
|
103
|
1660 msgstr "Özel"
|
1
|
1661
|
78
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
1
|
1663 msgid "SUID"
|
|
1664 msgstr "SUID"
|
|
1665
|
78
|
1666 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1667 msgid "SGID"
|
|
1668 msgstr "SGID"
|
|
1669
|
78
|
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1671 msgid "Sticky"
|
|
1672 msgstr "Sticky"
|
|
1673
|
78
|
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
1
|
1675 msgid "User"
|
103
|
1676 msgstr "Kullanıcı"
|
1
|
1677
|
78
|
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
1
|
1680 msgid "Read"
|
|
1681 msgstr "Okuma"
|
|
1682
|
78
|
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1685 msgid "Write"
|
|
1686 msgstr "Yazma"
|
|
1687
|
78
|
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1689 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1690 msgid "Execute"
|
103
|
1691 msgstr "Çalıştırma"
|
1
|
1692
|
78
|
1693 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
1
|
1694 msgid "Group"
|
|
1695 msgstr "Grup"
|
|
1696
|
78
|
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
1
|
1698 msgid "Other"
|
103
|
1699 msgstr "Diğerleri"
|
1
|
1700
|
78
|
1701 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
1
|
1702 #, c-format
|
|
1703 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1704 msgstr "%ld dosya ve %ld dizini silmek istiyor musunuz?"
|
|
1705
|
78
|
1706 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
1
|
1707 msgid "Delete Files/Directories"
|
103
|
1708 msgstr "Dosyaları/Dizinleri Sil"
|
1
|
1709
|
78
|
1710 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1711 msgid "Delete"
|
|
1712 msgstr "Sil"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1715 #, c-format
|
|
1716 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
103
|
1717 msgstr "Sürükle-Bırak: %s göz ardı ediliyor: Hatalı URL türü\n"
|
78
|
1718
|
|
1719 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
1
|
1720 msgid "Drag-N-Drop"
|
103
|
1721 msgstr "Sürükle-Bırak"
|
1
|
1722
|
78
|
1723 #: src/gtk/dnd.c:243
|
1
|
1724 #, c-format
|
|
1725 msgid "Received URL %s\n"
|
103
|
1726 msgstr "Alınan URL %s\n"
|
1
|
1727
|
78
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1729 msgid "Exit"
|
103
|
1730 msgstr "Çık"
|
78
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1733 msgid ""
|
|
1734 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1735 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1736 msgstr ""
|
103
|
1737 "Halen dosyalar alınıyor.\n"
|
|
1738 "Çıkmak istiyor musunuz?"
|
78
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1741 msgid "/_FTP"
|
|
1742 msgstr "/_FTP"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1745 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1746 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1749 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1750 msgstr "/FTP/Pencere 1"
|
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1753 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1754 msgstr "/FTP/Pencere 3"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1757 msgid "/FTP/sep"
|
|
1758 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1761 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1762 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1765 msgid "/FTP/Binary"
|
103
|
1766 msgstr "/FTP/İkili"
|
78
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1769 msgid "/FTP/_Options..."
|
103
|
1770 msgstr "/FTP/_Seçenekler..."
|
78
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1773 msgid "/FTP/_Quit"
|
103
|
1774 msgstr "/FTP/Çı_k"
|
78
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1777 msgid "/_Local"
|
|
1778 msgstr "/_Yerel"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1781 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1782 msgstr "/Yerel/tearoff"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1785 msgid "/Local/Open _URL..."
|
103
|
1786 msgstr "/Yerel/_URL Aç..."
|
78
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1789 msgid "/Local/Disconnect"
|
103
|
1790 msgstr "/Yerel/Bağlantıyı Kes"
|
78
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1793 msgid "/Local/sep"
|
|
1794 msgstr "/Yerel/sep"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1797 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
103
|
1798 msgstr "/Yerel/Dosya Türünü Değiştir..."
|
78
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1801 msgid "/Local/Show selected"
|
103
|
1802 msgstr "/Yerel/Seçileni Göster"
|
78
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1805 msgid "/Local/Select All"
|
103
|
1806 msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"
|
78
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1809 msgid "/Local/Select All Files"
|
103
|
1810 msgstr "/Yerel/Tüm Dosyaları Seç"
|
78
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1813 msgid "/Local/Deselect All"
|
103
|
1814 msgstr "/Yerel/Hiçbirini Seçme"
|
78
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1817 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
103
|
1818 msgstr "/Yerel/Dizin Listesini Kaydet..."
|
78
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1821 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
103
|
1822 msgstr "/Yerel/SITE Komutunu Gönder..."
|
78
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1825 msgid "/Local/Change Directory"
|
103
|
1826 msgstr "/Yerel/Dizin Değiştir"
|
78
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1829 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1830 msgstr "/Yerel/Chmod..."
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1833 msgid "/Local/Make Directory..."
|
103
|
1834 msgstr "/Yerel/Dizin Oluştur..."
|
78
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1837 msgid "/Local/Rename..."
|
103
|
1838 msgstr "/Yerel/İsim Değiştir..."
|
78
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1841 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1842 msgstr "/Yerel/Sil..."
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1845 msgid "/Local/Edit..."
|
103
|
1846 msgstr "/Yerel/Düzenle..."
|
78
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1849 msgid "/Local/View..."
|
103
|
1850 msgstr "/Yerel/Görüntüle..."
|
78
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1853 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1854 msgstr "/Yerel/Tazele"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1857 msgid "/_Remote"
|
|
1858 msgstr "/_Uzak"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1861 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1862 msgstr "/Uzak/tearoff"
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1865 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
103
|
1866 msgstr "/Uzak/_Adres Aç..."
|
78
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1869 msgid "/Remote/Disconnect"
|
103
|
1870 msgstr "/Uzak/Bağlantıyı Kes"
|
78
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1873 msgid "/Remote/sep"
|
|
1874 msgstr "/Uzak/sep"
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1877 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
103
|
1878 msgstr "/Uzak/Dosya Türünü Değiştir..."
|
78
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1881 msgid "/Remote/Show selected"
|
103
|
1882 msgstr "/Uzak/Seçileni Göster"
|
78
|
1883
|
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1885 msgid "/Remote/Select All"
|
103
|
1886 msgstr "/Uzak/Tümünü Seç"
|
78
|
1887
|
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1889 msgid "/Remote/Select All Files"
|
103
|
1890 msgstr "/Uzak/Tüm Dosyaları Seç"
|
78
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1893 msgid "/Remote/Deselect All"
|
103
|
1894 msgstr "/Uzak/Hiçbirini Seçme"
|
78
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1897 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
103
|
1898 msgstr "/Uzak/Dizin Listesini Kaydet..."
|
78
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1901 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
103
|
1902 msgstr "/Uzak/SITE Komutu Gönder..."
|
78
|
1903
|
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1905 msgid "/Remote/Change Directory"
|
103
|
1906 msgstr "/Uzak/Dizin Değiştir"
|
78
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1909 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1910 msgstr "/Uzak/Chmod..."
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1913 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
103
|
1914 msgstr "/Uzak/Dizin Oluştur..."
|
78
|
1915
|
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1917 msgid "/Remote/Rename..."
|
103
|
1918 msgstr "/Uzak/Yeniden İsimlendir..."
|
78
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1921 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1922 msgstr "/Uzak/Sil..."
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1925 msgid "/Remote/Edit..."
|
103
|
1926 msgstr "/Uzak/Düzenle..."
|
78
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1929 msgid "/Remote/View..."
|
103
|
1930 msgstr "/Uzak/Görüntüle..."
|
78
|
1931
|
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1933 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1934 msgstr "/Uzak/Tazele"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1937 msgid "/_Bookmarks"
|
103
|
1938 msgstr "/_Yer İmleri"
|
78
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1941 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
103
|
1942 msgstr "/Yer İmleri/tearoff"
|
78
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1945 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
103
|
1946 msgstr "/Yer İmleri/Ekle"
|
78
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1949 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
103
|
1950 msgstr "/Yer İmleri/Düzenle"
|
78
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1953 msgid "/Bookmarks/sep"
|
103
|
1954 msgstr "/Yer İmleri/sep"
|
78
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1957 msgid "/_Transfers"
|
|
1958 msgstr "/_Aktarma"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1961 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1962 msgstr "/Aktarma/tearoff"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1965 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
103
|
1966 msgstr "/Aktarma/Başla"
|
78
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1969 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1970 msgstr "/Aktarma/Bitir"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1973 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1974 msgstr "/Aktarma/sep"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1977 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
103
|
1978 msgstr "/Aktarma/Güncel Dosyayı Geç"
|
78
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1981 msgid "/Transfers/Remove File"
|
103
|
1982 msgstr "/Aktarma/Dosyayı Sil"
|
78
|
1983
|
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1985 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
103
|
1986 msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Yukarı Taşı"
|
78
|
1987
|
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1989 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
103
|
1990 msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Aşağı Taşı"
|
78
|
1991
|
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1993 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
103
|
1994 msgstr "/Aktarma/Dosyaları Al"
|
78
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1997 msgid "/Transfers/Put Files"
|
103
|
1998 msgstr "/Aktarma/Dosyaları Koy"
|
78
|
1999
|
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
2001 msgid "/L_ogging"
|
103
|
2002 msgstr "/_Kayıt"
|
78
|
2003
|
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
2005 msgid "/Logging/tearoff"
|
103
|
2006 msgstr "/Kayıt/tearoff"
|
78
|
2007
|
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
2009 msgid "/Logging/Clear"
|
103
|
2010 msgstr "/Kayıt/Temizle"
|
78
|
2011
|
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2013 msgid "/Logging/View log..."
|
103
|
2014 msgstr "/Kayıt/Kaydı görüntüle..."
|
78
|
2015
|
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
2017 msgid "/Logging/Save log..."
|
103
|
2018 msgstr "/Kayıt/Kaydı kaydet..."
|
78
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
2021 msgid "/Tool_s"
|
103
|
2022 msgstr "/_Araçlar"
|
78
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2025 msgid "/Tools/tearoff"
|
103
|
2026 msgstr "/Araçlar/tearoff"
|
78
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2029 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
103
|
2030 msgstr "/Araçlar/Pencereleri Karşılaştır"
|
78
|
2031
|
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2033 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
103
|
2034 msgstr "/Araçlar/Önbelleği Temizle"
|
78
|
2035
|
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2037 msgid "/_Help"
|
103
|
2038 msgstr "/_Yardım"
|
78
|
2039
|
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2041 msgid "/Help/tearoff"
|
103
|
2042 msgstr "/Yardım/tearoff"
|
78
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2045 msgid "/Help/About..."
|
103
|
2046 msgstr "/Yardım/Hakkında..."
|
78
|
2047
|
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2049 msgid "Host: "
|
|
2050 msgstr "Makina: "
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2053 msgid "Port: "
|
|
2054 msgstr "Port: "
|
|
2055
|
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2057 msgid "User: "
|
103
|
2058 msgstr "Kullanıcı: "
|
78
|
2059
|
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2061 msgid "Pass: "
|
|
2062 msgstr "Parola: "
|
|
2063
|
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
|
|
2065 msgid "Filename"
|
103
|
2066 msgstr "Dosya adı"
|
78
|
2067
|
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2069 msgid "Size"
|
103
|
2070 msgstr "Büyüklük"
|
78
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2073 msgid "Date"
|
|
2074 msgstr "Tarih"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2077 msgid "Attribs"
|
103
|
2078 msgstr "Özellikler"
|
78
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2081 msgid "Progress"
|
103
|
2082 msgstr "Süreç"
|
78
|
2083
|
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
|
2085 msgid "Connect"
|
103
|
2086 msgstr "Bağlan"
|
78
|
2087
|
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2089 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
103
|
2090 msgstr "Hata: Bağlantı kurmak için bir makine adı vermelisiniz\n"
|
78
|
2091
|
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
1
|
2093 msgid ""
|
|
2094 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2095 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2096 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2097 msgstr ""
|
103
|
2098 ">. Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana "
|
|
2099 "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul."
|
|
2100 "org adresinden alınabilir.\n"
|
1
|
2101
|
78
|
2102 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
1
|
2103 msgid "OpenURL"
|
103
|
2104 msgstr "Adres Aç"
|
1
|
2105
|
78
|
2106 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
1
|
2107 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
103
|
2108 msgstr "Adres Aç: İşlem iptal edildi... bir dizi girmelisiniz\n"
|
1
|
2109
|
78
|
2110 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2111 msgid "Connect via URL"
|
103
|
2112 msgstr "Adres üzerinden bağlan"
|
1
|
2113
|
78
|
2114 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2115 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
103
|
2116 msgstr "Bağlanılacak ftp url'sini verin"
|
1
|
2117
|
78
|
2118 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
26
|
2119 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
103
|
2120 msgstr "Dosya tipini değiştir: İşlem iptal edildi... Bir değer girmeniz gerekli\n"
|
26
|
2121
|
78
|
2122 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
1
|
2123 msgid "Change Filespec"
|
103
|
2124 msgstr "Dosya Tipini Değiştir"
|
1
|
2125
|
78
|
2126 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
1
|
2127 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2128 msgstr "Yeni dosya tipini girin"
|
|
2129
|
78
|
2130 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2131 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
103
|
2132 #, c-format
|
26
|
2133 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
103
|
2134 msgstr "Hata: %s yazılmak için açılamıyor: %s\n"
|
26
|
2135
|
78
|
2136 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2137 msgid "Save Directory Listing"
|
103
|
2138 msgstr "Dizin Listesini Kaydet"
|
26
|
2139
|
78
|
2140 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
26
|
2141 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
103
|
2142 msgstr "SITE: İşlem iptal edildi..bir değer girmeniz gerekli\n"
|
26
|
2143
|
78
|
2144 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2145 msgid "Site"
|
|
2146 msgstr "Adres"
|
|
2147
|
78
|
2148 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2149 msgid "Enter site-specific command"
|
103
|
2150 msgstr "Uzaktaki sistemde çalıştırılacak komutu girin"
|
1
|
2151
|
78
|
2152 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
1
|
2153 msgid "Chdir"
|
|
2154 msgstr "Chdir"
|
|
2155
|
78
|
2156 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
1
|
2157 #, c-format
|
|
2158 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
103
|
2159 msgstr "Hata: %s'e yazılamadı: %s\n"
|
1
|
2160
|
78
|
2161 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
1
|
2162 #, c-format
|
|
2163 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
103
|
2164 msgstr "Kayıt %s dosyasına başarıyla yazıldı\n"
|
1
|
2165
|
78
|
2166 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2167 msgid "Save Log"
|
103
|
2168 msgstr "Kaydı Kaydet"
|
26
|
2169
|
78
|
2170 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
1
|
2171 #, c-format
|
|
2172 msgid ""
|
|
2173 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2174 "either %s or in %s"
|
103
|
2175 msgstr "COPYING dosyası bulunamadı. %s ya da %s içinde bulunduğuna emin olun."
|
1
|
2176
|
78
|
2177 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
1
|
2178 msgid "About gFTP"
|
103
|
2179 msgstr "gFTP Hakkında"
|
1
|
2180
|
78
|
2181 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
1
|
2182 #, c-format
|
|
2183 msgid ""
|
|
2184 "%s\n"
|
|
2185 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2186 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2187 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2188 msgstr ""
|
|
2189 "%s\n"
|
103
|
2190 "Telif Hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2191 "Ev sayfası: http://www.gftp.org/\n"
|
1
|
2192 "Logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2193
|
78
|
2194 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
1
|
2195 msgid "About"
|
103
|
2196 msgstr "Hakkında"
|
1
|
2197
|
78
|
2198 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
1
|
2199 msgid "License Agreement"
|
103
|
2200 msgstr "Lisans Sözleşmesi"
|
1
|
2201
|
78
|
2202 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
1
|
2203 msgid " Close "
|
|
2204 msgstr " Kapat "
|
|
2205
|
78
|
2206 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
1
|
2207 msgid "Compare Windows"
|
103
|
2208 msgstr "Pencereleri Karşılaştır"
|
1
|
2209
|
78
|
2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
1
|
2211 msgid "Refresh"
|
|
2212 msgstr "Tazele"
|
|
2213
|
78
|
2214 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
1
|
2215 msgid "All Files"
|
103
|
2216 msgstr "Tüm Dosyalar"
|
1
|
2217
|
78
|
2218 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
1
|
2219 msgid "] (Cached) ["
|
|
2220 msgstr "] (Bellekten) ["
|
|
2221
|
78
|
2222 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
1
|
2223 msgid "Not connected"
|
103
|
2224 msgstr "Bağlı değil"
|
1
|
2225
|
78
|
2226 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
1
|
2227 #, c-format
|
|
2228 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
103
|
2229 msgstr "%s dosyası açılırken hata: %s\n"
|
1
|
2230
|
78
|
2231 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
1
|
2232 #, c-format
|
|
2233 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
103
|
2234 msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"
|
1
|
2235
|
78
|
2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
1
|
2237 #, c-format
|
|
2238 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
103
|
2239 msgstr "%s: Bu özellik kullanılan protokol ile uyumsuzdur\n"
|
1
|
2240
|
78
|
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
1
|
2242 #, c-format
|
|
2243 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
103
|
2244 msgstr "%s: Sadece tek öğe seçmelisiniz\n"
|
1
|
2245
|
78
|
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
1
|
2247 #, c-format
|
|
2248 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
103
|
2249 msgstr "%s: En az tek öğe seçmelisiniz\n"
|
1
|
2250
|
78
|
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2252 msgid "Change"
|
103
|
2253 msgstr "Değiştir"
|
26
|
2254
|
78
|
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2256 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2257 msgid "Rename"
|
103
|
2258 msgstr "Yeniden İsimlendir"
|
26
|
2259
|
78
|
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2261 msgid "Add"
|
|
2262 msgstr "Ekle"
|
|
2263
|
78
|
2264 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2265 msgid "Cancel"
|
103
|
2266 msgstr "İptal"
|
26
|
2267
|
78
|
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2269 msgid " Yes "
|
103
|
2270 msgstr " Evet "
|
26
|
2271
|
78
|
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2273 msgid " No "
|
103
|
2274 msgstr " Hayır "
|
26
|
2275
|
78
|
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
1
|
2277 msgid "Getting directory listings"
|
103
|
2278 msgstr "Dizin listesi alınıyor"
|
1
|
2279
|
78
|
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
1
|
2281 msgid " Stop "
|
|
2282 msgstr " Dur "
|
|
2283
|
78
|
2284 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
1
|
2285 #, c-format
|
|
2286 msgid ""
|
|
2287 "Received %ld directories\n"
|
|
2288 "and %ld files"
|
|
2289 msgstr ""
|
|
2290 "%ld dizin ve\n"
|
103
|
2291 "%ld dosya alındı."
|
1
|
2292
|
78
|
2293 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2294 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
103
|
2295 msgstr "Mkdir: İşlem iptal edildi. Bir dizge girmelisiniz\n"
|
26
|
2296
|
78
|
2297 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
1
|
2298 msgid "Mkdir"
|
|
2299 msgstr "Mkdir"
|
|
2300
|
78
|
2301 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2302 msgid "Make Directory"
|
103
|
2303 msgstr "Dizin Oluştur"
|
1
|
2304
|
78
|
2305 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2306 msgid "Enter name of directory to create"
|
103
|
2307 msgstr "Oluşturulacak dizinin adını girin"
|
1
|
2308
|
78
|
2309 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2310 msgid "Edit Host"
|
103
|
2311 msgstr "Makinayı Düzenle"
|
78
|
2312
|
|
2313 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2314 msgid "Add Host"
|
|
2315 msgstr "Makina Ekle"
|
|
2316
|
|
2317 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2318 msgid "Domain"
|
|
2319 msgstr "Alan"
|
|
2320
|
|
2321 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2322 msgid "Network Address"
|
103
|
2323 msgstr "Ağ Adresi"
|
78
|
2324
|
|
2325 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
1
|
2326 msgid "Netmask"
|
103
|
2327 msgstr "Ağ maskesi"
|
1
|
2328
|
78
|
2329 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
1
|
2330 msgid "Local Hosts"
|
|
2331 msgstr "Yerel Makinalar"
|
|
2332
|
78
|
2333 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
1
|
2334 msgid "Edit"
|
103
|
2335 msgstr "Düzenle"
|
1
|
2336
|
78
|
2337 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2338 msgid "Options"
|
103
|
2339 msgstr "Seçenekler"
|
78
|
2340
|
|
2341 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2342 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
103
|
2343 msgstr "İsimlendir: İşlem iptal edildi... Hatalı giriş\n"
|
26
|
2344
|
78
|
2345 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
1
|
2346 #, c-format
|
|
2347 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
103
|
2348 msgstr "%s dosyasını hangi isme dönüştürmek istiyorsunuz?"
|
1
|
2349
|
78
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2351 msgid "Receiving file names..."
|
103
|
2352 msgstr "Dosya isimleri alınıyor..."
|
1
|
2353
|
78
|
2354 #: src/gtk/transfer.c:270
|
1
|
2355 #, c-format
|
|
2356 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
103
|
2357 msgstr "Yeniden bağlantı kurmak için %d saniye bekleniyor\n"
|
1
|
2358
|
78
|
2359 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
|
|
2360 msgid "Connecting..."
|
103
|
2361 msgstr "Bağlanıyor..."
|
78
|
2362
|
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
|
|
2364 msgid "Enter Password"
|
103
|
2365 msgstr "Parolayı Girin"
|
78
|
2366
|
|
2367 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
|
|
2368 msgid "Please enter your password for this site"
|
103
|
2369 msgstr "Bu adres için parolanızı girin"
|
78
|
2370
|
|
2371 #: src/gtk/transfer.c:398
|
1
|
2372 msgid "Transfer Files"
|
103
|
2373 msgstr "Dosyaları Aktar"
|
1
|
2374
|
78
|
2375 #: src/gtk/transfer.c:406
|
1
|
2376 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
103
|
2377 msgstr "Dosyaları Al: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n"
|
1
|
2378
|
78
|
2379 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2380 #, c-format
|
|
2381 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2382 msgstr ""
|
103
|
2383 "Hata: Uzak makine %s bağlantıyı kesti. Azami yeniden deneme sayısına "
|
|
2384 "ulaşıldı.\n"
|
78
|
2385
|
|
2386 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2387 #, c-format
|
|
2388 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2389 msgstr ""
|
103
|
2390 "Hata: Uzak makina %s bağlantıyı kesti. %d saniye içinde yeniden "
|
|
2391 "bağlanılıyor.\n"
|
78
|
2392
|
|
2393 #: src/gtk/transfer.c:855
|
1
|
2394 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
103
|
2395 msgstr "Hata: Uzak makine bağlantıyı kesti\n"
|
1
|
2396
|
78
|
2397 #: src/gtk/transfer.c:924
|
1
|
2398 #, c-format
|
|
2399 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
103
|
2400 msgstr "%s dosyası %s'den alınamadı\n"
|
1
|
2401
|
78
|
2402 #: src/gtk/transfer.c:956
|
1
|
2403 #, c-format
|
|
2404 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
103
|
2405 msgstr "%s başarıyla aktarıldı (%.2f Kb/s)\n"
|
1
|
2406
|
78
|
2407 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:1804
|
1
|
2409 msgid "Skipped"
|
103
|
2410 msgstr "Atlandı"
|
1
|
2411
|
78
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
|
1
|
2413 msgid "Waiting..."
|
|
2414 msgstr "Bekleniyor..."
|
|
2415
|
78
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:1208
|
1
|
2417 #, c-format
|
|
2418 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
103
|
2419 msgstr "Hata: %d'den alınan: %d\n"
|
1
|
2420
|
78
|
2421 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
1
|
2422 #, c-format
|
|
2423 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
103
|
2424 msgstr "%d başarıyla alındı\n"
|
1
|
2425
|
78
|
2426 #: src/gtk/transfer.c:1218
|
1
|
2427 #, c-format
|
|
2428 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
103
|
2429 msgstr "Hata: %s dosyası hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
1
|
2430
|
78
|
2431 #: src/gtk/transfer.c:1223
|
1
|
2432 #, c-format
|
|
2433 msgid "File %s was not changed\n"
|
103
|
2434 msgstr "%s değiştirilmedi\n"
|
1
|
2435
|
78
|
2436 #: src/gtk/transfer.c:1231
|
103
|
2437 #, c-format
|
1
|
2438 msgid ""
|
|
2439 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2440 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2441 msgstr ""
|
103
|
2442 "%s dosyası değişti.\n"
|
|
2443 "Göndermek ister misiniz?"
|
1
|
2444
|
78
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:1234
|
1
|
2446 msgid "Edit File"
|
103
|
2447 msgstr "Dosyayı Düzenle"
|
1
|
2448
|
78
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1298
|
|
2450 msgid "Finished"
|
103
|
2451 msgstr "Tamamlandı"
|
78
|
2452
|
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
|
2454 #, c-format
|
|
2455 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
103
|
2456 msgstr "%s dosyasının transferi durduruluyor\n"
|
78
|
2457
|
|
2458 #: src/gtk/transfer.c:1542
|
103
|
2459 #, c-format
|
78
|
2460 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
103
|
2461 msgstr "%d%% bitti, tahmini kalan süre %02d:%02d:%02d. (Dosya: %ld/%ld)"
|
78
|
2462
|
|
2463 #: src/gtk/transfer.c:1567
|
|
2464 #, c-format
|
|
2465 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
103
|
2466 msgstr "%s/%s dosya alındı. Hız: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d süre kaldı"
|
78
|
2467
|
|
2468 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
|
2469 #, c-format
|
|
2470 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
103
|
2471 msgstr "%s/%s dosya alındı, aktarım durakladı, bitiş süresi bilinmiyor"
|
78
|
2472
|
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
|
2474 #, c-format
|
|
2475 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
103
|
2476 msgstr "Dosya isimleri alınıyor...%s bayt"
|
78
|
2477
|
|
2478 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
|
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
|
|
2480 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
103
|
2481 msgstr "Aktarılacak dosya seçilmedi\n"
|
78
|
2482
|
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2484 #, c-format
|
78
|
2485 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
103
|
2486 msgstr "%s makinesi üzerindeki aktarım durduruluyor\n"
|
78
|
2487
|
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
|
|
2489 #, c-format
|
|
2490 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
103
|
2491 msgstr "%s makinesi üzerindeki %s dosyası atlanıyor\n"
|
78
|
2492
|
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
|
|
2494 msgid "Overwrite"
|
103
|
2495 msgstr "Üzerine yaz"
|
78
|
2496
|
|
2497 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
|
|
2498 msgid "Resume"
|
|
2499 msgstr "Devam et"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
|
|
2502 msgid "Skip"
|
|
2503 msgstr "Atla"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/gtk/transfer.c:2094
|
|
2506 msgid "Local Size"
|
103
|
2507 msgstr "Yerel Büyüklük"
|
78
|
2508
|
|
2509 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2510 msgid "Remote Size"
|
103
|
2511 msgstr "Uzak Büyüklük"
|
78
|
2512
|
|
2513 #: src/gtk/transfer.c:2096
|
|
2514 msgid "Action"
|
103
|
2515 msgstr "İşlem"
|
78
|
2516
|
|
2517 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2518 msgid "Download Files"
|
103
|
2519 msgstr "Dosyaları İndir"
|
78
|
2520
|
|
2521 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2522 msgid "Upload Files"
|
103
|
2523 msgstr "Dosyaları Gönder"
|
78
|
2524
|
|
2525 #: src/gtk/transfer.c:2124
|
|
2526 msgid ""
|
|
2527 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2528 "Please select what you would like to do"
|
1
|
2529 msgstr ""
|
103
|
2530 "Seçilen dosya çhem yerelde hemde uzakta bulunuyor.\n"
|
|
2531 "Lütfen ne yapmak istediğinizi seçin"
|
78
|
2532
|
|
2533 #: src/gtk/transfer.c:2226
|
|
2534 msgid "Skip File"
|
103
|
2535 msgstr "Dosyayı Atla"
|
78
|
2536
|
|
2537 #: src/gtk/transfer.c:2236
|
|
2538 msgid "Select All"
|
103
|
2539 msgstr "Tümünü Seç"
|
78
|
2540
|
|
2541 #: src/gtk/transfer.c:2242
|
|
2542 msgid "Deselect All"
|
103
|
2543 msgstr "Hiçbirisini Seçme"
|
78
|
2544
|
|
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2546 msgid "View"
|
103
|
2547 msgstr "Görüntüle"
|
1
|
2548
|
78
|
2549 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2550 #, c-format
|
|
2551 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
103
|
2552 msgstr "Görüntüle: %s bir dizindir ve görüntülenemez.\n"
|
1
|
2553
|
78
|
2554 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
1
|
2555 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
103
|
2556 msgstr "Görüntüle: Seçenekler bölümünde bir düzenleyici belirtmelisiniz.\n"
|
1
|
2557
|
78
|
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
1
|
2559 #, c-format
|
|
2560 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
103
|
2561 msgstr "Düzenle: %s bir dizindir. Düzenlenemez.\n"
|
1
|
2562
|
78
|
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2564 #, c-format
|
|
2565 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
103
|
2566 msgstr "Görüntüle: Başka süreç yaratılamıyor: %s\n"
|
78
|
2567
|
|
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2569 #, c-format
|
|
2570 msgid "Running program: %s %s\n"
|
103
|
2571 msgstr "Çalışan program: %s %s\n"
|
78
|
2572
|
|
2573 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2574 #, c-format
|
|
2575 msgid "Opening %s with %s\n"
|
103
|
2576 msgstr "%s dosyası %s ile açılıyor\n"
|
1
|
2577
|
78
|
2578 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
1
|
2579 #, c-format
|
|
2580 msgid "Viewing file %s\n"
|
103
|
2581 msgstr "%s dosyası görüntüleniyor\n"
|
1
|
2582
|
78
|
2583 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
1
|
2584 #, c-format
|
|
2585 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
103
|
2586 msgstr "Görüntüle: %s dosyası açılamadı: %s\n"
|
1
|
2587
|
78
|
2588 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
103
|
2589 #~ msgstr "%s için fdopen() çalıştırılamadı: %s\n"
|
78
|
2590
|
|
2591 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
103
|
2592 #~ msgstr "%s makinasından okuma sırasında hata: %s\n"
|
78
|
2593
|
|
2594 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
103
|
2595 #~ msgstr "%s makinasına yazma sırasında hata: %s\n"
|
78
|
2596
|
|
2597 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
103
|
2598 #~ msgstr "fdopen() çalıştırılamadı: %s\n"
|
78
|
2599
|
|
2600 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
103
|
2601 #~ msgstr "Hata: Sunucudan yanlış cevap geldi\n"
|
1
|
2602
|
26
|
2603 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
103
|
2604 #~ msgstr "/Yer İmleri/"
|
26
|
2605
|
|
2606 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
103
|
2607 #~ msgstr "/Yerİmleri/%s"
|
26
|
2608
|
|
2609 #~ msgid "Create"
|
103
|
2610 #~ msgstr "Oluştur"
|
26
|
2611
|
|
2612 #~ msgid "Yes"
|
|
2613 #~ msgstr "Evet"
|
|
2614
|
|
2615 #~ msgid "No"
|
103
|
2616 #~ msgstr "Hayır"
|
26
|
2617
|
|
2618 #~ msgid "Don't Exit"
|
103
|
2619 #~ msgstr "Çıkma"
|
26
|
2620
|
|
2621 #~ msgid "Sort"
|
103
|
2622 #~ msgstr "Sırala"
|
26
|
2623
|
|
2624 #~ msgid "Sorting..."
|
103
|
2625 #~ msgstr "Sıralanıyor..."
|
26
|
2626
|
|
2627 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
103
|
2628 #~ msgstr "Hata: %s açılamadı: %s\n"
|
26
|
2629
|
|
2630 #~ msgid "Upload"
|
103
|
2631 #~ msgstr "Gönder"
|
26
|
2632
|
1
|
2633 #~ msgid "Log file:"
|
103
|
2634 #~ msgstr "Kayıt dosyası:"
|
1
|
2635
|
|
2636 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
103
|
2637 #~ msgstr "Bu seçenek etkin ise gftp otomatik olarak dosyaya kayıt alacaktır."
|
1
|
2638
|
|
2639 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
103
|
2640 #~ msgstr "Yeniden bağlan penceresi"
|
1
|
2641
|
|
2642 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
103
|
2643 #~ msgstr "Giriş başarısız olursa yeniden bağlanma penceresini ekrana getirir"
|
1
|
2644
|
|
2645 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2646 #~ msgstr "Silmeyi onayla"
|
|
2647
|
|
2648 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
103
|
2649 #~ msgstr "Dosyaları silmeden önce onaylar"
|
1
|
2650
|
|
2651 #~ msgid "Preserve permissions"
|
103
|
2652 #~ msgstr "İzinleri koru"
|
1
|
2653
|
|
2654 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2655 #~ msgstr "Boyutu kaydet"
|
|
2656
|
|
2657 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
103
|
2658 #~ msgstr "Yeniden başlangıçta pencerenin boyutlarını hatırlar"
|
1
|
2659
|
|
2660 #~ msgid "Use cache"
|
103
|
2661 #~ msgstr "Önbellek kullan"
|
1
|
2662
|
|
2663 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
103
|
2664 #~ msgstr "Önbellek kullanmak istiyor musunuz?"
|
1
|
2665
|
|
2666 #~ msgid "Connect timeout:"
|
103
|
2667 #~ msgstr "Bağlantı zaman aşımı:"
|
1
|
2668
|
|
2669 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
103
|
2670 #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek zama naşımı:"
|
1
|
2671
|
|
2672 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
103
|
2673 #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek yazma ve okuma zaman aşımı"
|
|
2674
|