30
|
1 # traditional Chinese translation of gftp.
|
|
2 # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
5
|
3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.
|
30
|
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002
|
|
5 #
|
5
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
|
30
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 17:32+0800\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800\n"
|
|
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
5
|
12 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
26
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
30
|
18 #, c-format
|
26
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
30
|
20 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n"
|
|
21
|
26
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
30
|
26 msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在\n"
|
26
|
27
|
5
|
28 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
30
|
31 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%s\n"
|
|
32
|
5
|
33 #: lib/config_file.c:32
|
|
34 msgid "General"
|
|
35 msgstr "一般"
|
|
36
|
|
37 #: lib/config_file.c:34
|
|
38 msgid "Email address:"
|
30
|
39 msgstr "電郵地址:"
|
|
40
|
5
|
41 #: lib/config_file.c:35
|
|
42 msgid "Enter your email address here"
|
30
|
43 msgstr "在這裡輸入你的電郵地址"
|
|
44
|
5
|
45 #: lib/config_file.c:36
|
|
46 msgid "View program:"
|
30
|
47 msgstr "檢視程式:"
|
|
48
|
5
|
49 #: lib/config_file.c:37
|
|
50 msgid ""
|
|
51 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
52 "viewer will be used"
|
30
|
53 msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式"
|
|
54
|
5
|
55 #: lib/config_file.c:38
|
|
56 msgid "Edit program:"
|
30
|
57 msgstr "編輯程式:"
|
|
58
|
5
|
59 #: lib/config_file.c:39
|
|
60 msgid "The default program used to edit files."
|
30
|
61 msgstr "預設編輯檔案的程式。"
|
|
62
|
5
|
63 #: lib/config_file.c:40
|
|
64 msgid "Startup Directory:"
|
30
|
65 msgstr "預設目錄:"
|
5
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:42
|
|
68 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
30
|
69 msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄"
|
5
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:43
|
26
|
72 msgid "Max Log Window Size:"
|
30
|
73 msgstr "紀錄視窗最大佔用記憶:"
|
5
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:44
|
|
76 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
30
|
77 msgstr "GTK+ 版本中紀錄視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)"
|
|
78
|
26
|
79 #: lib/config_file.c:46
|
5
|
80 msgid "Append file transfers"
|
30
|
81 msgstr "傳送時附加至已存在的檔案"
|
5
|
82
|
26
|
83 #: lib/config_file.c:48
|
5
|
84 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
30
|
85 msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至已存在的檔案末端"
|
|
86
|
26
|
87 #: lib/config_file.c:49
|
5
|
88 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
89 msgstr "每次只傳送一個檔案"
|
|
90
|
26
|
91 #: lib/config_file.c:49
|
5
|
92 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
30
|
93 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?"
|
|
94
|
26
|
95 #: lib/config_file.c:50
|
5
|
96 msgid "Overwrite by Default"
|
30
|
97 msgstr "預設為覆寫檔案"
|
5
|
98
|
26
|
99 #: lib/config_file.c:52
|
5
|
100 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
30
|
101 msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案"
|
|
102
|
26
|
103 #: lib/config_file.c:53
|
5
|
104 msgid "Refresh after each file transfer"
|
30
|
105 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面"
|
|
106
|
26
|
107 #: lib/config_file.c:55
|
5
|
108 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
30
|
109 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表"
|
|
110
|
26
|
111 #: lib/config_file.c:56
|
5
|
112 msgid "Sort directories first"
|
30
|
113 msgstr "先排列目錄"
|
|
114
|
26
|
115 #: lib/config_file.c:57
|
5
|
116 msgid "Put the directories first then the files"
|
30
|
117 msgstr "先排列目錄,再排列檔案"
|
|
118
|
26
|
119 #: lib/config_file.c:58
|
5
|
120 msgid "Start file transfers"
|
30
|
121 msgstr "自動開始檔案傳送"
|
|
122
|
26
|
123 #: lib/config_file.c:60
|
5
|
124 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
30
|
125 msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?"
|
|
126
|
26
|
127 #: lib/config_file.c:61
|
|
128 msgid "Show hidden files"
|
|
129 msgstr "顯示隱藏檔案"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:62
|
|
132 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
133 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案"
|
5
|
134
|
26
|
135 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
136 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
5
|
137 msgid "Network"
|
|
138 msgstr "網路"
|
|
139
|
26
|
140 #: lib/config_file.c:66
|
|
141 msgid "Network timeout:"
|
30
|
142 msgstr "連線時限:"
|
5
|
143
|
26
|
144 #: lib/config_file.c:67
|
|
145 msgid ""
|
|
146 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
30
|
147 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。"
|
|
148
|
26
|
149 #: lib/config_file.c:68
|
5
|
150 msgid "Connect retries:"
|
30
|
151 msgstr "連線重試次數:"
|
|
152
|
26
|
153 #: lib/config_file.c:69
|
5
|
154 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
30
|
155 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止"
|
|
156
|
26
|
157 #: lib/config_file.c:70
|
5
|
158 msgid "Retry sleep time:"
|
30
|
159 msgstr "重試前的等待時間:"
|
|
160
|
26
|
161 #: lib/config_file.c:71
|
5
|
162 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
163 msgstr "重試等待秒數"
|
|
164
|
26
|
165 #: lib/config_file.c:72
|
5
|
166 msgid "Max KB/S:"
|
30
|
167 msgstr "最大傳送速度 (KB/S):"
|
|
168
|
26
|
169 #: lib/config_file.c:73
|
5
|
170 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
30
|
171 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)"
|
|
172
|
26
|
173 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
5
|
174 msgid "Default Protocol"
|
30
|
175 msgstr "預設協定"
|
5
|
176
|
26
|
177 #: lib/config_file.c:76
|
5
|
178 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
30
|
179 msgstr "指定預設使用的協定"
|
5
|
180
|
26
|
181 #: lib/config_file.c:78
|
5
|
182 msgid "FTP"
|
30
|
183 msgstr "FTP"
|
|
184
|
26
|
185 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
5
|
186 msgid "Proxy hostname:"
|
30
|
187 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
|
|
188
|
26
|
189 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
5
|
190 msgid "Firewall hostname"
|
|
191 msgstr "防火牆主機名稱"
|
|
192
|
26
|
193 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
5
|
194 msgid "Proxy port:"
|
30
|
195 msgstr "代理伺服器連接埠:"
|
|
196
|
26
|
197 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
5
|
198 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
199 msgstr "防火牆的連接埠"
|
|
200
|
26
|
201 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
5
|
202 msgid "Proxy username:"
|
30
|
203 msgstr "代理伺服器用戶名稱:"
|
|
204
|
26
|
205 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
5
|
206 msgid "Your firewall username"
|
30
|
207 msgstr "防火牆用戶名稱"
|
|
208
|
26
|
209 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
5
|
210 msgid "Proxy password:"
|
30
|
211 msgstr "代理伺服器密碼:"
|
|
212
|
26
|
213 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
5
|
214 msgid "Your firewall password"
|
|
215 msgstr "防火牆密碼"
|
|
216
|
26
|
217 #: lib/config_file.c:88
|
5
|
218 msgid "Proxy account:"
|
30
|
219 msgstr "代理伺服器帳號:"
|
|
220
|
26
|
221 #: lib/config_file.c:88
|
5
|
222 msgid "Your firewall account (optional)"
|
30
|
223 msgstr "防火牆帳號 (選擇性)"
|
|
224
|
26
|
225 #: lib/config_file.c:91
|
|
226 msgid "Passive file transfers"
|
30
|
227 msgstr "被動方式傳送檔案"
|
|
228
|
26
|
229 #: lib/config_file.c:93
|
|
230 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
30
|
231 msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令"
|
|
232
|
26
|
233 #: lib/config_file.c:94
|
|
234 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
30
|
235 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)"
|
|
236
|
26
|
237 #: lib/config_file.c:96
|
|
238 msgid ""
|
|
239 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
240 "server instead of LIST -L"
|
30
|
241 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L"
|
|
242
|
26
|
243 #: lib/config_file.c:99
|
5
|
244 msgid "Proxy server type"
|
30
|
245 msgstr "代理伺服器類型"
|
|
246
|
26
|
247 #: lib/config_file.c:100
|
5
|
248 msgid "Proxy config"
|
30
|
249 msgstr "代理伺服器設定"
|
|
250
|
26
|
251 #: lib/config_file.c:101
|
5
|
252 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
30
|
253 msgstr "指定如何登入代理伺服器"
|
|
254
|
26
|
255 #: lib/config_file.c:102
|
5
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "%pu = proxy user"
|
30
|
258 msgstr "%pu = 代理伺服器用戶"
|
|
259
|
26
|
260 #: lib/config_file.c:103
|
5
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid "%hu = host user"
|
30
|
263 msgstr "%hu = 主機用戶"
|
|
264
|
26
|
265 #: lib/config_file.c:104
|
5
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "%pp = proxy pass"
|
30
|
268 msgstr "%pp = 代理伺服器密碼"
|
|
269
|
26
|
270 #: lib/config_file.c:105
|
5
|
271 #, c-format
|
|
272 msgid "%hp = host pass"
|
|
273 msgstr "%hp = 主機密碼"
|
|
274
|
26
|
275 #: lib/config_file.c:106
|
5
|
276 #, c-format
|
|
277 msgid "%ph = proxy host"
|
30
|
278 msgstr "%ph = 代理伺服器主機"
|
|
279
|
26
|
280 #: lib/config_file.c:107
|
5
|
281 msgid "%hh = host"
|
|
282 msgstr "%hh = 主機"
|
|
283
|
26
|
284 #: lib/config_file.c:108
|
5
|
285 #, c-format
|
|
286 msgid "%po = proxy port"
|
30
|
287 msgstr "%po = 代理伺服器連接埠"
|
|
288
|
26
|
289 #: lib/config_file.c:109
|
5
|
290 #, c-format
|
|
291 msgid "%ho = host port"
|
30
|
292 msgstr "%ho = 主機連接埠"
|
|
293
|
26
|
294 #: lib/config_file.c:110
|
5
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "%pa = proxy account"
|
30
|
297 msgstr "%pa = 代理伺服器帳號"
|
|
298
|
26
|
299 #: lib/config_file.c:111
|
|
300 #, c-format
|
5
|
301 msgid "%ha = host account"
|
|
302 msgstr "%ha = 主機帳號"
|
|
303
|
26
|
304 #: lib/config_file.c:113
|
5
|
305 msgid "HTTP"
|
30
|
306 msgstr "HTTP"
|
|
307
|
26
|
308 #: lib/config_file.c:124
|
5
|
309 msgid "Use HTTP/1.1"
|
30
|
310 msgstr "使用 HTTP/1.1"
|
|
311
|
26
|
312 #: lib/config_file.c:125
|
5
|
313 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
30
|
314 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0"
|
5
|
315
|
26
|
316 #: lib/config_file.c:127
|
|
317 msgid "SSH"
|
30
|
318 msgstr "SSH"
|
26
|
319
|
|
320 #: lib/config_file.c:129
|
|
321 msgid "SSH Prog Name:"
|
30
|
322 msgstr "SSH 程式名稱:"
|
26
|
323
|
|
324 #: lib/config_file.c:130
|
|
325 msgid "The path to the SSH executable"
|
30
|
326 msgstr "SSH 可執行檔的路徑"
|
26
|
327
|
|
328 #: lib/config_file.c:131
|
|
329 msgid "SSH Extra Params:"
|
30
|
330 msgstr "SSH 額外參數:"
|
26
|
331
|
|
332 #: lib/config_file.c:132
|
|
333 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
30
|
334 msgstr "SSH 程式使用的額外參數"
|
26
|
335
|
|
336 #: lib/config_file.c:133
|
|
337 msgid "SSH sftpserv path:"
|
30
|
338 msgstr "SSH sftpserv 路徑:"
|
26
|
339
|
|
340 #: lib/config_file.c:134
|
|
341 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
30
|
342 msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑"
|
26
|
343
|
|
344 #: lib/config_file.c:135
|
|
345 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
30
|
346 msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:"
|
26
|
347
|
|
348 #: lib/config_file.c:136
|
|
349 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
30
|
350 msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑"
|
26
|
351
|
5
|
352 #: lib/config_file.c:138
|
26
|
353 msgid "Need SSH User/Pass"
|
30
|
354 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼"
|
5
|
355
|
|
356 #: lib/config_file.c:140
|
26
|
357 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
30
|
358 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼"
|
5
|
359
|
|
360 #: lib/config_file.c:141
|
26
|
361 msgid "Use ssh-askpass util"
|
30
|
362 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式"
|
5
|
363
|
|
364 #: lib/config_file.c:143
|
26
|
365 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
30
|
366 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼"
|
5
|
367
|
|
368 #: lib/config_file.c:144
|
26
|
369 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
30
|
370 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定"
|
5
|
371
|
|
372 #: lib/config_file.c:146
|
|
373 msgid ""
|
|
374 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
375 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
376 msgstr ""
|
30
|
377 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠"
|
|
378 "端的路徑才可存取檔案。"
|
5
|
379
|
26
|
380 #: lib/config_file.c:147
|
|
381 msgid "Enable old SSH protocol"
|
30
|
382 msgstr "啟用舊的 SSH 協定"
|
26
|
383
|
|
384 #: lib/config_file.c:149
|
|
385 msgid ""
|
|
386 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
387 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
388 msgstr ""
|
30
|
389 "啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。"
|
|
390
|
26
|
391 #: lib/config_file.c:152
|
5
|
392 msgid ""
|
|
393 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
394 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
395 msgstr ""
|
30
|
396 "在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
|
|
397
|
26
|
398 #: lib/config_file.c:154
|
5
|
399 msgid ""
|
|
400 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
401 "it will download the file as specified below"
|
|
402 msgstr ""
|
30
|
403 "(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副檔"
|
|
404 "名的檔案"
|
|
405
|
26
|
406 #: lib/config_file.c:156
|
5
|
407 msgid "The default width of the local files listbox"
|
30
|
408 msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度"
|
|
409
|
26
|
410 #: lib/config_file.c:158
|
5
|
411 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
30
|
412 msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度"
|
|
413
|
26
|
414 #: lib/config_file.c:160
|
5
|
415 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
30
|
416 msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度"
|
|
417
|
26
|
418 #: lib/config_file.c:162
|
5
|
419 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
30
|
420 msgstr "檔案傳送列表的預設高度"
|
|
421
|
26
|
422 #: lib/config_file.c:164
|
5
|
423 msgid "The default height of the logging window"
|
30
|
424 msgstr "紀錄視窗的預設高度"
|
|
425
|
26
|
426 #: lib/config_file.c:166
|
5
|
427 msgid ""
|
|
428 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
429 "have this column automagically resize."
|
30
|
430 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。"
|
|
431
|
26
|
432 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
5
|
433 msgid ""
|
|
434 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
435 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
436 msgstr ""
|
|
437 "檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄"
|
|
438 "位"
|
|
439
|
26
|
440 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
5
|
441 msgid ""
|
|
442 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
443 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
444 msgstr ""
|
|
445 "檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
|
446 "此欄位"
|
|
447
|
26
|
448 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
5
|
449 msgid ""
|
|
450 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
452 msgstr ""
|
|
453 "檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯"
|
|
454 "示此欄位"
|
|
455
|
26
|
456 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
5
|
457 msgid ""
|
|
458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
460 msgstr ""
|
|
461 "檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
|
462 "此欄位"
|
|
463
|
26
|
464 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
5
|
465 msgid ""
|
|
466 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
467 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
468 msgstr ""
|
|
469 "檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
|
470 "此欄位"
|
|
471
|
26
|
472 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
5
|
473 msgid ""
|
|
474 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
475 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
30
|
476 msgstr ""
|
|
477 "檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
|
|
478 "此欄位"
|
5
|
479
|
26
|
480 #: lib/config_file.c:192
|
5
|
481 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
30
|
482 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色"
|
5
|
483
|
26
|
484 #: lib/config_file.c:194
|
5
|
485 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
30
|
486 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色"
|
5
|
487
|
26
|
488 #: lib/config_file.c:196
|
5
|
489 msgid "The color of the error messages"
|
30
|
490 msgstr "代表錯誤訊息的顏色"
|
5
|
491
|
26
|
492 #: lib/config_file.c:198
|
5
|
493 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
30
|
494 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色"
|
|
495
|
|
496 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
|
5
|
497 #, c-format
|
|
498 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
30
|
499 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n"
|
|
500
|
26
|
501 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
5
|
502 #, c-format
|
|
503 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
30
|
504 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n"
|
|
505
|
26
|
506 #: lib/config_file.c:262
|
5
|
507 #, c-format
|
|
508 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
30
|
509 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n"
|
|
510
|
26
|
511 #: lib/config_file.c:264
|
5
|
512 msgid "Did you do a make install?\n"
|
30
|
513 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n"
|
|
514
|
|
515 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
|
5
|
516 #, c-format
|
|
517 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
30
|
518 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n"
|
|
519
|
26
|
520 #: lib/config_file.c:431
|
5
|
521 #, c-format
|
|
522 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
30
|
523 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n"
|
|
524
|
26
|
525 #: lib/config_file.c:452
|
30
|
526 #, c-format
|
5
|
527 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
30
|
528 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n"
|
|
529
|
26
|
530 #: lib/config_file.c:458
|
30
|
531 #, c-format
|
5
|
532 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
30
|
533 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
|
|
534
|
|
535 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
|
5
|
536 #, c-format
|
|
537 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
30
|
538 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n"
|
|
539
|
26
|
540 #: lib/config_file.c:563
|
5
|
541 #, c-format
|
|
542 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
30
|
543 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n"
|
|
544
|
|
545 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
|
5
|
546 #, c-format
|
|
547 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
30
|
548 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n"
|
|
549
|
26
|
550 #: lib/config_file.c:668
|
5
|
551 #, c-format
|
|
552 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
30
|
553 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n"
|
|
554
|
|
555 #: lib/config_file.c:775
|
5
|
556 msgid ""
|
26
|
557 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
5
|
558 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
559 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
560 msgstr ""
|
30
|
561 "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 "
|
|
562 "警告:任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。"
|
|
563
|
|
564 #: lib/config_file.c:776
|
5
|
565 msgid ""
|
|
566 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
567 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
568 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
569 msgstr ""
|
30
|
570 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 "
|
|
571 "語法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask"
|
|
572
|
|
573 #: lib/config_file.c:777
|
5
|
574 msgid ""
|
|
575 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
576 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
577 msgstr ""
|
30
|
578 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 "
|
|
579 "註:延伸檔名以外的其它欄位都可以不填"
|
|
580
|
|
581 #: lib/config_file.c:778
|
5
|
582 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
30
|
583 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料"
|
|
584
|
|
585 #: lib/config_file.c:900
|
|
586 msgid ""
|
|
587 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
588 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
589 msgstr ""
|
|
590 "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 "
|
|
591 "警告:任何更改都會被覆寫。"
|
|
592
|
|
593 #: lib/config_file.c:1019
|
5
|
594 #, c-format
|
|
595 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
30
|
596 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n"
|
|
597
|
26
|
598 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
5
|
599 #, c-format
|
|
600 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
30
|
601 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n"
|
|
602
|
26
|
603 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
30
|
604 #, c-format
|
5
|
605 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
30
|
606 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n"
|
|
607
|
26
|
608 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
30
|
609 #, c-format
|
5
|
610 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
30
|
611 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n"
|
|
612
|
26
|
613 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
5
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
30
|
616 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n"
|
|
617
|
26
|
618 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
30
|
619 #, c-format
|
5
|
620 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
30
|
621 msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n"
|
|
622
|
26
|
623 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
30
|
624 #, c-format
|
26
|
625 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
30
|
626 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n"
|
|
627
|
26
|
628 #: lib/local.c:312
|
30
|
629 #, c-format
|
5
|
630 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
30
|
631 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n"
|
|
632
|
26
|
633 #: lib/local.c:485
|
30
|
634 #, c-format
|
5
|
635 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
30
|
636 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n"
|
|
637
|
26
|
638 #: lib/local.c:519
|
5
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
30
|
641 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n"
|
|
642
|
26
|
643 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
644 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
5
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Successfully removed %s\n"
|
30
|
647 msgstr "成功移除 %s\n"
|
|
648
|
26
|
649 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
5
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
30
|
652 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n"
|
|
653
|
26
|
654 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
655 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
5
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
30
|
658 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n"
|
|
659
|
26
|
660 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
5
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
30
|
663 msgstr "成功新增目錄 %s\n"
|
|
664
|
26
|
665 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
5
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
30
|
668 msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n"
|
|
669
|
26
|
670 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
5
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
30
|
673 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n"
|
|
674
|
26
|
675 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
5
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
30
|
678 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n"
|
|
679
|
26
|
680 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
5
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
30
|
683 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n"
|
|
684
|
26
|
685 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
5
|
686 #, c-format
|
|
687 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
30
|
688 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n"
|
|
689
|
26
|
690 #: lib/misc.c:349
|
5
|
691 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
30
|
692 msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n"
|
|
693
|
26
|
694 #: lib/misc.c:377
|
5
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
30
|
697 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n"
|
|
698
|
26
|
699 #: lib/misc.c:832
|
30
|
700 #, c-format
|
5
|
701 msgid "Running program %s\n"
|
30
|
702 msgstr "正在執行程式 %s\n"
|
|
703
|
26
|
704 #: lib/options.h:34
|
5
|
705 msgid "none"
|
|
706 msgstr "無"
|
|
707
|
26
|
708 #: lib/options.h:35
|
5
|
709 msgid "SITE command"
|
30
|
710 msgstr "SITE 指令"
|
|
711
|
26
|
712 #: lib/options.h:36
|
5
|
713 msgid "user@host"
|
30
|
714 msgstr "帳號@主機"
|
|
715
|
26
|
716 #: lib/options.h:37
|
5
|
717 msgid "user@host:port"
|
30
|
718 msgstr "帳號@主機:埠"
|
|
719
|
26
|
720 #: lib/options.h:38
|
5
|
721 msgid "AUTHENTICATE"
|
30
|
722 msgstr "認證"
|
|
723
|
26
|
724 #: lib/options.h:39
|
5
|
725 msgid "user@host port"
|
30
|
726 msgstr "帳號@主機 埠"
|
|
727
|
26
|
728 #: lib/options.h:40
|
5
|
729 msgid "user@host NOAUTH"
|
30
|
730 msgstr "帳號@主機 無認證"
|
|
731
|
26
|
732 #: lib/options.h:41
|
5
|
733 msgid "HTTP Proxy"
|
30
|
734 msgstr "HTTP 代理伺服器"
|
|
735
|
26
|
736 #: lib/options.h:42
|
5
|
737 msgid "Custom"
|
30
|
738 msgstr "自訂"
|
|
739
|
26
|
740 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
30
|
741 #, c-format
|
5
|
742 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
30
|
743 msgstr "連線至 %s 逾時\n"
|
|
744
|
26
|
745 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
30
|
746 #, c-format
|
5
|
747 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
30
|
748 msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n"
|
|
749
|
26
|
750 #: lib/protocols.c:310
|
30
|
751 #, c-format
|
5
|
752 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
30
|
753 msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n"
|
|
754
|
26
|
755 #: lib/protocols.c:366
|
30
|
756 #, c-format
|
5
|
757 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
30
|
758 msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %s\n"
|
|
759
|
26
|
760 #: lib/protocols.c:415
|
30
|
761 #, c-format
|
5
|
762 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
30
|
763 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n"
|
|
764
|
26
|
765 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
766 #: lib/protocols.c:1792
|
5
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Looking up %s\n"
|
30
|
769 msgstr "正在尋找主機 %s\n"
|
|
770
|
26
|
771 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
772 #: lib/protocols.c:1797
|
5
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
30
|
775 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n"
|
|
776
|
5
|
777 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
26
|
778 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
779 #: lib/protocols.c:1350
|
5
|
780 msgid "unknown"
|
30
|
781 msgstr "不明"
|
|
782
|
26
|
783 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
5
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
30
|
786 msgstr "無法建立 socket:%s\n"
|
|
787
|
26
|
788 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
5
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Trying %s:%d\n"
|
30
|
791 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n"
|
|
792
|
26
|
793 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
5
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
30
|
796 msgstr "無法連線到 %s:%s\n"
|
|
797
|
26
|
798 #: lib/protocols.c:1833
|
5
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
30
|
801 msgstr "已連線到 %s:%d\n"
|
|
802
|
26
|
803 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
804 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
805 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
806 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
30
|
807 #, c-format
|
26
|
808 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
30
|
809 msgstr "無法 fdopen() socket:%s\n"
|
|
810
|
26
|
811 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
5
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
30
|
814 msgstr "中斷到 %s 的連線\n"
|
|
815
|
26
|
816 #: lib/rfc2068.c:213
|
30
|
817 #, c-format
|
26
|
818 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
30
|
819 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n"
|
|
820
|
26
|
821 #: lib/rfc2068.c:218
|
30
|
822 #, c-format
|
5
|
823 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
30
|
824 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n"
|
|
825
|
26
|
826 #: lib/rfc2068.c:238
|
30
|
827 #, c-format
|
5
|
828 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
30
|
829 msgstr "無法擷取檔案 %s\n"
|
|
830
|
26
|
831 #: lib/rfc2068.c:314
|
5
|
832 msgid "Finished retrieving data\n"
|
30
|
833 msgstr "完成下載資料\n"
|
|
834
|
26
|
835 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
5
|
836 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
30
|
837 msgstr "正在讀取目錄列表...\n"
|
5
|
838
|
26
|
839 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
5
|
840 msgid "total"
|
30
|
841 msgstr "總數"
|
|
842
|
26
|
843 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
5
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
30
|
846 msgstr "警告:無法分析列表 %s\n"
|
|
847
|
26
|
848 #: lib/rfc959.c:700
|
5
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
30
|
851 msgstr "無法建立數據連線:%s\n"
|
|
852
|
26
|
853 #: lib/rfc959.c:715
|
5
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
30
|
856 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n"
|
|
857
|
26
|
858 #: lib/rfc959.c:726
|
5
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
30
|
861 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n"
|
|
862
|
26
|
863 #: lib/rfc959.c:779
|
30
|
864 #, c-format
|
5
|
865 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
30
|
866 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n"
|
|
867
|
26
|
868 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
869 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
30
|
870 #, c-format
|
5
|
871 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
30
|
872 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n"
|
|
873
|
26
|
874 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
30
|
875 #, c-format
|
5
|
876 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
30
|
877 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n"
|
|
878
|
26
|
879 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
30
|
880 #, c-format
|
5
|
881 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
30
|
882 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"
|
|
883
|
26
|
884 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
30
|
885 #, c-format
|
5
|
886 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
30
|
887 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n"
|
|
888
|
26
|
889 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
5
|
890 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
30
|
891 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:"
|
5
|
892
|
26
|
893 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
5
|
894 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
30
|
895 msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n"
|
5
|
896
|
26
|
897 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
30
|
898 #, c-format
|
5
|
899 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
30
|
900 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n"
|
|
901
|
26
|
902 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
30
|
903 #, c-format
|
5
|
904 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
30
|
905 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n"
|
5
|
906
|
26
|
907 #: lib/ssh.c:412
|
5
|
908 #, c-format
|
|
909 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
30
|
910 msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n"
|
5
|
911
|
26
|
912 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
5
|
913 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
30
|
914 msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n"
|
|
915
|
26
|
916 #: lib/ssh.c:634
|
5
|
917 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
30
|
918 msgstr "完成讀取目錄列表\n"
|
5
|
919
|
26
|
920 #: lib/ssh.c:752
|
5
|
921 #, c-format
|
|
922 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
30
|
923 msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%s\n"
|
5
|
924
|
26
|
925 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
926 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
5
|
927 #, c-format
|
|
928 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
30
|
929 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n"
|
|
930
|
26
|
931 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
30
|
932 #, c-format
|
5
|
933 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
30
|
934 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n"
|
5
|
935
|
26
|
936 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
937 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
938 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
939 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
940 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
|
941 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
30
|
942 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n"
|
26
|
943
|
|
944 #: lib/sshv2.c:506
|
|
945 #, c-format
|
|
946 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
30
|
947 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n"
|
26
|
948
|
|
949 #: lib/sshv2.c:642
|
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
30
|
952 msgstr "%d:初始化協定\n"
|
26
|
953
|
|
954 #: lib/sshv2.c:648
|
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
30
|
957 msgstr "%d:協定版本 %d\n"
|
26
|
958
|
|
959 #: lib/sshv2.c:657
|
|
960 #, c-format
|
|
961 msgid "%d: Open %s\n"
|
30
|
962 msgstr "%d:開啟 %s\n"
|
|
963
|
26
|
964 #: lib/sshv2.c:662
|
30
|
965 #, c-format
|
26
|
966 msgid "%d: Close\n"
|
30
|
967 msgstr "%d:關閉\n"
|
|
968
|
26
|
969 #: lib/sshv2.c:668
|
30
|
970 #, c-format
|
26
|
971 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
30
|
972 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n"
|
|
973
|
26
|
974 #: lib/sshv2.c:673
|
|
975 msgid "%d: Read Directory\n"
|
30
|
976 msgstr "%d:讀取目錄內容\n"
|
|
977
|
26
|
978 #: lib/sshv2.c:677
|
30
|
979 #, c-format
|
26
|
980 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
30
|
981 msgstr "%d:移除檔案 %s\n"
|
|
982
|
26
|
983 #: lib/sshv2.c:682
|
30
|
984 #, c-format
|
26
|
985 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
30
|
986 msgstr "%d:新增目錄 %s\n"
|
|
987
|
26
|
988 #: lib/sshv2.c:687
|
30
|
989 #, c-format
|
26
|
990 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
30
|
991 msgstr "%d:移除目錄 %s\n"
|
26
|
992
|
|
993 #: lib/sshv2.c:692
|
|
994 #, c-format
|
|
995 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
30
|
996 msgstr "%d:Realpath %s\n"
|
5
|
997
|
26
|
998 #: lib/sshv2.c:697
|
|
999 #, c-format
|
|
1000 msgid "%d: File attributes\n"
|
30
|
1001 msgstr "%d:檔案屬性\n"
|
26
|
1002
|
|
1003 #: lib/sshv2.c:701
|
|
1004 #, c-format
|
|
1005 msgid "%d: Stat %s\n"
|
30
|
1006 msgstr "%d:Stat %s\n"
|
26
|
1007
|
|
1008 #: lib/sshv2.c:718
|
|
1009 #, c-format
|
|
1010 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
30
|
1011 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
|
26
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:723
|
|
1014 #, c-format
|
|
1015 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
30
|
1016 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
|
26
|
1017
|
|
1018 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1019 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1020 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
|
1021 msgid "OK"
|
30
|
1022 msgstr "確定"
|
26
|
1023
|
|
1024 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1025 msgid "EOF"
|
30
|
1026 msgstr "檔案終結"
|
26
|
1027
|
|
1028 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1029 msgid "No such file or directory"
|
30
|
1030 msgstr "檔案或目錄不存在"
|
26
|
1031
|
|
1032 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1033 msgid "Permission denied"
|
30
|
1034 msgstr "權限不足"
|
|
1035
|
26
|
1036 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1037 msgid "Failure"
|
30
|
1038 msgstr "失敗"
|
26
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:751
|
|
1041 msgid "Bad message"
|
30
|
1042 msgstr "訊息錯誤"
|
|
1043
|
26
|
1044 #: lib/sshv2.c:754
|
|
1045 msgid "No connection"
|
|
1046 msgstr "尚未連線"
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:757
|
|
1049 msgid "Connection lost"
|
30
|
1050 msgstr "連線中斷"
|
26
|
1051
|
|
1052 #: lib/sshv2.c:760
|
|
1053 msgid "Operation unsupported"
|
30
|
1054 msgstr "不支援此項操作"
|
26
|
1055
|
|
1056 #: lib/sshv2.c:763
|
|
1057 msgid "Unknown message returned from server"
|
30
|
1058 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"
|
|
1059
|
26
|
1060 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1061 msgid "about"
|
|
1062 msgstr "關於"
|
|
1063
|
5
|
1064 #: src/text/gftp-text.c:30
|
26
|
1065 msgid "Shows gFTP information"
|
30
|
1066 msgstr "顯示 gFTP 資訊"
|
5
|
1067
|
|
1068 #: src/text/gftp-text.c:31
|
26
|
1069 msgid "ascii"
|
30
|
1070 msgstr "文字模式"
|
26
|
1071
|
|
1072 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1073 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
30
|
1074 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)"
|
26
|
1075
|
|
1076 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1077 msgid "binary"
|
30
|
1078 msgstr "二進位模式"
|
26
|
1079
|
|
1080 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1081 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
30
|
1082 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)"
|
26
|
1083
|
|
1084 #: src/text/gftp-text.c:35
|
5
|
1085 msgid "cd"
|
30
|
1086 msgstr "進入目錄"
|
|
1087
|
26
|
1088 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1089 msgid "Changes the remote working directory"
|
30
|
1090 msgstr "進入其它遠端目錄"
|
|
1091
|
26
|
1092 #: src/text/gftp-text.c:37
|
5
|
1093 msgid "chdir"
|
30
|
1094 msgstr "進入目錄"
|
|
1095
|
26
|
1096 #: src/text/gftp-text.c:39
|
5
|
1097 msgid "chmod"
|
30
|
1098 msgstr "更改權限"
|
|
1099
|
26
|
1100 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1101 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
30
|
1102 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限"
|
5
|
1103
|
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:41
|
26
|
1105 msgid "close"
|
30
|
1106 msgstr "關閉"
|
|
1107
|
5
|
1108 #: src/text/gftp-text.c:42
|
26
|
1109 msgid "Disconnects from the remote site"
|
30
|
1110 msgstr "中止和遠端站台的連線"
|
|
1111
|
5
|
1112 #: src/text/gftp-text.c:43
|
26
|
1113 msgid "delete"
|
|
1114 msgstr "刪除"
|
5
|
1115
|
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:44
|
26
|
1117 msgid "Removes a remote file"
|
30
|
1118 msgstr "在遠端主機移除檔案"
|
5
|
1119
|
|
1120 #: src/text/gftp-text.c:45
|
26
|
1121 msgid "get"
|
30
|
1122 msgstr "下載"
|
|
1123
|
26
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1125 msgid "Downloads remote file(s)"
|
30
|
1126 msgstr "下載遠端的檔案"
|
|
1127
|
5
|
1128 #: src/text/gftp-text.c:47
|
26
|
1129 msgid "help"
|
30
|
1130 msgstr "求助"
|
5
|
1131
|
|
1132 #: src/text/gftp-text.c:48
|
26
|
1133 msgid "Shows this help screen"
|
30
|
1134 msgstr "顯示此求助畫面"
|
26
|
1135
|
|
1136 #: src/text/gftp-text.c:49
|
5
|
1137 msgid "lcd"
|
30
|
1138 msgstr "更改本機目錄"
|
|
1139
|
26
|
1140 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1141 msgid "Changes the local working directory"
|
30
|
1142 msgstr "進入其它本地主機的目錄"
|
|
1143
|
26
|
1144 #: src/text/gftp-text.c:51
|
5
|
1145 msgid "lchdir"
|
30
|
1146 msgstr "更改本機目錄"
|
|
1147
|
5
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1149 msgid "lchmod"
|
30
|
1150 msgstr "更改本機檔案權限"
|
|
1151
|
26
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1153 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
30
|
1154 msgstr "更改本地主機的檔案權限"
|
|
1155
|
26
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1157 msgid "ldelete"
|
30
|
1158 msgstr "刪除本機檔案"
|
26
|
1159
|
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1161 msgid "Removes a local file"
|
30
|
1162 msgstr "移除本地主機的檔案"
|
26
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1165 msgid "lls"
|
30
|
1166 msgstr "本機列表"
|
26
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1169 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
30
|
1170 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表"
|
|
1171
|
26
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1173 msgid "lmkdir"
|
30
|
1174 msgstr "新增本機目錄"
|
|
1175
|
26
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1177 msgid "Creates a local directory"
|
30
|
1178 msgstr "在本地主機新增目錄"
|
26
|
1179
|
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1181 msgid "lpwd"
|
30
|
1182 msgstr "本機目前目錄"
|
26
|
1183
|
|
1184 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1185 msgid "Show current local directory"
|
30
|
1186 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄"
|
|
1187
|
26
|
1188 #: src/text/gftp-text.c:63
|
5
|
1189 msgid "lrename"
|
30
|
1190 msgstr "更改本機檔名"
|
5
|
1191
|
26
|
1192 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1193 msgid "Rename a local file"
|
30
|
1194 msgstr "在本地主機更改檔名"
|
26
|
1195
|
|
1196 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1197 msgid "lrmdir"
|
30
|
1198 msgstr "刪除本機目錄"
|
|
1199
|
26
|
1200 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1201 msgid "Remove a local directory"
|
30
|
1202 msgstr "在本地主機移除目錄"
|
26
|
1203
|
|
1204 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1205 msgid "ls"
|
30
|
1206 msgstr "列表"
|
26
|
1207
|
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1209 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
30
|
1210 msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表"
|
26
|
1211
|
|
1212 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1213 msgid "mget"
|
30
|
1214 msgstr "下載多個檔案"
|
|
1215
|
26
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1217 msgid "mkdir"
|
|
1218 msgstr "新增目錄"
|
|
1219
|
|
1220 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1221 msgid "Creates a remote directory"
|
30
|
1222 msgstr "建立遠端目錄"
|
26
|
1223
|
|
1224 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1225 msgid "mput"
|
30
|
1226 msgstr "上傳多個檔案"
|
|
1227
|
26
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1229 msgid "Uploads local file(s)"
|
30
|
1230 msgstr "上傳本機檔案"
|
26
|
1231
|
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1233 msgid "open"
|
30
|
1234 msgstr "開啟"
|
|
1235
|
26
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1237 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
30
|
1238 msgstr "連線至遠端站台"
|
26
|
1239
|
|
1240 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1241 msgid "put"
|
30
|
1242 msgstr "上傳"
|
26
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1245 msgid "pwd"
|
30
|
1246 msgstr "目前目錄"
|
|
1247
|
26
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1249 msgid "Show current remote directory"
|
30
|
1250 msgstr "顯示目前的遠端目錄"
|
26
|
1251
|
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:81
|
5
|
1253 msgid "quit"
|
30
|
1254 msgstr "離開"
|
5
|
1255
|
26
|
1256 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1257 msgid "Exit from gFTP"
|
30
|
1258 msgstr "離開 gFTP"
|
|
1259
|
26
|
1260 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1261 msgid "rename"
|
|
1262 msgstr "重新命名"
|
|
1263
|
|
1264 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1265 msgid "Rename a remote file"
|
30
|
1266 msgstr "將遠端檔案重新命名"
|
|
1267
|
26
|
1268 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1269 msgid "rmdir"
|
30
|
1270 msgstr "刪除目錄"
|
|
1271
|
26
|
1272 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1273 msgid "Remove a remote directory"
|
30
|
1274 msgstr "移除遠端目錄"
|
26
|
1275
|
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1277 msgid "set"
|
30
|
1278 msgstr "設定"
|
26
|
1279
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1281 msgid ""
|
|
1282 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
30
|
1283 msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。"
|
|
1284
|
26
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:134
|
5
|
1286 msgid ""
|
|
1287 ">.\n"
|
|
1288 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1289 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1290 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1291 msgstr ""
|
30
|
1292 ">.\n"
|
|
1293 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 "
|
|
1294 "http://www.gftp.org/ 找到\n"
|
|
1295
|
26
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
5
|
1297 msgid ""
|
|
1298 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1299 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1300 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1301 msgstr ""
|
30
|
1302 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;"
|
|
1303 "詳見檔案 COPYING。\n"
|
|
1304
|
26
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:217
|
5
|
1306 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
30
|
1307 msgstr "錯誤:不明的指令\n"
|
|
1308
|
26
|
1309 #: src/text/gftp-text.c:312
|
5
|
1310 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
30
|
1311 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n"
|
|
1312
|
26
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
5
|
1314 #, c-format
|
|
1315 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1316 msgstr "無法分析 URL %s\n"
|
|
1317
|
26
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
5
|
1319 msgid "Translated by"
|
30
|
1320 msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>"
|
|
1321
|
26
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1324 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1325 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
5
|
1326 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
30
|
1327 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n"
|
5
|
1328
|
26
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
5
|
1330 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
30
|
1331 msgstr "用法:chdir <目錄>\n"
|
5
|
1332
|
26
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:443
|
5
|
1334 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
30
|
1335 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n"
|
5
|
1336
|
26
|
1337 #: src/text/gftp-text.c:465
|
5
|
1338 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
30
|
1339 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n"
|
5
|
1340
|
26
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:487
|
5
|
1342 msgid "usage: delete <file>\n"
|
30
|
1343 msgstr "用法:delete <檔案>\n"
|
5
|
1344
|
26
|
1345 #: src/text/gftp-text.c:515
|
5
|
1346 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
30
|
1347 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n"
|
5
|
1348
|
26
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:543
|
5
|
1350 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
30
|
1351 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n"
|
5
|
1352
|
26
|
1353 #: src/text/gftp-text.c:656
|
5
|
1354 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
30
|
1355 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n"
|
5
|
1356
|
26
|
1357 #: src/text/gftp-text.c:729
|
5
|
1358 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
30
|
1359 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n"
|
5
|
1360
|
26
|
1361 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
5
|
1362 #, c-format
|
|
1363 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
30
|
1364 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n"
|
|
1365
|
26
|
1366 #: src/text/gftp-text.c:880
|
30
|
1367 #, c-format
|
5
|
1368 msgid "Could not download %s\n"
|
30
|
1369 msgstr "無法下載 %s\n"
|
|
1370
|
26
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:887
|
30
|
1372 #, c-format
|
5
|
1373 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
30
|
1374 msgstr "已成功傳送 %s\n"
|
5
|
1375
|
26
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:922
|
|
1377 msgid ""
|
|
1378 "Supported commands:\n"
|
|
1379 "\n"
|
|
1380 msgstr ""
|
30
|
1381 "支援的指令:\n"
|
|
1382 "\n"
|
26
|
1383
|
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:975
|
|
1385 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
30
|
1386 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n"
|
26
|
1387
|
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:995
|
|
1389 #, c-format
|
|
1390 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
30
|
1391 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n"
|
26
|
1392
|
|
1393 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
|
1394 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
30
|
1395 msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n"
|
|
1396
|
26
|
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1398 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
5
|
1399 #, c-format
|
|
1400 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
30
|
1401 msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n"
|
|
1402
|
5
|
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1404 msgid "Run Bookmark"
|
30
|
1405 msgstr "執行書籤"
|
|
1406
|
5
|
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1408 msgid ""
|
|
1409 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
26
|
1410 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
5
|
1411 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1412 msgstr ""
|
30
|
1413 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。"
|
|
1414 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n"
|
|
1415
|
26
|
1416 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
5
|
1417 msgid "Add Bookmark"
|
|
1418 msgstr "新增書籤"
|
|
1419
|
26
|
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
5
|
1421 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
30
|
1422 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n"
|
|
1423
|
26
|
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
5
|
1425 msgid ""
|
|
1426 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1427 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1428 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1429 msgstr ""
|
30
|
1430 "輸入欲新增的書籤名稱\n"
|
|
1431 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n"
|
|
1432 "(例如 Linux Sites/Debian)"
|
|
1433
|
26
|
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
5
|
1435 msgid "Remember password"
|
30
|
1436 msgstr "記憶密碼"
|
|
1437
|
26
|
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
|
1439 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
30
|
1440 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n"
|
|
1441
|
26
|
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
|
1443 #, c-format
|
|
1444 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
30
|
1445 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n"
|
|
1446
|
26
|
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
|
1448 msgid "/_File"
|
30
|
1449 msgstr "/檔案(_F)"
|
|
1450
|
26
|
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
|
1452 msgid "/File/tearoff"
|
30
|
1453 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1454
|
26
|
1455 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1456 msgid "/File/New Folder..."
|
30
|
1457 msgstr "/File/新資料夾..."
|
|
1458
|
26
|
1459 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
|
1460 msgid "/File/New Item..."
|
30
|
1461 msgstr "/File/新項目..."
|
|
1462
|
26
|
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
|
1464 msgid "/File/Delete"
|
30
|
1465 msgstr "/File/刪除"
|
|
1466
|
26
|
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
|
1468 msgid "/File/Properties..."
|
30
|
1469 msgstr "/File/屬性..."
|
|
1470
|
26
|
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
|
1472 msgid "/File/sep"
|
30
|
1473 msgstr "/File/sep"
|
|
1474
|
26
|
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
|
1476 msgid "/File/Close"
|
30
|
1477 msgstr "/File/關閉"
|
|
1478
|
26
|
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
|
1480 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1481 msgstr "編輯書籤"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1484 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1485 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1486 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1487 msgid "gFTP Icon"
|
30
|
1488 msgstr "gFTP 圖示"
|
|
1489
|
26
|
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1491 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1492 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
5
|
1493 msgid " Cancel "
|
30
|
1494 msgstr " 取消 "
|
|
1495
|
26
|
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
5
|
1497 msgid "New Folder"
|
30
|
1498 msgstr "新資料夾"
|
|
1499
|
26
|
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
5
|
1501 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
30
|
1502 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱"
|
|
1503
|
26
|
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
5
|
1505 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
30
|
1506 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱"
|
|
1507
|
26
|
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
5
|
1509 msgid "Edit Entry"
|
30
|
1510 msgstr "編輯項目"
|
|
1511
|
26
|
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
5
|
1513 msgid "Description:"
|
30
|
1514 msgstr "簡介:"
|
|
1515
|
26
|
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
5
|
1517 msgid "Hostname:"
|
30
|
1518 msgstr "主機名稱:"
|
|
1519
|
26
|
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
5
|
1521 msgid "Port:"
|
30
|
1522 msgstr "埠:"
|
|
1523
|
26
|
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
5
|
1525 msgid "Protocol:"
|
30
|
1526 msgstr "協定:"
|
|
1527
|
26
|
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
5
|
1529 msgid "Remote Directory:"
|
30
|
1530 msgstr "遠端目錄:"
|
|
1531
|
26
|
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
5
|
1533 msgid "Local Directory:"
|
30
|
1534 msgstr "本機目錄:"
|
5
|
1535
|
26
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
5
|
1537 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
30
|
1538 msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"
|
|
1539
|
26
|
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
5
|
1541 msgid "Username:"
|
30
|
1542 msgstr "用戶名稱:"
|
|
1543
|
26
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
5
|
1545 msgid "Password:"
|
30
|
1546 msgstr "密碼:"
|
|
1547
|
26
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
5
|
1549 msgid "Account:"
|
30
|
1550 msgstr "帳號:"
|
|
1551
|
26
|
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
5
|
1553 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
30
|
1554 msgstr "匿名登入"
|
|
1555
|
26
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
|
1557 msgid "Apply"
|
30
|
1558 msgstr "套用"
|
|
1559
|
26
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
5
|
1561 #, c-format
|
|
1562 msgid ""
|
|
1563 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1564 "%s and all it's children?"
|
30
|
1565 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?"
|
|
1566
|
26
|
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
5
|
1568 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1569 msgstr "刪除書籤"
|
|
1570
|
26
|
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
5
|
1572 msgid "Bookmarks"
|
|
1573 msgstr "書籤"
|
|
1574
|
26
|
1575 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1576 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
5
|
1577 msgid "Chmod"
|
30
|
1578 msgstr "更改檔案權限"
|
|
1579
|
26
|
1580 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
5
|
1581 msgid ""
|
|
1582 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1583 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1584 msgstr ""
|
30
|
1585 "現在你可以更改檔案屬性\n"
|
|
1586 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能"
|
|
1587
|
26
|
1588 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
5
|
1589 msgid "Special"
|
|
1590 msgstr "特殊"
|
|
1591
|
26
|
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
5
|
1593 msgid "SUID"
|
30
|
1594 msgstr "SUID"
|
5
|
1595
|
26
|
1596 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
5
|
1597 msgid "SGID"
|
30
|
1598 msgstr "SGID"
|
5
|
1599
|
26
|
1600 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
5
|
1601 msgid "Sticky"
|
30
|
1602 msgstr "Sticky"
|
|
1603
|
26
|
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
5
|
1605 msgid "User"
|
|
1606 msgstr "擁有者"
|
|
1607
|
26
|
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1609 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
5
|
1610 msgid "Read"
|
|
1611 msgstr "讀"
|
|
1612
|
26
|
1613 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1614 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
5
|
1615 msgid "Write"
|
|
1616 msgstr "寫"
|
|
1617
|
26
|
1618 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
5
|
1620 msgid "Execute"
|
|
1621 msgstr "執行"
|
|
1622
|
26
|
1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
5
|
1624 msgid "Group"
|
|
1625 msgstr "群組"
|
|
1626
|
26
|
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
5
|
1628 msgid "Other"
|
|
1629 msgstr "其它"
|
|
1630
|
26
|
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1632 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1633 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
5
|
1634 msgid "Operation canceled\n"
|
30
|
1635 msgstr "操作已取消\n"
|
|
1636
|
26
|
1637 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
5
|
1638 msgid "Delete"
|
|
1639 msgstr "刪除"
|
|
1640
|
26
|
1641 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
30
|
1642 #, c-format
|
5
|
1643 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
30
|
1644 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄"
|
|
1645
|
26
|
1646 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
5
|
1647 msgid "Delete Files/Directories"
|
30
|
1648 msgstr "刪除檔案或目錄"
|
|
1649
|
5
|
1650 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1651 msgid "Drag-N-Drop"
|
30
|
1652 msgstr "拖放"
|
5
|
1653
|
|
1654 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1655 #, c-format
|
|
1656 msgid "Received URL %s\n"
|
30
|
1657 msgstr "已下載 URL %s\n"
|
|
1658
|
5
|
1659 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1660 #, c-format
|
|
1661 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
30
|
1662 msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n"
|
|
1663
|
26
|
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
5
|
1665 msgid ""
|
|
1666 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1667 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1668 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1669 msgstr ""
|
30
|
1670 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在"
|
|
1671 " http://www.gftp.org/ 找到\n"
|
|
1672
|
26
|
1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
5
|
1674 msgid "Exit"
|
|
1675 msgstr "離開"
|
|
1676
|
26
|
1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
5
|
1678 msgid ""
|
|
1679 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1680 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1681 msgstr ""
|
30
|
1682 "尚有檔案仍在傳送中。\n"
|
|
1683 "確定要離開?"
|
|
1684
|
26
|
1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
5
|
1686 msgid "Filename"
|
|
1687 msgstr "檔名"
|
|
1688
|
26
|
1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
5
|
1690 msgid "Progress"
|
|
1691 msgstr "進度"
|
|
1692
|
26
|
1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
5
|
1694 msgid "/_FTP"
|
30
|
1695 msgstr "/_FTP"
|
|
1696
|
26
|
1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
5
|
1698 msgid "/FTP/tearoff"
|
30
|
1699 msgstr "/FTP/tearoff"
|
5
|
1700
|
26
|
1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
5
|
1702 msgid "/FTP/Window 1"
|
30
|
1703 msgstr "/FTP/第一個視窗"
|
5
|
1704
|
26
|
1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
5
|
1706 msgid "/FTP/Window 2"
|
30
|
1707 msgstr "/FTP/第二個視窗"
|
|
1708
|
26
|
1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
5
|
1710 msgid "/FTP/sep"
|
30
|
1711 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1712
|
26
|
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
5
|
1714 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1715 msgstr "/FTP/純文字"
|
|
1716
|
26
|
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
5
|
1718 msgid "/FTP/Binary"
|
30
|
1719 msgstr "/FTP/二進位檔"
|
|
1720
|
26
|
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
5
|
1722 msgid "/FTP/_Options..."
|
30
|
1723 msgstr "/FTP/選項(_O)..."
|
|
1724
|
26
|
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
5
|
1726 msgid "/FTP/_Quit"
|
30
|
1727 msgstr "/FTP/離開(_Q)"
|
|
1728
|
26
|
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
5
|
1730 msgid "/_Local"
|
30
|
1731 msgstr "/本機(_L)"
|
|
1732
|
26
|
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
5
|
1734 msgid "/Local/tearoff"
|
30
|
1735 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
1736
|
26
|
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
5
|
1738 msgid "/Local/Open _URL..."
|
30
|
1739 msgstr "/Local/開啟 _URL..."
|
|
1740
|
26
|
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
5
|
1742 msgid "/Local/Disconnect"
|
30
|
1743 msgstr "/Local/中斷連線"
|
|
1744
|
26
|
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
5
|
1746 msgid "/Local/sep"
|
30
|
1747 msgstr "/Local/sep"
|
|
1748
|
26
|
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
5
|
1750 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
30
|
1751 msgstr "/Local/篩選檔案列表..."
|
|
1752
|
26
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
5
|
1754 msgid "/Local/Show selected"
|
30
|
1755 msgstr "/Local/顯示選取項目"
|
|
1756
|
26
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
5
|
1758 msgid "/Local/Select All"
|
30
|
1759 msgstr "/Local/全選"
|
|
1760
|
26
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
5
|
1762 msgid "/Local/Select All Files"
|
30
|
1763 msgstr "/Local/選取所有檔案"
|
|
1764
|
26
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
5
|
1766 msgid "/Local/Deselect All"
|
30
|
1767 msgstr "/Local/全部不選"
|
|
1768
|
26
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1770 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
30
|
1771 msgstr "/Local/儲存目錄列表..."
|
|
1772
|
26
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
5
|
1774 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
30
|
1775 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."
|
|
1776
|
26
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
5
|
1778 msgid "/Local/Change Directory"
|
30
|
1779 msgstr "/Local/進入目錄"
|
|
1780
|
26
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
5
|
1782 msgid "/Local/Chmod..."
|
30
|
1783 msgstr "/Local/更改權限..."
|
|
1784
|
26
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
5
|
1786 msgid "/Local/Make Directory..."
|
30
|
1787 msgstr "/Local/新增目錄..."
|
|
1788
|
26
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
5
|
1790 msgid "/Local/Rename..."
|
30
|
1791 msgstr "/Local/更改檔名..."
|
|
1792
|
26
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
5
|
1794 msgid "/Local/Delete..."
|
30
|
1795 msgstr "/Local/刪除..."
|
|
1796
|
26
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
5
|
1798 msgid "/Local/Edit..."
|
30
|
1799 msgstr "/Local/編輯..."
|
|
1800
|
26
|
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
5
|
1802 msgid "/Local/View..."
|
30
|
1803 msgstr "/Local/檢視..."
|
|
1804
|
26
|
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
5
|
1806 msgid "/Local/Refresh"
|
30
|
1807 msgstr "/Local/更新"
|
|
1808
|
26
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
5
|
1810 msgid "/_Remote"
|
30
|
1811 msgstr "/遠端(_R)"
|
|
1812
|
26
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
5
|
1814 msgid "/Remote/tearoff"
|
30
|
1815 msgstr "/Remote/tearoff"
|
|
1816
|
26
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
5
|
1818 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
30
|
1819 msgstr "/Remote/開啟 _URL..."
|
|
1820
|
26
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
5
|
1822 msgid "/Remote/Disconnect"
|
30
|
1823 msgstr "/Remote/中斷連線"
|
|
1824
|
26
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
5
|
1826 msgid "/Remote/sep"
|
30
|
1827 msgstr "/Remote/sep"
|
|
1828
|
26
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
5
|
1830 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
30
|
1831 msgstr "/Remote/篩選檔案列表..."
|
|
1832
|
26
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
5
|
1834 msgid "/Remote/Show selected"
|
30
|
1835 msgstr "/Remote/顯示選取項目"
|
|
1836
|
26
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
5
|
1838 msgid "/Remote/Select All"
|
30
|
1839 msgstr "/Remote/全選"
|
|
1840
|
26
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
5
|
1842 msgid "/Remote/Select All Files"
|
30
|
1843 msgstr "/Remote/選取所有檔案"
|
|
1844
|
26
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
5
|
1846 msgid "/Remote/Deselect All"
|
30
|
1847 msgstr "/Remote/全部不選"
|
|
1848
|
26
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1850 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
30
|
1851 msgstr "/Remote/儲存目錄列表..."
|
|
1852
|
26
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
5
|
1854 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
30
|
1855 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."
|
|
1856
|
26
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
5
|
1858 msgid "/Remote/Change Directory"
|
30
|
1859 msgstr "/Remote/進入目錄"
|
|
1860
|
26
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
5
|
1862 msgid "/Remote/Chmod..."
|
30
|
1863 msgstr "/Remote/更改權限..."
|
|
1864
|
26
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
5
|
1866 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
30
|
1867 msgstr "/Remote/新增目錄..."
|
|
1868
|
26
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
5
|
1870 msgid "/Remote/Rename..."
|
30
|
1871 msgstr "/Remote/更改檔名..."
|
|
1872
|
26
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
5
|
1874 msgid "/Remote/Delete..."
|
30
|
1875 msgstr "/Remote/刪除..."
|
|
1876
|
26
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
5
|
1878 msgid "/Remote/Edit..."
|
30
|
1879 msgstr "/Remote/編輯..."
|
|
1880
|
26
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
5
|
1882 msgid "/Remote/View..."
|
30
|
1883 msgstr "/Remote/檢視..."
|
|
1884
|
26
|
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
5
|
1886 msgid "/Remote/Refresh"
|
30
|
1887 msgstr "/Remote/更新"
|
|
1888
|
26
|
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
5
|
1890 msgid "/_Bookmarks"
|
30
|
1891 msgstr "/書籤(_B)"
|
|
1892
|
26
|
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
5
|
1894 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
30
|
1895 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1896
|
26
|
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
5
|
1898 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
30
|
1899 msgstr "/Bookmarks/新增書籤"
|
|
1900
|
26
|
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
5
|
1902 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
30
|
1903 msgstr "/Bookmarks/編輯書籤"
|
|
1904
|
26
|
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
5
|
1906 msgid "/Bookmarks/sep"
|
30
|
1907 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
|
1908
|
26
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
5
|
1910 msgid "/_Transfers"
|
30
|
1911 msgstr "/傳送(_T)"
|
|
1912
|
26
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
5
|
1914 msgid "/Transfers/tearoff"
|
30
|
1915 msgstr "/Transfers/tearoff"
|
|
1916
|
26
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
5
|
1918 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
30
|
1919 msgstr "/Transfers/開始傳送"
|
|
1920
|
26
|
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
5
|
1922 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
30
|
1923 msgstr "/Transfers/停止傳送"
|
|
1924
|
26
|
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
5
|
1926 msgid "/Transfers/sep"
|
30
|
1927 msgstr "/Transfers/sep"
|
|
1928
|
26
|
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
5
|
1930 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
30
|
1931 msgstr "/Transfers/略過目前檔案"
|
|
1932
|
26
|
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
5
|
1934 msgid "/Transfers/Remove File"
|
30
|
1935 msgstr "/Transfers/移除檔案"
|
|
1936
|
26
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
5
|
1938 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
30
|
1939 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"
|
|
1940
|
26
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
5
|
1942 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
30
|
1943 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"
|
|
1944
|
26
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
5
|
1946 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
30
|
1947 msgstr "/Transfers/下載檔案"
|
|
1948
|
26
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
5
|
1950 msgid "/Transfers/Put Files"
|
30
|
1951 msgstr "/Transfers/上傳檔案"
|
|
1952
|
26
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
5
|
1954 msgid "/L_ogging"
|
30
|
1955 msgstr "/紀錄(_O)"
|
|
1956
|
26
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
5
|
1958 msgid "/Logging/tearoff"
|
30
|
1959 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
1960
|
26
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
5
|
1962 msgid "/Logging/Clear"
|
30
|
1963 msgstr "/Logging/清除"
|
|
1964
|
26
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
5
|
1966 msgid "/Logging/View log..."
|
30
|
1967 msgstr "/Logging/檢視紀錄..."
|
|
1968
|
26
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
5
|
1970 msgid "/Logging/Save log..."
|
30
|
1971 msgstr "/Logging/儲存紀錄..."
|
|
1972
|
26
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
5
|
1974 msgid "/Tool_s"
|
30
|
1975 msgstr "/工具(_S)"
|
|
1976
|
26
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
5
|
1978 msgid "/Tools/tearoff"
|
30
|
1979 msgstr "/Tools/tearoff"
|
|
1980
|
26
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
5
|
1982 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
30
|
1983 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"
|
|
1984
|
26
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
5
|
1986 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
30
|
1987 msgstr "/Tools/清除快取記憶"
|
|
1988
|
26
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
5
|
1990 msgid "/_Help"
|
30
|
1991 msgstr "/求助(_H)"
|
|
1992
|
26
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
5
|
1994 msgid "/Help/tearoff"
|
30
|
1995 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
1996
|
26
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
5
|
1998 msgid "/Help/About..."
|
30
|
1999 msgstr "/Help/關於..."
|
|
2000
|
26
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
5
|
2002 msgid "Host: "
|
30
|
2003 msgstr "主機:"
|
|
2004
|
26
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
5
|
2006 msgid "Port: "
|
30
|
2007 msgstr "埠:"
|
|
2008
|
26
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
5
|
2010 msgid "User: "
|
30
|
2011 msgstr "用戶:"
|
|
2012
|
26
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
5
|
2014 msgid "Pass: "
|
30
|
2015 msgstr "密碼:"
|
|
2016
|
26
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
5
|
2018 msgid "Size"
|
|
2019 msgstr "檔案大小"
|
|
2020
|
26
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
5
|
2022 msgid "Date"
|
|
2023 msgstr "日期"
|
|
2024
|
26
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
5
|
2026 msgid "Attribs"
|
30
|
2027 msgstr "屬性"
|
|
2028
|
26
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
5
|
2030 msgid "Connect"
|
|
2031 msgstr "連線"
|
|
2032
|
26
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
5
|
2034 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
30
|
2035 msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機\n"
|
5
|
2036
|
26
|
2037 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
5
|
2038 msgid "OpenURL"
|
30
|
2039 msgstr "開啟 URL"
|
|
2040
|
26
|
2041 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
5
|
2042 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2043 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2044
|
26
|
2045 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
5
|
2046 msgid "Connect via URL"
|
|
2047 msgstr "經 URL 連線"
|
|
2048
|
26
|
2049 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
5
|
2050 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
30
|
2051 msgstr "輸入欲連線之 FTP URL"
|
|
2052
|
26
|
2053 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
|
2054 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2055 msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2056
|
26
|
2057 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
5
|
2058 msgid "Change Filespec"
|
30
|
2059 msgstr "篩選檔案列表"
|
|
2060
|
26
|
2061 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
5
|
2062 msgid "Enter the new file specification"
|
30
|
2063 msgstr "指定準備列出的檔案樣式"
|
|
2064
|
26
|
2065 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2066 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
30
|
2067 #, c-format
|
26
|
2068 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
30
|
2069 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
|
|
2070
|
26
|
2071 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2072 msgid "Save Directory Listing"
|
30
|
2073 msgstr "儲存目錄列表"
|
|
2074
|
26
|
2075 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
|
2076 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2077 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2078
|
26
|
2079 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
5
|
2080 msgid "Site"
|
|
2081 msgstr "站台"
|
|
2082
|
26
|
2083 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
5
|
2084 msgid "Enter site-specific command"
|
30
|
2085 msgstr "輸入站台的特定指令"
|
|
2086
|
26
|
2087 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
5
|
2088 msgid "Chdir"
|
30
|
2089 msgstr "更改目錄"
|
|
2090
|
26
|
2091 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
30
|
2092 #, c-format
|
5
|
2093 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
30
|
2094 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n"
|
|
2095
|
26
|
2096 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
5
|
2097 #, c-format
|
|
2098 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
30
|
2099 msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n"
|
|
2100
|
26
|
2101 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2102 msgid "Save Log"
|
30
|
2103 msgstr "儲存紀錄"
|
|
2104
|
26
|
2105 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
5
|
2106 #, c-format
|
|
2107 msgid ""
|
|
2108 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2109 "either %s or in %s"
|
30
|
2110 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s"
|
|
2111
|
26
|
2112 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
5
|
2113 msgid "About gFTP"
|
|
2114 msgstr "關於 gFTP"
|
|
2115
|
26
|
2116 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
30
|
2117 #, c-format
|
5
|
2118 msgid ""
|
|
2119 "%s\n"
|
26
|
2120 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
5
|
2121 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2122 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2123 msgstr ""
|
|
2124 "%s\n"
|
30
|
2125 "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2126 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n"
|
|
2127 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2128
|
26
|
2129 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
5
|
2130 msgid "About"
|
|
2131 msgstr "關於"
|
|
2132
|
26
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
5
|
2134 msgid "License Agreement"
|
30
|
2135 msgstr "使用條款"
|
|
2136
|
26
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
5
|
2138 msgid " Close "
|
30
|
2139 msgstr " 關閉 "
|
|
2140
|
26
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
5
|
2142 msgid "Compare Windows"
|
30
|
2143 msgstr "比較視窗"
|
|
2144
|
26
|
2145 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
5
|
2146 msgid "Refresh"
|
|
2147 msgstr "更新"
|
|
2148
|
26
|
2149 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
5
|
2150 msgid "All Files"
|
30
|
2151 msgstr "所有檔案"
|
|
2152
|
26
|
2153 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
5
|
2154 msgid "] (Cached) ["
|
30
|
2155 msgstr "] (快取) ["
|
|
2156
|
26
|
2157 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
5
|
2158 msgid "Not connected"
|
|
2159 msgstr "尚未連線"
|
|
2160
|
26
|
2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
30
|
2162 #, c-format
|
5
|
2163 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
30
|
2164 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n"
|
|
2165
|
26
|
2166 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
30
|
2167 #, c-format
|
5
|
2168 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
30
|
2169 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n"
|
|
2170
|
26
|
2171 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
5
|
2172 #, c-format
|
|
2173 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
30
|
2174 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n"
|
|
2175
|
26
|
2176 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
5
|
2177 #, c-format
|
|
2178 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
30
|
2179 msgstr "%s:只能選擇一項\n"
|
|
2180
|
26
|
2181 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
5
|
2182 #, c-format
|
|
2183 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
30
|
2184 msgstr "%s:至少必須選擇一項\n"
|
|
2185
|
26
|
2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2187 msgid "Change"
|
30
|
2188 msgstr "更改"
|
|
2189
|
26
|
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2191 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2192 msgid "Rename"
|
|
2193 msgstr "重新命名"
|
|
2194
|
|
2195 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2196 msgid "Add"
|
|
2197 msgstr "新增"
|
|
2198
|
|
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2200 msgid "Cancel"
|
30
|
2201 msgstr "取消"
|
|
2202
|
26
|
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2204 msgid " Yes "
|
30
|
2205 msgstr " 是 "
|
|
2206
|
26
|
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2208 msgid " No "
|
30
|
2209 msgstr " 否 "
|
|
2210
|
26
|
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
5
|
2212 msgid "Getting directory listings"
|
30
|
2213 msgstr "正在擷取目錄列表"
|
5
|
2214
|
26
|
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
5
|
2216 msgid " Stop "
|
30
|
2217 msgstr " 停止 "
|
5
|
2218
|
26
|
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
5
|
2220 #, c-format
|
|
2221 msgid ""
|
|
2222 "Received %ld directories\n"
|
|
2223 "and %ld files"
|
|
2224 msgstr ""
|
30
|
2225 "已下載 %ld 個目錄\n"
|
|
2226 "及 %ld 個檔案"
|
|
2227
|
26
|
2228 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2229 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2230 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2231
|
26
|
2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
5
|
2233 msgid "Mkdir"
|
|
2234 msgstr "新增目錄"
|
|
2235
|
26
|
2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
5
|
2237 msgid "Make Directory"
|
|
2238 msgstr "新增目錄"
|
|
2239
|
26
|
2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
5
|
2241 msgid "Enter name of directory to create"
|
30
|
2242 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱"
|
|
2243
|
26
|
2244 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
5
|
2245 msgid "Options"
|
|
2246 msgstr "選項"
|
|
2247
|
26
|
2248 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
5
|
2249 msgid "Netmask"
|
30
|
2250 msgstr "Netmask(網路遮罩)"
|
|
2251
|
26
|
2252 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
5
|
2253 msgid "Local Hosts"
|
30
|
2254 msgstr "本地主機"
|
|
2255
|
26
|
2256 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
5
|
2257 msgid "Edit"
|
|
2258 msgstr "編輯"
|
|
2259
|
26
|
2260 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
5
|
2261 msgid "Edit Host"
|
|
2262 msgstr "編輯主機名稱"
|
|
2263
|
26
|
2264 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
5
|
2265 msgid "Add Host"
|
|
2266 msgstr "新增主機"
|
|
2267
|
26
|
2268 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
5
|
2269 msgid "Domain"
|
|
2270 msgstr "網域"
|
|
2271
|
26
|
2272 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
5
|
2273 msgid "Network Address"
|
|
2274 msgstr "網路位址"
|
|
2275
|
26
|
2276 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2277 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
30
|
2278 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2279
|
26
|
2280 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
5
|
2281 #, c-format
|
|
2282 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
30
|
2283 msgstr "%s 更改為哪個名稱?"
|
|
2284
|
26
|
2285 #: src/gtk/transfer.c:72
|
5
|
2286 msgid "Receiving file names..."
|
30
|
2287 msgstr "正在接收檔名..."
|
|
2288
|
26
|
2289 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
5
|
2290 msgid "Connecting..."
|
|
2291 msgstr "連線中..."
|
|
2292
|
26
|
2293 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
5
|
2294 msgid "Enter Password"
|
|
2295 msgstr "輸入密碼"
|
|
2296
|
26
|
2297 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
5
|
2298 msgid "Please enter your password for this site"
|
30
|
2299 msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼"
|
|
2300
|
26
|
2301 #: src/gtk/transfer.c:343
|
5
|
2302 #, c-format
|
|
2303 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
30
|
2304 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n"
|
|
2305
|
26
|
2306 #: src/gtk/transfer.c:388
|
5
|
2307 msgid "Transfer Files"
|
30
|
2308 msgstr "傳送檔案"
|
|
2309
|
26
|
2310 #: src/gtk/transfer.c:396
|
5
|
2311 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
30
|
2312 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n"
|
|
2313
|
26
|
2314 #: src/gtk/transfer.c:639
|
5
|
2315 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
30
|
2316 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n"
|
|
2317
|
26
|
2318 #: src/gtk/transfer.c:700
|
5
|
2319 #, c-format
|
|
2320 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
30
|
2321 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n"
|
|
2322
|
26
|
2323 #: src/gtk/transfer.c:735
|
30
|
2324 #, c-format
|
5
|
2325 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
30
|
2326 msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n"
|
|
2327
|
26
|
2328 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2329 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
5
|
2330 msgid "Skipped"
|
30
|
2331 msgstr "略過"
|
|
2332
|
26
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
5
|
2334 msgid "Waiting..."
|
30
|
2335 msgstr "請稍等..."
|
|
2336
|
26
|
2337 #: src/gtk/transfer.c:927
|
5
|
2338 #, c-format
|
|
2339 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
30
|
2340 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組"
|
|
2341
|
26
|
2342 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
5
|
2343 msgid "Finished"
|
|
2344 msgstr "已完成"
|
|
2345
|
26
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
|
2347 #, c-format
|
|
2348 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2349 msgstr "停止傳送 %s\n"
|
|
2350
|
|
2351 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
30
|
2352 #, c-format
|
26
|
2353 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
30
|
2354 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"
|
|
2355
|
26
|
2356 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
5
|
2357 #, c-format
|
|
2358 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
30
|
2359 msgstr ""
|
|
2360 "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d "
|
|
2361 "後結束"
|
|
2362
|
26
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
5
|
2364 #, c-format
|
|
2365 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
30
|
2366 msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間"
|
|
2367
|
26
|
2368 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
5
|
2370 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
30
|
2371 msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案\n"
|
|
2372
|
26
|
2373 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
30
|
2374 #, c-format
|
5
|
2375 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
30
|
2376 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n"
|
|
2377
|
26
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
30
|
2379 #, c-format
|
5
|
2380 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
30
|
2381 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n"
|
|
2382
|
26
|
2383 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
5
|
2384 msgid "Local Size"
|
30
|
2385 msgstr "本機大小"
|
|
2386
|
26
|
2387 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
5
|
2388 msgid "Remote Size"
|
30
|
2389 msgstr "遠端大小"
|
|
2390
|
26
|
2391 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
5
|
2392 msgid "Action"
|
30
|
2393 msgstr "行動"
|
|
2394
|
26
|
2395 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
5
|
2396 msgid "Download Files"
|
|
2397 msgstr "下載檔案"
|
|
2398
|
26
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
5
|
2400 msgid "Upload Files"
|
|
2401 msgstr "上傳檔案"
|
|
2402
|
26
|
2403 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
5
|
2404 msgid ""
|
|
2405 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2406 "Please select what you would like to do"
|
|
2407 msgstr ""
|
30
|
2408 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n"
|
|
2409 "請選擇處理方法"
|
|
2410
|
26
|
2411 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
5
|
2412 msgid "Overwrite"
|
|
2413 msgstr "覆寫"
|
|
2414
|
26
|
2415 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
5
|
2416 msgid "Skip"
|
30
|
2417 msgstr "略過"
|
|
2418
|
26
|
2419 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
5
|
2420 msgid "Resume"
|
30
|
2421 msgstr "續傳"
|
|
2422
|
26
|
2423 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
5
|
2424 msgid "Skip File"
|
|
2425 msgstr "略過檔案"
|
|
2426
|
26
|
2427 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
5
|
2428 msgid "Select All"
|
|
2429 msgstr "全選"
|
|
2430
|
26
|
2431 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
5
|
2432 msgid "Deselect All"
|
30
|
2433 msgstr "全部不選"
|
|
2434
|
26
|
2435 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
5
|
2436 #, c-format
|
|
2437 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
30
|
2438 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n"
|
|
2439
|
26
|
2440 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
5
|
2441 #, c-format
|
|
2442 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
30
|
2443 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n"
|
|
2444
|
26
|
2445 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
5
|
2446 #, c-format
|
|
2447 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
30
|
2448 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n"
|
|
2449
|
26
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
5
|
2451 #, c-format
|
|
2452 msgid "File %s was not changed\n"
|
30
|
2453 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n"
|
|
2454
|
26
|
2455 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
30
|
2456 #, c-format
|
5
|
2457 msgid ""
|
|
2458 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2459 "Would you like to upload it?"
|
5
|
2460 msgstr ""
|
30
|
2461 "檔案 %s 已經更改了。\n"
|
|
2462 "是否上傳檔案?"
|
|
2463
|
26
|
2464 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
5
|
2465 msgid "Edit File"
|
|
2466 msgstr "編輯檔案"
|
|
2467
|
26
|
2468 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
5
|
2469 #, c-format
|
|
2470 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
30
|
2471 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n"
|
|
2472
|
26
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
5
|
2474 #, c-format
|
|
2475 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
30
|
2476 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n"
|
|
2477
|
5
|
2478 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2479 msgid "View"
|
|
2480 msgstr "檢視"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2483 #, c-format
|
|
2484 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
30
|
2485 msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n"
|
|
2486
|
26
|
2487 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
5
|
2488 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
30
|
2489 msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n"
|
|
2490
|
26
|
2491 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
5
|
2492 #, c-format
|
|
2493 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
30
|
2494 msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n"
|
|
2495
|
26
|
2496 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
5
|
2497 #, c-format
|
|
2498 msgid "Opening %s with %s\n"
|
30
|
2499 msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n"
|
|
2500
|
26
|
2501 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
5
|
2502 #, c-format
|
|
2503 msgid "Viewing file %s\n"
|
30
|
2504 msgstr "正在檢視檔案 %s\n"
|
|
2505
|
26
|
2506 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
5
|
2507 #, c-format
|
|
2508 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
30
|
2509 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n"
|
|
2510
|
26
|
2511 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
5
|
2512 #, c-format
|
|
2513 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
30
|
2514 msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n"
|
|
2515
|
26
|
2516 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
5
|
2517 #, c-format
|
|
2518 msgid "Running program: %s %s\n"
|
30
|
2519 msgstr "正在執行程式:%s %s\n"
|
|
2520
|
|
2521 #~ msgid "Log file:"
|
|
2522 #~ msgstr "紀錄檔:"
|
|
2523
|
|
2524 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2525 #~ msgstr "如果有設定此選項,gftp 會自動在此檔案寫入紀錄"
|
|
2526
|
26
|
2527 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
30
|
2528 #~ msgstr "顯示重新連線的視窗"
|
|
2529
|
26
|
2530 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
30
|
2531 #~ msgstr "登入失敗後顯示重新連線的對話窗"
|
|
2532
|
26
|
2533 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2534 #~ msgstr "確認刪除"
|
|
2535
|
|
2536 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2537 #~ msgstr "刪除檔案前要求確認"
|
|
2538
|
|
2539 #~ msgid "Preserve permissions"
|
30
|
2540 #~ msgstr "保留檔案權限"
|
|
2541
|
26
|
2542 #~ msgid "Save geometry"
|
30
|
2543 #~ msgstr "儲存視窗位置大小"
|
|
2544
|
26
|
2545 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
30
|
2546 #~ msgstr "儲存下次啟動時 widget 的大小"
|
|
2547
|
26
|
2548 #~ msgid "Use cache"
|
30
|
2549 #~ msgstr "使用快取記憶"
|
|
2550
|
26
|
2551 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
30
|
2552 #~ msgstr "是否要使用快取記憶?"
|
|
2553
|
26
|
2554 #~ msgid "Connect timeout:"
|
30
|
2555 #~ msgstr "連線時限:"
|
|
2556
|
26
|
2557 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2558 #~ msgstr "連線時限最大值"
|
|
2559
|
|
2560 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
30
|
2561 #~ msgstr "read() 和 write() 的時限"
|
|
2562
|
26
|
2563 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
30
|
2564 #~ msgstr "/Bookmarks/"
|
|
2565
|
26
|
2566 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
30
|
2567 #~ msgstr "/Bookmarks/%s"
|
|
2568
|
26
|
2569 #~ msgid "Create"
|
|
2570 #~ msgstr "新增"
|
|
2571
|
|
2572 #~ msgid "Yes"
|
|
2573 #~ msgstr "是"
|
|
2574
|
|
2575 #~ msgid "No"
|
|
2576 #~ msgstr "否"
|
|
2577
|
|
2578 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2579 #~ msgstr "不要離開"
|
|
2580
|
|
2581 #~ msgid "Sort"
|
|
2582 #~ msgstr "排序"
|
|
2583
|
|
2584 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2585 #~ msgstr "排序中..."
|
|
2586
|
|
2587 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
30
|
2588 #~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s:%s\n"
|
|
2589
|
26
|
2590 #~ msgid "Upload"
|
|
2591 #~ msgstr "上傳"
|
|
2592
|
5
|
2593 #~ msgid "FTP Proxy"
|
30
|
2594 #~ msgstr "FTP 代理伺服器"
|
|
2595
|
5
|
2596 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
30
|
2597 #~ msgstr "gFTP 錯誤:無法建立暫存目錄 %s:%s\n"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2600 #~ msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤\n"
|
|
2601
|
5
|
2602 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2603 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n"
|
|
2604
|
|
2605 #~ msgid "Retrieve Files"
|
30
|
2606 #~ msgstr "下載檔案"
|
|
2607
|
5
|
2608 #~ msgid "Put Files"
|
|
2609 #~ msgstr "上傳檔案"
|
|
2610
|
|
2611 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2612 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"
|
|
2613
|
|
2614 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2615 #~ msgstr "重試連線"
|
|
2616
|
|
2617 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2618 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n"
|
|
2619
|
|
2620 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n"
|
|
2621 #~ msgstr "下載 %s 成功\n"
|
|
2622
|
|
2623 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n"
|
|
2624 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n"
|
|
2625
|
|
2626 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n"
|
|
2627 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n"
|
|
2628
|
|
2629 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n"
|
|
2630 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n"
|
|
2631
|
|
2632 #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n"
|
|
2633 #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n"
|
|
2634
|
|
2635 #~ msgid "Could not upload %s to %s\n"
|
|
2636 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n"
|
|
2637
|
|
2638 #~ msgid "Select all"
|
|
2639 #~ msgstr "全選"
|
|
2640
|
|
2641 #~ msgid "Local ["
|
|
2642 #~ msgstr "近端 ["
|
|
2643
|
|
2644 #~ msgid ""
|
|
2645 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n"
|
|
2646 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n"
|
|
2647
|
|
2648 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
|
|
2649 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線"
|
|
2650
|
|
2651 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n"
|
|
2652 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n"
|
|
2653
|
|
2654 #~ msgid "Hostname"
|
|
2655 #~ msgstr "主機名稱"
|
|
2656
|
|
2657 #~ msgid "Waiting... (%d files)"
|
|
2658 #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)"
|
|
2659
|
|
2660 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n"
|
|
2661 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n"
|