view po/zh_TW.po @ 30:dfd68d1d3d13

2002-09-29 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
author baddog
date Sat, 28 Sep 2002 17:32:23 +0000
parents d74bfa342116
children f67a57fc7fa8
line wrap: on
line source

# traditional Chinese translation of gftp.
# Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 17:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%s\n"

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "一般"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "電郵地址:"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "在這裡輸入你的電郵地址"

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "檢視程式:"

#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式"

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "編輯程式:"

#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "預設編輯檔案的程式。"

#: lib/config_file.c:40
msgid "Startup Directory:"
msgstr "預設目錄:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "紀錄視窗最大佔用記憶:"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "GTK+ 版本中紀錄視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)"

#: lib/config_file.c:46
msgid "Append file transfers"
msgstr "傳送時附加至已存在的檔案"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至已存在的檔案末端"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "每次只傳送一個檔案"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "每次是否只傳送一個檔案?"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "預設為覆寫檔案"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "每次檔案傳送後更新畫面"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "先排列目錄"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "先排列目錄,再排列檔案"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Start file transfers"
msgstr "自動開始檔案傳送"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?"

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案"

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
#: src/gtk/options_dialog.c:628
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: lib/config_file.c:66
msgid "Network timeout:"
msgstr "連線時限:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。"

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "連線重試次數:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "重試前的等待時間:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "重試等待秒數"

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "最大傳送速度 (KB/S):"

#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)"

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
msgid "Default Protocol"
msgstr "預設協定"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "指定預設使用的協定"

#: lib/config_file.c:78
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "代理伺服器主機名稱:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "防火牆主機名稱"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "代理伺服器連接埠:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "防火牆的連接埠"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "代理伺服器用戶名稱:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "防火牆用戶名稱"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "代理伺服器密碼:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "防火牆密碼"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "代理伺服器帳號:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "防火牆帳號 (選擇性)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "被動方式傳送檔案"

#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令"

#: lib/config_file.c:94
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)"

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L"

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "代理伺服器類型"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "代理伺服器設定"

#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "指定如何登入代理伺服器"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = 代理伺服器用戶"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = 主機用戶"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = 代理伺服器密碼"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = 主機密碼"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = 代理伺服器主機"

#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = 主機"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = 代理伺服器連接埠"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = 主機連接埠"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = 代理伺服器帳號"

#: lib/config_file.c:111
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = 主機帳號"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "使用 HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH 程式名稱:"

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "SSH 可執行檔的路徑"

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH 額外參數:"

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "SSH 程式使用的額外參數"

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr "SSH sftpserv 路徑:"

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑"

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:"

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑"

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼"

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼"

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式"

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼"

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定"

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""
"執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠"
"端的路徑才可存取檔案。"

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr "啟用舊的 SSH 協定"

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""
"啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。"

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"

#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""
"(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副檔"
"名的檔案"

#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度"

#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度"

#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度"

#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "檔案傳送列表的預設高度"

#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "紀錄視窗的預設高度"

#: lib/config_file.c:166
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。"

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄"
"位"

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
"此欄位"

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯"
"示此欄位"

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
"此欄位"

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
"此欄位"

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
"此欄位"

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色"

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色"

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr "代表錯誤訊息的顏色"

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色"

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "你有執行 make install 嗎?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n"

#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n"

#: lib/config_file.c:775
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 "
"警告:任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。"

#: lib/config_file.c:776
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 "
"語法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask"

#: lib/config_file.c:777
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式  "
"註:延伸檔名以外的其它欄位都可以不填"

#: lib/config_file.c:778
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料"

#: lib/config_file.c:900
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 "
"警告:任何更改都會被覆寫。"

#: lib/config_file.c:1019
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n"

#: lib/local.c:161 lib/local.c:538
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n"

#: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n"

#: lib/local.c:193 lib/local.c:348
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n"

#: lib/local.c:222 lib/local.c:292
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n"

#: lib/local.c:230 lib/local.c:300
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n"

#: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n"

#: lib/local.c:312
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n"

#: lib/local.c:485
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n"

#: lib/local.c:519
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n"

#: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
#: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "成功移除 %s\n"

#: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n"

#: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
#: src/gtk/view_dialog.c:242
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "成功新增目錄 %s\n"

#: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n"

#: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n"

#: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n"

#: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n"

#: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n"

#: lib/misc.c:349
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n"

#: lib/misc.c:377
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n"

#: lib/misc.c:832
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "正在執行程式 %s\n"

#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "無"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE 指令"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "帳號@主機"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "帳號@主機:埠"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "認證"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "帳號@主機 埠"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "帳號@主機 無認證"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 代理伺服器"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "連線至 %s 逾時\n"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n"

#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %s\n"

#: lib/protocols.c:415
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n"

#: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
#: lib/protocols.c:1792
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "正在尋找主機 %s\n"

#: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
#: lib/protocols.c:1797
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n"

#: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
#: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
#: lib/protocols.c:1350
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "無法建立 socket:%s\n"

#: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "正在嘗試 %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "無法連線到 %s:%s\n"

#: lib/protocols.c:1833
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "已連線到 %s:%d\n"

#: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
#: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
#: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
#: src/gtk/view_dialog.c:150
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "無法 fdopen() socket:%s\n"

#: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "中斷到 %s 的連線\n"

#: lib/rfc2068.c:213
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n"

#: lib/rfc2068.c:218
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n"

#: lib/rfc2068.c:238
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "無法擷取檔案 %s\n"

#: lib/rfc2068.c:314
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "完成下載資料\n"

#: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "正在讀取目錄列表...\n"

#: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
msgid "total"
msgstr "總數"

#: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "警告:無法分析列表 %s\n"

#: lib/rfc959.c:700
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "無法建立數據連線:%s\n"

#: lib/rfc959.c:715
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "無法開啟連接埠:%s\n"

#: lib/rfc959.c:726
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n"

#: lib/rfc959.c:779
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n"

#: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
#: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "錯誤:無法執行 ssh:"

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n"

#: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n"

#: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n"

#: lib/ssh.c:412
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n"

#: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n"

#: lib/ssh.c:634
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "完成讀取目錄列表\n"

#: lib/ssh.c:752
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%s\n"

#: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
#: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n"

#: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n"

#: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
#: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
#: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
#: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
#: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n"

#: lib/sshv2.c:506
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n"

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d:初始化協定\n"

#: lib/sshv2.c:648
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d:協定版本 %d\n"

#: lib/sshv2.c:657
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d:開啟 %s\n"

#: lib/sshv2.c:662
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d:關閉\n"

#: lib/sshv2.c:668
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d:開啟目錄 %s\n"

#: lib/sshv2.c:673
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d:讀取目錄內容\n"

#: lib/sshv2.c:677
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d:移除檔案 %s\n"

#: lib/sshv2.c:682
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d:新增目錄 %s\n"

#: lib/sshv2.c:687
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d:移除目錄 %s\n"

#: lib/sshv2.c:692
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d:Realpath %s\n"

#: lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d:檔案屬性\n"

#: lib/sshv2.c:701
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d:Stat %s\n"

#: lib/sshv2.c:718
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d:Chmod %s %o\n"

#: lib/sshv2.c:723
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d:Utime %s %d\n"

#: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
#: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
#: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: lib/sshv2.c:739
msgid "EOF"
msgstr "檔案終結"

#: lib/sshv2.c:742
msgid "No such file or directory"
msgstr "檔案或目錄不存在"

#: lib/sshv2.c:745
msgid "Permission denied"
msgstr "權限不足"

#: lib/sshv2.c:748
msgid "Failure"
msgstr "失敗"

#: lib/sshv2.c:751
msgid "Bad message"
msgstr "訊息錯誤"

#: lib/sshv2.c:754
msgid "No connection"
msgstr "尚未連線"

#: lib/sshv2.c:757
msgid "Connection lost"
msgstr "連線中斷"

#: lib/sshv2.c:760
msgid "Operation unsupported"
msgstr "不支援此項操作"

#: lib/sshv2.c:763
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "關於"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "顯示 gFTP 資訊"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "文字模式"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)"

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "二進位模式"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)"

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "進入目錄"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "進入其它遠端目錄"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "進入目錄"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "更改權限"

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "在遠端主機更改檔案的權限"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr "關閉"

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "中止和遠端站台的連線"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "delete"
msgstr "刪除"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr "在遠端主機移除檔案"

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr "下載"

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "下載遠端的檔案"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "help"
msgstr "求助"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr "顯示此求助畫面"

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr "更改本機目錄"

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "進入其它本地主機的目錄"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lchdir"
msgstr "更改本機目錄"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchmod"
msgstr "更改本機檔案權限"

#: src/text/gftp-text.c:54
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "更改本地主機的檔案權限"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "ldelete"
msgstr "刪除本機檔案"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr "移除本地主機的檔案"

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr "本機列表"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lmkdir"
msgstr "新增本機目錄"

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Creates a local directory"
msgstr "在本地主機新增目錄"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr "本機目前目錄"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr "在本地主機顯示目前的目錄"

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lrename"
msgstr "更改本機檔名"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr "在本地主機更改檔名"

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr "刪除本機目錄"

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Remove a local directory"
msgstr "在本地主機移除目錄"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr "列表"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表"

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr "下載多個檔案"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mkdir"
msgstr "新增目錄"

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "建立遠端目錄"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr "上傳多個檔案"

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "上傳本機檔案"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr "開啟"

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "連線至遠端站台"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr "上傳"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr "目前目錄"

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "Show current remote directory"
msgstr "顯示目前的遠端目錄"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr "離開"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "離開 gFTP"

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "rename"
msgstr "重新命名"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr "將遠端檔案重新命名"

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rmdir"
msgstr "刪除目錄"

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "移除遠端目錄"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "set"
msgstr "設定"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。"

#: src/text/gftp-text.c:134
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">.\n"
"若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 "
"http://www.gftp.org/ 找到\n"

#: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;"
"詳見檔案 COPYING。\n"

#: src/text/gftp-text.c:217
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "錯誤:不明的指令\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "無法分析 URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>"

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
#: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "用法:chdir <目錄>\n"

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n"

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "用法:rmdir <目錄>\n"

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "用法:delete <檔案>\n"

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n"

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n"

#: src/text/gftp-text.c:656
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n"

#: src/text/gftp-text.c:729
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n"

#: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n"

#: src/text/gftp-text.c:880
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "無法下載 %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:887
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "已成功傳送 %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:922
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"支援的指令:\n"
"\n"

#: src/text/gftp-text.c:975
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n"

#: src/text/gftp-text.c:995
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n"

#: src/text/gftp-text.c:1018
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
#: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:73
msgid "Run Bookmark"
msgstr "執行書籤"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。"
"請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "新增書籤"

#: src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"輸入欲新增的書籤名稱\n"
"你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n"
"(例如 Linux Sites/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Remember password"
msgstr "記憶密碼"

#: src/gtk/bookmarks.c:166
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:173
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:289
msgid "/_File"
msgstr "/檔案(_F)"

#: src/gtk/bookmarks.c:290
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/File/新資料夾..."

#: src/gtk/bookmarks.c:292
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/File/新項目..."

#: src/gtk/bookmarks.c:293
msgid "/File/Delete"
msgstr "/File/刪除"

#: src/gtk/bookmarks.c:294
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/屬性..."

#: src/gtk/bookmarks.c:295
msgid "/File/sep"
msgstr "/File/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:296
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/關閉"

#: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "編輯書籤"

#: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
#: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
#: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
#: src/gtk/view_dialog.c:267
msgid "gFTP Icon"
msgstr "gFTP 圖示"

#: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
#: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
#: src/gtk/transfer.c:1734
msgid "  Cancel  "
msgstr "  取消  "

#: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"

#: src/gtk/bookmarks.c:766
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱"

#: src/gtk/bookmarks.c:776
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "請輸入欲新增的項目名稱"

#: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
msgid "Edit Entry"
msgstr "編輯項目"

#: src/gtk/bookmarks.c:914
msgid "Description:"
msgstr "簡介:"

#: src/gtk/bookmarks.c:929
msgid "Hostname:"
msgstr "主機名稱:"

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Port:"
msgstr "埠:"

#: src/gtk/bookmarks.c:959
msgid "Protocol:"
msgstr "協定:"

#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Remote Directory:"
msgstr "遠端目錄:"

#: src/gtk/bookmarks.c:996
msgid "Local Directory:"
msgstr "本機目錄:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1009
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1026
msgid "Username:"
msgstr "用戶名稱:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1039
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1053
msgid "Account:"
msgstr "帳號:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1067
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "匿名登入"

#: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1144
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "刪除書籤"

#: src/gtk/bookmarks.c:1355
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Chmod"
msgstr "更改檔案權限"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"現在你可以更改檔案屬性\n"
"注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:100
msgid "Special"
msgstr "特殊"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:108
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:112
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:116
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
msgid "User"
msgstr "擁有者"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
#: src/gtk/chmod_dialog.c:168
msgid "Read"
msgstr "讀"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
#: src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Write"
msgstr "寫"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
#: src/gtk/chmod_dialog.c:176
msgid "Execute"
msgstr "執行"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:160
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
#: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
#: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "操作已取消\n"

#: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: src/gtk/delete_dialog.c:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄"

#: src/gtk/delete_dialog.c:120
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "刪除檔案或目錄"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "拖放"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "已下載 URL %s\n"

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:129
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在"
" http://www.gftp.org/ 找到\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "Exit"
msgstr "離開"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"尚有檔案仍在傳送中。\n"
"確定要離開?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
msgid "Filename"
msgstr "檔名"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:254
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/第一個視窗"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/第二個視窗"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/純文字"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/二進位檔"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/選項(_O)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/離開(_Q)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/_Local"
msgstr "/本機(_L)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Local/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Local/開啟 _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Local/中斷連線"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Local/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Local/篩選檔案列表..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Local/顯示選取項目"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Local/全選"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Local/選取所有檔案"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Local/全部不選"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Local/儲存目錄列表..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Local/進入目錄"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Local/更改權限..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Local/新增目錄..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Local/更改檔名..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Local/刪除..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Local/編輯..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Local/檢視..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Local/更新"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/_Remote"
msgstr "/遠端(_R)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remote/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Remote/開啟 _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Remote/中斷連線"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remote/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Remote/篩選檔案列表..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Remote/顯示選取項目"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Remote/全選"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Remote/選取所有檔案"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Remote/全部不選"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Remote/儲存目錄列表..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Remote/進入目錄"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Remote/更改權限..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Remote/新增目錄..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Remote/更改檔名..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Remote/刪除..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Remote/編輯..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Remote/檢視..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Remote/更新"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/書籤(_B)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bookmarks/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bookmarks/新增書籤"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bookmarks/編輯書籤"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bookmarks/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/_Transfers"
msgstr "/傳送(_T)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Transfers/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Transfers/開始傳送"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Transfers/停止傳送"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Transfers/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:419
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Transfers/略過目前檔案"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:420
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Transfers/移除檔案"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:422
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:424
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:427
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Transfers/下載檔案"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:428
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Transfers/上傳檔案"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:429
msgid "/L_ogging"
msgstr "/紀錄(_O)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:430
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logging/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:431
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logging/清除"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:432
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Logging/檢視紀錄..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:433
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logging/儲存紀錄..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:434
msgid "/Tool_s"
msgstr "/工具(_S)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:435
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Tools/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:436
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:437
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Tools/清除快取記憶"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:438
msgid "/_Help"
msgstr "/求助(_H)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:439
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Help/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:440
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Help/關於..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Host: "
msgstr "主機:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:566
msgid "Port: "
msgstr "埠:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:581
msgid "User: "
msgstr "用戶:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:596
msgid "Pass: "
msgstr "密碼:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:727
msgid "Size"
msgstr "檔案大小"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:730
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:731
msgid "Attribs"
msgstr "屬性"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
msgid "Connect"
msgstr "連線"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:971
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機\n"

#: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
msgid "OpenURL"
msgstr "開啟 URL"

#: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Connect via URL"
msgstr "經 URL 連線"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "輸入欲連線之 FTP URL"

#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串\n"

#: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Change Filespec"
msgstr "篩選檔案列表"

#: src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "指定準備列出的檔案樣式"

#: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
#: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:281
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "儲存目錄列表"

#: src/gtk/menu-items.c:398
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n"

#: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Site"
msgstr "站台"

#: src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "輸入站台的特定指令"

#: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
msgid "Chdir"
msgstr "更改目錄"

#: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:725
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:737
msgid "Save Log"
msgstr "儲存紀錄"

#: src/gtk/menu-items.c:773
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s"

#: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
msgid "About gFTP"
msgstr "關於 gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:813
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"官方網頁:http://www.gftp.org/\n"
"標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:826
msgid "About"
msgstr "關於"

#: src/gtk/menu-items.c:875
msgid "License Agreement"
msgstr "使用條款"

#: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
msgid "  Close  "
msgstr "  關閉  "

#: src/gtk/menu-items.c:963
msgid "Compare Windows"
msgstr "比較視窗"

#: src/gtk/misc-gtk.c:190
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: src/gtk/misc-gtk.c:263
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (快取) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "尚未連線"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s:只能選擇一項\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s:至少必須選擇一項\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
msgid "Change"
msgstr "更改"

#: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
#: src/gtk/rename_dialog.c:121
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"

#: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
msgid "Add"
msgstr "新增"

#: src/gtk/misc-gtk.c:959
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1029
msgid "  Yes  "
msgstr "  是  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1039
msgid "  No  "
msgstr "  否  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1079
msgid "Getting directory listings"
msgstr "正在擷取目錄列表"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1099
msgid "  Stop  "
msgstr "  停止  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"已下載 %ld 個目錄\n"
"及 %ld 個檔案"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
msgid "Mkdir"
msgstr "新增目錄"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Make Directory"
msgstr "新增目錄"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "輸入準備新增的目錄名稱"

#: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask(網路遮罩)"

#: src/gtk/options_dialog.c:366
msgid "Local Hosts"
msgstr "本地主機"

#: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Edit Host"
msgstr "編輯主機名稱"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Add Host"
msgstr "新增主機"

#: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
msgid "Domain"
msgstr "網域"

#: src/gtk/options_dialog.c:549
msgid "Network Address"
msgstr "網路位址"

#: src/gtk/rename_dialog.c:88
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:119
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "%s 更改為哪個名稱?"

#: src/gtk/transfer.c:72
msgid "Receiving file names..."
msgstr "正在接收檔名..."

#: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中..."

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"

#: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼"

#: src/gtk/transfer.c:343
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n"

#: src/gtk/transfer.c:388
msgid "Transfer Files"
msgstr "傳送檔案"

#: src/gtk/transfer.c:396
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n"

#: src/gtk/transfer.c:639
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n"

#: src/gtk/transfer.c:700
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n"

#: src/gtk/transfer.c:735
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n"

#: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
#: src/gtk/transfer.c:1433
msgid "Skipped"
msgstr "略過"

#: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
msgid "Waiting..."
msgstr "請稍等..."

#: src/gtk/transfer.c:927
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組"

#: src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: src/gtk/transfer.c:1053
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "停止傳送 %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1260
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""
"下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d "
"後結束"

#: src/gtk/transfer.c:1294
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間"

#: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
#: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案\n"

#: src/gtk/transfer.c:1353
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n"

#: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n"

#: src/gtk/transfer.c:1578
msgid "Local Size"
msgstr "本機大小"

#: src/gtk/transfer.c:1579
msgid "Remote Size"
msgstr "遠端大小"

#: src/gtk/transfer.c:1580
msgid "Action"
msgstr "行動"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Download Files"
msgstr "下載檔案"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Upload Files"
msgstr "上傳檔案"

#: src/gtk/transfer.c:1598
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n"
"請選擇處理方法"

#: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

#: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
msgid "Skip"
msgstr "略過"

#: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
msgid "Resume"
msgstr "續傳"

#: src/gtk/transfer.c:1700
msgid "Skip File"
msgstr "略過檔案"

#: src/gtk/transfer.c:1710
msgid "Select All"
msgstr "全選"

#: src/gtk/transfer.c:1716
msgid "Deselect All"
msgstr "全部不選"

#: src/gtk/transfer.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1960
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n"

#: src/gtk/transfer.c:1967
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1972
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n"

#: src/gtk/transfer.c:1980
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"檔案 %s 已經更改了。\n"
"是否上傳檔案?"

#: src/gtk/transfer.c:1983
msgid "Edit File"
msgstr "編輯檔案"

#: src/gtk/transfer.c:2065
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n"

#: src/gtk/transfer.c:2073
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:111
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:124
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:192
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:216
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "正在檢視檔案 %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:223
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:392
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:395
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "正在執行程式:%s %s\n"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "紀錄檔:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "如果有設定此選項,gftp 會自動在此檔案寫入紀錄"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "顯示重新連線的視窗"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "登入失敗後顯示重新連線的對話窗"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "確認刪除"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "刪除檔案前要求確認"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "保留檔案權限"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "儲存視窗位置大小"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "儲存下次啟動時 widget 的大小"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "使用快取記憶"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "是否要使用快取記憶?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "連線時限:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "連線時限最大值"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "read() 和 write() 的時限"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Bookmarks/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Bookmarks/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "新增"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "不要離開"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "排序"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "排序中..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s:%s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "上傳"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "FTP 代理伺服器"

#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP 錯誤:無法建立暫存目錄 %s:%s\n"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤\n"

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "下載檔案"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "上傳檔案"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "重試連線"

#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
#~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n"

#~ msgid "Successfully downloaded %s\n"
#~ msgstr "下載 %s 成功\n"

#~ msgid "Retrieving file: %s...\n"
#~ msgstr "擷取檔案:  %s...\n"

#~ msgid "Cannot download file %s from %s\n"
#~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n"

#~ msgid "Cannot put file %s to %s\n"
#~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n"

#~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n"
#~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n"

#~ msgid "Could not upload %s to %s\n"
#~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "全選"

#~ msgid "Local ["
#~ msgstr "近端 ["

#~ msgid ""
#~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n"
#~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n"

#~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
#~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線"

#~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n"
#~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於  %s 或 %s\n"

#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "主機名稱"

#~ msgid "Waiting... (%d files)"
#~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)"

#~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n"
#~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n"