Mercurial > gftp.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 30:dfd68d1d3d13
2002-09-29 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
author | baddog |
---|---|
date | Sat, 28 Sep 2002 17:32:23 +0000 |
parents | d74bfa342116 |
children | f67a57fc7fa8 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29:37c3d1eb9a8d | 30:dfd68d1d3d13 |
---|---|
1 # traditional Chinese translation of gFTP | 1 # traditional Chinese translation of gftp. |
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999. | 3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999. |
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002 | |
5 # | |
4 msgid "" | 6 msgid "" |
5 msgstr "" | 7 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" | 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" |
7 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 17:32+0800\n" |
8 "PO-Revision-Date: 2000-03-07 00:00+0800\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800\n" |
9 "Last-Translator: Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>\n" | 11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" |
10 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 12 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
11 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 | 16 |
15 # src/local.c:353 | |
16 #: lib/bookmark.c:82 | 17 #: lib/bookmark.c:82 |
17 #, fuzzy, c-format | 18 #, c-format |
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
19 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" | 20 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n" |
20 | 21 |
21 # src/bookmarks.c:80 | |
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | 22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 |
23 msgid "" | 23 msgid "" |
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " |
25 "you have a hostname and username\n" | 25 "you have a hostname and username\n" |
26 msgstr "書籤錯誤: 此書籤中部份遺失,請確定主機名稱及使用者名稱都有輸入\n" | 26 msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在\n" |
27 | 27 |
28 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | 28 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
31 msgstr "" | 31 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%s\n" |
32 | 32 |
33 # src/config_file.c:281 | |
34 #: lib/config_file.c:32 | 33 #: lib/config_file.c:32 |
35 msgid "General" | 34 msgid "General" |
36 msgstr "一般" | 35 msgstr "一般" |
37 | 36 |
38 # src/config_file.c:101 | |
39 #: lib/config_file.c:34 | 37 #: lib/config_file.c:34 |
40 msgid "Email address:" | 38 msgid "Email address:" |
41 msgstr "E-Mail:" | 39 msgstr "電郵地址:" |
42 | 40 |
43 # src/config_file.c:102 | |
44 #: lib/config_file.c:35 | 41 #: lib/config_file.c:35 |
45 msgid "Enter your email address here" | 42 msgid "Enter your email address here" |
46 msgstr "在這裡輸入您的 E-Mail" | 43 msgstr "在這裡輸入你的電郵地址" |
47 | 44 |
48 # src/config_file.c:103 | |
49 #: lib/config_file.c:36 | 45 #: lib/config_file.c:36 |
50 msgid "View program:" | 46 msgid "View program:" |
51 msgstr "檢視程式:" | 47 msgstr "檢視程式:" |
52 | 48 |
53 # src/config_file.c:104 | |
54 #: lib/config_file.c:37 | 49 #: lib/config_file.c:37 |
55 msgid "" | 50 msgid "" |
56 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 51 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
57 "viewer will be used" | 52 "viewer will be used" |
58 msgstr "預設檢視檔案的程式. 若此處空白, 則使用內部檔案檢視程式" | 53 msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式" |
59 | 54 |
60 # src/config_file.c:105 | |
61 #: lib/config_file.c:38 | 55 #: lib/config_file.c:38 |
62 msgid "Edit program:" | 56 msgid "Edit program:" |
63 msgstr "編輯程式:" | 57 msgstr "編輯程式:" |
64 | 58 |
65 # src/config_file.c:106 | |
66 #: lib/config_file.c:39 | 59 #: lib/config_file.c:39 |
67 msgid "The default program used to edit files." | 60 msgid "The default program used to edit files." |
68 msgstr "預設檔案編輯程式" | 61 msgstr "預設編輯檔案的程式。" |
69 | 62 |
70 # src/bookmarks.c:861 | |
71 #: lib/config_file.c:40 | 63 #: lib/config_file.c:40 |
72 #, fuzzy | |
73 msgid "Startup Directory:" | 64 msgid "Startup Directory:" |
74 msgstr "進端目錄" | 65 msgstr "預設目錄:" |
75 | 66 |
76 #: lib/config_file.c:42 | 67 #: lib/config_file.c:42 |
77 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 68 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
78 msgstr "" | 69 msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄" |
79 | 70 |
80 #: lib/config_file.c:43 | 71 #: lib/config_file.c:43 |
81 msgid "Max Log Window Size:" | 72 msgid "Max Log Window Size:" |
82 msgstr "" | 73 msgstr "紀錄視窗最大佔用記憶:" |
83 | 74 |
84 #: lib/config_file.c:44 | 75 #: lib/config_file.c:44 |
85 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 76 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
86 msgstr "" | 77 msgstr "GTK+ 版本中紀錄視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)" |
87 | 78 |
88 # src/config_file.c:125 | |
89 #: lib/config_file.c:46 | 79 #: lib/config_file.c:46 |
90 #, fuzzy | |
91 msgid "Append file transfers" | 80 msgid "Append file transfers" |
92 msgstr "被動傳送檔案" | 81 msgstr "傳送時附加至已存在的檔案" |
93 | 82 |
94 #: lib/config_file.c:48 | 83 #: lib/config_file.c:48 |
95 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 84 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
96 msgstr "" | 85 msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至已存在的檔案末端" |
97 | 86 |
98 # src/config_file.c:122 | |
99 #: lib/config_file.c:49 | 87 #: lib/config_file.c:49 |
100 msgid "Do one transfer at a time" | 88 msgid "Do one transfer at a time" |
101 msgstr "每次只傳送一個檔案" | 89 msgstr "每次只傳送一個檔案" |
102 | 90 |
103 # src/config_file.c:123 | |
104 #: lib/config_file.c:49 | 91 #: lib/config_file.c:49 |
105 msgid "Do only one transfer at a time?" | 92 msgid "Do only one transfer at a time?" |
106 msgstr "每次只傳送一個檔案嗎?" | 93 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?" |
107 | 94 |
108 # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563 | |
109 #: lib/config_file.c:50 | 95 #: lib/config_file.c:50 |
110 #, fuzzy | |
111 msgid "Overwrite by Default" | 96 msgid "Overwrite by Default" |
112 msgstr "覆寫" | 97 msgstr "預設為覆寫檔案" |
113 | 98 |
114 #: lib/config_file.c:52 | 99 #: lib/config_file.c:52 |
115 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 100 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
116 msgstr "" | 101 msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案" |
117 | 102 |
118 # src/config_file.c:130 | |
119 #: lib/config_file.c:53 | 103 #: lib/config_file.c:53 |
120 msgid "Refresh after each file transfer" | 104 msgid "Refresh after each file transfer" |
121 msgstr "每一檔案傳送後更新畫面" | 105 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面" |
122 | 106 |
123 # src/config_file.c:131 | |
124 #: lib/config_file.c:55 | 107 #: lib/config_file.c:55 |
125 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 108 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
126 msgstr "每一檔案傳送後更新檔案列表" | 109 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表" |
127 | 110 |
128 # src/config_file.c:138 | |
129 #: lib/config_file.c:56 | 111 #: lib/config_file.c:56 |
130 msgid "Sort directories first" | 112 msgid "Sort directories first" |
131 msgstr "目錄先排序" | 113 msgstr "先排列目錄" |
132 | 114 |
133 # src/config_file.c:139 | |
134 #: lib/config_file.c:57 | 115 #: lib/config_file.c:57 |
135 msgid "Put the directories first then the files" | 116 msgid "Put the directories first then the files" |
136 msgstr "先目錄後檔案" | 117 msgstr "先排列目錄,再排列檔案" |
137 | 118 |
138 # src/config_file.c:140 | |
139 #: lib/config_file.c:58 | 119 #: lib/config_file.c:58 |
140 #, fuzzy | |
141 msgid "Start file transfers" | 120 msgid "Start file transfers" |
142 msgstr "開始檔案傳送" | 121 msgstr "自動開始檔案傳送" |
143 | 122 |
144 # src/config_file.c:141 | |
145 #: lib/config_file.c:60 | 123 #: lib/config_file.c:60 |
146 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | 124 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" |
147 msgstr "取得佇列後自動開始檔案傳送?" | 125 msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?" |
148 | 126 |
149 # src/config_file.c:136 | |
150 #: lib/config_file.c:61 | 127 #: lib/config_file.c:61 |
151 msgid "Show hidden files" | 128 msgid "Show hidden files" |
152 msgstr "顯示隱藏檔案" | 129 msgstr "顯示隱藏檔案" |
153 | 130 |
154 # src/config_file.c:137 | |
155 #: lib/config_file.c:62 | 131 #: lib/config_file.c:62 |
156 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 132 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
157 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案" | 133 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案" |
158 | 134 |
159 # src/config_file.c:640 src/config_file.c:878 | |
160 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 | 135 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 |
161 #: src/gtk/options_dialog.c:628 | 136 #: src/gtk/options_dialog.c:628 |
162 msgid "Network" | 137 msgid "Network" |
163 msgstr "網路" | 138 msgstr "網路" |
164 | 139 |
165 # src/config_file.c:109 | |
166 #: lib/config_file.c:66 | 140 #: lib/config_file.c:66 |
167 #, fuzzy | |
168 msgid "Network timeout:" | 141 msgid "Network timeout:" |
169 msgstr "連線終止:" | 142 msgstr "連線時限:" |
170 | 143 |
171 #: lib/config_file.c:67 | 144 #: lib/config_file.c:67 |
172 msgid "" | 145 msgid "" |
173 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 146 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
174 msgstr "" | 147 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。" |
175 | 148 |
176 # src/config_file.c:111 | |
177 #: lib/config_file.c:68 | 149 #: lib/config_file.c:68 |
178 msgid "Connect retries:" | 150 msgid "Connect retries:" |
179 msgstr "連線重試次數:" | 151 msgstr "連線重試次數:" |
180 | 152 |
181 # src/config_file.c:112 | |
182 #: lib/config_file.c:69 | 153 #: lib/config_file.c:69 |
183 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 154 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
184 msgstr "自動重試次數. 設為 0 將一直重試到連線為止" | 155 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止" |
185 | 156 |
186 # src/config_file.c:113 | |
187 #: lib/config_file.c:70 | 157 #: lib/config_file.c:70 |
188 msgid "Retry sleep time:" | 158 msgid "Retry sleep time:" |
189 msgstr "重試睡眠時間" | 159 msgstr "重試前的等待時間:" |
190 | 160 |
191 # src/config_file.c:114 | |
192 #: lib/config_file.c:71 | 161 #: lib/config_file.c:71 |
193 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 162 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
194 msgstr "重試等待秒數" | 163 msgstr "重試等待秒數" |
195 | 164 |
196 # src/config_file.c:115 | |
197 #: lib/config_file.c:72 | 165 #: lib/config_file.c:72 |
198 msgid "Max KB/S:" | 166 msgid "Max KB/S:" |
199 msgstr "最大 KB/秒:" | 167 msgstr "最大傳送速度 (KB/S):" |
200 | 168 |
201 # src/config_file.c:116 | |
202 #: lib/config_file.c:73 | 169 #: lib/config_file.c:73 |
203 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 170 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
204 msgstr "檔案傳送最大速率 KB/秒. (設 0 關閉此功能)" | 171 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)" |
205 | 172 |
206 # src/bookmarks.c:823 | |
207 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | 173 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 |
208 #, fuzzy | |
209 msgid "Default Protocol" | 174 msgid "Default Protocol" |
210 msgstr "協定" | 175 msgstr "預設協定" |
211 | 176 |
212 #: lib/config_file.c:76 | 177 #: lib/config_file.c:76 |
213 msgid "This specifies the default protocol to use" | 178 msgid "This specifies the default protocol to use" |
214 msgstr "" | 179 msgstr "指定預設使用的協定" |
215 | 180 |
216 #: lib/config_file.c:78 | 181 #: lib/config_file.c:78 |
217 msgid "FTP" | 182 msgid "FTP" |
218 msgstr "" | 183 msgstr "FTP" |
219 | 184 |
220 # src/config_file.c:79 src/config_file.c:91 | |
221 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | 185 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 |
222 msgid "Proxy hostname:" | 186 msgid "Proxy hostname:" |
223 msgstr "Proxy 主機名稱" | 187 msgstr "代理伺服器主機名稱:" |
224 | 188 |
225 # src/config_file.c:80 src/config_file.c:92 | |
226 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | 189 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 |
227 msgid "Firewall hostname" | 190 msgid "Firewall hostname" |
228 msgstr "防火牆主機名稱" | 191 msgstr "防火牆主機名稱" |
229 | 192 |
230 # src/config_file.c:81 src/config_file.c:93 | |
231 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | 193 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 |
232 msgid "Proxy port:" | 194 msgid "Proxy port:" |
233 msgstr "Proxy 埠:" | 195 msgstr "代理伺服器連接埠:" |
234 | 196 |
235 # src/config_file.c:82 src/config_file.c:94 | |
236 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 | 197 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 |
237 msgid "Port to connect to on the firewall" | 198 msgid "Port to connect to on the firewall" |
238 msgstr "防火牆的連接埠" | 199 msgstr "防火牆的連接埠" |
239 | 200 |
240 # src/config_file.c:83 src/config_file.c:95 | |
241 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 | 201 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 |
242 msgid "Proxy username:" | 202 msgid "Proxy username:" |
243 msgstr "Proxy 使用者名稱" | 203 msgstr "代理伺服器用戶名稱:" |
244 | 204 |
245 # src/config_file.c:84 src/config_file.c:96 | |
246 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | 205 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 |
247 msgid "Your firewall username" | 206 msgid "Your firewall username" |
248 msgstr "防火牆 使用者名稱" | 207 msgstr "防火牆用戶名稱" |
249 | 208 |
250 # src/config_file.c:85 src/config_file.c:97 | |
251 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | 209 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 |
252 msgid "Proxy password:" | 210 msgid "Proxy password:" |
253 msgstr "Proxy 密碼:" | 211 msgstr "代理伺服器密碼:" |
254 | 212 |
255 # src/config_file.c:86 src/config_file.c:98 | |
256 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 | 213 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 |
257 msgid "Your firewall password" | 214 msgid "Your firewall password" |
258 msgstr "防火牆密碼" | 215 msgstr "防火牆密碼" |
259 | 216 |
260 # src/config_file.c:87 | |
261 #: lib/config_file.c:88 | 217 #: lib/config_file.c:88 |
262 msgid "Proxy account:" | 218 msgid "Proxy account:" |
263 msgstr "Proxy 帳號:" | 219 msgstr "代理伺服器帳號:" |
264 | 220 |
265 # src/config_file.c:88 | |
266 #: lib/config_file.c:88 | 221 #: lib/config_file.c:88 |
267 msgid "Your firewall account (optional)" | 222 msgid "Your firewall account (optional)" |
268 msgstr "防火牆 帳號(選用)" | 223 msgstr "防火牆帳號 (選擇性)" |
269 | 224 |
270 # src/config_file.c:125 | |
271 #: lib/config_file.c:91 | 225 #: lib/config_file.c:91 |
272 msgid "Passive file transfers" | 226 msgid "Passive file transfers" |
273 msgstr "被動傳送檔案" | 227 msgstr "被動方式傳送檔案" |
274 | 228 |
275 # src/config_file.c:126 | |
276 #: lib/config_file.c:93 | 229 #: lib/config_file.c:93 |
277 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | 230 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
278 msgstr "送出 PASV 或 PORT 資料傳送的指令" | 231 msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令" |
279 | 232 |
280 # src/config_file.c:132 | |
281 #: lib/config_file.c:94 | 233 #: lib/config_file.c:94 |
282 #, fuzzy | |
283 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 234 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
284 msgstr "解析遠端連結" | 235 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)" |
285 | 236 |
286 # src/config_file.c:133 | |
287 #: lib/config_file.c:96 | 237 #: lib/config_file.c:96 |
288 msgid "" | 238 msgid "" |
289 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | 239 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
290 "server instead of LIST -L" | 240 "server instead of LIST -L" |
291 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 到遠端主機,而非 LIST -L" | 241 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L" |
292 | 242 |
293 # src/config_file.c:447 | |
294 #: lib/config_file.c:99 | 243 #: lib/config_file.c:99 |
295 msgid "Proxy server type" | 244 msgid "Proxy server type" |
296 msgstr "Proxy 伺服器型態" | 245 msgstr "代理伺服器類型" |
297 | 246 |
298 # src/config_file.c:89 | |
299 #: lib/config_file.c:100 | 247 #: lib/config_file.c:100 |
300 msgid "Proxy config" | 248 msgid "Proxy config" |
301 msgstr "Proxy 設定" | 249 msgstr "代理伺服器設定" |
302 | 250 |
303 # src/config_file.c:90 | |
304 #: lib/config_file.c:101 | 251 #: lib/config_file.c:101 |
305 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | 252 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" |
306 msgstr "登錄 proxy 伺服器 所需的資料 " | 253 msgstr "指定如何登入代理伺服器" |
307 | 254 |
308 # src/config_file.c:507 | |
309 #: lib/config_file.c:102 | 255 #: lib/config_file.c:102 |
310 #, c-format | 256 #, c-format |
311 msgid "%pu = proxy user" | 257 msgid "%pu = proxy user" |
312 msgstr "%pu = proxy 使用者" | 258 msgstr "%pu = 代理伺服器用戶" |
313 | 259 |
314 # src/config_file.c:512 | |
315 #: lib/config_file.c:103 | 260 #: lib/config_file.c:103 |
316 #, c-format | 261 #, c-format |
317 msgid "%hu = host user" | 262 msgid "%hu = host user" |
318 msgstr "%hu = host 使用者" | 263 msgstr "%hu = 主機用戶" |
319 | 264 |
320 # src/config_file.c:517 | |
321 #: lib/config_file.c:104 | 265 #: lib/config_file.c:104 |
322 #, c-format | 266 #, c-format |
323 msgid "%pp = proxy pass" | 267 msgid "%pp = proxy pass" |
324 msgstr "%pp = proxy 密碼" | 268 msgstr "%pp = 代理伺服器密碼" |
325 | 269 |
326 # src/config_file.c:522 | |
327 #: lib/config_file.c:105 | 270 #: lib/config_file.c:105 |
328 #, c-format | 271 #, c-format |
329 msgid "%hp = host pass" | 272 msgid "%hp = host pass" |
330 msgstr "%hp = 主機密碼" | 273 msgstr "%hp = 主機密碼" |
331 | 274 |
332 # src/config_file.c:527 | |
333 #: lib/config_file.c:106 | 275 #: lib/config_file.c:106 |
334 #, c-format | 276 #, c-format |
335 msgid "%ph = proxy host" | 277 msgid "%ph = proxy host" |
336 msgstr "%ph = proxy 主機" | 278 msgstr "%ph = 代理伺服器主機" |
337 | 279 |
338 # src/config_file.c:532 | |
339 #: lib/config_file.c:107 | 280 #: lib/config_file.c:107 |
340 msgid "%hh = host" | 281 msgid "%hh = host" |
341 msgstr "%hh = 主機" | 282 msgstr "%hh = 主機" |
342 | 283 |
343 # src/config_file.c:537 | |
344 #: lib/config_file.c:108 | 284 #: lib/config_file.c:108 |
345 #, c-format | 285 #, c-format |
346 msgid "%po = proxy port" | 286 msgid "%po = proxy port" |
347 msgstr "%po = proxy 埠" | 287 msgstr "%po = 代理伺服器連接埠" |
348 | 288 |
349 # src/config_file.c:542 | |
350 #: lib/config_file.c:109 | 289 #: lib/config_file.c:109 |
351 #, c-format | 290 #, c-format |
352 msgid "%ho = host port" | 291 msgid "%ho = host port" |
353 msgstr "%ho = 主機埠" | 292 msgstr "%ho = 主機連接埠" |
354 | 293 |
355 # src/config_file.c:547 | |
356 #: lib/config_file.c:110 | 294 #: lib/config_file.c:110 |
357 #, c-format | 295 #, c-format |
358 msgid "%pa = proxy account" | 296 msgid "%pa = proxy account" |
359 msgstr "%pa = proxy 帳號" | 297 msgstr "%pa = 代理伺服器帳號" |
360 | 298 |
361 # src/config_file.c:552 | |
362 #: lib/config_file.c:111 | 299 #: lib/config_file.c:111 |
363 #, c-format | 300 #, c-format |
364 msgid "%ha = host account" | 301 msgid "%ha = host account" |
365 msgstr "%ha = 主機帳號" | 302 msgstr "%ha = 主機帳號" |
366 | 303 |
367 #: lib/config_file.c:113 | 304 #: lib/config_file.c:113 |
368 msgid "HTTP" | 305 msgid "HTTP" |
369 msgstr "" | 306 msgstr "HTTP" |
370 | 307 |
371 # src/config_file.c:145 | |
372 #: lib/config_file.c:124 | 308 #: lib/config_file.c:124 |
373 msgid "Use HTTP/1.1" | 309 msgid "Use HTTP/1.1" |
374 msgstr "使用 HTTP/1.1 " | 310 msgstr "使用 HTTP/1.1" |
375 | 311 |
376 # src/config_file.c:146 | |
377 #: lib/config_file.c:125 | 312 #: lib/config_file.c:125 |
378 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 313 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
379 msgstr "您要使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0" | 314 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0" |
380 | 315 |
381 #: lib/config_file.c:127 | 316 #: lib/config_file.c:127 |
382 msgid "SSH" | 317 msgid "SSH" |
383 msgstr "" | 318 msgstr "SSH" |
384 | 319 |
385 #: lib/config_file.c:129 | 320 #: lib/config_file.c:129 |
386 msgid "SSH Prog Name:" | 321 msgid "SSH Prog Name:" |
387 msgstr "" | 322 msgstr "SSH 程式名稱:" |
388 | 323 |
389 #: lib/config_file.c:130 | 324 #: lib/config_file.c:130 |
390 msgid "The path to the SSH executable" | 325 msgid "The path to the SSH executable" |
391 msgstr "" | 326 msgstr "SSH 可執行檔的路徑" |
392 | 327 |
393 #: lib/config_file.c:131 | 328 #: lib/config_file.c:131 |
394 msgid "SSH Extra Params:" | 329 msgid "SSH Extra Params:" |
395 msgstr "" | 330 msgstr "SSH 額外參數:" |
396 | 331 |
397 #: lib/config_file.c:132 | 332 #: lib/config_file.c:132 |
398 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 333 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
399 msgstr "" | 334 msgstr "SSH 程式使用的額外參數" |
400 | 335 |
401 #: lib/config_file.c:133 | 336 #: lib/config_file.c:133 |
402 msgid "SSH sftpserv path:" | 337 msgid "SSH sftpserv path:" |
403 msgstr "" | 338 msgstr "SSH sftpserv 路徑:" |
404 | 339 |
405 #: lib/config_file.c:134 | 340 #: lib/config_file.c:134 |
406 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | 341 msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
407 msgstr "" | 342 msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑" |
408 | 343 |
409 #: lib/config_file.c:135 | 344 #: lib/config_file.c:135 |
410 msgid "SSH2 sftp-server path:" | 345 msgid "SSH2 sftp-server path:" |
411 msgstr "" | 346 msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:" |
412 | 347 |
413 #: lib/config_file.c:136 | 348 #: lib/config_file.c:136 |
414 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 349 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
415 msgstr "" | 350 msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑" |
416 | 351 |
417 #: lib/config_file.c:138 | 352 #: lib/config_file.c:138 |
418 msgid "Need SSH User/Pass" | 353 msgid "Need SSH User/Pass" |
419 msgstr "" | 354 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼" |
420 | 355 |
421 #: lib/config_file.c:140 | 356 #: lib/config_file.c:140 |
422 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 357 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
423 msgstr "" | 358 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼" |
424 | 359 |
425 #: lib/config_file.c:141 | 360 #: lib/config_file.c:141 |
426 msgid "Use ssh-askpass util" | 361 msgid "Use ssh-askpass util" |
427 msgstr "" | 362 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式" |
428 | 363 |
429 #: lib/config_file.c:143 | 364 #: lib/config_file.c:143 |
430 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 365 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" |
431 msgstr "" | 366 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼" |
432 | 367 |
433 #: lib/config_file.c:144 | 368 #: lib/config_file.c:144 |
434 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 369 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
435 msgstr "" | 370 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定" |
436 | 371 |
437 #: lib/config_file.c:146 | 372 #: lib/config_file.c:146 |
438 msgid "" | 373 msgid "" |
439 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 374 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
440 "know the remote path to the remote sftp-server" | 375 "know the remote path to the remote sftp-server" |
441 msgstr "" | 376 msgstr "" |
377 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠" | |
378 "端的路徑才可存取檔案。" | |
442 | 379 |
443 #: lib/config_file.c:147 | 380 #: lib/config_file.c:147 |
444 msgid "Enable old SSH protocol" | 381 msgid "Enable old SSH protocol" |
445 msgstr "" | 382 msgstr "啟用舊的 SSH 協定" |
446 | 383 |
447 #: lib/config_file.c:149 | 384 #: lib/config_file.c:149 |
448 msgid "" | 385 msgid "" |
449 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | 386 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " |
450 "http:///www.xbill.org/sftp" | 387 "http:///www.xbill.org/sftp" |
451 msgstr "" | 388 msgstr "" |
452 | 389 "啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。" |
453 # src/config_file.c:149 | 390 |
454 #: lib/config_file.c:152 | 391 #: lib/config_file.c:152 |
455 msgid "" | 392 msgid "" |
456 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 393 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
457 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 394 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
458 msgstr "" | 395 msgstr "" |
459 "以下定義當您雙響檔案列表中的檔案的動作 0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" | 396 "在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" |
460 | 397 |
461 # src/config_file.c:151 | |
462 #: lib/config_file.c:154 | 398 #: lib/config_file.c:154 |
463 msgid "" | 399 msgid "" |
464 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | 400 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " |
465 "it will download the file as specified below" | 401 "it will download the file as specified below" |
466 msgstr "" | 402 msgstr "" |
467 "(*) 若此處有設定, 並且以下的副檔名含有 ext= 這一行, 則將只下載指定副檔名的檔" | 403 "(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副檔" |
468 "案" | 404 "名的檔案" |
469 | 405 |
470 # src/config_file.c:153 | |
471 #: lib/config_file.c:156 | 406 #: lib/config_file.c:156 |
472 msgid "The default width of the local files listbox" | 407 msgid "The default width of the local files listbox" |
473 msgstr "近端檔案列表預設寬度" | 408 msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度" |
474 | 409 |
475 # src/config_file.c:155 | |
476 #: lib/config_file.c:158 | 410 #: lib/config_file.c:158 |
477 msgid "The default width of the remote files listbox" | 411 msgid "The default width of the remote files listbox" |
478 msgstr "遠端檔案列表預設寬度" | 412 msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度" |
479 | 413 |
480 # src/config_file.c:157 | |
481 #: lib/config_file.c:160 | 414 #: lib/config_file.c:160 |
482 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 415 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
483 msgstr "近端/遠端 檔案列表預設高度" | 416 msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度" |
484 | 417 |
485 # src/config_file.c:159 | |
486 #: lib/config_file.c:162 | 418 #: lib/config_file.c:162 |
487 msgid "The default height of the transfer listbox" | 419 msgid "The default height of the transfer listbox" |
488 msgstr "傳送檔案列表預設高度" | 420 msgstr "檔案傳送列表的預設高度" |
489 | 421 |
490 # src/config_file.c:161 | |
491 #: lib/config_file.c:164 | 422 #: lib/config_file.c:164 |
492 msgid "The default height of the logging window" | 423 msgid "The default height of the logging window" |
493 msgstr "登錄視窗預設高度" | 424 msgstr "紀錄視窗的預設高度" |
494 | 425 |
495 # src/config_file.c:163 | |
496 #: lib/config_file.c:166 | 426 #: lib/config_file.c:166 |
497 msgid "" | 427 msgid "" |
498 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 428 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
499 "have this column automagically resize." | 429 "have this column automagically resize." |
500 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | 430 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。" |
501 | 431 |
502 # src/config_file.c:165 src/config_file.c:177 | |
503 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | 432 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 |
504 #, fuzzy | |
505 msgid "" | 433 msgid "" |
506 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 434 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
507 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 435 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
508 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | 436 msgstr "" |
509 | 437 "檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄" |
510 # src/config_file.c:167 src/config_file.c:179 | 438 "位" |
439 | |
511 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | 440 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 |
512 #, fuzzy | |
513 msgid "" | 441 msgid "" |
514 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 442 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 443 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
516 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | 444 msgstr "" |
517 | 445 "檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
518 # src/config_file.c:169 src/config_file.c:181 | 446 "此欄位" |
447 | |
519 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | 448 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 |
520 #, fuzzy | |
521 msgid "" | 449 msgid "" |
522 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 450 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
523 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
524 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | 452 msgstr "" |
525 | 453 "檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯" |
526 # src/config_file.c:171 src/config_file.c:183 | 454 "示此欄位" |
455 | |
527 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | 456 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 |
528 #, fuzzy | |
529 msgid "" | 457 msgid "" |
530 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
531 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
532 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | 460 msgstr "" |
533 | 461 "檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
534 # src/config_file.c:173 src/config_file.c:185 | 462 "此欄位" |
463 | |
535 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | 464 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 |
536 #, fuzzy | |
537 msgid "" | 465 msgid "" |
538 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 466 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 467 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
540 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | 468 msgstr "" |
541 | 469 "檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" |
542 # src/config_file.c:175 src/config_file.c:187 | 470 "此欄位" |
471 | |
543 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | 472 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 |
544 #, fuzzy | |
545 msgid "" | 473 msgid "" |
546 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 474 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 475 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
548 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" | 476 msgstr "" |
477 "檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示" | |
478 "此欄位" | |
549 | 479 |
550 #: lib/config_file.c:192 | 480 #: lib/config_file.c:192 |
551 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 481 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
552 msgstr "" | 482 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色" |
553 | 483 |
554 #: lib/config_file.c:194 | 484 #: lib/config_file.c:194 |
555 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 485 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
556 msgstr "" | 486 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色" |
557 | 487 |
558 #: lib/config_file.c:196 | 488 #: lib/config_file.c:196 |
559 msgid "The color of the error messages" | 489 msgid "The color of the error messages" |
560 msgstr "" | 490 msgstr "代表錯誤訊息的顏色" |
561 | 491 |
562 #: lib/config_file.c:198 | 492 #: lib/config_file.c:198 |
563 msgid "The color of the rest of the log messages" | 493 msgid "The color of the rest of the log messages" |
564 msgstr "" | 494 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色" |
565 | 495 |
566 # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673 | 496 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 |
567 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784 | |
568 #, c-format | 497 #, c-format |
569 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 498 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
570 msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n" | 499 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n" |
571 | 500 |
572 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 | |
573 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | 501 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 |
574 #, c-format | 502 #, c-format |
575 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 503 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
576 msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" | 504 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n" |
577 | 505 |
578 # src/config_file.c:1256 | |
579 #: lib/config_file.c:262 | 506 #: lib/config_file.c:262 |
580 #, c-format | 507 #, c-format |
581 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 508 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
582 msgstr "gFTP 錯誤: 找不到主設定檔 %s\n" | 509 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n" |
583 | 510 |
584 # src/config_file.c:1258 | |
585 #: lib/config_file.c:264 | 511 #: lib/config_file.c:264 |
586 msgid "Did you do a make install?\n" | 512 msgid "Did you do a make install?\n" |
587 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n" | 513 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n" |
588 | 514 |
589 # src/config_file.c:1267 src/config_file.c:1473 src/config_file.c:1678 | 515 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 |
590 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789 | |
591 #, c-format | 516 #, c-format |
592 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 517 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
593 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟設定檔 %s: %s\n" | 518 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n" |
594 | 519 |
595 # src/config_file.c:1412 | |
596 #: lib/config_file.c:431 | 520 #: lib/config_file.c:431 |
597 #, c-format | 521 #, c-format |
598 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 522 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
599 msgstr "gFTP 警告: 設定檔第 %d 行跳過: %s\n" | 523 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n" |
600 | 524 |
601 # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673 | |
602 #: lib/config_file.c:452 | 525 #: lib/config_file.c:452 |
603 #, fuzzy, c-format | 526 #, c-format |
604 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 527 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
605 msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n" | 528 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n" |
606 | 529 |
607 # src/rfc959.c:523 | |
608 #: lib/config_file.c:458 | 530 #: lib/config_file.c:458 |
609 #, fuzzy, c-format | 531 #, c-format |
610 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 532 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
611 msgstr "警告: 無法分析 %s\n" | 533 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" |
612 | 534 |
613 # src/config_file.c:1442 src/config_file.c:1688 | 535 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 |
614 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800 | |
615 #, c-format | 536 #, c-format |
616 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 537 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
617 msgstr "gFTP 錯誤: 錯誤的書籤檔名 %s\n" | 538 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n" |
618 | 539 |
619 # src/config_file.c:1463 | |
620 #: lib/config_file.c:563 | 540 #: lib/config_file.c:563 |
621 #, c-format | 541 #, c-format |
622 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 542 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
623 msgstr "警告: 找不到書籤主檔 %s\n" | 543 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n" |
624 | 544 |
625 # src/config_file.c:1693 | 545 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 |
626 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 | |
627 #, c-format | 546 #, c-format |
628 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 547 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
629 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟書籤檔 %s: %s\n" | 548 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n" |
630 | 549 |
631 # src/config_file.c:1558 | |
632 #: lib/config_file.c:668 | 550 #: lib/config_file.c:668 |
633 #, c-format | 551 #, c-format |
634 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 552 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
635 msgstr "gFTP 警告: 跳過 %d 行在書籤檔: %s\n" | 553 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n" |
636 | 554 |
637 # src/config_file.c:1665 | 555 #: lib/config_file.c:775 |
638 #: lib/config_file.c:776 | |
639 #, fuzzy | |
640 msgid "" | 556 msgid "" |
641 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 557 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
642 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 558 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
643 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 559 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
644 msgstr "" | 560 msgstr "" |
645 "# gFTP 設定檔\n" | 561 "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 " |
646 "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" | 562 "警告:任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。" |
647 "# 警告: 任何添加的備註會被覆寫 \n" | 563 |
648 "# 若備註含有 (*) , 不可在 gFTP 中變更\n" | 564 #: lib/config_file.c:776 |
649 "\n" | |
650 | |
651 # src/config_file.c:1666 | |
652 #: lib/config_file.c:777 | |
653 #, fuzzy | |
654 msgid "" | |
655 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
656 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
657 msgstr "" | |
658 "# gFTP 書簽檔\n" | |
659 "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" | |
660 "# 警告: 你添加的任何註解將 被蓋寫\n" | |
661 "\n" | |
662 | |
663 # src/config_file.c:1667 | |
664 #: lib/config_file.c:778 | |
665 msgid "" | 565 msgid "" |
666 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 566 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
667 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 567 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
668 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 568 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
669 msgstr "" | 569 msgstr "" |
670 "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機.語法: " | 570 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 " |
671 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask" | 571 "語法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask" |
672 | 572 |
673 # src/config_file.c:1668 | 573 #: lib/config_file.c:777 |
674 #: lib/config_file.c:779 | |
675 msgid "" | 574 msgid "" |
676 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 575 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
677 "All arguments except the file extension are optional" | 576 "All arguments except the file extension are optional" |
678 msgstr "" | 577 msgstr "" |
679 "ext=副檔名:XPM 檔案:純文字 or 二位元 (A or B):檢視程式. 註: 除副檔名以外, 其" | 578 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 " |
680 "餘可有可無" | 579 "註:延伸檔名以外的其它欄位都可以不填" |
681 | 580 |
682 # src/config_file.c:1669 | 581 #: lib/config_file.c:778 |
683 #: lib/config_file.c:780 | |
684 msgid "This section contains the data that is in the history" | 582 msgid "This section contains the data that is in the history" |
685 msgstr "這裡包含了歷史檔的資料" | 583 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料" |
686 | 584 |
687 # src/config_file.c:1902 | 585 #: lib/config_file.c:900 |
688 #: lib/config_file.c:1005 | 586 msgid "" |
587 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
588 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
589 msgstr "" | |
590 "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 " | |
591 "警告:任何更改都會被覆寫。" | |
592 | |
593 #: lib/config_file.c:1019 | |
689 #, c-format | 594 #, c-format |
690 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 595 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
691 msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行參數不足\n" | 596 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n" |
692 | 597 |
693 # src/local.c:188 src/local.c:251 | |
694 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 | 598 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 |
695 #, c-format | 599 #, c-format |
696 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 600 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
697 msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n" | 601 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n" |
698 | 602 |
699 # src/local.c:238 | |
700 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 | 603 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 |
701 #, fuzzy, c-format | 604 #, c-format |
702 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 605 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
703 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" | 606 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n" |
704 | 607 |
705 # src/misc.c:608 | |
706 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 | 608 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 |
707 #, fuzzy, c-format | 609 #, c-format |
708 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 610 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
709 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n" | 611 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n" |
710 | 612 |
711 # src/local.c:128 src/local.c:155 | |
712 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 | 613 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 |
713 #, c-format | 614 #, c-format |
714 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 615 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
715 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" | 616 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n" |
716 | 617 |
717 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 | |
718 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 | 618 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 |
719 #, fuzzy, c-format | 619 #, c-format |
720 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | 620 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" |
721 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" | 621 msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n" |
722 | 622 |
723 # src/local.c:128 src/local.c:155 | |
724 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 | 623 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 |
725 #, fuzzy, c-format | 624 #, c-format |
726 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 625 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
727 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" | 626 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n" |
728 | 627 |
729 # src/local.c:128 src/local.c:155 | |
730 #: lib/local.c:312 | 628 #: lib/local.c:312 |
731 #, fuzzy, c-format | 629 #, c-format |
732 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 630 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
733 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" | 631 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" |
734 | 632 |
735 # src/local.c:198 | |
736 #: lib/local.c:485 | 633 #: lib/local.c:485 |
737 #, fuzzy, c-format | 634 #, c-format |
738 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 635 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
739 msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n" | 636 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n" |
740 | 637 |
741 # src/local.c:231 | |
742 #: lib/local.c:519 | 638 #: lib/local.c:519 |
743 #, c-format | 639 #, c-format |
744 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 640 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
745 msgstr "變更近端目錄為 %s\n" | 641 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n" |
746 | 642 |
747 # src/local.c:267 src/local.c:292 | |
748 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 | 643 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 |
749 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 | 644 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 |
750 #, c-format | 645 #, c-format |
751 msgid "Successfully removed %s\n" | 646 msgid "Successfully removed %s\n" |
752 msgstr "已刪除 %s\n" | 647 msgstr "成功移除 %s\n" |
753 | 648 |
754 # src/local.c:275 | |
755 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 | 649 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 |
756 #, c-format | 650 #, c-format |
757 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 651 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
758 msgstr "錯誤: 無法刪除目錄 %s: %s\n" | 652 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n" |
759 | 653 |
760 # src/local.c:299 | |
761 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 | 654 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 |
762 #: src/gtk/view_dialog.c:242 | 655 #: src/gtk/view_dialog.c:242 |
763 #, c-format | 656 #, c-format |
764 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 657 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
765 msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n" | 658 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n" |
766 | 659 |
767 # src/local.c:316 | |
768 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 | 660 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 |
769 #, c-format | 661 #, c-format |
770 msgid "Successfully made directory %s\n" | 662 msgid "Successfully made directory %s\n" |
771 msgstr "建目錄 %s 成功\n" | 663 msgstr "成功新增目錄 %s\n" |
772 | 664 |
773 # src/local.c:325 | |
774 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 | 665 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 |
775 #, c-format | 666 #, c-format |
776 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 667 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
777 msgstr "錯誤: 新增目錄 %s 失敗 : %s\n" | 668 msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n" |
778 | 669 |
779 # src/local.c:344 | |
780 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 | 670 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 |
781 #, c-format | 671 #, c-format |
782 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 672 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
783 msgstr " %s 重新命名為 %s 成功\n" | 673 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n" |
784 | 674 |
785 # src/local.c:353 | |
786 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 | 675 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 |
787 #, c-format | 676 #, c-format |
788 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 677 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
789 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" | 678 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n" |
790 | 679 |
791 # src/local.c:376 | |
792 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 | 680 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 |
793 #, c-format | 681 #, c-format |
794 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 682 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
795 msgstr "成功變更 %s 模式為 %d\n" | 683 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n" |
796 | 684 |
797 # src/local.c:384 | |
798 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 | 685 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 |
799 #, c-format | 686 #, c-format |
800 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 687 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
801 msgstr "錯誤: 無法自 %s 模式變更到 %d: %s\n" | 688 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n" |
802 | 689 |
803 # src/gftp.c:311 | |
804 #: lib/misc.c:349 | 690 #: lib/misc.c:349 |
805 #, fuzzy | |
806 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 691 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
807 msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n" | 692 msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n" |
808 | 693 |
809 # src/misc.c:638 | |
810 #: lib/misc.c:377 | 694 #: lib/misc.c:377 |
811 #, c-format | 695 #, c-format |
812 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 696 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
813 msgstr "gFTP 錯誤: 找不到檔案 %s 從 %s 或 %s\n" | 697 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n" |
814 | 698 |
815 # src/view_dialog.c:282 | |
816 #: lib/misc.c:832 | 699 #: lib/misc.c:832 |
817 #, fuzzy, c-format | 700 #, c-format |
818 msgid "Running program %s\n" | 701 msgid "Running program %s\n" |
819 msgstr "執行程式: %s %s\n" | 702 msgstr "正在執行程式 %s\n" |
820 | 703 |
821 # src/config_file.c:192 | |
822 #: lib/options.h:34 | 704 #: lib/options.h:34 |
823 msgid "none" | 705 msgid "none" |
824 msgstr "無" | 706 msgstr "無" |
825 | 707 |
826 # src/config_file.c:193 | |
827 #: lib/options.h:35 | 708 #: lib/options.h:35 |
828 msgid "SITE command" | 709 msgid "SITE command" |
829 msgstr "站台指令" | 710 msgstr "SITE 指令" |
830 | 711 |
831 # src/config_file.c:194 | |
832 #: lib/options.h:36 | 712 #: lib/options.h:36 |
833 #, fuzzy | |
834 msgid "user@host" | 713 msgid "user@host" |
835 msgstr "user@host" | 714 msgstr "帳號@主機" |
836 | 715 |
837 # src/config_file.c:195 | |
838 #: lib/options.h:37 | 716 #: lib/options.h:37 |
839 #, fuzzy | |
840 msgid "user@host:port" | 717 msgid "user@host:port" |
841 msgstr "user@host:埠" | 718 msgstr "帳號@主機:埠" |
842 | 719 |
843 # src/config_file.c:196 | |
844 #: lib/options.h:38 | 720 #: lib/options.h:38 |
845 msgid "AUTHENTICATE" | 721 msgid "AUTHENTICATE" |
846 msgstr "驗證" | 722 msgstr "認證" |
847 | 723 |
848 # src/config_file.c:197 | |
849 #: lib/options.h:39 | 724 #: lib/options.h:39 |
850 msgid "user@host port" | 725 msgid "user@host port" |
851 msgstr "user@host 埠" | 726 msgstr "帳號@主機 埠" |
852 | 727 |
853 # src/config_file.c:198 | |
854 #: lib/options.h:40 | 728 #: lib/options.h:40 |
855 msgid "user@host NOAUTH" | 729 msgid "user@host NOAUTH" |
856 msgstr "user@host 不驗證" | 730 msgstr "帳號@主機 無認證" |
857 | 731 |
858 # src/config_file.c:378 | |
859 #: lib/options.h:41 | 732 #: lib/options.h:41 |
860 #, fuzzy | |
861 msgid "HTTP Proxy" | 733 msgid "HTTP Proxy" |
862 msgstr "/FTP/使用 proxy" | 734 msgstr "HTTP 代理伺服器" |
863 | 735 |
864 # src/config_file.c:200 | |
865 #: lib/options.h:42 | 736 #: lib/options.h:42 |
866 msgid "Custom" | 737 msgid "Custom" |
867 msgstr "自選" | 738 msgstr "自訂" |
868 | 739 |
869 # src/protocols.c:198 src/protocols.c:241 | |
870 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 | 740 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 |
871 #, fuzzy, c-format | 741 #, c-format |
872 msgid "Connection to %s timed out\n" | 742 msgid "Connection to %s timed out\n" |
873 msgstr "連線終止:" | 743 msgstr "連線至 %s 逾時\n" |
874 | 744 |
875 # src/protocols.c:208 | |
876 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 | 745 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 |
877 #, fuzzy, c-format | 746 #, c-format |
878 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | 747 msgid "Error reading from host %s: %s\n" |
879 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" | 748 msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n" |
880 | 749 |
881 # src/protocols.c:256 | |
882 #: lib/protocols.c:310 | 750 #: lib/protocols.c:310 |
883 #, fuzzy, c-format | 751 #, c-format |
884 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | 752 msgid "Error writing to host %s: %s\n" |
885 msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" | 753 msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n" |
886 | 754 |
887 # src/file_transfer.c:161 | |
888 #: lib/protocols.c:366 | 755 #: lib/protocols.c:366 |
889 #, fuzzy, c-format | 756 #, c-format |
890 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 757 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
891 msgstr "取得目錄內容" | 758 msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %s\n" |
892 | 759 |
893 # src/local.c:353 | |
894 #: lib/protocols.c:415 | 760 #: lib/protocols.c:415 |
895 #, fuzzy, c-format | 761 #, c-format |
896 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 762 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
897 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" | 763 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n" |
898 | 764 |
899 # src/protocols.c:669 src/rfc959.c:150 | |
900 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 | 765 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 |
901 #: lib/protocols.c:1792 | 766 #: lib/protocols.c:1792 |
902 #, c-format | 767 #, c-format |
903 msgid "Looking up %s\n" | 768 msgid "Looking up %s\n" |
904 msgstr "搜尋 %s\n" | 769 msgstr "正在尋找主機 %s\n" |
905 | 770 |
906 # src/protocols.c:675 src/rfc2068.c:143 src/rfc959.c:156 | |
907 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 | 771 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 |
908 #: lib/protocols.c:1797 | 772 #: lib/protocols.c:1797 |
909 #, c-format | 773 #, c-format |
910 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 774 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
911 msgstr "找不到主機 %s: %s\n" | 775 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n" |
912 | 776 |
913 # src/rfc959.c:936 src/rfc959.c:938 src/rfc959.c:969 src/rfc959.c:978 | |
914 # src/rfc959.c:1043 src/rfc959.c:1045 src/rfc959.c:1082 | |
915 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 | 777 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 |
916 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 | 778 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 |
917 #: lib/protocols.c:1350 | 779 #: lib/protocols.c:1350 |
918 msgid "unknown" | 780 msgid "unknown" |
919 msgstr "未知" | 781 msgstr "不明" |
920 | 782 |
921 # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659 | |
922 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 | 783 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 |
923 #, c-format | 784 #, c-format |
924 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 785 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
925 msgstr "建立 socket: %s 失敗\n" | 786 msgstr "無法建立 socket:%s\n" |
926 | 787 |
927 # src/rfc959.c:169 | |
928 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 | 788 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 |
929 #, c-format | 789 #, c-format |
930 msgid "Trying %s:%d\n" | 790 msgid "Trying %s:%d\n" |
931 msgstr "試 %s:%d\n" | 791 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n" |
932 | 792 |
933 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 | |
934 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 | 793 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 |
935 #, c-format | 794 #, c-format |
936 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 795 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
937 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" | 796 msgstr "無法連線到 %s:%s\n" |
938 | 797 |
939 # src/rfc2068.c:186 src/rfc959.c:201 | |
940 #: lib/protocols.c:1833 | 798 #: lib/protocols.c:1833 |
941 #, c-format | 799 #, c-format |
942 msgid "Connected to %s:%d\n" | 800 msgid "Connected to %s:%d\n" |
943 msgstr "連線到 %s:%d\n" | 801 msgstr "已連線到 %s:%d\n" |
944 | 802 |
945 # src/rfc959.c:724 | |
946 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 | 803 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 |
947 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 | 804 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 |
948 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 | 805 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 |
949 #: src/gtk/view_dialog.c:150 | 806 #: src/gtk/view_dialog.c:150 |
950 #, fuzzy, c-format | 807 #, c-format |
951 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | 808 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" |
952 msgstr "無法 bind port: %s\n" | 809 msgstr "無法 fdopen() socket:%s\n" |
953 | 810 |
954 # src/rfc2068.c:209 src/rfc959.c:298 | |
955 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 | 811 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 |
956 #, c-format | 812 #, c-format |
957 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 813 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
958 msgstr "自 %s 離線\n" | 814 msgstr "中斷到 %s 的連線\n" |
959 | 815 |
960 # src/rfc2068.c:253 | |
961 #: lib/rfc2068.c:213 | 816 #: lib/rfc2068.c:213 |
962 #, fuzzy, c-format | 817 #, c-format |
963 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 818 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
964 msgstr "停止傳送 %s\n" | 819 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n" |
965 | 820 |
966 # src/rfc2068.c:253 | |
967 #: lib/rfc2068.c:218 | 821 #: lib/rfc2068.c:218 |
968 #, fuzzy, c-format | 822 #, c-format |
969 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 823 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
970 msgstr "停止傳送 %s\n" | 824 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n" |
971 | 825 |
972 # src/rfc2068.c:271 | |
973 #: lib/rfc2068.c:238 | 826 #: lib/rfc2068.c:238 |
974 #, fuzzy, c-format | 827 #, c-format |
975 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 828 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
976 msgstr "無法建立 %s: %s\n" | 829 msgstr "無法擷取檔案 %s\n" |
977 | 830 |
978 # src/rfc2068.c:293 | |
979 #: lib/rfc2068.c:314 | 831 #: lib/rfc2068.c:314 |
980 #, fuzzy | |
981 msgid "Finished retrieving data\n" | 832 msgid "Finished retrieving data\n" |
982 msgstr "讀取目錄完成\n" | 833 msgstr "完成下載資料\n" |
983 | 834 |
984 # src/rfc2068.c:329 | |
985 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 | 835 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 |
986 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 836 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
987 msgstr "接收目錄列表...\n" | 837 msgstr "正在讀取目錄列表...\n" |
988 | 838 |
989 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 | 839 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 |
990 msgid "total" | 840 msgid "total" |
991 msgstr "" | 841 msgstr "總數" |
992 | 842 |
993 # src/rfc959.c:523 | |
994 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 | 843 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 |
995 #, c-format | 844 #, c-format |
996 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 845 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
997 msgstr "警告: 無法分析 %s\n" | 846 msgstr "警告:無法分析列表 %s\n" |
998 | 847 |
999 # src/rfc959.c:708 | |
1000 #: lib/rfc959.c:700 | 848 #: lib/rfc959.c:700 |
1001 #, c-format | 849 #, c-format |
1002 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 850 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1003 msgstr "無法建立數據連線: %s\n" | 851 msgstr "無法建立數據連線:%s\n" |
1004 | 852 |
1005 # src/rfc959.c:724 | |
1006 #: lib/rfc959.c:715 | 853 #: lib/rfc959.c:715 |
1007 #, c-format | 854 #, c-format |
1008 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 855 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1009 msgstr "無法 bind port: %s\n" | 856 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n" |
1010 | 857 |
1011 # src/rfc959.c:734 | |
1012 #: lib/rfc959.c:726 | 858 #: lib/rfc959.c:726 |
1013 #, c-format | 859 #, c-format |
1014 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 860 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1015 msgstr "無法監聽 port %d: %s\n" | 861 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n" |
1016 | 862 |
1017 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 | |
1018 #: lib/rfc959.c:779 | 863 #: lib/rfc959.c:779 |
1019 #, fuzzy, c-format | 864 #, c-format |
1020 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 865 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1021 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" | 866 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n" |
1022 | 867 |
1023 # src/local.c:353 | |
1024 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 | 868 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 |
1025 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 | 869 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 |
1026 #, fuzzy, c-format | 870 #, c-format |
1027 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 871 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
1028 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" | 872 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n" |
1029 | 873 |
1030 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 | |
1031 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | 874 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 |
1032 #, fuzzy, c-format | 875 #, c-format |
1033 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 876 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1034 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" | 877 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n" |
1035 | 878 |
1036 # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659 | |
1037 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | 879 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 |
1038 #, fuzzy, c-format | 880 #, c-format |
1039 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 881 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
1040 msgstr "建立 socket: %s 失敗\n" | 882 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n" |
1041 | 883 |
1042 # src/rfc959.c:724 | |
1043 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | 884 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 |
1044 #, fuzzy, c-format | 885 #, c-format |
1045 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 886 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
1046 msgstr "無法 bind port: %s\n" | 887 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n" |
1047 | 888 |
1048 # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570 | |
1049 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 | 889 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 |
1050 #, fuzzy | |
1051 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | 890 msgid "Error: Cannot execute ssh: " |
1052 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" | 891 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:" |
1053 | 892 |
1054 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | 893 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 |
1055 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | 894 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" |
1056 msgstr "" | 895 msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n" |
1057 | 896 |
1058 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 | 897 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 |
1059 #, fuzzy, c-format | 898 #, c-format |
1060 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 899 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1061 msgstr "成功上傳檔案 %s 到 %s\n" | 900 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n" |
1062 | 901 |
1063 # src/view_dialog.c:276 | |
1064 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 | 902 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 |
1065 #, fuzzy, c-format | 903 #, c-format |
1066 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 904 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
1067 msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n" | 905 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n" |
1068 | 906 |
1069 #: lib/ssh.c:412 | 907 #: lib/ssh.c:412 |
1070 #, c-format | 908 #, c-format |
1071 msgid "Remote host could not find file %s\n" | 909 msgid "Remote host could not find file %s\n" |
1072 msgstr "" | 910 msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n" |
1073 | 911 |
1074 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 | 912 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 |
1075 msgid "Received unexpected response from server\n" | 913 msgid "Received unexpected response from server\n" |
1076 msgstr "" | 914 msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n" |
1077 | 915 |
1078 # src/rfc2068.c:329 | |
1079 #: lib/ssh.c:634 | 916 #: lib/ssh.c:634 |
1080 #, fuzzy | |
1081 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | 917 msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
1082 msgstr "接收目錄列表...\n" | 918 msgstr "完成讀取目錄列表\n" |
1083 | 919 |
1084 #: lib/ssh.c:752 | 920 #: lib/ssh.c:752 |
1085 #, c-format | 921 #, c-format |
1086 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 922 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
1087 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" | 923 msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%s\n" |
1088 | 924 |
1089 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 | 925 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 |
1090 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 | 926 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 |
1091 #, c-format | 927 #, c-format |
1092 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 928 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1093 msgstr "" | 929 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n" |
1094 | 930 |
1095 # src/local.c:353 | |
1096 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 | 931 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 |
1097 #, fuzzy, c-format | 932 #, c-format |
1098 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 933 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
1099 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" | 934 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n" |
1100 | 935 |
1101 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 | 936 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 |
1102 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 | 937 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 |
1103 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 | 938 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 |
1104 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 | 939 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 |
1105 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 | 940 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 |
1106 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 941 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1107 msgstr "" | 942 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n" |
1108 | 943 |
1109 #: lib/sshv2.c:506 | 944 #: lib/sshv2.c:506 |
1110 #, c-format | 945 #, c-format |
1111 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 946 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1112 msgstr "" | 947 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n" |
1113 | 948 |
1114 #: lib/sshv2.c:642 | 949 #: lib/sshv2.c:642 |
1115 #, c-format | 950 #, c-format |
1116 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 951 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1117 msgstr "" | 952 msgstr "%d:初始化協定\n" |
1118 | 953 |
1119 #: lib/sshv2.c:648 | 954 #: lib/sshv2.c:648 |
1120 #, c-format | 955 #, c-format |
1121 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 956 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1122 msgstr "" | 957 msgstr "%d:協定版本 %d\n" |
1123 | 958 |
1124 #: lib/sshv2.c:657 | 959 #: lib/sshv2.c:657 |
1125 #, c-format | 960 #, c-format |
1126 msgid "%d: Open %s\n" | 961 msgid "%d: Open %s\n" |
1127 msgstr "" | 962 msgstr "%d:開啟 %s\n" |
1128 | 963 |
1129 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202 | |
1130 #: lib/sshv2.c:662 | 964 #: lib/sshv2.c:662 |
1131 #, fuzzy, c-format | 965 #, c-format |
1132 msgid "%d: Close\n" | 966 msgid "%d: Close\n" |
1133 msgstr " 關閉" | 967 msgstr "%d:關閉\n" |
1134 | 968 |
1135 # src/mkdir_dialog.c:34 | |
1136 #: lib/sshv2.c:668 | 969 #: lib/sshv2.c:668 |
1137 #, fuzzy, c-format | 970 #, c-format |
1138 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 971 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1139 msgstr "新增目錄" | 972 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n" |
1140 | 973 |
1141 # src/mkdir_dialog.c:34 | |
1142 #: lib/sshv2.c:673 | 974 #: lib/sshv2.c:673 |
1143 #, fuzzy, c-format | |
1144 msgid "%d: Read Directory\n" | 975 msgid "%d: Read Directory\n" |
1145 msgstr "新增目錄" | 976 msgstr "%d:讀取目錄內容\n" |
1146 | 977 |
1147 # src/rfc2068.c:271 | |
1148 #: lib/sshv2.c:677 | 978 #: lib/sshv2.c:677 |
1149 #, fuzzy, c-format | 979 #, c-format |
1150 msgid "%d: Remove file %s\n" | 980 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1151 msgstr "無法建立 %s: %s\n" | 981 msgstr "%d:移除檔案 %s\n" |
1152 | 982 |
1153 # src/mkdir_dialog.c:34 | |
1154 #: lib/sshv2.c:682 | 983 #: lib/sshv2.c:682 |
1155 #, fuzzy, c-format | 984 #, c-format |
1156 msgid "%d: Make directory %s\n" | 985 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1157 msgstr "新增目錄" | 986 msgstr "%d:新增目錄 %s\n" |
1158 | 987 |
1159 # src/bookmarks.c:848 | |
1160 #: lib/sshv2.c:687 | 988 #: lib/sshv2.c:687 |
1161 #, fuzzy, c-format | 989 #, c-format |
1162 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 990 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1163 msgstr "遠端目錄:" | 991 msgstr "%d:移除目錄 %s\n" |
1164 | 992 |
1165 #: lib/sshv2.c:692 | 993 #: lib/sshv2.c:692 |
1166 #, c-format | 994 #, c-format |
1167 msgid "%d: Realpath %s\n" | 995 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1168 msgstr "" | 996 msgstr "%d:Realpath %s\n" |
1169 | 997 |
1170 #: lib/sshv2.c:697 | 998 #: lib/sshv2.c:697 |
1171 #, c-format | 999 #, c-format |
1172 msgid "%d: File attributes\n" | 1000 msgid "%d: File attributes\n" |
1173 msgstr "" | 1001 msgstr "%d:檔案屬性\n" |
1174 | 1002 |
1175 #: lib/sshv2.c:701 | 1003 #: lib/sshv2.c:701 |
1176 #, c-format | 1004 #, c-format |
1177 msgid "%d: Stat %s\n" | 1005 msgid "%d: Stat %s\n" |
1178 msgstr "" | 1006 msgstr "%d:Stat %s\n" |
1179 | 1007 |
1180 #: lib/sshv2.c:718 | 1008 #: lib/sshv2.c:718 |
1181 #, c-format | 1009 #, c-format |
1182 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1010 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1183 msgstr "" | 1011 msgstr "%d:Chmod %s %o\n" |
1184 | 1012 |
1185 #: lib/sshv2.c:723 | 1013 #: lib/sshv2.c:723 |
1186 #, c-format | 1014 #, c-format |
1187 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1015 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1188 msgstr "" | 1016 msgstr "%d:Utime %s %d\n" |
1189 | 1017 |
1190 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 | 1018 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 |
1191 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 | 1019 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 |
1192 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 | 1020 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 |
1193 msgid "OK" | 1021 msgid "OK" |
1194 msgstr "" | 1022 msgstr "確定" |
1195 | 1023 |
1196 #: lib/sshv2.c:739 | 1024 #: lib/sshv2.c:739 |
1197 msgid "EOF" | 1025 msgid "EOF" |
1198 msgstr "" | 1026 msgstr "檔案終結" |
1199 | 1027 |
1200 #: lib/sshv2.c:742 | 1028 #: lib/sshv2.c:742 |
1201 msgid "No such file or directory" | 1029 msgid "No such file or directory" |
1202 msgstr "" | 1030 msgstr "檔案或目錄不存在" |
1203 | 1031 |
1204 #: lib/sshv2.c:745 | 1032 #: lib/sshv2.c:745 |
1205 msgid "Permission denied" | 1033 msgid "Permission denied" |
1206 msgstr "" | 1034 msgstr "權限不足" |
1207 | 1035 |
1208 # src/bookmarks.c:244 | |
1209 #: lib/sshv2.c:748 | 1036 #: lib/sshv2.c:748 |
1210 #, fuzzy | |
1211 msgid "Failure" | 1037 msgid "Failure" |
1212 msgstr "/_檔案" | 1038 msgstr "失敗" |
1213 | 1039 |
1214 #: lib/sshv2.c:751 | 1040 #: lib/sshv2.c:751 |
1215 msgid "Bad message" | 1041 msgid "Bad message" |
1216 msgstr "" | 1042 msgstr "訊息錯誤" |
1217 | 1043 |
1218 # src/gftp.c:1593 | |
1219 #: lib/sshv2.c:754 | 1044 #: lib/sshv2.c:754 |
1220 #, fuzzy | |
1221 msgid "No connection" | 1045 msgid "No connection" |
1222 msgstr "尚未連線" | 1046 msgstr "尚未連線" |
1223 | 1047 |
1224 # src/protocols.c:198 src/protocols.c:241 | |
1225 #: lib/sshv2.c:757 | 1048 #: lib/sshv2.c:757 |
1226 #, fuzzy | |
1227 msgid "Connection lost" | 1049 msgid "Connection lost" |
1228 msgstr "連線終止:" | 1050 msgstr "連線中斷" |
1229 | 1051 |
1230 #: lib/sshv2.c:760 | 1052 #: lib/sshv2.c:760 |
1231 msgid "Operation unsupported" | 1053 msgid "Operation unsupported" |
1232 msgstr "" | 1054 msgstr "不支援此項操作" |
1233 | 1055 |
1234 #: lib/sshv2.c:763 | 1056 #: lib/sshv2.c:763 |
1235 msgid "Unknown message returned from server" | 1057 msgid "Unknown message returned from server" |
1236 msgstr "" | 1058 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息" |
1237 | 1059 |
1238 # src/misc_dialogs.c:82 | |
1239 #: src/text/gftp-text.c:29 | 1060 #: src/text/gftp-text.c:29 |
1240 #, fuzzy | |
1241 msgid "about" | 1061 msgid "about" |
1242 msgstr "關於" | 1062 msgstr "關於" |
1243 | 1063 |
1244 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1064 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1245 msgid "Shows gFTP information" | 1065 msgid "Shows gFTP information" |
1246 msgstr "" | 1066 msgstr "顯示 gFTP 資訊" |
1247 | 1067 |
1248 #: src/text/gftp-text.c:31 | 1068 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1249 msgid "ascii" | 1069 msgid "ascii" |
1250 msgstr "" | 1070 msgstr "文字模式" |
1251 | 1071 |
1252 #: src/text/gftp-text.c:32 | 1072 #: src/text/gftp-text.c:32 |
1253 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1073 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1254 msgstr "" | 1074 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)" |
1255 | 1075 |
1256 #: src/text/gftp-text.c:33 | 1076 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1257 msgid "binary" | 1077 msgid "binary" |
1258 msgstr "" | 1078 msgstr "二進位模式" |
1259 | 1079 |
1260 #: src/text/gftp-text.c:34 | 1080 #: src/text/gftp-text.c:34 |
1261 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1081 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1262 msgstr "" | 1082 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)" |
1263 | 1083 |
1264 #: src/text/gftp-text.c:35 | 1084 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1265 msgid "cd" | 1085 msgid "cd" |
1266 msgstr "" | 1086 msgstr "進入目錄" |
1267 | 1087 |
1268 # src/local.c:238 | |
1269 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | 1088 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 |
1270 #, fuzzy | |
1271 msgid "Changes the remote working directory" | 1089 msgid "Changes the remote working directory" |
1272 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" | 1090 msgstr "進入其它遠端目錄" |
1273 | 1091 |
1274 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 | |
1275 #: src/text/gftp-text.c:37 | 1092 #: src/text/gftp-text.c:37 |
1276 #, fuzzy | |
1277 msgid "chdir" | 1093 msgid "chdir" |
1278 msgstr "變更目錄" | 1094 msgstr "進入目錄" |
1279 | 1095 |
1280 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41 | |
1281 #: src/text/gftp-text.c:39 | 1096 #: src/text/gftp-text.c:39 |
1282 #, fuzzy | |
1283 msgid "chmod" | 1097 msgid "chmod" |
1284 msgstr "變更目錄" | 1098 msgstr "更改權限" |
1285 | 1099 |
1286 # src/config_file.c:129 | |
1287 #: src/text/gftp-text.c:40 | 1100 #: src/text/gftp-text.c:40 |
1288 #, fuzzy | |
1289 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1101 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1290 msgstr "儲存傳送檔案權限" | 1102 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限" |
1291 | 1103 |
1292 #: src/text/gftp-text.c:41 | 1104 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1293 msgid "close" | 1105 msgid "close" |
1294 msgstr "" | 1106 msgstr "關閉" |
1295 | 1107 |
1296 # src/gftp.c:1155 | |
1297 #: src/text/gftp-text.c:42 | 1108 #: src/text/gftp-text.c:42 |
1298 #, fuzzy | |
1299 msgid "Disconnects from the remote site" | 1109 msgid "Disconnects from the remote site" |
1300 msgstr "離線: 未連上遠端站台\n" | 1110 msgstr "中止和遠端站台的連線" |
1301 | 1111 |
1302 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31 | |
1303 #: src/text/gftp-text.c:43 | 1112 #: src/text/gftp-text.c:43 |
1304 #, fuzzy | |
1305 msgid "delete" | 1113 msgid "delete" |
1306 msgstr "刪除" | 1114 msgstr "刪除" |
1307 | 1115 |
1308 #: src/text/gftp-text.c:44 | 1116 #: src/text/gftp-text.c:44 |
1309 msgid "Removes a remote file" | 1117 msgid "Removes a remote file" |
1310 msgstr "" | 1118 msgstr "在遠端主機移除檔案" |
1311 | 1119 |
1312 #: src/text/gftp-text.c:45 | 1120 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1313 msgid "get" | 1121 msgid "get" |
1314 msgstr "" | 1122 msgstr "下載" |
1315 | 1123 |
1316 # src/file_transfer.c:395 | |
1317 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | 1124 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 |
1318 #, fuzzy | |
1319 msgid "Downloads remote file(s)" | 1125 msgid "Downloads remote file(s)" |
1320 msgstr "下載檔案" | 1126 msgstr "下載遠端的檔案" |
1321 | 1127 |
1322 # src/gftp.c:396 | |
1323 #: src/text/gftp-text.c:47 | 1128 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1324 #, fuzzy | |
1325 msgid "help" | 1129 msgid "help" |
1326 msgstr "/說明" | 1130 msgstr "求助" |
1327 | 1131 |
1328 #: src/text/gftp-text.c:48 | 1132 #: src/text/gftp-text.c:48 |
1329 msgid "Shows this help screen" | 1133 msgid "Shows this help screen" |
1330 msgstr "" | 1134 msgstr "顯示此求助畫面" |
1331 | 1135 |
1332 #: src/text/gftp-text.c:49 | 1136 #: src/text/gftp-text.c:49 |
1333 msgid "lcd" | 1137 msgid "lcd" |
1334 msgstr "" | 1138 msgstr "更改本機目錄" |
1335 | 1139 |
1336 # src/local.c:238 | |
1337 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | 1140 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 |
1338 #, fuzzy | |
1339 msgid "Changes the local working directory" | 1141 msgid "Changes the local working directory" |
1340 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" | 1142 msgstr "進入其它本地主機的目錄" |
1341 | 1143 |
1342 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 | |
1343 #: src/text/gftp-text.c:51 | 1144 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1344 #, fuzzy | |
1345 msgid "lchdir" | 1145 msgid "lchdir" |
1346 msgstr "變更目錄" | 1146 msgstr "更改本機目錄" |
1347 | 1147 |
1348 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41 | |
1349 #: src/text/gftp-text.c:53 | 1148 #: src/text/gftp-text.c:53 |
1350 #, fuzzy | |
1351 msgid "lchmod" | 1149 msgid "lchmod" |
1352 msgstr "變更目錄" | 1150 msgstr "更改本機檔案權限" |
1353 | 1151 |
1354 # src/config_file.c:129 | |
1355 #: src/text/gftp-text.c:54 | 1152 #: src/text/gftp-text.c:54 |
1356 #, fuzzy | |
1357 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1153 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1358 msgstr "儲存傳送檔案權限" | 1154 msgstr "更改本地主機的檔案權限" |
1359 | 1155 |
1360 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31 | |
1361 #: src/text/gftp-text.c:55 | 1156 #: src/text/gftp-text.c:55 |
1362 #, fuzzy | |
1363 msgid "ldelete" | 1157 msgid "ldelete" |
1364 msgstr "刪除" | 1158 msgstr "刪除本機檔案" |
1365 | 1159 |
1366 #: src/text/gftp-text.c:56 | 1160 #: src/text/gftp-text.c:56 |
1367 #, fuzzy | |
1368 msgid "Removes a local file" | 1161 msgid "Removes a local file" |
1369 msgstr "選取全部檔案" | 1162 msgstr "移除本地主機的檔案" |
1370 | 1163 |
1371 #: src/text/gftp-text.c:57 | 1164 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1372 msgid "lls" | 1165 msgid "lls" |
1373 msgstr "" | 1166 msgstr "本機列表" |
1374 | 1167 |
1375 #: src/text/gftp-text.c:58 | 1168 #: src/text/gftp-text.c:58 |
1376 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1169 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1377 msgstr "" | 1170 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表" |
1378 | 1171 |
1379 # src/mkdir_dialog.c:31 | |
1380 #: src/text/gftp-text.c:59 | 1172 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1381 #, fuzzy | |
1382 msgid "lmkdir" | 1173 msgid "lmkdir" |
1383 msgstr "新增目錄" | 1174 msgstr "新增本機目錄" |
1384 | 1175 |
1385 # src/bookmarks.c:861 | |
1386 #: src/text/gftp-text.c:60 | 1176 #: src/text/gftp-text.c:60 |
1387 #, fuzzy | |
1388 msgid "Creates a local directory" | 1177 msgid "Creates a local directory" |
1389 msgstr "進端目錄" | 1178 msgstr "在本地主機新增目錄" |
1390 | 1179 |
1391 #: src/text/gftp-text.c:61 | 1180 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1392 msgid "lpwd" | 1181 msgid "lpwd" |
1393 msgstr "" | 1182 msgstr "本機目前目錄" |
1394 | 1183 |
1395 #: src/text/gftp-text.c:62 | 1184 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1396 msgid "Show current local directory" | 1185 msgid "Show current local directory" |
1397 msgstr "" | 1186 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄" |
1398 | 1187 |
1399 # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717 | |
1400 #: src/text/gftp-text.c:63 | 1188 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1401 #, fuzzy | |
1402 msgid "lrename" | 1189 msgid "lrename" |
1403 msgstr "檔名" | 1190 msgstr "更改本機檔名" |
1404 | 1191 |
1405 #: src/text/gftp-text.c:64 | 1192 #: src/text/gftp-text.c:64 |
1406 #, fuzzy | |
1407 msgid "Rename a local file" | 1193 msgid "Rename a local file" |
1408 msgstr "選取全部檔案" | 1194 msgstr "在本地主機更改檔名" |
1409 | 1195 |
1410 #: src/text/gftp-text.c:65 | 1196 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1411 msgid "lrmdir" | 1197 msgid "lrmdir" |
1412 msgstr "" | 1198 msgstr "刪除本機目錄" |
1413 | 1199 |
1414 # src/bookmarks.c:848 | |
1415 #: src/text/gftp-text.c:66 | 1200 #: src/text/gftp-text.c:66 |
1416 #, fuzzy | |
1417 msgid "Remove a local directory" | 1201 msgid "Remove a local directory" |
1418 msgstr "遠端目錄:" | 1202 msgstr "在本地主機移除目錄" |
1419 | 1203 |
1420 #: src/text/gftp-text.c:67 | 1204 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1421 msgid "ls" | 1205 msgid "ls" |
1422 msgstr "" | 1206 msgstr "列表" |
1423 | 1207 |
1424 #: src/text/gftp-text.c:68 | 1208 #: src/text/gftp-text.c:68 |
1425 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1209 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1426 msgstr "" | 1210 msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表" |
1427 | 1211 |
1428 #: src/text/gftp-text.c:69 | 1212 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1429 msgid "mget" | 1213 msgid "mget" |
1430 msgstr "" | 1214 msgstr "下載多個檔案" |
1431 | 1215 |
1432 # src/mkdir_dialog.c:31 | |
1433 #: src/text/gftp-text.c:71 | 1216 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1434 #, fuzzy | |
1435 msgid "mkdir" | 1217 msgid "mkdir" |
1436 msgstr "新增目錄" | 1218 msgstr "新增目錄" |
1437 | 1219 |
1438 # src/bookmarks.c:848 | |
1439 #: src/text/gftp-text.c:72 | 1220 #: src/text/gftp-text.c:72 |
1440 #, fuzzy | |
1441 msgid "Creates a remote directory" | 1221 msgid "Creates a remote directory" |
1442 msgstr "遠端目錄:" | 1222 msgstr "建立遠端目錄" |
1443 | 1223 |
1444 #: src/text/gftp-text.c:73 | 1224 #: src/text/gftp-text.c:73 |
1445 msgid "mput" | 1225 msgid "mput" |
1446 msgstr "" | 1226 msgstr "上傳多個檔案" |
1447 | 1227 |
1448 # src/file_transfer.c:395 | |
1449 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | 1228 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 |
1450 #, fuzzy | |
1451 msgid "Uploads local file(s)" | 1229 msgid "Uploads local file(s)" |
1452 msgstr "上傳檔案" | 1230 msgstr "上傳本機檔案" |
1453 | 1231 |
1454 #: src/text/gftp-text.c:75 | 1232 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1455 msgid "open" | 1233 msgid "open" |
1456 msgstr "" | 1234 msgstr "開啟" |
1457 | 1235 |
1458 # src/misc.c:685 | |
1459 #: src/text/gftp-text.c:76 | 1236 #: src/text/gftp-text.c:76 |
1460 #, fuzzy | |
1461 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1237 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1462 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n" | 1238 msgstr "連線至遠端站台" |
1463 | 1239 |
1464 #: src/text/gftp-text.c:77 | 1240 #: src/text/gftp-text.c:77 |
1465 msgid "put" | 1241 msgid "put" |
1466 msgstr "" | 1242 msgstr "上傳" |
1467 | 1243 |
1468 #: src/text/gftp-text.c:79 | 1244 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1469 msgid "pwd" | 1245 msgid "pwd" |
1470 msgstr "" | 1246 msgstr "目前目錄" |
1471 | 1247 |
1472 # src/bookmarks.c:848 | |
1473 #: src/text/gftp-text.c:80 | 1248 #: src/text/gftp-text.c:80 |
1474 #, fuzzy | |
1475 msgid "Show current remote directory" | 1249 msgid "Show current remote directory" |
1476 msgstr "遠端目錄:" | 1250 msgstr "顯示目前的遠端目錄" |
1477 | 1251 |
1478 #: src/text/gftp-text.c:81 | 1252 #: src/text/gftp-text.c:81 |
1479 msgid "quit" | 1253 msgid "quit" |
1480 msgstr "" | 1254 msgstr "離開" |
1481 | 1255 |
1482 #: src/text/gftp-text.c:82 | 1256 #: src/text/gftp-text.c:82 |
1483 msgid "Exit from gFTP" | 1257 msgid "Exit from gFTP" |
1484 msgstr "" | 1258 msgstr "離開 gFTP" |
1485 | 1259 |
1486 # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46 | |
1487 #: src/text/gftp-text.c:83 | 1260 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1488 #, fuzzy | |
1489 msgid "rename" | 1261 msgid "rename" |
1490 msgstr "重新命名" | 1262 msgstr "重新命名" |
1491 | 1263 |
1492 #: src/text/gftp-text.c:84 | 1264 #: src/text/gftp-text.c:84 |
1493 msgid "Rename a remote file" | 1265 msgid "Rename a remote file" |
1494 msgstr "" | 1266 msgstr "將遠端檔案重新命名" |
1495 | 1267 |
1496 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 | |
1497 #: src/text/gftp-text.c:85 | 1268 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1498 #, fuzzy | |
1499 msgid "rmdir" | 1269 msgid "rmdir" |
1500 msgstr "變更目錄" | 1270 msgstr "刪除目錄" |
1501 | 1271 |
1502 # src/bookmarks.c:848 | |
1503 #: src/text/gftp-text.c:86 | 1272 #: src/text/gftp-text.c:86 |
1504 #, fuzzy | |
1505 msgid "Remove a remote directory" | 1273 msgid "Remove a remote directory" |
1506 msgstr "遠端目錄:" | 1274 msgstr "移除遠端目錄" |
1507 | 1275 |
1508 #: src/text/gftp-text.c:87 | 1276 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1509 msgid "set" | 1277 msgid "set" |
1510 msgstr "" | 1278 msgstr "設定" |
1511 | 1279 |
1512 #: src/text/gftp-text.c:88 | 1280 #: src/text/gftp-text.c:88 |
1513 msgid "" | 1281 msgid "" |
1514 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1282 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1515 msgstr "" | 1283 msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。" |
1516 | 1284 |
1517 # src/gftp.c:130 | |
1518 #: src/text/gftp-text.c:134 | 1285 #: src/text/gftp-text.c:134 |
1519 #, fuzzy | |
1520 msgid "" | 1286 msgid "" |
1521 ">.\n" | 1287 ">.\n" |
1522 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1288 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1523 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1289 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1524 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1290 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1525 msgstr "" | 1291 msgstr "" |
1526 ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 " | 1292 ">.\n" |
1527 "gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n" | 1293 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 " |
1528 | 1294 "http://www.gftp.org/ 找到\n" |
1529 # src/gftp.c:132 | 1295 |
1530 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 | 1296 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 |
1531 msgid "" | 1297 msgid "" |
1532 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1298 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1533 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1299 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1534 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1300 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1535 msgstr "" | 1301 msgstr "" |
1536 "gFTP 絕對不附任何保證; 詳見檔案 COPYING . 這是 free software,可在特定的條件下" | 1302 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;" |
1537 "重製與散佈; 詳見檔案 COPYING . \n" | 1303 "詳見檔案 COPYING。\n" |
1538 | 1304 |
1539 # src/local.c:299 | |
1540 #: src/text/gftp-text.c:217 | 1305 #: src/text/gftp-text.c:217 |
1541 #, fuzzy | |
1542 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1306 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1543 msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n" | 1307 msgstr "錯誤:不明的指令\n" |
1544 | 1308 |
1545 # src/gftp.c:311 | |
1546 #: src/text/gftp-text.c:312 | 1309 #: src/text/gftp-text.c:312 |
1547 #, fuzzy | |
1548 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1310 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1549 msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n" | 1311 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n" |
1550 | 1312 |
1551 # src/dnd.c:286 src/misc_dialogs.c:469 | |
1552 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 | 1313 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 |
1553 #, c-format | 1314 #, c-format |
1554 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1315 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1555 msgstr "無法分析 URL %s\n" | 1316 msgstr "無法分析 URL %s\n" |
1556 | 1317 |
1557 # src/misc_dialogs.c:71 | |
1558 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 | 1318 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 |
1559 msgid "Translated by" | 1319 msgid "Translated by" |
1560 msgstr "翻譯者:ccfang1@ms21.hinet.net " | 1320 msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>" |
1561 | 1321 |
1562 # src/misc.c:685 | |
1563 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | 1322 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 |
1564 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | 1323 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 |
1565 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 | 1324 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 |
1566 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 | 1325 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 |
1567 #, fuzzy | |
1568 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1326 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1569 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n" | 1327 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n" |
1570 | 1328 |
1571 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | 1329 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 |
1572 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1330 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1573 msgstr "" | 1331 msgstr "用法:chdir <目錄>\n" |
1574 | 1332 |
1575 #: src/text/gftp-text.c:443 | 1333 #: src/text/gftp-text.c:443 |
1576 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1334 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1577 msgstr "" | 1335 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n" |
1578 | 1336 |
1579 #: src/text/gftp-text.c:465 | 1337 #: src/text/gftp-text.c:465 |
1580 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1338 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1581 msgstr "" | 1339 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n" |
1582 | 1340 |
1583 #: src/text/gftp-text.c:487 | 1341 #: src/text/gftp-text.c:487 |
1584 msgid "usage: delete <file>\n" | 1342 msgid "usage: delete <file>\n" |
1585 msgstr "" | 1343 msgstr "用法:delete <檔案>\n" |
1586 | 1344 |
1587 #: src/text/gftp-text.c:515 | 1345 #: src/text/gftp-text.c:515 |
1588 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1346 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1589 msgstr "" | 1347 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n" |
1590 | 1348 |
1591 #: src/text/gftp-text.c:543 | 1349 #: src/text/gftp-text.c:543 |
1592 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1350 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1593 msgstr "" | 1351 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n" |
1594 | 1352 |
1595 #: src/text/gftp-text.c:656 | 1353 #: src/text/gftp-text.c:656 |
1596 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1354 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1597 msgstr "" | 1355 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n" |
1598 | 1356 |
1599 #: src/text/gftp-text.c:729 | 1357 #: src/text/gftp-text.c:729 |
1600 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1358 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1601 msgstr "" | 1359 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n" |
1602 | 1360 |
1603 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 | 1361 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 |
1604 #, c-format | 1362 #, c-format |
1605 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 1363 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
1606 msgstr "" | 1364 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n" |
1607 | 1365 |
1608 # src/file_transfer.c:773 | |
1609 #: src/text/gftp-text.c:880 | 1366 #: src/text/gftp-text.c:880 |
1610 #, fuzzy, c-format | 1367 #, c-format |
1611 msgid "Could not download %s\n" | 1368 msgid "Could not download %s\n" |
1612 msgstr "無法下載 %s 從 %s\n" | 1369 msgstr "無法下載 %s\n" |
1613 | 1370 |
1614 # src/file_transfer.c:767 | |
1615 #: src/text/gftp-text.c:887 | 1371 #: src/text/gftp-text.c:887 |
1616 #, fuzzy, c-format | 1372 #, c-format |
1617 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1373 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1618 msgstr "已刪除 %s\n" | 1374 msgstr "已成功傳送 %s\n" |
1619 | 1375 |
1620 #: src/text/gftp-text.c:922 | 1376 #: src/text/gftp-text.c:922 |
1621 msgid "" | 1377 msgid "" |
1622 "Supported commands:\n" | 1378 "Supported commands:\n" |
1623 "\n" | 1379 "\n" |
1624 msgstr "" | 1380 msgstr "" |
1381 "支援的指令:\n" | |
1382 "\n" | |
1625 | 1383 |
1626 #: src/text/gftp-text.c:975 | 1384 #: src/text/gftp-text.c:975 |
1627 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1385 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1628 msgstr "" | 1386 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n" |
1629 | 1387 |
1630 #: src/text/gftp-text.c:995 | 1388 #: src/text/gftp-text.c:995 |
1631 #, c-format | 1389 #, c-format |
1632 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1390 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1633 msgstr "" | 1391 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n" |
1634 | 1392 |
1635 #: src/text/gftp-text.c:1018 | 1393 #: src/text/gftp-text.c:1018 |
1636 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 1394 msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
1637 msgstr "" | 1395 msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n" |
1638 | 1396 |
1639 # src/misc.c:677 | |
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 | 1397 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 |
1641 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | 1398 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 |
1642 #, c-format | 1399 #, c-format |
1643 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1400 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1644 msgstr "%s: 請先按停止鍵!\n" | 1401 msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n" |
1645 | 1402 |
1646 # src/bookmarks.c:1227 | |
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | 1403 #: src/gtk/bookmarks.c:73 |
1648 #, fuzzy | |
1649 msgid "Run Bookmark" | 1404 msgid "Run Bookmark" |
1650 msgstr "書籤" | 1405 msgstr "執行書籤" |
1651 | 1406 |
1652 # src/bookmarks.c:72 | |
1653 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | 1407 #: src/gtk/bookmarks.c:80 |
1654 #, fuzzy | |
1655 msgid "" | 1408 msgid "" |
1656 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | 1409 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " |
1657 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | 1410 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " |
1658 "version number and how you can reproduce it\n" | 1411 "version number and how you can reproduce it\n" |
1659 msgstr "" | 1412 msgstr "" |
1660 "gFTP 內部錯誤: 找不到書籤. 這確定是bug. 請將相關資料 email 給 masneyb@seul." | 1413 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。" |
1661 "org . 請務必告知版本號碼與你如何操作才會有此狀況發生\n" | 1414 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n" |
1662 | 1415 |
1663 # src/bookmarks.c:125 src/bookmarks.c:136 | |
1664 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 | 1416 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 |
1665 msgid "Add Bookmark" | 1417 msgid "Add Bookmark" |
1666 msgstr "新增書籤" | 1418 msgstr "新增書籤" |
1667 | 1419 |
1668 # src/bookmarks.c:132 | |
1669 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1420 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1670 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1421 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1671 msgstr "新增書籤 : 必須輸入主機名稱\n" | 1422 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n" |
1672 | 1423 |
1673 # src/bookmarks.c:138 | |
1674 #: src/gtk/bookmarks.c:150 | 1424 #: src/gtk/bookmarks.c:150 |
1675 msgid "" | 1425 msgid "" |
1676 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1426 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1677 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1427 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1678 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1428 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1679 msgstr "" | 1429 msgstr "" |
1680 "輸入欲新增書籤名稱\n" | 1430 "輸入欲新增的書籤名稱\n" |
1681 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可(例: Linux Sites/Debian)" | 1431 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n" |
1682 | 1432 "(例如 Linux Sites/Debian)" |
1683 # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424 | 1433 |
1684 #: src/gtk/bookmarks.c:150 | 1434 #: src/gtk/bookmarks.c:150 |
1685 #, fuzzy | |
1686 msgid "Remember password" | 1435 msgid "Remember password" |
1687 msgstr "輸入密碼" | 1436 msgstr "記憶密碼" |
1688 | 1437 |
1689 # src/bookmarks.c:155 | |
1690 #: src/gtk/bookmarks.c:166 | 1438 #: src/gtk/bookmarks.c:166 |
1691 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1439 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1692 msgstr "新增書籤 : 必須輸入書籤名稱\n" | 1440 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n" |
1693 | 1441 |
1694 # src/bookmarks.c:163 | |
1695 #: src/gtk/bookmarks.c:173 | 1442 #: src/gtk/bookmarks.c:173 |
1696 #, c-format | 1443 #, c-format |
1697 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1444 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1698 msgstr "新增書籤 : %s 書籤名稱已存在,無法新增書籤\n" | 1445 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n" |
1699 | 1446 |
1700 # src/bookmarks.c:244 | |
1701 #: src/gtk/bookmarks.c:289 | 1447 #: src/gtk/bookmarks.c:289 |
1702 msgid "/_File" | 1448 msgid "/_File" |
1703 msgstr "/_檔案" | 1449 msgstr "/檔案(_F)" |
1704 | 1450 |
1705 # src/bookmarks.c:245 | |
1706 #: src/gtk/bookmarks.c:290 | 1451 #: src/gtk/bookmarks.c:290 |
1707 msgid "/File/tearoff" | 1452 msgid "/File/tearoff" |
1708 msgstr "/檔案/tearoff" | 1453 msgstr "/File/tearoff" |
1709 | 1454 |
1710 # src/bookmarks.c:246 | |
1711 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | 1455 #: src/gtk/bookmarks.c:291 |
1712 msgid "/File/New Folder..." | 1456 msgid "/File/New Folder..." |
1713 msgstr "/檔案/新目錄..." | 1457 msgstr "/File/新資料夾..." |
1714 | 1458 |
1715 # src/bookmarks.c:247 | |
1716 #: src/gtk/bookmarks.c:292 | 1459 #: src/gtk/bookmarks.c:292 |
1717 msgid "/File/New Item..." | 1460 msgid "/File/New Item..." |
1718 msgstr "/檔案/新選項..." | 1461 msgstr "/File/新項目..." |
1719 | 1462 |
1720 # src/bookmarks.c:248 | |
1721 #: src/gtk/bookmarks.c:293 | 1463 #: src/gtk/bookmarks.c:293 |
1722 msgid "/File/Delete" | 1464 msgid "/File/Delete" |
1723 msgstr "/檔案/刪除" | 1465 msgstr "/File/刪除" |
1724 | 1466 |
1725 # src/bookmarks.c:249 | |
1726 #: src/gtk/bookmarks.c:294 | 1467 #: src/gtk/bookmarks.c:294 |
1727 msgid "/File/Properties..." | 1468 msgid "/File/Properties..." |
1728 msgstr "/檔案/屬性..." | 1469 msgstr "/File/屬性..." |
1729 | 1470 |
1730 # src/bookmarks.c:250 | |
1731 #: src/gtk/bookmarks.c:295 | 1471 #: src/gtk/bookmarks.c:295 |
1732 msgid "/File/sep" | 1472 msgid "/File/sep" |
1733 msgstr "/檔案/sep" | 1473 msgstr "/File/sep" |
1734 | 1474 |
1735 # src/bookmarks.c:251 | |
1736 #: src/gtk/bookmarks.c:296 | 1475 #: src/gtk/bookmarks.c:296 |
1737 msgid "/File/Close" | 1476 msgid "/File/Close" |
1738 msgstr "/檔案/關閉" | 1477 msgstr "/File/關閉" |
1739 | 1478 |
1740 # src/bookmarks.c:259 | |
1741 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 | 1479 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 |
1742 msgid "Edit Bookmarks" | 1480 msgid "Edit Bookmarks" |
1743 msgstr "編輯書籤" | 1481 msgstr "編輯書籤" |
1744 | 1482 |
1745 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 | 1483 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 |
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 | 1484 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 |
1747 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 | 1485 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 |
1748 #: src/gtk/view_dialog.c:267 | 1486 #: src/gtk/view_dialog.c:267 |
1749 msgid "gFTP Icon" | 1487 msgid "gFTP Icon" |
1750 msgstr "" | 1488 msgstr "gFTP 圖示" |
1751 | 1489 |
1752 # src/bookmarks.c:139 src/bookmarks.c:312 src/bookmarks.c:678 | |
1753 # src/bookmarks.c:688 src/bookmarks.c:943 src/chmod_dialog.c:152 | |
1754 # src/config_file.c:245 src/config_file.c:946 src/file_transfer.c:515 | |
1755 # src/ftp.c:104 src/misc_dialogs.c:338 src/misc_dialogs.c:370 | |
1756 # src/misc_dialogs.c:440 src/misc_dialogs.c:483 src/mkdir_dialog.c:35 | |
1757 # src/rename_dialog.c:47 src/transfer_gui.c:268 src/transfer_gui.c:427 | |
1758 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 | 1490 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 |
1759 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 | 1491 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 |
1760 #: src/gtk/transfer.c:1734 | 1492 #: src/gtk/transfer.c:1734 |
1761 msgid " Cancel " | 1493 msgid " Cancel " |
1762 msgstr " 取消" | 1494 msgstr " 取消 " |
1763 | 1495 |
1764 # src/bookmarks.c:676 src/bookmarks.c:686 | |
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 | 1496 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 |
1766 msgid "New Folder" | 1497 msgid "New Folder" |
1767 msgstr "新目錄" | 1498 msgstr "新資料夾" |
1768 | 1499 |
1769 # src/bookmarks.c:677 | |
1770 #: src/gtk/bookmarks.c:766 | 1500 #: src/gtk/bookmarks.c:766 |
1771 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1501 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1772 msgstr "請輸入欲新增目錄名稱" | 1502 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱" |
1773 | 1503 |
1774 # src/bookmarks.c:687 | |
1775 #: src/gtk/bookmarks.c:776 | 1504 #: src/gtk/bookmarks.c:776 |
1776 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1505 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1777 msgstr "輸入新增選項名稱" | 1506 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱" |
1778 | 1507 |
1779 # src/bookmarks.c:761 | |
1780 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 | 1508 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 |
1781 msgid "Edit Entry" | 1509 msgid "Edit Entry" |
1782 msgstr "編輯入口" | 1510 msgstr "編輯項目" |
1783 | 1511 |
1784 # src/bookmarks.c:778 | |
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:914 | 1512 #: src/gtk/bookmarks.c:914 |
1786 msgid "Description:" | 1513 msgid "Description:" |
1787 msgstr "簡介:" | 1514 msgstr "簡介:" |
1788 | 1515 |
1789 # src/bookmarks.c:793 | |
1790 #: src/gtk/bookmarks.c:929 | 1516 #: src/gtk/bookmarks.c:929 |
1791 msgid "Hostname:" | 1517 msgid "Hostname:" |
1792 msgstr "主機名稱" | 1518 msgstr "主機名稱:" |
1793 | 1519 |
1794 # src/bookmarks.c:806 | |
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | 1520 #: src/gtk/bookmarks.c:942 |
1796 msgid "Port:" | 1521 msgid "Port:" |
1797 msgstr "埠:" | 1522 msgstr "埠:" |
1798 | 1523 |
1799 # src/bookmarks.c:823 | |
1800 #: src/gtk/bookmarks.c:959 | 1524 #: src/gtk/bookmarks.c:959 |
1801 msgid "Protocol:" | 1525 msgid "Protocol:" |
1802 msgstr "協定" | 1526 msgstr "協定:" |
1803 | 1527 |
1804 # src/bookmarks.c:848 | |
1805 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | 1528 #: src/gtk/bookmarks.c:983 |
1806 msgid "Remote Directory:" | 1529 msgid "Remote Directory:" |
1807 msgstr "遠端目錄:" | 1530 msgstr "遠端目錄:" |
1808 | 1531 |
1809 # src/bookmarks.c:861 | |
1810 #: src/gtk/bookmarks.c:996 | 1532 #: src/gtk/bookmarks.c:996 |
1811 msgid "Local Directory:" | 1533 msgid "Local Directory:" |
1812 msgstr "進端目錄" | 1534 msgstr "本機目錄:" |
1813 | 1535 |
1814 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 | 1536 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 |
1815 msgid "Remote SSH sftp path:" | 1537 msgid "Remote SSH sftp path:" |
1816 msgstr "" | 1538 msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:" |
1817 | 1539 |
1818 # src/bookmarks.c:878 | |
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 | 1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 |
1820 msgid "Username:" | 1541 msgid "Username:" |
1821 msgstr "使用者名稱:" | 1542 msgstr "用戶名稱:" |
1822 | 1543 |
1823 # src/bookmarks.c:891 | |
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 | 1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 |
1825 msgid "Password:" | 1545 msgid "Password:" |
1826 msgstr "密碼:" | 1546 msgstr "密碼:" |
1827 | 1547 |
1828 # src/bookmarks.c:905 | |
1829 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 | 1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 |
1830 msgid "Account:" | 1549 msgid "Account:" |
1831 msgstr "帳號:" | 1550 msgstr "帳號:" |
1832 | 1551 |
1833 # src/bookmarks.c:918 | |
1834 #: src/gtk/bookmarks.c:1067 | 1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1067 |
1835 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1553 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1836 msgstr "匿名上線" | 1554 msgstr "匿名登入" |
1837 | 1555 |
1838 # src/bookmarks.c:321 src/bookmarks.c:953 src/config_file.c:256 | |
1839 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 | 1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 |
1840 msgid "Apply" | 1557 msgid "Apply" |
1841 msgstr "應用" | 1558 msgstr "套用" |
1842 | 1559 |
1843 # src/bookmarks.c:993 | |
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | 1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 |
1845 #, c-format | 1561 #, c-format |
1846 msgid "" | 1562 msgid "" |
1847 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1563 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1848 "%s and all it's children?" | 1564 "%s and all it's children?" |
1849 msgstr "" | 1565 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?" |
1850 "確定刪除此書籤%s\n" | 1566 |
1851 "及以下全部的子書籤?" | |
1852 | |
1853 # src/bookmarks.c:995 | |
1854 #: src/gtk/bookmarks.c:1144 | 1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1144 |
1855 msgid "Delete Bookmark" | 1568 msgid "Delete Bookmark" |
1856 msgstr "刪除書籤" | 1569 msgstr "刪除書籤" |
1857 | 1570 |
1858 # src/bookmarks.c:1227 | |
1859 #: src/gtk/bookmarks.c:1355 | 1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1355 |
1860 msgid "Bookmarks" | 1572 msgid "Bookmarks" |
1861 msgstr "書籤" | 1573 msgstr "書籤" |
1862 | 1574 |
1863 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41 | |
1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 | 1575 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 |
1865 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | 1576 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 |
1866 #, fuzzy | |
1867 msgid "Chmod" | 1577 msgid "Chmod" |
1868 msgstr "變更目錄" | 1578 msgstr "更改檔案權限" |
1869 | 1579 |
1870 # src/chmod_dialog.c:54 | |
1871 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 | 1580 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 |
1872 msgid "" | 1581 msgid "" |
1873 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1582 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1874 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1583 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1875 msgstr "" | 1584 msgstr "" |
1876 "現在你可以變更檔案屬性\n" | 1585 "現在你可以更改檔案屬性\n" |
1877 "並非所有的 ftp 伺服器都支援 chmod 功能" | 1586 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能" |
1878 | 1587 |
1879 # src/chmod_dialog.c:64 | |
1880 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 | 1588 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 |
1881 msgid "Special" | 1589 msgid "Special" |
1882 msgstr "特殊" | 1590 msgstr "特殊" |
1883 | 1591 |
1884 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 | 1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 |
1885 msgid "SUID" | 1593 msgid "SUID" |
1886 msgstr "" | 1594 msgstr "SUID" |
1887 | 1595 |
1888 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 | 1596 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 |
1889 msgid "SGID" | 1597 msgid "SGID" |
1890 msgstr "" | 1598 msgstr "SGID" |
1891 | 1599 |
1892 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 | 1600 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 |
1893 msgid "Sticky" | 1601 msgid "Sticky" |
1894 msgstr "" | 1602 msgstr "Sticky" |
1895 | 1603 |
1896 # src/chmod_dialog.c:80 src/gftp.c:719 | |
1897 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 | 1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 |
1898 msgid "User" | 1605 msgid "User" |
1899 msgstr "擁有者" | 1606 msgstr "擁有者" |
1900 | 1607 |
1901 # src/chmod_dialog.c:88 src/chmod_dialog.c:108 src/chmod_dialog.c:128 | |
1902 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 | 1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 |
1903 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 | 1609 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 |
1904 msgid "Read" | 1610 msgid "Read" |
1905 msgstr "讀" | 1611 msgstr "讀" |
1906 | 1612 |
1907 # src/chmod_dialog.c:92 src/chmod_dialog.c:112 src/chmod_dialog.c:132 | |
1908 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 | 1613 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 |
1909 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 1614 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1910 msgid "Write" | 1615 msgid "Write" |
1911 msgstr "寫" | 1616 msgstr "寫" |
1912 | 1617 |
1913 # src/chmod_dialog.c:96 src/chmod_dialog.c:116 src/chmod_dialog.c:136 | |
1914 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 | 1618 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 |
1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 | 1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 |
1916 msgid "Execute" | 1620 msgid "Execute" |
1917 msgstr "執行" | 1621 msgstr "執行" |
1918 | 1622 |
1919 # src/chmod_dialog.c:100 src/gftp.c:720 | |
1920 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 | 1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 |
1921 msgid "Group" | 1624 msgid "Group" |
1922 msgstr "群組" | 1625 msgstr "群組" |
1923 | 1626 |
1924 # src/chmod_dialog.c:120 | |
1925 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 | 1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 |
1926 msgid "Other" | 1628 msgid "Other" |
1927 msgstr "其它" | 1629 msgstr "其它" |
1928 | 1630 |
1929 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 | 1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 |
1930 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 | 1632 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 |
1931 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 | 1633 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 |
1932 msgid "Operation canceled\n" | 1634 msgid "Operation canceled\n" |
1933 msgstr "" | 1635 msgstr "操作已取消\n" |
1934 | 1636 |
1935 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31 | |
1936 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 | 1637 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 |
1937 #, fuzzy | |
1938 msgid "Delete" | 1638 msgid "Delete" |
1939 msgstr "刪除" | 1639 msgstr "刪除" |
1940 | 1640 |
1941 # src/delete_dialog.c:57 | |
1942 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 | 1641 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 |
1943 #, fuzzy, c-format | 1642 #, c-format |
1944 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1643 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1945 msgstr "確定刪除以下 %d 項" | 1644 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄" |
1946 | 1645 |
1947 # src/delete_dialog.c:59 | |
1948 #: src/gtk/delete_dialog.c:120 | 1646 #: src/gtk/delete_dialog.c:120 |
1949 msgid "Delete Files/Directories" | 1647 msgid "Delete Files/Directories" |
1950 msgstr "刪除 檔案/目錄" | 1648 msgstr "刪除檔案或目錄" |
1951 | 1649 |
1952 # src/dnd.c:41 src/dnd.c:89 | |
1953 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | 1650 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 |
1954 msgid "Drag-N-Drop" | 1651 msgid "Drag-N-Drop" |
1955 msgstr "抓-N-丟" | 1652 msgstr "拖放" |
1956 | 1653 |
1957 #: src/gtk/dnd.c:162 | 1654 #: src/gtk/dnd.c:162 |
1958 #, c-format | 1655 #, c-format |
1959 msgid "Received URL %s\n" | 1656 msgid "Received URL %s\n" |
1960 msgstr "接收 URL%s\n" | 1657 msgstr "已下載 URL %s\n" |
1961 | 1658 |
1962 # src/dnd.c:151 src/dnd.c:175 src/dnd.c:250 | |
1963 #: src/gtk/dnd.c:212 | 1659 #: src/gtk/dnd.c:212 |
1964 #, c-format | 1660 #, c-format |
1965 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1661 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1966 msgstr "抓-N-丟: 略過 url %s: url 錯誤\n" | 1662 msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n" |
1967 | 1663 |
1968 # src/gftp.c:130 | |
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 | 1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 |
1970 #, fuzzy | |
1971 msgid "" | 1665 msgid "" |
1972 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1666 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1973 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1667 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1974 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1668 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1975 msgstr "" | 1669 msgstr "" |
1976 ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 " | 1670 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在" |
1977 "gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n" | 1671 " http://www.gftp.org/ 找到\n" |
1978 | 1672 |
1979 # src/gftp.c:162 src/gftp.c:164 | |
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | 1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 |
1981 msgid "Exit" | 1674 msgid "Exit" |
1982 msgstr "離開" | 1675 msgstr "離開" |
1983 | 1676 |
1984 # src/gftp.c:163 | |
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | 1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 |
1986 msgid "" | 1678 msgid "" |
1987 "There are file transfers in progress.\n" | 1679 "There are file transfers in progress.\n" |
1988 "Are you sure you want to exit?" | 1680 "Are you sure you want to exit?" |
1989 msgstr "" | 1681 msgstr "" |
1990 "尚有檔案傳送中, \n" | 1682 "尚有檔案仍在傳送中。\n" |
1991 "確定要離開嗎?" | 1683 "確定要離開?" |
1992 | 1684 |
1993 # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717 | |
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 | 1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 |
1995 #, fuzzy | |
1996 msgid "Filename" | 1686 msgid "Filename" |
1997 msgstr "檔名" | 1687 msgstr "檔名" |
1998 | 1688 |
1999 # src/gftp.c:403 | |
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | 1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 |
2001 msgid "Progress" | 1690 msgid "Progress" |
2002 msgstr "進度" | 1691 msgstr "進度" |
2003 | 1692 |
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | 1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 |
2005 msgid "/_FTP" | 1694 msgid "/_FTP" |
2006 msgstr "" | 1695 msgstr "/_FTP" |
2007 | 1696 |
2008 # src/gftp.c:328 | |
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | 1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
2010 #, fuzzy | |
2011 msgid "/FTP/tearoff" | 1698 msgid "/FTP/tearoff" |
2012 msgstr "/檔案/tearoff" | 1699 msgstr "/FTP/tearoff" |
2013 | 1700 |
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | 1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 |
2015 msgid "/FTP/Window 1" | 1702 msgid "/FTP/Window 1" |
2016 msgstr "" | 1703 msgstr "/FTP/第一個視窗" |
2017 | 1704 |
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 | 1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
2019 msgid "/FTP/Window 2" | 1706 msgid "/FTP/Window 2" |
2020 msgstr "" | 1707 msgstr "/FTP/第二個視窗" |
2021 | 1708 |
2022 # src/bookmarks.c:250 | |
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 | 1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
2024 #, fuzzy | |
2025 msgid "/FTP/sep" | 1710 msgid "/FTP/sep" |
2026 msgstr "/檔案/sep" | 1711 msgstr "/FTP/sep" |
2027 | 1712 |
2028 # src/gftp.c:332 src/gftp.c:333 | |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | 1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
2030 msgid "/FTP/Ascii" | 1714 msgid "/FTP/Ascii" |
2031 msgstr "/FTP/純文字" | 1715 msgstr "/FTP/純文字" |
2032 | 1716 |
2033 # src/gftp.c:333 | |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | 1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
2035 msgid "/FTP/Binary" | 1718 msgid "/FTP/Binary" |
2036 msgstr "/FTP/二進位" | 1719 msgstr "/FTP/二進位檔" |
2037 | 1720 |
2038 # src/gftp.c:335 | |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | 1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
2040 msgid "/FTP/_Options..." | 1722 msgid "/FTP/_Options..." |
2041 msgstr "/FTP/選項..." | 1723 msgstr "/FTP/選項(_O)..." |
2042 | 1724 |
2043 # src/gftp.c:337 | |
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | 1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
2045 msgid "/FTP/_Quit" | 1726 msgid "/FTP/_Quit" |
2046 msgstr "/FTP/離開" | 1727 msgstr "/FTP/離開(_Q)" |
2047 | 1728 |
2048 # src/gftp.c:338 | |
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | 1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
2050 msgid "/_Local" | 1730 msgid "/_Local" |
2051 msgstr "/近端" | 1731 msgstr "/本機(_L)" |
2052 | 1732 |
2053 # src/gftp.c:339 | |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | 1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
2055 msgid "/Local/tearoff" | 1734 msgid "/Local/tearoff" |
2056 msgstr "/近端/tearoff" | 1735 msgstr "/Local/tearoff" |
2057 | 1736 |
2058 # src/gftp.c:340 | |
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | 1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
2060 #, fuzzy | |
2061 msgid "/Local/Open _URL..." | 1738 msgid "/Local/Open _URL..." |
2062 msgstr "/近端/開啟 _URL..." | 1739 msgstr "/Local/開啟 _URL..." |
2063 | 1740 |
2064 # src/gftp.c:341 | |
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | 1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
2066 #, fuzzy | |
2067 msgid "/Local/Disconnect" | 1742 msgid "/Local/Disconnect" |
2068 msgstr "/近端/離線" | 1743 msgstr "/Local/中斷連線" |
2069 | 1744 |
2070 # src/gftp.c:342 src/gftp.c:347 | |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 | 1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 |
2072 msgid "/Local/sep" | 1746 msgid "/Local/sep" |
2073 msgstr "/近端/sep" | 1747 msgstr "/Local/sep" |
2074 | 1748 |
2075 # src/gftp.c:343 | |
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | 1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
2077 msgid "/Local/Change Filespec..." | 1750 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2078 msgstr "/近端/檔案擁有人變更..." | 1751 msgstr "/Local/篩選檔案列表..." |
2079 | 1752 |
2080 # src/gftp.c:344 | |
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | 1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 |
2082 #, fuzzy | |
2083 msgid "/Local/Show selected" | 1754 msgid "/Local/Show selected" |
2084 msgstr "/近端/全選" | 1755 msgstr "/Local/顯示選取項目" |
2085 | 1756 |
2086 # src/gftp.c:344 | |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | 1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 |
2088 msgid "/Local/Select All" | 1758 msgid "/Local/Select All" |
2089 msgstr "/近端/全選" | 1759 msgstr "/Local/全選" |
2090 | 1760 |
2091 # src/gftp.c:345 | |
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | 1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 |
2093 msgid "/Local/Select All Files" | 1762 msgid "/Local/Select All Files" |
2094 msgstr "/近端/選取全部檔案" | 1763 msgstr "/Local/選取所有檔案" |
2095 | 1764 |
2096 # src/gftp.c:346 | |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | 1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 |
2098 msgid "/Local/Deselect All" | 1766 msgid "/Local/Deselect All" |
2099 msgstr "/近端/取消全部檔案" | 1767 msgstr "/Local/全部不選" |
2100 | 1768 |
2101 # src/gftp.c:351 | |
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 | 1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 |
2103 #, fuzzy | |
2104 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 1770 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2105 msgstr "/近端/建立目錄..." | 1771 msgstr "/Local/儲存目錄列表..." |
2106 | 1772 |
2107 # src/gftp.c:348 | |
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 |
2109 #, fuzzy | |
2110 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 1774 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2111 msgstr "/近端/傳送指令..." | 1775 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..." |
2112 | 1776 |
2113 # src/gftp.c:349 | |
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | 1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 |
2115 msgid "/Local/Change Directory" | 1778 msgid "/Local/Change Directory" |
2116 msgstr "/近端/變更現行目錄" | 1779 msgstr "/Local/進入目錄" |
2117 | 1780 |
2118 # src/gftp.c:350 | |
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | 1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 |
2120 msgid "/Local/Chmod..." | 1782 msgid "/Local/Chmod..." |
2121 msgstr "/近端/變更檔案權限" | 1783 msgstr "/Local/更改權限..." |
2122 | 1784 |
2123 # src/gftp.c:351 | |
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | 1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 |
2125 msgid "/Local/Make Directory..." | 1786 msgid "/Local/Make Directory..." |
2126 msgstr "/近端/建立目錄..." | 1787 msgstr "/Local/新增目錄..." |
2127 | 1788 |
2128 # src/gftp.c:352 | |
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 |
2130 msgid "/Local/Rename..." | 1790 msgid "/Local/Rename..." |
2131 msgstr "/近端/變更名稱..." | 1791 msgstr "/Local/更改檔名..." |
2132 | 1792 |
2133 # src/gftp.c:353 | |
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 | 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 |
2135 msgid "/Local/Delete..." | 1794 msgid "/Local/Delete..." |
2136 msgstr "/近端/刪除..." | 1795 msgstr "/Local/刪除..." |
2137 | 1796 |
2138 # src/gftp.c:354 | |
2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 |
2140 msgid "/Local/Edit..." | 1798 msgid "/Local/Edit..." |
2141 msgstr "/近端/編輯..." | 1799 msgstr "/Local/編輯..." |
2142 | 1800 |
2143 # src/gftp.c:355 | |
2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 |
2145 msgid "/Local/View..." | 1802 msgid "/Local/View..." |
2146 msgstr "/近端/檢視..." | 1803 msgstr "/Local/檢視..." |
2147 | 1804 |
2148 # src/gftp.c:356 | |
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 |
2150 msgid "/Local/Refresh" | 1806 msgid "/Local/Refresh" |
2151 msgstr "/近端/更新" | 1807 msgstr "/Local/更新" |
2152 | 1808 |
2153 # src/gftp.c:357 | |
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 |
2155 msgid "/_Remote" | 1810 msgid "/_Remote" |
2156 msgstr "/遠端" | 1811 msgstr "/遠端(_R)" |
2157 | 1812 |
2158 # src/gftp.c:358 | |
2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 |
2160 msgid "/Remote/tearoff" | 1814 msgid "/Remote/tearoff" |
2161 msgstr "/遠端/tearoff" | 1815 msgstr "/Remote/tearoff" |
2162 | 1816 |
2163 # src/gftp.c:359 | |
2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 |
2165 msgid "/Remote/Open _URL..." | 1818 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2166 msgstr "/遠端/開啟 _URL..." | 1819 msgstr "/Remote/開啟 _URL..." |
2167 | 1820 |
2168 # src/gftp.c:360 | |
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 |
2170 #, fuzzy | |
2171 msgid "/Remote/Disconnect" | 1822 msgid "/Remote/Disconnect" |
2172 msgstr "/遠端/離線" | 1823 msgstr "/Remote/中斷連線" |
2173 | 1824 |
2174 # src/gftp.c:361 src/gftp.c:366 | |
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 | 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 |
2176 msgid "/Remote/sep" | 1826 msgid "/Remote/sep" |
2177 msgstr "/遠端/sep" | 1827 msgstr "/Remote/sep" |
2178 | 1828 |
2179 # src/gftp.c:362 | |
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 |
2181 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 1830 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2182 msgstr "/遠端/檔案擁有人變更..." | 1831 msgstr "/Remote/篩選檔案列表..." |
2183 | 1832 |
2184 # src/gftp.c:344 | |
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 |
2186 #, fuzzy | |
2187 msgid "/Remote/Show selected" | 1834 msgid "/Remote/Show selected" |
2188 msgstr "/近端/全選" | 1835 msgstr "/Remote/顯示選取項目" |
2189 | 1836 |
2190 # src/gftp.c:363 | |
2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 |
2192 msgid "/Remote/Select All" | 1838 msgid "/Remote/Select All" |
2193 msgstr "/遠端/全選" | 1839 msgstr "/Remote/全選" |
2194 | 1840 |
2195 # src/gftp.c:364 | |
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 |
2197 msgid "/Remote/Select All Files" | 1842 msgid "/Remote/Select All Files" |
2198 msgstr "/遠端/選取全部檔案" | 1843 msgstr "/Remote/選取所有檔案" |
2199 | 1844 |
2200 # src/gftp.c:365 | |
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 |
2202 msgid "/Remote/Deselect All" | 1846 msgid "/Remote/Deselect All" |
2203 msgstr "/遠端/取消全部檔案" | 1847 msgstr "/Remote/全部不選" |
2204 | 1848 |
2205 # src/gftp.c:370 | |
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 |
2207 #, fuzzy | |
2208 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 1850 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2209 msgstr "/遠端/新增目錄..." | 1851 msgstr "/Remote/儲存目錄列表..." |
2210 | 1852 |
2211 # src/gftp.c:367 | |
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 |
2213 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 1854 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2214 msgstr "/遠端/傳送指令..." | 1855 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..." |
2215 | 1856 |
2216 # src/gftp.c:368 | |
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 | 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 |
2218 msgid "/Remote/Change Directory" | 1858 msgid "/Remote/Change Directory" |
2219 msgstr "/遠端/變更現行目錄" | 1859 msgstr "/Remote/進入目錄" |
2220 | 1860 |
2221 # src/gftp.c:369 | |
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 |
2223 msgid "/Remote/Chmod..." | 1862 msgid "/Remote/Chmod..." |
2224 msgstr "/遠端/變更模式..." | 1863 msgstr "/Remote/更改權限..." |
2225 | 1864 |
2226 # src/gftp.c:370 | |
2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 |
2228 msgid "/Remote/Make Directory..." | 1866 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2229 msgstr "/遠端/新增目錄..." | 1867 msgstr "/Remote/新增目錄..." |
2230 | 1868 |
2231 # src/gftp.c:371 | |
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 |
2233 msgid "/Remote/Rename..." | 1870 msgid "/Remote/Rename..." |
2234 msgstr "/遠端/更名..." | 1871 msgstr "/Remote/更改檔名..." |
2235 | 1872 |
2236 # src/gftp.c:372 | |
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 |
2238 msgid "/Remote/Delete..." | 1874 msgid "/Remote/Delete..." |
2239 msgstr "/遠端/刪除..." | 1875 msgstr "/Remote/刪除..." |
2240 | 1876 |
2241 # src/gftp.c:373 | |
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 | 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 |
2243 msgid "/Remote/Edit..." | 1878 msgid "/Remote/Edit..." |
2244 msgstr "/遠端/編輯..." | 1879 msgstr "/Remote/編輯..." |
2245 | 1880 |
2246 # src/gftp.c:374 | |
2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 |
2248 msgid "/Remote/View..." | 1882 msgid "/Remote/View..." |
2249 msgstr "/遠端/檢視..." | 1883 msgstr "/Remote/檢視..." |
2250 | 1884 |
2251 # src/gftp.c:375 | |
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 |
2253 msgid "/Remote/Refresh" | 1886 msgid "/Remote/Refresh" |
2254 msgstr "/遠端/更新" | 1887 msgstr "/Remote/更新" |
2255 | 1888 |
2256 # src/gftp.c:376 | |
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 |
2258 msgid "/_Bookmarks" | 1890 msgid "/_Bookmarks" |
2259 msgstr "/書籤" | 1891 msgstr "/書籤(_B)" |
2260 | 1892 |
2261 # src/gftp.c:377 | |
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 |
2263 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 1894 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2264 msgstr "/書籤/tearoff" | 1895 msgstr "/Bookmarks/tearoff" |
2265 | 1896 |
2266 # src/gftp.c:378 | |
2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 |
2268 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 1898 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2269 msgstr "/書籤/新增書籤" | 1899 msgstr "/Bookmarks/新增書籤" |
2270 | 1900 |
2271 # src/gftp.c:379 | |
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 |
2273 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 1902 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2274 msgstr "/書籤/編輯書籤" | 1903 msgstr "/Bookmarks/編輯書籤" |
2275 | 1904 |
2276 # src/gftp.c:380 | |
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 |
2278 msgid "/Bookmarks/sep" | 1906 msgid "/Bookmarks/sep" |
2279 msgstr "/書籤/sep" | 1907 msgstr "/Bookmarks/sep" |
2280 | 1908 |
2281 # src/gftp.c:381 | |
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 |
2283 msgid "/_Transfers" | 1910 msgid "/_Transfers" |
2284 msgstr "/傳送" | 1911 msgstr "/傳送(_T)" |
2285 | 1912 |
2286 # src/gftp.c:382 | |
2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 |
2288 msgid "/Transfers/tearoff" | 1914 msgid "/Transfers/tearoff" |
2289 msgstr "/傳送/tearoff" | 1915 msgstr "/Transfers/tearoff" |
2290 | 1916 |
2291 # src/gftp.c:383 | |
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 |
2293 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 1918 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2294 msgstr "/傳送/開始傳送" | 1919 msgstr "/Transfers/開始傳送" |
2295 | 1920 |
2296 # src/gftp.c:384 | |
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 |
2298 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 1922 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2299 msgstr "/傳送/停止傳送" | 1923 msgstr "/Transfers/停止傳送" |
2300 | 1924 |
2301 # src/gftp.c:385 | |
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 | 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 |
2303 msgid "/Transfers/sep" | 1926 msgid "/Transfers/sep" |
2304 msgstr "/傳送/sep" | 1927 msgstr "/Transfers/sep" |
2305 | 1928 |
2306 # src/gftp.c:387 | |
2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 | 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 |
2308 #, fuzzy | |
2309 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 1930 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2310 msgstr "/傳送/上傳檔案" | 1931 msgstr "/Transfers/略過目前檔案" |
2311 | 1932 |
2312 # src/gftp.c:386 | |
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 | 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 |
2314 #, fuzzy | |
2315 msgid "/Transfers/Remove File" | 1934 msgid "/Transfers/Remove File" |
2316 msgstr "/傳送/接收檔案" | 1935 msgstr "/Transfers/移除檔案" |
2317 | 1936 |
2318 # src/gftp.c:385 | |
2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 | 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 |
2320 #, fuzzy | |
2321 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 1938 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
2322 msgstr "/傳送/sep" | 1939 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)" |
2323 | 1940 |
2324 # src/gftp.c:385 | |
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 | 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 |
2326 #, fuzzy | |
2327 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 1942 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
2328 msgstr "/傳送/sep" | 1943 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)" |
2329 | 1944 |
2330 # src/gftp.c:386 | |
2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 | 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 |
2332 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 1946 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2333 msgstr "/傳送/接收檔案" | 1947 msgstr "/Transfers/下載檔案" |
2334 | 1948 |
2335 # src/gftp.c:387 | |
2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 | 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 |
2337 msgid "/Transfers/Put Files" | 1950 msgid "/Transfers/Put Files" |
2338 msgstr "/傳送/上傳檔案" | 1951 msgstr "/Transfers/上傳檔案" |
2339 | 1952 |
2340 # src/gftp.c:388 | |
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 | 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 |
2342 msgid "/L_ogging" | 1954 msgid "/L_ogging" |
2343 msgstr "/登錄" | 1955 msgstr "/紀錄(_O)" |
2344 | 1956 |
2345 # src/gftp.c:389 | |
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 | 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 |
2347 msgid "/Logging/tearoff" | 1958 msgid "/Logging/tearoff" |
2348 msgstr "/登錄/tearoff" | 1959 msgstr "/Logging/tearoff" |
2349 | 1960 |
2350 # src/gftp.c:390 | |
2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 | 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 |
2352 msgid "/Logging/Clear" | 1962 msgid "/Logging/Clear" |
2353 msgstr "/登錄/清除" | 1963 msgstr "/Logging/清除" |
2354 | 1964 |
2355 # src/gftp.c:391 | |
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 | 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 |
2357 msgid "/Logging/View log..." | 1966 msgid "/Logging/View log..." |
2358 msgstr "/登錄/檢視 log..." | 1967 msgstr "/Logging/檢視紀錄..." |
2359 | 1968 |
2360 # src/gftp.c:392 | |
2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 | 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 |
2362 msgid "/Logging/Save log..." | 1970 msgid "/Logging/Save log..." |
2363 msgstr "/登錄/儲存 log..." | 1971 msgstr "/Logging/儲存紀錄..." |
2364 | 1972 |
2365 # src/gftp.c:393 | |
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 | 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 |
2367 msgid "/Tool_s" | 1974 msgid "/Tool_s" |
2368 msgstr "/工具" | 1975 msgstr "/工具(_S)" |
2369 | 1976 |
2370 # src/gftp.c:394 | |
2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 | 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 |
2372 msgid "/Tools/tearoff" | 1978 msgid "/Tools/tearoff" |
2373 msgstr "/工具/tearoff" | 1979 msgstr "/Tools/tearoff" |
2374 | 1980 |
2375 # src/gftp.c:395 | |
2376 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 | 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 |
2377 msgid "/Tools/Compare Windows" | 1982 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2378 msgstr "/工具/視窗比較" | 1983 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗" |
2379 | 1984 |
2380 # src/gftp.c:394 | |
2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 | 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 |
2382 #, fuzzy | |
2383 msgid "/Tools/Clear Cache" | 1986 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2384 msgstr "/工具/tearoff" | 1987 msgstr "/Tools/清除快取記憶" |
2385 | 1988 |
2386 # src/gftp.c:396 | |
2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 | 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 |
2388 #, fuzzy | |
2389 msgid "/_Help" | 1990 msgid "/_Help" |
2390 msgstr "/說明" | 1991 msgstr "/求助(_H)" |
2391 | 1992 |
2392 # src/gftp.c:397 | |
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 | 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 |
2394 msgid "/Help/tearoff" | 1994 msgid "/Help/tearoff" |
2395 msgstr "/說明/tearoff" | 1995 msgstr "/Help/tearoff" |
2396 | 1996 |
2397 # src/gftp.c:398 | |
2398 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 | 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 |
2399 msgid "/Help/About..." | 1998 msgid "/Help/About..." |
2400 msgstr "/說明/關於..." | 1999 msgstr "/Help/關於..." |
2401 | 2000 |
2402 # src/gftp.c:612 | |
2403 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 |
2404 msgid "Host: " | 2002 msgid "Host: " |
2405 msgstr "主機:" | 2003 msgstr "主機:" |
2406 | 2004 |
2407 # src/gftp.c:627 | |
2408 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 | 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 |
2409 msgid "Port: " | 2006 msgid "Port: " |
2410 msgstr "埠:" | 2007 msgstr "埠:" |
2411 | 2008 |
2412 # src/gftp.c:642 | |
2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 | 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 |
2414 msgid "User: " | 2010 msgid "User: " |
2415 msgstr "使用者:" | 2011 msgstr "用戶:" |
2416 | 2012 |
2417 # src/gftp.c:657 | |
2418 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 | 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 |
2419 msgid "Pass: " | 2014 msgid "Pass: " |
2420 msgstr "密碼:" | 2015 msgstr "密碼:" |
2421 | 2016 |
2422 # src/gftp.c:718 | |
2423 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 | 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 |
2424 msgid "Size" | 2018 msgid "Size" |
2425 msgstr "檔案大小" | 2019 msgstr "檔案大小" |
2426 | 2020 |
2427 # src/gftp.c:721 | |
2428 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 | 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 |
2429 msgid "Date" | 2022 msgid "Date" |
2430 msgstr "日期" | 2023 msgstr "日期" |
2431 | 2024 |
2432 # src/gftp.c:722 | |
2433 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 | 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 |
2434 msgid "Attribs" | 2026 msgid "Attribs" |
2435 msgstr "權限" | 2027 msgstr "屬性" |
2436 | 2028 |
2437 # src/ftp.c:103 src/misc_dialogs.c:439 src/transfer_gui.c:426 | |
2438 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 | 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 |
2439 msgid "Connect" | 2030 msgid "Connect" |
2440 msgstr "連線" | 2031 msgstr "連線" |
2441 | 2032 |
2442 # src/gftp.c:1108 | |
2443 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 | 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 |
2444 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2034 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2445 msgstr "錯誤: 必須輸入欲連線主機\n" | 2035 msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機\n" |
2446 | 2036 |
2447 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 | 2037 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 |
2448 msgid "OpenURL" | 2038 msgid "OpenURL" |
2449 msgstr "" | 2039 msgstr "開啟 URL" |
2450 | 2040 |
2451 # src/rename_dialog.c:64 | |
2452 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 | 2041 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 |
2453 #, fuzzy | |
2454 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2042 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2455 msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n" | 2043 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n" |
2456 | 2044 |
2457 # src/misc_dialogs.c:438 | |
2458 #: src/gtk/menu-items.c:128 | 2045 #: src/gtk/menu-items.c:128 |
2459 msgid "Connect via URL" | 2046 msgid "Connect via URL" |
2460 msgstr "經 URL 連線" | 2047 msgstr "經 URL 連線" |
2461 | 2048 |
2462 # src/misc_dialogs.c:438 | |
2463 #: src/gtk/menu-items.c:128 | 2049 #: src/gtk/menu-items.c:128 |
2464 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2050 msgid "Enter ftp url to connect to" |
2465 msgstr "輸入欲連線之 ftp url" | 2051 msgstr "輸入欲連線之 FTP URL" |
2466 | 2052 |
2467 # src/misc_dialogs.c:388 | |
2468 #: src/gtk/menu-items.c:160 | 2053 #: src/gtk/menu-items.c:160 |
2469 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2054 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2470 msgstr "變更襠案屬性: 作業取消...必須輸入字串\n" | 2055 msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串\n" |
2471 | 2056 |
2472 # src/misc_dialogs.c:365 src/misc_dialogs.c:368 | |
2473 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 | 2057 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 |
2474 msgid "Change Filespec" | 2058 msgid "Change Filespec" |
2475 msgstr "變更襠案屬性" | 2059 msgstr "篩選檔案列表" |
2476 | 2060 |
2477 # src/misc_dialogs.c:368 | |
2478 #: src/gtk/menu-items.c:201 | 2061 #: src/gtk/menu-items.c:201 |
2479 msgid "Enter the new file specification" | 2062 msgid "Enter the new file specification" |
2480 msgstr "輸入新的襠案屬性" | 2063 msgstr "指定準備列出的檔案樣式" |
2481 | 2064 |
2482 # src/rfc959.c:523 | |
2483 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 | 2065 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 |
2484 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 | 2066 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 |
2485 #, fuzzy, c-format | 2067 #, c-format |
2486 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2068 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2487 msgstr "警告: 無法分析 %s\n" | 2069 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" |
2488 | 2070 |
2489 # src/file_transfer.c:161 | |
2490 #: src/gtk/menu-items.c:281 | 2071 #: src/gtk/menu-items.c:281 |
2491 #, fuzzy | |
2492 msgid "Save Directory Listing" | 2072 msgid "Save Directory Listing" |
2493 msgstr "取得目錄內容" | 2073 msgstr "儲存目錄列表" |
2494 | 2074 |
2495 # src/misc_dialogs.c:353 | |
2496 #: src/gtk/menu-items.c:398 | 2075 #: src/gtk/menu-items.c:398 |
2497 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2076 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2498 msgstr "站台: 作業取消...必須輸入字串\n" | 2077 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n" |
2499 | 2078 |
2500 # src/misc_dialogs.c:334 src/misc_dialogs.c:337 | |
2501 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 | 2079 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 |
2502 msgid "Site" | 2080 msgid "Site" |
2503 msgstr "站台" | 2081 msgstr "站台" |
2504 | 2082 |
2505 # src/misc_dialogs.c:337 | |
2506 #: src/gtk/menu-items.c:420 | 2083 #: src/gtk/menu-items.c:420 |
2507 msgid "Enter site-specific command" | 2084 msgid "Enter site-specific command" |
2508 msgstr "輸入 site-specific 指令" | 2085 msgstr "輸入站台的特定指令" |
2509 | 2086 |
2510 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 | |
2511 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 | 2087 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 |
2512 #, fuzzy | |
2513 msgid "Chdir" | 2088 msgid "Chdir" |
2514 msgstr "變更目錄" | 2089 msgstr "更改目錄" |
2515 | 2090 |
2516 # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578 | |
2517 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 | 2091 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 |
2518 #, fuzzy, c-format | 2092 #, c-format |
2519 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2093 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2520 msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" | 2094 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n" |
2521 | 2095 |
2522 # src/misc_dialogs.c:582 | |
2523 #: src/gtk/menu-items.c:725 | 2096 #: src/gtk/menu-items.c:725 |
2524 #, c-format | 2097 #, c-format |
2525 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2098 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2526 msgstr "log 檔寫入 %s 成功\n" | 2099 msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n" |
2527 | 2100 |
2528 # src/misc_dialogs.c:543 | |
2529 #: src/gtk/menu-items.c:737 | 2101 #: src/gtk/menu-items.c:737 |
2530 msgid "Save Log" | 2102 msgid "Save Log" |
2531 msgstr "儲存 Log" | 2103 msgstr "儲存紀錄" |
2532 | 2104 |
2533 # src/misc_dialogs.c:40 | |
2534 #: src/gtk/menu-items.c:773 | 2105 #: src/gtk/menu-items.c:773 |
2535 #, c-format | 2106 #, c-format |
2536 msgid "" | 2107 msgid "" |
2537 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2108 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2538 "either %s or in %s" | 2109 "either %s or in %s" |
2539 msgstr "找不到版權檔案 COPYING. 請到 %s 或 %s 找找看" | 2110 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s" |
2540 | 2111 |
2541 # src/misc_dialogs.c:43 | |
2542 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 | 2112 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 |
2543 msgid "About gFTP" | 2113 msgid "About gFTP" |
2544 msgstr "關於 gFTP" | 2114 msgstr "關於 gFTP" |
2545 | 2115 |
2546 # src/misc_dialogs.c:69 | |
2547 #: src/gtk/menu-items.c:813 | 2116 #: src/gtk/menu-items.c:813 |
2548 #, fuzzy, c-format | 2117 #, c-format |
2549 msgid "" | 2118 msgid "" |
2550 "%s\n" | 2119 "%s\n" |
2551 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2120 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2552 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2121 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2553 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2122 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2554 msgstr "" | 2123 msgstr "" |
2555 "%s\n" | 2124 "%s\n" |
2556 "版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" | 2125 "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2557 "官方網頁: http://www.gftp.org/\n" | 2126 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n" |
2558 "識別圖作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2127 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2559 | 2128 |
2560 # src/misc_dialogs.c:82 | |
2561 #: src/gtk/menu-items.c:826 | 2129 #: src/gtk/menu-items.c:826 |
2562 #, fuzzy | |
2563 msgid "About" | 2130 msgid "About" |
2564 msgstr "關於" | 2131 msgstr "關於" |
2565 | 2132 |
2566 # src/misc_dialogs.c:108 | |
2567 #: src/gtk/menu-items.c:875 | 2133 #: src/gtk/menu-items.c:875 |
2568 msgid "License Agreement" | 2134 msgid "License Agreement" |
2569 msgstr "版權宣告" | 2135 msgstr "使用條款" |
2570 | 2136 |
2571 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202 | |
2572 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 | 2137 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 |
2573 msgid " Close " | 2138 msgid " Close " |
2574 msgstr " 關閉" | 2139 msgstr " 關閉 " |
2575 | 2140 |
2576 # src/gftp.c:1169 | |
2577 #: src/gtk/menu-items.c:963 | 2141 #: src/gtk/menu-items.c:963 |
2578 msgid "Compare Windows" | 2142 msgid "Compare Windows" |
2579 msgstr "視窗比較" | 2143 msgstr "比較視窗" |
2580 | 2144 |
2581 # src/gftp.c:1604 | |
2582 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 | 2145 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 |
2583 msgid "Refresh" | 2146 msgid "Refresh" |
2584 msgstr "更新" | 2147 msgstr "更新" |
2585 | 2148 |
2586 # src/gftp.c:1581 | |
2587 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2149 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2588 msgid "All Files" | 2150 msgid "All Files" |
2589 msgstr "全部檔案" | 2151 msgstr "所有檔案" |
2590 | 2152 |
2591 # src/gftp.c:1579 | |
2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 | 2153 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 |
2593 #, fuzzy | |
2594 msgid "] (Cached) [" | 2154 msgid "] (Cached) [" |
2595 msgstr "](快取) [" | 2155 msgstr "] (快取) [" |
2596 | 2156 |
2597 # src/gftp.c:1593 | |
2598 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 | 2157 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 |
2599 msgid "Not connected" | 2158 msgid "Not connected" |
2600 msgstr "尚未連線" | 2159 msgstr "尚未連線" |
2601 | 2160 |
2602 # src/misc.c:608 | |
2603 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | 2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 |
2604 #, fuzzy, c-format | 2162 #, c-format |
2605 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2163 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2606 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n" | 2164 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n" |
2607 | 2165 |
2608 # src/misc.c:685 | |
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | 2166 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 |
2610 #, fuzzy, c-format | 2167 #, c-format |
2611 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2168 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2612 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n" | 2169 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n" |
2613 | 2170 |
2614 # src/misc.c:692 | |
2615 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | 2171 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 |
2616 #, c-format | 2172 #, c-format |
2617 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2173 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2618 msgstr "%s: 使用此協定時,本項功能無效\n" | 2174 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n" |
2619 | 2175 |
2620 # src/misc.c:700 | |
2621 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | 2176 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 |
2622 #, c-format | 2177 #, c-format |
2623 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2178 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2624 msgstr "%s: 只能選擇一項\n" | 2179 msgstr "%s:只能選擇一項\n" |
2625 | 2180 |
2626 # src/misc.c:707 | |
2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | 2181 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 |
2628 #, c-format | 2182 #, c-format |
2629 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2183 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2630 msgstr "%s: 至少選擇一項\n" | 2184 msgstr "%s:至少必須選擇一項\n" |
2631 | 2185 |
2632 # src/chmod_dialog.c:140 src/misc_dialogs.c:369 | |
2633 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 | 2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 |
2634 msgid "Change" | 2187 msgid "Change" |
2635 msgstr "變更" | 2188 msgstr "更改" |
2636 | 2189 |
2637 # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46 | |
2638 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 | 2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 |
2639 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 | 2191 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 |
2640 #, fuzzy | |
2641 msgid "Rename" | 2192 msgid "Rename" |
2642 msgstr "重新命名" | 2193 msgstr "重新命名" |
2643 | 2194 |
2644 # src/bookmarks.c:139 src/config_file.c:667 | |
2645 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 | 2195 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 |
2646 msgid "Add" | 2196 msgid "Add" |
2647 msgstr "新增" | 2197 msgstr "新增" |
2648 | 2198 |
2649 # src/bookmarks.c:139 src/bookmarks.c:312 src/bookmarks.c:678 | |
2650 # src/bookmarks.c:688 src/bookmarks.c:943 src/chmod_dialog.c:152 | |
2651 # src/config_file.c:245 src/config_file.c:946 src/file_transfer.c:515 | |
2652 # src/ftp.c:104 src/misc_dialogs.c:338 src/misc_dialogs.c:370 | |
2653 # src/misc_dialogs.c:440 src/misc_dialogs.c:483 src/mkdir_dialog.c:35 | |
2654 # src/rename_dialog.c:47 src/transfer_gui.c:268 src/transfer_gui.c:427 | |
2655 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 | 2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 |
2656 #, fuzzy | |
2657 msgid "Cancel" | 2200 msgid "Cancel" |
2658 msgstr " 取消" | 2201 msgstr "取消" |
2659 | 2202 |
2660 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202 | |
2661 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 | 2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 |
2662 #, fuzzy | |
2663 msgid " Yes " | 2204 msgid " Yes " |
2664 msgstr " 關閉" | 2205 msgstr " 是 " |
2665 | 2206 |
2666 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202 | |
2667 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 | 2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 |
2668 #, fuzzy | |
2669 msgid " No " | 2208 msgid " No " |
2670 msgstr " 關閉" | 2209 msgstr " 否 " |
2671 | 2210 |
2672 # src/file_transfer.c:161 | |
2673 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 | 2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 |
2674 msgid "Getting directory listings" | 2212 msgid "Getting directory listings" |
2675 msgstr "取得目錄內容" | 2213 msgstr "正在擷取目錄列表" |
2676 | 2214 |
2677 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 | 2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 |
2678 msgid " Stop " | 2216 msgid " Stop " |
2679 msgstr "" | 2217 msgstr " 停止 " |
2680 | 2218 |
2681 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 | 2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 |
2682 #, c-format | 2220 #, c-format |
2683 msgid "" | 2221 msgid "" |
2684 "Received %ld directories\n" | 2222 "Received %ld directories\n" |
2685 "and %ld files" | 2223 "and %ld files" |
2686 msgstr "" | 2224 msgstr "" |
2687 | 2225 "已下載 %ld 個目錄\n" |
2688 # src/mkdir_dialog.c:52 | 2226 "及 %ld 個檔案" |
2227 | |
2689 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 | 2228 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 |
2690 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2229 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2691 msgstr "新增目錄: 動作取消...必須輸入字串\n" | 2230 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n" |
2692 | 2231 |
2693 # src/mkdir_dialog.c:31 | |
2694 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 | 2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 |
2695 #, fuzzy | |
2696 msgid "Mkdir" | 2233 msgid "Mkdir" |
2697 msgstr "新增目錄" | 2234 msgstr "新增目錄" |
2698 | 2235 |
2699 # src/mkdir_dialog.c:34 | |
2700 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 | 2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 |
2701 msgid "Make Directory" | 2237 msgid "Make Directory" |
2702 msgstr "新增目錄" | 2238 msgstr "新增目錄" |
2703 | 2239 |
2704 # src/mkdir_dialog.c:34 | |
2705 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 | 2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 |
2706 msgid "Enter name of directory to create" | 2241 msgid "Enter name of directory to create" |
2707 msgstr "輸入欲新增目錄名稱" | 2242 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱" |
2708 | 2243 |
2709 # src/config_file.c:212 | |
2710 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 | 2244 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 |
2711 msgid "Options" | 2245 msgid "Options" |
2712 msgstr "選項" | 2246 msgstr "選項" |
2713 | 2247 |
2714 # src/config_file.c:641 src/config_file.c:836 | |
2715 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 | 2248 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 |
2716 msgid "Netmask" | 2249 msgid "Netmask" |
2717 msgstr "網路遮罩" | 2250 msgstr "Netmask(網路遮罩)" |
2718 | 2251 |
2719 # src/config_file.c:647 | |
2720 #: src/gtk/options_dialog.c:366 | 2252 #: src/gtk/options_dialog.c:366 |
2721 msgid "Local Hosts" | 2253 msgid "Local Hosts" |
2722 msgstr "近端主機" | 2254 msgstr "本地主機" |
2723 | 2255 |
2724 # src/config_file.c:674 src/view_dialog.c:82 | |
2725 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2256 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2726 msgid "Edit" | 2257 msgid "Edit" |
2727 msgstr "編輯" | 2258 msgstr "編輯" |
2728 | 2259 |
2729 # src/config_file.c:764 | |
2730 #: src/gtk/options_dialog.c:497 | 2260 #: src/gtk/options_dialog.c:497 |
2731 msgid "Edit Host" | 2261 msgid "Edit Host" |
2732 msgstr "編輯主機名稱" | 2262 msgstr "編輯主機名稱" |
2733 | 2263 |
2734 # src/config_file.c:764 | |
2735 #: src/gtk/options_dialog.c:497 | 2264 #: src/gtk/options_dialog.c:497 |
2736 msgid "Add Host" | 2265 msgid "Add Host" |
2737 msgstr "新增主機" | 2266 msgstr "新增主機" |
2738 | 2267 |
2739 # src/config_file.c:787 src/config_file.c:870 | |
2740 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 | 2268 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 |
2741 msgid "Domain" | 2269 msgid "Domain" |
2742 msgstr "網域" | 2270 msgstr "網域" |
2743 | 2271 |
2744 # src/config_file.c:807 | |
2745 #: src/gtk/options_dialog.c:549 | 2272 #: src/gtk/options_dialog.c:549 |
2746 msgid "Network Address" | 2273 msgid "Network Address" |
2747 msgstr "網路位址" | 2274 msgstr "網路位址" |
2748 | 2275 |
2749 # src/rename_dialog.c:64 | |
2750 #: src/gtk/rename_dialog.c:88 | 2276 #: src/gtk/rename_dialog.c:88 |
2751 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2277 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2752 msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n" | 2278 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n" |
2753 | 2279 |
2754 # src/rename_dialog.c:45 | |
2755 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 | 2280 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 |
2756 #, c-format | 2281 #, c-format |
2757 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2282 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2758 msgstr " %s 重新命名為何 ?" | 2283 msgstr "%s 更改為哪個名稱?" |
2759 | 2284 |
2760 # src/ftp.c:284 src/ftp.c:389 | |
2761 #: src/gtk/transfer.c:72 | 2285 #: src/gtk/transfer.c:72 |
2762 msgid "Receiving file names..." | 2286 msgid "Receiving file names..." |
2763 msgstr "接收檔名..." | 2287 msgstr "正在接收檔名..." |
2764 | 2288 |
2765 # src/ftp.c:84 src/transfer_gui.c:456 | |
2766 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 | 2289 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 |
2767 msgid "Connecting..." | 2290 msgid "Connecting..." |
2768 msgstr "連線中..." | 2291 msgstr "連線中..." |
2769 | 2292 |
2770 # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424 | |
2771 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 | 2293 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 |
2772 msgid "Enter Password" | 2294 msgid "Enter Password" |
2773 msgstr "輸入密碼" | 2295 msgstr "輸入密碼" |
2774 | 2296 |
2775 # src/ftp.c:102 src/transfer_gui.c:425 | |
2776 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 | 2297 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 |
2777 msgid "Please enter your password for this site" | 2298 msgid "Please enter your password for this site" |
2778 msgstr "請輸入此主機的密碼" | 2299 msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼" |
2779 | 2300 |
2780 # src/ftp.c:244 | |
2781 #: src/gtk/transfer.c:343 | 2301 #: src/gtk/transfer.c:343 |
2782 #, c-format | 2302 #, c-format |
2783 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2303 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2784 msgstr "稍待 %d 秒後重試連線 \n" | 2304 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n" |
2785 | 2305 |
2786 # src/gftp.c:387 | |
2787 #: src/gtk/transfer.c:388 | 2306 #: src/gtk/transfer.c:388 |
2788 #, fuzzy | |
2789 msgid "Transfer Files" | 2307 msgid "Transfer Files" |
2790 msgstr "/傳送/上傳檔案" | 2308 msgstr "傳送檔案" |
2791 | 2309 |
2792 # src/file_transfer.c:75 | |
2793 #: src/gtk/transfer.c:396 | 2310 #: src/gtk/transfer.c:396 |
2794 #, fuzzy | |
2795 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2311 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2796 msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" | 2312 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n" |
2797 | 2313 |
2798 # src/file_transfer.c:872 | |
2799 #: src/gtk/transfer.c:639 | 2314 #: src/gtk/transfer.c:639 |
2800 #, fuzzy | |
2801 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2315 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2802 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n" | 2316 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n" |
2803 | 2317 |
2804 # src/file_transfer.c:773 | |
2805 #: src/gtk/transfer.c:700 | 2318 #: src/gtk/transfer.c:700 |
2806 #, c-format | 2319 #, c-format |
2807 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2320 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2808 msgstr "無法下載 %s 從 %s\n" | 2321 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n" |
2809 | 2322 |
2810 # src/file_transfer.c:767 | |
2811 #: src/gtk/transfer.c:735 | 2323 #: src/gtk/transfer.c:735 |
2812 #, fuzzy, c-format | 2324 #, c-format |
2813 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2325 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2814 msgstr "已刪除 %s\n" | 2326 msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n" |
2815 | 2327 |
2816 # src/file_transfer.c:612 | |
2817 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 | 2328 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 |
2818 #: src/gtk/transfer.c:1433 | 2329 #: src/gtk/transfer.c:1433 |
2819 #, fuzzy | |
2820 msgid "Skipped" | 2330 msgid "Skipped" |
2821 msgstr "跳過" | 2331 msgstr "略過" |
2822 | 2332 |
2823 # src/transfer_gui.c:332 src/transfer_gui.c:351 | |
2824 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 | 2333 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 |
2825 #, fuzzy | |
2826 msgid "Waiting..." | 2334 msgid "Waiting..." |
2827 msgstr "排序中..." | 2335 msgstr "請稍等..." |
2828 | 2336 |
2829 # src/transfer_gui.c:70 | |
2830 #: src/gtk/transfer.c:927 | 2337 #: src/gtk/transfer.c:927 |
2831 #, c-format | 2338 #, c-format |
2832 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2339 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2833 msgstr "讀取檔名...%s bytes" | 2340 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組" |
2834 | 2341 |
2835 # src/transfer_gui.c:313 | |
2836 #: src/gtk/transfer.c:1021 | 2342 #: src/gtk/transfer.c:1021 |
2837 msgid "Finished" | 2343 msgid "Finished" |
2838 msgstr "已完成" | 2344 msgstr "已完成" |
2839 | 2345 |
2840 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578 | |
2841 #: src/gtk/transfer.c:1053 | 2346 #: src/gtk/transfer.c:1053 |
2842 #, c-format | 2347 #, c-format |
2843 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2348 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2844 msgstr "停止傳送 %s\n" | 2349 msgstr "停止傳送 %s\n" |
2845 | 2350 |
2846 # src/transfer_gui.c:175 | |
2847 #: src/gtk/transfer.c:1260 | 2351 #: src/gtk/transfer.c:1260 |
2848 #, fuzzy, c-format | 2352 #, c-format |
2849 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2353 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2850 msgstr "%d%% 完成, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束. (檔案 %d of %d)" | 2354 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)" |
2851 | 2355 |
2852 # src/transfer_gui.c:200 | |
2853 #: src/gtk/transfer.c:1285 | 2356 #: src/gtk/transfer.c:1285 |
2854 #, c-format | 2357 #, c-format |
2855 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2358 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2856 msgstr "接收 %s of %s 以 %.2fKB/s, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束" | 2359 msgstr "" |
2857 | 2360 "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d " |
2858 # src/transfer_gui.c:213 | 2361 "後結束" |
2362 | |
2859 #: src/gtk/transfer.c:1294 | 2363 #: src/gtk/transfer.c:1294 |
2860 #, c-format | 2364 #, c-format |
2861 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2365 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2862 msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間" | 2366 msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間" |
2863 | 2367 |
2864 # src/transfer_gui.c:544 | |
2865 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 | 2368 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 |
2866 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 | 2369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 |
2867 #, fuzzy | |
2868 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2370 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2869 msgstr "無檔案可供傳送\n" | 2371 msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案\n" |
2870 | 2372 |
2871 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578 | |
2872 #: src/gtk/transfer.c:1353 | 2373 #: src/gtk/transfer.c:1353 |
2873 #, fuzzy, c-format | 2374 #, c-format |
2874 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2375 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2875 msgstr "停止傳送 %s\n" | 2376 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n" |
2876 | 2377 |
2877 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578 | |
2878 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 | 2378 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 |
2879 #, fuzzy, c-format | 2379 #, c-format |
2880 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2380 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2881 msgstr "停止傳送 %s\n" | 2381 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n" |
2882 | 2382 |
2883 # src/file_transfer.c:389 | |
2884 #: src/gtk/transfer.c:1578 | 2383 #: src/gtk/transfer.c:1578 |
2885 msgid "Local Size" | 2384 msgid "Local Size" |
2886 msgstr "近端容量大小" | 2385 msgstr "本機大小" |
2887 | 2386 |
2888 # src/file_transfer.c:390 | |
2889 #: src/gtk/transfer.c:1579 | 2387 #: src/gtk/transfer.c:1579 |
2890 msgid "Remote Size" | 2388 msgid "Remote Size" |
2891 msgstr "遠端容量大小" | 2389 msgstr "遠端大小" |
2892 | 2390 |
2893 # src/file_transfer.c:391 | |
2894 #: src/gtk/transfer.c:1580 | 2391 #: src/gtk/transfer.c:1580 |
2895 msgid "Action" | 2392 msgid "Action" |
2896 msgstr "啟動" | 2393 msgstr "行動" |
2897 | 2394 |
2898 # src/file_transfer.c:395 | |
2899 #: src/gtk/transfer.c:1585 | 2395 #: src/gtk/transfer.c:1585 |
2900 msgid "Download Files" | 2396 msgid "Download Files" |
2901 msgstr "下載檔案" | 2397 msgstr "下載檔案" |
2902 | 2398 |
2903 # src/file_transfer.c:395 | |
2904 #: src/gtk/transfer.c:1585 | 2399 #: src/gtk/transfer.c:1585 |
2905 msgid "Upload Files" | 2400 msgid "Upload Files" |
2906 msgstr "上傳檔案" | 2401 msgstr "上傳檔案" |
2907 | 2402 |
2908 # src/file_transfer.c:408 | |
2909 #: src/gtk/transfer.c:1598 | 2403 #: src/gtk/transfer.c:1598 |
2910 msgid "" | 2404 msgid "" |
2911 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2405 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2912 "Please select what you would like to do" | 2406 "Please select what you would like to do" |
2913 msgstr "" | 2407 msgstr "" |
2914 "下列檔案近端與遠端都有\n" | 2408 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n" |
2915 "請選擇要動作的部份" | 2409 "請選擇處理方法" |
2916 | 2410 |
2917 # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563 | |
2918 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 | 2411 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 |
2919 msgid "Overwrite" | 2412 msgid "Overwrite" |
2920 msgstr "覆寫" | 2413 msgstr "覆寫" |
2921 | 2414 |
2922 # src/file_transfer.c:612 | |
2923 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 | 2415 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 |
2924 msgid "Skip" | 2416 msgid "Skip" |
2925 msgstr "跳過" | 2417 msgstr "略過" |
2926 | 2418 |
2927 # src/file_transfer.c:475 src/file_transfer.c:588 | |
2928 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 | 2419 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 |
2929 msgid "Resume" | 2420 msgid "Resume" |
2930 msgstr "確認" | 2421 msgstr "續傳" |
2931 | 2422 |
2932 # src/file_transfer.c:481 | |
2933 #: src/gtk/transfer.c:1700 | 2423 #: src/gtk/transfer.c:1700 |
2934 msgid "Skip File" | 2424 msgid "Skip File" |
2935 msgstr "略過檔案" | 2425 msgstr "略過檔案" |
2936 | 2426 |
2937 # src/file_transfer.c:491 | |
2938 #: src/gtk/transfer.c:1710 | 2427 #: src/gtk/transfer.c:1710 |
2939 msgid "Select All" | 2428 msgid "Select All" |
2940 msgstr "全選" | 2429 msgstr "全選" |
2941 | 2430 |
2942 # src/file_transfer.c:497 | |
2943 #: src/gtk/transfer.c:1716 | 2431 #: src/gtk/transfer.c:1716 |
2944 msgid "Deselect All" | 2432 msgid "Deselect All" |
2945 msgstr "全部取消" | 2433 msgstr "全部不選" |
2946 | 2434 |
2947 # src/transfer_gui.c:245 | |
2948 #: src/gtk/transfer.c:1957 | 2435 #: src/gtk/transfer.c:1957 |
2949 #, c-format | 2436 #, c-format |
2950 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2437 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2951 msgstr "錯誤: Child %d 回傳 %d\n" | 2438 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n" |
2952 | 2439 |
2953 # src/transfer_gui.c:248 | |
2954 #: src/gtk/transfer.c:1960 | 2440 #: src/gtk/transfer.c:1960 |
2955 #, c-format | 2441 #, c-format |
2956 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2442 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2957 msgstr "Child %d 回傳成功\n" | 2443 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n" |
2958 | 2444 |
2959 # src/transfer_gui.c:254 | |
2960 #: src/gtk/transfer.c:1967 | 2445 #: src/gtk/transfer.c:1967 |
2961 #, c-format | 2446 #, c-format |
2962 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2447 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2963 msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n" | 2448 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n" |
2964 | 2449 |
2965 # src/transfer_gui.c:258 | |
2966 #: src/gtk/transfer.c:1972 | 2450 #: src/gtk/transfer.c:1972 |
2967 #, c-format | 2451 #, c-format |
2968 msgid "File %s was not changed\n" | 2452 msgid "File %s was not changed\n" |
2969 msgstr "檔案 %s 尚未變更\n" | 2453 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n" |
2970 | 2454 |
2971 # src/transfer_gui.c:264 | |
2972 #: src/gtk/transfer.c:1980 | 2455 #: src/gtk/transfer.c:1980 |
2973 #, fuzzy, c-format | 2456 #, c-format |
2974 msgid "" | 2457 msgid "" |
2975 "File %s has changed.\n" | 2458 "File %s has changed.\n" |
2976 "Would you like to upload it?" | 2459 "Would you like to upload it?" |
2977 msgstr "" | 2460 msgstr "" |
2978 "檔案 %s 已經變更了.\n" | 2461 "檔案 %s 已經更改了。\n" |
2979 "下一步呢?" | 2462 "是否上傳檔案?" |
2980 | 2463 |
2981 # src/transfer_gui.c:267 | |
2982 #: src/gtk/transfer.c:1983 | 2464 #: src/gtk/transfer.c:1983 |
2983 msgid "Edit File" | 2465 msgid "Edit File" |
2984 msgstr "編輯檔案" | 2466 msgstr "編輯檔案" |
2985 | 2467 |
2986 # src/file_transfer.c:872 | |
2987 #: src/gtk/transfer.c:2065 | 2468 #: src/gtk/transfer.c:2065 |
2988 #, c-format | 2469 #, c-format |
2989 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 2470 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
2990 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n" | 2471 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n" |
2991 | 2472 |
2992 # src/file_transfer.c:879 | |
2993 #: src/gtk/transfer.c:2073 | 2473 #: src/gtk/transfer.c:2073 |
2994 #, c-format | 2474 #, c-format |
2995 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 2475 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
2996 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. %d 秒內重新連線\n" | 2476 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n" |
2997 | 2477 |
2998 # src/view_dialog.c:43 | |
2999 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | 2478 #: src/gtk/view_dialog.c:43 |
3000 msgid "View" | 2479 msgid "View" |
3001 msgstr "檢視" | 2480 msgstr "檢視" |
3002 | 2481 |
3003 # src/view_dialog.c:55 | |
3004 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | 2482 #: src/gtk/view_dialog.c:55 |
3005 #, c-format | 2483 #, c-format |
3006 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2484 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
3007 msgstr "檢視: %s 是目錄,無法檢視.\n" | 2485 msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n" |
3008 | 2486 |
3009 # src/view_dialog.c:88 | |
3010 #: src/gtk/view_dialog.c:111 | 2487 #: src/gtk/view_dialog.c:111 |
3011 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2488 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
3012 msgstr "編輯:必須在選項對話框中指定文書編輯器\n" | 2489 msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n" |
3013 | 2490 |
3014 # src/view_dialog.c:101 | |
3015 #: src/gtk/view_dialog.c:124 | 2491 #: src/gtk/view_dialog.c:124 |
3016 #, c-format | 2492 #, c-format |
3017 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2493 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
3018 msgstr "編輯: %s 是目錄,無法編輯\n" | 2494 msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n" |
3019 | 2495 |
3020 # src/view_dialog.c:139 | |
3021 #: src/gtk/view_dialog.c:192 | 2496 #: src/gtk/view_dialog.c:192 |
3022 #, c-format | 2497 #, c-format |
3023 msgid "Opening %s with %s\n" | 2498 msgid "Opening %s with %s\n" |
3024 msgstr " %s 以 %s 開啟\n" | 2499 msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n" |
3025 | 2500 |
3026 # src/view_dialog.c:170 | |
3027 #: src/gtk/view_dialog.c:216 | 2501 #: src/gtk/view_dialog.c:216 |
3028 #, c-format | 2502 #, c-format |
3029 msgid "Viewing file %s\n" | 2503 msgid "Viewing file %s\n" |
3030 msgstr "檢視檔案 %s\n" | 2504 msgstr "正在檢視檔案 %s\n" |
3031 | 2505 |
3032 # src/view_dialog.c:166 | |
3033 #: src/gtk/view_dialog.c:223 | 2506 #: src/gtk/view_dialog.c:223 |
3034 #, c-format | 2507 #, c-format |
3035 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2508 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3036 msgstr "檢視: 無法開啟檔案 %s: %s\n" | 2509 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n" |
3037 | 2510 |
3038 # src/view_dialog.c:276 | |
3039 #: src/gtk/view_dialog.c:392 | 2511 #: src/gtk/view_dialog.c:392 |
3040 #, c-format | 2512 #, c-format |
3041 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2513 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
3042 msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n" | 2514 msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n" |
3043 | 2515 |
3044 # src/view_dialog.c:282 | |
3045 #: src/gtk/view_dialog.c:395 | 2516 #: src/gtk/view_dialog.c:395 |
3046 #, c-format | 2517 #, c-format |
3047 msgid "Running program: %s %s\n" | 2518 msgid "Running program: %s %s\n" |
3048 msgstr "執行程式: %s %s\n" | 2519 msgstr "正在執行程式:%s %s\n" |
3049 | 2520 |
3050 # src/config_file.c:118 | 2521 #~ msgid "Log file:" |
2522 #~ msgstr "紀錄檔:" | |
2523 | |
2524 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | |
2525 #~ msgstr "如果有設定此選項,gftp 會自動在此檔案寫入紀錄" | |
2526 | |
3051 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | 2527 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" |
3052 #~ msgstr "帶出重連線視窗" | 2528 #~ msgstr "顯示重新連線的視窗" |
3053 | 2529 |
3054 # src/config_file.c:119 | |
3055 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" | 2530 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" |
3056 #~ msgstr "登錄失敗後帶出重連線對話框" | 2531 #~ msgstr "登入失敗後顯示重新連線的對話窗" |
3057 | 2532 |
3058 # src/config_file.c:120 | |
3059 #~ msgid "Confirm delete" | 2533 #~ msgid "Confirm delete" |
3060 #~ msgstr "確認刪除" | 2534 #~ msgstr "確認刪除" |
3061 | 2535 |
3062 # src/config_file.c:121 | |
3063 #~ msgid "Confirm when deleting files" | 2536 #~ msgid "Confirm when deleting files" |
3064 #~ msgstr "刪除檔案前要求確認" | 2537 #~ msgstr "刪除檔案前要求確認" |
3065 | 2538 |
3066 # src/config_file.c:127 | |
3067 #~ msgid "Preserve permissions" | 2539 #~ msgid "Preserve permissions" |
3068 #~ msgstr "保護權限" | 2540 #~ msgstr "保留檔案權限" |
3069 | 2541 |
3070 # src/config_file.c:134 | |
3071 #~ msgid "Save geometry" | 2542 #~ msgid "Save geometry" |
3072 #~ msgstr "儲存相關資訊" | 2543 #~ msgstr "儲存視窗位置大小" |
3073 | 2544 |
3074 # src/config_file.c:135 | |
3075 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | 2545 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" |
3076 #~ msgstr "儲存下次啟動 widget 的大小" | 2546 #~ msgstr "儲存下次啟動時 widget 的大小" |
3077 | 2547 |
3078 # src/config_file.c:143 | |
3079 #~ msgid "Use cache" | 2548 #~ msgid "Use cache" |
3080 #~ msgstr "使用快取" | 2549 #~ msgstr "使用快取記憶" |
3081 | 2550 |
3082 # src/config_file.c:144 | |
3083 #~ msgid "Do you want to use the cache?" | 2551 #~ msgid "Do you want to use the cache?" |
3084 #~ msgstr "是否要使用快取?" | 2552 #~ msgstr "是否要使用快取記憶?" |
3085 | 2553 |
3086 # src/config_file.c:107 | |
3087 #~ msgid "Connect timeout:" | 2554 #~ msgid "Connect timeout:" |
3088 #~ msgstr "連線終止:" | 2555 #~ msgstr "連線時限:" |
3089 | 2556 |
3090 # src/config_file.c:108 | |
3091 #~ msgid "The max timeout for the connection" | 2557 #~ msgid "The max timeout for the connection" |
3092 #~ msgstr "連線時限最大值" | 2558 #~ msgstr "連線時限最大值" |
3093 | 2559 |
3094 # src/config_file.c:110 | |
3095 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" | 2560 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" |
3096 #~ msgstr "讀取或寫入逾時" | 2561 #~ msgstr "read() 和 write() 的時限" |
3097 | 2562 |
3098 # src/bookmarks.c:230 src/bookmarks.c:1193 | |
3099 #~ msgid "/Bookmarks/" | 2563 #~ msgid "/Bookmarks/" |
3100 #~ msgstr "/書籤/" | 2564 #~ msgstr "/Bookmarks/" |
3101 | 2565 |
3102 # src/bookmarks.c:346 src/bookmarks.c:376 src/bookmarks.c:388 | |
3103 #~ msgid "/Bookmarks/%s" | 2566 #~ msgid "/Bookmarks/%s" |
3104 #~ msgstr "/書籤/%s" | 2567 #~ msgstr "/Bookmarks/%s" |
3105 | 2568 |
3106 # src/bookmarks.c:678 src/bookmarks.c:688 src/mkdir_dialog.c:35 | |
3107 #~ msgid "Create" | 2569 #~ msgid "Create" |
3108 #~ msgstr "新增" | 2570 #~ msgstr "新增" |
3109 | 2571 |
3110 # src/bookmarks.c:995 src/delete_dialog.c:59 | |
3111 #~ msgid "Yes" | 2572 #~ msgid "Yes" |
3112 #~ msgstr "是" | 2573 #~ msgstr "是" |
3113 | 2574 |
3114 # src/bookmarks.c:996 src/delete_dialog.c:60 | |
3115 #~ msgid "No" | 2575 #~ msgid "No" |
3116 #~ msgstr "否" | 2576 #~ msgstr "否" |
3117 | 2577 |
3118 # src/gftp.c:164 | |
3119 #~ msgid "Don't Exit" | 2578 #~ msgid "Don't Exit" |
3120 #~ msgstr "不要離開" | 2579 #~ msgstr "不要離開" |
3121 | 2580 |
3122 # src/gftp.c:1235 | |
3123 #~ msgid "Sort" | 2581 #~ msgid "Sort" |
3124 #~ msgstr "排序" | 2582 #~ msgstr "排序" |
3125 | 2583 |
3126 # src/gftp.c:1238 | |
3127 #~ msgid "Sorting..." | 2584 #~ msgid "Sorting..." |
3128 #~ msgstr "排序中..." | 2585 #~ msgstr "排序中..." |
3129 | 2586 |
3130 # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570 | |
3131 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | 2587 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" |
3132 #~ msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" | 2588 #~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s:%s\n" |
3133 | 2589 |
3134 # src/transfer_gui.c:267 | |
3135 #~ msgid "Upload" | 2590 #~ msgid "Upload" |
3136 #~ msgstr "上傳" | 2591 #~ msgstr "上傳" |
3137 | 2592 |
3138 # src/config_file.c:378 | |
3139 #, fuzzy | |
3140 #~ msgid "FTP Proxy" | 2593 #~ msgid "FTP Proxy" |
3141 #~ msgstr "/FTP/使用 proxy" | 2594 #~ msgstr "FTP 代理伺服器" |
3142 | 2595 |
3143 # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578 | 2596 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" |
2597 #~ msgstr "gFTP 錯誤:無法建立暫存目錄 %s:%s\n" | |
2598 | |
3144 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" | 2599 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" |
3145 #~ msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" | 2600 #~ msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤\n" |
3146 | 2601 |
3147 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 | |
3148 #, fuzzy | |
3149 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" | |
3150 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" | |
3151 | |
3152 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 | |
3153 #, fuzzy | |
3154 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" | |
3155 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" | |
3156 | |
3157 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 | |
3158 #, fuzzy | |
3159 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" | |
3160 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" | |
3161 | |
3162 # src/transfer_gui.c:544 | |
3163 #, fuzzy | |
3164 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" | |
3165 #~ msgstr "無檔案可供傳送\n" | |
3166 | |
3167 # src/rfc2068.c:137 | |
3168 #~ msgid "Looking up %s...\n" | |
3169 #~ msgstr "搜尋 %s...\n" | |
3170 | |
3171 # src/rfc2068.c:156 | |
3172 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" | |
3173 #~ msgstr "試 %s:%d...\n" | |
3174 | |
3175 # src/dnd.c:167 src/dnd.c:265 | |
3176 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" | 2602 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" |
3177 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n" | 2603 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n" |
3178 | 2604 |
3179 # src/file_transfer.c:67 | |
3180 #~ msgid "Retrieve Files" | 2605 #~ msgid "Retrieve Files" |
3181 #~ msgstr "接收檔案" | 2606 #~ msgstr "下載檔案" |
3182 | 2607 |
3183 # src/file_transfer.c:89 | |
3184 #~ msgid "Put Files" | 2608 #~ msgid "Put Files" |
3185 #~ msgstr "上傳檔案" | 2609 #~ msgstr "上傳檔案" |
3186 | 2610 |
3187 # src/file_transfer.c:97 | |
3188 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" | 2611 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" |
3189 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" | 2612 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" |
3190 | 2613 |
3191 # src/file_transfer.c:151 | |
3192 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" | |
3193 #~ msgstr "傳送檔案: .. (父)目錄跳過不傳送\n" | |
3194 | |
3195 # src/file_transfer.c:174 | |
3196 #~ msgid "Please wait while getting directory listings" | |
3197 #~ msgstr "取得目錄內容中,請稍待" | |
3198 | |
3199 # src/misc_dialogs.c:480 | |
3200 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" | |
3201 #~ msgstr "錯誤: 無法連接主機 %s. 下一步要怎麼辦" | |
3202 | |
3203 # src/misc_dialogs.c:482 | |
3204 #~ msgid "Reconnect" | |
3205 #~ msgstr "重連線" | |
3206 | |
3207 # src/misc_dialogs.c:482 | |
3208 #~ msgid "Retry Connection" | 2614 #~ msgid "Retry Connection" |
3209 #~ msgstr "重試連線" | 2615 #~ msgstr "重試連線" |
3210 | 2616 |
3211 # src/transfer_gui.c:166 | |
3212 #, fuzzy | |
3213 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" | |
3214 #~ msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間" | |
3215 | |
3216 # src/transfer_gui.c:566 | |
3217 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" | 2617 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" |
3218 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n" | 2618 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n" |
3219 | 2619 |
3220 #, fuzzy | |
3221 #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n" | |
3222 #~ msgstr " %s 寫入磁碟錯誤: %s...放棄全部傳送...\n" | |
3223 | |
3224 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n" | 2620 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n" |
3225 #~ msgstr "下載 %s 成功\n" | 2621 #~ msgstr "下載 %s 成功\n" |
3226 | 2622 |
3227 #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n" | |
3228 #~ msgstr "變更襠案屬性: 無法連上遠端主機\n" | |
3229 | |
3230 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n" | 2623 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n" |
3231 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n" | 2624 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n" |
3232 | 2625 |
3233 #~ msgid "" | |
3234 #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a " | |
3235 #~ "bug. Please email masneyb@seul.org about it\n" | |
3236 #~ msgstr "" | |
3237 #~ " gFTP 內部錯誤: 找不到所選的檔案,這可能是bug. 請將相關訊息 email 給 " | |
3238 #~ "masneyb@seul.org \n" | |
3239 | |
3240 #~ msgid "" | |
3241 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n" | |
3242 #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自 ftp 站台 傳到 ftp 站台 \n" | |
3243 | |
3244 #~ msgid "" | |
3245 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local " | |
3246 #~ "window\n" | |
3247 #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自近端檔案傳到近端視窗 \n" | |
3248 | |
3249 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n" | 2626 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n" |
3250 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n" | 2627 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n" |
3251 | 2628 |
3252 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n" | 2629 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n" |
3253 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n" | 2630 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n" |
3259 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n" | 2636 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n" |
3260 | 2637 |
3261 #~ msgid "Select all" | 2638 #~ msgid "Select all" |
3262 #~ msgstr "全選" | 2639 #~ msgstr "全選" |
3263 | 2640 |
3264 #~ msgid "Deselect all" | |
3265 #~ msgstr "取消全部檔案" | |
3266 | |
3267 #~ msgid "Local [" | 2641 #~ msgid "Local [" |
3268 #~ msgstr "近端 [" | 2642 #~ msgstr "近端 [" |
3269 | |
3270 #, fuzzy | |
3271 #~ msgid "Could not get information about file %s: %s\n" | |
3272 #~ msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n" | |
3273 | |
3274 #~ msgid "/FTP/Login as anonymous" | |
3275 #~ msgstr "/FTP/暱名登入" | |
3276 | 2643 |
3277 #~ msgid "" | 2644 #~ msgid "" |
3278 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n" | 2645 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n" |
3279 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n" | 2646 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n" |
3280 | 2647 |
3281 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server" | 2648 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server" |
3282 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線" | 2649 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線" |
3283 | 2650 |
3284 #~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %d\n" | |
3285 #~ msgstr "gFTP 錯誤: %s 檔名錯誤, 在設定檔第 %d 行\n" | |
3286 | |
3287 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n" | 2651 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n" |
3288 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n" | 2652 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n" |
3289 | 2653 |
3290 #~ msgid "" | |
3291 #~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account " | |
3292 #~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that " | |
3293 #~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will " | |
3294 #~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to " | |
3295 #~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP " | |
3296 #~ "proxy" | |
3297 #~ msgstr "" | |
3298 #~ "host=選單路徑:主機名:埠:起始目錄:使用者名稱:密碼:防火牆:帳號若設定密碼為 " | |
3299 #~ "@EMAIL@, gFTP 會自動替換成你自己的 E-Mail. 若防火牆參數設為 1, gFTP 會自動" | |
3300 #~ "連上 FTP proxy. 你最好 將防火牆參數設為 1, 因為即使沒有 FTP proxy , gFTP " | |
3301 #~ "會自動不使用 FTP proxy" | |
3302 | |
3303 #~ msgid "" | |
3304 #~ "This section has what will be shown in the local and remote history " | |
3305 #~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry" | |
3306 #~ msgstr "" | |
3307 #~ "以下的段落會顯示在近端及遠端歷史檔內 語法: localhistory=entry and " | |
3308 #~ "remotehistory=entry" | |
3309 | |
3310 #~ msgid "Yes to All" | |
3311 #~ msgstr "全部都是" | |
3312 | |
3313 #~ msgid "No to All" | |
3314 #~ msgstr "全部都否" | |
3315 | |
3316 #~ msgid "Hostname" | 2654 #~ msgid "Hostname" |
3317 #~ msgstr "主機名稱" | 2655 #~ msgstr "主機名稱" |
3318 | 2656 |
3319 #~ msgid "Waiting... (%d files)" | 2657 #~ msgid "Waiting... (%d files)" |
3320 #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)" | 2658 #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)" |
3321 | 2659 |
3322 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n" | 2660 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n" |
3323 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n" | 2661 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n" |
3324 | |
3325 #~ msgid "" | |
3326 #~ "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need " | |
3327 #~ "to go out the proxy server (if available)" | |
3328 #~ msgstr "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機." |