comparison po/zh_TW.po @ 30:dfd68d1d3d13

2002-09-29 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
author baddog
date Sat, 28 Sep 2002 17:32:23 +0000
parents d74bfa342116
children f67a57fc7fa8
comparison
equal deleted inserted replaced
29:37c3d1eb9a8d 30:dfd68d1d3d13
1 # traditional Chinese translation of gFTP 1 # traditional Chinese translation of gftp.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999. 3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002
5 #
4 msgid "" 6 msgid ""
5 msgstr "" 7 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n" 9 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 17:32+0800\n"
8 "PO-Revision-Date: 2000-03-07 00:00+0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800\n"
9 "Last-Translator: Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>\n" 11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
10 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 12 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 16
15 # src/local.c:353
16 #: lib/bookmark.c:82 17 #: lib/bookmark.c:82
17 #, fuzzy, c-format 18 #, c-format
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
19 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" 20 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n"
20 21
21 # src/bookmarks.c:80
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
23 msgid "" 23 msgid ""
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
25 "you have a hostname and username\n" 25 "you have a hostname and username\n"
26 msgstr "書籤錯誤: 此書籤中部份遺失,請確定主機名稱及使用者名稱都有輸入\n" 26 msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在\n"
27 27
28 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 28 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
31 msgstr "" 31 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%s\n"
32 32
33 # src/config_file.c:281
34 #: lib/config_file.c:32 33 #: lib/config_file.c:32
35 msgid "General" 34 msgid "General"
36 msgstr "一般" 35 msgstr "一般"
37 36
38 # src/config_file.c:101
39 #: lib/config_file.c:34 37 #: lib/config_file.c:34
40 msgid "Email address:" 38 msgid "Email address:"
41 msgstr "E-Mail:" 39 msgstr "電郵地址:"
42 40
43 # src/config_file.c:102
44 #: lib/config_file.c:35 41 #: lib/config_file.c:35
45 msgid "Enter your email address here" 42 msgid "Enter your email address here"
46 msgstr "在這裡輸入您的 E-Mail" 43 msgstr "在這裡輸入你的電郵地址"
47 44
48 # src/config_file.c:103
49 #: lib/config_file.c:36 45 #: lib/config_file.c:36
50 msgid "View program:" 46 msgid "View program:"
51 msgstr "檢視程式:" 47 msgstr "檢視程式:"
52 48
53 # src/config_file.c:104
54 #: lib/config_file.c:37 49 #: lib/config_file.c:37
55 msgid "" 50 msgid ""
56 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 51 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
57 "viewer will be used" 52 "viewer will be used"
58 msgstr "預設檢視檔案的程式. 若此處空白, 則使用內部檔案檢視程式" 53 msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式"
59 54
60 # src/config_file.c:105
61 #: lib/config_file.c:38 55 #: lib/config_file.c:38
62 msgid "Edit program:" 56 msgid "Edit program:"
63 msgstr "編輯程式:" 57 msgstr "編輯程式:"
64 58
65 # src/config_file.c:106
66 #: lib/config_file.c:39 59 #: lib/config_file.c:39
67 msgid "The default program used to edit files." 60 msgid "The default program used to edit files."
68 msgstr "預設檔案編輯程式" 61 msgstr "預設編輯檔案的程式。"
69 62
70 # src/bookmarks.c:861
71 #: lib/config_file.c:40 63 #: lib/config_file.c:40
72 #, fuzzy
73 msgid "Startup Directory:" 64 msgid "Startup Directory:"
74 msgstr "進端目錄" 65 msgstr "預設目錄:"
75 66
76 #: lib/config_file.c:42 67 #: lib/config_file.c:42
77 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 68 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
78 msgstr "" 69 msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄"
79 70
80 #: lib/config_file.c:43 71 #: lib/config_file.c:43
81 msgid "Max Log Window Size:" 72 msgid "Max Log Window Size:"
82 msgstr "" 73 msgstr "紀錄視窗最大佔用記憶:"
83 74
84 #: lib/config_file.c:44 75 #: lib/config_file.c:44
85 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 76 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
86 msgstr "" 77 msgstr "GTK+ 版本中紀錄視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)"
87 78
88 # src/config_file.c:125
89 #: lib/config_file.c:46 79 #: lib/config_file.c:46
90 #, fuzzy
91 msgid "Append file transfers" 80 msgid "Append file transfers"
92 msgstr "被動傳送檔案" 81 msgstr "傳送時附加至已存在的檔案"
93 82
94 #: lib/config_file.c:48 83 #: lib/config_file.c:48
95 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 84 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
96 msgstr "" 85 msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至已存在的檔案末端"
97 86
98 # src/config_file.c:122
99 #: lib/config_file.c:49 87 #: lib/config_file.c:49
100 msgid "Do one transfer at a time" 88 msgid "Do one transfer at a time"
101 msgstr "每次只傳送一個檔案" 89 msgstr "每次只傳送一個檔案"
102 90
103 # src/config_file.c:123
104 #: lib/config_file.c:49 91 #: lib/config_file.c:49
105 msgid "Do only one transfer at a time?" 92 msgid "Do only one transfer at a time?"
106 msgstr "每次只傳送一個檔案嗎?" 93 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?"
107 94
108 # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563
109 #: lib/config_file.c:50 95 #: lib/config_file.c:50
110 #, fuzzy
111 msgid "Overwrite by Default" 96 msgid "Overwrite by Default"
112 msgstr "覆寫" 97 msgstr "預設為覆寫檔案"
113 98
114 #: lib/config_file.c:52 99 #: lib/config_file.c:52
115 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 100 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
116 msgstr "" 101 msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案"
117 102
118 # src/config_file.c:130
119 #: lib/config_file.c:53 103 #: lib/config_file.c:53
120 msgid "Refresh after each file transfer" 104 msgid "Refresh after each file transfer"
121 msgstr "每一檔案傳送後更新畫面" 105 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面"
122 106
123 # src/config_file.c:131
124 #: lib/config_file.c:55 107 #: lib/config_file.c:55
125 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 108 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
126 msgstr "每一檔案傳送後更新檔案列表" 109 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表"
127 110
128 # src/config_file.c:138
129 #: lib/config_file.c:56 111 #: lib/config_file.c:56
130 msgid "Sort directories first" 112 msgid "Sort directories first"
131 msgstr "目錄先排序" 113 msgstr "先排列目錄"
132 114
133 # src/config_file.c:139
134 #: lib/config_file.c:57 115 #: lib/config_file.c:57
135 msgid "Put the directories first then the files" 116 msgid "Put the directories first then the files"
136 msgstr "先目錄後檔案" 117 msgstr "先排列目錄,再排列檔案"
137 118
138 # src/config_file.c:140
139 #: lib/config_file.c:58 119 #: lib/config_file.c:58
140 #, fuzzy
141 msgid "Start file transfers" 120 msgid "Start file transfers"
142 msgstr "開始檔案傳送" 121 msgstr "自動開始檔案傳送"
143 122
144 # src/config_file.c:141
145 #: lib/config_file.c:60 123 #: lib/config_file.c:60
146 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" 124 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
147 msgstr "取得佇列後自動開始檔案傳送?" 125 msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?"
148 126
149 # src/config_file.c:136
150 #: lib/config_file.c:61 127 #: lib/config_file.c:61
151 msgid "Show hidden files" 128 msgid "Show hidden files"
152 msgstr "顯示隱藏檔案" 129 msgstr "顯示隱藏檔案"
153 130
154 # src/config_file.c:137
155 #: lib/config_file.c:62 131 #: lib/config_file.c:62
156 msgid "Show hidden files in the listboxes" 132 msgid "Show hidden files in the listboxes"
157 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案" 133 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案"
158 134
159 # src/config_file.c:640 src/config_file.c:878
160 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 135 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
161 #: src/gtk/options_dialog.c:628 136 #: src/gtk/options_dialog.c:628
162 msgid "Network" 137 msgid "Network"
163 msgstr "網路" 138 msgstr "網路"
164 139
165 # src/config_file.c:109
166 #: lib/config_file.c:66 140 #: lib/config_file.c:66
167 #, fuzzy
168 msgid "Network timeout:" 141 msgid "Network timeout:"
169 msgstr "連線終止:" 142 msgstr "連線時限:"
170 143
171 #: lib/config_file.c:67 144 #: lib/config_file.c:67
172 msgid "" 145 msgid ""
173 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 146 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
174 msgstr "" 147 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。"
175 148
176 # src/config_file.c:111
177 #: lib/config_file.c:68 149 #: lib/config_file.c:68
178 msgid "Connect retries:" 150 msgid "Connect retries:"
179 msgstr "連線重試次數:" 151 msgstr "連線重試次數:"
180 152
181 # src/config_file.c:112
182 #: lib/config_file.c:69 153 #: lib/config_file.c:69
183 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 154 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
184 msgstr "自動重試次數. 設為 0 將一直重試到連線為止" 155 msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止"
185 156
186 # src/config_file.c:113
187 #: lib/config_file.c:70 157 #: lib/config_file.c:70
188 msgid "Retry sleep time:" 158 msgid "Retry sleep time:"
189 msgstr "重試睡眠時間" 159 msgstr "重試前的等待時間:"
190 160
191 # src/config_file.c:114
192 #: lib/config_file.c:71 161 #: lib/config_file.c:71
193 msgid "The number of seconds to wait between retries" 162 msgid "The number of seconds to wait between retries"
194 msgstr "重試等待秒數" 163 msgstr "重試等待秒數"
195 164
196 # src/config_file.c:115
197 #: lib/config_file.c:72 165 #: lib/config_file.c:72
198 msgid "Max KB/S:" 166 msgid "Max KB/S:"
199 msgstr "最大 KB/秒:" 167 msgstr "最大傳送速度 (KB/S):"
200 168
201 # src/config_file.c:116
202 #: lib/config_file.c:73 169 #: lib/config_file.c:73
203 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 170 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
204 msgstr "檔案傳送最大速率 KB/秒. (設 0 關閉此功能)" 171 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)"
205 172
206 # src/bookmarks.c:823
207 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 173 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
208 #, fuzzy
209 msgid "Default Protocol" 174 msgid "Default Protocol"
210 msgstr "協定" 175 msgstr "預設協定"
211 176
212 #: lib/config_file.c:76 177 #: lib/config_file.c:76
213 msgid "This specifies the default protocol to use" 178 msgid "This specifies the default protocol to use"
214 msgstr "" 179 msgstr "指定預設使用的協定"
215 180
216 #: lib/config_file.c:78 181 #: lib/config_file.c:78
217 msgid "FTP" 182 msgid "FTP"
218 msgstr "" 183 msgstr "FTP"
219 184
220 # src/config_file.c:79 src/config_file.c:91
221 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 185 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
222 msgid "Proxy hostname:" 186 msgid "Proxy hostname:"
223 msgstr "Proxy 主機名稱" 187 msgstr "代理伺服器主機名稱:"
224 188
225 # src/config_file.c:80 src/config_file.c:92
226 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 189 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
227 msgid "Firewall hostname" 190 msgid "Firewall hostname"
228 msgstr "防火牆主機名稱" 191 msgstr "防火牆主機名稱"
229 192
230 # src/config_file.c:81 src/config_file.c:93
231 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 193 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
232 msgid "Proxy port:" 194 msgid "Proxy port:"
233 msgstr "Proxy 埠:" 195 msgstr "代理伺服器連接埠:"
234 196
235 # src/config_file.c:82 src/config_file.c:94
236 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 197 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
237 msgid "Port to connect to on the firewall" 198 msgid "Port to connect to on the firewall"
238 msgstr "防火牆的連接埠" 199 msgstr "防火牆的連接埠"
239 200
240 # src/config_file.c:83 src/config_file.c:95
241 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 201 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
242 msgid "Proxy username:" 202 msgid "Proxy username:"
243 msgstr "Proxy 使用者名稱" 203 msgstr "代理伺服器用戶名稱:"
244 204
245 # src/config_file.c:84 src/config_file.c:96
246 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 205 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
247 msgid "Your firewall username" 206 msgid "Your firewall username"
248 msgstr "防火牆 使用者名稱" 207 msgstr "防火牆用戶名稱"
249 208
250 # src/config_file.c:85 src/config_file.c:97
251 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 209 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
252 msgid "Proxy password:" 210 msgid "Proxy password:"
253 msgstr "Proxy 密碼:" 211 msgstr "代理伺服器密碼:"
254 212
255 # src/config_file.c:86 src/config_file.c:98
256 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 213 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
257 msgid "Your firewall password" 214 msgid "Your firewall password"
258 msgstr "防火牆密碼" 215 msgstr "防火牆密碼"
259 216
260 # src/config_file.c:87
261 #: lib/config_file.c:88 217 #: lib/config_file.c:88
262 msgid "Proxy account:" 218 msgid "Proxy account:"
263 msgstr "Proxy 帳號:" 219 msgstr "代理伺服器帳號:"
264 220
265 # src/config_file.c:88
266 #: lib/config_file.c:88 221 #: lib/config_file.c:88
267 msgid "Your firewall account (optional)" 222 msgid "Your firewall account (optional)"
268 msgstr "防火牆 帳號(選用)" 223 msgstr "防火牆帳號 (選擇性)"
269 224
270 # src/config_file.c:125
271 #: lib/config_file.c:91 225 #: lib/config_file.c:91
272 msgid "Passive file transfers" 226 msgid "Passive file transfers"
273 msgstr "被動傳送檔案" 227 msgstr "被動方式傳送檔案"
274 228
275 # src/config_file.c:126
276 #: lib/config_file.c:93 229 #: lib/config_file.c:93
277 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" 230 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
278 msgstr "送出 PASV 或 PORT 資料傳送的指令" 231 msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令"
279 232
280 # src/config_file.c:132
281 #: lib/config_file.c:94 233 #: lib/config_file.c:94
282 #, fuzzy
283 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 234 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
284 msgstr "解析遠端連結" 235 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)"
285 236
286 # src/config_file.c:133
287 #: lib/config_file.c:96 237 #: lib/config_file.c:96
288 msgid "" 238 msgid ""
289 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " 239 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
290 "server instead of LIST -L" 240 "server instead of LIST -L"
291 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 到遠端主機,而非 LIST -L" 241 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L"
292 242
293 # src/config_file.c:447
294 #: lib/config_file.c:99 243 #: lib/config_file.c:99
295 msgid "Proxy server type" 244 msgid "Proxy server type"
296 msgstr "Proxy 伺服器型態" 245 msgstr "代理伺服器類型"
297 246
298 # src/config_file.c:89
299 #: lib/config_file.c:100 247 #: lib/config_file.c:100
300 msgid "Proxy config" 248 msgid "Proxy config"
301 msgstr "Proxy 設定" 249 msgstr "代理伺服器設定"
302 250
303 # src/config_file.c:90
304 #: lib/config_file.c:101 251 #: lib/config_file.c:101
305 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" 252 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
306 msgstr "登錄 proxy 伺服器 所需的資料 " 253 msgstr "指定如何登入代理伺服器"
307 254
308 # src/config_file.c:507
309 #: lib/config_file.c:102 255 #: lib/config_file.c:102
310 #, c-format 256 #, c-format
311 msgid "%pu = proxy user" 257 msgid "%pu = proxy user"
312 msgstr "%pu = proxy 使用者" 258 msgstr "%pu = 代理伺服器用戶"
313 259
314 # src/config_file.c:512
315 #: lib/config_file.c:103 260 #: lib/config_file.c:103
316 #, c-format 261 #, c-format
317 msgid "%hu = host user" 262 msgid "%hu = host user"
318 msgstr "%hu = host 使用者" 263 msgstr "%hu = 主機用戶"
319 264
320 # src/config_file.c:517
321 #: lib/config_file.c:104 265 #: lib/config_file.c:104
322 #, c-format 266 #, c-format
323 msgid "%pp = proxy pass" 267 msgid "%pp = proxy pass"
324 msgstr "%pp = proxy 密碼" 268 msgstr "%pp = 代理伺服器密碼"
325 269
326 # src/config_file.c:522
327 #: lib/config_file.c:105 270 #: lib/config_file.c:105
328 #, c-format 271 #, c-format
329 msgid "%hp = host pass" 272 msgid "%hp = host pass"
330 msgstr "%hp = 主機密碼" 273 msgstr "%hp = 主機密碼"
331 274
332 # src/config_file.c:527
333 #: lib/config_file.c:106 275 #: lib/config_file.c:106
334 #, c-format 276 #, c-format
335 msgid "%ph = proxy host" 277 msgid "%ph = proxy host"
336 msgstr "%ph = proxy 主機" 278 msgstr "%ph = 代理伺服器主機"
337 279
338 # src/config_file.c:532
339 #: lib/config_file.c:107 280 #: lib/config_file.c:107
340 msgid "%hh = host" 281 msgid "%hh = host"
341 msgstr "%hh = 主機" 282 msgstr "%hh = 主機"
342 283
343 # src/config_file.c:537
344 #: lib/config_file.c:108 284 #: lib/config_file.c:108
345 #, c-format 285 #, c-format
346 msgid "%po = proxy port" 286 msgid "%po = proxy port"
347 msgstr "%po = proxy 埠" 287 msgstr "%po = 代理伺服器連接埠"
348 288
349 # src/config_file.c:542
350 #: lib/config_file.c:109 289 #: lib/config_file.c:109
351 #, c-format 290 #, c-format
352 msgid "%ho = host port" 291 msgid "%ho = host port"
353 msgstr "%ho = 主機埠" 292 msgstr "%ho = 主機連接埠"
354 293
355 # src/config_file.c:547
356 #: lib/config_file.c:110 294 #: lib/config_file.c:110
357 #, c-format 295 #, c-format
358 msgid "%pa = proxy account" 296 msgid "%pa = proxy account"
359 msgstr "%pa = proxy 帳號" 297 msgstr "%pa = 代理伺服器帳號"
360 298
361 # src/config_file.c:552
362 #: lib/config_file.c:111 299 #: lib/config_file.c:111
363 #, c-format 300 #, c-format
364 msgid "%ha = host account" 301 msgid "%ha = host account"
365 msgstr "%ha = 主機帳號" 302 msgstr "%ha = 主機帳號"
366 303
367 #: lib/config_file.c:113 304 #: lib/config_file.c:113
368 msgid "HTTP" 305 msgid "HTTP"
369 msgstr "" 306 msgstr "HTTP"
370 307
371 # src/config_file.c:145
372 #: lib/config_file.c:124 308 #: lib/config_file.c:124
373 msgid "Use HTTP/1.1" 309 msgid "Use HTTP/1.1"
374 msgstr "使用 HTTP/1.1 " 310 msgstr "使用 HTTP/1.1"
375 311
376 # src/config_file.c:146
377 #: lib/config_file.c:125 312 #: lib/config_file.c:125
378 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 313 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
379 msgstr "您要使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0" 314 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0"
380 315
381 #: lib/config_file.c:127 316 #: lib/config_file.c:127
382 msgid "SSH" 317 msgid "SSH"
383 msgstr "" 318 msgstr "SSH"
384 319
385 #: lib/config_file.c:129 320 #: lib/config_file.c:129
386 msgid "SSH Prog Name:" 321 msgid "SSH Prog Name:"
387 msgstr "" 322 msgstr "SSH 程式名稱:"
388 323
389 #: lib/config_file.c:130 324 #: lib/config_file.c:130
390 msgid "The path to the SSH executable" 325 msgid "The path to the SSH executable"
391 msgstr "" 326 msgstr "SSH 可執行檔的路徑"
392 327
393 #: lib/config_file.c:131 328 #: lib/config_file.c:131
394 msgid "SSH Extra Params:" 329 msgid "SSH Extra Params:"
395 msgstr "" 330 msgstr "SSH 額外參數:"
396 331
397 #: lib/config_file.c:132 332 #: lib/config_file.c:132
398 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 333 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
399 msgstr "" 334 msgstr "SSH 程式使用的額外參數"
400 335
401 #: lib/config_file.c:133 336 #: lib/config_file.c:133
402 msgid "SSH sftpserv path:" 337 msgid "SSH sftpserv path:"
403 msgstr "" 338 msgstr "SSH sftpserv 路徑:"
404 339
405 #: lib/config_file.c:134 340 #: lib/config_file.c:134
406 msgid "Default remote SSH sftpserv path" 341 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
407 msgstr "" 342 msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑"
408 343
409 #: lib/config_file.c:135 344 #: lib/config_file.c:135
410 msgid "SSH2 sftp-server path:" 345 msgid "SSH2 sftp-server path:"
411 msgstr "" 346 msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:"
412 347
413 #: lib/config_file.c:136 348 #: lib/config_file.c:136
414 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 349 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
415 msgstr "" 350 msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑"
416 351
417 #: lib/config_file.c:138 352 #: lib/config_file.c:138
418 msgid "Need SSH User/Pass" 353 msgid "Need SSH User/Pass"
419 msgstr "" 354 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼"
420 355
421 #: lib/config_file.c:140 356 #: lib/config_file.c:140
422 msgid "Require a username/password for SSH connections" 357 msgid "Require a username/password for SSH connections"
423 msgstr "" 358 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼"
424 359
425 #: lib/config_file.c:141 360 #: lib/config_file.c:141
426 msgid "Use ssh-askpass util" 361 msgid "Use ssh-askpass util"
427 msgstr "" 362 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式"
428 363
429 #: lib/config_file.c:143 364 #: lib/config_file.c:143
430 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 365 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
431 msgstr "" 366 msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼"
432 367
433 #: lib/config_file.c:144 368 #: lib/config_file.c:144
434 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 369 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
435 msgstr "" 370 msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定"
436 371
437 #: lib/config_file.c:146 372 #: lib/config_file.c:146
438 msgid "" 373 msgid ""
439 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 374 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
440 "know the remote path to the remote sftp-server" 375 "know the remote path to the remote sftp-server"
441 msgstr "" 376 msgstr ""
377 "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠"
378 "端的路徑才可存取檔案。"
442 379
443 #: lib/config_file.c:147 380 #: lib/config_file.c:147
444 msgid "Enable old SSH protocol" 381 msgid "Enable old SSH protocol"
445 msgstr "" 382 msgstr "啟用舊的 SSH 協定"
446 383
447 #: lib/config_file.c:149 384 #: lib/config_file.c:149
448 msgid "" 385 msgid ""
449 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " 386 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
450 "http:///www.xbill.org/sftp" 387 "http:///www.xbill.org/sftp"
451 msgstr "" 388 msgstr ""
452 389 "啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。"
453 # src/config_file.c:149 390
454 #: lib/config_file.c:152 391 #: lib/config_file.c:152
455 msgid "" 392 msgid ""
456 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 393 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
457 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 394 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
458 msgstr "" 395 msgstr ""
459 "以下定義當您雙響檔案列表中的檔案的動作 0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" 396 "在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
460 397
461 # src/config_file.c:151
462 #: lib/config_file.c:154 398 #: lib/config_file.c:154
463 msgid "" 399 msgid ""
464 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " 400 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
465 "it will download the file as specified below" 401 "it will download the file as specified below"
466 msgstr "" 402 msgstr ""
467 "(*) 若此處有設定, 並且以下的副檔名含有 ext= 這一行, 則將只下載指定副檔名的檔" 403 "(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副檔"
468 "案" 404 "名的檔案"
469 405
470 # src/config_file.c:153
471 #: lib/config_file.c:156 406 #: lib/config_file.c:156
472 msgid "The default width of the local files listbox" 407 msgid "The default width of the local files listbox"
473 msgstr "近端檔案列表預設寬度" 408 msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度"
474 409
475 # src/config_file.c:155
476 #: lib/config_file.c:158 410 #: lib/config_file.c:158
477 msgid "The default width of the remote files listbox" 411 msgid "The default width of the remote files listbox"
478 msgstr "遠端檔案列表預設寬度" 412 msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度"
479 413
480 # src/config_file.c:157
481 #: lib/config_file.c:160 414 #: lib/config_file.c:160
482 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 415 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
483 msgstr "近端/遠端 檔案列表預設高度" 416 msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度"
484 417
485 # src/config_file.c:159
486 #: lib/config_file.c:162 418 #: lib/config_file.c:162
487 msgid "The default height of the transfer listbox" 419 msgid "The default height of the transfer listbox"
488 msgstr "傳送檔案列表預設高度" 420 msgstr "檔案傳送列表的預設高度"
489 421
490 # src/config_file.c:161
491 #: lib/config_file.c:164 422 #: lib/config_file.c:164
492 msgid "The default height of the logging window" 423 msgid "The default height of the logging window"
493 msgstr "登錄視窗預設高度" 424 msgstr "紀錄視窗的預設高度"
494 425
495 # src/config_file.c:163
496 #: lib/config_file.c:166 426 #: lib/config_file.c:166
497 msgid "" 427 msgid ""
498 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 428 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
499 "have this column automagically resize." 429 "have this column automagically resize."
500 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" 430 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。"
501 431
502 # src/config_file.c:165 src/config_file.c:177
503 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 432 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
504 #, fuzzy
505 msgid "" 433 msgid ""
506 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 434 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
507 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 435 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
508 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" 436 msgstr ""
509 437 "檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄"
510 # src/config_file.c:167 src/config_file.c:179 438 "位"
439
511 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 440 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
512 #, fuzzy
513 msgid "" 441 msgid ""
514 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 442 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 443 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
516 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" 444 msgstr ""
517 445 "檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
518 # src/config_file.c:169 src/config_file.c:181 446 "此欄位"
447
519 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 448 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
520 #, fuzzy
521 msgid "" 449 msgid ""
522 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 450 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
523 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 451 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
524 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" 452 msgstr ""
525 453 "檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯"
526 # src/config_file.c:171 src/config_file.c:183 454 "示此欄位"
455
527 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 456 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
528 #, fuzzy
529 msgid "" 457 msgid ""
530 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
531 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
532 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" 460 msgstr ""
533 461 "檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
534 # src/config_file.c:173 src/config_file.c:185 462 "此欄位"
463
535 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 464 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
536 #, fuzzy
537 msgid "" 465 msgid ""
538 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 466 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 467 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
540 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" 468 msgstr ""
541 469 "檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
542 # src/config_file.c:175 src/config_file.c:187 470 "此欄位"
471
543 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 472 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
544 #, fuzzy
545 msgid "" 473 msgid ""
546 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 474 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 475 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
548 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" 476 msgstr ""
477 "檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
478 "此欄位"
549 479
550 #: lib/config_file.c:192 480 #: lib/config_file.c:192
551 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 481 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
552 msgstr "" 482 msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色"
553 483
554 #: lib/config_file.c:194 484 #: lib/config_file.c:194
555 msgid "The color of the commands that are received from the server" 485 msgid "The color of the commands that are received from the server"
556 msgstr "" 486 msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色"
557 487
558 #: lib/config_file.c:196 488 #: lib/config_file.c:196
559 msgid "The color of the error messages" 489 msgid "The color of the error messages"
560 msgstr "" 490 msgstr "代表錯誤訊息的顏色"
561 491
562 #: lib/config_file.c:198 492 #: lib/config_file.c:198
563 msgid "The color of the rest of the log messages" 493 msgid "The color of the rest of the log messages"
564 msgstr "" 494 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色"
565 495
566 # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673 496 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
567 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
568 #, c-format 497 #, c-format
569 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 498 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
570 msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n" 499 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %s\n"
571 500
572 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
573 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 501 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
574 #, c-format 502 #, c-format
575 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 503 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
576 msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" 504 msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%s\n"
577 505
578 # src/config_file.c:1256
579 #: lib/config_file.c:262 506 #: lib/config_file.c:262
580 #, c-format 507 #, c-format
581 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 508 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
582 msgstr "gFTP 錯誤: 找不到主設定檔 %s\n" 509 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %s\n"
583 510
584 # src/config_file.c:1258
585 #: lib/config_file.c:264 511 #: lib/config_file.c:264
586 msgid "Did you do a make install?\n" 512 msgid "Did you do a make install?\n"
587 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n" 513 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n"
588 514
589 # src/config_file.c:1267 src/config_file.c:1473 src/config_file.c:1678 515 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
590 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
591 #, c-format 516 #, c-format
592 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 517 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
593 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟設定檔 %s: %s\n" 518 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%s\n"
594 519
595 # src/config_file.c:1412
596 #: lib/config_file.c:431 520 #: lib/config_file.c:431
597 #, c-format 521 #, c-format
598 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 522 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
599 msgstr "gFTP 警告: 設定檔第 %d 行跳過: %s\n" 523 msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%s\n"
600 524
601 # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673
602 #: lib/config_file.c:452 525 #: lib/config_file.c:452
603 #, fuzzy, c-format 526 #, c-format
604 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 527 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
605 msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n" 528 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %s\n"
606 529
607 # src/rfc959.c:523
608 #: lib/config_file.c:458 530 #: lib/config_file.c:458
609 #, fuzzy, c-format 531 #, c-format
610 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 532 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
611 msgstr "警告: 無法分析 %s\n" 533 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
612 534
613 # src/config_file.c:1442 src/config_file.c:1688 535 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
614 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
615 #, c-format 536 #, c-format
616 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 537 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
617 msgstr "gFTP 錯誤: 錯誤的書籤檔名 %s\n" 538 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n"
618 539
619 # src/config_file.c:1463
620 #: lib/config_file.c:563 540 #: lib/config_file.c:563
621 #, c-format 541 #, c-format
622 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 542 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
623 msgstr "警告: 找不到書籤主檔 %s\n" 543 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n"
624 544
625 # src/config_file.c:1693 545 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
626 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
627 #, c-format 546 #, c-format
628 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 547 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
629 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟書籤檔 %s: %s\n" 548 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n"
630 549
631 # src/config_file.c:1558
632 #: lib/config_file.c:668 550 #: lib/config_file.c:668
633 #, c-format 551 #, c-format
634 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 552 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
635 msgstr "gFTP 警告: 跳過 %d 行在書籤檔: %s\n" 553 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n"
636 554
637 # src/config_file.c:1665 555 #: lib/config_file.c:775
638 #: lib/config_file.c:776
639 #, fuzzy
640 msgid "" 556 msgid ""
641 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 557 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
642 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 558 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
643 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 559 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
644 msgstr "" 560 msgstr ""
645 "# gFTP 設定檔\n" 561 "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 "
646 "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" 562 "警告:任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。"
647 "# 警告: 任何添加的備註會被覆寫 \n" 563
648 "# 若備註含有 (*) , 不可在 gFTP 中變更\n" 564 #: lib/config_file.c:776
649 "\n"
650
651 # src/config_file.c:1666
652 #: lib/config_file.c:777
653 #, fuzzy
654 msgid ""
655 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
656 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
657 msgstr ""
658 "# gFTP 書簽檔\n"
659 "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
660 "# 警告: 你添加的任何註解將 被蓋寫\n"
661 "\n"
662
663 # src/config_file.c:1667
664 #: lib/config_file.c:778
665 msgid "" 565 msgid ""
666 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 566 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
667 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 567 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
668 "dont_use_proxy=network number/netmask" 568 "dont_use_proxy=network number/netmask"
669 msgstr "" 569 msgstr ""
670 "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機.語法: " 570 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 "
671 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask" 571 "語法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask"
672 572
673 # src/config_file.c:1668 573 #: lib/config_file.c:777
674 #: lib/config_file.c:779
675 msgid "" 574 msgid ""
676 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 575 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
677 "All arguments except the file extension are optional" 576 "All arguments except the file extension are optional"
678 msgstr "" 577 msgstr ""
679 "ext=副檔名:XPM 檔案:純文字 or 二位元 (A or B):檢視程式. 註: 除副檔名以外, 其" 578 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 "
680 "餘可有可無" 579 "註:延伸檔名以外的其它欄位都可以不填"
681 580
682 # src/config_file.c:1669 581 #: lib/config_file.c:778
683 #: lib/config_file.c:780
684 msgid "This section contains the data that is in the history" 582 msgid "This section contains the data that is in the history"
685 msgstr "這裡包含了歷史檔的資料" 583 msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料"
686 584
687 # src/config_file.c:1902 585 #: lib/config_file.c:900
688 #: lib/config_file.c:1005 586 msgid ""
587 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
588 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
589 msgstr ""
590 "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 "
591 "警告:任何更改都會被覆寫。"
592
593 #: lib/config_file.c:1019
689 #, c-format 594 #, c-format
690 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 595 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
691 msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行參數不足\n" 596 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n"
692 597
693 # src/local.c:188 src/local.c:251
694 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 598 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
695 #, c-format 599 #, c-format
696 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 600 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
697 msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n" 601 msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%s\n"
698 602
699 # src/local.c:238
700 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 603 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
701 #, fuzzy, c-format 604 #, c-format
702 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 605 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
703 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" 606 msgstr "無法決定目前的目錄:%s\n"
704 607
705 # src/misc.c:608
706 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 608 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
707 #, fuzzy, c-format 609 #, c-format
708 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 610 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
709 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n" 611 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n"
710 612
711 # src/local.c:128 src/local.c:155
712 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 613 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
713 #, c-format 614 #, c-format
714 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 615 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
715 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" 616 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n"
716 617
717 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
718 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 618 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
719 #, fuzzy, c-format 619 #, c-format
720 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" 620 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
721 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" 621 msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%s\n"
722 622
723 # src/local.c:128 src/local.c:155
724 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 623 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
725 #, fuzzy, c-format 624 #, c-format
726 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 625 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
727 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" 626 msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%s\n"
728 627
729 # src/local.c:128 src/local.c:155
730 #: lib/local.c:312 628 #: lib/local.c:312
731 #, fuzzy, c-format 629 #, c-format
732 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 630 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
733 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" 631 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n"
734 632
735 # src/local.c:198
736 #: lib/local.c:485 633 #: lib/local.c:485
737 #, fuzzy, c-format 634 #, c-format
738 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 635 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
739 msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n" 636 msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%s\n"
740 637
741 # src/local.c:231
742 #: lib/local.c:519 638 #: lib/local.c:519
743 #, c-format 639 #, c-format
744 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 640 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
745 msgstr "變更近端目錄為 %s\n" 641 msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄\n"
746 642
747 # src/local.c:267 src/local.c:292
748 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 643 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
749 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 644 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
750 #, c-format 645 #, c-format
751 msgid "Successfully removed %s\n" 646 msgid "Successfully removed %s\n"
752 msgstr "已刪除 %s\n" 647 msgstr "成功移除 %s\n"
753 648
754 # src/local.c:275
755 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 649 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
756 #, c-format 650 #, c-format
757 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 651 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
758 msgstr "錯誤: 無法刪除目錄 %s: %s\n" 652 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n"
759 653
760 # src/local.c:299
761 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 654 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
762 #: src/gtk/view_dialog.c:242 655 #: src/gtk/view_dialog.c:242
763 #, c-format 656 #, c-format
764 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 657 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
765 msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n" 658 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n"
766 659
767 # src/local.c:316
768 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 660 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
769 #, c-format 661 #, c-format
770 msgid "Successfully made directory %s\n" 662 msgid "Successfully made directory %s\n"
771 msgstr "建目錄 %s 成功\n" 663 msgstr "成功新增目錄 %s\n"
772 664
773 # src/local.c:325
774 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 665 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
775 #, c-format 666 #, c-format
776 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 667 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
777 msgstr "錯誤: 新增目錄 %s 失敗 : %s\n" 668 msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n"
778 669
779 # src/local.c:344
780 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 670 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
781 #, c-format 671 #, c-format
782 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 672 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
783 msgstr " %s 重新命名為 %s 成功\n" 673 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n"
784 674
785 # src/local.c:353
786 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 675 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
787 #, c-format 676 #, c-format
788 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 677 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
789 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" 678 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n"
790 679
791 # src/local.c:376
792 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 680 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
793 #, c-format 681 #, c-format
794 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 682 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
795 msgstr "成功變更 %s 模式為 %d\n" 683 msgstr "成功更改 %s 的模式為 %d\n"
796 684
797 # src/local.c:384
798 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 685 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
799 #, c-format 686 #, c-format
800 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 687 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
801 msgstr "錯誤: 無法自 %s 模式變更到 %d: %s\n" 688 msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%s\n"
802 689
803 # src/gftp.c:311
804 #: lib/misc.c:349 690 #: lib/misc.c:349
805 #, fuzzy
806 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 691 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
807 msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n" 692 msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]\n"
808 693
809 # src/misc.c:638
810 #: lib/misc.c:377 694 #: lib/misc.c:377
811 #, c-format 695 #, c-format
812 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 696 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
813 msgstr "gFTP 錯誤: 找不到檔案 %s 從 %s 或 %s\n" 697 msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)\n"
814 698
815 # src/view_dialog.c:282
816 #: lib/misc.c:832 699 #: lib/misc.c:832
817 #, fuzzy, c-format 700 #, c-format
818 msgid "Running program %s\n" 701 msgid "Running program %s\n"
819 msgstr "執行程式: %s %s\n" 702 msgstr "正在執行程式 %s\n"
820 703
821 # src/config_file.c:192
822 #: lib/options.h:34 704 #: lib/options.h:34
823 msgid "none" 705 msgid "none"
824 msgstr "無" 706 msgstr "無"
825 707
826 # src/config_file.c:193
827 #: lib/options.h:35 708 #: lib/options.h:35
828 msgid "SITE command" 709 msgid "SITE command"
829 msgstr "站台指令" 710 msgstr "SITE 指令"
830 711
831 # src/config_file.c:194
832 #: lib/options.h:36 712 #: lib/options.h:36
833 #, fuzzy
834 msgid "user@host" 713 msgid "user@host"
835 msgstr "user@host" 714 msgstr "帳號@主機"
836 715
837 # src/config_file.c:195
838 #: lib/options.h:37 716 #: lib/options.h:37
839 #, fuzzy
840 msgid "user@host:port" 717 msgid "user@host:port"
841 msgstr "user@host:埠" 718 msgstr "帳號@主機:埠"
842 719
843 # src/config_file.c:196
844 #: lib/options.h:38 720 #: lib/options.h:38
845 msgid "AUTHENTICATE" 721 msgid "AUTHENTICATE"
846 msgstr "驗證" 722 msgstr "認證"
847 723
848 # src/config_file.c:197
849 #: lib/options.h:39 724 #: lib/options.h:39
850 msgid "user@host port" 725 msgid "user@host port"
851 msgstr "user@host 埠" 726 msgstr "帳號@主機 埠"
852 727
853 # src/config_file.c:198
854 #: lib/options.h:40 728 #: lib/options.h:40
855 msgid "user@host NOAUTH" 729 msgid "user@host NOAUTH"
856 msgstr "user@host 不驗證" 730 msgstr "帳號@主機 無認證"
857 731
858 # src/config_file.c:378
859 #: lib/options.h:41 732 #: lib/options.h:41
860 #, fuzzy
861 msgid "HTTP Proxy" 733 msgid "HTTP Proxy"
862 msgstr "/FTP/使用 proxy" 734 msgstr "HTTP 代理伺服器"
863 735
864 # src/config_file.c:200
865 #: lib/options.h:42 736 #: lib/options.h:42
866 msgid "Custom" 737 msgid "Custom"
867 msgstr "自選" 738 msgstr "自訂"
868 739
869 # src/protocols.c:198 src/protocols.c:241
870 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 740 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
871 #, fuzzy, c-format 741 #, c-format
872 msgid "Connection to %s timed out\n" 742 msgid "Connection to %s timed out\n"
873 msgstr "連線終止:" 743 msgstr "連線至 %s 逾時\n"
874 744
875 # src/protocols.c:208
876 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 745 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
877 #, fuzzy, c-format 746 #, c-format
878 msgid "Error reading from host %s: %s\n" 747 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
879 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" 748 msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%s\n"
880 749
881 # src/protocols.c:256
882 #: lib/protocols.c:310 750 #: lib/protocols.c:310
883 #, fuzzy, c-format 751 #, c-format
884 msgid "Error writing to host %s: %s\n" 752 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
885 msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" 753 msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%s\n"
886 754
887 # src/file_transfer.c:161
888 #: lib/protocols.c:366 755 #: lib/protocols.c:366
889 #, fuzzy, c-format 756 #, c-format
890 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 757 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
891 msgstr "取得目錄內容" 758 msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %s\n"
892 759
893 # src/local.c:353
894 #: lib/protocols.c:415 760 #: lib/protocols.c:415
895 #, fuzzy, c-format 761 #, c-format
896 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 762 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
897 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" 763 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n"
898 764
899 # src/protocols.c:669 src/rfc959.c:150
900 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 765 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
901 #: lib/protocols.c:1792 766 #: lib/protocols.c:1792
902 #, c-format 767 #, c-format
903 msgid "Looking up %s\n" 768 msgid "Looking up %s\n"
904 msgstr "搜尋 %s\n" 769 msgstr "正在尋找主機 %s\n"
905 770
906 # src/protocols.c:675 src/rfc2068.c:143 src/rfc959.c:156
907 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 771 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
908 #: lib/protocols.c:1797 772 #: lib/protocols.c:1797
909 #, c-format 773 #, c-format
910 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 774 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
911 msgstr "找不到主機 %s: %s\n" 775 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n"
912 776
913 # src/rfc959.c:936 src/rfc959.c:938 src/rfc959.c:969 src/rfc959.c:978
914 # src/rfc959.c:1043 src/rfc959.c:1045 src/rfc959.c:1082
915 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 777 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
916 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 778 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
917 #: lib/protocols.c:1350 779 #: lib/protocols.c:1350
918 msgid "unknown" 780 msgid "unknown"
919 msgstr "未知" 781 msgstr "不明"
920 782
921 # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659
922 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 783 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
923 #, c-format 784 #, c-format
924 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 785 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
925 msgstr "建立 socket: %s 失敗\n" 786 msgstr "無法建立 socket:%s\n"
926 787
927 # src/rfc959.c:169
928 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 788 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
929 #, c-format 789 #, c-format
930 msgid "Trying %s:%d\n" 790 msgid "Trying %s:%d\n"
931 msgstr "試 %s:%d\n" 791 msgstr "正在嘗試 %s:%d\n"
932 792
933 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
934 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 793 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
935 #, c-format 794 #, c-format
936 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 795 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
937 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" 796 msgstr "無法連線到 %s:%s\n"
938 797
939 # src/rfc2068.c:186 src/rfc959.c:201
940 #: lib/protocols.c:1833 798 #: lib/protocols.c:1833
941 #, c-format 799 #, c-format
942 msgid "Connected to %s:%d\n" 800 msgid "Connected to %s:%d\n"
943 msgstr "連線到 %s:%d\n" 801 msgstr "已連線到 %s:%d\n"
944 802
945 # src/rfc959.c:724
946 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 803 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
947 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 804 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
948 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 805 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
949 #: src/gtk/view_dialog.c:150 806 #: src/gtk/view_dialog.c:150
950 #, fuzzy, c-format 807 #, c-format
951 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" 808 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
952 msgstr "無法 bind port: %s\n" 809 msgstr "無法 fdopen() socket:%s\n"
953 810
954 # src/rfc2068.c:209 src/rfc959.c:298
955 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 811 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
956 #, c-format 812 #, c-format
957 msgid "Disconnecting from site %s\n" 813 msgid "Disconnecting from site %s\n"
958 msgstr "自 %s 離線\n" 814 msgstr "中斷到 %s 的連線\n"
959 815
960 # src/rfc2068.c:253
961 #: lib/rfc2068.c:213 816 #: lib/rfc2068.c:213
962 #, fuzzy, c-format 817 #, c-format
963 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 818 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
964 msgstr "停止傳送 %s\n" 819 msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案\n"
965 820
966 # src/rfc2068.c:253
967 #: lib/rfc2068.c:218 821 #: lib/rfc2068.c:218
968 #, fuzzy, c-format 822 #, c-format
969 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 823 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
970 msgstr "停止傳送 %s\n" 824 msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案\n"
971 825
972 # src/rfc2068.c:271
973 #: lib/rfc2068.c:238 826 #: lib/rfc2068.c:238
974 #, fuzzy, c-format 827 #, c-format
975 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 828 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
976 msgstr "無法建立 %s: %s\n" 829 msgstr "無法擷取檔案 %s\n"
977 830
978 # src/rfc2068.c:293
979 #: lib/rfc2068.c:314 831 #: lib/rfc2068.c:314
980 #, fuzzy
981 msgid "Finished retrieving data\n" 832 msgid "Finished retrieving data\n"
982 msgstr "讀取目錄完成\n" 833 msgstr "完成下載資料\n"
983 834
984 # src/rfc2068.c:329
985 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 835 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
986 msgid "Retrieving directory listing...\n" 836 msgid "Retrieving directory listing...\n"
987 msgstr "接收目錄列表...\n" 837 msgstr "正在讀取目錄列表...\n"
988 838
989 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 839 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
990 msgid "total" 840 msgid "total"
991 msgstr "" 841 msgstr "總數"
992 842
993 # src/rfc959.c:523
994 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 843 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
995 #, c-format 844 #, c-format
996 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 845 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
997 msgstr "警告: 無法分析 %s\n" 846 msgstr "警告:無法分析列表 %s\n"
998 847
999 # src/rfc959.c:708
1000 #: lib/rfc959.c:700 848 #: lib/rfc959.c:700
1001 #, c-format 849 #, c-format
1002 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 850 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1003 msgstr "無法建立數據連線: %s\n" 851 msgstr "無法建立數據連線:%s\n"
1004 852
1005 # src/rfc959.c:724
1006 #: lib/rfc959.c:715 853 #: lib/rfc959.c:715
1007 #, c-format 854 #, c-format
1008 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 855 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1009 msgstr "無法 bind port: %s\n" 856 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n"
1010 857
1011 # src/rfc959.c:734
1012 #: lib/rfc959.c:726 858 #: lib/rfc959.c:726
1013 #, c-format 859 #, c-format
1014 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 860 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1015 msgstr "無法監聽 port %d: %s\n" 861 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n"
1016 862
1017 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
1018 #: lib/rfc959.c:779 863 #: lib/rfc959.c:779
1019 #, fuzzy, c-format 864 #, c-format
1020 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 865 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1021 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" 866 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n"
1022 867
1023 # src/local.c:353
1024 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 868 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
1025 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 869 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
1026 #, fuzzy, c-format 870 #, c-format
1027 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 871 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
1028 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" 872 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n"
1029 873
1030 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
1031 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 874 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
1032 #, fuzzy, c-format 875 #, c-format
1033 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 876 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1034 msgstr "無法連線到 %s: %s\n" 877 msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %s\n"
1035 878
1036 # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659
1037 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 879 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
1038 #, fuzzy, c-format 880 #, c-format
1039 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 881 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1040 msgstr "建立 socket: %s 失敗\n" 882 msgstr "無法建立 socket pair:%s\n"
1041 883
1042 # src/rfc959.c:724
1043 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 884 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
1044 #, fuzzy, c-format 885 #, c-format
1045 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 886 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
1046 msgstr "無法 bind port: %s\n" 887 msgstr "無法開啟主 pty %s:%s\n"
1047 888
1048 # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570
1049 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 889 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Error: Cannot execute ssh: " 890 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
1052 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" 891 msgstr "錯誤:無法執行 ssh:"
1053 892
1054 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 893 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
1055 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" 894 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
1056 msgstr "" 895 msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串\n"
1057 896
1058 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 897 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
1059 #, fuzzy, c-format 898 #, c-format
1060 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 899 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1061 msgstr "成功上傳檔案 %s 到 %s\n" 900 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n"
1062 901
1063 # src/view_dialog.c:276
1064 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 902 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
1065 #, fuzzy, c-format 903 #, c-format
1066 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 904 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1067 msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n" 905 msgstr "無法衍生另一個程序:%s\n"
1068 906
1069 #: lib/ssh.c:412 907 #: lib/ssh.c:412
1070 #, c-format 908 #, c-format
1071 msgid "Remote host could not find file %s\n" 909 msgid "Remote host could not find file %s\n"
1072 msgstr "" 910 msgstr "遠端主機找不到檔案 %s\n"
1073 911
1074 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 912 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
1075 msgid "Received unexpected response from server\n" 913 msgid "Received unexpected response from server\n"
1076 msgstr "" 914 msgstr "收到不應該出現的伺服器回應\n"
1077 915
1078 # src/rfc2068.c:329
1079 #: lib/ssh.c:634 916 #: lib/ssh.c:634
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 917 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
1082 msgstr "接收目錄列表...\n" 918 msgstr "完成讀取目錄列表\n"
1083 919
1084 #: lib/ssh.c:752 920 #: lib/ssh.c:752
1085 #, c-format 921 #, c-format
1086 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 922 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
1087 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" 923 msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%s\n"
1088 924
1089 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 925 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
1090 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 926 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
1091 #, c-format 927 #, c-format
1092 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 928 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1093 msgstr "" 929 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n"
1094 930
1095 # src/local.c:353
1096 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 931 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
1097 #, fuzzy, c-format 932 #, c-format
1098 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 933 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
1099 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" 934 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n"
1100 935
1101 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 936 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
1102 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 937 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
1103 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 938 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
1104 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 939 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
1105 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 940 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
1106 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 941 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1107 msgstr "" 942 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線\n"
1108 943
1109 #: lib/sshv2.c:506 944 #: lib/sshv2.c:506
1110 #, c-format 945 #, c-format
1111 msgid "Error: Message size %d too big\n" 946 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1112 msgstr "" 947 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n"
1113 948
1114 #: lib/sshv2.c:642 949 #: lib/sshv2.c:642
1115 #, c-format 950 #, c-format
1116 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 951 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1117 msgstr "" 952 msgstr "%d:初始化協定\n"
1118 953
1119 #: lib/sshv2.c:648 954 #: lib/sshv2.c:648
1120 #, c-format 955 #, c-format
1121 msgid "%d: Protocol version %d\n" 956 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1122 msgstr "" 957 msgstr "%d:協定版本 %d\n"
1123 958
1124 #: lib/sshv2.c:657 959 #: lib/sshv2.c:657
1125 #, c-format 960 #, c-format
1126 msgid "%d: Open %s\n" 961 msgid "%d: Open %s\n"
1127 msgstr "" 962 msgstr "%d:開啟 %s\n"
1128 963
1129 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202
1130 #: lib/sshv2.c:662 964 #: lib/sshv2.c:662
1131 #, fuzzy, c-format 965 #, c-format
1132 msgid "%d: Close\n" 966 msgid "%d: Close\n"
1133 msgstr " 關閉" 967 msgstr "%d:關閉\n"
1134 968
1135 # src/mkdir_dialog.c:34
1136 #: lib/sshv2.c:668 969 #: lib/sshv2.c:668
1137 #, fuzzy, c-format 970 #, c-format
1138 msgid "%d: Open Directory %s\n" 971 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1139 msgstr "新增目錄" 972 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n"
1140 973
1141 # src/mkdir_dialog.c:34
1142 #: lib/sshv2.c:673 974 #: lib/sshv2.c:673
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "%d: Read Directory\n" 975 msgid "%d: Read Directory\n"
1145 msgstr "新增目錄" 976 msgstr "%d:讀取目錄內容\n"
1146 977
1147 # src/rfc2068.c:271
1148 #: lib/sshv2.c:677 978 #: lib/sshv2.c:677
1149 #, fuzzy, c-format 979 #, c-format
1150 msgid "%d: Remove file %s\n" 980 msgid "%d: Remove file %s\n"
1151 msgstr "無法建立 %s: %s\n" 981 msgstr "%d:移除檔案 %s\n"
1152 982
1153 # src/mkdir_dialog.c:34
1154 #: lib/sshv2.c:682 983 #: lib/sshv2.c:682
1155 #, fuzzy, c-format 984 #, c-format
1156 msgid "%d: Make directory %s\n" 985 msgid "%d: Make directory %s\n"
1157 msgstr "新增目錄" 986 msgstr "%d:新增目錄 %s\n"
1158 987
1159 # src/bookmarks.c:848
1160 #: lib/sshv2.c:687 988 #: lib/sshv2.c:687
1161 #, fuzzy, c-format 989 #, c-format
1162 msgid "%d: Remove directory %s\n" 990 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1163 msgstr "遠端目錄:" 991 msgstr "%d:移除目錄 %s\n"
1164 992
1165 #: lib/sshv2.c:692 993 #: lib/sshv2.c:692
1166 #, c-format 994 #, c-format
1167 msgid "%d: Realpath %s\n" 995 msgid "%d: Realpath %s\n"
1168 msgstr "" 996 msgstr "%d:Realpath %s\n"
1169 997
1170 #: lib/sshv2.c:697 998 #: lib/sshv2.c:697
1171 #, c-format 999 #, c-format
1172 msgid "%d: File attributes\n" 1000 msgid "%d: File attributes\n"
1173 msgstr "" 1001 msgstr "%d:檔案屬性\n"
1174 1002
1175 #: lib/sshv2.c:701 1003 #: lib/sshv2.c:701
1176 #, c-format 1004 #, c-format
1177 msgid "%d: Stat %s\n" 1005 msgid "%d: Stat %s\n"
1178 msgstr "" 1006 msgstr "%d:Stat %s\n"
1179 1007
1180 #: lib/sshv2.c:718 1008 #: lib/sshv2.c:718
1181 #, c-format 1009 #, c-format
1182 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1010 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1183 msgstr "" 1011 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
1184 1012
1185 #: lib/sshv2.c:723 1013 #: lib/sshv2.c:723
1186 #, c-format 1014 #, c-format
1187 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1015 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1188 msgstr "" 1016 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
1189 1017
1190 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 1018 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
1191 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 1019 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
1192 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 1020 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
1193 msgid "OK" 1021 msgid "OK"
1194 msgstr "" 1022 msgstr "確定"
1195 1023
1196 #: lib/sshv2.c:739 1024 #: lib/sshv2.c:739
1197 msgid "EOF" 1025 msgid "EOF"
1198 msgstr "" 1026 msgstr "檔案終結"
1199 1027
1200 #: lib/sshv2.c:742 1028 #: lib/sshv2.c:742
1201 msgid "No such file or directory" 1029 msgid "No such file or directory"
1202 msgstr "" 1030 msgstr "檔案或目錄不存在"
1203 1031
1204 #: lib/sshv2.c:745 1032 #: lib/sshv2.c:745
1205 msgid "Permission denied" 1033 msgid "Permission denied"
1206 msgstr "" 1034 msgstr "權限不足"
1207 1035
1208 # src/bookmarks.c:244
1209 #: lib/sshv2.c:748 1036 #: lib/sshv2.c:748
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Failure" 1037 msgid "Failure"
1212 msgstr "/_檔案" 1038 msgstr "失敗"
1213 1039
1214 #: lib/sshv2.c:751 1040 #: lib/sshv2.c:751
1215 msgid "Bad message" 1041 msgid "Bad message"
1216 msgstr "" 1042 msgstr "訊息錯誤"
1217 1043
1218 # src/gftp.c:1593
1219 #: lib/sshv2.c:754 1044 #: lib/sshv2.c:754
1220 #, fuzzy
1221 msgid "No connection" 1045 msgid "No connection"
1222 msgstr "尚未連線" 1046 msgstr "尚未連線"
1223 1047
1224 # src/protocols.c:198 src/protocols.c:241
1225 #: lib/sshv2.c:757 1048 #: lib/sshv2.c:757
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Connection lost" 1049 msgid "Connection lost"
1228 msgstr "連線終止:" 1050 msgstr "連線中斷"
1229 1051
1230 #: lib/sshv2.c:760 1052 #: lib/sshv2.c:760
1231 msgid "Operation unsupported" 1053 msgid "Operation unsupported"
1232 msgstr "" 1054 msgstr "不支援此項操作"
1233 1055
1234 #: lib/sshv2.c:763 1056 #: lib/sshv2.c:763
1235 msgid "Unknown message returned from server" 1057 msgid "Unknown message returned from server"
1236 msgstr "" 1058 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"
1237 1059
1238 # src/misc_dialogs.c:82
1239 #: src/text/gftp-text.c:29 1060 #: src/text/gftp-text.c:29
1240 #, fuzzy
1241 msgid "about" 1061 msgid "about"
1242 msgstr "關於" 1062 msgstr "關於"
1243 1063
1244 #: src/text/gftp-text.c:30 1064 #: src/text/gftp-text.c:30
1245 msgid "Shows gFTP information" 1065 msgid "Shows gFTP information"
1246 msgstr "" 1066 msgstr "顯示 gFTP 資訊"
1247 1067
1248 #: src/text/gftp-text.c:31 1068 #: src/text/gftp-text.c:31
1249 msgid "ascii" 1069 msgid "ascii"
1250 msgstr "" 1070 msgstr "文字模式"
1251 1071
1252 #: src/text/gftp-text.c:32 1072 #: src/text/gftp-text.c:32
1253 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1073 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1254 msgstr "" 1074 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)"
1255 1075
1256 #: src/text/gftp-text.c:33 1076 #: src/text/gftp-text.c:33
1257 msgid "binary" 1077 msgid "binary"
1258 msgstr "" 1078 msgstr "二進位模式"
1259 1079
1260 #: src/text/gftp-text.c:34 1080 #: src/text/gftp-text.c:34
1261 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1081 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1262 msgstr "" 1082 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)"
1263 1083
1264 #: src/text/gftp-text.c:35 1084 #: src/text/gftp-text.c:35
1265 msgid "cd" 1085 msgid "cd"
1266 msgstr "" 1086 msgstr "進入目錄"
1267 1087
1268 # src/local.c:238
1269 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 1088 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Changes the remote working directory" 1089 msgid "Changes the remote working directory"
1272 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" 1090 msgstr "進入其它遠端目錄"
1273 1091
1274 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
1275 #: src/text/gftp-text.c:37 1092 #: src/text/gftp-text.c:37
1276 #, fuzzy
1277 msgid "chdir" 1093 msgid "chdir"
1278 msgstr "變更目錄" 1094 msgstr "進入目錄"
1279 1095
1280 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41
1281 #: src/text/gftp-text.c:39 1096 #: src/text/gftp-text.c:39
1282 #, fuzzy
1283 msgid "chmod" 1097 msgid "chmod"
1284 msgstr "變更目錄" 1098 msgstr "更改權限"
1285 1099
1286 # src/config_file.c:129
1287 #: src/text/gftp-text.c:40 1100 #: src/text/gftp-text.c:40
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1101 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1290 msgstr "儲存傳送檔案權限" 1102 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限"
1291 1103
1292 #: src/text/gftp-text.c:41 1104 #: src/text/gftp-text.c:41
1293 msgid "close" 1105 msgid "close"
1294 msgstr "" 1106 msgstr "關閉"
1295 1107
1296 # src/gftp.c:1155
1297 #: src/text/gftp-text.c:42 1108 #: src/text/gftp-text.c:42
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Disconnects from the remote site" 1109 msgid "Disconnects from the remote site"
1300 msgstr "離線: 未連上遠端站台\n" 1110 msgstr "中止和遠端站台的連線"
1301 1111
1302 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31
1303 #: src/text/gftp-text.c:43 1112 #: src/text/gftp-text.c:43
1304 #, fuzzy
1305 msgid "delete" 1113 msgid "delete"
1306 msgstr "刪除" 1114 msgstr "刪除"
1307 1115
1308 #: src/text/gftp-text.c:44 1116 #: src/text/gftp-text.c:44
1309 msgid "Removes a remote file" 1117 msgid "Removes a remote file"
1310 msgstr "" 1118 msgstr "在遠端主機移除檔案"
1311 1119
1312 #: src/text/gftp-text.c:45 1120 #: src/text/gftp-text.c:45
1313 msgid "get" 1121 msgid "get"
1314 msgstr "" 1122 msgstr "下載"
1315 1123
1316 # src/file_transfer.c:395
1317 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 1124 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Downloads remote file(s)" 1125 msgid "Downloads remote file(s)"
1320 msgstr "下載檔案" 1126 msgstr "下載遠端的檔案"
1321 1127
1322 # src/gftp.c:396
1323 #: src/text/gftp-text.c:47 1128 #: src/text/gftp-text.c:47
1324 #, fuzzy
1325 msgid "help" 1129 msgid "help"
1326 msgstr "/說明" 1130 msgstr "求助"
1327 1131
1328 #: src/text/gftp-text.c:48 1132 #: src/text/gftp-text.c:48
1329 msgid "Shows this help screen" 1133 msgid "Shows this help screen"
1330 msgstr "" 1134 msgstr "顯示此求助畫面"
1331 1135
1332 #: src/text/gftp-text.c:49 1136 #: src/text/gftp-text.c:49
1333 msgid "lcd" 1137 msgid "lcd"
1334 msgstr "" 1138 msgstr "更改本機目錄"
1335 1139
1336 # src/local.c:238
1337 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 1140 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Changes the local working directory" 1141 msgid "Changes the local working directory"
1340 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" 1142 msgstr "進入其它本地主機的目錄"
1341 1143
1342 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
1343 #: src/text/gftp-text.c:51 1144 #: src/text/gftp-text.c:51
1344 #, fuzzy
1345 msgid "lchdir" 1145 msgid "lchdir"
1346 msgstr "變更目錄" 1146 msgstr "更改本機目錄"
1347 1147
1348 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41
1349 #: src/text/gftp-text.c:53 1148 #: src/text/gftp-text.c:53
1350 #, fuzzy
1351 msgid "lchmod" 1149 msgid "lchmod"
1352 msgstr "變更目錄" 1150 msgstr "更改本機檔案權限"
1353 1151
1354 # src/config_file.c:129
1355 #: src/text/gftp-text.c:54 1152 #: src/text/gftp-text.c:54
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Changes the permissions of a local file" 1153 msgid "Changes the permissions of a local file"
1358 msgstr "儲存傳送檔案權限" 1154 msgstr "更改本地主機的檔案權限"
1359 1155
1360 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31
1361 #: src/text/gftp-text.c:55 1156 #: src/text/gftp-text.c:55
1362 #, fuzzy
1363 msgid "ldelete" 1157 msgid "ldelete"
1364 msgstr "刪除" 1158 msgstr "刪除本機檔案"
1365 1159
1366 #: src/text/gftp-text.c:56 1160 #: src/text/gftp-text.c:56
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Removes a local file" 1161 msgid "Removes a local file"
1369 msgstr "選取全部檔案" 1162 msgstr "移除本地主機的檔案"
1370 1163
1371 #: src/text/gftp-text.c:57 1164 #: src/text/gftp-text.c:57
1372 msgid "lls" 1165 msgid "lls"
1373 msgstr "" 1166 msgstr "本機列表"
1374 1167
1375 #: src/text/gftp-text.c:58 1168 #: src/text/gftp-text.c:58
1376 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1169 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1377 msgstr "" 1170 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表"
1378 1171
1379 # src/mkdir_dialog.c:31
1380 #: src/text/gftp-text.c:59 1172 #: src/text/gftp-text.c:59
1381 #, fuzzy
1382 msgid "lmkdir" 1173 msgid "lmkdir"
1383 msgstr "新增目錄" 1174 msgstr "新增本機目錄"
1384 1175
1385 # src/bookmarks.c:861
1386 #: src/text/gftp-text.c:60 1176 #: src/text/gftp-text.c:60
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Creates a local directory" 1177 msgid "Creates a local directory"
1389 msgstr "進端目錄" 1178 msgstr "在本地主機新增目錄"
1390 1179
1391 #: src/text/gftp-text.c:61 1180 #: src/text/gftp-text.c:61
1392 msgid "lpwd" 1181 msgid "lpwd"
1393 msgstr "" 1182 msgstr "本機目前目錄"
1394 1183
1395 #: src/text/gftp-text.c:62 1184 #: src/text/gftp-text.c:62
1396 msgid "Show current local directory" 1185 msgid "Show current local directory"
1397 msgstr "" 1186 msgstr "在本地主機顯示目前的目錄"
1398 1187
1399 # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717
1400 #: src/text/gftp-text.c:63 1188 #: src/text/gftp-text.c:63
1401 #, fuzzy
1402 msgid "lrename" 1189 msgid "lrename"
1403 msgstr "檔名" 1190 msgstr "更改本機檔名"
1404 1191
1405 #: src/text/gftp-text.c:64 1192 #: src/text/gftp-text.c:64
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Rename a local file" 1193 msgid "Rename a local file"
1408 msgstr "選取全部檔案" 1194 msgstr "在本地主機更改檔名"
1409 1195
1410 #: src/text/gftp-text.c:65 1196 #: src/text/gftp-text.c:65
1411 msgid "lrmdir" 1197 msgid "lrmdir"
1412 msgstr "" 1198 msgstr "刪除本機目錄"
1413 1199
1414 # src/bookmarks.c:848
1415 #: src/text/gftp-text.c:66 1200 #: src/text/gftp-text.c:66
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Remove a local directory" 1201 msgid "Remove a local directory"
1418 msgstr "遠端目錄:" 1202 msgstr "在本地主機移除目錄"
1419 1203
1420 #: src/text/gftp-text.c:67 1204 #: src/text/gftp-text.c:67
1421 msgid "ls" 1205 msgid "ls"
1422 msgstr "" 1206 msgstr "列表"
1423 1207
1424 #: src/text/gftp-text.c:68 1208 #: src/text/gftp-text.c:68
1425 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1209 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1426 msgstr "" 1210 msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表"
1427 1211
1428 #: src/text/gftp-text.c:69 1212 #: src/text/gftp-text.c:69
1429 msgid "mget" 1213 msgid "mget"
1430 msgstr "" 1214 msgstr "下載多個檔案"
1431 1215
1432 # src/mkdir_dialog.c:31
1433 #: src/text/gftp-text.c:71 1216 #: src/text/gftp-text.c:71
1434 #, fuzzy
1435 msgid "mkdir" 1217 msgid "mkdir"
1436 msgstr "新增目錄" 1218 msgstr "新增目錄"
1437 1219
1438 # src/bookmarks.c:848
1439 #: src/text/gftp-text.c:72 1220 #: src/text/gftp-text.c:72
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Creates a remote directory" 1221 msgid "Creates a remote directory"
1442 msgstr "遠端目錄:" 1222 msgstr "建立遠端目錄"
1443 1223
1444 #: src/text/gftp-text.c:73 1224 #: src/text/gftp-text.c:73
1445 msgid "mput" 1225 msgid "mput"
1446 msgstr "" 1226 msgstr "上傳多個檔案"
1447 1227
1448 # src/file_transfer.c:395
1449 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 1228 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Uploads local file(s)" 1229 msgid "Uploads local file(s)"
1452 msgstr "上傳檔案" 1230 msgstr "上傳本機檔案"
1453 1231
1454 #: src/text/gftp-text.c:75 1232 #: src/text/gftp-text.c:75
1455 msgid "open" 1233 msgid "open"
1456 msgstr "" 1234 msgstr "開啟"
1457 1235
1458 # src/misc.c:685
1459 #: src/text/gftp-text.c:76 1236 #: src/text/gftp-text.c:76
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Opens a connection to a remote site" 1237 msgid "Opens a connection to a remote site"
1462 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n" 1238 msgstr "連線至遠端站台"
1463 1239
1464 #: src/text/gftp-text.c:77 1240 #: src/text/gftp-text.c:77
1465 msgid "put" 1241 msgid "put"
1466 msgstr "" 1242 msgstr "上傳"
1467 1243
1468 #: src/text/gftp-text.c:79 1244 #: src/text/gftp-text.c:79
1469 msgid "pwd" 1245 msgid "pwd"
1470 msgstr "" 1246 msgstr "目前目錄"
1471 1247
1472 # src/bookmarks.c:848
1473 #: src/text/gftp-text.c:80 1248 #: src/text/gftp-text.c:80
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Show current remote directory" 1249 msgid "Show current remote directory"
1476 msgstr "遠端目錄:" 1250 msgstr "顯示目前的遠端目錄"
1477 1251
1478 #: src/text/gftp-text.c:81 1252 #: src/text/gftp-text.c:81
1479 msgid "quit" 1253 msgid "quit"
1480 msgstr "" 1254 msgstr "離開"
1481 1255
1482 #: src/text/gftp-text.c:82 1256 #: src/text/gftp-text.c:82
1483 msgid "Exit from gFTP" 1257 msgid "Exit from gFTP"
1484 msgstr "" 1258 msgstr "離開 gFTP"
1485 1259
1486 # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46
1487 #: src/text/gftp-text.c:83 1260 #: src/text/gftp-text.c:83
1488 #, fuzzy
1489 msgid "rename" 1261 msgid "rename"
1490 msgstr "重新命名" 1262 msgstr "重新命名"
1491 1263
1492 #: src/text/gftp-text.c:84 1264 #: src/text/gftp-text.c:84
1493 msgid "Rename a remote file" 1265 msgid "Rename a remote file"
1494 msgstr "" 1266 msgstr "將遠端檔案重新命名"
1495 1267
1496 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
1497 #: src/text/gftp-text.c:85 1268 #: src/text/gftp-text.c:85
1498 #, fuzzy
1499 msgid "rmdir" 1269 msgid "rmdir"
1500 msgstr "變更目錄" 1270 msgstr "刪除目錄"
1501 1271
1502 # src/bookmarks.c:848
1503 #: src/text/gftp-text.c:86 1272 #: src/text/gftp-text.c:86
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Remove a remote directory" 1273 msgid "Remove a remote directory"
1506 msgstr "遠端目錄:" 1274 msgstr "移除遠端目錄"
1507 1275
1508 #: src/text/gftp-text.c:87 1276 #: src/text/gftp-text.c:87
1509 msgid "set" 1277 msgid "set"
1510 msgstr "" 1278 msgstr "設定"
1511 1279
1512 #: src/text/gftp-text.c:88 1280 #: src/text/gftp-text.c:88
1513 msgid "" 1281 msgid ""
1514 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1282 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1515 msgstr "" 1283 msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。"
1516 1284
1517 # src/gftp.c:130
1518 #: src/text/gftp-text.c:134 1285 #: src/text/gftp-text.c:134
1519 #, fuzzy
1520 msgid "" 1286 msgid ""
1521 ">.\n" 1287 ">.\n"
1522 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1288 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1523 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1289 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1524 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1290 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1525 msgstr "" 1291 msgstr ""
1526 ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 " 1292 ">.\n"
1527 "gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n" 1293 "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 "
1528 1294 "http://www.gftp.org/ 找到\n"
1529 # src/gftp.c:132 1295
1530 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 1296 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
1531 msgid "" 1297 msgid ""
1532 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1298 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1533 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1299 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1534 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1300 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1535 msgstr "" 1301 msgstr ""
1536 "gFTP 絕對不附任何保證; 詳見檔案 COPYING . 這是 free software,可在特定的條件下" 1302 "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;"
1537 "重製與散佈; 詳見檔案 COPYING . \n" 1303 "詳見檔案 COPYING。\n"
1538 1304
1539 # src/local.c:299
1540 #: src/text/gftp-text.c:217 1305 #: src/text/gftp-text.c:217
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Error: Command not recognized\n" 1306 msgid "Error: Command not recognized\n"
1543 msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n" 1307 msgstr "錯誤:不明的指令\n"
1544 1308
1545 # src/gftp.c:311
1546 #: src/text/gftp-text.c:312 1309 #: src/text/gftp-text.c:312
1547 #, fuzzy
1548 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1310 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1549 msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n" 1311 msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]\n"
1550 1312
1551 # src/dnd.c:286 src/misc_dialogs.c:469
1552 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 1313 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
1553 #, c-format 1314 #, c-format
1554 msgid "Could not parse URL %s\n" 1315 msgid "Could not parse URL %s\n"
1555 msgstr "無法分析 URL %s\n" 1316 msgstr "無法分析 URL %s\n"
1556 1317
1557 # src/misc_dialogs.c:71
1558 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 1318 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
1559 msgid "Translated by" 1319 msgid "Translated by"
1560 msgstr "翻譯者:ccfang1@ms21.hinet.net " 1320 msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>"
1561 1321
1562 # src/misc.c:685
1563 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 1322 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1564 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 1323 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1565 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 1324 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
1566 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 1325 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1326 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1569 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n" 1327 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n"
1570 1328
1571 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 1329 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1572 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1330 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1573 msgstr "" 1331 msgstr "用法:chdir <目錄>\n"
1574 1332
1575 #: src/text/gftp-text.c:443 1333 #: src/text/gftp-text.c:443
1576 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1334 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1577 msgstr "" 1335 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n"
1578 1336
1579 #: src/text/gftp-text.c:465 1337 #: src/text/gftp-text.c:465
1580 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1338 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1581 msgstr "" 1339 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n"
1582 1340
1583 #: src/text/gftp-text.c:487 1341 #: src/text/gftp-text.c:487
1584 msgid "usage: delete <file>\n" 1342 msgid "usage: delete <file>\n"
1585 msgstr "" 1343 msgstr "用法:delete <檔案>\n"
1586 1344
1587 #: src/text/gftp-text.c:515 1345 #: src/text/gftp-text.c:515
1588 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1346 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1589 msgstr "" 1347 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n"
1590 1348
1591 #: src/text/gftp-text.c:543 1349 #: src/text/gftp-text.c:543
1592 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1350 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1593 msgstr "" 1351 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n"
1594 1352
1595 #: src/text/gftp-text.c:656 1353 #: src/text/gftp-text.c:656
1596 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1354 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1597 msgstr "" 1355 msgstr "用法:mget <檔案樣式>\n"
1598 1356
1599 #: src/text/gftp-text.c:729 1357 #: src/text/gftp-text.c:729
1600 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1358 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1601 msgstr "" 1359 msgstr "用法:mput <檔案樣式>\n"
1602 1360
1603 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 1361 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
1604 #, c-format 1362 #, c-format
1605 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1363 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1606 msgstr "" 1364 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n"
1607 1365
1608 # src/file_transfer.c:773
1609 #: src/text/gftp-text.c:880 1366 #: src/text/gftp-text.c:880
1610 #, fuzzy, c-format 1367 #, c-format
1611 msgid "Could not download %s\n" 1368 msgid "Could not download %s\n"
1612 msgstr "無法下載 %s 從 %s\n" 1369 msgstr "無法下載 %s\n"
1613 1370
1614 # src/file_transfer.c:767
1615 #: src/text/gftp-text.c:887 1371 #: src/text/gftp-text.c:887
1616 #, fuzzy, c-format 1372 #, c-format
1617 msgid "Successfully transferred %s\n" 1373 msgid "Successfully transferred %s\n"
1618 msgstr "已刪除 %s\n" 1374 msgstr "已成功傳送 %s\n"
1619 1375
1620 #: src/text/gftp-text.c:922 1376 #: src/text/gftp-text.c:922
1621 msgid "" 1377 msgid ""
1622 "Supported commands:\n" 1378 "Supported commands:\n"
1623 "\n" 1379 "\n"
1624 msgstr "" 1380 msgstr ""
1381 "支援的指令:\n"
1382 "\n"
1625 1383
1626 #: src/text/gftp-text.c:975 1384 #: src/text/gftp-text.c:975
1627 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1385 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1628 msgstr "" 1386 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n"
1629 1387
1630 #: src/text/gftp-text.c:995 1388 #: src/text/gftp-text.c:995
1631 #, c-format 1389 #, c-format
1632 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1390 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1633 msgstr "" 1391 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n"
1634 1392
1635 #: src/text/gftp-text.c:1018 1393 #: src/text/gftp-text.c:1018
1636 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1394 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1637 msgstr "" 1395 msgstr "錯誤:不可更改此項變數\n"
1638 1396
1639 # src/misc.c:677
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 1397 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
1641 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 1398 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1642 #, c-format 1399 #, c-format
1643 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1400 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1644 msgstr "%s: 請先按停止鍵!\n" 1401 msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵\n"
1645 1402
1646 # src/bookmarks.c:1227
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:73 1403 #: src/gtk/bookmarks.c:73
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Run Bookmark" 1404 msgid "Run Bookmark"
1650 msgstr "書籤" 1405 msgstr "執行書籤"
1651 1406
1652 # src/bookmarks.c:72
1653 #: src/gtk/bookmarks.c:80 1407 #: src/gtk/bookmarks.c:80
1654 #, fuzzy
1655 msgid "" 1408 msgid ""
1656 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 1409 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1657 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 1410 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1658 "version number and how you can reproduce it\n" 1411 "version number and how you can reproduce it\n"
1659 msgstr "" 1412 msgstr ""
1660 "gFTP 內部錯誤: 找不到書籤. 這確定是bug. 請將相關資料 email 給 masneyb@seul." 1413 "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。"
1661 "org . 請務必告知版本號碼與你如何操作才會有此狀況發生\n" 1414 "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟\n"
1662 1415
1663 # src/bookmarks.c:125 src/bookmarks.c:136
1664 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 1416 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
1665 msgid "Add Bookmark" 1417 msgid "Add Bookmark"
1666 msgstr "新增書籤" 1418 msgstr "新增書籤"
1667 1419
1668 # src/bookmarks.c:132
1669 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1420 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1670 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1421 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1671 msgstr "新增書籤 : 必須輸入主機名稱\n" 1422 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n"
1672 1423
1673 # src/bookmarks.c:138
1674 #: src/gtk/bookmarks.c:150 1424 #: src/gtk/bookmarks.c:150
1675 msgid "" 1425 msgid ""
1676 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1426 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1677 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1427 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1678 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1428 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1679 msgstr "" 1429 msgstr ""
1680 "輸入欲新增書籤名稱\n" 1430 "輸入欲新增的書籤名稱\n"
1681 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可(例: Linux Sites/Debian)" 1431 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可\n"
1682 1432 "(例如 Linux Sites/Debian)"
1683 # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424 1433
1684 #: src/gtk/bookmarks.c:150 1434 #: src/gtk/bookmarks.c:150
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Remember password" 1435 msgid "Remember password"
1687 msgstr "輸入密碼" 1436 msgstr "記憶密碼"
1688 1437
1689 # src/bookmarks.c:155
1690 #: src/gtk/bookmarks.c:166 1438 #: src/gtk/bookmarks.c:166
1691 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1439 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1692 msgstr "新增書籤 : 必須輸入書籤名稱\n" 1440 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n"
1693 1441
1694 # src/bookmarks.c:163
1695 #: src/gtk/bookmarks.c:173 1442 #: src/gtk/bookmarks.c:173
1696 #, c-format 1443 #, c-format
1697 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1444 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1698 msgstr "新增書籤 : %s 書籤名稱已存在,無法新增書籤\n" 1445 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n"
1699 1446
1700 # src/bookmarks.c:244
1701 #: src/gtk/bookmarks.c:289 1447 #: src/gtk/bookmarks.c:289
1702 msgid "/_File" 1448 msgid "/_File"
1703 msgstr "/_檔案" 1449 msgstr "/檔案(_F)"
1704 1450
1705 # src/bookmarks.c:245
1706 #: src/gtk/bookmarks.c:290 1451 #: src/gtk/bookmarks.c:290
1707 msgid "/File/tearoff" 1452 msgid "/File/tearoff"
1708 msgstr "/檔案/tearoff" 1453 msgstr "/File/tearoff"
1709 1454
1710 # src/bookmarks.c:246
1711 #: src/gtk/bookmarks.c:291 1455 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1712 msgid "/File/New Folder..." 1456 msgid "/File/New Folder..."
1713 msgstr "/檔案/新目錄..." 1457 msgstr "/File/新資料夾..."
1714 1458
1715 # src/bookmarks.c:247
1716 #: src/gtk/bookmarks.c:292 1459 #: src/gtk/bookmarks.c:292
1717 msgid "/File/New Item..." 1460 msgid "/File/New Item..."
1718 msgstr "/檔案/新選項..." 1461 msgstr "/File/新項目..."
1719 1462
1720 # src/bookmarks.c:248
1721 #: src/gtk/bookmarks.c:293 1463 #: src/gtk/bookmarks.c:293
1722 msgid "/File/Delete" 1464 msgid "/File/Delete"
1723 msgstr "/檔案/刪除" 1465 msgstr "/File/刪除"
1724 1466
1725 # src/bookmarks.c:249
1726 #: src/gtk/bookmarks.c:294 1467 #: src/gtk/bookmarks.c:294
1727 msgid "/File/Properties..." 1468 msgid "/File/Properties..."
1728 msgstr "/檔案/屬性..." 1469 msgstr "/File/屬性..."
1729 1470
1730 # src/bookmarks.c:250
1731 #: src/gtk/bookmarks.c:295 1471 #: src/gtk/bookmarks.c:295
1732 msgid "/File/sep" 1472 msgid "/File/sep"
1733 msgstr "/檔案/sep" 1473 msgstr "/File/sep"
1734 1474
1735 # src/bookmarks.c:251
1736 #: src/gtk/bookmarks.c:296 1475 #: src/gtk/bookmarks.c:296
1737 msgid "/File/Close" 1476 msgid "/File/Close"
1738 msgstr "/檔案/關閉" 1477 msgstr "/File/關閉"
1739 1478
1740 # src/bookmarks.c:259
1741 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 1479 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
1742 msgid "Edit Bookmarks" 1480 msgid "Edit Bookmarks"
1743 msgstr "編輯書籤" 1481 msgstr "編輯書籤"
1744 1482
1745 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 1483 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 1484 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
1747 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 1485 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
1748 #: src/gtk/view_dialog.c:267 1486 #: src/gtk/view_dialog.c:267
1749 msgid "gFTP Icon" 1487 msgid "gFTP Icon"
1750 msgstr "" 1488 msgstr "gFTP 圖示"
1751 1489
1752 # src/bookmarks.c:139 src/bookmarks.c:312 src/bookmarks.c:678
1753 # src/bookmarks.c:688 src/bookmarks.c:943 src/chmod_dialog.c:152
1754 # src/config_file.c:245 src/config_file.c:946 src/file_transfer.c:515
1755 # src/ftp.c:104 src/misc_dialogs.c:338 src/misc_dialogs.c:370
1756 # src/misc_dialogs.c:440 src/misc_dialogs.c:483 src/mkdir_dialog.c:35
1757 # src/rename_dialog.c:47 src/transfer_gui.c:268 src/transfer_gui.c:427
1758 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 1490 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
1759 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 1491 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
1760 #: src/gtk/transfer.c:1734 1492 #: src/gtk/transfer.c:1734
1761 msgid " Cancel " 1493 msgid " Cancel "
1762 msgstr " 取消" 1494 msgstr " 取消 "
1763 1495
1764 # src/bookmarks.c:676 src/bookmarks.c:686
1765 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 1496 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
1766 msgid "New Folder" 1497 msgid "New Folder"
1767 msgstr "新目錄" 1498 msgstr "新資料夾"
1768 1499
1769 # src/bookmarks.c:677
1770 #: src/gtk/bookmarks.c:766 1500 #: src/gtk/bookmarks.c:766
1771 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1501 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1772 msgstr "請輸入欲新增目錄名稱" 1502 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱"
1773 1503
1774 # src/bookmarks.c:687
1775 #: src/gtk/bookmarks.c:776 1504 #: src/gtk/bookmarks.c:776
1776 msgid "Enter the name of the new item to create" 1505 msgid "Enter the name of the new item to create"
1777 msgstr "輸入新增選項名稱" 1506 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱"
1778 1507
1779 # src/bookmarks.c:761
1780 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 1508 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
1781 msgid "Edit Entry" 1509 msgid "Edit Entry"
1782 msgstr "編輯入口" 1510 msgstr "編輯項目"
1783 1511
1784 # src/bookmarks.c:778
1785 #: src/gtk/bookmarks.c:914 1512 #: src/gtk/bookmarks.c:914
1786 msgid "Description:" 1513 msgid "Description:"
1787 msgstr "簡介:" 1514 msgstr "簡介:"
1788 1515
1789 # src/bookmarks.c:793
1790 #: src/gtk/bookmarks.c:929 1516 #: src/gtk/bookmarks.c:929
1791 msgid "Hostname:" 1517 msgid "Hostname:"
1792 msgstr "主機名稱" 1518 msgstr "主機名稱:"
1793 1519
1794 # src/bookmarks.c:806
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:942 1520 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1796 msgid "Port:" 1521 msgid "Port:"
1797 msgstr "埠:" 1522 msgstr "埠:"
1798 1523
1799 # src/bookmarks.c:823
1800 #: src/gtk/bookmarks.c:959 1524 #: src/gtk/bookmarks.c:959
1801 msgid "Protocol:" 1525 msgid "Protocol:"
1802 msgstr "協定" 1526 msgstr "協定:"
1803 1527
1804 # src/bookmarks.c:848
1805 #: src/gtk/bookmarks.c:983 1528 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1806 msgid "Remote Directory:" 1529 msgid "Remote Directory:"
1807 msgstr "遠端目錄:" 1530 msgstr "遠端目錄:"
1808 1531
1809 # src/bookmarks.c:861
1810 #: src/gtk/bookmarks.c:996 1532 #: src/gtk/bookmarks.c:996
1811 msgid "Local Directory:" 1533 msgid "Local Directory:"
1812 msgstr "進端目錄" 1534 msgstr "本機目錄:"
1813 1535
1814 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 1536 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1815 msgid "Remote SSH sftp path:" 1537 msgid "Remote SSH sftp path:"
1816 msgstr "" 1538 msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"
1817 1539
1818 # src/bookmarks.c:878
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
1820 msgid "Username:" 1541 msgid "Username:"
1821 msgstr "使用者名稱:" 1542 msgstr "用戶名稱:"
1822 1543
1823 # src/bookmarks.c:891
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
1825 msgid "Password:" 1545 msgid "Password:"
1826 msgstr "密碼:" 1546 msgstr "密碼:"
1827 1547
1828 # src/bookmarks.c:905
1829 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
1830 msgid "Account:" 1549 msgid "Account:"
1831 msgstr "帳號:" 1550 msgstr "帳號:"
1832 1551
1833 # src/bookmarks.c:918
1834 #: src/gtk/bookmarks.c:1067 1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
1835 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1553 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1836 msgstr "匿名上線" 1554 msgstr "匿名登入"
1837 1555
1838 # src/bookmarks.c:321 src/bookmarks.c:953 src/config_file.c:256
1839 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
1840 msgid "Apply" 1557 msgid "Apply"
1841 msgstr "應用" 1558 msgstr "套用"
1842 1559
1843 # src/bookmarks.c:993
1844 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1845 #, c-format 1561 #, c-format
1846 msgid "" 1562 msgid ""
1847 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1563 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1848 "%s and all it's children?" 1564 "%s and all it's children?"
1849 msgstr "" 1565 msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?"
1850 "確定刪除此書籤%s\n" 1566
1851 "及以下全部的子書籤?"
1852
1853 # src/bookmarks.c:995
1854 #: src/gtk/bookmarks.c:1144 1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
1855 msgid "Delete Bookmark" 1568 msgid "Delete Bookmark"
1856 msgstr "刪除書籤" 1569 msgstr "刪除書籤"
1857 1570
1858 # src/bookmarks.c:1227
1859 #: src/gtk/bookmarks.c:1355 1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
1860 msgid "Bookmarks" 1572 msgid "Bookmarks"
1861 msgstr "書籤" 1573 msgstr "書籤"
1862 1574
1863 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41
1864 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 1575 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
1865 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 1576 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Chmod" 1577 msgid "Chmod"
1868 msgstr "變更目錄" 1578 msgstr "更改檔案權限"
1869 1579
1870 # src/chmod_dialog.c:54
1871 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 1580 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
1872 msgid "" 1581 msgid ""
1873 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1582 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1874 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1583 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1875 msgstr "" 1584 msgstr ""
1876 "現在你可以變更檔案屬性\n" 1585 "現在你可以更改檔案屬性\n"
1877 "並非所有的 ftp 伺服器都支援 chmod 功能" 1586 "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能"
1878 1587
1879 # src/chmod_dialog.c:64
1880 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 1588 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
1881 msgid "Special" 1589 msgid "Special"
1882 msgstr "特殊" 1590 msgstr "特殊"
1883 1591
1884 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
1885 msgid "SUID" 1593 msgid "SUID"
1886 msgstr "" 1594 msgstr "SUID"
1887 1595
1888 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 1596 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
1889 msgid "SGID" 1597 msgid "SGID"
1890 msgstr "" 1598 msgstr "SGID"
1891 1599
1892 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 1600 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
1893 msgid "Sticky" 1601 msgid "Sticky"
1894 msgstr "" 1602 msgstr "Sticky"
1895 1603
1896 # src/chmod_dialog.c:80 src/gftp.c:719
1897 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
1898 msgid "User" 1605 msgid "User"
1899 msgstr "擁有者" 1606 msgstr "擁有者"
1900 1607
1901 # src/chmod_dialog.c:88 src/chmod_dialog.c:108 src/chmod_dialog.c:128
1902 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
1903 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 1609 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
1904 msgid "Read" 1610 msgid "Read"
1905 msgstr "讀" 1611 msgstr "讀"
1906 1612
1907 # src/chmod_dialog.c:92 src/chmod_dialog.c:112 src/chmod_dialog.c:132
1908 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 1613 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
1909 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 1614 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1910 msgid "Write" 1615 msgid "Write"
1911 msgstr "寫" 1616 msgstr "寫"
1912 1617
1913 # src/chmod_dialog.c:96 src/chmod_dialog.c:116 src/chmod_dialog.c:136
1914 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 1618 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
1915 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
1916 msgid "Execute" 1620 msgid "Execute"
1917 msgstr "執行" 1621 msgstr "執行"
1918 1622
1919 # src/chmod_dialog.c:100 src/gftp.c:720
1920 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
1921 msgid "Group" 1624 msgid "Group"
1922 msgstr "群組" 1625 msgstr "群組"
1923 1626
1924 # src/chmod_dialog.c:120
1925 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
1926 msgid "Other" 1628 msgid "Other"
1927 msgstr "其它" 1629 msgstr "其它"
1928 1630
1929 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
1930 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 1632 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
1931 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 1633 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
1932 msgid "Operation canceled\n" 1634 msgid "Operation canceled\n"
1933 msgstr "" 1635 msgstr "操作已取消\n"
1934 1636
1935 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31
1936 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 1637 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Delete" 1638 msgid "Delete"
1939 msgstr "刪除" 1639 msgstr "刪除"
1940 1640
1941 # src/delete_dialog.c:57
1942 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 1641 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
1943 #, fuzzy, c-format 1642 #, c-format
1944 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1643 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1945 msgstr "確定刪除以下 %d 項" 1644 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄"
1946 1645
1947 # src/delete_dialog.c:59
1948 #: src/gtk/delete_dialog.c:120 1646 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
1949 msgid "Delete Files/Directories" 1647 msgid "Delete Files/Directories"
1950 msgstr "刪除 檔案/目錄" 1648 msgstr "刪除檔案或目錄"
1951 1649
1952 # src/dnd.c:41 src/dnd.c:89
1953 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 1650 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1954 msgid "Drag-N-Drop" 1651 msgid "Drag-N-Drop"
1955 msgstr "抓-N-丟" 1652 msgstr "拖放"
1956 1653
1957 #: src/gtk/dnd.c:162 1654 #: src/gtk/dnd.c:162
1958 #, c-format 1655 #, c-format
1959 msgid "Received URL %s\n" 1656 msgid "Received URL %s\n"
1960 msgstr "接收 URL%s\n" 1657 msgstr "已下載 URL %s\n"
1961 1658
1962 # src/dnd.c:151 src/dnd.c:175 src/dnd.c:250
1963 #: src/gtk/dnd.c:212 1659 #: src/gtk/dnd.c:212
1964 #, c-format 1660 #, c-format
1965 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1661 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1966 msgstr "抓-N-丟: 略過 url %s: url 錯誤\n" 1662 msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效\n"
1967 1663
1968 # src/gftp.c:130
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
1970 #, fuzzy
1971 msgid "" 1665 msgid ""
1972 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1666 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1973 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1667 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1974 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1668 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1975 msgstr "" 1669 msgstr ""
1976 ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 " 1670 ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在"
1977 "gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n" 1671 " http://www.gftp.org/ 找到\n"
1978 1672
1979 # src/gftp.c:162 src/gftp.c:164
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1981 msgid "Exit" 1674 msgid "Exit"
1982 msgstr "離開" 1675 msgstr "離開"
1983 1676
1984 # src/gftp.c:163
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1986 msgid "" 1678 msgid ""
1987 "There are file transfers in progress.\n" 1679 "There are file transfers in progress.\n"
1988 "Are you sure you want to exit?" 1680 "Are you sure you want to exit?"
1989 msgstr "" 1681 msgstr ""
1990 "尚有檔案傳送中, \n" 1682 "尚有檔案仍在傳送中。\n"
1991 "確定要離開嗎?" 1683 "確定要離開?"
1992 1684
1993 # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Filename" 1686 msgid "Filename"
1997 msgstr "檔名" 1687 msgstr "檔名"
1998 1688
1999 # src/gftp.c:403
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
2001 msgid "Progress" 1690 msgid "Progress"
2002 msgstr "進度" 1691 msgstr "進度"
2003 1692
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
2005 msgid "/_FTP" 1694 msgid "/_FTP"
2006 msgstr "" 1695 msgstr "/_FTP"
2007 1696
2008 # src/gftp.c:328
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
2010 #, fuzzy
2011 msgid "/FTP/tearoff" 1698 msgid "/FTP/tearoff"
2012 msgstr "/檔案/tearoff" 1699 msgstr "/FTP/tearoff"
2013 1700
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
2015 msgid "/FTP/Window 1" 1702 msgid "/FTP/Window 1"
2016 msgstr "" 1703 msgstr "/FTP/第一個視窗"
2017 1704
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
2019 msgid "/FTP/Window 2" 1706 msgid "/FTP/Window 2"
2020 msgstr "" 1707 msgstr "/FTP/第二個視窗"
2021 1708
2022 # src/bookmarks.c:250
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
2024 #, fuzzy
2025 msgid "/FTP/sep" 1710 msgid "/FTP/sep"
2026 msgstr "/檔案/sep" 1711 msgstr "/FTP/sep"
2027 1712
2028 # src/gftp.c:332 src/gftp.c:333
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
2030 msgid "/FTP/Ascii" 1714 msgid "/FTP/Ascii"
2031 msgstr "/FTP/純文字" 1715 msgstr "/FTP/純文字"
2032 1716
2033 # src/gftp.c:333
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
2035 msgid "/FTP/Binary" 1718 msgid "/FTP/Binary"
2036 msgstr "/FTP/二進位" 1719 msgstr "/FTP/二進位檔"
2037 1720
2038 # src/gftp.c:335
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
2040 msgid "/FTP/_Options..." 1722 msgid "/FTP/_Options..."
2041 msgstr "/FTP/選項..." 1723 msgstr "/FTP/選項(_O)..."
2042 1724
2043 # src/gftp.c:337
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
2045 msgid "/FTP/_Quit" 1726 msgid "/FTP/_Quit"
2046 msgstr "/FTP/離開" 1727 msgstr "/FTP/離開(_Q)"
2047 1728
2048 # src/gftp.c:338
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
2050 msgid "/_Local" 1730 msgid "/_Local"
2051 msgstr "/近端" 1731 msgstr "/本機(_L)"
2052 1732
2053 # src/gftp.c:339
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
2055 msgid "/Local/tearoff" 1734 msgid "/Local/tearoff"
2056 msgstr "/近端/tearoff" 1735 msgstr "/Local/tearoff"
2057 1736
2058 # src/gftp.c:340
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
2060 #, fuzzy
2061 msgid "/Local/Open _URL..." 1738 msgid "/Local/Open _URL..."
2062 msgstr "/近端/開啟 _URL..." 1739 msgstr "/Local/開啟 _URL..."
2063 1740
2064 # src/gftp.c:341
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
2066 #, fuzzy
2067 msgid "/Local/Disconnect" 1742 msgid "/Local/Disconnect"
2068 msgstr "/近端/離線" 1743 msgstr "/Local/中斷連線"
2069 1744
2070 # src/gftp.c:342 src/gftp.c:347
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
2072 msgid "/Local/sep" 1746 msgid "/Local/sep"
2073 msgstr "/近端/sep" 1747 msgstr "/Local/sep"
2074 1748
2075 # src/gftp.c:343
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
2077 msgid "/Local/Change Filespec..." 1750 msgid "/Local/Change Filespec..."
2078 msgstr "/近端/檔案擁有人變更..." 1751 msgstr "/Local/篩選檔案列表..."
2079 1752
2080 # src/gftp.c:344
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
2082 #, fuzzy
2083 msgid "/Local/Show selected" 1754 msgid "/Local/Show selected"
2084 msgstr "/近端/全選" 1755 msgstr "/Local/顯示選取項目"
2085 1756
2086 # src/gftp.c:344
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
2088 msgid "/Local/Select All" 1758 msgid "/Local/Select All"
2089 msgstr "/近端/全選" 1759 msgstr "/Local/全選"
2090 1760
2091 # src/gftp.c:345
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
2093 msgid "/Local/Select All Files" 1762 msgid "/Local/Select All Files"
2094 msgstr "/近端/選取全部檔案" 1763 msgstr "/Local/選取所有檔案"
2095 1764
2096 # src/gftp.c:346
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
2098 msgid "/Local/Deselect All" 1766 msgid "/Local/Deselect All"
2099 msgstr "/近端/取消全部檔案" 1767 msgstr "/Local/全部不選"
2100 1768
2101 # src/gftp.c:351
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
2103 #, fuzzy
2104 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 1770 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2105 msgstr "/近端/建立目錄..." 1771 msgstr "/Local/儲存目錄列表..."
2106 1772
2107 # src/gftp.c:348
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
2109 #, fuzzy
2110 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1774 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2111 msgstr "/近端/傳送指令..." 1775 msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."
2112 1776
2113 # src/gftp.c:349
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
2115 msgid "/Local/Change Directory" 1778 msgid "/Local/Change Directory"
2116 msgstr "/近端/變更現行目錄" 1779 msgstr "/Local/進入目錄"
2117 1780
2118 # src/gftp.c:350
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
2120 msgid "/Local/Chmod..." 1782 msgid "/Local/Chmod..."
2121 msgstr "/近端/變更檔案權限" 1783 msgstr "/Local/更改權限..."
2122 1784
2123 # src/gftp.c:351
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
2125 msgid "/Local/Make Directory..." 1786 msgid "/Local/Make Directory..."
2126 msgstr "/近端/建立目錄..." 1787 msgstr "/Local/新增目錄..."
2127 1788
2128 # src/gftp.c:352
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2130 msgid "/Local/Rename..." 1790 msgid "/Local/Rename..."
2131 msgstr "/近端/變更名稱..." 1791 msgstr "/Local/更改檔名..."
2132 1792
2133 # src/gftp.c:353
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
2135 msgid "/Local/Delete..." 1794 msgid "/Local/Delete..."
2136 msgstr "/近端/刪除..." 1795 msgstr "/Local/刪除..."
2137 1796
2138 # src/gftp.c:354
2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
2140 msgid "/Local/Edit..." 1798 msgid "/Local/Edit..."
2141 msgstr "/近端/編輯..." 1799 msgstr "/Local/編輯..."
2142 1800
2143 # src/gftp.c:355
2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
2145 msgid "/Local/View..." 1802 msgid "/Local/View..."
2146 msgstr "/近端/檢視..." 1803 msgstr "/Local/檢視..."
2147 1804
2148 # src/gftp.c:356
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
2150 msgid "/Local/Refresh" 1806 msgid "/Local/Refresh"
2151 msgstr "/近端/更新" 1807 msgstr "/Local/更新"
2152 1808
2153 # src/gftp.c:357
2154 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
2155 msgid "/_Remote" 1810 msgid "/_Remote"
2156 msgstr "/遠端" 1811 msgstr "/遠端(_R)"
2157 1812
2158 # src/gftp.c:358
2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
2160 msgid "/Remote/tearoff" 1814 msgid "/Remote/tearoff"
2161 msgstr "/遠端/tearoff" 1815 msgstr "/Remote/tearoff"
2162 1816
2163 # src/gftp.c:359
2164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
2165 msgid "/Remote/Open _URL..." 1818 msgid "/Remote/Open _URL..."
2166 msgstr "/遠端/開啟 _URL..." 1819 msgstr "/Remote/開啟 _URL..."
2167 1820
2168 # src/gftp.c:360
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
2170 #, fuzzy
2171 msgid "/Remote/Disconnect" 1822 msgid "/Remote/Disconnect"
2172 msgstr "/遠端/離線" 1823 msgstr "/Remote/中斷連線"
2173 1824
2174 # src/gftp.c:361 src/gftp.c:366
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
2176 msgid "/Remote/sep" 1826 msgid "/Remote/sep"
2177 msgstr "/遠端/sep" 1827 msgstr "/Remote/sep"
2178 1828
2179 # src/gftp.c:362
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
2181 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1830 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2182 msgstr "/遠端/檔案擁有人變更..." 1831 msgstr "/Remote/篩選檔案列表..."
2183 1832
2184 # src/gftp.c:344
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
2186 #, fuzzy
2187 msgid "/Remote/Show selected" 1834 msgid "/Remote/Show selected"
2188 msgstr "/近端/全選" 1835 msgstr "/Remote/顯示選取項目"
2189 1836
2190 # src/gftp.c:363
2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
2192 msgid "/Remote/Select All" 1838 msgid "/Remote/Select All"
2193 msgstr "/遠端/全選" 1839 msgstr "/Remote/全選"
2194 1840
2195 # src/gftp.c:364
2196 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
2197 msgid "/Remote/Select All Files" 1842 msgid "/Remote/Select All Files"
2198 msgstr "/遠端/選取全部檔案" 1843 msgstr "/Remote/選取所有檔案"
2199 1844
2200 # src/gftp.c:365
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
2202 msgid "/Remote/Deselect All" 1846 msgid "/Remote/Deselect All"
2203 msgstr "/遠端/取消全部檔案" 1847 msgstr "/Remote/全部不選"
2204 1848
2205 # src/gftp.c:370
2206 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
2207 #, fuzzy
2208 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 1850 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2209 msgstr "/遠端/新增目錄..." 1851 msgstr "/Remote/儲存目錄列表..."
2210 1852
2211 # src/gftp.c:367
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
2213 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1854 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2214 msgstr "/遠端/傳送指令..." 1855 msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."
2215 1856
2216 # src/gftp.c:368
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
2218 msgid "/Remote/Change Directory" 1858 msgid "/Remote/Change Directory"
2219 msgstr "/遠端/變更現行目錄" 1859 msgstr "/Remote/進入目錄"
2220 1860
2221 # src/gftp.c:369
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
2223 msgid "/Remote/Chmod..." 1862 msgid "/Remote/Chmod..."
2224 msgstr "/遠端/變更模式..." 1863 msgstr "/Remote/更改權限..."
2225 1864
2226 # src/gftp.c:370
2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
2228 msgid "/Remote/Make Directory..." 1866 msgid "/Remote/Make Directory..."
2229 msgstr "/遠端/新增目錄..." 1867 msgstr "/Remote/新增目錄..."
2230 1868
2231 # src/gftp.c:371
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
2233 msgid "/Remote/Rename..." 1870 msgid "/Remote/Rename..."
2234 msgstr "/遠端/更名..." 1871 msgstr "/Remote/更改檔名..."
2235 1872
2236 # src/gftp.c:372
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
2238 msgid "/Remote/Delete..." 1874 msgid "/Remote/Delete..."
2239 msgstr "/遠端/刪除..." 1875 msgstr "/Remote/刪除..."
2240 1876
2241 # src/gftp.c:373
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
2243 msgid "/Remote/Edit..." 1878 msgid "/Remote/Edit..."
2244 msgstr "/遠端/編輯..." 1879 msgstr "/Remote/編輯..."
2245 1880
2246 # src/gftp.c:374
2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
2248 msgid "/Remote/View..." 1882 msgid "/Remote/View..."
2249 msgstr "/遠端/檢視..." 1883 msgstr "/Remote/檢視..."
2250 1884
2251 # src/gftp.c:375
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
2253 msgid "/Remote/Refresh" 1886 msgid "/Remote/Refresh"
2254 msgstr "/遠端/更新" 1887 msgstr "/Remote/更新"
2255 1888
2256 # src/gftp.c:376
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
2258 msgid "/_Bookmarks" 1890 msgid "/_Bookmarks"
2259 msgstr "/書籤" 1891 msgstr "/書籤(_B)"
2260 1892
2261 # src/gftp.c:377
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
2263 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1894 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2264 msgstr "/書籤/tearoff" 1895 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
2265 1896
2266 # src/gftp.c:378
2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
2268 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1898 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2269 msgstr "/書籤/新增書籤" 1899 msgstr "/Bookmarks/新增書籤"
2270 1900
2271 # src/gftp.c:379
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
2273 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1902 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2274 msgstr "/書籤/編輯書籤" 1903 msgstr "/Bookmarks/編輯書籤"
2275 1904
2276 # src/gftp.c:380
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2278 msgid "/Bookmarks/sep" 1906 msgid "/Bookmarks/sep"
2279 msgstr "/書籤/sep" 1907 msgstr "/Bookmarks/sep"
2280 1908
2281 # src/gftp.c:381
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
2283 msgid "/_Transfers" 1910 msgid "/_Transfers"
2284 msgstr "/傳送" 1911 msgstr "/傳送(_T)"
2285 1912
2286 # src/gftp.c:382
2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
2288 msgid "/Transfers/tearoff" 1914 msgid "/Transfers/tearoff"
2289 msgstr "/傳送/tearoff" 1915 msgstr "/Transfers/tearoff"
2290 1916
2291 # src/gftp.c:383
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
2293 msgid "/Transfers/Start Transfer" 1918 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2294 msgstr "/傳送/開始傳送" 1919 msgstr "/Transfers/開始傳送"
2295 1920
2296 # src/gftp.c:384
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
2298 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 1922 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2299 msgstr "/傳送/停止傳送" 1923 msgstr "/Transfers/停止傳送"
2300 1924
2301 # src/gftp.c:385
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
2303 msgid "/Transfers/sep" 1926 msgid "/Transfers/sep"
2304 msgstr "/傳送/sep" 1927 msgstr "/Transfers/sep"
2305 1928
2306 # src/gftp.c:387
2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
2308 #, fuzzy
2309 msgid "/Transfers/Skip Current File" 1930 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2310 msgstr "/傳送/上傳檔案" 1931 msgstr "/Transfers/略過目前檔案"
2311 1932
2312 # src/gftp.c:386
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
2314 #, fuzzy
2315 msgid "/Transfers/Remove File" 1934 msgid "/Transfers/Remove File"
2316 msgstr "/傳送/接收檔案" 1935 msgstr "/Transfers/移除檔案"
2317 1936
2318 # src/gftp.c:385
2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
2320 #, fuzzy
2321 msgid "/Transfers/Move File _Up" 1938 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2322 msgstr "/傳送/sep" 1939 msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"
2323 1940
2324 # src/gftp.c:385
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
2326 #, fuzzy
2327 msgid "/Transfers/Move File _Down" 1942 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2328 msgstr "/傳送/sep" 1943 msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"
2329 1944
2330 # src/gftp.c:386
2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
2332 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 1946 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2333 msgstr "/傳送/接收檔案" 1947 msgstr "/Transfers/下載檔案"
2334 1948
2335 # src/gftp.c:387
2336 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
2337 msgid "/Transfers/Put Files" 1950 msgid "/Transfers/Put Files"
2338 msgstr "/傳送/上傳檔案" 1951 msgstr "/Transfers/上傳檔案"
2339 1952
2340 # src/gftp.c:388
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
2342 msgid "/L_ogging" 1954 msgid "/L_ogging"
2343 msgstr "/登錄" 1955 msgstr "/紀錄(_O)"
2344 1956
2345 # src/gftp.c:389
2346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
2347 msgid "/Logging/tearoff" 1958 msgid "/Logging/tearoff"
2348 msgstr "/登錄/tearoff" 1959 msgstr "/Logging/tearoff"
2349 1960
2350 # src/gftp.c:390
2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
2352 msgid "/Logging/Clear" 1962 msgid "/Logging/Clear"
2353 msgstr "/登錄/清除" 1963 msgstr "/Logging/清除"
2354 1964
2355 # src/gftp.c:391
2356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
2357 msgid "/Logging/View log..." 1966 msgid "/Logging/View log..."
2358 msgstr "/登錄/檢視 log..." 1967 msgstr "/Logging/檢視紀錄..."
2359 1968
2360 # src/gftp.c:392
2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
2362 msgid "/Logging/Save log..." 1970 msgid "/Logging/Save log..."
2363 msgstr "/登錄/儲存 log..." 1971 msgstr "/Logging/儲存紀錄..."
2364 1972
2365 # src/gftp.c:393
2366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
2367 msgid "/Tool_s" 1974 msgid "/Tool_s"
2368 msgstr "/工具" 1975 msgstr "/工具(_S)"
2369 1976
2370 # src/gftp.c:394
2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
2372 msgid "/Tools/tearoff" 1978 msgid "/Tools/tearoff"
2373 msgstr "/工具/tearoff" 1979 msgstr "/Tools/tearoff"
2374 1980
2375 # src/gftp.c:395
2376 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
2377 msgid "/Tools/Compare Windows" 1982 msgid "/Tools/Compare Windows"
2378 msgstr "/工具/視窗比較" 1983 msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"
2379 1984
2380 # src/gftp.c:394
2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
2382 #, fuzzy
2383 msgid "/Tools/Clear Cache" 1986 msgid "/Tools/Clear Cache"
2384 msgstr "/工具/tearoff" 1987 msgstr "/Tools/清除快取記憶"
2385 1988
2386 # src/gftp.c:396
2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
2388 #, fuzzy
2389 msgid "/_Help" 1990 msgid "/_Help"
2390 msgstr "/說明" 1991 msgstr "/求助(_H)"
2391 1992
2392 # src/gftp.c:397
2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
2394 msgid "/Help/tearoff" 1994 msgid "/Help/tearoff"
2395 msgstr "/說明/tearoff" 1995 msgstr "/Help/tearoff"
2396 1996
2397 # src/gftp.c:398
2398 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
2399 msgid "/Help/About..." 1998 msgid "/Help/About..."
2400 msgstr "/說明/關於..." 1999 msgstr "/Help/關於..."
2401 2000
2402 # src/gftp.c:612
2403 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2404 msgid "Host: " 2002 msgid "Host: "
2405 msgstr "主機:" 2003 msgstr "主機:"
2406 2004
2407 # src/gftp.c:627
2408 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
2409 msgid "Port: " 2006 msgid "Port: "
2410 msgstr "埠:" 2007 msgstr "埠:"
2411 2008
2412 # src/gftp.c:642
2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
2414 msgid "User: " 2010 msgid "User: "
2415 msgstr "使用者:" 2011 msgstr "用戶:"
2416 2012
2417 # src/gftp.c:657
2418 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
2419 msgid "Pass: " 2014 msgid "Pass: "
2420 msgstr "密碼:" 2015 msgstr "密碼:"
2421 2016
2422 # src/gftp.c:718
2423 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
2424 msgid "Size" 2018 msgid "Size"
2425 msgstr "檔案大小" 2019 msgstr "檔案大小"
2426 2020
2427 # src/gftp.c:721
2428 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
2429 msgid "Date" 2022 msgid "Date"
2430 msgstr "日期" 2023 msgstr "日期"
2431 2024
2432 # src/gftp.c:722
2433 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
2434 msgid "Attribs" 2026 msgid "Attribs"
2435 msgstr "權限" 2027 msgstr "屬性"
2436 2028
2437 # src/ftp.c:103 src/misc_dialogs.c:439 src/transfer_gui.c:426
2438 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
2439 msgid "Connect" 2030 msgid "Connect"
2440 msgstr "連線" 2031 msgstr "連線"
2441 2032
2442 # src/gftp.c:1108
2443 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
2444 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2034 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2445 msgstr "錯誤: 必須輸入欲連線主機\n" 2035 msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機\n"
2446 2036
2447 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 2037 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
2448 msgid "OpenURL" 2038 msgid "OpenURL"
2449 msgstr "" 2039 msgstr "開啟 URL"
2450 2040
2451 # src/rename_dialog.c:64
2452 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 2041 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
2453 #, fuzzy
2454 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2042 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2455 msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n" 2043 msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串\n"
2456 2044
2457 # src/misc_dialogs.c:438
2458 #: src/gtk/menu-items.c:128 2045 #: src/gtk/menu-items.c:128
2459 msgid "Connect via URL" 2046 msgid "Connect via URL"
2460 msgstr "經 URL 連線" 2047 msgstr "經 URL 連線"
2461 2048
2462 # src/misc_dialogs.c:438
2463 #: src/gtk/menu-items.c:128 2049 #: src/gtk/menu-items.c:128
2464 msgid "Enter ftp url to connect to" 2050 msgid "Enter ftp url to connect to"
2465 msgstr "輸入欲連線之 ftp url" 2051 msgstr "輸入欲連線之 FTP URL"
2466 2052
2467 # src/misc_dialogs.c:388
2468 #: src/gtk/menu-items.c:160 2053 #: src/gtk/menu-items.c:160
2469 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2054 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2470 msgstr "變更襠案屬性: 作業取消...必須輸入字串\n" 2055 msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串\n"
2471 2056
2472 # src/misc_dialogs.c:365 src/misc_dialogs.c:368
2473 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 2057 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
2474 msgid "Change Filespec" 2058 msgid "Change Filespec"
2475 msgstr "變更襠案屬性" 2059 msgstr "篩選檔案列表"
2476 2060
2477 # src/misc_dialogs.c:368
2478 #: src/gtk/menu-items.c:201 2061 #: src/gtk/menu-items.c:201
2479 msgid "Enter the new file specification" 2062 msgid "Enter the new file specification"
2480 msgstr "輸入新的襠案屬性" 2063 msgstr "指定準備列出的檔案樣式"
2481 2064
2482 # src/rfc959.c:523
2483 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 2065 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
2484 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 2066 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
2485 #, fuzzy, c-format 2067 #, c-format
2486 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2068 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2487 msgstr "警告: 無法分析 %s\n" 2069 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n"
2488 2070
2489 # src/file_transfer.c:161
2490 #: src/gtk/menu-items.c:281 2071 #: src/gtk/menu-items.c:281
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Save Directory Listing" 2072 msgid "Save Directory Listing"
2493 msgstr "取得目錄內容" 2073 msgstr "儲存目錄列表"
2494 2074
2495 # src/misc_dialogs.c:353
2496 #: src/gtk/menu-items.c:398 2075 #: src/gtk/menu-items.c:398
2497 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 2076 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2498 msgstr "站台: 作業取消...必須輸入字串\n" 2077 msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串\n"
2499 2078
2500 # src/misc_dialogs.c:334 src/misc_dialogs.c:337
2501 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 2079 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
2502 msgid "Site" 2080 msgid "Site"
2503 msgstr "站台" 2081 msgstr "站台"
2504 2082
2505 # src/misc_dialogs.c:337
2506 #: src/gtk/menu-items.c:420 2083 #: src/gtk/menu-items.c:420
2507 msgid "Enter site-specific command" 2084 msgid "Enter site-specific command"
2508 msgstr "輸入 site-specific 指令" 2085 msgstr "輸入站台的特定指令"
2509 2086
2510 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
2511 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 2087 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Chdir" 2088 msgid "Chdir"
2514 msgstr "變更目錄" 2089 msgstr "更改目錄"
2515 2090
2516 # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578
2517 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 2091 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
2518 #, fuzzy, c-format 2092 #, c-format
2519 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2093 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2520 msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" 2094 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n"
2521 2095
2522 # src/misc_dialogs.c:582
2523 #: src/gtk/menu-items.c:725 2096 #: src/gtk/menu-items.c:725
2524 #, c-format 2097 #, c-format
2525 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2098 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2526 msgstr "log 檔寫入 %s 成功\n" 2099 msgstr "成功將紀錄檔寫入 %s\n"
2527 2100
2528 # src/misc_dialogs.c:543
2529 #: src/gtk/menu-items.c:737 2101 #: src/gtk/menu-items.c:737
2530 msgid "Save Log" 2102 msgid "Save Log"
2531 msgstr "儲存 Log" 2103 msgstr "儲存紀錄"
2532 2104
2533 # src/misc_dialogs.c:40
2534 #: src/gtk/menu-items.c:773 2105 #: src/gtk/menu-items.c:773
2535 #, c-format 2106 #, c-format
2536 msgid "" 2107 msgid ""
2537 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2108 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2538 "either %s or in %s" 2109 "either %s or in %s"
2539 msgstr "找不到版權檔案 COPYING. 請到 %s 或 %s 找找看" 2110 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s"
2540 2111
2541 # src/misc_dialogs.c:43
2542 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 2112 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
2543 msgid "About gFTP" 2113 msgid "About gFTP"
2544 msgstr "關於 gFTP" 2114 msgstr "關於 gFTP"
2545 2115
2546 # src/misc_dialogs.c:69
2547 #: src/gtk/menu-items.c:813 2116 #: src/gtk/menu-items.c:813
2548 #, fuzzy, c-format 2117 #, c-format
2549 msgid "" 2118 msgid ""
2550 "%s\n" 2119 "%s\n"
2551 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2120 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2552 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2121 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2553 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2122 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2554 msgstr "" 2123 msgstr ""
2555 "%s\n" 2124 "%s\n"
2556 "版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" 2125 "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2557 "官方網頁: http://www.gftp.org/\n" 2126 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n"
2558 "識別圖作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2127 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2559 2128
2560 # src/misc_dialogs.c:82
2561 #: src/gtk/menu-items.c:826 2129 #: src/gtk/menu-items.c:826
2562 #, fuzzy
2563 msgid "About" 2130 msgid "About"
2564 msgstr "關於" 2131 msgstr "關於"
2565 2132
2566 # src/misc_dialogs.c:108
2567 #: src/gtk/menu-items.c:875 2133 #: src/gtk/menu-items.c:875
2568 msgid "License Agreement" 2134 msgid "License Agreement"
2569 msgstr "版權宣告" 2135 msgstr "使用條款"
2570 2136
2571 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202
2572 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 2137 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
2573 msgid " Close " 2138 msgid " Close "
2574 msgstr " 關閉" 2139 msgstr " 關閉 "
2575 2140
2576 # src/gftp.c:1169
2577 #: src/gtk/menu-items.c:963 2141 #: src/gtk/menu-items.c:963
2578 msgid "Compare Windows" 2142 msgid "Compare Windows"
2579 msgstr "視窗比較" 2143 msgstr "比較視窗"
2580 2144
2581 # src/gftp.c:1604
2582 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 2145 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
2583 msgid "Refresh" 2146 msgid "Refresh"
2584 msgstr "更新" 2147 msgstr "更新"
2585 2148
2586 # src/gftp.c:1581
2587 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 2149 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2588 msgid "All Files" 2150 msgid "All Files"
2589 msgstr "全部檔案" 2151 msgstr "所有檔案"
2590 2152
2591 # src/gftp.c:1579
2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 2153 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
2593 #, fuzzy
2594 msgid "] (Cached) [" 2154 msgid "] (Cached) ["
2595 msgstr "](快取) [" 2155 msgstr "] (快取) ["
2596 2156
2597 # src/gftp.c:1593
2598 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 2157 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
2599 msgid "Not connected" 2158 msgid "Not connected"
2600 msgstr "尚未連線" 2159 msgstr "尚未連線"
2601 2160
2602 # src/misc.c:608
2603 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
2604 #, fuzzy, c-format 2162 #, c-format
2605 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2163 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2606 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n" 2164 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n"
2607 2165
2608 # src/misc.c:685
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 2166 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
2610 #, fuzzy, c-format 2167 #, c-format
2611 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2168 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2612 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n" 2169 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n"
2613 2170
2614 # src/misc.c:692
2615 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 2171 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
2616 #, c-format 2172 #, c-format
2617 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2173 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2618 msgstr "%s: 使用此協定時,本項功能無效\n" 2174 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n"
2619 2175
2620 # src/misc.c:700
2621 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 2176 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
2622 #, c-format 2177 #, c-format
2623 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2178 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2624 msgstr "%s: 只能選擇一項\n" 2179 msgstr "%s:只能選擇一項\n"
2625 2180
2626 # src/misc.c:707
2627 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2181 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2628 #, c-format 2182 #, c-format
2629 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2183 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2630 msgstr "%s: 至少選擇一項\n" 2184 msgstr "%s:至少必須選擇一項\n"
2631 2185
2632 # src/chmod_dialog.c:140 src/misc_dialogs.c:369
2633 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
2634 msgid "Change" 2187 msgid "Change"
2635 msgstr "變更" 2188 msgstr "更改"
2636 2189
2637 # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46
2638 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
2639 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 2191 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Rename" 2192 msgid "Rename"
2642 msgstr "重新命名" 2193 msgstr "重新命名"
2643 2194
2644 # src/bookmarks.c:139 src/config_file.c:667
2645 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 2195 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
2646 msgid "Add" 2196 msgid "Add"
2647 msgstr "新增" 2197 msgstr "新增"
2648 2198
2649 # src/bookmarks.c:139 src/bookmarks.c:312 src/bookmarks.c:678
2650 # src/bookmarks.c:688 src/bookmarks.c:943 src/chmod_dialog.c:152
2651 # src/config_file.c:245 src/config_file.c:946 src/file_transfer.c:515
2652 # src/ftp.c:104 src/misc_dialogs.c:338 src/misc_dialogs.c:370
2653 # src/misc_dialogs.c:440 src/misc_dialogs.c:483 src/mkdir_dialog.c:35
2654 # src/rename_dialog.c:47 src/transfer_gui.c:268 src/transfer_gui.c:427
2655 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Cancel" 2200 msgid "Cancel"
2658 msgstr " 取消" 2201 msgstr "取消"
2659 2202
2660 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202
2661 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
2662 #, fuzzy
2663 msgid " Yes " 2204 msgid " Yes "
2664 msgstr " 關閉" 2205 msgstr " 是 "
2665 2206
2666 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202
2667 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
2668 #, fuzzy
2669 msgid " No " 2208 msgid " No "
2670 msgstr " 關閉" 2209 msgstr " 否 "
2671 2210
2672 # src/file_transfer.c:161
2673 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
2674 msgid "Getting directory listings" 2212 msgid "Getting directory listings"
2675 msgstr "取得目錄內容" 2213 msgstr "正在擷取目錄列表"
2676 2214
2677 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
2678 msgid " Stop " 2216 msgid " Stop "
2679 msgstr "" 2217 msgstr " 停止 "
2680 2218
2681 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
2682 #, c-format 2220 #, c-format
2683 msgid "" 2221 msgid ""
2684 "Received %ld directories\n" 2222 "Received %ld directories\n"
2685 "and %ld files" 2223 "and %ld files"
2686 msgstr "" 2224 msgstr ""
2687 2225 "已下載 %ld 個目錄\n"
2688 # src/mkdir_dialog.c:52 2226 "及 %ld 個檔案"
2227
2689 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 2228 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
2690 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2229 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2691 msgstr "新增目錄: 動作取消...必須輸入字串\n" 2230 msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串\n"
2692 2231
2693 # src/mkdir_dialog.c:31
2694 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 2232 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Mkdir" 2233 msgid "Mkdir"
2697 msgstr "新增目錄" 2234 msgstr "新增目錄"
2698 2235
2699 # src/mkdir_dialog.c:34
2700 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 2236 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
2701 msgid "Make Directory" 2237 msgid "Make Directory"
2702 msgstr "新增目錄" 2238 msgstr "新增目錄"
2703 2239
2704 # src/mkdir_dialog.c:34
2705 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 2240 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
2706 msgid "Enter name of directory to create" 2241 msgid "Enter name of directory to create"
2707 msgstr "輸入欲新增目錄名稱" 2242 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱"
2708 2243
2709 # src/config_file.c:212
2710 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 2244 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
2711 msgid "Options" 2245 msgid "Options"
2712 msgstr "選項" 2246 msgstr "選項"
2713 2247
2714 # src/config_file.c:641 src/config_file.c:836
2715 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 2248 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
2716 msgid "Netmask" 2249 msgid "Netmask"
2717 msgstr "網路遮罩" 2250 msgstr "Netmask(網路遮罩)"
2718 2251
2719 # src/config_file.c:647
2720 #: src/gtk/options_dialog.c:366 2252 #: src/gtk/options_dialog.c:366
2721 msgid "Local Hosts" 2253 msgid "Local Hosts"
2722 msgstr "近端主機" 2254 msgstr "本地主機"
2723 2255
2724 # src/config_file.c:674 src/view_dialog.c:82
2725 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 2256 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
2726 msgid "Edit" 2257 msgid "Edit"
2727 msgstr "編輯" 2258 msgstr "編輯"
2728 2259
2729 # src/config_file.c:764
2730 #: src/gtk/options_dialog.c:497 2260 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2731 msgid "Edit Host" 2261 msgid "Edit Host"
2732 msgstr "編輯主機名稱" 2262 msgstr "編輯主機名稱"
2733 2263
2734 # src/config_file.c:764
2735 #: src/gtk/options_dialog.c:497 2264 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2736 msgid "Add Host" 2265 msgid "Add Host"
2737 msgstr "新增主機" 2266 msgstr "新增主機"
2738 2267
2739 # src/config_file.c:787 src/config_file.c:870
2740 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 2268 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
2741 msgid "Domain" 2269 msgid "Domain"
2742 msgstr "網域" 2270 msgstr "網域"
2743 2271
2744 # src/config_file.c:807
2745 #: src/gtk/options_dialog.c:549 2272 #: src/gtk/options_dialog.c:549
2746 msgid "Network Address" 2273 msgid "Network Address"
2747 msgstr "網路位址" 2274 msgstr "網路位址"
2748 2275
2749 # src/rename_dialog.c:64
2750 #: src/gtk/rename_dialog.c:88 2276 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
2751 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2277 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2752 msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n" 2278 msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串\n"
2753 2279
2754 # src/rename_dialog.c:45
2755 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 2280 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
2756 #, c-format 2281 #, c-format
2757 msgid "What would you like to rename %s to?" 2282 msgid "What would you like to rename %s to?"
2758 msgstr " %s 重新命名為何 ?" 2283 msgstr "%s 更改為哪個名稱?"
2759 2284
2760 # src/ftp.c:284 src/ftp.c:389
2761 #: src/gtk/transfer.c:72 2285 #: src/gtk/transfer.c:72
2762 msgid "Receiving file names..." 2286 msgid "Receiving file names..."
2763 msgstr "接收檔名..." 2287 msgstr "正在接收檔名..."
2764 2288
2765 # src/ftp.c:84 src/transfer_gui.c:456
2766 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 2289 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
2767 msgid "Connecting..." 2290 msgid "Connecting..."
2768 msgstr "連線中..." 2291 msgstr "連線中..."
2769 2292
2770 # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424
2771 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 2293 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
2772 msgid "Enter Password" 2294 msgid "Enter Password"
2773 msgstr "輸入密碼" 2295 msgstr "輸入密碼"
2774 2296
2775 # src/ftp.c:102 src/transfer_gui.c:425
2776 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 2297 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
2777 msgid "Please enter your password for this site" 2298 msgid "Please enter your password for this site"
2778 msgstr "請輸入此主機的密碼" 2299 msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼"
2779 2300
2780 # src/ftp.c:244
2781 #: src/gtk/transfer.c:343 2301 #: src/gtk/transfer.c:343
2782 #, c-format 2302 #, c-format
2783 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2303 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2784 msgstr "稍待 %d 秒後重試連線 \n" 2304 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n"
2785 2305
2786 # src/gftp.c:387
2787 #: src/gtk/transfer.c:388 2306 #: src/gtk/transfer.c:388
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Transfer Files" 2307 msgid "Transfer Files"
2790 msgstr "/傳送/上傳檔案" 2308 msgstr "傳送檔案"
2791 2309
2792 # src/file_transfer.c:75
2793 #: src/gtk/transfer.c:396 2310 #: src/gtk/transfer.c:396
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2311 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2796 msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" 2312 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n"
2797 2313
2798 # src/file_transfer.c:872
2799 #: src/gtk/transfer.c:639 2314 #: src/gtk/transfer.c:639
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2315 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2802 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n" 2316 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n"
2803 2317
2804 # src/file_transfer.c:773
2805 #: src/gtk/transfer.c:700 2318 #: src/gtk/transfer.c:700
2806 #, c-format 2319 #, c-format
2807 msgid "Could not download %s from %s\n" 2320 msgid "Could not download %s from %s\n"
2808 msgstr "無法下載 %s 從 %s\n" 2321 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n"
2809 2322
2810 # src/file_transfer.c:767
2811 #: src/gtk/transfer.c:735 2323 #: src/gtk/transfer.c:735
2812 #, fuzzy, c-format 2324 #, c-format
2813 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2325 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2814 msgstr "已刪除 %s\n" 2326 msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n"
2815 2327
2816 # src/file_transfer.c:612
2817 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 2328 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
2818 #: src/gtk/transfer.c:1433 2329 #: src/gtk/transfer.c:1433
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Skipped" 2330 msgid "Skipped"
2821 msgstr "跳過" 2331 msgstr "略過"
2822 2332
2823 # src/transfer_gui.c:332 src/transfer_gui.c:351
2824 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 2333 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Waiting..." 2334 msgid "Waiting..."
2827 msgstr "排序中..." 2335 msgstr "請稍等..."
2828 2336
2829 # src/transfer_gui.c:70
2830 #: src/gtk/transfer.c:927 2337 #: src/gtk/transfer.c:927
2831 #, c-format 2338 #, c-format
2832 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2339 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2833 msgstr "讀取檔名...%s bytes" 2340 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組"
2834 2341
2835 # src/transfer_gui.c:313
2836 #: src/gtk/transfer.c:1021 2342 #: src/gtk/transfer.c:1021
2837 msgid "Finished" 2343 msgid "Finished"
2838 msgstr "已完成" 2344 msgstr "已完成"
2839 2345
2840 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578
2841 #: src/gtk/transfer.c:1053 2346 #: src/gtk/transfer.c:1053
2842 #, c-format 2347 #, c-format
2843 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2348 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2844 msgstr "停止傳送 %s\n" 2349 msgstr "停止傳送 %s\n"
2845 2350
2846 # src/transfer_gui.c:175
2847 #: src/gtk/transfer.c:1260 2351 #: src/gtk/transfer.c:1260
2848 #, fuzzy, c-format 2352 #, c-format
2849 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2353 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2850 msgstr "%d%% 完成, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束. (檔案 %d of %d)" 2354 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"
2851 2355
2852 # src/transfer_gui.c:200
2853 #: src/gtk/transfer.c:1285 2356 #: src/gtk/transfer.c:1285
2854 #, c-format 2357 #, c-format
2855 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2358 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2856 msgstr "接收 %s of %s 以 %.2fKB/s, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束" 2359 msgstr ""
2857 2360 "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d "
2858 # src/transfer_gui.c:213 2361 "後結束"
2362
2859 #: src/gtk/transfer.c:1294 2363 #: src/gtk/transfer.c:1294
2860 #, c-format 2364 #, c-format
2861 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2365 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2862 msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間" 2366 msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間"
2863 2367
2864 # src/transfer_gui.c:544
2865 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 2368 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
2866 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 2369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
2867 #, fuzzy
2868 msgid "There are no file transfers selected\n" 2370 msgid "There are no file transfers selected\n"
2869 msgstr "無檔案可供傳送\n" 2371 msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案\n"
2870 2372
2871 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578
2872 #: src/gtk/transfer.c:1353 2373 #: src/gtk/transfer.c:1353
2873 #, fuzzy, c-format 2374 #, c-format
2874 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2375 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2875 msgstr "停止傳送 %s\n" 2376 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n"
2876 2377
2877 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578
2878 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 2378 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
2879 #, fuzzy, c-format 2379 #, c-format
2880 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2380 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2881 msgstr "停止傳送 %s\n" 2381 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n"
2882 2382
2883 # src/file_transfer.c:389
2884 #: src/gtk/transfer.c:1578 2383 #: src/gtk/transfer.c:1578
2885 msgid "Local Size" 2384 msgid "Local Size"
2886 msgstr "近端容量大小" 2385 msgstr "本機大小"
2887 2386
2888 # src/file_transfer.c:390
2889 #: src/gtk/transfer.c:1579 2387 #: src/gtk/transfer.c:1579
2890 msgid "Remote Size" 2388 msgid "Remote Size"
2891 msgstr "遠端容量大小" 2389 msgstr "遠端大小"
2892 2390
2893 # src/file_transfer.c:391
2894 #: src/gtk/transfer.c:1580 2391 #: src/gtk/transfer.c:1580
2895 msgid "Action" 2392 msgid "Action"
2896 msgstr "啟動" 2393 msgstr "行動"
2897 2394
2898 # src/file_transfer.c:395
2899 #: src/gtk/transfer.c:1585 2395 #: src/gtk/transfer.c:1585
2900 msgid "Download Files" 2396 msgid "Download Files"
2901 msgstr "下載檔案" 2397 msgstr "下載檔案"
2902 2398
2903 # src/file_transfer.c:395
2904 #: src/gtk/transfer.c:1585 2399 #: src/gtk/transfer.c:1585
2905 msgid "Upload Files" 2400 msgid "Upload Files"
2906 msgstr "上傳檔案" 2401 msgstr "上傳檔案"
2907 2402
2908 # src/file_transfer.c:408
2909 #: src/gtk/transfer.c:1598 2403 #: src/gtk/transfer.c:1598
2910 msgid "" 2404 msgid ""
2911 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2405 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2912 "Please select what you would like to do" 2406 "Please select what you would like to do"
2913 msgstr "" 2407 msgstr ""
2914 "下列檔案近端與遠端都有\n" 2408 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n"
2915 "請選擇要動作的部份" 2409 "請選擇處理方法"
2916 2410
2917 # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563
2918 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 2411 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
2919 msgid "Overwrite" 2412 msgid "Overwrite"
2920 msgstr "覆寫" 2413 msgstr "覆寫"
2921 2414
2922 # src/file_transfer.c:612
2923 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 2415 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
2924 msgid "Skip" 2416 msgid "Skip"
2925 msgstr "跳過" 2417 msgstr "略過"
2926 2418
2927 # src/file_transfer.c:475 src/file_transfer.c:588
2928 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 2419 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
2929 msgid "Resume" 2420 msgid "Resume"
2930 msgstr "確認" 2421 msgstr "續傳"
2931 2422
2932 # src/file_transfer.c:481
2933 #: src/gtk/transfer.c:1700 2423 #: src/gtk/transfer.c:1700
2934 msgid "Skip File" 2424 msgid "Skip File"
2935 msgstr "略過檔案" 2425 msgstr "略過檔案"
2936 2426
2937 # src/file_transfer.c:491
2938 #: src/gtk/transfer.c:1710 2427 #: src/gtk/transfer.c:1710
2939 msgid "Select All" 2428 msgid "Select All"
2940 msgstr "全選" 2429 msgstr "全選"
2941 2430
2942 # src/file_transfer.c:497
2943 #: src/gtk/transfer.c:1716 2431 #: src/gtk/transfer.c:1716
2944 msgid "Deselect All" 2432 msgid "Deselect All"
2945 msgstr "全部取消" 2433 msgstr "全部不選"
2946 2434
2947 # src/transfer_gui.c:245
2948 #: src/gtk/transfer.c:1957 2435 #: src/gtk/transfer.c:1957
2949 #, c-format 2436 #, c-format
2950 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2437 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2951 msgstr "錯誤: Child %d 回傳 %d\n" 2438 msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %d\n"
2952 2439
2953 # src/transfer_gui.c:248
2954 #: src/gtk/transfer.c:1960 2440 #: src/gtk/transfer.c:1960
2955 #, c-format 2441 #, c-format
2956 msgid "Child %d returned successfully\n" 2442 msgid "Child %d returned successfully\n"
2957 msgstr "Child %d 回傳成功\n" 2443 msgstr "副程序 %d 回傳值為成功\n"
2958 2444
2959 # src/transfer_gui.c:254
2960 #: src/gtk/transfer.c:1967 2445 #: src/gtk/transfer.c:1967
2961 #, c-format 2446 #, c-format
2962 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2447 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2963 msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n" 2448 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n"
2964 2449
2965 # src/transfer_gui.c:258
2966 #: src/gtk/transfer.c:1972 2450 #: src/gtk/transfer.c:1972
2967 #, c-format 2451 #, c-format
2968 msgid "File %s was not changed\n" 2452 msgid "File %s was not changed\n"
2969 msgstr "檔案 %s 尚未變更\n" 2453 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n"
2970 2454
2971 # src/transfer_gui.c:264
2972 #: src/gtk/transfer.c:1980 2455 #: src/gtk/transfer.c:1980
2973 #, fuzzy, c-format 2456 #, c-format
2974 msgid "" 2457 msgid ""
2975 "File %s has changed.\n" 2458 "File %s has changed.\n"
2976 "Would you like to upload it?" 2459 "Would you like to upload it?"
2977 msgstr "" 2460 msgstr ""
2978 "檔案 %s 已經變更了.\n" 2461 "檔案 %s 已經更改了。\n"
2979 "下一步呢?" 2462 "是否上傳檔案?"
2980 2463
2981 # src/transfer_gui.c:267
2982 #: src/gtk/transfer.c:1983 2464 #: src/gtk/transfer.c:1983
2983 msgid "Edit File" 2465 msgid "Edit File"
2984 msgstr "編輯檔案" 2466 msgstr "編輯檔案"
2985 2467
2986 # src/file_transfer.c:872
2987 #: src/gtk/transfer.c:2065 2468 #: src/gtk/transfer.c:2065
2988 #, c-format 2469 #, c-format
2989 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 2470 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2990 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n" 2471 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線\n"
2991 2472
2992 # src/file_transfer.c:879
2993 #: src/gtk/transfer.c:2073 2473 #: src/gtk/transfer.c:2073
2994 #, c-format 2474 #, c-format
2995 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 2475 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2996 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. %d 秒內重新連線\n" 2476 msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線\n"
2997 2477
2998 # src/view_dialog.c:43
2999 #: src/gtk/view_dialog.c:43 2478 #: src/gtk/view_dialog.c:43
3000 msgid "View" 2479 msgid "View"
3001 msgstr "檢視" 2480 msgstr "檢視"
3002 2481
3003 # src/view_dialog.c:55
3004 #: src/gtk/view_dialog.c:55 2482 #: src/gtk/view_dialog.c:55
3005 #, c-format 2483 #, c-format
3006 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2484 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
3007 msgstr "檢視: %s 是目錄,無法檢視.\n" 2485 msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。\n"
3008 2486
3009 # src/view_dialog.c:88
3010 #: src/gtk/view_dialog.c:111 2487 #: src/gtk/view_dialog.c:111
3011 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2488 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
3012 msgstr "編輯:必須在選項對話框中指定文書編輯器\n" 2489 msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n"
3013 2490
3014 # src/view_dialog.c:101
3015 #: src/gtk/view_dialog.c:124 2491 #: src/gtk/view_dialog.c:124
3016 #, c-format 2492 #, c-format
3017 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2493 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3018 msgstr "編輯: %s 是目錄,無法編輯\n" 2494 msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n"
3019 2495
3020 # src/view_dialog.c:139
3021 #: src/gtk/view_dialog.c:192 2496 #: src/gtk/view_dialog.c:192
3022 #, c-format 2497 #, c-format
3023 msgid "Opening %s with %s\n" 2498 msgid "Opening %s with %s\n"
3024 msgstr " %s 以 %s 開啟\n" 2499 msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n"
3025 2500
3026 # src/view_dialog.c:170
3027 #: src/gtk/view_dialog.c:216 2501 #: src/gtk/view_dialog.c:216
3028 #, c-format 2502 #, c-format
3029 msgid "Viewing file %s\n" 2503 msgid "Viewing file %s\n"
3030 msgstr "檢視檔案 %s\n" 2504 msgstr "正在檢視檔案 %s\n"
3031 2505
3032 # src/view_dialog.c:166
3033 #: src/gtk/view_dialog.c:223 2506 #: src/gtk/view_dialog.c:223
3034 #, c-format 2507 #, c-format
3035 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2508 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3036 msgstr "檢視: 無法開啟檔案 %s: %s\n" 2509 msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%s\n"
3037 2510
3038 # src/view_dialog.c:276
3039 #: src/gtk/view_dialog.c:392 2511 #: src/gtk/view_dialog.c:392
3040 #, c-format 2512 #, c-format
3041 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2513 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
3042 msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n" 2514 msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%s\n"
3043 2515
3044 # src/view_dialog.c:282
3045 #: src/gtk/view_dialog.c:395 2516 #: src/gtk/view_dialog.c:395
3046 #, c-format 2517 #, c-format
3047 msgid "Running program: %s %s\n" 2518 msgid "Running program: %s %s\n"
3048 msgstr "執行程式: %s %s\n" 2519 msgstr "正在執行程式:%s %s\n"
3049 2520
3050 # src/config_file.c:118 2521 #~ msgid "Log file:"
2522 #~ msgstr "紀錄檔:"
2523
2524 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2525 #~ msgstr "如果有設定此選項,gftp 會自動在此檔案寫入紀錄"
2526
3051 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" 2527 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
3052 #~ msgstr "帶出重連線視窗" 2528 #~ msgstr "顯示重新連線的視窗"
3053 2529
3054 # src/config_file.c:119
3055 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" 2530 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
3056 #~ msgstr "登錄失敗後帶出重連線對話框" 2531 #~ msgstr "登入失敗後顯示重新連線的對話窗"
3057 2532
3058 # src/config_file.c:120
3059 #~ msgid "Confirm delete" 2533 #~ msgid "Confirm delete"
3060 #~ msgstr "確認刪除" 2534 #~ msgstr "確認刪除"
3061 2535
3062 # src/config_file.c:121
3063 #~ msgid "Confirm when deleting files" 2536 #~ msgid "Confirm when deleting files"
3064 #~ msgstr "刪除檔案前要求確認" 2537 #~ msgstr "刪除檔案前要求確認"
3065 2538
3066 # src/config_file.c:127
3067 #~ msgid "Preserve permissions" 2539 #~ msgid "Preserve permissions"
3068 #~ msgstr "保護權限" 2540 #~ msgstr "保留檔案權限"
3069 2541
3070 # src/config_file.c:134
3071 #~ msgid "Save geometry" 2542 #~ msgid "Save geometry"
3072 #~ msgstr "儲存相關資訊" 2543 #~ msgstr "儲存視窗位置大小"
3073 2544
3074 # src/config_file.c:135
3075 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" 2545 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
3076 #~ msgstr "儲存下次啟動 widget 的大小" 2546 #~ msgstr "儲存下次啟動時 widget 的大小"
3077 2547
3078 # src/config_file.c:143
3079 #~ msgid "Use cache" 2548 #~ msgid "Use cache"
3080 #~ msgstr "使用快取" 2549 #~ msgstr "使用快取記憶"
3081 2550
3082 # src/config_file.c:144
3083 #~ msgid "Do you want to use the cache?" 2551 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
3084 #~ msgstr "是否要使用快取?" 2552 #~ msgstr "是否要使用快取記憶?"
3085 2553
3086 # src/config_file.c:107
3087 #~ msgid "Connect timeout:" 2554 #~ msgid "Connect timeout:"
3088 #~ msgstr "連線終止:" 2555 #~ msgstr "連線時限:"
3089 2556
3090 # src/config_file.c:108
3091 #~ msgid "The max timeout for the connection" 2557 #~ msgid "The max timeout for the connection"
3092 #~ msgstr "連線時限最大值" 2558 #~ msgstr "連線時限最大值"
3093 2559
3094 # src/config_file.c:110
3095 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" 2560 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
3096 #~ msgstr "讀取或寫入逾時" 2561 #~ msgstr "read() 和 write() 的時限"
3097 2562
3098 # src/bookmarks.c:230 src/bookmarks.c:1193
3099 #~ msgid "/Bookmarks/" 2563 #~ msgid "/Bookmarks/"
3100 #~ msgstr "/書籤/" 2564 #~ msgstr "/Bookmarks/"
3101 2565
3102 # src/bookmarks.c:346 src/bookmarks.c:376 src/bookmarks.c:388
3103 #~ msgid "/Bookmarks/%s" 2566 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
3104 #~ msgstr "/書籤/%s" 2567 #~ msgstr "/Bookmarks/%s"
3105 2568
3106 # src/bookmarks.c:678 src/bookmarks.c:688 src/mkdir_dialog.c:35
3107 #~ msgid "Create" 2569 #~ msgid "Create"
3108 #~ msgstr "新增" 2570 #~ msgstr "新增"
3109 2571
3110 # src/bookmarks.c:995 src/delete_dialog.c:59
3111 #~ msgid "Yes" 2572 #~ msgid "Yes"
3112 #~ msgstr "是" 2573 #~ msgstr "是"
3113 2574
3114 # src/bookmarks.c:996 src/delete_dialog.c:60
3115 #~ msgid "No" 2575 #~ msgid "No"
3116 #~ msgstr "否" 2576 #~ msgstr "否"
3117 2577
3118 # src/gftp.c:164
3119 #~ msgid "Don't Exit" 2578 #~ msgid "Don't Exit"
3120 #~ msgstr "不要離開" 2579 #~ msgstr "不要離開"
3121 2580
3122 # src/gftp.c:1235
3123 #~ msgid "Sort" 2581 #~ msgid "Sort"
3124 #~ msgstr "排序" 2582 #~ msgstr "排序"
3125 2583
3126 # src/gftp.c:1238
3127 #~ msgid "Sorting..." 2584 #~ msgid "Sorting..."
3128 #~ msgstr "排序中..." 2585 #~ msgstr "排序中..."
3129 2586
3130 # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570
3131 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" 2587 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
3132 #~ msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" 2588 #~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s:%s\n"
3133 2589
3134 # src/transfer_gui.c:267
3135 #~ msgid "Upload" 2590 #~ msgid "Upload"
3136 #~ msgstr "上傳" 2591 #~ msgstr "上傳"
3137 2592
3138 # src/config_file.c:378
3139 #, fuzzy
3140 #~ msgid "FTP Proxy" 2593 #~ msgid "FTP Proxy"
3141 #~ msgstr "/FTP/使用 proxy" 2594 #~ msgstr "FTP 代理伺服器"
3142 2595
3143 # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578 2596 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
2597 #~ msgstr "gFTP 錯誤:無法建立暫存目錄 %s:%s\n"
2598
3144 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" 2599 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
3145 #~ msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" 2600 #~ msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤\n"
3146 2601
3147 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
3150 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
3151
3152 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
3155 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
3156
3157 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
3160 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
3161
3162 # src/transfer_gui.c:544
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
3165 #~ msgstr "無檔案可供傳送\n"
3166
3167 # src/rfc2068.c:137
3168 #~ msgid "Looking up %s...\n"
3169 #~ msgstr "搜尋 %s...\n"
3170
3171 # src/rfc2068.c:156
3172 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
3173 #~ msgstr "試 %s:%d...\n"
3174
3175 # src/dnd.c:167 src/dnd.c:265
3176 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" 2602 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
3177 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n" 2603 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n"
3178 2604
3179 # src/file_transfer.c:67
3180 #~ msgid "Retrieve Files" 2605 #~ msgid "Retrieve Files"
3181 #~ msgstr "接收檔案" 2606 #~ msgstr "下載檔案"
3182 2607
3183 # src/file_transfer.c:89
3184 #~ msgid "Put Files" 2608 #~ msgid "Put Files"
3185 #~ msgstr "上傳檔案" 2609 #~ msgstr "上傳檔案"
3186 2610
3187 # src/file_transfer.c:97
3188 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" 2611 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
3189 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" 2612 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"
3190 2613
3191 # src/file_transfer.c:151
3192 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
3193 #~ msgstr "傳送檔案: .. (父)目錄跳過不傳送\n"
3194
3195 # src/file_transfer.c:174
3196 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
3197 #~ msgstr "取得目錄內容中,請稍待"
3198
3199 # src/misc_dialogs.c:480
3200 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
3201 #~ msgstr "錯誤: 無法連接主機 %s. 下一步要怎麼辦"
3202
3203 # src/misc_dialogs.c:482
3204 #~ msgid "Reconnect"
3205 #~ msgstr "重連線"
3206
3207 # src/misc_dialogs.c:482
3208 #~ msgid "Retry Connection" 2614 #~ msgid "Retry Connection"
3209 #~ msgstr "重試連線" 2615 #~ msgstr "重試連線"
3210 2616
3211 # src/transfer_gui.c:166
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
3214 #~ msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間"
3215
3216 # src/transfer_gui.c:566
3217 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" 2617 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
3218 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n" 2618 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n"
3219 2619
3220 #, fuzzy
3221 #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n"
3222 #~ msgstr " %s 寫入磁碟錯誤: %s...放棄全部傳送...\n"
3223
3224 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n" 2620 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n"
3225 #~ msgstr "下載 %s 成功\n" 2621 #~ msgstr "下載 %s 成功\n"
3226 2622
3227 #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n"
3228 #~ msgstr "變更襠案屬性: 無法連上遠端主機\n"
3229
3230 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n" 2623 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n"
3231 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n" 2624 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n"
3232 2625
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a "
3235 #~ "bug. Please email masneyb@seul.org about it\n"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ " gFTP 內部錯誤: 找不到所選的檔案,這可能是bug. 請將相關訊息 email 給 "
3238 #~ "masneyb@seul.org \n"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n"
3242 #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自 ftp 站台 傳到 ftp 站台 \n"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local "
3246 #~ "window\n"
3247 #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自近端檔案傳到近端視窗 \n"
3248
3249 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n" 2626 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n"
3250 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n" 2627 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n"
3251 2628
3252 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n" 2629 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n"
3253 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n" 2630 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n"
3259 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n" 2636 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n"
3260 2637
3261 #~ msgid "Select all" 2638 #~ msgid "Select all"
3262 #~ msgstr "全選" 2639 #~ msgstr "全選"
3263 2640
3264 #~ msgid "Deselect all"
3265 #~ msgstr "取消全部檔案"
3266
3267 #~ msgid "Local [" 2641 #~ msgid "Local ["
3268 #~ msgstr "近端 [" 2642 #~ msgstr "近端 ["
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "Could not get information about file %s: %s\n"
3272 #~ msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n"
3273
3274 #~ msgid "/FTP/Login as anonymous"
3275 #~ msgstr "/FTP/暱名登入"
3276 2643
3277 #~ msgid "" 2644 #~ msgid ""
3278 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n" 2645 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n"
3279 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n" 2646 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n"
3280 2647
3281 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server" 2648 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
3282 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線" 2649 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線"
3283 2650
3284 #~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %d\n"
3285 #~ msgstr "gFTP 錯誤: %s 檔名錯誤, 在設定檔第 %d 行\n"
3286
3287 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n" 2651 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n"
3288 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n" 2652 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n"
3289 2653
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account "
3292 #~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that "
3293 #~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will "
3294 #~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to "
3295 #~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP "
3296 #~ "proxy"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "host=選單路徑:主機名:埠:起始目錄:使用者名稱:密碼:防火牆:帳號若設定密碼為 "
3299 #~ "@EMAIL@, gFTP 會自動替換成你自己的 E-Mail. 若防火牆參數設為 1, gFTP 會自動"
3300 #~ "連上 FTP proxy. 你最好 將防火牆參數設為 1, 因為即使沒有 FTP proxy , gFTP "
3301 #~ "會自動不使用 FTP proxy"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "This section has what will be shown in the local and remote history "
3305 #~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "以下的段落會顯示在近端及遠端歷史檔內 語法: localhistory=entry and "
3308 #~ "remotehistory=entry"
3309
3310 #~ msgid "Yes to All"
3311 #~ msgstr "全部都是"
3312
3313 #~ msgid "No to All"
3314 #~ msgstr "全部都否"
3315
3316 #~ msgid "Hostname" 2654 #~ msgid "Hostname"
3317 #~ msgstr "主機名稱" 2655 #~ msgstr "主機名稱"
3318 2656
3319 #~ msgid "Waiting... (%d files)" 2657 #~ msgid "Waiting... (%d files)"
3320 #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)" 2658 #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)"
3321 2659
3322 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n" 2660 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n"
3323 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n" 2661 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need "
3327 #~ "to go out the proxy server (if available)"
3328 #~ msgstr "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機."