18
|
1 # Romanian translation for gftp
|
721
|
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2005.
|
18
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
721
|
7 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
|
231
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
721
|
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-16 19:14+0300\n"
|
|
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 22:02+0300\n"
|
|
11 "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
|
|
12 "Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
|
18
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
721
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
18
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
721
|
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
17 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
|
18
|
|
19 #: ../lib/bookmark.c:38
|
282
|
20 #, c-format
|
231
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
282
|
22 msgstr "URL invalid %s\n"
|
231
|
23
|
721
|
24 #: ../lib/cache.c:50
|
|
25 #: ../lib/cache.c:64
|
|
26 #: ../lib/cache.c:77
|
18
|
27 #, c-format
|
|
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
721
|
29 msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fişierul index din cache\n"
|
|
30
|
|
31 #: ../lib/cache.c:137
|
|
32 #: ../lib/fsp.c:537
|
|
33 #: ../lib/local.c:477
|
18
|
34 #, c-format
|
231
|
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
36 msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
|
|
37
|
721
|
38 #: ../lib/cache.c:161
|
282
|
39 #, c-format
|
231
|
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
721
|
41 msgstr "Eroare: Nu am crea fişierul temporar: %s\n"
|
|
42
|
|
43 #: ../lib/cache.c:183
|
|
44 #: ../lib/cache.c:232
|
|
45 #: ../lib/config_file.c:157
|
|
46 #: ../lib/config_file.c:163
|
|
47 #: ../lib/local.c:102
|
|
48 #: ../lib/local.c:217
|
|
49 #: ../lib/rfc2068.c:259
|
|
50 #: ../lib/sshv2.c:1128
|
26
|
51 #, c-format
|
231
|
52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
721
|
53 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fişier: %s\n"
|
|
54
|
|
55 #: ../lib/cache.c:250
|
|
56 #: ../lib/fsp.c:128
|
|
57 #: ../lib/fsp.c:208
|
|
58 #: ../lib/local.c:136
|
|
59 #: ../lib/local.c:145
|
|
60 #: ../lib/local.c:192
|
18
|
61 #, c-format
|
231
|
62 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
721
|
63 msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fişierul %s: %s\n"
|
|
64
|
|
65 #: ../lib/config_file.c:126
|
|
66 #: ../lib/config_file.c:133
|
|
67 #: ../lib/protocols.c:3000
|
231
|
68 #, c-format
|
|
69 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
721
|
70 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fişierul local %s: %s\n"
|
|
71
|
|
72 #: ../lib/config_file.c:143
|
|
73 #: ../lib/protocols.c:2707
|
|
74 #: ../lib/sslcommon.c:486
|
18
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
721
|
77 msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n"
|
|
78
|
|
79 #: ../lib/config_file.c:151
|
|
80 #: ../lib/protocols.c:2631
|
|
81 #: ../lib/sshv2.c:364
|
|
82 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
18
|
83 #, c-format
|
|
84 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
85 msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n"
|
|
86
|
721
|
87 #: ../lib/config_file.c:183
|
|
88 #: ../lib/config_file.c:737
|
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
91 msgstr "Eroare gFTP: Nume greşit pentru fişierul cu favorite %s\n"
|
|
92
|
|
93 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
96 msgstr "Avertisment: Nu am putut găsi fişierul principal cu favorite %s\n"
|
|
97
|
|
98 #: ../lib/config_file.c:203
|
|
99 #: ../lib/config_file.c:743
|
|
100 #, c-format
|
|
101 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
102 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fişierul cu favorite %s: %s\n"
|
|
103
|
|
104 #: ../lib/config_file.c:295
|
|
105 #: ../lib/config_file.c:317
|
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
108 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fişierul favoritelor: %s\n"
|
|
109
|
|
110 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
111 #, c-format
|
|
112 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
113 msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n"
|
|
114
|
|
115 #: ../lib/config_file.c:505
|
|
116 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
117 msgstr "Această secţiune specifică ce gazde sunt pe subreţeaua locală şi nu vor avea nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr reţea/mască reţea"
|
|
118
|
|
119 #: ../lib/config_file.c:508
|
|
120 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional"
|
|
121 msgstr "ext=extensie fişier:fişier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fişierului sunt opţionale."
|
|
122
|
|
123 #: ../lib/config_file.c:587
|
|
124 #: ../lib/config_file.c:832
|
|
125 #, c-format
|
|
126 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
127 msgstr "Eroare gFTP: Nume greşit pentru fişierul de configurare %s\n"
|
|
128
|
|
129 #: ../lib/config_file.c:598
|
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
132 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"
|
|
133
|
|
134 #: ../lib/config_file.c:608
|
|
135 #, c-format
|
|
136 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
137 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fişierul de configurare principal %s\n"
|
|
138
|
|
139 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
140 #, c-format
|
|
141 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
142 msgstr "Aţi făcut un make install ?\n"
|
|
143
|
|
144 #: ../lib/config_file.c:619
|
|
145 #: ../lib/config_file.c:838
|
|
146 #, c-format
|
|
147 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
148 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fişierul de configurare %s: %s\n"
|
|
149
|
|
150 #: ../lib/config_file.c:658
|
|
151 #, c-format
|
|
152 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
153 msgstr "Execuţie terminată datorită erorilor din fişierul de configurare de la linia %d\n"
|
|
154
|
|
155 #: ../lib/config_file.c:664
|
|
156 #, c-format
|
|
157 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
158 msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fişierul de configurare: %s\n"
|
|
159
|
|
160 #: ../lib/config_file.c:671
|
|
161 #, c-format
|
|
162 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
163 msgstr "Eroare gFTP: Nume greşit pentru fişierul log %s\n"
|
|
164
|
|
165 #: ../lib/config_file.c:677
|
|
166 #, c-format
|
|
167 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
168 msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
|
|
169
|
|
170 #: ../lib/config_file.c:732
|
|
171 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
172 msgstr "Fişier pentru favorite gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fişier VOR FI suprascrise"
|
|
173
|
|
174 #: ../lib/config_file.c:733
|
|
175 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
176 msgstr "Notă: Parolele conţinute în acest fişier sunt criptate. Acest algoritm nu este sigur. Acest lucru se face doar pentru a împiedica vederea sa accidentală de către altcineva în timp ce editaţi fişierul. Înainte de aceasta, toate parolele erau stocate în clar."
|
|
177
|
|
178 #: ../lib/config_file.c:845
|
|
179 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
180 msgstr "Fişier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fişier VOR FI SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteţi schimba din interiorul gFTP"
|
|
181
|
|
182 #: ../lib/config_file.c:1209
|
|
183 #: ../lib/protocols.c:383
|
|
184 #: ../lib/protocols.c:455
|
|
185 #: ../lib/protocols.c:526
|
|
186 #: ../lib/rfc2068.c:545
|
|
187 #: ../lib/rfc2068.c:546
|
|
188 msgid "<unknown>"
|
|
189 msgstr "<necunoscut>"
|
|
190
|
|
191 #: ../lib/config_file.c:1289
|
|
192 #: ../lib/config_file.c:1352
|
|
193 #: ../lib/config_file.c:1394
|
|
194 #: ../lib/config_file.c:1427
|
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
197 msgstr "Eroare FATALĂ gFTP: Opţiunea de configurare „%s” nu a fost găsită în tabelul hash global\n"
|
|
198
|
|
199 #: ../lib/fsp.c:190
|
|
200 #, c-format
|
|
201 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
202 msgstr "Eroare: Nu am putut încărca fişierul %s\n"
|
|
203
|
|
204 #: ../lib/fsp.c:200
|
|
205 #, c-format
|
|
206 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
207 msgstr "Eroare: Nu am putut scrie în fişierul %s: %s\n"
|
|
208
|
|
209 #: ../lib/fsp.c:238
|
|
210 #, c-format
|
|
211 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
212 msgstr "Eroare: Eroare la închiderea fişierului: %s\n"
|
|
213
|
|
214 #: ../lib/fsp.c:326
|
|
215 #, c-format
|
|
216 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
217 msgstr "Listă de fişiere coruptă de la serverul FSP %s\n"
|
|
218
|
|
219 #: ../lib/fsp.c:338
|
|
220 #: ../lib/fsp.c:339
|
|
221 #: ../lib/protocols.c:1541
|
|
222 #: ../lib/protocols.c:1542
|
|
223 #: ../lib/protocols.c:1583
|
|
224 #: ../lib/protocols.c:1584
|
|
225 #: ../lib/protocols.c:1647
|
|
226 #: ../lib/protocols.c:1654
|
|
227 #: ../lib/protocols.c:1730
|
|
228 #: ../lib/protocols.c:1731
|
|
229 #: ../lib/protocols.c:1767
|
|
230 msgid "unknown"
|
|
231 msgstr "necunoscut"
|
|
232
|
|
233 #: ../lib/fsp.c:376
|
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
236 msgstr "Nu am putut obţine lista de directoare FSP %s: %s\n"
|
|
237
|
|
238 #: ../lib/fsp.c:438
|
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
241 msgstr "Am schimbat cu succes directorul la %s\n"
|
|
242
|
|
243 #: ../lib/fsp.c:448
|
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
246 msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s\n"
|
|
247
|
|
248 #: ../lib/fsp.c:473
|
|
249 #: ../lib/fsp.c:502
|
|
250 #: ../lib/local.c:424
|
|
251 #: ../lib/local.c:447
|
|
252 #: ../src/gtk/transfer.c:260
|
|
253 #: ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
|
254 #, c-format
|
|
255 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
256 msgstr "Am şters cu succes %s\n"
|
|
257
|
|
258 #: ../lib/fsp.c:479
|
|
259 #: ../lib/local.c:430
|
|
260 #, c-format
|
|
261 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
262 msgstr "Eroare: Nu am putut şterge directorul %s: %s\n"
|
|
263
|
|
264 #: ../lib/fsp.c:508
|
|
265 #: ../lib/local.c:453
|
|
266 #: ../src/gtk/transfer.c:264
|
|
267 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
270 msgstr "Eroare: Nu am putut şterge fişierul %s: %s\n"
|
|
271
|
|
272 #: ../lib/fsp.c:530
|
|
273 #: ../lib/local.c:470
|
|
274 #, c-format
|
|
275 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
276 msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n"
|
|
277
|
|
278 #: ../lib/fsp.c:565
|
|
279 #: ../lib/local.c:496
|
|
280 #, c-format
|
|
281 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
282 msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n"
|
|
283
|
|
284 #: ../lib/fsp.c:577
|
|
285 #: ../lib/local.c:503
|
|
286 #, c-format
|
|
287 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
288 msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n"
|
|
289
|
|
290 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
291 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
|
|
292 msgstr "Suportul FTPS nu este disponibil din moment ce nu a fost compilat suportul pentru SSL. Anulez conexiunea.\n"
|
|
293
|
|
294 #: ../lib/https.c:91
|
|
295 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
|
|
296 msgstr "Suportul HTTPS nu este disponibil din moment ce nu a fost compilat suportul pentru SSL. Anulez conexiunea.\n"
|
|
297
|
|
298 #: ../lib/local.c:71
|
|
299 #: ../lib/local.c:407
|
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
302 msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n"
|
|
303
|
|
304 #: ../lib/local.c:85
|
|
305 #: ../lib/local.c:392
|
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
308 msgstr "Nu am putut obţine directorul de lucru curent: %s\n"
|
|
309
|
|
310 #: ../lib/local.c:183
|
|
311 #, c-format
|
|
312 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
313 msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fişierul local %s: %s\n"
|
|
314
|
|
315 #: ../lib/local.c:347
|
|
316 #, c-format
|
|
317 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
318 msgstr "Nu am putut obţine listarea directorului local %s: %s\n"
|
|
319
|
|
320 #: ../lib/local.c:384
|
|
321 #, c-format
|
|
322 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
323 msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n"
|
|
324
|
|
325 #: ../lib/local.c:520
|
|
326 #, c-format
|
|
327 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
328 msgstr "Am schimbat cu succes modul lui %s în %o\n"
|
|
329
|
|
330 #: ../lib/local.c:527
|
|
331 #, c-format
|
|
332 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
333 msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul lui %s în %o: %s\n"
|
|
334
|
|
335 #: ../lib/local.c:623
|
|
336 msgid "local filesystem"
|
|
337 msgstr "sistemul de fişiere local"
|
|
338
|
|
339 #: ../lib/misc.c:401
|
|
340 #, c-format
|
|
341 msgid "usage: gftp "
|
|
342 msgstr "utilizare: gftp "
|
|
343
|
|
344 #: ../lib/misc.c:401
|
|
345 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
346 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
347 #, c-format
|
|
348 msgid "\n"
|
|
349 msgstr "\n"
|
|
350
|
|
351 #: ../lib/options.h:24
|
|
352 #: ../lib/rfc959.c:26
|
231
|
353 msgid "none"
|
|
354 msgstr "nici unul"
|
|
355
|
721
|
356 #: ../lib/options.h:24
|
231
|
357 msgid "file"
|
721
|
358 msgstr "fişier"
|
|
359
|
|
360 #: ../lib/options.h:24
|
231
|
361 msgid "size"
|
721
|
362 msgstr "mărime"
|
|
363
|
|
364 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
365 msgid "user"
|
282
|
366 msgstr "utilizator"
|
231
|
367
|
721
|
368 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
369 msgid "group"
|
282
|
370 msgstr "grup"
|
231
|
371
|
721
|
372 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
373 msgid "datetime"
|
721
|
374 msgstr "dată"
|
|
375
|
|
376 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
377 msgid "attribs"
|
282
|
378 msgstr "atribute"
|
231
|
379
|
721
|
380 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
381 msgid "descending"
|
282
|
382 msgstr "descendent"
|
231
|
383
|
721
|
384 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
385 msgid "ascending"
|
282
|
386 msgstr "ascendent"
|
231
|
387
|
721
|
388 #: ../lib/options.h:34
|
231
|
389 msgid "General"
|
|
390 msgstr "General"
|
|
391
|
721
|
392 #: ../lib/options.h:37
|
231
|
393 msgid "View program:"
|
|
394 msgstr "Program vizualizare:"
|
|
395
|
721
|
396 #: ../lib/options.h:38
|
|
397 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used"
|
|
398 msgstr "Programul implicit pentru a vizualiza fişiere. Dacă este gol, vizualizatorul intern va fi folosit"
|
|
399
|
|
400 #: ../lib/options.h:40
|
231
|
401 msgid "Edit program:"
|
|
402 msgstr "Program editare:"
|
|
403
|
721
|
404 #: ../lib/options.h:41
|
231
|
405 msgid "The default program used to edit files."
|
721
|
406 msgstr "Programul implicit pentru editarea fişierelor."
|
|
407
|
|
408 #: ../lib/options.h:42
|
231
|
409 msgid "Startup Directory:"
|
|
410 msgstr "Director de pornire:"
|
|
411
|
721
|
412 #: ../lib/options.h:44
|
231
|
413 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
721
|
414 msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire"
|
|
415
|
|
416 #: ../lib/options.h:45
|
231
|
417 msgid "Max Log Window Size:"
|
721
|
418 msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:"
|
|
419
|
|
420 #: ../lib/options.h:47
|
231
|
421 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
721
|
422 msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+"
|
|
423
|
|
424 #: ../lib/options.h:49
|
231
|
425 msgid "Remote Character Sets:"
|
721
|
426 msgstr "Seturile de caractere la distanţă:"
|
|
427
|
|
428 #: ../lib/options.h:51
|
|
429 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale"
|
|
430 msgstr "Aceasta este o listă de seturi de caractere separate prin virgulă pentru a converti mesajele de la distanţă la setările locale curente"
|
|
431
|
|
432 #: ../lib/options.h:53
|
|
433 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
434 msgstr "LC_TIME la distanţă:"
|
|
435
|
|
436 #: ../lib/options.h:55
|
|
437 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings."
|
|
438 msgstr "Aceasta este valoarea LC_TIME pentru situl la distanţă. Este necesară pentru parsarea corectă a datelor din listarea directoarelor."
|
|
439
|
|
440 #: ../lib/options.h:57
|
231
|
441 msgid "Cache TTL:"
|
282
|
442 msgstr "Cache TTL:"
|
231
|
443
|
721
|
444 #: ../lib/options.h:60
|
231
|
445 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
721
|
446 msgstr "Numărul de secunde pentru care vor fi reţinute intrările cache înainte de a expira."
|
|
447
|
|
448 #: ../lib/options.h:63
|
231
|
449 msgid "Append file transfers"
|
721
|
450 msgstr "Adaugă transferurile de fişiere"
|
|
451
|
|
452 #: ../lib/options.h:65
|
231
|
453 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
721
|
454 msgstr "Adaugă transferurile noi de fişiere la cele existente"
|
|
455
|
|
456 #: ../lib/options.h:66
|
231
|
457 msgid "Do one transfer at a time"
|
721
|
458 msgstr "Transferă un sigur fişier odată"
|
|
459
|
|
460 #: ../lib/options.h:68
|
231
|
461 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
721
|
462 msgstr "Transferaţi un singur fişier odată?"
|
|
463
|
|
464 #: ../lib/options.h:69
|
231
|
465 msgid "Overwrite by Default"
|
|
466 msgstr "Implicit suprascrie"
|
|
467
|
721
|
468 #: ../lib/options.h:72
|
231
|
469 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
721
|
470 msgstr "Suprascrie implicit fişierele sau setaţi pentru reluarea transferului de fişiere"
|
|
471
|
|
472 #: ../lib/options.h:74
|
231
|
473 msgid "Preserve file permissions"
|
721
|
474 msgstr "Păstrează permisiunile fişierelor"
|
|
475
|
|
476 #: ../lib/options.h:77
|
231
|
477 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
721
|
478 msgstr "Păstrează permisiunile fişierelor transferate"
|
|
479
|
|
480 #: ../lib/options.h:79
|
|
481 msgid "Preserve file time"
|
|
482 msgstr "Păstrează data fişierului"
|
|
483
|
|
484 #: ../lib/options.h:82
|
|
485 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
486 msgstr "Păstrează data fişierelor transferate"
|
|
487
|
|
488 #: ../lib/options.h:84
|
231
|
489 msgid "Refresh after each file transfer"
|
721
|
490 msgstr "Actualizare după fiecare fişier transferat"
|
|
491
|
|
492 #: ../lib/options.h:87
|
231
|
493 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
721
|
494 msgstr "Reactualizează lista după fiecare fişier transferat"
|
|
495
|
|
496 #: ../lib/options.h:89
|
231
|
497 msgid "Sort directories first"
|
721
|
498 msgstr "Afişează directoarele mai întâi"
|
|
499
|
|
500 #: ../lib/options.h:92
|
231
|
501 msgid "Put the directories first then the files"
|
721
|
502 msgstr "Afişează mai întâi directoarele apoi fişierele"
|
|
503
|
|
504 #: ../lib/options.h:93
|
231
|
505 msgid "Show hidden files"
|
721
|
506 msgstr "Arată fişierele ascunse"
|
|
507
|
|
508 #: ../lib/options.h:96
|
231
|
509 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
721
|
510 msgstr "Arată fişierele ascunse în listă"
|
|
511
|
|
512 #: ../lib/options.h:97
|
|
513 msgid "Show transfer status in title"
|
|
514 msgstr "Arată statusul transferului în titlu"
|
|
515
|
|
516 #: ../lib/options.h:99
|
|
517 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
518 msgstr "Arată statusul pentru transferul de fişiere în bara de titlu"
|
|
519
|
|
520 #: ../lib/options.h:100
|
|
521 msgid "Start file transfers"
|
|
522 msgstr "Porneşte transferul de fişiere"
|
|
523
|
|
524 #: ../lib/options.h:102
|
|
525 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
526 msgstr "Porneşte automat transferul de fişiere când sunt puse în coadă"
|
|
527
|
|
528 #: ../lib/options.h:104
|
|
529 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
530 msgstr "Permite comenzi manuale în GUI"
|
|
531
|
|
532 #: ../lib/options.h:106
|
|
533 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
534 msgstr "Permite introducerea comenzilor manuale în GUI (funcţii precum cele din versiunea text)"
|
|
535
|
|
536 #: ../lib/options.h:108
|
|
537 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
538 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
231
|
539 msgid "Network"
|
721
|
540 msgstr "Reţea"
|
|
541
|
|
542 #: ../lib/options.h:110
|
231
|
543 msgid "Network timeout:"
|
721
|
544 msgstr "Timp expirare pentru reţea:"
|
|
545
|
|
546 #: ../lib/options.h:113
|
|
547 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
548 msgstr "Timpul în care expiră aşteptarea pentru activitate în reţea. Acesta NU este o expirare pentru reţea neutilizată. "
|
|
549
|
|
550 #: ../lib/options.h:115
|
231
|
551 msgid "Connect retries:"
|
721
|
552 msgstr "Reîncercări conectare:"
|
|
553
|
|
554 #: ../lib/options.h:118
|
|
555 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
556 msgstr "Numărul de auto-reîncercări de realizat. Setaţi-l la 0 pentru a reîncerca la infinit"
|
|
557
|
|
558 #: ../lib/options.h:120
|
231
|
559 msgid "Retry sleep time:"
|
721
|
560 msgstr "Pauza dintre reîncercări:"
|
|
561
|
|
562 #: ../lib/options.h:123
|
231
|
563 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
721
|
564 msgstr "Numărul de secunde de aşteptat între reîncercări"
|
|
565
|
|
566 #: ../lib/options.h:124
|
231
|
567 msgid "Max KB/S:"
|
|
568 msgstr "KB/s max:"
|
|
569
|
721
|
570 #: ../lib/options.h:127
|
231
|
571 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
721
|
572 msgstr "Maximul de KB/s pe care îl poate obţine un transfer de fişiere. (setaţi-l la 0 pentru dezactivare)"
|
|
573
|
|
574 #: ../lib/options.h:129
|
|
575 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
576 msgstr "Mărimea blocului de transfer:"
|
|
577
|
|
578 #: ../lib/options.h:132
|
|
579 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024."
|
|
580 msgstr "Mărimea blocului folosit la transferul fişierelor. Ar trebui să fie un multiplu de 1024."
|
|
581
|
|
582 #: ../lib/options.h:135
|
231
|
583 msgid "Default Protocol:"
|
282
|
584 msgstr "Protocolul implicit:"
|
231
|
585
|
721
|
586 #: ../lib/options.h:137
|
231
|
587 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
721
|
588 msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit"
|
|
589
|
|
590 #: ../lib/options.h:139
|
|
591 #: ../lib/options.h:142
|
|
592 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
593 msgstr "Activează suportul IPv6"
|
|
594
|
|
595 #: ../lib/options.h:147
|
|
596 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
597 msgstr "Defineşte ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un fişier din lista de fişiere. 0=Vizualizează fişierul 1=Editează fişierul 2=Transferă fişierul"
|
|
598
|
|
599 #: ../lib/options.h:150
|
231
|
600 msgid "The default width of the local files listbox"
|
721
|
601 msgstr "Lăţimea implicită pentru caseta cu lista fişierelor locale"
|
|
602
|
|
603 #: ../lib/options.h:153
|
231
|
604 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
721
|
605 msgstr "Lăţimea implicită pentru caseta cu lista fişierelor la distanţă"
|
|
606
|
|
607 #: ../lib/options.h:156
|
231
|
608 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
721
|
609 msgstr "Înălţimea implicită pentru casetele cu lista fişierelor locale/la distanţă"
|
|
610
|
|
611 #: ../lib/options.h:159
|
231
|
612 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
721
|
613 msgstr "Înălţimea implicită pentru caseta cu lista fişierelor transferate"
|
|
614
|
|
615 #: ../lib/options.h:162
|
231
|
616 msgid "The default height of the logging window"
|
721
|
617 msgstr "Înălţimea implicită pentru fereastra de logare"
|
|
618
|
|
619 #: ../lib/options.h:165
|
|
620 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize."
|
|
621 msgstr "Lăţimea coloanei numelor de fişiere din ferestra de transfer. Setaţi-o la 0 pentru adaptarea automată a lăţimii coloanei."
|
|
622
|
|
623 #: ../lib/options.h:173
|
|
624 #: ../lib/options.h:179
|
231
|
625 msgid "The default column to sort by"
|
721
|
626 msgstr "Coloana implicită pentru sortare"
|
|
627
|
|
628 #: ../lib/options.h:176
|
|
629 #: ../lib/options.h:182
|
231
|
630 msgid "Sort ascending or descending"
|
721
|
631 msgstr "Sortare ascendentă sau descendentă"
|
|
632
|
|
633 #: ../lib/options.h:186
|
|
634 #: ../lib/options.h:204
|
|
635 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
636 msgstr "Lăţimea coloanei numelor fişierelor din casetele cu lista fişierelor. Setaţi-o la 0 pentru adaptarea automată a lăţimii coloanei. Setaţi-o la -1 pentru a dezactiva această coloană."
|
|
637
|
|
638 #: ../lib/options.h:189
|
|
639 #: ../lib/options.h:207
|
|
640 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
641 msgstr "Lăţimea coloanei de mărime fişier din casetele cu lista fişierelor. Setaţi-o la 0 pentru adaptarea automată a lăţimii coloanei. Setaţi-o la -1 pentru a dezactiva această coloană."
|
|
642
|
|
643 #: ../lib/options.h:192
|
|
644 #: ../lib/options.h:210
|
|
645 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
646 msgstr "Lăţimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fişierelor. Setaţi-o la 0 pentru adaptarea automată a lăţimii coloanei. Setaţi-o la -1 pentru a dezactiva această coloană."
|
|
647
|
|
648 #: ../lib/options.h:195
|
|
649 #: ../lib/options.h:213
|
|
650 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
651 msgstr "Lăţimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fişierelor. Setaţi-o la 0 pentru adaptarea automată a lăţimii coloanei. Setaţi-o la -1 pentru a dezactiva această coloană."
|
|
652
|
|
653 #: ../lib/options.h:198
|
|
654 #: ../lib/options.h:216
|
|
655 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
656 msgstr "Lăţimea coloanei de dată fişier din casetele cu lista fişierelor. Setaţi-o la 0 pentru adaptarea automată a lăţimii coloanei. Setaţi-o la -1 pentru a dezactiva această coloană."
|
|
657
|
|
658 #: ../lib/options.h:201
|
|
659 #: ../lib/options.h:219
|
|
660 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
661 msgstr "Lăţimea coloanei de atribute fişier din casetele cu lista fişierelor. Setaţi-o la 0 pentru adaptarea automată a lăţimii coloanei. Setaţi-o la -1 pentru a dezactiva această coloană."
|
|
662
|
|
663 #: ../lib/options.h:222
|
231
|
664 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
665 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului"
|
|
666
|
721
|
667 #: ../lib/options.h:225
|
231
|
668 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
721
|
669 msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepţionate de server"
|
|
670
|
|
671 #: ../lib/options.h:228
|
231
|
672 msgid "The color of the error messages"
|
|
673 msgstr "Culoarea mesajelor de eroare"
|
|
674
|
721
|
675 #: ../lib/options.h:231
|
231
|
676 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
677 msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare"
|
|
678
|
721
|
679 #: ../lib/options.h:237
|
|
680 #: ../lib/rfc959.c:40
|
231
|
681 msgid "FTP"
|
|
682 msgstr "FTP"
|
|
683
|
721
|
684 #: ../lib/options.h:240
|
|
685 #: ../lib/options.h:242
|
|
686 msgid "FTPS"
|
|
687 msgstr "FTPS"
|
|
688
|
|
689 #: ../lib/options.h:245
|
|
690 #: ../lib/rfc2068.c:27
|
231
|
691 msgid "HTTP"
|
|
692 msgstr "HTTP"
|
|
693
|
721
|
694 #: ../lib/options.h:248
|
|
695 #: ../lib/options.h:250
|
231
|
696 msgid "HTTPS"
|
282
|
697 msgstr "HTTPS"
|
231
|
698
|
721
|
699 #: ../lib/options.h:253
|
231
|
700 msgid "Local"
|
282
|
701 msgstr "Local"
|
231
|
702
|
721
|
703 #: ../lib/options.h:255
|
231
|
704 msgid "SSH2"
|
282
|
705 msgstr "SSH2"
|
|
706
|
721
|
707 #: ../lib/options.h:257
|
|
708 #: ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
231
|
709 msgid "Bookmark"
|
721
|
710 msgstr "Favorit"
|
|
711
|
|
712 #: ../lib/options.h:258
|
|
713 msgid "FSP"
|
|
714 msgstr "FSP"
|
|
715
|
|
716 #: ../lib/protocols.c:225
|
231
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
721
|
719 msgstr "Transferul de fişiere va fi făcut la %.2f KB/s\n"
|
|
720
|
|
721 #: ../lib/protocols.c:379
|
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
724 msgstr "Eroare la setarea LC_TIME la „%s”. Folosesc în continuare „%s”\n"
|
|
725
|
|
726 #: ../lib/protocols.c:390
|
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
729 msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
730
|
|
731 #: ../lib/protocols.c:400
|
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
734 msgstr "Încarc listarea directorului %s de la server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
735
|
|
736 #: ../lib/protocols.c:454
|
|
737 #: ../lib/protocols.c:486
|
|
738 #: ../lib/protocols.c:525
|
|
739 #: ../lib/protocols.c:557
|
231
|
740 #, c-format
|
721
|
741 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
742 msgstr "Eroare la conversia stringului „%s” din setul de caractere %s în setul de caractere %s: %s\n"
|
|
743
|
|
744 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
745 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
746 #: ../lib/protocols.c:469
|
|
747 #, c-format
|
|
748 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
749 msgstr "Eroare la conversia stringului „%s” în UTF-8 de la setarea locală curent: %s\n"
|
|
750
|
|
751 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
752 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
753 #: ../lib/protocols.c:540
|
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
756 msgstr "Eroare la conversia stringului „%s” în setarea locală curentă din UTF-8: %s\n"
|
|
757
|
|
758 #: ../lib/protocols.c:629
|
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n"
|
|
761 msgstr "Atenţie: Elimin calea din fişierul „%s”. Calea eliminată (%s) nu se potriveşte directorului curent (%s)\n"
|
|
762
|
|
763 #: ../lib/protocols.c:647
|
231
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
721
|
766 msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n"
|
|
767
|
|
768 #: ../lib/protocols.c:680
|
231
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
721
|
771 msgstr "Eroare: Nu am putut găsi favoritul %s\n"
|
|
772
|
|
773 #: ../lib/protocols.c:687
|
282
|
774 #, c-format
|
231
|
775 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
721
|
776 msgstr "Eroare favorite: Intrarea %s nu are setat un nume de gazdă\n"
|
|
777
|
|
778 #: ../lib/protocols.c:826
|
|
779 #: ../lib/protocols.c:853
|
231
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
721
|
782 msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat pentru moment.\n"
|
|
783
|
|
784 #: ../lib/protocols.c:1167
|
|
785 #: ../lib/protocols.c:1182
|
|
786 #: ../lib/protocols.c:2214
|
|
787 #: ../lib/protocols.c:2324
|
231
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Looking up %s\n"
|
|
790 msgstr "Caut %s\n"
|
|
791
|
721
|
792 #: ../lib/protocols.c:1173
|
|
793 #: ../lib/protocols.c:1188
|
|
794 #: ../lib/protocols.c:2219
|
|
795 #: ../lib/protocols.c:2329
|
78
|
796 #, c-format
|
231
|
797 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
721
|
798 msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n"
|
|
799
|
|
800 #: ../lib/protocols.c:2237
|
231
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
803 msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n"
|
|
804
|
721
|
805 #: ../lib/protocols.c:2243
|
|
806 #: ../lib/protocols.c:2346
|
231
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Trying %s:%d\n"
|
721
|
809 msgstr "Încerc %s:%d\n"
|
|
810
|
|
811 #: ../lib/protocols.c:2248
|
|
812 #: ../lib/protocols.c:2353
|
231
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
721
|
815 msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n"
|
|
816
|
|
817 #: ../lib/protocols.c:2283
|
|
818 #: ../lib/rfc959.c:640
|
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
821 msgstr "Nu am putut crea un socket IPv4: %s\n"
|
|
822
|
|
823 #: ../lib/protocols.c:2307
|
|
824 #: ../lib/sshv2.c:1046
|
231
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
721
|
827 msgstr "Nu am putut găsi numele serviciului %s/tcp. Vă rugăm verificaţi fişierul serviciilor\n"
|
|
828
|
|
829 #: ../lib/protocols.c:2369
|
|
830 #: ../lib/protocols.c:3009
|
|
831 #: ../lib/rfc959.c:649
|
|
832 #: ../lib/rfc959.c:826
|
282
|
833 #, c-format
|
231
|
834 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
282
|
835 msgstr "Eroare: Nu am putut seta close pe fanionul exec: %s\n"
|
|
836
|
721
|
837 #: ../lib/protocols.c:2376
|
231
|
838 #, c-format
|
|
839 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
840 msgstr "Conectat la %s:%d\n"
|
|
841
|
721
|
842 #: ../lib/protocols.c:2607
|
|
843 #: ../lib/protocols.c:2682
|
|
844 #: ../lib/sshv2.c:355
|
231
|
845 #, c-format
|
|
846 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
847 msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n"
|
|
848
|
721
|
849 #: ../lib/protocols.c:2750
|
282
|
850 #, c-format
|
231
|
851 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
721
|
852 msgstr "Nu pot obţine fanioanele pentru socket: %s\n"
|
|
853
|
|
854 #: ../lib/protocols.c:2764
|
282
|
855 #, c-format
|
231
|
856 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
282
|
857 msgstr "Nu pot seta socketul la non-blocant: %s\n"
|
|
858
|
721
|
859 #: ../lib/protocols.c:2899
|
231
|
860 #, c-format
|
|
861 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
721
|
862 msgstr "Eroare: Site-ul la distanţă %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări atins...renunţ\n"
|
|
863
|
|
864 #: ../lib/protocols.c:2907
|
231
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
721
|
867 msgstr "Eroare: Site-ul la distanţă %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n"
|
|
868
|
|
869 #: ../lib/pty.c:297
|
231
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
872 msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n"
|
|
873
|
721
|
874 #: ../lib/pty.c:305
|
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
877 msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"
|
|
878
|
|
879 #: ../lib/pty.c:334
|
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
882 msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: %s\n"
|
|
883
|
|
884 #: ../lib/pty.c:350
|
|
885 #, c-format
|
|
886 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
887 msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
|
|
888
|
|
889 #: ../lib/rfc2068.c:30
|
|
890 #: ../lib/rfc959.c:47
|
231
|
891 msgid "Proxy hostname:"
|
721
|
892 msgstr "Nume gazdă proxy:"
|
|
893
|
|
894 #: ../lib/rfc2068.c:32
|
|
895 #: ../lib/rfc959.c:49
|
231
|
896 msgid "Firewall hostname"
|
721
|
897 msgstr "Nume gazdă firewall"
|
|
898
|
|
899 #: ../lib/rfc2068.c:33
|
|
900 #: ../lib/rfc959.c:50
|
231
|
901 msgid "Proxy port:"
|
|
902 msgstr "Port proxy:"
|
|
903
|
721
|
904 #: ../lib/rfc2068.c:35
|
|
905 #: ../lib/rfc959.c:52
|
231
|
906 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
721
|
907 msgstr "Port pentru conectarea la firewall"
|
|
908
|
|
909 #: ../lib/rfc2068.c:36
|
|
910 #: ../lib/rfc959.c:53
|
231
|
911 msgid "Proxy username:"
|
|
912 msgstr "Nume utilizator proxy:"
|
|
913
|
721
|
914 #: ../lib/rfc2068.c:38
|
|
915 #: ../lib/rfc959.c:55
|
231
|
916 msgid "Your firewall username"
|
|
917 msgstr "Numele de utilizator pentru firewall"
|
|
918
|
721
|
919 #: ../lib/rfc2068.c:39
|
|
920 #: ../lib/rfc959.c:56
|
231
|
921 msgid "Proxy password:"
|
721
|
922 msgstr "Parolă proxy:"
|
|
923
|
|
924 #: ../lib/rfc2068.c:41
|
|
925 #: ../lib/rfc959.c:58
|
231
|
926 msgid "Your firewall password"
|
|
927 msgstr "Parola pentru firewall"
|
|
928
|
721
|
929 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
231
|
930 msgid "Use HTTP/1.1"
|
721
|
931 msgstr "Foloseşte HTTP/1.1"
|
|
932
|
|
933 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
231
|
934 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
721
|
935 msgstr "Vreţi să folosiţi HTTP/1.1 sau HTTP/1.0"
|
|
936
|
|
937 #: ../lib/rfc2068.c:150
|
|
938 #: ../lib/rfc2068.c:843
|
282
|
939 #, c-format
|
231
|
940 msgid ""
|
|
941 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
942 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
282
|
943 msgstr ""
|
721
|
944 "Am primit răspuns greşit de la server, mă deconectez\n"
|
|
945 "Mărime invalidă „%s” a blocului returnată de serverul la distanţă\n"
|
|
946
|
|
947 #: ../lib/rfc2068.c:254
|
|
948 #: ../lib/rfc959.c:608
|
|
949 #: ../lib/sshv2.c:1123
|
231
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
721
|
952 msgstr "Mă deconectez de la situl %s\n"
|
|
953
|
|
954 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
955 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
956 msgstr "Pornesc transferul de fişiere decalat de la "
|
|
957
|
|
958 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
231
|
959 #, c-format
|
|
960 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
721
|
961 msgstr "Nu am putut primi fişierul %s\n"
|
|
962
|
|
963 #: ../lib/rfc2068.c:423
|
|
964 #: ../lib/sshv2.c:1205
|
231
|
965 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
966 msgstr "Primesc listarea directorului...\n"
|
|
967
|
721
|
968 #: ../lib/rfc2068.c:819
|
|
969 #: ../lib/sshv2.c:814
|
|
970 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
971 msgstr "Am primit răspuns greşit de la server, mă deconectez\n"
|
|
972
|
|
973 #: ../lib/rfc959.c:27
|
231
|
974 msgid "SITE command"
|
721
|
975 msgstr "comandă SITE"
|
|
976
|
|
977 #: ../lib/rfc959.c:28
|
231
|
978 msgid "user@host"
|
721
|
979 msgstr "utilizator@gazdă"
|
|
980
|
|
981 #: ../lib/rfc959.c:29
|
231
|
982 msgid "user@host:port"
|
721
|
983 msgstr "utilizator@gazdă:port"
|
|
984
|
|
985 #: ../lib/rfc959.c:30
|
231
|
986 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
987 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
988
|
721
|
989 #: ../lib/rfc959.c:31
|
231
|
990 msgid "user@host port"
|
721
|
991 msgstr "utilizator@gazdă port"
|
|
992
|
|
993 #: ../lib/rfc959.c:32
|
231
|
994 msgid "user@host NOAUTH"
|
721
|
995 msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH"
|
|
996
|
|
997 #: ../lib/rfc959.c:33
|
231
|
998 msgid "HTTP Proxy"
|
|
999 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
1000
|
721
|
1001 #: ../lib/rfc959.c:34
|
231
|
1002 msgid "Custom"
|
|
1003 msgstr "Personalizat"
|
|
1004
|
721
|
1005 #: ../lib/rfc959.c:43
|
231
|
1006 msgid "Email address:"
|
721
|
1007 msgstr "Adresă email:"
|
|
1008
|
|
1009 #: ../lib/rfc959.c:45
|
|
1010 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous"
|
|
1011 msgstr "Aceasta este parola ce va fi folosită la fiecare logare ca anonymous la un server FTP la distanţă"
|
|
1012
|
|
1013 #: ../lib/rfc959.c:59
|
231
|
1014 msgid "Proxy account:"
|
|
1015 msgstr "Cont proxy:"
|
|
1016
|
721
|
1017 #: ../lib/rfc959.c:61
|
231
|
1018 msgid "Your firewall account (optional)"
|
721
|
1019 msgstr "Contul pentru firewall (opţional)"
|
|
1020
|
|
1021 #: ../lib/rfc959.c:63
|
231
|
1022 msgid "Proxy server type:"
|
721
|
1023 msgstr "Tip server proxy:"
|
|
1024
|
|
1025 #: ../lib/rfc959.c:66
|
231
|
1026 #, no-c-format
|
721
|
1027 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu"
|
|
1028 msgstr "Aceasta specifică cum se aşteaptă serverul proxy să ne logăm. Puteţi specifica un şir de 2 caractere precedat de un % ce va fi înlocuit cu datele corespunzătoare. Primul caracter poate fi fie un p pentru proxy sau un h pentru serverul FTP. Al doilea caracter poate fi u (utilizator), p (parola), h (gazda), o (port) sau a (cont). Spre exemplu, pentru a specifica utilizatorul pentru proxy, puteţi scrie %pu"
|
|
1029
|
|
1030 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1031 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1032 msgstr "Ignoră adresa PASV"
|
|
1033
|
|
1034 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1035 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply."
|
|
1036 msgstr "Dacă aceasta este activată, atunci câmpul de adrese IP PASV al serverului FTP distant va fi ignorat şi adresa IP a gazdei va fi folosită în schimb. Acest lucru este adesea necesar pentru rutere ce furnizează adresa IP internă mai degrabă decât cea externă în răspunsul PASV."
|
|
1037
|
|
1038 #: ../lib/rfc959.c:74
|
231
|
1039 msgid "Passive file transfers"
|
721
|
1040 msgstr "Transferuri pasive de fişiere"
|
|
1041
|
|
1042 #: ../lib/rfc959.c:77
|
|
1043 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it."
|
|
1044 msgstr "Dacă aceasta este activată, atunci serverul distant FTP va deschide un port pentru conexiunea de date. Dacă sunteţi în spatele unui firewall, va trebui să activaţi această setare. În general, este o idee bună să activaţi această setare cu excepţia cazurilor în care vă conectaţi la un server vechi FTP ce nu suportă acest lucru. Dacă este dezactivat, atuci gFTP va deschide un port la client iar serverul distant va încerca să se conecteze la acesta."
|
|
1045
|
|
1046 #: ../lib/rfc959.c:79
|
231
|
1047 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
721
|
1048 msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanţă (LIST -L)"
|
|
1049
|
|
1050 #: ../lib/rfc959.c:82
|
|
1051 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST"
|
|
1052 msgstr "Serverul distant FTP va încerca să rezolve legăturile simbolice din listarea directorului. În general, este o idee bună să-l lăsaţi activat. Singura situaţie în care aţi dori să dezactivaţi această setare ar fi dacă serverul FTP distant nu suportă opţiunea -L pentru LIST"
|
|
1053
|
|
1054 #: ../lib/rfc959.c:84
|
231
|
1055 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
721
|
1056 msgstr "Transferă fişierele în mod ASCII"
|
|
1057
|
|
1058 #: ../lib/rfc959.c:87
|
|
1059 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this."
|
|
1060 msgstr "Dacă transferaţi un fişier text de pe Windows pe UNIX sau invers, atunci ar trebui să activaţi această setare. Fiecare sistem reprezintă liniile noi într-un mod diferit pentru fişierele text. Dacă transferaţi de pe UNIX pe UNIX, atunci îl puteţi dezactiva. Dacă transferaţi fişiere binare, va trebui să dezactivaţi această setare."
|
|
1061
|
|
1062 #: ../lib/rfc959.c:322
|
|
1063 #: ../lib/rfc959.c:331
|
|
1064 #: ../lib/rfc959.c:342
|
|
1065 #: ../lib/rfc959.c:789
|
|
1066 #: ../lib/rfc959.c:1387
|
231
|
1067 #, c-format
|
721
|
1068 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1069 msgstr "Răspuns invalid „%c” primit de la server.\n"
|
|
1070
|
|
1071 #: ../lib/rfc959.c:679
|
|
1072 #: ../lib/rfc959.c:689
|
231
|
1073 #, c-format
|
|
1074 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
721
|
1075 msgstr "Nu am putut găsi o adresă IP în răspunsul la PASV '%s'\n"
|
|
1076
|
|
1077 #: ../lib/rfc959.c:715
|
|
1078 #, c-format
|
|
1079 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1080 msgstr "Ignor adresa IP în răspunsul PASV, conectare la %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1081
|
|
1082 #: ../lib/rfc959.c:726
|
|
1083 #: ../lib/rfc959.c:887
|
231
|
1084 #, c-format
|
|
1085 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1086 msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n"
|
|
1087
|
721
|
1088 #: ../lib/rfc959.c:738
|
|
1089 #: ../lib/rfc959.c:759
|
|
1090 #: ../lib/rfc959.c:912
|
282
|
1091 #, c-format
|
231
|
1092 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
721
|
1093 msgstr "Nu pot obţine numele socketului: %s\n"
|
|
1094
|
|
1095 #: ../lib/rfc959.c:749
|
|
1096 #: ../lib/rfc959.c:902
|
231
|
1097 #, c-format
|
|
1098 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1099 msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n"
|
|
1100
|
721
|
1101 #: ../lib/rfc959.c:768
|
|
1102 #: ../lib/rfc959.c:921
|
231
|
1103 #, c-format
|
|
1104 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1105 msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n"
|
|
1106
|
721
|
1107 #: ../lib/rfc959.c:817
|
|
1108 #, c-format
|
|
1109 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1110 msgstr "Nu am putut crea un socket IPv6: %s\n"
|
|
1111
|
|
1112 #: ../lib/rfc959.c:837
|
|
1113 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1114 msgstr "Eroare: Se pare că nu ne conectăm folosind IPv6. Anulez conectarea.\n"
|
|
1115
|
|
1116 #: ../lib/rfc959.c:865
|
|
1117 #: ../lib/rfc959.c:874
|
231
|
1118 #, c-format
|
|
1119 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
721
|
1120 msgstr "Răspuns invalid EPSV „%s”\n"
|
|
1121
|
|
1122 #: ../lib/rfc959.c:931
|
282
|
1123 #, c-format
|
231
|
1124 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
721
|
1125 msgstr "Nu pot obţine adresa socketului local: %s\n"
|
|
1126
|
|
1127 #: ../lib/rfc959.c:1005
|
231
|
1128 #, c-format
|
|
1129 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1130 msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n"
|
|
1131
|
721
|
1132 #: ../lib/rfc959.c:1542
|
231
|
1133 msgid "total"
|
|
1134 msgstr "total"
|
|
1135
|
721
|
1136 #: ../lib/rfc959.c:1544
|
231
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1139 msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n"
|
|
1140
|
721
|
1141 #: ../lib/sshv2.c:28
|
231
|
1142 msgid "SSH"
|
|
1143 msgstr "SSH"
|
|
1144
|
721
|
1145 #: ../lib/sshv2.c:31
|
231
|
1146 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1147 msgstr "Nume program SSH:"
|
|
1148
|
721
|
1149 #: ../lib/sshv2.c:33
|
231
|
1150 msgid "The path to the SSH executable"
|
721
|
1151 msgstr "Calea către executabilul SSH"
|
|
1152
|
|
1153 #: ../lib/sshv2.c:34
|
231
|
1154 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1155 msgstr "Parametri suplimentari SSH:"
|
|
1156
|
721
|
1157 #: ../lib/sshv2.c:36
|
231
|
1158 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
721
|
1159 msgstr "Parametri suplimentari trimişi către programul SSH"
|
|
1160
|
|
1161 #: ../lib/sshv2.c:38
|
231
|
1162 msgid "Need SSH User/Pass"
|
721
|
1163 msgstr "Necesită utilizator/parolă SSH"
|
|
1164
|
|
1165 #: ../lib/sshv2.c:41
|
231
|
1166 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
721
|
1167 msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH"
|
|
1168
|
|
1169 #: ../lib/sshv2.c:298
|
78
|
1170 #, c-format
|
|
1171 msgid "Running program %s\n"
|
|
1172 msgstr "Rulez programul %s\n"
|
|
1173
|
721
|
1174 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1175 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1176 msgstr "Introduceţi parola pentru cheia RSA"
|
|
1177
|
|
1178 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1179 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1180 msgstr "Introduceţi parola pentru cheia '"
|
|
1181
|
|
1182 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1183 msgid "Password"
|
|
1184 msgstr "Parolă"
|
|
1185
|
|
1186 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1187 msgid "password"
|
|
1188 msgstr "parolă"
|
|
1189
|
|
1190 #: ../lib/sshv2.c:414
|
|
1191 msgid "(yes/no)?"
|
|
1192 msgstr "(da/nu)?"
|
|
1193
|
|
1194 #: ../lib/sshv2.c:432
|
|
1195 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1196 msgstr "Introduceţi PASSCODE:"
|
|
1197
|
|
1198 #: ../lib/sshv2.c:436
|
|
1199 #: ../src/gtk/gtkui.c:118
|
|
1200 #: ../src/gtk/transfer.c:554
|
|
1201 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
|
1202 msgid "Enter Password"
|
|
1203 msgstr "Introduceţi parola"
|
|
1204
|
|
1205 #: ../lib/sshv2.c:437
|
|
1206 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1207 msgstr "Introduceţi parola SecurID:"
|
|
1208
|
|
1209 #: ../lib/sshv2.c:487
|
78
|
1210 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
721
|
1211 msgstr "Eroare: A fost introdusă o parolă incorectă\n"
|
|
1212
|
|
1213 #: ../lib/sshv2.c:516
|
18
|
1214 #, c-format
|
|
1215 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
721
|
1216 msgstr "%d: Protocol de iniţializare\n"
|
|
1217
|
|
1218 #: ../lib/sshv2.c:520
|
18
|
1219 #, c-format
|
|
1220 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1221 msgstr "%d: Versiune protocol %d\n"
|
|
1222
|
721
|
1223 #: ../lib/sshv2.c:529
|
18
|
1224 #, c-format
|
|
1225 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1226 msgstr "%d: Deschid %s\n"
|
|
1227
|
721
|
1228 #: ../lib/sshv2.c:534
|
18
|
1229 #, c-format
|
|
1230 msgid "%d: Close\n"
|
721
|
1231 msgstr "%d: Închid\n"
|
|
1232
|
|
1233 #: ../lib/sshv2.c:537
|
18
|
1234 #, c-format
|
|
1235 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
282
|
1236 msgstr "%d: Deschid directorul %s\n"
|
|
1237
|
721
|
1238 #: ../lib/sshv2.c:542
|
18
|
1239 #, c-format
|
|
1240 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1241 msgstr "%d: Citesc directorul\n"
|
|
1242
|
721
|
1243 #: ../lib/sshv2.c:546
|
18
|
1244 #, c-format
|
|
1245 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
721
|
1246 msgstr "%d: Şterg fişierul %s\n"
|
|
1247
|
|
1248 #: ../lib/sshv2.c:551
|
18
|
1249 #, c-format
|
|
1250 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1251 msgstr "%d: Creez directorul %s\n"
|
|
1252
|
721
|
1253 #: ../lib/sshv2.c:556
|
18
|
1254 #, c-format
|
|
1255 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
721
|
1256 msgstr "%d: Şterg directorul %s\n"
|
|
1257
|
|
1258 #: ../lib/sshv2.c:561
|
18
|
1259 #, c-format
|
|
1260 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
721
|
1261 msgstr "%d: Calea reală %s\n"
|
|
1262
|
|
1263 #: ../lib/sshv2.c:566
|
18
|
1264 #, c-format
|
|
1265 msgid "%d: File attributes\n"
|
721
|
1266 msgstr "%d: Atribute fişier\n"
|
|
1267
|
|
1268 #: ../lib/sshv2.c:570
|
18
|
1269 #, c-format
|
|
1270 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1271 msgstr "%d: Status %s\n"
|
|
1272
|
721
|
1273 #: ../lib/sshv2.c:590
|
18
|
1274 #, c-format
|
|
1275 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1276 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1277
|
721
|
1278 #: ../lib/sshv2.c:595
|
18
|
1279 #, c-format
|
|
1280 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1281 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1282
|
721
|
1283 #: ../lib/sshv2.c:609
|
|
1284 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1045
|
|
1285 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1286 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253
|
|
1287 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1288 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
|
1289 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1290 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
18
|
1291 msgid "OK"
|
|
1292 msgstr "OK"
|
|
1293
|
721
|
1294 #: ../lib/sshv2.c:612
|
18
|
1295 msgid "EOF"
|
|
1296 msgstr "EOF"
|
|
1297
|
721
|
1298 #: ../lib/sshv2.c:615
|
18
|
1299 msgid "No such file or directory"
|
721
|
1300 msgstr "Nu există un asemenea fişier sau director"
|
|
1301
|
|
1302 #: ../lib/sshv2.c:618
|
18
|
1303 msgid "Permission denied"
|
721
|
1304 msgstr "Permisiune refuzată"
|
|
1305
|
|
1306 #: ../lib/sshv2.c:621
|
18
|
1307 msgid "Failure"
|
721
|
1308 msgstr "Eşuare"
|
|
1309
|
|
1310 #: ../lib/sshv2.c:624
|
18
|
1311 msgid "Bad message"
|
721
|
1312 msgstr "Mesaj greşit"
|
|
1313
|
|
1314 #: ../lib/sshv2.c:627
|
18
|
1315 msgid "No connection"
|
|
1316 msgstr "Nici o conexiune"
|
|
1317
|
721
|
1318 #: ../lib/sshv2.c:630
|
18
|
1319 msgid "Connection lost"
|
721
|
1320 msgstr "Conexiune pierdută"
|
|
1321
|
|
1322 #: ../lib/sshv2.c:633
|
18
|
1323 msgid "Operation unsupported"
|
721
|
1324 msgstr "Operaţiune nesuportată"
|
|
1325
|
|
1326 #: ../lib/sshv2.c:636
|
18
|
1327 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1328 msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server"
|
|
1329
|
721
|
1330 #: ../lib/sshv2.c:671
|
78
|
1331 #, c-format
|
|
1332 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
721
|
1333 msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n"
|
|
1334
|
|
1335 #: ../lib/sshv2.c:730
|
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:1225
|
|
1337 #: ../lib/sshv2.c:1821
|
|
1338 #: ../lib/sshv2.c:1959
|
231
|
1339 #, c-format
|
|
1340 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
721
|
1341 msgstr "Eroare: Mărimea %d a mesajului de la server este prea mare\n"
|
|
1342
|
|
1343 #: ../lib/sshv2.c:736
|
|
1344 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n"
|
|
1345 msgstr "A intervenit o eroare la iniţializarea unei conexiuni SSH cu serverul distant. Mesajul de eroare de la serverul distant a fost:\n"
|
|
1346
|
|
1347 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
231
|
1348 #, c-format
|
|
1349 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
721
|
1350 msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n"
|
|
1351
|
|
1352 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
231
|
1353 #, c-format
|
|
1354 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1355 msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n"
|
|
1356
|
721
|
1357 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
231
|
1358 msgid "SSL Engine"
|
282
|
1359 msgstr "Motorul SSL"
|
231
|
1360
|
721
|
1361 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
231
|
1362 msgid "SSL Entropy File:"
|
721
|
1363 msgstr "Fişierul de entropie SSL:"
|
|
1364
|
|
1365 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
231
|
1366 msgid "SSL entropy file"
|
721
|
1367 msgstr "Fişierul de entropie SSL"
|
|
1368
|
|
1369 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
231
|
1370 msgid "Entropy Seed Length:"
|
282
|
1371 msgstr "Lungimea entropiei:"
|
231
|
1372
|
721
|
1373 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
231
|
1374 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
721
|
1375 msgstr "Numărul maxim de octeţi pentru seed folosiţi de motorul SSL"
|
|
1376
|
|
1377 #: ../lib/sslcommon.c:41
|
|
1378 #: ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1379 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1380 msgstr "Verific conexiunea SSL"
|
|
1381
|
|
1382 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1383 #, c-format
|
|
1384 msgid ""
|
|
1385 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1386 "Issuer = %s\n"
|
|
1387 "Subject = %s\n"
|
|
1388 "Error %i:%s\n"
|
|
1389 msgstr ""
|
721
|
1390 "Eroare legată de certificat la: %i\n"
|
|
1391 "Emitent = %s\n"
|
282
|
1392 "Subiect = %s\n"
|
|
1393 "Eroare %i: %s\n"
|
231
|
1394
|
721
|
1395 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1396 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
721
|
1397 msgstr "Nu pot obţine certificarea perechii\n"
|
|
1398
|
|
1399 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
231
|
1400 #, c-format
|
721
|
1401 msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1402 msgstr "Eroare: Gazda din certificatul SSL (%s) nu este aceeaşi cu gazda la care ne conectăm (%s). Anulez conectarea.\n"
|
|
1403
|
|
1404 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
|
1405 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1406 msgstr "Nu pot iniţializa librăria OpenSSL\n"
|
|
1407
|
|
1408 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
231
|
1409 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
721
|
1410 msgstr "Eroare la încărcarea certificatelor SSL implicite\n"
|
|
1411
|
|
1412 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
231
|
1413 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
282
|
1414 msgstr "Eroare la setarea listei cifrurilor (nici un cifru valid)\n"
|
231
|
1415
|
721
|
1416 #: ../lib/sslcommon.c:342
|
|
1417 #: ../lib/sslcommon.c:416
|
|
1418 #: ../lib/sslcommon.c:464
|
231
|
1419 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
721
|
1420 msgstr "Eroare: Motorul SSL nu a fost iniţializat\n"
|
|
1421
|
|
1422 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
231
|
1423 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
721
|
1424 msgstr "Eroare la pregătirea conexiunii SSL (obiect BIO)\n"
|
|
1425
|
|
1426 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1427 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
721
|
1428 msgstr "Eroare la pregătirea conexiunii SSL (obiect SSL)\n"
|
|
1429
|
|
1430 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
282
|
1431 #, c-format
|
231
|
1432 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
282
|
1433 msgstr "Eroare cu certificatul pereche: %s\n"
|
|
1434
|
721
|
1435 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
|
1436 #, c-format
|
|
1437 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1438 msgstr "Aştept %d secunde înainte de a mă reconecta\n"
|
|
1439
|
|
1440 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
|
1441 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1442 msgstr "Operaţiune anulată\n"
|
|
1443
|
|
1444 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
|
1445 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1446 msgstr ">.Dacă aveţi întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm să ni le trimiteţi prin email. Puteţi afla întotdeauna ultimele ştiri despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"
|
|
1447
|
|
1448 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
|
1449 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1450 msgstr "gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANŢIE; pentru detalii, citiţi fişierul COPYING. Acesta este un software liber, şi îl puteţi redistribui în anumite condiţii; pentru detalii, citiţi fişierul COPYING\n"
|
|
1451
|
|
1452 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193
|
|
1453 #: ../src/gtk/menu-items.c:505
|
|
1454 msgid "Translated by"
|
|
1455 msgstr ""
|
|
1456 "Tradus în română de: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
|
|
1457
|
|
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240
|
|
1459 #: ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1460 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322
|
|
1461 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1462 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392
|
|
1463 #: ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1464 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463
|
|
1465 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609
|
|
1467 #: ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
|
1468 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1469 msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanţă\n"
|
|
1470
|
|
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
|
1472 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1473 msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n"
|
|
1474
|
|
1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1476 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1477 msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n"
|
|
1478
|
|
1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1480 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1481 msgstr "utilizare: delete <fişier>\n"
|
|
1482
|
|
1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1484 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1485 msgstr "utilizare: rmdir <director>\n"
|
|
1486
|
|
1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
|
1488 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1489 msgstr "utilizare: site <comandă site>\n"
|
|
1490
|
|
1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
|
1492 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1493 msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n"
|
|
1494
|
|
1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469
|
|
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
|
1497 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1498 msgstr "utilizare: chdir <director>\n"
|
|
1499
|
|
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
|
1501 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1502 msgstr "Argument invalid\n"
|
|
1503
|
|
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
|
1505 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1506 msgstr "Şterge cache-ul directorului\n"
|
|
1507
|
|
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
1509 msgid "usage: open "
|
|
1510 msgstr "utilizare: open "
|
|
1511
|
|
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
|
1513 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1514 msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n"
|
|
1515
|
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
|
1517 #, c-format
|
|
1518 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1519 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"
|
|
1520
|
|
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
|
1522 #, c-format
|
|
1523 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1524 msgstr "Eroare: Variabila %s nu este disponibilă în varianta text a gFTP.\n"
|
|
1525
|
|
1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
|
1527 msgid ""
|
|
1528 "Supported commands:\n"
|
|
1529 "\n"
|
|
1530 msgstr ""
|
|
1531 "Comenzi suportate:\n"
|
|
1532 "\n"
|
|
1533
|
|
1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
|
1535 #, c-format
|
|
1536 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1537 msgstr "utilizare: %s <fişier>\n"
|
|
1538
|
|
1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1540 msgid "about"
|
|
1541 msgstr "despre"
|
|
1542
|
|
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1544 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1545 msgstr "Arată informaţii gFTP"
|
|
1546
|
|
1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1548 msgid "ascii"
|
|
1549 msgstr "ascii"
|
|
1550
|
|
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1552 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1553 msgstr "Setează modul curent de transfer fişiere la Ascii (doar pentru FTP)"
|
|
1554
|
|
1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1556 msgid "binary"
|
|
1557 msgstr "binary"
|
|
1558
|
|
1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1560 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1561 msgstr "Setează modul curent de transfer fişiere la Binar (doar pentru FTP)"
|
|
1562
|
|
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1564 msgid "cd"
|
|
1565 msgstr "cd"
|
|
1566
|
|
1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1569 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1570 msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanţă"
|
|
1571
|
|
1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1573 msgid "chdir"
|
|
1574 msgstr "chdir"
|
|
1575
|
|
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1577 msgid "chmod"
|
|
1578 msgstr "chmod"
|
|
1579
|
|
1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1581 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1582 msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fişier de la distanţă"
|
|
1583
|
|
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1585 msgid "clear"
|
|
1586 msgstr "şterge"
|
|
1587
|
|
1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1589 msgid "Available options: cache"
|
|
1590 msgstr "Opţiuni disponibile: cache"
|
|
1591
|
|
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1593 msgid "close"
|
|
1594 msgstr "close"
|
|
1595
|
|
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1597 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1598 msgstr "Deconectează de la site-ul la distanţă"
|
|
1599
|
|
1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1601 msgid "delete"
|
|
1602 msgstr "delete"
|
|
1603
|
|
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1605 msgid "Removes a remote file"
|
|
1606 msgstr "Şterge un fişier de la distanţă"
|
|
1607
|
|
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1609 msgid "dir"
|
|
1610 msgstr "dir"
|
|
1611
|
|
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1614 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1615 msgstr "Listează directorul curent de la distanţă"
|
|
1616
|
|
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1618 msgid "get"
|
|
1619 msgstr "get"
|
|
1620
|
|
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
|
1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1623 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1624 msgstr "Transferă fişierul(e) de la distanţă"
|
|
1625
|
|
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1627 msgid "help"
|
|
1628 msgstr "help"
|
|
1629
|
|
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1631 msgid "Shows this help screen"
|
|
1632 msgstr "Arată acest ecran de ajutor"
|
|
1633
|
|
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1635 msgid "lcd"
|
|
1636 msgstr "lcd"
|
|
1637
|
|
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1640 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1641 msgstr "Schimbă directorul de lucru local"
|
|
1642
|
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1644 msgid "lchdir"
|
|
1645 msgstr "lchdir"
|
|
1646
|
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1648 msgid "lchmod"
|
|
1649 msgstr "lchmod"
|
|
1650
|
|
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1652 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1653 msgstr "Schimbă permisiunile unui fişier local"
|
|
1654
|
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1656 msgid "ldelete"
|
|
1657 msgstr "ldelete"
|
|
1658
|
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1660 msgid "Removes a local file"
|
|
1661 msgstr "Şterge un fişier local"
|
|
1662
|
|
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1664 msgid "ldir"
|
|
1665 msgstr "ldir"
|
|
1666
|
|
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
|
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1669 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1670 msgstr "Listează directorul local curent"
|
|
1671
|
|
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1673 msgid "lls"
|
|
1674 msgstr "lls"
|
|
1675
|
|
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1677 msgid "lmkdir"
|
|
1678 msgstr "lmkdir"
|
|
1679
|
|
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1681 msgid "Creates a local directory"
|
|
1682 msgstr "Crează un director local"
|
|
1683
|
|
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1685 msgid "lpwd"
|
|
1686 msgstr "lpwd"
|
|
1687
|
|
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1689 msgid "Show current local directory"
|
|
1690 msgstr "Arată directorul local curent"
|
|
1691
|
|
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1693 msgid "lrename"
|
|
1694 msgstr "lrename"
|
|
1695
|
|
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1697 msgid "Rename a local file"
|
|
1698 msgstr "Redenumeşte un fişier local"
|
|
1699
|
|
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1701 msgid "lrmdir"
|
|
1702 msgstr "lrmdir"
|
|
1703
|
|
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1705 msgid "Remove a local directory"
|
|
1706 msgstr "Şterge un director local"
|
|
1707
|
|
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1709 msgid "ls"
|
|
1710 msgstr "ls"
|
|
1711
|
|
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1713 msgid "mget"
|
|
1714 msgstr "mget"
|
|
1715
|
|
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1717 msgid "mkdir"
|
|
1718 msgstr "mkdir"
|
|
1719
|
|
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1721 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1722 msgstr "Creează un director la distanţă"
|
|
1723
|
|
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1725 msgid "mput"
|
|
1726 msgstr "mput"
|
|
1727
|
|
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015
|
|
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1730 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1731 msgstr "Încarcă fişierul(e) local(e)"
|
|
1732
|
|
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1734 msgid "open"
|
|
1735 msgstr "open"
|
|
1736
|
|
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1738 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1739 msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanţă"
|
|
1740
|
|
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1742 msgid "put"
|
|
1743 msgstr "put"
|
|
1744
|
|
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1746 msgid "pwd"
|
|
1747 msgstr "pwd"
|
|
1748
|
|
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
|
1750 msgid "Show current remote directory"
|
|
1751 msgstr "Arată directorul curent la distanţă"
|
|
1752
|
|
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1754 msgid "quit"
|
|
1755 msgstr "quit"
|
|
1756
|
|
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1758 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1759 msgstr "Părăseşte gFTP"
|
|
1760
|
|
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1762 msgid "rename"
|
|
1763 msgstr "rename"
|
|
1764
|
|
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1766 msgid "Rename a remote file"
|
|
1767 msgstr "Redenumeşte un fişier la distanţă"
|
|
1768
|
|
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1770 msgid "rmdir"
|
|
1771 msgstr "rmdir"
|
|
1772
|
|
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1774 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1775 msgstr "Şterge un director la distanţă"
|
|
1776
|
|
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1778 msgid "set"
|
|
1779 msgstr "set"
|
|
1780
|
|
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
|
1782 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1783 msgstr "Arată variabilele fişierului de configurare. Puteţi seta variabilele prin setarea set=valoare"
|
|
1784
|
|
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1786 msgid "site"
|
|
1787 msgstr "site"
|
|
1788
|
|
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1790 msgid "Run a site specific command"
|
|
1791 msgstr "Rulează o comandă specifică site"
|
|
1792
|
|
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
|
1794 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1795 msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n"
|
|
1796
|
|
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
|
1798 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1799 msgstr "Eroare: Deconectat de la site-ul la distanţă după ce am încercat să transfer fişierul\n"
|
|
1800
|
|
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
|
1802 #, c-format
|
|
1803 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1804 msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n"
|
|
1805
|
|
1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
|
1807 #, c-format
|
|
1808 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1809 msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n"
|
|
1810
|
|
1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1812 #, c-format
|
|
1813 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1814 msgstr "A intervenit o eroare la transferul fişierului %s"
|
|
1815
|
|
1816 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40
|
|
1817 #: ../src/gtk/dnd.c:122
|
|
1818 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1819 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063
|
|
1820 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
231
|
1822 #, c-format
|
|
1823 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
721
|
1824 msgstr "%s: Vă rugăm apăsaţi butonul stop înainte de a face altceva\n"
|
|
1825
|
|
1826 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
231
|
1827 msgid "Run Bookmark"
|
721
|
1828 msgstr "Conectare la favorit"
|
|
1829
|
|
1830 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
231
|
1831 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
721
|
1832 msgstr "Adăugare favorit: Trebuie să introduceţi un nume pentru favorit\n"
|
|
1833
|
|
1834 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
231
|
1835 #, c-format
|
|
1836 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
721
|
1837 msgstr "Adăugare favorit: Nu pot adăuga favoritul %s pentru că numele există deja.\n"
|
|
1838
|
|
1839 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1840 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1841 msgid "Add Bookmark"
|
721
|
1842 msgstr "Adaugă favorit"
|
|
1843
|
|
1844 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
231
|
1845 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
721
|
1846 msgstr "Adaugare favorit: Trebuie să introduceţi numele gazdei\n"
|
|
1847
|
|
1848 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1849 msgid ""
|
|
1850 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1851 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1852 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1853 msgstr ""
|
721
|
1854 "Introduceţi numele favoritului pe care doriţi să-l adăugaţi\n"
|
|
1855 "Puteţi separa elementele punând un / într-un submeniu\n"
|
|
1856 "(ex: Situri Linux/Debian)"
|
|
1857
|
|
1858 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
231
|
1859 msgid "Remember password"
|
721
|
1860 msgstr "Memorează parola"
|
|
1861
|
|
1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
|
1863 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
231
|
1864 msgid "New Folder"
|
|
1865 msgstr "Director nou"
|
|
1866
|
721
|
1867 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
231
|
1868 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
721
|
1869 msgstr "Introduceţi numele noului director care va fi creat"
|
|
1870
|
|
1871 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
231
|
1872 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
721
|
1873 msgstr "Introduceţi numele noului element care va fi creat"
|
|
1874
|
|
1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
231
|
1876 #, c-format
|
|
1877 msgid ""
|
|
1878 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1879 "%s and all it's children?"
|
|
1880 msgstr ""
|
721
|
1881 "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi favoritul\n"
|
|
1882 "%s şi toţi descendenţii ?"
|
|
1883
|
|
1884 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
231
|
1885 msgid "Delete Bookmark"
|
721
|
1886 msgstr "Şterge favorit"
|
|
1887
|
|
1888 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
231
|
1889 msgid "Bookmarks"
|
721
|
1890 msgstr "Favorite"
|
|
1891
|
|
1892 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850
|
|
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
231
|
1894 msgid "Edit Entry"
|
721
|
1895 msgstr "Editează intrarea"
|
|
1896
|
|
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
231
|
1898 msgid "Description:"
|
|
1899 msgstr "Descriere:"
|
|
1900
|
721
|
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
231
|
1902 msgid "Hostname:"
|
721
|
1903 msgstr "Nume gazdă:"
|
|
1904
|
|
1905 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
231
|
1906 msgid "Port:"
|
|
1907 msgstr "Port:"
|
|
1908
|
721
|
1909 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
231
|
1910 msgid "Protocol:"
|
|
1911 msgstr "Protocol:"
|
|
1912
|
721
|
1913 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
231
|
1914 msgid "Remote Directory:"
|
721
|
1915 msgstr "Director la distanţă:"
|
|
1916
|
|
1917 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
231
|
1918 msgid "Local Directory:"
|
|
1919 msgstr "Director local:"
|
|
1920
|
721
|
1921 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
231
|
1922 msgid "Username:"
|
|
1923 msgstr "Nume utilizator:"
|
|
1924
|
721
|
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003
|
|
1926 #: ../src/text/textui.c:86
|
231
|
1927 msgid "Password:"
|
721
|
1928 msgstr "Parolă:"
|
|
1929
|
|
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
231
|
1931 msgid "Account:"
|
|
1932 msgstr "Cont:"
|
|
1933
|
721
|
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
231
|
1935 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1936 msgstr "Logare ca ANONYMOUS"
|
|
1937
|
721
|
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1940 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265
|
|
1941 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1942 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219
|
|
1943 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
231
|
1944 msgid " Cancel "
|
721
|
1945 msgstr " Anulează "
|
|
1946
|
|
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065
|
|
1948 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
231
|
1949 msgid "Apply"
|
721
|
1950 msgstr "Aplică"
|
|
1951
|
|
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
231
|
1953 msgid "/_File"
|
721
|
1954 msgstr "/_Fişier"
|
|
1955
|
|
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
231
|
1957 msgid "/File/tearoff"
|
721
|
1958 msgstr "/Fişier/tearoff"
|
|
1959
|
|
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
231
|
1961 msgid "/File/New Folder..."
|
721
|
1962 msgstr "/Fişier/Director nou..."
|
|
1963
|
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
231
|
1965 msgid "/File/New Item..."
|
721
|
1966 msgstr "/Fişier/Element nou..."
|
|
1967
|
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
231
|
1969 msgid "/File/Delete"
|
721
|
1970 msgstr "/Fişier/Şterge"
|
|
1971
|
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
231
|
1973 msgid "/File/Properties..."
|
721
|
1974 msgstr "/Fişier/Proprietăţi..."
|
|
1975
|
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
231
|
1977 msgid "/File/sep"
|
721
|
1978 msgstr "/Fişier/sep"
|
|
1979
|
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
231
|
1981 msgid "/File/Close"
|
721
|
1982 msgstr "/Fişier/Închide"
|
|
1983
|
|
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240
|
|
1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
231
|
1986 msgid "Edit Bookmarks"
|
721
|
1987 msgstr "Editare favorite"
|
|
1988
|
|
1989 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132
|
|
1990 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
1991 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
231
|
1992 msgid "Chmod"
|
|
1993 msgstr "Chmod"
|
|
1994
|
721
|
1995 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
231
|
1996 msgid ""
|
|
1997 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1998 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1999 msgstr ""
|
721
|
2000 "Puteţi acum ajusta atributele fişierului(lor)\n"
|
|
2001 "Notă: Nu toate serverele ftp suportă opţiunea chmod"
|
|
2002
|
|
2003 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
231
|
2004 msgid "Special"
|
|
2005 msgstr "Special"
|
|
2006
|
721
|
2007 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
231
|
2008 msgid "SUID"
|
|
2009 msgstr "SUID"
|
|
2010
|
721
|
2011 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
231
|
2012 msgid "SGID"
|
|
2013 msgstr "SGID"
|
|
2014
|
721
|
2015 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
231
|
2016 msgid "Sticky"
|
|
2017 msgstr "Persistent"
|
|
2018
|
721
|
2019 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192
|
|
2020 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
231
|
2021 msgid "User"
|
|
2022 msgstr "Utilizator"
|
|
2023
|
721
|
2024 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
2025 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
231
|
2027 msgid "Read"
|
|
2028 msgstr "Citire"
|
|
2029
|
721
|
2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
|
2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
231
|
2033 msgid "Write"
|
|
2034 msgstr "Scriere"
|
|
2035
|
721
|
2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
2037 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2038 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
231
|
2039 msgid "Execute"
|
721
|
2040 msgstr "Execuţie"
|
|
2041
|
|
2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
2043 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
231
|
2044 msgid "Group"
|
|
2045 msgstr "Grup"
|
|
2046
|
721
|
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
231
|
2048 msgid "Other"
|
721
|
2049 msgstr "Alţii"
|
|
2050
|
|
2051 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
231
|
2052 #, c-format
|
|
2053 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
721
|
2054 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceste %ld fişiere şi %ld directoare"
|
|
2055
|
|
2056 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2057 #, c-format
|
|
2058 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2059 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceste %ld fişiere"
|
|
2060
|
|
2061 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2062 #, c-format
|
|
2063 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2064 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceste %ld directoare"
|
|
2065
|
|
2066 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
231
|
2067 msgid "Delete Files/Directories"
|
721
|
2068 msgstr "Şterge fişiere/directoare"
|
|
2069
|
|
2070 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
2071 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
231
|
2072 msgid "Delete"
|
721
|
2073 msgstr "Şterge"
|
|
2074
|
|
2075 #: ../src/gtk/dnd.c:123
|
|
2076 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064
|
|
2077 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2078 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2079 msgid "Connect"
|
|
2080 msgstr "Conectează"
|
|
2081
|
|
2082 #: ../src/gtk/dnd.c:136
|
|
2083 #: ../src/gtk/dnd.c:269
|
231
|
2084 #, c-format
|
|
2085 msgid "Received URL %s\n"
|
|
2086 msgstr "URL primit %s\n"
|
|
2087
|
721
|
2088 #: ../src/gtk/dnd.c:159
|
|
2089 #: ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2090 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2091 msgstr "Tragere şi plasare"
|
|
2092
|
|
2093 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
231
|
2094 msgid "Exit"
|
721
|
2095 msgstr "Ieşire"
|
|
2096
|
|
2097 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
231
|
2098 msgid ""
|
|
2099 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2100 "Are you sure you want to exit?"
|
78
|
2101 msgstr ""
|
721
|
2102 "Există transferuri de fişiere în desfăşurare.\n"
|
|
2103 "Sunteţi sigur că doriţi să ieşiţi ?"
|
|
2104
|
|
2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2106 msgid "Connect via URL"
|
|
2107 msgstr "Conectează via URL"
|
|
2108
|
|
2109 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2110 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2111 msgstr "Introduceţi un URL pentru conectare"
|
|
2112
|
|
2113 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2114 msgid "OpenURL"
|
|
2115 msgstr "DeschideURL"
|
|
2116
|
|
2117 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
231
|
2118 msgid "/_FTP"
|
|
2119 msgstr "/_FTP"
|
|
2120
|
721
|
2121 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
282
|
2122 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2123 msgstr "/FTP/tearoff"
|
231
|
2124
|
721
|
2125 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
282
|
2126 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2127 msgstr "/FTP/Fereastra 1"
|
|
2128
|
721
|
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
231
|
2130 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2131 msgstr "/FTP/Fereastra 2"
|
|
2132
|
721
|
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250
|
|
2134 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
231
|
2136 msgid "/FTP/sep"
|
|
2137 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2138
|
721
|
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
231
|
2140 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2141 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
2142
|
721
|
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
231
|
2144 msgid "/FTP/Binary"
|
|
2145 msgstr "/FTP/Binar"
|
|
2146
|
721
|
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
231
|
2148 msgid "/FTP/_Options..."
|
721
|
2149 msgstr "/FTP/_Opţiuni..."
|
|
2150
|
|
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
231
|
2152 msgid "/FTP/_Quit"
|
721
|
2153 msgstr "/FTP/_Ieşire"
|
|
2154
|
|
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
231
|
2156 msgid "/_Local"
|
|
2157 msgstr "/_Local"
|
|
2158
|
721
|
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
231
|
2160 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2161 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
2162
|
721
|
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2164 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2165 msgstr "/Local/Deschide URL..."
|
|
2166
|
|
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
231
|
2168 msgid "/Local/Disconnect"
|
721
|
2169 msgstr "/Local/Deconectează"
|
|
2170
|
|
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264
|
|
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
231
|
2173 msgid "/Local/sep"
|
|
2174 msgstr "/Local/sep"
|
|
2175
|
721
|
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
231
|
2177 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
721
|
2178 msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..."
|
|
2179
|
|
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
282
|
2181 msgid "/Local/Show selected"
|
721
|
2182 msgstr "/Local/Arată selecţia"
|
|
2183
|
|
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
282
|
2185 msgid "/Local/Select All"
|
721
|
2186 msgstr "/Local/Selectează tot"
|
|
2187
|
|
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
231
|
2189 msgid "/Local/Select All Files"
|
721
|
2190 msgstr "/Local/Selectează toate fişierele"
|
|
2191
|
|
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
231
|
2193 msgid "/Local/Deselect All"
|
721
|
2194 msgstr "/Local/Deselectează tot"
|
|
2195
|
|
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
231
|
2197 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
721
|
2198 msgstr "/Local/Salvează listarea directorului..."
|
|
2199
|
|
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
231
|
2201 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
721
|
2202 msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..."
|
|
2203
|
|
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
231
|
2205 msgid "/Local/Change Directory"
|
721
|
2206 msgstr "/Local/Schimbă directorul"
|
|
2207
|
|
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
231
|
2209 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2210 msgstr "/Local/Chmod..."
|
|
2211
|
721
|
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
282
|
2213 msgid "/Local/Make Directory..."
|
721
|
2214 msgstr "/Local/Creează director..."
|
|
2215
|
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
282
|
2217 msgid "/Local/Rename..."
|
721
|
2218 msgstr "/Local/Redenumeşte..."
|
|
2219
|
|
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
231
|
2221 msgid "/Local/Delete..."
|
721
|
2222 msgstr "/Local/Şterge..."
|
|
2223
|
|
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
282
|
2225 msgid "/Local/Edit..."
|
721
|
2226 msgstr "/Local/Editează..."
|
|
2227
|
|
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
282
|
2229 msgid "/Local/View..."
|
721
|
2230 msgstr "/Local/Vizualizează..."
|
|
2231
|
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
231
|
2233 msgid "/Local/Refresh"
|
721
|
2234 msgstr "/Local/Actualizează"
|
|
2235
|
|
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
231
|
2237 msgid "/_Remote"
|
721
|
2238 msgstr "/_La distanţă"
|
|
2239
|
|
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
231
|
2241 msgid "/Remote/tearoff"
|
721
|
2242 msgstr "/La distanţă/tearoff"
|
|
2243
|
|
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
231
|
2245 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
721
|
2246 msgstr "/La distanţă/Deschide _URL..."
|
|
2247
|
|
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
231
|
2249 msgid "/Remote/Disconnect"
|
721
|
2250 msgstr "/La distanţă/Deconectează"
|
|
2251
|
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
231
|
2254 msgid "/Remote/sep"
|
721
|
2255 msgstr "/La distanţă/sep"
|
|
2256
|
|
2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
282
|
2258 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
721
|
2259 msgstr "/La distanţă/Schimbă filtrul..."
|
|
2260
|
|
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
282
|
2262 msgid "/Remote/Show selected"
|
721
|
2263 msgstr "/La distanţă/Arată selecţia"
|
|
2264
|
|
2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
231
|
2266 msgid "/Remote/Select All"
|
721
|
2267 msgstr "/La distanţă/Selectează tot"
|
|
2268
|
|
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
282
|
2270 msgid "/Remote/Select All Files"
|
721
|
2271 msgstr "/La distanţă/Selectează toate fişierele"
|
|
2272
|
|
2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
231
|
2274 msgid "/Remote/Deselect All"
|
721
|
2275 msgstr "/La distanţă/Deselectează tot"
|
|
2276
|
|
2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
231
|
2278 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
721
|
2279 msgstr "/La distanţă/Salvează listarea directorului..."
|
|
2280
|
|
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
231
|
2282 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
721
|
2283 msgstr "/La distanţă/Trimite comandă SITE..."
|
|
2284
|
|
2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
231
|
2286 msgid "/Remote/Change Directory"
|
721
|
2287 msgstr "/La distanţă/Schimbă director"
|
|
2288
|
|
2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
231
|
2290 msgid "/Remote/Chmod..."
|
721
|
2291 msgstr "/La distanţă/Chmod..."
|
|
2292
|
|
2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
231
|
2294 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
721
|
2295 msgstr "/La distanţă/Creează director..."
|
|
2296
|
|
2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
231
|
2298 msgid "/Remote/Rename..."
|
721
|
2299 msgstr "/La distanţă/Redenumeşte..."
|
|
2300
|
|
2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
282
|
2302 msgid "/Remote/Delete..."
|
721
|
2303 msgstr "/La distanţă/Şterge..."
|
|
2304
|
|
2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
282
|
2306 msgid "/Remote/Edit..."
|
721
|
2307 msgstr "/La distanţă/Editează..."
|
|
2308
|
|
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
231
|
2310 msgid "/Remote/View..."
|
721
|
2311 msgstr "/La distanţă/Vizualizează..."
|
|
2312
|
|
2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
282
|
2314 msgid "/Remote/Refresh"
|
721
|
2315 msgstr "/La distanţă/Actualizează"
|
|
2316
|
|
2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
282
|
2318 msgid "/_Bookmarks"
|
721
|
2319 msgstr "/Favo_rite"
|
|
2320
|
|
2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
231
|
2322 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
721
|
2323 msgstr "/Favorite/tearoff"
|
|
2324
|
|
2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
231
|
2326 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
721
|
2327 msgstr "/Favorite/Adaugă favorit"
|
|
2328
|
|
2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
231
|
2330 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
721
|
2331 msgstr "/Favorite/Editează favorite"
|
|
2332
|
|
2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
231
|
2334 msgid "/Bookmarks/sep"
|
721
|
2335 msgstr "/Favorite/sep"
|
|
2336
|
|
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
231
|
2338 msgid "/_Transfers"
|
|
2339 msgstr "/_Transferuri"
|
|
2340
|
721
|
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
231
|
2342 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2343 msgstr "/Transferuri/tearoff"
|
|
2344
|
721
|
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
282
|
2346 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
721
|
2347 msgstr "/Transferuri/Porneşte transfer"
|
|
2348
|
|
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
231
|
2350 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
721
|
2351 msgstr "/Transferuri/Opreşte transfer"
|
|
2352
|
|
2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
|
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
231
|
2355 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2356 msgstr "/Transferuri/sep"
|
|
2357
|
721
|
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
282
|
2359 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
721
|
2360 msgstr "/Transferuri/Renunţă la fişierul curent"
|
|
2361
|
|
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
231
|
2363 msgid "/Transfers/Remove File"
|
721
|
2364 msgstr "/Transferuri/Şterge fişierul"
|
|
2365
|
|
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2367 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2368 msgstr "/Transferuri/Mută fişierul sus"
|
|
2369
|
|
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2371 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2372 msgstr "/Transferuri/Mută fişierul jos"
|
|
2373
|
|
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
231
|
2375 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
721
|
2376 msgstr "/Transferuri/Transfer fişiere"
|
|
2377
|
|
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
231
|
2379 msgid "/Transfers/Put Files"
|
721
|
2380 msgstr "/Transferuri/Pune fişiere"
|
|
2381
|
|
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
282
|
2383 msgid "/L_ogging"
|
|
2384 msgstr "/L_ogare"
|
|
2385
|
721
|
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
231
|
2387 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2388 msgstr "/Logare/tearoff"
|
|
2389
|
721
|
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
282
|
2391 msgid "/Logging/Clear"
|
721
|
2392 msgstr "/Logare/Şterge"
|
|
2393
|
|
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2395 msgid "/Logging/View log"
|
|
2396 msgstr "/Logare/Vizualizează log"
|
|
2397
|
|
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
231
|
2399 msgid "/Logging/Save log..."
|
721
|
2400 msgstr "/Logare/Salvează log..."
|
|
2401
|
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
282
|
2403 msgid "/Tool_s"
|
|
2404 msgstr "/_Unelte"
|
231
|
2405
|
721
|
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
282
|
2407 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2408 msgstr "/Unelte/tearoff"
|
|
2409
|
721
|
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
231
|
2411 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
721
|
2412 msgstr "/Unelte/Compară ferestrele"
|
|
2413
|
|
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
231
|
2415 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
721
|
2416 msgstr "/Unelte/Şterge cache"
|
|
2417
|
|
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2419 msgid "/Help"
|
231
|
2420 msgstr "/_Ajutor"
|
|
2421
|
721
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
231
|
2423 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2424 msgstr "/Ajutor/tearoff"
|
|
2425
|
721
|
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2427 msgid "/Help/About"
|
|
2428 msgstr "/Ajutor/Despre"
|
|
2429
|
|
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
231
|
2431 msgid "Host: "
|
721
|
2432 msgstr "Gazdă: "
|
|
2433
|
|
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2435 msgid "_Host: "
|
|
2436 msgstr "_Gazdă: "
|
|
2437
|
|
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
231
|
2439 msgid "Port: "
|
721
|
2440 msgstr "Port: "
|
|
2441
|
|
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
231
|
2443 msgid "User: "
|
721
|
2444 msgstr "Utilizator: "
|
|
2445
|
|
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2447 msgid "_User: "
|
|
2448 msgstr "_Utilizator: "
|
|
2449
|
|
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
231
|
2451 msgid "Pass: "
|
721
|
2452 msgstr "Parolă: "
|
|
2453
|
|
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
|
2455 msgid "Command: "
|
|
2456 msgstr "Comandă: "
|
|
2457
|
|
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746
|
|
2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
|
2460 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
231
|
2461 msgid "Filename"
|
721
|
2462 msgstr "Nume fişier"
|
|
2463
|
|
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
231
|
2465 msgid "Size"
|
721
|
2466 msgstr "Mărime"
|
|
2467
|
|
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
231
|
2469 msgid "Date"
|
721
|
2470 msgstr "Dată"
|
|
2471
|
|
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
231
|
2473 msgid "Attribs"
|
|
2474 msgstr "Atribute"
|
|
2475
|
721
|
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
231
|
2477 msgid "Progress"
|
|
2478 msgstr "Progres"
|
|
2479
|
721
|
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
231
|
2481 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
721
|
2482 msgstr "Eroare: Trebuie să introduceţi o gazdă pentru conectare\n"
|
|
2483
|
|
2484 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2485 msgid "Refresh"
|
|
2486 msgstr "Actualizează"
|
|
2487
|
|
2488 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
|
2489 msgid "Enter Username"
|
|
2490 msgstr "Introduceţi nume utilizator"
|
|
2491
|
|
2492 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
|
2493 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2494 msgstr "Vă rugăm introduceţi numele de utilizator pentru acest site"
|
|
2495
|
|
2496 #: ../src/gtk/gtkui.c:119
|
|
2497 #: ../src/gtk/transfer.c:555
|
|
2498 #: ../src/gtk/transfer.c:565
|
|
2499 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2500 msgstr "Vă rugăm introduceţi parola pentru acest site"
|
|
2501
|
|
2502 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
|
2503 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2504 msgstr "Operaţiune anulată...trebuie să introduceţi un text\n"
|
|
2505
|
|
2506 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2507 msgid "Mkdir"
|
|
2508 msgstr "Mkdir"
|
|
2509
|
|
2510 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2511 msgid "Make Directory"
|
|
2512 msgstr "Creează director"
|
|
2513
|
|
2514 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2515 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2516 msgstr "Introduceţi numele directorului care va fi creat"
|
|
2517
|
|
2518 #: ../src/gtk/gtkui.c:346
|
|
2519 #: ../src/gtk/gtkui.c:358
|
|
2520 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2521 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2522 msgid "Rename"
|
|
2523 msgstr "Redenumeşte"
|
|
2524
|
|
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
|
2526 #, c-format
|
|
2527 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2528 msgstr "Cum vreţi să redenumiţi %s?"
|
|
2529
|
|
2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:378
|
|
2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2532 msgid "Site"
|
|
2533 msgstr "Sit"
|
|
2534
|
|
2535 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2536 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2537 msgstr "Introduceţi comanda specifică sit"
|
|
2538
|
|
2539 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2540 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2541 msgstr "Prefixează cu SITE"
|
|
2542
|
|
2543 #: ../src/gtk/gtkui.c:425
|
|
2544 #: ../src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2545 msgid "Chdir"
|
|
2546 msgstr "Chdir"
|
|
2547
|
|
2548 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60
|
|
2549 #: ../src/gtk/transfer.c:450
|
|
2550 #: ../src/gtk/transfer.c:533
|
|
2551 #: ../src/gtk/transfer.c:1012
|
|
2552 msgid "Skipped"
|
|
2553 msgstr "Sărit"
|
|
2554
|
|
2555 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62
|
|
2556 #: ../src/gtk/transfer.c:512
|
|
2557 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
|
2558 msgid "Waiting..."
|
|
2559 msgstr "Aştept..."
|
|
2560
|
|
2561 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124
|
|
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2563 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
|
2564 msgid "Overwrite"
|
|
2565 msgstr "Suprascriere"
|
|
2566
|
|
2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131
|
|
2568 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
|
2570 msgid "Resume"
|
|
2571 msgstr "Reluare"
|
|
2572
|
|
2573 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138
|
|
2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
|
2575 msgid "Skip"
|
|
2576 msgstr "Omitere"
|
|
2577
|
|
2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2579 msgid "Action"
|
|
2580 msgstr "Acţiune"
|
|
2581
|
|
2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224
|
|
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2584 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2585 msgid "Transfer Files"
|
|
2586 msgstr "Transfer fişierele"
|
|
2587
|
|
2588 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
26
|
2589 msgid ""
|
721
|
2590 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2591 "Please select what you would like to do"
|
18
|
2592 msgstr ""
|
721
|
2593 "Următorul fişier(e) există atât pe calculatorul local cât şi pe cel la distanţă\n"
|
|
2594 "Vă rugăm selectaţi ce doriţi să faceţi"
|
|
2595
|
|
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2597 msgid "Error"
|
|
2598 msgstr "Eroare"
|
|
2599
|
|
2600 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
|
2601 msgid "Skip File"
|
|
2602 msgstr "Omite fişier"
|
|
2603
|
|
2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
|
2605 msgid "Select All"
|
|
2606 msgstr "Selectează tot"
|
|
2607
|
|
2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
2609 msgid "Deselect All"
|
|
2610 msgstr "Deselectează tot"
|
|
2611
|
|
2612 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
26
|
2613 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
721
|
2614 msgstr "Schimbă filtrul: Operaţiunea anulată...trebuie să introduceţi un text\n"
|
|
2615
|
|
2616 #: ../src/gtk/menu-items.c:74
|
|
2617 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
18
|
2618 msgid "Change Filespec"
|
721
|
2619 msgstr "Schimbă filtrul"
|
|
2620
|
|
2621 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
18
|
2622 msgid "Enter the new file specification"
|
721
|
2623 msgstr "Introduceţi noul filtru pentru fişiere"
|
|
2624
|
|
2625 #: ../src/gtk/menu-items.c:105
|
|
2626 #: ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2627 #: ../src/gtk/menu-items.c:377
|
|
2628 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2629 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
282
|
2630 #, c-format
|
26
|
2631 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
282
|
2632 msgstr "Eroare: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"
|
|
2633
|
721
|
2634 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
26
|
2635 msgid "Save Directory Listing"
|
721
|
2636 msgstr "Salvează listarea directorului"
|
|
2637
|
|
2638 #: ../src/gtk/menu-items.c:341
|
|
2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:405
|
18
|
2640 #, c-format
|
|
2641 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2642 msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n"
|
|
2643
|
721
|
2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
18
|
2645 #, c-format
|
|
2646 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
721
|
2647 msgstr "Am scris cu succes fişierul log către %s\n"
|
|
2648
|
|
2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
26
|
2650 msgid "Save Log"
|
721
|
2651 msgstr "Salvează log"
|
|
2652
|
|
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
18
|
2654 #, c-format
|
721
|
2655 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s"
|
|
2656 msgstr "Nu am putut găsi fişierul licenţă COPYING. Asiguraţi-vă că este fie în %s fie în %s"
|
|
2657
|
|
2658 #: ../src/gtk/menu-items.c:468
|
|
2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:473
|
18
|
2660 msgid "About gFTP"
|
|
2661 msgstr "Despre gFTP"
|
|
2662
|
721
|
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
18
|
2664 #, c-format
|
|
2665 msgid ""
|
|
2666 "%s\n"
|
282
|
2667 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
18
|
2668 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2669 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2670 msgstr ""
|
|
2671 "%s\n"
|
282
|
2672 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
721
|
2673 "Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n"
|
18
|
2674 "Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2675
|
721
|
2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
18
|
2677 msgid "About"
|
|
2678 msgstr "Despre"
|
|
2679
|
721
|
2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
18
|
2681 msgid "License Agreement"
|
721
|
2682 msgstr "Licenţa de folosire"
|
|
2683
|
|
2684 #: ../src/gtk/menu-items.c:571
|
|
2685 #: ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
18
|
2686 msgid " Close "
|
721
|
2687 msgstr " Închide "
|
|
2688
|
|
2689 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
18
|
2690 msgid "Compare Windows"
|
721
|
2691 msgstr "Compară ferestrele"
|
|
2692
|
|
2693 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2694 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2695 msgstr "Deconectare de la site-ul distant"
|
|
2696
|
|
2697 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2698 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2699 msgstr "Conectare la situl specificat în intrarea pentru gazdă. Dacă aceasta este necompletată, atunci un dialog vă va permite să introduceţi un URL."
|
|
2700
|
|
2701 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
18
|
2702 msgid "All Files"
|
721
|
2703 msgstr "Toate fişierele"
|
|
2704
|
|
2705 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
18
|
2706 msgid "] (Cached) ["
|
721
|
2707 msgstr "] (în cache) ["
|
|
2708
|
|
2709 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
18
|
2710 msgid "Not connected"
|
|
2711 msgstr "Nu sunt conectat"
|
|
2712
|
721
|
2713 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
18
|
2714 #, c-format
|
|
2715 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
721
|
2716 msgstr "Eroare la deschiderea fişierului %s: %s\n"
|
|
2717
|
|
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
18
|
2719 #, c-format
|
|
2720 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
721
|
2721 msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanţă\n"
|
|
2722
|
|
2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
18
|
2724 #, c-format
|
|
2725 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
721
|
2726 msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n"
|
|
2727
|
|
2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
18
|
2729 #, c-format
|
|
2730 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
721
|
2731 msgstr "%s: Trebuie să aveţi doar un element selectat\n"
|
|
2732
|
|
2733 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
18
|
2734 #, c-format
|
|
2735 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
721
|
2736 msgstr "%s: Trebuie să aveţi cel puţin un element selectat\n"
|
|
2737
|
|
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943
|
|
2739 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
26
|
2740 msgid "Change"
|
721
|
2741 msgstr "Schimbă"
|
|
2742
|
|
2743 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014
|
|
2744 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
26
|
2745 msgid "Add"
|
721
|
2746 msgstr "Adaugă"
|
|
2747
|
|
2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
26
|
2749 msgid "Cancel"
|
721
|
2750 msgstr "Anulează"
|
|
2751
|
|
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
26
|
2753 msgid " Yes "
|
282
|
2754 msgstr " Da "
|
26
|
2755
|
721
|
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
26
|
2757 msgid " No "
|
282
|
2758 msgstr " Nu "
|
26
|
2759
|
721
|
2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
18
|
2761 msgid "Getting directory listings"
|
721
|
2762 msgstr "Obţin listarea directorului"
|
|
2763
|
|
2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
18
|
2765 msgid " Stop "
|
|
2766 msgstr " Stop "
|
|
2767
|
721
|
2768 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
18
|
2769 #, c-format
|
|
2770 msgid ""
|
|
2771 "Received %ld directories\n"
|
|
2772 "and %ld files"
|
|
2773 msgstr ""
|
721
|
2774 "Am recepţionat %ld directoare\n"
|
|
2775 "şi %ld fişiere"
|
|
2776
|
|
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
231
|
2778 #, c-format
|
|
2779 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
721
|
2780 msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fişierul %s în %s sau %s\n"
|
|
2781
|
|
2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
78
|
2783 msgid "Edit Host"
|
721
|
2784 msgstr "Editează gazda"
|
|
2785
|
|
2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
78
|
2787 msgid "Add Host"
|
721
|
2788 msgstr "Adaugă gazda"
|
|
2789
|
|
2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2791 msgid "Type:"
|
|
2792 msgstr "Tip:"
|
|
2793
|
|
2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2795 msgid "_Type:"
|
|
2796 msgstr "_Tip:"
|
|
2797
|
|
2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017
|
|
2799 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
78
|
2800 msgid "Domain"
|
|
2801 msgstr "Domeniu"
|
|
2802
|
721
|
2803 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
78
|
2804 msgid "Network Address"
|
721
|
2805 msgstr "Adresă reţea"
|
|
2806
|
|
2807 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2808 msgid "_Network address:"
|
|
2809 msgstr "Adresă _reţea:"
|
|
2810
|
|
2811 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091
|
|
2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
18
|
2813 msgid "Netmask"
|
721
|
2814 msgstr "Mască reţea"
|
|
2815
|
|
2816 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2817 msgid "N_etmask:"
|
|
2818 msgstr "Mască r_eţea:"
|
|
2819
|
|
2820 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2821 msgid "_Domain:"
|
|
2822 msgstr "_Domeniu:"
|
|
2823
|
|
2824 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
18
|
2825 msgid "Local Hosts"
|
|
2826 msgstr "Gazde locale"
|
|
2827
|
721
|
2828 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291
|
|
2829 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
18
|
2830 msgid "Edit"
|
|
2831 msgstr "Editare"
|
|
2832
|
721
|
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2834 msgid "_Edit"
|
|
2835 msgstr "_Editare"
|
|
2836
|
|
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370
|
|
2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
78
|
2839 msgid "Options"
|
721
|
2840 msgstr "Opţiuni"
|
|
2841
|
|
2842 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
18
|
2843 msgid "Receiving file names..."
|
721
|
2844 msgstr "Primesc numele fişierelor..."
|
|
2845
|
|
2846 #: ../src/gtk/transfer.c:63
|
|
2847 #: ../src/gtk/transfer.c:681
|
78
|
2848 msgid "Connecting..."
|
721
|
2849 msgstr "Mă conectez..."
|
|
2850
|
|
2851 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
18
|
2852 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
721
|
2853 msgstr "Transferă fişiere: Nu sunt conectat la un site la distanţă\n"
|
|
2854
|
|
2855 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
78
|
2856 #, c-format
|
|
2857 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2858 msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n"
|
|
2859
|
721
|
2860 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
78
|
2861 #, c-format
|
|
2862 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2863 msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n"
|
|
2864
|
721
|
2865 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
|
2866 #, c-format
|
|
2867 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2868 msgstr "Eroare: Copilul %d nu s-a terminat normal\n"
|
|
2869
|
|
2870 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
78
|
2871 #, c-format
|
|
2872 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
721
|
2873 msgstr "Eroare: Nu am putut obţine informaţii despre fişierul %s: %s\n"
|
|
2874
|
|
2875 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
18
|
2876 #, c-format
|
78
|
2877 msgid "File %s was not changed\n"
|
721
|
2878 msgstr "Fişierul %s nu a fost schimbat\n"
|
|
2879
|
|
2880 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
282
|
2881 #, c-format
|
78
|
2882 msgid ""
|
|
2883 "File %s has changed.\n"
|
|
2884 "Would you like to upload it?"
|
|
2885 msgstr ""
|
721
|
2886 "Fişierul %s a fost modificat.\n"
|
|
2887 "Doriţi să-l încărcaţi ?"
|
|
2888
|
|
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
78
|
2890 msgid "Edit File"
|
721
|
2891 msgstr "Editează fişier"
|
|
2892
|
|
2893 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
18
|
2894 msgid "Finished"
|
|
2895 msgstr "Terminat"
|
|
2896
|
721
|
2897 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
18
|
2898 #, c-format
|
|
2899 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2900 msgstr "Opresc transferul lui %s\n"
|
|
2901
|
721
|
2902 #: ../src/gtk/transfer.c:727
|
|
2903 #, c-format
|
|
2904 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2905 msgstr "Procentaj completat necunoscut. (Fişier %ld din %ld)"
|
|
2906
|
|
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:731
|
282
|
2908 #, c-format
|
26
|
2909 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
721
|
2910 msgstr "%d%% complet, timp estimat rămas %02d:%02d:%02d. (Fişier %ld din %ld)"
|
|
2911
|
|
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
26
|
2913 #, c-format
|
|
2914 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
721
|
2915 msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, timp estimat rămas %02d:%02d:%02d"
|
|
2916
|
|
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:770
|
26
|
2918 #, c-format
|
|
2919 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
721
|
2920 msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut"
|
|
2921
|
|
2922 #: ../src/gtk/transfer.c:805
|
78
|
2923 #, c-format
|
|
2924 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
721
|
2925 msgstr "Primesc numele fişierelor...%s bytes"
|
|
2926
|
|
2927 #: ../src/gtk/transfer.c:884
|
|
2928 #: ../src/gtk/transfer.c:906
|
|
2929 #: ../src/gtk/transfer.c:940
|
|
2930 #: ../src/gtk/transfer.c:980
|
|
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:1033
|
|
2932 #: ../src/gtk/transfer.c:1093
|
18
|
2933 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
721
|
2934 msgstr "Nici un transfer de fişiere nu este selectat\n"
|
|
2935
|
|
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:924
|
18
|
2937 #, c-format
|
|
2938 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2939 msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n"
|
|
2940
|
721
|
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:965
|
|
2942 #: ../src/gtk/transfer.c:1018
|
18
|
2943 #, c-format
|
|
2944 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
721
|
2945 msgstr "Omit fişierul %s de pe gazda %s\n"
|
|
2946
|
|
2947 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
18
|
2948 msgid "View"
|
|
2949 msgstr "Vizualizare"
|
|
2950
|
721
|
2951 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
18
|
2952 #, c-format
|
|
2953 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
721
|
2954 msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n"
|
|
2955
|
|
2956 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
18
|
2957 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
721
|
2958 msgstr "Editare: Trebuie să specificaţi un editor în dialogul de opţiuni\n"
|
|
2959
|
|
2960 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
18
|
2961 #, c-format
|
|
2962 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
721
|
2963 msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n"
|
|
2964
|
|
2965 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
78
|
2966 #, c-format
|
|
2967 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2968 msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"
|
|
2969
|
721
|
2970 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
78
|
2971 #, c-format
|
|
2972 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2973 msgstr "Rulez programul: %s %s\n"
|
|
2974
|
721
|
2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
18
|
2976 #, c-format
|
|
2977 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2978 msgstr "Deschid %s cu %s\n"
|
|
2979
|
721
|
2980 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
18
|
2981 #, c-format
|
|
2982 msgid "Viewing file %s\n"
|
721
|
2983 msgstr "Vizualizez fişierul %s\n"
|
|
2984
|
|
2985 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
18
|
2986 #, c-format
|
|
2987 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
721
|
2988 msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fişierul %s: %s\n"
|
|
2989
|
|
2990 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
282
|
2991 #, c-format
|
231
|
2992 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
282
|
2993 msgstr "Nu am putut deschide terminalul de control %s\n"
|
|
2994
|
721
|
2995 #: ../src/text/textui.c:74
|
|
2996 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2997 msgstr "Nume utilizator [anonymous]:"
|
|
2998
|
|
2999 #: ../src/text/textui.c:143
|
|
3000 #, c-format
|
|
3001 msgid ""
|
|
3002 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3003 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)"
|
|
3004 msgstr ""
|
|
3005 "%s deja există. (mărime sursă %s, mărime destinaţie %s):\n"
|
|
3006 "(o) suprascrie, (r)eia, (s)ări, (O) suprascrie tot, (R)eia tot, (S)ări tot: (%c)"
|
|
3007
|