Mercurial > gftp.yaz
annotate po/cs.po @ 116:915389849ed9
Added Ukrainian translation
author | rasta |
---|---|
date | Tue, 04 Mar 2003 14:56:59 +0000 |
parents | 31a004f868f7 |
children | a856923de087 |
rev | line source |
---|---|
1 | 1 # gFTP Czech message catalog. |
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000. | |
95 | 4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. |
1 | 5 # |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" | |
104 | 9 "POT-Creation-Date: 2003-02-06 10:58+0100\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:08+0100\n" | |
95 | 11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" |
1 | 12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
95 | 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
1 | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
16 | |
95 | 17 #: lib/bookmark.c:38 |
18 #, c-format | |
19 msgid "Invalid URL %s\n" | |
20 msgstr "Neplatné URL %s\n" | |
21 | |
22 #: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 | |
78 | 23 #, c-format |
24 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
95 | 25 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" |
26 | |
27 #: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 | |
28 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254 | |
78 | 29 #, c-format |
30 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
95 | 31 msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n" |
32 | |
33 #: lib/cache.c:66 | |
34 #, c-format | |
78 | 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
95 | 36 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" |
37 | |
38 #: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 | |
39 #: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372 | |
40 #: lib/sshv2.c:711 | |
41 #, c-format | |
78 | 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
95 | 43 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" |
44 | |
45 #: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 | |
78 | 46 #, c-format |
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
95 | 48 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n" |
49 | |
50 #: lib/cache.c:259 | |
1 | 51 #, c-format |
52 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
95 | 53 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n" |
1 | 54 |
78 | 55 #: lib/config_file.c:33 |
1 | 56 msgid "General" |
57 msgstr "Všeobecné" | |
58 | |
59 #: lib/config_file.c:35 | |
78 | 60 msgid "Email address:" |
61 msgstr "Emailová adresa:" | |
1 | 62 |
63 #: lib/config_file.c:36 | |
78 | 64 msgid "Enter your email address here" |
95 | 65 msgstr "Zde vložte svou emailovou adresu" |
78 | 66 |
67 #: lib/config_file.c:37 | |
1 | 68 msgid "View program:" |
69 msgstr "Prohlížecí program:" | |
70 | |
78 | 71 #: lib/config_file.c:38 |
1 | 72 msgid "" |
73 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
74 "viewer will be used" | |
104 | 75 msgstr "" |
76 "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, " | |
77 "použije se interní prohlížeč souborů" | |
1 | 78 |
78 | 79 #: lib/config_file.c:39 |
1 | 80 msgid "Edit program:" |
95 | 81 msgstr "Editovací program:" |
1 | 82 |
78 | 83 #: lib/config_file.c:40 |
1 | 84 msgid "The default program used to edit files." |
95 | 85 msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů." |
1 | 86 |
78 | 87 #: lib/config_file.c:41 |
1 | 88 msgid "Startup Directory:" |
95 | 89 msgstr "Počáteční adresář:" |
1 | 90 |
91 #: lib/config_file.c:42 | |
92 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
95 | 93 msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění" |
1 | 94 |
95 #: lib/config_file.c:43 | |
96 msgid "Max Log Window Size:" | |
95 | 97 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:" |
1 | 98 |
99 #: lib/config_file.c:44 | |
100 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
95 | 101 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+" |
1 | 102 |
103 #: lib/config_file.c:46 | |
104 msgid "Append file transfers" | |
95 | 105 msgstr "Připojovat přenosy souborů" |
1 | 106 |
107 #: lib/config_file.c:48 | |
108 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
95 | 109 msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím" |
1 | 110 |
111 #: lib/config_file.c:49 | |
112 msgid "Do one transfer at a time" | |
95 | 113 msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor" |
1 | 114 |
78 | 115 #: lib/config_file.c:50 |
1 | 116 msgid "Do only one transfer at a time?" |
117 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?" | |
118 | |
78 | 119 #: lib/config_file.c:51 |
1 | 120 msgid "Overwrite by Default" |
95 | 121 msgstr "Implicitně přepisovat" |
1 | 122 |
123 #: lib/config_file.c:52 | |
124 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
104 | 125 msgstr "" |
126 "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů" | |
1 | 127 |
128 #: lib/config_file.c:53 | |
129 msgid "Refresh after each file transfer" | |
130 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru" | |
131 | |
78 | 132 #: lib/config_file.c:54 |
1 | 133 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
95 | 134 msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru" |
1 | 135 |
78 | 136 #: lib/config_file.c:55 |
1 | 137 msgid "Sort directories first" |
95 | 138 msgstr "Třídit adresáře na začátek" |
1 | 139 |
78 | 140 #: lib/config_file.c:56 |
1 | 141 msgid "Put the directories first then the files" |
95 | 142 msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory" |
1 | 143 |
78 | 144 #: lib/config_file.c:57 |
1 | 145 msgid "Start file transfers" |
95 | 146 msgstr "Zahájit přenosy souborů" |
1 | 147 |
78 | 148 #: lib/config_file.c:58 |
149 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
95 | 150 msgstr "Automaticky zahájit přenosy souborů po zařazení do fronty?" |
78 | 151 |
152 #: lib/config_file.c:59 | |
153 msgid "Show hidden files" | |
95 | 154 msgstr "Zobrazovat skryté soubory" |
78 | 155 |
1 | 156 #: lib/config_file.c:60 |
157 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
95 | 158 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech" |
1 | 159 |
78 | 160 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 |
161 #: src/gtk/options_dialog.c:651 | |
1 | 162 msgid "Network" |
163 msgstr "Síť" | |
164 | |
78 | 165 #: lib/config_file.c:64 |
1 | 166 msgid "Network timeout:" |
95 | 167 msgstr "Časový limit pro síť" |
1 | 168 |
78 | 169 #: lib/config_file.c:65 |
1 | 170 msgid "" |
171 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
104 | 172 msgstr "" |
173 "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit " | |
174 "nečinnosti." | |
1 | 175 |
78 | 176 #: lib/config_file.c:66 |
1 | 177 msgid "Connect retries:" |
178 msgstr "Opakování spojení:" | |
179 | |
78 | 180 #: lib/config_file.c:67 |
181 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
104 | 182 msgstr "" |
183 "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0" | |
78 | 184 |
185 #: lib/config_file.c:68 | |
186 msgid "Retry sleep time:" | |
187 msgstr "Opakovat spojení za:" | |
188 | |
1 | 189 #: lib/config_file.c:69 |
78 | 190 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
95 | 191 msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy" |
1 | 192 |
193 #: lib/config_file.c:70 | |
78 | 194 msgid "Max KB/S:" |
95 | 195 msgstr "Max KB/s:" |
1 | 196 |
197 #: lib/config_file.c:71 | |
198 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
95 | 199 msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)" |
1 | 200 |
78 | 201 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 |
1 | 202 msgid "Default Protocol" |
95 | 203 msgstr "Implicitní protokol:" |
1 | 204 |
78 | 205 #: lib/config_file.c:74 |
1 | 206 msgid "This specifies the default protocol to use" |
95 | 207 msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol" |
1 | 208 |
78 | 209 #: lib/config_file.c:76 |
1 | 210 msgid "FTP" |
95 | 211 msgstr "FTP" |
1 | 212 |
78 | 213 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 |
1 | 214 msgid "Proxy hostname:" |
95 | 215 msgstr "Jméno počítače proxy:" |
1 | 216 |
78 | 217 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 |
1 | 218 msgid "Firewall hostname" |
95 | 219 msgstr "Jméno počítače firewallu" |
1 | 220 |
78 | 221 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 |
1 | 222 msgid "Proxy port:" |
95 | 223 msgstr "Port proxy:" |
1 | 224 |
78 | 225 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 |
1 | 226 msgid "Port to connect to on the firewall" |
95 | 227 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu" |
1 | 228 |
78 | 229 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 |
1 | 230 msgid "Proxy username:" |
95 | 231 msgstr "Jméno uživatele proxy:" |
1 | 232 |
78 | 233 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 |
1 | 234 msgid "Your firewall username" |
95 | 235 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu" |
1 | 236 |
78 | 237 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 |
1 | 238 msgid "Proxy password:" |
95 | 239 msgstr "Heslo proxy:" |
1 | 240 |
78 | 241 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 |
1 | 242 msgid "Your firewall password" |
95 | 243 msgstr "Vaše heslo na firewallu" |
1 | 244 |
78 | 245 #: lib/config_file.c:86 |
1 | 246 msgid "Proxy account:" |
95 | 247 msgstr "Účet proxy:" |
1 | 248 |
78 | 249 #: lib/config_file.c:87 |
1 | 250 msgid "Your firewall account (optional)" |
95 | 251 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)" |
1 | 252 |
78 | 253 #: lib/config_file.c:90 |
1 | 254 msgid "Passive file transfers" |
95 | 255 msgstr "Pasivní přenosy souborů" |
1 | 256 |
78 | 257 #: lib/config_file.c:91 |
1 | 258 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
104 | 259 msgstr "Posílat pro přenos dat příkaz PASV nebo příkaz PORT" |
1 | 260 |
78 | 261 #: lib/config_file.c:92 |
1 | 262 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
95 | 263 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)" |
1 | 264 |
78 | 265 #: lib/config_file.c:93 |
1 | 266 msgid "" |
267 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
268 "server instead of LIST -L" | |
104 | 269 msgstr "" |
270 "Pokud zakážete tuto volbu, bude gFTP vzdálenému serveru posílat jen LIST " | |
271 "místo LIST -L" | |
1 | 272 |
78 | 273 #: lib/config_file.c:96 |
1 | 274 msgid "Proxy server type" |
275 msgstr "Typ proxy serveru" | |
276 | |
78 | 277 #: lib/config_file.c:97 |
278 msgid "Proxy config" | |
279 msgstr "Nastavení proxy" | |
280 | |
281 #: lib/config_file.c:98 | |
282 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
95 | 283 msgstr "Určuje, jak se máme přihlásit k proxy serveru" |
78 | 284 |
285 #: lib/config_file.c:99 | |
286 #, c-format | |
287 msgid "%pu = proxy user" | |
95 | 288 msgstr "%pu = uživatel proxy" |
78 | 289 |
1 | 290 #: lib/config_file.c:100 |
78 | 291 #, c-format |
292 msgid "%hu = host user" | |
95 | 293 msgstr "%hu = uživatel hostitele" |
1 | 294 |
295 #: lib/config_file.c:101 | |
78 | 296 #, c-format |
297 msgid "%pp = proxy pass" | |
95 | 298 msgstr "%pp = heslo proxy" |
1 | 299 |
300 #: lib/config_file.c:102 | |
301 #, c-format | |
78 | 302 msgid "%hp = host pass" |
95 | 303 msgstr "%hp = heslo hostitele" |
1 | 304 |
305 #: lib/config_file.c:103 | |
306 #, c-format | |
78 | 307 msgid "%ph = proxy host" |
95 | 308 msgstr "%ph = hostitel proxy" |
1 | 309 |
310 #: lib/config_file.c:104 | |
78 | 311 msgid "%hh = host" |
312 msgstr "%hh = hostitel" | |
1 | 313 |
314 #: lib/config_file.c:105 | |
315 #, c-format | |
78 | 316 msgid "%po = proxy port" |
95 | 317 msgstr "%po = porty proxy" |
1 | 318 |
319 #: lib/config_file.c:106 | |
320 #, c-format | |
78 | 321 msgid "%ho = host port" |
95 | 322 msgstr "%ho = port hostitele" |
1 | 323 |
324 #: lib/config_file.c:107 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "%pa = proxy account" | |
95 | 327 msgstr "%pa = účet proxy" |
1 | 328 |
78 | 329 #: lib/config_file.c:108 |
26 | 330 #, c-format |
1 | 331 msgid "%ha = host account" |
95 | 332 msgstr "%ha = účet hostitele" |
1 | 333 |
78 | 334 #: lib/config_file.c:110 |
1 | 335 msgid "HTTP" |
95 | 336 msgstr "HTTP" |
1 | 337 |
78 | 338 #: lib/config_file.c:121 |
1 | 339 msgid "Use HTTP/1.1" |
340 msgstr "Používat HTTP/1.1" | |
341 | |
78 | 342 #: lib/config_file.c:122 |
1 | 343 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
344 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" | |
345 | |
78 | 346 #: lib/config_file.c:124 |
347 msgid "SSH" | |
95 | 348 msgstr "SSH" |
78 | 349 |
350 #: lib/config_file.c:126 | |
351 msgid "SSH Prog Name:" | |
95 | 352 msgstr "Jméno programu SSH:" |
78 | 353 |
1 | 354 #: lib/config_file.c:127 |
78 | 355 msgid "The path to the SSH executable" |
95 | 356 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH" |
78 | 357 |
358 #: lib/config_file.c:128 | |
359 msgid "SSH Extra Params:" | |
95 | 360 msgstr "Další parametry SSH:" |
1 | 361 |
362 #: lib/config_file.c:129 | |
78 | 363 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
95 | 364 msgstr "Další parametry, které předat programu SSH" |
1 | 365 |
366 #: lib/config_file.c:130 | |
78 | 367 msgid "SSH sftpserv path:" |
95 | 368 msgstr "Cesta SSH sftpserv:" |
1 | 369 |
370 #: lib/config_file.c:131 | |
78 | 371 msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
95 | 372 msgstr "Implicitní cesta sftpserv vzdáleného SSH" |
1 | 373 |
374 #: lib/config_file.c:132 | |
78 | 375 msgid "SSH2 sftp-server path:" |
95 | 376 msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:" |
1 | 377 |
378 #: lib/config_file.c:133 | |
78 | 379 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
95 | 380 msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2" |
1 | 381 |
382 #: lib/config_file.c:135 | |
78 | 383 msgid "Need SSH User/Pass" |
95 | 384 msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo" |
1 | 385 |
386 #: lib/config_file.c:136 | |
78 | 387 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
95 | 388 msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH" |
78 | 389 |
390 #: lib/config_file.c:137 | |
391 msgid "Use ssh-askpass util" | |
95 | 392 msgstr "Použít nástroj ssh-askpass" |
1 | 393 |
394 #: lib/config_file.c:138 | |
78 | 395 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" |
95 | 396 msgstr "Použít pro přečtení hesla uživatele nástroj ssh-askpass" |
78 | 397 |
398 #: lib/config_file.c:139 | |
399 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
95 | 400 msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP" |
1 | 401 |
402 #: lib/config_file.c:140 | |
403 msgid "" | |
404 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
405 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
104 | 406 msgstr "" |
407 "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou " | |
408 "cestu ke vzdálenému sftp-server" | |
95 | 409 |
410 #: lib/config_file.c:143 | |
1 | 411 msgid "" |
412 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
413 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
104 | 414 msgstr "" |
415 "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech " | |
416 "souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor" | |
95 | 417 |
418 #: lib/config_file.c:145 | |
419 msgid "The default width of the local files listbox" | |
420 msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů" | |
1 | 421 |
78 | 422 #: lib/config_file.c:147 |
95 | 423 msgid "The default width of the remote files listbox" |
424 msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů" | |
1 | 425 |
78 | 426 #: lib/config_file.c:149 |
95 | 427 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
428 msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů" | |
1 | 429 |
78 | 430 #: lib/config_file.c:151 |
95 | 431 msgid "The default height of the transfer listbox" |
432 msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu" | |
1 | 433 |
78 | 434 #: lib/config_file.c:153 |
95 | 435 msgid "The default height of the logging window" |
436 msgstr "Implicitní výška okna záznamu" | |
1 | 437 |
78 | 438 #: lib/config_file.c:155 |
1 | 439 msgid "" |
440 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
441 "have this column automagically resize." | |
104 | 442 msgstr "" |
443 "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky " | |
444 "měnit velikost nastavením na 0." | |
95 | 445 |
446 #: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 | |
447 msgid "The default column to sort by" | |
448 msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit" | |
1 | 449 |
78 | 450 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 |
451 msgid "Sort ascending or descending" | |
95 | 452 msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně" |
453 | |
454 #: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 | |
455 msgid "" | |
456 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
457 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
104 | 458 msgstr "" |
459 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte " | |
460 "automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
78 | 461 |
462 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | |
1 | 463 msgid "" |
95 | 464 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
104 | 466 msgstr "" |
467 "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
468 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
1 | 469 |
78 | 470 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 |
1 | 471 msgid "" |
95 | 472 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
1 | 473 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
104 | 474 msgstr "" |
475 "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
476 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
1 | 477 |
78 | 478 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 |
1 | 479 msgid "" |
95 | 480 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
1 | 481 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
104 | 482 msgstr "" |
483 "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
484 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
1 | 485 |
78 | 486 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 |
1 | 487 msgid "" |
95 | 488 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
1 | 489 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
104 | 490 msgstr "" |
491 "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit " | |
492 "velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
1 | 493 |
78 | 494 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 |
1 | 495 msgid "" |
496 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
497 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
104 | 498 msgstr "" |
499 "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
500 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
95 | 501 |
502 #: lib/config_file.c:189 | |
503 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
504 msgstr "Barva příkazů posílaných na server" | |
1 | 505 |
78 | 506 #: lib/config_file.c:191 |
95 | 507 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
508 msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru" | |
1 | 509 |
78 | 510 #: lib/config_file.c:193 |
95 | 511 msgid "The color of the error messages" |
512 msgstr "Barva chybových zpráv" | |
1 | 513 |
78 | 514 #: lib/config_file.c:195 |
1 | 515 msgid "The color of the rest of the log messages" |
95 | 516 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu" |
517 | |
518 #: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764 | |
1 | 519 #, c-format |
520 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
521 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n" | |
522 | |
95 | 523 #: lib/config_file.c:249 |
1 | 524 #, c-format |
525 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
95 | 526 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" |
527 | |
528 #: lib/config_file.c:259 | |
1 | 529 #, c-format |
530 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
95 | 531 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n" |
532 | |
533 #: lib/config_file.c:261 | |
1 | 534 msgid "Did you do a make install?\n" |
95 | 535 msgstr "Provedli jste make install?\n" |
536 | |
537 #: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770 | |
1 | 538 #, c-format |
539 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
95 | 540 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n" |
541 | |
542 #: lib/config_file.c:428 | |
1 | 543 #, c-format |
544 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
95 | 545 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n" |
546 | |
547 #: lib/config_file.c:447 | |
548 #, c-format | |
549 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" | |
104 | 550 msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protokol %s není platný protokol\n" |
95 | 551 |
552 #: lib/config_file.c:453 | |
1 | 553 #, c-format |
554 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
95 | 555 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n" |
556 | |
557 #: lib/config_file.c:459 | |
1 | 558 #, c-format |
559 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
95 | 560 msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" |
561 | |
562 #: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886 | |
1 | 563 #, c-format |
564 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
565 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n" | |
566 | |
95 | 567 #: lib/config_file.c:545 |
1 | 568 #, c-format |
569 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
95 | 570 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n" |
571 | |
572 #: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892 | |
1 | 573 #, c-format |
574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
95 | 575 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n" |
576 | |
577 #: lib/config_file.c:650 | |
1 | 578 #, c-format |
579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
580 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n" | |
581 | |
95 | 582 #: lib/config_file.c:757 |
1 | 583 msgid "" |
584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
104 | 587 msgstr "" |
588 "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | |
589 "<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto " | |
590 "souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji " | |
591 "změnit v gFTP" | |
95 | 592 |
593 #: lib/config_file.c:758 | |
33 | 594 msgid "" |
595 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
596 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
597 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
104 | 598 msgstr "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě" |
95 | 599 |
600 #: lib/config_file.c:759 | |
33 | 601 msgid "" |
602 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
603 "All arguments except the file extension are optional" | |
104 | 604 msgstr "" |
605 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí " | |
606 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné" | |
95 | 607 |
608 #: lib/config_file.c:760 | |
33 | 609 msgid "This section contains the data that is in the history" |
95 | 610 msgstr "Tento oddíl obsahuje data, která jsou v historii" |
611 | |
612 #: lib/config_file.c:882 | |
1 | 613 msgid "" |
614 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
615 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
104 | 616 msgstr "" |
617 "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
618 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU " | |
619 "přepsány" | |
95 | 620 |
621 #: lib/config_file.c:998 | |
1 | 622 #, c-format |
623 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
95 | 624 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n" |
625 | |
626 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 | |
1 | 627 #, c-format |
628 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
95 | 629 msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n" |
630 | |
631 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 | |
1 | 632 #, c-format |
633 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
95 | 634 msgstr "Nemohu získat pracovní adresář: %s\n" |
635 | |
636 #: lib/local.c:189 | |
1 | 637 #, c-format |
638 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
95 | 639 msgstr "Chyba: Nemohu zkrátit místní soubor %s: %s\n" |
640 | |
641 #: lib/local.c:415 | |
1 | 642 #, c-format |
643 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
95 | 644 msgstr "Nemohu získat výpis místního adresáře %s: %s\n" |
645 | |
646 #: lib/local.c:452 | |
1 | 647 #, c-format |
648 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
95 | 649 msgstr "Místní adresář úspěšně změněn na %s\n" |
650 | |
651 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:1150 | |
652 #: src/gtk/view_dialog.c:291 | |
1 | 653 #, c-format |
654 msgid "Successfully removed %s\n" | |
655 msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n" | |
656 | |
95 | 657 #: lib/local.c:496 |
1 | 658 #, c-format |
659 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
95 | 660 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n" |
661 | |
662 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:1154 src/gtk/view_dialog.c:295 | |
1 | 663 #, c-format |
664 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
95 | 665 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit soubor %s: %s\n" |
666 | |
667 #: lib/local.c:536 | |
1 | 668 #, c-format |
669 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
95 | 670 msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n" |
671 | |
672 #: lib/local.c:562 | |
1 | 673 #, c-format |
674 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
95 | 675 msgstr "Úspěšně přejmenováno %s na %s\n" |
676 | |
677 #: lib/local.c:569 | |
1 | 678 #, c-format |
679 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
95 | 680 msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n" |
681 | |
682 #: lib/local.c:592 | |
1 | 683 #, c-format |
684 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
95 | 685 msgstr "Úspěšně změněna práva %s na %d\n" |
686 | |
687 #: lib/local.c:599 | |
1 | 688 #, c-format |
689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
95 | 690 msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n" |
691 | |
692 #: lib/local.c:685 | |
78 | 693 msgid "local filesystem" |
95 | 694 msgstr "místní systém souborů" |
695 | |
696 #: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187 | |
78 | 697 #, c-format |
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
95 | 699 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n" |
700 | |
701 #: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117 | |
78 | 702 #, c-format |
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
95 | 704 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" |
705 | |
706 #: lib/misc.c:360 | |
707 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
104 | 708 msgstr "" |
709 "použití: gftp [[protokol://][uživatel:[heslo]@]server[:port][/adresář]]\n" | |
95 | 710 |
711 #: lib/misc.c:389 | |
1 | 712 #, c-format |
713 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
95 | 714 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n" |
715 | |
716 #: lib/misc.c:803 | |
717 #, c-format | |
1 | 718 msgid "Running program %s\n" |
95 | 719 msgstr "Spouštím program: %s\n" |
720 | |
721 #: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878 | |
78 | 722 msgid "WARNING" |
95 | 723 msgstr "VAROVÁNÍ" |
724 | |
725 #: lib/misc.c:920 | |
78 | 726 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
95 | 727 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n" |
728 | |
729 #: lib/misc.c:923 | |
78 | 730 msgid "" |
731 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
732 "this question appropriately.\n" | |
104 | 733 msgstr "" |
734 "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku " | |
735 "a správně odpovězte na tuto otázku.\n" | |
95 | 736 |
737 #: lib/misc.c:926 | |
78 | 738 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
104 | 739 msgstr "" |
740 "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n" | |
95 | 741 |
742 #: lib/options.h:35 | |
743 msgid "none" | |
744 msgstr "žádný" | |
78 | 745 |
746 #: lib/options.h:36 | |
95 | 747 msgid "SITE command" |
748 msgstr "příkaz SITE" | |
1 | 749 |
78 | 750 #: lib/options.h:37 |
1 | 751 msgid "user@host" |
752 msgstr "uživatel@hostitel" | |
753 | |
95 | 754 #: lib/options.h:38 |
1 | 755 msgid "user@host:port" |
756 msgstr "uživatel@hostitel:port" | |
757 | |
95 | 758 #: lib/options.h:39 |
78 | 759 msgid "AUTHENTICATE" |
760 msgstr "AUTENTIZACE" | |
1 | 761 |
95 | 762 #: lib/options.h:40 |
763 msgid "user@host port" | |
764 msgstr "uživatel@hostitel port" | |
765 | |
1 | 766 #: lib/options.h:41 |
95 | 767 msgid "user@host NOAUTH" |
768 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" | |
78 | 769 |
770 #: lib/options.h:42 | |
1 | 771 msgid "HTTP Proxy" |
772 msgstr "HTTP Proxy" | |
773 | |
95 | 774 #: lib/options.h:43 |
1 | 775 msgid "Custom" |
776 msgstr "Vlastní" | |
777 | |
95 | 778 #: lib/protocols.c:296 |
1 | 779 #, c-format |
780 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
95 | 781 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n" |
782 | |
783 #: lib/protocols.c:364 | |
1 | 784 #, c-format |
785 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
95 | 786 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n" |
787 | |
788 #: lib/protocols.c:393 | |
789 #, c-format | |
790 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
791 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n" | |
792 | |
793 #: lib/protocols.c:400 | |
794 #, c-format | |
795 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
796 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n" | |
797 | |
798 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747 | |
799 #: lib/protocols.c:1845 | |
1 | 800 #, c-format |
801 msgid "Looking up %s\n" | |
95 | 802 msgstr "Vyhledávám %s\n" |
803 | |
804 #: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752 | |
805 #: lib/protocols.c:1850 | |
1 | 806 #, c-format |
807 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
95 | 808 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n" |
809 | |
810 #: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242 | |
811 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337 | |
812 #: lib/protocols.c:1374 | |
1 | 813 msgid "unknown" |
814 msgstr "neznámý" | |
815 | |
95 | 816 #: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485 |
1 | 817 #, c-format |
818 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
95 | 819 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" |
820 | |
821 #: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864 | |
1 | 822 #, c-format |
823 msgid "Trying %s:%d\n" | |
824 msgstr "Zkouším %s:%d\n" | |
825 | |
95 | 826 #: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871 |
1 | 827 #, c-format |
828 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
95 | 829 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" |
830 | |
831 #: lib/protocols.c:1886 | |
1 | 832 #, c-format |
833 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
95 | 834 msgstr "Připojen k %s:%d\n" |
835 | |
836 #: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167 | |
26 | 837 #, c-format |
78 | 838 msgid "Connection to %s timed out\n" |
839 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" | |
840 | |
95 | 841 #: lib/protocols.c:2235 |
842 #, c-format | |
78 | 843 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
95 | 844 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n" |
845 | |
846 #: lib/protocols.c:2249 | |
847 #, c-format | |
78 | 848 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
95 | 849 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n" |
850 | |
851 #: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 | |
1 | 852 #, c-format |
853 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
95 | 854 msgstr "Odpojuji se od %s\n" |
855 | |
856 #: lib/rfc2068.c:302 | |
857 #, c-format | |
26 | 858 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
95 | 859 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n" |
860 | |
861 #: lib/rfc2068.c:307 | |
1 | 862 #, c-format |
863 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
95 | 864 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n" |
865 | |
866 #: lib/rfc2068.c:327 | |
1 | 867 #, c-format |
868 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
95 | 869 msgstr "Nemohu získat soubor %s\n" |
870 | |
871 #: lib/rfc2068.c:380 | |
1 | 872 msgid "Finished retrieving data\n" |
95 | 873 msgstr "Dokončen přenos dat\n" |
874 | |
875 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791 | |
1 | 876 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
95 | 877 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n" |
878 | |
879 #: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246 | |
1 | 880 #, c-format |
78 | 881 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
95 | 882 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" |
883 | |
884 #: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 | |
78 | 885 #, c-format |
886 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
95 | 887 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" |
888 | |
889 #: lib/rfc959.c:538 | |
1 | 890 #, c-format |
891 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
95 | 892 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n" |
893 | |
894 #: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 | |
895 #, c-format | |
78 | 896 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
95 | 897 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n" |
898 | |
899 #: lib/rfc959.c:561 | |
1 | 900 #, c-format |
901 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
95 | 902 msgstr "Nemohu získat port: %s\n" |
903 | |
904 #: lib/rfc959.c:580 | |
1 | 905 #, c-format |
906 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
95 | 907 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n" |
908 | |
909 #: lib/rfc959.c:627 | |
910 #, c-format | |
1 | 911 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
95 | 912 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n" |
913 | |
914 #: lib/rfc959.c:957 | |
78 | 915 msgid "total" |
916 msgstr "celkem" | |
917 | |
95 | 918 #: lib/rfc959.c:959 |
1 | 919 #, c-format |
78 | 920 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
95 | 921 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n" |
1 | 922 |
78 | 923 #: lib/sshv2.c:131 |
924 #, c-format | |
925 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
95 | 926 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n" |
78 | 927 |
928 #: lib/sshv2.c:137 | |
929 #, c-format | |
930 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
95 | 931 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n" |
78 | 932 |
933 #: lib/sshv2.c:146 | |
1 | 934 #, c-format |
78 | 935 msgid "%d: Open %s\n" |
95 | 936 msgstr "%d: Otevřít %s\n" |
78 | 937 |
938 #: lib/sshv2.c:151 | |
95 | 939 #, c-format |
78 | 940 msgid "%d: Close\n" |
95 | 941 msgstr "%d: Zavřít\n" |
78 | 942 |
943 #: lib/sshv2.c:157 | |
95 | 944 #, c-format |
78 | 945 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
95 | 946 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n" |
78 | 947 |
948 #: lib/sshv2.c:162 | |
95 | 949 #, c-format |
78 | 950 msgid "%d: Read Directory\n" |
95 | 951 msgstr "%d: Číst adresář\n" |
78 | 952 |
953 #: lib/sshv2.c:166 | |
95 | 954 #, c-format |
78 | 955 msgid "%d: Remove file %s\n" |
95 | 956 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n" |
78 | 957 |
958 #: lib/sshv2.c:171 | |
95 | 959 #, c-format |
78 | 960 msgid "%d: Make directory %s\n" |
95 | 961 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n" |
78 | 962 |
963 #: lib/sshv2.c:176 | |
95 | 964 #, c-format |
78 | 965 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
95 | 966 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n" |
78 | 967 |
968 #: lib/sshv2.c:181 | |
1 | 969 #, c-format |
78 | 970 msgid "%d: Realpath %s\n" |
95 | 971 msgstr "%d: Realpath %s\n" |
78 | 972 |
973 #: lib/sshv2.c:186 | |
974 #, c-format | |
975 msgid "%d: File attributes\n" | |
95 | 976 msgstr "%d: Atributy souboru\n" |
78 | 977 |
978 #: lib/sshv2.c:190 | |
1 | 979 #, c-format |
78 | 980 msgid "%d: Stat %s\n" |
95 | 981 msgstr "%d: Stat %s\n" |
78 | 982 |
983 #: lib/sshv2.c:207 | |
984 #, c-format | |
985 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
95 | 986 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
78 | 987 |
988 #: lib/sshv2.c:212 | |
989 #, c-format | |
990 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
95 | 991 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
78 | 992 |
993 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | |
994 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | |
95 | 995 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 |
78 | 996 msgid "OK" |
997 msgstr "OK" | |
998 | |
999 #: lib/sshv2.c:228 | |
1000 msgid "EOF" | |
95 | 1001 msgstr "EOF" |
78 | 1002 |
1003 #: lib/sshv2.c:231 | |
1004 msgid "No such file or directory" | |
95 | 1005 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje" |
78 | 1006 |
1007 #: lib/sshv2.c:234 | |
1008 msgid "Permission denied" | |
95 | 1009 msgstr "Přístup odepřen" |
78 | 1010 |
1011 #: lib/sshv2.c:237 | |
1012 msgid "Failure" | |
95 | 1013 msgstr "Selhání" |
1014 | |
1015 # :-) | |
78 | 1016 #: lib/sshv2.c:240 |
1017 msgid "Bad message" | |
95 | 1018 msgstr "Špatná zpráva" |
78 | 1019 |
1020 #: lib/sshv2.c:243 | |
1021 msgid "No connection" | |
95 | 1022 msgstr "Žádné spojení" |
78 | 1023 |
1024 #: lib/sshv2.c:246 | |
1025 msgid "Connection lost" | |
95 | 1026 msgstr "Spojení ztraceno" |
78 | 1027 |
1028 #: lib/sshv2.c:249 | |
1029 msgid "Operation unsupported" | |
95 | 1030 msgstr "Operace nepodporována" |
78 | 1031 |
1032 #: lib/sshv2.c:252 | |
1033 msgid "Unknown message returned from server" | |
95 | 1034 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva" |
1035 | |
1036 #: lib/sshv2.c:289 | |
1037 #, c-format | |
1 | 1038 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
95 | 1039 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n" |
1040 | |
1041 #: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 | |
1042 #: lib/sshv2.c:1847 | |
1043 #, c-format | |
1044 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1045 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n" | |
1046 | |
1047 #: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 | |
1048 #: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 | |
1049 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 | |
1050 #: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 | |
1051 #: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 | |
78 | 1052 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
95 | 1053 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" |
1054 | |
1055 #: lib/sshv2.c:539 | |
1056 #, c-format | |
1057 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1058 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n" | |
1059 | |
1060 #: lib/sshv2.c:569 | |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
1063 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n" | |
1064 | |
1065 #: lib/sshv2.c:580 | |
1066 #, c-format | |
1067 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
1068 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n" | |
1069 | |
1070 #: lib/sshv2.c:614 | |
1071 #, c-format | |
1072 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
1073 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n" | |
1074 | |
1075 #: lib/sshv2.c:664 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1078 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" | |
1079 | |
1080 #: lib/sshv2.c:670 | |
1081 #, c-format | |
1082 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
1083 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n" | |
78 | 1084 |
1085 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
1 | 1086 msgid "about" |
1087 msgstr "about" | |
1088 | |
78 | 1089 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1 | 1090 msgid "Shows gFTP information" |
95 | 1091 msgstr "Zobrazí informace o gFTP" |
1 | 1092 |
78 | 1093 #: src/text/gftp-text.c:32 |
1 | 1094 msgid "ascii" |
1095 msgstr "ascii" | |
1096 | |
1097 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
78 | 1098 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
95 | 1099 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na Ascii (jen pro FTP)" |
78 | 1100 |
1101 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1 | 1102 msgid "binary" |
1103 msgstr "binary" | |
1104 | |
78 | 1105 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1 | 1106 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
95 | 1107 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na binární (jen pro FTP)" |
1 | 1108 |
78 | 1109 #: src/text/gftp-text.c:36 |
1 | 1110 msgid "cd" |
1111 msgstr "cd" | |
1112 | |
78 | 1113 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 |
1 | 1114 msgid "Changes the remote working directory" |
95 | 1115 msgstr "Změní vzdálený pracovní adresář" |
1 | 1116 |
78 | 1117 #: src/text/gftp-text.c:38 |
1 | 1118 msgid "chdir" |
1119 msgstr "chdir" | |
1120 | |
78 | 1121 #: src/text/gftp-text.c:40 |
1 | 1122 msgid "chmod" |
1123 msgstr "chmod" | |
1124 | |
78 | 1125 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1 | 1126 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
95 | 1127 msgstr "Změní oprávnění vzdáleného souboru" |
1 | 1128 |
78 | 1129 #: src/text/gftp-text.c:42 |
1130 msgid "clear" | |
95 | 1131 msgstr "clear" |
78 | 1132 |
1133 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1134 msgid "Available options: cache" | |
95 | 1135 msgstr "Dostupné volby: cache" |
78 | 1136 |
1137 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1 | 1138 msgid "close" |
1139 msgstr "close" | |
1140 | |
78 | 1141 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1 | 1142 msgid "Disconnects from the remote site" |
95 | 1143 msgstr "Odpojí se od vzdáleného počítače" |
1 | 1144 |
78 | 1145 #: src/text/gftp-text.c:46 |
1 | 1146 msgid "delete" |
1147 msgstr "delete" | |
1148 | |
78 | 1149 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1 | 1150 msgid "Removes a remote file" |
95 | 1151 msgstr "Odstraní vzdálený soubor" |
1 | 1152 |
78 | 1153 #: src/text/gftp-text.c:48 |
1 | 1154 msgid "get" |
1155 msgstr "get" | |
1156 | |
78 | 1157 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 |
1 | 1158 msgid "Downloads remote file(s)" |
95 | 1159 msgstr "Stáhne vzdálený soubor(soubory)" |
1 | 1160 |
78 | 1161 #: src/text/gftp-text.c:50 |
1 | 1162 msgid "help" |
1163 msgstr "help" | |
1164 | |
78 | 1165 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1 | 1166 msgid "Shows this help screen" |
95 | 1167 msgstr "Zobrazí tuto obrazovku s nápovědou" |
1 | 1168 |
78 | 1169 #: src/text/gftp-text.c:52 |
1 | 1170 msgid "lcd" |
1171 msgstr "lcd" | |
1172 | |
78 | 1173 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 |
1 | 1174 msgid "Changes the local working directory" |
95 | 1175 msgstr "Změní místní pracovní adresář" |
1 | 1176 |
78 | 1177 #: src/text/gftp-text.c:54 |
1 | 1178 msgid "lchdir" |
1179 msgstr "lchdir" | |
1180 | |
78 | 1181 #: src/text/gftp-text.c:56 |
1 | 1182 msgid "lchmod" |
1183 msgstr "lchmod" | |
1184 | |
78 | 1185 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1 | 1186 msgid "Changes the permissions of a local file" |
95 | 1187 msgstr "Změní oprávnění místního souboru" |
1 | 1188 |
78 | 1189 #: src/text/gftp-text.c:58 |
1 | 1190 msgid "ldelete" |
1191 msgstr "ldelete" | |
1192 | |
78 | 1193 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1 | 1194 msgid "Removes a local file" |
95 | 1195 msgstr "Odstraní místní soubor" |
1 | 1196 |
78 | 1197 #: src/text/gftp-text.c:60 |
1 | 1198 msgid "lls" |
1199 msgstr "lls" | |
1200 | |
78 | 1201 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1 | 1202 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
95 | 1203 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního místního adresáře" |
1 | 1204 |
78 | 1205 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1 | 1206 msgid "lmkdir" |
1207 msgstr "lmkdir" | |
1208 | |
78 | 1209 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1 | 1210 msgid "Creates a local directory" |
95 | 1211 msgstr "Vytvoří místní adresář" |
1 | 1212 |
78 | 1213 #: src/text/gftp-text.c:64 |
1 | 1214 msgid "lpwd" |
1215 msgstr "lpwd" | |
1216 | |
78 | 1217 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1 | 1218 msgid "Show current local directory" |
95 | 1219 msgstr "Zobrazit aktuální místní adresář" |
1 | 1220 |
78 | 1221 #: src/text/gftp-text.c:66 |
1 | 1222 msgid "lrename" |
1223 msgstr "lrename" | |
1224 | |
78 | 1225 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1 | 1226 msgid "Rename a local file" |
95 | 1227 msgstr "Přejmenovat místní soubor" |
1 | 1228 |
78 | 1229 #: src/text/gftp-text.c:68 |
1 | 1230 msgid "lrmdir" |
1231 msgstr "lrmdir" | |
1232 | |
78 | 1233 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1 | 1234 msgid "Remove a local directory" |
95 | 1235 msgstr "Odstranit místní adresář" |
1 | 1236 |
78 | 1237 #: src/text/gftp-text.c:70 |
1 | 1238 msgid "ls" |
1239 msgstr "ls" | |
1240 | |
78 | 1241 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1 | 1242 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
95 | 1243 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního vzdáleného adresáře" |
1 | 1244 |
78 | 1245 #: src/text/gftp-text.c:72 |
1 | 1246 msgid "mget" |
1247 msgstr "mget" | |
1248 | |
78 | 1249 #: src/text/gftp-text.c:74 |
1 | 1250 msgid "mkdir" |
1251 msgstr "mkdir" | |
1252 | |
78 | 1253 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1 | 1254 msgid "Creates a remote directory" |
95 | 1255 msgstr "Vytvoří vzdálený adresář" |
1 | 1256 |
78 | 1257 #: src/text/gftp-text.c:76 |
1 | 1258 msgid "mput" |
1259 msgstr "mput" | |
1260 | |
78 | 1261 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 |
1 | 1262 msgid "Uploads local file(s)" |
95 | 1263 msgstr "Odešle místní soubory" |
1 | 1264 |
78 | 1265 #: src/text/gftp-text.c:78 |
1 | 1266 msgid "open" |
1267 msgstr "open" | |
1268 | |
78 | 1269 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1 | 1270 msgid "Opens a connection to a remote site" |
95 | 1271 msgstr "Otevře spojení se vzdáleným počítačem" |
1 | 1272 |
78 | 1273 #: src/text/gftp-text.c:80 |
1 | 1274 msgid "put" |
1275 msgstr "put" | |
1276 | |
78 | 1277 #: src/text/gftp-text.c:82 |
1 | 1278 msgid "pwd" |
1279 msgstr "pwd" | |
1280 | |
78 | 1281 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1 | 1282 msgid "Show current remote directory" |
95 | 1283 msgstr "Zobrazit aktuální vzdálený adresář" |
1 | 1284 |
78 | 1285 #: src/text/gftp-text.c:84 |
1 | 1286 msgid "quit" |
1287 msgstr "quit" | |
1288 | |
78 | 1289 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1 | 1290 msgid "Exit from gFTP" |
95 | 1291 msgstr "Ukončit gFTP" |
1 | 1292 |
78 | 1293 #: src/text/gftp-text.c:86 |
1 | 1294 msgid "rename" |
1295 msgstr "rename" | |
1296 | |
78 | 1297 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1 | 1298 msgid "Rename a remote file" |
95 | 1299 msgstr "Přejmenovat vzdálený soubor" |
1 | 1300 |
78 | 1301 #: src/text/gftp-text.c:88 |
1 | 1302 msgid "rmdir" |
1303 msgstr "rmdir" | |
1304 | |
78 | 1305 #: src/text/gftp-text.c:89 |
1 | 1306 msgid "Remove a remote directory" |
95 | 1307 msgstr "Odstranit vzdálený adresář" |
1 | 1308 |
78 | 1309 #: src/text/gftp-text.c:90 |
1 | 1310 msgid "set" |
95 | 1311 msgstr "set" |
1 | 1312 |
78 | 1313 #: src/text/gftp-text.c:91 |
1 | 1314 msgid "" |
1315 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
104 | 1316 msgstr "" |
1317 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit " | |
1318 "pomocí set prom=hodn" | |
1 | 1319 |
78 | 1320 #: src/text/gftp-text.c:137 |
1 | 1321 msgid "" |
1322 ">.\n" | |
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1324 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1325 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1326 msgstr "" | |
1327 ".\n" | |
1328 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " | |
1329 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " | |
1330 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li." | |
1331 "org> (česky).\n" | |
1332 | |
78 | 1333 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 |
1 | 1334 msgid "" |
1335 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1336 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1337 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
104 | 1338 msgstr "" |
1339 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. " | |
1340 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro " | |
1341 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n" | |
1 | 1342 |
78 | 1343 #: src/text/gftp-text.c:220 |
1 | 1344 msgid "Error: Command not recognized\n" |
95 | 1345 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n" |
1 | 1346 |
78 | 1347 #: src/text/gftp-text.c:315 |
1 | 1348 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
95 | 1349 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" |
1 | 1350 |
78 | 1351 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 |
1 | 1352 #, c-format |
1353 msgid "Could not parse URL %s\n" | |
95 | 1354 msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n" |
1 | 1355 |
78 | 1356 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 |
1 | 1357 msgid "Translated by" |
104 | 1358 msgstr "" |
1359 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" | |
1 | 1360 |
78 | 1361 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 |
1362 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 | |
1363 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 | |
1364 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 | |
1 | 1365 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
95 | 1366 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n" |
1 | 1367 |
78 | 1368 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 |
1 | 1369 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1370 msgstr "použití: chdir <adresář>\n" | |
1371 | |
78 | 1372 #: src/text/gftp-text.c:448 |
1 | 1373 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1374 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n" | |
1375 | |
78 | 1376 #: src/text/gftp-text.c:470 |
1 | 1377 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1378 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n" | |
1379 | |
78 | 1380 #: src/text/gftp-text.c:492 |
1 | 1381 msgid "usage: delete <file>\n" |
1382 msgstr "použití: delete <soubor>\n" | |
1383 | |
78 | 1384 #: src/text/gftp-text.c:520 |
1 | 1385 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1386 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n" | |
1387 | |
78 | 1388 #: src/text/gftp-text.c:548 |
1 | 1389 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1390 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n" | |
1391 | |
78 | 1392 #: src/text/gftp-text.c:709 |
1 | 1393 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1394 msgstr "použití: mget <filespec>\n" | |
1395 | |
78 | 1396 #: src/text/gftp-text.c:782 |
1 | 1397 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1398 msgstr "použití: mput <filespec>\n" | |
1399 | |
95 | 1400 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 |
1 | 1401 #, c-format |
1402 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
95 | 1403 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n" |
1 | 1404 |
78 | 1405 #: src/text/gftp-text.c:933 |
95 | 1406 #, c-format |
1 | 1407 msgid "Could not download %s\n" |
95 | 1408 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n" |
1 | 1409 |
78 | 1410 #: src/text/gftp-text.c:940 |
1 | 1411 #, c-format |
1412 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
1413 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n" | |
1414 | |
78 | 1415 #: src/text/gftp-text.c:994 |
1 | 1416 msgid "" |
1417 "Supported commands:\n" | |
1418 "\n" | |
104 | 1419 msgstr "" |
1420 "Podporované příkazy:\n" | |
1421 "\n" | |
1 | 1422 |
78 | 1423 #: src/text/gftp-text.c:1050 |
1 | 1424 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
95 | 1425 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n" |
1 | 1426 |
78 | 1427 #: src/text/gftp-text.c:1071 |
1 | 1428 #, c-format |
1429 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
95 | 1430 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n" |
1 | 1431 |
78 | 1432 #: src/text/gftp-text.c:1078 |
1433 #, c-format | |
1434 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
95 | 1435 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n" |
78 | 1436 |
1437 #: src/text/gftp-text.c:1101 | |
1 | 1438 msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
95 | 1439 msgstr "Chyba: Nemůžete změnit tuto proměnnou\n" |
1 | 1440 |
78 | 1441 #: src/text/gftp-text.c:1277 |
1442 msgid "Clear the directory cache\n" | |
95 | 1443 msgstr "Vymazat cache adresářů\n" |
78 | 1444 |
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | |
1446 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | |
1 | 1447 #, c-format |
1448 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
95 | 1449 msgstr "%s: Před jinou činností prosím nejdříve stiskněte tlačítko stop\n" |
1 | 1450 |
78 | 1451 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1 | 1452 msgid "Run Bookmark" |
95 | 1453 msgstr "Spustit záložku" |
1 | 1454 |
78 | 1455 #: src/gtk/bookmarks.c:48 |
1 | 1456 msgid "" |
1457 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1458 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1459 "version number and how you can reproduce it\n" | |
104 | 1460 msgstr "" |
1461 "Interní chyba gFTP: Nemohu vyhledat položku záložek. Toto je rozhodně chyba. " | |
1462 "Pošlete o ní prosím emailem na masney@gftp.org. Uveďte prosím číslo verze a " | |
1463 "to, jak můžete chybu znovu vyvolat\n" | |
95 | 1464 |
1465 #: src/gtk/bookmarks.c:54 | |
1466 msgid "" | |
1467 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
1468 "you have a hostname and username\n" | |
104 | 1469 msgstr "" |
1470 "Chyba záložek: V této záložce chybí některé položky. Přesvědčte se, že máte " | |
1471 "jméno počítače a jméno uživatele\n" | |
1 | 1472 |
78 | 1473 #: src/gtk/bookmarks.c:110 |
1474 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
95 | 1475 msgstr "Přidat záložku: Musíte zadat jméno záložky\n" |
78 | 1476 |
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | |
1478 #, c-format | |
1479 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
95 | 1480 msgstr "Přidat záložku: Nemohu přidat záložku %s, toto jméno již existuje\n" |
78 | 1481 |
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | |
1 | 1483 msgid "Add Bookmark" |
1484 msgstr "Přidat záložku" | |
1485 | |
78 | 1486 #: src/gtk/bookmarks.c:187 |
1 | 1487 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1488 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n" | |
1489 | |
78 | 1490 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1 | 1491 msgid "" |
1492 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1493 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1494 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1495 msgstr "" | |
104 | 1496 "Vložte jméno záložky, kterou chcete přidat\n" |
95 | 1497 "Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n" |
1498 "(př.: Linux Sites/Debian)" | |
1 | 1499 |
78 | 1500 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1 | 1501 msgid "Remember password" |
95 | 1502 msgstr "Pamatovat si heslo" |
1 | 1503 |
78 | 1504 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 |
1 | 1505 msgid "New Folder" |
1506 msgstr "Nová složka" | |
1507 | |
78 | 1508 #: src/gtk/bookmarks.c:573 |
1 | 1509 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
95 | 1510 msgstr "Zadejte jméno nové složky" |
1 | 1511 |
78 | 1512 #: src/gtk/bookmarks.c:583 |
1 | 1513 msgid "Enter the name of the new item to create" |
104 | 1514 msgstr "Zadejte jméno nové položky" |
1 | 1515 |
78 | 1516 #: src/gtk/bookmarks.c:667 |
1 | 1517 #, c-format |
1518 msgid "" | |
1519 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1520 "%s and all it's children?" | |
1521 msgstr "" | |
95 | 1522 "Opravdu chcete odstranit záložku\n" |
1523 "%s a všechny její potomky?" | |
1 | 1524 |
78 | 1525 #: src/gtk/bookmarks.c:668 |
1 | 1526 msgid "Delete Bookmark" |
95 | 1527 msgstr "Odstranit záložku" |
1 | 1528 |
78 | 1529 #: src/gtk/bookmarks.c:695 |
1 | 1530 msgid "Bookmarks" |
1531 msgstr "Záložky" | |
1532 | |
78 | 1533 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 |
1534 msgid "Edit Entry" | |
1535 msgstr "Upravit položku" | |
1536 | |
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | |
1538 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | |
1539 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | |
1540 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | |
1541 msgid "gFTP Icon" | |
95 | 1542 msgstr "Ikona gFTP" |
78 | 1543 |
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | |
1545 msgid "Description:" | |
1546 msgstr "Popis:" | |
1547 | |
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | |
1549 msgid "Hostname:" | |
95 | 1550 msgstr "Jméno počítače:" |
78 | 1551 |
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 | |
1553 msgid "Port:" | |
1554 msgstr "Port:" | |
1555 | |
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 | |
1557 msgid "Protocol:" | |
1558 msgstr "Protokol:" | |
1559 | |
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | |
1561 msgid "Remote Directory:" | |
95 | 1562 msgstr "Vzdálený adresář:" |
78 | 1563 |
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | |
1565 msgid "Local Directory:" | |
95 | 1566 msgstr "Místní adresář:" |
78 | 1567 |
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | |
1569 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
95 | 1570 msgstr "Vzdálená cesta SSH sftp:" |
78 | 1571 |
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | |
1573 msgid "Username:" | |
95 | 1574 msgstr "Jméno uživ.:" |
78 | 1575 |
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 | |
1577 msgid "Password:" | |
95 | 1578 msgstr "Heslo:" |
78 | 1579 |
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | |
1581 msgid "Account:" | |
1582 msgstr "Účet:" | |
1583 | |
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | |
1585 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
95 | 1586 msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS" |
78 | 1587 |
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | |
1589 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | |
95 | 1590 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2280 |
78 | 1591 msgid " Cancel " |
95 | 1592 msgstr " Zrušit " |
78 | 1593 |
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | |
1595 msgid "Apply" | |
1596 msgstr "Použít" | |
1597 | |
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 | |
1599 msgid "/_File" | |
1600 msgstr "/_Soubor" | |
1601 | |
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 | |
1603 msgid "/File/tearoff" | |
1604 msgstr "/Soubor/tearoff" | |
1605 | |
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 | |
1607 msgid "/File/New Folder..." | |
1608 msgstr "/Soubor/Nová složka..." | |
1609 | |
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 | |
1611 msgid "/File/New Item..." | |
1612 msgstr "/Soubor/Nová položka..." | |
1613 | |
1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 | |
1615 msgid "/File/Delete" | |
95 | 1616 msgstr "/Soubor/Odstranit" |
78 | 1617 |
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 | |
1619 msgid "/File/Properties..." | |
1620 msgstr "/Soubor/Vlastnosti..." | |
1621 | |
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 | |
1623 msgid "/File/sep" | |
1624 msgstr "/Soubor/sep" | |
1625 | |
1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 | |
1627 msgid "/File/Close" | |
1628 msgstr "/Soubor/Zavřít" | |
1629 | |
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 | |
1631 msgid "Edit Bookmarks" | |
1632 msgstr "Upravit záložky" | |
1633 | |
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | |
1635 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | |
95 | 1636 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:535 |
78 | 1637 msgid "Operation canceled\n" |
1638 msgstr "Operace zrušena\n" | |
1639 | |
1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | |
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | |
1 | 1642 msgid "Chmod" |
95 | 1643 msgstr "Chmod" |
1 | 1644 |
78 | 1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1 | 1646 msgid "" |
1647 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1648 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1649 msgstr "" | |
95 | 1650 "Nyní můžete upravit atributy svých souborů\n" |
1651 "Poznámka: Ne všechny ftp servery podporují chmod" | |
1 | 1652 |
78 | 1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 |
1 | 1654 msgid "Special" |
1655 msgstr "Speciální" | |
1656 | |
78 | 1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 |
1 | 1658 msgid "SUID" |
1659 msgstr "SUID" | |
1660 | |
78 | 1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 |
1 | 1662 msgid "SGID" |
1663 msgstr "SGID" | |
1664 | |
78 | 1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 |
1 | 1666 msgid "Sticky" |
1667 msgstr "Sticky" | |
1668 | |
78 | 1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 |
1 | 1670 msgid "User" |
1671 msgstr "Uživatel" | |
1672 | |
78 | 1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 | |
1 | 1675 msgid "Read" |
95 | 1676 msgstr "Čtení" |
1 | 1677 |
78 | 1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1 | 1680 msgid "Write" |
95 | 1681 msgstr "Zápis" |
1 | 1682 |
78 | 1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 |
1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1 | 1685 msgid "Execute" |
95 | 1686 msgstr "Spuštění" |
1 | 1687 |
78 | 1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 |
1 | 1689 msgid "Group" |
1690 msgstr "Skupina" | |
1691 | |
78 | 1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 |
1 | 1693 msgid "Other" |
95 | 1694 msgstr "Ostatní" |
1 | 1695 |
78 | 1696 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 |
1 | 1697 #, c-format |
1698 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
95 | 1699 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů a %ld adresářů" |
1 | 1700 |
78 | 1701 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1 | 1702 msgid "Delete Files/Directories" |
95 | 1703 msgstr "Odstranit soubory/adresáře" |
1 | 1704 |
78 | 1705 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 |
1706 msgid "Delete" | |
95 | 1707 msgstr "Odstranit" |
78 | 1708 |
1709 #: src/gtk/dnd.c:56 | |
1710 #, c-format | |
1711 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
95 | 1712 msgstr "Táhni a pusť: Ignoruji url %s: Není platné url\n" |
78 | 1713 |
1714 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 | |
1 | 1715 msgid "Drag-N-Drop" |
1716 msgstr "Táhni a pusť" | |
1717 | |
78 | 1718 #: src/gtk/dnd.c:243 |
1 | 1719 #, c-format |
1720 msgid "Received URL %s\n" | |
95 | 1721 msgstr "Přijato URL %s\n" |
1 | 1722 |
78 | 1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 |
1724 msgid "Exit" | |
1725 msgstr "Konec" | |
1726 | |
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | |
1728 msgid "" | |
1729 "There are file transfers in progress.\n" | |
1730 "Are you sure you want to exit?" | |
1731 msgstr "" | |
95 | 1732 "Probíhají přenosy souborů\n" |
78 | 1733 "Opravdu chcete skončit?" |
1734 | |
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | |
1736 msgid "/_FTP" | |
1737 msgstr "/_FTP" | |
1738 | |
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | |
1740 msgid "/FTP/tearoff" | |
1741 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1742 | |
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 | |
1744 msgid "/FTP/Window 1" | |
1745 msgstr "/FTP/Okno 1" | |
1746 | |
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 | |
1748 msgid "/FTP/Window 2" | |
1749 msgstr "/FTP/Okno 2" | |
1750 | |
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 | |
1752 msgid "/FTP/sep" | |
1753 msgstr "/FTP/sep" | |
1754 | |
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 | |
1756 msgid "/FTP/Ascii" | |
1757 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1758 | |
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
1760 msgid "/FTP/Binary" | |
1761 msgstr "/FTP/Binární" | |
1762 | |
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 | |
1764 msgid "/FTP/_Options..." | |
95 | 1765 msgstr "/FTP/_Možnosti..." |
78 | 1766 |
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | |
1768 msgid "/FTP/_Quit" | |
1769 msgstr "/FTP/_Konec" | |
1770 | |
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | |
1772 msgid "/_Local" | |
95 | 1773 msgstr "/_Místní" |
78 | 1774 |
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1776 msgid "/Local/tearoff" | |
95 | 1777 msgstr "/Místní/tearoff" |
78 | 1778 |
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1780 msgid "/Local/Open _URL..." | |
95 | 1781 msgstr "/Místní/Otevřít _URL..." |
78 | 1782 |
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | |
1784 msgid "/Local/Disconnect" | |
95 | 1785 msgstr "/Místní/Odpojit" |
78 | 1786 |
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1788 msgid "/Local/sep" | |
95 | 1789 msgstr "/Místní/sep" |
78 | 1790 |
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | |
1792 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
95 | 1793 msgstr "/Místní/Změnit masku..." |
78 | 1794 |
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | |
1796 msgid "/Local/Show selected" | |
95 | 1797 msgstr "/Místní/Zobrazit vybrané" |
78 | 1798 |
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | |
1800 msgid "/Local/Select All" | |
95 | 1801 msgstr "/Místní/Vybrat vše" |
78 | 1802 |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | |
1804 msgid "/Local/Select All Files" | |
95 | 1805 msgstr "/Místní/Vybrat všechny soubory" |
78 | 1806 |
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1808 msgid "/Local/Deselect All" | |
95 | 1809 msgstr "/Místní/Zrušit výběr" |
78 | 1810 |
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1812 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
95 | 1813 msgstr "/Místní/Uložit výpis adresáře..." |
78 | 1814 |
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1816 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
95 | 1817 msgstr "/Místní/Odeslat příkaz SITE..." |
78 | 1818 |
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | |
1820 msgid "/Local/Change Directory" | |
95 | 1821 msgstr "/Místní/Změnit adresář" |
78 | 1822 |
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1824 msgid "/Local/Chmod..." | |
95 | 1825 msgstr "/Místní/Změnit práva..." |
78 | 1826 |
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1828 msgid "/Local/Make Directory..." | |
95 | 1829 msgstr "/Místní/Vytvořit adresář" |
78 | 1830 |
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | |
1832 msgid "/Local/Rename..." | |
95 | 1833 msgstr "/Místní/Přejmenovat..." |
78 | 1834 |
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1836 msgid "/Local/Delete..." | |
95 | 1837 msgstr "/Místní/Odstranit" |
78 | 1838 |
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | |
1840 msgid "/Local/Edit..." | |
95 | 1841 msgstr "/Místní/Upravit..." |
78 | 1842 |
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1844 msgid "/Local/View..." | |
95 | 1845 msgstr "/Místní/Zobrazit..." |
78 | 1846 |
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1848 msgid "/Local/Refresh" | |
95 | 1849 msgstr "/Místní/Obnovit" |
78 | 1850 |
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1852 msgid "/_Remote" | |
1853 msgstr "/_Vzdálený" | |
1854 | |
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1856 msgid "/Remote/tearoff" | |
1857 msgstr "/Vzdálený/tearoff" | |
1858 | |
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1860 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1861 msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..." | |
1862 | |
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | |
1864 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1865 msgstr "/Vzdálený/Odpojit" | |
1866 | |
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1868 msgid "/Remote/sep" | |
1869 msgstr "/Vzdálený/sep" | |
1870 | |
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1872 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1873 msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..." | |
1874 | |
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1876 msgid "/Remote/Show selected" | |
95 | 1877 msgstr "/Lokální/Zobrazit vybrané" |
78 | 1878 |
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1880 msgid "/Remote/Select All" | |
1881 msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše" | |
1882 | |
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1884 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1885 msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory" | |
1886 | |
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1888 msgid "/Remote/Deselect All" | |
95 | 1889 msgstr "/Vzdálený/Zrušit výběr" |
78 | 1890 |
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1892 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
95 | 1893 msgstr "/Vzdálený/Uložit výpis adresáře..." |
78 | 1894 |
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1896 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
95 | 1897 msgstr "/Vzdálený/Poslat příkaz SITE..." |
78 | 1898 |
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1900 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1901 msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář" | |
1902 | |
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1904 msgid "/Remote/Chmod..." | |
95 | 1905 msgstr "/Vzdálený/Změnit práva..." |
78 | 1906 |
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1908 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1909 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..." | |
1910 | |
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1912 msgid "/Remote/Rename..." | |
1913 msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..." | |
1914 | |
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1916 msgid "/Remote/Delete..." | |
95 | 1917 msgstr "/Vzdálený/Odstranit..." |
78 | 1918 |
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1920 msgid "/Remote/Edit..." | |
1921 msgstr "/Vzdálený/Upravit..." | |
1922 | |
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1924 msgid "/Remote/View..." | |
95 | 1925 msgstr "/Vzdálený/Zobrazit..." |
78 | 1926 |
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1928 msgid "/Remote/Refresh" | |
1929 msgstr "/Vzdálený/Obnovit" | |
1930 | |
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1932 msgid "/_Bookmarks" | |
1933 msgstr "/_Záložky" | |
1934 | |
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1936 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1937 msgstr "/Záložky/tearoff" | |
1938 | |
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1940 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1941 msgstr "/Záložky/Přidat záložku" | |
1942 | |
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
1944 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1945 msgstr "/Záložky/Upravit záložku" | |
1946 | |
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1948 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1949 msgstr "/Záložky/sep" | |
1950 | |
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1952 msgid "/_Transfers" | |
95 | 1953 msgstr "/_Přenosy" |
78 | 1954 |
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1956 msgid "/Transfers/tearoff" | |
95 | 1957 msgstr "/Přenosy/tearoff" |
78 | 1958 |
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1960 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
95 | 1961 msgstr "/Přenosy/Zahájit přenos" |
78 | 1962 |
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1964 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
95 | 1965 msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos" |
78 | 1966 |
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1968 msgid "/Transfers/sep" | |
95 | 1969 msgstr "/Přenosy/sep" |
78 | 1970 |
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1972 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
95 | 1973 msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuální soubor" |
78 | 1974 |
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1976 msgid "/Transfers/Remove File" | |
95 | 1977 msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor" |
78 | 1978 |
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1980 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
95 | 1981 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Nahoru" |
78 | 1982 |
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1984 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
95 | 1985 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Dolů" |
78 | 1986 |
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
1988 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
95 | 1989 msgstr "/Přenosy/Stáhnout soubory" |
78 | 1990 |
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
1992 msgid "/Transfers/Put Files" | |
95 | 1993 msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory" |
78 | 1994 |
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
1996 msgid "/L_ogging" | |
95 | 1997 msgstr "_Záznam" |
78 | 1998 |
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
2000 msgid "/Logging/tearoff" | |
95 | 2001 msgstr "/Záznam/tearoff" |
78 | 2002 |
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
2004 msgid "/Logging/Clear" | |
95 | 2005 msgstr "/Záznam/Vyčistit" |
78 | 2006 |
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2008 msgid "/Logging/View log..." | |
95 | 2009 msgstr "/Záznam/Zobrazit záznam..." |
78 | 2010 |
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
2012 msgid "/Logging/Save log..." | |
95 | 2013 msgstr "/Záznam/Uložit záznam..." |
78 | 2014 |
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
2016 msgid "/Tool_s" | |
2017 msgstr "/Ná_stroje" | |
2018 | |
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
2020 msgid "/Tools/tearoff" | |
2021 msgstr "/Nástroje/tearoff" | |
2022 | |
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
2024 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2025 msgstr "/Nástroje/Porovnat okna" | |
2026 | |
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
2028 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
95 | 2029 msgstr "/Nástroje/Vyčistit cache" |
78 | 2030 |
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | |
2032 msgid "/_Help" | |
2033 msgstr "/_Nápověda" | |
2034 | |
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | |
2036 msgid "/Help/tearoff" | |
2037 msgstr "/Nápověda/tearoff" | |
2038 | |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
2040 msgid "/Help/About..." | |
2041 msgstr "/Nápověda/O programu..." | |
2042 | |
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
2044 msgid "Host: " | |
95 | 2045 msgstr "Hostitel: " |
78 | 2046 |
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
2048 msgid "Port: " | |
95 | 2049 msgstr "Port: " |
78 | 2050 |
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2052 msgid "User: " | |
95 | 2053 msgstr "Uživatel: " |
78 | 2054 |
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
2056 msgid "Pass: " | |
95 | 2057 msgstr "Heslo: " |
2058 | |
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2112 | |
78 | 2060 msgid "Filename" |
2061 msgstr "Jméno souboru" | |
2062 | |
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | |
2064 msgid "Size" | |
2065 msgstr "Velikost" | |
2066 | |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | |
2068 msgid "Date" | |
2069 msgstr "Datum" | |
2070 | |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2072 msgid "Attribs" | |
95 | 2073 msgstr "Atributy" |
78 | 2074 |
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | |
2076 msgid "Progress" | |
95 | 2077 msgstr "Průběh" |
78 | 2078 |
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 | |
2080 msgid "Connect" | |
2081 msgstr "Spojeno" | |
2082 | |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | |
2084 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
95 | 2085 msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n" |
78 | 2086 |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | |
1 | 2088 msgid "" |
2089 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2090 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2091 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
104 | 2092 msgstr "" |
2093 ">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " | |
2094 "(anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://" | |
2095 "www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> " | |
2096 "(česky).\n" | |
1 | 2097 |
78 | 2098 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 |
1 | 2099 msgid "OpenURL" |
95 | 2100 msgstr "OpenURL" |
1 | 2101 |
78 | 2102 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 |
1 | 2103 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
95 | 2104 msgstr "OpenURL: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n" |
1 | 2105 |
78 | 2106 #: src/gtk/menu-items.c:123 |
1 | 2107 msgid "Connect via URL" |
95 | 2108 msgstr "Připojit se k URL" |
1 | 2109 |
78 | 2110 #: src/gtk/menu-items.c:123 |
1 | 2111 msgid "Enter ftp url to connect to" |
95 | 2112 msgstr "Vložte url, ke kterému se připojit" |
1 | 2113 |
78 | 2114 #: src/gtk/menu-items.c:156 |
1 | 2115 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
95 | 2116 msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n" |
1 | 2117 |
78 | 2118 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 |
26 | 2119 msgid "Change Filespec" |
2120 msgstr "Změnit masku" | |
2121 | |
78 | 2122 #: src/gtk/menu-items.c:197 |
26 | 2123 msgid "Enter the new file specification" |
95 | 2124 msgstr "Vložte novou masku souborů" |
26 | 2125 |
78 | 2126 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 |
2127 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 | |
95 | 2128 #, c-format |
26 | 2129 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
95 | 2130 msgstr "Varování: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" |
26 | 2131 |
78 | 2132 #: src/gtk/menu-items.c:277 |
26 | 2133 msgid "Save Directory Listing" |
95 | 2134 msgstr "Uložit výpis adresáře" |
26 | 2135 |
78 | 2136 #: src/gtk/menu-items.c:394 |
1 | 2137 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
95 | 2138 msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n" |
1 | 2139 |
78 | 2140 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 |
26 | 2141 msgid "Site" |
95 | 2142 msgstr "Počítač" |
26 | 2143 |
78 | 2144 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
26 | 2145 msgid "Enter site-specific command" |
95 | 2146 msgstr "Vložte site-specific příkaz" |
26 | 2147 |
78 | 2148 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 |
1 | 2149 msgid "Chdir" |
2150 msgstr "Změnit adresář" | |
2151 | |
78 | 2152 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 |
1 | 2153 #, c-format |
2154 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
95 | 2155 msgstr "Chyba: Chyba při zápisu do %s\" %s\n" |
1 | 2156 |
78 | 2157 #: src/gtk/menu-items.c:707 |
1 | 2158 #, c-format |
2159 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
95 | 2160 msgstr "Úspěšně zapsán soubor záznamu do %s\n" |
1 | 2161 |
78 | 2162 #: src/gtk/menu-items.c:719 |
26 | 2163 msgid "Save Log" |
95 | 2164 msgstr "Uložit záznam" |
26 | 2165 |
78 | 2166 #: src/gtk/menu-items.c:755 |
1 | 2167 #, c-format |
2168 msgid "" | |
2169 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2170 "either %s or in %s" | |
104 | 2171 msgstr "" |
2172 "Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že " | |
2173 "je v %s nebo %s" | |
1 | 2174 |
78 | 2175 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 |
1 | 2176 msgid "About gFTP" |
2177 msgstr "O programu gFTP" | |
2178 | |
78 | 2179 #: src/gtk/menu-items.c:795 |
1 | 2180 #, c-format |
2181 msgid "" | |
2182 "%s\n" | |
2183 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2184 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2185 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2186 msgstr "" | |
2187 "%s\n" | |
2188 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" | |
2189 "Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n" | |
2190 "Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2191 | |
78 | 2192 #: src/gtk/menu-items.c:808 |
1 | 2193 msgid "About" |
2194 msgstr "O programu" | |
2195 | |
78 | 2196 #: src/gtk/menu-items.c:857 |
1 | 2197 msgid "License Agreement" |
2198 msgstr "Licenční ujednání" | |
2199 | |
78 | 2200 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 |
1 | 2201 msgid " Close " |
2202 msgstr " Zavřít " | |
2203 | |
78 | 2204 #: src/gtk/menu-items.c:945 |
1 | 2205 msgid "Compare Windows" |
2206 msgstr "Porovnat okna" | |
2207 | |
78 | 2208 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 |
1 | 2209 msgid "Refresh" |
2210 msgstr "Obnovit" | |
2211 | |
78 | 2212 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 |
1 | 2213 msgid "All Files" |
2214 msgstr "Všechny soubory" | |
2215 | |
78 | 2216 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 |
1 | 2217 msgid "] (Cached) [" |
2218 msgstr "] (Cached) [" | |
2219 | |
78 | 2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 |
1 | 2221 msgid "Not connected" |
2222 msgstr "Nespojeno" | |
2223 | |
78 | 2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 |
1 | 2225 #, c-format |
2226 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
95 | 2227 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s\n" |
1 | 2228 |
78 | 2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 |
1 | 2230 #, c-format |
2231 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
95 | 2232 msgstr "%s: Nespojen se vzdáleným počítačem\n" |
1 | 2233 |
78 | 2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 |
1 | 2235 #, c-format |
2236 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
95 | 2237 msgstr "%s: Tato vlastnost není v tomto protokolu k dispozici\n" |
1 | 2238 |
78 | 2239 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 |
1 | 2240 #, c-format |
2241 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
95 | 2242 msgstr "%s: Musíte vybrat jen jednu položku\n" |
1 | 2243 |
78 | 2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 |
1 | 2245 #, c-format |
2246 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2247 msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n" | |
2248 | |
78 | 2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 |
26 | 2250 msgid "Change" |
2251 msgstr "Změnit" | |
2252 | |
78 | 2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 |
2254 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 | |
26 | 2255 msgid "Rename" |
2256 msgstr "Přejmenovat" | |
2257 | |
78 | 2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 |
26 | 2259 msgid "Add" |
95 | 2260 msgstr "Přidat" |
26 | 2261 |
78 | 2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 |
26 | 2263 msgid "Cancel" |
95 | 2264 msgstr "Zrušit" |
26 | 2265 |
78 | 2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 |
26 | 2267 msgid " Yes " |
95 | 2268 msgstr " Ano " |
26 | 2269 |
78 | 2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 |
26 | 2271 msgid " No " |
95 | 2272 msgstr " Ne " |
26 | 2273 |
78 | 2274 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 |
1 | 2275 msgid "Getting directory listings" |
95 | 2276 msgstr "Získávám výpisy adresáře" |
1 | 2277 |
78 | 2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 |
1 | 2279 msgid " Stop " |
2280 msgstr " Stop " | |
2281 | |
78 | 2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 |
1 | 2283 #, c-format |
2284 msgid "" | |
2285 "Received %ld directories\n" | |
2286 "and %ld files" | |
2287 msgstr "" | |
2288 "Přeneseno %ld adresářů\n" | |
2289 "a %ld souborů" | |
2290 | |
78 | 2291 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 |
26 | 2292 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
95 | 2293 msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n" |
26 | 2294 |
78 | 2295 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 |
1 | 2296 msgid "Mkdir" |
2297 msgstr "Vytvořit adresář" | |
2298 | |
78 | 2299 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
1 | 2300 msgid "Make Directory" |
2301 msgstr "Vytvořit adresář" | |
2302 | |
78 | 2303 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
1 | 2304 msgid "Enter name of directory to create" |
95 | 2305 msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře" |
1 | 2306 |
78 | 2307 #: src/gtk/options_dialog.c:427 |
2308 msgid "Edit Host" | |
2309 msgstr "Upravit hostitele" | |
2310 | |
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2312 msgid "Add Host" | |
2313 msgstr "Přidat hostitele" | |
2314 | |
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 | |
2316 msgid "Domain" | |
2317 msgstr "Doména" | |
2318 | |
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:479 | |
2320 msgid "Network Address" | |
2321 msgstr "Síťová adresa" | |
2322 | |
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | |
1 | 2324 msgid "Netmask" |
2325 msgstr "Síťová maska" | |
2326 | |
78 | 2327 #: src/gtk/options_dialog.c:658 |
1 | 2328 msgid "Local Hosts" |
95 | 2329 msgstr "Místní hostitelé" |
1 | 2330 |
78 | 2331 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 |
1 | 2332 msgid "Edit" |
2333 msgstr "Upravit" | |
2334 | |
78 | 2335 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 |
2336 msgid "Options" | |
2337 msgstr "Možnosti" | |
2338 | |
2339 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 | |
26 | 2340 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
95 | 2341 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n" |
26 | 2342 |
78 | 2343 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 |
1 | 2344 #, c-format |
2345 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
95 | 2346 msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?" |
1 | 2347 |
78 | 2348 #: src/gtk/transfer.c:166 |
1 | 2349 msgid "Receiving file names..." |
95 | 2350 msgstr "Přijímám jména souborů..." |
2351 | |
2352 #: src/gtk/transfer.c:278 | |
1 | 2353 #, c-format |
2354 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
95 | 2355 msgstr "Čekám %d sekund před dalším pokusem o připojení\n" |
2356 | |
2357 #: src/gtk/transfer.c:305 src/gtk/transfer.c:1521 | |
78 | 2358 msgid "Connecting..." |
95 | 2359 msgstr "Připojuji se..." |
2360 | |
2361 #: src/gtk/transfer.c:315 src/gtk/transfer.c:1417 src/gtk/transfer.c:1428 | |
78 | 2362 msgid "Enter Password" |
95 | 2363 msgstr "Vložte heslo" |
2364 | |
2365 #: src/gtk/transfer.c:316 src/gtk/transfer.c:1418 src/gtk/transfer.c:1429 | |
78 | 2366 msgid "Please enter your password for this site" |
95 | 2367 msgstr "Vložte prosím své heslo pro tento počítač" |
2368 | |
2369 #: src/gtk/transfer.c:406 | |
1 | 2370 msgid "Transfer Files" |
2371 msgstr "Přenos souborů" | |
2372 | |
95 | 2373 #: src/gtk/transfer.c:414 |
1 | 2374 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
95 | 2375 msgstr "Přenos souborů: Nespojen se vzdáleným počítačem\n" |
2376 | |
2377 #: src/gtk/transfer.c:631 | |
78 | 2378 #, c-format |
2379 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
104 | 2380 msgstr "" |
2381 "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám " | |
2382 "to\n" | |
95 | 2383 |
2384 #: src/gtk/transfer.c:640 | |
78 | 2385 #, c-format |
2386 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
95 | 2387 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n" |
2388 | |
2389 #: src/gtk/transfer.c:874 | |
1 | 2390 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
95 | 2391 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač odpojen po pokusu o přenos souboru\n" |
2392 | |
2393 #: src/gtk/transfer.c:943 | |
1 | 2394 #, c-format |
2395 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2396 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n" | |
2397 | |
95 | 2398 #: src/gtk/transfer.c:975 |
2399 #, c-format | |
1 | 2400 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
104 | 2401 msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n" |
95 | 2402 |
2403 #: src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1314 src/gtk/transfer.c:1397 | |
2404 #: src/gtk/transfer.c:1823 | |
1 | 2405 msgid "Skipped" |
95 | 2406 msgstr "Přeskočeno" |
2407 | |
2408 #: src/gtk/transfer.c:1082 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1401 | |
1 | 2409 msgid "Waiting..." |
2410 msgstr "Čekám..." | |
2411 | |
95 | 2412 #: src/gtk/transfer.c:1227 |
1 | 2413 #, c-format |
2414 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2415 msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n" | |
2416 | |
95 | 2417 #: src/gtk/transfer.c:1230 |
1 | 2418 #, c-format |
2419 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2420 msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n" | |
2421 | |
95 | 2422 #: src/gtk/transfer.c:1237 |
1 | 2423 #, c-format |
2424 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
95 | 2425 msgstr "Chyba: Nemohu získat informace o souboru %s: %s\n" |
2426 | |
2427 #: src/gtk/transfer.c:1242 | |
1 | 2428 #, c-format |
2429 msgid "File %s was not changed\n" | |
2430 msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n" | |
2431 | |
95 | 2432 #: src/gtk/transfer.c:1250 |
2433 #, c-format | |
1 | 2434 msgid "" |
2435 "File %s has changed.\n" | |
26 | 2436 "Would you like to upload it?" |
1 | 2437 msgstr "" |
104 | 2438 "Soubor %s byl změněn.\n" |
95 | 2439 "Chcete jej odeslat?" |
2440 | |
2441 #: src/gtk/transfer.c:1253 | |
1 | 2442 msgid "Edit File" |
95 | 2443 msgstr "Upravit soubor" |
2444 | |
2445 #: src/gtk/transfer.c:1317 | |
78 | 2446 msgid "Finished" |
95 | 2447 msgstr "Dokončeno" |
2448 | |
2449 #: src/gtk/transfer.c:1355 | |
78 | 2450 #, c-format |
2451 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
95 | 2452 msgstr "Zastavuji přenos %s\n" |
2453 | |
2454 #: src/gtk/transfer.c:1561 | |
2455 #, c-format | |
78 | 2456 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
98
cf51b3d1f0ea
Fix po files which produced error during msgfmt checking
baddog
parents:
95
diff
changeset
|
2457 msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá. (Soubor %ld z %ld)" |
95 | 2458 |
2459 #: src/gtk/transfer.c:1586 | |
78 | 2460 #, c-format |
2461 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
95 | 2462 msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá" |
2463 | |
2464 #: src/gtk/transfer.c:1595 | |
78 | 2465 #, c-format |
2466 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
95 | 2467 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas" |
2468 | |
2469 #: src/gtk/transfer.c:1621 | |
78 | 2470 #, c-format |
2471 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2472 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bytů" | |
2473 | |
95 | 2474 #: src/gtk/transfer.c:1695 src/gtk/transfer.c:1717 src/gtk/transfer.c:1751 |
2475 #: src/gtk/transfer.c:1791 src/gtk/transfer.c:1844 src/gtk/transfer.c:1904 | |
78 | 2476 msgid "There are no file transfers selected\n" |
95 | 2477 msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n" |
2478 | |
2479 #: src/gtk/transfer.c:1735 | |
1 | 2480 #, c-format |
78 | 2481 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
95 | 2482 msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n" |
2483 | |
2484 #: src/gtk/transfer.c:1776 src/gtk/transfer.c:1829 | |
78 | 2485 #, c-format |
2486 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
95 | 2487 msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n" |
2488 | |
2489 #: src/gtk/transfer.c:1992 src/gtk/transfer.c:2194 src/gtk/transfer.c:2233 | |
78 | 2490 msgid "Overwrite" |
2491 msgstr "Přepsat" | |
2492 | |
95 | 2493 #: src/gtk/transfer.c:2014 src/gtk/transfer.c:2204 src/gtk/transfer.c:2239 |
78 | 2494 msgid "Resume" |
2495 msgstr "Navázat" | |
2496 | |
95 | 2497 #: src/gtk/transfer.c:2036 src/gtk/transfer.c:2199 |
78 | 2498 msgid "Skip" |
2499 msgstr "Vynechat" | |
2500 | |
95 | 2501 #: src/gtk/transfer.c:2113 |
78 | 2502 msgid "Local Size" |
95 | 2503 msgstr "Místní velikost" |
2504 | |
2505 #: src/gtk/transfer.c:2114 | |
78 | 2506 msgid "Remote Size" |
95 | 2507 msgstr "Vzdálená velikost" |
2508 | |
2509 #: src/gtk/transfer.c:2115 | |
78 | 2510 msgid "Action" |
2511 msgstr "Akce" | |
2512 | |
95 | 2513 #: src/gtk/transfer.c:2117 |
78 | 2514 msgid "Download Files" |
2515 msgstr "Stáhnout soubory" | |
2516 | |
95 | 2517 #: src/gtk/transfer.c:2117 |
78 | 2518 msgid "Upload Files" |
2519 msgstr "Odeslat soubory" | |
2520 | |
95 | 2521 #: src/gtk/transfer.c:2143 |
78 | 2522 msgid "" |
2523 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2524 "Please select what you would like to do" | |
1 | 2525 msgstr "" |
95 | 2526 "Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n" |
2527 "Zvolte prosím, co chcete udělat" | |
2528 | |
2529 #: src/gtk/transfer.c:2245 | |
78 | 2530 msgid "Skip File" |
95 | 2531 msgstr "Přeskočit soubor" |
2532 | |
2533 #: src/gtk/transfer.c:2255 | |
78 | 2534 msgid "Select All" |
2535 msgstr "Vybrat vše" | |
2536 | |
95 | 2537 #: src/gtk/transfer.c:2261 |
78 | 2538 msgid "Deselect All" |
95 | 2539 msgstr "Zrušit výběr" |
78 | 2540 |
2541 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
1 | 2542 msgid "View" |
95 | 2543 msgstr "Zobrazit" |
1 | 2544 |
78 | 2545 #: src/gtk/view_dialog.c:47 |
1 | 2546 #, c-format |
2547 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
95 | 2548 msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n" |
1 | 2549 |
78 | 2550 #: src/gtk/view_dialog.c:96 |
1 | 2551 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
95 | 2552 msgstr "Upravit: Musíte zadat editor v dialogu Možnosti\n" |
1 | 2553 |
78 | 2554 #: src/gtk/view_dialog.c:109 |
1 | 2555 #, c-format |
2556 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
95 | 2557 msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n" |
1 | 2558 |
78 | 2559 #: src/gtk/view_dialog.c:183 |
2560 #, c-format | |
2561 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
95 | 2562 msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit další proces: %s\n" |
78 | 2563 |
2564 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | |
2565 #, c-format | |
2566 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2567 msgstr "Spouštím program: %s %s\n" | |
2568 | |
2569 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | |
1 | 2570 #, c-format |
2571 msgid "Opening %s with %s\n" | |
95 | 2572 msgstr "Otevírám %s pomocí %s\n" |
1 | 2573 |
78 | 2574 #: src/gtk/view_dialog.c:269 |
1 | 2575 #, c-format |
2576 msgid "Viewing file %s\n" | |
95 | 2577 msgstr "Zobrazuji soubor %s\n" |
1 | 2578 |
78 | 2579 #: src/gtk/view_dialog.c:276 |
1 | 2580 #, c-format |
2581 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
95 | 2582 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" |