814
|
1 # translation of gftp.HEAD.ne.po to Nepali
|
712
|
2 # translation of gftp.HEAD.po to Nepali
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
|
|
6 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
|
814
|
7 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
|
|
8 # Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
|
|
9 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
|
|
10 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
|
|
11 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
|
|
12 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
|
|
13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
|
712
|
14 #
|
|
15 msgid ""
|
|
16 msgstr ""
|
814
|
17 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.ne\n"
|
|
18 "Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
|
|
19 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 10:34+0200\n"
|
|
20 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 23:52+0545\n"
|
|
21 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
712
|
22 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
23 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
814
|
26 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
|
|
28
|
|
29 #: ../lib/bookmark.c:38
|
712
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Invalid URL %s\n"
|
814
|
32 msgstr "अमान्य URL %s\n"
|
|
33
|
|
34 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
712
|
35 #, c-format
|
|
36 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
814
|
37 msgstr "त्रुटि: क्यास अनुक्रमणिका फाइलमा अमान्य लाइन %s\n"
|
|
38
|
|
39 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
|
712
|
40 #, c-format
|
|
41 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
814
|
42 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"
|
|
43
|
|
44 #: ../lib/cache.c:161
|
712
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
814
|
47 msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
48
|
|
49 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
|
|
50 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
|
|
51 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
|
712
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
54 msgstr "बन्द फाइल वर्णन गर्ने त्रुटि: %s\n"
|
|
55
|
814
|
56 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
|
|
57 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
|
712
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
60 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n"
|
|
61
|
814
|
62 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
|
712
|
63 #, c-format
|
|
64 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
814
|
65 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
66
|
|
67 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
|
712
|
68 #, c-format
|
|
69 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
70 msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n"
|
|
71
|
814
|
72 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
|
|
73 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
712
|
74 #, c-format
|
|
75 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
76 msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n"
|
|
77
|
814
|
78 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
712
|
79 #, c-format
|
|
80 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
814
|
81 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब पुस्तकचिनो फाइल नाम %s\n"
|
|
82
|
|
83 #: ../lib/config_file.c:192
|
712
|
84 #, c-format
|
|
85 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
814
|
86 msgstr "चेतावनी: मास्टर पुस्तकचिनो फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n"
|
|
87
|
|
88 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
712
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
814
|
91 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: पुस्तकचिनो फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
92
|
|
93 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
712
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
814
|
96 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: पुस्तकचिनो फाइलमा लाइन %d फड्कँदै: %s\n"
|
|
97
|
|
98 #: ../lib/config_file.c:347
|
712
|
99 #, c-format
|
|
100 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
814
|
101 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: लाइन %dसँग प्रर्याप्त तर्कहरू छैनन्\n"
|
|
102
|
|
103 #: ../lib/config_file.c:505
|
712
|
104 msgid ""
|
|
105 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
106 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
107 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
814
|
108 msgstr ""
|
|
109 "यो भागले होस्ट स्थानीय सबनेटमा छ वर्णन गर्दछ र प्रोक्सी सर्भर (यदि उपलब्ध छ भने) वाक्यबाट "
|
|
110 "बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
111 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
112
|
|
113 #: ../lib/config_file.c:508
|
712
|
114 msgid ""
|
|
115 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
116 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
117 msgstr ""
|
814
|
118 "ext=फाइल विस्तार:XPM फाइल:Ascii वा वाइनरि (A वा B):दर्शक कार्यक्रम। द्रष्टब्य: "
|
|
119 "फाइल विस्तार बाहेक सबै तर्कहरू विकल्प हुन्"
|
|
120
|
|
121 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
712
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
814
|
124 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब config फाइल नाम %s\n"
|
|
125
|
|
126 #: ../lib/config_file.c:598
|
712
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
814
|
129 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"
|
|
130
|
|
131 #: ../lib/config_file.c:608
|
712
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
814
|
134 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: मास्टर config फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n"
|
|
135
|
|
136 #: ../lib/config_file.c:610
|
712
|
137 #, c-format
|
|
138 msgid "Did you do a make install?\n"
|
814
|
139 msgstr "के तपाईँले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n"
|
|
140
|
|
141 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
712
|
142 #, c-format
|
|
143 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
814
|
144 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
145
|
|
146 #: ../lib/config_file.c:658
|
712
|
147 #, c-format
|
|
148 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
814
|
149 msgstr "समायोजन फाइलमा लाइन %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n"
|
|
150
|
|
151 #: ../lib/config_file.c:664
|
712
|
152 #, c-format
|
|
153 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
814
|
154 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: config फाइलमा लाइन %d नाघ्दैछ: %s\n"
|
|
155
|
|
156 #: ../lib/config_file.c:671
|
712
|
157 #, c-format
|
|
158 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
814
|
159 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n"
|
|
160
|
|
161 #: ../lib/config_file.c:677
|
712
|
162 #, c-format
|
|
163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
814
|
164 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
165
|
|
166 #: ../lib/config_file.c:732
|
712
|
167 msgid ""
|
|
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
170 msgstr ""
|
814
|
171 "जी एफ टी पी का लागि पुस्तकचिनो। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp."
|
|
172 "org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ।"
|
|
173
|
|
174 #: ../lib/config_file.c:733
|
712
|
175 msgid ""
|
|
176 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
177 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
178 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
179 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
814
|
180 msgstr ""
|
|
181 "टिपोट: यो फाइल भित्र रहेको पासवर्डलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन। यो भनेको "
|
|
182 "तपाईँको पासवर्ड, जुन तपाईँले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईँसँगै बसेको अरू व्यक्तिले "
|
|
183 "सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै पासवर्डलाई सादापाठमा सङ्ग्रह "
|
|
184 "गरिन्छ।"
|
|
185
|
|
186 #: ../lib/config_file.c:845
|
712
|
187 msgid ""
|
|
188 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
189 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
190 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
191 msgstr ""
|
814
|
192 "जी एफ टी पी का लागि समायोजन फाइल। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp."
|
|
193 "org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ। यदि त्यको टिप्पणीमा (*) "
|
|
194 "प्रविष्ट छ भने, तपाईँले त्यो जी एफ टी पी भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न।"
|
|
195
|
|
196 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
|
|
197 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
|
712
|
198 msgid "<unknown>"
|
814
|
199 msgstr "<unknown>"
|
|
200
|
|
201 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
202 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
712
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
814
|
205 msgstr "FATAL जी एफ टी पी त्रुटि: समायोजन विकल्प '%s' विश्वव्यापि ह्यास तालीकामा फेला परेन\n"
|
|
206
|
|
207 #: ../lib/fsp.c:190
|
712
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
210 msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n"
|
|
211
|
814
|
212 #: ../lib/fsp.c:200
|
712
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
215 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n"
|
|
216
|
814
|
217 #: ../lib/fsp.c:238
|
712
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
220 msgstr "त्रुटि: त्रुटि भएको बन्द फाइल: %s\n"
|
|
221
|
814
|
222 #: ../lib/fsp.c:326
|
712
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
814
|
225 msgstr "FSP सर्भर %s बाट खराब तरिकाले फाइल सूची बनो\n"
|
|
226
|
|
227 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
|
|
228 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
|
|
229 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
|
|
230 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
|
712
|
231 msgid "unknown"
|
|
232 msgstr "अज्ञात"
|
|
233
|
814
|
234 #: ../lib/fsp.c:376
|
712
|
235 #, c-format
|
|
236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
814
|
237 msgstr "FSP डाइरेक्टरी सूची %s पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
238
|
|
239 #: ../lib/fsp.c:438
|
712
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
814
|
242 msgstr "डाइरेक्टरी सफलतापूर्वक %s मा परिवर्तन भयो\n"
|
|
243
|
|
244 #: ../lib/fsp.c:448
|
712
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
814
|
247 msgstr "डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भएन\n"
|
|
248
|
|
249 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
|
|
250 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
712
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Successfully removed %s\n"
|
814
|
253 msgstr "सफलतापूर्वक %s हटाइयो\n"
|
|
254
|
|
255 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
|
712
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
814
|
258 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s हटाउन सकिएन: %s\n"
|
|
259
|
|
260 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
|
|
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
712
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
264 msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n"
|
|
265
|
814
|
266 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
|
712
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
814
|
269 msgstr "सफलतापूर्वक डाइरेक्टरी %s बनो\n"
|
|
270
|
|
271 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
|
712
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
814
|
274 msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन: नामकरण गरियो\n"
|
|
275
|
|
276 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
|
712
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
814
|
279 msgstr "त्रुटि: %s %s मा पुन: नामकरण गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
280
|
|
281 #: ../lib/ftps.c:157
|
712
|
282 msgid ""
|
|
283 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
284 "connection.\n"
|
814
|
285 msgstr "SSLसमर्थन बाट FTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन्। जडान उपलब्ध छैन।\n"
|
|
286
|
|
287 #: ../lib/https.c:91
|
712
|
288 msgid ""
|
|
289 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
290 "connection.\n"
|
814
|
291 msgstr "SSLसमर्थन बाट HTTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन्। जडान परित्याग गर्दै\n"
|
|
292
|
|
293 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
|
712
|
294 #, c-format
|
|
295 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
814
|
296 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n"
|
|
297
|
|
298 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
|
712
|
299 #, c-format
|
|
300 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
814
|
301 msgstr "हालको काम गर्ने डाइरेक्टरी पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
302
|
|
303 #: ../lib/local.c:183
|
712
|
304 #, c-format
|
|
305 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
814
|
306 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n"
|
|
307
|
|
308 #: ../lib/local.c:347
|
712
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
814
|
311 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरीको सूची %s पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
312
|
|
313 #: ../lib/local.c:384
|
712
|
314 #, c-format
|
|
315 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
814
|
316 msgstr "सफलतापूर्वक स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भयो\n"
|
|
317
|
|
318 #: ../lib/local.c:520
|
712
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
814
|
321 msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैली %o मा परिवर्तन भयो\n"
|
|
322
|
|
323 #: ../lib/local.c:527
|
712
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
814
|
326 msgstr "त्रुटि: %s को शैली %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n"
|
|
327
|
|
328 #: ../lib/local.c:623
|
712
|
329 msgid "local filesystem"
|
814
|
330 msgstr "स्थानीय फाइल प्रणाली"
|
|
331
|
|
332 #: ../lib/misc.c:401
|
712
|
333 #, c-format
|
|
334 msgid "usage: gftp "
|
814
|
335 msgstr "प्रयोग: gftp"
|
|
336
|
|
337 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
712
|
338 #, c-format
|
|
339 msgid "\n"
|
|
340 msgstr "\n"
|
|
341
|
814
|
342 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
|
712
|
343 msgid "none"
|
814
|
344 msgstr "कुनै पनि होइन"
|
|
345
|
|
346 #: ../lib/options.h:24
|
712
|
347 msgid "file"
|
|
348 msgstr "फाइल"
|
|
349
|
814
|
350 #: ../lib/options.h:24
|
712
|
351 msgid "size"
|
814
|
352 msgstr "साइज"
|
|
353
|
|
354 #: ../lib/options.h:25
|
712
|
355 msgid "user"
|
|
356 msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
|
357
|
814
|
358 #: ../lib/options.h:25
|
712
|
359 msgid "group"
|
|
360 msgstr "समूह"
|
|
361
|
814
|
362 #: ../lib/options.h:26
|
712
|
363 msgid "datetime"
|
|
364 msgstr "मितिसमय"
|
|
365
|
814
|
366 #: ../lib/options.h:26
|
712
|
367 msgid "attribs"
|
814
|
368 msgstr "विशेषता"
|
|
369
|
|
370 #: ../lib/options.h:28
|
712
|
371 msgid "descending"
|
|
372 msgstr "घट्दो क्रम"
|
|
373
|
814
|
374 #: ../lib/options.h:28
|
712
|
375 msgid "ascending"
|
|
376 msgstr "बददो क्रम"
|
|
377
|
814
|
378 #: ../lib/options.h:34
|
712
|
379 msgid "General"
|
|
380 msgstr "साधारण"
|
|
381
|
814
|
382 #: ../lib/options.h:37
|
712
|
383 msgid "View program:"
|
814
|
384 msgstr "दृश्य कार्यक्रम:"
|
|
385
|
|
386 #: ../lib/options.h:38
|
712
|
387 msgid ""
|
|
388 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
389 "viewer will be used"
|
814
|
390 msgstr ""
|
|
391 "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल "
|
|
392 "दर्शक प्रयोग गरिन्छ"
|
|
393
|
|
394 #: ../lib/options.h:40
|
712
|
395 msgid "Edit program:"
|
|
396 msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:"
|
|
397
|
814
|
398 #: ../lib/options.h:41
|
712
|
399 msgid "The default program used to edit files."
|
814
|
400 msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइल सम्पादन गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
|
|
401
|
|
402 #: ../lib/options.h:42
|
712
|
403 msgid "Startup Directory:"
|
814
|
404 msgstr "डाइरेक्टरी सुरु गर्नुहोस्:"
|
|
405
|
|
406 #: ../lib/options.h:44
|
712
|
407 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
814
|
408 msgstr "पूर्वनिर्धारित डाइरेक्टरी जी एफ टी पी सुरुआतमा जान्छ।"
|
|
409
|
|
410 #: ../lib/options.h:45
|
712
|
411 msgid "Max Log Window Size:"
|
814
|
412 msgstr "Max Log सञ्झ्याल साइज::"
|
|
413
|
|
414 #: ../lib/options.h:47
|
712
|
415 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
814
|
416 msgstr "GTK+ पोर्टका लागि लग सञ्झ्यालको अधिकतम साइज बाइटसमा"
|
|
417
|
|
418 #: ../lib/options.h:49
|
712
|
419 msgid "Remote Character Sets:"
|
814
|
420 msgstr "टाढाको क्यारेक्टर सेट:"
|
|
421
|
|
422 #: ../lib/options.h:51
|
712
|
423 msgid ""
|
|
424 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
425 "messages to the current locale"
|
814
|
426 msgstr ""
|
|
427 "यो दूर सन्देशलाई हालको स्थानीयमा परिवर्तन गर्न कोशसशगहर्ने वर्ण समूहको अल्पविराम "
|
|
428 "छिट्याउने सूची"
|
|
429
|
|
430 #: ../lib/options.h:53
|
712
|
431 msgid "Remote LC_TIME:"
|
814
|
432 msgstr "दूर LC_TIME:"
|
|
433
|
|
434 #: ../lib/options.h:55
|
712
|
435 msgid ""
|
|
436 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
437 "be parsed properly in the directory listings."
|
814
|
438 msgstr ""
|
|
439 "यो दूर साइटका लागि LC_TIME को मान हो। त्यसैले मितिहरू डाइरेक्टरी सूचीहरूमा राम्रो संग"
|
|
440 "व्याख्या गर्न सकिन्छ।"
|
|
441
|
|
442 #: ../lib/options.h:57
|
712
|
443 msgid "Cache TTL:"
|
814
|
444 msgstr "क्यास TTL:"
|
|
445
|
|
446 #: ../lib/options.h:60
|
712
|
447 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
814
|
448 msgstr "क्यासमा राख्न सेकेन्डको सङ्ख्या राख्न नष्टहुनु भन्दा अगाडि प्रछविष्टि गर्नुहोस्।"
|
|
449
|
|
450 #: ../lib/options.h:63
|
712
|
451 msgid "Append file transfers"
|
814
|
452 msgstr "फाइल स्थानान्तरण जोड्नुहोस्"
|
|
453
|
|
454 #: ../lib/options.h:65
|
712
|
455 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
814
|
456 msgstr "एउटा अवस्थितमा नयाँ फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"
|
|
457
|
|
458 #: ../lib/options.h:66
|
712
|
459 msgid "Do one transfer at a time"
|
814
|
460 msgstr "एक समयमा एउटा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
|
|
461
|
|
462 #: ../lib/options.h:68
|
712
|
463 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
814
|
464 msgstr "एक पटकमा एउटा मात्र स्थानान्तरण गर्नुहुन्छ?"
|
|
465
|
|
466 #: ../lib/options.h:69
|
712
|
467 msgid "Overwrite by Default"
|
814
|
468 msgstr "पूर्वनिर्धारितअनुसार अधिलेखन गर्नुहोस्"
|
|
469
|
|
470 #: ../lib/options.h:72
|
712
|
471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
814
|
472 msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तरण संक्षेपमा मिलाउनुहोस्"
|
|
473
|
|
474 #: ../lib/options.h:74
|
712
|
475 msgid "Preserve file permissions"
|
814
|
476 msgstr "फाइल अनुमतिहरू सुरक्षित पार्नुहोस्"
|
|
477
|
|
478 #: ../lib/options.h:77
|
712
|
479 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
814
|
480 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतिहरू सुरक्षित पार्नुहोस्"
|
|
481
|
|
482 #: ../lib/options.h:79
|
712
|
483 msgid "Preserve file time"
|
814
|
484 msgstr "फाइल समय जोगाउनुहोस्"
|
|
485
|
|
486 #: ../lib/options.h:82
|
712
|
487 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
814
|
488 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल समय सुरक्षित पार्नुहोस्"
|
|
489
|
|
490 #: ../lib/options.h:84
|
712
|
491 msgid "Refresh after each file transfer"
|
814
|
492 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण गरी सकेपछि पुन:ताजा पार्नुहोस्"
|
|
493
|
|
494 #: ../lib/options.h:87
|
712
|
495 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
814
|
496 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण गरी सकेपछि सूची बाकस पुन:ताजा पार्नुहोस्"
|
|
497
|
|
498 #: ../lib/options.h:89
|
712
|
499 msgid "Sort directories first"
|
814
|
500 msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
501
|
|
502 #: ../lib/options.h:92
|
712
|
503 msgid "Put the directories first then the files"
|
814
|
504 msgstr "डाइरेक्टरीहरू पहिले राख्नुहोस् त्यसपछि फाइलहरू राख्नुहोस्"
|
|
505
|
|
506 #: ../lib/options.h:93
|
712
|
507 msgid "Show hidden files"
|
|
508 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
|
|
509
|
814
|
510 #: ../lib/options.h:96
|
712
|
511 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
814
|
512 msgstr "सूची बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
|
|
513
|
|
514 #: ../lib/options.h:97
|
712
|
515 msgid "Show transfer status in title"
|
814
|
516 msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तरण स्थिति देखाउनुहोस्"
|
|
517
|
|
518 #: ../lib/options.h:99
|
712
|
519 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
814
|
520 msgstr "शीर्षकपट्टीमा फाइल स्थानान्तरण स्थिति देखाउनुहोस्"
|
|
521
|
|
522 #: ../lib/options.h:100
|
712
|
523 msgid "Start file transfers"
|
814
|
524 msgstr "फाइल स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्"
|
|
525
|
|
526 #: ../lib/options.h:102
|
712
|
527 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
814
|
528 msgstr "फाइलहरू लाम लगाउने वित्तिकै तिनिहरूको स्थानान्तरण स्वत:सुरु गर्नुहोस्"
|
|
529
|
|
530 #: ../lib/options.h:104
|
712
|
531 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
814
|
532 msgstr "GUI मा हाते आदेशहरू अनुमति हुन्छ"
|
|
533
|
|
534 #: ../lib/options.h:106
|
712
|
535 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
814
|
536 msgstr "GUI (पाठ पोर्टको प्रकार्य जस्तोमा)मा हाते आदेशहरू प्रविष्ट गर्ने अनुमति छ"
|
|
537
|
|
538 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
539 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
712
|
540 msgid "Network"
|
|
541 msgstr "सञ्जाल"
|
|
542
|
814
|
543 #: ../lib/options.h:110
|
712
|
544 msgid "Network timeout:"
|
|
545 msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:"
|
|
546
|
814
|
547 #: ../lib/options.h:113
|
712
|
548 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
814
|
549 msgstr "सञ्जाल आगत/प्रतिफल कुर्दा समय समाप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समाप्त होइन।"
|
|
550
|
|
551 #: ../lib/options.h:115
|
712
|
552 msgid "Connect retries:"
|
814
|
553 msgstr "पुन:प्रयासहरू जडान गर्नुहोस्:"
|
|
554
|
|
555 #: ../lib/options.h:118
|
712
|
556 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
814
|
557 msgstr "स्वत पुन:कोशिस गर्नेको सङ्ख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिस गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
558
|
|
559 #: ../lib/options.h:120
|
712
|
560 msgid "Retry sleep time:"
|
814
|
561 msgstr "स्थिर समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:"
|
|
562
|
|
563 #: ../lib/options.h:123
|
712
|
564 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
814
|
565 msgstr "पुन:प्रयासको बीचमा पर्खनका लागि सेकेण्ड"
|
|
566
|
|
567 #: ../lib/options.h:124
|
712
|
568 msgid "Max KB/S:"
|
814
|
569 msgstr "अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड:"
|
|
570
|
|
571 #: ../lib/options.h:127
|
712
|
572 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
814
|
573 msgstr "एउटा फाइल स्थानान्तरण हुनका लागि अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड। (अक्षम गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्)"
|
|
574
|
|
575 #: ../lib/options.h:129
|
712
|
576 msgid "Transfer Block Size:"
|
814
|
577 msgstr "स्थानान्तर खण्ड साइज:"
|
|
578
|
|
579 #: ../lib/options.h:132
|
712
|
580 msgid ""
|
|
581 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
582 "multiple of 1024."
|
814
|
583 msgstr "खण्ड साइज फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।"
|
|
584
|
|
585 #: ../lib/options.h:135
|
712
|
586 msgid "Default Protocol:"
|
|
587 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:"
|
|
588
|
814
|
589 #: ../lib/options.h:137
|
712
|
590 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
814
|
591 msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित प्रोटोकोल वर्णन गर्दछ"
|
|
592
|
|
593 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
|
712
|
594 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
595 msgstr "सक्षम IPv6 समर्थन"
|
|
596
|
814
|
597 #: ../lib/options.h:147
|
712
|
598 msgid ""
|
|
599 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
600 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
814
|
601 msgstr ""
|
|
602 "यसले फाइल सूची बाकसहरूमा तपाईँले फाइलमा दुई पटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि वर्णन गर्दछ। "
|
|
603 "०=दृश्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल"
|
|
604
|
|
605 #: ../lib/options.h:150
|
712
|
606 msgid "The default width of the local files listbox"
|
814
|
607 msgstr "स्थानीय फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
|
|
608
|
|
609 #: ../lib/options.h:153
|
712
|
610 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
814
|
611 msgstr "दूर फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
|
|
612
|
|
613 #: ../lib/options.h:156
|
712
|
614 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
814
|
615 msgstr "स्थानीय/दूर फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
|
|
616
|
|
617 #: ../lib/options.h:159
|
712
|
618 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
814
|
619 msgstr "स्थानान्तर सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
|
|
620
|
|
621 #: ../lib/options.h:162
|
712
|
622 msgid "The default height of the logging window"
|
814
|
623 msgstr "लगिङ सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
|
|
624
|
|
625 #: ../lib/options.h:165
|
712
|
626 msgid ""
|
|
627 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
628 "have this column automagically resize."
|
814
|
629 msgstr ""
|
|
630 "स्थानान्तर सञ्झ्यालमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत: दुई स्वत: तरिकाले पुन:"
|
|
631 "साइज दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
632
|
|
633 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
|
712
|
634 msgid "The default column to sort by"
|
814
|
635 msgstr "क्रमबद्ध तरिकाले मिलाउन पुर्वनिर्धारण स्तम्भ"
|
|
636
|
|
637 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
|
712
|
638 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
639 msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रम क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
|
640
|
814
|
641 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
|
712
|
642 msgid ""
|
|
643 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
644 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
645 msgstr ""
|
|
646 "फाइल सूचीबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
|
|
647 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
648
|
|
649 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
|
712
|
650 msgid ""
|
|
651 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
652 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
653 msgstr ""
|
|
654 "फाइल सूचीबाकसहरूमा साइज स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
|
|
655 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
656
|
|
657 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
|
712
|
658 msgid ""
|
|
659 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
660 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
661 msgstr ""
|
|
662 "फाइल सूचीबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज "
|
|
663 "दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
|
|
664
|
|
665 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
|
712
|
666 msgid ""
|
|
667 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
668 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
669 msgstr ""
|
|
670 "फाइल सूचीबाकसहरूमा समूह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
|
|
671 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
|
|
672
|
|
673 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
|
712
|
674 msgid ""
|
|
675 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
676 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
677 msgstr ""
|
|
678 "फाइल सूचीबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
|
|
679 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
|
|
680
|
|
681 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
|
712
|
682 msgid ""
|
|
683 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
684 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
814
|
685 msgstr ""
|
|
686 "फाइल सूचीबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:साइज दिन "
|
|
687 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
|
|
688
|
|
689 #: ../lib/options.h:222
|
712
|
690 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
814
|
691 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरमा पठाइन्छ"
|
|
692
|
|
693 #: ../lib/options.h:225
|
712
|
694 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
814
|
695 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरबाट प्राप्त गरिन्छ"
|
|
696
|
|
697 #: ../lib/options.h:228
|
712
|
698 msgid "The color of the error messages"
|
814
|
699 msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रङ"
|
|
700
|
|
701 #: ../lib/options.h:231
|
712
|
702 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
814
|
703 msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकीको रङ"
|
|
704
|
|
705 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
|
712
|
706 msgid "FTP"
|
814
|
707 msgstr "एफ टि पि"
|
|
708
|
|
709 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
|
712
|
710 msgid "FTPS"
|
814
|
711 msgstr "एफ टि पि हरू"
|
|
712
|
|
713 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
|
712
|
714 msgid "HTTP"
|
814
|
715 msgstr "एच टि टि पि"
|
|
716
|
|
717 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
|
712
|
718 msgid "HTTPS"
|
814
|
719 msgstr "एच टि टि पि हरू"
|
|
720
|
|
721 #: ../lib/options.h:253
|
712
|
722 msgid "Local"
|
|
723 msgstr "स्थानीय"
|
|
724
|
814
|
725 #: ../lib/options.h:255
|
712
|
726 msgid "SSH2"
|
814
|
727 msgstr "एस एस एच २"
|
|
728
|
|
729 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
712
|
730 msgid "Bookmark"
|
814
|
731 msgstr "पुस्तकचिनो"
|
|
732
|
|
733 #: ../lib/options.h:258
|
712
|
734 msgid "FSP"
|
814
|
735 msgstr "एफ एस पि"
|
|
736
|
|
737 #: ../lib/protocols.c:225
|
712
|
738 #, c-format
|
|
739 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
814
|
740 msgstr "फाइल स्थानान्तरण %.2f किलो बाइट/सेकेन्डमा सङ्कुचन गरिनेछ\n"
|
|
741
|
|
742 #: ../lib/protocols.c:379
|
712
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
814
|
745 msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदा त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्यो\n"
|
|
746
|
|
747 #: ../lib/protocols.c:390
|
712
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
814
|
750 msgstr "क्यासबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"
|
|
751
|
|
752 #: ../lib/protocols.c:400
|
712
|
753 #, c-format
|
|
754 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
814
|
755 msgstr "सर्भरबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"
|
|
756
|
|
757 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
|
|
758 #: ../lib/protocols.c:557
|
712
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
814
|
761 msgstr "वर्ण समूह %s बाट वर्ण समूह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
712
|
762
|
|
763 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
764 #. for the GTK+ 2.x port
|
814
|
765 #: ../lib/protocols.c:469
|
712
|
766 #, c-format
|
|
767 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
814
|
768 msgstr "चालु स्थानीयबाट स्ट्रिङ '%s' युटिएफ-८ मा बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
712
|
769
|
|
770 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
771 #. for the GTK+ 2.x port
|
814
|
772 #: ../lib/protocols.c:540
|
712
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
814
|
775 msgstr "UTF-8 बाट चालु स्थानीयमा स्ट्रिङ '%s' रूपान्तरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
|
776
|
|
777 #: ../lib/protocols.c:629
|
712
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid ""
|
|
780 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
781 "match the current directory (%s)\n"
|
814
|
782 msgstr ""
|
|
783 "चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के बाटो बन्द छ। धर्के बाटो (%s) चालु डाइरेक्टरी (%s)सँग "
|
|
784 "जोडा मिलेन\n"
|
|
785
|
|
786 #: ../lib/protocols.c:647
|
712
|
787 #, c-format
|
|
788 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
814
|
789 msgstr "त्रुटि: क्यासमा लेख्न सकिएन: %s\n"
|
|
790
|
|
791 #: ../lib/protocols.c:680
|
712
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
814
|
794 msgstr "त्रुटि: पुस्तकचिनो %s फेला पार्न सकिएन\n"
|
|
795
|
|
796 #: ../lib/protocols.c:687
|
712
|
797 #, c-format
|
|
798 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
814
|
799 msgstr "पुस्तकचिनोमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पुस्तकचिनो %s मा होस्टनाम छैन\n"
|
|
800
|
|
801 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
|
712
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
804 msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन।\n"
|
|
805
|
814
|
806 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
|
|
807 #: ../lib/protocols.c:2324
|
712
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Looking up %s\n"
|
814
|
810 msgstr "%s निगारानि गरिँदै\n"
|
|
811
|
|
812 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
|
|
813 #: ../lib/protocols.c:2329
|
712
|
814 #, c-format
|
|
815 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
816 msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n"
|
|
817
|
814
|
818 #: ../lib/protocols.c:2237
|
712
|
819 #, c-format
|
|
820 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
814
|
821 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n"
|
|
822
|
|
823 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
|
712
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Trying %s:%d\n"
|
814
|
826 msgstr "%s कोशिस गर्दै:%d\n"
|
|
827
|
|
828 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
|
712
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
814
|
831 msgstr "%s मा जडान गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
832
|
|
833 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
|
712
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
814
|
836 msgstr "IPv4 सकेट सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
837
|
|
838 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
|
712
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
814
|
841 msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईँको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n"
|
|
842
|
|
843 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
|
|
844 #: ../lib/rfc959.c:826
|
712
|
845 #, c-format
|
|
846 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
814
|
847 msgstr "त्रुटि: exec फ्ल्यागमा बन्द सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"
|
|
848
|
|
849 #: ../lib/protocols.c:2376
|
712
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
814
|
852 msgstr "%s मा जडान भयो:%d\n"
|
|
853
|
|
854 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
|
712
|
855 #, c-format
|
|
856 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
814
|
857 msgstr "%s मा जडान समय समाप्ति भयो\n"
|
|
858
|
|
859 #: ../lib/protocols.c:2750
|
712
|
860 #, c-format
|
|
861 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
814
|
862 msgstr "सकेट फ्ल्यागहरू पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
863
|
|
864 #: ../lib/protocols.c:2764
|
712
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
814
|
867 msgstr "नरोकिनेमा सकेट सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"
|
|
868
|
|
869 #: ../lib/protocols.c:2899
|
712
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
814
|
872 msgstr "त्रुटि: दूर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम कोशिसहरू पुगिसके...छोड्दैछ \n"
|
|
873
|
|
874 #: ../lib/protocols.c:2907
|
712
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
814
|
877 msgstr "त्रुटि: दूर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d दोस्रोमा पुन: जडान हुँनेछ\n"
|
|
878
|
|
879 #: ../lib/pty.c:301
|
712
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
814
|
882 msgstr "मास्टर pty %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
883
|
|
884 #: ../lib/pty.c:309
|
712
|
885 #, c-format
|
|
886 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
814
|
887 msgstr "सकेट जोडा सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
888
|
|
889 #: ../lib/pty.c:338
|
712
|
890 #, c-format
|
|
891 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
892 msgstr "त्रुटि: ssh कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
893
|
814
|
894 #: ../lib/pty.c:354
|
712
|
895 #, c-format
|
|
896 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
897 msgstr "अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
898
|
814
|
899 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
712
|
900 msgid "Proxy hostname:"
|
814
|
901 msgstr "प्रोक्सी होस्टनाम:"
|
|
902
|
|
903 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
712
|
904 msgid "Firewall hostname"
|
|
905 msgstr "फायरवाल होस्टनाम"
|
|
906
|
814
|
907 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
712
|
908 msgid "Proxy port:"
|
814
|
909 msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:"
|
|
910
|
|
911 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
712
|
912 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
814
|
913 msgstr "फायरवालमा जोड्न पोर्ट"
|
|
914
|
|
915 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
712
|
916 msgid "Proxy username:"
|
814
|
917 msgstr "प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम:"
|
|
918
|
|
919 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
712
|
920 msgid "Your firewall username"
|
814
|
921 msgstr "तपाईँको फायरवाल प्रयोगकर्ता नाम"
|
|
922
|
|
923 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
712
|
924 msgid "Proxy password:"
|
814
|
925 msgstr "प्रोक्सी पासवर्ड:"
|
|
926
|
|
927 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
712
|
928 msgid "Your firewall password"
|
814
|
929 msgstr "तपाईँको फायरवाल पासवर्ड"
|
|
930
|
|
931 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
712
|
932 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
933 msgstr "एचटिटिपि/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
934
|
814
|
935 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
712
|
936 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
814
|
937 msgstr "के तपाईँ HTTP/१.१ वा HTTP/१.० प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"
|
|
938
|
|
939 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
|
712
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid ""
|
|
942 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
943 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
944 msgstr ""
|
814
|
945 "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
|
|
946 "टाढाको सर्भरले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको साइज '%s'\n"
|
|
947
|
|
948 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
|
712
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
814
|
951 msgstr "साइट %s बाट विच्छेदन हुँदैछ\n"
|
|
952
|
|
953 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
712
|
954 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
814
|
955 msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर सुरु हुँदैछ "
|
|
956
|
|
957 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
712
|
958 #, c-format
|
|
959 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
960 msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n"
|
|
961
|
814
|
962 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
|
712
|
963 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
814
|
964 msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन:प्राप्त गर्दै...\n"
|
|
965
|
|
966 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
712
|
967 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
814
|
968 msgstr "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
|
|
969
|
|
970 #: ../lib/rfc959.c:27
|
712
|
971 msgid "SITE command"
|
|
972 msgstr "SITE आदेश"
|
|
973
|
814
|
974 #: ../lib/rfc959.c:28
|
712
|
975 msgid "user@host"
|
|
976 msgstr "user@host"
|
|
977
|
814
|
978 #: ../lib/rfc959.c:29
|
712
|
979 msgid "user@host:port"
|
|
980 msgstr "user@host:पोर्ट"
|
|
981
|
814
|
982 #: ../lib/rfc959.c:30
|
712
|
983 msgid "AUTHENTICATE"
|
814
|
984 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"
|
|
985
|
|
986 #: ../lib/rfc959.c:31
|
712
|
987 msgid "user@host port"
|
|
988 msgstr "user@host पोर्ट"
|
|
989
|
814
|
990 #: ../lib/rfc959.c:32
|
712
|
991 msgid "user@host NOAUTH"
|
814
|
992 msgstr "user@host NOAUTH"
|
|
993
|
|
994 #: ../lib/rfc959.c:33
|
712
|
995 msgid "HTTP Proxy"
|
814
|
996 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
|
|
997
|
|
998 #: ../lib/rfc959.c:34
|
712
|
999 msgid "Custom"
|
814
|
1000 msgstr "अनुकूलन"
|
|
1001
|
|
1002 #: ../lib/rfc959.c:43
|
712
|
1003 msgid "Email address:"
|
|
1004 msgstr "इमेल ठेगाना:"
|
|
1005
|
814
|
1006 #: ../lib/rfc959.c:45
|
712
|
1007 msgid ""
|
|
1008 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1009 "server as anonymous"
|
814
|
1010 msgstr ""
|
|
1011 "यो पासवर्ड हो जुन बेनामीको रूपमा दूर FTP मा जुन बेला पनि लग गरी प्रयोग गर्न सक्नु "
|
|
1012 "हुन्छ"
|
|
1013
|
|
1014 #: ../lib/rfc959.c:59
|
712
|
1015 msgid "Proxy account:"
|
814
|
1016 msgstr "प्रोक्सी खाता:"
|
|
1017
|
|
1018 #: ../lib/rfc959.c:61
|
712
|
1019 msgid "Your firewall account (optional)"
|
814
|
1020 msgstr "तपाईँको फायरवाल खाता(वैकल्पिक )"
|
|
1021
|
|
1022 #: ../lib/rfc959.c:63
|
712
|
1023 msgid "Proxy server type:"
|
814
|
1024 msgstr "प्रोक्सी सर्भर प्रकार:"
|
|
1025
|
|
1026 #: ../lib/rfc959.c:66
|
712
|
1027 #, no-c-format
|
|
1028 msgid ""
|
|
1029 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1030 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1031 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1032 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1033 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1034 "can you type in %pu"
|
814
|
1035 msgstr ""
|
|
1036 "यसले तपाईँको प्रोक्सी सर्भरले कसरी हामीलाई भित्र छिर्न अपेक्षा गर्दछ उल्लेख गर्दछ। तपाईँले a "
|
|
1037 "% द्वारा जोड्नु भएको २ वटा वर्ण बदल्ने स्ट्रिङ उल्लेख गर्न सक्नुहुन्छ जुन उपयुक्त डेटासंगबदल्न "
|
|
1038 "सकिनेछ। पहिलो बर्ण या त प्रोक्सीका लागि p वा FTP सर्भरको होस्टका लागि h हुनसक्छ। "
|
|
1039 "दोस्रो वर्ण p (प्रयोगकर्ता), p (पास), h (होस्ट), o (पोर्ट) वा l (खाता) हुनसक्छ। "
|
|
1040 "उदाहरणका लागि, प्रोक्सी प्रयोगकर्ता उल्लेख गर्न तपाईँले %pu मा टाइप गर्न सक्नुहुन्छ।"
|
|
1041
|
|
1042 #: ../lib/rfc959.c:69
|
712
|
1043 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1044 msgstr "PASV ठेगाना उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
1045
|
814
|
1046 #: ../lib/rfc959.c:72
|
712
|
1047 msgid ""
|
|
1048 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1049 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1050 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1051 "address in a PASV reply."
|
814
|
1052 msgstr ""
|
|
1053 "यदि यसलाई सक्रिय गर्नुभयो भने दूर FTP सर्भरको PASV IP ठेगाना क्षेत्रलाई वेवास्ता "
|
|
1054 "गरिन्छ र यसको सट्टामा होस्टको IP ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरका लागि चाहिन्छ जसले "
|
|
1055 "PASV जवाफ पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि IP ठेगाना दिन्छ।"
|
|
1056
|
|
1057 #: ../lib/rfc959.c:74
|
712
|
1058 msgid "Passive file transfers"
|
|
1059 msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तर"
|
|
1060
|
814
|
1061 #: ../lib/rfc959.c:77
|
712
|
1062 msgid ""
|
|
1063 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1064 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1065 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1066 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1067 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1068 "attempt to connect to it."
|
814
|
1069 msgstr ""
|
|
1070 "यदि यसलाई सक्रिय भयो भने दूर FTP सर्भरले डेटा जडानका लागि पोर्ट खोल्दछ। "
|
|
1071 "सामान्यतया यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाईँ पुरानो FTP सर्भर, जसले "
|
|
1072 "आधार दिंदैन, त्यसैसंगजोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जी एफ टी पी ले ग्राहक पक्षमा "
|
|
1073 "एउटा पोर्ट खोल्दछ र दूर सर्भरले यसलाई जोड्दछ।"
|
|
1074
|
|
1075 #: ../lib/rfc959.c:79
|
712
|
1076 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
814
|
1077 msgstr "दूर सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (LIST -L)"
|
|
1078
|
|
1079 #: ../lib/rfc959.c:82
|
712
|
1080 msgid ""
|
|
1081 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1082 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1083 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1084 "option to LIST"
|
814
|
1085 msgstr ""
|
|
1086 "दूर FTP सर्भरले डाइरेक्टरी सूचीमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिस गर्दछ। "
|
|
1087 "सामान्यतया यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यसलाई निष्क्रिय पार्ने मात्र समय यदि "
|
|
1088 "दूर FTP सर्भरले LIST मा -L विकल्पलाई आधार दिंदैन।"
|
|
1089
|
|
1090 #: ../lib/rfc959.c:84
|
712
|
1091 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
814
|
1092 msgstr "ASCII मोडमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"
|
|
1093
|
|
1094 #: ../lib/rfc959.c:87
|
712
|
1095 msgid ""
|
|
1096 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1097 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1098 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1099 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1100 "this."
|
814
|
1101 msgstr ""
|
|
1102 "यदि तपाईँले सञ्झ्यालबाट UNIX बाकस वा युनिक्स बाकसबाट सञ्झ्यालमा पाठ फाइल स्थानान्तर "
|
|
1103 "गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणालीले पाठ फाइलका लागि नयाँ "
|
|
1104 "लाइनहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाईँले UNIXबाट UNIXमा पठाउँदै हुनुहुन्छ "
|
|
1105 "भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईँले बाइनरी डेटा डाउनलोड गर्दै हुनुहुन्छ भने "
|
|
1106 "तपाईँले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।"
|
|
1107
|
|
1108 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
|
|
1109 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
|
712
|
1110 #, c-format
|
|
1111 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
814
|
1112 msgstr "सर्भरबाट अमान्य प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n"
|
|
1113
|
|
1114 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
|
712
|
1115 #, c-format
|
|
1116 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
814
|
1117 msgstr "PASV प्रतिक्रिया '%s' मा IP ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n"
|
|
1118
|
|
1119 #: ../lib/rfc959.c:715
|
712
|
1120 #, c-format
|
|
1121 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
814
|
1122 msgstr "PASV प्रतिक्रियामा IP ठेगाना वेवास्ता गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n"
|
|
1123
|
|
1124 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
|
712
|
1125 #, c-format
|
|
1126 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
814
|
1127 msgstr "डेटा सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
1128
|
|
1129 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
|
712
|
1130 #, c-format
|
|
1131 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
1132 msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
1133
|
814
|
1134 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
|
712
|
1135 #, c-format
|
|
1136 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1137 msgstr "पोर्ट बाध्न सकिएन: %s\n"
|
|
1138
|
814
|
1139 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
|
712
|
1140 #, c-format
|
|
1141 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1142 msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n"
|
|
1143
|
814
|
1144 #: ../lib/rfc959.c:817
|
712
|
1145 #, c-format
|
|
1146 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
814
|
1147 msgstr "IPv6 सकेट सिर्जना गर्न असफल: %s\n"
|
|
1148
|
|
1149 #: ../lib/rfc959.c:837
|
712
|
1150 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
814
|
1151 msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी जडानमा छौं जस्तो देखिदैन। सम्पर्क त्याग्दैछ।\n"
|
|
1152
|
|
1153 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
|
712
|
1154 #, c-format
|
|
1155 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
814
|
1156 msgstr "अमान्य EPSV प्रतिक्रिया '%s'\n"
|
|
1157
|
|
1158 #: ../lib/rfc959.c:931
|
712
|
1159 #, c-format
|
|
1160 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
814
|
1161 msgstr "स्थानीय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
1162
|
|
1163 #: ../lib/rfc959.c:1005
|
712
|
1164 #, c-format
|
|
1165 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
814
|
1166 msgstr "सर्भरबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
1167
|
|
1168 #: ../lib/rfc959.c:1542
|
712
|
1169 msgid "total"
|
|
1170 msgstr "जम्मा"
|
|
1171
|
814
|
1172 #: ../lib/rfc959.c:1544
|
712
|
1173 #, c-format
|
|
1174 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
814
|
1175 msgstr "चेतावनी: सूची %s व्याख्या गर्न सकिएन\n"
|
|
1176
|
|
1177 #: ../lib/sshv2.c:28
|
712
|
1178 msgid "SSH"
|
814
|
1179 msgstr "SSH"
|
|
1180
|
|
1181 #: ../lib/sshv2.c:31
|
712
|
1182 msgid "SSH Prog Name:"
|
814
|
1183 msgstr "SSH Prog नाम:"
|
|
1184
|
|
1185 #: ../lib/sshv2.c:33
|
712
|
1186 msgid "The path to the SSH executable"
|
814
|
1187 msgstr "SSH का लागि बाटो कार्यान्वयन गर्न योग्य छ"
|
|
1188
|
|
1189 #: ../lib/sshv2.c:34
|
712
|
1190 msgid "SSH Extra Params:"
|
814
|
1191 msgstr "SSH अतिरिक्त परामिति:"
|
|
1192
|
|
1193 #: ../lib/sshv2.c:36
|
712
|
1194 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
814
|
1195 msgstr "SSH कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परामिति"
|
|
1196
|
|
1197 #: ../lib/sshv2.c:38
|
712
|
1198 msgid "Need SSH User/Pass"
|
814
|
1199 msgstr "SSH प्रयोगकर्ता/पास आवश्यकता"
|
|
1200
|
|
1201 #: ../lib/sshv2.c:41
|
712
|
1202 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
814
|
1203 msgstr "SSH जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम/पासवर्डको आवश्यता पर्छ"
|
|
1204
|
|
1205 #: ../lib/sshv2.c:298
|
712
|
1206 #, c-format
|
|
1207 msgid "Running program %s\n"
|
|
1208 msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n"
|
|
1209
|
814
|
1210 #: ../lib/sshv2.c:307
|
712
|
1211 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
814
|
1212 msgstr "RSA कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1213
|
|
1214 #: ../lib/sshv2.c:308
|
712
|
1215 msgid "Enter passphrase for key '"
|
814
|
1216 msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '"
|
|
1217
|
|
1218 #: ../lib/sshv2.c:309
|
712
|
1219 msgid "Password"
|
814
|
1220 msgstr "पासवर्ड"
|
|
1221
|
|
1222 #: ../lib/sshv2.c:310
|
712
|
1223 msgid "password"
|
814
|
1224 msgstr "पासवर्ड"
|
|
1225
|
|
1226 #: ../lib/sshv2.c:414
|
712
|
1227 msgid "(yes/no)?"
|
|
1228 msgstr "(हो/होइन)?"
|
|
1229
|
814
|
1230 #: ../lib/sshv2.c:432
|
712
|
1231 msgid "Enter PASSCODE:"
|
814
|
1232 msgstr "PASSCODE प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
|
|
1233
|
|
1234 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
|
|
1235 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
712
|
1236 msgid "Enter Password"
|
814
|
1237 msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1238
|
|
1239 #: ../lib/sshv2.c:437
|
712
|
1240 msgid "Enter SecurID Password:"
|
814
|
1241 msgstr "सुरक्षित ID पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
|
|
1242
|
|
1243 #: ../lib/sshv2.c:487
|
712
|
1244 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
814
|
1245 msgstr "त्रुटि: गलत पासवर्ड प्रविष्टि भयो\n"
|
|
1246
|
|
1247 #: ../lib/sshv2.c:516
|
712
|
1248 #, c-format
|
|
1249 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
814
|
1250 msgstr "%d: प्रोटोकोल प्रारम्भिकरण\n"
|
|
1251
|
|
1252 #: ../lib/sshv2.c:520
|
712
|
1253 #, c-format
|
|
1254 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1255 msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n"
|
|
1256
|
814
|
1257 #: ../lib/sshv2.c:529
|
712
|
1258 #, c-format
|
|
1259 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1260 msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n"
|
|
1261
|
814
|
1262 #: ../lib/sshv2.c:534
|
712
|
1263 #, c-format
|
|
1264 msgid "%d: Close\n"
|
|
1265 msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n"
|
|
1266
|
814
|
1267 #: ../lib/sshv2.c:537
|
712
|
1268 #, c-format
|
|
1269 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
814
|
1270 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s खोल्नुहोस्\n"
|
|
1271
|
|
1272 #: ../lib/sshv2.c:542
|
712
|
1273 #, c-format
|
|
1274 msgid "%d: Read Directory\n"
|
814
|
1275 msgstr "%d: डाइरेक्टरी पढ्नुहोस्\n"
|
|
1276
|
|
1277 #: ../lib/sshv2.c:546
|
712
|
1278 #, c-format
|
|
1279 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
814
|
1280 msgstr "%d: फाइल %s हटाउनुहोस्\n"
|
|
1281
|
|
1282 #: ../lib/sshv2.c:551
|
712
|
1283 #, c-format
|
|
1284 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
814
|
1285 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s बनाउनुहोस्\n"
|
|
1286
|
|
1287 #: ../lib/sshv2.c:556
|
712
|
1288 #, c-format
|
|
1289 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
814
|
1290 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s हटाउनुहोस्\n"
|
|
1291
|
|
1292 #: ../lib/sshv2.c:561
|
712
|
1293 #, c-format
|
|
1294 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
814
|
1295 msgstr "%d: वास्तविक बाटो %s\n"
|
|
1296
|
|
1297 #: ../lib/sshv2.c:566
|
712
|
1298 #, c-format
|
|
1299 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1300 msgstr "%d: फाइल बिशेषता\n"
|
|
1301
|
814
|
1302 #: ../lib/sshv2.c:570
|
712
|
1303 #, c-format
|
|
1304 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1305 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1306
|
814
|
1307 #: ../lib/sshv2.c:590
|
712
|
1308 #, c-format
|
|
1309 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1310 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1311
|
814
|
1312 #: ../lib/sshv2.c:595
|
712
|
1313 #, c-format
|
|
1314 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1315 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1316
|
814
|
1317 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1318 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1319 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1320 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
712
|
1321 msgid "OK"
|
814
|
1322 msgstr "ठीक"
|
|
1323
|
|
1324 #: ../lib/sshv2.c:612
|
712
|
1325 msgid "EOF"
|
814
|
1326 msgstr "EOF"
|
|
1327
|
|
1328 #: ../lib/sshv2.c:615
|
712
|
1329 msgid "No such file or directory"
|
814
|
1330 msgstr "यस्तो फाइल वा डाइरेक्टरी छैन"
|
|
1331
|
|
1332 #: ../lib/sshv2.c:618
|
712
|
1333 msgid "Permission denied"
|
|
1334 msgstr "अनुमति निषेध"
|
|
1335
|
814
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:621
|
712
|
1337 msgid "Failure"
|
|
1338 msgstr "असफल"
|
|
1339
|
814
|
1340 #: ../lib/sshv2.c:624
|
712
|
1341 msgid "Bad message"
|
|
1342 msgstr "खराब सन्देश"
|
|
1343
|
814
|
1344 #: ../lib/sshv2.c:627
|
712
|
1345 msgid "No connection"
|
814
|
1346 msgstr "जडान छैन"
|
|
1347
|
|
1348 #: ../lib/sshv2.c:630
|
712
|
1349 msgid "Connection lost"
|
814
|
1350 msgstr "जडान नष्ट भयो"
|
|
1351
|
|
1352 #: ../lib/sshv2.c:633
|
712
|
1353 msgid "Operation unsupported"
|
814
|
1354 msgstr "असमर्थन सञ्चालन"
|
|
1355
|
|
1356 #: ../lib/sshv2.c:636
|
712
|
1357 msgid "Unknown message returned from server"
|
814
|
1358 msgstr "सर्भरबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो"
|
|
1359
|
|
1360 #: ../lib/sshv2.c:671
|
712
|
1361 #, c-format
|
|
1362 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
814
|
1363 msgstr "त्रुटि: सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"
|
|
1364
|
|
1365 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
|
|
1366 #: ../lib/sshv2.c:1941
|
712
|
1367 #, c-format
|
|
1368 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
814
|
1369 msgstr "त्रुटि: सर्भरबाट सन्देश साइज %d निकै ठिलो छ\n"
|
|
1370
|
|
1371 #: ../lib/sshv2.c:736
|
712
|
1372 msgid ""
|
|
1373 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1374 "error message from the remote server follows:\n"
|
814
|
1375 msgstr ""
|
|
1376 "सबै दूर सर्भरसंगSSH जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ। दूर सर्भरबाट गलत "
|
|
1377 "सन्देश निम्न छन्:\n"
|
|
1378
|
|
1379 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
712
|
1380 #, c-format
|
|
1381 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
814
|
1382 msgstr "%s मा SSH जडान र्क खुल्दैछ\n"
|
|
1383
|
|
1384 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
712
|
1385 #, c-format
|
|
1386 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
814
|
1387 msgstr "SSH सर्भर %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n"
|
|
1388
|
|
1389 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
712
|
1390 msgid "SSL Engine"
|
814
|
1391 msgstr "SSL ईन्जिन"
|
|
1392
|
|
1393 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
712
|
1394 msgid "SSL Entropy File:"
|
814
|
1395 msgstr "SSL ईनट्रोपि फाइल:"
|
|
1396
|
|
1397 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
712
|
1398 msgid "SSL entropy file"
|
814
|
1399 msgstr "SSL ईनट्रोपि फाइल"
|
|
1400
|
|
1401 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
712
|
1402 msgid "Entropy Seed Length:"
|
814
|
1403 msgstr "इनट्रोपि सीड लम्बाइ:"
|
|
1404
|
|
1405 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
712
|
1406 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
814
|
1407 msgstr "SSL इन्जिनसँग सीड गर्नका लागि अधिकतम सङ्ख्यामा बाइटस्"
|
|
1408
|
|
1409 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
712
|
1410 msgid "Verify SSL Peer"
|
814
|
1411 msgstr "समान SSL तुलना गर्नुहोस्"
|
|
1412
|
|
1413 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
712
|
1414 #, c-format
|
|
1415 msgid ""
|
|
1416 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1417 "Issuer = %s\n"
|
|
1418 "Subject = %s\n"
|
|
1419 "Error %i:%s\n"
|
|
1420 msgstr ""
|
814
|
1421 "गहिराइमा प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %i\n"
|
712
|
1422 "प्रकाशक = %s\n"
|
|
1423 "विषय = %s\n"
|
|
1424 "त्रुटि %i:%s\n"
|
|
1425
|
814
|
1426 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
712
|
1427 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1428 msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n"
|
|
1429
|
814
|
1430 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
712
|
1431 #, c-format
|
|
1432 msgid ""
|
|
1433 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1434 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
814
|
1435 msgstr ""
|
|
1436 "त्रुटि: SSL प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंगजोडा मिल्दैन "
|
|
1437 "। जडान त्यागदैछ।\n"
|
|
1438
|
|
1439 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
712
|
1440 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
814
|
1441 msgstr "OpenSSL लाइब्रेरी प्रारम्भक गर्न सकिएन\n"
|
|
1442
|
|
1443 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
712
|
1444 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
814
|
1445 msgstr "पूर्वनिर्धारित SSL प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n"
|
|
1446
|
|
1447 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
712
|
1448 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
814
|
1449 msgstr "cipher सूची मिलाउने क्रममा त्रुटि (वैध ciphers होइन)\n"
|
|
1450
|
|
1451 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
|
712
|
1452 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
814
|
1453 msgstr "त्रुटि: SSL इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n"
|
|
1454
|
|
1455 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
712
|
1456 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
814
|
1457 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (BIO वस्तु)\n"
|
|
1458
|
|
1459 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
712
|
1460 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
814
|
1461 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (SSL वस्तु)\n"
|
|
1462
|
|
1463 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
712
|
1464 #, c-format
|
|
1465 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
814
|
1466 msgstr "समान प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %s\n"
|
|
1467
|
|
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
712
|
1469 #, c-format
|
|
1470 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
814
|
1471 msgstr "फेरि जडान गर्न कोशिस गरून्जेल %d सेकेण्डलाई पर्खिरहदा\n"
|
|
1472
|
|
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
712
|
1474 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1475 msgstr "परिचालन रद्द भयो\n"
|
|
1476
|
814
|
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
712
|
1478 msgid ""
|
|
1479 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1480 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1481 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1482 msgstr ""
|
814
|
1483 ">. यदि यस कार्यक्रमका बारेमा तपाईँको केही प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, कृपया खुल्ला "
|
|
1484 "रूपले मलाई उनीहरूलाई इमेल गर्नुहोस्। तपाईँले जहिले पनि मेरो वेबसाइट http://www.gftp."
|
|
1485 "org/ बाट जी एफ टी पी का बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नुहुन्छ।\n"
|
|
1486
|
|
1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
712
|
1488 msgid ""
|
|
1489 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1490 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1491 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1492 msgstr ""
|
814
|
1493 "जी एफ टी पी ABSOLUTELY NO WARRANTYसँगै आउँदछ; विस्तृत विवरणका लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्। "
|
|
1494 "यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई स्वागत छ; "
|
|
1495 "विस्तृत विवरणका लागि, प्रतिलिपि फाइल हेर्नुहोस्।\n"
|
|
1496
|
|
1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
|
712
|
1498 msgid "Translated by"
|
814
|
1499 msgstr "अनुवाद"
|
|
1500
|
|
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1502 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
712
|
1506 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
814
|
1507 msgstr "त्रुटि: दूर साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n"
|
|
1508
|
|
1509 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
712
|
1510 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
814
|
1511 msgstr "प्रयोग: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1512
|
|
1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
712
|
1514 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
814
|
1515 msgstr "प्रयोग: पुन: नामकरण <old name> <new name>\n"
|
|
1516
|
|
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
712
|
1518 msgid "usage: delete <file>\n"
|
814
|
1519 msgstr "प्रयोग:<file>मेट्नुहोस्\n"
|
|
1520
|
|
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
712
|
1522 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
814
|
1523 msgstr "प्रयोग:rmdir <directory>\n"
|
|
1524
|
|
1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
712
|
1526 msgid "usage: site <site command>\n"
|
814
|
1527 msgstr "प्रयोग: साइट <site command>\n"
|
|
1528
|
|
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
712
|
1530 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
814
|
1531 msgstr "प्रयोग: mkdir <new directory>\n"
|
|
1532
|
|
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
712
|
1534 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
814
|
1535 msgstr "प्रयोग: chdir <directory>\n"
|
|
1536
|
|
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
712
|
1538 msgid "Invalid argument\n"
|
814
|
1539 msgstr "अमान्य तर्कहरू\n"
|
|
1540
|
|
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
712
|
1542 msgid "Clear the directory cache\n"
|
814
|
1543 msgstr "डाइरेक्टरी क्यास स्मृति खाली गर्नुहोस्\n"
|
|
1544
|
|
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
712
|
1546 msgid "usage: open "
|
814
|
1547 msgstr "प्रयोग: खोल्नुहोस्"
|
|
1548
|
|
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
712
|
1550 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1551 msgstr "प्रयोग: सेट [चल = मान]\n"
|
|
1552
|
814
|
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
712
|
1554 #, c-format
|
|
1555 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
814
|
1556 msgstr "त्रुटि: चल %s वैध कन्फिगरेसन चल होइन।\n"
|
|
1557
|
|
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
712
|
1559 #, c-format
|
|
1560 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
814
|
1561 msgstr "त्रुटि: चल %s जी एफ टी पी को पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n"
|
|
1562
|
|
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
712
|
1564 msgid ""
|
|
1565 "Supported commands:\n"
|
|
1566 "\n"
|
|
1567 msgstr ""
|
814
|
1568 "समर्थित आदेशहरू:\n"
|
712
|
1569 "\n"
|
|
1570
|
814
|
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
712
|
1572 #, c-format
|
|
1573 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1574 msgstr "प्रयोग: %s <filespec>\n"
|
|
1575
|
814
|
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
712
|
1577 msgid "about"
|
|
1578 msgstr "बारेमा"
|
|
1579
|
814
|
1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
712
|
1581 msgid "Shows gFTP information"
|
814
|
1582 msgstr "जी एफ टी पी जानकारी देखाउँछ "
|
|
1583
|
|
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
712
|
1585 msgid "ascii"
|
814
|
1586 msgstr "ascii"
|
|
1587
|
|
1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
712
|
1589 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
814
|
1590 msgstr "Ascii (FTPका लागि मात्र)मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्दछ"
|
|
1591
|
|
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
712
|
1593 msgid "binary"
|
|
1594 msgstr "बाइनरी"
|
|
1595
|
814
|
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
712
|
1597 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
814
|
1598 msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्यो (FTP का लागि मात्र)"
|
|
1599
|
|
1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
712
|
1601 msgid "cd"
|
814
|
1602 msgstr "cd"
|
|
1603
|
|
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
712
|
1605 msgid "Changes the remote working directory"
|
814
|
1606 msgstr "रीमोट कार्यगर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"
|
|
1607
|
|
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
712
|
1609 msgid "chdir"
|
|
1610 msgstr "chdir"
|
|
1611
|
814
|
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
712
|
1613 msgid "chmod"
|
814
|
1614 msgstr "परिवर्तन मोड"
|
|
1615
|
|
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
712
|
1617 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
814
|
1618 msgstr "दूर फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"
|
|
1619
|
|
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
712
|
1621 msgid "clear"
|
|
1622 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
|
1623
|
814
|
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
712
|
1625 msgid "Available options: cache"
|
814
|
1626 msgstr "उपलब्ध विकल्पहरू: क्यास"
|
|
1627
|
|
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
712
|
1629 msgid "close"
|
|
1630 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
|
1631
|
814
|
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
712
|
1633 msgid "Disconnects from the remote site"
|
814
|
1634 msgstr "टाढाको साइटबाट जडान बिच्छेद गराउछ।"
|
|
1635
|
|
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
712
|
1637 msgid "delete"
|
814
|
1638 msgstr "मेट्नुहोस्"
|
|
1639
|
|
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
712
|
1641 msgid "Removes a remote file"
|
814
|
1642 msgstr "टाढाको फाइल हटाउछ"
|
|
1643
|
|
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
712
|
1645 msgid "dir"
|
814
|
1646 msgstr "dir"
|
|
1647
|
|
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
712
|
1649 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
814
|
1650 msgstr "हालको दूर डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ।"
|
|
1651
|
|
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
712
|
1653 msgid "get"
|
814
|
1654 msgstr "पाउनुहोस्"
|
|
1655
|
|
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
712
|
1657 msgid "Downloads remote file(s)"
|
814
|
1658 msgstr "टाढाको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्दछ।"
|
|
1659
|
|
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
712
|
1661 msgid "help"
|
814
|
1662 msgstr "मद्दत"
|
|
1663
|
|
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
712
|
1665 msgid "Shows this help screen"
|
814
|
1666 msgstr "यो सहयोग पर्दा देखाउँछ"
|
|
1667
|
|
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
712
|
1669 msgid "lcd"
|
814
|
1670 msgstr "lcd"
|
|
1671
|
|
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
712
|
1673 msgid "Changes the local working directory"
|
814
|
1674 msgstr "स्थानीय काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"
|
|
1675
|
|
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
712
|
1677 msgid "lchdir"
|
814
|
1678 msgstr "lchdir"
|
|
1679
|
|
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
712
|
1681 msgid "lchmod"
|
|
1682 msgstr "lchmod"
|
|
1683
|
814
|
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
712
|
1685 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
814
|
1686 msgstr "स्थानीय फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"
|
|
1687
|
|
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
712
|
1689 msgid "ldelete"
|
814
|
1690 msgstr "ldelete"
|
|
1691
|
|
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
712
|
1693 msgid "Removes a local file"
|
814
|
1694 msgstr "स्थानीय फाइल हटाउछ"
|
|
1695
|
|
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
712
|
1697 msgid "ldir"
|
814
|
1698 msgstr "ldir"
|
|
1699
|
|
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
712
|
1701 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
814
|
1702 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ"
|
|
1703
|
|
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
712
|
1705 msgid "lls"
|
814
|
1706 msgstr "lls"
|
|
1707
|
|
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
712
|
1709 msgid "lmkdir"
|
814
|
1710 msgstr "lmkdir"
|
|
1711
|
|
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
712
|
1713 msgid "Creates a local directory"
|
814
|
1714 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"
|
|
1715
|
|
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
712
|
1717 msgid "lpwd"
|
|
1718 msgstr "lpwd"
|
|
1719
|
814
|
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
712
|
1721 msgid "Show current local directory"
|
814
|
1722 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"
|
|
1723
|
|
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
712
|
1725 msgid "lrename"
|
814
|
1726 msgstr "lrename"
|
|
1727
|
|
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
712
|
1729 msgid "Rename a local file"
|
814
|
1730 msgstr "स्थानीय फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
|
1731
|
|
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
712
|
1733 msgid "lrmdir"
|
814
|
1734 msgstr "lrmdir"
|
|
1735
|
|
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
712
|
1737 msgid "Remove a local directory"
|
814
|
1738 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
|
|
1739
|
|
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
712
|
1741 msgid "ls"
|
814
|
1742 msgstr "ls"
|
|
1743
|
|
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
712
|
1745 msgid "mget"
|
814
|
1746 msgstr "mget"
|
|
1747
|
|
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
712
|
1749 msgid "mkdir"
|
814
|
1750 msgstr "mkdir"
|
|
1751
|
|
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
712
|
1753 msgid "Creates a remote directory"
|
814
|
1754 msgstr "दूर डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"
|
|
1755
|
|
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
712
|
1757 msgid "mput"
|
814
|
1758 msgstr "mput"
|
|
1759
|
|
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
712
|
1761 msgid "Uploads local file(s)"
|
814
|
1762 msgstr "स्थानीय फाइल(हरू) अपलोड गर्दछ"
|
|
1763
|
|
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
712
|
1765 msgid "open"
|
814
|
1766 msgstr "खोल्नुहोस्"
|
|
1767
|
|
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
712
|
1769 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
814
|
1770 msgstr "दूर साइटमा जडान खोल्छ"
|
|
1771
|
|
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
712
|
1773 msgid "put"
|
|
1774 msgstr "राख्नुहोस्"
|
|
1775
|
814
|
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
712
|
1777 msgid "pwd"
|
814
|
1778 msgstr "pwd"
|
|
1779
|
|
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
712
|
1781 msgid "Show current remote directory"
|
814
|
1782 msgstr "हालको दूर डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"
|
|
1783
|
|
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
712
|
1785 msgid "quit"
|
814
|
1786 msgstr "त्यागनुहोस्"
|
|
1787
|
|
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
712
|
1789 msgid "Exit from gFTP"
|
814
|
1790 msgstr "जी एफ टी पी बाट निस्कनुहोस्"
|
|
1791
|
|
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
712
|
1793 msgid "rename"
|
814
|
1794 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
|
1795
|
|
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
712
|
1797 msgid "Rename a remote file"
|
814
|
1798 msgstr "दूरो फाइललाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
|
1799
|
|
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
712
|
1801 msgid "rmdir"
|
814
|
1802 msgstr "rmdir"
|
|
1803
|
|
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
712
|
1805 msgid "Remove a remote directory"
|
814
|
1806 msgstr "दूर डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
|
|
1807
|
|
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
712
|
1809 msgid "set"
|
814
|
1810 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
|
|
1811
|
|
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
712
|
1813 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
814
|
1814 msgstr "कन्फिगर फाइल चलहरू देखाउनुहोस्। तपाईँले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ"
|
|
1815
|
|
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
712
|
1817 msgid "site"
|
|
1818 msgstr "साइट"
|
|
1819
|
814
|
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
712
|
1821 msgid "Run a site specific command"
|
814
|
1822 msgstr "साइट निर्दिष्ट आदेश चलाउनुहोस्"
|
|
1823
|
|
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
712
|
1825 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
814
|
1826 msgstr "त्रुटि: सङ्गठित नभएको आदेश\n"
|
|
1827
|
|
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
712
|
1829 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
814
|
1830 msgstr "त्रुटि: फाइल स्थानान्तर कोशिस् गर्दा देखी पछि टाढाको साइटमा जडान विच्छेद भयो\n"
|
|
1831
|
|
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
712
|
1833 #, c-format
|
|
1834 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1835 msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n"
|
|
1836
|
814
|
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
712
|
1838 #, c-format
|
|
1839 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
814
|
1840 msgstr "%s %.2f किलो बाइट/सेकेन्ड मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n"
|
|
1841
|
|
1842 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
712
|
1843 #, c-format
|
|
1844 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1845 msgstr "फाइल %s स्थानान्तर गर्ने क्रममा त्रुटि"
|
|
1846
|
814
|
1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1848 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1849 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
712
|
1850 #, c-format
|
|
1851 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
814
|
1852 msgstr "%s: केही गर्नुभन्दा पहिले कृपया 'रोक्नुहोस्' बटनमा थिच्नुहोस्\n"
|
|
1853
|
|
1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
712
|
1855 msgid "Run Bookmark"
|
814
|
1856 msgstr "पुस्तकचिनो चलाउनुहोस्"
|
|
1857
|
|
1858 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
712
|
1859 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
814
|
1860 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनोका लागि तपाईँले नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
|
|
1861
|
|
1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
712
|
1863 #, c-format
|
|
1864 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
814
|
1865 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनो %s थप्न सकिँदैन किनभने त्यो नाम पहिले नै अवस्थित छ\n"
|
|
1866
|
|
1867 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
712
|
1868 msgid "Add Bookmark"
|
814
|
1869 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
|
|
1870
|
|
1871 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
712
|
1872 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
814
|
1873 msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
|
|
1874
|
|
1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
712
|
1876 msgid ""
|
|
1877 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1878 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1879 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1880 msgstr ""
|
814
|
1881 "तपाईँले थप्न चाहेको पुस्तकचिनोको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
|
|
1882 "तपाईँले वस्तु a बाट छुट्याउन सक्नुहुन्छ / उपमेनुमा राख्न सक्नुहुन्छ\n"
|
|
1883 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1884
|
|
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
712
|
1886 msgid "Remember password"
|
814
|
1887 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
|
|
1888
|
|
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
712
|
1890 msgid "New Folder"
|
|
1891 msgstr "नयाँ फोल्डर"
|
|
1892
|
814
|
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
712
|
1894 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
814
|
1895 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1896
|
|
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
712
|
1898 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
814
|
1899 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
1900
|
|
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
712
|
1902 #, c-format
|
|
1903 msgid ""
|
|
1904 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
814
|
1905 "%s and all its children?"
|
|
1906 msgstr ""
|
|
1907 "के तपाईँ साँच्चिकै पुस्तकचिनो %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेट्नु\n"
|
|
1908 " चाहनुहुन्छ ?"
|
|
1909
|
|
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
712
|
1911 msgid "Delete Bookmark"
|
814
|
1912 msgstr "पुस्तकचिनो मेट्नुहोस्"
|
|
1913
|
|
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
712
|
1915 msgid "Bookmarks"
|
814
|
1916 msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
|
|
1917
|
|
1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
712
|
1919 msgid "Edit Entry"
|
814
|
1920 msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
1921
|
|
1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
712
|
1923 msgid "Description:"
|
|
1924 msgstr "वर्णन:"
|
|
1925
|
814
|
1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
712
|
1927 msgid "Hostname:"
|
|
1928 msgstr "होस्टनाम:"
|
|
1929
|
814
|
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
712
|
1931 msgid "Port:"
|
|
1932 msgstr "पोर्ट:"
|
|
1933
|
814
|
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
712
|
1935 msgid "Protocol:"
|
|
1936 msgstr "प्रोटोकल:"
|
|
1937
|
814
|
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
712
|
1939 msgid "Remote Directory:"
|
814
|
1940 msgstr "दूर डाइरेक्टरी:"
|
|
1941
|
|
1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
712
|
1943 msgid "Local Directory:"
|
814
|
1944 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी:"
|
|
1945
|
|
1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
712
|
1947 msgid "Username:"
|
|
1948 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
|
|
1949
|
814
|
1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
|
712
|
1951 msgid "Password:"
|
814
|
1952 msgstr "पासवर्ड:"
|
|
1953
|
|
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
712
|
1955 msgid "Account:"
|
814
|
1956 msgstr "खाता:"
|
|
1957
|
|
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
712
|
1959 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
814
|
1960 msgstr "बेनामीको रूपमा लगइन गर्नुहोस्"
|
|
1961
|
|
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1963 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1964 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
712
|
1965 msgid " Cancel "
|
814
|
1966 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
|
|
1967
|
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
712
|
1969 msgid "Apply"
|
814
|
1970 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
|
|
1971
|
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
712
|
1973 msgid "/_File"
|
814
|
1974 msgstr "/फाइल"
|
|
1975
|
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
712
|
1977 msgid "/File/tearoff"
|
814
|
1978 msgstr "/फाइल/tearoff"
|
|
1979
|
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
712
|
1981 msgid "/File/New Folder..."
|
814
|
1982 msgstr "/फाइल/नयाँ फोल्डर..."
|
|
1983
|
|
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
712
|
1985 msgid "/File/New Item..."
|
814
|
1986 msgstr "/फाइल/नयाँ वस्तु..."
|
|
1987
|
|
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
712
|
1989 msgid "/File/Delete"
|
814
|
1990 msgstr "/फाइल/मेट्नुहोस्"
|
|
1991
|
|
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
712
|
1993 msgid "/File/Properties..."
|
814
|
1994 msgstr "/फाइल/गुण..."
|
|
1995
|
|
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
712
|
1997 msgid "/File/sep"
|
814
|
1998 msgstr "/फाइल/sep"
|
|
1999
|
|
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
712
|
2001 msgid "/File/Close"
|
814
|
2002 msgstr "/फाइल/बन्द गर्नुहोस्"
|
|
2003
|
|
2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
712
|
2005 msgid "Edit Bookmarks"
|
814
|
2006 msgstr "पुस्तक चिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2007
|
|
2008 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2009 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
712
|
2010 msgid "Chmod"
|
814
|
2011 msgstr "परिवर्तन मोड"
|
|
2012
|
|
2013 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
712
|
2014 msgid ""
|
|
2015 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2016 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2017 msgstr ""
|
814
|
2018 "अब तपाईँले तपाईँको फाइलहरूको गुण समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ\n"
|
|
2019 "द्रष्टब्य: सबै ftp सर्भरले chmod विशेषतालाई समर्थन गर्दैन"
|
|
2020
|
|
2021 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
712
|
2022 msgid "Special"
|
814
|
2023 msgstr "विशेष"
|
|
2024
|
|
2025 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
712
|
2026 msgid "SUID"
|
814
|
2027 msgstr "SUID"
|
|
2028
|
|
2029 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
712
|
2030 msgid "SGID"
|
814
|
2031 msgstr "SGID"
|
|
2032
|
|
2033 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
712
|
2034 msgid "Sticky"
|
|
2035 msgstr "टाँसिने"
|
|
2036
|
814
|
2037 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
712
|
2038 msgid "User"
|
|
2039 msgstr "प्रयोगकर्ता"
|
|
2040
|
814
|
2041 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
712
|
2043 msgid "Read"
|
814
|
2044 msgstr "पढ्नुहोस्"
|
|
2045
|
|
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
712
|
2048 msgid "Write"
|
814
|
2049 msgstr "लेख्नुहोस्"
|
|
2050
|
|
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
712
|
2053 msgid "Execute"
|
814
|
2054 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
|
|
2055
|
|
2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
712
|
2057 msgid "Group"
|
|
2058 msgstr "समूह"
|
|
2059
|
814
|
2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
712
|
2061 msgid "Other"
|
|
2062 msgstr "अन्य"
|
|
2063
|
814
|
2064 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
712
|
2065 #, c-format
|
|
2066 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
814
|
2067 msgstr "के तपाईँ यी %ld फाइलहरू र %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
2068
|
|
2069 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
712
|
2070 #, c-format
|
|
2071 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
814
|
2072 msgstr "के तपाईँ यी %ld फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
2073
|
|
2074 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
712
|
2075 #, c-format
|
|
2076 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
814
|
2077 msgstr "के तपाईँ यी %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
2078
|
|
2079 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
712
|
2080 msgid "Delete Files/Directories"
|
814
|
2081 msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्"
|
|
2082
|
|
2083 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
712
|
2084 msgid "Delete"
|
814
|
2085 msgstr "मेट्नुहोस्"
|
|
2086
|
|
2087 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2088 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
712
|
2089 msgid "Connect"
|
|
2090 msgstr "जडान"
|
|
2091
|
814
|
2092 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
712
|
2093 #, c-format
|
|
2094 msgid "Received URL %s\n"
|
814
|
2095 msgstr "URL %s प्राप्त गरियो\n"
|
|
2096
|
|
2097 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
712
|
2098 msgid "Drag-N-Drop"
|
814
|
2099 msgstr "तानेर छोड्नुहोस्"
|
|
2100
|
|
2101 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
712
|
2102 msgid "Exit"
|
814
|
2103 msgstr "निस्कनुहोस्"
|
|
2104
|
|
2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
712
|
2106 msgid ""
|
|
2107 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2108 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2109 msgstr ""
|
814
|
2110 "त्यहाँ फाइल स्थानान्तरण प्रगति हुँदैछ।\n"
|
|
2111 "के तपाईँ पक्का निस्कन चाहनुहुन्छ ?"
|
|
2112
|
|
2113 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
712
|
2114 msgid "Connect via URL"
|
814
|
2115 msgstr "URL हुदै जडान गर्नुहोस्"
|
|
2116
|
|
2117 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
712
|
2118 msgid "Enter a URL to connect to"
|
814
|
2119 msgstr "यसउमा जोड्न URL प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2120
|
|
2121 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
712
|
2122 msgid "OpenURL"
|
814
|
2123 msgstr "URL खोल्नुहोस्"
|
|
2124
|
|
2125 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
712
|
2126 msgid "/_FTP"
|
814
|
2127 msgstr "/FTP"
|
|
2128
|
|
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
712
|
2130 msgid "/FTP/tearoff"
|
814
|
2131 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2132
|
|
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
712
|
2134 msgid "/FTP/Window 1"
|
814
|
2135 msgstr "/एफ टि पी/सञ्झ्याल १"
|
|
2136
|
|
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
712
|
2138 msgid "/FTP/Window 2"
|
814
|
2139 msgstr "/एफ टि पी/सञ्झ्याल २"
|
|
2140
|
|
2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
712
|
2143 msgid "/FTP/sep"
|
814
|
2144 msgstr "/एफ टि पी/sep"
|
|
2145
|
|
2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
712
|
2147 msgid "/FTP/Ascii"
|
814
|
2148 msgstr "/एफ टि पी/Ascii"
|
|
2149
|
|
2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
712
|
2151 msgid "/FTP/Binary"
|
814
|
2152 msgstr "/एफ टि पी/बाइनरी"
|
|
2153
|
|
2154 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
712
|
2155 msgid "/FTP/_Options..."
|
814
|
2156 msgstr "/एफ टि पी/विकल्पहरू..."
|
|
2157
|
|
2158 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
712
|
2159 msgid "/FTP/_Quit"
|
814
|
2160 msgstr "/एफ टि पी/अन्त्य"
|
|
2161
|
|
2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
712
|
2163 msgid "/_Local"
|
814
|
2164 msgstr "/स्थानीय"
|
|
2165
|
|
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
712
|
2167 msgid "/Local/tearoff"
|
814
|
2168 msgstr "/स्थानीय/tearoff"
|
|
2169
|
|
2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
712
|
2171 msgid "/Local/Open URL..."
|
814
|
2172 msgstr "/स्थानीय/URL खोल्नुहोस्..."
|
|
2173
|
|
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
712
|
2175 msgid "/Local/Disconnect"
|
814
|
2176 msgstr "/स्थानीय/जडान बिच्छेद गर्नुहोस्"
|
|
2177
|
|
2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
712
|
2179 msgid "/Local/sep"
|
|
2180 msgstr "/स्थानीय/sep"
|
|
2181
|
814
|
2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
712
|
2183 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
814
|
2184 msgstr "/स्थानीय/फाइल सङ्केत परिवर्तन गर्नुहोस्..."
|
|
2185
|
|
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
712
|
2187 msgid "/Local/Show selected"
|
814
|
2188 msgstr "/स्थानीय/चयन गरिएका देखाउनुहोस्"
|
|
2189
|
|
2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
712
|
2191 msgid "/Local/Select All"
|
814
|
2192 msgstr "/स्थानीय/सबै चयन गर्नुहोस्"
|
|
2193
|
|
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
712
|
2195 msgid "/Local/Select All Files"
|
814
|
2196 msgstr "/स्थानीय/सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"
|
|
2197
|
|
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
712
|
2199 msgid "/Local/Deselect All"
|
814
|
2200 msgstr "/स्थानीय/सबै चयन हटाउनुहोस्"
|
|
2201
|
|
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
712
|
2203 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
814
|
2204 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी सूचीकरण बचत गर्नुहोस्..."
|
|
2205
|
|
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
712
|
2207 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
814
|
2208 msgstr "/स्थानीय/साइट आदेश पठाउनुहोस्..."
|
|
2209
|
|
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
712
|
2211 msgid "/Local/Change Directory"
|
814
|
2212 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
2213
|
|
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
712
|
2215 msgid "/Local/Chmod..."
|
814
|
2216 msgstr "/स्थानीय/परिवर्तन मोड..."
|
|
2217
|
|
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
712
|
2219 msgid "/Local/Make Directory..."
|
814
|
2220 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्..."
|
|
2221
|
|
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
712
|
2223 msgid "/Local/Rename..."
|
814
|
2224 msgstr "/स्थानीय/पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
|
|
2225
|
|
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
712
|
2227 msgid "/Local/Delete..."
|
814
|
2228 msgstr "/स्थानीय/मेट्नुहोस्..."
|
|
2229
|
|
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
712
|
2231 msgid "/Local/Edit..."
|
814
|
2232 msgstr "/स्थानीय/सम्पादन गर्नुहोस्..."
|
|
2233
|
|
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
712
|
2235 msgid "/Local/View..."
|
814
|
2236 msgstr "/स्थानीय/दृश्य..."
|
|
2237
|
|
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
712
|
2239 msgid "/Local/Refresh"
|
814
|
2240 msgstr "/स्थानीय/ताजा पार्नुहोस्"
|
|
2241
|
|
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
712
|
2243 msgid "/_Remote"
|
814
|
2244 msgstr "/टाढा"
|
|
2245
|
|
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
712
|
2247 msgid "/Remote/tearoff"
|
814
|
2248 msgstr "/टाढा/tearoff"
|
|
2249
|
|
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
712
|
2251 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
814
|
2252 msgstr "/टाढा/URL खोल्नुहोस्..."
|
|
2253
|
|
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
712
|
2255 msgid "/Remote/Disconnect"
|
814
|
2256 msgstr "/टाढा/जडान बिच्छेद गर्नुहोस्"
|
|
2257
|
|
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
712
|
2259 msgid "/Remote/sep"
|
|
2260 msgstr "/टाढा/sep"
|
|
2261
|
814
|
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
712
|
2263 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
814
|
2264 msgstr "/टाढा/फाइल सङ्केत परिवर्तन गर्नुहोस्..."
|
|
2265
|
|
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
712
|
2267 msgid "/Remote/Show selected"
|
814
|
2268 msgstr "/टाढा/चयन गरिएका देखाउनुहोस्"
|
|
2269
|
|
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
712
|
2271 msgid "/Remote/Select All"
|
814
|
2272 msgstr "/टाढा/सबै चयन गर्नुहोस्"
|
|
2273
|
|
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
712
|
2275 msgid "/Remote/Select All Files"
|
814
|
2276 msgstr "/टाढा/सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"
|
|
2277
|
|
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
712
|
2279 msgid "/Remote/Deselect All"
|
814
|
2280 msgstr "/टाढा/सबैबाट चयन हटाउनुहोस्"
|
|
2281
|
|
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
712
|
2283 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
814
|
2284 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी सूचीकरण बचत गर्नुहोस्..."
|
|
2285
|
|
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
712
|
2287 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
814
|
2288 msgstr "/टाढा/साइट आदेश पठाउनुहोस्..."
|
|
2289
|
|
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
712
|
2291 msgid "/Remote/Change Directory"
|
814
|
2292 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
2293
|
|
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
712
|
2295 msgid "/Remote/Chmod..."
|
814
|
2296 msgstr "/टाढा/परिवर्तन मोड..."
|
|
2297
|
|
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
712
|
2299 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
814
|
2300 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्..."
|
|
2301
|
|
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
712
|
2303 msgid "/Remote/Rename..."
|
814
|
2304 msgstr "/टाढा/नाम..."
|
|
2305
|
|
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
712
|
2307 msgid "/Remote/Delete..."
|
814
|
2308 msgstr "/टाढा/मेट्नुहोस्..."
|
|
2309
|
|
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
712
|
2311 msgid "/Remote/Edit..."
|
814
|
2312 msgstr "/टाढा/सम्पादन गर्नुहोस्..."
|
|
2313
|
|
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
712
|
2315 msgid "/Remote/View..."
|
814
|
2316 msgstr "/टाढा/हेर्नुहोस्..."
|
|
2317
|
|
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
712
|
2319 msgid "/Remote/Refresh"
|
814
|
2320 msgstr "/टाढा/ताजा पार्नुहोस्"
|
|
2321
|
|
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
712
|
2323 msgid "/_Bookmarks"
|
814
|
2324 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू"
|
|
2325
|
|
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
712
|
2327 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
814
|
2328 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/tearoff"
|
|
2329
|
|
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
712
|
2331 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
814
|
2332 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
|
|
2333
|
|
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
712
|
2335 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
814
|
2336 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2337
|
|
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
712
|
2339 msgid "/Bookmarks/sep"
|
814
|
2340 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/sep"
|
|
2341
|
|
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
712
|
2343 msgid "/_Transfers"
|
814
|
2344 msgstr "/स्थानान्तरणहरू"
|
|
2345
|
|
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
712
|
2347 msgid "/Transfers/tearoff"
|
814
|
2348 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/tearoff"
|
|
2349
|
|
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
712
|
2351 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
814
|
2352 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्"
|
|
2353
|
|
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
712
|
2355 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
814
|
2356 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/स्थानान्तरण रोक्नुहोस्"
|
|
2357
|
|
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
712
|
2359 msgid "/Transfers/sep"
|
814
|
2360 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/sep"
|
|
2361
|
|
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
712
|
2363 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
814
|
2364 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/अहिलेको फाइलबाट फड्कनुहोस्"
|
|
2365
|
|
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
712
|
2367 msgid "/Transfers/Remove File"
|
814
|
2368 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल हटाउनुहोस्"
|
|
2369
|
|
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
712
|
2371 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
814
|
2372 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल माथी सार्नुहोस्"
|
|
2373
|
|
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
712
|
2375 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
814
|
2376 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल तल झार्नुहोस्"
|
|
2377
|
|
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
712
|
2379 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
814
|
2380 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
|
|
2381
|
|
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
712
|
2383 msgid "/Transfers/Put Files"
|
814
|
2384 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइलहरू राख्नुहोस्"
|
|
2385
|
|
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
712
|
2387 msgid "/L_ogging"
|
814
|
2388 msgstr "/लग"
|
|
2389
|
|
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
712
|
2391 msgid "/Logging/tearoff"
|
814
|
2392 msgstr "/लग/tearoff"
|
|
2393
|
|
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
712
|
2395 msgid "/Logging/Clear"
|
814
|
2396 msgstr "/लग/खाली गर्नुहोस्"
|
|
2397
|
|
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
712
|
2399 msgid "/Logging/View log"
|
814
|
2400 msgstr "/लग/लग हेर्नुहोस्"
|
|
2401
|
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
712
|
2403 msgid "/Logging/Save log..."
|
814
|
2404 msgstr "/लग/लग बचत गर्नुहोस्..."
|
|
2405
|
|
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
712
|
2407 msgid "/Tool_s"
|
814
|
2408 msgstr "/उपकरणहरू"
|
|
2409
|
|
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
712
|
2411 msgid "/Tools/tearoff"
|
814
|
2412 msgstr "/उपकरणहरू/tearoff"
|
|
2413
|
|
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
712
|
2415 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
814
|
2416 msgstr "/उपकरणहरू/सञ्झ्यालहरू तुलना गर्नुहोस्"
|
|
2417
|
|
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
712
|
2419 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
814
|
2420 msgstr "/उपकरणहरू/क्यास स्मृति खाली गर्नुहोस्"
|
|
2421
|
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
712
|
2423 msgid "/Help"
|
814
|
2424 msgstr "/मद्दत"
|
|
2425
|
|
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
712
|
2427 msgid "/Help/tearoff"
|
814
|
2428 msgstr "/मद्दत/tearoff"
|
|
2429
|
|
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
712
|
2431 msgid "/Help/About"
|
814
|
2432 msgstr "/मद्दत/बारेमा"
|
|
2433
|
|
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
712
|
2435 msgid "Host: "
|
|
2436 msgstr "होस्ट: "
|
|
2437
|
814
|
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
712
|
2439 msgid "_Host: "
|
|
2440 msgstr "होस्ट: "
|
|
2441
|
814
|
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
712
|
2443 msgid "Port: "
|
|
2444 msgstr "पोर्ट: "
|
|
2445
|
814
|
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
712
|
2447 msgid "User: "
|
|
2448 msgstr "प्रयोगकर्ता: "
|
|
2449
|
814
|
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
712
|
2451 msgid "_User: "
|
|
2452 msgstr "प्रयोगकर्ता: "
|
|
2453
|
814
|
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
712
|
2455 msgid "Pass: "
|
|
2456 msgstr "पास: "
|
|
2457
|
814
|
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
712
|
2459 msgid "Command: "
|
814
|
2460 msgstr "आदेश:"
|
|
2461
|
|
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
|
2463 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
712
|
2464 msgid "Filename"
|
|
2465 msgstr "फाइलनाम"
|
|
2466
|
814
|
2467 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
712
|
2468 msgid "Size"
|
|
2469 msgstr "आकार"
|
|
2470
|
814
|
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
712
|
2472 msgid "Date"
|
|
2473 msgstr "मिति"
|
|
2474
|
814
|
2475 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
712
|
2476 msgid "Attribs"
|
814
|
2477 msgstr "विशेषता"
|
|
2478
|
|
2479 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
712
|
2480 msgid "Progress"
|
|
2481 msgstr "प्रगति"
|
|
2482
|
814
|
2483 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
712
|
2484 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
814
|
2485 msgstr "त्रुटि: मा सम्पर्क जोड्न तपाईँले होस्टमा टाइप गर्नुपर्छ\n"
|
|
2486
|
|
2487 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
712
|
2488 msgid "Refresh"
|
814
|
2489 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
|
|
2490
|
|
2491 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
712
|
2492 msgid "Enter Username"
|
814
|
2493 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2494
|
|
2495 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
712
|
2496 msgid "Please enter your username for this site"
|
814
|
2497 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2498
|
|
2499 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
|
712
|
2500 msgid "Please enter your password for this site"
|
814
|
2501 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2502
|
|
2503 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
712
|
2504 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
814
|
2505 msgstr "सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
|
|
2506
|
|
2507 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
712
|
2508 msgid "Mkdir"
|
|
2509 msgstr "Mkdir"
|
|
2510
|
814
|
2511 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
712
|
2512 msgid "Make Directory"
|
814
|
2513 msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्"
|
|
2514
|
|
2515 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
712
|
2516 msgid "Enter name of directory to create"
|
814
|
2517 msgstr "सिर्जनाका लागि डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2518
|
|
2519 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2520 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
712
|
2521 msgid "Rename"
|
814
|
2522 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
|
|
2523
|
|
2524 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
712
|
2525 #, c-format
|
|
2526 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
814
|
2527 msgstr " %s लाई केमा पुन: नामकरण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
|
2528
|
|
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
|
712
|
2530 msgid "Site"
|
|
2531 msgstr "साइट"
|
|
2532
|
814
|
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
712
|
2534 msgid "Enter site-specific command"
|
814
|
2535 msgstr "साइट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2536
|
|
2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
712
|
2538 msgid "Prepend with SITE"
|
814
|
2539 msgstr "SITEसँग प्रिपेण्ड"
|
|
2540
|
|
2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
712
|
2542 msgid "Chdir"
|
814
|
2543 msgstr "Chdir"
|
|
2544
|
|
2545 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
|
|
2546 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
|
712
|
2547 msgid "Skipped"
|
814
|
2548 msgstr "निस्कियो"
|
|
2549
|
|
2550 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
|
|
2551 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
712
|
2552 msgid "Waiting..."
|
814
|
2553 msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..."
|
|
2554
|
|
2555 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2556 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
712
|
2557 msgid "Overwrite"
|
|
2558 msgstr "अधिलेखन"
|
|
2559
|
814
|
2560 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2561 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
712
|
2562 msgid "Resume"
|
|
2563 msgstr "संक्षेप"
|
|
2564
|
814
|
2565 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
712
|
2566 msgid "Skip"
|
814
|
2567 msgstr "फड्काउनुहोस्"
|
|
2568
|
|
2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
712
|
2570 msgid "Action"
|
|
2571 msgstr "कार्य"
|
|
2572
|
814
|
2573 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2574 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
712
|
2575 msgid "Transfer Files"
|
814
|
2576 msgstr "फाइलहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
|
|
2577
|
|
2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
712
|
2579 msgid ""
|
|
2580 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2581 "Please select what you would like to do"
|
|
2582 msgstr ""
|
814
|
2583 "निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानीय र दूर कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n"
|
|
2584 "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ कृपया छान्नुहोस्"
|
|
2585
|
|
2586 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
712
|
2587 msgid "Error"
|
814
|
2588 msgstr "त्रुट्टि"
|
|
2589
|
|
2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
712
|
2591 msgid "Skip File"
|
814
|
2592 msgstr "फाइल फड्काउनुहोस्"
|
|
2593
|
|
2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
712
|
2595 msgid "Select All"
|
814
|
2596 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
|
|
2597
|
|
2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
712
|
2599 msgid "Deselect All"
|
814
|
2600 msgstr "सबै चयन नगरिएको"
|
|
2601
|
|
2602 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
712
|
2603 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
814
|
2604 msgstr "Filespec परिवर्तन: सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नु पर्दछ\n"
|
|
2605
|
|
2606 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
712
|
2607 msgid "Change Filespec"
|
814
|
2608 msgstr "फाइलस्पेस परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
2609
|
|
2610 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
712
|
2611 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2612 msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
|
2613
|
814
|
2614 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2615 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2616 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
712
|
2617 #, c-format
|
|
2618 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
814
|
2619 msgstr "त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
2620
|
|
2621 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
712
|
2622 msgid "Save Directory Listing"
|
814
|
2623 msgstr "डाइरेक्टरी सूची बचत गर्नुहोस्"
|
|
2624
|
|
2625 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
|
712
|
2626 #, c-format
|
|
2627 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2628 msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
|
2629
|
814
|
2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
712
|
2631 #, c-format
|
|
2632 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
814
|
2633 msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेख्नुहोस्\n"
|
|
2634
|
|
2635 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
712
|
2636 msgid "Save Log"
|
814
|
2637 msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"
|
|
2638
|
|
2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
712
|
2640 #, c-format
|
|
2641 msgid ""
|
|
2642 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2643 "either %s or in %s"
|
814
|
2644 msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको COPYING फेला परेन। कृपया पक्का गर्नुहोस् कि यो %s मा छ वा %s"
|
|
2645
|
|
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
|
712
|
2647 msgid "About gFTP"
|
814
|
2648 msgstr "जी एफ टी पी का बारेमा"
|
|
2649
|
|
2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
712
|
2651 #, c-format
|
|
2652 msgid ""
|
|
2653 "%s\n"
|
|
2654 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2655 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2656 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2657 msgstr ""
|
|
2658 "%s\n"
|
|
2659 "सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2660 "कार्यालयको मुख्य पृष्ठ: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2661 "लोगो विकासकर्ता: आरोन वर्ले <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2662
|
814
|
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
712
|
2664 msgid "About"
|
|
2665 msgstr "बारेमा"
|
|
2666
|
814
|
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
712
|
2668 msgid "License Agreement"
|
814
|
2669 msgstr "अनुमतिपत्र समझदारी"
|
|
2670
|
|
2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
712
|
2672 msgid " Close "
|
814
|
2673 msgstr " बन्द गर्नुहोस् "
|
|
2674
|
|
2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
712
|
2676 msgid "Compare Windows"
|
814
|
2677 msgstr "सञ्झ्याल तुलना गर्नुहोस्"
|
|
2678
|
|
2679 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
712
|
2680 msgid "Disconnect from the remote server"
|
814
|
2681 msgstr "टाढाको सर्भरबाट विच्छेदन भयो"
|
|
2682
|
|
2683 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
712
|
2684 msgid ""
|
|
2685 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2686 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
814
|
2687 msgstr ""
|
|
2688 "होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसँग जडान गर्नुहोस्। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, संवाद "
|
|
2689 "प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईँलाई URL भित्र छिर्न अनुमति दिन्छ।"
|
|
2690
|
|
2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
712
|
2692 msgid "All Files"
|
814
|
2693 msgstr "सबै फाइलहरू"
|
|
2694
|
|
2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
712
|
2696 msgid "] (Cached) ["
|
814
|
2697 msgstr "] (क्यास गरिएको) ["
|
|
2698
|
|
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
712
|
2700 msgid "Not connected"
|
|
2701 msgstr "जडान छैन"
|
|
2702
|
814
|
2703 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
712
|
2704 #, c-format
|
|
2705 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2706 msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
|
|
2707
|
814
|
2708 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
712
|
2709 #, c-format
|
|
2710 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2711 msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n"
|
|
2712
|
814
|
2713 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
712
|
2714 #, c-format
|
|
2715 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2716 msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n"
|
|
2717
|
814
|
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
712
|
2719 #, c-format
|
|
2720 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
814
|
2721 msgstr "%s: तपाईँले एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"
|
|
2722
|
|
2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
712
|
2724 #, c-format
|
|
2725 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
814
|
2726 msgstr "%s: तपाईँले कम्तीमा एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनुपर्दछ\n"
|
|
2727
|
|
2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
712
|
2729 msgid "Change"
|
814
|
2730 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
2731
|
|
2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
712
|
2733 msgid "Add"
|
|
2734 msgstr "थप्नुहोस्"
|
|
2735
|
814
|
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
712
|
2737 msgid "Cancel"
|
|
2738 msgstr "रद्द गर्नु"
|
|
2739
|
814
|
2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
712
|
2741 msgid " Yes "
|
|
2742 msgstr " हो "
|
|
2743
|
814
|
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
712
|
2745 msgid " No "
|
|
2746 msgstr " होइन "
|
|
2747
|
814
|
2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
712
|
2749 msgid "Getting directory listings"
|
814
|
2750 msgstr "डाइरेक्टरी सूची प्राप्त गर्दैछ"
|
|
2751
|
|
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
712
|
2753 msgid " Stop "
|
814
|
2754 msgstr " रोक्नुहोस् "
|
|
2755
|
|
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
712
|
2757 #, c-format
|
|
2758 msgid ""
|
|
2759 "Received %ld directories\n"
|
|
2760 "and %ld files"
|
|
2761 msgstr ""
|
814
|
2762 "%ld डाइरेक्टरीहरू\n"
|
712
|
2763 "र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो"
|
|
2764
|
814
|
2765 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
712
|
2766 #, c-format
|
|
2767 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
814
|
2768 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: फाइल %s %s वा %s फेला परेन\n"
|
|
2769
|
|
2770 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
712
|
2771 msgid "Edit Host"
|
|
2772 msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2773
|
814
|
2774 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
712
|
2775 msgid "Add Host"
|
|
2776 msgstr "होस्ट थप्नुहोस्"
|
|
2777
|
814
|
2778 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
712
|
2779 msgid "Type:"
|
|
2780 msgstr "प्रकार:"
|
|
2781
|
814
|
2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
712
|
2783 msgid "_Type:"
|
814
|
2784 msgstr "प्रकार:"
|
|
2785
|
|
2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
712
|
2787 msgid "Domain"
|
814
|
2788 msgstr "डोमेन"
|
|
2789
|
|
2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
712
|
2791 msgid "Network Address"
|
|
2792 msgstr "सञ्जाल ठेगाना"
|
|
2793
|
814
|
2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
712
|
2795 msgid "_Network address:"
|
|
2796 msgstr "सञ्जाल ठेगाना:"
|
|
2797
|
814
|
2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
712
|
2799 msgid "Netmask"
|
|
2800 msgstr "नेटमास्क"
|
|
2801
|
814
|
2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
712
|
2803 msgid "N_etmask:"
|
|
2804 msgstr "नेटमास्क:"
|
|
2805
|
814
|
2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
712
|
2807 msgid "_Domain:"
|
814
|
2808 msgstr "डोमेन"
|
|
2809
|
|
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
712
|
2811 msgid "Local Hosts"
|
814
|
2812 msgstr "स्थानीय होस्टहरू"
|
|
2813
|
|
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
712
|
2815 msgid "Edit"
|
814
|
2816 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2817
|
|
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2819 msgid "_Edit"
|
712
|
2820 msgstr "सम्पादन"
|
|
2821
|
814
|
2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
712
|
2823 msgid "Options"
|
814
|
2824 msgstr "विकल्पहरू"
|
|
2825
|
|
2826 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
712
|
2827 msgid "Receiving file names..."
|
|
2828 msgstr "फाइलनाम ग्रहण गर्दै..."
|
|
2829
|
814
|
2830 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
|
712
|
2831 msgid "Connecting..."
|
814
|
2832 msgstr "सम्पर्क गरिँदै..."
|
|
2833
|
|
2834 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
712
|
2835 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
814
|
2836 msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त: दूर साइटमा जडान भएको छैन\n"
|
|
2837
|
|
2838 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
712
|
2839 #, c-format
|
|
2840 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
814
|
2841 msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ताभयो\n"
|
|
2842
|
|
2843 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
712
|
2844 #, c-format
|
|
2845 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2846 msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n"
|
|
2847
|
814
|
2848 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
712
|
2849 #, c-format
|
|
2850 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
814
|
2851 msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठीक तरिकाले अन्त्य भएन\n"
|
|
2852
|
|
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
712
|
2854 #, c-format
|
|
2855 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
814
|
2856 msgstr "त्रुटि: फाइल %s का बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n"
|
|
2857
|
|
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
712
|
2859 #, c-format
|
|
2860 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2861 msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n"
|
|
2862
|
814
|
2863 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
712
|
2864 #, c-format
|
|
2865 msgid ""
|
|
2866 "File %s has changed.\n"
|
|
2867 "Would you like to upload it?"
|
|
2868 msgstr ""
|
814
|
2869 "फाइल %s परिवर्तन भइसक्यो।\n"
|
|
2870 "के तपाईँ त्यसलाई अपलोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
|
2871
|
|
2872 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
712
|
2873 msgid "Edit File"
|
|
2874 msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
|
|
2875
|
814
|
2876 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
712
|
2877 msgid "Finished"
|
|
2878 msgstr "सकियो"
|
|
2879
|
814
|
2880 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
712
|
2881 #, c-format
|
|
2882 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
814
|
2883 msgstr "%s को स्थानान्तरण रोक्दै\n"
|
|
2884
|
|
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:727
|
712
|
2886 #, c-format
|
|
2887 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2888 msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो। (%ld को फाइल %ld)"
|
|
2889
|
814
|
2890 #: ../src/gtk/transfer.c:731
|
712
|
2891 #, c-format
|
|
2892 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2893 msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. समय बाँकी। (%ld को फाइल %ld)"
|
|
2894
|
814
|
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
712
|
2896 #, c-format
|
|
2897 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
814
|
2898 msgstr "%s को %s at %.2fKB/s मा प्राप्त, %02d:%02d:%02d est. बाकि समय"
|
|
2899
|
|
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:770
|
712
|
2901 #, c-format
|
|
2902 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
814
|
2903 msgstr "%s को %s प्राप्त, स्टलगरिएको स्थानान्तरण, अज्ञात समय बाँकी"
|
|
2904
|
|
2905 #: ../src/gtk/transfer.c:805
|
712
|
2906 #, c-format
|
|
2907 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
814
|
2908 msgstr "फाइल नामहरू पुन: प्राप्त गर्दै...%s बाईटस्"
|
|
2909
|
|
2910 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
|
|
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
|
|
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
|
712
|
2913 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
814
|
2914 msgstr "स्थानान्तरणका लागि कुनै पनि फाइल छनौट गरेको छैन\n"
|
|
2915
|
|
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:924
|
712
|
2917 #, c-format
|
|
2918 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
814
|
2919 msgstr "होस्टमा %s स्थानान्तरण रोक्दै\n"
|
|
2920
|
|
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
|
712
|
2922 #, c-format
|
|
2923 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
814
|
2924 msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s फड्काउदै\n"
|
|
2925
|
|
2926 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
712
|
2927 msgid "View"
|
814
|
2928 msgstr "दृश्य"
|
|
2929
|
|
2930 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
712
|
2931 #, c-format
|
|
2932 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
814
|
2933 msgstr "दृश्य: %s डाइरेक्टरी हो। यसलाई हेर्न सकिँदैन।\n"
|
|
2934
|
|
2935 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
712
|
2936 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
814
|
2937 msgstr "सम्पादन: तपाईँले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n"
|
|
2938
|
|
2939 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
712
|
2940 #, c-format
|
|
2941 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
814
|
2942 msgstr "सम्पादन: %s डाइरेक्टरी हो। यसलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन।\n"
|
|
2943
|
|
2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
712
|
2945 #, c-format
|
|
2946 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
814
|
2947 msgstr "दृश्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"
|
|
2948
|
|
2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
712
|
2950 #, c-format
|
|
2951 msgid "Running program: %s %s\n"
|
814
|
2952 msgstr "चलिरहेको कार्यक्रम: %s %s\n"
|
|
2953
|
|
2954 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
712
|
2955 #, c-format
|
|
2956 msgid "Opening %s with %s\n"
|
814
|
2957 msgstr "%sसँगै %s खुल्दैछ\n"
|
|
2958
|
|
2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
712
|
2960 #, c-format
|
|
2961 msgid "Viewing file %s\n"
|
814
|
2962 msgstr "फाइल %s हेर्दै\n"
|
|
2963
|
|
2964 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
712
|
2965 #, c-format
|
|
2966 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
814
|
2967 msgstr "दृश्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
|
|
2968
|
|
2969 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
712
|
2970 #, c-format
|
|
2971 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
814
|
2972 msgstr "टर्निमल नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकेन\n"
|
|
2973
|
|
2974 #: ../src/text/textui.c:74
|
712
|
2975 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
2976 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम [नामरहित]:"
|
|
2977
|
814
|
2978 #: ../src/text/textui.c:143
|
712
|
2979 #, c-format
|
|
2980 msgid ""
|
|
2981 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2982 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2983 "c)"
|
|
2984 msgstr ""
|
814
|
2985 "%s पहिले नै अवस्थित छ। (%s स्रोत साइज, %s गन्तव्य साइज):\n"
|
712
|
2986 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2987 "c)"
|
|
2988
|