936
|
1 # translation of gftp.HEAD.pa.po to Panjabi
|
|
2 # translation of gftp.HEAD.po to
|
494
|
3 # Copyright (C) 2004 THE gftp'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
|
936
|
5 #
|
494
|
6 # Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>, 2004.
|
634
|
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.cpm>, 2004.
|
699
|
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
936
|
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2007.
|
|
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
494
|
11 msgid ""
|
|
12 msgstr ""
|
936
|
13 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.pa\n"
|
494
|
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
936
|
15 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
|
|
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-03 10:27+0530\n"
|
|
17 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
18 "Language-Team: Panjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
|
494
|
19 "MIME-Version: 1.0\n"
|
634
|
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
936
|
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
23 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
24
|
|
25 #: ../lib/bookmark.c:38
|
494
|
26 #, c-format
|
|
27 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
28 msgstr "ਗਲਤ URL %s\n"
|
|
29
|
936
|
30 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
494
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
936
|
33 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %s ਗਲਤ ਸਤਰ\n"
|
|
34
|
|
35 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
|
494
|
36 #, c-format
|
|
37 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
634
|
38 msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"
|
494
|
39
|
936
|
40 #: ../lib/cache.c:164
|
494
|
41 #, c-format
|
|
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
634
|
43 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ਼ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"
|
494
|
44
|
936
|
45 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
|
46 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
|
|
47 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
|
494
|
48 #, c-format
|
|
49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
634
|
50 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s\n"
|
494
|
51
|
936
|
52 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
|
|
53 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
|
494
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
699
|
56 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ: %s\n"
|
|
57
|
936
|
58 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
|
494
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
936
|
61 msgstr "ਗਲਤੀ: ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"
|
|
62
|
|
63 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
|
494
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
936
|
66 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
67
|
|
68 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
|
|
69 #: ../lib/sslcommon.c:450
|
494
|
70 #, c-format
|
|
71 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
936
|
72 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
73
|
|
74 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
|
494
|
75 #, c-format
|
|
76 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
936
|
77 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s\n"
|
|
78
|
|
79 #: ../lib/config_file.c:192
|
494
|
80 #, c-format
|
|
81 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
936
|
82 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਮਾਸਟਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
83
|
|
84 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
|
494
|
85 #, c-format
|
|
86 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
936
|
87 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s\n"
|
|
88
|
|
89 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
494
|
90 #, c-format
|
|
91 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
936
|
92 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %d ਲਾਈਨ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s\n"
|
|
93
|
|
94 #: ../lib/config_file.c:347
|
494
|
95 #, c-format
|
|
96 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
936
|
97 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਲਾਈਨ %d ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹਨ\n"
|
|
98
|
|
99 #: ../lib/config_file.c:505
|
699
|
100 msgid ""
|
|
101 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
102 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
103 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
494
|
104 msgstr ""
|
936
|
105 "ਇਹ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਹੋਸਟ ਲੋਕਲ ਸਬ-ਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਜਾਣ "
|
|
106 "ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ)। ਸਨਟੈਕਸ: dont_use_proxy=.domain ਜਾਂ dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
107
|
|
108 #: ../lib/config_file.c:508
|
699
|
109 msgid ""
|
|
110 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
111 "All arguments except the file extension are optional"
|
494
|
112 msgstr ""
|
|
113
|
936
|
114 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
|
494
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
936
|
117 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s\n"
|
|
118
|
|
119 #: ../lib/config_file.c:599
|
494
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
936
|
122 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
123
|
|
124 #: ../lib/config_file.c:609
|
494
|
125 #, c-format
|
|
126 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
936
|
127 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਮਾਸਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।\n"
|
|
128
|
|
129 #: ../lib/config_file.c:611
|
494
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
132 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?\n"
|
|
133
|
936
|
134 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
|
494
|
135 #, c-format
|
|
136 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
137 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s\n"
|
|
138
|
936
|
139 #: ../lib/config_file.c:659
|
494
|
140 #, c-format
|
|
141 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
936
|
142 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਪਾਰਸ ਗਲਤੀਆਂ ਕਰਕੇ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
143
|
|
144 #: ../lib/config_file.c:665
|
494
|
145 #, c-format
|
699
|
146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
936
|
147 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ %d ਲਾਈਨ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s\n"
|
|
148
|
|
149 #: ../lib/config_file.c:672
|
699
|
150 #, c-format
|
494
|
151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
152 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਗਲਤ ਹੈ \n"
|
|
153
|
936
|
154 #: ../lib/config_file.c:678
|
494
|
155 #, c-format
|
|
156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
936
|
157 msgstr "gFTP ਚੇਤਾਵਨੀ: ਲਿਖਣ ਲਈ %s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
|
|
158
|
|
159 #: ../lib/config_file.c:733
|
699
|
160 msgid ""
|
936
|
161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
699
|
162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
494
|
163 msgstr ""
|
936
|
164 "gFTP ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਕਾਪੀਰਾਈਟ C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
165 "org>। ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ "
|
|
166 "*ਉੱਤੇ* ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
167
|
|
168 #: ../lib/config_file.c:734
|
699
|
169 msgid ""
|
|
170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
173 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
494
|
174 msgstr ""
|
|
175
|
936
|
176 #: ../lib/config_file.c:846
|
699
|
177 msgid ""
|
936
|
178 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
699
|
179 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
180 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
181 msgstr ""
|
936
|
182 "gFTP ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈ। ਕਾਪੀਰਾਈਟ C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
183 "org>। ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ "
|
|
184 "*ਉੱਤੇ* ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। "
|
|
185 "ਜੇ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿੱਚ (*) ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ gFTP ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
186
|
|
187 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
|
|
188 #: ../lib/rfc2068.c:547
|
494
|
189 msgid "<unknown>"
|
936
|
190 msgstr "<ਅਣਜਾਣ>"
|
|
191
|
|
192 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
|
|
193 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
|
494
|
194 #, c-format
|
|
195 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
936
|
196 msgstr "ਘਾਤਕ gFTP ਗਲਤੀ: ਗਲੋਬਲ ਹੈਸ਼ ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n"
|
|
197
|
|
198 #: ../lib/fsp.c:189
|
699
|
199 #, c-format
|
|
200 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
201 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ\n"
|
|
202
|
936
|
203 #: ../lib/fsp.c:199
|
494
|
204 #, c-format
|
699
|
205 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
206 msgstr "ਗਲਤੀ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
|
|
207
|
936
|
208 #: ../lib/fsp.c:237
|
494
|
209 #, c-format
|
699
|
210 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
211 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
212
|
936
|
213 #: ../lib/fsp.c:327
|
699
|
214 #, c-format
|
|
215 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
494
|
216 msgstr ""
|
|
217
|
936
|
218 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
|
|
219 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
|
|
220 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
|
|
221 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
|
699
|
222 msgid "unknown"
|
|
223 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
224
|
936
|
225 #: ../lib/fsp.c:377
|
494
|
226 #, c-format
|
699
|
227 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
228 msgstr "%s ਤੋਂ FSP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
229
|
936
|
230 #: ../lib/fsp.c:436
|
494
|
231 #, c-format
|
699
|
232 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
233 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
234
|
936
|
235 #: ../lib/fsp.c:446
|
699
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
238 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n"
|
|
239
|
936
|
240 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
|
|
241 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
|
494
|
242 #, c-format
|
|
243 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
244 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
245
|
936
|
246 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
|
494
|
247 #, c-format
|
|
248 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
936
|
249 msgstr "ਗਲਤੀ: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
250
|
|
251 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
|
|
252 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
|
494
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
936
|
255 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
|
|
256
|
|
257 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
|
494
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
260 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
261
|
936
|
262 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
|
494
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
265 msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
266
|
936
|
267 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
|
494
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
936
|
270 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
271
|
|
272 #: ../lib/ftps.c:157
|
699
|
273 msgid ""
|
|
274 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
275 "connection.\n"
|
|
276 msgstr ""
|
|
277
|
936
|
278 #: ../lib/https.c:91
|
699
|
279 msgid ""
|
|
280 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
281 "connection.\n"
|
|
282 msgstr ""
|
936
|
283 "HTTPS ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
|
|
284 "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
|
|
285
|
|
286 #: ../lib/local.c:66
|
|
287 #, c-format
|
|
288 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
289 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
290
|
|
291 #: ../lib/local.c:105
|
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
294 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ %s ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n"
|
|
295
|
|
296 #: ../lib/local.c:112
|
494
|
297 #, c-format
|
699
|
298 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
936
|
299 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
300
|
|
301 #: ../lib/local.c:248
|
494
|
302 #, c-format
|
699
|
303 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
936
|
304 msgstr "ਗਲਤੀ: ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
|
|
305
|
|
306 #: ../lib/local.c:434
|
699
|
307 #, c-format
|
|
308 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
936
|
309 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟਿੰਗ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
310
|
|
311 #: ../lib/local.c:644
|
699
|
312 #, c-format
|
|
313 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
314 msgstr "%s ਦਾ ਢੰਗ %o ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
315
|
936
|
316 #: ../lib/local.c:651
|
699
|
317 #, c-format
|
|
318 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
319 msgstr ""
|
|
320
|
936
|
321 #: ../lib/local.c:686
|
|
322 #, c-format
|
|
323 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
|
|
324 msgstr ""
|
|
325
|
|
326 #: ../lib/local.c:693
|
|
327 #, c-format
|
|
328 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
|
|
329 msgstr ""
|
|
330
|
|
331 #: ../lib/local.c:760
|
494
|
332 msgid "local filesystem"
|
936
|
333 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
|
|
334
|
|
335 #: ../lib/misc.c:407
|
494
|
336 #, c-format
|
|
337 msgid "usage: gftp "
|
|
338 msgstr "ਵਰਤੋਂ: gftp "
|
|
339
|
936
|
340 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
|
494
|
341 #, c-format
|
|
342 msgid "\n"
|
|
343 msgstr "\n"
|
|
344
|
936
|
345 #. @null@
|
|
346 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
494
|
347 msgid "none"
|
|
348 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
349
|
936
|
350 #: ../lib/options.h:25
|
494
|
351 msgid "file"
|
|
352 msgstr "ਫਾਇਲ"
|
|
353
|
936
|
354 #: ../lib/options.h:26
|
494
|
355 msgid "size"
|
|
356 msgstr "ਆਕਾਰ"
|
|
357
|
936
|
358 #: ../lib/options.h:26
|
494
|
359 msgid "user"
|
|
360 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ"
|
|
361
|
936
|
362 #: ../lib/options.h:27
|
494
|
363 msgid "group"
|
|
364 msgstr "ਸਮੂਹ"
|
|
365
|
936
|
366 #: ../lib/options.h:28
|
494
|
367 msgid "datetime"
|
|
368 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮਿਤੀ"
|
|
369
|
936
|
370 #: ../lib/options.h:29
|
494
|
371 msgid "attribs"
|
|
372 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
373
|
936
|
374 #. @null@
|
|
375 #: ../lib/options.h:32
|
494
|
376 msgid "descending"
|
|
377 msgstr "ਘੱਟਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ"
|
|
378
|
936
|
379 #: ../lib/options.h:33
|
494
|
380 msgid "ascending"
|
|
381 msgstr "ਵੱਧਦੇ ਕਰਮ ਵਿੱਚ"
|
|
382
|
936
|
383 #: ../lib/options.h:40
|
494
|
384 msgid "General"
|
|
385 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
386
|
936
|
387 #: ../lib/options.h:43
|
494
|
388 msgid "View program:"
|
|
389 msgstr "ਕਾਰਜ ਵੇਖੋ:"
|
|
390
|
936
|
391 #: ../lib/options.h:44
|
699
|
392 msgid ""
|
|
393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
394 "viewer will be used"
|
494
|
395 msgstr ""
|
936
|
396 "ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਖਾਲੀ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਫਾਇਲ "
|
|
397 "ਦਰਸ਼ਕ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
398
|
|
399 #: ../lib/options.h:46
|
494
|
400 msgid "Edit program:"
|
|
401 msgstr "ਕਾਰਜ ਸੋਧ:"
|
|
402
|
936
|
403 #: ../lib/options.h:47
|
494
|
404 msgid "The default program used to edit files."
|
936
|
405 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ।"
|
|
406
|
|
407 #: ../lib/options.h:48
|
494
|
408 msgid "Max Log Window Size:"
|
936
|
409 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼: "
|
|
410
|
|
411 #: ../lib/options.h:50
|
494
|
412 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
936
|
413 msgstr "GTK+ ਪੋਰਟ ਲਈ ਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਬਾਈਟ ਵਿੱਚ।"
|
|
414
|
|
415 #: ../lib/options.h:52
|
494
|
416 msgid "Remote Character Sets:"
|
936
|
417 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
|
|
418
|
|
419 #: ../lib/options.h:54
|
699
|
420 msgid ""
|
|
421 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
422 "messages to the current locale"
|
936
|
423 msgstr "ਇਹ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਸੁਨੇਹੇ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ"
|
|
424
|
|
425 #: ../lib/options.h:56
|
699
|
426 msgid "Remote LC_TIME:"
|
936
|
427 msgstr "ਰਿਮੋਟ LC_TIME:"
|
|
428
|
|
429 #: ../lib/options.h:58
|
699
|
430 msgid ""
|
|
431 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
432 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
433 msgstr ""
|
|
434
|
936
|
435 #: ../lib/options.h:60
|
494
|
436 msgid "Cache TTL:"
|
936
|
437 msgstr "ਕੈਸ਼ TTL:"
|
|
438
|
|
439 #: ../lib/options.h:63
|
494
|
440 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
936
|
441 msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੈਸ਼ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
442
|
|
443 #: ../lib/options.h:66
|
494
|
444 msgid "Append file transfers"
|
936
|
445 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਜੋੜੋ"
|
|
446
|
|
447 #: ../lib/options.h:68
|
494
|
448 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
936
|
449 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਦਿਓ"
|
|
450
|
|
451 #: ../lib/options.h:69
|
494
|
452 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
453 msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
454
|
936
|
455 #: ../lib/options.h:71
|
494
|
456 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
457 msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
458
|
936
|
459 #: ../lib/options.h:72
|
494
|
460 msgid "Overwrite by Default"
|
936
|
461 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
|
|
462
|
|
463 #: ../lib/options.h:75
|
494
|
464 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
936
|
465 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੀਜਿਊਮ ਕਰਨਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
466
|
|
467 #: ../lib/options.h:77
|
494
|
468 msgid "Preserve file permissions"
|
936
|
469 msgstr "ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ"
|
|
470
|
|
471 #: ../lib/options.h:80
|
494
|
472 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
936
|
473 msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖੋ"
|
|
474
|
|
475 #: ../lib/options.h:82
|
699
|
476 msgid "Preserve file time"
|
936
|
477 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਮ ਰੱਖੋ"
|
|
478
|
|
479 #: ../lib/options.h:85
|
699
|
480 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
494
|
481 msgstr ""
|
|
482
|
936
|
483 #: ../lib/options.h:87
|
699
|
484 msgid "Refresh after each file transfer"
|
936
|
485 msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਬਾਅਦ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
|
|
486
|
|
487 #: ../lib/options.h:90
|
699
|
488 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
936
|
489 msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
|
|
490
|
|
491 #: ../lib/options.h:92
|
699
|
492 msgid "Sort directories first"
|
936
|
493 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
|
|
494
|
|
495 #: ../lib/options.h:95
|
699
|
496 msgid "Put the directories first then the files"
|
936
|
497 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਫੇਰ ਫਾਇਲਾਂ"
|
|
498
|
|
499 #: ../lib/options.h:96
|
699
|
500 msgid "Show hidden files"
|
|
501 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
502
|
936
|
503 #: ../lib/options.h:99
|
699
|
504 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
936
|
505 msgstr "ਲਿਸਟ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
|
|
506
|
|
507 #: ../lib/options.h:100
|
699
|
508 msgid "Show transfer status in title"
|
936
|
509 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਟੇਟਸ ਵੇਖੋ"
|
|
510
|
|
511 #: ../lib/options.h:102
|
699
|
512 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
513 msgstr ""
|
|
514
|
936
|
515 #: ../lib/options.h:103
|
699
|
516 msgid "Start file transfers"
|
|
517 msgstr "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
518
|
936
|
519 #: ../lib/options.h:105
|
699
|
520 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
494
|
521 msgstr ""
|
|
522
|
936
|
523 #: ../lib/options.h:107
|
699
|
524 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
494
|
525 msgstr ""
|
|
526
|
936
|
527 #: ../lib/options.h:109
|
699
|
528 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
494
|
529 msgstr ""
|
|
530
|
936
|
531 #: ../lib/options.h:111
|
|
532 msgid "Remember last directory"
|
|
533 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
|
|
534
|
|
535 #: ../lib/options.h:113
|
|
536 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
|
537 msgstr ""
|
|
538
|
|
539 #: ../lib/options.h:115
|
|
540 msgid "Connect to remote server on startup"
|
|
541 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
|
542
|
|
543 #: ../lib/options.h:117
|
|
544 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
|
|
545 msgstr ""
|
|
546
|
|
547 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
|
|
548 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
|
699
|
549 msgid "Network"
|
|
550 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
|
551
|
936
|
552 #: ../lib/options.h:122
|
699
|
553 msgid "Network timeout:"
|
936
|
554 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ:"
|
|
555
|
|
556 #: ../lib/options.h:125
|
699
|
557 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
936
|
558 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁਟ ਲਈ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਵੇਟਿੰਗ ਹੈ। ਇਹ ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
559
|
|
560 #: ../lib/options.h:127
|
699
|
561 msgid "Connect retries:"
|
936
|
562 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ:"
|
|
563
|
|
564 #: ../lib/options.h:130
|
699
|
565 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
494
|
566 msgstr ""
|
|
567
|
936
|
568 #: ../lib/options.h:132
|
699
|
569 msgid "Retry sleep time:"
|
936
|
570 msgstr "ਰੀ-ਟਰਾਈ ਸਲੀਪ ਟਾਈਮ:"
|
|
571
|
|
572 #: ../lib/options.h:135
|
699
|
573 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
936
|
574 msgstr "ਰੀ-ਟਰਾਈਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਡੀਕ ਲਈ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
575
|
|
576 #: ../lib/options.h:136
|
699
|
577 msgid "Max KB/S:"
|
|
578 msgstr "ਅਧਿਕ KB/S:"
|
|
579
|
936
|
580 #: ../lib/options.h:139
|
699
|
581 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
936
|
582 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ KB/s, ਜੋ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ 0 ਸੈੱਟ ਕਰੋ)"
|
|
583
|
|
584 #: ../lib/options.h:141
|
699
|
585 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
586 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ:"
|
|
587
|
936
|
588 #: ../lib/options.h:144
|
699
|
589 msgid ""
|
|
590 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
591 "multiple of 1024."
|
494
|
592 msgstr ""
|
|
593
|
936
|
594 #: ../lib/options.h:147
|
699
|
595 msgid "Default Protocol:"
|
|
596 msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
|
|
597
|
936
|
598 #: ../lib/options.h:149
|
699
|
599 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
600 msgstr "ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
601
|
936
|
602 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
|
699
|
603 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
604 msgstr "IPv6 ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ"
|
|
605
|
936
|
606 #: ../lib/options.h:159
|
699
|
607 msgid ""
|
|
608 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
609 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
494
|
610 msgstr ""
|
936
|
611 "ਇਹ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ "
|
|
612 "ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ। 0=ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ, 1=ਫਾਇਲ ਸੋਧ 2=ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
|
|
613
|
|
614 #: ../lib/options.h:162
|
699
|
615 msgid "The default width of the local files listbox"
|
936
|
616 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
|
|
617
|
|
618 #: ../lib/options.h:165
|
494
|
619 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
936
|
620 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
|
|
621
|
|
622 #: ../lib/options.h:168
|
494
|
623 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
936
|
624 msgstr "ਲੋਕਲ/ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ-ਬਾਕਸ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
|
|
625
|
|
626 #: ../lib/options.h:171
|
494
|
627 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
699
|
628 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
|
|
629
|
936
|
630 #: ../lib/options.h:174
|
494
|
631 msgid "The default height of the logging window"
|
699
|
632 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
|
|
633
|
936
|
634 #: ../lib/options.h:177
|
699
|
635 msgid ""
|
|
636 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
637 "have this column automagically resize."
|
494
|
638 msgstr ""
|
936
|
639 "ਟਰਾਂਸਫਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਹ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
640 "ਇਹ 0 ਦਿਓ।"
|
|
641
|
|
642 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
|
699
|
643 msgid "The default column to sort by"
|
|
644 msgstr "ਮੂਲ ਕਾਲਮ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
645
|
936
|
646 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
|
699
|
647 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
648 msgstr "ਵੱਧਦਾ ਕ੍ਰਮ ਜਾਂ ਘੱਟਦਾ"
|
|
649
|
936
|
650 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
|
699
|
651 msgid ""
|
|
652 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
653 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
494
|
654 msgstr ""
|
936
|
655 "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
|
|
656 "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਰੀ-ਸਾਇਜ਼ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
657
|
|
658 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
|
699
|
659 msgid ""
|
|
660 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
494
|
662 msgstr ""
|
936
|
663 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
|
|
664 "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
665
|
|
666 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
|
699
|
667 msgid ""
|
|
668 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
494
|
670 msgstr ""
|
936
|
671 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗਤਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
|
|
672 "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
673
|
|
674 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
|
699
|
675 msgid ""
|
|
676 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
494
|
678 msgstr ""
|
936
|
679 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-"
|
|
680 "ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
681
|
|
682 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
|
699
|
683 msgid ""
|
|
684 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
494
|
686 msgstr ""
|
936
|
687 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ "
|
|
688 "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
689
|
|
690 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
|
699
|
691 msgid ""
|
|
692 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
693 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
694 msgstr ""
|
936
|
695 "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਗੁਣ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮੂਲ 0 ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸਵੈ-"
|
|
696 "ਚਾਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਲ਼ਈ -1 ਦਿਓ।"
|
|
697
|
|
698 #: ../lib/options.h:239
|
494
|
699 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
699
|
700 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
701
|
936
|
702 #: ../lib/options.h:242
|
494
|
703 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
699
|
704 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
705
|
936
|
706 #: ../lib/options.h:245
|
494
|
707 msgid "The color of the error messages"
|
699
|
708 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
709
|
936
|
710 #: ../lib/options.h:248
|
494
|
711 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
699
|
712 msgstr "ਬਾਕੀ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਰੰਗ"
|
|
713
|
936
|
714 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
|
494
|
715 msgid "FTP"
|
|
716 msgstr "FTP"
|
|
717
|
936
|
718 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
|
494
|
719 msgid "FTPS"
|
|
720 msgstr "FTPS"
|
|
721
|
936
|
722 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
|
494
|
723 msgid "HTTP"
|
|
724 msgstr "HTTP"
|
|
725
|
936
|
726 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
|
494
|
727 msgid "HTTPS"
|
|
728 msgstr "HTTPS"
|
|
729
|
936
|
730 #: ../lib/options.h:270
|
494
|
731 msgid "Local"
|
936
|
732 msgstr "ਲੋਕਲ"
|
|
733
|
|
734 #: ../lib/options.h:272
|
494
|
735 msgid "SSH2"
|
|
736 msgstr "SSH2"
|
|
737
|
936
|
738 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
|
494
|
739 msgid "Bookmark"
|
|
740 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
|
741
|
936
|
742 #: ../lib/options.h:275
|
699
|
743 msgid "FSP"
|
|
744 msgstr "FSP"
|
|
745
|
936
|
746 #: ../lib/protocols.c:225
|
494
|
747 #, c-format
|
|
748 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
699
|
749 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤਬਦੀਲ ਦੀ ਗਤੀ %.2f KB/s\n"
|
|
750
|
936
|
751 #: ../lib/protocols.c:378
|
699
|
752 #, c-format
|
|
753 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
494
|
754 msgstr ""
|
|
755
|
936
|
756 #: ../lib/protocols.c:389
|
699
|
757 #, c-format
|
|
758 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
759 msgstr ""
|
|
760
|
936
|
761 #: ../lib/protocols.c:399
|
699
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
764 msgstr ""
|
|
765
|
936
|
766 #: ../lib/protocols.c:461
|
494
|
767 #, c-format
|
699
|
768 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
769 msgstr ""
|
|
770
|
936
|
771 #: ../lib/protocols.c:654
|
699
|
772 #, c-format
|
|
773 msgid ""
|
|
774 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
775 "match the current directory (%s)\n"
|
|
776 msgstr ""
|
|
777
|
936
|
778 #: ../lib/protocols.c:680
|
494
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
699
|
781 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੈਂਚੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
782
|
936
|
783 #: ../lib/protocols.c:713
|
494
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
699
|
786 msgstr "ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
|
787
|
936
|
788 #: ../lib/protocols.c:720
|
494
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
936
|
791 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਗਲਤੀ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਐਂਟਰੀ %s ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ\n"
|
|
792
|
|
793 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
|
494
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
699
|
796 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਇਸ ਮੌਕੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
|
797
|
936
|
798 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
|
|
799 #: ../lib/protocols.c:2469
|
494
|
800 #, c-format
|
|
801 msgid "Looking up %s\n"
|
699
|
802 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ\n"
|
|
803
|
936
|
804 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
|
|
805 #: ../lib/protocols.c:2474
|
494
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
936
|
808 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
809
|
|
810 #: ../lib/protocols.c:2091
|
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
|
|
813 msgstr ""
|
|
814
|
|
815 #: ../lib/protocols.c:2379
|
494
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
699
|
818 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
819
|
936
|
820 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
|
494
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Trying %s:%d\n"
|
699
|
823 msgstr "%s ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ:%d\n"
|
|
824
|
936
|
825 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
|
494
|
826 #, c-format
|
|
827 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
699
|
828 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
829
|
936
|
830 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
|
494
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
699
|
833 msgstr "IPv4 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
834
|
936
|
835 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
|
494
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
936
|
838 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ %s/tcp ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਿਸ ਫਾਇਲ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ\n"
|
|
839
|
|
840 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
|
|
841 #: ../lib/rfc959.c:892
|
494
|
842 #, c-format
|
|
843 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
699
|
844 msgstr "ਗਲਤੀ: exec ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਬੰਦ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
845
|
936
|
846 #: ../lib/protocols.c:2521
|
494
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
699
|
849 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ:%d\n"
|
|
850
|
936
|
851 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
|
494
|
852 #, c-format
|
|
853 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
699
|
854 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ\n"
|
|
855
|
936
|
856 #: ../lib/protocols.c:2904
|
494
|
857 #, c-format
|
|
858 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
699
|
859 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਿਸ਼ਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ: %s\n"
|
|
860
|
936
|
861 #: ../lib/protocols.c:2918
|
494
|
862 #, c-format
|
|
863 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
699
|
864 msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਨਾ-ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
865
|
936
|
866 #: ../lib/protocols.c:3064
|
494
|
867 #, c-format
|
|
868 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
699
|
869 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। ਅਧਿਕਤਮ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਹੋਈ...ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
|
|
870
|
936
|
871 #: ../lib/protocols.c:3072
|
494
|
872 #, c-format
|
|
873 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
699
|
874 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ। %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
|
875
|
936
|
876 #: ../lib/pty.c:301
|
494
|
877 #, c-format
|
|
878 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
699
|
879 msgstr "ਮਾਸਟਰ pty %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
880
|
936
|
881 #: ../lib/pty.c:309
|
494
|
882 #, c-format
|
|
883 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
699
|
884 msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
885
|
936
|
886 #: ../lib/pty.c:338
|
494
|
887 #, c-format
|
|
888 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
699
|
889 msgstr "ਗਲਤੀ: ssh ਚਲਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ : %s\n"
|
|
890
|
936
|
891 #: ../lib/pty.c:354
|
494
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
699
|
894 msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
895
|
936
|
896 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
494
|
897 msgid "Proxy hostname:"
|
936
|
898 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
|
|
899
|
|
900 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
494
|
901 msgid "Firewall hostname"
|
936
|
902 msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
|
|
903
|
|
904 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
494
|
905 msgid "Proxy port:"
|
|
906 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ:"
|
|
907
|
936
|
908 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
494
|
909 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
699
|
910 msgstr "ਫਾਇਲਵਾਲ ਤੇ ਜੁੜਨ ਲਈ ਪੋਰਟ"
|
|
911
|
936
|
912 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
494
|
913 msgid "Proxy username:"
|
|
914 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਉਪਭੋਗਤਾ-ਨਾਂ:"
|
|
915
|
936
|
916 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
494
|
917 msgid "Your firewall username"
|
699
|
918 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ"
|
|
919
|
936
|
920 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
494
|
921 msgid "Proxy password:"
|
936
|
922 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਾਸਵਰਡ:"
|
|
923
|
|
924 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
494
|
925 msgid "Your firewall password"
|
936
|
926 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਪਾਸਵਰਡ"
|
|
927
|
|
928 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
494
|
929 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
930 msgstr "HTTP/1.1 ਵਰਤੋਂ"
|
|
931
|
936
|
932 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
494
|
933 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
699
|
934 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ HTTP/1.1 ਜਾਂ HTTP/1.0 ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
|
|
935
|
936
|
936 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
|
494
|
937 #, c-format
|
|
938 msgid ""
|
|
939 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
940 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
941 msgstr ""
|
936
|
942 "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
943 "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨੇ ਗਲਤ ਚੱਕ ਸਾਈਜ਼ '%s' ਵਾਪਸ ਭੇਜਿਆ ਹੈ\n"
|
|
944
|
|
945 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
|
494
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
699
|
948 msgstr "ਸਾਇਟ %s ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ\n"
|
|
949
|
936
|
950 #: ../lib/rfc2068.c:304
|
699
|
951 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
952 msgstr "ਆਫਸੈਟ ਤੇ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
|
|
953
|
936
|
954 #: ../lib/rfc2068.c:325
|
494
|
955 #, c-format
|
|
956 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
699
|
957 msgstr "ਫਾਇਲ਼ %s ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
|
|
958
|
936
|
959 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
|
494
|
960 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
699
|
961 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...\n"
|
|
962
|
936
|
963 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
|
494
|
964 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
699
|
965 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
494
|
966
|
936
|
967 #: ../lib/rfc959.c:27
|
494
|
968 msgid "SITE command"
|
699
|
969 msgstr "SITE ਕਮਾਂਡ"
|
494
|
970
|
936
|
971 #: ../lib/rfc959.c:28
|
494
|
972 msgid "user@host"
|
699
|
973 msgstr "user@host"
|
494
|
974
|
936
|
975 #: ../lib/rfc959.c:29
|
494
|
976 msgid "user@host:port"
|
699
|
977 msgstr "user@host:port"
|
494
|
978
|
936
|
979 #: ../lib/rfc959.c:30
|
494
|
980 msgid "AUTHENTICATE"
|
699
|
981 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
|
494
|
982
|
936
|
983 #: ../lib/rfc959.c:31
|
494
|
984 msgid "user@host port"
|
699
|
985 msgstr "user@host port"
|
494
|
986
|
936
|
987 #: ../lib/rfc959.c:32
|
494
|
988 msgid "user@host NOAUTH"
|
699
|
989 msgstr "user@host NOAUTH"
|
494
|
990
|
936
|
991 #: ../lib/rfc959.c:33
|
494
|
992 msgid "HTTP Proxy"
|
699
|
993 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
|
494
|
994
|
936
|
995 #: ../lib/rfc959.c:34
|
494
|
996 msgid "Custom"
|
699
|
997 msgstr "ਸੋਧ"
|
494
|
998
|
936
|
999 #: ../lib/rfc959.c:43
|
494
|
1000 msgid "Email address:"
|
936
|
1001 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
|
|
1002
|
|
1003 #: ../lib/rfc959.c:45
|
699
|
1004 msgid ""
|
|
1005 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1006 "server as anonymous"
|
936
|
1007 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਗਿਆਤ ਉਪਭੋਗਤਾ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
1008
|
|
1009 #: ../lib/rfc959.c:59
|
494
|
1010 msgid "Proxy account:"
|
936
|
1011 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਅਕਾਊਂਟ:"
|
|
1012
|
|
1013 #: ../lib/rfc959.c:61
|
494
|
1014 msgid "Your firewall account (optional)"
|
936
|
1015 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਰਵਾਲ ਅਕਾਊਂਟ (ਚੋਣਵਾਂ)"
|
|
1016
|
|
1017 #: ../lib/rfc959.c:63
|
494
|
1018 msgid "Proxy server type:"
|
699
|
1019 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ:"
|
494
|
1020
|
936
|
1021 #: ../lib/rfc959.c:66
|
494
|
1022 #, no-c-format
|
699
|
1023 msgid ""
|
|
1024 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1025 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1026 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1027 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1028 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1029 "can you type in %pu"
|
936
|
1030 msgstr "ਇਹ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਸਾਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ % ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੀ 2 ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਤਬਦੀਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਠੀਕ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ p ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ h FTP ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਲਈ। ਦੂਜਾ ਅੱਖਰ u (ਯੂਜ਼ਰ), p (ਪਾਸਵਰਡ), h (ਹੋਸਟ), o (ਪੋਰਟ), ਜਾਂ a (ਅਕਾਊਂਟ) ਲਈ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਤੁਸੀਂ %pu ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
1031
|
|
1032 #: ../lib/rfc959.c:69
|
699
|
1033 msgid "Ignore PASV address"
|
936
|
1034 msgstr "PASV ਐਡਰੈੱਸ ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
1035
|
|
1036 #: ../lib/rfc959.c:72
|
699
|
1037 msgid ""
|
|
1038 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1039 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1040 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1041 "address in a PASV reply."
|
494
|
1042 msgstr ""
|
|
1043
|
936
|
1044 #: ../lib/rfc959.c:74
|
699
|
1045 msgid "Passive file transfers"
|
936
|
1046 msgstr "ਪੈਸਿਵ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
|
|
1047
|
|
1048 #: ../lib/rfc959.c:77
|
699
|
1049 msgid ""
|
|
1050 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1051 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1052 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1053 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1054 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1055 "attempt to connect to it."
|
494
|
1056 msgstr ""
|
936
|
1057 "ਜੇ ਇਹ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਇੱਕ ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
|
|
1058 "ਫਾਇਰਵਾਲ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਤੱਕ "
|
|
1059 "ਯੋਗ ਰੱਖਣਾ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣੇ FTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਰਹੇ, ਜੋ ਕਿ "
|
|
1060 "ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ gFTP ਕਲਾਇਟ ਸਾਈਡ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਪੋਰਟ "
|
|
1061 "ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਇਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।"
|
|
1062
|
|
1063 #: ../lib/rfc959.c:79
|
699
|
1064 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
936
|
1065 msgstr "ਹੱਲ ਰਿਮੋਟ Symlink (LIST -L)"
|
|
1066
|
|
1067 #: ../lib/rfc959.c:82
|
699
|
1068 msgid ""
|
|
1069 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1070 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1071 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1072 "option to LIST"
|
494
|
1073 msgstr ""
|
936
|
1074 "ਰਿਮੋਟ FTP ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ symlink ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ। ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ, "
|
|
1075 "ਇਹ ਚਾਲੂ ਛੱਡਣਾ ਠੀਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਰਿਮੋਟ FTP -L ਚੋਣ ਨਾਲ LIST ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
|
|
1076
|
|
1077 #: ../lib/rfc959.c:84
|
699
|
1078 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
1079 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ASCII ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1080
|
936
|
1081 #: ../lib/rfc959.c:87
|
699
|
1082 msgid ""
|
|
1083 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1084 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1085 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1086 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1087 "this."
|
|
1088 msgstr ""
|
|
1089 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੀਨਕਸ ਜਾਂ ਉਲਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਸਿਸਟਮ "
|
936
|
1090 "ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਢੰਗ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯੂਨੈਕਸ ਤੋਂ ਯੂਨੈਕਸ ਲਈ "
|
|
1091 "ਤਬਦੀਲੀ ਕਰ ਰਹੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ "
|
|
1092 "ਚੋਣ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
1093
|
|
1094 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
|
|
1095 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
|
494
|
1096 #, c-format
|
|
1097 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
699
|
1098 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ '%c' ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
1099
|
936
|
1100 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
|
494
|
1101 #, c-format
|
|
1102 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
936
|
1103 msgstr "PASV ਜਵਾਬ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
|
1104
|
|
1105 #: ../lib/rfc959.c:781
|
699
|
1106 #, c-format
|
|
1107 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1108 msgstr "PASV ਜਵਾਬ ਦੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ, %d.%d.%d.%d:%d ਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
|
|
1109
|
936
|
1110 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
|
494
|
1111 #, c-format
|
|
1112 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
699
|
1113 msgstr "ਡਾਟਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s\n"
|
|
1114
|
936
|
1115 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
|
494
|
1116 #, c-format
|
|
1117 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
699
|
1118 msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
1119
|
936
|
1120 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
|
494
|
1121 #, c-format
|
|
1122 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
699
|
1123 msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
1124
|
936
|
1125 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
|
494
|
1126 #, c-format
|
|
1127 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
699
|
1128 msgstr "ਪੋਰਟ %d ਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
1129
|
936
|
1130 #: ../lib/rfc959.c:883
|
494
|
1131 #, c-format
|
|
1132 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
699
|
1133 msgstr "ਇੱਕ IPv6 ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
|
|
1134
|
936
|
1135 #: ../lib/rfc959.c:903
|
494
|
1136 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
936
|
1137 msgstr "ਗਲਤੀ: ਇਹ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ IPv6 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੇ ਹਾਂ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।\n"
|
|
1138
|
|
1139 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
|
494
|
1140 #, c-format
|
|
1141 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
699
|
1142 msgstr "ਗਲਤ EPSV ਜਵਾਬ '%s'\n"
|
|
1143
|
936
|
1144 #: ../lib/rfc959.c:997
|
494
|
1145 #, c-format
|
|
1146 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
936
|
1147 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ: %s\n"
|
|
1148
|
|
1149 #: ../lib/rfc959.c:1084
|
494
|
1150 #, c-format
|
|
1151 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
699
|
1152 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
|
|
1153
|
936
|
1154 #: ../lib/rfc959.c:1619
|
494
|
1155 msgid "total"
|
|
1156 msgstr "ਕੁੱਲ"
|
|
1157
|
936
|
1158 #: ../lib/rfc959.c:1621
|
494
|
1159 #, c-format
|
|
1160 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
699
|
1161 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
|
494
|
1162
|
936
|
1163 #: ../lib/sshv2.c:28
|
494
|
1164 msgid "SSH"
|
|
1165 msgstr "SSH"
|
|
1166
|
936
|
1167 #: ../lib/sshv2.c:31
|
494
|
1168 msgid "SSH Prog Name:"
|
699
|
1169 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਨਾਂ:"
|
494
|
1170
|
936
|
1171 #: ../lib/sshv2.c:33
|
494
|
1172 msgid "The path to the SSH executable"
|
699
|
1173 msgstr "SSH ਚੱਲ਼ਣਯੋਗ ਲਈ ਮਾਰਗ"
|
494
|
1174
|
936
|
1175 #: ../lib/sshv2.c:34
|
494
|
1176 msgid "SSH Extra Params:"
|
699
|
1177 msgstr "SSH ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ:"
|
494
|
1178
|
936
|
1179 #: ../lib/sshv2.c:36
|
494
|
1180 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
699
|
1181 msgstr "SSH ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਾਧੂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
|
1182
|
936
|
1183 #: ../lib/sshv2.c:38
|
699
|
1184 msgid "Need SSH User/Pass"
|
936
|
1185 msgstr "SSH ਯੂਜ਼ਰ/ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
1186
|
|
1187 #: ../lib/sshv2.c:41
|
494
|
1188 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
936
|
1189 msgstr "SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
|
|
1190
|
|
1191 #: ../lib/sshv2.c:369
|
494
|
1192 #, c-format
|
|
1193 msgid "Running program %s\n"
|
699
|
1194 msgstr "ਕਾਰਜ %s ਚੱਲ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
1195
|
936
|
1196 #: ../lib/sshv2.c:378
|
699
|
1197 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1198 msgstr "RSA ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ"
|
|
1199
|
936
|
1200 #: ../lib/sshv2.c:379
|
699
|
1201 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1202 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ '"
|
|
1203
|
936
|
1204 #: ../lib/sshv2.c:380
|
699
|
1205 msgid "Password"
|
936
|
1206 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
|
|
1207
|
|
1208 #: ../lib/sshv2.c:381
|
699
|
1209 msgid "password"
|
936
|
1210 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
|
|
1211
|
|
1212 #: ../lib/sshv2.c:496
|
699
|
1213 msgid "(yes/no)?"
|
|
1214 msgstr "(ਹਾਂ(yes)/ਨਹੀਂ(no))?"
|
|
1215
|
936
|
1216 #: ../lib/sshv2.c:514
|
699
|
1217 msgid "Enter PASSCODE:"
|
936
|
1218 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"
|
|
1219
|
|
1220 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
|
|
1221 #: ../src/gtk/transfer.c:595
|
699
|
1222 msgid "Enter Password"
|
936
|
1223 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
|
1224
|
|
1225 #: ../lib/sshv2.c:519
|
699
|
1226 msgid "Enter SecurID Password:"
|
936
|
1227 msgstr "SecurID ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"
|
|
1228
|
|
1229 #: ../lib/sshv2.c:567
|
494
|
1230 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
936
|
1231 msgstr "ਗਲਤੀ: ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
1232
|
|
1233 #: ../lib/sshv2.c:596
|
494
|
1234 #, c-format
|
|
1235 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
699
|
1236 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ\n"
|
|
1237
|
936
|
1238 #: ../lib/sshv2.c:600
|
494
|
1239 #, c-format
|
|
1240 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
699
|
1241 msgstr "%d: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ %d\n"
|
|
1242
|
936
|
1243 #: ../lib/sshv2.c:609
|
494
|
1244 #, c-format
|
|
1245 msgid "%d: Open %s\n"
|
699
|
1246 msgstr "%d: %s ਖੋਲੋ\n"
|
|
1247
|
936
|
1248 #: ../lib/sshv2.c:614
|
494
|
1249 #, c-format
|
|
1250 msgid "%d: Close\n"
|
|
1251 msgstr "%d: ਬੰਦ\n"
|
|
1252
|
936
|
1253 #: ../lib/sshv2.c:618
|
494
|
1254 #, c-format
|
|
1255 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1256 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਖੋਲ੍ਹੋ\n"
|
|
1257
|
936
|
1258 #: ../lib/sshv2.c:623
|
494
|
1259 #, c-format
|
|
1260 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1261 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੜ੍ਹੋ\n"
|
|
1262
|
936
|
1263 #: ../lib/sshv2.c:627
|
494
|
1264 #, c-format
|
|
1265 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
699
|
1266 msgstr "%d: ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਓ\n"
|
|
1267
|
936
|
1268 #: ../lib/sshv2.c:632
|
494
|
1269 #, c-format
|
|
1270 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
699
|
1271 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟੀ %s ਬਣਾਓ\n"
|
|
1272
|
936
|
1273 #: ../lib/sshv2.c:637
|
494
|
1274 #, c-format
|
|
1275 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
699
|
1276 msgstr "%d: ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਓ\n"
|
|
1277
|
936
|
1278 #: ../lib/sshv2.c:642
|
494
|
1279 #, c-format
|
|
1280 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
699
|
1281 msgstr "%d: ਅਸਲੀ ਮਾਰਗ %s\n"
|
|
1282
|
936
|
1283 #: ../lib/sshv2.c:647
|
494
|
1284 #, c-format
|
|
1285 msgid "%d: File attributes\n"
|
699
|
1286 msgstr "%d: ਫਾਇਲ ਗੁਣ\n"
|
|
1287
|
936
|
1288 #: ../lib/sshv2.c:651
|
494
|
1289 #, c-format
|
|
1290 msgid "%d: Stat %s\n"
|
699
|
1291 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1292
|
936
|
1293 #: ../lib/sshv2.c:671
|
494
|
1294 #, c-format
|
|
1295 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
699
|
1296 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1297
|
936
|
1298 #: ../lib/sshv2.c:676
|
494
|
1299 #, c-format
|
|
1300 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
699
|
1301 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1302
|
936
|
1303 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
|
|
1304 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
|
|
1305 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
|
|
1306 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
|
494
|
1307 msgid "OK"
|
|
1308 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
|
1309
|
936
|
1310 #: ../lib/sshv2.c:693
|
494
|
1311 msgid "EOF"
|
|
1312 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਤਮ"
|
|
1313
|
936
|
1314 #: ../lib/sshv2.c:696
|
494
|
1315 msgid "No such file or directory"
|
699
|
1316 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
|
|
1317
|
936
|
1318 #: ../lib/sshv2.c:699
|
494
|
1319 msgid "Permission denied"
|
699
|
1320 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
1321
|
936
|
1322 #: ../lib/sshv2.c:702
|
494
|
1323 msgid "Failure"
|
|
1324 msgstr "ਅਸਫਲ"
|
|
1325
|
936
|
1326 #: ../lib/sshv2.c:705
|
494
|
1327 msgid "Bad message"
|
|
1328 msgstr "ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
1329
|
936
|
1330 #: ../lib/sshv2.c:708
|
494
|
1331 msgid "No connection"
|
|
1332 msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
1333
|
936
|
1334 #: ../lib/sshv2.c:711
|
494
|
1335 msgid "Connection lost"
|
699
|
1336 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟਾ"
|
|
1337
|
936
|
1338 #: ../lib/sshv2.c:714
|
494
|
1339 msgid "Operation unsupported"
|
699
|
1340 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
1341
|
936
|
1342 #: ../lib/sshv2.c:717
|
494
|
1343 msgid "Unknown message returned from server"
|
699
|
1344 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
1345
|
936
|
1346 #: ../lib/sshv2.c:752
|
494
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
699
|
1349 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n"
|
|
1350
|
936
|
1351 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
|
|
1352 #: ../lib/sshv2.c:2015
|
494
|
1353 #, c-format
|
|
1354 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
699
|
1355 msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ\n"
|
|
1356
|
936
|
1357 #: ../lib/sshv2.c:817
|
699
|
1358 msgid ""
|
|
1359 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1360 "error message from the remote server follows:\n"
|
494
|
1361 msgstr ""
|
936
|
1362 "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ। "
|
|
1363 "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ:\n"
|
|
1364
|
|
1365 #: ../lib/sshv2.c:1134
|
494
|
1366 #, c-format
|
|
1367 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
699
|
1368 msgstr "%s ਤੇ SSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਖੁੱਲਿਆ\n"
|
|
1369
|
936
|
1370 #: ../lib/sshv2.c:1186
|
494
|
1371 #, c-format
|
|
1372 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
699
|
1373 msgstr "SSH ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
494
|
1374
|
936
|
1375 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
494
|
1376 msgid "SSL Engine"
|
|
1377 msgstr "SSL ਇੰਜਣ"
|
|
1378
|
936
|
1379 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
494
|
1380 msgid "SSL Entropy File:"
|
699
|
1381 msgstr "SSL ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ:"
|
494
|
1382
|
936
|
1383 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
494
|
1384 msgid "SSL entropy file"
|
699
|
1385 msgstr "SSL ਇੰਟ੍ਰੋਪੀ ਫਾਇਲ"
|
494
|
1386
|
936
|
1387 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
494
|
1388 msgid "Entropy Seed Length:"
|
699
|
1389 msgstr "ਇਟ੍ਰੋਪੀ ਸੀਡ ਲੰਬਾਈ:"
|
494
|
1390
|
936
|
1391 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
494
|
1392 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
699
|
1393 msgstr "SSL ਨਾਲ ਅਧਿਕਤਮ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
1394
|
936
|
1395 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
494
|
1396 msgid "Verify SSL Peer"
|
699
|
1397 msgstr "SSL ਪੀਅਰ ਪੜਤਾਲ"
|
494
|
1398
|
936
|
1399 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
494
|
1400 #, c-format
|
|
1401 msgid ""
|
|
1402 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1403 "Issuer = %s\n"
|
|
1404 "Subject = %s\n"
|
|
1405 "Error %i:%s\n"
|
|
1406 msgstr ""
|
699
|
1407 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %i\n"
|
|
1408 "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ = %s\n"
|
|
1409 "ਵਿਸ਼ਾ = %s\n"
|
|
1410 "ਗਲਤੀ %i:%s\n"
|
494
|
1411
|
936
|
1412 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
494
|
1413 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
699
|
1414 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
|
494
|
1415
|
936
|
1416 #: ../lib/sslcommon.c:199
|
494
|
1417 #, c-format
|
699
|
1418 msgid ""
|
|
1419 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1420 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
494
|
1421 msgstr ""
|
936
|
1422 "ਗਲਤੀ: SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (%s) ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਉਸ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ "
|
|
1423 "ਕੀਤਾ ਹੈ (%s)। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।\n"
|
|
1424
|
|
1425 #: ../lib/sslcommon.c:306
|
699
|
1426 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1427 msgstr "OpenSSL ਬਾਈਨਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
494
|
1428
|
936
|
1429 #: ../lib/sslcommon.c:321
|
494
|
1430 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
699
|
1431 msgstr "ਮੂਲ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਗਲਤੀ\n"
|
494
|
1432
|
936
|
1433 #: ../lib/sslcommon.c:333
|
494
|
1434 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
936
|
1435 msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਲਿਸਟ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ (ਕੋਈ ਠੀਕ ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ)\n"
|
|
1436
|
|
1437 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
|
494
|
1438 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
699
|
1439 msgstr "ਗਲਤੀ: SSL ਇੰਜਣ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ\n"
|
494
|
1440
|
936
|
1441 #: ../lib/sslcommon.c:370
|
494
|
1442 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
699
|
1443 msgstr "ਗਲਤੀ, SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (BIO ਇਕਾਈ)\n"
|
494
|
1444
|
936
|
1445 #: ../lib/sslcommon.c:380
|
494
|
1446 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
699
|
1447 msgstr "ਗਲਤੀ SSL ਕੁਨੈਕਸਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ (SSL ਇਕਾਈ)\n"
|
494
|
1448
|
936
|
1449 #: ../lib/sslcommon.c:401
|
494
|
1450 #, c-format
|
|
1451 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
699
|
1452 msgstr "ਪੀਅਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
1453
|
936
|
1454 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
|
|
1455 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1456 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ\n"
|
|
1457
|
|
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
|
494
|
1459 #, c-format
|
|
1460 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
699
|
1461 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %d ਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ\n"
|
|
1462
|
936
|
1463 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
|
699
|
1464 msgid ""
|
|
1465 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1466 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1467 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
494
|
1468 msgstr ""
|
936
|
1469 "> ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸਵਾਲ, ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਈਮੇਲ ਭੇਜਣ "
|
|
1470 "ਦੀ ਖੇਚਲ ਕਰਨੀ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ http://www.gftp.org/ ਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਵਾਂ gFTP ਲੈ "
|
|
1471 "ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
|
1472
|
|
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
|
699
|
1474 msgid ""
|
|
1475 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1476 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1477 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
494
|
1478 msgstr ""
|
936
|
1479 "gFTP ਦੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ COPYING ਫਾਇਲ ਵੇਖ "
|
|
1480 "ਸਕਦੇ ਹੋ। "
|
|
1481 "ਇਸ ਮੁਫਤ/ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਸ਼ਰਤਾਂ ਉੱਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵੰਡਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ। "
|
|
1482 "ਵੇਰਵੇ ਲਈ COPYING ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।\n"
|
|
1483
|
|
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
|
494
|
1485 msgid "Translated by"
|
699
|
1486 msgstr ""
|
|
1487 "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (amanpreetalam@yahoo.com)\n"
|
|
1488 "Punjab Open Source Softrware Tercel\n"
|
|
1489 "http://punlinux.sf.net"
|
|
1490
|
936
|
1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
|
|
1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
|
|
1493 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
|
|
1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
|
|
1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
|
494
|
1496 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
699
|
1497 msgstr "ਗਲਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਨਹੀਂ\n"
|
|
1498
|
936
|
1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
|
494
|
1500 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
699
|
1501 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chmod <mode> <file>\n"
|
494
|
1502
|
936
|
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
|
699
|
1504 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1505 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1506
|
936
|
1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
|
494
|
1508 msgid "usage: delete <file>\n"
|
699
|
1509 msgstr "ਵਰਤੋਂ: delete <file>\n"
|
|
1510
|
936
|
1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
|
494
|
1512 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
699
|
1513 msgstr "ਵਰਤੋਂ: rmdir <directory>\n"
|
|
1514
|
936
|
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
|
494
|
1516 msgid "usage: site <site command>\n"
|
699
|
1517 msgstr "ਵਰਤੋਂ: site <site command>\n"
|
494
|
1518
|
936
|
1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
|
699
|
1520 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1521 msgstr "ਵਰਤੋਂ: mkdir <new directory>\n"
|
|
1522
|
936
|
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
|
494
|
1524 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
699
|
1525 msgstr "ਵਰਤੋਂ: chdir <directory>\n"
|
|
1526
|
936
|
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
494
|
1528 msgid "Invalid argument\n"
|
699
|
1529 msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ\n"
|
|
1530
|
936
|
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
|
494
|
1532 msgid "Clear the directory cache\n"
|
699
|
1533 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼\n"
|
|
1534
|
936
|
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
|
494
|
1536 msgid "usage: open "
|
|
1537 msgstr "ਵਰਤੋਂ: open "
|
|
1538
|
936
|
1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
|
494
|
1540 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1541 msgstr "ਵਰਤੋਂ: set [variable = value]\n"
|
|
1542
|
936
|
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
|
494
|
1544 #, c-format
|
|
1545 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
699
|
1546 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਨ ਹੈ।\n"
|
|
1547
|
936
|
1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
|
494
|
1549 #, c-format
|
|
1550 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
699
|
1551 msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੁੱਲ %s gFTP ਦੇ ਪਾਠ ਢੰਗ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
|
|
1552
|
936
|
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
|
494
|
1554 msgid ""
|
|
1555 "Supported commands:\n"
|
|
1556 "\n"
|
|
1557 msgstr ""
|
699
|
1558 "ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
|
|
1559 "\n"
|
|
1560
|
936
|
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
|
494
|
1562 #, c-format
|
|
1563 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
699
|
1564 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s <filespec>\n"
|
|
1565
|
936
|
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
|
494
|
1567 msgid "about"
|
699
|
1568 msgstr "about"
|
|
1569
|
936
|
1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
|
494
|
1571 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1572 msgstr "gFTP ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1573
|
936
|
1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
|
494
|
1575 msgid "ascii"
|
|
1576 msgstr "ascii"
|
|
1577
|
936
|
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
|
494
|
1579 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
699
|
1580 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ Ascii ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)"
|
|
1581
|
936
|
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
|
494
|
1583 msgid "binary"
|
699
|
1584 msgstr "binary"
|
|
1585
|
936
|
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
|
494
|
1587 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
699
|
1588 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਢੰਗ ਬਾਈਨਰੀ ਬਣਾਓ (ਸਿਰਫ਼ FTP ਰਾਹੀਂ ਹੀ)"
|
|
1589
|
936
|
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
|
494
|
1591 msgid "cd"
|
|
1592 msgstr "cd"
|
|
1593
|
936
|
1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
|
494
|
1595 msgid "Changes the remote working directory"
|
699
|
1596 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1597
|
936
|
1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
|
494
|
1599 msgid "chdir"
|
|
1600 msgstr "chdir"
|
|
1601
|
936
|
1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
|
494
|
1603 msgid "chmod"
|
|
1604 msgstr "chmod"
|
|
1605
|
936
|
1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
|
494
|
1607 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
699
|
1608 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1609
|
936
|
1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
|
494
|
1611 msgid "clear"
|
|
1612 msgstr "clear"
|
|
1613
|
936
|
1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
|
494
|
1615 msgid "Available options: cache"
|
699
|
1616 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣ: cache"
|
|
1617
|
936
|
1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
|
494
|
1619 msgid "close"
|
699
|
1620 msgstr "close"
|
|
1621
|
936
|
1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
|
494
|
1623 msgid "Disconnects from the remote site"
|
699
|
1624 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
|
|
1625
|
936
|
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
|
494
|
1627 msgid "delete"
|
699
|
1628 msgstr "delete"
|
|
1629
|
936
|
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
|
494
|
1631 msgid "Removes a remote file"
|
699
|
1632 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
|
|
1633
|
936
|
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
|
699
|
1635 msgid "dir"
|
|
1636 msgstr "dir"
|
|
1637
|
936
|
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
699
|
1639 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1640 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1641
|
936
|
1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
|
494
|
1643 msgid "get"
|
|
1644 msgstr "get"
|
|
1645
|
936
|
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
494
|
1647 msgid "Downloads remote file(s)"
|
699
|
1648 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ"
|
|
1649
|
936
|
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
|
494
|
1651 msgid "help"
|
|
1652 msgstr "help"
|
|
1653
|
936
|
1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
|
494
|
1655 msgid "Shows this help screen"
|
936
|
1656 msgstr "ਇਹ ਮੱਦਦ ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1657
|
|
1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
|
494
|
1659 msgid "lcd"
|
|
1660 msgstr "lcd"
|
|
1661
|
936
|
1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
494
|
1663 msgid "Changes the local working directory"
|
936
|
1664 msgstr "ਲੋਕਲ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1665
|
|
1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
|
494
|
1667 msgid "lchdir"
|
|
1668 msgstr "lchdir"
|
|
1669
|
936
|
1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
494
|
1671 msgid "lchmod"
|
|
1672 msgstr "lchmod"
|
|
1673
|
936
|
1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
494
|
1675 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
936
|
1676 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ਼ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1677
|
|
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
494
|
1679 msgid "ldelete"
|
699
|
1680 msgstr "ldelete"
|
|
1681
|
936
|
1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
494
|
1683 msgid "Removes a local file"
|
936
|
1684 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
|
|
1685
|
|
1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
699
|
1687 msgid "ldir"
|
|
1688 msgstr "ldir"
|
|
1689
|
936
|
1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
699
|
1691 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
936
|
1692 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰਕਟਰੀ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1693
|
|
1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
494
|
1695 msgid "lls"
|
|
1696 msgstr "lls"
|
|
1697
|
936
|
1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
494
|
1699 msgid "lmkdir"
|
|
1700 msgstr "lmkdir"
|
|
1701
|
936
|
1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
494
|
1703 msgid "Creates a local directory"
|
936
|
1704 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
|
|
1705
|
|
1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
494
|
1707 msgid "lpwd"
|
|
1708 msgstr "lpwd"
|
|
1709
|
936
|
1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
494
|
1711 msgid "Show current local directory"
|
936
|
1712 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1713
|
|
1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
494
|
1715 msgid "lrename"
|
|
1716 msgstr "lrename"
|
|
1717
|
936
|
1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
494
|
1719 msgid "Rename a local file"
|
936
|
1720 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1721
|
|
1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
494
|
1723 msgid "lrmdir"
|
|
1724 msgstr "lrmdir"
|
|
1725
|
936
|
1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
494
|
1727 msgid "Remove a local directory"
|
936
|
1728 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ"
|
|
1729
|
|
1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
494
|
1731 msgid "ls"
|
|
1732 msgstr "ls"
|
|
1733
|
936
|
1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
494
|
1735 msgid "mget"
|
|
1736 msgstr "mget"
|
|
1737
|
936
|
1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
494
|
1739 msgid "mkdir"
|
|
1740 msgstr "mkdir"
|
|
1741
|
936
|
1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
494
|
1743 msgid "Creates a remote directory"
|
699
|
1744 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
|
|
1745
|
936
|
1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
494
|
1747 msgid "mput"
|
|
1748 msgstr "mput"
|
|
1749
|
936
|
1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
494
|
1751 msgid "Uploads local file(s)"
|
936
|
1752 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ"
|
|
1753
|
|
1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
494
|
1755 msgid "open"
|
|
1756 msgstr "open"
|
|
1757
|
936
|
1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
494
|
1759 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
699
|
1760 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲੋ"
|
|
1761
|
936
|
1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
494
|
1763 msgid "put"
|
|
1764 msgstr "put"
|
|
1765
|
936
|
1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
494
|
1767 msgid "pwd"
|
|
1768 msgstr "pwd"
|
|
1769
|
936
|
1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
494
|
1771 msgid "Show current remote directory"
|
699
|
1772 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
1773
|
936
|
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
494
|
1775 msgid "quit"
|
|
1776 msgstr "quit"
|
|
1777
|
936
|
1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
494
|
1779 msgid "Exit from gFTP"
|
699
|
1780 msgstr "gFTP ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
1781
|
936
|
1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
494
|
1783 msgid "rename"
|
|
1784 msgstr "rename"
|
|
1785
|
936
|
1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
494
|
1787 msgid "Rename a remote file"
|
699
|
1788 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
|
|
1789
|
936
|
1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
494
|
1791 msgid "rmdir"
|
|
1792 msgstr "rmdir"
|
|
1793
|
936
|
1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
494
|
1795 msgid "Remove a remote directory"
|
699
|
1796 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ"
|
|
1797
|
936
|
1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
494
|
1799 msgid "set"
|
|
1800 msgstr "set"
|
|
1801
|
936
|
1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
494
|
1803 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
699
|
1804 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੱਲ਼ ਵੇਖਾਓ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ var=val ਰਾਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
|
1805
|
936
|
1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
494
|
1807 msgid "site"
|
|
1808 msgstr "site"
|
|
1809
|
936
|
1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
494
|
1811 msgid "Run a site specific command"
|
699
|
1812 msgstr "ਸਾਇਟ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
|
|
1813
|
936
|
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
|
494
|
1815 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
699
|
1816 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n"
|
|
1817
|
936
|
1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
|
|
1819 #, c-format
|
|
1820 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1821 msgstr "%s ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %.2f KB/s ਦਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਗਏ\n"
|
|
1822
|
|
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
|
|
1824 #, c-format
|
|
1825 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
1826 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਹੋਸਟ %s ਤੋਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ\n"
|
|
1827
|
|
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
|
|
1829 #, c-format
|
|
1830 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
1831 msgstr "%s ਹੋਸਟ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਰੋਕੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
1832
|
|
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
|
494
|
1834 #, c-format
|
|
1835 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
699
|
1836 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
|
|
1837
|
936
|
1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
|
494
|
1839 #, c-format
|
936
|
1840 msgid ""
|
|
1841 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
|
|
1842 "log for which items were not properly transferred."
|
|
1843 msgstr ""
|
|
1844
|
|
1845 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1846 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
|
|
1847 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
|
494
|
1848 #, c-format
|
|
1849 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
699
|
1850 msgstr "%s: ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੁਝ ਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਕੋ ਬਟਨ ਦਬਾਓ\n"
|
494
|
1851
|
936
|
1852 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
494
|
1853 msgid "Run Bookmark"
|
699
|
1854 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਚਲਾਓ"
|
494
|
1855
|
936
|
1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
494
|
1857 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
699
|
1858 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
|
494
|
1859
|
936
|
1860 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
494
|
1861 #, c-format
|
|
1862 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
699
|
1863 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ\n"
|
|
1864
|
936
|
1865 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
494
|
1866 msgid "Add Bookmark"
|
699
|
1867 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
|
494
|
1868
|
936
|
1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
494
|
1870 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
936
|
1871 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
|
|
1872
|
|
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
494
|
1874 msgid ""
|
|
1875 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1876 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1877 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1878 msgstr ""
|
936
|
1879 "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ\n"
|
|
1880 "ਤੁਸੀਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਬਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ / ਦੇ ਕੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
|
|
1881 "(ਜਿਵੇਂ: Linux Sites/Debian)"
|
|
1882
|
|
1883 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
494
|
1884 msgid "Remember password"
|
936
|
1885 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
|
|
1886
|
|
1887 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
|
|
1888 msgid "You must specify a name for the bookmark."
|
|
1889 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
1890
|
|
1891 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
|
494
|
1892 msgid "New Folder"
|
|
1893 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
|
|
1894
|
936
|
1895 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
494
|
1896 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
699
|
1897 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
1898
|
936
|
1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
|
|
1900 msgid "New Item"
|
|
1901 msgstr "ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ"
|
|
1902
|
|
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
494
|
1904 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
699
|
1905 msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
1906
|
936
|
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
|
494
|
1908 #, c-format
|
|
1909 msgid ""
|
|
1910 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
936
|
1911 "%s and all its children?"
|
494
|
1912 msgstr ""
|
699
|
1913 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ %s ਅਤੇ ਅਧੀਨ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉਣ\n"
|
|
1914 "ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
|
1915
|
936
|
1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
494
|
1917 msgid "Delete Bookmark"
|
699
|
1918 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
|
|
1919
|
936
|
1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
|
494
|
1921 msgid "Bookmarks"
|
699
|
1922 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
|
1923
|
936
|
1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
|
494
|
1925 msgid "Edit Entry"
|
936
|
1926 msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
|
|
1927
|
|
1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
|
494
|
1929 msgid "Description:"
|
|
1930 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
|
|
1931
|
936
|
1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
|
494
|
1933 msgid "Hostname:"
|
936
|
1934 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
|
|
1935
|
|
1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
|
494
|
1937 msgid "Port:"
|
699
|
1938 msgstr "ਪੋਰਟ:"
|
|
1939
|
936
|
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
|
494
|
1941 msgid "Protocol:"
|
699
|
1942 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
|
|
1943
|
936
|
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
|
494
|
1945 msgid "Remote Directory:"
|
|
1946 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
|
|
1947
|
936
|
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
|
494
|
1949 msgid "Local Directory:"
|
936
|
1950 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
|
|
1951
|
|
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
|
494
|
1953 msgid "Username:"
|
|
1954 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ:"
|
|
1955
|
936
|
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
|
494
|
1957 msgid "Password:"
|
936
|
1958 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
|
|
1959
|
|
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
|
494
|
1961 msgid "Account:"
|
936
|
1962 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
|
|
1963
|
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
|
494
|
1965 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
699
|
1966 msgstr "ANONYMOUS ਵਾਂਗ ਲਾਗਿੰਨ"
|
|
1967
|
936
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
|
|
1969 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
|
|
1970 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
|
494
|
1971 msgid " Cancel "
|
|
1972 msgstr " ਰੱਦ"
|
|
1973
|
936
|
1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
|
494
|
1975 msgid "/_File"
|
699
|
1976 msgstr "/ਫਾਇਲ(_F)"
|
|
1977
|
936
|
1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
|
494
|
1979 msgid "/File/tearoff"
|
699
|
1980 msgstr "/File/tearoff"
|
|
1981
|
936
|
1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
|
|
1983 msgid "/File/New _Folder..."
|
|
1984 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_F)..."
|
|
1985
|
|
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
|
|
1987 msgid "/File/New _Item..."
|
|
1988 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ(_I)..."
|
|
1989
|
|
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
|
|
1991 msgid "/File/_Delete"
|
|
1992 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਹਟਾਓ(_D)"
|
|
1993
|
|
1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
|
|
1995 msgid "/File/_Properties..."
|
|
1996 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)..."
|
|
1997
|
|
1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
|
494
|
1999 msgid "/File/sep"
|
|
2000 msgstr "/ਫਾਇਲ/sep"
|
|
2001
|
936
|
2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
|
|
2003 msgid "/File/_Close"
|
|
2004 msgstr "/ਫਾਇਲ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
|
|
2005
|
|
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
|
494
|
2007 msgid "Edit Bookmarks"
|
699
|
2008 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
|
|
2009
|
936
|
2010 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2011 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
494
|
2012 msgid "Chmod"
|
|
2013 msgstr "Chmod"
|
|
2014
|
936
|
2015 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
494
|
2016 msgid ""
|
|
2017 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2018 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2019 msgstr ""
|
936
|
2020 "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਗੁਣ ਵੀ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
|
|
2021 "ਨੋਟ: ਸਭ ftp ਸਰਵਰ chmod ਫੀਚਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ"
|
|
2022
|
|
2023 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
494
|
2024 msgid "Special"
|
|
2025 msgstr "ਖਾਸ"
|
|
2026
|
936
|
2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
494
|
2028 msgid "SUID"
|
|
2029 msgstr "SUID"
|
|
2030
|
936
|
2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
494
|
2032 msgid "SGID"
|
|
2033 msgstr "SGID"
|
|
2034
|
936
|
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
494
|
2036 msgid "Sticky"
|
|
2037 msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
|
|
2038
|
936
|
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
|
494
|
2040 msgid "User"
|
|
2041 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ"
|
|
2042
|
936
|
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
494
|
2045 msgid "Read"
|
|
2046 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
|
|
2047
|
936
|
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
494
|
2050 msgid "Write"
|
|
2051 msgstr "ਲਿਖਣ"
|
|
2052
|
936
|
2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2054 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
494
|
2055 msgid "Execute"
|
|
2056 msgstr "ਚਲਾਉਣ"
|
|
2057
|
936
|
2058 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
|
494
|
2059 msgid "Group"
|
|
2060 msgstr "ਸਮੂਹ"
|
|
2061
|
936
|
2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
494
|
2063 msgid "Other"
|
|
2064 msgstr "ਹੋਰ"
|
|
2065
|
936
|
2066 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
494
|
2067 #, c-format
|
|
2068 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
699
|
2069 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ"
|
|
2070
|
936
|
2071 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
699
|
2072 #, c-format
|
|
2073 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2074 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ"
|
|
2075
|
936
|
2076 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
699
|
2077 #, c-format
|
|
2078 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2079 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ"
|
|
2080
|
936
|
2081 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
494
|
2082 msgid "Delete Files/Directories"
|
699
|
2083 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
|
|
2084
|
936
|
2085 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
|
494
|
2086 msgid "Delete"
|
|
2087 msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
2088
|
936
|
2089 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
|
|
2090 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
|
699
|
2091 msgid "Connect"
|
|
2092 msgstr "ਜੁੜੋ"
|
|
2093
|
936
|
2094 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
494
|
2095 #, c-format
|
|
2096 msgid "Received URL %s\n"
|
699
|
2097 msgstr "URL %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ\n"
|
|
2098
|
936
|
2099 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
699
|
2100 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2101 msgstr "ਚੁੱਕੋ-ਤੇ-ਸੁੱਟੋ"
|
|
2102
|
936
|
2103 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
494
|
2104 msgid "Exit"
|
|
2105 msgstr "ਬਾਹਰ"
|
|
2106
|
936
|
2107 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
494
|
2108 msgid ""
|
|
2109 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2110 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2111 msgstr ""
|
699
|
2112 "ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।\n"
|
|
2113 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
|
|
2114
|
936
|
2115 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
2116 msgid "Open Location"
|
|
2117 msgstr ""
|
|
2118
|
|
2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
494
|
2120 msgid "Enter a URL to connect to"
|
699
|
2121 msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ URL ਦਿਓ"
|
|
2122
|
936
|
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
494
|
2124 msgid "/_FTP"
|
|
2125 msgstr "/_FTP"
|
|
2126
|
936
|
2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
699
|
2128 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2129 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2130
|
936
|
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2132 msgid "/FTP/Window _1"
|
|
2133 msgstr "/FTP/Window _1"
|
|
2134
|
|
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2136 msgid "/FTP/Window _2"
|
|
2137 msgstr "/FTP/Window _2"
|
|
2138
|
|
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2140 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
699
|
2141 msgid "/FTP/sep"
|
|
2142 msgstr "/FTP/sep"
|
494
|
2143
|
936
|
2144 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2145 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2146 msgstr "/FTP/_Ascii"
|
|
2147
|
|
2148 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2149 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2150 msgstr "/FTP/ਬਾਈਨਰੀ(_B)"
|
|
2151
|
|
2152 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2153 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2154 msgstr "/FTP/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)..."
|
|
2155
|
|
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
699
|
2157 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2158 msgstr "/FTP/ਬਾਹਰ(_Q)"
|
|
2159
|
936
|
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
699
|
2161 msgid "/_Local"
|
936
|
2162 msgstr "/ਲੋਕਲ(_L)"
|
|
2163
|
|
2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
699
|
2165 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2166 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
2167
|
936
|
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2169 msgid "/Local/_Open Location..."
|
|
2170 msgstr "/ਲੋਕਲ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
|
|
2171
|
|
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2173 msgid "/Local/D_isconnect"
|
|
2174 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_i)"
|
|
2175
|
|
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
699
|
2177 msgid "/Local/sep"
|
|
2178 msgstr "/Local/sep"
|
494
|
2179
|
936
|
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2181 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
|
2182 msgstr "/ਲੋਕਲ/_Filespec ਤਬਦੀਲ..."
|
|
2183
|
|
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2185 msgid "/Local/_Show selected"
|
|
2186 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਚੁਣੇ ਵੇਖਾਓ(_S)"
|
|
2187
|
|
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2189 msgid "/Local/Select _All"
|
|
2190 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
|
|
2191
|
|
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
699
|
2193 msgid "/Local/Select All Files"
|
936
|
2194 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
|
|
2195
|
|
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
699
|
2197 msgid "/Local/Deselect All"
|
936
|
2198 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਰੇ ਨਾ ਚੁਣੋ"
|
|
2199
|
|
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
699
|
2201 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
936
|
2202 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ.."
|
|
2203
|
|
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
699
|
2205 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
936
|
2206 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸਾਇਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..."
|
|
2207
|
|
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2209 msgid "/Local/_Change Directory"
|
|
2210 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਦਲੋ(_C)"
|
|
2211
|
|
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2213 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2214 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਅਧਿਕਾਰ(_P)..."
|
|
2215
|
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2217 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2218 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)..."
|
|
2219
|
|
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2221 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2222 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_m)..."
|
|
2223
|
|
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2225 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2226 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਹਟਾਓ(_D)..."
|
|
2227
|
|
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2229 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2230 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਸੋਧ(_E)..."
|
|
2231
|
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2233 msgid "/Local/_View..."
|
|
2234 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਵੇਖੋ(_V)..."
|
|
2235
|
|
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2237 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2238 msgstr "/ਲੋਕਲ/ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
|
|
2239
|
|
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
699
|
2241 msgid "/_Remote"
|
|
2242 msgstr "/ਰਿਮੋਟ(_R)"
|
494
|
2243
|
936
|
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
699
|
2245 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2246 msgstr "/Remote/tearoff"
|
|
2247
|
936
|
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2249 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2250 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/URL ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
|
|
2251
|
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2253 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2254 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਿਸਕ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_i)"
|
|
2255
|
|
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
699
|
2257 msgid "/Remote/sep"
|
|
2258 msgstr "/Remote/sep"
|
494
|
2259
|
936
|
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
|
2261 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2262 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਫਾਇਲ ਪਛਾਣ ਬਦਲੋ(_F)..."
|
|
2263
|
|
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2265 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2266 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਚੁਣੇ ਵੇਖੋ(_S)"
|
|
2267
|
|
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
|
2269 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2270 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
|
|
2271
|
|
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
699
|
2273 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2274 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
|
494
|
2275
|
936
|
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
699
|
2277 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2278 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ"
|
|
2279
|
936
|
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
699
|
2281 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2282 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..."
|
494
|
2283
|
936
|
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
699
|
2285 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2286 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸਾਈਟ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ..."
|
|
2287
|
936
|
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2289 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2290 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਬਦਲੋ(_C)"
|
|
2291
|
|
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2293 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2294 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਅਧਿਕਾਰ(_P)..."
|
|
2295
|
|
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2297 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2298 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)..."
|
|
2299
|
|
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2301 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2302 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_m)..."
|
|
2303
|
|
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2305 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2306 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਹਟਾਓ(_D)..."
|
|
2307
|
|
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2309 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2310 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਸੋਧ(_E)..."
|
|
2311
|
|
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2313 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2314 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਵੇਖੋ(_V)..."
|
|
2315
|
|
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2317 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2318 msgstr "/ਰਿਮੋਟ/ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
|
|
2319
|
|
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
699
|
2321 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2322 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
|
494
|
2323
|
936
|
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
699
|
2325 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2326 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
|
494
|
2327
|
936
|
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2329 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2330 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_B)"
|
|
2331
|
|
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2333 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
699
|
2334 msgstr "/ਬੁੱਕਮਾਰਕ/ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
|
494
|
2335
|
936
|
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
699
|
2337 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2338 msgstr "/Bookmarks/sep"
|
494
|
2339
|
936
|
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
|
2341 msgid "/_Transfer"
|
|
2342 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ(_T)"
|
|
2343
|
|
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
2345 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2346 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
|
|
2347
|
|
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
|
2349 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2350 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਸਟਾਰਟ(_S)"
|
|
2351
|
|
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2353 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2354 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਰੋਕੋ(_o)"
|
|
2355
|
|
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2357 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2358 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/sep"
|
|
2359
|
|
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2361 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2362 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ(_C)"
|
|
2363
|
|
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
2365 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2366 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_R)"
|
|
2367
|
|
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
2369 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2370 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_U)"
|
|
2371
|
|
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
2373 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2374 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(_D)"
|
|
2375
|
|
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
2377 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2378 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲਾਂ ਲਵੋ(_R)"
|
|
2379
|
|
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
2381 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2382 msgstr "/ਟਰਾਂਸਫਰ/ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ(_P)"
|
|
2383
|
|
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
2385 msgid "/L_og"
|
699
|
2386 msgstr "/ਲਾਗ(_o)"
|
|
2387
|
936
|
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
2389 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2390 msgstr "/Log/tearoff"
|
|
2391
|
|
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
2393 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2394 msgstr "/ਲਾਗ/ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
|
|
2395
|
|
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
2397 msgid "/Log/_View"
|
|
2398 msgstr "/ਲਾਗ/ਵੇਖੋ(_V)"
|
|
2399
|
|
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
2401 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2402 msgstr "/ਲਾਗ/ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
|
|
2403
|
|
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
699
|
2405 msgid "/Tool_s"
|
|
2406 msgstr "/ਸੰਦ(_s)"
|
|
2407
|
936
|
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
699
|
2409 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2410 msgstr "/ਸੰਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
|
|
2411
|
936
|
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2413 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2414 msgstr "/ਟੂਲ/ਵਿੰਡੋ ਤੁਲਨਾ(_o)"
|
|
2415
|
|
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
2417 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2418 msgstr "/ਟੂਲ/ਕੈਸ਼ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
|
|
2419
|
|
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
699
|
2421 msgid "/Help"
|
936
|
2422 msgstr "/ਮੱਦਦ"
|
|
2423
|
|
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
699
|
2425 msgid "/Help/tearoff"
|
936
|
2426 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਵੱਖ ਕਰੋ"
|
|
2427
|
|
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
2429 msgid "/Help/_About"
|
|
2430 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
|
|
2431
|
|
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
494
|
2433 msgid "Host: "
|
936
|
2434 msgstr "ਹੋਸਟ: "
|
|
2435
|
|
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
699
|
2437 msgid "_Host: "
|
936
|
2438 msgstr "ਹੋਸਟ(_H): "
|
|
2439
|
|
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
494
|
2441 msgid "Port: "
|
|
2442 msgstr "ਪੋਰਟ: "
|
|
2443
|
936
|
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
494
|
2445 msgid "User: "
|
|
2446 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ: "
|
|
2447
|
936
|
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
699
|
2449 msgid "_User: "
|
|
2450 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ(_U): "
|
|
2451
|
936
|
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
494
|
2453 msgid "Pass: "
|
936
|
2454 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
|
|
2455
|
|
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
494
|
2457 msgid "Command: "
|
|
2458 msgstr "ਕਮਾਂਡ: "
|
|
2459
|
936
|
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
|
|
2461 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
|
494
|
2462 msgid "Filename"
|
|
2463 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
|
2464
|
936
|
2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
|
494
|
2466 msgid "Size"
|
|
2467 msgstr "ਆਕਾਰ"
|
|
2468
|
936
|
2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
|
494
|
2470 msgid "Date"
|
|
2471 msgstr "ਮਿਤੀ"
|
|
2472
|
936
|
2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
|
494
|
2474 msgid "Attribs"
|
|
2475 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
2476
|
936
|
2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
|
494
|
2478 msgid "Progress"
|
|
2479 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
|
2480
|
936
|
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
|
494
|
2482 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
936
|
2483 msgstr "ਗਲਤੀ: ਤਹਾਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ\n"
|
|
2484
|
|
2485 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
|
494
|
2486 msgid "Refresh"
|
|
2487 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
|
|
2488
|
936
|
2489 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
|
494
|
2490 msgid "Enter Username"
|
936
|
2491 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
2492
|
|
2493 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
|
494
|
2494 msgid "Please enter your username for this site"
|
936
|
2495 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
2496
|
|
2497 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
|
494
|
2498 msgid "Please enter your password for this site"
|
936
|
2499 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਾਇਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
|
2500
|
|
2501 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
|
494
|
2502 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
699
|
2503 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਤਰ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
|
|
2504
|
936
|
2505 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
|
494
|
2506 msgid "Mkdir"
|
|
2507 msgstr "Mkdir"
|
|
2508
|
936
|
2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
494
|
2510 msgid "Make Directory"
|
|
2511 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
|
|
2512
|
936
|
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
494
|
2514 msgid "Enter name of directory to create"
|
699
|
2515 msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
2516
|
936
|
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
|
|
2518 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
|
494
|
2519 msgid "Rename"
|
|
2520 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
|
|
2521
|
936
|
2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
|
494
|
2523 #, c-format
|
|
2524 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
699
|
2525 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
2526
|
936
|
2527 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
|
494
|
2528 msgid "Site"
|
|
2529 msgstr "ਸਾਇਟ"
|
|
2530
|
936
|
2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
|
494
|
2532 msgid "Enter site-specific command"
|
699
|
2533 msgstr "ਸਾਇਟ-ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ"
|
|
2534
|
936
|
2535 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
|
699
|
2536 msgid "Prepend with SITE"
|
494
|
2537 msgstr ""
|
|
2538
|
936
|
2539 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
|
494
|
2540 msgid "Chdir"
|
|
2541 msgstr "Chdir"
|
|
2542
|
936
|
2543 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
|
|
2544 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
|
494
|
2545 msgid "Skipped"
|
|
2546 msgstr "ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
2547
|
936
|
2548 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
|
|
2549 #: ../src/gtk/transfer.c:568
|
494
|
2550 msgid "Waiting..."
|
699
|
2551 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
|
|
2552
|
936
|
2553 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
|
|
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
|
494
|
2555 msgid "Overwrite"
|
|
2556 msgstr "ਉੱਪਰ-ਲਿਖੋ"
|
|
2557
|
936
|
2558 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
|
|
2559 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
|
494
|
2560 msgid "Resume"
|
|
2561 msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ"
|
|
2562
|
936
|
2563 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
|
494
|
2564 msgid "Skip"
|
|
2565 msgstr "ਛੱਡੋ"
|
|
2566
|
936
|
2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
|
494
|
2568 msgid "Action"
|
|
2569 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
2570
|
936
|
2571 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2572 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
494
|
2573 msgid "Transfer Files"
|
|
2574 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ"
|
|
2575
|
936
|
2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
|
494
|
2577 msgid ""
|
|
2578 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2579 "Please select what you would like to do"
|
|
2580 msgstr ""
|
936
|
2581 "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਲੋਕਲ ਤੇ ਰਿਮੋਟ ਦੋਵੇਂ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਚੁਣੋ ਕਿ\n"
|
699
|
2582 "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
|
|
2583
|
936
|
2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
|
494
|
2585 msgid "Error"
|
|
2586 msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
2587
|
936
|
2588 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
|
494
|
2589 msgid "Skip File"
|
|
2590 msgstr "ਫਾਇਲ ਛੱਡੋ"
|
|
2591
|
936
|
2592 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
|
494
|
2593 msgid "Select All"
|
|
2594 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
|
|
2595
|
936
|
2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
|
494
|
2597 msgid "Deselect All"
|
699
|
2598 msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਚੁਣੇ"
|
494
|
2599
|
936
|
2600 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
|
494
|
2601 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
936
|
2602 msgstr "Filespec ਬਦਲੀ: ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ...ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ\n"
|
|
2603
|
|
2604 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
|
494
|
2605 msgid "Change Filespec"
|
699
|
2606 msgstr "Filespec ਤਬਦੀਲ"
|
494
|
2607
|
936
|
2608 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
|
494
|
2609 msgid "Enter the new file specification"
|
699
|
2610 msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
|
|
2611
|
936
|
2612 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
|
|
2613 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2614 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
494
|
2615 #, c-format
|
|
2616 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
699
|
2617 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
494
|
2618
|
936
|
2619 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
|
494
|
2620 msgid "Save Directory Listing"
|
699
|
2621 msgstr "ਡਾਇਰੈਟਰੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
2622
|
936
|
2623 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
|
494
|
2624 #, c-format
|
|
2625 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
699
|
2626 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
2627
|
936
|
2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
|
494
|
2629 #, c-format
|
|
2630 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
699
|
2631 msgstr "%s ਤੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਗਈ\n"
|
|
2632
|
936
|
2633 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
|
494
|
2634 msgid "Save Log"
|
|
2635 msgstr "ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
2636
|
936
|
2637 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
|
494
|
2638 #, c-format
|
699
|
2639 msgid ""
|
|
2640 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2641 "either %s or in %s"
|
494
|
2642 msgstr ""
|
936
|
2643 "COPYING ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਤਾਂ "
|
|
2644 "ਨਹੀਂ"
|
|
2645
|
|
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
|
494
|
2647 msgid "About gFTP"
|
|
2648 msgstr "gFTP ਬਾਰੇ"
|
|
2649
|
936
|
2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
|
494
|
2651 #, c-format
|
|
2652 msgid ""
|
|
2653 "%s\n"
|
936
|
2654 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
494
|
2655 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2656 msgstr ""
|
699
|
2657 "%s\n"
|
936
|
2658 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
699
|
2659 "ਮੁੱਖ ਸਫਾ: http://www.gftp.org/\n"
|
936
|
2660
|
|
2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
|
494
|
2662 msgid "About"
|
|
2663 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
|
|
2664
|
936
|
2665 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
|
494
|
2666 msgid "License Agreement"
|
|
2667 msgstr "ਲਾਇਸੈਸ ਸ਼ਰਤਾਂ"
|
|
2668
|
936
|
2669 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
|
494
|
2670 msgid " Close "
|
699
|
2671 msgstr " ਬੰਦ"
|
|
2672
|
936
|
2673 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
|
494
|
2674 msgid "Compare Windows"
|
699
|
2675 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਤੁਲਨਾ"
|
|
2676
|
936
|
2677 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
699
|
2678 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2679 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
|
|
2680
|
936
|
2681 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
|
699
|
2682 msgid ""
|
|
2683 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2684 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2685 msgstr ""
|
|
2686
|
936
|
2687 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
|
494
|
2688 msgid "All Files"
|
699
|
2689 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ਼ਾਂ"
|
|
2690
|
936
|
2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
|
494
|
2692 msgid "] (Cached) ["
|
699
|
2693 msgstr "] (ਕੈਂਚੇ) ["
|
|
2694
|
936
|
2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
|
494
|
2696 msgid "Not connected"
|
|
2697 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
2698
|
936
|
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
|
494
|
2700 #, c-format
|
|
2701 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
699
|
2702 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
|
|
2703
|
936
|
2704 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
|
494
|
2705 #, c-format
|
|
2706 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
699
|
2707 msgstr "%s: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀ\n"
|
|
2708
|
936
|
2709 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
494
|
2710 #, c-format
|
|
2711 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
699
|
2712 msgstr "%s: ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਗੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ\n"
|
|
2713
|
936
|
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
|
494
|
2715 #, c-format
|
|
2716 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
699
|
2717 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
|
|
2718
|
936
|
2719 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
494
|
2720 #, c-format
|
|
2721 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
699
|
2722 msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
|
|
2723
|
936
|
2724 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
|
494
|
2725 msgid "Change"
|
|
2726 msgstr "ਤਬਦੀਲ"
|
|
2727
|
936
|
2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
|
494
|
2729 msgid "Add"
|
699
|
2730 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
2731
|
936
|
2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
|
494
|
2733 msgid "Cancel"
|
|
2734 msgstr "ਰੱਦ"
|
|
2735
|
936
|
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
|
494
|
2737 msgid " Yes "
|
|
2738 msgstr " ਹਾਂ"
|
|
2739
|
936
|
2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
|
494
|
2741 msgid " No "
|
|
2742 msgstr " ਨਹੀਂ"
|
|
2743
|
936
|
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
|
494
|
2745 msgid "Getting directory listings"
|
699
|
2746 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
2747
|
936
|
2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
|
494
|
2749 msgid " Stop "
|
699
|
2750 msgstr " ਰੋਕੋ"
|
|
2751
|
936
|
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
|
494
|
2753 #, c-format
|
|
2754 msgid ""
|
|
2755 "Received %ld directories\n"
|
|
2756 "and %ld files"
|
|
2757 msgstr ""
|
699
|
2758 "%ld ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ\n"
|
|
2759 "%ld ਫਾਇਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈਆਂ"
|
|
2760
|
936
|
2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
|
494
|
2762 #, c-format
|
|
2763 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
699
|
2764 msgstr "gFTP ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
|
2765
|
936
|
2766 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
494
|
2767 msgid "Edit Host"
|
936
|
2768 msgstr "ਹੋਸਟ ਸੋਧ"
|
|
2769
|
|
2770 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
494
|
2771 msgid "Add Host"
|
936
|
2772 msgstr "ਹੋਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
2773
|
|
2774 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
|
699
|
2775 msgid "Type:"
|
|
2776 msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
|
2777
|
936
|
2778 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
|
699
|
2779 msgid "_Type:"
|
|
2780 msgstr "ਕਿਸਮ(_T):"
|
|
2781
|
936
|
2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
|
494
|
2783 msgid "Domain"
|
|
2784 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
|
|
2785
|
936
|
2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
|
494
|
2787 msgid "Network Address"
|
936
|
2788 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
2789
|
|
2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
|
699
|
2791 msgid "_Network address:"
|
936
|
2792 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ(_N):"
|
|
2793
|
|
2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
|
494
|
2795 msgid "Netmask"
|
|
2796 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
|
|
2797
|
936
|
2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
|
699
|
2799 msgid "N_etmask:"
|
|
2800 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ(_e):"
|
|
2801
|
936
|
2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
|
699
|
2803 msgid "_Domain:"
|
|
2804 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
|
|
2805
|
936
|
2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
|
494
|
2807 msgid "Local Hosts"
|
936
|
2808 msgstr "ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ"
|
|
2809
|
|
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
494
|
2811 msgid "Edit"
|
|
2812 msgstr "ਸੋਧ"
|
|
2813
|
936
|
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
|
699
|
2815 msgid "_Edit"
|
|
2816 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
|
|
2817
|
936
|
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
|
494
|
2819 msgid "Options"
|
|
2820 msgstr "ਚੋਣ"
|
|
2821
|
936
|
2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
|
|
2823 msgid "Apply"
|
|
2824 msgstr "ਲਾਗੂ"
|
|
2825
|
|
2826 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
494
|
2827 msgid "Receiving file names..."
|
|
2828 msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
|
|
2829
|
936
|
2830 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
|
494
|
2831 msgid "Connecting..."
|
|
2832 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
2833
|
936
|
2834 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
494
|
2835 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
699
|
2836 msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ: ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
|
2837
|
936
|
2838 #: ../src/gtk/transfer.c:336
|
494
|
2839 #, c-format
|
|
2840 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
699
|
2841 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ %d ਦਾ ਜਵਾਬ %d\n"
|
|
2842
|
936
|
2843 #: ../src/gtk/transfer.c:345
|
494
|
2844 #, c-format
|
|
2845 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
699
|
2846 msgstr "ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
2847
|
936
|
2848 #: ../src/gtk/transfer.c:352
|
699
|
2849 #, c-format
|
|
2850 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2851 msgstr "ਗਲਤੀ: ਅਗਲਾ ਕਾਰਜ %d ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ\n"
|
|
2852
|
936
|
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:368
|
494
|
2854 #, c-format
|
|
2855 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
699
|
2856 msgstr "ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ %s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n"
|
|
2857
|
936
|
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:374
|
494
|
2859 #, c-format
|
|
2860 msgid "File %s was not changed\n"
|
699
|
2861 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
2862
|
936
|
2863 #: ../src/gtk/transfer.c:382
|
494
|
2864 #, c-format
|
|
2865 msgid ""
|
|
2866 "File %s has changed.\n"
|
|
2867 "Would you like to upload it?"
|
|
2868 msgstr ""
|
699
|
2869 "ਫਾਇਲ਼ %s ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
|
|
2870 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
2871
|
936
|
2872 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
494
|
2873 msgid "Edit File"
|
|
2874 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧ"
|
|
2875
|
936
|
2876 #: ../src/gtk/transfer.c:499
|
494
|
2877 msgid "Finished"
|
|
2878 msgstr "ਸਮਾਪਤ"
|
|
2879
|
936
|
2880 #: ../src/gtk/transfer.c:757
|
|
2881 #, c-format
|
|
2882 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2883 msgstr "%s, %s ਵਿੱਚੋਂ %.2fKB/s ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਿਆ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ"
|
|
2884
|
|
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:762
|
494
|
2886 #, c-format
|
936
|
2887 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2888 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ %2s ਵਿੱਚੋਂ %1s ਇਸ ਤੇ %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ"
|
|
2889
|
|
2890 #: ../src/gtk/transfer.c:773
|
|
2891 #, c-format
|
|
2892 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2893 msgstr ""
|
|
2894
|
|
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:779
|
|
2896 #, c-format
|
|
2897 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2898 msgstr "%s ਪ੍ਰਾਪਤੀ %s ਵਿੱਚੋਂ, ਤਬਦੀਲੀ ਸਥਿਰ ਹੋਈ, ਅਣਜਾਣਾ ਸਮਾਂ ਬਾਕੀ ਹੈ"
|
|
2899
|
|
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:823
|
699
|
2901 #, c-format
|
|
2902 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2903 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਮੁਕੰਮਲ। (ਫਾਇਲ਼ %ld, %ld ਵਿੱਚੋਂ)"
|
|
2904
|
936
|
2905 #: ../src/gtk/transfer.c:827
|
494
|
2906 #, c-format
|
|
2907 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2908 msgstr "%d%% ਸਮਾਪਤ, %02d:%02d:%02d ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ (ਫਾਇਲ %2ld ਵਿੱਚੋਂ %1ld)"
|
|
2909
|
936
|
2910 #: ../src/gtk/transfer.c:865
|
494
|
2911 #, c-format
|
|
2912 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2913 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ...%s ਬਾਇਟ"
|
|
2914
|
936
|
2915 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
|
|
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
|
|
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
|
494
|
2918 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
699
|
2919 msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ\n"
|
|
2920
|
936
|
2921 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
494
|
2922 msgid "View"
|
699
|
2923 msgstr "ਵੇਖੋ"
|
494
|
2924
|
936
|
2925 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
494
|
2926 #, c-format
|
|
2927 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
699
|
2928 msgstr "ਵੇਖੋ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n"
|
494
|
2929
|
936
|
2930 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
494
|
2931 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
699
|
2932 msgstr "ਸੋਧ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਸੰਪਾਦਕ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ\n"
|
494
|
2933
|
936
|
2934 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
494
|
2935 #, c-format
|
|
2936 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
699
|
2937 msgstr "ਸੋਧ: %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
494
|
2938
|
936
|
2939 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
494
|
2940 #, c-format
|
|
2941 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
699
|
2942 msgstr "ਵੇਖੋ: ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
494
|
2943
|
936
|
2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
494
|
2945 #, c-format
|
|
2946 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2947 msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਕਾਰਜ: %s %s\n"
|
|
2948
|
936
|
2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272
|
494
|
2950 #, c-format
|
|
2951 msgid "Opening %s with %s\n"
|
699
|
2952 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
494
|
2953
|
936
|
2954 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307
|
494
|
2955 #, c-format
|
|
2956 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2957 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵੇਖੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
2958
|
936
|
2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
|
494
|
2960 #, c-format
|
|
2961 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
699
|
2962 msgstr "ਵੇਖੋ: ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
2963
|
936
|
2964 #: ../src/text/gftp-text.c:166
|
494
|
2965 #, c-format
|
|
2966 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
699
|
2967 msgstr "ਕੰਟਰਲਿੰਗ ਟਰਮੀਨਕਲ %s ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
|
|
2968
|
936
|
2969 #: ../src/text/textui.c:80
|
494
|
2970 msgid "Username [anonymous]:"
|
699
|
2971 msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂ [anonymous]:"
|
|
2972
|
936
|
2973 #: ../src/text/textui.c:158
|
494
|
2974 #, c-format
|
|
2975 msgid ""
|
|
2976 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
699
|
2977 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2978 "c)"
|
494
|
2979 msgstr ""
|
699
|
2980 "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ (%s ਸਰੋਤ ਅਕਾਰ, %s ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਅਕਾਰ):\n"
|
936
|
2981 "ਉਪਰ ਲਿਖੋ(o), ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(r), ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(s), ਸਭ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ(O), ਸਭ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(R), ਸਭ ਛੱਡੋ"
|
|
2982 "(S): (%c)"
|
|
2983
|