1
|
1 # gFTP Norwegian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
|
78
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
|
1
|
9 "PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
|
28
|
11 "Language-Team: Norwegian\n"
|
1
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
78
|
16 #: lib/bookmark.c:42
|
1
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
20
|
78
|
21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
1
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har "
|
|
27 "med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n"
|
|
28
|
78
|
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
32 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n"
|
|
33
|
|
34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
36 #, c-format
|
|
37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
38 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
39
|
|
40 #: lib/cache.c:76
|
|
41 #, fuzzy, c-format
|
|
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
43 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
44
|
|
45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
49 msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n"
|
|
50
|
|
51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
54 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
55
|
|
56 #: lib/cache.c:269
|
1
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
59 msgstr ""
|
|
60
|
78
|
61 #: lib/config_file.c:33
|
1
|
62 msgid "General"
|
|
63 msgstr "Generelt"
|
|
64
|
|
65 #: lib/config_file.c:35
|
78
|
66 msgid "Email address:"
|
|
67 msgstr "Epostadresse:"
|
1
|
68
|
|
69 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
70 msgid "Enter your email address here"
|
|
71 msgstr "Skriv inn din emailadresse her"
|
|
72
|
|
73 #: lib/config_file.c:37
|
1
|
74 msgid "View program:"
|
|
75 msgstr "Visningprogram:"
|
|
76
|
78
|
77 #: lib/config_file.c:38
|
1
|
78 msgid ""
|
|
79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
80 "viewer will be used"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
|
|
83 "interne visningsprogrammes bli brukt."
|
|
84
|
78
|
85 #: lib/config_file.c:39
|
1
|
86 msgid "Edit program:"
|
|
87 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
88
|
78
|
89 #: lib/config_file.c:40
|
1
|
90 msgid "The default program used to edit files."
|
|
91 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
|
|
92
|
78
|
93 #: lib/config_file.c:41
|
1
|
94 msgid "Startup Directory:"
|
|
95 msgstr "Oppstartskatalog:"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:42
|
|
98 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
99 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:43
|
|
102 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
103 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
|
|
104
|
|
105 #: lib/config_file.c:44
|
|
106 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
107 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
|
|
108
|
|
109 #: lib/config_file.c:46
|
|
110 msgid "Append file transfers"
|
|
111 msgstr "Legg til filoverføringer"
|
|
112
|
|
113 #: lib/config_file.c:48
|
|
114 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
115 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
|
|
116
|
|
117 #: lib/config_file.c:49
|
|
118 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
119 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
|
|
120
|
78
|
121 #: lib/config_file.c:50
|
1
|
122 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
123 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
|
|
124
|
78
|
125 #: lib/config_file.c:51
|
1
|
126 msgid "Overwrite by Default"
|
|
127 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
128
|
|
129 #: lib/config_file.c:52
|
|
130 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
131 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
|
|
132
|
|
133 #: lib/config_file.c:53
|
|
134 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
135 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
|
|
136
|
78
|
137 #: lib/config_file.c:54
|
1
|
138 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
139 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"
|
|
140
|
78
|
141 #: lib/config_file.c:55
|
1
|
142 msgid "Sort directories first"
|
|
143 msgstr "Sorter kataloger øverst"
|
|
144
|
78
|
145 #: lib/config_file.c:56
|
1
|
146 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
147 msgstr "Send kataloger først, deretter filer"
|
|
148
|
78
|
149 #: lib/config_file.c:57
|
1
|
150 msgid "Start file transfers"
|
|
151 msgstr "Start filoverføringer"
|
|
152
|
78
|
153 #: lib/config_file.c:58
|
|
154 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
155 msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:59
|
|
158 msgid "Show hidden files"
|
|
159 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
160
|
1
|
161 #: lib/config_file.c:60
|
|
162 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
163 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"
|
|
164
|
78
|
165 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
166 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
1
|
167 msgid "Network"
|
|
168 msgstr "Nettverk"
|
|
169
|
78
|
170 #: lib/config_file.c:64
|
1
|
171 #, fuzzy
|
|
172 msgid "Network timeout:"
|
|
173 msgstr "Lese-timeout:"
|
|
174
|
78
|
175 #: lib/config_file.c:65
|
1
|
176 msgid ""
|
|
177 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
178 msgstr ""
|
|
179
|
78
|
180 #: lib/config_file.c:66
|
1
|
181 msgid "Connect retries:"
|
|
182 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
|
|
183
|
78
|
184 #: lib/config_file.c:67
|
1
|
185 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
186 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
|
|
187
|
78
|
188 #: lib/config_file.c:68
|
|
189 msgid "Retry sleep time:"
|
|
190 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
|
|
191
|
|
192 #: lib/config_file.c:69
|
|
193 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
194 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
195
|
1
|
196 #: lib/config_file.c:70
|
|
197 msgid "Max KB/S:"
|
|
198 msgstr "Max KB/s:"
|
|
199
|
78
|
200 #: lib/config_file.c:71
|
1
|
201 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
202 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
|
|
203
|
78
|
204 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
1
|
205 msgid "Default Protocol"
|
|
206 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
207
|
78
|
208 #: lib/config_file.c:74
|
1
|
209 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
210 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
|
|
211
|
78
|
212 #: lib/config_file.c:76
|
1
|
213 msgid "FTP"
|
|
214 msgstr "FTP"
|
|
215
|
78
|
216 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
1
|
217 msgid "Proxy hostname:"
|
|
218 msgstr "Proxytjener:"
|
|
219
|
78
|
220 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
1
|
221 msgid "Firewall hostname"
|
|
222 msgstr "Brannmur:"
|
|
223
|
78
|
224 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
1
|
225 msgid "Proxy port:"
|
|
226 msgstr "Proxy-port:"
|
|
227
|
78
|
228 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
1
|
229 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
230 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
|
|
231
|
78
|
232 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
1
|
233 msgid "Proxy username:"
|
|
234 msgstr "Proxybrukernavn:"
|
|
235
|
78
|
236 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
1
|
237 msgid "Your firewall username"
|
|
238 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
|
|
239
|
78
|
240 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
1
|
241 msgid "Proxy password:"
|
|
242 msgstr "Proxypassord:"
|
|
243
|
78
|
244 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
1
|
245 msgid "Your firewall password"
|
|
246 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
|
|
247
|
78
|
248 #: lib/config_file.c:86
|
1
|
249 msgid "Proxy account:"
|
|
250 msgstr "Proxy-konto:"
|
|
251
|
78
|
252 #: lib/config_file.c:87
|
1
|
253 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
254 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
|
|
255
|
78
|
256 #: lib/config_file.c:90
|
1
|
257 msgid "Passive file transfers"
|
|
258 msgstr "Passive filoverføringer"
|
|
259
|
78
|
260 #: lib/config_file.c:91
|
1
|
261 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
262 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer"
|
|
263
|
78
|
264 #: lib/config_file.c:92
|
1
|
265 #, fuzzy
|
|
266 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
267 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
|
|
268
|
78
|
269 #: lib/config_file.c:93
|
1
|
270 msgid ""
|
|
271 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
272 "server instead of LIST -L"
|
|
273 msgstr ""
|
|
274 "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til fjernmaskinen "
|
|
275 "i stedet for \"LIST -L\""
|
|
276
|
78
|
277 #: lib/config_file.c:96
|
1
|
278 msgid "Proxy server type"
|
|
279 msgstr "Proxyservertype"
|
|
280
|
78
|
281 #: lib/config_file.c:97
|
|
282 msgid "Proxy config"
|
|
283 msgstr "Proxykonfigurasjon"
|
|
284
|
|
285 #: lib/config_file.c:98
|
|
286 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
287 msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på"
|
|
288
|
|
289 #: lib/config_file.c:99
|
|
290 #, c-format
|
|
291 msgid "%pu = proxy user"
|
|
292 msgstr "%pu = proxybruker"
|
|
293
|
1
|
294 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "%hu = host user"
|
|
297 msgstr "%hu = vertsmaskinbruker"
|
1
|
298
|
|
299 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
302 msgstr "%pp = proxypassord"
|
1
|
303
|
|
304 #: lib/config_file.c:102
|
|
305 #, c-format
|
78
|
306 msgid "%hp = host pass"
|
|
307 msgstr "%hp = vertsmaskinpassord"
|
1
|
308
|
|
309 #: lib/config_file.c:103
|
|
310 #, c-format
|
78
|
311 msgid "%ph = proxy host"
|
|
312 msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)"
|
1
|
313
|
|
314 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
315 msgid "%hh = host"
|
|
316 msgstr "%hh = vertsmaskin"
|
1
|
317
|
|
318 #: lib/config_file.c:105
|
|
319 #, c-format
|
78
|
320 msgid "%po = proxy port"
|
|
321 msgstr "%po = proxyport"
|
1
|
322
|
|
323 #: lib/config_file.c:106
|
|
324 #, c-format
|
78
|
325 msgid "%ho = host port"
|
|
326 msgstr "%ho = vertsmaskinport"
|
1
|
327
|
|
328 #: lib/config_file.c:107
|
|
329 #, c-format
|
|
330 msgid "%pa = proxy account"
|
|
331 msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
332
|
78
|
333 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
334 #, c-format
|
1
|
335 msgid "%ha = host account"
|
|
336 msgstr "%ha = vertsmaskinkonto"
|
|
337
|
78
|
338 #: lib/config_file.c:110
|
1
|
339 msgid "HTTP"
|
|
340 msgstr "HTTP"
|
|
341
|
78
|
342 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
343 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
344 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
|
|
345
|
78
|
346 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
347 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
348 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
349
|
78
|
350 #: lib/config_file.c:124
|
1
|
351 msgid "SSH"
|
|
352 msgstr "SSH"
|
|
353
|
78
|
354 #: lib/config_file.c:126
|
|
355 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
356 msgstr "SSH programnavn:"
|
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:127
|
|
359 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
360 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
|
|
361
|
|
362 #: lib/config_file.c:128
|
|
363 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
364 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
|
|
365
|
1
|
366 #: lib/config_file.c:129
|
78
|
367 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
368 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
|
1
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:130
|
78
|
371 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
372 msgstr "SSH sftpserv-sti:"
|
1
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:131
|
78
|
375 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
376 msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv"
|
1
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:132
|
78
|
379 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
380 msgstr "SSH2 sftp-server-sti:"
|
1
|
381
|
|
382 #: lib/config_file.c:133
|
78
|
383 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
384 msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server"
|
1
|
385
|
|
386 #: lib/config_file.c:135
|
78
|
387 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
388 msgstr ""
|
1
|
389
|
|
390 #: lib/config_file.c:136
|
78
|
391 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
392 msgstr ""
|
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:137
|
|
395 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
396 msgstr ""
|
1
|
397
|
|
398 #: lib/config_file.c:138
|
78
|
399 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
400 msgstr ""
|
|
401
|
|
402 #: lib/config_file.c:139
|
|
403 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
1
|
404 msgstr ""
|
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:140
|
|
407 msgid ""
|
|
408 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
409 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
410 msgstr ""
|
|
411
|
78
|
412 #: lib/config_file.c:141
|
1
|
413 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
414 msgstr ""
|
|
415
|
78
|
416 #: lib/config_file.c:142
|
1
|
417 msgid ""
|
|
418 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
419 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
420 msgstr ""
|
|
421
|
78
|
422 #: lib/config_file.c:145
|
1
|
423 msgid ""
|
|
424 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
425 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
426 msgstr ""
|
|
427 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
|
|
428 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
|
|
429
|
78
|
430 #: lib/config_file.c:147
|
1
|
431 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
432 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
433
|
78
|
434 #: lib/config_file.c:149
|
1
|
435 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
436 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
437
|
78
|
438 #: lib/config_file.c:151
|
1
|
439 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
440 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
441
|
78
|
442 #: lib/config_file.c:153
|
1
|
443 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
444 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
|
|
445
|
78
|
446 #: lib/config_file.c:155
|
1
|
447 msgid "The default height of the logging window"
|
|
448 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
|
|
449
|
78
|
450 #: lib/config_file.c:157
|
1
|
451 msgid ""
|
|
452 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
453 "have this column automagically resize."
|
|
454 msgstr ""
|
|
455 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
456 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
|
|
457
|
78
|
458 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
|
459 msgid "The default column to sort by"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
463 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
464 msgstr ""
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
1
|
467 msgid ""
|
|
468 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
469 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
470 msgstr ""
|
|
471 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
472 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
473 "ikke med"
|
|
474
|
78
|
475 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
1
|
476 msgid ""
|
|
477 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
479 msgstr ""
|
|
480 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
481 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
482 "kolonnene ikke med"
|
|
483
|
78
|
484 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
1
|
485 msgid ""
|
|
486 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
488 msgstr ""
|
|
489 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
490 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
491 "med"
|
|
492
|
78
|
493 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
1
|
494 msgid ""
|
|
495 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
496 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
497 msgstr ""
|
|
498 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
499 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
500 "ikke med"
|
|
501
|
78
|
502 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
1
|
503 msgid ""
|
|
504 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
505 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
506 msgstr ""
|
|
507 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
508 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
509 "med"
|
|
510
|
78
|
511 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
1
|
512 msgid ""
|
|
513 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
514 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
515 msgstr ""
|
|
516 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
517 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
518 "kolonnene ikke med"
|
|
519
|
78
|
520 #: lib/config_file.c:191
|
1
|
521 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
522 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
|
|
523
|
78
|
524 #: lib/config_file.c:193
|
1
|
525 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
526 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
|
|
527
|
78
|
528 #: lib/config_file.c:195
|
1
|
529 msgid "The color of the error messages"
|
|
530 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
|
|
531
|
78
|
532 #: lib/config_file.c:197
|
1
|
533 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
534 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
|
|
535
|
78
|
536 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
|
1
|
537 #, c-format
|
|
538 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
539 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
|
|
540
|
78
|
541 #: lib/config_file.c:251
|
1
|
542 #, c-format
|
|
543 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
544 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n"
|
|
545
|
78
|
546 #: lib/config_file.c:261
|
1
|
547 #, c-format
|
|
548 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
549 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
|
|
550
|
78
|
551 #: lib/config_file.c:263
|
1
|
552 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
553 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
|
|
554
|
78
|
555 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
|
1
|
556 #, c-format
|
|
557 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
558 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
559
|
78
|
560 #: lib/config_file.c:430
|
1
|
561 #, c-format
|
|
562 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
563 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
|
|
564
|
78
|
565 #: lib/config_file.c:451
|
1
|
566 #, c-format
|
|
567 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
568 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"
|
|
569
|
78
|
570 #: lib/config_file.c:457
|
1
|
571 #, c-format
|
|
572 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
28
|
573 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
|
1
|
574
|
78
|
575 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
|
1
|
576 #, c-format
|
|
577 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
578 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
|
|
579
|
78
|
580 #: lib/config_file.c:543
|
1
|
581 #, c-format
|
|
582 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
583 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
|
|
584
|
78
|
585 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
|
1
|
586 #, c-format
|
|
587 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
588 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
|
|
589
|
78
|
590 #: lib/config_file.c:648
|
1
|
591 #, c-format
|
|
592 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
593 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
|
|
594
|
78
|
595 #: lib/config_file.c:755
|
1
|
596 #, fuzzy
|
|
597 msgid ""
|
|
598 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
599 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
600 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
601 msgstr ""
|
|
602 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
603 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
604 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre "
|
|
605 "den fra gFTP"
|
|
606
|
78
|
607 #: lib/config_file.c:756
|
1
|
608 msgid ""
|
|
609 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
610 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
611 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
612 msgstr ""
|
|
613 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
|
|
614 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
|
|
615 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
|
|
616 "nettverksmaske"
|
|
617
|
78
|
618 #: lib/config_file.c:757
|
1
|
619 msgid ""
|
|
620 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
621 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
622 msgstr ""
|
|
623 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
|
|
624 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
|
|
625
|
78
|
626 #: lib/config_file.c:758
|
1
|
627 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
628 msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata"
|
|
629
|
78
|
630 #: lib/config_file.c:880
|
33
|
631 #, fuzzy
|
|
632 msgid ""
|
|
633 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
634 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
635 msgstr ""
|
|
636 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
637 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
638 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
|
|
639
|
78
|
640 #: lib/config_file.c:996
|
1
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
643 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
|
|
644
|
78
|
645 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
1
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
648 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n"
|
|
649
|
78
|
650 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
1
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
28
|
653 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n"
|
1
|
654
|
78
|
655 #: lib/local.c:190
|
1
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
658 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
659
|
78
|
660 #: lib/local.c:440
|
1
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
663 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
|
|
664
|
78
|
665 #: lib/local.c:474
|
1
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
668 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n"
|
|
669
|
78
|
670 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
671 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
|
1
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
674 msgstr "Fjernet %s\n"
|
|
675
|
78
|
676 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
1
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
679 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
680
|
78
|
681 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
|
|
682 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
1
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
685 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
686
|
78
|
687 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
1
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
690 msgstr "Katalog %s opprettet\n"
|
|
691
|
78
|
692 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
1
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
695 msgstr "%s heter nå %s\n"
|
|
696
|
78
|
697 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
1
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
700 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
|
|
701
|
78
|
702 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
1
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
705 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n"
|
|
706
|
78
|
707 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
1
|
708 #, c-format
|
|
709 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
710 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n"
|
|
711
|
78
|
712 #: lib/local.c:704
|
|
713 msgid "local filesystem"
|
|
714 msgstr ""
|
|
715
|
|
716 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
|
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
719 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
720
|
|
721 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
|
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
724 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
|
|
725
|
|
726 #: lib/misc.c:369
|
1
|
727 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
728 msgstr ""
|
|
729 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
730
|
78
|
731 #: lib/misc.c:397
|
1
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
734 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
|
|
735
|
78
|
736 #: lib/misc.c:843
|
1
|
737 #, c-format
|
|
738 msgid "Running program %s\n"
|
28
|
739 msgstr "Starter program: %s\n"
|
1
|
740
|
78
|
741 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
|
|
742 msgid "WARNING"
|
|
743 msgstr ""
|
|
744
|
|
745 #: lib/misc.c:960
|
|
746 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
747 msgstr ""
|
|
748
|
|
749 #: lib/misc.c:963
|
|
750 msgid ""
|
|
751 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
752 "this question appropriately.\n"
|
|
753 msgstr ""
|
|
754
|
|
755 #: lib/misc.c:966
|
|
756 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
757 msgstr ""
|
|
758
|
|
759 #: lib/options.h:36
|
1
|
760 msgid "none"
|
|
761 msgstr "ingen"
|
|
762
|
78
|
763 #: lib/options.h:37
|
1
|
764 msgid "SITE command"
|
|
765 msgstr "SITE-kommando"
|
|
766
|
78
|
767 #: lib/options.h:38
|
1
|
768 msgid "user@host"
|
|
769 msgstr "bruker@vertsmaskin"
|
|
770
|
78
|
771 #: lib/options.h:39
|
1
|
772 msgid "user@host:port"
|
|
773 msgstr "bruker@vertsmaskin:port"
|
|
774
|
|
775 #: lib/options.h:40
|
78
|
776 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
777 msgstr "AUTHENTICATE"
|
1
|
778
|
|
779 #: lib/options.h:41
|
78
|
780 msgid "user@host port"
|
|
781 msgstr "bruker@vertsmaskin-port"
|
|
782
|
|
783 #: lib/options.h:42
|
|
784 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
785 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"
|
|
786
|
|
787 #: lib/options.h:43
|
1
|
788 msgid "HTTP Proxy"
|
|
789 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
790
|
78
|
791 #: lib/options.h:44
|
1
|
792 msgid "Custom"
|
|
793 msgstr "Tilpasset"
|
|
794
|
78
|
795 #: lib/protocols.c:297
|
1
|
796 #, c-format
|
|
797 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
798 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"
|
|
799
|
78
|
800 #: lib/protocols.c:365
|
1
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
803 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
804
|
78
|
805 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
|
|
806 #: lib/protocols.c:1762
|
1
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Looking up %s\n"
|
|
809 msgstr "Slår opp %s\n"
|
|
810
|
78
|
811 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
|
|
812 #: lib/protocols.c:1767
|
1
|
813 #, c-format
|
|
814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
815 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
|
|
816
|
78
|
817 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
818 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
819 #: lib/protocols.c:1269
|
1
|
820 msgid "unknown"
|
|
821 msgstr "ukjent"
|
|
822
|
78
|
823 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
|
1
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
826 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
827
|
78
|
828 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
|
1
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
831 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
|
|
832
|
78
|
833 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
|
1
|
834 #, c-format
|
|
835 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
836 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
837
|
78
|
838 #: lib/protocols.c:1803
|
1
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
841 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
|
|
842
|
78
|
843 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
|
26
|
844 #, c-format
|
78
|
845 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
846 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
847
|
|
848 #: lib/protocols.c:2152
|
|
849 #, fuzzy, c-format
|
|
850 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
851 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
852
|
|
853 #: lib/protocols.c:2166
|
|
854 #, fuzzy, c-format
|
|
855 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
856 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
857
|
|
858 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
1
|
859 #, c-format
|
|
860 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
861 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
|
|
862
|
78
|
863 #: lib/rfc2068.c:295
|
26
|
864 #, fuzzy, c-format
|
|
865 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
866 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
|
|
867
|
78
|
868 #: lib/rfc2068.c:300
|
1
|
869 #, c-format
|
|
870 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
871 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
|
|
872
|
78
|
873 #: lib/rfc2068.c:320
|
1
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
876 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
877
|
78
|
878 #: lib/rfc2068.c:373
|
1
|
879 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
880 msgstr "Nedlasting avsluttet\n"
|
|
881
|
78
|
882 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
1
|
883 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
884 msgstr "Henter katalogliste...\n"
|
|
885
|
78
|
886 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
1
|
887 #, c-format
|
78
|
888 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
889 msgstr ""
|
|
890
|
|
891 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
|
892 #, c-format
|
|
893 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
894 msgstr ""
|
|
895
|
|
896 #: lib/rfc959.c:499
|
1
|
897 #, c-format
|
|
898 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
899 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
|
|
900
|
78
|
901 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
|
902 #, fuzzy, c-format
|
|
903 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
904 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
905
|
|
906 #: lib/rfc959.c:522
|
1
|
907 #, c-format
|
|
908 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
909 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
|
|
910
|
78
|
911 #: lib/rfc959.c:541
|
1
|
912 #, c-format
|
|
913 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
914 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
|
|
915
|
78
|
916 #: lib/rfc959.c:588
|
1
|
917 #, fuzzy, c-format
|
|
918 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
919 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
920
|
78
|
921 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
922 msgid "total"
|
|
923 msgstr "totalt"
|
|
924
|
|
925 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
1
|
926 #, c-format
|
78
|
927 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
928 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"
|
|
929
|
|
930 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
931 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
|
932 #, c-format
|
|
933 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
934 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
935
|
|
936 #: lib/ssh.c:312
|
|
937 #, c-format
|
|
938 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
939 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
940
|
|
941 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
1
|
942 #, c-format
|
|
943 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
28
|
944 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n"
|
1
|
945
|
78
|
946 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
1
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
949 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
950
|
78
|
951 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
1
|
952 #, c-format
|
|
953 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
28
|
954 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n"
|
1
|
955
|
78
|
956 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
|
957 #, fuzzy, c-format
|
|
958 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
1
|
959 msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: "
|
|
960
|
78
|
961 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
1
|
962 #, c-format
|
|
963 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
964 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"
|
|
965
|
78
|
966 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
1
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
969 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
970
|
78
|
971 #: lib/ssh.c:551
|
1
|
972 #, c-format
|
|
973 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
974 msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n"
|
|
975
|
78
|
976 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
1
|
977 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
978 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
979
|
78
|
980 #: lib/ssh.c:788
|
1
|
981 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
982 msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n"
|
|
983
|
78
|
984 #: lib/sshv2.c:131
|
|
985 #, c-format
|
|
986 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
987 msgstr ""
|
|
988
|
|
989 #: lib/sshv2.c:137
|
|
990 #, c-format
|
|
991 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
992 msgstr ""
|
|
993
|
|
994 #: lib/sshv2.c:146
|
1
|
995 #, c-format
|
78
|
996 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
997 msgstr ""
|
|
998
|
|
999 #: lib/sshv2.c:151
|
|
1000 #, fuzzy, c-format
|
|
1001 msgid "%d: Close\n"
|
|
1002 msgstr " Lukk "
|
|
1003
|
|
1004 #: lib/sshv2.c:157
|
|
1005 #, fuzzy, c-format
|
|
1006 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1007 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1008
|
|
1009 #: lib/sshv2.c:162
|
|
1010 #, fuzzy, c-format
|
|
1011 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1012 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1013
|
|
1014 #: lib/sshv2.c:166
|
|
1015 #, fuzzy, c-format
|
|
1016 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1017 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
1018
|
|
1019 #: lib/sshv2.c:171
|
|
1020 #, fuzzy, c-format
|
|
1021 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1022 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1023
|
|
1024 #: lib/sshv2.c:176
|
|
1025 #, fuzzy, c-format
|
|
1026 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1027 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1028
|
|
1029 #: lib/sshv2.c:181
|
1
|
1030 #, c-format
|
78
|
1031 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1032 msgstr ""
|
|
1033
|
|
1034 #: lib/sshv2.c:186
|
|
1035 #, c-format
|
|
1036 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1037 msgstr ""
|
|
1038
|
|
1039 #: lib/sshv2.c:190
|
1
|
1040 #, c-format
|
78
|
1041 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1042 msgstr ""
|
|
1043
|
|
1044 #: lib/sshv2.c:207
|
|
1045 #, c-format
|
|
1046 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1047 msgstr ""
|
|
1048
|
|
1049 #: lib/sshv2.c:212
|
|
1050 #, c-format
|
|
1051 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1052 msgstr ""
|
|
1053
|
|
1054 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
1055 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1056 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
|
|
1057 msgid "OK"
|
|
1058 msgstr "OK"
|
|
1059
|
|
1060 #: lib/sshv2.c:228
|
|
1061 msgid "EOF"
|
|
1062 msgstr ""
|
|
1063
|
|
1064 #: lib/sshv2.c:231
|
1
|
1065 #, fuzzy
|
78
|
1066 msgid "No such file or directory"
|
|
1067 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1068
|
|
1069 #: lib/sshv2.c:234
|
|
1070 msgid "Permission denied"
|
|
1071 msgstr ""
|
|
1072
|
|
1073 #: lib/sshv2.c:237
|
|
1074 #, fuzzy
|
|
1075 msgid "Failure"
|
|
1076 msgstr "/_Fil"
|
|
1077
|
|
1078 #: lib/sshv2.c:240
|
|
1079 msgid "Bad message"
|
|
1080 msgstr ""
|
|
1081
|
|
1082 #: lib/sshv2.c:243
|
|
1083 #, fuzzy
|
|
1084 msgid "No connection"
|
|
1085 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
1086
|
|
1087 #: lib/sshv2.c:246
|
|
1088 #, fuzzy
|
|
1089 msgid "Connection lost"
|
|
1090 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
1091
|
|
1092 #: lib/sshv2.c:249
|
|
1093 #, fuzzy
|
|
1094 msgid "Operation unsupported"
|
|
1095 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1096
|
|
1097 #: lib/sshv2.c:252
|
|
1098 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1099 msgstr ""
|
|
1100
|
|
1101 #: lib/sshv2.c:288
|
1
|
1102 #, fuzzy, c-format
|
|
1103 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1104 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
1105
|
78
|
1106 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1107 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1108 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1109 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1110 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
1
|
1111 #, fuzzy
|
78
|
1112 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1113 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
1114
|
|
1115 #: src/text/gftp-text.c:30
|
1
|
1116 msgid "about"
|
|
1117 msgstr "om"
|
|
1118
|
78
|
1119 #: src/text/gftp-text.c:31
|
1
|
1120 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1121 msgstr ""
|
|
1122
|
78
|
1123 #: src/text/gftp-text.c:32
|
1
|
1124 msgid "ascii"
|
|
1125 msgstr "ascii"
|
|
1126
|
|
1127 #: src/text/gftp-text.c:33
|
78
|
1128 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1129 msgstr ""
|
|
1130
|
|
1131 #: src/text/gftp-text.c:34
|
1
|
1132 msgid "binary"
|
|
1133 msgstr "binary"
|
|
1134
|
78
|
1135 #: src/text/gftp-text.c:35
|
1
|
1136 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1137 msgstr ""
|
|
1138
|
78
|
1139 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1140 msgid "cd"
|
|
1141 msgstr "cd"
|
|
1142
|
78
|
1143 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1144 #, fuzzy
|
|
1145 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1146 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
1147
|
78
|
1148 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1149 msgid "chdir"
|
|
1150 msgstr "chdir"
|
|
1151
|
78
|
1152 #: src/text/gftp-text.c:40
|
1
|
1153 msgid "chmod"
|
|
1154 msgstr "chmod"
|
|
1155
|
78
|
1156 #: src/text/gftp-text.c:41
|
1
|
1157 #, fuzzy
|
|
1158 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1159 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1160
|
78
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1162 #, fuzzy
|
|
1163 msgid "clear"
|
|
1164 msgstr "lukk"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1167 msgid "Available options: cache"
|
|
1168 msgstr ""
|
|
1169
|
|
1170 #: src/text/gftp-text.c:44
|
1
|
1171 msgid "close"
|
|
1172 msgstr "lukk"
|
|
1173
|
78
|
1174 #: src/text/gftp-text.c:45
|
1
|
1175 #, fuzzy
|
|
1176 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1177 msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n"
|
|
1178
|
78
|
1179 #: src/text/gftp-text.c:46
|
1
|
1180 msgid "delete"
|
|
1181 msgstr "slett"
|
|
1182
|
78
|
1183 #: src/text/gftp-text.c:47
|
1
|
1184 msgid "Removes a remote file"
|
|
1185 msgstr ""
|
|
1186
|
78
|
1187 #: src/text/gftp-text.c:48
|
1
|
1188 msgid "get"
|
|
1189 msgstr "get"
|
|
1190
|
78
|
1191 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
1
|
1192 #, fuzzy
|
|
1193 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1194 msgstr "Last ned filer"
|
|
1195
|
78
|
1196 #: src/text/gftp-text.c:50
|
1
|
1197 msgid "help"
|
|
1198 msgstr "/hjelp"
|
|
1199
|
78
|
1200 #: src/text/gftp-text.c:51
|
1
|
1201 msgid "Shows this help screen"
|
|
1202 msgstr ""
|
|
1203
|
78
|
1204 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1205 msgid "lcd"
|
|
1206 msgstr "lcd"
|
|
1207
|
78
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
1
|
1209 #, fuzzy
|
|
1210 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1211 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
1212
|
78
|
1213 #: src/text/gftp-text.c:54
|
1
|
1214 msgid "lchdir"
|
|
1215 msgstr "lchdir"
|
|
1216
|
78
|
1217 #: src/text/gftp-text.c:56
|
1
|
1218 msgid "lchmod"
|
|
1219 msgstr "lchmod"
|
|
1220
|
78
|
1221 #: src/text/gftp-text.c:57
|
1
|
1222 #, fuzzy
|
|
1223 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1224 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
1225
|
78
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:58
|
1
|
1227 msgid "ldelete"
|
|
1228 msgstr "ldelete"
|
|
1229
|
78
|
1230 #: src/text/gftp-text.c:59
|
1
|
1231 msgid "Removes a local file"
|
|
1232 msgstr ""
|
|
1233
|
78
|
1234 #: src/text/gftp-text.c:60
|
1
|
1235 msgid "lls"
|
|
1236 msgstr "lls"
|
|
1237
|
78
|
1238 #: src/text/gftp-text.c:61
|
1
|
1239 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1240 msgstr ""
|
|
1241
|
78
|
1242 #: src/text/gftp-text.c:62
|
1
|
1243 msgid "lmkdir"
|
|
1244 msgstr "lmkdir"
|
|
1245
|
78
|
1246 #: src/text/gftp-text.c:63
|
1
|
1247 #, fuzzy
|
|
1248 msgid "Creates a local directory"
|
|
1249 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1250
|
78
|
1251 #: src/text/gftp-text.c:64
|
1
|
1252 msgid "lpwd"
|
|
1253 msgstr "lpwd"
|
|
1254
|
78
|
1255 #: src/text/gftp-text.c:65
|
1
|
1256 msgid "Show current local directory"
|
|
1257 msgstr ""
|
|
1258
|
78
|
1259 #: src/text/gftp-text.c:66
|
1
|
1260 msgid "lrename"
|
|
1261 msgstr "lrename"
|
|
1262
|
78
|
1263 #: src/text/gftp-text.c:67
|
1
|
1264 msgid "Rename a local file"
|
|
1265 msgstr ""
|
|
1266
|
78
|
1267 #: src/text/gftp-text.c:68
|
1
|
1268 msgid "lrmdir"
|
|
1269 msgstr "lrmdir"
|
|
1270
|
78
|
1271 #: src/text/gftp-text.c:69
|
1
|
1272 #, fuzzy
|
|
1273 msgid "Remove a local directory"
|
|
1274 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1275
|
78
|
1276 #: src/text/gftp-text.c:70
|
1
|
1277 msgid "ls"
|
|
1278 msgstr "ls"
|
|
1279
|
78
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:71
|
1
|
1281 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1282 msgstr ""
|
|
1283
|
78
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:72
|
1
|
1285 msgid "mget"
|
|
1286 msgstr "mget"
|
|
1287
|
78
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:74
|
1
|
1289 msgid "mkdir"
|
|
1290 msgstr "mkdir"
|
|
1291
|
78
|
1292 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1293 #, fuzzy
|
|
1294 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1295 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1296
|
78
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1298 msgid "mput"
|
|
1299 msgstr "mput"
|
|
1300
|
78
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1302 #, fuzzy
|
|
1303 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1304 msgstr "Send filer"
|
|
1305
|
78
|
1306 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1307 msgid "open"
|
|
1308 msgstr "åpne"
|
|
1309
|
78
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1311 #, fuzzy
|
|
1312 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1313 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1314
|
78
|
1315 #: src/text/gftp-text.c:80
|
1
|
1316 msgid "put"
|
|
1317 msgstr "put"
|
|
1318
|
78
|
1319 #: src/text/gftp-text.c:82
|
1
|
1320 msgid "pwd"
|
|
1321 msgstr "pwd"
|
|
1322
|
78
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:83
|
1
|
1324 #, fuzzy
|
|
1325 msgid "Show current remote directory"
|
|
1326 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1327
|
78
|
1328 #: src/text/gftp-text.c:84
|
1
|
1329 msgid "quit"
|
|
1330 msgstr "avslutt"
|
|
1331
|
78
|
1332 #: src/text/gftp-text.c:85
|
1
|
1333 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1334 msgstr ""
|
|
1335
|
78
|
1336 #: src/text/gftp-text.c:86
|
1
|
1337 msgid "rename"
|
|
1338 msgstr "Bytt navn"
|
|
1339
|
78
|
1340 #: src/text/gftp-text.c:87
|
1
|
1341 msgid "Rename a remote file"
|
|
1342 msgstr ""
|
|
1343
|
78
|
1344 #: src/text/gftp-text.c:88
|
1
|
1345 msgid "rmdir"
|
|
1346 msgstr "rmdir"
|
|
1347
|
78
|
1348 #: src/text/gftp-text.c:89
|
1
|
1349 #, fuzzy
|
|
1350 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1351 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1352
|
78
|
1353 #: src/text/gftp-text.c:90
|
1
|
1354 #, fuzzy
|
|
1355 msgid "set"
|
|
1356 msgstr "get"
|
|
1357
|
78
|
1358 #: src/text/gftp-text.c:91
|
1
|
1359 msgid ""
|
|
1360 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1361 msgstr ""
|
|
1362
|
78
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:137
|
1
|
1364 msgid ""
|
|
1365 ">.\n"
|
|
1366 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1367 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1368 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1369 msgstr ""
|
|
1370 ">.\n"
|
|
1371 "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du "
|
|
1372 "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om "
|
|
1373 "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1374
|
78
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
1
|
1376 msgid ""
|
|
1377 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1378 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1379 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1380 msgstr ""
|
|
1381 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
|
|
1382 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
|
|
1383 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
|
|
1384
|
78
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:220
|
1
|
1386 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1387 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"
|
|
1388
|
78
|
1389 #: src/text/gftp-text.c:315
|
1
|
1390 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1391 msgstr ""
|
|
1392 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
1393
|
78
|
1394 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
1
|
1395 #, c-format
|
|
1396 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1397 msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n"
|
|
1398
|
78
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
1
|
1400 msgid "Translated by"
|
|
1401 msgstr ""
|
|
1402 "Oversatt av\n"
|
|
1403 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>"
|
|
1404
|
78
|
1405 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1406 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1407 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1408 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
1
|
1409 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1410 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
1411
|
78
|
1412 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
1
|
1413 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1414 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1415
|
78
|
1416 #: src/text/gftp-text.c:448
|
1
|
1417 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1418 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
1419
|
78
|
1420 #: src/text/gftp-text.c:470
|
1
|
1421 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1422 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n"
|
|
1423
|
78
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:492
|
1
|
1425 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1426 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
|
|
1427
|
78
|
1428 #: src/text/gftp-text.c:520
|
1
|
1429 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1430 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"
|
|
1431
|
78
|
1432 #: src/text/gftp-text.c:548
|
1
|
1433 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1434 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"
|
|
1435
|
78
|
1436 #: src/text/gftp-text.c:709
|
1
|
1437 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1438 msgstr "bruk: mget <filespec>\n"
|
|
1439
|
78
|
1440 #: src/text/gftp-text.c:782
|
1
|
1441 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1442 msgstr "bruk: mput <filespec>\n"
|
|
1443
|
78
|
1444 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
|
1
|
1445 #, c-format
|
|
1446 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1447 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
|
|
1448
|
78
|
1449 #: src/text/gftp-text.c:933
|
1
|
1450 #, c-format
|
|
1451 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1452 msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n"
|
|
1453
|
78
|
1454 #: src/text/gftp-text.c:940
|
1
|
1455 #, c-format
|
|
1456 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1457 msgstr "%s overført\n"
|
|
1458
|
78
|
1459 #: src/text/gftp-text.c:994
|
1
|
1460 msgid ""
|
|
1461 "Supported commands:\n"
|
|
1462 "\n"
|
|
1463 msgstr ""
|
|
1464
|
78
|
1465 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
1
|
1466 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1467 msgstr ""
|
|
1468
|
78
|
1469 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
1
|
1470 #, c-format
|
|
1471 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1472 msgstr ""
|
|
1473
|
78
|
1474 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
|
1475 #, c-format
|
|
1476 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1477 msgstr ""
|
|
1478
|
|
1479 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
1
|
1480 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1481 msgstr ""
|
|
1482
|
78
|
1483 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1484 #, fuzzy
|
|
1485 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1486 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1487
|
|
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1489 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
1
|
1490 #, c-format
|
|
1491 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1492 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
|
|
1493
|
78
|
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1495 msgid "Run Bookmark"
|
|
1496 msgstr "Åpne bokmerke"
|
|
1497
|
78
|
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
1
|
1499 msgid ""
|
|
1500 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1501 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1502 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1503 msgstr ""
|
|
1504 "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en "
|
|
1505 "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. "
|
|
1506 "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen "
|
|
1507 "oppsto. Takk.\n"
|
|
1508
|
78
|
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1510 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1511 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
|
|
1512
|
|
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1514 #, c-format
|
|
1515 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1516 msgstr ""
|
|
1517 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
|
|
1518
|
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1520 msgid "Add Bookmark"
|
|
1521 msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
1522
|
78
|
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
1
|
1524 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1525 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"
|
|
1526
|
78
|
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1528 msgid ""
|
|
1529 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1530 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1531 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1532 msgstr ""
|
|
1533 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
|
|
1534 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
|
|
1535 "(F.eks. Linux Sites/Debian)"
|
|
1536
|
78
|
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1538 msgid "Remember password"
|
|
1539 msgstr "Husk passord"
|
|
1540
|
78
|
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
1
|
1542 msgid "New Folder"
|
|
1543 msgstr "Ny mappe"
|
|
1544
|
78
|
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
1
|
1546 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1547 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"
|
|
1548
|
78
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
1
|
1550 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1551 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"
|
|
1552
|
78
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
1
|
1554 #, c-format
|
|
1555 msgid ""
|
|
1556 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1557 "%s and all it's children?"
|
|
1558 msgstr ""
|
|
1559 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
|
|
1560 "%s og dets innhold?"
|
|
1561
|
78
|
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
1
|
1563 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1564 msgstr "Slett bokmerke"
|
|
1565
|
78
|
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
1
|
1567 msgid "Bookmarks"
|
|
1568 msgstr "Bokmerker"
|
|
1569
|
78
|
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1571 msgid "Edit Entry"
|
|
1572 msgstr "Rediger post"
|
|
1573
|
|
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1575 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1576 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1577 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1578 msgid "gFTP Icon"
|
|
1579 msgstr "gFTP-ikon"
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1582 msgid "Description:"
|
|
1583 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1586 msgid "Hostname:"
|
|
1587 msgstr "Vertsmaskinnavn:"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1590 msgid "Port:"
|
|
1591 msgstr "Port:"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1594 msgid "Protocol:"
|
|
1595 msgstr "Protokoll:"
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1598 msgid "Remote Directory:"
|
|
1599 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1602 msgid "Local Directory:"
|
|
1603 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1606 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1607 msgstr "Fjern SSH sftp-sti:"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1610 msgid "Username:"
|
|
1611 msgstr "Brukernavn:"
|
|
1612
|
|
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1614 msgid "Password:"
|
|
1615 msgstr "Passord:"
|
|
1616
|
|
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1618 msgid "Account:"
|
|
1619 msgstr "Konto:"
|
|
1620
|
|
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1622 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1623 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
|
|
1624
|
|
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
|
|
1628 msgid " Cancel "
|
|
1629 msgstr " Avbryt "
|
|
1630
|
|
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1632 msgid "Apply"
|
|
1633 msgstr "Utfør"
|
|
1634
|
|
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1636 msgid "/_File"
|
|
1637 msgstr "/_Fil"
|
|
1638
|
|
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1640 msgid "/File/tearoff"
|
|
1641 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1642
|
|
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1644 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1645 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
|
1646
|
|
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1648 msgid "/File/New Item..."
|
|
1649 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
|
|
1650
|
|
1651 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1652 msgid "/File/Delete"
|
|
1653 msgstr "/Fil/Slett"
|
|
1654
|
|
1655 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1656 msgid "/File/Properties..."
|
|
1657 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1658
|
|
1659 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1660 msgid "/File/sep"
|
|
1661 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1662
|
|
1663 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1664 msgid "/File/Close"
|
|
1665 msgstr "/Fil/Lukk"
|
|
1666
|
|
1667 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
|
1668 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1669 msgstr "Rediger bokmerker"
|
|
1670
|
|
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1672 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1673 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1674 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1675 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
1
|
1679 msgid "Chmod"
|
|
1680 msgstr "Chmod"
|
|
1681
|
78
|
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
1
|
1683 msgid ""
|
|
1684 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1685 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1686 msgstr ""
|
|
1687 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
|
|
1688 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
|
|
1689
|
78
|
1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
1
|
1691 msgid "Special"
|
|
1692 msgstr "Spesielt"
|
|
1693
|
78
|
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
1
|
1695 msgid "SUID"
|
|
1696 msgstr "SUID"
|
|
1697
|
78
|
1698 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1699 msgid "SGID"
|
|
1700 msgstr "SGID"
|
|
1701
|
78
|
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1703 msgid "Sticky"
|
|
1704 msgstr "Sticky"
|
|
1705
|
78
|
1706 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
1
|
1707 msgid "User"
|
|
1708 msgstr "Bruker"
|
|
1709
|
78
|
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1711 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
1
|
1712 msgid "Read"
|
|
1713 msgstr "Les"
|
|
1714
|
78
|
1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1716 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1717 msgid "Write"
|
|
1718 msgstr "Skriv"
|
|
1719
|
78
|
1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1721 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1722 msgid "Execute"
|
|
1723 msgstr "Kjør"
|
|
1724
|
78
|
1725 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
1
|
1726 msgid "Group"
|
|
1727 msgstr "Gruppe"
|
|
1728
|
78
|
1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
1
|
1730 msgid "Other"
|
|
1731 msgstr "Andre"
|
|
1732
|
78
|
1733 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
1
|
1734 #, c-format
|
|
1735 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1736 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"
|
|
1737
|
78
|
1738 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
1
|
1739 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1740 msgstr "Slett filer/kataloger"
|
|
1741
|
78
|
1742 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
|
1743 msgid "Delete"
|
|
1744 msgstr "Slett"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1747 #, c-format
|
|
1748 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1749 msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n"
|
|
1750
|
|
1751 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
1
|
1752 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1753 msgstr "Dra og slipp"
|
|
1754
|
78
|
1755 #: src/gtk/dnd.c:243
|
1
|
1756 #, c-format
|
|
1757 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1758 msgstr "Mottok URL %s\n"
|
|
1759
|
78
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1761 msgid "Exit"
|
|
1762 msgstr "Avslutt"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1765 msgid ""
|
|
1766 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1767 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1768 msgstr ""
|
|
1769 "Filoverføring(er) pågår.\n"
|
|
1770 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1773 msgid "/_FTP"
|
|
1774 msgstr "/_FTP"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1777 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1778 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1781 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1782 msgstr "/FTP/Vindu 1"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1785 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1786 msgstr "/FTP/Vindu 2"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1789 msgid "/FTP/sep"
|
|
1790 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1793 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1794 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1797 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1798 msgstr "/FTP/Binær overføring"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1801 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1802 msgstr "/FTP/_Tilpass..."
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1805 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1806 msgstr "/FTP/_Avslutt"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1809 msgid "/_Local"
|
|
1810 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1813 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1814 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1817 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1818 msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..."
|
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1821 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1822 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1825 msgid "/Local/sep"
|
|
1826 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1829 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1830 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1833 #, fuzzy
|
|
1834 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1835 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1838 msgid "/Local/Select All"
|
|
1839 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1842 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1843 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
|
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1846 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1847 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
|
|
1848
|
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1850 #, fuzzy
|
|
1851 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1852 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1853
|
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1855 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1856 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
|
|
1857
|
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1859 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1860 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"
|
|
1861
|
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1863 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1864 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
|
1865
|
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1867 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1868 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1871 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1872 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
|
|
1873
|
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1875 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1876 msgstr "/Lokalt/Slett..."
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1879 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1880 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1883 msgid "/Local/View..."
|
|
1884 msgstr "/Lokalt/Vis..."
|
|
1885
|
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1887 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1888 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1891 msgid "/_Remote"
|
|
1892 msgstr "/_Fjernt"
|
|
1893
|
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1895 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1896 msgstr "/Fjernt/tearoff"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1899 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1900 msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..."
|
|
1901
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1903 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1904 msgstr "/Fjernt/Koble fra"
|
|
1905
|
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1907 msgid "/Remote/sep"
|
|
1908 msgstr "/Fjernt/sep"
|
|
1909
|
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1911 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1912 msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..."
|
|
1913
|
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1915 #, fuzzy
|
|
1916 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1917 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1918
|
|
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1920 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1921 msgstr "/Fjernt/Velg alt"
|
|
1922
|
|
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1924 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1925 msgstr "/Fjernt/Velg alle filer"
|
|
1926
|
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1928 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1929 msgstr "/Fjernt/Velg bort alle"
|
|
1930
|
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1932 #, fuzzy
|
|
1933 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1934 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1937 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1938 msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..."
|
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1941 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1942 msgstr "/Fjernt/Bytt katalog"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1945 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1946 msgstr "/Fjernt/Chmod..."
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1949 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1950 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1953 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1954 msgstr "/Fjernt/Bytt navn..."
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1957 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1958 msgstr "/Fjernt/Ta bort..."
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1961 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1962 msgstr "/Fjernt/Rediger..."
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1965 msgid "/Remote/View..."
|
|
1966 msgstr "/Fjernt/Vis..."
|
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1969 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1970 msgstr "/Fjernt/Oppdater"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1973 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1974 msgstr "/_Bokmerker"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1977 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1978 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1981 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1982 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1985 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1986 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1989 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1990 msgstr "/Bokmerker/sep"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1993 msgid "/_Transfers"
|
|
1994 msgstr "/_Overføringer"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1997 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1998 msgstr "/Overføringer/tearoff"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
2001 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2002 msgstr "/Overføringer/Start overføring"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
2005 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2006 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
2009 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2010 msgstr "/Overføringer/sep"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
2013 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2014 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
2017 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2018 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
2021 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2022 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
2025 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2026 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2029 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2030 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
|
|
2031
|
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
2033 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2034 msgstr "/Overføringer/Send filer"
|
|
2035
|
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
2037 msgid "/L_ogging"
|
|
2038 msgstr "/_Logging"
|
|
2039
|
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
2041 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2042 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
2045 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2046 msgstr "/Logging/Tøm logg"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2049 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2050 msgstr "/Logging/Vis logg..."
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
2053 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2054 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
|
|
2055
|
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
2057 msgid "/Tool_s"
|
|
2058 msgstr "/_Verktøy"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2061 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2062 msgstr "/Verktøy/tearoff"
|
|
2063
|
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2065 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2066 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
|
|
2067
|
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2069 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2070 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
|
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2073 msgid "/_Help"
|
|
2074 msgstr "/_Hjelp"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2077 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2078 msgstr "/Hjelp/tearoff"
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2081 msgid "/Help/About..."
|
|
2082 msgstr "/Hjelp/Om..."
|
|
2083
|
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2085 msgid "Host: "
|
|
2086 msgstr "Vertsmaskin: "
|
|
2087
|
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2089 msgid "Port: "
|
|
2090 msgstr "Port: "
|
|
2091
|
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2093 msgid "User: "
|
|
2094 msgstr "Bruker: "
|
|
2095
|
|
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2097 msgid "Pass: "
|
|
2098 msgstr "Passord: "
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
|
|
2101 msgid "Filename"
|
|
2102 msgstr "Filnavn"
|
|
2103
|
|
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2105 msgid "Size"
|
|
2106 msgstr "Størrelse"
|
|
2107
|
|
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2109 msgid "Date"
|
|
2110 msgstr "Dato"
|
|
2111
|
|
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2113 msgid "Attribs"
|
|
2114 msgstr "Attributter"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2117 msgid "Progress"
|
|
2118 msgstr "Progresjon"
|
|
2119
|
|
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
|
2121 msgid "Connect"
|
|
2122 msgstr "Koble til"
|
|
2123
|
|
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2125 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2126 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
1
|
2129 msgid ""
|
|
2130 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2131 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2132 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2133 msgstr ""
|
|
2134 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
|
|
2135 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
|
|
2136 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
|
|
2137
|
78
|
2138 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
1
|
2139 msgid "OpenURL"
|
|
2140 msgstr "Åpne URL"
|
|
2141
|
78
|
2142 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
1
|
2143 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2144 msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2145
|
78
|
2146 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2147 msgid "Connect via URL"
|
|
2148 msgstr "Koble til med URL"
|
|
2149
|
78
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2151 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2152 msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til"
|
|
2153
|
78
|
2154 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
1
|
2155 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2156 msgstr ""
|
|
2157 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2158
|
78
|
2159 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2160 msgid "Change Filespec"
|
|
2161 msgstr "Endre filfilter"
|
|
2162
|
78
|
2163 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2164 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2165 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
|
|
2166
|
78
|
2167 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2168 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
26
|
2169 #, fuzzy, c-format
|
|
2170 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2171 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"
|
|
2172
|
78
|
2173 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2174 #, fuzzy
|
|
2175 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2176 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
2177
|
78
|
2178 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
1
|
2179 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2180 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2181
|
78
|
2182 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2183 msgid "Site"
|
|
2184 msgstr "Host"
|
|
2185
|
78
|
2186 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2187 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2188 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
2189
|
78
|
2190 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
1
|
2191 msgid "Chdir"
|
|
2192 msgstr "Chdir"
|
|
2193
|
78
|
2194 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
1
|
2195 #, c-format
|
|
2196 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
28
|
2197 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"
|
1
|
2198
|
78
|
2199 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
1
|
2200 #, c-format
|
|
2201 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2202 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
|
|
2203
|
78
|
2204 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2205 msgid "Save Log"
|
|
2206 msgstr "Lagre logg"
|
|
2207
|
78
|
2208 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
1
|
2209 #, c-format
|
|
2210 msgid ""
|
|
2211 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2212 "either %s or in %s"
|
|
2213 msgstr ""
|
|
2214 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
|
|
2215 "i %s eller %s"
|
|
2216
|
78
|
2217 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
1
|
2218 msgid "About gFTP"
|
|
2219 msgstr "Om gFTP"
|
|
2220
|
78
|
2221 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
1
|
2222 #, c-format
|
|
2223 msgid ""
|
|
2224 "%s\n"
|
|
2225 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2226 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2227 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2228 msgstr ""
|
|
2229 "%s\n"
|
|
2230 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2231 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2232 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2233
|
78
|
2234 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
1
|
2235 msgid "About"
|
|
2236 msgstr "Om"
|
|
2237
|
78
|
2238 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
1
|
2239 msgid "License Agreement"
|
|
2240 msgstr "Lisensavtale"
|
|
2241
|
78
|
2242 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
1
|
2243 msgid " Close "
|
|
2244 msgstr " Lukk "
|
|
2245
|
78
|
2246 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
1
|
2247 msgid "Compare Windows"
|
|
2248 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2249
|
78
|
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
1
|
2251 msgid "Refresh"
|
|
2252 msgstr "Oppdater"
|
|
2253
|
78
|
2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
1
|
2255 msgid "All Files"
|
|
2256 msgstr "Alle filer"
|
|
2257
|
78
|
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
1
|
2259 msgid "] (Cached) ["
|
|
2260 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2261
|
78
|
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
1
|
2263 msgid "Not connected"
|
|
2264 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
2265
|
78
|
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
33
|
2267 #, fuzzy, c-format
|
|
2268 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
1
|
2269 msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n"
|
|
2270
|
78
|
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
1
|
2272 #, c-format
|
|
2273 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2274 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2275
|
78
|
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
1
|
2277 #, c-format
|
|
2278 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2279 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
|
|
2280
|
78
|
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
1
|
2282 #, c-format
|
|
2283 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2284 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
|
|
2285
|
78
|
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
1
|
2287 #, c-format
|
|
2288 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2289 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
|
|
2290
|
78
|
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2292 msgid "Change"
|
|
2293 msgstr "Endre"
|
|
2294
|
78
|
2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2296 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2297 msgid "Rename"
|
|
2298 msgstr "Gi nytt navn"
|
|
2299
|
78
|
2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2301 msgid "Add"
|
|
2302 msgstr "Legg til"
|
|
2303
|
78
|
2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2305 #, fuzzy
|
|
2306 msgid "Cancel"
|
|
2307 msgstr " Avbryt "
|
|
2308
|
78
|
2309 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2310 #, fuzzy
|
|
2311 msgid " Yes "
|
|
2312 msgstr " Lukk "
|
|
2313
|
78
|
2314 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2315 #, fuzzy
|
|
2316 msgid " No "
|
|
2317 msgstr " Stopp "
|
|
2318
|
78
|
2319 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
1
|
2320 msgid "Getting directory listings"
|
|
2321 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
2322
|
78
|
2323 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
1
|
2324 msgid " Stop "
|
|
2325 msgstr " Stopp "
|
|
2326
|
78
|
2327 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
1
|
2328 #, c-format
|
|
2329 msgid ""
|
|
2330 "Received %ld directories\n"
|
|
2331 "and %ld files"
|
|
2332 msgstr ""
|
|
2333 "Mottok %ld kataloger\n"
|
|
2334 "og %ld filer"
|
|
2335
|
78
|
2336 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2337 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2338 msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2339
|
78
|
2340 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
1
|
2341 msgid "Mkdir"
|
|
2342 msgstr "Mkdir"
|
|
2343
|
78
|
2344 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2345 msgid "Make Directory"
|
|
2346 msgstr "Opprett katalog"
|
|
2347
|
78
|
2348 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2349 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2350 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"
|
|
2351
|
78
|
2352 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2353 msgid "Edit Host"
|
|
2354 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
|
|
2355
|
|
2356 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2357 msgid "Add Host"
|
|
2358 msgstr "Legg til vertsmaskin"
|
|
2359
|
|
2360 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2361 msgid "Domain"
|
|
2362 msgstr "Domene"
|
|
2363
|
|
2364 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2365 msgid "Network Address"
|
|
2366 msgstr "Nettverksadresse"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
1
|
2369 msgid "Netmask"
|
|
2370 msgstr "Nettverksmaske"
|
|
2371
|
78
|
2372 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
1
|
2373 msgid "Local Hosts"
|
|
2374 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
|
|
2375
|
78
|
2376 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
1
|
2377 msgid "Edit"
|
|
2378 msgstr "Rediger"
|
|
2379
|
78
|
2380 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2381 msgid "Options"
|
|
2382 msgstr "Alternativer"
|
|
2383
|
|
2384 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2385 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2386 msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2387
|
78
|
2388 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
1
|
2389 #, c-format
|
|
2390 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2391 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
|
|
2392
|
78
|
2393 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2394 msgid "Receiving file names..."
|
|
2395 msgstr "Tar imot filnavn..."
|
|
2396
|
78
|
2397 #: src/gtk/transfer.c:270
|
1
|
2398 #, c-format
|
|
2399 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2400 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
|
|
2401
|
78
|
2402 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
|
|
2403 msgid "Connecting..."
|
|
2404 msgstr "Kobler opp..."
|
|
2405
|
|
2406 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
|
|
2407 msgid "Enter Password"
|
|
2408 msgstr "Skriv inn passord"
|
|
2409
|
|
2410 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
|
|
2411 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2412 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
|
|
2413
|
|
2414 #: src/gtk/transfer.c:398
|
1
|
2415 msgid "Transfer Files"
|
|
2416 msgstr "Send filer"
|
|
2417
|
78
|
2418 #: src/gtk/transfer.c:406
|
1
|
2419 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2420 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2421
|
78
|
2422 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2423 #, c-format
|
|
2424 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2425 msgstr ""
|
|
2426 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
|
|
2427
|
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2429 #, c-format
|
|
2430 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2431 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"
|
|
2432
|
|
2433 #: src/gtk/transfer.c:855
|
1
|
2434 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2435 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"
|
|
2436
|
78
|
2437 #: src/gtk/transfer.c:924
|
1
|
2438 #, c-format
|
|
2439 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2440 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
|
|
2441
|
78
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:956
|
1
|
2443 #, c-format
|
|
2444 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
28
|
2445 msgstr ""
|
1
|
2446
|
78
|
2447 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2448 #: src/gtk/transfer.c:1804
|
1
|
2449 msgid "Skipped"
|
|
2450 msgstr "Hoppet over"
|
|
2451
|
78
|
2452 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
|
1
|
2453 msgid "Waiting..."
|
|
2454 msgstr "Venter..."
|
|
2455
|
78
|
2456 #: src/gtk/transfer.c:1208
|
1
|
2457 #, c-format
|
|
2458 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2459 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2460
|
78
|
2461 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
1
|
2462 #, c-format
|
|
2463 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2464 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
|
|
2465
|
78
|
2466 #: src/gtk/transfer.c:1218
|
1
|
2467 #, c-format
|
|
2468 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2469 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
|
|
2470
|
78
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1223
|
1
|
2472 #, c-format
|
|
2473 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2474 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
|
|
2475
|
78
|
2476 #: src/gtk/transfer.c:1231
|
26
|
2477 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2478 msgid ""
|
|
2479 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2480 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2481 msgstr ""
|
|
2482 "Fil %s har blitt endret.\n"
|
|
2483 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2484
|
78
|
2485 #: src/gtk/transfer.c:1234
|
1
|
2486 msgid "Edit File"
|
|
2487 msgstr "Rediger fil"
|
|
2488
|
78
|
2489 #: src/gtk/transfer.c:1298
|
|
2490 msgid "Finished"
|
|
2491 msgstr "Ferdig"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
1
|
2494 #, c-format
|
78
|
2495 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2496 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
|
|
2497
|
|
2498 #: src/gtk/transfer.c:1542
|
|
2499 #, fuzzy, c-format
|
|
2500 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2501 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
|
|
2502
|
|
2503 #: src/gtk/transfer.c:1567
|
|
2504 #, c-format
|
|
2505 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2506 msgstr ""
|
|
2507 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
|
2510 #, c-format
|
|
2511 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
1
|
2512 msgstr ""
|
78
|
2513 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
|
|
2514
|
|
2515 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
|
2516 #, c-format
|
|
2517 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2518 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
|
|
2521 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
|
|
2522 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2523 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2524
|
|
2525 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
|
2526 #, c-format
|
|
2527 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2528 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
|
1
|
2531 #, c-format
|
78
|
2532 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2533 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
|
|
2536 msgid "Overwrite"
|
|
2537 msgstr "Skriv over"
|
|
2538
|
|
2539 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
|
|
2540 msgid "Resume"
|
|
2541 msgstr "Legg til"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
|
|
2544 msgid "Skip"
|
|
2545 msgstr "Hopp over"
|
|
2546
|
|
2547 #: src/gtk/transfer.c:2094
|
|
2548 msgid "Local Size"
|
|
2549 msgstr "Lokalt filstørrelse"
|
|
2550
|
|
2551 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2552 msgid "Remote Size"
|
|
2553 msgstr "Fjern filstørrelse"
|
|
2554
|
|
2555 #: src/gtk/transfer.c:2096
|
|
2556 msgid "Action"
|
|
2557 msgstr "Handling"
|
|
2558
|
|
2559 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2560 msgid "Download Files"
|
|
2561 msgstr "Last ned filer"
|
|
2562
|
|
2563 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2564 msgid "Upload Files"
|
|
2565 msgstr "Send filer"
|
|
2566
|
|
2567 #: src/gtk/transfer.c:2124
|
|
2568 msgid ""
|
|
2569 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2570 "Please select what you would like to do"
|
|
2571 msgstr ""
|
|
2572 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
|
|
2573 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2574
|
|
2575 #: src/gtk/transfer.c:2226
|
|
2576 msgid "Skip File"
|
|
2577 msgstr "Hopp over fil"
|
|
2578
|
|
2579 #: src/gtk/transfer.c:2236
|
|
2580 msgid "Select All"
|
|
2581 msgstr "Velg alle"
|
|
2582
|
|
2583 #: src/gtk/transfer.c:2242
|
|
2584 msgid "Deselect All"
|
|
2585 msgstr "Velg bort alle"
|
|
2586
|
|
2587 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2588 msgid "View"
|
|
2589 msgstr "Vis"
|
|
2590
|
78
|
2591 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2592 #, c-format
|
|
2593 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2594 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"
|
|
2595
|
78
|
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
1
|
2597 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2598 msgstr ""
|
|
2599 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
|
|
2600
|
78
|
2601 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
1
|
2602 #, c-format
|
|
2603 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2604 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"
|
|
2605
|
78
|
2606 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2607 #, c-format
|
|
2608 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2609 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
2610
|
|
2611 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2612 #, c-format
|
|
2613 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2614 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
2615
|
|
2616 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2617 #, c-format
|
|
2618 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2619 msgstr "Åpner %s med %s\n"
|
|
2620
|
78
|
2621 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
1
|
2622 #, c-format
|
|
2623 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2624 msgstr "Viser filen %s\n"
|
|
2625
|
78
|
2626 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
1
|
2627 #, c-format
|
|
2628 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2629 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
|
|
2630
|
78
|
2631 #~ msgid ""
|
|
2632 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2633 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2634 #~ msgstr ""
|
|
2635 #~ "(*) Hvis dette er valgt og det finnes en \"ext=\"-rad under for "
|
|
2636 #~ "filetternavnet, kommer den til å bli nedlastet som spesifisert under"
|
|
2637
|
|
2638 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2639 #~ msgstr "Kunne ikke åpne socket til %s: %s\n"
|
|
2640
|
|
2641 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2642 #~ msgstr "Feil ved lesing fra vertsmaskin %s: %s\n"
|
|
2643
|
|
2644 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2645 #~ msgstr "Feil: En feil oppsto ved skriving til %s: %s\n"
|
|
2646
|
|
2647 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2648 #~ msgstr "Kan ikke åpne socket: %s\n"
|
|
2649
|
|
2650 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2651 #~ msgstr "Feil: Mottok feil init string fra server\n"
|
1
|
2652
|
26
|
2653 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2654 #~ msgstr "/Bokmerker/"
|
|
2655
|
|
2656 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2657 #~ msgstr "/Bookmerker/%s"
|
|
2658
|
|
2659 #~ msgid "Create"
|
|
2660 #~ msgstr "Opprett"
|
|
2661
|
|
2662 #~ msgid "Yes"
|
|
2663 #~ msgstr "Ja"
|
|
2664
|
|
2665 #~ msgid "No"
|
|
2666 #~ msgstr "Nei"
|
|
2667
|
|
2668 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2669 #~ msgstr "Ikke avslutt"
|
|
2670
|
|
2671 #~ msgid "Sort"
|
|
2672 #~ msgstr "Sorter"
|
|
2673
|
|
2674 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2675 #~ msgstr "Sorterer..."
|
|
2676
|
|
2677 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2678 #~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n"
|
|
2679
|
|
2680 #~ msgid "Upload"
|
|
2681 #~ msgstr "Last opp"
|
|
2682
|
1
|
2683 #~ msgid "Log file:"
|
|
2684 #~ msgstr "Loggfil:"
|
|
2685
|
|
2686 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2687 #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila."
|
|
2688
|
|
2689 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2690 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks"
|
|
2691
|
|
2692 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2693 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks etter mislykket innlogging"
|
|
2694
|
|
2695 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2696 #~ msgstr "Bekreft sletting"
|
|
2697
|
|
2698 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2699 #~ msgstr "Bekreft sletting av filer"
|
|
2700
|
|
2701 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2702 #~ msgstr "Bevar rettigheter"
|
|
2703
|
|
2704 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2705 #~ msgstr "Lagre vindusgeometri"
|
|
2706
|
|
2707 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2708 #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart"
|
|
2709
|
|
2710 #~ msgid "Use cache"
|
|
2711 #~ msgstr "Bruk cache"
|
|
2712
|
|
2713 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2714 #~ msgstr "Vil du bruke cache (lokalt hurtigminne)?"
|
|
2715
|
|
2716 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2717 #~ msgstr "Maks tid for oppkoblingsforsøk:"
|
|
2718
|
|
2719 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2720 #~ msgstr "Tid før mislykket oppkobling avbrytes"
|
|
2721
|
|
2722 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2723 #~ msgstr "Tid før mislykkede lese- og skriveanrop avbrytes"
|
|
2724
|
|
2725 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2726 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2727
|
|
2728 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2729 #~ msgstr "Feil: En feil oppsto når %s skulle skrives til disk\n"
|
|
2730
|
|
2731 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2732 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2733
|
|
2734 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2735 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2736
|
|
2737 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2738 #~ msgstr "gFTP-feil: Midlertidig katalog %s har feil rettigheter\n"
|
|
2739
|
|
2740 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2741 #~ msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2742
|
|
2743 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2744 #~ msgstr "Slår opp %s...\n"
|
|
2745
|
|
2746 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2747 #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n"
|
|
2748
|
|
2749 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2750 #~ msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n"
|
|
2751
|
|
2752 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2753 #~ msgstr "Last ned filer"
|
|
2754
|
|
2755 #~ msgid "Put Files"
|
|
2756 #~ msgstr "Send filer"
|
|
2757
|
|
2758 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2759 #~ msgstr "Send filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2760
|
|
2761 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2762 #~ msgstr "Overfør filer: Hopper over overføringen av ..-katalogen\n"
|
|
2763
|
|
2764 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2765 #~ msgstr "Vennligst vent mens katalogliste hentes"
|
|
2766
|
|
2767 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2768 #~ msgstr "Feil: Kunne ikke koble til vertsmaskin %s. Hva vil du gjøre?"
|
|
2769
|
|
2770 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2771 #~ msgstr "Koble til igjen"
|
|
2772
|
|
2773 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2774 #~ msgstr "Prøv på nytt"
|
|
2775
|
|
2776 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2777 #~ msgstr "FXP-overføring pågår. Gjenstående tid ukjent\n"
|
|
2778
|
|
2779 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2780 #~ msgstr "Det eksisterer ingen overføringer som kan stoppes\n"
|