changeset 183:9d42809f9fb4

Update Czech translation and convert it to UTF-8
author mitr
date Mon, 16 Jun 2003 16:32:24 +0000
parents 33b394ebba68
children 65eb40fb4f03
files po/ChangeLog po/cs.po
diffstat 2 files changed, 772 insertions(+), 754 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Sun Jun 15 21:28:02 2003 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Mon Jun 16 16:32:24 2003 +0000
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-06-16  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>
+
+	* cs.po: Updated Czech translation and converted it to UTF-8.
+
 2003-06-15  Vincent van Adrighem  <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
 
 	* nl.po: Dutch translation updated.
--- a/po/cs.po	Sun Jun 15 21:28:02 2003 +0000
+++ b/po/cs.po	Mon Jun 16 16:32:24 2003 +0000
@@ -7,48 +7,42 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-14 12:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-14 17:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-16 12:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-16 18:30+0200\n"
 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 #: lib/bookmark.c:38
 #, c-format
 msgid "Invalid URL %s\n"
-msgstr "Neplatné URL %s\n"
+msgstr "NeplatnĂŠ URL %s\n"
 
 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
 #, c-format
 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
-msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n"
-
-#: lib/cache.c:100 lib/local.c:542
+msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n"
+
+#: lib/cache.c:113 lib/local.c:532
 #, c-format
 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
-#: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:128
+msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:137
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
+msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:159 lib/cache.c:202 lib/local.c:98 lib/local.c:213
 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:247 lib/rfc2068.c:367
 #: lib/sshv2.c:990
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
-msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
+msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:221 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n"
@@ -56,27 +50,27 @@
 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Ĺ patnĂŠ jmĂŠno souboru zĂĄloĹžek %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:128
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
-msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n"
+msgstr "VarovĂĄnĂ­: Nemohu najĂ­t hlavnĂ­ soubor zĂĄloĹžek %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:224
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
-msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
+msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:249
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
-msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n"
+msgstr "Varovåní gFTP: Řådek %d nemå dost argumentů\n"
 
 #: lib/config_file.c:414
 msgid ""
@@ -84,32 +78,32 @@
 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
 "dont_use_proxy=network number/netmask"
 msgstr ""
-"Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat "
-"proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo "
-"dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě"
+"Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat "
+"proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.domĂŠna nebo "
+"dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě"
 
 #: lib/config_file.c:417
 msgid ""
 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
 "All arguments except the file extension are optional"
 msgstr ""
-"ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí "
-"program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné"
+"ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí "
+"program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné"
 
 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:503
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:513
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:515
 msgid "Did you do a make install?\n"
@@ -118,36 +112,36 @@
 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:563
 #, c-format
 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
-msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n"
+msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n"
 
 #: lib/config_file.c:569
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
-msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n"
+msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:576
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Ĺ patnĂŠ jmĂŠno souboru zĂĄznamu %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:582
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
+msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:636
 msgid ""
 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
 msgstr ""
-"Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
-"org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU "
-"přepsány"
+"Soubor zĂĄloĹžek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU "
+"přepsány"
 
 #: lib/config_file.c:724
 msgid ""
@@ -155,121 +149,128 @@
 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
 msgstr ""
-"Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
-"<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto "
-"souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji "
-"změnit v gFTP"
+"Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
+"<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto "
+"souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji "
+"změnit v gFTP"
 
 #: lib/config_file.c:995 lib/rfc2068.c:552 lib/rfc2068.c:553
 msgid "<unknown>"
-msgstr "<neznámý>"
+msgstr "<neznĂĄmĂ˝>"
 
 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
 #, c-format
 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
 msgstr ""
-"Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací "
+"FatĂĄlnĂ­ chyba gFTP: MoĹžnost konfigurace '%s' nenalezena v globĂĄlnĂ­ haĹĄovacĂ­ "
 "tabulce\n"
 
 #: lib/https.c:89
 msgid ""
 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
 "connection.\n"
-msgstr "Podpora HTTPS není k dispozici, protože podpora SSL nebyla zakompilována. Přerušuji spojení.\n"
-
-#: lib/local.c:67 lib/local.c:472
+msgstr ""
+"Podpora HTTPS nenĂ­ k dispozici, protoĹže podpora SSL nebyla zakompilovĂĄna. "
+"Přerušuji spojení.\n"
+
+#: lib/local.c:67 lib/local.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:81 lib/local.c:458
+msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:81 lib/local.c:448
 #, c-format
 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
-msgstr "Nemohu získat pracovní adresář: %s\n"
-
-#: lib/local.c:189
+msgstr "Nemohu získat pracovní adresář: %s\n"
+
+#: lib/local.c:179
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu zkrátit místní soubor %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:415
+msgstr "Chyba: Nemohu zkrĂĄtit mĂ­stnĂ­ soubor %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:405
 #, c-format
 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu získat výpis místního adresáře %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:452
+msgstr "Nemohu získat výpis místního adresáře %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:442
 #, c-format
 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
-msgstr "Místní adresář úspěšně změněn na %s\n"
-
-#: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903
+msgstr "Místní adresář úspěšně změněn na %s\n"
+
+#: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:906
 #: src/gtk/view_dialog.c:301
 #, c-format
 msgid "Successfully removed %s\n"
-msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n"
-
-#: lib/local.c:495
+msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n"
+
+#: lib/local.c:485
 #, c-format
 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305
+msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:910 src/gtk/view_dialog.c:305
 #, c-format
 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit soubor %s: %s\n"
 
-#: lib/local.c:535
+#: lib/local.c:525
 #, c-format
 msgid "Successfully made directory %s\n"
-msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n"
-
-#: lib/local.c:561
+msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n"
+
+#: lib/local.c:551
 #, c-format
 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
-msgstr "Úspěšně přejmenováno %s na %s\n"
-
-#: lib/local.c:568
+msgstr "Úspěšně přejmenováno %s na %s\n"
+
+#: lib/local.c:558
 #, c-format
 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:591
+msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:581
 #, c-format
 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
-msgstr "Úspěšně změněna práva %s na %d\n"
-
-#: lib/local.c:598
+msgstr "Úspěšně změněna práva %s na %d\n"
+
+#: lib/local.c:588
 #, c-format
 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n"
-
-#: lib/local.c:690
+msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n"
+
+#: lib/local.c:680
 msgid "local filesystem"
-msgstr "místní systém souborů"
-
-#: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2092 lib/sslcommon.c:374
+msgstr "mĂ­stnĂ­ systĂŠm souborĹŻ"
+
+#: lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 lib/protocols.c:2400
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
+msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2107 lib/sslcommon.c:374
 #, c-format
 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n"
 
-#: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2022 lib/sslcommon.c:326
+#: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2037 lib/sslcommon.c:326
 #, c-format
 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n"
+msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n"
 
 #: lib/misc.c:357
 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
 msgstr ""
-"použití: gftp [[protokol://][uživatel[:heslo]@]server[:port][/adresář]]\n"
+"použití: gftp [[protokol://][uživatel[:heslo]@]server[:port][/adresář]]\n"
 
 #: lib/misc.c:386
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
-msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n"
+msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najĂ­t soubor %s v %s nebo %s\n"
 
 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
 msgid "none"
-msgstr "žádný"
+msgstr "Şådný"
 
 #: lib/options.h:24
 msgid "file"
@@ -281,7 +282,7 @@
 
 #: lib/options.h:25
 msgid "user"
-msgstr "uživatel"
+msgstr "uĹživatel"
 
 #: lib/options.h:25
 msgid "group"
@@ -289,7 +290,7 @@
 
 #: lib/options.h:26
 msgid "datetime"
-msgstr "datumčas"
+msgstr "datumčas"
 
 #: lib/options.h:26
 msgid "attribs"
@@ -297,291 +298,299 @@
 
 #: lib/options.h:28
 msgid "descending"
-msgstr "sestupně"
+msgstr "sestupně"
 
 #: lib/options.h:28
 msgid "ascending"
-msgstr "vzestupně"
+msgstr "vzestupně"
 
 #: lib/options.h:34
 msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "VĹĄeobecnĂŠ"
 
 #: lib/options.h:36
 msgid "View program:"
-msgstr "Prohlížecí program:"
+msgstr "ProhlĂ­ĹžecĂ­ program:"
 
 #: lib/options.h:37
 msgid ""
 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
 "viewer will be used"
 msgstr ""
-"Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, "
-"použije se interní prohlížeč souborů"
+"Implicitní program pouŞívaný pro zobrazovåní souborů. Pokud není zadån, "
+"použije se interní prohlížeč souborů"
 
 #: lib/options.h:39
 msgid "Edit program:"
-msgstr "Editovací program:"
+msgstr "EditovacĂ­ program:"
 
 #: lib/options.h:40
 msgid "The default program used to edit files."
-msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů."
+msgstr "Implicitní program pouŞívaný pro úpravu souborů."
 
 #: lib/options.h:41
 msgid "Startup Directory:"
-msgstr "Počáteční adresář:"
+msgstr "Počáteční adresář:"
 
 #: lib/options.h:43
 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
-msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
+msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
 
 #: lib/options.h:44
 msgid "Max Log Window Size:"
-msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
+msgstr "MaximĂĄlnĂ­ velikost okna zĂĄznamu:"
 
 #: lib/options.h:46
 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
-msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bajtech pro port v GTK+"
+msgstr "MaximĂĄlnĂ­ velikost okna zĂĄznamu v bajtech pro port v GTK+"
 
 #: lib/options.h:49
 msgid "Append file transfers"
-msgstr "Připojovat přenosy souborů"
+msgstr "Připojovat přenosy souborů"
 
 #: lib/options.h:51
 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
-msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
+msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
 
 #: lib/options.h:52
 msgid "Do one transfer at a time"
-msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
+msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
 
 #: lib/options.h:54
 msgid "Do only one transfer at a time?"
-msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
+msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
 
 #: lib/options.h:55
 msgid "Overwrite by Default"
-msgstr "Implicitně přepisovat"
+msgstr "Implicitně přepisovat"
 
 #: lib/options.h:57
 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
 msgstr ""
-"Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
+"Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
 
 #: lib/options.h:59
-msgid "Refresh after each file transfer"
-msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
+msgid "Preserve file permissions"
+msgstr "Zachovat oprávnění souborů"
 
 #: lib/options.h:61
-msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
-msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
+msgid "Preserve file permissions of transfered files"
+msgstr "Zachovat oprávnění přenášených souborů"
 
 #: lib/options.h:63
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Třídit adresáře na začátek"
+msgid "Refresh after each file transfer"
+msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
 
 #: lib/options.h:65
+msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
+msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
+
+#: lib/options.h:67
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Třídit adresáře na začátek"
+
+#: lib/options.h:69
 msgid "Put the directories first then the files"
-msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
-
-#: lib/options.h:66
+msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
+
+#: lib/options.h:70
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
-
-#: lib/options.h:68
+msgstr "Zobrazovat skrytĂŠ soubory"
+
+#: lib/options.h:72
 msgid "Show hidden files in the listboxes"
-msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
-
-#: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
+msgstr "Zobrazovat skrytĂŠ soubory v listboxech"
+
+#: lib/options.h:74 src/gtk/options_dialog.c:1007
 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
 msgid "Network"
-msgstr "Síť"
-
-#: lib/options.h:72
+msgstr "SĂ­ĹĽ"
+
+#: lib/options.h:76
 msgid "Network timeout:"
-msgstr "Časový limit pro síť"
-
-#: lib/options.h:74
+msgstr "Časový limit pro síť"
+
+#: lib/options.h:78
 msgid ""
 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
 msgstr ""
-"Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
-"nečinnosti."
-
-#: lib/options.h:76
-msgid "Connect retries:"
-msgstr "Opakování spojení:"
-
-#: lib/options.h:78
-msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
-msgstr ""
-"Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
+"Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
+"nečinnosti."
 
 #: lib/options.h:80
-msgid "Retry sleep time:"
-msgstr "Opakovat spojení za:"
+msgid "Connect retries:"
+msgstr "OpakovĂĄnĂ­ spojenĂ­:"
 
 #: lib/options.h:82
+msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
+msgstr ""
+"Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
+
+#: lib/options.h:84
+msgid "Retry sleep time:"
+msgstr "Opakovat spojenĂ­ za:"
+
+#: lib/options.h:86
 msgid "The number of seconds to wait between retries"
-msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
-
-#: lib/options.h:83
+msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
+
+#: lib/options.h:87
 msgid "Max KB/S:"
 msgstr "Max KB/s:"
 
-#: lib/options.h:85
+#: lib/options.h:89
 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
-msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
-
-#: lib/options.h:88
+msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
+
+#: lib/options.h:92
 msgid "Default Protocol:"
-msgstr "Implicitní protokol:"
-
-#: lib/options.h:90
-msgid "This specifies the default protocol to use"
-msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
+msgstr "ImplicitnĂ­ protokol:"
 
 #: lib/options.h:94
+msgid "This specifies the default protocol to use"
+msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
+
+#: lib/options.h:98
 msgid ""
 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
 msgstr ""
-"Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech "
-"souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
-
-#: lib/options.h:97
+"Definuje, co se stane, kdyĹž dvakrĂĄt kliknete na soubor v listboxech "
+"souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
+
+#: lib/options.h:101
 msgid "The default width of the local files listbox"
-msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
-
-#: lib/options.h:100
+msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
+
+#: lib/options.h:104
 msgid "The default width of the remote files listbox"
-msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
-
-#: lib/options.h:103
+msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
+
+#: lib/options.h:107
 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
-msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů"
-
-#: lib/options.h:106
+msgstr "Implicitní výťka listboxů místních/vzdålených souborů"
+
+#: lib/options.h:110
 msgid "The default height of the transfer listbox"
-msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
-
-#: lib/options.h:109
+msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
+
+#: lib/options.h:113
 msgid "The default height of the logging window"
-msgstr "Implicitní výška okna záznamu"
-
-#: lib/options.h:112
+msgstr "Implicitní výťka okna zåznamu"
+
+#: lib/options.h:116
 msgid ""
 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
 "have this column automagically resize."
 msgstr ""
-"Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
-"měnit velikost nastavením na 0."
-
-#: lib/options.h:116 lib/options.h:122
+"Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
+"měnit velikost nastavením na 0."
+
+#: lib/options.h:120 lib/options.h:126
 msgid "The default column to sort by"
-msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
-
-#: lib/options.h:119 lib/options.h:125
+msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
+
+#: lib/options.h:123 lib/options.h:129
 msgid "Sort ascending or descending"
-msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
-
-#: lib/options.h:129 lib/options.h:147
+msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
+
+#: lib/options.h:133 lib/options.h:151
 msgid ""
 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
-"automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/options.h:132 lib/options.h:150
+"Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
+"automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:136 lib/options.h:154
 msgid ""
 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
-"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/options.h:135 lib/options.h:153
+"Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
+"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:139 lib/options.h:157
 msgid ""
 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
-"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/options.h:138 lib/options.h:156
+"Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
+"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:142 lib/options.h:160
 msgid ""
 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
-"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/options.h:141 lib/options.h:159
+"Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
+"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:145 lib/options.h:163
 msgid ""
 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
-"velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/options.h:144 lib/options.h:162
+"Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
+"velikost nastavenĂ­m na 0. Sloupec vypnete nastavenĂ­m na -1."
+
+#: lib/options.h:148 lib/options.h:166
 msgid ""
 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
-"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
-
-#: lib/options.h:165
+"Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
+"měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
+
+#: lib/options.h:169
 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
-msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
-
-#: lib/options.h:168
+msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
+
+#: lib/options.h:172
 msgid "The color of the commands that are received from the server"
-msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
-
-#: lib/options.h:171
+msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
+
+#: lib/options.h:175
 msgid "The color of the error messages"
-msgstr "Barva chybových zpráv"
-
-#: lib/options.h:174
+msgstr "Barva chybových zpråv"
+
+#: lib/options.h:178
 msgid "The color of the rest of the log messages"
-msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
-
-#: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38
+msgstr "Barva ostatnĂ­ch zprĂĄv zĂĄznamu"
+
+#: lib/options.h:184 lib/rfc959.c:38
 msgid "FTP"
 msgstr "FTP"
 
-#: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:27
+#: lib/options.h:185 lib/rfc2068.c:27
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: lib/options.h:183 lib/options.h:185
+#: lib/options.h:187 lib/options.h:189
 msgid "HTTPS"
 msgstr "HTTPS"
 
-#: lib/options.h:187
+#: lib/options.h:191
 msgid "Local"
-msgstr "Místní"
-
-#: lib/options.h:188
+msgstr "MĂ­stnĂ­"
+
+#: lib/options.h:192
 msgid "SSH2"
 msgstr "SSH2"
 
-#: lib/options.h:189
+#: lib/options.h:193
 msgid "Bookmark"
-msgstr "Záložka"
+msgstr "ZĂĄloĹžka"
 
 #: lib/protocols.c:159 lib/protocols.c:183
 #, c-format
 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
-msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
+msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
 
 #: lib/protocols.c:312
 #, c-format
 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
-msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
+msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
 
 #: lib/protocols.c:380
 #, c-format
@@ -591,97 +600,102 @@
 #: lib/protocols.c:411
 #, c-format
 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
+msgstr "Chyba: Nemohu najĂ­t zĂĄloĹžku %s\n"
 
 #: lib/protocols.c:418
 #, c-format
 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
-msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
+msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
 
 #: lib/protocols.c:511
 #, c-format
 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
-msgstr "Protokol '%s' není momentálně podporován.\n"
+msgstr "Protokol '%s' není momentálně podporován.\n"
 
 #: lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:843 lib/protocols.c:1643
 #: lib/protocols.c:1752
 #, c-format
 msgid "Looking up %s\n"
-msgstr "Vyhledávám %s\n"
+msgstr "VyhledĂĄvĂĄm %s\n"
 
 #: lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:849 lib/protocols.c:1648
 #: lib/protocols.c:1757
 #, c-format
 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
+msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
 
 #: lib/protocols.c:1093 lib/protocols.c:1094 lib/protocols.c:1153
 #: lib/protocols.c:1160 lib/protocols.c:1239 lib/protocols.c:1240
 #: lib/protocols.c:1274
 msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
-
-#: lib/protocols.c:1666 lib/protocols.c:1709 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:724
+msgstr "neznĂĄmĂ˝"
+
+#: lib/protocols.c:1666 lib/protocols.c:1709 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733
 #, c-format
 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
-msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
+msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
 
 #: lib/protocols.c:1672 lib/protocols.c:1771
 #, c-format
 msgid "Trying %s:%d\n"
-msgstr "Zkouším %s:%d\n"
+msgstr "ZkouĹĄĂ­m %s:%d\n"
 
 #: lib/protocols.c:1677 lib/protocols.c:1778
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
-msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
+msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
 
 #: lib/protocols.c:1733 lib/sshv2.c:859
 #, c-format
 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
 msgstr ""
-"Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor "
+"Nemohu vyhledat nĂĄzev sluĹžby %s/tcp. Zkontrolujte prosĂ­m svĹŻj soubor "
 "services\n"
 
-#: lib/protocols.c:1793
+#: lib/protocols.c:1795 lib/protocols.c:2409 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
+msgstr "Chyba: Nemohu nastavit příznak zavření při exec: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1802
 #, c-format
 msgid "Connected to %s:%d\n"
-msgstr "Připojen k %s:%d\n"
-
-#: lib/protocols.c:2002 lib/protocols.c:2072
+msgstr "Připojen k %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:2017 lib/protocols.c:2087
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out\n"
-msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
-
-#: lib/protocols.c:2140
+msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
+
+#: lib/protocols.c:2155
 #, c-format
 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
-msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:2154
+msgstr "Nemohu zĂ­skat nastavenĂ­ socketu: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:2169
 #, c-format
 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
-msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:2287
+msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokujĂ­cĂ­: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:2302
 #, c-format
 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
 msgstr ""
-"Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám "
+"Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám "
 "to\n"
 
-#: lib/protocols.c:2296
+#: lib/protocols.c:2311
 #, c-format
 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
-msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n"
+msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n"
 
 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
 msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Jméno počítače proxy:"
+msgstr "Jméno počítače proxy:"
 
 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
 msgid "Firewall hostname"
-msgstr "Jméno počítače firewallu"
+msgstr "Jméno počítače firewallu"
 
 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
 msgid "Proxy port:"
@@ -689,15 +703,15 @@
 
 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
 msgid "Port to connect to on the firewall"
-msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
+msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
 
 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
 msgid "Proxy username:"
-msgstr "Jméno uživatele proxy:"
+msgstr "JmĂŠno uĹživatele proxy:"
 
 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
 msgid "Your firewall username"
-msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
+msgstr "VaĹĄe jmĂŠno uĹživatele na firewallu"
 
 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
 msgid "Proxy password:"
@@ -705,15 +719,15 @@
 
 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
 msgid "Your firewall password"
-msgstr "Vaše heslo na firewallu"
+msgstr "VaĹĄe heslo na firewallu"
 
 #: lib/rfc2068.c:43
 msgid "Use HTTP/1.1"
-msgstr "Používat HTTP/1.1"
+msgstr "PouŞívat HTTP/1.1"
 
 #: lib/rfc2068.c:45
 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
-msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
+msgstr "Chcete pouŞívat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
 
 #: lib/rfc2068.c:100 lib/rfc2068.c:718 lib/rfc2068.c:736 lib/sshv2.c:681
 #: lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:931
@@ -722,7 +736,7 @@
 #: lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 lib/sshv2.c:2114
 #: lib/sshv2.c:2199
 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
-msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
+msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
 
 #: lib/rfc2068.c:242 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:985
 #, c-format
@@ -732,37 +746,37 @@
 #: lib/rfc2068.c:296
 #, c-format
 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
-msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n"
+msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n"
 
 #: lib/rfc2068.c:304
 #, c-format
 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
-msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n"
+msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n"
 
 #: lib/rfc2068.c:326
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
-msgstr "Nemohu získat soubor %s\n"
+msgstr "Nemohu zĂ­skat soubor %s\n"
 
 #: lib/rfc2068.c:377
 msgid "Finished retrieving data\n"
-msgstr "Dokončen přenos dat\n"
+msgstr "Dokončen přenos dat\n"
 
 #: lib/rfc2068.c:424 lib/sshv2.c:1070
 msgid "Retrieving directory listing...\n"
-msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
+msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
 
 #: lib/rfc959.c:25
 msgid "SITE command"
-msgstr "příkaz SITE"
+msgstr "příkaz SITE"
 
 #: lib/rfc959.c:26
 msgid "user@host"
-msgstr "uživatel@hostitel"
+msgstr "uĹživatel@hostitel"
 
 #: lib/rfc959.c:27
 msgid "user@host:port"
-msgstr "uživatel@hostitel:port"
+msgstr "uĹživatel@hostitel:port"
 
 #: lib/rfc959.c:28
 msgid "AUTHENTICATE"
@@ -770,11 +784,11 @@
 
 #: lib/rfc959.c:29
 msgid "user@host port"
-msgstr "uživatel@hostitel port"
+msgstr "uĹživatel@hostitel port"
 
 #: lib/rfc959.c:30
 msgid "user@host NOAUTH"
-msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
+msgstr "uĹživatel@hostitel NOAUTH"
 
 #: lib/rfc959.c:31
 msgid "HTTP Proxy"
@@ -782,27 +796,27 @@
 
 #: lib/rfc959.c:32
 msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
+msgstr "VlastnĂ­"
 
 #: lib/rfc959.c:41
 msgid "Email address:"
-msgstr "Emailová adresa:"
+msgstr "EmailovĂĄ adresa:"
 
 #: lib/rfc959.c:43
 msgid ""
 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
 "server as anonymous"
 msgstr ""
-"Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP "
+"Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP "
 "serveru jako anonymous"
 
 #: lib/rfc959.c:57
 msgid "Proxy account:"
-msgstr "Účet proxy:"
+msgstr "Účet proxy:"
 
 #: lib/rfc959.c:59
 msgid "Your firewall account (optional)"
-msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
+msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
 
 #: lib/rfc959.c:61
 msgid "Proxy server type:"
@@ -818,15 +832,15 @@
 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
 "can you type in %pu"
 msgstr ""
-"Toto určuje, jak váš proxy server čeká, že se přihlásíme. Můžete zadat "
-"dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými "
-"daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. "
-"Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a "
-"(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu"
+"Toto určuje, jak váš proxy server čeká, že se přihlásíme. Můžete zadat "
+"dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými "
+"daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. "
+"Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a "
+"(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu"
 
 #: lib/rfc959.c:67
 msgid "Passive file transfers"
-msgstr "Pasivní přenosy souborů"
+msgstr "Pasivní přenosy souborů"
 
 #: lib/rfc959.c:69
 msgid ""
@@ -837,15 +851,15 @@
 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
 "attempt to connect to it."
 msgstr ""
-"Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. "
-"Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý "
-"nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, "
-"který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně "
-"klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit."
+"Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. "
+"Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý "
+"nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, "
+"který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně "
+"klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit."
 
 #: lib/rfc959.c:71
 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
-msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
+msgstr "NĂĄsledovat vzdĂĄlenĂŠ symbolickĂŠ odkazy (LIST -L)"
 
 #: lib/rfc959.c:73
 msgid ""
@@ -854,13 +868,13 @@
 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
 "option to LIST"
 msgstr ""
-"Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. "
-"Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud "
-"vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST"
+"Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. "
+"Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud "
+"vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST"
 
 #: lib/rfc959.c:75
 msgid "Transfer files in ASCII mode"
-msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII"
+msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII"
 
 #: lib/rfc959.c:77
 msgid ""
@@ -870,69 +884,69 @@
 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
 "this."
 msgstr ""
-"Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, "
-"měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových "
-"souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto "
-"vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat."
+"Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, "
+"měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových "
+"souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto "
+"vypnutĂŠ. Pokud stahujete binĂĄrnĂ­ data, budete toto chtĂ­t zakĂĄzat."
 
 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324
 #, c-format
 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
-msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
-
-#: lib/rfc959.c:615 lib/rfc959.c:625
+msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:624 lib/rfc959.c:634
 #, c-format
 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
-msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
-
-#: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:786
+msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:804
 #, c-format
 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
-msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:673 lib/rfc959.c:811
+msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:829
 #, c-format
 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
-msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:663 lib/rfc959.c:801
+msgstr "Nemohu zĂ­skat nĂĄzev socketu: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:672 lib/rfc959.c:819
 #, c-format
 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
-msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:820
+msgstr "Nemohu zĂ­skat port: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:838
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
 
-#: lib/rfc959.c:735
+#: lib/rfc959.c:753
 msgid ""
 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
-msgstr "Chyba: Nevypadá to, že jsme připojeni přes IPv6. Přerušuji spojení.\n"
-
-#: lib/rfc959.c:764 lib/rfc959.c:773
+msgstr "Chyba: Nevypadá to, že jsme připojeni přes IPv6. Přerušuji spojení.\n"
+
+#: lib/rfc959.c:782 lib/rfc959.c:791
 #, c-format
 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
-msgstr "Neplatná odpověď EPSV '%s'\n"
-
-#: lib/rfc959.c:830
+msgstr "Neplatná odpověď EPSV '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:848
 #, c-format
 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
-msgstr "Nemohu získat adresu místního socketu: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:902
+msgstr "Nemohu zĂ­skat adresu mĂ­stnĂ­ho socketu: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:920
 #, c-format
 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
-msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:1398
+msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:1416
 msgid "total"
 msgstr "celkem"
 
-#: lib/rfc959.c:1400
+#: lib/rfc959.c:1418
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
-msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
+msgstr "Varovåní: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
 
 #: lib/sshv2.c:28
 msgid "SSH"
@@ -940,19 +954,19 @@
 
 #: lib/sshv2.c:31
 msgid "SSH Prog Name:"
-msgstr "Jméno programu SSH:"
+msgstr "JmĂŠno programu SSH:"
 
 #: lib/sshv2.c:33
 msgid "The path to the SSH executable"
-msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH"
+msgstr "Cesta ke spustitelnĂŠmu souboru SSH"
 
 #: lib/sshv2.c:34
 msgid "SSH Extra Params:"
-msgstr "Další parametry SSH:"
+msgstr "DalĹĄĂ­ parametry SSH:"
 
 #: lib/sshv2.c:36
 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
-msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
+msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
 
 #: lib/sshv2.c:37
 msgid "SSH2 sftp-server path:"
@@ -960,61 +974,61 @@
 
 #: lib/sshv2.c:39
 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
-msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2"
+msgstr "ImplicitnĂ­ cesta sftp-server vzdĂĄlenĂŠho SSH2"
 
 #: lib/sshv2.c:41
 msgid "Need SSH User/Pass"
-msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo"
+msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo"
 
 #: lib/sshv2.c:43
 msgid "Require a username/password for SSH connections"
-msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH"
+msgstr "VyĹžadovat jmĂŠno uĹživatele/heslo pro spojenĂ­ SSH"
 
 #: lib/sshv2.c:44
 msgid "Use ssh-askpass utility"
-msgstr "Používat nástroj ssh-askpass"
+msgstr "PouŞívat nåstroj ssh-askpass"
 
 #: lib/sshv2.c:46
 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
-msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass"
+msgstr "PouŞít pro dodåní vzdålenÊho hesla nåstroj ssh-askpass"
 
 #: lib/sshv2.c:48
 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
-msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP"
+msgstr "PouŞít subsystÊm SSH2 SFTP"
 
 #: lib/sshv2.c:50
 msgid ""
 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
 "know the remote path to the remote sftp-server"
 msgstr ""
-"Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou "
-"cestu ke vzdálenému sftp-server"
+"Volat ssh s volbou -s sftp. To pomĂĄhĂĄ, protoĹže nebudete muset znĂĄt vzdĂĄlenou "
+"cestu ke vzdĂĄlenĂŠmu sftp-server"
 
 #: lib/sshv2.c:252
 #, c-format
 msgid "Running program %s\n"
-msgstr "Spouštím program: %s\n"
+msgstr "SpouĹĄtĂ­m program: %s\n"
 
 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
 msgid "WARNING"
-msgstr "VAROVÁNÍ"
+msgstr "VAROVÁNÍ"
 
 #: lib/sshv2.c:365
 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
-msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n"
+msgstr "Chyba: Bylo zadĂĄno nesprĂĄvnĂŠ heslo\n"
 
 #: lib/sshv2.c:368
 msgid ""
 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
 "this question appropriately.\n"
 msgstr ""
-"Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku "
-"a správně odpovězte na tuto otázku.\n"
+"Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku "
+"a správně odpovězte na tuto otázku.\n"
 
 #: lib/sshv2.c:371
 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
 msgstr ""
-"Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n"
+"Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n"
 
 #: lib/sshv2.c:410
 #, c-format
@@ -1029,22 +1043,22 @@
 #: lib/sshv2.c:425
 #, c-format
 msgid "%d: Open %s\n"
-msgstr "%d: Otevřít %s\n"
+msgstr "%d: Otevřít %s\n"
 
 #: lib/sshv2.c:430
 #, c-format
 msgid "%d: Close\n"
-msgstr "%d: Zavřít\n"
+msgstr "%d: Zavřít\n"
 
 #: lib/sshv2.c:436
 #, c-format
 msgid "%d: Open Directory %s\n"
-msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n"
+msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n"
 
 #: lib/sshv2.c:441
 #, c-format
 msgid "%d: Read Directory\n"
-msgstr "%d: Číst adresář\n"
+msgstr "%d: Číst adresář\n"
 
 #: lib/sshv2.c:445
 #, c-format
@@ -1054,12 +1068,12 @@
 #: lib/sshv2.c:450
 #, c-format
 msgid "%d: Make directory %s\n"
-msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n"
+msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n"
 
 #: lib/sshv2.c:455
 #, c-format
 msgid "%d: Remove directory %s\n"
-msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n"
+msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n"
 
 #: lib/sshv2.c:460
 #, c-format
@@ -1088,7 +1102,7 @@
 
 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
-#: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034
+#: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2037
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -1098,57 +1112,57 @@
 
 #: lib/sshv2.c:510
 msgid "No such file or directory"
-msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje"
+msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje"
 
 #: lib/sshv2.c:513
 msgid "Permission denied"
-msgstr "Přístup odepřen"
+msgstr "Přístup odepřen"
 
 #: lib/sshv2.c:516
 msgid "Failure"
-msgstr "Selhání"
+msgstr "SelhĂĄnĂ­"
 
 # :-)
 #: lib/sshv2.c:519
 msgid "Bad message"
-msgstr "Špatná zpráva"
+msgstr "Ĺ patnĂĄ zprĂĄva"
 
 #: lib/sshv2.c:522
 msgid "No connection"
-msgstr "Žádné spojení"
+msgstr "ŽådnÊ spojení"
 
 #: lib/sshv2.c:525
 msgid "Connection lost"
-msgstr "Spojení ztraceno"
+msgstr "SpojenĂ­ ztraceno"
 
 #: lib/sshv2.c:528
 msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Operace nepodporována"
+msgstr "Operace nepodporovĂĄna"
 
 #: lib/sshv2.c:531
 msgid "Unknown message returned from server"
-msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva"
+msgstr "Ze serveru vrĂĄcena neznĂĄmĂĄ zprĂĄva"
 
 #: lib/sshv2.c:568
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big\n"
-msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n"
+msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n"
 
 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
 #: lib/sshv2.c:2126
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
-msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n"
+msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n"
 
 #: lib/sshv2.c:830
 #, c-format
 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
-msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n"
+msgstr "OtevĂ­rĂĄm spojenĂ­ SSH s %s\n"
 
 #: lib/sshv2.c:874
 #, c-format
 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
-msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n"
+msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n"
 
 #: lib/sshv2.c:896
 #, c-format
@@ -1158,12 +1172,12 @@
 #: lib/sshv2.c:943
 #, c-format
 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
-msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
+msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
 
 #: lib/sshv2.c:949
 #, c-format
 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
-msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n"
+msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n"
 
 #: lib/sslcommon.c:31
 msgid "SSL Engine"
@@ -1179,15 +1193,15 @@
 
 #: lib/sslcommon.c:37
 msgid "Entropy Seed Length:"
-msgstr "Délka počátečního čísla entropie:"
+msgstr "Délka počátečního čísla entropie:"
 
 #: lib/sslcommon.c:39
 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
-msgstr "Maximální počet bajtů, se kterými inicializovat engine SSL"
+msgstr "Maximální počet bajtů, se kterými inicializovat engine SSL"
 
 #: lib/sslcommon.c:116
 msgid "Cannot get peer certificate\n"
-msgstr "Nemohu získat certifikát protistrany\n"
+msgstr "Nemohu zĂ­skat certifikĂĄt protistrany\n"
 
 # FIXME: s/initialized/initialize/
 #: lib/sslcommon.c:200
@@ -1196,55 +1210,55 @@
 
 #: lib/sslcommon.c:215
 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
-msgstr "Chyba při načítání implicitních certifikátů SSL\n"
+msgstr "Chyba při načítání implicitních certifikátů SSL\n"
 
 #: lib/sslcommon.c:226
 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
-msgstr "Chyba při získávání seznamu šifer (žádné platné šifry)\n"
+msgstr "Chyba při získávání seznamu šifer (žádné platné šifry)\n"
 
 #: lib/sslcommon.c:245 lib/sslcommon.c:303 lib/sslcommon.c:353
 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
-msgstr "Chyba: Engine SSL nebyl inicializován\n"
+msgstr "Chyba: Engine SSL nebyl inicializovĂĄn\n"
 
 #: lib/sslcommon.c:258
 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
-msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt BIO)\n"
+msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt BIO)\n"
 
 #: lib/sslcommon.c:267
 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
-msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt SSL)\n"
+msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt SSL)\n"
 
 #: lib/sslcommon.c:280
 #, c-format
 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
-msgstr "Chyba v certifikátu protistrany: %s\n"
+msgstr "Chyba v certifikĂĄtu protistrany: %s\n"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
 #, c-format
 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
-msgstr "%s: Před jinou činností prosím nejdříve stiskněte tlačítko stop\n"
+msgstr "%s: Před jinou činností prosím nejdříve stiskněte tlačítko stop\n"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:38
 msgid "Run Bookmark"
-msgstr "Spustit záložku"
+msgstr "Spustit zĂĄloĹžku"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:64
 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
-msgstr "Přidat záložku: Musíte zadat jméno záložky\n"
+msgstr "Přidat záložku: Musíte zadat jméno záložky\n"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:71
 #, c-format
 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
-msgstr "Přidat záložku: Nemohu přidat záložku %s, toto jméno již existuje\n"
+msgstr "Přidat záložku: Nemohu přidat záložku %s, toto jméno již existuje\n"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
 msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Přidat záložku"
+msgstr "Přidat záložku"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:135
 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
-msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n"
+msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:139
 msgid ""
@@ -1252,9 +1266,9 @@
 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
 "(ex: Linux Sites/Debian)"
 msgstr ""
-"Vložte jméno záložky, kterou chcete přidat\n"
-"Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n"
-"(př.: Linux Sites/Debian)"
+"Vložte jméno záložky, kterou chcete přidat\n"
+"Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n"
+"(př.: Linux Sites/Debian)"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:139
 msgid "Remember password"
@@ -1262,15 +1276,15 @@
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
 msgid "New Folder"
-msgstr "Nová složka"
+msgstr "NovĂĄ sloĹžka"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:499
 msgid "Enter the name of the new folder to create"
-msgstr "Zadejte jméno nové složky"
+msgstr "Zadejte jmĂŠno novĂŠ sloĹžky"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:509
 msgid "Enter the name of the new item to create"
-msgstr "Zadejte jméno nové položky"
+msgstr "Zadejte jmĂŠno novĂŠ poloĹžky"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:593
 #, c-format
@@ -1278,20 +1292,20 @@
 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
 "%s and all it's children?"
 msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit záložku\n"
-"%s a všechny její potomky?"
+"Opravdu chcete odstranit zĂĄloĹžku\n"
+"%s a vĹĄechny jejĂ­ potomky?"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:594
 msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Odstranit záložku"
+msgstr "Odstranit zĂĄloĹžku"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:621
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "ZĂĄloĹžky"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
 msgid "Edit Entry"
-msgstr "Upravit položku"
+msgstr "Upravit poloĹžku"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:897
 msgid "Description:"
@@ -1299,7 +1313,7 @@
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:912
 msgid "Hostname:"
-msgstr "Jméno počítače:"
+msgstr "Jméno počítače:"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:925
 msgid "Port:"
@@ -1311,19 +1325,19 @@
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:966
 msgid "Remote Directory:"
-msgstr "Vzdálený adresář:"
+msgstr "Vzdálený adresář:"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:979
 msgid "Local Directory:"
-msgstr "Místní adresář:"
+msgstr "Místní adresář:"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:992
 msgid "Remote SSH sftp path:"
-msgstr "Vzdálená cesta SSH sftp:"
+msgstr "VzdĂĄlenĂĄ cesta SSH sftp:"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
 msgid "Username:"
-msgstr "Jméno uživ.:"
+msgstr "JmĂŠno uĹživ.:"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1022
 msgid "Password:"
@@ -1331,21 +1345,21 @@
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1036
 msgid "Account:"
-msgstr "Účet:"
+msgstr "Účet:"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
 msgid "Log in as ANONYMOUS"
-msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS"
+msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
-#: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046
+#: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2049
 msgid "  Cancel  "
-msgstr "  Zrušit  "
+msgstr "  ZruĹĄit  "
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259
 msgid "Apply"
-msgstr "Použít"
+msgstr "PouŞít"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
 msgid "/_File"
@@ -1357,11 +1371,11 @@
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1228
 msgid "/File/New Folder..."
-msgstr "/Soubor/Nová složka..."
+msgstr "/Soubor/NovĂĄ sloĹžka..."
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1229
 msgid "/File/New Item..."
-msgstr "/Soubor/Nová položka..."
+msgstr "/Soubor/NovĂĄ poloĹžka..."
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1230
 msgid "/File/Delete"
@@ -1377,17 +1391,17 @@
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1233
 msgid "/File/Close"
-msgstr "/Soubor/Zavřít"
+msgstr "/Soubor/Zavřít"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Upravit záložky"
-
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
+msgstr "Upravit zĂĄloĹžky"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
 msgid "Operation canceled\n"
-msgstr "Operace zrušena\n"
+msgstr "Operace zruĹĄena\n"
 
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
@@ -1399,12 +1413,12 @@
 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
 msgstr ""
-"Nyní můžete upravit atributy svých souborů\n"
-"Poznámka: Ne všechny ftp servery podporují chmod"
+"Nyní můŞete upravit atributy svých souborů\n"
+"PoznĂĄmka: Ne vĹĄechny ftp servery podporujĂ­ chmod"
 
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199
 msgid "Special"
-msgstr "Speciální"
+msgstr "SpeciĂĄlnĂ­"
 
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207
 msgid "SUID"
@@ -1420,22 +1434,22 @@
 
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
 msgid "User"
-msgstr "Uživatel"
+msgstr "UĹživatel"
 
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267
 msgid "Read"
-msgstr "Čtení"
+msgstr "Čtení"
 
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271
 msgid "Write"
-msgstr "Zápis"
+msgstr "ZĂĄpis"
 
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275
 msgid "Execute"
-msgstr "Spuštění"
+msgstr "Spuštění"
 
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
 msgid "Group"
@@ -1443,29 +1457,29 @@
 
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259
 msgid "Other"
-msgstr "Ostatní"
-
-#: src/gtk/delete_dialog.c:164
+msgstr "OstatnĂ­"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:157
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů a %ld adresářů"
-
-#: src/gtk/delete_dialog.c:166
+msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů a %ld adresářů"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:159
 msgid "Delete Files/Directories"
-msgstr "Odstranit soubory/adresáře"
-
-#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
+msgstr "Odstranit soubory/adresáře"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1139
 msgid "Delete"
 msgstr "Odstranit"
 
 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
 msgid "Drag-N-Drop"
-msgstr "Táhni a pusť"
+msgstr "TĂĄhni a pusĹĽ"
 
 #: src/gtk/dnd.c:234
 #, c-format
 msgid "Received URL %s\n"
-msgstr "Přijato URL %s\n"
+msgstr "Přijato URL %s\n"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
 msgid "Exit"
@@ -1476,8 +1490,8 @@
 "There are file transfers in progress.\n"
 "Are you sure you want to exit?"
 msgstr ""
-"Probíhají přenosy souborů\n"
-"Opravdu chcete skončit?"
+"Probíhají přenosy souborů\n"
+"Opravdu chcete skončit?"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
 msgid "/_FTP"
@@ -1505,11 +1519,11 @@
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
 msgid "/FTP/Binary"
-msgstr "/FTP/Binární"
+msgstr "/FTP/BinĂĄrnĂ­"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
 msgid "/FTP/_Options..."
-msgstr "/FTP/_Možnosti..."
+msgstr "/FTP/_MoĹžnosti..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
 msgid "/FTP/_Quit"
@@ -1517,275 +1531,275 @@
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
 msgid "/_Local"
-msgstr "/_Místní"
+msgstr "/_MĂ­stnĂ­"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
 msgid "/Local/tearoff"
-msgstr "/Místní/tearoff"
+msgstr "/MĂ­stnĂ­/tearoff"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
 msgid "/Local/Open _URL..."
-msgstr "/Místní/Otevřít _URL..."
+msgstr "/Místní/Otevřít _URL..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
 msgid "/Local/Disconnect"
-msgstr "/Místní/Odpojit"
+msgstr "/MĂ­stnĂ­/Odpojit"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
 msgid "/Local/sep"
-msgstr "/Místní/sep"
+msgstr "/MĂ­stnĂ­/sep"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
 msgid "/Local/Change Filespec..."
-msgstr "/Místní/Změnit masku..."
+msgstr "/Místní/Změnit masku..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
 msgid "/Local/Show selected"
-msgstr "/Místní/Zobrazit vybrané"
+msgstr "/MĂ­stnĂ­/Zobrazit vybranĂŠ"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
 msgid "/Local/Select All"
-msgstr "/Místní/Vybrat vše"
+msgstr "/MĂ­stnĂ­/Vybrat vĹĄe"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
 msgid "/Local/Select All Files"
-msgstr "/Místní/Vybrat všechny soubory"
+msgstr "/MĂ­stnĂ­/Vybrat vĹĄechny soubory"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
 msgid "/Local/Deselect All"
-msgstr "/Místní/Zrušit výběr"
+msgstr "/Místní/Zrušit výběr"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
-msgstr "/Místní/Uložit výpis adresáře..."
+msgstr "/Místní/Uložit výpis adresáře..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
 msgid "/Local/Send SITE Command..."
-msgstr "/Místní/Odeslat příkaz SITE..."
+msgstr "/Místní/Odeslat příkaz SITE..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
 msgid "/Local/Change Directory"
-msgstr "/Místní/Změnit adresář"
+msgstr "/Místní/Změnit adresář"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
 msgid "/Local/Chmod..."
-msgstr "/Místní/Změnit práva..."
+msgstr "/Místní/Změnit práva..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
 msgid "/Local/Make Directory..."
-msgstr "/Místní/Vytvořit adresář"
+msgstr "/Místní/Vytvořit adresář"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
 msgid "/Local/Rename..."
-msgstr "/Místní/Přejmenovat..."
+msgstr "/Místní/Přejmenovat..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
 msgid "/Local/Delete..."
-msgstr "/Místní/Odstranit"
+msgstr "/MĂ­stnĂ­/Odstranit"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
 msgid "/Local/Edit..."
-msgstr "/Místní/Upravit..."
+msgstr "/MĂ­stnĂ­/Upravit..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
 msgid "/Local/View..."
-msgstr "/Místní/Zobrazit..."
+msgstr "/MĂ­stnĂ­/Zobrazit..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
 msgid "/Local/Refresh"
-msgstr "/Místní/Obnovit"
+msgstr "/MĂ­stnĂ­/Obnovit"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
 msgid "/_Remote"
-msgstr "/_Vzdálený"
+msgstr "/_VzdĂĄlenĂ˝"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
 msgid "/Remote/tearoff"
-msgstr "/Vzdálený/tearoff"
+msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/tearoff"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
 msgid "/Remote/Open _URL..."
-msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..."
+msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
 msgid "/Remote/Disconnect"
-msgstr "/Vzdálený/Odpojit"
+msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Odpojit"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
 msgid "/Remote/sep"
-msgstr "/Vzdálený/sep"
+msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/sep"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
 msgid "/Remote/Change Filespec..."
-msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..."
+msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
 msgid "/Remote/Show selected"
-msgstr "/Lokální/Zobrazit vybrané"
+msgstr "/LokĂĄlnĂ­/Zobrazit vybranĂŠ"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
 msgid "/Remote/Select All"
-msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše"
+msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Vybrat vĹĄe"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
 msgid "/Remote/Select All Files"
-msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory"
+msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Vybrat vĹĄechny soubory"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
 msgid "/Remote/Deselect All"
-msgstr "/Vzdálený/Zrušit výběr"
+msgstr "/Vzdálený/Zrušit výběr"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
-msgstr "/Vzdálený/Uložit výpis adresáře..."
+msgstr "/Vzdálený/Uložit výpis adresáře..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
-msgstr "/Vzdálený/Poslat příkaz SITE..."
+msgstr "/Vzdálený/Poslat příkaz SITE..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
 msgid "/Remote/Change Directory"
-msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář"
+msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
 msgid "/Remote/Chmod..."
-msgstr "/Vzdálený/Změnit práva..."
+msgstr "/Vzdálený/Změnit práva..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
 msgid "/Remote/Make Directory..."
-msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
+msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
 msgid "/Remote/Rename..."
-msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..."
+msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
 msgid "/Remote/Delete..."
-msgstr "/Vzdálený/Odstranit..."
+msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Odstranit..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
 msgid "/Remote/Edit..."
-msgstr "/Vzdálený/Upravit..."
+msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Upravit..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
 msgid "/Remote/View..."
-msgstr "/Vzdálený/Zobrazit..."
+msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Zobrazit..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
 msgid "/Remote/Refresh"
-msgstr "/Vzdálený/Obnovit"
+msgstr "/VzdĂĄlenĂ˝/Obnovit"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
 msgid "/_Bookmarks"
-msgstr "/_Záložky"
+msgstr "/_ZĂĄloĹžky"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
 msgid "/Bookmarks/tearoff"
-msgstr "/Záložky/tearoff"
+msgstr "/ZĂĄloĹžky/tearoff"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
-msgstr "/Záložky/Přidat záložku"
+msgstr "/Záložky/Přidat záložku"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
-msgstr "/Záložky/Upravit záložku"
+msgstr "/ZĂĄloĹžky/Upravit zĂĄloĹžku"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
 msgid "/Bookmarks/sep"
-msgstr "/Záložky/sep"
+msgstr "/ZĂĄloĹžky/sep"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
 msgid "/_Transfers"
-msgstr "/_Přenosy"
+msgstr "/_Přenosy"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
 msgid "/Transfers/tearoff"
-msgstr "/Přenosy/tearoff"
+msgstr "/Přenosy/tearoff"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
 msgid "/Transfers/Start Transfer"
-msgstr "/Přenosy/Zahájit přenos"
+msgstr "/Přenosy/Zahájit přenos"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
-msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos"
+msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
 msgid "/Transfers/sep"
-msgstr "/Přenosy/sep"
+msgstr "/Přenosy/sep"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
 msgid "/Transfers/Skip Current File"
-msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuální soubor"
+msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuální soubor"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
 msgid "/Transfers/Remove File"
-msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor"
+msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
 msgid "/Transfers/Move File _Up"
-msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Nahoru"
+msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Nahoru"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
 msgid "/Transfers/Move File _Down"
-msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Dolů"
+msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Dolů"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
-msgstr "/Přenosy/Stáhnout soubory"
+msgstr "/Přenosy/Stáhnout soubory"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
 msgid "/Transfers/Put Files"
-msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory"
+msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
 msgid "/L_ogging"
-msgstr "_Záznam"
+msgstr "_ZĂĄznam"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
 msgid "/Logging/tearoff"
-msgstr "/Záznam/tearoff"
+msgstr "/ZĂĄznam/tearoff"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
 msgid "/Logging/Clear"
-msgstr "/Záznam/Vyčistit"
+msgstr "/Záznam/Vyčistit"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
 msgid "/Logging/View log..."
-msgstr "/Záznam/Zobrazit záznam..."
+msgstr "/ZĂĄznam/Zobrazit zĂĄznam..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
 msgid "/Logging/Save log..."
-msgstr "/Záznam/Uložit záznam..."
+msgstr "/ZĂĄznam/UloĹžit zĂĄznam..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
 msgid "/Tool_s"
-msgstr "/Ná_stroje"
+msgstr "/NĂĄ_stroje"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
 msgid "/Tools/tearoff"
-msgstr "/Nástroje/tearoff"
+msgstr "/NĂĄstroje/tearoff"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
 msgid "/Tools/Compare Windows"
-msgstr "/Nástroje/Porovnat okna"
+msgstr "/NĂĄstroje/Porovnat okna"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
 msgid "/Tools/Clear Cache"
-msgstr "/Nástroje/Vyčistit cache"
+msgstr "/Nástroje/Vyčistit cache"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
 msgid "/_Help"
-msgstr "/_Nápověda"
+msgstr "/_Nápověda"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
 msgid "/Help/tearoff"
-msgstr "/Nápověda/tearoff"
+msgstr "/Nápověda/tearoff"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
 msgid "/Help/About..."
-msgstr "/Nápověda/O programu..."
+msgstr "/Nápověda/O programu..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
 msgid "Host: "
@@ -1797,15 +1811,15 @@
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
 msgid "User: "
-msgstr "Uživatel: "
+msgstr "UĹživatel: "
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
 msgid "Pass: "
 msgstr "Heslo: "
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878
 msgid "Filename"
-msgstr "Jméno souboru"
+msgstr "JmĂŠno souboru"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
 msgid "Size"
@@ -1821,7 +1835,7 @@
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794
 msgid "Progress"
-msgstr "Průběh"
+msgstr "Průběh"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
 msgid "Connect"
@@ -1829,7 +1843,7 @@
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:924
 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
-msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n"
+msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1113
 msgid ""
@@ -1837,10 +1851,10 @@
 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
 msgstr ""
-">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
-"(anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://"
-"www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> "
-"(česky).\n"
+">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
+"(anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://"
+"www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> "
+"(česky).\n"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1115 src/text/gftp-text.c:152
 msgid ""
@@ -1848,9 +1862,9 @@
 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
 msgstr ""
-"gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. "
-"Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro "
-"další podrobnosti viz soubor COPYING\n"
+"gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. "
+"Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro "
+"dalĹĄĂ­ podrobnosti viz soubor COPYING\n"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
 msgid "OpenURL"
@@ -1858,67 +1872,67 @@
 
 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr "OpenURL: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
+msgstr "OpenURL: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:127
 msgid "Connect via URL"
-msgstr "Připojit se k URL"
+msgstr "Připojit se k URL"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:127
 msgid "Enter ftp url to connect to"
-msgstr "Vložte url, ke kterému se připojit"
+msgstr "Vložte url, ke kterému se připojit"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:160
 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
+msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
 msgid "Change Filespec"
-msgstr "Změnit masku"
+msgstr "Změnit masku"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:200
 msgid "Enter the new file specification"
-msgstr "Vložte novou masku souborů"
+msgstr "VloĹžte novou masku souborĹŻ"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:652
 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr "Varování: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
+msgstr "Varování: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:254
 msgid "Save Directory Listing"
-msgstr "Uložit výpis adresáře"
+msgstr "Uložit výpis adresáře"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:371
 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
+msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
 msgid "Site"
-msgstr "Počítač"
+msgstr "Počítač"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:393
 msgid "Enter site-specific command"
-msgstr "Vložte site-specific příkaz"
+msgstr "Vložte site-specific příkaz"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
 msgid "Chdir"
-msgstr "Změnit adresář"
+msgstr "Změnit adresář"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:675
 #, c-format
 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
-msgstr "Chyba: Chyba při zápisu do %s\" %s\n"
+msgstr "Chyba: Chyba při zápisu do %s\" %s\n"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:685
 #, c-format
 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
-msgstr "Úspěšně zapsán soubor záznamu do %s\n"
+msgstr "Úspěšně zapsán soubor záznamu do %s\n"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:697
 msgid "Save Log"
-msgstr "Uložit záznam"
+msgstr "UloĹžit zĂĄznam"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:733
 #, c-format
@@ -1926,7 +1940,7 @@
 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
 "either %s or in %s"
 msgstr ""
-"Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že "
+"Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že "
 "je v %s nebo %s"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
@@ -1943,13 +1957,13 @@
 msgstr ""
 "%s\n"
 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
-"Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n"
-"Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+"OficiĂĄlnĂ­ domovskĂĄ strĂĄnka: http://www.gftp.org/\n"
+"Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:380
 msgid "Translated by"
 msgstr ""
-"Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+"Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:785
 msgid "About"
@@ -1957,11 +1971,11 @@
 
 #: src/gtk/menu-items.c:834
 msgid "License Agreement"
-msgstr "Licenční ujednání"
+msgstr "Licenční ujednání"
 
 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
 msgid "  Close  "
-msgstr "  Zavřít  "
+msgstr "  Zavřít  "
 
 #: src/gtk/menu-items.c:922
 msgid "Compare Windows"
@@ -1973,7 +1987,7 @@
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:301
 msgid "All Files"
-msgstr "Všechny soubory"
+msgstr "VĹĄechny soubory"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:308
 msgid "] (Cached) ["
@@ -1986,44 +2000,44 @@
 #: src/gtk/misc-gtk.c:408
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s\n"
-msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s\n"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s\n"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
-msgstr "%s: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
+msgstr "%s: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:504
 #, c-format
 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
-msgstr "%s: Tato vlastnost není v tomto protokolu k dispozici\n"
+msgstr "%s: Tato vlastnost nenĂ­ v tomto protokolu k dispozici\n"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:512
 #, c-format
 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
-msgstr "%s: Musíte vybrat jen jednu položku\n"
+msgstr "%s: MusĂ­te vybrat jen jednu poloĹžku\n"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:519
 #, c-format
 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
-msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n"
+msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu poloŞku\n"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990
 msgid "Change"
-msgstr "Změnit"
+msgstr "Změnit"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
 msgid "Rename"
-msgstr "Přejmenovat"
+msgstr "Přejmenovat"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
 msgid "Add"
-msgstr "Přidat"
+msgstr "Přidat"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
 msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "ZruĹĄit"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083
 msgid "  Yes  "
@@ -2035,7 +2049,7 @@
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
 msgid "Getting directory listings"
-msgstr "Získávám výpisy adresáře"
+msgstr "Získávám výpisy adresáře"
 
 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
 msgid "  Stop  "
@@ -2047,24 +2061,24 @@
 "Received %ld directories\n"
 "and %ld files"
 msgstr ""
-"Přeneseno %ld adresářů\n"
-"a %ld souborů"
+"Přeneseno %ld adresářů\n"
+"a %ld souborĹŻ"
 
 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
+msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
 
 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
 msgid "Mkdir"
-msgstr "Vytvořit adresář"
+msgstr "Vytvořit adresář"
 
 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
 msgid "Make Directory"
-msgstr "Vytvořit adresář"
+msgstr "Vytvořit adresář"
 
 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
 msgid "Enter name of directory to create"
-msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře"
+msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře"
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:876
 msgid "Edit Host"
@@ -2072,23 +2086,23 @@
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:876
 msgid "Add Host"
-msgstr "Přidat hostitele"
+msgstr "Přidat hostitele"
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
 msgid "Domain"
-msgstr "Doména"
+msgstr "DomĂŠna"
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:928
 msgid "Network Address"
-msgstr "Síťová adresa"
+msgstr "SĂ­ĹĽovĂĄ adresa"
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
 msgid "Netmask"
-msgstr "Síťová maska"
+msgstr "SĂ­ĹĽovĂĄ maska"
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
 msgid "Local Hosts"
-msgstr "Místní hostitelé"
+msgstr "MĂ­stnĂ­ hostitelĂŠ"
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
 msgid "Edit"
@@ -2096,197 +2110,197 @@
 
 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187
 msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "MoĹžnosti"
 
 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
+msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
 
 #: src/gtk/rename_dialog.c:108
 #, c-format
 msgid "What would you like to rename %s to?"
-msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?"
+msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?"
 
 #: src/gtk/transfer.c:166
 msgid "Receiving file names..."
-msgstr "Přijímám jména souborů..."
+msgstr "Přijímám jména souborů..."
 
 #: src/gtk/transfer.c:282
 #, c-format
 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
-msgstr "Čekám %d sekund před dalším pokusem o připojení\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281
+msgstr "Čekám %d sekund před dalším pokusem o připojení\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1284
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Připojuji se..."
-
-#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186
+msgstr "Připojuji se..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Vložte heslo"
-
-#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187
+msgstr "VloĹžte heslo"
+
+#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
 msgid "Please enter your password for this site"
-msgstr "Vložte prosím své heslo pro tento počítač"
+msgstr "Vložte prosím své heslo pro tento počítač"
 
 #: src/gtk/transfer.c:409
 msgid "Transfer Files"
-msgstr "Přenos souborů"
+msgstr "Přenos souborů"
 
 #: src/gtk/transfer.c:417
 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
-msgstr "Přenos souborů: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:641
+msgstr "Přenos souborů: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:644
 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
-msgstr "Chyba: Vzdálený počítač odpojen po pokusu o přenos souboru\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:698
+msgstr "Chyba: Vzdálený počítač odpojen po pokusu o přenos souboru\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:701
 #, c-format
 msgid "Could not download %s from %s\n"
-msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:728
+msgstr "Nelze stĂĄhnout %s z %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:731
 #, c-format
 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
-msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
-#: src/gtk/transfer.c:1588
+msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:1070 src/gtk/transfer.c:1156
+#: src/gtk/transfer.c:1591
 msgid "Skipped"
-msgstr "Přeskočeno"
-
-#: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
+msgstr "Přeskočeno"
+
+#: src/gtk/transfer.c:840 src/gtk/transfer.c:1132 src/gtk/transfer.c:1160
 msgid "Waiting..."
-msgstr "Čekám..."
-
-#: src/gtk/transfer.c:980
-#, c-format
-msgid "Error: Child %d returned %d\n"
-msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n"
+msgstr "Čekám..."
 
 #: src/gtk/transfer.c:983
 #, c-format
+msgid "Error: Child %d returned %d\n"
+msgstr "Chyba: Potomek %d vrĂĄtil %d\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:986
+#, c-format
 msgid "Child %d returned successfully\n"
-msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:990
+msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:993
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
-msgstr "Chyba: Nemohu získat informace o souboru %s: %s\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:995
+msgstr "Chyba: Nemohu zĂ­skat informace o souboru %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:998
 #, c-format
 msgid "File %s was not changed\n"
-msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1003
+msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1006
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed.\n"
 "Would you like to upload it?"
 msgstr ""
-"Soubor %s byl změněn.\n"
+"Soubor %s byl změněn.\n"
 "Chcete jej odeslat?"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1006
+#: src/gtk/transfer.c:1009
 msgid "Edit File"
 msgstr "Upravit soubor"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1070
+#: src/gtk/transfer.c:1073
 msgid "Finished"
-msgstr "Dokončeno"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1110
+msgstr "Dokončeno"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1113
 #, c-format
 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
-msgstr "Zastavuji přenos %s\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1321
+msgstr "Zastavuji přenos %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1324
 #, c-format
 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
-msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá. (Soubor %ld z %ld)"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1346
+msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d odhadem zbývå. (Soubor %ld z %ld)"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1349
 #, c-format
 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
-msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1355
+msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1358
 #, c-format
 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
-msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1381
+msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1384
 #, c-format
 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
-msgstr "Přenáším jména souborů...%s bajtů"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516
-#: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668
+msgstr "Přenáším jména souborů...%s bajtů"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519
+#: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671
 msgid "There are no file transfers selected\n"
-msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1500
+msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1503
 #, c-format
 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
-msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594
+msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597
 #, c-format
 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
-msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999
+msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Přepsat"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005
+msgstr "Přepsat"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008
 msgid "Resume"
-msgstr "Navázat"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965
+msgstr "NavĂĄzat"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968
 msgid "Skip"
 msgstr "Vynechat"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1876
+#: src/gtk/transfer.c:1879
 msgid "Local Size"
-msgstr "Místní velikost"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1877
+msgstr "MĂ­stnĂ­ velikost"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1880
 msgid "Remote Size"
-msgstr "Vzdálená velikost"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1878
+msgstr "VzdĂĄlenĂĄ velikost"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1881
 msgid "Action"
 msgstr "Akce"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1880
+#: src/gtk/transfer.c:1883
 msgid "Download Files"
-msgstr "Stáhnout soubory"
-
-#: src/gtk/transfer.c:1880
+msgstr "StĂĄhnout soubory"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1883
 msgid "Upload Files"
 msgstr "Odeslat soubory"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1906
+#: src/gtk/transfer.c:1909
 msgid ""
 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
 "Please select what you would like to do"
 msgstr ""
-"Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n"
-"Zvolte prosím, co chcete udělat"
-
-#: src/gtk/transfer.c:2011
+"Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n"
+"Zvolte prosím, co chcete udělat"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2014
 msgid "Skip File"
-msgstr "Přeskočit soubor"
-
-#: src/gtk/transfer.c:2021
+msgstr "Přeskočit soubor"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2024
 msgid "Select All"
-msgstr "Vybrat vše"
-
-#: src/gtk/transfer.c:2027
+msgstr "Vybrat vĹĄe"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2030
 msgid "Deselect All"
-msgstr "Zrušit výběr"
+msgstr "Zrušit výběr"
 
 #: src/gtk/view_dialog.c:35
 msgid "View"
@@ -2295,31 +2309,31 @@
 #: src/gtk/view_dialog.c:47
 #, c-format
 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
-msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n"
+msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n"
 
 #: src/gtk/view_dialog.c:100
 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
-msgstr "Upravit: Musíte zadat editor v dialogu Možnosti\n"
+msgstr "Upravit: MusĂ­te zadat editor v dialogu MoĹžnosti\n"
 
 #: src/gtk/view_dialog.c:113
 #, c-format
 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
-msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n"
+msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n"
 
 #: src/gtk/view_dialog.c:184
 #, c-format
 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
-msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit další proces: %s\n"
+msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit další proces: %s\n"
 
 #: src/gtk/view_dialog.c:187
 #, c-format
 msgid "Running program: %s %s\n"
-msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
+msgstr "SpouĹĄtĂ­m program: %s %s\n"
 
 #: src/gtk/view_dialog.c:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s with %s\n"
-msgstr "Otevírám %s pomocí %s\n"
+msgstr "OtevĂ­rĂĄm %s pomocĂ­ %s\n"
 
 #: src/gtk/view_dialog.c:279
 #, c-format
@@ -2329,7 +2343,7 @@
 #: src/gtk/view_dialog.c:286
 #, c-format
 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
-msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
+msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:30
 msgid "about"
@@ -2337,7 +2351,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:31
 msgid "Shows gFTP information"
-msgstr "Zobrazí informace o gFTP"
+msgstr "ZobrazĂ­ informace o gFTP"
 
 #: src/text/gftp-text.c:32
 msgid "ascii"
@@ -2345,7 +2359,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:33
 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
-msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na Ascii (jen pro FTP)"
+msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na Ascii (jen pro FTP)"
 
 #: src/text/gftp-text.c:34
 msgid "binary"
@@ -2353,7 +2367,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:35
 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
-msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na binární (jen pro FTP)"
+msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na binární (jen pro FTP)"
 
 #: src/text/gftp-text.c:36
 msgid "cd"
@@ -2361,7 +2375,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
 msgid "Changes the remote working directory"
-msgstr "Změní vzdálený pracovní adresář"
+msgstr "Změní vzdálený pracovní adresář"
 
 #: src/text/gftp-text.c:38
 msgid "chdir"
@@ -2373,7 +2387,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:41
 msgid "Changes the permissions of a remote file"
-msgstr "Změní oprávnění vzdáleného souboru"
+msgstr "Změní oprávnění vzdáleného souboru"
 
 #: src/text/gftp-text.c:42
 msgid "clear"
@@ -2381,7 +2395,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:43
 msgid "Available options: cache"
-msgstr "Dostupné volby: cache"
+msgstr "DostupnĂŠ volby: cache"
 
 #: src/text/gftp-text.c:44
 msgid "close"
@@ -2389,7 +2403,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:45
 msgid "Disconnects from the remote site"
-msgstr "Odpojí se od vzdáleného počítače"
+msgstr "Odpojí se od vzdáleného počítače"
 
 #: src/text/gftp-text.c:46
 msgid "delete"
@@ -2397,7 +2411,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:47
 msgid "Removes a remote file"
-msgstr "Odstraní vzdálený soubor"
+msgstr "OdstranĂ­ vzdĂĄlenĂ˝ soubor"
 
 #: src/text/gftp-text.c:48
 msgid "get"
@@ -2405,7 +2419,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
 msgid "Downloads remote file(s)"
-msgstr "Stáhne vzdálený soubor(soubory)"
+msgstr "StĂĄhne vzdĂĄlenĂ˝ soubor(soubory)"
 
 #: src/text/gftp-text.c:50
 msgid "help"
@@ -2413,7 +2427,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:51
 msgid "Shows this help screen"
-msgstr "Zobrazí tuto obrazovku s nápovědou"
+msgstr "Zobrazí tuto obrazovku s nápovědou"
 
 #: src/text/gftp-text.c:52
 msgid "lcd"
@@ -2421,7 +2435,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
 msgid "Changes the local working directory"
-msgstr "Změní místní pracovní adresář"
+msgstr "Změní místní pracovní adresář"
 
 #: src/text/gftp-text.c:54
 msgid "lchdir"
@@ -2433,7 +2447,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:57
 msgid "Changes the permissions of a local file"
-msgstr "Změní oprávnění místního souboru"
+msgstr "Změní oprávnění místního souboru"
 
 #: src/text/gftp-text.c:58
 msgid "ldelete"
@@ -2441,7 +2455,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:59
 msgid "Removes a local file"
-msgstr "Odstraní místní soubor"
+msgstr "OdstranĂ­ mĂ­stnĂ­ soubor"
 
 #: src/text/gftp-text.c:60
 msgid "lls"
@@ -2449,7 +2463,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:61
 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
-msgstr "Zobrazí výpis aktuálního místního adresáře"
+msgstr "Zobrazí výpis aktuálního místního adresáře"
 
 #: src/text/gftp-text.c:62
 msgid "lmkdir"
@@ -2457,7 +2471,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:63
 msgid "Creates a local directory"
-msgstr "Vytvoří místní adresář"
+msgstr "Vytvoří místní adresář"
 
 #: src/text/gftp-text.c:64
 msgid "lpwd"
@@ -2465,7 +2479,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:65
 msgid "Show current local directory"
-msgstr "Zobrazit aktuální místní adresář"
+msgstr "Zobrazit aktuální místní adresář"
 
 #: src/text/gftp-text.c:66
 msgid "lrename"
@@ -2473,7 +2487,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:67
 msgid "Rename a local file"
-msgstr "Přejmenovat místní soubor"
+msgstr "Přejmenovat místní soubor"
 
 #: src/text/gftp-text.c:68
 msgid "lrmdir"
@@ -2481,7 +2495,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:69
 msgid "Remove a local directory"
-msgstr "Odstranit místní adresář"
+msgstr "Odstranit místní adresář"
 
 #: src/text/gftp-text.c:70
 msgid "ls"
@@ -2489,7 +2503,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:71
 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
-msgstr "Zobrazí výpis aktuálního vzdáleného adresáře"
+msgstr "Zobrazí výpis aktuálního vzdáleného adresáře"
 
 #: src/text/gftp-text.c:72
 msgid "mget"
@@ -2501,7 +2515,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:75
 msgid "Creates a remote directory"
-msgstr "Vytvoří vzdálený adresář"
+msgstr "Vytvoří vzdálený adresář"
 
 #: src/text/gftp-text.c:76
 msgid "mput"
@@ -2509,7 +2523,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
 msgid "Uploads local file(s)"
-msgstr "Odešle místní soubory"
+msgstr "OdeĹĄle mĂ­stnĂ­ soubory"
 
 #: src/text/gftp-text.c:78
 msgid "open"
@@ -2517,7 +2531,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:79
 msgid "Opens a connection to a remote site"
-msgstr "Otevře spojení se vzdáleným počítačem"
+msgstr "Otevře spojení se vzdáleným počítačem"
 
 #: src/text/gftp-text.c:80
 msgid "put"
@@ -2529,7 +2543,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:83
 msgid "Show current remote directory"
-msgstr "Zobrazit aktuální vzdálený adresář"
+msgstr "Zobrazit aktuální vzdálený adresář"
 
 #: src/text/gftp-text.c:84
 msgid "quit"
@@ -2537,7 +2551,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:85
 msgid "Exit from gFTP"
-msgstr "Ukončit gFTP"
+msgstr "Ukončit gFTP"
 
 #: src/text/gftp-text.c:86
 msgid "rename"
@@ -2545,7 +2559,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:87
 msgid "Rename a remote file"
-msgstr "Přejmenovat vzdálený soubor"
+msgstr "Přejmenovat vzdálený soubor"
 
 #: src/text/gftp-text.c:88
 msgid "rmdir"
@@ -2553,7 +2567,7 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:89
 msgid "Remove a remote directory"
-msgstr "Odstranit vzdálený adresář"
+msgstr "Odstranit vzdálený adresář"
 
 #: src/text/gftp-text.c:90
 msgid "set"
@@ -2563,8 +2577,8 @@
 msgid ""
 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
 msgstr ""
-"Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit "
-"pomocí set prom=hodn"
+"Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit "
+"pomocĂ­ set prom=hodn"
 
 #: src/text/gftp-text.c:150
 msgid ""
@@ -2574,90 +2588,90 @@
 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
 msgstr ""
 ".\n"
-"Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
-"(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
-"adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
-"org> (česky).\n"
+"Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
+"(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
+"adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
+"org> (česky).\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:233
 msgid "Error: Command not recognized\n"
-msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n"
+msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:328
 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
-msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n"
+msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:403 src/text/gftp-text.c:419 src/text/gftp-text.c:449
-#: src/text/gftp-text.c:472 src/text/gftp-text.c:494 src/text/gftp-text.c:518
-#: src/text/gftp-text.c:546 src/text/gftp-text.c:579 src/text/gftp-text.c:667
-#: src/text/gftp-text.c:685 src/text/gftp-text.c:706 src/text/gftp-text.c:779
+#: src/text/gftp-text.c:472 src/text/gftp-text.c:494 src/text/gftp-text.c:519
+#: src/text/gftp-text.c:547 src/text/gftp-text.c:580 src/text/gftp-text.c:668
+#: src/text/gftp-text.c:686 src/text/gftp-text.c:707 src/text/gftp-text.c:780
 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
-msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n"
+msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:430
 msgid "usage: chdir <directory>\n"
-msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
+msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:456
 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
-msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
+msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:478
 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
-msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
+msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
 
 #: src/text/gftp-text.c:500
 msgid "usage: delete <file>\n"
-msgstr "použití: delete <soubor>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:528
+msgstr "pouĹžitĂ­: delete <soubor>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:529
 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
-msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:556
+msgstr "pouĹžitĂ­: rename <starĂŠ jmĂŠno> <novĂŠ jmĂŠno>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:557
 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
-msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:712
+msgstr "pouĹžitĂ­: chmod <mĂłd> <soubor>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:713
 msgid "usage: mget <filespec>\n"
-msgstr "použití: mget <filespec>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:785
+msgstr "pouĹžitĂ­: mget <filespec>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:786
 msgid "usage: mput <filespec>\n"
-msgstr "použití: mput <filespec>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:919
+msgstr "pouĹžitĂ­: mput <filespec>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:924
 #, c-format
 msgid "Could not download %s\n"
-msgstr "Nemohu stáhnout %s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:926
+msgstr "Nemohu stĂĄhnout %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:931
 #, c-format
 msgid "Successfully transferred %s\n"
-msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:980
+msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:998
 msgid ""
 "Supported commands:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Podporované příkazy:\n"
+"Podporované příkazy:\n"
 "\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:1036
+#: src/text/gftp-text.c:1054
 msgid "usage: set [variable = value]\n"
-msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1050
+msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1068
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
-msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1057
+msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1075
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
-msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1185
+msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1203
 msgid "Clear the directory cache\n"
-msgstr "Vymazat cache adresářů\n"
+msgstr "Vymazat cache adresářů\n"