1
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
33
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
|
1
|
9 "PO-Revision-Date: 2000-03-09 15:20-0500\n"
|
|
10 "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
|
11 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Yer İmi Hatası: Bu yer iminde bazı hatalı veriler var. Lütfen bir kullanıcı "
|
|
27 "adı ve makine adı verdiğinize emin olun.\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr ""
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Genel"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "E-posta adresi:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Buraya e-posta adresinizi girin."
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "İzleme programı:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55 "Öntanımlı program dosyaları izlemek için kullanılabilir. Eğer boş "
|
|
56 "bırakılırsa dahili izleyici kullanılacaktır."
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:38
|
|
59 msgid "Edit program:"
|
|
60 msgstr "Programı düzenle:"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
|
63 msgid "The default program used to edit files."
|
|
64 msgstr "Dosyaları düzenlemek için kullanılan öntanımlı program."
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
|
67 msgid "Startup Directory:"
|
|
68 msgstr "Başlangıç Dizini:"
|
|
69
|
|
70 #: lib/config_file.c:42
|
|
71 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
72 msgstr "Başlangıçta gFTP'nin gireceği dizin"
|
|
73
|
|
74 #: lib/config_file.c:43
|
|
75 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
76 msgstr "Azami Kayıt Penceresi Boyutu:"
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:44
|
|
79 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
80 msgstr "GTK+ portu için azami kayıt penceresi boyutu (bayt)"
|
|
81
|
|
82 #: lib/config_file.c:46
|
|
83 msgid "Append file transfers"
|
|
84 msgstr "Dosya translferlerini üzerine ekle"
|
|
85
|
|
86 #: lib/config_file.c:48
|
|
87 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
88 msgstr "Yeni dosya transferlerini daha öncekilerin üzerine ekle"
|
|
89
|
|
90 #: lib/config_file.c:49
|
|
91 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
92 msgstr "Bir seferde bir dosya iletimi"
|
|
93
|
|
94 #: lib/config_file.c:49
|
|
95 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
96 msgstr "Bir seferde sadece bir dosya mı taşınsın?"
|
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:50
|
|
99 msgid "Overwrite by Default"
|
|
100 msgstr "Üzerine Yaz"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:52
|
|
103 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
104 msgstr "Dosyaların üzerine yaz"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:53
|
|
107 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
108 msgstr "Her dosya transferinden sonra yenile"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:55
|
|
111 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
112 msgstr "Her dosya transferinden sonra liste kutusunu yeniler"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:56
|
|
115 msgid "Sort directories first"
|
|
116 msgstr "Önce dizinleri göster"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:57
|
|
119 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
120 msgstr "Önce dizinleri gösterir."
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:58
|
|
123 msgid "Start file transfers"
|
|
124 msgstr "Dosya aktarımına başla"
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:60
|
|
127 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
128 msgstr "Kuyruğa aktarılan dosyaları otomatik almaya başla"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:61
|
|
131 msgid "Show hidden files"
|
|
132 msgstr "Gizli dosyaları göster"
|
|
133
|
|
134 #: lib/config_file.c:62
|
|
135 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
136 msgstr "Listedeki gizli dosyaları gösterir."
|
|
137
|
26
|
138 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
139 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
140 msgid "Network"
|
|
141 msgstr "Ağ"
|
|
142
|
|
143 #: lib/config_file.c:66
|
|
144 #, fuzzy
|
|
145 msgid "Network timeout:"
|
|
146 msgstr "Okuma zaman aşımı:"
|
|
147
|
|
148 #: lib/config_file.c:67
|
|
149 msgid ""
|
|
150 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
151 msgstr ""
|
|
152
|
|
153 #: lib/config_file.c:68
|
|
154 msgid "Connect retries:"
|
|
155 msgstr "Bağlantı tekrarları:"
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:69
|
|
158 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
159 msgstr "Otomatik tekrar sayısı. 0 girilirse sonsuz tekrar yapılır."
|
|
160
|
|
161 #: lib/config_file.c:70
|
|
162 msgid "Retry sleep time:"
|
|
163 msgstr "Tekrardan sonra bekleme süresi:"
|
|
164
|
|
165 #: lib/config_file.c:71
|
|
166 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
167 msgstr "Bağlantı tekrarları arasındaki bekleme süresi"
|
|
168
|
|
169 #: lib/config_file.c:72
|
|
170 msgid "Max KB/S:"
|
|
171 msgstr "Azami KB/S"
|
|
172
|
|
173 #: lib/config_file.c:73
|
|
174 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
175 msgstr "Bir dosya transferinin en yüksek hızı (kapatmak için 0 girin)"
|
|
176
|
|
177 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
178 msgid "Default Protocol"
|
|
179 msgstr "Öntanımlı Protokol:"
|
|
180
|
|
181 #: lib/config_file.c:76
|
|
182 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
183 msgstr "Kullanılacak öntanımlı protokolü belirler"
|
|
184
|
|
185 #: lib/config_file.c:78
|
|
186 msgid "FTP"
|
|
187 msgstr "FTP"
|
|
188
|
|
189 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
190 msgid "Proxy hostname:"
|
|
191 msgstr "Vekil sunucu:"
|
|
192
|
|
193 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
194 msgid "Firewall hostname"
|
|
195 msgstr "Güvenlik duvarı"
|
|
196
|
|
197 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
198 msgid "Proxy port:"
|
|
199 msgstr "Vekil sunucu portu:"
|
|
200
|
|
201 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
202 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
203 msgstr "Güvenlik duvarında bağlanılacak port"
|
|
204
|
|
205 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
206 msgid "Proxy username:"
|
|
207 msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"
|
|
208
|
|
209 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
210 msgid "Your firewall username"
|
|
211 msgstr "Güvenlik duvarı kullanıcı adı"
|
|
212
|
|
213 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
214 msgid "Proxy password:"
|
|
215 msgstr "Vekil sunucu parolası:"
|
|
216
|
|
217 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
218 msgid "Your firewall password"
|
|
219 msgstr "Güvenlik duvarı parolası"
|
|
220
|
|
221 #: lib/config_file.c:88
|
|
222 msgid "Proxy account:"
|
|
223 msgstr "Vekil sunucu hesabı:"
|
|
224
|
|
225 #: lib/config_file.c:88
|
|
226 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
227 msgstr "Güvenlik duvarı hesabı (seçimlik)"
|
|
228
|
|
229 #: lib/config_file.c:91
|
|
230 msgid "Passive file transfers"
|
|
231 msgstr "Pasif dosya transferi"
|
|
232
|
|
233 #: lib/config_file.c:93
|
|
234 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
235 msgstr "Veri iletişim için PASV ya da PORT komutunu kullanır."
|
|
236
|
|
237 #: lib/config_file.c:94
|
|
238 #, fuzzy
|
|
239 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
240 msgstr "Sembolik Bağlantıları Bul"
|
|
241
|
|
242 #: lib/config_file.c:96
|
|
243 msgid ""
|
|
244 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
245 "server instead of LIST -L"
|
|
246 msgstr ""
|
|
247 "Bu özelliği kapatırsanız, gFTP LIST -L yerine LIST komutunu gönderecektir."
|
|
248
|
|
249 #: lib/config_file.c:99
|
|
250 msgid "Proxy server type"
|
|
251 msgstr "Vekil sunucu türü"
|
|
252
|
|
253 #: lib/config_file.c:100
|
|
254 msgid "Proxy config"
|
|
255 msgstr "Vekil sunucu ayarları"
|
|
256
|
|
257 #: lib/config_file.c:101
|
|
258 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
259 msgstr "Vekil sunucu ayarlarını yapar"
|
|
260
|
|
261 #: lib/config_file.c:102
|
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "%pu = proxy user"
|
|
264 msgstr "%pu = vekil sunucu kullanıcısı"
|
|
265
|
|
266 #: lib/config_file.c:103
|
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "%hu = host user"
|
|
269 msgstr "%hu = makinadaki kullanıcı adı"
|
|
270
|
|
271 #: lib/config_file.c:104
|
|
272 #, c-format
|
|
273 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
274 msgstr "%pp = vekil sunucu parolası"
|
|
275
|
|
276 #: lib/config_file.c:105
|
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "%hp = host pass"
|
|
279 msgstr "%hp = makinadaki kullanıcı parolası"
|
|
280
|
|
281 #: lib/config_file.c:106
|
|
282 #, c-format
|
|
283 msgid "%ph = proxy host"
|
|
284 msgstr "%ph = vekil sunucu adı"
|
|
285
|
|
286 #: lib/config_file.c:107
|
|
287 msgid "%hh = host"
|
|
288 msgstr "%hh = maki"
|
|
289
|
|
290 #: lib/config_file.c:108
|
|
291 #, c-format
|
|
292 msgid "%po = proxy port"
|
|
293 msgstr "%po = vekil sunucu portu"
|
|
294
|
|
295 #: lib/config_file.c:109
|
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%ho = host port"
|
|
298 msgstr "%ho = makina portu"
|
|
299
|
|
300 #: lib/config_file.c:110
|
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "%pa = proxy account"
|
|
303 msgstr "%pa = vekil sunucu hesabı"
|
|
304
|
|
305 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
306 #, c-format
|
1
|
307 msgid "%ha = host account"
|
|
308 msgstr "%ha = makinadaki hesap"
|
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:113
|
|
311 msgid "HTTP"
|
|
312 msgstr "HTTP"
|
|
313
|
|
314 #: lib/config_file.c:124
|
|
315 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
316 msgstr "HTTP/1.1 kullan"
|
|
317
|
|
318 #: lib/config_file.c:125
|
|
319 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
320 msgstr "HTTP/1.1 ya da HTTP/1.0 kullanmak istiyor musunuz?"
|
|
321
|
|
322 #: lib/config_file.c:127
|
|
323 msgid "SSH"
|
|
324 msgstr "SSH"
|
|
325
|
|
326 #: lib/config_file.c:129
|
|
327 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
328 msgstr "SSH Program Adı:"
|
|
329
|
|
330 #: lib/config_file.c:130
|
|
331 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
332 msgstr "SSH programının yolu"
|
|
333
|
|
334 #: lib/config_file.c:131
|
|
335 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
336 msgstr "SSH Ek Parametreleri:"
|
|
337
|
|
338 #: lib/config_file.c:132
|
|
339 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
340 msgstr "SSH programına aktarılacak ek parametreler"
|
|
341
|
|
342 #: lib/config_file.c:133
|
|
343 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
344 msgstr "SSH sftpserv yolu:"
|
|
345
|
|
346 #: lib/config_file.c:134
|
|
347 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
348 msgstr "SSH sftpserv yolu"
|
|
349
|
|
350 #: lib/config_file.c:135
|
|
351 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
352 msgstr "SSH2 sftp-server yolu:"
|
|
353
|
|
354 #: lib/config_file.c:136
|
|
355 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
356 msgstr "SSH2 sftp-server yolu"
|
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:138
|
|
359 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361
|
|
362 #: lib/config_file.c:140
|
|
363 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: lib/config_file.c:141
|
|
367 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
368 msgstr ""
|
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:143
|
|
371 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
372 msgstr ""
|
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:144
|
|
375 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
376 msgstr ""
|
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:146
|
|
379 msgid ""
|
|
380 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
381 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
382 msgstr ""
|
|
383
|
|
384 #: lib/config_file.c:147
|
|
385 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
386 msgstr ""
|
|
387
|
|
388 #: lib/config_file.c:149
|
|
389 msgid ""
|
|
390 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
391 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
392 msgstr ""
|
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:152
|
|
395 msgid ""
|
|
396 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
397 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
398 msgstr ""
|
|
399 "Dosya listesindeki bir dosya üzerine çift tıklanması halinde hangi işlemin "
|
|
400 "gerçekleştileceğini belirler. 0=Dosyayı Aç 1=Dosyayı Düzenle 2=Dosyayı Al."
|
|
401
|
|
402 #: lib/config_file.c:154
|
|
403 msgid ""
|
|
404 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
405 "it will download the file as specified below"
|
|
406 msgstr ""
|
|
407
|
|
408 #: lib/config_file.c:156
|
|
409 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
410 msgstr "Yerel dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği"
|
|
411
|
|
412 #: lib/config_file.c:158
|
|
413 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
414 msgstr "Uzaktaki dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği"
|
|
415
|
|
416 #: lib/config_file.c:160
|
|
417 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
418 msgstr "Yerel/uzak dosya liste kutusu öntanımlı boyutları"
|
|
419
|
|
420 #: lib/config_file.c:162
|
|
421 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
422 msgstr "Aktarma liste kutusunun öntanımlı yüksekliği"
|
|
423
|
|
424 #: lib/config_file.c:164
|
|
425 msgid "The default height of the logging window"
|
|
426 msgstr "Kayıt penceresinin öntanımlı yüksekliği"
|
|
427
|
|
428 #: lib/config_file.c:166
|
|
429 msgid ""
|
|
430 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
431 "have this column automagically resize."
|
|
432 msgstr ""
|
|
433 "Aktarma penceresinin dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik "
|
|
434 "olarak boyutlandırılır."
|
|
435
|
|
436 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
437 msgid ""
|
|
438 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
439 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
440 msgstr ""
|
|
441 "Dosya liste kutusundaki dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik "
|
|
442 "olarak boyutlandırılır. -1 yapılırsa bu sütun gösterilmez."
|
|
443
|
|
444 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
445 msgid ""
|
|
446 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
447 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
448 msgstr ""
|
|
449
|
|
450 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
451 msgid ""
|
|
452 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
453 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
454 msgstr ""
|
|
455
|
|
456 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
457 msgid ""
|
|
458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
463 msgid ""
|
|
464 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
466 msgstr ""
|
|
467
|
|
468 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
469 msgid ""
|
|
470 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
472 msgstr ""
|
|
473
|
|
474 #: lib/config_file.c:192
|
|
475 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
476 msgstr "Sunucuya gönderilecek komutların renkleri"
|
|
477
|
|
478 #: lib/config_file.c:194
|
|
479 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
480 msgstr "Sunucudan alınacak komutların renkleri"
|
|
481
|
|
482 #: lib/config_file.c:196
|
|
483 msgid "The color of the error messages"
|
|
484 msgstr "Hata mesajlarının renkleri"
|
|
485
|
|
486 #: lib/config_file.c:198
|
|
487 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
488 msgstr "Kalan kayıt mesajlarının renkleri"
|
|
489
|
33
|
490 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
|
1
|
491 #, c-format
|
|
492 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
493 msgstr "gFTP Hatası: Hatalı yapılandırma dosyası %s\n"
|
|
494
|
|
495 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
496 #, c-format
|
|
497 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
498 msgstr "gFTP Hatası: %s dizini yaratılamadı: %s\n"
|
|
499
|
|
500 #: lib/config_file.c:262
|
|
501 #, c-format
|
|
502 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
503 msgstr "gFTP Hatası: %s yapılandırma dosyası bulunamadı\n"
|
|
504
|
|
505 #: lib/config_file.c:264
|
|
506 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
507 msgstr "Bir kurulum yaptınız mı?\n"
|
|
508
|
33
|
509 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
|
1
|
510 #, c-format
|
|
511 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
512 msgstr "gFTP Hatası: Yapılandırma dosyası açılamadı %s: %s\n"
|
|
513
|
|
514 #: lib/config_file.c:431
|
|
515 #, c-format
|
|
516 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
517 msgstr "gFTP Uyarısı: Yapılandırma dosyasındaki %d satırı atlanıyor: %s\n"
|
|
518
|
|
519 #: lib/config_file.c:452
|
|
520 #, c-format
|
|
521 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
522 msgstr "gFTP Hatası: Hatalı kayıt dosyası %s\n"
|
|
523
|
|
524 #: lib/config_file.c:458
|
|
525 #, c-format
|
|
526 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
527 msgstr "gFTP Uyarısı: %s dosyası yazmak için açılamadı: %s\n"
|
|
528
|
33
|
529 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
|
1
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
532 msgstr "gFTP Hatası: %s dosyasında hatalı yer imleri\n"
|
|
533
|
|
534 #: lib/config_file.c:563
|
|
535 #, c-format
|
|
536 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
537 msgstr "Uyarı: Ana yer imi dosyası bulunamadı: %s\n"
|
|
538
|
33
|
539 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
|
1
|
540 #, c-format
|
|
541 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
542 msgstr "gFTP Hatası: Yer imi dosyası %s açılamadı: %s\n"
|
|
543
|
|
544 #: lib/config_file.c:668
|
|
545 #, c-format
|
|
546 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
547 msgstr "gFTP Uyarısı: Yer imi dosyasında %d satır atlanıyor: %s\n"
|
|
548
|
33
|
549 #: lib/config_file.c:775
|
1
|
550 #, fuzzy
|
|
551 msgid ""
|
|
552 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
553 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
554 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
555 msgstr ""
|
|
556 "gFTP yapılandırma dosyası. Telif hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
557 "<masneyb@gftp.org>. Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları "
|
|
558 "silinecektir. Eğer bir bir satır içinde (*) varsa, bunu gFTP içinden "
|
|
559 "değiştiremezsiniz."
|
|
560
|
33
|
561 #: lib/config_file.c:776
|
|
562 msgid ""
|
|
563 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
564 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
565 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
566 msgstr ""
|
|
567
|
1
|
568 #: lib/config_file.c:777
|
33
|
569 msgid ""
|
|
570 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
571 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
572 msgstr ""
|
|
573
|
|
574 #: lib/config_file.c:778
|
|
575 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
576 msgstr "Bu bölüm tarihçede bulunan verileri kapsar."
|
|
577
|
|
578 #: lib/config_file.c:900
|
1
|
579 #, fuzzy
|
|
580 msgid ""
|
|
581 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
582 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
583 msgstr ""
|
|
584 "gFTP için yer imi dosyası. (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
|
|
585 "Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları silinecektir. "
|
|
586
|
33
|
587 #: lib/config_file.c:1019
|
1
|
588 #, c-format
|
|
589 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
590 msgstr "gFTP Uyarısı: %d satırı yeterli argümana sahip değil\n"
|
|
591
|
26
|
592 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
593 #, c-format
|
|
594 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
595 msgstr "Yerel dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n"
|
|
596
|
26
|
597 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
598 #, c-format
|
|
599 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
600 msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"
|
|
601
|
26
|
602 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
603 #, c-format
|
|
604 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
605 msgstr "Dosya belirteci kapatılırken hata: %s\n"
|
|
606
|
26
|
607 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
608 #, c-format
|
|
609 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
610 msgstr "Hata: Yerel dosya %s açılamadı: %s\n"
|
|
611
|
26
|
612 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
|
613 #, c-format
|
|
614 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
615 msgstr "%s için fdopen() çalıştırılamadı: %s\n"
|
|
616
|
|
617 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
1
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
620 msgstr "Hata: %s dosyası okunamadı: %s\n"
|
|
621
|
26
|
622 #: lib/local.c:312
|
1
|
623 #, c-format
|
|
624 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
625 msgstr "Hata: Yerel dosya %s silinemedi: %s\n"
|
|
626
|
26
|
627 #: lib/local.c:485
|
1
|
628 #, c-format
|
|
629 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
630 msgstr "Yerel dizin %s listesi alınamadı: %s\n"
|
|
631
|
26
|
632 #: lib/local.c:519
|
1
|
633 #, c-format
|
|
634 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
635 msgstr "Yerel dizin başarıyla değiştirildi: %s\n"
|
|
636
|
26
|
637 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
638 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
641 msgstr "%s başarıyla silindi\n"
|
|
642
|
26
|
643 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
646 msgstr "Hata: %s dizini silinemedi: %s\n"
|
|
647
|
26
|
648 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
649 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
652 msgstr "Hata: %s dosyası silinemedi: %s\n"
|
|
653
|
26
|
654 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
657 msgstr "%s dizini başarıyla oluşturuldu\n"
|
|
658
|
26
|
659 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
662 msgstr "Hata: %s dizini oluşturulamadı: %s\n"
|
|
663
|
26
|
664 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
667 msgstr "%s dosyasının adı %s'e başarıyla değiştirildi.\n"
|
|
668
|
26
|
669 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
672 msgstr "Hata: %s dosyasının adı %s yapılamadı: %s\n"
|
|
673
|
26
|
674 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
677 msgstr "%s dosyasının kipi başarıyla %d yapıldı\n"
|
|
678
|
26
|
679 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
682 msgstr "Hata: %s dosyasının özellikleri %d'ye değiştirilemedi: %s\n"
|
|
683
|
26
|
684 #: lib/misc.c:349
|
1
|
685 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
686 msgstr ""
|
|
687 "kullanım: gftp [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n"
|
|
688
|
26
|
689 #: lib/misc.c:377
|
1
|
690 #, c-format
|
|
691 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
692 msgstr "gFTP Hatası: %s dosyası %s ya da %s içinde bulunamadı\n"
|
|
693
|
26
|
694 #: lib/misc.c:832
|
1
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "Running program %s\n"
|
|
697 msgstr "Program çalıştırılıyor: %s\n"
|
|
698
|
|
699 #: lib/options.h:34
|
|
700 msgid "none"
|
|
701 msgstr "hiçbiri"
|
|
702
|
|
703 #: lib/options.h:35
|
|
704 msgid "SITE command"
|
|
705 msgstr "SITE komutu"
|
|
706
|
|
707 #: lib/options.h:36
|
|
708 msgid "user@host"
|
|
709 msgstr "kullanıcı@makina"
|
|
710
|
|
711 #: lib/options.h:37
|
|
712 msgid "user@host:port"
|
|
713 msgstr "kullanıcı@makina:port"
|
|
714
|
|
715 #: lib/options.h:38
|
|
716 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
717 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
718
|
|
719 #: lib/options.h:39
|
|
720 msgid "user@host port"
|
|
721 msgstr "kullanıcı@makina port"
|
|
722
|
|
723 #: lib/options.h:40
|
|
724 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
725 msgstr "kullanıcı@makina NOAHT"
|
|
726
|
|
727 #: lib/options.h:41
|
|
728 msgid "HTTP Proxy"
|
|
729 msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
|
|
730
|
|
731 #: lib/options.h:42
|
|
732 msgid "Custom"
|
|
733 msgstr "Özel"
|
|
734
|
26
|
735 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
736 #, c-format
|
|
737 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
738 msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n"
|
|
739
|
26
|
740 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
741 #, c-format
|
|
742 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
743 msgstr "%s makinasından okuma sırasında hata: %s\n"
|
|
744
|
|
745 #: lib/protocols.c:310
|
|
746 #, c-format
|
|
747 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
748 msgstr "%s makinasına yazma sırasında hata: %s\n"
|
|
749
|
|
750 #: lib/protocols.c:366
|
|
751 #, c-format
|
|
752 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
753 msgstr "Dizin listesi (%s) arabellekten alınıyor\n"
|
|
754
|
|
755 #: lib/protocols.c:415
|
|
756 #, c-format
|
|
757 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
758 msgstr "Hata: Arabelleğe yazılamadı: %s\n"
|
|
759
|
26
|
760 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
761 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Looking up %s\n"
|
|
764 msgstr "%s makinası bulunuyor\n"
|
|
765
|
26
|
766 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
767 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
770 msgstr "%s makinası bulunamadı: %s\n"
|
|
771
|
26
|
772 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
773 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
774 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
775 msgid "unknown"
|
|
776 msgstr "bilinmeyen"
|
|
777
|
26
|
778 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
781 msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"
|
|
782
|
26
|
783 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
786 msgstr "%s deneniyor:%d\n"
|
|
787
|
26
|
788 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
791 msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n"
|
|
792
|
26
|
793 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
796 msgstr "%s makinasına bağlantı kuruldu:%d\n"
|
|
797
|
26
|
798 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
799 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
800 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
801 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
804 msgstr "fdopen() çalıştırılamadı: %s\n"
|
|
805
|
|
806 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
809 msgstr "%s adresiyle bağlantı kesiliyor\n"
|
|
810
|
26
|
811 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
812 #, fuzzy, c-format
|
|
813 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
814 msgstr "Dosya %ld baytından itibaren alınıyor\n"
|
|
815
|
|
816 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
817 #, c-format
|
|
818 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
819 msgstr "Dosya %ld baytından itibaren alınıyor\n"
|
|
820
|
26
|
821 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
824 msgstr "%s dosyası alınamıyor\n"
|
|
825
|
26
|
826 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
827 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
828 msgstr "Dosya alımı tamamlandı\n"
|
|
829
|
26
|
830 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
831 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
832 msgstr "Dizin listesi alınıyor...\n"
|
|
833
|
26
|
834 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
835 msgid "total"
|
|
836 msgstr "toplam"
|
|
837
|
26
|
838 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
841 msgstr "Uyarı: Liste %s ayrıştırılamadı\n"
|
|
842
|
26
|
843 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
846 msgstr "Veri bağlantısı kurulamadı: %s\n"
|
|
847
|
26
|
848 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
851 msgstr "Porta erişim yapılamadı: %s\n"
|
|
852
|
26
|
853 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
856 msgstr "Port %d dinlemedi: %s\n"
|
|
857
|
26
|
858 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
859 #, fuzzy, c-format
|
|
860 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
861 msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n"
|
|
862
|
26
|
863 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
864 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
867 msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n"
|
|
868
|
|
869 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
872 msgstr "%s makinasına SSH bağlantısı kuruluyor\n"
|
|
873
|
|
874 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
875 #, fuzzy, c-format
|
|
876 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
877 msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"
|
|
878
|
|
879 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
880 #, c-format
|
|
881 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
882 msgstr "pty %s açılamadı: %s\n"
|
|
883
|
|
884 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
885 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
886 msgstr "Hata: ssh çalıştırılamadı: "
|
|
887
|
|
888 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
889 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
890 msgstr "Hata: Sunucudan yanlış cevap geldi\n"
|
|
891
|
26
|
892 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
895 msgstr "%s SSH sunucusuna başarıyla bağlantı kuruldu\n"
|
|
896
|
26
|
897 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
900 msgstr "Başka süreç yaratılamıyor: %s\n"
|
|
901
|
26
|
902 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
905 msgstr "Uzak makine %s dosyasını bulamadı\n"
|
|
906
|
26
|
907 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
908 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
909 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n"
|
|
910
|
26
|
911 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
912 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
913 msgstr "Dizin listesi alımı tamamlandı\n"
|
|
914
|
26
|
915 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
916 #, c-format
|
|
917 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
918 msgstr "Uzak dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n"
|
|
919
|
26
|
920 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
921 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
922 #, c-format
|
|
923 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
924 msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n"
|
|
925
|
26
|
926 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
927 #, c-format
|
|
928 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
929 msgstr "Hata: Soketten okunamadı: %s\n"
|
|
930
|
26
|
931 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
932 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
933 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
934 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
935 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
936 #, fuzzy
|
|
937 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
938 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n"
|
|
939
|
26
|
940 #: lib/sshv2.c:506
|
1
|
941 #, fuzzy, c-format
|
|
942 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
943 msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n"
|
|
944
|
26
|
945 #: lib/sshv2.c:642
|
1
|
946 #, c-format
|
|
947 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
948 msgstr ""
|
|
949
|
26
|
950 #: lib/sshv2.c:648
|
1
|
951 #, c-format
|
|
952 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
953 msgstr ""
|
|
954
|
26
|
955 #: lib/sshv2.c:657
|
1
|
956 #, c-format
|
|
957 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
958 msgstr ""
|
|
959
|
26
|
960 #: lib/sshv2.c:662
|
1
|
961 #, fuzzy, c-format
|
|
962 msgid "%d: Close\n"
|
|
963 msgstr " Kapat "
|
|
964
|
26
|
965 #: lib/sshv2.c:668
|
1
|
966 #, fuzzy, c-format
|
|
967 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
968 msgstr "Dizin Oluştur"
|
|
969
|
26
|
970 #: lib/sshv2.c:673
|
1
|
971 #, fuzzy, c-format
|
|
972 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
973 msgstr "Dizin Oluştur"
|
|
974
|
26
|
975 #: lib/sshv2.c:677
|
1
|
976 #, fuzzy, c-format
|
|
977 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
978 msgstr "%s dosyası alınamıyor\n"
|
|
979
|
26
|
980 #: lib/sshv2.c:682
|
1
|
981 #, fuzzy, c-format
|
|
982 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
983 msgstr "Dizin Oluştur"
|
|
984
|
26
|
985 #: lib/sshv2.c:687
|
1
|
986 #, fuzzy, c-format
|
|
987 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
988 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
989
|
26
|
990 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
991 #, c-format
|
|
992 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
993 msgstr ""
|
|
994
|
26
|
995 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
996 #, c-format
|
|
997 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
998 msgstr ""
|
|
999
|
26
|
1000 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
1001 #, c-format
|
|
1002 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1003 msgstr ""
|
|
1004
|
26
|
1005 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1008 msgstr ""
|
|
1009
|
26
|
1010 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
1011 #, c-format
|
|
1012 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1013 msgstr ""
|
|
1014
|
26
|
1015 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1016 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1017 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1018 msgid "OK"
|
|
1019 msgstr "Tamam"
|
|
1020
|
26
|
1021 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1022 msgid "EOF"
|
|
1023 msgstr ""
|
|
1024
|
26
|
1025 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1026 #, fuzzy
|
|
1027 msgid "No such file or directory"
|
|
1028 msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n"
|
|
1029
|
26
|
1030 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1031 msgid "Permission denied"
|
|
1032 msgstr ""
|
|
1033
|
26
|
1034 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1035 #, fuzzy
|
|
1036 msgid "Failure"
|
|
1037 msgstr "/_Dosya"
|
|
1038
|
26
|
1039 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1040 msgid "Bad message"
|
|
1041 msgstr ""
|
|
1042
|
26
|
1043 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1044 #, fuzzy
|
|
1045 msgid "No connection"
|
|
1046 msgstr "Bağlı değil"
|
|
1047
|
26
|
1048 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1049 #, fuzzy
|
|
1050 msgid "Connection lost"
|
|
1051 msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n"
|
|
1052
|
26
|
1053 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1054 #, fuzzy
|
|
1055 msgid "Operation unsupported"
|
|
1056 msgstr "İşlem iptal edildi\n"
|
|
1057
|
26
|
1058 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1059 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1060 msgstr ""
|
|
1061
|
|
1062 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1063 msgid "about"
|
|
1064 msgstr "hakkında"
|
|
1065
|
|
1066 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1067 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1068 msgstr ""
|
|
1069
|
|
1070 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1071 msgid "ascii"
|
|
1072 msgstr "ascii"
|
|
1073
|
|
1074 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1075 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1076 msgstr ""
|
|
1077
|
|
1078 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1079 msgid "binary"
|
|
1080 msgstr "binary"
|
|
1081
|
|
1082 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1083 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1084 msgstr ""
|
|
1085
|
|
1086 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1087 msgid "cd"
|
|
1088 msgstr "cd"
|
|
1089
|
|
1090 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1091 #, fuzzy
|
|
1092 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1093 msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"
|
|
1094
|
|
1095 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1096 msgid "chdir"
|
|
1097 msgstr "chdir"
|
|
1098
|
|
1099 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1100 msgid "chmod"
|
|
1101 msgstr "chmod"
|
|
1102
|
|
1103 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1104 #, fuzzy
|
|
1105 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1106 msgstr "Aktarılan dosyaların haklarını korur."
|
|
1107
|
|
1108 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1109 msgid "close"
|
|
1110 msgstr "kapat"
|
|
1111
|
|
1112 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1113 #, fuzzy
|
|
1114 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1115 msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"
|
|
1116
|
|
1117 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1118 msgid "delete"
|
|
1119 msgstr "sil"
|
|
1120
|
|
1121 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1122 msgid "Removes a remote file"
|
|
1123 msgstr ""
|
|
1124
|
|
1125 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1126 msgid "get"
|
|
1127 msgstr "get"
|
|
1128
|
|
1129 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1130 #, fuzzy
|
|
1131 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1132 msgstr "Dosyaları İndir"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1135 msgid "help"
|
|
1136 msgstr "yardım"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1139 msgid "Shows this help screen"
|
|
1140 msgstr ""
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1143 msgid "lcd"
|
|
1144 msgstr "lcd"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1147 #, fuzzy
|
|
1148 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1149 msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"
|
|
1150
|
|
1151 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1152 msgid "lchdir"
|
|
1153 msgstr "lchdir"
|
|
1154
|
|
1155 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1156 msgid "lchmod"
|
|
1157 msgstr "lchmod"
|
|
1158
|
|
1159 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1160 #, fuzzy
|
|
1161 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1162 msgstr "Aktarılan dosyaların haklarını korur."
|
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1165 msgid "ldelete"
|
|
1166 msgstr "ldelete"
|
|
1167
|
|
1168 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1169 msgid "Removes a local file"
|
|
1170 msgstr ""
|
|
1171
|
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1173 msgid "lls"
|
|
1174 msgstr "lls"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1177 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1178 msgstr ""
|
|
1179
|
|
1180 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1181 msgid "lmkdir"
|
|
1182 msgstr "lmkdir"
|
|
1183
|
|
1184 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1185 #, fuzzy
|
|
1186 msgid "Creates a local directory"
|
|
1187 msgstr "Yerel Dizin:"
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1190 msgid "lpwd"
|
|
1191 msgstr "lpwd"
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1194 msgid "Show current local directory"
|
|
1195 msgstr ""
|
|
1196
|
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1198 msgid "lrename"
|
|
1199 msgstr "lrename"
|
|
1200
|
|
1201 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1202 msgid "Rename a local file"
|
|
1203 msgstr ""
|
|
1204
|
|
1205 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1206 msgid "lrmdir"
|
|
1207 msgstr "lrmdir"
|
|
1208
|
|
1209 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1210 #, fuzzy
|
|
1211 msgid "Remove a local directory"
|
|
1212 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1215 msgid "ls"
|
|
1216 msgstr "ls"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1219 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1220 msgstr ""
|
|
1221
|
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1223 msgid "mget"
|
|
1224 msgstr "mget"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1227 msgid "mkdir"
|
|
1228 msgstr "mkdir"
|
|
1229
|
|
1230 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1231 #, fuzzy
|
|
1232 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1233 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1234
|
|
1235 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1236 msgid "mput"
|
|
1237 msgstr "mput"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1240 #, fuzzy
|
|
1241 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1242 msgstr "Dosyaları Gönder"
|
|
1243
|
|
1244 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1245 msgid "open"
|
|
1246 msgstr "aç"
|
|
1247
|
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1249 #, fuzzy
|
|
1250 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1251 msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1254 msgid "put"
|
|
1255 msgstr "put"
|
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1258 msgid "pwd"
|
|
1259 msgstr "pwd"
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1262 #, fuzzy
|
|
1263 msgid "Show current remote directory"
|
|
1264 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1267 msgid "quit"
|
|
1268 msgstr "çık"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1271 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273
|
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1275 msgid "rename"
|
|
1276 msgstr "yeniden adlandır"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1279 msgid "Rename a remote file"
|
|
1280 msgstr ""
|
|
1281
|
|
1282 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1283 msgid "rmdir"
|
|
1284 msgstr "rmdir"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1287 #, fuzzy
|
|
1288 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1289 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1292 #, fuzzy
|
|
1293 msgid "set"
|
|
1294 msgstr "get"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1297 msgid ""
|
|
1298 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1302 msgid ""
|
|
1303 ">.\n"
|
|
1304 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1305 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1306 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1307 msgstr ""
|
|
1308 ">.\n"
|
|
1309 "Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana "
|
|
1310 "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul."
|
|
1311 "org adresinden alınabilir.\n"
|
|
1312
|
26
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1314 msgid ""
|
|
1315 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1316 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1317 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1318 msgstr ""
|
|
1319 "gFTP serbest yazılımdır. Belirli koşullar altında dağıtılabilir. Kopyalama "
|
|
1320 "için gerekli bilgileri COPYING dosyasında bulabilirsiniz.\n"
|
|
1321
|
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1323 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1324 msgstr "Hata: Komut anlaşılamadı\n"
|
|
1325
|
|
1326 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1327 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1328 msgstr ""
|
|
1329 "kullanım: open [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n"
|
|
1330
|
26
|
1331 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1332 #, c-format
|
|
1333 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1334 msgstr "%s satırı ayrıştırılamadı\n"
|
|
1335
|
26
|
1336 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1337 msgid "Translated by"
|
|
1338 msgstr "Çeviri takımı"
|
|
1339
|
|
1340 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1344 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1345 msgstr "Hata: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1348 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1349 msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n"
|
|
1350
|
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1352 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1353 msgstr "kullanım: mkdir <yeni dizin>\n"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1356 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1357 msgstr "kullanım: rmdir <dizin>\n"
|
|
1358
|
|
1359 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1360 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1361 msgstr "kullanım: delete <dizin>\n"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1364 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1365 msgstr "kullanım: rename <eski> <yeni>\n"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1368 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1369 msgstr "kullanım: chmod <kip> <dosya>\n"
|
|
1370
|
26
|
1371 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1372 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1373 msgstr "kullanım: mget <dosya adları>\n"
|
|
1374
|
26
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1376 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1377 msgstr "kullanım: mput <dosya adları>\n"
|
|
1378
|
26
|
1379 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1380 #, c-format
|
|
1381 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1382 msgstr "Dosya transfer hızı %.2f Kb/s olarak ayarlandı\n"
|
|
1383
|
26
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1385 #, c-format
|
|
1386 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1387 msgstr "%s dosyası alınamadı\n"
|
|
1388
|
26
|
1389 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1390 #, c-format
|
|
1391 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1392 msgstr "%s başarıyla aktarıldı\n"
|
|
1393
|
26
|
1394 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1395 msgid ""
|
|
1396 "Supported commands:\n"
|
|
1397 "\n"
|
|
1398 msgstr ""
|
|
1399
|
26
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1401 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1402 msgstr ""
|
|
1403
|
26
|
1404 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1405 #, c-format
|
|
1406 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1407 msgstr ""
|
|
1408
|
26
|
1409 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1410 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1411 msgstr ""
|
|
1412
|
26
|
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1414 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1415 #, c-format
|
|
1416 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1417 msgstr "%s: Herhangi bir işlem yapmadan önce dur düğmesine tıklayın\n"
|
|
1418
|
|
1419 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1420 msgid "Run Bookmark"
|
|
1421 msgstr "Yer İmini Çalıştır"
|
|
1422
|
|
1423 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1424 msgid ""
|
|
1425 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1426 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1427 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1428 msgstr ""
|
|
1429 "GFTP hatası: yerimleri bulunamadı. Lütfen masneyb@gftp.org adresine bu "
|
|
1430 "hatayı bir e-postayla bildirin.\n"
|
|
1431
|
26
|
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1433 msgid "Add Bookmark"
|
|
1434 msgstr "Yer İmi Ekle"
|
|
1435
|
26
|
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1437 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1438 msgstr "Yer İmi Ekle: Bir makina adı belirtmelisiniz\n"
|
|
1439
|
26
|
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1441 msgid ""
|
|
1442 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1443 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1444 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1445 msgstr ""
|
|
1446 "Ekleyeceğiniz yer imlerini girin.\n"
|
|
1447 "Maddeleri / karakteriyle alt menülerine ayırabilirsiniz.\n"
|
|
1448 "(Örnek: Linux sayfaları/GNU"
|
|
1449
|
26
|
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1451 msgid "Remember password"
|
|
1452 msgstr "Parolayı hatırla"
|
|
1453
|
26
|
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1455 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1456 msgstr "Yer İmi Ekle: Yer imi için bir isim vermelisiniz\n"
|
|
1457
|
26
|
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1459 #, c-format
|
|
1460 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1461 msgstr "Yer İmi Ekle: %s yer imi eklenemedi, çünkü zaten var\n"
|
|
1462
|
26
|
1463 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1464 msgid "/_File"
|
|
1465 msgstr "/_Dosya"
|
|
1466
|
26
|
1467 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1468 msgid "/File/tearoff"
|
|
1469 msgstr "/Dosya/tearoff"
|
|
1470
|
26
|
1471 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1472 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1473 msgstr "/Dosya/Yeni Dizin..."
|
|
1474
|
26
|
1475 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1476 msgid "/File/New Item..."
|
|
1477 msgstr "/Dosya/Yeni Madde..."
|
|
1478
|
26
|
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1480 msgid "/File/Delete"
|
|
1481 msgstr "/Dosya/Sil"
|
|
1482
|
26
|
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1484 msgid "/File/Properties..."
|
|
1485 msgstr "/Dosya/Özellikler..."
|
|
1486
|
26
|
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1488 msgid "/File/sep"
|
|
1489 msgstr "/Dosya/sep"
|
|
1490
|
26
|
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1492 msgid "/File/Close"
|
|
1493 msgstr "/Dosya/Kapat"
|
|
1494
|
26
|
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1496 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1497 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
|
|
1498
|
26
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1500 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1501 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1502 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1503 msgid "gFTP Icon"
|
|
1504 msgstr ""
|
|
1505
|
|
1506 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1507 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1508 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1509 msgid " Cancel "
|
|
1510 msgstr " İptal "
|
|
1511
|
|
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1513 msgid "New Folder"
|
|
1514 msgstr "Yeni Dizin"
|
|
1515
|
26
|
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1517 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1518 msgstr "Açılacak olan dizinin adını girin"
|
|
1519
|
26
|
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1521 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1522 msgstr "Oluşturulacak yeni öğenin adını girin"
|
|
1523
|
26
|
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1525 msgid "Edit Entry"
|
|
1526 msgstr "Girdiyi Düzenle"
|
|
1527
|
26
|
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1529 msgid "Description:"
|
|
1530 msgstr "Tanım:"
|
|
1531
|
26
|
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1533 msgid "Hostname:"
|
|
1534 msgstr "Makina adı:"
|
|
1535
|
26
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1537 msgid "Port:"
|
|
1538 msgstr "Port."
|
|
1539
|
26
|
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1541 msgid "Protocol:"
|
|
1542 msgstr "Protokol:"
|
|
1543
|
26
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1545 msgid "Remote Directory:"
|
|
1546 msgstr "Hedef Dizin:"
|
|
1547
|
26
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1549 msgid "Local Directory:"
|
|
1550 msgstr "Yerel Dizin:"
|
|
1551
|
26
|
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1553 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1554 msgstr "Uzak SSH sftp yolu:"
|
|
1555
|
26
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1557 msgid "Username:"
|
|
1558 msgstr "Kullanıcı adı:"
|
|
1559
|
26
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1561 msgid "Password:"
|
|
1562 msgstr "Parola:"
|
|
1563
|
26
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1565 msgid "Account:"
|
|
1566 msgstr "Hesap:"
|
|
1567
|
26
|
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1569 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1570 msgstr "Anonim hesapla gir"
|
|
1571
|
26
|
1572 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1573 msgid "Apply"
|
|
1574 msgstr "Uygula"
|
|
1575
|
26
|
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1577 #, c-format
|
|
1578 msgid ""
|
|
1579 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1580 "%s and all it's children?"
|
|
1581 msgstr ""
|
|
1582 "Bu yer imini (%s) ve tüm altındakileri\n"
|
|
1583 "silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
1584
|
26
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1586 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1587 msgstr "Yer İmini Sil"
|
|
1588
|
26
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1590 msgid "Bookmarks"
|
|
1591 msgstr "Yer imleri"
|
|
1592
|
26
|
1593 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1594 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1595 msgid "Chmod"
|
|
1596 msgstr "Chmod"
|
|
1597
|
26
|
1598 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1599 msgid ""
|
|
1600 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1601 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1602 msgstr ""
|
|
1603 "Şimdi dosyanın özelliklerini değiştirebilirsiniz.\n"
|
|
1604 "Not: Bazı ftp sunucuları chmod komutunu desteklemez"
|
|
1605
|
26
|
1606 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1607 msgid "Special"
|
|
1608 msgstr "Özel"
|
|
1609
|
26
|
1610 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1611 msgid "SUID"
|
|
1612 msgstr "SUID"
|
|
1613
|
26
|
1614 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1615 msgid "SGID"
|
|
1616 msgstr "SGID"
|
|
1617
|
26
|
1618 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1619 msgid "Sticky"
|
|
1620 msgstr "Sticky"
|
|
1621
|
26
|
1622 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1623 msgid "User"
|
|
1624 msgstr "Kullanıcı"
|
|
1625
|
26
|
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1628 msgid "Read"
|
|
1629 msgstr "Okuma"
|
|
1630
|
26
|
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1633 msgid "Write"
|
|
1634 msgstr "Yazma"
|
|
1635
|
26
|
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1637 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1638 msgid "Execute"
|
|
1639 msgstr "Çalıştırma"
|
|
1640
|
26
|
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1642 msgid "Group"
|
|
1643 msgstr "Grup"
|
|
1644
|
26
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1646 msgid "Other"
|
|
1647 msgstr "Diğerleri"
|
|
1648
|
26
|
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1650 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1651 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1652 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1653 msgstr "İşlem iptal edildi\n"
|
|
1654
|
26
|
1655 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1656 msgid "Delete"
|
|
1657 msgstr "Sil"
|
|
1658
|
26
|
1659 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1660 #, c-format
|
|
1661 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1662 msgstr "%ld dosya ve %ld dizini silmek istiyor musunuz?"
|
|
1663
|
26
|
1664 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1665 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1666 msgstr "Dosyaları/Dizinleri Sil"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1669 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1670 msgstr "Sürükle-Bırak"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1673 #, c-format
|
|
1674 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1675 msgstr "Alınan URL %s\n"
|
|
1676
|
|
1677 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1678 #, c-format
|
|
1679 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1680 msgstr "Sürükle-Bırak: %s göz ardı ediliyor: Hatalı URL türü\n"
|
|
1681
|
26
|
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1683 msgid ""
|
|
1684 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1685 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1686 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1687 msgstr ""
|
|
1688 ">. Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana "
|
|
1689 "gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul."
|
|
1690 "org adresinden alınabilir.\n"
|
|
1691
|
26
|
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1693 msgid "Exit"
|
|
1694 msgstr "Çık"
|
|
1695
|
26
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1697 msgid ""
|
|
1698 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1699 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1700 msgstr ""
|
|
1701 "Halen dosyalar alınıyor.\n"
|
|
1702 "Çıkmak istiyor musunuz?"
|
|
1703
|
26
|
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1705 msgid "Filename"
|
|
1706 msgstr "Dosya adı"
|
|
1707
|
26
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1709 msgid "Progress"
|
|
1710 msgstr "Süreç"
|
|
1711
|
26
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
1
|
1713 msgid "/_FTP"
|
|
1714 msgstr "/_FTP"
|
|
1715
|
26
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1717 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1718 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1719
|
26
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1721 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1722 msgstr "/FTP/Pencere 1"
|
|
1723
|
26
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1725 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1726 msgstr "/FTP/Pencere 3"
|
|
1727
|
26
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1729 msgid "/FTP/sep"
|
|
1730 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1731
|
26
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1733 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1734 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1735
|
26
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1737 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1738 msgstr "/FTP/İkili"
|
|
1739
|
26
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1741 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1742 msgstr "/FTP/_Seçenekler..."
|
|
1743
|
26
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
1
|
1745 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1746 msgstr "/FTP/Çı_k"
|
|
1747
|
26
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
1
|
1749 msgid "/_Local"
|
|
1750 msgstr "/_Yerel"
|
|
1751
|
26
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
1753 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1754 msgstr "/Yerel/tearoff"
|
|
1755
|
26
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
1
|
1757 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1758 msgstr "/Yerel/_URL Aç..."
|
|
1759
|
26
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1761 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1762 msgstr "/Yerel/Bağlantıyı Kes"
|
|
1763
|
26
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1765 msgid "/Local/sep"
|
|
1766 msgstr "/Yerel/sep"
|
|
1767
|
26
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1769 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1770 msgstr "/Yerel/Dosya Türünü Değiştir..."
|
|
1771
|
26
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1773 #, fuzzy
|
|
1774 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1775 msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"
|
|
1776
|
26
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
1
|
1778 msgid "/Local/Select All"
|
|
1779 msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"
|
|
1780
|
26
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1782 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1783 msgstr "/Yerel/Tüm Dosyaları Seç"
|
|
1784
|
26
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1786 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1787 msgstr "/Yerel/Hiçbirini Seçme"
|
|
1788
|
26
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1790 #, fuzzy
|
|
1791 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1792 msgstr "/Yerel/Dizin Oluştur..."
|
|
1793
|
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1795 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1796 msgstr "/Yerel/SITE Komutunu Gönder..."
|
|
1797
|
26
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1799 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1800 msgstr "/Yerel/Dizin Değiştir"
|
|
1801
|
26
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
1
|
1803 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1804 msgstr "/Yerel/Chmod..."
|
|
1805
|
26
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
1
|
1807 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1808 msgstr "/Yerel/Dizin Oluştur..."
|
|
1809
|
26
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
1811 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1812 msgstr "/Yerel/İsim Değiştir..."
|
|
1813
|
26
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
1815 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1816 msgstr "/Yerel/Sil..."
|
|
1817
|
26
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
1
|
1819 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1820 msgstr "/Yerel/Düzenle..."
|
|
1821
|
26
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
1
|
1823 msgid "/Local/View..."
|
|
1824 msgstr "/Yerel/Görüntüle..."
|
|
1825
|
26
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
1
|
1827 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1828 msgstr "/Yerel/Tazele"
|
|
1829
|
26
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
1
|
1831 msgid "/_Remote"
|
|
1832 msgstr "/_Uzak"
|
|
1833
|
26
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
1
|
1835 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1836 msgstr "/Uzak/tearoff"
|
|
1837
|
26
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
1
|
1839 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1840 msgstr "/Uzak/_URL Aç..."
|
|
1841
|
26
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1843 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1844 msgstr "/Uzak/Bağlantıyı Kes"
|
|
1845
|
26
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1847 msgid "/Remote/sep"
|
|
1848 msgstr "/Uzak/sep"
|
|
1849
|
26
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
1
|
1851 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1852 msgstr "/Uzak/Dosya Türünü Değiştir..."
|
|
1853
|
26
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
1
|
1855 #, fuzzy
|
|
1856 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1857 msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"
|
|
1858
|
26
|
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1860 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1861 msgstr "/Uzak/Tümünü Seç"
|
|
1862
|
26
|
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
1
|
1864 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1865 msgstr "/Uzak/Tüm Dosyaları Seç"
|
|
1866
|
26
|
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1868 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1869 msgstr "/Uzak/Hiçbirini Seçme"
|
|
1870
|
26
|
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1872 #, fuzzy
|
|
1873 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1874 msgstr "/Uzak/Dizin Oluştur..."
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
1
|
1877 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1878 msgstr "/Uzak/SITE Komutu Gönder..."
|
|
1879
|
26
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
1
|
1881 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1882 msgstr "/Uzak/Dizin Değiştir"
|
|
1883
|
26
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
1
|
1885 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1886 msgstr "/Uzak/Chmod..."
|
|
1887
|
26
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
1
|
1889 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1890 msgstr "/Uzak/Dizin Oluştur..."
|
|
1891
|
26
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
1
|
1893 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1894 msgstr "/Uzak/Yeniden İsimlendir..."
|
|
1895
|
26
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
1
|
1897 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1898 msgstr "/Uzak/Sil..."
|
|
1899
|
26
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
1
|
1901 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1902 msgstr "/Uzak/Düzenle..."
|
|
1903
|
26
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
1
|
1905 msgid "/Remote/View..."
|
|
1906 msgstr "/Uzak/Görüntüle..."
|
|
1907
|
26
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
1
|
1909 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1910 msgstr "/Uzak/Tazele"
|
|
1911
|
26
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
1
|
1913 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1914 msgstr "/_Yer İmleri"
|
|
1915
|
26
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
1
|
1917 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1918 msgstr "/Yer İmleri/tearoff"
|
|
1919
|
26
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
1
|
1921 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1922 msgstr "/Yer İmleri/Ekle"
|
|
1923
|
26
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
1
|
1925 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1926 msgstr "/Yer İmleri/Düzenle"
|
|
1927
|
26
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
1
|
1929 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1930 msgstr "/Yer İmleri/sep"
|
|
1931
|
26
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
1
|
1933 msgid "/_Transfers"
|
|
1934 msgstr "/_Aktarma"
|
|
1935
|
26
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
1
|
1937 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1938 msgstr "/Aktarma/tearoff"
|
|
1939
|
26
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
1
|
1941 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1942 msgstr "/Aktarma/Başla"
|
|
1943
|
26
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
1
|
1945 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1946 msgstr "/Aktarma/Bitir"
|
|
1947
|
26
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
1
|
1949 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1950 msgstr "/Aktarma/sep"
|
|
1951
|
26
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
1
|
1953 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1954 msgstr "/Aktarma/Güncel Dosyayı Geç"
|
|
1955
|
26
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
1
|
1957 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1958 msgstr "/Aktarma/Dosyayı Sil"
|
|
1959
|
26
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
1
|
1961 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1962 msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Yukarı Taşı"
|
|
1963
|
26
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
1
|
1965 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1966 msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Aşağı Taşı"
|
|
1967
|
26
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
1
|
1969 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1970 msgstr "/Aktarma/Dosyaları Al"
|
|
1971
|
26
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
1
|
1973 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1974 msgstr "/Aktarma/Dosyaları Koy"
|
|
1975
|
26
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
1
|
1977 msgid "/L_ogging"
|
|
1978 msgstr "/_Kayıt"
|
|
1979
|
26
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
1
|
1981 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1982 msgstr "/Kayıt/tearoff"
|
|
1983
|
26
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
1
|
1985 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1986 msgstr "/Kayıt/Temizle"
|
|
1987
|
26
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
1
|
1989 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1990 msgstr "/Kayıt/Kaydı görüntüle..."
|
|
1991
|
26
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
1
|
1993 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1994 msgstr "/Kayıt/Kaydı kaydet..."
|
|
1995
|
26
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
1
|
1997 msgid "/Tool_s"
|
|
1998 msgstr "/_Araçlar"
|
|
1999
|
26
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
1
|
2001 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2002 msgstr "/Araçlar/tearoff"
|
|
2003
|
26
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
1
|
2005 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2006 msgstr "/Araçlar/Pencereleri Karşılaştır"
|
|
2007
|
26
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
2009 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2010 msgstr "/Araçlar/Önbelleği Temizle"
|
|
2011
|
26
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
1
|
2013 msgid "/_Help"
|
|
2014 msgstr "/_Yardım"
|
|
2015
|
26
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2017 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2018 msgstr "/Yardım/tearoff"
|
|
2019
|
26
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2021 msgid "/Help/About..."
|
|
2022 msgstr "/Yardım/Hakkında..."
|
|
2023
|
26
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2025 msgid "Host: "
|
|
2026 msgstr "Makina: "
|
|
2027
|
26
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2029 msgid "Port: "
|
|
2030 msgstr "Port: "
|
|
2031
|
26
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2033 msgid "User: "
|
|
2034 msgstr "Kullanıcı: "
|
|
2035
|
26
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2037 msgid "Pass: "
|
|
2038 msgstr "Parola: "
|
|
2039
|
26
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2041 msgid "Size"
|
|
2042 msgstr "Büyüklük"
|
|
2043
|
26
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2045 msgid "Date"
|
|
2046 msgstr "Tarih"
|
|
2047
|
26
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2049 msgid "Attribs"
|
|
2050 msgstr "Özellikler"
|
|
2051
|
26
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2053 msgid "Connect"
|
|
2054 msgstr "Bağlan"
|
|
2055
|
26
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2057 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2058 msgstr "Hata: Bağlantı kurmak için bir makine adı vermelisiniz\n"
|
|
2059
|
26
|
2060 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2061 msgid "OpenURL"
|
|
2062 msgstr "URLAç"
|
|
2063
|
26
|
2064 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2065 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2066 msgstr "OpenURL: İşlem iptal edildi... bir dizi girmelisiniz\n"
|
|
2067
|
26
|
2068 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2069 msgid "Connect via URL"
|
|
2070 msgstr "URL üzerinden bağlan"
|
|
2071
|
26
|
2072 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2073 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2074 msgstr "Bağlanılacak ftp url'sini verin"
|
|
2075
|
26
|
2076 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
|
2077 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2078 msgstr ""
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
1
|
2081 msgid "Change Filespec"
|
|
2082 msgstr "Dosya Tipini Değiştir"
|
|
2083
|
26
|
2084 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
1
|
2085 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2086 msgstr "Yeni dosya tipini girin"
|
|
2087
|
26
|
2088 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2089 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2090 #, fuzzy, c-format
|
|
2091 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2092 msgstr "gFTP Uyarısı: %s dosyası yazmak için açılamadı: %s\n"
|
|
2093
|
|
2094 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2095 #, fuzzy
|
|
2096 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2097 msgstr "Dizin listesi alınıyor"
|
|
2098
|
|
2099 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
|
2100 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2101 msgstr "SITE: İşlem iptal edildi..\n"
|
|
2102
|
|
2103 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
1
|
2104 msgid "Site"
|
|
2105 msgstr "Adres"
|
|
2106
|
26
|
2107 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
1
|
2108 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2109 msgstr "Uzaktaki sistemde çalıştırılacak komutu girin"
|
|
2110
|
26
|
2111 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2112 msgid "Chdir"
|
|
2113 msgstr "Chdir"
|
|
2114
|
26
|
2115 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2116 #, c-format
|
|
2117 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2118 msgstr "Hata: %s'e yazılamadı: %s\n"
|
|
2119
|
26
|
2120 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2121 #, c-format
|
|
2122 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2123 msgstr "Kayıt %s dosyasına başarıyla yazıldı\n"
|
|
2124
|
26
|
2125 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2126 msgid "Save Log"
|
|
2127 msgstr "Kaydı Kaydet"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2130 #, c-format
|
|
2131 msgid ""
|
|
2132 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2133 "either %s or in %s"
|
|
2134 msgstr "COPYING dosyası bulunamadı. %s ya da %s içinde bulunduğuna emin olun."
|
|
2135
|
26
|
2136 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2137 msgid "About gFTP"
|
|
2138 msgstr "gFTP Hakkında"
|
|
2139
|
26
|
2140 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
1
|
2141 #, c-format
|
|
2142 msgid ""
|
|
2143 "%s\n"
|
|
2144 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2145 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2146 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2147 msgstr ""
|
|
2148 "%s\n"
|
|
2149 "Telif Hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2150 "Ev sayfası: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2151 "Logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2152
|
26
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2154 msgid "About"
|
|
2155 msgstr "Hakkında"
|
|
2156
|
26
|
2157 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2158 msgid "License Agreement"
|
|
2159 msgstr "Lisans Sözleşmesi"
|
|
2160
|
26
|
2161 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2162 msgid " Close "
|
|
2163 msgstr " Kapat "
|
|
2164
|
26
|
2165 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2166 msgid "Compare Windows"
|
|
2167 msgstr "Pencereleri Karşılaştır"
|
|
2168
|
26
|
2169 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2170 msgid "Refresh"
|
|
2171 msgstr "Tazele"
|
|
2172
|
26
|
2173 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2174 msgid "All Files"
|
|
2175 msgstr "Tüm Dosyalar"
|
|
2176
|
26
|
2177 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2178 msgid "] (Cached) ["
|
|
2179 msgstr "] (Bellekten) ["
|
|
2180
|
26
|
2181 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2182 msgid "Not connected"
|
|
2183 msgstr "Bağlı değil"
|
|
2184
|
|
2185 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2186 #, c-format
|
|
2187 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2188 msgstr "%s dosyası açılırken hata: %s\n"
|
|
2189
|
|
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2191 #, c-format
|
|
2192 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2193 msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"
|
|
2194
|
|
2195 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2196 #, c-format
|
|
2197 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2198 msgstr "%s: Bu özellik kullanılan protokol ile uyumsuzdur\n"
|
|
2199
|
|
2200 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2201 #, c-format
|
|
2202 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2203 msgstr "%s: Sadece tek öğe seçmelisiniz\n"
|
|
2204
|
|
2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2206 #, c-format
|
|
2207 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2208 msgstr "%s: En az tek öğe seçmelisiniz\n"
|
|
2209
|
26
|
2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2211 msgid "Change"
|
|
2212 msgstr "Değiştir"
|
|
2213
|
|
2214 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2215 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2216 msgid "Rename"
|
|
2217 msgstr "Yeniden İsimlendir"
|
|
2218
|
|
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2220 msgid "Add"
|
|
2221 msgstr "Ekle"
|
|
2222
|
|
2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2224 #, fuzzy
|
|
2225 msgid "Cancel"
|
|
2226 msgstr " İptal "
|
|
2227
|
|
2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2229 #, fuzzy
|
|
2230 msgid " Yes "
|
|
2231 msgstr " Kapat "
|
|
2232
|
|
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2234 #, fuzzy
|
|
2235 msgid " No "
|
|
2236 msgstr " Dur "
|
|
2237
|
|
2238 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2239 msgid "Getting directory listings"
|
|
2240 msgstr "Dizin listesi alınıyor"
|
|
2241
|
26
|
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2243 msgid " Stop "
|
|
2244 msgstr " Dur "
|
|
2245
|
26
|
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2247 #, c-format
|
|
2248 msgid ""
|
|
2249 "Received %ld directories\n"
|
|
2250 "and %ld files"
|
|
2251 msgstr ""
|
|
2252 "%ld dizin ve\n"
|
|
2253 "%ld dosya alındı."
|
|
2254
|
26
|
2255 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2256 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2257 msgstr "Mkdir: İşlem iptal edildi. Bir dizge girmelisiniz\n"
|
|
2258
|
|
2259 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2260 msgid "Mkdir"
|
|
2261 msgstr "Mkdir"
|
|
2262
|
26
|
2263 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2264 msgid "Make Directory"
|
|
2265 msgstr "Dizin Oluştur"
|
|
2266
|
26
|
2267 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2268 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2269 msgstr "Oluşturulacak dizinin adını girin"
|
|
2270
|
26
|
2271 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2272 msgid "Options"
|
|
2273 msgstr "Seçenekler"
|
|
2274
|
26
|
2275 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2276 msgid "Netmask"
|
|
2277 msgstr "Ağ maskesi"
|
|
2278
|
26
|
2279 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2280 msgid "Local Hosts"
|
|
2281 msgstr "Yerel Makinalar"
|
|
2282
|
26
|
2283 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2284 msgid "Edit"
|
|
2285 msgstr "Düzenle"
|
|
2286
|
26
|
2287 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2288 msgid "Edit Host"
|
|
2289 msgstr "Makinayı Düzenle"
|
|
2290
|
26
|
2291 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2292 msgid "Add Host"
|
|
2293 msgstr "Makina Ekle"
|
|
2294
|
26
|
2295 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2296 msgid "Domain"
|
|
2297 msgstr "Alan"
|
|
2298
|
26
|
2299 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2300 msgid "Network Address"
|
|
2301 msgstr "Ağ Adresi"
|
|
2302
|
26
|
2303 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2304 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2305 msgstr "İsimlendir: İşlem iptal edildi... Hatalı giriş\n"
|
|
2306
|
|
2307 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2308 #, c-format
|
|
2309 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2310 msgstr "%s dosyasını hangi isme dönüştürmek istiyorsunuz?"
|
|
2311
|
26
|
2312 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2313 msgid "Receiving file names..."
|
|
2314 msgstr "Dosya isimleri alınıyor..."
|
|
2315
|
26
|
2316 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2317 msgid "Connecting..."
|
|
2318 msgstr "Bağlanıyor..."
|
|
2319
|
26
|
2320 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2321 msgid "Enter Password"
|
|
2322 msgstr "Parolayı Girin"
|
|
2323
|
26
|
2324 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2325 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2326 msgstr "Bu adres için parolanızı girin"
|
|
2327
|
26
|
2328 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2329 #, c-format
|
|
2330 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2331 msgstr "Yeniden bağlantı kurmak için %d saniye bekleniyor\n"
|
|
2332
|
26
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2334 msgid "Transfer Files"
|
|
2335 msgstr "Dosyaları Aktar"
|
|
2336
|
26
|
2337 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2338 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2339 msgstr "Dosyaları Al: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n"
|
|
2340
|
26
|
2341 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2342 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2343 msgstr "Hata: Uzak makine bağlantıyı kesti\n"
|
|
2344
|
26
|
2345 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2346 #, c-format
|
|
2347 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2348 msgstr "%s dosyası %s'den alınamadı\n"
|
|
2349
|
26
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2351 #, c-format
|
|
2352 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2353 msgstr "%s başarıyla aktarıldı (%.2f Kb/s)\n"
|
|
2354
|
26
|
2355 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2356 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2357 msgid "Skipped"
|
|
2358 msgstr "Atlandı"
|
|
2359
|
26
|
2360 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2361 msgid "Waiting..."
|
|
2362 msgstr "Bekleniyor..."
|
|
2363
|
26
|
2364 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2365 #, c-format
|
|
2366 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2367 msgstr "Dosya isimleri alınıyor...%s bayt"
|
|
2368
|
26
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2370 msgid "Finished"
|
|
2371 msgstr "Tamamlandı"
|
|
2372
|
26
|
2373 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
1
|
2374 #, c-format
|
|
2375 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2376 msgstr "%s dosyasının transferi durduruluyor\n"
|
|
2377
|
26
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
|
2379 #, fuzzy, c-format
|
|
2380 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2381 msgstr "%%%d bitti, tahmini kalan süre %02d:%02d:%02d. (Dosya: %d/%d)"
|
|
2382
|
|
2383 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2384 #, c-format
|
|
2385 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2386 msgstr "%s/%s dosya alındı. Hız: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d süre kaldı"
|
|
2387
|
|
2388 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
|
2389 #, c-format
|
|
2390 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2391 msgstr "%s/%s dosya alındı, aktarım durakladı, bitiş süresi bilinmiyor"
|
|
2392
|
|
2393 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2395 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2396 msgstr "Aktarılacak dosya seçilmedi\n"
|
|
2397
|
26
|
2398 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2399 #, c-format
|
|
2400 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2401 msgstr "%s makinesi üzerindeki aktarım durduruluyor\n"
|
|
2402
|
26
|
2403 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2404 #, c-format
|
|
2405 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2406 msgstr "%s makinesi üzerindeki %s dosyası atlanıyor\n"
|
|
2407
|
26
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2409 msgid "Local Size"
|
|
2410 msgstr "Yerel Büyüklük"
|
|
2411
|
26
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2413 msgid "Remote Size"
|
|
2414 msgstr "Uzak Büyüklük"
|
|
2415
|
26
|
2416 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2417 msgid "Action"
|
|
2418 msgstr "İşlem"
|
|
2419
|
26
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2421 msgid "Download Files"
|
|
2422 msgstr "Dosyaları İndir"
|
|
2423
|
26
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2425 msgid "Upload Files"
|
|
2426 msgstr "Dosyaları Gönder"
|
|
2427
|
26
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2429 msgid ""
|
|
2430 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2431 "Please select what you would like to do"
|
|
2432 msgstr ""
|
|
2433
|
26
|
2434 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2435 msgid "Overwrite"
|
|
2436 msgstr "Üzerine yaz"
|
|
2437
|
26
|
2438 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2439 msgid "Skip"
|
|
2440 msgstr "Atla"
|
|
2441
|
26
|
2442 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2443 msgid "Resume"
|
|
2444 msgstr "Devam et"
|
|
2445
|
26
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2447 msgid "Skip File"
|
|
2448 msgstr "Dosyayı Atla"
|
|
2449
|
26
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2451 msgid "Select All"
|
|
2452 msgstr "Tümünü Seç"
|
|
2453
|
26
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2455 msgid "Deselect All"
|
|
2456 msgstr "Hiçbirisini Seçme"
|
|
2457
|
26
|
2458 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2459 #, c-format
|
|
2460 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2461 msgstr "Hata: %d'den alınan: %d\n"
|
|
2462
|
26
|
2463 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2464 #, c-format
|
|
2465 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2466 msgstr "%d başarıyla alındı\n"
|
|
2467
|
26
|
2468 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2469 #, c-format
|
|
2470 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2471 msgstr "Hata: %s dosyası hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
|
2472
|
26
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2474 #, c-format
|
|
2475 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2476 msgstr "%s değiştirilmedi\n"
|
|
2477
|
26
|
2478 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2479 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2480 msgid ""
|
|
2481 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2482 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2483 msgstr ""
|
|
2484 "%s dosyası değişti.\n"
|
|
2485 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
|
|
2486
|
26
|
2487 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2488 msgid "Edit File"
|
|
2489 msgstr "Dosyayı Düzenle"
|
|
2490
|
26
|
2491 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2492 #, c-format
|
|
2493 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2494 msgstr ""
|
|
2495 "Hata: Uzak makine %s bağlantıyı kesti. Azami yeniden deneme sayısına "
|
|
2496 "ulaşıldı.\n"
|
|
2497
|
26
|
2498 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2499 #, c-format
|
|
2500 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2501 msgstr ""
|
|
2502 "Hata: Uzak makina %s bağlantıyı kesti. %d saniye içinde yeniden "
|
|
2503 "bağlanılıyor.\n"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2506 msgid "View"
|
|
2507 msgstr "Görüntüle"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2510 #, c-format
|
|
2511 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2512 msgstr "Görüntüle: %s bir dizindir ve görüntülenemez.\n"
|
|
2513
|
26
|
2514 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2515 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2516 msgstr "Görüntüle: Seçenekler bölümünde bir düzenleyici belirtmelisiniz.\n"
|
|
2517
|
26
|
2518 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2519 #, c-format
|
|
2520 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2521 msgstr "Düzenle: %s bir dizindir. Düzenlenemez.\n"
|
|
2522
|
26
|
2523 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2524 #, c-format
|
|
2525 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2526 msgstr "%s dosyası %s ile açılıyor\n"
|
|
2527
|
26
|
2528 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2529 #, c-format
|
|
2530 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2531 msgstr "%s dosyası görüntüleniyor\n"
|
|
2532
|
26
|
2533 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2534 #, c-format
|
|
2535 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2536 msgstr "Görüntüle: %s dosyası açılamadı: %s\n"
|
|
2537
|
26
|
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2539 #, c-format
|
|
2540 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2541 msgstr "Görüntüle: Başka süreç yaratılamıyor: %s\n"
|
|
2542
|
26
|
2543 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2544 #, c-format
|
|
2545 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2546 msgstr "Çalışan program: %s %s\n"
|
|
2547
|
26
|
2548 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2549 #~ msgstr "/Yer İmleri/"
|
|
2550
|
|
2551 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2552 #~ msgstr "/Yerİmleri/%s"
|
|
2553
|
|
2554 #~ msgid "Create"
|
|
2555 #~ msgstr "Oluştur"
|
|
2556
|
|
2557 #~ msgid "Yes"
|
|
2558 #~ msgstr "Evet"
|
|
2559
|
|
2560 #~ msgid "No"
|
|
2561 #~ msgstr "Hayır"
|
|
2562
|
|
2563 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2564 #~ msgstr "Çıkma"
|
|
2565
|
|
2566 #~ msgid "Sort"
|
|
2567 #~ msgstr "Sırala"
|
|
2568
|
|
2569 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2570 #~ msgstr "Sıralanıyor..."
|
|
2571
|
|
2572 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2573 #~ msgstr "Hata: %s açılamadı: %s\n"
|
|
2574
|
|
2575 #~ msgid "Upload"
|
|
2576 #~ msgstr "Gönder"
|
|
2577
|
1
|
2578 #~ msgid "Log file:"
|
|
2579 #~ msgstr "Kayıt dosyası:"
|
|
2580
|
|
2581 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2582 #~ msgstr "Bu seçenek etkin ise gftp otomatik olarak dosyaya kayıt alacaktır."
|
|
2583
|
|
2584 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2585 #~ msgstr "Yeniden bağlan penceresi"
|
|
2586
|
|
2587 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2588 #~ msgstr "Giriş başarısız olursa yeniden bağlanma penceresini ekrana getirir"
|
|
2589
|
|
2590 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2591 #~ msgstr "Silmeyi onayla"
|
|
2592
|
|
2593 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2594 #~ msgstr "Dosyaları silmeden önce onaylar"
|
|
2595
|
|
2596 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2597 #~ msgstr "İzinleri koru"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2600 #~ msgstr "Boyutu kaydet"
|
|
2601
|
|
2602 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2603 #~ msgstr "Yeniden başlangıçta pencerenin boyutlarını hatırlar"
|
|
2604
|
|
2605 #~ msgid "Use cache"
|
|
2606 #~ msgstr "Önbellek kullan"
|
|
2607
|
|
2608 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2609 #~ msgstr "Önbellek kullanmak istiyor musunuz?"
|
|
2610
|
|
2611 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2612 #~ msgstr "Bağlantı zaman aşımı:"
|
|
2613
|
|
2614 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2615 #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek zama naşımı:"
|
|
2616
|
|
2617 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2618 #~ msgstr "Bağlantı için en yüksek yazma ve okuma zaman aşımı"
|