1
|
1 # gFTP German message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
22
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
|
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n"
|
|
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-15 08:44+0100\n"
|
|
10 "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>\n"
|
|
11 "Language-Team:German\n"
|
1
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
22
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
1
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 # rename_dialog.c:59
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
|
|
21
|
|
22 # bookmarks.c:61
|
22
|
23 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
24 msgid ""
|
|
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
26 "you have a hostname and username\n"
|
|
27 msgstr ""
|
|
28 "Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Einträge in diesem Lesezeichen. Vergewissern "
|
|
29 "Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen haben\n"
|
|
30
|
|
31 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
1
|
32 #, c-format
|
|
33 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
3
|
34 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in cache index Datei\n"
|
1
|
35
|
|
36 # config_file.c:186
|
|
37 #: lib/config_file.c:32
|
|
38 msgid "General"
|
|
39 msgstr "Allgemein"
|
|
40
|
|
41 # config_file.c:77
|
|
42 #: lib/config_file.c:34
|
|
43 msgid "Email address:"
|
|
44 msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
|
45
|
|
46 # config_file.c:77
|
|
47 #: lib/config_file.c:35
|
|
48 msgid "Enter your email address here"
|
|
49 msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein"
|
|
50
|
|
51 # config_file.c:78
|
|
52 #: lib/config_file.c:36
|
|
53 msgid "View program:"
|
|
54 msgstr "Betrachterprogramm:"
|
|
55
|
|
56 # config_file.c:78
|
|
57 #: lib/config_file.c:37
|
22
|
58 msgid ""
|
|
59 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
60 "viewer will be used"
|
|
61 msgstr ""
|
|
62 "Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
|
|
63 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
|
1
|
64
|
|
65 # config_file.c:79
|
|
66 #: lib/config_file.c:38
|
|
67 msgid "Edit program:"
|
|
68 msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
|
|
69
|
|
70 # config_file.c:79
|
|
71 #: lib/config_file.c:39
|
|
72 msgid "The default program used to edit files."
|
|
73 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
|
|
74
|
|
75 # bookmarks.c:692
|
|
76 #: lib/config_file.c:40
|
|
77 msgid "Startup Directory:"
|
|
78 msgstr "Startverzeichnis:"
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:42
|
|
81 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
82 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
|
|
83
|
|
84 #: lib/config_file.c:43
|
|
85 msgid "Max Log Window Size:"
|
3
|
86 msgstr "Max. Protokollfenstergrösse"
|
1
|
87
|
|
88 #: lib/config_file.c:44
|
|
89 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
3
|
90 msgstr "Die maximale Grösse des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
|
1
|
91
|
|
92 # config_file.c:87
|
|
93 #: lib/config_file.c:46
|
|
94 msgid "Append file transfers"
|
3
|
95 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
|
1
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:48
|
|
98 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
3
|
99 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
|
1
|
100
|
|
101 # config_file.c:86
|
|
102 #: lib/config_file.c:49
|
|
103 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
104 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
|
|
105
|
|
106 # config_file.c:86
|
|
107 #: lib/config_file.c:49
|
|
108 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
3
|
109 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"
|
1
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:50
|
|
112 msgid "Overwrite by Default"
|
3
|
113 msgstr "Standardmässig überschreiben"
|
1
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:52
|
|
116 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
22
|
117 msgstr ""
|
|
118 "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen "
|
|
119 "wiederaufzunehmen"
|
1
|
120
|
|
121 # config_file.c:89
|
|
122 #: lib/config_file.c:53
|
|
123 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
124 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
|
|
125
|
|
126 # config_file.c:89
|
|
127 #: lib/config_file.c:55
|
|
128 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
3
|
129 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
|
1
|
130
|
|
131 # config_file.c:93
|
|
132 #: lib/config_file.c:56
|
|
133 msgid "Sort directories first"
|
|
134 msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
|
|
135
|
|
136 # config_file.c:93
|
|
137 #: lib/config_file.c:57
|
|
138 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
139 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"
|
|
140
|
|
141 # config_file.c:94
|
|
142 #: lib/config_file.c:58
|
|
143 msgid "Start file transfers"
|
3
|
144 msgstr "Dateiübertragungen beginnen"
|
1
|
145
|
|
146 # config_file.c:94
|
|
147 #: lib/config_file.c:60
|
|
148 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
22
|
149 msgstr ""
|
|
150 "Automatisch die Dateiübertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange "
|
|
151 "gestellt werden?"
|
1
|
152
|
|
153 # config_file.c:92
|
|
154 #: lib/config_file.c:61
|
|
155 msgid "Show hidden files"
|
|
156 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
157
|
|
158 # config_file.c:92
|
|
159 #: lib/config_file.c:62
|
|
160 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
161 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
|
|
162
|
|
163 # config_file.c:516 config_file.c:727
|
22
|
164 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316
|
1
|
165 #: src/gtk/options_dialog.c:563
|
|
166 msgid "Network"
|
|
167 msgstr "Netz"
|
|
168
|
|
169 # config_file.c:80
|
|
170 #: lib/config_file.c:66
|
|
171 msgid "Network timeout:"
|
|
172 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:67
|
22
|
175 msgid ""
|
|
176 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
177 msgstr ""
|
|
178 "Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit "
|
|
179 "für die Leerlaufzeit."
|
1
|
180
|
|
181 # config_file.c:81
|
|
182 #: lib/config_file.c:68
|
|
183 msgid "Connect retries:"
|
|
184 msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:"
|
|
185
|
|
186 # config_file.c:81
|
|
187 #: lib/config_file.c:69
|
|
188 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
189 msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendl. oft)"
|
|
190
|
|
191 # config_file.c:82
|
|
192 #: lib/config_file.c:70
|
|
193 msgid "Retry sleep time:"
|
|
194 msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:"
|
|
195
|
|
196 # config_file.c:82
|
|
197 #: lib/config_file.c:71
|
|
198 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
199 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
|
|
200
|
|
201 # config_file.c:83
|
|
202 #: lib/config_file.c:72
|
|
203 msgid "Max KB/S:"
|
|
204 msgstr "Max. KB/s:"
|
|
205
|
|
206 # config_file.c:83
|
|
207 #: lib/config_file.c:73
|
|
208 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
22
|
209 msgstr ""
|
|
210 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. "
|
|
211 "(0 = max.)"
|
1
|
212
|
|
213 # bookmarks.c:658
|
22
|
214 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
1
|
215 msgid "Default Protocol"
|
|
216 msgstr "Voreingestelltes Protokoll"
|
|
217
|
|
218 #: lib/config_file.c:76
|
|
219 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
220 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
|
|
221
|
|
222 # gftp.c:230
|
|
223 #: lib/config_file.c:78
|
|
224 msgid "FTP"
|
|
225 msgstr "FTP"
|
|
226
|
|
227 # config_file.c:67 config_file.c:73
|
22
|
228 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
1
|
229 msgid "Proxy hostname:"
|
|
230 msgstr "Proxy-Rechnername:"
|
|
231
|
|
232 # config_file.c:67 config_file.c:73
|
22
|
233 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
1
|
234 msgid "Firewall hostname"
|
|
235 msgstr "Firewall-Rechnername"
|
|
236
|
|
237 # config_file.c:68 config_file.c:74
|
22
|
238 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
1
|
239 msgid "Proxy port:"
|
|
240 msgstr "Proxy-Port:"
|
|
241
|
|
242 # config_file.c:68 config_file.c:74
|
22
|
243 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
1
|
244 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
245 msgstr "Verbindungsport der Firewall"
|
|
246
|
|
247 # config_file.c:69 config_file.c:75
|
22
|
248 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
1
|
249 msgid "Proxy username:"
|
|
250 msgstr "Proxy-Benutzername:"
|
|
251
|
|
252 # config_file.c:69 config_file.c:75
|
22
|
253 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
1
|
254 msgid "Your firewall username"
|
|
255 msgstr "Ihr Firewall-Benutzername"
|
|
256
|
|
257 # config_file.c:70 config_file.c:76
|
22
|
258 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
1
|
259 msgid "Proxy password:"
|
|
260 msgstr "Proxy-Passwort:"
|
|
261
|
|
262 # config_file.c:70 config_file.c:76
|
22
|
263 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
1
|
264 msgid "Your firewall password"
|
|
265 msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
|
|
266
|
|
267 # config_file.c:71
|
|
268 #: lib/config_file.c:88
|
|
269 msgid "Proxy account:"
|
|
270 msgstr "Proxy-Benutzerkonto:"
|
|
271
|
|
272 # config_file.c:71
|
|
273 #: lib/config_file.c:88
|
|
274 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
275 msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)"
|
|
276
|
|
277 # config_file.c:87
|
|
278 #: lib/config_file.c:91
|
|
279 msgid "Passive file transfers"
|
3
|
280 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
|
1
|
281
|
|
282 # config_file.c:87
|
|
283 #: lib/config_file.c:93
|
|
284 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
3
|
285 msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT für Datenübertragungen senden"
|
1
|
286
|
|
287 # config_file.c:90
|
|
288 #: lib/config_file.c:94
|
|
289 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
290 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
|
|
291
|
|
292 # config_file.c:90
|
|
293 #: lib/config_file.c:96
|
22
|
294 msgid ""
|
|
295 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
296 "server instead of LIST -L"
|
|
297 msgstr ""
|
|
298 "Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die "
|
|
299 "Gegenstelle schicken"
|
1
|
300
|
|
301 # config_file.c:333
|
|
302 #: lib/config_file.c:99
|
|
303 msgid "Proxy server type"
|
|
304 msgstr "Typ des Proxy-Servers"
|
|
305
|
|
306 # config_file.c:72
|
|
307 #: lib/config_file.c:100
|
|
308 msgid "Proxy config"
|
|
309 msgstr "Proxy-Konfiguration"
|
|
310
|
|
311 # config_file.c:72
|
|
312 #: lib/config_file.c:101
|
|
313 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
314 msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet"
|
|
315
|
|
316 # config_file.c:390
|
|
317 #: lib/config_file.c:102
|
|
318 #, c-format
|
|
319 msgid "%pu = proxy user"
|
|
320 msgstr "%pu = Proxy Benutzer"
|
|
321
|
|
322 # config_file.c:395
|
|
323 #: lib/config_file.c:103
|
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "%hu = host user"
|
|
326 msgstr "%hu = Rechner Benutzer"
|
|
327
|
|
328 # config_file.c:400
|
|
329 #: lib/config_file.c:104
|
|
330 #, c-format
|
|
331 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
332 msgstr "%pp = Proxy Passwort"
|
|
333
|
|
334 # config_file.c:405
|
|
335 #: lib/config_file.c:105
|
|
336 #, c-format
|
|
337 msgid "%hp = host pass"
|
|
338 msgstr "%hp = Rechner Passwort"
|
|
339
|
|
340 # config_file.c:410
|
|
341 #: lib/config_file.c:106
|
|
342 #, c-format
|
|
343 msgid "%ph = proxy host"
|
|
344 msgstr "%ph = Proxy Rechner"
|
|
345
|
|
346 # config_file.c:415
|
|
347 #: lib/config_file.c:107
|
|
348 msgid "%hh = host"
|
|
349 msgstr "%hh = Rechner"
|
|
350
|
|
351 # config_file.c:420
|
|
352 #: lib/config_file.c:108
|
|
353 #, c-format
|
|
354 msgid "%po = proxy port"
|
|
355 msgstr "%po = Proxy Port"
|
|
356
|
|
357 # config_file.c:425
|
|
358 #: lib/config_file.c:109
|
|
359 #, c-format
|
|
360 msgid "%ho = host port"
|
|
361 msgstr "%ho = Rechner Port"
|
|
362
|
|
363 # config_file.c:430
|
|
364 #: lib/config_file.c:110
|
|
365 #, c-format
|
|
366 msgid "%pa = proxy account"
|
|
367 msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto"
|
|
368
|
|
369 # config_file.c:435
|
|
370 #: lib/config_file.c:111
|
|
371 msgid "%ha = host account"
|
|
372 msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto"
|
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:113
|
|
375 msgid "HTTP"
|
|
376 msgstr "HTTP"
|
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:124
|
|
379 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
380 msgstr "Verwende HTTP/1.1"
|
|
381
|
|
382 #: lib/config_file.c:125
|
|
383 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
384 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
|
|
385
|
|
386 #: lib/config_file.c:127
|
|
387 msgid "SSH"
|
|
388 msgstr "SSH"
|
|
389
|
|
390 #: lib/config_file.c:129
|
|
391 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
392 msgstr "SSH Programmname:"
|
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:130
|
|
395 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
396 msgstr "Pfad zum SSH Programm"
|
|
397
|
|
398 #: lib/config_file.c:131
|
|
399 msgid "SSH Extra Params:"
|
3
|
400 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"
|
1
|
401
|
|
402 #: lib/config_file.c:132
|
|
403 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
3
|
404 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"
|
1
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:133
|
|
407 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
408 msgstr "SSH sftpserv Pfad:"
|
|
409
|
|
410 #: lib/config_file.c:134
|
|
411 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
412 msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
413
|
|
414 #: lib/config_file.c:135
|
|
415 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
416 msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
|
|
417
|
|
418 #: lib/config_file.c:136
|
|
419 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
420 msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
421
|
|
422 #: lib/config_file.c:138
|
|
423 msgid "Need SSH User/Pass"
|
3
|
424 msgstr "Benötige SSH Benutzer/Passwort"
|
1
|
425
|
|
426 #: lib/config_file.c:140
|
|
427 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
428 msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
|
|
429
|
|
430 #: lib/config_file.c:141
|
|
431 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
432 msgstr "Verwende ssh-askpass"
|
|
433
|
|
434 #: lib/config_file.c:143
|
|
435 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
436 msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabe des Benutzerpassworts"
|
|
437
|
|
438 #: lib/config_file.c:144
|
|
439 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
440 msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
|
|
441
|
|
442 #: lib/config_file.c:146
|
22
|
443 msgid ""
|
|
444 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
445 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
446 msgstr ""
|
|
447 "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad "
|
|
448 "zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"
|
1
|
449
|
|
450 #: lib/config_file.c:147
|
|
451 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
452 msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren"
|
|
453
|
|
454 #: lib/config_file.c:149
|
22
|
455 msgid ""
|
|
456 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
457 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
458 msgstr ""
|
|
459 "Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers "
|
|
460 "von http:///www.xbill.org/sftp nötig machen"
|
1
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:152
|
22
|
463 msgid ""
|
|
464 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
465 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
466 msgstr ""
|
|
467 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
|
|
468 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
|
1
|
469
|
|
470 # config_file.c:96
|
|
471 #: lib/config_file.c:154
|
22
|
472 msgid ""
|
|
473 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
474 "it will download the file as specified below"
|
|
475 msgstr ""
|
|
476 "(*) Wenn dies gesetzt ist und es weiter unten eine \"ext=\"-Zeile für diese "
|
|
477 "Dateiendung gibt, wird diese Datei wie unten angegeben heruntergeladen"
|
1
|
478
|
|
479 # config_file.c:97
|
|
480 #: lib/config_file.c:156
|
|
481 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
482 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
|
|
483
|
|
484 # config_file.c:98
|
|
485 #: lib/config_file.c:158
|
|
486 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
487 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
|
|
488
|
|
489 # config_file.c:99
|
|
490 #: lib/config_file.c:160
|
|
491 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
3
|
492 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
|
1
|
493
|
|
494 # config_file.c:100
|
|
495 #: lib/config_file.c:162
|
|
496 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
3
|
497 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"
|
1
|
498
|
|
499 # config_file.c:101
|
|
500 #: lib/config_file.c:164
|
|
501 msgid "The default height of the logging window"
|
3
|
502 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
|
1
|
503
|
|
504 # config_file.c:102
|
|
505 #: lib/config_file.c:166
|
22
|
506 msgid ""
|
|
507 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
508 "have this column automagically resize."
|
|
509 msgstr ""
|
|
510 "Die Breite der Dateinamenspalte in der Übertragungsliste. Setzen Sie den "
|
|
511 "Wert auf 0, um die Spalte sich automagisch anpassen zu lassen."
|
1
|
512
|
|
513 # config_file.c:103 config_file.c:109
|
22
|
514 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
515 msgid ""
|
|
516 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
517 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
518 msgstr ""
|
|
519 "Die Breite der Dateinamensspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf "
|
|
520 "0, um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt "
|
|
521 "diese Spalte außer Kraft."
|
1
|
522
|
|
523 # config_file.c:104 config_file.c:110
|
22
|
524 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
525 msgid ""
|
|
526 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
528 msgstr ""
|
|
529 "Die Breite der Größe-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
|
|
530 "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
|
|
531 "Spalte außer Kraft."
|
1
|
532
|
|
533 # config_file.c:105 config_file.c:111
|
22
|
534 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
535 msgid ""
|
|
536 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
537 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
538 msgstr ""
|
|
539 "Die Breite der Benutzerspalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
|
|
540 "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
|
|
541 "Spalte außer Kraft."
|
1
|
542
|
|
543 # config_file.c:106 config_file.c:112
|
22
|
544 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
545 msgid ""
|
|
546 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
548 msgstr ""
|
|
549 "Die Breite der Gruppenspalte in der Dateiliste. Setzen Sie den Wert auf 0, "
|
|
550 "um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
|
|
551 "Spalte außer Kraft"
|
1
|
552
|
|
553 # config_file.c:107 config_file.c:113
|
22
|
554 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
555 msgid ""
|
|
556 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
557 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
558 msgstr ""
|
|
559 "DIe Breite der Datum-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf 0, "
|
|
560 "um die Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt diese "
|
|
561 "Spalte außer Kraft."
|
1
|
562
|
|
563 # config_file.c:108 config_file.c:114
|
22
|
564 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
565 msgid ""
|
|
566 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
567 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
568 msgstr ""
|
|
569 "Die Breite der Attribute-Spalte in den Dateilisten. Setzen Sie den Wert auf "
|
|
570 "0, um diese Spalte sich automatisch anpassen zu lassen. Der Wert -1 setzt "
|
|
571 "diese Spalte außer Kraft."
|
1
|
572
|
|
573 #: lib/config_file.c:192
|
|
574 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
3
|
575 msgstr "Farbe für Befehle die zum Server gesendet werden"
|
1
|
576
|
|
577 #: lib/config_file.c:194
|
|
578 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
3
|
579 msgstr "Farbe für Befehle die vom Server empfangen werden"
|
1
|
580
|
|
581 #: lib/config_file.c:196
|
|
582 msgid "The color of the error messages"
|
|
583 msgstr "Farbe der Fehlermeldungen"
|
|
584
|
|
585 #: lib/config_file.c:198
|
|
586 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
3
|
587 msgstr "Farbe der restlichen Protokolleinträge"
|
1
|
588
|
|
589 # config_file.c:1016 config_file.c:1362
|
22
|
590 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
1
|
591 #, c-format
|
|
592 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
593 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Konfigurationsdatei %s\n"
|
|
594
|
|
595 # config_file.c:1023 config_file.c:1189
|
22
|
596 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
1
|
597 #, c-format
|
|
598 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
599 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
600
|
|
601 # config_file.c:1031
|
|
602 #: lib/config_file.c:262
|
|
603 #, c-format
|
|
604 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
605 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"
|
|
606
|
|
607 # config_file.c:1032
|
|
608 #: lib/config_file.c:264
|
|
609 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
610 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"
|
|
611
|
|
612 # config_file.c:1040 config_file.c:1205 config_file.c:1366
|
22
|
613 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
1
|
614 #, c-format
|
|
615 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
3
|
616 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
1
|
617
|
|
618 # config_file.c:1156
|
|
619 #: lib/config_file.c:431
|
|
620 #, c-format
|
|
621 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
3
|
622 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"
|
1
|
623
|
|
624 # config_file.c:1016 config_file.c:1362
|
|
625 #: lib/config_file.c:452
|
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
628 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"
|
|
629
|
|
630 # rfc959.c:380
|
|
631 #: lib/config_file.c:458
|
|
632 #, c-format
|
|
633 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
3
|
634 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
1
|
635
|
|
636 # config_file.c:1182 config_file.c:1374
|
22
|
637 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
1
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
640 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"
|
|
641
|
|
642 # config_file.c:1197
|
|
643 #: lib/config_file.c:563
|
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
646 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"
|
|
647
|
|
648 # config_file.c:1378
|
22
|
649 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
1
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
3
|
652 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
1
|
653
|
|
654 # config_file.c:1273
|
|
655 #: lib/config_file.c:668
|
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
3
|
658 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"
|
1
|
659
|
|
660 # config_file.c:1356
|
|
661 #: lib/config_file.c:776
|
22
|
662 msgid ""
|
|
663 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
664 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
665 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
666 msgstr ""
|
|
667 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
668 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
|
669 "hinzufügen,werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
|
|
670 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht mittels gFTP ändern"
|
1
|
671
|
|
672 # config_file.c:1357
|
|
673 #: lib/config_file.c:777
|
22
|
674 msgid ""
|
|
675 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
676 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
677 msgstr ""
|
|
678 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
679 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
|
680 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN"
|
1
|
681
|
|
682 # config_file.c:1358
|
|
683 #: lib/config_file.c:778
|
22
|
684 msgid ""
|
|
685 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
686 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
687 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
688 msgstr ""
|
|
689 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
|
|
690 "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
|
|
691 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
|
1
|
692
|
|
693 # config_file.c:1359
|
|
694 #: lib/config_file.c:779
|
22
|
695 msgid ""
|
|
696 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
697 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
698 msgstr ""
|
|
699 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
|
|
700 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"
|
1
|
701
|
|
702 # config_file.c:1360
|
|
703 #: lib/config_file.c:780
|
|
704 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
3
|
705 msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Daten in der Chronik"
|
1
|
706
|
|
707 # config_file.c:1556
|
|
708 #: lib/config_file.c:1005
|
|
709 #, c-format
|
|
710 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
711 msgstr "gFTP-Warnung: In Zeile %d haben Sie nicht genug Argumente angegeben\n"
|
|
712
|
|
713 # bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945
|
22
|
714 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505
|
1
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
717 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
718
|
|
719 # gftp.c:891 gftp.c:949
|
22
|
720 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752
|
1
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
723 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
|
724
|
|
725 # misc.c:522
|
22
|
726 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327
|
1
|
727 #, c-format
|
|
728 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
3
|
729 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
|
|
730
|
22
|
731 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271
|
1
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
3
|
734 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
735
|
22
|
736 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301
|
1
|
737 #, c-format
|
|
738 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
3
|
739 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
|
1
|
740
|
|
741 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
|
|
742 #: lib/local.c:279
|
|
743 #, c-format
|
|
744 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
3
|
745 msgstr "Kein fdopen() für socket %s möglich: %s\n"
|
1
|
746
|
|
747 #: lib/local.c:291
|
|
748 #, c-format
|
|
749 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
750 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"
|
|
751
|
|
752 # bookmarks.c:77 gftp.c:887 gftp.c:945
|
|
753 #: lib/local.c:452
|
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
756 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n"
|
|
757
|
|
758 # bookmarks.c:68 gftp.c:877 gftp.c:936
|
|
759 #: lib/local.c:486
|
|
760 #, c-format
|
|
761 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
762 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"
|
|
763
|
|
764 # delete_dialog.c:77
|
22
|
765 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885
|
|
766 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236
|
1
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid "Successfully removed %s\n"
|
3
|
769 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
|
1
|
770
|
|
771 # delete_dialog.c:70
|
22
|
772 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845
|
1
|
773 #, c-format
|
|
774 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
3
|
775 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"
|
1
|
776
|
|
777 # delete_dialog.c:73
|
22
|
778 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253
|
1
|
779 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
3
|
782 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
|
1
|
783
|
|
784 # mkdir_dialog.c:51
|
22
|
785 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917
|
1
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
788 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"
|
|
789
|
|
790 # mkdir_dialog.c:48
|
22
|
791 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909
|
1
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
794 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
795
|
|
796 # rename_dialog.c:62
|
22
|
797 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951
|
1
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
800 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"
|
|
801
|
|
802 # rename_dialog.c:59
|
22
|
803 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943
|
1
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
806 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
|
807
|
|
808 # chmod_dialog.c:218
|
22
|
809 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985
|
1
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
3
|
812 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n"
|
1
|
813
|
|
814 # chmod_dialog.c:215
|
22
|
815 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977
|
1
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
3
|
818 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n"
|
1
|
819
|
|
820 # gftp.c:217
|
|
821 #: lib/misc.c:345
|
|
822 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
22
|
823 msgstr ""
|
|
824 "Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/"
|
|
825 "verzeichnis]]\n"
|
1
|
826
|
|
827 # misc.c:545
|
|
828 #: lib/misc.c:373
|
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
831 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
|
|
832
|
|
833 # view_dialog.c:215
|
|
834 #: lib/misc.c:828
|
|
835 #, c-format
|
|
836 msgid "Running program %s\n"
|
|
837 msgstr "Starte Programm: %s\n"
|
|
838
|
|
839 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
|
|
840 # config_file.c:118
|
|
841 #: lib/options.h:34
|
|
842 msgid "none"
|
|
843 msgstr "kein"
|
|
844
|
|
845 # config_file.c:119
|
|
846 #: lib/options.h:35
|
|
847 msgid "SITE command"
|
|
848 msgstr "SITE-Befehl"
|
|
849
|
|
850 # config_file.c:120
|
|
851 #: lib/options.h:36
|
|
852 msgid "user@host"
|
|
853 msgstr "benutzer@rechner"
|
|
854
|
|
855 # config_file.c:121
|
|
856 #: lib/options.h:37
|
|
857 msgid "user@host:port"
|
|
858 msgstr "benutzer@rechner:port"
|
|
859
|
|
860 # config_file.c:122
|
|
861 #: lib/options.h:38
|
|
862 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
863 msgstr "Authentifizieren"
|
|
864
|
|
865 # config_file.c:123
|
|
866 #: lib/options.h:39
|
|
867 msgid "user@host port"
|
|
868 msgstr "benutzer@rechner port"
|
|
869
|
|
870 # config_file.c:124
|
|
871 #: lib/options.h:40
|
|
872 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
873 msgstr "benutzer@rechner NOAUTH"
|
|
874
|
|
875 # config_file.c:125 config_file.c:452
|
|
876 #: lib/options.h:41
|
|
877 msgid "HTTP Proxy"
|
|
878 msgstr "HTTP-Proxy"
|
|
879
|
|
880 # config_file.c:126
|
|
881 #: lib/options.h:42
|
|
882 msgid "Custom"
|
|
883 msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
884
|
|
885 # config_file.c:80
|
22
|
886 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821
|
1
|
887 #, c-format
|
|
888 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
3
|
889 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
|
1
|
890
|
|
891 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
|
22
|
892 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252
|
1
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
895 msgstr "Fehler beim Lesen von der Gegenstelle %s: %s\n"
|
|
896
|
|
897 # misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452
|
|
898 #: lib/protocols.c:310
|
|
899 #, c-format
|
|
900 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
901 msgstr "Fehler beim Schreiben zur Gegenstelle %s: %s\n"
|
|
902
|
|
903 #: lib/protocols.c:366
|
|
904 #, c-format
|
|
905 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
906 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n"
|
|
907
|
|
908 # rename_dialog.c:59
|
|
909 #: lib/protocols.c:415
|
|
910 #, c-format
|
|
911 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
912 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
|
|
913
|
|
914 # protocols.c:387 rfc959.c:123
|
22
|
915 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711
|
1
|
916 #: lib/protocols.c:1803
|
|
917 #, c-format
|
|
918 msgid "Looking up %s\n"
|
|
919 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
|
|
920
|
|
921 # protocols.c:392 rfc2068.c:108 rfc959.c:128
|
22
|
922 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716
|
1
|
923 #: lib/protocols.c:1808
|
|
924 #, c-format
|
|
925 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
926 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"
|
|
927
|
|
928 # rfc959.c:728 rfc959.c:730 rfc959.c:759 rfc959.c:767 rfc959.c:830
|
|
929 # rfc959.c:832 rfc959.c:864
|
22
|
930 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233
|
|
931 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324
|
1
|
932 #: lib/protocols.c:1361
|
|
933 msgid "unknown"
|
|
934 msgstr "Unbekannt"
|
|
935
|
|
936 # rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492
|
22
|
937 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632
|
1
|
938 #, c-format
|
|
939 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
940 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
|
|
941
|
|
942 # rfc959.c:139
|
22
|
943 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822
|
1
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
946 msgstr "Versuche %s:%d\n"
|
|
947
|
|
948 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
|
22
|
949 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829
|
1
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
3
|
952 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
|
1
|
953
|
|
954 # rfc2068.c:143 rfc959.c:165
|
22
|
955 #: lib/protocols.c:1852
|
1
|
956 #, c-format
|
|
957 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
958 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
|
|
959
|
|
960 # rfc2068.c:162 rfc959.c:247
|
22
|
961 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411
|
1
|
962 #, c-format
|
|
963 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
964 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
|
|
965
|
|
966 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
|
|
967 #: lib/rfc2068.c:190
|
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
970 msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n"
|
|
971
|
|
972 #: lib/rfc2068.c:209
|
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
975 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
|
|
976
|
|
977 # rfc2068.c:210
|
|
978 #: lib/rfc2068.c:281
|
|
979 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
980 msgstr "Empfang der Daten beendet\n"
|
|
981
|
|
982 # rfc2068.c:238
|
22
|
983 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839
|
1
|
984 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
985 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n"
|
|
986
|
|
987 # rfc959.c:545
|
22
|
988 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766
|
|
989 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
1
|
990 #, c-format
|
|
991 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
3
|
992 msgstr "Kann fdopen() socket nicht ausführen: %s\n"
|
|
993
|
22
|
994 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
|
1
|
995 msgid "total"
|
|
996 msgstr "Total"
|
|
997
|
|
998 # rfc959.c:380
|
22
|
999 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690
|
1
|
1000 #, c-format
|
|
1001 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1002 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"
|
|
1003
|
|
1004 # rfc959.c:531
|
|
1005 #: lib/rfc959.c:676
|
|
1006 #, c-format
|
|
1007 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1008 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"
|
|
1009
|
|
1010 # rfc959.c:545
|
|
1011 #: lib/rfc959.c:691
|
|
1012 #, c-format
|
|
1013 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1014 msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %s\n"
|
|
1015
|
|
1016 # rfc959.c:554
|
|
1017 #: lib/rfc959.c:702
|
|
1018 #, c-format
|
|
1019 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
3
|
1020 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
|
1
|
1021
|
|
1022 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
|
|
1023 #: lib/rfc959.c:755
|
|
1024 #, c-format
|
|
1025 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1026 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"
|
|
1027
|
|
1028 # rename_dialog.c:59
|
22
|
1029 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028
|
|
1030 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525
|
1
|
1031 #, c-format
|
|
1032 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
1033 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
|
|
1034
|
|
1035 # rfc2068.c:123 rfc959.c:144
|
22
|
1036 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
1
|
1037 #, c-format
|
|
1038 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1039 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"
|
|
1040
|
|
1041 # rfc2068.c:77 rfc959.c:98 rfc959.c:492
|
22
|
1042 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
1
|
1043 #, c-format
|
|
1044 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
1045 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
|
|
1046
|
|
1047 # rfc959.c:545
|
22
|
1048 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
1
|
1049 #, c-format
|
|
1050 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
1051 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
|
|
1052
|
|
1053 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
|
22
|
1054 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
1
|
1055 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
3
|
1056 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: "
|
|
1057
|
22
|
1058 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
1
|
1059 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
1060 msgstr "Fehler: Falsche Anfangszeichenkette vom Server empfangen\n"
|
|
1061
|
22
|
1062 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378
|
1
|
1063 #, c-format
|
|
1064 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1065 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"
|
|
1066
|
|
1067 # view_dialog.c:211
|
22
|
1068 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384
|
1
|
1069 #, c-format
|
|
1070 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
1071 msgstr "Betrachten: kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
|
|
1072
|
|
1073 #: lib/ssh.c:397
|
|
1074 #, c-format
|
|
1075 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
1076 msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht finden\n"
|
|
1077
|
22
|
1078 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705
|
1
|
1079 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
1080 msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen\n"
|
|
1081
|
|
1082 # rfc2068.c:238
|
|
1083 #: lib/ssh.c:618
|
|
1084 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
1085 msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendet\n"
|
|
1086
|
|
1087 # gftp.c:891 gftp.c:949
|
|
1088 #: lib/ssh.c:736
|
|
1089 #, c-format
|
|
1090 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
1091 msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
1092
|
22
|
1093 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741
|
|
1094 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909
|
1
|
1095 #, c-format
|
|
1096 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
3
|
1097 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d vom Server zu groß\n"
|
1
|
1098
|
|
1099 # rename_dialog.c:59
|
22
|
1100 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582
|
1
|
1101 #, c-format
|
|
1102 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
1103 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen: %s\n"
|
|
1104
|
22
|
1105 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466
|
|
1106 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987
|
|
1107 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126
|
|
1108 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816
|
|
1109 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979
|
1
|
1110 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1111 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
|
1112
|
|
1113 #: lib/sshv2.c:491
|
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
3
|
1116 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d zu groß\n"
|
1
|
1117
|
|
1118 #: lib/sshv2.c:627
|
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1121 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"
|
|
1122
|
|
1123 #: lib/sshv2.c:633
|
|
1124 #, c-format
|
|
1125 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1126 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
|
1127
|
|
1128 #: lib/sshv2.c:642
|
|
1129 #, c-format
|
|
1130 msgid "%d: Open %s\n"
|
3
|
1131 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
|
1
|
1132
|
|
1133 # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
|
|
1134 #: lib/sshv2.c:647
|
|
1135 #, c-format
|
|
1136 msgid "%d: Close\n"
|
3
|
1137 msgstr "%d: Schließen\n"
|
1
|
1138
|
|
1139 # mkdir_dialog.c:30
|
|
1140 #: lib/sshv2.c:653
|
|
1141 #, c-format
|
|
1142 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
3
|
1143 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"
|
1
|
1144
|
|
1145 # mkdir_dialog.c:30
|
|
1146 #: lib/sshv2.c:658
|
|
1147 #, c-format
|
|
1148 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1149 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"
|
|
1150
|
|
1151 #: lib/sshv2.c:662
|
|
1152 #, c-format
|
|
1153 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
3
|
1154 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
|
1
|
1155
|
|
1156 # mkdir_dialog.c:30
|
|
1157 #: lib/sshv2.c:667
|
|
1158 #, c-format
|
|
1159 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1160 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"
|
|
1161
|
|
1162 # bookmarks.c:681
|
|
1163 #: lib/sshv2.c:672
|
|
1164 #, c-format
|
|
1165 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
3
|
1166 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"
|
1
|
1167
|
|
1168 #: lib/sshv2.c:677
|
|
1169 #, c-format
|
|
1170 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
3
|
1171 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
|
1
|
1172
|
|
1173 #: lib/sshv2.c:682
|
|
1174 #, c-format
|
|
1175 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1176 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
|
|
1177
|
|
1178 #: lib/sshv2.c:686
|
|
1179 #, c-format
|
|
1180 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1181 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1182
|
|
1183 #: lib/sshv2.c:703
|
|
1184 #, c-format
|
|
1185 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1186 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1187
|
|
1188 #: lib/sshv2.c:708
|
|
1189 #, c-format
|
|
1190 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1191 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1192
|
|
1193 # bookmarks.c:251 bookmarks.c:750 config_file.c:153 config_file.c:780
|
22
|
1194 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996
|
|
1195 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273
|
|
1196 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747
|
1
|
1197 msgid "OK"
|
|
1198 msgstr "OK"
|
|
1199
|
|
1200 #: lib/sshv2.c:724
|
|
1201 msgid "EOF"
|
|
1202 msgstr "EOF"
|
|
1203
|
|
1204 #: lib/sshv2.c:727
|
|
1205 msgid "No such file or directory"
|
|
1206 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"
|
|
1207
|
|
1208 #: lib/sshv2.c:730
|
|
1209 msgid "Permission denied"
|
|
1210 msgstr "Zugriff verboten"
|
|
1211
|
|
1212 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
|
1213 # bookmarks.c:201
|
|
1214 #: lib/sshv2.c:733
|
|
1215 msgid "Failure"
|
|
1216 msgstr "Fehlschlag"
|
|
1217
|
|
1218 #: lib/sshv2.c:736
|
|
1219 msgid "Bad message"
|
|
1220 msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
|
|
1221
|
|
1222 # gftp.c:615 gftp.c:1276
|
|
1223 #: lib/sshv2.c:739
|
|
1224 msgid "No connection"
|
|
1225 msgstr "Keine Verbindung"
|
|
1226
|
|
1227 # config_file.c:80
|
|
1228 #: lib/sshv2.c:742
|
|
1229 msgid "Connection lost"
|
|
1230 msgstr "Verbindung verloren"
|
|
1231
|
|
1232 #: lib/sshv2.c:745
|
|
1233 msgid "Operation unsupported"
|
3
|
1234 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
1
|
1235
|
|
1236 #: lib/sshv2.c:748
|
|
1237 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1238 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
|
|
1239
|
|
1240 # misc_dialogs.c:73
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1242 msgid "about"
|
|
1243 msgstr "about"
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1246 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1247 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
|
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1250 msgid "ascii"
|
|
1251 msgstr "ascii"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1254 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
3
|
1255 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
|
1
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1258 msgid "binary"
|
|
1259 msgstr "binary"
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1262 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
3
|
1263 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
|
1
|
1264
|
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1266 msgid "cd"
|
|
1267 msgstr "cd"
|
|
1268
|
|
1269 # gftp.c:891 gftp.c:949
|
22
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1271 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1272 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"
|
|
1273
|
|
1274 # gftp.c:869 gftp.c:930
|
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1276 msgid "chdir"
|
|
1277 msgstr "chdir"
|
|
1278
|
|
1279 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
|
|
1280 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1281 msgid "chmod"
|
|
1282 msgstr "chmod"
|
|
1283
|
|
1284 # config_file.c:88
|
|
1285 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1286 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
3
|
1287 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
1
|
1288
|
|
1289 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1290 msgid "close"
|
|
1291 msgstr "close"
|
|
1292
|
|
1293 # misc.c:578
|
|
1294 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1295 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1296 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
|
|
1297
|
|
1298 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29
|
|
1299 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1300 msgid "delete"
|
|
1301 msgstr "delete"
|
|
1302
|
|
1303 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1304 msgid "Removes a remote file"
|
3
|
1305 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
|
1
|
1306
|
|
1307 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1308 msgid "get"
|
|
1309 msgstr "get"
|
|
1310
|
22
|
1311 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
1
|
1312 msgid "Downloads remote file(s)"
|
3
|
1313 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
|
1
|
1314
|
|
1315 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1316 msgid "help"
|
|
1317 msgstr "help"
|
|
1318
|
|
1319 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1320 msgid "Shows this help screen"
|
|
1321 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
|
|
1322
|
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1324 msgid "lcd"
|
|
1325 msgstr "lcd"
|
|
1326
|
|
1327 # gftp.c:891 gftp.c:949
|
22
|
1328 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1329 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1330 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"
|
|
1331
|
|
1332 # gftp.c:869 gftp.c:930
|
|
1333 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1334 msgid "lchdir"
|
|
1335 msgstr "lchdir"
|
|
1336
|
|
1337 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
|
|
1338 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1339 msgid "lchmod"
|
|
1340 msgstr "lchmod"
|
|
1341
|
|
1342 # config_file.c:88
|
|
1343 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1344 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
3
|
1345 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
|
1
|
1346
|
|
1347 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29
|
|
1348 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1349 msgid "ldelete"
|
|
1350 msgstr "ldelete"
|
|
1351
|
|
1352 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1353 msgid "Removes a local file"
|
3
|
1354 msgstr "Löscht eine lokalen Datei"
|
1
|
1355
|
|
1356 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1357 msgid "lls"
|
|
1358 msgstr "lls"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1361 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
3
|
1362 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"
|
1
|
1363
|
|
1364 # mkdir_dialog.c:28
|
|
1365 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1366 msgid "lmkdir"
|
|
1367 msgstr "lmkdir"
|
|
1368
|
|
1369 # bookmarks.c:692
|
|
1370 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1371 msgid "Creates a local directory"
|
|
1372 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"
|
|
1373
|
|
1374 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1375 msgid "lpwd"
|
|
1376 msgstr "lpwd"
|
|
1377
|
|
1378 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1379 msgid "Show current local directory"
|
|
1380 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"
|
|
1381
|
|
1382 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1383 msgid "lrename"
|
|
1384 msgstr "lrename"
|
|
1385
|
|
1386 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1387 msgid "Rename a local file"
|
|
1388 msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
|
|
1389
|
|
1390 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1391 msgid "lrmdir"
|
|
1392 msgstr "lrmdir"
|
|
1393
|
|
1394 # bookmarks.c:681
|
|
1395 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1396 msgid "Remove a local directory"
|
3
|
1397 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"
|
1
|
1398
|
|
1399 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1400 msgid "ls"
|
|
1401 msgstr "ls"
|
|
1402
|
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1404 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
22
|
1405 msgstr ""
|
|
1406 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
|
1
|
1407
|
|
1408 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1409 msgid "mget"
|
|
1410 msgstr "mget"
|
|
1411
|
|
1412 # mkdir_dialog.c:28
|
|
1413 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1414 msgid "mkdir"
|
|
1415 msgstr "mkdir"
|
|
1416
|
|
1417 # bookmarks.c:681
|
|
1418 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1419 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1420 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"
|
|
1421
|
|
1422 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1423 msgid "mput"
|
|
1424 msgstr "mput"
|
|
1425
|
22
|
1426 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1427 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1428 msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
|
|
1429
|
|
1430 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1431 msgid "open"
|
|
1432 msgstr "open"
|
|
1433
|
|
1434 # misc.c:578
|
|
1435 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1436 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
3
|
1437 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
|
1
|
1438
|
|
1439 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1440 msgid "put"
|
|
1441 msgstr "put"
|
|
1442
|
|
1443 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1444 msgid "pwd"
|
|
1445 msgstr "pwd"
|
|
1446
|
|
1447 # bookmarks.c:681
|
|
1448 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1449 msgid "Show current remote directory"
|
|
1450 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"
|
|
1451
|
|
1452 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1453 msgid "quit"
|
|
1454 msgstr "quit"
|
|
1455
|
|
1456 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1457 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1458 msgstr "gFTP beenden"
|
|
1459
|
|
1460 # rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40
|
|
1461 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1462 msgid "rename"
|
|
1463 msgstr "rename"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1466 msgid "Rename a remote file"
|
|
1467 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1470 msgid "rmdir"
|
|
1471 msgstr "rmdir"
|
|
1472
|
|
1473 # bookmarks.c:681
|
|
1474 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1475 msgid "Remove a remote directory"
|
3
|
1476 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"
|
1
|
1477
|
|
1478 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1479 msgid "set"
|
|
1480 msgstr "set"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/text/gftp-text.c:88
|
22
|
1483 msgid ""
|
|
1484 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1485 msgstr ""
|
|
1486 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
|
|
1487 "durch set var=val"
|
1
|
1488
|
|
1489 # gftp.c:96
|
|
1490 #: src/text/gftp-text.c:134
|
22
|
1491 msgid ""
|
|
1492 ">.\n"
|
|
1493 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1494 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1495 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1496 msgstr ""
|
|
1497 ">. \n"
|
|
1498 "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
|
|
1499 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
|
|
1500 "http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
1
|
1501
|
|
1502 # gftp.c:97
|
22
|
1503 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136
|
|
1504 msgid ""
|
|
1505 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1506 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1507 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1508 msgstr ""
|
|
1509 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
|
|
1510 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
|
|
1511 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
|
|
1512 "COPYING.\n"
|
1
|
1513
|
|
1514 # delete_dialog.c:73
|
|
1515 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1516 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1517 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
|
|
1518
|
|
1519 # gftp.c:217
|
|
1520 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1521 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
22
|
1522 msgstr ""
|
|
1523 "Verwendung: open [[ftp://][benutzer:passwort@]gegenstelle[:port][/"
|
|
1524 "verzeichnis]]\n"
|
1
|
1525
|
|
1526 # dnd.c:263 misc_dialogs.c:376
|
22
|
1527 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319
|
1
|
1528 #, c-format
|
|
1529 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1530 msgstr "Konnte URL %s nicht analysieren\n"
|
|
1531
|
|
1532 # misc_dialogs.c:63
|
22
|
1533 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367
|
1
|
1534 msgid "Translated by"
|
|
1535 msgstr ""
|
|
1536 "Deutsche Bearbeitung von\n"
|
|
1537 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
|
|
1538 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
|
1539 "Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>"
|
|
1540
|
|
1541 # misc.c:578
|
22
|
1542 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1543 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
|
1544 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610
|
|
1545 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718
|
1
|
1546 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1547 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
1548
|
22
|
1549 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
1
|
1550 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1551 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1554 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1555 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1558 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1559 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1562 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1563 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1566 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1567 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1570 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1571 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/text/gftp-text.c:651
|
|
1574 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1575 msgstr "Verwendung: mget <Dateimaske>\n"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/text/gftp-text.c:724
|
|
1578 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1579 msgstr "Verwendung: mput <Dateimaske>\n"
|
|
1580
|
22
|
1581 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808
|
1
|
1582 #, c-format
|
|
1583 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
3
|
1584 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
|
1
|
1585
|
|
1586 #: src/text/gftp-text.c:875
|
|
1587 #, c-format
|
|
1588 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1589 msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n"
|
|
1590
|
|
1591 # delete_dialog.c:77
|
|
1592 #: src/text/gftp-text.c:882
|
|
1593 #, c-format
|
|
1594 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
3
|
1595 msgstr "%s erfolgreich übertragen\n"
|
1
|
1596
|
|
1597 #: src/text/gftp-text.c:917
|
22
|
1598 msgid ""
|
|
1599 "Supported commands:\n"
|
1
|
1600 "\n"
|
22
|
1601 msgstr ""
|
|
1602 "Unterstützte Kommandos:\n"
|
1
|
1603 "\n"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/text/gftp-text.c:970
|
|
1606 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1607 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
|
|
1608
|
|
1609 #: src/text/gftp-text.c:990
|
|
1610 #, c-format
|
|
1611 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
3
|
1612 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
|
1
|
1613
|
|
1614 #: src/text/gftp-text.c:1013
|
|
1615 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
3
|
1616 msgstr "Fehler: Sie können diese Variable nicht ändern\n"
|
1
|
1617
|
|
1618 # misc.c:573
|
22
|
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1620 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1621 #, c-format
|
|
1622 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
22
|
1623 msgstr ""
|
|
1624 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"
|
1
|
1625
|
|
1626 # bookmarks.c:961
|
|
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1628 msgid "Run Bookmark"
|
|
1629 msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
1630
|
|
1631 # bookmarks.c:56
|
|
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
22
|
1633 msgid ""
|
|
1634 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1635 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1636 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1637 msgstr ""
|
|
1638 "Interner gFTP-Fehler: Lesezeichen nicht vorhanden. Dies ist definitiv ein "
|
|
1639 "Programmfehler. Bitte schreiben Sie darüber eine E-Mail an masneyb@gftp.org. "
|
|
1640 "Bitte geben Sie die Versionsnummer an, und wie der Fehler herbeigeführt "
|
|
1641 "werden kann.\n"
|
1
|
1642
|
|
1643 # bookmarks.c:110 bookmarks.c:118
|
22
|
1644 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
1
|
1645 msgid "Add Bookmark"
|
3
|
1646 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
1
|
1647
|
|
1648 # bookmarks.c:114
|
|
1649 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1650 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
3
|
1651 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"
|
1
|
1652
|
|
1653 # bookmarks.c:118
|
|
1654 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1655 msgid ""
|
|
1656 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1657 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1658 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1659 msgstr ""
|
3
|
1660 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
|
|
1661 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
|
1
|
1662 "(z.B. Linux/Debian)"
|
|
1663
|
|
1664 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310
|
|
1665 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1666 msgid "Remember password"
|
|
1667 msgstr "Passwort speichern"
|
|
1668
|
|
1669 # bookmarks.c:120 config_file.c:543
|
22
|
1670 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343
|
1
|
1671 msgid "Add"
|
3
|
1672 msgstr "Hinzufügen"
|
1
|
1673
|
|
1674 # bookmarks.c:121 bookmarks.c:258 bookmarks.c:543 bookmarks.c:549
|
|
1675 # bookmarks.c:757 chmod_dialog.c:141 config_file.c:160 config_file.c:787
|
|
1676 # misc_dialogs.c:351 misc_dialogs.c:386 mkdir_dialog.c:31 rename_dialog.c:41
|
|
1677 # transfer_gui.c:193 transfer_gui.c:311
|
22
|
1678 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1679 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1680 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1681 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284
|
|
1682 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1683 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122
|
|
1684 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010
|
1
|
1685 msgid " Cancel "
|
|
1686 msgstr " Abbrechen "
|
|
1687
|
|
1688 # bookmarks.c:131
|
|
1689 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1690 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
22
|
1691 msgstr ""
|
|
1692 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n"
|
1
|
1693
|
|
1694 # bookmarks.c:136
|
|
1695 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1696 #, c-format
|
|
1697 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
22
|
1698 msgstr ""
|
|
1699 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
|
1
|
1700 " bereits existiert\n"
|
|
1701
|
|
1702 # You must have the / at the beginning and the end of this string
|
|
1703 # bookmarks.c:936
|
22
|
1704 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
1
|
1705 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1706 msgstr "/Lesezeichen/"
|
|
1707
|
|
1708 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
|
1709 # bookmarks.c:201
|
|
1710 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1711 msgid "/_File"
|
|
1712 msgstr "/_Datei"
|
|
1713
|
|
1714 # Keep the english word tearoff in here
|
|
1715 # bookmarks.c:202
|
|
1716 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1717 msgid "/File/tearoff"
|
|
1718 msgstr "/Datei/tearoff"
|
|
1719
|
|
1720 # bookmarks.c:203
|
|
1721 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1722 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1723 msgstr "/Datei/Neuer Ordner..."
|
|
1724
|
|
1725 # bookmarks.c:204
|
|
1726 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1727 msgid "/File/New Item..."
|
|
1728 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..."
|
|
1729
|
|
1730 # bookmarks.c:205
|
|
1731 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1732 msgid "/File/Delete"
|
3
|
1733 msgstr "/Datei/Löschen"
|
1
|
1734
|
|
1735 # bookmarks.c:206
|
|
1736 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1737 msgid "/File/Properties..."
|
|
1738 msgstr "/Datei/Eigenschaften..."
|
|
1739
|
|
1740 # Keep the english word sep in here
|
|
1741 # bookmarks.c:207
|
|
1742 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1743 msgid "/File/sep"
|
|
1744 msgstr "/Datei/sep"
|
|
1745
|
|
1746 # bookmarks.c:208
|
|
1747 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1748 msgid "/File/Close"
|
3
|
1749 msgstr "/Datei/Schließen"
|
1
|
1750
|
|
1751 # bookmarks.c:215
|
|
1752 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1753 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1754 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
1755
|
|
1756 # bookmarks.c:282 bookmarks.c:308 bookmarks.c:319
|
22
|
1757 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
|
1
|
1758 #, c-format
|
|
1759 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1760 msgstr "/Lesezeichen/%s"
|
|
1761
|
|
1762 # bookmarks.c:541 bookmarks.c:547
|
22
|
1763 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
|
1
|
1764 msgid "New Folder"
|
|
1765 msgstr "Neuer Ordner"
|
|
1766
|
|
1767 # bookmarks.c:541
|
|
1768 #: src/gtk/bookmarks.c:720
|
|
1769 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1770 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"
|
|
1771
|
|
1772 # bookmarks.c:542 bookmarks.c:548 mkdir_dialog.c:31
|
22
|
1773 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
1
|
1774 msgid "Create"
|
|
1775 msgstr "Erstellen"
|
|
1776
|
|
1777 # bookmarks.c:547
|
|
1778 #: src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1779 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1780 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"
|
|
1781
|
|
1782 # bookmarks.c:604
|
|
1783 #: src/gtk/bookmarks.c:812
|
|
1784 msgid "Edit Entry"
|
|
1785 msgstr "Eintrag bearbeiten"
|
|
1786
|
|
1787 # bookmarks.c:620
|
|
1788 #: src/gtk/bookmarks.c:830
|
|
1789 msgid "Description:"
|
|
1790 msgstr "Beschreibung:"
|
|
1791
|
|
1792 # bookmarks.c:632
|
|
1793 #: src/gtk/bookmarks.c:845
|
|
1794 msgid "Hostname:"
|
|
1795 msgstr "Rechnername:"
|
|
1796
|
|
1797 # bookmarks.c:643
|
|
1798 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
|
1799 msgid "Port:"
|
|
1800 msgstr "Port:"
|
|
1801
|
|
1802 # bookmarks.c:658
|
|
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
|
1804 msgid "Protocol:"
|
|
1805 msgstr "Protokoll:"
|
|
1806
|
|
1807 # bookmarks.c:681
|
|
1808 #: src/gtk/bookmarks.c:899
|
|
1809 msgid "Remote Directory:"
|
|
1810 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"
|
|
1811
|
|
1812 # bookmarks.c:692
|
|
1813 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1814 msgid "Local Directory:"
|
|
1815 msgstr "Lokales Verzeichnis:"
|
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1818 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1819 msgstr "SSH sftp Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
1820
|
|
1821 # bookmarks.c:707
|
|
1822 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1823 msgid "Username:"
|
|
1824 msgstr "Benutzer:"
|
|
1825
|
|
1826 # bookmarks.c:718
|
|
1827 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
|
1828 msgid "Password:"
|
|
1829 msgstr "Passwort:"
|
|
1830
|
|
1831 # bookmarks.c:730
|
|
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
|
1833 msgid "Account:"
|
|
1834 msgstr "Benutzerkonto:"
|
|
1835
|
|
1836 # bookmarks.c:741
|
|
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
|
1838 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1839 msgstr "Anonym einloggen"
|
|
1840
|
|
1841 # bookmarks.c:265 bookmarks.c:764 config_file.c:167
|
22
|
1842 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295
|
1
|
1843 msgid "Apply"
|
3
|
1844 msgstr "Übernehmen"
|
1
|
1845
|
|
1846 # bookmarks.c:787
|
|
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1848 #, c-format
|
22
|
1849 msgid ""
|
|
1850 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
1
|
1851 "%s and all it's children?"
|
22
|
1852 msgstr ""
|
|
1853 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n"
|
3
|
1854 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
|
1
|
1855
|
|
1856 # bookmarks.c:788
|
|
1857 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1858 msgid "Delete Bookmark"
|
3
|
1859 msgstr "Lesezeichen löschen"
|
1
|
1860
|
|
1861 # bookmarks.c:789 delete_dialog.c:40
|
22
|
1862 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121
|
1
|
1863 msgid "Yes"
|
|
1864 msgstr "Ja"
|
|
1865
|
|
1866 # bookmarks.c:790 delete_dialog.c:41
|
22
|
1867 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
|
1
|
1868 msgid "No"
|
|
1869 msgstr "Nein"
|
|
1870
|
|
1871 # bookmarks.c:961
|
|
1872 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
|
|
1873 msgid "Bookmarks"
|
|
1874 msgstr "Lesezeichen"
|
|
1875
|
|
1876 # chmod_dialog.c:36 chmod_dialog.c:39
|
22
|
1877 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
1
|
1878 msgid "Chmod"
|
|
1879 msgstr "Chmod"
|
|
1880
|
|
1881 # chmod_dialog.c:47
|
|
1882 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
22
|
1883 msgid ""
|
|
1884 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
1
|
1885 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
22
|
1886 msgstr ""
|
|
1887 "Sie können nun die Dateiattribute ändern\n"
|
3
|
1888 "Bemerkung: Nicht alle FTP-Server unterstützen den Befehl chmod"
|
1
|
1889
|
|
1890 # This is the column header under chmod for SUID and SGID
|
|
1891 # chmod_dialog.c:55
|
|
1892 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1893 msgid "Special"
|
|
1894 msgstr "Besonderes"
|
|
1895
|
|
1896 # Set user id
|
|
1897 # chmod_dialog.c:65
|
|
1898 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1899 msgid "SUID"
|
|
1900 msgstr "SUID"
|
|
1901
|
|
1902 # Set group id
|
|
1903 # chmod_dialog.c:69
|
|
1904 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1905 msgid "SGID"
|
|
1906 msgstr "SGID"
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1909 msgid "Sticky"
|
|
1910 msgstr "Sticky"
|
|
1911
|
|
1912 # chmod_dialog.c:73 gftp.c:585
|
22
|
1913 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740
|
1
|
1914 msgid "User"
|
|
1915 msgstr "Benutzer"
|
|
1916
|
|
1917 # chmod_dialog.c:81 chmod_dialog.c:101 chmod_dialog.c:121
|
22
|
1918 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
1
|
1919 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1920 msgid "Read"
|
|
1921 msgstr "Lesen"
|
|
1922
|
|
1923 # chmod_dialog.c:85 chmod_dialog.c:105 chmod_dialog.c:125
|
22
|
1924 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
1
|
1925 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1926 msgid "Write"
|
|
1927 msgstr "Schreiben"
|
|
1928
|
|
1929 # chmod_dialog.c:89 chmod_dialog.c:109 chmod_dialog.c:129
|
22
|
1930 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
1
|
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1932 msgid "Execute"
|
3
|
1933 msgstr "Ausführen"
|
1
|
1934
|
|
1935 # chmod_dialog.c:93 gftp.c:586
|
22
|
1936 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741
|
1
|
1937 msgid "Group"
|
|
1938 msgstr "Gruppe"
|
|
1939
|
|
1940 # chmod_dialog.c:113
|
|
1941 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1942 msgid "Other"
|
|
1943 msgstr "Andere"
|
|
1944
|
|
1945 # chmod_dialog.c:133 misc_dialogs.c:310
|
22
|
1946 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
1
|
1947 msgid "Change"
|
3
|
1948 msgstr "Ändern"
|
|
1949
|
22
|
1950 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
|
|
1951 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1952 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
|
1
|
1953 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1954 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
|
|
1955
|
|
1956 # config_file.c:555 delete_dialog.c:29
|
22
|
1957 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357
|
1
|
1958 msgid "Delete"
|
3
|
1959 msgstr "Löschen"
|
1
|
1960
|
|
1961 # delete_dialog.c:38
|
|
1962 #: src/gtk/delete_dialog.c:119
|
|
1963 #, c-format
|
|
1964 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
22
|
1965 msgstr ""
|
|
1966 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen "
|
|
1967 "möchten?"
|
1
|
1968
|
|
1969 # delete_dialog.c:39
|
|
1970 #: src/gtk/delete_dialog.c:121
|
|
1971 msgid "Delete Files/Directories"
|
3
|
1972 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"
|
1
|
1973
|
|
1974 # dnd.c:38 dnd.c:89
|
22
|
1975 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
1
|
1976 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1977 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
1978
|
|
1979 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1980 #, c-format
|
|
1981 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1982 msgstr "Empfing URL %s\n"
|
|
1983
|
|
1984 # dnd.c:158
|
|
1985 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1986 #, c-format
|
|
1987 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
3
|
1988 msgstr "Drag-N-Drop: Ignoriere URL %s: Kein gültiger URL\n"
|
1
|
1989
|
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
|
|
1991 msgid "gFTP Icon"
|
|
1992 msgstr "gFTP Icon"
|
|
1993
|
|
1994 # gftp.c:96
|
|
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
|
22
|
1996 msgid ""
|
|
1997 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1998 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1999 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2000 msgstr ""
|
|
2001 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
|
|
2002 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
|
|
2003 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
1
|
2004
|
|
2005 # gftp.c:114 gftp.c:115
|
22
|
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
1
|
2007 msgid "Exit"
|
|
2008 msgstr "Beenden"
|
|
2009
|
|
2010 # gftp.c:114
|
|
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
22
|
2012 msgid ""
|
|
2013 "There are file transfers in progress.\n"
|
1
|
2014 "Are you sure you want to exit?"
|
22
|
2015 msgstr ""
|
|
2016 "Momentan werden noch Dateien übertragen.\n"
|
3
|
2017 "Sind Sie sicher, dass Sie beenden möchten?"
|
1
|
2018
|
|
2019 # gftp.c:115
|
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
2021 msgid "Don't Exit"
|
|
2022 msgstr "Nicht beenden"
|
|
2023
|
22
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
|
1
|
2025 msgid "Filename"
|
|
2026 msgstr "Dateiname"
|
|
2027
|
|
2028 # gftp.c:297
|
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
2030 msgid "Progress"
|
|
2031 msgstr "Fortschritt"
|
|
2032
|
|
2033 # gftp.c:230
|
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2035 msgid "/_FTP"
|
|
2036 msgstr "/_FTP"
|
|
2037
|
|
2038 # gftp.c:231
|
|
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
2040 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2041 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2042
|
22
|
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
1
|
2044 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2045 msgstr "/FTP/Fenster 1"
|
|
2046
|
|
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
2048 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
2049 msgstr "/FTP/Fenster 2"
|
|
2050
|
|
2051 # gftp.c:234 gftp.c:236
|
22
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
1
|
2053 msgid "/FTP/sep"
|
|
2054 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2055
|
|
2056 # gftp.c:232 gftp.c:233
|
22
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
1
|
2058 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2059 msgstr "/FTP/ASCII"
|
|
2060
|
|
2061 # gftp.c:233
|
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345
|
|
2063 msgid "/FTP/Binary"
|
3
|
2064 msgstr "/FTP/Binär"
|
1
|
2065
|
|
2066 # gftp.c:235
|
|
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2068 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
2069 msgstr "/FTP/_Optionen..."
|
|
2070
|
|
2071 # gftp.c:237
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2073 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2074 msgstr "/FTP/_Beenden"
|
|
2075
|
|
2076 # gftp.c:238
|
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
2078 msgid "/_Local"
|
|
2079 msgstr "/L_okal"
|
|
2080
|
|
2081 # gftp.c:239
|
|
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
2083 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2084 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
2085
|
|
2086 # gftp.c:255
|
|
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
2088 msgid "/Local/Open _URL..."
|
3
|
2089 msgstr "/Lokal/Öffne _URL..."
|
1
|
2090
|
|
2091 # gftp.c:256
|
|
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
2093 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
2094 msgstr "/Lokal/_Trennen"
|
|
2095
|
|
2096 # gftp.c:244
|
22
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
1
|
2098 msgid "/Local/sep"
|
|
2099 msgstr "/Lokal/sep"
|
|
2100
|
|
2101 # gftp.c:240
|
|
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
2103 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
3
|
2104 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..."
|
1
|
2105
|
|
2106 # gftp.c:241
|
|
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
2108 msgid "/Local/Show selected"
|
3
|
2109 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"
|
1
|
2110
|
|
2111 # gftp.c:241
|
|
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
2113 msgid "/Local/Select All"
|
3
|
2114 msgstr "/Lokal/Alles auswählen"
|
1
|
2115
|
|
2116 # gftp.c:242
|
|
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
2118 msgid "/Local/Select All Files"
|
3
|
2119 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
|
1
|
2120
|
|
2121 # gftp.c:243
|
|
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
2123 msgid "/Local/Deselect All"
|
3
|
2124 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
|
1
|
2125
|
|
2126 # gftp.c:263
|
|
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
2128 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2129 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..."
|
|
2130
|
|
2131 # gftp.c:245
|
|
2132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
2133 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2134 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"
|
|
2135
|
|
2136 # gftp.c:246
|
|
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
2138 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
2139 msgstr "/Lokal/Chmod..."
|
|
2140
|
|
2141 # gftp.c:247
|
|
2142 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2143 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2144 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."
|
|
2145
|
|
2146 # gftp.c:248
|
|
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
2148 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2149 msgstr "/Lokal/Umbenennen..."
|
|
2150
|
|
2151 # gftp.c:249
|
|
2152 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
2153 msgid "/Local/Delete..."
|
3
|
2154 msgstr "/Lokal/Löschen..."
|
1
|
2155
|
|
2156 # gftp.c:250
|
|
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
2158 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2159 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..."
|
|
2160
|
|
2161 # gftp.c:251
|
|
2162 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
2163 msgid "/Local/View..."
|
|
2164 msgstr "/Lokal/Betrachten..."
|
|
2165
|
|
2166 # gftp.c:252
|
|
2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
2168 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2169 msgstr "/Lokal/Aktualisieren"
|
|
2170
|
|
2171 # gftp.c:253
|
|
2172 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
2173 msgid "/_Remote"
|
|
2174 msgstr "/_Gegenstelle"
|
|
2175
|
|
2176 # gftp.c:254
|
|
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
2178 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2179 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
|
|
2180
|
|
2181 # gftp.c:255
|
|
2182 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
2183 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
3
|
2184 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..."
|
1
|
2185
|
|
2186 # gftp.c:256
|
|
2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
2188 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
2189 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"
|
|
2190
|
|
2191 # gftp.c:257 gftp.c:262
|
22
|
2192 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
2193 msgid "/Remote/sep"
|
|
2194 msgstr "/Gegenstelle/sep"
|
|
2195
|
|
2196 # gftp.c:258
|
|
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
2198 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
3
|
2199 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..."
|
1
|
2200
|
|
2201 # gftp.c:241
|
|
2202 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
2203 msgid "/Remote/Show selected"
|
3
|
2204 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"
|
1
|
2205
|
|
2206 # gftp.c:259
|
|
2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
2208 msgid "/Remote/Select All"
|
3
|
2209 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"
|
1
|
2210
|
|
2211 # gftp.c:260
|
|
2212 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
2213 msgid "/Remote/Select All Files"
|
3
|
2214 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
|
1
|
2215
|
|
2216 # gftp.c:261
|
|
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2218 msgid "/Remote/Deselect All"
|
3
|
2219 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
|
1
|
2220
|
|
2221 # gftp.c:263
|
|
2222 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
2223 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2224 msgstr "/Gegenstelle/Befehl SITE senden..."
|
|
2225
|
|
2226 # gftp.c:264
|
|
2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
2228 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2229 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"
|
|
2230
|
|
2231 # gftp.c:265
|
|
2232 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
2233 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2234 msgstr "/Gegenstelle/Chmod..."
|
|
2235
|
|
2236 # gftp.c:266
|
|
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
2238 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2239 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."
|
|
2240
|
|
2241 # gftp.c:267
|
|
2242 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
2243 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2244 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..."
|
|
2245
|
|
2246 # gftp.c:268
|
|
2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
2248 msgid "/Remote/Delete..."
|
3
|
2249 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..."
|
1
|
2250
|
|
2251 # gftp.c:269
|
|
2252 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
2253 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2254 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..."
|
|
2255
|
|
2256 # gftp.c:270
|
|
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
2258 msgid "/Remote/View..."
|
|
2259 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..."
|
|
2260
|
|
2261 # gftp.c:271
|
|
2262 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
2263 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2264 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren"
|
|
2265
|
|
2266 # gftp.c:272
|
|
2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
2268 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2269 msgstr "/_Lesezeichen"
|
|
2270
|
|
2271 # gftp.c:273
|
|
2272 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
2273 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2274 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
|
|
2275
|
|
2276 # gftp.c:274
|
|
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
2278 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
3
|
2279 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"
|
1
|
2280
|
|
2281 # gftp.c:275
|
|
2282 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
2283 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2284 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"
|
|
2285
|
|
2286 # gftp.c:276
|
|
2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
2288 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2289 msgstr "/Lesezeichen/sep"
|
|
2290
|
|
2291 # gftp.c:277
|
|
2292 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
2293 msgid "/_Transfers"
|
3
|
2294 msgstr "/_Übertragungen"
|
1
|
2295
|
|
2296 # gftp.c:278
|
|
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
2298 msgid "/Transfers/tearoff"
|
3
|
2299 msgstr "/Übertragungen/tearoff"
|
1
|
2300
|
|
2301 # gftp.c:279
|
|
2302 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
2303 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
3
|
2304 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"
|
1
|
2305
|
|
2306 # gftp.c:280
|
|
2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
2308 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
3
|
2309 msgstr "/Übertragungen/Übertragung stoppen"
|
1
|
2310
|
|
2311 # gftp.c:281
|
22
|
2312 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
1
|
2313 msgid "/Transfers/sep"
|
3
|
2314 msgstr "/Übertragungen/sep"
|
1
|
2315
|
|
2316 # gftp.c:283
|
|
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
2318 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
3
|
2319 msgstr "/Übertragungen/Datei überspringen"
|
1
|
2320
|
|
2321 # gftp.c:282
|
|
2322 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
|
2323 msgid "/Transfers/Remove File"
|
3
|
2324 msgstr "/Übertragungen/Datei löschen"
|
1
|
2325
|
|
2326 # gftp.c:281
|
|
2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
2328 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
3
|
2329 msgstr "/Übertragungen/Datei h_ochschieben"
|
1
|
2330
|
|
2331 # gftp.c:281
|
|
2332 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
2333 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
3
|
2334 msgstr "/Übertragungen/Datei r_unterschieben"
|
1
|
2335
|
|
2336 # gftp.c:282
|
|
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
2338 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
3
|
2339 msgstr "/Übertragungen/Dateien empfangen"
|
1
|
2340
|
|
2341 # gftp.c:283
|
|
2342 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
2343 msgid "/Transfers/Put Files"
|
3
|
2344 msgstr "/Übertragungen/Dateien senden"
|
1
|
2345
|
|
2346 # gftp.c:284
|
|
2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
2348 msgid "/L_ogging"
|
|
2349 msgstr "/_Protokoll"
|
|
2350
|
|
2351 # gftp.c:285
|
|
2352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
2353 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2354 msgstr "/Protokoll/tearoff"
|
|
2355
|
|
2356 # gftp.c:286
|
|
2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
2358 msgid "/Logging/Clear"
|
3
|
2359 msgstr "/Protokoll/Löschen"
|
1
|
2360
|
|
2361 # gftp.c:287
|
|
2362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2363 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2364 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..."
|
|
2365
|
|
2366 # gftp.c:288
|
|
2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2368 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2369 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..."
|
|
2370
|
|
2371 # gftp.c:289
|
|
2372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2373 msgid "/Tool_s"
|
|
2374 msgstr "/_Werkzeuge"
|
|
2375
|
|
2376 # gftp.c:290
|
|
2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2378 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2379 msgstr "/Werkzeuge/tearoff"
|
|
2380
|
|
2381 # gftp.c:291
|
|
2382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2383 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2384 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"
|
|
2385
|
|
2386 # gftp.c:290
|
|
2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2388 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
3
|
2389 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"
|
1
|
2390
|
|
2391 # gftp.c:292
|
|
2392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2393 msgid "/_Help"
|
|
2394 msgstr "/_Hilfe"
|
|
2395
|
|
2396 # gftp.c:293
|
|
2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2398 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2399 msgstr "/Hilfe/tearoff"
|
|
2400
|
|
2401 # gftp.c:294
|
|
2402 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2403 msgid "/Help/About..."
|
|
2404 msgstr "/Hilfe/Info..."
|
|
2405
|
|
2406 # gftp.c:486
|
|
2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2408 msgid "Host: "
|
|
2409 msgstr "Rechner: "
|
|
2410
|
|
2411 # gftp.c:500
|
|
2412 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570
|
|
2413 msgid "Port: "
|
|
2414 msgstr "Port: "
|
|
2415
|
|
2416 # gftp.c:514
|
|
2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585
|
|
2418 msgid "User: "
|
|
2419 msgstr "Benutzer: "
|
|
2420
|
|
2421 # gftp.c:528
|
|
2422 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
|
2423 msgid "Pass: "
|
|
2424 msgstr "Passwort: "
|
|
2425
|
|
2426 # gftp.c:584
|
|
2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739
|
|
2428 msgid "Size"
|
3
|
2429 msgstr "Größe"
|
1
|
2430
|
|
2431 # gftp.c:587
|
|
2432 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742
|
|
2433 msgid "Date"
|
|
2434 msgstr "Datum"
|
|
2435
|
|
2436 # gftp.c:588
|
|
2437 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743
|
|
2438 msgid "Attribs"
|
|
2439 msgstr "Attribute"
|
|
2440
|
|
2441 # ftp.c:265 misc_dialogs.c:351 transfer_gui.c:311
|
22
|
2442 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252
|
|
2443 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
|
1
|
2444 msgid "Connect"
|
|
2445 msgstr "Verbinden"
|
|
2446
|
|
2447 # gftp.c:983
|
|
2448 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983
|
|
2449 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
22
|
2450 msgstr ""
|
|
2451 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
|
1
|
2452
|
|
2453 # gftp.c:1079
|
|
2454 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042
|
|
2455 msgid "Sort"
|
|
2456 msgstr "Sortieren"
|
|
2457
|
|
2458 # gftp.c:1081
|
|
2459 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
|
|
2460 msgid "Sorting..."
|
|
2461 msgstr "Sortiere..."
|
|
2462
|
22
|
2463 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
1
|
2464 msgid "OpenURL"
|
3
|
2465 msgstr "ÖffneURL"
|
1
|
2466
|
|
2467 # rename_dialog.c:53
|
22
|
2468 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
1
|
2469 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
22
|
2470 msgstr ""
|
|
2471 "ÖffneURL: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
1
|
2472
|
|
2473 # misc_dialogs.c:350
|
|
2474 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2475 msgid "Connect via URL"
|
|
2476 msgstr "Mittels URL verbinden"
|
|
2477
|
|
2478 # misc_dialogs.c:350
|
|
2479 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2480 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
3
|
2481 msgstr "Geben Sie einen URL an, mit dem Sie verbunden werden möchten"
|
1
|
2482
|
|
2483 # misc_dialogs.c:303 misc_dialogs.c:309
|
22
|
2484 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
1
|
2485 msgid "Change Filespec"
|
3
|
2486 msgstr "Ändere Dateimaske"
|
1
|
2487
|
|
2488 # misc_dialogs.c:309
|
|
2489 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2490 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2491 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
|
|
2492
|
|
2493 # misc_dialogs.c:323
|
|
2494 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2495 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
22
|
2496 msgstr ""
|
|
2497 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette "
|
|
2498 "eingeben\n"
|
1
|
2499
|
|
2500 # misc_dialogs.c:281 misc_dialogs.c:283
|
22
|
2501 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
1
|
2502 msgid "Site"
|
|
2503 msgstr "Site"
|
|
2504
|
|
2505 # misc_dialogs.c:283
|
|
2506 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2507 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2508 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
|
|
2509
|
|
2510 # misc_dialogs.c:295
|
|
2511 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2512 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
3
|
2513 msgstr "SITE: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
1
|
2514
|
|
2515 # gftp.c:869 gftp.c:930
|
22
|
2516 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
1
|
2517 msgid "Chdir"
|
|
2518 msgstr "Chdir"
|
|
2519
|
|
2520 # misc_dialogs.c:413 misc_dialogs.c:446
|
22
|
2521 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
1
|
2522 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2523 #, c-format
|
|
2524 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
3
|
2525 msgstr "Fehler: Kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
1
|
2526
|
|
2527 # misc_dialogs.c:420 misc_dialogs.c:452
|
22
|
2528 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
1
|
2529 #, c-format
|
|
2530 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2531 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"
|
|
2532
|
|
2533 # misc_dialogs.c:430
|
|
2534 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2535 msgid "Save Log"
|
|
2536 msgstr "Speichere Protokoll"
|
|
2537
|
|
2538 # misc_dialogs.c:455
|
|
2539 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2540 #, c-format
|
|
2541 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2542 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"
|
|
2543
|
|
2544 # misc_dialogs.c:38
|
|
2545 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2546 #, c-format
|
22
|
2547 msgid ""
|
|
2548 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2549 "either %s or in %s"
|
|
2550 msgstr ""
|
|
2551 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
|
|
2552 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
|
1
|
2553
|
|
2554 # misc_dialogs.c:40
|
|
2555 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2556 msgid "About gFTP"
|
3
|
2557 msgstr "Über gFTP"
|
1
|
2558
|
|
2559 # misc_dialogs.c:62
|
|
2560 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2561 #, c-format
|
|
2562 msgid ""
|
|
2563 "%s\n"
|
|
2564 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2565 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2566 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2567 msgstr ""
|
|
2568 "%s\n"
|
|
2569 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
|
2570 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2571 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2572
|
|
2573 # misc_dialogs.c:73
|
|
2574 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2575 msgid "About"
|
|
2576 msgstr "Info"
|
|
2577
|
|
2578 # misc_dialogs.c:98
|
|
2579 #: src/gtk/menu-items.c:782
|
|
2580 msgid "License Agreement"
|
|
2581 msgstr "Lizenzbestimmung"
|
|
2582
|
|
2583 # misc_dialogs.c:103 view_dialog.c:155
|
22
|
2584 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299
|
1
|
2585 msgid " Close "
|
3
|
2586 msgstr " Schließen "
|
1
|
2587
|
|
2588 # gftp.c:1026
|
|
2589 #: src/gtk/menu-items.c:864
|
|
2590 msgid "Compare Windows"
|
|
2591 msgstr "Fenster vergleichen"
|
|
2592
|
|
2593 # gftp.c:1283
|
|
2594 #: src/gtk/misc-gtk.c:191
|
|
2595 msgid "Refresh"
|
|
2596 msgstr "Aktualisieren"
|
|
2597
|
|
2598 # gftp.c:1243 gftp.c:1250
|
|
2599 #: src/gtk/misc-gtk.c:258
|
|
2600 msgid "All Files"
|
|
2601 msgstr "Alle Dateien"
|
|
2602
|
|
2603 # gftp.c:1250
|
|
2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:264
|
|
2605 msgid "] (Cached) ["
|
|
2606 msgstr "] (im Cache) ["
|
|
2607
|
|
2608 # gftp.c:615 gftp.c:1276
|
|
2609 #: src/gtk/misc-gtk.c:278
|
|
2610 msgid "Not connected"
|
|
2611 msgstr "Nicht verbunden"
|
|
2612
|
|
2613 # misc.c:522
|
|
2614 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2615 #, c-format
|
|
2616 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
3
|
2617 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
|
1
|
2618
|
|
2619 # misc.c:578
|
|
2620 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2621 #, c-format
|
|
2622 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2623 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2624
|
|
2625 # misc.c:583
|
|
2626 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2627 #, c-format
|
|
2628 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2629 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
|
|
2630
|
|
2631 # misc.c:588
|
|
2632 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2633 #, c-format
|
|
2634 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
3
|
2635 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
|
1
|
2636
|
|
2637 # misc.c:593
|
|
2638 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2639 #, c-format
|
|
2640 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
3
|
2641 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
|
1
|
2642
|
|
2643 #: src/gtk/misc-gtk.c:937
|
|
2644 msgid "Getting directory listings"
|
|
2645 msgstr "Empfange Listen der Verzeichnisse"
|
|
2646
|
|
2647 #: src/gtk/misc-gtk.c:957
|
|
2648 msgid " Stop "
|
|
2649 msgstr " Anhalten "
|
|
2650
|
|
2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:967
|
|
2652 #, c-format
|
22
|
2653 msgid ""
|
|
2654 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2655 "and %ld files"
|
22
|
2656 msgstr ""
|
|
2657 "%ld Verzeichnisse\n"
|
1
|
2658 "und %ld Dateien empfangen"
|
|
2659
|
|
2660 # mkdir_dialog.c:28
|
|
2661 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2662 msgid "Mkdir"
|
|
2663 msgstr "Mkdir"
|
|
2664
|
|
2665 # mkdir_dialog.c:30
|
|
2666 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2667 msgid "Make Directory"
|
|
2668 msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
2669
|
|
2670 # mkdir_dialog.c:30
|
|
2671 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2672 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2673 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"
|
|
2674
|
|
2675 # mkdir_dialog.c:42
|
|
2676 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2677 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
3
|
2678 msgstr "Mkdir: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
1
|
2679
|
|
2680 # config_file.c:135
|
|
2681 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2682 msgid "Options"
|
|
2683 msgstr "Optionen"
|
|
2684
|
|
2685 # config_file.c:517 config_file.c:688
|
22
|
2686 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517
|
1
|
2687 msgid "Netmask"
|
|
2688 msgstr "Netzmaske"
|
|
2689
|
|
2690 # config_file.c:523
|
|
2691 #: src/gtk/options_dialog.c:323
|
|
2692 msgid "Local Hosts"
|
|
2693 msgstr "Lokale Rechner"
|
|
2694
|
|
2695 # config_file.c:549 view_dialog.c:63
|
22
|
2696 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104
|
1
|
2697 msgid "Edit"
|
|
2698 msgstr "Bearbeiten"
|
|
2699
|
|
2700 # config_file.c:621
|
|
2701 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2702 msgid "Edit Host"
|
|
2703 msgstr "Rechner bearbeiten"
|
|
2704
|
|
2705 # config_file.c:621
|
|
2706 #: src/gtk/options_dialog.c:440
|
|
2707 msgid "Add Host"
|
3
|
2708 msgstr "Rechner hinzufügen"
|
1
|
2709
|
|
2710 # config_file.c:640 config_file.c:721
|
22
|
2711 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555
|
1
|
2712 msgid "Domain"
|
3
|
2713 msgstr "Domäne"
|
1
|
2714
|
|
2715 # config_file.c:659
|
|
2716 #: src/gtk/options_dialog.c:484
|
|
2717 msgid "Network Address"
|
|
2718 msgstr "Netzwerkadresse"
|
|
2719
|
|
2720 # rename_dialog.c:31 rename_dialog.c:39 rename_dialog.c:40
|
22
|
2721 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
1
|
2722 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2723 msgid "Rename"
|
|
2724 msgstr "Umbenennen"
|
|
2725
|
|
2726 # rename_dialog.c:38
|
|
2727 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2728 #, c-format
|
|
2729 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
3
|
2730 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
|
1
|
2731
|
|
2732 # rename_dialog.c:53
|
|
2733 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2734 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
22
|
2735 msgstr ""
|
|
2736 "Umbenennen: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
1
|
2737
|
|
2738 # ftp.c:125
|
|
2739 #: src/gtk/transfer.c:80
|
|
2740 msgid "Receiving file names..."
|
|
2741 msgstr "Empfange Dateinamen..."
|
|
2742
|
|
2743 # ftp.c:256 transfer_gui.c:324
|
22
|
2744 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211
|
1
|
2745 msgid "Connecting..."
|
|
2746 msgstr "Verbinde..."
|
|
2747
|
|
2748 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310
|
22
|
2749 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119
|
1
|
2750 msgid "Enter Password"
|
|
2751 msgstr "Passwort eingeben"
|
|
2752
|
|
2753 # ftp.c:264 transfer_gui.c:310
|
22
|
2754 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120
|
1
|
2755 msgid "Please enter your password for this site"
|
3
|
2756 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
|
1
|
2757
|
|
2758 # ftp.c:384
|
|
2759 #: src/gtk/transfer.c:364
|
|
2760 #, c-format
|
|
2761 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2762 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"
|
|
2763
|
|
2764 # gftp.c:283
|
|
2765 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2766 msgid "Transfer Files"
|
3
|
2767 msgstr "Übertrage Dateien"
|
1
|
2768
|
|
2769 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2770 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2771 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2772
|
|
2773 #: src/gtk/transfer.c:660
|
|
2774 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
3
|
2775 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"
|
1
|
2776
|
|
2777 #: src/gtk/transfer.c:721
|
|
2778 #, c-format
|
|
2779 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2780 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
|
|
2781
|
|
2782 # delete_dialog.c:77
|
|
2783 #: src/gtk/transfer.c:756
|
|
2784 #, c-format
|
|
2785 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
3
|
2786 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
|
|
2787
|
22
|
2788 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089
|
1
|
2789 #: src/gtk/transfer.c:1458
|
|
2790 msgid "Skipped"
|
3
|
2791 msgstr "Übersprungen"
|
1
|
2792
|
|
2793 # transfer_gui.c:247 transfer_gui.c:264
|
22
|
2794 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093
|
1
|
2795 msgid "Waiting..."
|
|
2796 msgstr "Warte..."
|
|
2797
|
|
2798 # transfer_gui.c:61
|
|
2799 #: src/gtk/transfer.c:948
|
|
2800 #, c-format
|
|
2801 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2802 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
|
|
2803
|
|
2804 # transfer_gui.c:230
|
|
2805 #: src/gtk/transfer.c:1042
|
|
2806 msgid "Finished"
|
|
2807 msgstr "Abgeschlossen"
|
|
2808
|
|
2809 # transfer_gui.c:130
|
|
2810 #: src/gtk/transfer.c:1251
|
|
2811 #, c-format
|
|
2812 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
22
|
2813 msgstr ""
|
|
2814 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %d "
|
|
2815 "von %ld)"
|
1
|
2816
|
|
2817 # transfer_gui.c:154
|
|
2818 #: src/gtk/transfer.c:1276
|
|
2819 #, c-format
|
|
2820 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2821 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
|
|
2822
|
|
2823 # transfer_gui.c:142
|
|
2824 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
|
2825 #, c-format
|
|
2826 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
22
|
2827 msgstr ""
|
|
2828 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
|
1
|
2829
|
|
2830 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
|
|
2831 #: src/gtk/transfer.c:1327
|
|
2832 #, c-format
|
|
2833 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2834 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
|
|
2835
|
|
2836 # transfer_gui.c:404
|
22
|
2837 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
|
|
2838 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
|
1
|
2839 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
3
|
2840 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
|
1
|
2841
|
|
2842 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
|
|
2843 #: src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2844 #, c-format
|
|
2845 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2846 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
|
|
2847
|
|
2848 # transfer_gui.c:352 transfer_gui.c:409
|
22
|
2849 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462
|
1
|
2850 #, c-format
|
|
2851 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
3
|
2852 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
|
1
|
2853
|
|
2854 #: src/gtk/transfer.c:1603
|
|
2855 msgid "Local Size"
|
3
|
2856 msgstr "Lokale Größe"
|
1
|
2857
|
|
2858 #: src/gtk/transfer.c:1604
|
|
2859 msgid "Remote Size"
|
3
|
2860 msgstr "Größe auf der Gegenstelle"
|
1
|
2861
|
|
2862 #: src/gtk/transfer.c:1605
|
|
2863 msgid "Action"
|
|
2864 msgstr "Aktion"
|
|
2865
|
|
2866 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2867 msgid "Download Files"
|
|
2868 msgstr "Dateien herunterladen"
|
|
2869
|
|
2870 #: src/gtk/transfer.c:1610
|
|
2871 msgid "Upload Files"
|
|
2872 msgstr "Dateien hochladen"
|
|
2873
|
|
2874 #: src/gtk/transfer.c:1623
|
22
|
2875 msgid ""
|
|
2876 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
1
|
2877 "Please select what you would like to do"
|
22
|
2878 msgstr ""
|
|
2879 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
|
3
|
2880 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
|
|
2881
|
22
|
2882 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812
|
1
|
2883 msgid "Overwrite"
|
3
|
2884 msgstr "Überschreiben"
|
|
2885
|
22
|
2886 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856
|
1
|
2887 msgid "Skip"
|
3
|
2888 msgstr "Überspringen"
|
|
2889
|
22
|
2890 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834
|
1
|
2891 msgid "Resume"
|
|
2892 msgstr "Wiederaufnehmen"
|
|
2893
|
|
2894 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
2895 msgid "Skip File"
|
3
|
2896 msgstr "Überspringe Datei"
|
1
|
2897
|
|
2898 #: src/gtk/transfer.c:1735
|
|
2899 msgid "Select All"
|
3
|
2900 msgstr "Alle auswählen"
|
1
|
2901
|
|
2902 #: src/gtk/transfer.c:1741
|
|
2903 msgid "Deselect All"
|
3
|
2904 msgstr "Alle abwählen"
|
1
|
2905
|
|
2906 # transfer_gui.c:178
|
|
2907 #: src/gtk/transfer.c:1982
|
|
2908 #, c-format
|
|
2909 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2910 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
|
|
2911
|
|
2912 # transfer_gui.c:181
|
|
2913 #: src/gtk/transfer.c:1985
|
|
2914 #, c-format
|
|
2915 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
3
|
2916 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
|
1
|
2917
|
|
2918 # transfer_gui.c:186
|
|
2919 #: src/gtk/transfer.c:1992
|
|
2920 #, c-format
|
|
2921 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
3
|
2922 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
|
1
|
2923
|
|
2924 # transfer_gui.c:189
|
|
2925 #: src/gtk/transfer.c:1997
|
|
2926 #, c-format
|
|
2927 msgid "File %s was not changed\n"
|
3
|
2928 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
|
1
|
2929
|
|
2930 # transfer_gui.c:192
|
|
2931 #: src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2932 #, c-format
|
22
|
2933 msgid ""
|
|
2934 "File %s has changed.\n"
|
1
|
2935 "What would you like to do?"
|
22
|
2936 msgstr ""
|
|
2937 "Datei %s wurde verändert.\n"
|
3
|
2938 "Was möchten Sie tun?"
|
1
|
2939
|
|
2940 # transfer_gui.c:193
|
|
2941 #: src/gtk/transfer.c:2008
|
|
2942 msgid "Edit File"
|
|
2943 msgstr "Datei bearbeiten"
|
|
2944
|
|
2945 # transfer_gui.c:193
|
|
2946 #: src/gtk/transfer.c:2009
|
|
2947 msgid "Upload"
|
|
2948 msgstr "Hochladen"
|
|
2949
|
|
2950 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2951 #, c-format
|
|
2952 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
22
|
2953 msgstr ""
|
|
2954 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
|
1
|
2955
|
|
2956 #: src/gtk/transfer.c:2103
|
|
2957 #, c-format
|
|
2958 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2959 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
|
|
2960
|
|
2961 # view_dialog.c:33
|
|
2962 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2963 msgid "View"
|
|
2964 msgstr "Betrachten"
|
|
2965
|
|
2966 # view_dialog.c:42
|
|
2967 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2968 #, c-format
|
|
2969 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2970 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"
|
|
2971
|
|
2972 # view_dialog.c:66
|
|
2973 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2974 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
3
|
2975 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
|
1
|
2976
|
|
2977 # view_dialog.c:77
|
|
2978 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2979 #, c-format
|
|
2980 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2981 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"
|
|
2982
|
|
2983 # view_dialog.c:106
|
|
2984 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2985 #, c-format
|
|
2986 msgid "Opening %s with %s\n"
|
3
|
2987 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
|
1
|
2988
|
|
2989 # view_dialog.c:128
|
|
2990 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2991 #, c-format
|
|
2992 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2993 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
|
|
2994
|
|
2995 # view_dialog.c:125
|
|
2996 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2997 #, c-format
|
|
2998 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
3
|
2999 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
1
|
3000
|
|
3001 # view_dialog.c:211
|
|
3002 #: src/gtk/view_dialog.c:372
|
|
3003 #, c-format
|
|
3004 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
3005 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"
|
|
3006
|
|
3007 # view_dialog.c:215
|
|
3008 #: src/gtk/view_dialog.c:375
|
|
3009 #, c-format
|
|
3010 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
3011 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
|
|
3012
|
22
|
3013 #~ msgid "Log file:"
|
|
3014 #~ msgstr "Protokolldatei:"
|
|
3015
|
|
3016 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
3017 #~ msgstr ""
|
|
3018 #~ "Wenn dies angegeben ist, wird gftp automatisch in diese Datei "
|
|
3019 #~ "protokollieren"
|
|
3020
|
|
3021 # config_file.c:84
|
|
3022 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
3023 #~ msgstr "Wiederverbindungsmenü anzeigen"
|
|
3024
|
|
3025 # config_file.c:84
|
|
3026 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
3027 #~ msgstr "Neuverbindungs-Dialog nach einem Loginfehler anzeigen"
|
|
3028
|
|
3029 # config_file.c:85
|
|
3030 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
3031 #~ msgstr "Löschen bestätigen"
|
|
3032
|
|
3033 # config_file.c:85
|
|
3034 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
3035 #~ msgstr "Löschen von Dateien bestätigen"
|
|
3036
|
|
3037 # config_file.c:88
|
|
3038 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
3039 #~ msgstr "Dateirechte beibehalten"
|
|
3040
|
|
3041 # config_file.c:91
|
|
3042 #~ msgid "Save geometry"
|
|
3043 #~ msgstr "Fensteranordnung abspeichern"
|
|
3044
|
|
3045 # config_file.c:91
|
|
3046 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
3047 #~ msgstr "Die Grösse jedes Widgets für den nächsten Start abspeichern"
|
|
3048
|
|
3049 # config_file.c:95
|
|
3050 #~ msgid "Use cache"
|
|
3051 #~ msgstr "Cache verwenden"
|
|
3052
|
|
3053 # config_file.c:95
|
|
3054 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
3055 #~ msgstr "Möchten Sie den Cache benutzen?"
|
|
3056
|
|
3057 # config_file.c:80
|
|
3058 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
3059 #~ msgstr "Zeitlimit bei der Verbindung:"
|
|
3060
|
|
3061 # config_file.c:80
|
|
3062 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
3063 #~ msgstr "Die max. Zeitlimit für die Verbindung"
|
|
3064
|
|
3065 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
3066 #~ msgstr "Zeitlimit für Lese- und Schreibzugriffe"
|