5
|
1 # traditional Chinese translation of gFTP
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.
|
|
4 msgid ""
|
|
5 msgstr ""
|
|
6 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
|
|
7 "POT-Creation-Date: 2002-05-23 08:28-0400\n"
|
|
8 "PO-Revision-Date: 2000-03-07 00:00+0800\n"
|
|
9 "Last-Translator: Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>\n"
|
|
10 "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
11 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
14
|
|
15 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
16 #, c-format
|
|
17 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
18 msgstr ""
|
|
19
|
|
20 # src/config_file.c:281
|
|
21 #: lib/config_file.c:32
|
|
22 msgid "General"
|
|
23 msgstr "一般"
|
|
24
|
|
25 # src/config_file.c:101
|
|
26 #: lib/config_file.c:34
|
|
27 msgid "Email address:"
|
|
28 msgstr "E-Mail:"
|
|
29
|
|
30 # src/config_file.c:102
|
|
31 #: lib/config_file.c:35
|
|
32 msgid "Enter your email address here"
|
|
33 msgstr "在這裡輸入您的 E-Mail"
|
|
34
|
|
35 # src/config_file.c:103
|
|
36 #: lib/config_file.c:36
|
|
37 msgid "View program:"
|
|
38 msgstr "檢視程式:"
|
|
39
|
|
40 # src/config_file.c:104
|
|
41 #: lib/config_file.c:37
|
|
42 msgid ""
|
|
43 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
44 "viewer will be used"
|
|
45 msgstr "預設檢視檔案的程式. 若此處空白, 則使用內部檔案檢視程式"
|
|
46
|
|
47 # src/config_file.c:105
|
|
48 #: lib/config_file.c:38
|
|
49 msgid "Edit program:"
|
|
50 msgstr "編輯程式:"
|
|
51
|
|
52 # src/config_file.c:106
|
|
53 #: lib/config_file.c:39
|
|
54 msgid "The default program used to edit files."
|
|
55 msgstr "預設檔案編輯程式"
|
|
56
|
|
57 # src/bookmarks.c:861
|
|
58 #: lib/config_file.c:40
|
|
59 #, fuzzy
|
|
60 msgid "Startup Directory:"
|
|
61 msgstr "進端目錄"
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:42
|
|
64 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
65 msgstr ""
|
|
66
|
|
67 #: lib/config_file.c:43
|
|
68 msgid "Log file:"
|
|
69 msgstr ""
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:44
|
|
72 msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
73 msgstr ""
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:45
|
|
76 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
77 msgstr ""
|
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:46
|
|
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82
|
|
83 # src/config_file.c:125
|
|
84 #: lib/config_file.c:48
|
|
85 #, fuzzy
|
|
86 msgid "Append file transfers"
|
|
87 msgstr "被動傳送檔案"
|
|
88
|
|
89 #: lib/config_file.c:50
|
|
90 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
91 msgstr ""
|
|
92
|
|
93 # src/config_file.c:118
|
|
94 #: lib/config_file.c:51
|
|
95 msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
96 msgstr "帶出重連線視窗"
|
|
97
|
|
98 # src/config_file.c:119
|
|
99 #: lib/config_file.c:53
|
|
100 msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
101 msgstr "登錄失敗後帶出重連線對話框"
|
|
102
|
|
103 # src/config_file.c:120
|
|
104 #: lib/config_file.c:54
|
|
105 msgid "Confirm delete"
|
|
106 msgstr "確認刪除"
|
|
107
|
|
108 # src/config_file.c:121
|
|
109 #: lib/config_file.c:55
|
|
110 msgid "Confirm when deleting files"
|
|
111 msgstr "刪除檔案前要求確認"
|
|
112
|
|
113 # src/config_file.c:122
|
|
114 #: lib/config_file.c:56
|
|
115 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
116 msgstr "每次只傳送一個檔案"
|
|
117
|
|
118 # src/config_file.c:123
|
|
119 #: lib/config_file.c:56
|
|
120 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
121 msgstr "每次只傳送一個檔案嗎?"
|
|
122
|
|
123 # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563
|
|
124 #: lib/config_file.c:57
|
|
125 #, fuzzy
|
|
126 msgid "Overwrite by Default"
|
|
127 msgstr "覆寫"
|
|
128
|
|
129 #: lib/config_file.c:59
|
|
130 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
131 msgstr ""
|
|
132
|
|
133 # src/config_file.c:125
|
|
134 #: lib/config_file.c:60
|
|
135 msgid "Passive file transfers"
|
|
136 msgstr "被動傳送檔案"
|
|
137
|
|
138 # src/config_file.c:126
|
|
139 #: lib/config_file.c:62
|
|
140 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
141 msgstr "送出 PASV 或 PORT 資料傳送的指令"
|
|
142
|
|
143 # src/config_file.c:127
|
|
144 #: lib/config_file.c:63
|
|
145 msgid "Preserve permissions"
|
|
146 msgstr "保護權限"
|
|
147
|
|
148 # src/config_file.c:129
|
|
149 #: lib/config_file.c:64
|
|
150 msgid "Save the permissions of the transfered files"
|
|
151 msgstr "儲存傳送檔案權限"
|
|
152
|
|
153 # src/config_file.c:130
|
|
154 #: lib/config_file.c:65
|
|
155 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
156 msgstr "每一檔案傳送後更新畫面"
|
|
157
|
|
158 # src/config_file.c:131
|
|
159 #: lib/config_file.c:67
|
|
160 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
161 msgstr "每一檔案傳送後更新檔案列表"
|
|
162
|
|
163 # src/config_file.c:132
|
|
164 #: lib/config_file.c:68
|
|
165 msgid "Resolve Remote Symlinks"
|
|
166 msgstr "解析遠端連結"
|
|
167
|
|
168 # src/config_file.c:133
|
|
169 #: lib/config_file.c:70
|
|
170 msgid ""
|
|
171 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
172 "server instead of LIST -L"
|
|
173 msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 到遠端主機,而非 LIST -L"
|
|
174
|
|
175 # src/config_file.c:134
|
|
176 #: lib/config_file.c:71
|
|
177 msgid "Save geometry"
|
|
178 msgstr "儲存相關資訊"
|
|
179
|
|
180 # src/config_file.c:135
|
|
181 #: lib/config_file.c:72
|
|
182 msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
183 msgstr "儲存下次啟動 widget 的大小"
|
|
184
|
|
185 # src/config_file.c:136
|
|
186 #: lib/config_file.c:73
|
|
187 msgid "Show hidden files"
|
|
188 msgstr "顯示隱藏檔案"
|
|
189
|
|
190 # src/config_file.c:137
|
|
191 #: lib/config_file.c:74
|
|
192 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
193 msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案"
|
|
194
|
|
195 # src/config_file.c:138
|
|
196 #: lib/config_file.c:75
|
|
197 msgid "Sort directories first"
|
|
198 msgstr "目錄先排序"
|
|
199
|
|
200 # src/config_file.c:139
|
|
201 #: lib/config_file.c:76
|
|
202 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
203 msgstr "先目錄後檔案"
|
|
204
|
|
205 # src/config_file.c:140
|
|
206 #: lib/config_file.c:77
|
|
207 #, fuzzy
|
|
208 msgid "Start file transfers"
|
|
209 msgstr "開始檔案傳送"
|
|
210
|
|
211 # src/config_file.c:141
|
|
212 #: lib/config_file.c:79
|
|
213 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
214 msgstr "取得佇列後自動開始檔案傳送?"
|
|
215
|
|
216 # src/config_file.c:143
|
|
217 #: lib/config_file.c:80
|
|
218 msgid "Use cache"
|
|
219 msgstr "使用快取"
|
|
220
|
|
221 # src/config_file.c:144
|
|
222 #: lib/config_file.c:81
|
|
223 msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
224 msgstr "是否要使用快取?"
|
|
225
|
|
226 # src/config_file.c:640 src/config_file.c:878
|
|
227 #: lib/config_file.c:83 src/gtk/options_dialog.c:317
|
|
228 #: src/gtk/options_dialog.c:604
|
|
229 msgid "Network"
|
|
230 msgstr "網路"
|
|
231
|
|
232 # src/config_file.c:107
|
|
233 #: lib/config_file.c:85
|
|
234 msgid "Connect timeout:"
|
|
235 msgstr "連線終止:"
|
|
236
|
|
237 # src/config_file.c:108
|
|
238 #: lib/config_file.c:86
|
|
239 msgid "The max timeout for the connection"
|
|
240 msgstr "連線時限最大值"
|
|
241
|
|
242 # src/config_file.c:109
|
|
243 #: lib/config_file.c:87
|
|
244 #, fuzzy
|
|
245 msgid "Read timeout:"
|
|
246 msgstr "連線終止:"
|
|
247
|
|
248 # src/config_file.c:110
|
|
249 #: lib/config_file.c:88
|
|
250 msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
251 msgstr "讀取或寫入逾時"
|
|
252
|
|
253 # src/config_file.c:111
|
|
254 #: lib/config_file.c:89
|
|
255 msgid "Connect retries:"
|
|
256 msgstr "連線重試次數:"
|
|
257
|
|
258 # src/config_file.c:112
|
|
259 #: lib/config_file.c:90
|
|
260 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
261 msgstr "自動重試次數. 設為 0 將一直重試到連線為止"
|
|
262
|
|
263 # src/config_file.c:113
|
|
264 #: lib/config_file.c:91
|
|
265 msgid "Retry sleep time:"
|
|
266 msgstr "重試睡眠時間"
|
|
267
|
|
268 # src/config_file.c:114
|
|
269 #: lib/config_file.c:92
|
|
270 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
271 msgstr "重試等待秒數"
|
|
272
|
|
273 # src/config_file.c:115
|
|
274 #: lib/config_file.c:93
|
|
275 msgid "Max KB/S:"
|
|
276 msgstr "最大 KB/秒:"
|
|
277
|
|
278 # src/config_file.c:116
|
|
279 #: lib/config_file.c:94
|
|
280 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
281 msgstr "檔案傳送最大速率 KB/秒. (設 0 關閉此功能)"
|
|
282
|
|
283 # src/bookmarks.c:823
|
|
284 #: lib/config_file.c:95 lib/config_file.c:96
|
|
285 #, fuzzy
|
|
286 msgid "Default Protocol"
|
|
287 msgstr "協定"
|
|
288
|
|
289 #: lib/config_file.c:97
|
|
290 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
291 msgstr ""
|
|
292
|
|
293 #: lib/config_file.c:99
|
|
294 msgid "FTP"
|
|
295 msgstr ""
|
|
296
|
|
297 # src/config_file.c:79 src/config_file.c:91
|
|
298 #: lib/config_file.c:101 lib/config_file.c:126
|
|
299 msgid "Proxy hostname:"
|
|
300 msgstr "Proxy 主機名稱"
|
|
301
|
|
302 # src/config_file.c:80 src/config_file.c:92
|
|
303 #: lib/config_file.c:102 lib/config_file.c:127
|
|
304 msgid "Firewall hostname"
|
|
305 msgstr "防火牆主機名稱"
|
|
306
|
|
307 # src/config_file.c:81 src/config_file.c:93
|
|
308 #: lib/config_file.c:103 lib/config_file.c:128
|
|
309 msgid "Proxy port:"
|
|
310 msgstr "Proxy 埠:"
|
|
311
|
|
312 # src/config_file.c:82 src/config_file.c:94
|
|
313 #: lib/config_file.c:104 lib/config_file.c:129
|
|
314 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
315 msgstr "防火牆的連接埠"
|
|
316
|
|
317 # src/config_file.c:83 src/config_file.c:95
|
|
318 #: lib/config_file.c:105 lib/config_file.c:130
|
|
319 msgid "Proxy username:"
|
|
320 msgstr "Proxy 使用者名稱"
|
|
321
|
|
322 # src/config_file.c:84 src/config_file.c:96
|
|
323 #: lib/config_file.c:106 lib/config_file.c:131
|
|
324 msgid "Your firewall username"
|
|
325 msgstr "防火牆 使用者名稱"
|
|
326
|
|
327 # src/config_file.c:85 src/config_file.c:97
|
|
328 #: lib/config_file.c:107 lib/config_file.c:132
|
|
329 msgid "Proxy password:"
|
|
330 msgstr "Proxy 密碼:"
|
|
331
|
|
332 # src/config_file.c:86 src/config_file.c:98
|
|
333 #: lib/config_file.c:108 lib/config_file.c:133
|
|
334 msgid "Your firewall password"
|
|
335 msgstr "防火牆密碼"
|
|
336
|
|
337 # src/config_file.c:87
|
|
338 #: lib/config_file.c:109
|
|
339 msgid "Proxy account:"
|
|
340 msgstr "Proxy 帳號:"
|
|
341
|
|
342 # src/config_file.c:88
|
|
343 #: lib/config_file.c:109
|
|
344 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
345 msgstr "防火牆 帳號(選用)"
|
|
346
|
|
347 # src/config_file.c:447
|
|
348 #: lib/config_file.c:110
|
|
349 msgid "Proxy server type"
|
|
350 msgstr "Proxy 伺服器型態"
|
|
351
|
|
352 # src/config_file.c:89
|
|
353 #: lib/config_file.c:111
|
|
354 msgid "Proxy config"
|
|
355 msgstr "Proxy 設定"
|
|
356
|
|
357 # src/config_file.c:90
|
|
358 #: lib/config_file.c:112
|
|
359 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
360 msgstr "登錄 proxy 伺服器 所需的資料 "
|
|
361
|
|
362 # src/config_file.c:507
|
|
363 #: lib/config_file.c:113
|
|
364 #, c-format
|
|
365 msgid "%pu = proxy user"
|
|
366 msgstr "%pu = proxy 使用者"
|
|
367
|
|
368 # src/config_file.c:512
|
|
369 #: lib/config_file.c:114
|
|
370 #, c-format
|
|
371 msgid "%hu = host user"
|
|
372 msgstr "%hu = host 使用者"
|
|
373
|
|
374 # src/config_file.c:517
|
|
375 #: lib/config_file.c:115
|
|
376 #, c-format
|
|
377 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
378 msgstr "%pp = proxy 密碼"
|
|
379
|
|
380 # src/config_file.c:522
|
|
381 #: lib/config_file.c:116
|
|
382 #, c-format
|
|
383 msgid "%hp = host pass"
|
|
384 msgstr "%hp = 主機密碼"
|
|
385
|
|
386 # src/config_file.c:527
|
|
387 #: lib/config_file.c:117
|
|
388 #, c-format
|
|
389 msgid "%ph = proxy host"
|
|
390 msgstr "%ph = proxy 主機"
|
|
391
|
|
392 # src/config_file.c:532
|
|
393 #: lib/config_file.c:118
|
|
394 msgid "%hh = host"
|
|
395 msgstr "%hh = 主機"
|
|
396
|
|
397 # src/config_file.c:537
|
|
398 #: lib/config_file.c:119
|
|
399 #, c-format
|
|
400 msgid "%po = proxy port"
|
|
401 msgstr "%po = proxy 埠"
|
|
402
|
|
403 # src/config_file.c:542
|
|
404 #: lib/config_file.c:120
|
|
405 #, c-format
|
|
406 msgid "%ho = host port"
|
|
407 msgstr "%ho = 主機埠"
|
|
408
|
|
409 # src/config_file.c:547
|
|
410 #: lib/config_file.c:121
|
|
411 #, c-format
|
|
412 msgid "%pa = proxy account"
|
|
413 msgstr "%pa = proxy 帳號"
|
|
414
|
|
415 # src/config_file.c:552
|
|
416 #: lib/config_file.c:122
|
|
417 msgid "%ha = host account"
|
|
418 msgstr "%ha = 主機帳號"
|
|
419
|
|
420 #: lib/config_file.c:124
|
|
421 msgid "HTTP"
|
|
422 msgstr ""
|
|
423
|
|
424 # src/config_file.c:145
|
|
425 #: lib/config_file.c:135
|
|
426 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
427 msgstr "使用 HTTP/1.1 "
|
|
428
|
|
429 # src/config_file.c:146
|
|
430 #: lib/config_file.c:136
|
|
431 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
432 msgstr "您要使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0"
|
|
433
|
|
434 #: lib/config_file.c:138
|
|
435 msgid "SSH"
|
|
436 msgstr ""
|
|
437
|
|
438 #: lib/config_file.c:140
|
|
439 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
440 msgstr ""
|
|
441
|
|
442 #: lib/config_file.c:141
|
|
443 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
444 msgstr ""
|
|
445
|
|
446 #: lib/config_file.c:142
|
|
447 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
448 msgstr ""
|
|
449
|
|
450 #: lib/config_file.c:143
|
|
451 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
452 msgstr ""
|
|
453
|
|
454 #: lib/config_file.c:144
|
|
455 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
456 msgstr ""
|
|
457
|
|
458 #: lib/config_file.c:145
|
|
459 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:146
|
|
463 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
464 msgstr ""
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:147
|
|
467 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
468 msgstr ""
|
|
469
|
|
470 #: lib/config_file.c:149
|
|
471 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
472 msgstr ""
|
|
473
|
|
474 #: lib/config_file.c:151
|
|
475 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
476 msgstr ""
|
|
477
|
|
478 #: lib/config_file.c:152
|
|
479 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
480 msgstr ""
|
|
481
|
|
482 #: lib/config_file.c:154
|
|
483 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
484 msgstr ""
|
|
485
|
|
486 #: lib/config_file.c:155
|
|
487 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
488 msgstr ""
|
|
489
|
|
490 #: lib/config_file.c:157
|
|
491 msgid ""
|
|
492 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
493 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
494 msgstr ""
|
|
495
|
|
496 # src/config_file.c:149
|
|
497 #: lib/config_file.c:160
|
|
498 msgid ""
|
|
499 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
500 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
501 msgstr ""
|
|
502 "以下定義當您雙響檔案列表中的檔案的動作 0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
|
|
503
|
|
504 # src/config_file.c:151
|
|
505 #: lib/config_file.c:162
|
|
506 msgid ""
|
|
507 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
508 "it will download the file as specified below"
|
|
509 msgstr ""
|
|
510 "(*) 若此處有設定, 並且以下的副檔名含有 ext= 這一行, 則將只下載指定副檔名的檔"
|
|
511 "案"
|
|
512
|
|
513 # src/config_file.c:153
|
|
514 #: lib/config_file.c:164
|
|
515 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
516 msgstr "近端檔案列表預設寬度"
|
|
517
|
|
518 # src/config_file.c:155
|
|
519 #: lib/config_file.c:166
|
|
520 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
521 msgstr "遠端檔案列表預設寬度"
|
|
522
|
|
523 # src/config_file.c:157
|
|
524 #: lib/config_file.c:168
|
|
525 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
526 msgstr "近端/遠端 檔案列表預設高度"
|
|
527
|
|
528 # src/config_file.c:159
|
|
529 #: lib/config_file.c:170
|
|
530 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
531 msgstr "傳送檔案列表預設高度"
|
|
532
|
|
533 # src/config_file.c:161
|
|
534 #: lib/config_file.c:172
|
|
535 msgid "The default height of the logging window"
|
|
536 msgstr "登錄視窗預設高度"
|
|
537
|
|
538 # src/config_file.c:163
|
|
539 #: lib/config_file.c:174
|
|
540 msgid ""
|
|
541 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
542 "have this column automagically resize."
|
|
543 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
|
|
544
|
|
545 # src/config_file.c:165 src/config_file.c:177
|
|
546 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
547 #, fuzzy
|
|
548 msgid ""
|
|
549 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
550 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
551 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
|
|
552
|
|
553 # src/config_file.c:167 src/config_file.c:179
|
|
554 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
555 #, fuzzy
|
|
556 msgid ""
|
|
557 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
558 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
559 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
|
|
560
|
|
561 # src/config_file.c:169 src/config_file.c:181
|
|
562 #: lib/config_file.c:180 lib/config_file.c:192
|
|
563 #, fuzzy
|
|
564 msgid ""
|
|
565 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
566 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
567 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
|
|
568
|
|
569 # src/config_file.c:171 src/config_file.c:183
|
|
570 #: lib/config_file.c:182 lib/config_file.c:194
|
|
571 #, fuzzy
|
|
572 msgid ""
|
|
573 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
574 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
575 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
|
|
576
|
|
577 # src/config_file.c:173 src/config_file.c:185
|
|
578 #: lib/config_file.c:184 lib/config_file.c:196
|
|
579 #, fuzzy
|
|
580 msgid ""
|
|
581 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
582 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
583 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
|
|
584
|
|
585 # src/config_file.c:175 src/config_file.c:187
|
|
586 #: lib/config_file.c:186 lib/config_file.c:198
|
|
587 #, fuzzy
|
|
588 msgid ""
|
|
589 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
590 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
591 msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"
|
|
592
|
|
593 #: lib/config_file.c:200
|
|
594 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
595 msgstr ""
|
|
596
|
|
597 #: lib/config_file.c:202
|
|
598 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
599 msgstr ""
|
|
600
|
|
601 #: lib/config_file.c:204
|
|
602 msgid "The color of the error messages"
|
|
603 msgstr ""
|
|
604
|
|
605 #: lib/config_file.c:206
|
|
606 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
607 msgstr ""
|
|
608
|
|
609 # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673
|
|
610 #: lib/config_file.c:249 lib/config_file.c:793
|
|
611 #, c-format
|
|
612 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
613 msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n"
|
|
614
|
|
615 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
|
|
616 #: lib/config_file.c:260 lib/config_file.c:562
|
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
619 msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
|
|
620
|
|
621 # src/config_file.c:1256
|
|
622 #: lib/config_file.c:270
|
|
623 #, c-format
|
|
624 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
625 msgstr "gFTP 錯誤: 找不到主設定檔 %s\n"
|
|
626
|
|
627 # src/config_file.c:1258
|
|
628 #: lib/config_file.c:272
|
|
629 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
630 msgstr "你有執行 make install 嗎?\n"
|
|
631
|
|
632 # src/config_file.c:1267 src/config_file.c:1473 src/config_file.c:1678
|
|
633 #: lib/config_file.c:281 lib/config_file.c:798
|
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
636 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟設定檔 %s: %s\n"
|
|
637
|
|
638 # src/config_file.c:1412
|
|
639 #: lib/config_file.c:439
|
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
642 msgstr "gFTP 警告: 設定檔第 %d 行跳過: %s\n"
|
|
643
|
|
644 # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673
|
|
645 #: lib/config_file.c:460
|
|
646 #, fuzzy, c-format
|
|
647 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
648 msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n"
|
|
649
|
|
650 # src/rfc959.c:523
|
|
651 #: lib/config_file.c:466
|
|
652 #, fuzzy, c-format
|
|
653 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
654 msgstr "警告: 無法分析 %s\n"
|
|
655
|
|
656 # src/config_file.c:1442 src/config_file.c:1688
|
|
657 #: lib/config_file.c:551 lib/config_file.c:809
|
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
660 msgstr "gFTP 錯誤: 錯誤的書籤檔名 %s\n"
|
|
661
|
|
662 # src/config_file.c:1463
|
|
663 #: lib/config_file.c:572
|
|
664 #, c-format
|
|
665 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
666 msgstr "警告: 找不到書籤主檔 %s\n"
|
|
667
|
|
668 # src/config_file.c:1693
|
|
669 #: lib/config_file.c:583 lib/config_file.c:814
|
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
672 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟書籤檔 %s: %s\n"
|
|
673
|
|
674 # src/config_file.c:1558
|
|
675 #: lib/config_file.c:677
|
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
678 msgstr "gFTP 警告: 跳過 %d 行在書籤檔: %s\n"
|
|
679
|
|
680 # src/config_file.c:1665
|
|
681 #: lib/config_file.c:785
|
|
682 #, fuzzy
|
|
683 msgid ""
|
|
684 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul."
|
|
685 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
686 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
687 msgstr ""
|
|
688 "# gFTP 設定檔\n"
|
|
689 "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
|
|
690 "# 警告: 任何添加的備註會被覆寫 \n"
|
|
691 "# 若備註含有 (*) , 不可在 gFTP 中變更\n"
|
|
692 "\n"
|
|
693
|
|
694 # src/config_file.c:1666
|
|
695 #: lib/config_file.c:786
|
|
696 #, fuzzy
|
|
697 msgid ""
|
|
698 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul."
|
|
699 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
700 msgstr ""
|
|
701 "# gFTP 書簽檔\n"
|
|
702 "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
|
|
703 "# 警告: 你添加的任何註解將 被蓋寫\n"
|
|
704 "\n"
|
|
705
|
|
706 # src/config_file.c:1667
|
|
707 #: lib/config_file.c:787
|
|
708 msgid ""
|
|
709 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
710 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
711 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
712 msgstr ""
|
|
713 "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機.語法: "
|
|
714 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
715
|
|
716 # src/config_file.c:1668
|
|
717 #: lib/config_file.c:788
|
|
718 msgid ""
|
|
719 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
720 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
721 msgstr ""
|
|
722 "ext=副檔名:XPM 檔案:純文字 or 二位元 (A or B):檢視程式. 註: 除副檔名以外, 其"
|
|
723 "餘可有可無"
|
|
724
|
|
725 # src/config_file.c:1669
|
|
726 #: lib/config_file.c:789
|
|
727 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
728 msgstr "這裡包含了歷史檔的資料"
|
|
729
|
|
730 # src/config_file.c:1902
|
|
731 #: lib/config_file.c:1014
|
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
734 msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行參數不足\n"
|
|
735
|
|
736 # src/local.c:188 src/local.c:251
|
|
737 #: lib/local.c:159 lib/local.c:505
|
|
738 #, c-format
|
|
739 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
740 msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n"
|
|
741
|
|
742 # src/local.c:238
|
|
743 #: lib/local.c:174 lib/local.c:493 lib/ssh.c:332 lib/ssh.c:751
|
|
744 #, fuzzy, c-format
|
|
745 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
746 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n"
|
|
747
|
|
748 # src/misc.c:608
|
|
749 #: lib/local.c:191 lib/local.c:327
|
|
750 #, fuzzy, c-format
|
|
751 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
752 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n"
|
|
753
|
|
754 # src/local.c:128 src/local.c:155
|
|
755 #: lib/local.c:214 lib/local.c:270
|
|
756 #, c-format
|
|
757 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
758 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n"
|
|
759
|
|
760 # src/local.c:128 src/local.c:155
|
|
761 #: lib/local.c:225 lib/local.c:234 lib/local.c:243 lib/local.c:300
|
|
762 #, fuzzy, c-format
|
|
763 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
764 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n"
|
|
765
|
|
766 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
|
|
767 #: lib/local.c:278
|
|
768 #, fuzzy, c-format
|
|
769 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
770 msgstr "無法連線到 %s: %s\n"
|
|
771
|
|
772 # src/local.c:128 src/local.c:155
|
|
773 #: lib/local.c:290
|
|
774 #, fuzzy, c-format
|
|
775 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
776 msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n"
|
|
777
|
|
778 # src/local.c:198
|
|
779 #: lib/local.c:452
|
|
780 #, fuzzy, c-format
|
|
781 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
782 msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n"
|
|
783
|
|
784 # src/local.c:231
|
|
785 #: lib/local.c:486
|
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
788 msgstr "變更近端目錄為 %s\n"
|
|
789
|
|
790 # src/local.c:267 src/local.c:292
|
|
791 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:852 lib/ssh.c:884
|
|
792 #: src/gtk/transfer.c:2231 src/gtk/view_dialog.c:236
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
795 msgstr "已刪除 %s\n"
|
|
796
|
|
797 # src/local.c:275
|
|
798 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:844
|
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
801 msgstr "錯誤: 無法刪除目錄 %s: %s\n"
|
|
802
|
|
803 # src/local.c:299
|
|
804 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:876 src/gtk/transfer.c:2235
|
|
805 #: src/gtk/view_dialog.c:240
|
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
808 msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n"
|
|
809
|
|
810 # src/local.c:316
|
|
811 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:916
|
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
814 msgstr "建目錄 %s 成功\n"
|
|
815
|
|
816 # src/local.c:325
|
|
817 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:908
|
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
820 msgstr "錯誤: 新增目錄 %s 失敗 : %s\n"
|
|
821
|
|
822 # src/local.c:344
|
|
823 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:950
|
|
824 #, c-format
|
|
825 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
826 msgstr " %s 重新命名為 %s 成功\n"
|
|
827
|
|
828 # src/local.c:353
|
|
829 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:942
|
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
832 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"
|
|
833
|
|
834 # src/local.c:376
|
|
835 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:984
|
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
838 msgstr "成功變更 %s 模式為 %d\n"
|
|
839
|
|
840 # src/local.c:384
|
|
841 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:976
|
|
842 #, c-format
|
|
843 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
844 msgstr "錯誤: 無法自 %s 模式變更到 %d: %s\n"
|
|
845
|
|
846 # src/gftp.c:311
|
|
847 #: lib/misc.c:345
|
|
848 #, fuzzy
|
|
849 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
850 msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n"
|
|
851
|
|
852 # src/misc.c:638
|
|
853 #: lib/misc.c:373
|
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
856 msgstr "gFTP 錯誤: 找不到檔案 %s 從 %s 或 %s\n"
|
|
857
|
|
858 # src/view_dialog.c:282
|
|
859 #: lib/misc.c:828
|
|
860 #, fuzzy, c-format
|
|
861 msgid "Running program %s\n"
|
|
862 msgstr "執行程式: %s %s\n"
|
|
863
|
|
864 # src/config_file.c:192
|
|
865 #: lib/options.h:33
|
|
866 msgid "none"
|
|
867 msgstr "無"
|
|
868
|
|
869 # src/config_file.c:193
|
|
870 #: lib/options.h:34
|
|
871 msgid "SITE command"
|
|
872 msgstr "站台指令"
|
|
873
|
|
874 # src/config_file.c:194
|
|
875 #: lib/options.h:35
|
|
876 #, fuzzy
|
|
877 msgid "user@host"
|
|
878 msgstr "user@host"
|
|
879
|
|
880 # src/config_file.c:195
|
|
881 #: lib/options.h:36
|
|
882 #, fuzzy
|
|
883 msgid "user@host:port"
|
|
884 msgstr "user@host:埠"
|
|
885
|
|
886 # src/config_file.c:196
|
|
887 #: lib/options.h:37
|
|
888 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
889 msgstr "驗證"
|
|
890
|
|
891 # src/config_file.c:197
|
|
892 #: lib/options.h:38
|
|
893 msgid "user@host port"
|
|
894 msgstr "user@host 埠"
|
|
895
|
|
896 # src/config_file.c:198
|
|
897 #: lib/options.h:39
|
|
898 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
899 msgstr "user@host 不驗證"
|
|
900
|
|
901 # src/config_file.c:378
|
|
902 #: lib/options.h:40
|
|
903 #, fuzzy
|
|
904 msgid "HTTP Proxy"
|
|
905 msgstr "/FTP/使用 proxy"
|
|
906
|
|
907 # src/config_file.c:200
|
|
908 #: lib/options.h:41
|
|
909 msgid "Custom"
|
|
910 msgstr "自選"
|
|
911
|
|
912 # src/protocols.c:198 src/protocols.c:241
|
|
913 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:299 lib/rfc2068.c:234
|
|
914 #, fuzzy, c-format
|
|
915 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
916 msgstr "連線終止:"
|
|
917
|
|
918 # src/protocols.c:208
|
|
919 #: lib/protocols.c:263 lib/rfc2068.c:246
|
|
920 #, fuzzy, c-format
|
|
921 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
922 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n"
|
|
923
|
|
924 # src/protocols.c:256
|
|
925 #: lib/protocols.c:307
|
|
926 #, fuzzy, c-format
|
|
927 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
928 msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n"
|
|
929
|
|
930 # src/file_transfer.c:161
|
|
931 #: lib/protocols.c:362
|
|
932 #, fuzzy, c-format
|
|
933 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
934 msgstr "取得目錄內容"
|
|
935
|
|
936 # src/local.c:353
|
|
937 #: lib/protocols.c:411
|
|
938 #, fuzzy, c-format
|
|
939 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
940 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"
|
|
941
|
|
942 # src/protocols.c:669 src/rfc959.c:150
|
|
943 #: lib/protocols.c:848 lib/protocols.c:871 lib/protocols.c:1685
|
|
944 #: lib/protocols.c:1777
|
|
945 #, c-format
|
|
946 msgid "Looking up %s\n"
|
|
947 msgstr "搜尋 %s\n"
|
|
948
|
|
949 # src/protocols.c:675 src/rfc2068.c:143 src/rfc959.c:156
|
|
950 #: lib/protocols.c:854 lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:1690
|
|
951 #: lib/protocols.c:1782
|
|
952 #, c-format
|
|
953 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
954 msgstr "找不到主機 %s: %s\n"
|
|
955
|
|
956 # src/rfc959.c:936 src/rfc959.c:938 src/rfc959.c:969 src/rfc959.c:978
|
|
957 # src/rfc959.c:1043 src/rfc959.c:1045 src/rfc959.c:1082
|
|
958 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
959 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1296 lib/protocols.c:1298
|
|
960 #: lib/protocols.c:1335
|
|
961 msgid "unknown"
|
|
962 msgstr "未知"
|
|
963
|
|
964 # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659
|
|
965 #: lib/protocols.c:1705 lib/protocols.c:1747 lib/rfc959.c:628
|
|
966 #, c-format
|
|
967 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
968 msgstr "建立 socket: %s 失敗\n"
|
|
969
|
|
970 # src/rfc959.c:169
|
|
971 #: lib/protocols.c:1711 lib/protocols.c:1796
|
|
972 #, c-format
|
|
973 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
974 msgstr "試 %s:%d\n"
|
|
975
|
|
976 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
|
|
977 #: lib/protocols.c:1716 lib/protocols.c:1803
|
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
980 msgstr "無法連線到 %s: %s\n"
|
|
981
|
|
982 # src/rfc2068.c:186 src/rfc959.c:201
|
|
983 #: lib/protocols.c:1826
|
|
984 #, c-format
|
|
985 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
986 msgstr "連線到 %s:%d\n"
|
|
987
|
|
988 # src/rfc2068.c:209 src/rfc959.c:298
|
|
989 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:266 lib/ssh.c:358
|
|
990 #, c-format
|
|
991 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
992 msgstr "自 %s 離線\n"
|
|
993
|
|
994 # src/rfc2068.c:253
|
|
995 #: lib/rfc2068.c:185
|
|
996 #, fuzzy, c-format
|
|
997 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
998 msgstr "停止傳送 %s\n"
|
|
999
|
|
1000 # src/rfc2068.c:271
|
|
1001 #: lib/rfc2068.c:204
|
|
1002 #, fuzzy, c-format
|
|
1003 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
1004 msgstr "無法建立 %s: %s\n"
|
|
1005
|
|
1006 # src/rfc2068.c:293
|
|
1007 #: lib/rfc2068.c:271
|
|
1008 #, fuzzy
|
|
1009 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
1010 msgstr "讀取目錄完成\n"
|
|
1011
|
|
1012 # src/rfc2068.c:329
|
|
1013 #: lib/rfc2068.c:315 lib/ssh.c:565
|
|
1014 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
1015 msgstr "接收目錄列表...\n"
|
|
1016
|
|
1017 # src/rfc959.c:724
|
|
1018 #: lib/rfc959.c:129 lib/rfc959.c:138 lib/rfc959.c:724 lib/rfc959.c:761
|
|
1019 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
|
|
1020 #, fuzzy, c-format
|
|
1021 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
1022 msgstr "無法 bind port: %s\n"
|
|
1023
|
|
1024 #: lib/rfc959.c:542 lib/ssh.c:686
|
|
1025 msgid "total"
|
|
1026 msgstr ""
|
|
1027
|
|
1028 # src/rfc959.c:523
|
|
1029 #: lib/rfc959.c:544 lib/ssh.c:689
|
|
1030 #, c-format
|
|
1031 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
1032 msgstr "警告: 無法分析 %s\n"
|
|
1033
|
|
1034 # src/rfc959.c:708
|
|
1035 #: lib/rfc959.c:672
|
|
1036 #, c-format
|
|
1037 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
1038 msgstr "無法建立數據連線: %s\n"
|
|
1039
|
|
1040 # src/rfc959.c:724
|
|
1041 #: lib/rfc959.c:687
|
|
1042 #, c-format
|
|
1043 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
1044 msgstr "無法 bind port: %s\n"
|
|
1045
|
|
1046 # src/rfc959.c:734
|
|
1047 #: lib/rfc959.c:698
|
|
1048 #, c-format
|
|
1049 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
1050 msgstr "無法監聽 port %d: %s\n"
|
|
1051
|
|
1052 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
|
|
1053 #: lib/rfc959.c:751
|
|
1054 #, fuzzy, c-format
|
|
1055 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
1056 msgstr "無法連線到 %s: %s\n"
|
|
1057
|
|
1058 # src/local.c:353
|
|
1059 #: lib/rfc959.c:810 lib/rfc959.c:820 lib/ssh.c:1019 lib/ssh.c:1035
|
|
1060 #, fuzzy, c-format
|
|
1061 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
1062 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"
|
|
1063
|
|
1064 # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177
|
|
1065 #: lib/ssh.c:201
|
|
1066 #, fuzzy, c-format
|
|
1067 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1068 msgstr "無法連線到 %s: %s\n"
|
|
1069
|
|
1070 # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659
|
|
1071 #: lib/ssh.c:226
|
|
1072 #, fuzzy, c-format
|
|
1073 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
1074 msgstr "建立 socket: %s 失敗\n"
|
|
1075
|
|
1076 # src/rfc959.c:724
|
|
1077 #: lib/ssh.c:237
|
|
1078 #, fuzzy, c-format
|
|
1079 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
1080 msgstr "無法 bind port: %s\n"
|
|
1081
|
|
1082 # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570
|
|
1083 #: lib/ssh.c:270
|
|
1084 #, fuzzy
|
|
1085 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
1086 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n"
|
|
1087
|
|
1088 #: lib/ssh.c:291
|
|
1089 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
1090 msgstr ""
|
|
1091
|
|
1092 #: lib/ssh.c:312
|
|
1093 #, fuzzy, c-format
|
|
1094 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1095 msgstr "成功上傳檔案 %s 到 %s\n"
|
|
1096
|
|
1097 # src/view_dialog.c:276
|
|
1098 #: lib/ssh.c:318
|
|
1099 #, fuzzy, c-format
|
|
1100 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
1101 msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n"
|
|
1102
|
|
1103 #: lib/ssh.c:396
|
|
1104 #, c-format
|
|
1105 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
1106 msgstr ""
|
|
1107
|
|
1108 #: lib/ssh.c:509 lib/ssh.c:581 lib/ssh.c:704
|
|
1109 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
1110 msgstr ""
|
|
1111
|
|
1112 # src/rfc2068.c:329
|
|
1113 #: lib/ssh.c:617
|
|
1114 #, fuzzy
|
|
1115 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
1116 msgstr "接收目錄列表...\n"
|
|
1117
|
|
1118 #: lib/ssh.c:735
|
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
1121 msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n"
|
|
1122
|
|
1123 #: lib/ssh.c:1059
|
|
1124 #, c-format
|
|
1125 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1126 msgstr ""
|
|
1127
|
|
1128 # src/local.c:353
|
|
1129 #: lib/ssh.c:1097
|
|
1130 #, fuzzy, c-format
|
|
1131 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
1132 msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:27
|
|
1135 msgid "open"
|
|
1136 msgstr ""
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:28
|
|
1139 msgid "close"
|
|
1140 msgstr ""
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1143 msgid "pwd"
|
|
1144 msgstr ""
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1147 msgid "cd"
|
|
1148 msgstr ""
|
|
1149
|
|
1150 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
|
|
1151 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1152 #, fuzzy
|
|
1153 msgid "chdir"
|
|
1154 msgstr "變更目錄"
|
|
1155
|
|
1156 # src/mkdir_dialog.c:31
|
|
1157 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1158 #, fuzzy
|
|
1159 msgid "mkdir"
|
|
1160 msgstr "新增目錄"
|
|
1161
|
|
1162 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
|
|
1163 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1164 #, fuzzy
|
|
1165 msgid "rmdir"
|
|
1166 msgstr "變更目錄"
|
|
1167
|
|
1168 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31
|
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1170 #, fuzzy
|
|
1171 msgid "delete"
|
|
1172 msgstr "刪除"
|
|
1173
|
|
1174 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41
|
|
1175 #: src/text/gftp-text.c:36
|
|
1176 #, fuzzy
|
|
1177 msgid "chmod"
|
|
1178 msgstr "變更目錄"
|
|
1179
|
|
1180 # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1182 #, fuzzy
|
|
1183 msgid "rename"
|
|
1184 msgstr "重新命名"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:38
|
|
1187 msgid "ls"
|
|
1188 msgstr ""
|
|
1189
|
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1191 msgid "binary"
|
|
1192 msgstr ""
|
|
1193
|
|
1194 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1195 msgid "ascii"
|
|
1196 msgstr ""
|
|
1197
|
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1199 msgid "mget"
|
|
1200 msgstr ""
|
|
1201
|
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1203 msgid "mput"
|
|
1204 msgstr ""
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1207 msgid "get"
|
|
1208 msgstr ""
|
|
1209
|
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1211 msgid "put"
|
|
1212 msgstr ""
|
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1215 msgid "lpwd"
|
|
1216 msgstr ""
|
|
1217
|
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1219 msgid "lcd"
|
|
1220 msgstr ""
|
|
1221
|
|
1222 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
|
|
1223 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1224 #, fuzzy
|
|
1225 msgid "lchdir"
|
|
1226 msgstr "變更目錄"
|
|
1227
|
|
1228 # src/mkdir_dialog.c:31
|
|
1229 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
1230 #, fuzzy
|
|
1231 msgid "lmkdir"
|
|
1232 msgstr "新增目錄"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1235 msgid "lrmdir"
|
|
1236 msgstr ""
|
|
1237
|
|
1238 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31
|
|
1239 #: src/text/gftp-text.c:52
|
|
1240 #, fuzzy
|
|
1241 msgid "ldelete"
|
|
1242 msgstr "刪除"
|
|
1243
|
|
1244 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1246 #, fuzzy
|
|
1247 msgid "lchmod"
|
|
1248 msgstr "變更目錄"
|
|
1249
|
|
1250 # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717
|
|
1251 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1252 #, fuzzy
|
|
1253 msgid "lrename"
|
|
1254 msgstr "檔名"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1257 msgid "lls"
|
|
1258 msgstr ""
|
|
1259
|
|
1260 # src/misc_dialogs.c:82
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1262 #, fuzzy
|
|
1263 msgid "about"
|
|
1264 msgstr "關於"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1267 msgid "quit"
|
|
1268 msgstr ""
|
|
1269
|
|
1270 # src/gftp.c:396
|
|
1271 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1272 #, fuzzy
|
|
1273 msgid "help"
|
|
1274 msgstr "/說明"
|
|
1275
|
|
1276 # src/gftp.c:130
|
|
1277 #: src/text/gftp-text.c:105
|
|
1278 #, fuzzy
|
|
1279 msgid ""
|
|
1280 ">.\n"
|
|
1281 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1282 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1283 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1284 msgstr ""
|
|
1285 ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 "
|
|
1286 "gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n"
|
|
1287
|
|
1288 # src/gftp.c:132
|
|
1289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:125 src/text/gftp-text.c:107
|
|
1290 msgid ""
|
|
1291 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1292 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1293 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1294 msgstr ""
|
|
1295 "gFTP 絕對不附任何保證; 詳見檔案 COPYING . 這是 free software,可在特定的條件下"
|
|
1296 "重製與散佈; 詳見檔案 COPYING . \n"
|
|
1297
|
|
1298 # src/local.c:299
|
|
1299 #: src/text/gftp-text.c:179
|
|
1300 #, fuzzy
|
|
1301 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1302 msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n"
|
|
1303
|
|
1304 # src/gftp.c:311
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:273
|
|
1306 #, fuzzy
|
|
1307 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1308 msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n"
|
|
1309
|
|
1310 # src/dnd.c:286 src/misc_dialogs.c:469
|
|
1311 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:280
|
|
1312 #, c-format
|
|
1313 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1314 msgstr "無法分析 URL %s\n"
|
|
1315
|
|
1316 # src/misc_dialogs.c:71
|
|
1317 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:328
|
|
1318 msgid "Translated by"
|
|
1319 msgstr "翻譯者:ccfang1@ms21.hinet.net "
|
|
1320
|
|
1321 # src/misc.c:685
|
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:349 src/text/gftp-text.c:365 src/text/gftp-text.c:391
|
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:460
|
|
1324 #: src/text/gftp-text.c:488 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:565
|
|
1325 #: src/text/gftp-text.c:581 src/text/gftp-text.c:600 src/text/gftp-text.c:673
|
|
1326 #, fuzzy
|
|
1327 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1328 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n"
|
|
1329
|
|
1330 #: src/text/gftp-text.c:370 src/text/gftp-text.c:375
|
|
1331 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1332 msgstr ""
|
|
1333
|
|
1334 #: src/text/gftp-text.c:398
|
|
1335 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1336 msgstr ""
|
|
1337
|
|
1338 #: src/text/gftp-text.c:420
|
|
1339 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1340 msgstr ""
|
|
1341
|
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:442
|
|
1343 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1344 msgstr ""
|
|
1345
|
|
1346 #: src/text/gftp-text.c:470
|
|
1347 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1348 msgstr ""
|
|
1349
|
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:498
|
|
1351 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1352 msgstr ""
|
|
1353
|
|
1354 #: src/text/gftp-text.c:606
|
|
1355 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1356 msgstr ""
|
|
1357
|
|
1358 #: src/text/gftp-text.c:679
|
|
1359 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1360 msgstr ""
|
|
1361
|
|
1362 #: src/gtk/transfer.c:617 src/text/gftp-text.c:763
|
|
1363 #, c-format
|
|
1364 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1365 msgstr ""
|
|
1366
|
|
1367 # src/file_transfer.c:773
|
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:830
|
|
1369 #, fuzzy, c-format
|
|
1370 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1371 msgstr "無法下載 %s 從 %s\n"
|
|
1372
|
|
1373 # src/file_transfer.c:767
|
|
1374 #: src/text/gftp-text.c:837
|
|
1375 #, fuzzy, c-format
|
|
1376 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1377 msgstr "已刪除 %s\n"
|
|
1378
|
|
1379 # src/misc.c:677
|
|
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:983 src/gtk/menu-items.c:74
|
|
1381 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:459 src/gtk/misc-gtk.c:467
|
|
1382 #, c-format
|
|
1383 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1384 msgstr "%s: 請先按停止鍵!\n"
|
|
1385
|
|
1386 # src/bookmarks.c:1227
|
|
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1388 #, fuzzy
|
|
1389 msgid "Run Bookmark"
|
|
1390 msgstr "書籤"
|
|
1391
|
|
1392 # src/bookmarks.c:72
|
|
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1394 msgid ""
|
|
1395 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1396 "bug. Please email masneyb@seul.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1397 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1398 msgstr ""
|
|
1399 "gFTP 內部錯誤: 找不到書籤. 這確定是bug. 請將相關資料 email 給 masneyb@seul."
|
|
1400 "org . 請務必告知版本號碼與你如何操作才會有此狀況發生\n"
|
|
1401
|
|
1402 # src/bookmarks.c:80
|
|
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
1404 msgid ""
|
|
1405 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
1406 "you have a hostname and username\n"
|
|
1407 msgstr "書籤錯誤: 此書籤中部份遺失,請確定主機名稱及使用者名稱都有輸入\n"
|
|
1408
|
|
1409 # src/bookmarks.c:125 src/bookmarks.c:136
|
|
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1411 msgid "Add Bookmark"
|
|
1412 msgstr "新增書籤"
|
|
1413
|
|
1414 # src/bookmarks.c:132
|
|
1415 #: src/gtk/bookmarks.c:141
|
|
1416 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1417 msgstr "新增書籤 : 必須輸入主機名稱\n"
|
|
1418
|
|
1419 # src/bookmarks.c:138
|
|
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1421 msgid ""
|
|
1422 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1423 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1424 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1425 msgstr ""
|
|
1426 "輸入欲新增書籤名稱\n"
|
|
1427 "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可(例: Linux Sites/Debian)"
|
|
1428
|
|
1429 # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424
|
|
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:145
|
|
1431 #, fuzzy
|
|
1432 msgid "Remember password"
|
|
1433 msgstr "輸入密碼"
|
|
1434
|
|
1435 # src/bookmarks.c:139 src/config_file.c:667
|
|
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:344
|
|
1437 msgid "Add"
|
|
1438 msgstr "新增"
|
|
1439
|
|
1440 # src/bookmarks.c:139 src/bookmarks.c:312 src/bookmarks.c:678
|
|
1441 # src/bookmarks.c:688 src/bookmarks.c:943 src/chmod_dialog.c:152
|
|
1442 # src/config_file.c:245 src/config_file.c:946 src/file_transfer.c:515
|
|
1443 # src/ftp.c:104 src/misc_dialogs.c:338 src/misc_dialogs.c:370
|
|
1444 # src/misc_dialogs.c:440 src/misc_dialogs.c:483 src/mkdir_dialog.c:35
|
|
1445 # src/rename_dialog.c:47 src/transfer_gui.c:268 src/transfer_gui.c:427
|
|
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:347 src/gtk/bookmarks.c:722
|
|
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:732 src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
1448 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1449 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:285
|
|
1450 #: src/gtk/options_dialog.c:672 src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
1451 #: src/gtk/transfer.c:258 src/gtk/transfer.c:1090 src/gtk/transfer.c:1100
|
|
1452 #: src/gtk/transfer.c:1737 src/gtk/transfer.c:1988
|
|
1453 msgid " Cancel "
|
|
1454 msgstr " 取消"
|
|
1455
|
|
1456 # src/bookmarks.c:155
|
|
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:161
|
|
1458 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1459 msgstr "新增書籤 : 必須輸入書籤名稱\n"
|
|
1460
|
|
1461 # src/bookmarks.c:163
|
|
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:168
|
|
1463 #, c-format
|
|
1464 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1465 msgstr "新增書籤 : %s 書籤名稱已存在,無法新增書籤\n"
|
|
1466
|
|
1467 # src/bookmarks.c:230 src/bookmarks.c:1193
|
|
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
|
|
1469 msgid "/Bookmarks/"
|
|
1470 msgstr "/書籤/"
|
|
1471
|
|
1472 # src/bookmarks.c:244
|
|
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:276
|
|
1474 msgid "/_File"
|
|
1475 msgstr "/_檔案"
|
|
1476
|
|
1477 # src/bookmarks.c:245
|
|
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:277
|
|
1479 msgid "/File/tearoff"
|
|
1480 msgstr "/檔案/tearoff"
|
|
1481
|
|
1482 # src/bookmarks.c:246
|
|
1483 #: src/gtk/bookmarks.c:278
|
|
1484 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1485 msgstr "/檔案/新目錄..."
|
|
1486
|
|
1487 # src/bookmarks.c:247
|
|
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:279
|
|
1489 msgid "/File/New Item..."
|
|
1490 msgstr "/檔案/新選項..."
|
|
1491
|
|
1492 # src/bookmarks.c:248
|
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:280
|
|
1494 msgid "/File/Delete"
|
|
1495 msgstr "/檔案/刪除"
|
|
1496
|
|
1497 # src/bookmarks.c:249
|
|
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:281
|
|
1499 msgid "/File/Properties..."
|
|
1500 msgstr "/檔案/屬性..."
|
|
1501
|
|
1502 # src/bookmarks.c:250
|
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:282
|
|
1504 msgid "/File/sep"
|
|
1505 msgstr "/檔案/sep"
|
|
1506
|
|
1507 # src/bookmarks.c:251
|
|
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:283
|
|
1509 msgid "/File/Close"
|
|
1510 msgstr "/檔案/關閉"
|
|
1511
|
|
1512 # src/bookmarks.c:259
|
|
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1514 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1515 msgstr "編輯書籤"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:337 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/menu-items.c:317
|
|
1518 #: src/gtk/options_dialog.c:274 src/gtk/options_dialog.c:661
|
|
1519 #: src/gtk/transfer.c:1725
|
|
1520 msgid "OK"
|
|
1521 msgstr ""
|
|
1522
|
|
1523 # src/bookmarks.c:321 src/bookmarks.c:953 src/config_file.c:256
|
|
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:356 src/gtk/bookmarks.c:1019
|
|
1525 #: src/gtk/options_dialog.c:296
|
|
1526 msgid "Apply"
|
|
1527 msgstr "應用"
|
|
1528
|
|
1529 # src/bookmarks.c:346 src/bookmarks.c:376 src/bookmarks.c:388
|
|
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:381 src/gtk/bookmarks.c:413 src/gtk/bookmarks.c:426
|
|
1531 #, c-format
|
|
1532 msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
1533 msgstr "/書籤/%s"
|
|
1534
|
|
1535 # src/bookmarks.c:676 src/bookmarks.c:686
|
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:720 src/gtk/bookmarks.c:730
|
|
1537 msgid "New Folder"
|
|
1538 msgstr "新目錄"
|
|
1539
|
|
1540 # src/bookmarks.c:677
|
|
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:721
|
|
1542 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1543 msgstr "請輸入欲新增目錄名稱"
|
|
1544
|
|
1545 # src/bookmarks.c:678 src/bookmarks.c:688 src/mkdir_dialog.c:35
|
|
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:722 src/gtk/bookmarks.c:732 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
|
|
1547 msgid "Create"
|
|
1548 msgstr "新增"
|
|
1549
|
|
1550 # src/bookmarks.c:687
|
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:731
|
|
1552 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1553 msgstr "輸入新增選項名稱"
|
|
1554
|
|
1555 # src/bookmarks.c:761
|
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:813
|
|
1557 msgid "Edit Entry"
|
|
1558 msgstr "編輯入口"
|
|
1559
|
|
1560 # src/bookmarks.c:778
|
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:831
|
|
1562 msgid "Description:"
|
|
1563 msgstr "簡介:"
|
|
1564
|
|
1565 # src/bookmarks.c:793
|
|
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:846
|
|
1567 msgid "Hostname:"
|
|
1568 msgstr "主機名稱"
|
|
1569
|
|
1570 # src/bookmarks.c:806
|
|
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
|
1572 msgid "Port:"
|
|
1573 msgstr "埠:"
|
|
1574
|
|
1575 # src/bookmarks.c:823
|
|
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:876
|
|
1577 msgid "Protocol:"
|
|
1578 msgstr "協定"
|
|
1579
|
|
1580 # src/bookmarks.c:848
|
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:900
|
|
1582 msgid "Remote Directory:"
|
|
1583 msgstr "遠端目錄:"
|
|
1584
|
|
1585 # src/bookmarks.c:861
|
|
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:913
|
|
1587 msgid "Local Directory:"
|
|
1588 msgstr "進端目錄"
|
|
1589
|
|
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:926
|
|
1591 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1592 msgstr ""
|
|
1593
|
|
1594 # src/bookmarks.c:878
|
|
1595 #: src/gtk/bookmarks.c:943
|
|
1596 msgid "Username:"
|
|
1597 msgstr "使用者名稱:"
|
|
1598
|
|
1599 # src/bookmarks.c:891
|
|
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:956
|
|
1601 msgid "Password:"
|
|
1602 msgstr "密碼:"
|
|
1603
|
|
1604 # src/bookmarks.c:905
|
|
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:970
|
|
1606 msgid "Account:"
|
|
1607 msgstr "帳號:"
|
|
1608
|
|
1609 # src/bookmarks.c:918
|
|
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:984
|
|
1611 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1612 msgstr "匿名上線"
|
|
1613
|
|
1614 # src/bookmarks.c:993
|
|
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1057
|
|
1616 #, c-format
|
|
1617 msgid ""
|
|
1618 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1619 "%s and all it's children?"
|
|
1620 msgstr ""
|
|
1621 "確定刪除此書籤%s\n"
|
|
1622 "及以下全部的子書籤?"
|
|
1623
|
|
1624 # src/bookmarks.c:995
|
|
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1058
|
|
1626 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1627 msgstr "刪除書籤"
|
|
1628
|
|
1629 # src/bookmarks.c:995 src/delete_dialog.c:59
|
|
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:124
|
|
1631 msgid "Yes"
|
|
1632 msgstr "是"
|
|
1633
|
|
1634 # src/bookmarks.c:996 src/delete_dialog.c:60
|
|
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 src/gtk/delete_dialog.c:125
|
|
1636 msgid "No"
|
|
1637 msgstr "否"
|
|
1638
|
|
1639 # src/bookmarks.c:1227
|
|
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:1271
|
|
1641 msgid "Bookmarks"
|
|
1642 msgstr "書籤"
|
|
1643
|
|
1644 # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41
|
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
|
|
1646 #, fuzzy
|
|
1647 msgid "Chmod"
|
|
1648 msgstr "變更目錄"
|
|
1649
|
|
1650 # src/chmod_dialog.c:54
|
|
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60
|
|
1652 msgid ""
|
|
1653 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1654 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1655 msgstr ""
|
|
1656 "現在你可以變更檔案屬性\n"
|
|
1657 "並非所有的 ftp 伺服器都支援 chmod 功能"
|
|
1658
|
|
1659 # src/chmod_dialog.c:64
|
|
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
|
1661 msgid "Special"
|
|
1662 msgstr "特殊"
|
|
1663
|
|
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78
|
|
1665 msgid "SUID"
|
|
1666 msgstr ""
|
|
1667
|
|
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82
|
|
1669 msgid "SGID"
|
|
1670 msgstr ""
|
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86
|
|
1673 msgid "Sticky"
|
|
1674 msgstr ""
|
|
1675
|
|
1676 # src/chmod_dialog.c:80 src/gftp.c:719
|
|
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:761
|
|
1678 msgid "User"
|
|
1679 msgstr "擁有者"
|
|
1680
|
|
1681 # src/chmod_dialog.c:88 src/chmod_dialog.c:108 src/chmod_dialog.c:128
|
|
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
|
|
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138
|
|
1684 msgid "Read"
|
|
1685 msgstr "讀"
|
|
1686
|
|
1687 # src/chmod_dialog.c:92 src/chmod_dialog.c:112 src/chmod_dialog.c:132
|
|
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
|
|
1689 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
1690 msgid "Write"
|
|
1691 msgstr "寫"
|
|
1692
|
|
1693 # src/chmod_dialog.c:96 src/chmod_dialog.c:116 src/chmod_dialog.c:136
|
|
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
|
|
1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146
|
|
1696 msgid "Execute"
|
|
1697 msgstr "執行"
|
|
1698
|
|
1699 # src/chmod_dialog.c:100 src/gftp.c:720
|
|
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:762
|
|
1701 msgid "Group"
|
|
1702 msgstr "群組"
|
|
1703
|
|
1704 # src/chmod_dialog.c:120
|
|
1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130
|
|
1706 msgid "Other"
|
|
1707 msgstr "其它"
|
|
1708
|
|
1709 # src/chmod_dialog.c:140 src/misc_dialogs.c:369
|
|
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
|
|
1711 msgid "Change"
|
|
1712 msgstr "變更"
|
|
1713
|
|
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:245
|
|
1715 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
|
|
1716 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:539
|
|
1717 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1718 msgstr ""
|
|
1719
|
|
1720 # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31
|
|
1721 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:358
|
|
1722 #, fuzzy
|
|
1723 msgid "Delete"
|
|
1724 msgstr "刪除"
|
|
1725
|
|
1726 # src/delete_dialog.c:57
|
|
1727 #: src/gtk/delete_dialog.c:122
|
|
1728 #, fuzzy, c-format
|
|
1729 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1730 msgstr "確定刪除以下 %d 項"
|
|
1731
|
|
1732 # src/delete_dialog.c:59
|
|
1733 #: src/gtk/delete_dialog.c:124
|
|
1734 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1735 msgstr "刪除 檔案/目錄"
|
|
1736
|
|
1737 # src/dnd.c:41 src/dnd.c:89
|
|
1738 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1739 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1740 msgstr "抓-N-丟"
|
|
1741
|
|
1742 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1743 #, c-format
|
|
1744 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1745 msgstr "接收 URL%s\n"
|
|
1746
|
|
1747 # src/dnd.c:151 src/dnd.c:175 src/dnd.c:250
|
|
1748 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1749 #, c-format
|
|
1750 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1751 msgstr "抓-N-丟: 略過 url %s: url 錯誤\n"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:110
|
|
1754 msgid "gFTP Icon"
|
|
1755 msgstr ""
|
|
1756
|
|
1757 # src/gftp.c:130
|
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:123
|
|
1759 #, fuzzy
|
|
1760 msgid ""
|
|
1761 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1762 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1763 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1764 msgstr ""
|
|
1765 ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 "
|
|
1766 "gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n"
|
|
1767
|
|
1768 # src/gftp.c:162 src/gftp.c:164
|
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:147 src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1770 msgid "Exit"
|
|
1771 msgstr "離開"
|
|
1772
|
|
1773 # src/gftp.c:163
|
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1775 msgid ""
|
|
1776 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1777 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1778 msgstr ""
|
|
1779 "尚有檔案傳送中, \n"
|
|
1780 "確定要離開嗎?"
|
|
1781
|
|
1782 # src/gftp.c:164
|
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1784 msgid "Don't Exit"
|
|
1785 msgstr "不要離開"
|
|
1786
|
|
1787 # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:759 src/gtk/transfer.c:1575
|
|
1789 #, fuzzy
|
|
1790 msgid "Filename"
|
|
1791 msgstr "檔名"
|
|
1792
|
|
1793 # src/gftp.c:403
|
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1795 msgid "Progress"
|
|
1796 msgstr "進度"
|
|
1797
|
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
|
1799 msgid "/_FTP"
|
|
1800 msgstr ""
|
|
1801
|
|
1802 # src/gftp.c:328
|
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
1804 #, fuzzy
|
|
1805 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1806 msgstr "/檔案/tearoff"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
1809 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1810 msgstr ""
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
1813 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1814 msgstr ""
|
|
1815
|
|
1816 # src/bookmarks.c:250
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 src/gtk/gftp-gtk.c:348 src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
1818 #, fuzzy
|
|
1819 msgid "/FTP/sep"
|
|
1820 msgstr "/檔案/sep"
|
|
1821
|
|
1822 # src/gftp.c:332 src/gftp.c:333
|
|
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1824 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1825 msgstr "/FTP/純文字"
|
|
1826
|
|
1827 # src/gftp.c:333
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
1829 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1830 msgstr "/FTP/二進位"
|
|
1831
|
|
1832 # src/gftp.c:335
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
1834 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1835 msgstr "/FTP/選項..."
|
|
1836
|
|
1837 # src/gftp.c:337
|
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
|
1839 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1840 msgstr "/FTP/離開"
|
|
1841
|
|
1842 # src/gftp.c:338
|
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
1844 msgid "/_Local"
|
|
1845 msgstr "/近端"
|
|
1846
|
|
1847 # src/gftp.c:339
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
|
1849 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1850 msgstr "/近端/tearoff"
|
|
1851
|
|
1852 # src/gftp.c:340
|
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
1854 #, fuzzy
|
|
1855 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1856 msgstr "/近端/開啟 _URL..."
|
|
1857
|
|
1858 # src/gftp.c:341
|
|
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
1860 #, fuzzy
|
|
1861 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1862 msgstr "/近端/離線"
|
|
1863
|
|
1864 # src/gftp.c:342 src/gftp.c:347
|
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
|
1866 msgid "/Local/sep"
|
|
1867 msgstr "/近端/sep"
|
|
1868
|
|
1869 # src/gftp.c:343
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1871 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1872 msgstr "/近端/檔案擁有人變更..."
|
|
1873
|
|
1874 # src/gftp.c:344
|
|
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1876 #, fuzzy
|
|
1877 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1878 msgstr "/近端/全選"
|
|
1879
|
|
1880 # src/gftp.c:344
|
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
1882 msgid "/Local/Select All"
|
|
1883 msgstr "/近端/全選"
|
|
1884
|
|
1885 # src/gftp.c:345
|
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
1887 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1888 msgstr "/近端/選取全部檔案"
|
|
1889
|
|
1890 # src/gftp.c:346
|
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
1892 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1893 msgstr "/近端/取消全部檔案"
|
|
1894
|
|
1895 # src/gftp.c:348
|
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
|
1897 #, fuzzy
|
|
1898 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1899 msgstr "/近端/傳送指令..."
|
|
1900
|
|
1901 # src/gftp.c:349
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
1903 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1904 msgstr "/近端/變更現行目錄"
|
|
1905
|
|
1906 # src/gftp.c:350
|
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
1908 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1909 msgstr "/近端/變更檔案權限"
|
|
1910
|
|
1911 # src/gftp.c:351
|
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
|
1913 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1914 msgstr "/近端/建立目錄..."
|
|
1915
|
|
1916 # src/gftp.c:352
|
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
|
1918 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1919 msgstr "/近端/變更名稱..."
|
|
1920
|
|
1921 # src/gftp.c:353
|
|
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
1923 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1924 msgstr "/近端/刪除..."
|
|
1925
|
|
1926 # src/gftp.c:354
|
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
|
1928 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1929 msgstr "/近端/編輯..."
|
|
1930
|
|
1931 # src/gftp.c:355
|
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
|
1933 msgid "/Local/View..."
|
|
1934 msgstr "/近端/檢視..."
|
|
1935
|
|
1936 # src/gftp.c:356
|
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
|
1938 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1939 msgstr "/近端/更新"
|
|
1940
|
|
1941 # src/gftp.c:357
|
|
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
|
1943 msgid "/_Remote"
|
|
1944 msgstr "/遠端"
|
|
1945
|
|
1946 # src/gftp.c:358
|
|
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
|
1948 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1949 msgstr "/遠端/tearoff"
|
|
1950
|
|
1951 # src/gftp.c:359
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1953 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1954 msgstr "/遠端/開啟 _URL..."
|
|
1955
|
|
1956 # src/gftp.c:360
|
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1958 #, fuzzy
|
|
1959 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1960 msgstr "/遠端/離線"
|
|
1961
|
|
1962 # src/gftp.c:361 src/gftp.c:366
|
|
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
|
1964 msgid "/Remote/sep"
|
|
1965 msgstr "/遠端/sep"
|
|
1966
|
|
1967 # src/gftp.c:362
|
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
|
1969 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1970 msgstr "/遠端/檔案擁有人變更..."
|
|
1971
|
|
1972 # src/gftp.c:344
|
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
|
1974 #, fuzzy
|
|
1975 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1976 msgstr "/近端/全選"
|
|
1977
|
|
1978 # src/gftp.c:363
|
|
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
1980 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1981 msgstr "/遠端/全選"
|
|
1982
|
|
1983 # src/gftp.c:364
|
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
|
1985 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1986 msgstr "/遠端/選取全部檔案"
|
|
1987
|
|
1988 # src/gftp.c:365
|
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
|
1990 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1991 msgstr "/遠端/取消全部檔案"
|
|
1992
|
|
1993 # src/gftp.c:367
|
|
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
|
1995 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1996 msgstr "/遠端/傳送指令..."
|
|
1997
|
|
1998 # src/gftp.c:368
|
|
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
|
2000 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
2001 msgstr "/遠端/變更現行目錄"
|
|
2002
|
|
2003 # src/gftp.c:369
|
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
|
2005 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2006 msgstr "/遠端/變更模式..."
|
|
2007
|
|
2008 # src/gftp.c:370
|
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
|
2010 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2011 msgstr "/遠端/新增目錄..."
|
|
2012
|
|
2013 # src/gftp.c:371
|
|
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387
|
|
2015 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2016 msgstr "/遠端/更名..."
|
|
2017
|
|
2018 # src/gftp.c:372
|
|
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
|
2020 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2021 msgstr "/遠端/刪除..."
|
|
2022
|
|
2023 # src/gftp.c:373
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389
|
|
2025 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2026 msgstr "/遠端/編輯..."
|
|
2027
|
|
2028 # src/gftp.c:374
|
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390
|
|
2030 msgid "/Remote/View..."
|
|
2031 msgstr "/遠端/檢視..."
|
|
2032
|
|
2033 # src/gftp.c:375
|
|
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
|
2035 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2036 msgstr "/遠端/更新"
|
|
2037
|
|
2038 # src/gftp.c:376
|
|
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
|
2040 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2041 msgstr "/書籤"
|
|
2042
|
|
2043 # src/gftp.c:377
|
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
2045 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2046 msgstr "/書籤/tearoff"
|
|
2047
|
|
2048 # src/gftp.c:378
|
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
2050 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
2051 msgstr "/書籤/新增書籤"
|
|
2052
|
|
2053 # src/gftp.c:379
|
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
|
2055 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
2056 msgstr "/書籤/編輯書籤"
|
|
2057
|
|
2058 # src/gftp.c:380
|
|
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
|
2060 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2061 msgstr "/書籤/sep"
|
|
2062
|
|
2063 # src/gftp.c:381
|
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
2065 msgid "/_Transfers"
|
|
2066 msgstr "/傳送"
|
|
2067
|
|
2068 # src/gftp.c:382
|
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
|
2070 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
2071 msgstr "/傳送/tearoff"
|
|
2072
|
|
2073 # src/gftp.c:383
|
|
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
|
2075 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2076 msgstr "/傳送/開始傳送"
|
|
2077
|
|
2078 # src/gftp.c:384
|
|
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
|
2080 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2081 msgstr "/傳送/停止傳送"
|
|
2082
|
|
2083 # src/gftp.c:385
|
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
|
2085 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2086 msgstr "/傳送/sep"
|
|
2087
|
|
2088 # src/gftp.c:387
|
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
|
2090 #, fuzzy
|
|
2091 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2092 msgstr "/傳送/上傳檔案"
|
|
2093
|
|
2094 # src/gftp.c:386
|
|
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
|
2096 #, fuzzy
|
|
2097 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2098 msgstr "/傳送/接收檔案"
|
|
2099
|
|
2100 # src/gftp.c:385
|
|
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
|
2102 #, fuzzy
|
|
2103 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2104 msgstr "/傳送/sep"
|
|
2105
|
|
2106 # src/gftp.c:385
|
|
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
|
2108 #, fuzzy
|
|
2109 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2110 msgstr "/傳送/sep"
|
|
2111
|
|
2112 # src/gftp.c:386
|
|
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
|
2114 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2115 msgstr "/傳送/接收檔案"
|
|
2116
|
|
2117 # src/gftp.c:387
|
|
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
|
2119 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2120 msgstr "/傳送/上傳檔案"
|
|
2121
|
|
2122 # src/gftp.c:388
|
|
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
|
2124 msgid "/L_ogging"
|
|
2125 msgstr "/登錄"
|
|
2126
|
|
2127 # src/gftp.c:389
|
|
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410
|
|
2129 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2130 msgstr "/登錄/tearoff"
|
|
2131
|
|
2132 # src/gftp.c:390
|
|
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
2134 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2135 msgstr "/登錄/清除"
|
|
2136
|
|
2137 # src/gftp.c:391
|
|
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
2139 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2140 msgstr "/登錄/檢視 log..."
|
|
2141
|
|
2142 # src/gftp.c:392
|
|
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
|
2144 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2145 msgstr "/登錄/儲存 log..."
|
|
2146
|
|
2147 # src/gftp.c:393
|
|
2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
|
2149 msgid "/Tool_s"
|
|
2150 msgstr "/工具"
|
|
2151
|
|
2152 # src/gftp.c:394
|
|
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
2154 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2155 msgstr "/工具/tearoff"
|
|
2156
|
|
2157 # src/gftp.c:395
|
|
2158 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
2159 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2160 msgstr "/工具/視窗比較"
|
|
2161
|
|
2162 # src/gftp.c:394
|
|
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417
|
|
2164 #, fuzzy
|
|
2165 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2166 msgstr "/工具/tearoff"
|
|
2167
|
|
2168 # src/gftp.c:396
|
|
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418
|
|
2170 #, fuzzy
|
|
2171 msgid "/_Help"
|
|
2172 msgstr "/說明"
|
|
2173
|
|
2174 # src/gftp.c:397
|
|
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
|
2176 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2177 msgstr "/說明/tearoff"
|
|
2178
|
|
2179 # src/gftp.c:398
|
|
2180 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
|
2181 msgid "/Help/About..."
|
|
2182 msgstr "/說明/關於..."
|
|
2183
|
|
2184 # src/gftp.c:612
|
|
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:557
|
|
2186 msgid "Host: "
|
|
2187 msgstr "主機:"
|
|
2188
|
|
2189 # src/gftp.c:627
|
|
2190 #: src/gtk/gftp-gtk.c:577
|
|
2191 msgid "Port: "
|
|
2192 msgstr "埠:"
|
|
2193
|
|
2194 # src/gftp.c:642
|
|
2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:597
|
|
2196 msgid "User: "
|
|
2197 msgstr "使用者:"
|
|
2198
|
|
2199 # src/gftp.c:657
|
|
2200 #: src/gtk/gftp-gtk.c:617
|
|
2201 msgid "Pass: "
|
|
2202 msgstr "密碼:"
|
|
2203
|
|
2204 # src/gftp.c:718
|
|
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:760
|
|
2206 msgid "Size"
|
|
2207 msgstr "檔案大小"
|
|
2208
|
|
2209 # src/gftp.c:721
|
|
2210 #: src/gtk/gftp-gtk.c:763
|
|
2211 msgid "Date"
|
|
2212 msgstr "日期"
|
|
2213
|
|
2214 # src/gftp.c:722
|
|
2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:764
|
|
2216 msgid "Attribs"
|
|
2217 msgstr "權限"
|
|
2218
|
|
2219 # src/ftp.c:103 src/misc_dialogs.c:439 src/transfer_gui.c:426
|
|
2220 #: src/gtk/gftp-gtk.c:984 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:257
|
|
2221 #: src/gtk/transfer.c:1089 src/gtk/transfer.c:1099
|
|
2222 msgid "Connect"
|
|
2223 msgstr "連線"
|
|
2224
|
|
2225 # src/gftp.c:1108
|
|
2226 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1004
|
|
2227 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2228 msgstr "錯誤: 必須輸入欲連線主機\n"
|
|
2229
|
|
2230 # src/gftp.c:1235
|
|
2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1054
|
|
2232 msgid "Sort"
|
|
2233 msgstr "排序"
|
|
2234
|
|
2235 # src/gftp.c:1238
|
|
2236 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1057
|
|
2237 msgid "Sorting..."
|
|
2238 msgstr "排序中..."
|
|
2239
|
|
2240 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
|
|
2241 msgid "OpenURL"
|
|
2242 msgstr ""
|
|
2243
|
|
2244 # src/rename_dialog.c:64
|
|
2245 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
|
|
2246 #, fuzzy
|
|
2247 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2248 msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2249
|
|
2250 # src/misc_dialogs.c:438
|
|
2251 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2252 msgid "Connect via URL"
|
|
2253 msgstr "經 URL 連線"
|
|
2254
|
|
2255 # src/misc_dialogs.c:438
|
|
2256 #: src/gtk/menu-items.c:99
|
|
2257 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2258 msgstr "輸入欲連線之 ftp url"
|
|
2259
|
|
2260 # src/misc_dialogs.c:365 src/misc_dialogs.c:368
|
|
2261 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2262 msgid "Change Filespec"
|
|
2263 msgstr "變更襠案屬性"
|
|
2264
|
|
2265 # src/misc_dialogs.c:368
|
|
2266 #: src/gtk/menu-items.c:166
|
|
2267 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2268 msgstr "輸入新的襠案屬性"
|
|
2269
|
|
2270 # src/misc_dialogs.c:388
|
|
2271 #: src/gtk/menu-items.c:188
|
|
2272 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2273 msgstr "變更襠案屬性: 作業取消...必須輸入字串\n"
|
|
2274
|
|
2275 # src/misc_dialogs.c:334 src/misc_dialogs.c:337
|
|
2276 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2277 msgid "Site"
|
|
2278 msgstr "站台"
|
|
2279
|
|
2280 # src/misc_dialogs.c:337
|
|
2281 #: src/gtk/menu-items.c:316
|
|
2282 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2283 msgstr "輸入 site-specific 指令"
|
|
2284
|
|
2285 # src/misc_dialogs.c:353
|
|
2286 #: src/gtk/menu-items.c:332
|
|
2287 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2288 msgstr "站台: 作業取消...必須輸入字串\n"
|
|
2289
|
|
2290 # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069
|
|
2291 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
|
|
2292 #, fuzzy
|
|
2293 msgid "Chdir"
|
|
2294 msgstr "變更目錄"
|
|
2295
|
|
2296 # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570
|
|
2297 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
|
|
2298 #: src/gtk/view_dialog.c:138
|
|
2299 #, c-format
|
|
2300 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2301 msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n"
|
|
2302
|
|
2303 # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578
|
|
2304 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
|
|
2305 #, fuzzy, c-format
|
|
2306 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2307 msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n"
|
|
2308
|
|
2309 # src/misc_dialogs.c:543
|
|
2310 #: src/gtk/menu-items.c:598
|
|
2311 msgid "Save Log"
|
|
2312 msgstr "儲存 Log"
|
|
2313
|
|
2314 # src/misc_dialogs.c:582
|
|
2315 #: src/gtk/menu-items.c:663
|
|
2316 #, c-format
|
|
2317 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2318 msgstr "log 檔寫入 %s 成功\n"
|
|
2319
|
|
2320 # src/misc_dialogs.c:40
|
|
2321 #: src/gtk/menu-items.c:691
|
|
2322 #, c-format
|
|
2323 msgid ""
|
|
2324 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2325 "either %s or in %s"
|
|
2326 msgstr "找不到版權檔案 COPYING. 請到 %s 或 %s 找找看"
|
|
2327
|
|
2328 # src/misc_dialogs.c:43
|
|
2329 #: src/gtk/menu-items.c:694
|
|
2330 msgid "About gFTP"
|
|
2331 msgstr "關於 gFTP"
|
|
2332
|
|
2333 # src/misc_dialogs.c:69
|
|
2334 #: src/gtk/menu-items.c:720
|
|
2335 #, fuzzy, c-format
|
|
2336 msgid ""
|
|
2337 "%s\n"
|
|
2338 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
|
|
2339 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2340 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2341 msgstr ""
|
|
2342 "%s\n"
|
|
2343 "版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
|
|
2344 "官方網頁: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2345 "識別圖作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2346
|
|
2347 # src/misc_dialogs.c:82
|
|
2348 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
2349 #, fuzzy
|
|
2350 msgid "About"
|
|
2351 msgstr "關於"
|
|
2352
|
|
2353 # src/misc_dialogs.c:108
|
|
2354 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
|
2355 msgid "License Agreement"
|
|
2356 msgstr "版權宣告"
|
|
2357
|
|
2358 # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202
|
|
2359 #: src/gtk/menu-items.c:786 src/gtk/view_dialog.c:301
|
|
2360 msgid " Close "
|
|
2361 msgstr " 關閉"
|
|
2362
|
|
2363 # src/gftp.c:1169
|
|
2364 #: src/gtk/menu-items.c:863
|
|
2365 msgid "Compare Windows"
|
|
2366 msgstr "視窗比較"
|
|
2367
|
|
2368 # src/gftp.c:1604
|
|
2369 #: src/gtk/misc-gtk.c:189
|
|
2370 msgid "Refresh"
|
|
2371 msgstr "更新"
|
|
2372
|
|
2373 # src/gftp.c:1581
|
|
2374 #: src/gtk/misc-gtk.c:256
|
|
2375 msgid "All Files"
|
|
2376 msgstr "全部檔案"
|
|
2377
|
|
2378 # src/gftp.c:1579
|
|
2379 #: src/gtk/misc-gtk.c:262
|
|
2380 #, fuzzy
|
|
2381 msgid "] (Cached) ["
|
|
2382 msgstr "](快取) ["
|
|
2383
|
|
2384 # src/gftp.c:1593
|
|
2385 #: src/gtk/misc-gtk.c:276
|
|
2386 msgid "Not connected"
|
|
2387 msgstr "尚未連線"
|
|
2388
|
|
2389 # src/misc.c:608
|
|
2390 #: src/gtk/misc-gtk.c:385
|
|
2391 #, fuzzy, c-format
|
|
2392 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2393 msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n"
|
|
2394
|
|
2395 # src/misc.c:685
|
|
2396 #: src/gtk/misc-gtk.c:475
|
|
2397 #, fuzzy, c-format
|
|
2398 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2399 msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n"
|
|
2400
|
|
2401 # src/misc.c:692
|
|
2402 #: src/gtk/misc-gtk.c:482
|
|
2403 #, c-format
|
|
2404 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2405 msgstr "%s: 使用此協定時,本項功能無效\n"
|
|
2406
|
|
2407 # src/misc.c:700
|
|
2408 #: src/gtk/misc-gtk.c:490
|
|
2409 #, c-format
|
|
2410 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2411 msgstr "%s: 只能選擇一項\n"
|
|
2412
|
|
2413 # src/misc.c:707
|
|
2414 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
|
|
2415 #, c-format
|
|
2416 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2417 msgstr "%s: 至少選擇一項\n"
|
|
2418
|
|
2419 # src/file_transfer.c:161
|
|
2420 #: src/gtk/misc-gtk.c:935
|
|
2421 msgid "Getting directory listings"
|
|
2422 msgstr "取得目錄內容"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/gtk/misc-gtk.c:956
|
|
2425 msgid " Stop "
|
|
2426 msgstr ""
|
|
2427
|
|
2428 #: src/gtk/misc-gtk.c:966
|
|
2429 #, c-format
|
|
2430 msgid ""
|
|
2431 "Received %ld directories\n"
|
|
2432 "and %ld files"
|
|
2433 msgstr ""
|
|
2434
|
|
2435 # src/mkdir_dialog.c:31
|
|
2436 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
|
|
2437 #, fuzzy
|
|
2438 msgid "Mkdir"
|
|
2439 msgstr "新增目錄"
|
|
2440
|
|
2441 # src/mkdir_dialog.c:34
|
|
2442 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2443 msgid "Make Directory"
|
|
2444 msgstr "新增目錄"
|
|
2445
|
|
2446 # src/mkdir_dialog.c:34
|
|
2447 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
|
|
2448 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2449 msgstr "輸入欲新增目錄名稱"
|
|
2450
|
|
2451 # src/mkdir_dialog.c:52
|
|
2452 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
|
|
2453 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2454 msgstr "新增目錄: 動作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2455
|
|
2456 # src/config_file.c:212
|
|
2457 #: src/gtk/options_dialog.c:57
|
|
2458 msgid "Options"
|
|
2459 msgstr "選項"
|
|
2460
|
|
2461 # src/config_file.c:641 src/config_file.c:836
|
|
2462 #: src/gtk/options_dialog.c:318 src/gtk/options_dialog.c:538
|
|
2463 msgid "Netmask"
|
|
2464 msgstr "網路遮罩"
|
|
2465
|
|
2466 # src/config_file.c:647
|
|
2467 #: src/gtk/options_dialog.c:324
|
|
2468 msgid "Local Hosts"
|
|
2469 msgstr "近端主機"
|
|
2470
|
|
2471 # src/config_file.c:674 src/view_dialog.c:82
|
|
2472 #: src/gtk/options_dialog.c:351 src/gtk/view_dialog.c:104
|
|
2473 msgid "Edit"
|
|
2474 msgstr "編輯"
|
|
2475
|
|
2476 # src/config_file.c:764
|
|
2477 #: src/gtk/options_dialog.c:441
|
|
2478 msgid "Edit Host"
|
|
2479 msgstr "編輯主機名稱"
|
|
2480
|
|
2481 # src/config_file.c:764
|
|
2482 #: src/gtk/options_dialog.c:441
|
|
2483 msgid "Add Host"
|
|
2484 msgstr "新增主機"
|
|
2485
|
|
2486 # src/config_file.c:787 src/config_file.c:870
|
|
2487 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:596
|
|
2488 msgid "Domain"
|
|
2489 msgstr "網域"
|
|
2490
|
|
2491 # src/config_file.c:807
|
|
2492 #: src/gtk/options_dialog.c:485
|
|
2493 msgid "Network Address"
|
|
2494 msgstr "網路位址"
|
|
2495
|
|
2496 # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46
|
|
2497 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
|
|
2498 #: src/gtk/rename_dialog.c:53
|
|
2499 #, fuzzy
|
|
2500 msgid "Rename"
|
|
2501 msgstr "重新命名"
|
|
2502
|
|
2503 # src/rename_dialog.c:45
|
|
2504 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
|
|
2505 #, c-format
|
|
2506 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2507 msgstr " %s 重新命名為何 ?"
|
|
2508
|
|
2509 # src/rename_dialog.c:64
|
|
2510 #: src/gtk/rename_dialog.c:68
|
|
2511 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2512 msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n"
|
|
2513
|
|
2514 # src/ftp.c:284 src/ftp.c:389
|
|
2515 #: src/gtk/transfer.c:81
|
|
2516 msgid "Receiving file names..."
|
|
2517 msgstr "接收檔名..."
|
|
2518
|
|
2519 # src/ftp.c:84 src/transfer_gui.c:456
|
|
2520 #: src/gtk/transfer.c:239 src/gtk/transfer.c:1189
|
|
2521 msgid "Connecting..."
|
|
2522 msgstr "連線中..."
|
|
2523
|
|
2524 # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424
|
|
2525 #: src/gtk/transfer.c:255 src/gtk/transfer.c:1087 src/gtk/transfer.c:1097
|
|
2526 msgid "Enter Password"
|
|
2527 msgstr "輸入密碼"
|
|
2528
|
|
2529 # src/ftp.c:102 src/transfer_gui.c:425
|
|
2530 #: src/gtk/transfer.c:256 src/gtk/transfer.c:1088 src/gtk/transfer.c:1098
|
|
2531 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2532 msgstr "請輸入此主機的密碼"
|
|
2533
|
|
2534 # src/ftp.c:244
|
|
2535 #: src/gtk/transfer.c:369
|
|
2536 #, c-format
|
|
2537 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2538 msgstr "稍待 %d 秒後重試連線 \n"
|
|
2539
|
|
2540 # src/gftp.c:387
|
|
2541 #: src/gtk/transfer.c:414
|
|
2542 #, fuzzy
|
|
2543 msgid "Transfer Files"
|
|
2544 msgstr "/傳送/上傳檔案"
|
|
2545
|
|
2546 # src/file_transfer.c:75
|
|
2547 #: src/gtk/transfer.c:421
|
|
2548 #, fuzzy
|
|
2549 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2550 msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"
|
|
2551
|
|
2552 # src/file_transfer.c:872
|
|
2553 #: src/gtk/transfer.c:653
|
|
2554 #, fuzzy
|
|
2555 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2556 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n"
|
|
2557
|
|
2558 # src/file_transfer.c:773
|
|
2559 #: src/gtk/transfer.c:714
|
|
2560 #, c-format
|
|
2561 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2562 msgstr "無法下載 %s 從 %s\n"
|
|
2563
|
|
2564 # src/file_transfer.c:767
|
|
2565 #: src/gtk/transfer.c:749
|
|
2566 #, fuzzy, c-format
|
|
2567 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2568 msgstr "已刪除 %s\n"
|
|
2569
|
|
2570 # src/file_transfer.c:612
|
|
2571 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1017 src/gtk/transfer.c:1067
|
|
2572 #: src/gtk/transfer.c:1431
|
|
2573 #, fuzzy
|
|
2574 msgid "Skipped"
|
|
2575 msgstr "跳過"
|
|
2576
|
|
2577 # src/transfer_gui.c:332 src/transfer_gui.c:351
|
|
2578 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1044 src/gtk/transfer.c:1071
|
|
2579 #, fuzzy
|
|
2580 msgid "Waiting..."
|
|
2581 msgstr "排序中..."
|
|
2582
|
|
2583 # src/transfer_gui.c:70
|
|
2584 #: src/gtk/transfer.c:926
|
|
2585 #, c-format
|
|
2586 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2587 msgstr "讀取檔名...%s bytes"
|
|
2588
|
|
2589 # src/transfer_gui.c:313
|
|
2590 #: src/gtk/transfer.c:1020
|
|
2591 msgid "Finished"
|
|
2592 msgstr "已完成"
|
|
2593
|
|
2594 # src/transfer_gui.c:175
|
|
2595 #: src/gtk/transfer.c:1229
|
|
2596 #, fuzzy, c-format
|
|
2597 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
|
|
2598 msgstr "%d%% 完成, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束. (檔案 %d of %d)"
|
|
2599
|
|
2600 # src/transfer_gui.c:200
|
|
2601 #: src/gtk/transfer.c:1254
|
|
2602 #, c-format
|
|
2603 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2604 msgstr "接收 %s of %s 以 %.2fKB/s, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束"
|
|
2605
|
|
2606 # src/transfer_gui.c:213
|
|
2607 #: src/gtk/transfer.c:1263
|
|
2608 #, c-format
|
|
2609 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2610 msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間"
|
|
2611
|
|
2612 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578
|
|
2613 #: src/gtk/transfer.c:1306
|
|
2614 #, c-format
|
|
2615 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2616 msgstr "停止傳送 %s\n"
|
|
2617
|
|
2618 # src/transfer_gui.c:544
|
|
2619 #: src/gtk/transfer.c:1320 src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1372
|
|
2620 #: src/gtk/transfer.c:1406 src/gtk/transfer.c:1452 src/gtk/transfer.c:1512
|
|
2621 #, fuzzy
|
|
2622 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2623 msgstr "無檔案可供傳送\n"
|
|
2624
|
|
2625 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578
|
|
2626 #: src/gtk/transfer.c:1357
|
|
2627 #, fuzzy, c-format
|
|
2628 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2629 msgstr "停止傳送 %s\n"
|
|
2630
|
|
2631 # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578
|
|
2632 #: src/gtk/transfer.c:1389 src/gtk/transfer.c:1435
|
|
2633 #, fuzzy, c-format
|
|
2634 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2635 msgstr "停止傳送 %s\n"
|
|
2636
|
|
2637 # src/file_transfer.c:389
|
|
2638 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
|
2639 msgid "Local Size"
|
|
2640 msgstr "近端容量大小"
|
|
2641
|
|
2642 # src/file_transfer.c:390
|
|
2643 #: src/gtk/transfer.c:1577
|
|
2644 msgid "Remote Size"
|
|
2645 msgstr "遠端容量大小"
|
|
2646
|
|
2647 # src/file_transfer.c:391
|
|
2648 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
|
2649 msgid "Action"
|
|
2650 msgstr "啟動"
|
|
2651
|
|
2652 # src/file_transfer.c:395
|
|
2653 #: src/gtk/transfer.c:1583
|
|
2654 msgid "Download Files"
|
|
2655 msgstr "下載檔案"
|
|
2656
|
|
2657 # src/file_transfer.c:395
|
|
2658 #: src/gtk/transfer.c:1583
|
|
2659 msgid "Upload Files"
|
|
2660 msgstr "上傳檔案"
|
|
2661
|
|
2662 # src/file_transfer.c:408
|
|
2663 #: src/gtk/transfer.c:1596
|
|
2664 msgid ""
|
|
2665 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2666 "Please select what you would like to do"
|
|
2667 msgstr ""
|
|
2668 "下列檔案近端與遠端都有\n"
|
|
2669 "請選擇要動作的部份"
|
|
2670
|
|
2671 # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563
|
|
2672 #: src/gtk/transfer.c:1652 src/gtk/transfer.c:1691 src/gtk/transfer.c:1790
|
|
2673 msgid "Overwrite"
|
|
2674 msgstr "覆寫"
|
|
2675
|
|
2676 # src/file_transfer.c:612
|
|
2677 #: src/gtk/transfer.c:1657 src/gtk/transfer.c:1834
|
|
2678 msgid "Skip"
|
|
2679 msgstr "跳過"
|
|
2680
|
|
2681 # src/file_transfer.c:475 src/file_transfer.c:588
|
|
2682 #: src/gtk/transfer.c:1662 src/gtk/transfer.c:1697 src/gtk/transfer.c:1812
|
|
2683 msgid "Resume"
|
|
2684 msgstr "確認"
|
|
2685
|
|
2686 # src/file_transfer.c:481
|
|
2687 #: src/gtk/transfer.c:1703
|
|
2688 msgid "Skip File"
|
|
2689 msgstr "略過檔案"
|
|
2690
|
|
2691 # src/file_transfer.c:491
|
|
2692 #: src/gtk/transfer.c:1713
|
|
2693 msgid "Select All"
|
|
2694 msgstr "全選"
|
|
2695
|
|
2696 # src/file_transfer.c:497
|
|
2697 #: src/gtk/transfer.c:1719
|
|
2698 msgid "Deselect All"
|
|
2699 msgstr "全部取消"
|
|
2700
|
|
2701 # src/transfer_gui.c:245
|
|
2702 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
|
2703 #, c-format
|
|
2704 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2705 msgstr "錯誤: Child %d 回傳 %d\n"
|
|
2706
|
|
2707 # src/transfer_gui.c:248
|
|
2708 #: src/gtk/transfer.c:1963
|
|
2709 #, c-format
|
|
2710 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2711 msgstr "Child %d 回傳成功\n"
|
|
2712
|
|
2713 # src/transfer_gui.c:254
|
|
2714 #: src/gtk/transfer.c:1970
|
|
2715 #, c-format
|
|
2716 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2717 msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n"
|
|
2718
|
|
2719 # src/transfer_gui.c:258
|
|
2720 #: src/gtk/transfer.c:1975
|
|
2721 #, c-format
|
|
2722 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2723 msgstr "檔案 %s 尚未變更\n"
|
|
2724
|
|
2725 # src/transfer_gui.c:264
|
|
2726 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
|
2727 #, c-format
|
|
2728 msgid ""
|
|
2729 "File %s has changed.\n"
|
|
2730 "What would you like to do?"
|
|
2731 msgstr ""
|
|
2732 "檔案 %s 已經變更了.\n"
|
|
2733 "下一步呢?"
|
|
2734
|
|
2735 # src/transfer_gui.c:267
|
|
2736 #: src/gtk/transfer.c:1986
|
|
2737 msgid "Edit File"
|
|
2738 msgstr "編輯檔案"
|
|
2739
|
|
2740 # src/transfer_gui.c:267
|
|
2741 #: src/gtk/transfer.c:1987
|
|
2742 msgid "Upload"
|
|
2743 msgstr "上傳"
|
|
2744
|
|
2745 # src/file_transfer.c:872
|
|
2746 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
|
2747 #, c-format
|
|
2748 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2749 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n"
|
|
2750
|
|
2751 # src/file_transfer.c:879
|
|
2752 #: src/gtk/transfer.c:2081
|
|
2753 #, c-format
|
|
2754 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2755 msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. %d 秒內重新連線\n"
|
|
2756
|
|
2757 # src/view_dialog.c:43
|
|
2758 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2759 msgid "View"
|
|
2760 msgstr "檢視"
|
|
2761
|
|
2762 # src/view_dialog.c:55
|
|
2763 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2764 #, c-format
|
|
2765 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2766 msgstr "檢視: %s 是目錄,無法檢視.\n"
|
|
2767
|
|
2768 # src/view_dialog.c:88
|
|
2769 #: src/gtk/view_dialog.c:110
|
|
2770 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2771 msgstr "編輯:必須在選項對話框中指定文書編輯器\n"
|
|
2772
|
|
2773 # src/view_dialog.c:101
|
|
2774 #: src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2775 #, c-format
|
|
2776 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2777 msgstr "編輯: %s 是目錄,無法編輯\n"
|
|
2778
|
|
2779 # src/view_dialog.c:139
|
|
2780 #: src/gtk/view_dialog.c:190
|
|
2781 #, c-format
|
|
2782 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2783 msgstr " %s 以 %s 開啟\n"
|
|
2784
|
|
2785 # src/view_dialog.c:170
|
|
2786 #: src/gtk/view_dialog.c:214
|
|
2787 #, c-format
|
|
2788 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2789 msgstr "檢視檔案 %s\n"
|
|
2790
|
|
2791 # src/view_dialog.c:166
|
|
2792 #: src/gtk/view_dialog.c:221
|
|
2793 #, c-format
|
|
2794 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2795 msgstr "檢視: 無法開啟檔案 %s: %s\n"
|
|
2796
|
|
2797 # src/view_dialog.c:276
|
|
2798 #: src/gtk/view_dialog.c:374
|
|
2799 #, c-format
|
|
2800 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2801 msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n"
|
|
2802
|
|
2803 # src/view_dialog.c:282
|
|
2804 #: src/gtk/view_dialog.c:377
|
|
2805 #, c-format
|
|
2806 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2807 msgstr "執行程式: %s %s\n"
|
|
2808
|
|
2809 # src/config_file.c:378
|
|
2810 #, fuzzy
|
|
2811 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2812 #~ msgstr "/FTP/使用 proxy"
|
|
2813
|
|
2814 # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578
|
|
2815 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2816 #~ msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n"
|
|
2817
|
|
2818 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
|
|
2819 #, fuzzy
|
|
2820 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2821 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
|
|
2822
|
|
2823 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
|
|
2824 #, fuzzy
|
|
2825 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2826 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
|
|
2827
|
|
2828 # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453
|
|
2829 #, fuzzy
|
|
2830 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2831 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"
|
|
2832
|
|
2833 # src/transfer_gui.c:544
|
|
2834 #, fuzzy
|
|
2835 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2836 #~ msgstr "無檔案可供傳送\n"
|
|
2837
|
|
2838 # src/rfc2068.c:137
|
|
2839 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2840 #~ msgstr "搜尋 %s...\n"
|
|
2841
|
|
2842 # src/rfc2068.c:156
|
|
2843 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2844 #~ msgstr "試 %s:%d...\n"
|
|
2845
|
|
2846 # src/dnd.c:167 src/dnd.c:265
|
|
2847 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2848 #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n"
|
|
2849
|
|
2850 # src/file_transfer.c:67
|
|
2851 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2852 #~ msgstr "接收檔案"
|
|
2853
|
|
2854 # src/file_transfer.c:89
|
|
2855 #~ msgid "Put Files"
|
|
2856 #~ msgstr "上傳檔案"
|
|
2857
|
|
2858 # src/file_transfer.c:97
|
|
2859 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2860 #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"
|
|
2861
|
|
2862 # src/file_transfer.c:151
|
|
2863 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2864 #~ msgstr "傳送檔案: .. (父)目錄跳過不傳送\n"
|
|
2865
|
|
2866 # src/file_transfer.c:174
|
|
2867 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2868 #~ msgstr "取得目錄內容中,請稍待"
|
|
2869
|
|
2870 # src/gftp.c:1155
|
|
2871 #~ msgid "Disconnect: Not connected to a remote site\n"
|
|
2872 #~ msgstr "離線: 未連上遠端站台\n"
|
|
2873
|
|
2874 # src/misc_dialogs.c:480
|
|
2875 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2876 #~ msgstr "錯誤: 無法連接主機 %s. 下一步要怎麼辦"
|
|
2877
|
|
2878 # src/misc_dialogs.c:482
|
|
2879 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2880 #~ msgstr "重連線"
|
|
2881
|
|
2882 # src/misc_dialogs.c:482
|
|
2883 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2884 #~ msgstr "重試連線"
|
|
2885
|
|
2886 # src/transfer_gui.c:166
|
|
2887 #, fuzzy
|
|
2888 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2889 #~ msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間"
|
|
2890
|
|
2891 # src/transfer_gui.c:566
|
|
2892 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2893 #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n"
|
|
2894
|
|
2895 #, fuzzy
|
|
2896 #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n"
|
|
2897 #~ msgstr " %s 寫入磁碟錯誤: %s...放棄全部傳送...\n"
|
|
2898
|
|
2899 #~ msgid "Successfully downloaded %s\n"
|
|
2900 #~ msgstr "下載 %s 成功\n"
|
|
2901
|
|
2902 #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n"
|
|
2903 #~ msgstr "變更襠案屬性: 無法連上遠端主機\n"
|
|
2904
|
|
2905 #~ msgid "Retrieving file: %s...\n"
|
|
2906 #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n"
|
|
2907
|
|
2908 #~ msgid ""
|
|
2909 #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a "
|
|
2910 #~ "bug. Please email masneyb@seul.org about it\n"
|
|
2911 #~ msgstr ""
|
|
2912 #~ " gFTP 內部錯誤: 找不到所選的檔案,這可能是bug. 請將相關訊息 email 給 "
|
|
2913 #~ "masneyb@seul.org \n"
|
|
2914
|
|
2915 #~ msgid ""
|
|
2916 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n"
|
|
2917 #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自 ftp 站台 傳到 ftp 站台 \n"
|
|
2918
|
|
2919 #~ msgid ""
|
|
2920 #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local "
|
|
2921 #~ "window\n"
|
|
2922 #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自近端檔案傳到近端視窗 \n"
|
|
2923
|
|
2924 #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n"
|
|
2925 #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n"
|
|
2926
|
|
2927 #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n"
|
|
2928 #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n"
|
|
2929
|
|
2930 #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n"
|
|
2931 #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n"
|
|
2932
|
|
2933 #~ msgid "Could not upload %s to %s\n"
|
|
2934 #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n"
|
|
2935
|
|
2936 #~ msgid "Select all"
|
|
2937 #~ msgstr "全選"
|
|
2938
|
|
2939 #~ msgid "Select all files"
|
|
2940 #~ msgstr "選取全部檔案"
|
|
2941
|
|
2942 #~ msgid "Deselect all"
|
|
2943 #~ msgstr "取消全部檔案"
|
|
2944
|
|
2945 #~ msgid "Local ["
|
|
2946 #~ msgstr "近端 ["
|
|
2947
|
|
2948 #, fuzzy
|
|
2949 #~ msgid "Could not get information about file %s: %s\n"
|
|
2950 #~ msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n"
|
|
2951
|
|
2952 #~ msgid "/FTP/Login as anonymous"
|
|
2953 #~ msgstr "/FTP/暱名登入"
|
|
2954
|
|
2955 #~ msgid ""
|
|
2956 #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n"
|
|
2957 #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n"
|
|
2958
|
|
2959 #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
|
|
2960 #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線"
|
|
2961
|
|
2962 #~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %d\n"
|
|
2963 #~ msgstr "gFTP 錯誤: %s 檔名錯誤, 在設定檔第 %d 行\n"
|
|
2964
|
|
2965 #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n"
|
|
2966 #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n"
|
|
2967
|
|
2968 #~ msgid ""
|
|
2969 #~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account "
|
|
2970 #~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that "
|
|
2971 #~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will "
|
|
2972 #~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to "
|
|
2973 #~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP "
|
|
2974 #~ "proxy"
|
|
2975 #~ msgstr ""
|
|
2976 #~ "host=選單路徑:主機名:埠:起始目錄:使用者名稱:密碼:防火牆:帳號若設定密碼為 "
|
|
2977 #~ "@EMAIL@, gFTP 會自動替換成你自己的 E-Mail. 若防火牆參數設為 1, gFTP 會自動"
|
|
2978 #~ "連上 FTP proxy. 你最好 將防火牆參數設為 1, 因為即使沒有 FTP proxy , gFTP "
|
|
2979 #~ "會自動不使用 FTP proxy"
|
|
2980
|
|
2981 #~ msgid ""
|
|
2982 #~ "This section has what will be shown in the local and remote history "
|
|
2983 #~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry"
|
|
2984 #~ msgstr ""
|
|
2985 #~ "以下的段落會顯示在近端及遠端歷史檔內 語法: localhistory=entry and "
|
|
2986 #~ "remotehistory=entry"
|
|
2987
|
|
2988 #~ msgid "Yes to All"
|
|
2989 #~ msgstr "全部都是"
|
|
2990
|
|
2991 #~ msgid "No to All"
|
|
2992 #~ msgstr "全部都否"
|
|
2993
|
|
2994 #~ msgid "Hostname"
|
|
2995 #~ msgstr "主機名稱"
|
|
2996
|
|
2997 #~ msgid "Waiting... (%d files)"
|
|
2998 #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)"
|
|
2999
|
|
3000 #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n"
|
|
3001 #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n"
|
|
3002
|
|
3003 #~ msgid ""
|
|
3004 #~ "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need "
|
|
3005 #~ "to go out the proxy server (if available)"
|
|
3006 #~ msgstr "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機."
|