1
|
1 # Potfile para Portuguê do Brasil.
|
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7\n"
|
78
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
|
1
|
9 "PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n"
|
|
10 "Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
|
|
11 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
78
|
16 #: lib/bookmark.c:42
|
1
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
20
|
78
|
21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
1
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por "
|
|
27 "favor verifique se há o nome do host e do usuário\n"
|
|
28
|
78
|
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
32 msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
33
|
|
34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
36 #, c-format
|
|
37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
38 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
39
|
|
40 #: lib/cache.c:76
|
|
41 #, fuzzy, c-format
|
|
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
43 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
44
|
|
45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
47 #, fuzzy, c-format
|
|
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
49 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"
|
|
50
|
|
51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
52 #, fuzzy, c-format
|
|
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
54 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
55
|
|
56 #: lib/cache.c:269
|
1
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
59 msgstr ""
|
|
60
|
78
|
61 #: lib/config_file.c:33
|
1
|
62 msgid "General"
|
|
63 msgstr "Genérico"
|
|
64
|
|
65 #: lib/config_file.c:35
|
78
|
66 msgid "Email address:"
|
|
67 msgstr "Endereço de Email:"
|
1
|
68
|
|
69 #: lib/config_file.c:36
|
78
|
70 msgid "Enter your email address here"
|
|
71 msgstr "Entre com seu endereço de email aqui"
|
|
72
|
|
73 #: lib/config_file.c:37
|
1
|
74 msgid "View program:"
|
|
75 msgstr "Programa visualizador:"
|
|
76
|
78
|
77 #: lib/config_file.c:38
|
1
|
78 msgid ""
|
|
79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
80 "viewer will be used"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82 "O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o "
|
|
83 "arquivo interno será usado para ver"
|
|
84
|
78
|
85 #: lib/config_file.c:39
|
1
|
86 msgid "Edit program:"
|
|
87 msgstr "Editar programa:"
|
|
88
|
78
|
89 #: lib/config_file.c:40
|
1
|
90 msgid "The default program used to edit files."
|
|
91 msgstr "O programa padrão para editar arquivos."
|
|
92
|
78
|
93 #: lib/config_file.c:41
|
1
|
94 #, fuzzy
|
|
95 msgid "Startup Directory:"
|
|
96 msgstr "Diretório Local:"
|
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:42
|
|
99 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
100 msgstr ""
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:43
|
|
103 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
104 msgstr ""
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:44
|
|
107 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
108 msgstr ""
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:46
|
|
111 #, fuzzy
|
|
112 msgid "Append file transfers"
|
|
113 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:48
|
|
116 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
117 msgstr ""
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:49
|
|
120 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
121 msgstr "Fazer uma tranferência por vez"
|
|
122
|
78
|
123 #: lib/config_file.c:50
|
1
|
124 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
125 msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?"
|
|
126
|
78
|
127 #: lib/config_file.c:51
|
1
|
128 #, fuzzy
|
|
129 msgid "Overwrite by Default"
|
|
130 msgstr "Sobrescrever"
|
|
131
|
|
132 #: lib/config_file.c:52
|
|
133 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
134 msgstr ""
|
|
135
|
|
136 #: lib/config_file.c:53
|
|
137 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
138 msgstr "Atualizar após arquivo transferido"
|
|
139
|
78
|
140 #: lib/config_file.c:54
|
1
|
141 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
142 msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido"
|
|
143
|
78
|
144 #: lib/config_file.c:55
|
1
|
145 msgid "Sort directories first"
|
|
146 msgstr "Organizar diretórios primeiro"
|
|
147
|
78
|
148 #: lib/config_file.c:56
|
1
|
149 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
150 msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos "
|
|
151
|
78
|
152 #: lib/config_file.c:57
|
1
|
153 msgid "Start file transfers"
|
|
154 msgstr "Iniciar transferência de arquivo"
|
|
155
|
78
|
156 #: lib/config_file.c:58
|
|
157 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
158 msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?"
|
|
159
|
|
160 #: lib/config_file.c:59
|
|
161 msgid "Show hidden files"
|
|
162 msgstr "Exibir arquivos ocultos"
|
|
163
|
1
|
164 #: lib/config_file.c:60
|
|
165 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
166 msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens"
|
|
167
|
78
|
168 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
169 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
1
|
170 msgid "Network"
|
|
171 msgstr "Rede"
|
|
172
|
78
|
173 #: lib/config_file.c:64
|
1
|
174 #, fuzzy
|
|
175 msgid "Network timeout:"
|
|
176 msgstr "Expirada Leitura:"
|
|
177
|
78
|
178 #: lib/config_file.c:65
|
1
|
179 msgid ""
|
|
180 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
181 msgstr ""
|
|
182
|
78
|
183 #: lib/config_file.c:66
|
1
|
184 msgid "Connect retries:"
|
|
185 msgstr "Tentativas de reconexão:"
|
|
186
|
78
|
187 #: lib/config_file.c:67
|
1
|
188 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
189 msgstr ""
|
|
190 "Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente"
|
|
191
|
78
|
192 #: lib/config_file.c:68
|
1
|
193 msgid "Retry sleep time:"
|
|
194 msgstr ""
|
|
195
|
78
|
196 #: lib/config_file.c:69
|
1
|
197 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
198 msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas "
|
|
199
|
78
|
200 #: lib/config_file.c:70
|
1
|
201 msgid "Max KB/S:"
|
|
202 msgstr "Máx KB/S:"
|
|
203
|
78
|
204 #: lib/config_file.c:71
|
1
|
205 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
206 msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)"
|
|
207
|
78
|
208 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
1
|
209 #, fuzzy
|
|
210 msgid "Default Protocol"
|
|
211 msgstr "Protocolo:"
|
|
212
|
78
|
213 #: lib/config_file.c:74
|
1
|
214 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
215 msgstr ""
|
|
216
|
78
|
217 #: lib/config_file.c:76
|
1
|
218 msgid "FTP"
|
|
219 msgstr ""
|
|
220
|
78
|
221 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
1
|
222 msgid "Proxy hostname:"
|
|
223 msgstr "Nome do host proxy:"
|
|
224
|
78
|
225 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
1
|
226 msgid "Firewall hostname"
|
|
227 msgstr "Nome do host firewall"
|
|
228
|
78
|
229 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
1
|
230 msgid "Proxy port:"
|
|
231 msgstr "Porta proxy:"
|
|
232
|
78
|
233 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
1
|
234 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
235 msgstr "Porta para conectar no Firewall"
|
|
236
|
78
|
237 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
1
|
238 msgid "Proxy username:"
|
|
239 msgstr "Usuário proxy:"
|
|
240
|
78
|
241 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
1
|
242 msgid "Your firewall username"
|
|
243 msgstr "Seu usuário firewall"
|
|
244
|
78
|
245 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
1
|
246 msgid "Proxy password:"
|
|
247 msgstr "Senha proxy:"
|
|
248
|
78
|
249 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
1
|
250 msgid "Your firewall password"
|
|
251 msgstr "Sua senha do firewall"
|
|
252
|
78
|
253 #: lib/config_file.c:86
|
1
|
254 msgid "Proxy account:"
|
|
255 msgstr "Conta proxy:"
|
|
256
|
78
|
257 #: lib/config_file.c:87
|
1
|
258 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
259 msgstr "Sua conta firewall (opcional)"
|
|
260
|
78
|
261 #: lib/config_file.c:90
|
1
|
262 msgid "Passive file transfers"
|
|
263 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
|
|
264
|
78
|
265 #: lib/config_file.c:91
|
1
|
266 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
267 msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados"
|
|
268
|
78
|
269 #: lib/config_file.c:92
|
1
|
270 #, fuzzy
|
|
271 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
272 msgstr "Resolver Symlinks Remotos"
|
|
273
|
78
|
274 #: lib/config_file.c:93
|
1
|
275 msgid ""
|
|
276 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
277 "server instead of LIST -L"
|
|
278 msgstr ""
|
|
279
|
78
|
280 #: lib/config_file.c:96
|
1
|
281 msgid "Proxy server type"
|
|
282 msgstr "Servidor proxy tipo"
|
|
283
|
78
|
284 #: lib/config_file.c:97
|
|
285 msgid "Proxy config"
|
|
286 msgstr "Configuração do Proxy"
|
|
287
|
|
288 #: lib/config_file.c:98
|
|
289 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
290 msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar"
|
|
291
|
|
292 #: lib/config_file.c:99
|
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "%pu = proxy user"
|
|
295 msgstr "%pu = usuário proxy"
|
|
296
|
1
|
297 #: lib/config_file.c:100
|
78
|
298 #, c-format
|
|
299 msgid "%hu = host user"
|
|
300 msgstr "%hu = usuário do host"
|
1
|
301
|
|
302 #: lib/config_file.c:101
|
78
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
305 msgstr "%pp = senha do proxy"
|
1
|
306
|
|
307 #: lib/config_file.c:102
|
|
308 #, c-format
|
78
|
309 msgid "%hp = host pass"
|
|
310 msgstr "%hp = senha do host"
|
1
|
311
|
|
312 #: lib/config_file.c:103
|
|
313 #, c-format
|
78
|
314 msgid "%ph = proxy host"
|
|
315 msgstr "%ph = host proxy"
|
1
|
316
|
|
317 #: lib/config_file.c:104
|
78
|
318 #, fuzzy
|
|
319 msgid "%hh = host"
|
|
320 msgstr "%hu = usuário do host"
|
1
|
321
|
|
322 #: lib/config_file.c:105
|
|
323 #, c-format
|
78
|
324 msgid "%po = proxy port"
|
|
325 msgstr "%po = porta do proxy"
|
1
|
326
|
|
327 #: lib/config_file.c:106
|
|
328 #, c-format
|
78
|
329 msgid "%ho = host port"
|
|
330 msgstr "%ho = porta do host"
|
1
|
331
|
|
332 #: lib/config_file.c:107
|
|
333 #, c-format
|
|
334 msgid "%pa = proxy account"
|
|
335 msgstr "%pa = conta proxy"
|
|
336
|
78
|
337 #: lib/config_file.c:108
|
26
|
338 #, c-format
|
1
|
339 msgid "%ha = host account"
|
|
340 msgstr "%ha = conta host"
|
|
341
|
78
|
342 #: lib/config_file.c:110
|
1
|
343 msgid "HTTP"
|
|
344 msgstr ""
|
|
345
|
78
|
346 #: lib/config_file.c:121
|
1
|
347 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
348 msgstr ""
|
|
349
|
78
|
350 #: lib/config_file.c:122
|
1
|
351 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
352 msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
|
|
353
|
78
|
354 #: lib/config_file.c:124
|
|
355 msgid "SSH"
|
|
356 msgstr ""
|
|
357
|
|
358 #: lib/config_file.c:126
|
|
359 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361
|
1
|
362 #: lib/config_file.c:127
|
78
|
363 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365
|
|
366 #: lib/config_file.c:128
|
|
367 msgid "SSH Extra Params:"
|
1
|
368 msgstr ""
|
|
369
|
|
370 #: lib/config_file.c:129
|
78
|
371 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
1
|
372 msgstr ""
|
|
373
|
|
374 #: lib/config_file.c:130
|
78
|
375 msgid "SSH sftpserv path:"
|
1
|
376 msgstr ""
|
|
377
|
|
378 #: lib/config_file.c:131
|
78
|
379 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
1
|
380 msgstr ""
|
|
381
|
|
382 #: lib/config_file.c:132
|
78
|
383 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
1
|
384 msgstr ""
|
|
385
|
|
386 #: lib/config_file.c:133
|
78
|
387 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
1
|
388 msgstr ""
|
|
389
|
|
390 #: lib/config_file.c:135
|
78
|
391 msgid "Need SSH User/Pass"
|
1
|
392 msgstr ""
|
|
393
|
|
394 #: lib/config_file.c:136
|
78
|
395 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
396 msgstr ""
|
|
397
|
|
398 #: lib/config_file.c:137
|
|
399 msgid "Use ssh-askpass util"
|
1
|
400 msgstr ""
|
|
401
|
|
402 #: lib/config_file.c:138
|
78
|
403 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
404 msgstr ""
|
|
405
|
|
406 #: lib/config_file.c:139
|
|
407 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
1
|
408 msgstr ""
|
|
409
|
|
410 #: lib/config_file.c:140
|
|
411 msgid ""
|
|
412 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
413 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
414 msgstr ""
|
|
415
|
78
|
416 #: lib/config_file.c:141
|
1
|
417 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
418 msgstr ""
|
|
419
|
78
|
420 #: lib/config_file.c:142
|
1
|
421 msgid ""
|
|
422 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
423 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
424 msgstr ""
|
|
425
|
78
|
426 #: lib/config_file.c:145
|
1
|
427 msgid ""
|
|
428 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
429 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
430 msgstr ""
|
|
431
|
78
|
432 #: lib/config_file.c:147
|
1
|
433 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
434 msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo"
|
|
435
|
78
|
436 #: lib/config_file.c:149
|
1
|
437 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
438 msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo"
|
|
439
|
78
|
440 #: lib/config_file.c:151
|
1
|
441 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
442 msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo"
|
|
443
|
78
|
444 #: lib/config_file.c:153
|
1
|
445 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
446 msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência"
|
|
447
|
78
|
448 #: lib/config_file.c:155
|
1
|
449 msgid "The default height of the logging window"
|
|
450 msgstr "A altura padrão da janela de login"
|
|
451
|
78
|
452 #: lib/config_file.c:157
|
1
|
453 msgid ""
|
|
454 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
455 "have this column automagically resize."
|
|
456 msgstr ""
|
|
457
|
78
|
458 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
|
|
459 msgid "The default column to sort by"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
463 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
464 msgstr ""
|
|
465
|
|
466 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
|
1
|
467 msgid ""
|
|
468 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
469 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
470 msgstr ""
|
|
471
|
78
|
472 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
1
|
473 msgid ""
|
|
474 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
475 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
476 msgstr ""
|
|
477
|
78
|
478 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
1
|
479 msgid ""
|
|
480 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
481 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
482 msgstr ""
|
|
483
|
78
|
484 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
1
|
485 msgid ""
|
|
486 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
488 msgstr ""
|
|
489
|
78
|
490 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
1
|
491 msgid ""
|
|
492 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
493 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
494 msgstr ""
|
|
495
|
78
|
496 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
1
|
497 msgid ""
|
|
498 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
499 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
500 msgstr ""
|
|
501
|
78
|
502 #: lib/config_file.c:191
|
1
|
503 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
504 msgstr ""
|
|
505
|
78
|
506 #: lib/config_file.c:193
|
1
|
507 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
508 msgstr ""
|
|
509
|
78
|
510 #: lib/config_file.c:195
|
1
|
511 msgid "The color of the error messages"
|
|
512 msgstr ""
|
|
513
|
78
|
514 #: lib/config_file.c:197
|
1
|
515 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
516 msgstr ""
|
|
517
|
78
|
518 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
|
1
|
519 #, c-format
|
|
520 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
521 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
|
|
522
|
78
|
523 #: lib/config_file.c:251
|
1
|
524 #, c-format
|
|
525 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
526 msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
527
|
78
|
528 #: lib/config_file.c:261
|
1
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
531 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n"
|
|
532
|
78
|
533 #: lib/config_file.c:263
|
1
|
534 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
535 msgstr "Você fez um make install?\n"
|
|
536
|
78
|
537 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
|
1
|
538 #, c-format
|
|
539 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
540 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n"
|
|
541
|
78
|
542 #: lib/config_file.c:430
|
1
|
543 #, c-format
|
|
544 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
545 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n"
|
|
546
|
78
|
547 #: lib/config_file.c:451
|
1
|
548 #, fuzzy, c-format
|
|
549 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
550 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
|
|
551
|
78
|
552 #: lib/config_file.c:457
|
1
|
553 #, fuzzy, c-format
|
|
554 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
555 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
556
|
78
|
557 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
|
1
|
558 #, c-format
|
|
559 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
560 msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n"
|
|
561
|
78
|
562 #: lib/config_file.c:543
|
1
|
563 #, c-format
|
|
564 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
565 msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n"
|
|
566
|
78
|
567 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
|
1
|
568 #, c-format
|
|
569 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
570 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
571
|
78
|
572 #: lib/config_file.c:648
|
1
|
573 #, c-format
|
|
574 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
575 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n"
|
|
576
|
78
|
577 #: lib/config_file.c:755
|
1
|
578 #, fuzzy
|
|
579 msgid ""
|
|
580 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
581 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
582 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
583 msgstr ""
|
|
584 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
|
|
585 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
586 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
|
|
587 "\n"
|
|
588
|
78
|
589 #: lib/config_file.c:756
|
33
|
590 msgid ""
|
|
591 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
592 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
593 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
594 msgstr ""
|
|
595
|
78
|
596 #: lib/config_file.c:757
|
33
|
597 msgid ""
|
|
598 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
599 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
600 msgstr ""
|
|
601
|
78
|
602 #: lib/config_file.c:758
|
33
|
603 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
604 msgstr ""
|
|
605
|
78
|
606 #: lib/config_file.c:880
|
1
|
607 #, fuzzy
|
|
608 msgid ""
|
|
609 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
610 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
611 msgstr ""
|
|
612 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
|
|
613 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
614 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
|
|
615 "\n"
|
|
616
|
78
|
617 #: lib/config_file.c:996
|
1
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
620 msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n"
|
|
621
|
78
|
622 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
1
|
623 #, c-format
|
|
624 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
625 msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n"
|
|
626
|
78
|
627 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
1
|
628 #, c-format
|
|
629 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
630 msgstr ""
|
|
631
|
78
|
632 #: lib/local.c:190
|
1
|
633 #, fuzzy, c-format
|
|
634 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
635 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
636
|
78
|
637 #: lib/local.c:440
|
1
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
640 msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n"
|
|
641
|
78
|
642 #: lib/local.c:474
|
1
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
645 msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n"
|
|
646
|
78
|
647 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
648 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
|
1
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
651 msgstr "%s removido com sucesso\n"
|
|
652
|
78
|
653 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
1
|
654 #, c-format
|
|
655 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n"
|
|
657
|
78
|
658 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
|
|
659 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
1
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
662 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
|
|
663
|
78
|
664 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
1
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
667 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n"
|
|
668
|
78
|
669 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
1
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
672 msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n"
|
|
673
|
78
|
674 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
1
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
677 msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n"
|
|
678
|
78
|
679 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
1
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
682 msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n"
|
|
683
|
78
|
684 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
1
|
685 #, c-format
|
|
686 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
687 msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n"
|
|
688
|
78
|
689 #: lib/local.c:704
|
|
690 msgid "local filesystem"
|
|
691 msgstr ""
|
|
692
|
|
693 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
|
|
694 #, fuzzy, c-format
|
|
695 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
696 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
697
|
|
698 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
|
|
699 #, fuzzy, c-format
|
|
700 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
701 msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n"
|
|
702
|
|
703 #: lib/misc.c:369
|
1
|
704 #, fuzzy
|
|
705 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
706 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"
|
|
707
|
78
|
708 #: lib/misc.c:397
|
1
|
709 #, c-format
|
|
710 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
711 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n"
|
|
712
|
78
|
713 #: lib/misc.c:843
|
1
|
714 #, fuzzy, c-format
|
|
715 msgid "Running program %s\n"
|
|
716 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
|
|
717
|
78
|
718 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
|
|
719 msgid "WARNING"
|
|
720 msgstr ""
|
|
721
|
|
722 #: lib/misc.c:960
|
|
723 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
724 msgstr ""
|
|
725
|
|
726 #: lib/misc.c:963
|
|
727 msgid ""
|
|
728 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
729 "this question appropriately.\n"
|
|
730 msgstr ""
|
|
731
|
|
732 #: lib/misc.c:966
|
|
733 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
734 msgstr ""
|
|
735
|
|
736 #: lib/options.h:36
|
1
|
737 msgid "none"
|
|
738 msgstr "nenhum"
|
|
739
|
78
|
740 #: lib/options.h:37
|
1
|
741 msgid "SITE command"
|
|
742 msgstr "SITE comando"
|
|
743
|
78
|
744 #: lib/options.h:38
|
1
|
745 msgid "user@host"
|
|
746 msgstr "usuário@host"
|
|
747
|
78
|
748 #: lib/options.h:39
|
1
|
749 msgid "user@host:port"
|
|
750 msgstr "usuário@host:porta"
|
|
751
|
|
752 #: lib/options.h:40
|
78
|
753 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
754 msgstr "AUTENTICAÇÃO"
|
1
|
755
|
|
756 #: lib/options.h:41
|
78
|
757 msgid "user@host port"
|
|
758 msgstr "usuário@host porta"
|
|
759
|
|
760 #: lib/options.h:42
|
|
761 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
762 msgstr "usuário@host NOAUTH"
|
|
763
|
|
764 #: lib/options.h:43
|
1
|
765 msgid "HTTP Proxy"
|
|
766 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
767
|
78
|
768 #: lib/options.h:44
|
1
|
769 msgid "Custom"
|
|
770 msgstr "Personalizar"
|
|
771
|
78
|
772 #: lib/protocols.c:297
|
1
|
773 #, fuzzy, c-format
|
|
774 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
775 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
776
|
78
|
777 #: lib/protocols.c:365
|
1
|
778 #, fuzzy, c-format
|
|
779 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
780 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
781
|
78
|
782 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
|
|
783 #: lib/protocols.c:1762
|
1
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Looking up %s\n"
|
|
786 msgstr "Apontando para %s\n"
|
|
787
|
78
|
788 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
|
|
789 #: lib/protocols.c:1767
|
1
|
790 #, c-format
|
|
791 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
792 msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n"
|
|
793
|
78
|
794 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
795 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
796 #: lib/protocols.c:1269
|
1
|
797 msgid "unknown"
|
|
798 msgstr "desconhecido"
|
|
799
|
78
|
800 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
|
1
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
803 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
804
|
78
|
805 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
|
1
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
808 msgstr "Tentando %s:%d\n"
|
|
809
|
78
|
810 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
|
1
|
811 #, c-format
|
|
812 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
813 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
814
|
78
|
815 #: lib/protocols.c:1803
|
1
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
818 msgstr "Conectado em %s:%d\n"
|
|
819
|
78
|
820 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
|
|
821 #, c-format
|
|
822 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
823 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
|
|
824
|
|
825 #: lib/protocols.c:2152
|
26
|
826 #, fuzzy, c-format
|
78
|
827 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
828 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
829
|
|
830 #: lib/protocols.c:2166
|
|
831 #, fuzzy, c-format
|
|
832 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
833 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
834
|
|
835 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
1
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
838 msgstr "Desconectando do sítio %s\n"
|
|
839
|
78
|
840 #: lib/rfc2068.c:295
|
26
|
841 #, fuzzy, c-format
|
|
842 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
843 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
844
|
78
|
845 #: lib/rfc2068.c:300
|
1
|
846 #, c-format
|
|
847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
848 msgstr ""
|
|
849
|
78
|
850 #: lib/rfc2068.c:320
|
1
|
851 #, c-format
|
|
852 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
853 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
|
|
854
|
78
|
855 #: lib/rfc2068.c:373
|
1
|
856 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
857 msgstr "Terminada recuperação de dados\n"
|
|
858
|
78
|
859 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
1
|
860 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
861 msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n"
|
|
862
|
78
|
863 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
|
864 #, c-format
|
|
865 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
1
|
866 msgstr ""
|
|
867
|
78
|
868 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
1
|
869 #, c-format
|
78
|
870 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
1
|
871 msgstr ""
|
|
872
|
78
|
873 #: lib/rfc959.c:499
|
1
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
876 msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n"
|
|
877
|
78
|
878 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
|
879 #, fuzzy, c-format
|
|
880 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
881 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
882
|
|
883 #: lib/rfc959.c:522
|
1
|
884 #, c-format
|
|
885 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
886 msgstr ""
|
|
887
|
78
|
888 #: lib/rfc959.c:541
|
1
|
889 #, c-format
|
|
890 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
891 msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n"
|
|
892
|
78
|
893 #: lib/rfc959.c:588
|
1
|
894 #, fuzzy, c-format
|
|
895 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
896 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
897
|
78
|
898 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
899 msgid "total"
|
|
900 msgstr ""
|
|
901
|
|
902 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
905 msgstr ""
|
|
906
|
|
907 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
908 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
1
|
909 #, fuzzy, c-format
|
78
|
910 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
911 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
912
|
|
913 #: lib/ssh.c:312
|
|
914 #, fuzzy, c-format
|
|
915 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
916 msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n"
|
|
917
|
|
918 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
1
|
919 #, fuzzy, c-format
|
|
920 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
921 msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n"
|
|
922
|
78
|
923 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
1
|
924 #, fuzzy, c-format
|
|
925 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
926 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
927
|
78
|
928 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
1
|
929 #, fuzzy, c-format
|
|
930 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
931 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
|
|
932
|
78
|
933 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
|
934 #, fuzzy, c-format
|
|
935 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
1
|
936 msgstr "Erro: Impossível executar ssh: "
|
|
937
|
78
|
938 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
1
|
939 #, fuzzy, c-format
|
|
940 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
941 msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n"
|
|
942
|
78
|
943 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
1
|
944 #, fuzzy, c-format
|
|
945 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
946 msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n"
|
|
947
|
78
|
948 #: lib/ssh.c:551
|
1
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
951 msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n"
|
|
952
|
78
|
953 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
1
|
954 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
955 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
|
|
956
|
78
|
957 #: lib/ssh.c:788
|
1
|
958 #, fuzzy
|
|
959 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
960 msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n"
|
|
961
|
78
|
962 #: lib/sshv2.c:131
|
1
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
965 msgstr ""
|
|
966
|
78
|
967 #: lib/sshv2.c:137
|
1
|
968 #, c-format
|
|
969 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
970 msgstr ""
|
|
971
|
78
|
972 #: lib/sshv2.c:146
|
1
|
973 #, c-format
|
|
974 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
975 msgstr ""
|
|
976
|
78
|
977 #: lib/sshv2.c:151
|
1
|
978 #, fuzzy, c-format
|
|
979 msgid "%d: Close\n"
|
|
980 msgstr " Fechar "
|
|
981
|
78
|
982 #: lib/sshv2.c:157
|
1
|
983 #, fuzzy, c-format
|
|
984 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
985 msgstr "Criar Diretório"
|
|
986
|
78
|
987 #: lib/sshv2.c:162
|
1
|
988 #, fuzzy, c-format
|
|
989 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
990 msgstr "Criar Diretório"
|
|
991
|
78
|
992 #: lib/sshv2.c:166
|
1
|
993 #, fuzzy, c-format
|
|
994 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
995 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
|
|
996
|
78
|
997 #: lib/sshv2.c:171
|
1
|
998 #, fuzzy, c-format
|
|
999 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1000 msgstr "Criar Diretório"
|
|
1001
|
78
|
1002 #: lib/sshv2.c:176
|
1
|
1003 #, fuzzy, c-format
|
|
1004 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1005 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1006
|
78
|
1007 #: lib/sshv2.c:181
|
1
|
1008 #, c-format
|
|
1009 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1010 msgstr ""
|
|
1011
|
78
|
1012 #: lib/sshv2.c:186
|
1
|
1013 #, c-format
|
|
1014 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1015 msgstr ""
|
|
1016
|
78
|
1017 #: lib/sshv2.c:190
|
1
|
1018 #, c-format
|
|
1019 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1020 msgstr ""
|
|
1021
|
78
|
1022 #: lib/sshv2.c:207
|
1
|
1023 #, c-format
|
|
1024 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1025 msgstr ""
|
|
1026
|
78
|
1027 #: lib/sshv2.c:212
|
1
|
1028 #, c-format
|
|
1029 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1030 msgstr ""
|
|
1031
|
78
|
1032 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
|
|
1033 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1034 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
|
1
|
1035 msgid "OK"
|
|
1036 msgstr ""
|
|
1037
|
78
|
1038 #: lib/sshv2.c:228
|
1
|
1039 msgid "EOF"
|
|
1040 msgstr ""
|
|
1041
|
78
|
1042 #: lib/sshv2.c:231
|
1
|
1043 msgid "No such file or directory"
|
|
1044 msgstr ""
|
|
1045
|
78
|
1046 #: lib/sshv2.c:234
|
1
|
1047 msgid "Permission denied"
|
|
1048 msgstr ""
|
|
1049
|
78
|
1050 #: lib/sshv2.c:237
|
1
|
1051 #, fuzzy
|
|
1052 msgid "Failure"
|
|
1053 msgstr "/_Arquivo"
|
|
1054
|
78
|
1055 #: lib/sshv2.c:240
|
1
|
1056 msgid "Bad message"
|
|
1057 msgstr ""
|
|
1058
|
78
|
1059 #: lib/sshv2.c:243
|
1
|
1060 #, fuzzy
|
|
1061 msgid "No connection"
|
|
1062 msgstr "Não conectado"
|
|
1063
|
78
|
1064 #: lib/sshv2.c:246
|
1
|
1065 #, fuzzy
|
|
1066 msgid "Connection lost"
|
|
1067 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
|
|
1068
|
78
|
1069 #: lib/sshv2.c:249
|
1
|
1070 msgid "Operation unsupported"
|
|
1071 msgstr ""
|
|
1072
|
78
|
1073 #: lib/sshv2.c:252
|
1
|
1074 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1075 msgstr ""
|
|
1076
|
78
|
1077 #: lib/sshv2.c:288
|
|
1078 #, fuzzy, c-format
|
|
1079 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1080 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
1081
|
|
1082 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1083 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1084 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1085 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1086 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
|
1087 #, fuzzy
|
|
1088 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1089 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
|
|
1090
|
|
1091 #: src/text/gftp-text.c:30
|
1
|
1092 #, fuzzy
|
|
1093 msgid "about"
|
|
1094 msgstr "Sobre"
|
|
1095
|
78
|
1096 #: src/text/gftp-text.c:31
|
1
|
1097 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1098 msgstr ""
|
|
1099
|
|
1100 #: src/text/gftp-text.c:32
|
78
|
1101 msgid "ascii"
|
1
|
1102 msgstr ""
|
|
1103
|
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:33
|
78
|
1105 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
1
|
1106 msgstr ""
|
|
1107
|
|
1108 #: src/text/gftp-text.c:34
|
78
|
1109 msgid "binary"
|
1
|
1110 msgstr ""
|
|
1111
|
|
1112 #: src/text/gftp-text.c:35
|
78
|
1113 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1114 msgstr ""
|
|
1115
|
|
1116 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1117 msgid "cd"
|
|
1118 msgstr ""
|
|
1119
|
78
|
1120 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1121 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1122 msgstr ""
|
|
1123
|
78
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1125 msgid "chdir"
|
|
1126 msgstr ""
|
|
1127
|
|
1128 #: src/text/gftp-text.c:40
|
78
|
1129 msgid "chmod"
|
|
1130 msgstr ""
|
|
1131
|
|
1132 #: src/text/gftp-text.c:41
|
1
|
1133 #, fuzzy
|
|
1134 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1135 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"
|
|
1136
|
78
|
1137 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1138 msgid "clear"
|
|
1139 msgstr ""
|
|
1140
|
|
1141 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1142 msgid "Available options: cache"
|
|
1143 msgstr ""
|
|
1144
|
|
1145 #: src/text/gftp-text.c:44
|
1
|
1146 msgid "close"
|
|
1147 msgstr ""
|
|
1148
|
78
|
1149 #: src/text/gftp-text.c:45
|
1
|
1150 #, fuzzy
|
|
1151 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1152 msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1153
|
78
|
1154 #: src/text/gftp-text.c:46
|
1
|
1155 #, fuzzy
|
|
1156 msgid "delete"
|
|
1157 msgstr "Excluir"
|
|
1158
|
78
|
1159 #: src/text/gftp-text.c:47
|
1
|
1160 msgid "Removes a remote file"
|
|
1161 msgstr ""
|
|
1162
|
78
|
1163 #: src/text/gftp-text.c:48
|
1
|
1164 msgid "get"
|
|
1165 msgstr ""
|
|
1166
|
78
|
1167 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
1
|
1168 #, fuzzy
|
|
1169 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1170 msgstr "Baixar Arquivos"
|
|
1171
|
78
|
1172 #: src/text/gftp-text.c:50
|
1
|
1173 #, fuzzy
|
|
1174 msgid "help"
|
|
1175 msgstr "/_Ajuda"
|
|
1176
|
78
|
1177 #: src/text/gftp-text.c:51
|
1
|
1178 msgid "Shows this help screen"
|
|
1179 msgstr ""
|
|
1180
|
78
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1182 msgid "lcd"
|
|
1183 msgstr ""
|
|
1184
|
78
|
1185 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
1
|
1186 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1187 msgstr ""
|
|
1188
|
|
1189 #: src/text/gftp-text.c:54
|
78
|
1190 msgid "lchdir"
|
|
1191 msgstr ""
|
|
1192
|
|
1193 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1194 msgid "lchmod"
|
|
1195 msgstr ""
|
|
1196
|
|
1197 #: src/text/gftp-text.c:57
|
1
|
1198 #, fuzzy
|
|
1199 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1200 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"
|
|
1201
|
78
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:58
|
1
|
1203 #, fuzzy
|
|
1204 msgid "ldelete"
|
|
1205 msgstr "Excluir"
|
|
1206
|
78
|
1207 #: src/text/gftp-text.c:59
|
1
|
1208 msgid "Removes a local file"
|
|
1209 msgstr ""
|
|
1210
|
|
1211 #: src/text/gftp-text.c:60
|
78
|
1212 msgid "lls"
|
|
1213 msgstr ""
|
1
|
1214
|
|
1215 #: src/text/gftp-text.c:61
|
78
|
1216 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
1
|
1217 msgstr ""
|
|
1218
|
|
1219 #: src/text/gftp-text.c:62
|
78
|
1220 msgid "lmkdir"
|
1
|
1221 msgstr ""
|
|
1222
|
|
1223 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1224 #, fuzzy
|
78
|
1225 msgid "Creates a local directory"
|
|
1226 msgstr "Diretório Local:"
|
1
|
1227
|
|
1228 #: src/text/gftp-text.c:64
|
78
|
1229 msgid "lpwd"
|
1
|
1230 msgstr ""
|
|
1231
|
|
1232 #: src/text/gftp-text.c:65
|
78
|
1233 msgid "Show current local directory"
|
1
|
1234 msgstr ""
|
|
1235
|
|
1236 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1237 #, fuzzy
|
78
|
1238 msgid "lrename"
|
|
1239 msgstr "Nome do arquivo"
|
1
|
1240
|
|
1241 #: src/text/gftp-text.c:67
|
78
|
1242 msgid "Rename a local file"
|
1
|
1243 msgstr ""
|
|
1244
|
|
1245 #: src/text/gftp-text.c:68
|
78
|
1246 msgid "lrmdir"
|
1
|
1247 msgstr ""
|
|
1248
|
|
1249 #: src/text/gftp-text.c:69
|
78
|
1250 #, fuzzy
|
|
1251 msgid "Remove a local directory"
|
|
1252 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1253
|
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1255 msgid "ls"
|
1
|
1256 msgstr ""
|
|
1257
|
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:71
|
78
|
1259 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
1
|
1260 msgstr ""
|
|
1261
|
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:72
|
78
|
1263 msgid "mget"
|
|
1264 msgstr ""
|
|
1265
|
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
1267 msgid "mkdir"
|
|
1268 msgstr ""
|
|
1269
|
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1271 #, fuzzy
|
|
1272 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1273 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1274
|
78
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1276 msgid "mput"
|
|
1277 msgstr ""
|
|
1278
|
78
|
1279 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1280 #, fuzzy
|
|
1281 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1282 msgstr "Subir Arquivos"
|
|
1283
|
78
|
1284 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1285 msgid "open"
|
|
1286 msgstr ""
|
|
1287
|
78
|
1288 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1289 #, fuzzy
|
|
1290 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1291 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1292
|
78
|
1293 #: src/text/gftp-text.c:80
|
1
|
1294 msgid "put"
|
|
1295 msgstr ""
|
|
1296
|
|
1297 #: src/text/gftp-text.c:82
|
78
|
1298 msgid "pwd"
|
1
|
1299 msgstr ""
|
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1302 #, fuzzy
|
78
|
1303 msgid "Show current remote directory"
|
|
1304 msgstr "Diretório Remoto:"
|
1
|
1305
|
|
1306 #: src/text/gftp-text.c:84
|
78
|
1307 msgid "quit"
|
1
|
1308 msgstr ""
|
|
1309
|
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:85
|
78
|
1311 msgid "Exit from gFTP"
|
1
|
1312 msgstr ""
|
|
1313
|
|
1314 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1315 #, fuzzy
|
78
|
1316 msgid "rename"
|
|
1317 msgstr "Renomear"
|
1
|
1318
|
|
1319 #: src/text/gftp-text.c:87
|
78
|
1320 msgid "Rename a remote file"
|
1
|
1321 msgstr ""
|
|
1322
|
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:88
|
78
|
1324 msgid "rmdir"
|
|
1325 msgstr ""
|
|
1326
|
|
1327 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
1328 #, fuzzy
|
|
1329 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1330 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1331
|
|
1332 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
1333 msgid "set"
|
|
1334 msgstr ""
|
|
1335
|
|
1336 #: src/text/gftp-text.c:91
|
1
|
1337 msgid ""
|
|
1338 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1339 msgstr ""
|
|
1340
|
78
|
1341 #: src/text/gftp-text.c:137
|
1
|
1342 #, fuzzy
|
|
1343 msgid ""
|
|
1344 ">.\n"
|
|
1345 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1346 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1347 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1348 msgstr ""
|
|
1349 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
|
|
1350 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
|
|
1351 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
|
|
1352 "org/\n"
|
|
1353
|
78
|
1354 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
1
|
1355 msgid ""
|
|
1356 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1357 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1358 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1359 msgstr ""
|
|
1360 "gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o "
|
|
1361 "arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para "
|
|
1362 "redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo "
|
|
1363 "COPYING\n"
|
|
1364
|
78
|
1365 #: src/text/gftp-text.c:220
|
1
|
1366 #, fuzzy
|
|
1367 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1368 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
|
|
1369
|
78
|
1370 #: src/text/gftp-text.c:315
|
1
|
1371 #, fuzzy
|
|
1372 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1373 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"
|
|
1374
|
78
|
1375 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
|
1
|
1376 #, c-format
|
|
1377 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1378 msgstr "Impossível sortear URL %s\n"
|
|
1379
|
78
|
1380 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
1
|
1381 msgid "Translated by"
|
|
1382 msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>"
|
|
1383
|
78
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1385 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1386 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1387 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
1
|
1388 #, fuzzy
|
|
1389 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1390 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1391
|
78
|
1392 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
1
|
1393 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1394 msgstr ""
|
|
1395
|
78
|
1396 #: src/text/gftp-text.c:448
|
1
|
1397 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1398 msgstr ""
|
|
1399
|
78
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:470
|
1
|
1401 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1402 msgstr ""
|
|
1403
|
78
|
1404 #: src/text/gftp-text.c:492
|
1
|
1405 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1406 msgstr ""
|
|
1407
|
78
|
1408 #: src/text/gftp-text.c:520
|
1
|
1409 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1410 msgstr ""
|
|
1411
|
78
|
1412 #: src/text/gftp-text.c:548
|
1
|
1413 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1414 msgstr ""
|
|
1415
|
78
|
1416 #: src/text/gftp-text.c:709
|
1
|
1417 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1418 msgstr ""
|
|
1419
|
78
|
1420 #: src/text/gftp-text.c:782
|
1
|
1421 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1422 msgstr ""
|
|
1423
|
78
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
|
1
|
1425 #, c-format
|
|
1426 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1427 msgstr ""
|
|
1428
|
78
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:933
|
1
|
1430 #, fuzzy, c-format
|
|
1431 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1432 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
|
|
1433
|
78
|
1434 #: src/text/gftp-text.c:940
|
1
|
1435 #, c-format
|
|
1436 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1437 msgstr "Transferido com sucesso %s\n"
|
|
1438
|
78
|
1439 #: src/text/gftp-text.c:994
|
1
|
1440 msgid ""
|
|
1441 "Supported commands:\n"
|
|
1442 "\n"
|
|
1443 msgstr ""
|
|
1444
|
78
|
1445 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
1
|
1446 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1447 msgstr ""
|
|
1448
|
78
|
1449 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
1
|
1450 #, c-format
|
|
1451 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1452 msgstr ""
|
|
1453
|
78
|
1454 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
|
1455 #, c-format
|
|
1456 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1457 msgstr ""
|
|
1458
|
|
1459 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
1
|
1460 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1461 msgstr ""
|
|
1462
|
78
|
1463 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1464 #, fuzzy
|
|
1465 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1466 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1467
|
|
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1469 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
1
|
1470 #, c-format
|
|
1471 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1472 msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n"
|
|
1473
|
78
|
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1475 #, fuzzy
|
|
1476 msgid "Run Bookmark"
|
|
1477 msgstr "Favoritos"
|
|
1478
|
78
|
1479 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
1
|
1480 msgid ""
|
|
1481 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1482 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1483 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1484 msgstr ""
|
|
1485 "Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto "
|
|
1486 "é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org "
|
|
1487 "sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n"
|
|
1488
|
78
|
1489 #: src/gtk/bookmarks.c:110
|
|
1490 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1491 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:117
|
|
1494 #, c-format
|
|
1495 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1496 msgstr ""
|
|
1497 "Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n"
|
|
1498
|
|
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1500 msgid "Add Bookmark"
|
|
1501 msgstr "Adicionar Favoritos"
|
|
1502
|
78
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:187
|
1
|
1504 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1505 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n"
|
|
1506
|
78
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1508 msgid ""
|
|
1509 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1510 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1511 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1512 msgstr ""
|
|
1513 "Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n"
|
|
1514 "Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n"
|
|
1515 "(ex: Sites do Linux/Debian)"
|
|
1516
|
78
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:191
|
1
|
1518 #, fuzzy
|
|
1519 msgid "Remember password"
|
|
1520 msgstr "Entre com a senha"
|
|
1521
|
78
|
1522 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
|
1
|
1523 msgid "New Folder"
|
|
1524 msgstr "Nova Pasta"
|
|
1525
|
78
|
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:573
|
1
|
1527 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1528 msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada"
|
|
1529
|
78
|
1530 #: src/gtk/bookmarks.c:583
|
1
|
1531 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1532 msgstr "Entre com o nome do novo item"
|
|
1533
|
78
|
1534 #: src/gtk/bookmarks.c:667
|
1
|
1535 #, c-format
|
|
1536 msgid ""
|
|
1537 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1538 "%s and all it's children?"
|
|
1539 msgstr ""
|
|
1540 "Você quer realmente apagar o favorito\n"
|
|
1541 "%s e todos dependentes?"
|
|
1542
|
78
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:668
|
1
|
1544 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1545 msgstr "Remover Favorito"
|
|
1546
|
78
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:695
|
1
|
1548 msgid "Bookmarks"
|
|
1549 msgstr "Favoritos"
|
|
1550
|
78
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
|
|
1552 msgid "Edit Entry"
|
|
1553 msgstr "Editar Entrada"
|
|
1554
|
|
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
|
|
1557 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1558 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1559 msgid "gFTP Icon"
|
|
1560 msgstr ""
|
|
1561
|
|
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1563 msgid "Description:"
|
|
1564 msgstr "Descrição:"
|
|
1565
|
|
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
|
|
1567 msgid "Hostname:"
|
|
1568 msgstr "Hostname:"
|
|
1569
|
|
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
|
|
1571 msgid "Port:"
|
|
1572 msgstr "Porta:"
|
|
1573
|
|
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
|
|
1575 msgid "Protocol:"
|
|
1576 msgstr "Protocolo:"
|
|
1577
|
|
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
|
|
1579 msgid "Remote Directory:"
|
|
1580 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1581
|
|
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
|
|
1583 msgid "Local Directory:"
|
|
1584 msgstr "Diretório Local:"
|
|
1585
|
|
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
|
|
1587 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1588 msgstr ""
|
|
1589
|
|
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
|
|
1591 msgid "Username:"
|
|
1592 msgstr "Usuário:"
|
|
1593
|
|
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
|
|
1595 msgid "Password:"
|
|
1596 msgstr "Senha:"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
|
|
1599 msgid "Account:"
|
|
1600 msgstr "Conta:"
|
|
1601
|
|
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
|
1603 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1604 msgstr "Entrar como ANÔNIMO"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
|
|
1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1608 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
|
|
1609 msgid " Cancel "
|
|
1610 msgstr " Cancelar "
|
|
1611
|
|
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1613 msgid "Apply"
|
|
1614 msgstr "Aplicar"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
|
|
1617 msgid "/_File"
|
|
1618 msgstr "/_Arquivo"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
|
|
1621 msgid "/File/tearoff"
|
|
1622 msgstr "/Arquivo/tearoff"
|
|
1623
|
|
1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
|
|
1625 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1626 msgstr "/Arquivo/Nova pasta..."
|
|
1627
|
|
1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
|
|
1629 msgid "/File/New Item..."
|
|
1630 msgstr "/Arquivo/Novo Item..."
|
|
1631
|
|
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
|
|
1633 msgid "/File/Delete"
|
|
1634 msgstr "/Arquivo/Remover"
|
|
1635
|
|
1636 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1637 msgid "/File/Properties..."
|
|
1638 msgstr "/Arquivo/Propriedades..."
|
|
1639
|
|
1640 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1641 msgid "/File/sep"
|
|
1642 msgstr "/Arquivo/sep"
|
|
1643
|
|
1644 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1645 msgid "/File/Close"
|
|
1646 msgstr "/Arquivo/Fechar"
|
|
1647
|
|
1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
|
|
1649 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1650 msgstr "Editar Favoritos"
|
|
1651
|
|
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1653 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1654 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1655 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1656 msgstr ""
|
|
1657
|
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
1
|
1660 msgid "Chmod"
|
|
1661 msgstr ""
|
|
1662
|
78
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
1
|
1664 msgid ""
|
|
1665 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1666 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1667 msgstr ""
|
|
1668 "Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n"
|
|
1669 "Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod"
|
|
1670
|
78
|
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
1
|
1672 msgid "Special"
|
|
1673 msgstr "Especial"
|
|
1674
|
78
|
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
1
|
1676 msgid "SUID"
|
|
1677 msgstr ""
|
|
1678
|
78
|
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1680 msgid "SGID"
|
|
1681 msgstr ""
|
|
1682
|
78
|
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1684 msgid "Sticky"
|
|
1685 msgstr ""
|
|
1686
|
78
|
1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
1
|
1688 msgid "User"
|
|
1689 msgstr "Usuário"
|
|
1690
|
78
|
1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
1
|
1693 msgid "Read"
|
|
1694 msgstr "Leitura"
|
|
1695
|
78
|
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1698 msgid "Write"
|
|
1699 msgstr "Escrita"
|
|
1700
|
78
|
1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1703 msgid "Execute"
|
|
1704 msgstr "Executar"
|
|
1705
|
78
|
1706 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
1
|
1707 msgid "Group"
|
|
1708 msgstr "Grupo"
|
|
1709
|
78
|
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
1
|
1711 msgid "Other"
|
|
1712 msgstr "Outro"
|
|
1713
|
78
|
1714 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
|
1715 #, fuzzy, c-format
|
|
1716 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1717 msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens"
|
|
1718
|
|
1719 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
|
1720 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1721 msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios"
|
|
1722
|
|
1723 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
1
|
1724 #, fuzzy
|
|
1725 msgid "Delete"
|
|
1726 msgstr "Excluir"
|
|
1727
|
78
|
1728 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1729 #, c-format
|
|
1730 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1731 msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n"
|
|
1732
|
|
1733 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
|
1
|
1734 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1735 msgstr "Selecionar e Arrastar"
|
|
1736
|
78
|
1737 #: src/gtk/dnd.c:243
|
1
|
1738 #, c-format
|
|
1739 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1740 msgstr ""
|
|
1741
|
78
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1743 msgid "Exit"
|
|
1744 msgstr "Sair"
|
|
1745
|
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1747 msgid ""
|
|
1748 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1749 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1750 msgstr ""
|
|
1751 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
|
|
1752 "Você realmente que sair?"
|
|
1753
|
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1755 msgid "/_FTP"
|
|
1756 msgstr ""
|
|
1757
|
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1759 #, fuzzy
|
|
1760 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1761 msgstr "/Arquivo/tearoff"
|
|
1762
|
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1764 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1765 msgstr "/FTP/Janela 1"
|
|
1766
|
|
1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1768 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1769 msgstr "/FTP/Janela 2"
|
|
1770
|
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1772 #, fuzzy
|
|
1773 msgid "/FTP/sep"
|
|
1774 msgstr "/Arquivo/sep"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1777 #, fuzzy
|
|
1778 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1779 msgstr "/FTP/_Sair"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1782 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1783 msgstr "/FTP/Binário"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1786 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1787 msgstr "/FTP/_Opções..."
|
|
1788
|
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1790 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1791 msgstr "/FTP/_Sair"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1794 msgid "/_Local"
|
|
1795 msgstr ""
|
|
1796
|
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1798 #, fuzzy
|
|
1799 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1800 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
1801
|
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1803 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1804 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
|
|
1805
|
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1807 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1808 msgstr "/Local/Desconectar"
|
|
1809
|
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1811 #, fuzzy
|
|
1812 msgid "/Local/sep"
|
|
1813 msgstr "/Local/Desconectar"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1816 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1817 msgstr "/Local/Alterar Filespec..."
|
|
1818
|
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1820 #, fuzzy
|
|
1821 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1822 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1825 msgid "/Local/Select All"
|
|
1826 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1829 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1830 msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1833 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1834 msgstr "/Local/Deselecionar Todos"
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1837 #, fuzzy
|
|
1838 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1839 msgstr "/Local/Criar Diretório..."
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1842 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1843 msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..."
|
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1846 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1847 msgstr "/Local/Alterar Diretório"
|
|
1848
|
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1850 #, fuzzy
|
|
1851 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1852 msgstr "/Local/Editar..."
|
|
1853
|
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1855 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1856 msgstr "/Local/Criar Diretório..."
|
|
1857
|
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1859 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1860 msgstr "/Local/Renomear..."
|
|
1861
|
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1863 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1864 msgstr "/Local/Excluir..."
|
|
1865
|
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1867 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1868 msgstr "/Local/Editar..."
|
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1871 msgid "/Local/View..."
|
|
1872 msgstr "/Local/Visualizar..."
|
|
1873
|
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1875 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1876 msgstr "/Local/Atualizar"
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1879 msgid "/_Remote"
|
|
1880 msgstr "/_Remoto"
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1883 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1884 msgstr "/Remoto/tearoff"
|
|
1885
|
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1887 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1888 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
|
|
1889
|
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1891 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1892 msgstr "/Remoto/Desconectar"
|
|
1893
|
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1895 msgid "/Remote/sep"
|
|
1896 msgstr "/Remoto/sep"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1899 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1900 msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..."
|
|
1901
|
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1903 #, fuzzy
|
|
1904 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1905 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1906
|
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1908 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1909 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos"
|
|
1910
|
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1912 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1913 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos"
|
|
1914
|
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1916 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1917 msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo"
|
|
1918
|
|
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1920 #, fuzzy
|
|
1921 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1922 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1925 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1926 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."
|
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1929 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1930 msgstr "/Remoto/Alterar Diretório"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1933 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1934 msgstr "/Remoto/Chmod..."
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1937 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1938 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."
|
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1941 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1942 msgstr "/Remoto/Renomear..."
|
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1945 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1946 msgstr "/Remoto/Excluir..."
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1949 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1950 msgstr "/Remoto/Editar..."
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1953 msgid "/Remote/View..."
|
|
1954 msgstr "/Remoto/Visualizar..."
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1957 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1958 msgstr "/Remoto/Atualizar"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1961 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1962 msgstr "/_Favoritos"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1965 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1966 msgstr "/Favoritos/tearoff"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1969 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1970 msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1973 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1974 msgstr "/Favoritos/Editar favoritos"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1977 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1978 msgstr "/Favoritos/sep"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1981 msgid "/_Transfers"
|
|
1982 msgstr "/_Transferências"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1985 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1986 msgstr "/Transferências/tearoff"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1989 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1990 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1993 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1994 msgstr "/Transferências/Parar Transferência"
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1997 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1998 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
2001 #, fuzzy
|
|
2002 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2003 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
2006 #, fuzzy
|
|
2007 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2008 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"
|
|
2009
|
|
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
2011 #, fuzzy
|
|
2012 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2013 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
2016 #, fuzzy
|
|
2017 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2018 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2021 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2022 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
2025 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2026 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
2029 #, fuzzy
|
|
2030 msgid "/L_ogging"
|
|
2031 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2032
|
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
2034 #, fuzzy
|
|
2035 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2036 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2037
|
|
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
2039 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2040 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2041
|
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
2043 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2044 msgstr "/Logging/Ver relatório..."
|
|
2045
|
|
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
2047 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2048 msgstr "/Logging/Salvar relatório..."
|
|
2049
|
|
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
2051 msgid "/Tool_s"
|
|
2052 msgstr "/Ferramenta_s"
|
|
2053
|
|
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2055 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2056 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
2057
|
|
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2059 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2060 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"
|
|
2061
|
|
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2063 #, fuzzy
|
|
2064 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2065 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
2066
|
|
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2068 #, fuzzy
|
|
2069 msgid "/_Help"
|
|
2070 msgstr "/_Ajuda"
|
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2073 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2074 msgstr "/Ajuda/tearoff"
|
|
2075
|
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2077 msgid "/Help/About..."
|
|
2078 msgstr "/Ajuda/Sobre..."
|
|
2079
|
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2081 #, fuzzy
|
|
2082 msgid "Host: "
|
|
2083 msgstr "Hostname:"
|
|
2084
|
|
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2086 msgid "Port: "
|
|
2087 msgstr "Porta:"
|
|
2088
|
|
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2090 msgid "User: "
|
|
2091 msgstr "Usuário:"
|
|
2092
|
|
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2094 msgid "Pass: "
|
|
2095 msgstr "Senha:"
|
|
2096
|
|
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
|
|
2098 #, fuzzy
|
|
2099 msgid "Filename"
|
|
2100 msgstr "Nome do arquivo"
|
|
2101
|
|
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2103 msgid "Size"
|
|
2104 msgstr "Tamanho"
|
|
2105
|
|
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2107 msgid "Date"
|
|
2108 msgstr "Data"
|
|
2109
|
|
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2111 msgid "Attribs"
|
|
2112 msgstr "Atributos"
|
|
2113
|
|
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2115 msgid "Progress"
|
|
2116 msgstr "Progresso"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
|
|
2119 msgid "Connect"
|
|
2120 msgstr "Conectar"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2123 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2124 msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n"
|
|
2125
|
|
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
1
|
2127 #, fuzzy
|
|
2128 msgid ""
|
|
2129 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2130 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2131 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2132 msgstr ""
|
|
2133 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
|
|
2134 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
|
|
2135 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
|
|
2136 "org/\n"
|
|
2137
|
78
|
2138 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
1
|
2139 msgid "OpenURL"
|
|
2140 msgstr ""
|
|
2141
|
78
|
2142 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
1
|
2143 #, fuzzy
|
|
2144 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2145 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2146
|
78
|
2147 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2148 msgid "Connect via URL"
|
|
2149 msgstr "Conectar via URL"
|
|
2150
|
78
|
2151 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
1
|
2152 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2153 msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para"
|
|
2154
|
78
|
2155 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
1
|
2156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2157 msgstr ""
|
|
2158 "Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2159
|
78
|
2160 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2161 msgid "Change Filespec"
|
|
2162 msgstr "Alterar Filespec"
|
|
2163
|
78
|
2164 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2165 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2166 msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo"
|
|
2167
|
78
|
2168 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2169 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
26
|
2170 #, fuzzy, c-format
|
|
2171 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2172 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
2173
|
78
|
2174 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2175 #, fuzzy
|
|
2176 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2177 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
2178
|
78
|
2179 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
1
|
2180 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2181 msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n"
|
|
2182
|
78
|
2183 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2184 msgid "Site"
|
|
2185 msgstr "Sítio"
|
|
2186
|
78
|
2187 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2188 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2189 msgstr "Entre com comando específico do sítio"
|
|
2190
|
78
|
2191 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
1
|
2192 msgid "Chdir"
|
|
2193 msgstr ""
|
|
2194
|
78
|
2195 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
1
|
2196 #, fuzzy, c-format
|
|
2197 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2198 msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
|
|
2199
|
78
|
2200 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
1
|
2201 #, c-format
|
|
2202 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2203 msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n"
|
|
2204
|
78
|
2205 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2206 msgid "Save Log"
|
|
2207 msgstr "Salvar Relatório"
|
|
2208
|
78
|
2209 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
1
|
2210 #, c-format
|
|
2211 msgid ""
|
|
2212 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2213 "either %s or in %s"
|
|
2214 msgstr ""
|
|
2215 "Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is "
|
|
2216 "in in either %s ou em %s"
|
|
2217
|
78
|
2218 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
1
|
2219 msgid "About gFTP"
|
|
2220 msgstr "Sobre gFTP"
|
|
2221
|
78
|
2222 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
1
|
2223 #, fuzzy, c-format
|
|
2224 msgid ""
|
|
2225 "%s\n"
|
|
2226 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2227 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2228 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2229 msgstr ""
|
|
2230 "%s\n"
|
|
2231 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2232 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2233 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2234
|
78
|
2235 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
1
|
2236 #, fuzzy
|
|
2237 msgid "About"
|
|
2238 msgstr "Sobre"
|
|
2239
|
78
|
2240 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
1
|
2241 msgid "License Agreement"
|
|
2242 msgstr "Contrato de Licença"
|
|
2243
|
78
|
2244 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
1
|
2245 msgid " Close "
|
|
2246 msgstr " Fechar "
|
|
2247
|
78
|
2248 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
1
|
2249 msgid "Compare Windows"
|
|
2250 msgstr "Comparar Janelas"
|
|
2251
|
78
|
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
1
|
2253 msgid "Refresh"
|
|
2254 msgstr "Atualizar"
|
|
2255
|
78
|
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
1
|
2257 msgid "All Files"
|
|
2258 msgstr "Todos Arquivos"
|
|
2259
|
78
|
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
1
|
2261 msgid "] (Cached) ["
|
|
2262 msgstr "] (Cacheado) ["
|
|
2263
|
78
|
2264 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
1
|
2265 msgid "Not connected"
|
|
2266 msgstr "Não conectado"
|
|
2267
|
78
|
2268 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
1
|
2269 #, fuzzy, c-format
|
|
2270 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2271 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"
|
|
2272
|
78
|
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
1
|
2274 #, fuzzy, c-format
|
|
2275 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2276 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
2277
|
78
|
2278 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
1
|
2279 #, c-format
|
|
2280 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2281 msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n"
|
|
2282
|
78
|
2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
1
|
2284 #, c-format
|
|
2285 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2286 msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n"
|
|
2287
|
78
|
2288 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
1
|
2289 #, c-format
|
|
2290 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2291 msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n"
|
|
2292
|
78
|
2293 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
|
26
|
2294 msgid "Change"
|
|
2295 msgstr "Alterar"
|
|
2296
|
78
|
2297 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2298 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2299 #, fuzzy
|
|
2300 msgid "Rename"
|
|
2301 msgstr "Renomear"
|
|
2302
|
78
|
2303 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2304 msgid "Add"
|
|
2305 msgstr "Adicionar"
|
|
2306
|
78
|
2307 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
26
|
2308 #, fuzzy
|
|
2309 msgid "Cancel"
|
|
2310 msgstr " Cancelar "
|
|
2311
|
78
|
2312 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
|
26
|
2313 #, fuzzy
|
|
2314 msgid " Yes "
|
|
2315 msgstr " Fechar "
|
|
2316
|
78
|
2317 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
|
26
|
2318 #, fuzzy
|
|
2319 msgid " No "
|
|
2320 msgstr " Fechar "
|
|
2321
|
78
|
2322 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
|
1
|
2323 msgid "Getting directory listings"
|
|
2324 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
2325
|
78
|
2326 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
|
1
|
2327 msgid " Stop "
|
|
2328 msgstr ""
|
|
2329
|
78
|
2330 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
|
1
|
2331 #, c-format
|
|
2332 msgid ""
|
|
2333 "Received %ld directories\n"
|
|
2334 "and %ld files"
|
|
2335 msgstr ""
|
|
2336
|
78
|
2337 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2338 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2339 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2340
|
78
|
2341 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
1
|
2342 msgid "Mkdir"
|
|
2343 msgstr ""
|
|
2344
|
78
|
2345 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2346 msgid "Make Directory"
|
|
2347 msgstr "Criar Diretório"
|
|
2348
|
78
|
2349 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
1
|
2350 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2351 msgstr "Entre com o nome do diretório"
|
|
2352
|
78
|
2353 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2354 msgid "Edit Host"
|
|
2355 msgstr "Editar Host"
|
|
2356
|
|
2357 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2358 msgid "Add Host"
|
|
2359 msgstr "Adicionar Host"
|
|
2360
|
|
2361 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2362 msgid "Domain"
|
|
2363 msgstr "Domínio"
|
|
2364
|
|
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2366 msgid "Network Address"
|
|
2367 msgstr "Endereço de rede"
|
|
2368
|
|
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
1
|
2370 msgid "Netmask"
|
|
2371 msgstr "Máscara de rede"
|
|
2372
|
78
|
2373 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
1
|
2374 msgid "Local Hosts"
|
|
2375 msgstr "Hosts locais"
|
|
2376
|
78
|
2377 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
1
|
2378 msgid "Edit"
|
|
2379 msgstr "Editar"
|
|
2380
|
78
|
2381 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2382 msgid "Options"
|
|
2383 msgstr "Opções"
|
|
2384
|
|
2385 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2386 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2387 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2388
|
78
|
2389 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
1
|
2390 #, c-format
|
|
2391 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2392 msgstr "O que você deseja renomear para %s?"
|
|
2393
|
78
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2395 msgid "Receiving file names..."
|
|
2396 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..."
|
|
2397
|
78
|
2398 #: src/gtk/transfer.c:270
|
1
|
2399 #, c-format
|
|
2400 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2401 msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n"
|
|
2402
|
78
|
2403 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
|
|
2404 msgid "Connecting..."
|
|
2405 msgstr "Conectando..."
|
|
2406
|
|
2407 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
|
|
2408 msgid "Enter Password"
|
|
2409 msgstr "Entre com a senha"
|
|
2410
|
|
2411 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
|
|
2412 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2413 msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio"
|
|
2414
|
|
2415 #: src/gtk/transfer.c:398
|
1
|
2416 #, fuzzy
|
|
2417 msgid "Transfer Files"
|
|
2418 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
2419
|
78
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:406
|
1
|
2421 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2422 msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
2423
|
78
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2425 #, c-format
|
|
2426 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2427 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
|
|
2428
|
|
2429 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2430 #, c-format
|
|
2431 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2432 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n"
|
|
2433
|
|
2434 #: src/gtk/transfer.c:855
|
1
|
2435 #, fuzzy
|
|
2436 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2437 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
|
|
2438
|
78
|
2439 #: src/gtk/transfer.c:924
|
1
|
2440 #, c-format
|
|
2441 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2442 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
|
|
2443
|
78
|
2444 #: src/gtk/transfer.c:956
|
1
|
2445 #, fuzzy, c-format
|
|
2446 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2447 msgstr "Transferido com sucesso %s\n"
|
|
2448
|
78
|
2449 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
|
|
2450 #: src/gtk/transfer.c:1804
|
1
|
2451 #, fuzzy
|
|
2452 msgid "Skipped"
|
|
2453 msgstr "Ignorar"
|
|
2454
|
78
|
2455 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
|
1
|
2456 msgid "Waiting..."
|
|
2457 msgstr "Aguardando..."
|
|
2458
|
78
|
2459 #: src/gtk/transfer.c:1208
|
1
|
2460 #, c-format
|
|
2461 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2462 msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n"
|
|
2463
|
78
|
2464 #: src/gtk/transfer.c:1211
|
1
|
2465 #, c-format
|
|
2466 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2467 msgstr "Child %d retornou sucesso\n"
|
|
2468
|
78
|
2469 #: src/gtk/transfer.c:1218
|
1
|
2470 #, c-format
|
|
2471 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2472 msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n"
|
|
2473
|
78
|
2474 #: src/gtk/transfer.c:1223
|
1
|
2475 #, c-format
|
|
2476 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2477 msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n"
|
|
2478
|
78
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:1231
|
26
|
2480 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2481 msgid ""
|
|
2482 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2483 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2484 msgstr ""
|
|
2485 "Arquivo %s foi alterado.\n"
|
|
2486 "O que você deseja fazer?"
|
|
2487
|
78
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:1234
|
1
|
2489 msgid "Edit File"
|
|
2490 msgstr "Editar Arquivo"
|
|
2491
|
78
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:1298
|
|
2493 msgid "Finished"
|
|
2494 msgstr "Terminado"
|
|
2495
|
|
2496 #: src/gtk/transfer.c:1336
|
|
2497 #, c-format
|
|
2498 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2499 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/gtk/transfer.c:1542
|
|
2502 #, fuzzy, c-format
|
|
2503 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2504 msgstr ""
|
|
2505 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)"
|
|
2506
|
|
2507 #: src/gtk/transfer.c:1567
|
|
2508 #, c-format
|
|
2509 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2510 msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/gtk/transfer.c:1576
|
|
2513 #, c-format
|
|
2514 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2515 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido"
|
|
2516
|
|
2517 #: src/gtk/transfer.c:1602
|
1
|
2518 #, c-format
|
78
|
2519 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2520 msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes"
|
|
2521
|
|
2522 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
|
|
2523 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
|
|
2524 #, fuzzy
|
|
2525 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2526 msgstr ""
|
|
2527 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
|
|
2528 "Você realmente que sair?"
|
|
2529
|
|
2530 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
|
2531 #, fuzzy, c-format
|
|
2532 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2533 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2534
|
|
2535 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
|
|
2536 #, fuzzy, c-format
|
|
2537 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2538 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2539
|
|
2540 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
|
|
2541 msgid "Overwrite"
|
|
2542 msgstr "Sobrescrever"
|
|
2543
|
|
2544 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
|
|
2545 msgid "Resume"
|
|
2546 msgstr "Continuar"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
|
|
2549 msgid "Skip"
|
|
2550 msgstr "Ignorar"
|
|
2551
|
|
2552 #: src/gtk/transfer.c:2094
|
|
2553 msgid "Local Size"
|
|
2554 msgstr "Tamanho Local"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/gtk/transfer.c:2095
|
|
2557 msgid "Remote Size"
|
|
2558 msgstr "Tamanho Remoto"
|
|
2559
|
|
2560 #: src/gtk/transfer.c:2096
|
|
2561 msgid "Action"
|
|
2562 msgstr "Ação"
|
|
2563
|
|
2564 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2565 msgid "Download Files"
|
|
2566 msgstr "Baixar Arquivos"
|
|
2567
|
|
2568 #: src/gtk/transfer.c:2098
|
|
2569 msgid "Upload Files"
|
|
2570 msgstr "Subir Arquivos"
|
|
2571
|
|
2572 #: src/gtk/transfer.c:2124
|
|
2573 msgid ""
|
|
2574 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2575 "Please select what you would like to do"
|
|
2576 msgstr ""
|
|
2577 "O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n"
|
|
2578 "Por favor selecione o que deseja fazer"
|
|
2579
|
|
2580 #: src/gtk/transfer.c:2226
|
|
2581 msgid "Skip File"
|
|
2582 msgstr "Ignorar Arquivo"
|
|
2583
|
|
2584 #: src/gtk/transfer.c:2236
|
|
2585 msgid "Select All"
|
|
2586 msgstr "Selecionar Todos"
|
|
2587
|
|
2588 #: src/gtk/transfer.c:2242
|
|
2589 msgid "Deselect All"
|
|
2590 msgstr "Deselecionar Todos"
|
|
2591
|
|
2592 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2593 msgid "View"
|
|
2594 msgstr "Visualizar"
|
|
2595
|
78
|
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2597 #, c-format
|
|
2598 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2599 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n"
|
|
2600
|
78
|
2601 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
1
|
2602 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2603 msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n"
|
|
2604
|
78
|
2605 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
1
|
2606 #, c-format
|
|
2607 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2608 msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n"
|
|
2609
|
78
|
2610 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2611 #, c-format
|
|
2612 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2613 msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n"
|
|
2614
|
|
2615 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2616 #, c-format
|
|
2617 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2618 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
|
|
2619
|
|
2620 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
1
|
2621 #, c-format
|
|
2622 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2623 msgstr "Abrinso %s com %s\n"
|
|
2624
|
78
|
2625 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
1
|
2626 #, c-format
|
|
2627 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2628 msgstr "Visualizando arquivo %s\n"
|
|
2629
|
78
|
2630 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
1
|
2631 #, c-format
|
|
2632 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2633 msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n"
|
|
2634
|
78
|
2635 #, fuzzy
|
|
2636 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2637 #~ msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
2638
|
|
2639 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2640 #~ msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n"
|
|
2641
|
|
2642 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2643 #~ msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n"
|
|
2644
|
|
2645 #, fuzzy
|
|
2646 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2647 #~ msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2650 #~ msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
1
|
2651
|
26
|
2652 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2653 #~ msgstr "/Favoritos/"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2656 #~ msgstr "/Favoritos/%s"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "Create"
|
|
2659 #~ msgstr "Criar"
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "Yes"
|
|
2662 #~ msgstr "Sim"
|
|
2663
|
|
2664 #~ msgid "No"
|
|
2665 #~ msgstr "Não"
|
|
2666
|
|
2667 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2668 #~ msgstr "Não Sair"
|
|
2669
|
|
2670 #~ msgid "Sort"
|
|
2671 #~ msgstr "Sortear"
|
|
2672
|
|
2673 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2674 #~ msgstr "Sorteando..."
|
|
2675
|
|
2676 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2677 #~ msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n"
|
|
2678
|
|
2679 #~ msgid "Upload"
|
|
2680 #~ msgstr "Subir"
|
|
2681
|
1
|
2682 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2683 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão"
|
|
2684
|
|
2685 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2686 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login"
|
|
2687
|
|
2688 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2689 #~ msgstr "Confirma exclusão"
|
|
2690
|
|
2691 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2692 #~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos"
|
|
2693
|
|
2694 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2695 #~ msgstr "Preservar permissões"
|
|
2696
|
|
2697 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2698 #~ msgstr "Salvar geometria"
|
|
2699
|
|
2700 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2701 #~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios"
|
|
2702
|
|
2703 #~ msgid "Use cache"
|
|
2704 #~ msgstr "Usar cache"
|
|
2705
|
|
2706 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2707 #~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?"
|
|
2708
|
|
2709 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2710 #~ msgstr "Conexão expirou:"
|
|
2711
|
|
2712 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2713 #~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão"
|
|
2714
|
|
2715 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2716 #~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s"
|
|
2717
|
|
2718 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2719 #~ msgstr "Proxy FTP"
|
|
2720
|
|
2721 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2722 #~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
|
|
2723
|
|
2724 #, fuzzy
|
|
2725 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2726 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2727
|
|
2728 #, fuzzy
|
|
2729 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2730 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2731
|
|
2732 #, fuzzy
|
|
2733 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2734 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2735
|
|
2736 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2737 #~ msgstr "Apontando para %s...\n"
|
|
2738
|
|
2739 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2740 #~ msgstr "Tentando %s:%d...\n"
|
|
2741
|
|
2742 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2743 #~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n"
|
|
2744
|
|
2745 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2746 #~ msgstr "Recuperar Arquivos"
|
|
2747
|
|
2748 #~ msgid "Put Files"
|
|
2749 #~ msgstr "Incluir arquivos"
|
|
2750
|
|
2751 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2752 #~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n"
|
|
2753
|
|
2754 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2755 #~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n"
|
|
2756
|
|
2757 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2758 #~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório"
|
|
2759
|
|
2760 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2761 #~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?"
|
|
2762
|
|
2763 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2764 #~ msgstr "Reconectar"
|
|
2765
|
|
2766 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2767 #~ msgstr "Refazer Conexão"
|
|
2768
|
|
2769 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2770 #~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n"
|