comparison po/fr.po @ 880:18850d856cf6

2007-02-25 StŹ«±phane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> * fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and Claude Paroz.
author stephaner
date Sun, 25 Feb 2007 20:49:57 +0000
parents 53733d91f881
children 08077c38a683
comparison
equal deleted inserted replaced
879:a41a3590d696 880:18850d856cf6
1 # French translation of gFTP. 1 # French translation of gFTP.
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. 3 # This file is distributed under the same license as the gftp package.
4 # 4 #
5 # JĂ©rĂ´me COUDERC <j.couderc@ifrance.com>, 1999-2001. 5 # JĂ©rĂ´me Couderc <j.couderc@ifrance.com>, 1999-2001.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. 6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
7 # Damien Mascré <damienmascre@free.fr>, 2002. 7 # Damien Mascré <damienmascre@free.fr>, 2002.
8 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003. 8 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003.
9 # Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006. 9 # Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006.
10 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006. 10 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
11 # 12 #
12 msgid "" 13 msgid ""
13 msgstr "" 14 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gftp 2.0.19pre1\n" 15 "Project-Id-Version: gftp 2.0.19pre1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-10-22 16:11+0200\n" 17 "POT-Creation-Date: 2007-02-25 21:51+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:03+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2007-02-05 20:11+0100\n"
18 "Last-Translator: Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n" 19 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" 20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 24
29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 30 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
30 #, c-format 31 #, c-format
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
32 msgstr "Erreur : ligne %s non valide dans le fichier d'index du cache\n" 33 msgstr "Erreur : ligne %s non valide dans le fichier d'index du cache\n"
33 34
34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:568 35 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
35 #, c-format 36 #, c-format
36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 37 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
37 msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire %s : %s\n" 38 msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
38 39
39 #: ../lib/cache.c:164 40 #: ../lib/cache.c:164
40 #, c-format 41 #, c-format
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
42 msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier temporaire %s\n" 43 msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier temporaire %s\n"
43 44
44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 45 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:281 46 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 47 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
47 #, c-format 48 #, c-format
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
49 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichiers : %s\n" 50 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichiers : %s\n"
50 51
51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 52 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
52 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:256 53 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
53 #, c-format 54 #, c-format
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
55 msgstr "Erreur : impossible de se positionner dans le fichier %s : %s\n" 56 msgstr "Erreur : impossible de se positionner dans le fichier %s : %s\n"
56 57
57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3114 58 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
58 #, c-format 59 #, c-format
59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 60 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
60 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier local %s : %s\n" 61 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier local %s : %s\n"
61 62
62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2807 ../lib/sslcommon.c:497 63 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
63 #, c-format 64 #, c-format
64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 65 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
65 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n" 66 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n"
66 67
67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2729 ../lib/sshv2.c:364 68 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
68 #: ../lib/sslcommon.c:450 69 #: ../lib/sslcommon.c:450
69 #, c-format 70 #, c-format
70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 71 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
71 msgstr "Erreur : impossible de lire depuis le socket : %s\n" 72 msgstr "Erreur : impossible de lire depuis le socket : %s\n"
72 73
198 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " 199 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney "
199 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " 200 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce "
200 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, " 201 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, "
201 "vous ne pouvez pas le changer Ă  partir de la fenĂŞtre de gFTP." 202 "vous ne pouvez pas le changer Ă  partir de la fenĂŞtre de gFTP."
202 203
203 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:380 ../lib/protocols.c:452 204 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
204 #: ../lib/protocols.c:525 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 205 #: ../lib/rfc2068.c:547
205 msgid "<unknown>" 206 msgid "<unknown>"
206 msgstr "<inconnu>" 207 msgstr "<inconnu>"
207 208
208 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 209 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
209 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 210 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
231 #: ../lib/fsp.c:327 232 #: ../lib/fsp.c:327
232 #, c-format 233 #, c-format
233 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 234 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
234 msgstr "Liste de fichiers corrompue sur le serveur FSP %s\n" 235 msgstr "Liste de fichiers corrompue sur le serveur FSP %s\n"
235 236
236 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1551 237 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
237 #: ../lib/protocols.c:1552 ../lib/protocols.c:1593 ../lib/protocols.c:1594 238 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
238 #: ../lib/protocols.c:1660 ../lib/protocols.c:1667 ../lib/protocols.c:1743 239 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
239 #: ../lib/protocols.c:1744 ../lib/protocols.c:1780 240 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
240 msgid "unknown" 241 msgid "unknown"
241 msgstr "inconnu" 242 msgstr "inconnu"
242 243
243 #: ../lib/fsp.c:377 244 #: ../lib/fsp.c:377
244 #, c-format 245 #, c-format
253 #: ../lib/fsp.c:446 254 #: ../lib/fsp.c:446
254 #, c-format 255 #, c-format
255 msgid "Could not change directory to %s\n" 256 msgid "Could not change directory to %s\n"
256 msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s\n" 257 msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s\n"
257 258
258 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:489 ../lib/local.c:524 259 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
259 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 260 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
260 #, c-format 261 #, c-format
261 msgid "Successfully removed %s\n" 262 msgid "Successfully removed %s\n"
262 msgstr "Suppression réussie de %s\n" 263 msgstr "Suppression réussie de %s\n"
263 264
264 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:495 265 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
265 #, c-format 266 #, c-format
266 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 267 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
267 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n" 268 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n"
268 269
269 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:530 ../src/gtk/transfer.c:267 270 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
270 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 271 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
271 #, c-format 272 #, c-format
272 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 273 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
273 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le fichier %s : %s\n" 274 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le fichier %s : %s\n"
274 275
275 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:561 276 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
276 #, c-format 277 #, c-format
277 msgid "Successfully made directory %s\n" 278 msgid "Successfully made directory %s\n"
278 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n" 279 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n"
279 280
280 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:596 281 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
281 #, c-format 282 #, c-format
282 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 283 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
283 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n" 284 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n"
284 285
285 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:603 286 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
286 #, c-format 287 #, c-format
287 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 288 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
288 msgstr "Erreur : impossible de renommer %s en %s : %s\n" 289 msgstr "Erreur : impossible de renommer %s en %s : %s\n"
289 290
290 #: ../lib/ftps.c:157 291 #: ../lib/ftps.c:157
301 "connection.\n" 302 "connection.\n"
302 msgstr "" 303 msgstr ""
303 "Le support HTTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé " 304 "Le support HTTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé "
304 "lors de la compilation. Abandon.\n" 305 "lors de la compilation. Abandon.\n"
305 306
306 #: ../lib/local.c:65 307 #: ../lib/local.c:66
307 #, c-format 308 #, c-format
308 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 309 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
309 msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" 310 msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire courant de travail : %s\n"
310 311
311 #: ../lib/local.c:103 312 #: ../lib/local.c:105
312 #, c-format 313 #, c-format
313 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 314 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
314 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n" 315 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n"
315 316
316 #: ../lib/local.c:110 317 #: ../lib/local.c:112
317 #, c-format 318 #, c-format
318 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 319 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
319 msgstr "Impossible de changer de répertoire local vers %s : %s\n" 320 msgstr "Impossible de changer de répertoire local vers %s : %s\n"
320 321
321 #: ../lib/local.c:247 322 #: ../lib/local.c:248
322 #, c-format 323 #, c-format
323 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 324 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
324 msgstr "Erreur : impossible de tronquer le fichier local %s : %s\n" 325 msgstr "Erreur : impossible de tronquer le fichier local %s : %s\n"
325 326
326 #: ../lib/local.c:427 327 #: ../lib/local.c:434
327 #, c-format 328 #, c-format
328 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 329 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
329 msgstr "Impossible d'obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n" 330 msgstr "Impossible d'obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n"
330 331
331 #: ../lib/local.c:639 332 #: ../lib/local.c:644
332 #, c-format 333 #, c-format
333 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 334 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
334 msgstr "Changement de mode réussi de %s en %o\n" 335 msgstr "Changement de mode réussi de %s en %o\n"
335 336
336 #: ../lib/local.c:646 337 #: ../lib/local.c:651
337 #, c-format 338 #, c-format
338 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 339 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
339 msgstr "Erreur : impossible de changer le mode de %s en %o : %s\n" 340 msgstr "Erreur : impossible de changer le mode de %s en %o : %s\n"
340 341
341 #: ../lib/local.c:680 342 #: ../lib/local.c:686
342 #, c-format 343 #, c-format
343 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" 344 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
344 msgstr "Changement réussi de l'horodatage de %s\n" 345 msgstr "Changement réussi de l'horodatage de %s\n"
345 346
346 #: ../lib/local.c:687 347 #: ../lib/local.c:693
347 #, c-format 348 #, c-format
348 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" 349 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
349 msgstr "Erreur : impossible de changer l'horodatage de %s : %s\n" 350 msgstr "Erreur : impossible de changer l'horodatage de %s : %s\n"
350 351
351 #: ../lib/local.c:768 352 #: ../lib/local.c:760
352 msgid "local filesystem" 353 msgid "local filesystem"
353 msgstr "Système de fichiers local" 354 msgstr "Système de fichiers local"
354 355
355 #: ../lib/misc.c:407 356 #: ../lib/misc.c:407
356 #, c-format 357 #, c-format
357 msgid "usage: gftp " 358 msgid "usage: gftp "
358 msgstr "usage : gftp " 359 msgstr "usage : gftp "
359 360
360 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:658 361 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
361 #, c-format 362 #, c-format
362 msgid "\n" 363 msgid "\n"
363 msgstr "\n" 364 msgstr "\n"
364 365
365 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog 366 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
571 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" 572 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
572 msgstr "" 573 msgstr ""
573 "Enregistre le dernier répertoire local et distant lorsque l'application est " 574 "Enregistre le dernier répertoire local et distant lorsque l'application est "
574 "fermé" 575 "fermé"
575 576
576 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 577 #: ../lib/options.h:115
577 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 578 msgid "Connect to remote server on startup"
579 msgstr "Se connecter au serveur distant au démarrage"
580
581 #: ../lib/options.h:117
582 msgid ""
583 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
584 msgstr ""
585 "Se connecte automatiquement au serveur distant lorsque l'application est "
586 "démarrée."
587
588 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
589 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
578 msgid "Network" 590 msgid "Network"
579 msgstr "RĂ©seau" 591 msgstr "RĂ©seau"
580 592
581 #: ../lib/options.h:118 593 #: ../lib/options.h:122
582 msgid "Network timeout:" 594 msgid "Network timeout:"
583 msgstr "Délai d'attente :" 595 msgstr "Délai d'attente :"
584 596
585 #: ../lib/options.h:121 597 #: ../lib/options.h:125
586 msgid "" 598 msgid ""
587 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 599 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
588 msgstr "" 600 msgstr ""
589 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai " 601 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai "
590 "d'inactivité du réseau." 602 "d'inactivité du réseau."
591 603
592 #: ../lib/options.h:123 604 #: ../lib/options.h:127
593 msgid "Connect retries:" 605 msgid "Connect retries:"
594 msgstr "Tentatives de connexion :" 606 msgstr "Tentatives de connexion :"
595 607
596 #: ../lib/options.h:126 608 #: ../lib/options.h:130
597 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 609 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
598 msgstr "" 610 msgstr ""
599 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique Ă  faire. Mettre la valeur Ă  " 611 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique Ă  faire. Mettre la valeur Ă  "
600 "0 pour réessayer indéfiniment" 612 "0 pour réessayer indéfiniment"
601 613
602 #: ../lib/options.h:128 614 #: ../lib/options.h:132
603 msgid "Retry sleep time:" 615 msgid "Retry sleep time:"
604 msgstr "Délai entre tentatives :" 616 msgstr "Délai entre tentatives :"
605 617
606 #: ../lib/options.h:131 618 #: ../lib/options.h:135
607 msgid "The number of seconds to wait between retries" 619 msgid "The number of seconds to wait between retries"
608 msgstr "DĂ©lai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion" 620 msgstr "DĂ©lai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion"
609 621
610 #: ../lib/options.h:132 622 #: ../lib/options.h:136
611 msgid "Max KB/S:" 623 msgid "Max KB/S:"
612 msgstr "Débit Maxi. (ko/s) :" 624 msgstr "Débit Maxi. (ko/s) :"
613 625
614 #: ../lib/options.h:135 626 #: ../lib/options.h:139
615 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 627 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
616 msgstr "" 628 msgstr ""
617 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la " 629 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la "
618 "valeur à 0 pour désactiver)" 630 "valeur à 0 pour désactiver)"
619 631
620 #: ../lib/options.h:137 632 #: ../lib/options.h:141
621 msgid "Transfer Block Size:" 633 msgid "Transfer Block Size:"
622 msgstr "Taille des blocs de transfert :" 634 msgstr "Taille des blocs de transfert :"
623 635
624 #: ../lib/options.h:140 636 #: ../lib/options.h:144
625 msgid "" 637 msgid ""
626 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 638 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
627 "multiple of 1024." 639 "multiple of 1024."
628 msgstr "" 640 msgstr ""
629 "La taille du bloc qui est utilisé quand les fichiers sont transférés. Cela " 641 "La taille du bloc qui est utilisé quand les fichiers sont transférés. Cela "
630 "devrait ĂŞtre un multiple de 1024." 642 "devrait ĂŞtre un multiple de 1024."
631 643
632 #: ../lib/options.h:143 644 #: ../lib/options.h:147
633 msgid "Default Protocol:" 645 msgid "Default Protocol:"
634 msgstr "Protocole par défaut :" 646 msgstr "Protocole par défaut :"
635 647
636 #: ../lib/options.h:145 648 #: ../lib/options.h:149
637 msgid "This specifies the default protocol to use" 649 msgid "This specifies the default protocol to use"
638 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser" 650 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser"
639 651
640 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150 652 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
641 msgid "Enable IPv6 support" 653 msgid "Enable IPv6 support"
642 msgstr "Activer le support de l'IPv6" 654 msgstr "Activer le support de l'IPv6"
643 655
644 #: ../lib/options.h:155 656 #: ../lib/options.h:159
645 msgid "" 657 msgid ""
646 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 658 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
647 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 659 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
648 msgstr "" 660 msgstr ""
649 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. " 661 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. "
650 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier" 662 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier"
651 663
652 # Je suis pas trop sûr de la traduction 664 # Je suis pas trop sûr de la traduction
653 #: ../lib/options.h:158 665 #: ../lib/options.h:162
654 msgid "The default width of the local files listbox" 666 msgid "The default width of the local files listbox"
655 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux" 667 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux"
656 668
657 #: ../lib/options.h:161 669 #: ../lib/options.h:165
658 msgid "The default width of the remote files listbox" 670 msgid "The default width of the remote files listbox"
659 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)" 671 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)"
660 672
661 #: ../lib/options.h:164 673 #: ../lib/options.h:168
662 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 674 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
663 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants" 675 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants"
664 676
665 #: ../lib/options.h:167 677 #: ../lib/options.h:171
666 msgid "The default height of the transfer listbox" 678 msgid "The default height of the transfer listbox"
667 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers" 679 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers"
668 680
669 #: ../lib/options.h:170 681 #: ../lib/options.h:174
670 msgid "The default height of the logging window" 682 msgid "The default height of the logging window"
671 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord" 683 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord"
672 684
673 #: ../lib/options.h:173 685 #: ../lib/options.h:177
674 msgid "" 686 msgid ""
675 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 687 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
676 "have this column automagically resize." 688 "have this column automagically resize."
677 msgstr "" 689 msgstr ""
678 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " 690 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La "
679 "mettre Ă  0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " 691 "mettre Ă  0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
680 "valeur à -1 pour la désactiver." 692 "valeur à -1 pour la désactiver."
681 693
682 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192 694 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
683 msgid "The default column to sort by" 695 msgid "The default column to sort by"
684 msgstr "La colonne par défaut sur laquelle trier" 696 msgstr "La colonne par défaut sur laquelle trier"
685 697
686 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195 698 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
687 msgid "Sort ascending or descending" 699 msgid "Sort ascending or descending"
688 msgstr "Tri ascendant ou descendant" 700 msgstr "Tri ascendant ou descendant"
689 701
690 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217 702 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
691 msgid "" 703 msgid ""
692 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 704 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
693 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 705 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
694 msgstr "" 706 msgstr ""
695 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " 707 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La "
696 "mettre Ă  0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " 708 "mettre Ă  0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
697 "valeur à -1 pour la désactiver" 709 "valeur à -1 pour la désactiver"
698 710
699 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220 711 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
700 msgid "" 712 msgid ""
701 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 713 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 714 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
703 msgstr "" 715 msgstr ""
704 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " 716 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à "
705 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă  -1 " 717 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă  -1 "
706 "pour la désactiver" 718 "pour la désactiver"
707 719
708 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223 720 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
709 msgid "" 721 msgid ""
710 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 722 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
711 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 723 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
712 msgstr "" 724 msgstr ""
713 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La " 725 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La "
714 "mettre Ă  0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " 726 "mettre Ă  0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
715 "valeur à -1 pour la désactiver" 727 "valeur à -1 pour la désactiver"
716 728
717 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226 729 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
718 msgid "" 730 msgid ""
719 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 731 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
720 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 732 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
721 msgstr "" 733 msgstr ""
722 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " 734 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à "
723 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă  -1 " 735 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă  -1 "
724 "pour la désactiver" 736 "pour la désactiver"
725 737
726 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229 738 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
727 msgid "" 739 msgid ""
728 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 740 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
729 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 741 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
730 msgstr "" 742 msgstr ""
731 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 " 743 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 "
732 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă  -1 pour " 744 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă  -1 pour "
733 "la désactiver" 745 "la désactiver"
734 746
735 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232 747 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
736 msgid "" 748 msgid ""
737 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 749 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
738 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 750 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
739 msgstr "" 751 msgstr ""
740 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La " 752 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La "
741 "mettre Ă  0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " 753 "mettre Ă  0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette "
742 "valeur à -1 pour la désactiver" 754 "valeur à -1 pour la désactiver"
743 755
744 #: ../lib/options.h:235 756 #: ../lib/options.h:239
745 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 757 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
746 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur" 758 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur"
747 759
748 #: ../lib/options.h:238 760 #: ../lib/options.h:242
749 msgid "The color of the commands that are received from the server" 761 msgid "The color of the commands that are received from the server"
750 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur" 762 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur"
751 763
752 #: ../lib/options.h:241 764 #: ../lib/options.h:245
753 msgid "The color of the error messages" 765 msgid "The color of the error messages"
754 msgstr "La couleur des messages d'erreurs" 766 msgstr "La couleur des messages d'erreurs"
755 767
756 #: ../lib/options.h:244 768 #: ../lib/options.h:248
757 msgid "The color of the rest of the log messages" 769 msgid "The color of the rest of the log messages"
758 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord" 770 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord"
759 771
760 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40 772 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
761 msgid "FTP" 773 msgid "FTP"
762 msgstr "FTP" 774 msgstr "FTP"
763 775
764 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255 776 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
765 msgid "FTPS" 777 msgid "FTPS"
766 msgstr "FTPS" 778 msgstr "FTPS"
767 779
768 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27 780 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
769 msgid "HTTP" 781 msgid "HTTP"
770 msgstr "HTTP" 782 msgstr "HTTP"
771 783
772 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263 784 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
773 msgid "HTTPS" 785 msgid "HTTPS"
774 msgstr "HTTPS" 786 msgstr "HTTPS"
775 787
776 #: ../lib/options.h:266 788 #: ../lib/options.h:270
777 msgid "Local" 789 msgid "Local"
778 msgstr "Local" 790 msgstr "Local"
779 791
780 #: ../lib/options.h:268 792 #: ../lib/options.h:272
781 msgid "SSH2" 793 msgid "SSH2"
782 msgstr "SSH2" 794 msgstr "SSH2"
783 795
784 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889 796 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
785 msgid "Bookmark" 797 msgid "Bookmark"
786 msgstr "Signet" 798 msgstr "Signet"
787 799
788 #: ../lib/options.h:271 800 #: ../lib/options.h:275
789 msgid "FSP" 801 msgid "FSP"
790 msgstr "FSP" 802 msgstr "FSP"
791 803
792 #: ../lib/protocols.c:223 804 #: ../lib/protocols.c:225
793 #, c-format 805 #, c-format
794 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 806 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
795 msgstr "Le transfert de fichiers sera effectué à %.2f KB/s\n" 807 msgstr "Le transfert de fichiers sera effectué à %.2f KB/s\n"
796 808
797 #: ../lib/protocols.c:376 809 #: ../lib/protocols.c:378
798 #, c-format 810 #, c-format
799 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 811 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
800 msgstr "Erreur lors de la configuration LC_TIME to « %s ». Retour à « %s »\n" 812 msgstr "Erreur lors de la configuration LC_TIME to « %s ». Retour à « %s »\n"
801 813
802 #: ../lib/protocols.c:387 814 #: ../lib/protocols.c:389
803 #, c-format 815 #, c-format
804 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 816 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
805 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache (LC_TIME=%s)\n" 817 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache (LC_TIME=%s)\n"
806 818
807 #: ../lib/protocols.c:397 819 #: ../lib/protocols.c:399
808 #, c-format 820 #, c-format
809 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 821 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
810 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le serveur (LC_TIME=%s)\n" 822 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le serveur (LC_TIME=%s)\n"
811 823
812 #: ../lib/protocols.c:451 ../lib/protocols.c:483 ../lib/protocols.c:524 824 #: ../lib/protocols.c:461
813 #: ../lib/protocols.c:556
814 #, c-format 825 #, c-format
815 msgid "" 826 msgid ""
816 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 827 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
817 msgstr "" 828 msgstr ""
818 "Erreur de conversion de la chaîne « %s » depuis le caractère %s au caractère " 829 "Erreur de conversion de la chaîne « %s » depuis le caractère %s au caractère "
819 "%s : %s\n" 830 "%s : %s\n"
820 831
821 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 832 #: ../lib/protocols.c:654
822 #. for the GTK+ 2.x port
823 #: ../lib/protocols.c:466
824 #, c-format
825 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
826 msgstr ""
827 "Erreur de conversion de chaîne « %s » au format UTF-8 de locales actuelles : "
828 "%s\n"
829
830 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
831 #. for the GTK+ 2.x port
832 #: ../lib/protocols.c:539
833 #, c-format
834 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
835 msgstr ""
836 "Erreur de conversion de chaîne « %s » de locales actuelles depuis UTF-8 : %"
837 "s\n"
838
839 #: ../lib/protocols.c:628
840 #, c-format 833 #, c-format
841 msgid "" 834 msgid ""
842 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 835 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
843 "match the current directory (%s)\n" 836 "match the current directory (%s)\n"
844 msgstr "" 837 msgstr ""
845 "Attention : coupure du chemin du fichier « %s ». Le chemin coupé (%s) ne " 838 "Attention : coupure du chemin du fichier « %s ». Le chemin coupé (%s) ne "
846 "correspond pas au répertoire local (%s)\n" 839 "correspond pas au répertoire local (%s)\n"
847 840
848 #: ../lib/protocols.c:654 841 #: ../lib/protocols.c:680
849 #, c-format 842 #, c-format
850 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 843 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
851 msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le cache : %s\n" 844 msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le cache : %s\n"
852 845
853 #: ../lib/protocols.c:687 846 #: ../lib/protocols.c:713
854 #, c-format 847 #, c-format
855 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 848 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
856 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n" 849 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n"
857 850
858 #: ../lib/protocols.c:694 851 #: ../lib/protocols.c:720
859 #, c-format 852 #, c-format
860 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 853 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
861 msgstr "" 854 msgstr ""
862 "Erreur de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'hôte et " 855 "Erreur de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'hôte et "
863 "d'utilisateur.\n" 856 "d'utilisateur.\n"
864 857
865 #: ../lib/protocols.c:833 ../lib/protocols.c:860 858 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
866 #, c-format 859 #, c-format
867 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 860 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
868 msgstr "Le protocole « %s » n'est actuellement pas supporté.\n" 861 msgstr "Le protocole « %s » n'est actuellement pas supporté.\n"
869 862
870 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2304 863 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
871 #: ../lib/protocols.c:2417 864 #: ../lib/protocols.c:2469
872 #, c-format 865 #, c-format
873 msgid "Looking up %s\n" 866 msgid "Looking up %s\n"
874 msgstr "Recherche de %s\n" 867 msgstr "Recherche de %s\n"
875 868
876 #: ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:1195 ../lib/protocols.c:2309 869 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
877 #: ../lib/protocols.c:2422 870 #: ../lib/protocols.c:2474
878 #, c-format 871 #, c-format
879 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 872 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
880 msgstr "Impossible de trouver l'hôte %s : %s\n" 873 msgstr "Impossible de trouver l'hôte %s : %s\n"
881 874
882 #: ../lib/protocols.c:2327 875 #: ../lib/protocols.c:2091
876 #, c-format
877 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
878 msgstr "Lien symbolique récursif trouvé : %s\n"
879
880 #: ../lib/protocols.c:2379
883 #, c-format 881 #, c-format
884 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 882 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
885 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" 883 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n"
886 884
887 #: ../lib/protocols.c:2333 ../lib/protocols.c:2439 885 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
888 #, c-format 886 #, c-format
889 msgid "Trying %s:%d\n" 887 msgid "Trying %s:%d\n"
890 msgstr "Essai avec %s:%d\n" 888 msgstr "Essai avec %s:%d\n"
891 889
892 #: ../lib/protocols.c:2338 ../lib/protocols.c:2446 890 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
893 #, c-format 891 #, c-format
894 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 892 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
895 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s\n" 893 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s\n"
896 894
897 #: ../lib/protocols.c:2376 ../lib/rfc959.c:686 895 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:701
898 #, c-format 896 #, c-format
899 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 897 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
900 msgstr "La création d'un socket IPv4 a échoué : %s\n" 898 msgstr "La création d'un socket IPv4 a échoué : %s\n"
901 899
902 #: ../lib/protocols.c:2400 ../lib/sshv2.c:1046 900 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
903 #, c-format 901 #, c-format
904 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 902 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
905 msgstr "" 903 msgstr ""
906 "Impossible de résoudre le nom du service %s/tcp. Veuillez vérifier votre " 904 "Impossible de résoudre le nom du service %s/tcp. Veuillez vérifier votre "
907 "fichier de services (/etc/services)\n" 905 "fichier de services (/etc/services)\n"
908 906
909 #: ../lib/protocols.c:2462 ../lib/protocols.c:3123 ../lib/rfc959.c:695 907 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:710
910 #: ../lib/rfc959.c:872 908 #: ../lib/rfc959.c:887
911 #, c-format 909 #, c-format
912 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 910 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
913 msgstr "" 911 msgstr ""
914 "Erreur : impossible de définir la fermeture sur le drapeau d'execution : %s\n" 912 "Erreur : impossible de définir la fermeture sur le drapeau d'execution : %s\n"
915 913
916 #: ../lib/protocols.c:2469 914 #: ../lib/protocols.c:2521
917 #, c-format 915 #, c-format
918 msgid "Connected to %s:%d\n" 916 msgid "Connected to %s:%d\n"
919 msgstr "Connecté sur %s:%d\n" 917 msgstr "Connecté sur %s:%d\n"
920 918
921 #: ../lib/protocols.c:2705 ../lib/protocols.c:2782 ../lib/sshv2.c:355 919 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
922 #, c-format 920 #, c-format
923 msgid "Connection to %s timed out\n" 921 msgid "Connection to %s timed out\n"
924 msgstr "Connexion sur %s échouée\n" 922 msgstr "Connexion sur %s échouée\n"
925 923
926 #: ../lib/protocols.c:2852 924 #: ../lib/protocols.c:2904
927 #, c-format 925 #, c-format
928 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 926 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
929 msgstr "Impossible d'obtenir les drapeaux du socket : %s\n" 927 msgstr "Impossible d'obtenir les drapeaux du socket : %s\n"
930 928
931 #: ../lib/protocols.c:2866 929 #: ../lib/protocols.c:2918
932 #, c-format 930 #, c-format
933 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 931 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
934 msgstr "Impossible de rendre le socket non bloquant : %s\n" 932 msgstr "Impossible de rendre le socket non bloquant : %s\n"
935 933
936 #: ../lib/protocols.c:3020 934 #: ../lib/protocols.c:3064
937 #, c-format 935 #, c-format
938 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 936 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
939 msgstr "" 937 msgstr ""
940 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... " 938 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... "
941 "abandon\n" 939 "abandon\n"
942 940
943 #: ../lib/protocols.c:3028 941 #: ../lib/protocols.c:3072
944 #, c-format 942 #, c-format
945 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 943 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
946 msgstr "" 944 msgstr ""
947 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n" 945 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n"
948 946
1013 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 1011 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
1014 msgstr "" 1012 msgstr ""
1015 "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" 1013 "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n"
1016 "Taille du chunk non valide « %s » retourné par le serveur distant\n" 1014 "Taille du chunk non valide « %s » retourné par le serveur distant\n"
1017 1015
1018 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:659 ../lib/sshv2.c:1123 1016 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:674 ../lib/sshv2.c:1219
1019 #, c-format 1017 #, c-format
1020 msgid "Disconnecting from site %s\n" 1018 msgid "Disconnecting from site %s\n"
1021 msgstr "DĂ©connexion de l'hĂ´te %s\n" 1019 msgstr "DĂ©connexion de l'hĂ´te %s\n"
1022 1020
1023 #: ../lib/rfc2068.c:304 1021 #: ../lib/rfc2068.c:304
1027 #: ../lib/rfc2068.c:325 1025 #: ../lib/rfc2068.c:325
1028 #, c-format 1026 #, c-format
1029 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 1027 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
1030 msgstr "Impossible de reprendre le téléchargement du fichier %s\n" 1028 msgstr "Impossible de reprendre le téléchargement du fichier %s\n"
1031 1029
1032 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 1030 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
1033 msgid "Retrieving directory listing...\n" 1031 msgid "Retrieving directory listing...\n"
1034 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n" 1032 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n"
1035 1033
1036 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 1034 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
1037 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1035 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1038 msgstr "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" 1036 msgstr "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n"
1039 1037
1040 #: ../lib/rfc959.c:27 1038 #: ../lib/rfc959.c:27
1041 msgid "SITE command" 1039 msgid "SITE command"
1178 "devriez activer ceci. Chaque système représente les retours à la ligne " 1176 "devriez activer ceci. Chaque système représente les retours à la ligne "
1179 "différemment pour les fichiers texte. Si vous transférez d'UNIX vers UNIX, " 1177 "différemment pour les fichiers texte. Si vous transférez d'UNIX vers UNIX, "
1180 "alors il est préférable de laisser cette option désactivé. Si vous " 1178 "alors il est préférable de laisser cette option désactivé. Si vous "
1181 "téléchargez des données binaires, alors vous devez le désactiver." 1179 "téléchargez des données binaires, alors vous devez le désactiver."
1182 1180
1183 #: ../lib/rfc959.c:361 ../lib/rfc959.c:370 ../lib/rfc959.c:381 1181 #: ../lib/rfc959.c:376 ../lib/rfc959.c:385 ../lib/rfc959.c:396
1184 #: ../lib/rfc959.c:835 ../lib/rfc959.c:1421 1182 #: ../lib/rfc959.c:850 ../lib/rfc959.c:1444
1185 #, c-format 1183 #, c-format
1186 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1184 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1187 msgstr "Réponse non valide « %c » reçu depuis le serveur.\n" 1185 msgstr "Réponse non valide « %c » reçu depuis le serveur.\n"
1188 1186
1189 #: ../lib/rfc959.c:725 ../lib/rfc959.c:735 1187 #: ../lib/rfc959.c:740 ../lib/rfc959.c:750
1190 #, c-format 1188 #, c-format
1191 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1189 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1192 msgstr "Impossible de trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n" 1190 msgstr "Impossible de trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n"
1193 1191
1194 #: ../lib/rfc959.c:761 1192 #: ../lib/rfc959.c:776
1195 #, c-format 1193 #, c-format
1196 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1194 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1197 msgstr "Ignore l'adresse IP de la réponse PASV, connexion à %d.%d.%d.%d:%d\n" 1195 msgstr "Ignore l'adresse IP de la réponse PASV, connexion à %d.%d.%d.%d:%d\n"
1198 1196
1199 #: ../lib/rfc959.c:772 ../lib/rfc959.c:933 1197 #: ../lib/rfc959.c:787 ../lib/rfc959.c:948
1200 #, c-format 1198 #, c-format
1201 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1199 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1202 msgstr "Impossible de créer une connexion : %s\n" 1200 msgstr "Impossible de créer une connexion : %s\n"
1203 1201
1204 #: ../lib/rfc959.c:784 ../lib/rfc959.c:805 ../lib/rfc959.c:958 1202 #: ../lib/rfc959.c:799 ../lib/rfc959.c:820 ../lib/rfc959.c:973
1205 #, c-format 1203 #, c-format
1206 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1204 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1207 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n" 1205 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n"
1208 1206
1209 #: ../lib/rfc959.c:795 ../lib/rfc959.c:948 1207 #: ../lib/rfc959.c:810 ../lib/rfc959.c:963
1210 #, c-format 1208 #, c-format
1211 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1209 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1212 msgstr "Impossible de se connecter à un port : %s\n" 1210 msgstr "Impossible de se connecter à un port : %s\n"
1213 1211
1214 #: ../lib/rfc959.c:814 ../lib/rfc959.c:967 1212 #: ../lib/rfc959.c:829 ../lib/rfc959.c:982
1215 #, c-format 1213 #, c-format
1216 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1214 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1217 msgstr "Impossible d'écouter sur le port %d : %s\n" 1215 msgstr "Impossible d'écouter sur le port %d : %s\n"
1218 1216
1219 #: ../lib/rfc959.c:863 1217 #: ../lib/rfc959.c:878
1220 #, c-format 1218 #, c-format
1221 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1219 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1222 msgstr "La création d'un socket IPv6 a échoué : %s\n" 1220 msgstr "La création d'un socket IPv6 a échoué : %s\n"
1223 1221
1224 #: ../lib/rfc959.c:883 1222 #: ../lib/rfc959.c:898
1225 msgid "" 1223 msgid ""
1226 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1224 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1227 msgstr "" 1225 msgstr ""
1228 "Erreur : il ne semble pas que vous soyez connecté en IPv6. Abandon de la " 1226 "Erreur : il ne semble pas que vous soyez connecté en IPv6. Abandon de la "
1229 "connexion.\n" 1227 "connexion.\n"
1230 1228
1231 #: ../lib/rfc959.c:911 ../lib/rfc959.c:920 1229 #: ../lib/rfc959.c:926 ../lib/rfc959.c:935
1232 #, c-format 1230 #, c-format
1233 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1231 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1234 msgstr "Réponse EPSV non valide « %s »\n" 1232 msgstr "Réponse EPSV non valide « %s »\n"
1235 1233
1236 #: ../lib/rfc959.c:977 1234 #: ../lib/rfc959.c:992
1237 #, c-format 1235 #, c-format
1238 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1236 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1239 msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse d'un socket local : %s\n" 1237 msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse d'un socket local : %s\n"
1240 1238
1241 #: ../lib/rfc959.c:1064 1239 #: ../lib/rfc959.c:1079
1242 #, c-format 1240 #, c-format
1243 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1241 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1244 msgstr "Impossible d'accepter de connexion Ă  partir du serveur: %s\n" 1242 msgstr "Impossible d'accepter de connexion Ă  partir du serveur: %s\n"
1245 1243
1246 #: ../lib/rfc959.c:1591 1244 #: ../lib/rfc959.c:1614
1247 msgid "total" 1245 msgid "total"
1248 msgstr "total" 1246 msgstr "total"
1249 1247
1250 #: ../lib/rfc959.c:1593 1248 #: ../lib/rfc959.c:1616
1251 #, c-format 1249 #, c-format
1252 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1250 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1253 msgstr "Attention : impossible d'analyser le listing %s\n" 1251 msgstr "Attention : impossible d'analyser le listing %s\n"
1254 1252
1255 #: ../lib/sshv2.c:28 1253 #: ../lib/sshv2.c:28
1278 1276
1279 #: ../lib/sshv2.c:41 1277 #: ../lib/sshv2.c:41
1280 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1278 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1281 msgstr "NĂ©cessite un <nom utilisateur>/<mot de passe> pour les connecxion SSH." 1279 msgstr "NĂ©cessite un <nom utilisateur>/<mot de passe> pour les connecxion SSH."
1282 1280
1283 #: ../lib/sshv2.c:298 1281 #: ../lib/sshv2.c:369
1284 #, c-format 1282 #, c-format
1285 msgid "Running program %s\n" 1283 msgid "Running program %s\n"
1286 msgstr "Exécution du programme %s\n" 1284 msgstr "Exécution du programme %s\n"
1287 1285
1288 #: ../lib/sshv2.c:307 1286 #: ../lib/sshv2.c:378
1289 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1287 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1290 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé RSA" 1288 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé RSA"
1291 1289
1292 #: ../lib/sshv2.c:308 1290 #: ../lib/sshv2.c:379
1293 msgid "Enter passphrase for key '" 1291 msgid "Enter passphrase for key '"
1294 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé « " 1292 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé « "
1295 1293
1296 #: ../lib/sshv2.c:309 1294 #: ../lib/sshv2.c:380
1297 msgid "Password" 1295 msgid "Password"
1298 msgstr "Mot de passe" 1296 msgstr "Mot de passe"
1299 1297
1300 #: ../lib/sshv2.c:310 1298 #: ../lib/sshv2.c:381
1301 msgid "password" 1299 msgid "password"
1302 msgstr "mot de passe" 1300 msgstr "mot de passe"
1303 1301
1304 #: ../lib/sshv2.c:415 1302 #: ../lib/sshv2.c:496
1305 msgid "(yes/no)?" 1303 msgid "(yes/no)?"
1306 msgstr "(oui/non) ?" 1304 msgstr "(oui/non) ?"
1307 1305
1308 #: ../lib/sshv2.c:433 1306 #: ../lib/sshv2.c:514
1309 msgid "Enter PASSCODE:" 1307 msgid "Enter PASSCODE:"
1310 msgstr "Saisissez PASSCODE :" 1308 msgstr "Saisissez PASSCODE :"
1311 1309
1312 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:586 1310 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:585
1313 #: ../src/gtk/transfer.c:596 1311 #: ../src/gtk/transfer.c:595
1314 msgid "Enter Password" 1312 msgid "Enter Password"
1315 msgstr "Saisissez le mot de passe" 1313 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1316 1314
1317 #: ../lib/sshv2.c:438 1315 #: ../lib/sshv2.c:519
1318 msgid "Enter SecurID Password:" 1316 msgid "Enter SecurID Password:"
1319 msgstr "Saisissez le mot de passe SecurID :" 1317 msgstr "Saisissez le mot de passe SecurID :"
1320 1318
1321 #: ../lib/sshv2.c:486 1319 #: ../lib/sshv2.c:567
1322 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1320 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1323 msgstr "Erreur : Un mot de passe incorrect a été saisi\n" 1321 msgstr "Erreur : Un mot de passe incorrect a été saisi\n"
1324 1322
1325 #: ../lib/sshv2.c:515 1323 #: ../lib/sshv2.c:596
1326 #, c-format 1324 #, c-format
1327 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1325 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1328 msgstr "%d : Initialisation du protocole\n" 1326 msgstr "%d : Initialisation du protocole\n"
1329 1327
1330 #: ../lib/sshv2.c:519 1328 #: ../lib/sshv2.c:600
1331 #, c-format 1329 #, c-format
1332 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1330 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1333 msgstr "%d : Version du protocole %d\n" 1331 msgstr "%d : Version du protocole %d\n"
1334 1332
1335 #: ../lib/sshv2.c:528 1333 #: ../lib/sshv2.c:609
1336 #, c-format 1334 #, c-format
1337 msgid "%d: Open %s\n" 1335 msgid "%d: Open %s\n"
1338 msgstr "%d : Ouverture de %s\n" 1336 msgstr "%d : Ouverture de %s\n"
1339 1337
1340 #: ../lib/sshv2.c:533 1338 #: ../lib/sshv2.c:614
1341 #, c-format 1339 #, c-format
1342 msgid "%d: Close\n" 1340 msgid "%d: Close\n"
1343 msgstr "%d : Fermeture\n" 1341 msgstr "%d : Fermeture\n"
1344 1342
1345 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## 1343 # #Utilisé pour les messages d'alerte ##
1346 #: ../lib/sshv2.c:537 1344 #: ../lib/sshv2.c:618
1347 #, c-format 1345 #, c-format
1348 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1346 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1349 msgstr "%d : Ouverture du répertoire %s\n" 1347 msgstr "%d : Ouverture du répertoire %s\n"
1350 1348
1351 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## 1349 # #Utilisé pour les messages d'alerte ##
1352 #: ../lib/sshv2.c:542 1350 #: ../lib/sshv2.c:623
1353 #, c-format 1351 #, c-format
1354 msgid "%d: Read Directory\n" 1352 msgid "%d: Read Directory\n"
1355 msgstr "%d : Lecture du contenu du répertoire\n" 1353 msgstr "%d : Lecture du contenu du répertoire\n"
1356 1354
1357 #: ../lib/sshv2.c:546 1355 #: ../lib/sshv2.c:627
1358 #, c-format 1356 #, c-format
1359 msgid "%d: Remove file %s\n" 1357 msgid "%d: Remove file %s\n"
1360 msgstr "%d : Effacement du fichier %s\n" 1358 msgstr "%d : Effacement du fichier %s\n"
1361 1359
1362 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## 1360 # #Utilisé pour les messages d'alerte ##
1363 #: ../lib/sshv2.c:551 1361 #: ../lib/sshv2.c:632
1364 #, c-format 1362 #, c-format
1365 msgid "%d: Make directory %s\n" 1363 msgid "%d: Make directory %s\n"
1366 msgstr "%d : Création du répertoire %s\n" 1364 msgstr "%d : Création du répertoire %s\n"
1367 1365
1368 #: ../lib/sshv2.c:556 1366 #: ../lib/sshv2.c:637
1369 #, c-format 1367 #, c-format
1370 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1368 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1371 msgstr "%d : Suppression du répertoire %s\n" 1369 msgstr "%d : Suppression du répertoire %s\n"
1372 1370
1373 #: ../lib/sshv2.c:561 1371 #: ../lib/sshv2.c:642
1374 #, c-format 1372 #, c-format
1375 msgid "%d: Realpath %s\n" 1373 msgid "%d: Realpath %s\n"
1376 msgstr "%d : Chemin réel %s\n" 1374 msgstr "%d : Chemin réel %s\n"
1377 1375
1378 #: ../lib/sshv2.c:566 1376 #: ../lib/sshv2.c:647
1379 #, c-format 1377 #, c-format
1380 msgid "%d: File attributes\n" 1378 msgid "%d: File attributes\n"
1381 msgstr "%d : Attributs du fichier\n" 1379 msgstr "%d : Attributs du fichier\n"
1382 1380
1383 #: ../lib/sshv2.c:570 1381 #: ../lib/sshv2.c:651
1384 #, c-format 1382 #, c-format
1385 msgid "%d: Stat %s\n" 1383 msgid "%d: Stat %s\n"
1386 msgstr "%d : stat %s\n" 1384 msgstr "%d : stat %s\n"
1387 1385
1388 #: ../lib/sshv2.c:590 1386 #: ../lib/sshv2.c:671
1389 #, c-format 1387 #, c-format
1390 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1388 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1391 msgstr "%d : chmod %s %o\n" 1389 msgstr "%d : chmod %s %o\n"
1392 1390
1393 #: ../lib/sshv2.c:595 1391 #: ../lib/sshv2.c:676
1394 #, c-format 1392 #, c-format
1395 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1393 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1396 msgstr "%d : utime %s %d\n" 1394 msgstr "%d : utime %s %d\n"
1397 1395
1398 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306 1396 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1399 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 1397 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1400 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:994 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1398 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1401 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1399 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1402 msgid "OK" 1400 msgid "OK"
1403 msgstr "Valider" 1401 msgstr "Valider"
1404 1402
1405 #: ../lib/sshv2.c:612 1403 #: ../lib/sshv2.c:693
1406 msgid "EOF" 1404 msgid "EOF"
1407 msgstr "EOF" 1405 msgstr "EOF"
1408 1406
1409 #: ../lib/sshv2.c:615 1407 #: ../lib/sshv2.c:696
1410 msgid "No such file or directory" 1408 msgid "No such file or directory"
1411 msgstr "Fichier ou répertoire inéxistant" 1409 msgstr "Fichier ou répertoire inéxistant"
1412 1410
1413 #: ../lib/sshv2.c:618 1411 #: ../lib/sshv2.c:699
1414 msgid "Permission denied" 1412 msgid "Permission denied"
1415 msgstr "Permission refusée" 1413 msgstr "Permission refusée"
1416 1414
1417 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 1415 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1418 #: ../lib/sshv2.c:621 1416 #: ../lib/sshv2.c:702
1419 msgid "Failure" 1417 msgid "Failure"
1420 msgstr "Échec" 1418 msgstr "Échec"
1421 1419
1422 #: ../lib/sshv2.c:624 1420 #: ../lib/sshv2.c:705
1423 msgid "Bad message" 1421 msgid "Bad message"
1424 msgstr "Mauvais message" 1422 msgstr "Mauvais message"
1425 1423
1426 #: ../lib/sshv2.c:627 1424 #: ../lib/sshv2.c:708
1427 msgid "No connection" 1425 msgid "No connection"
1428 msgstr "Non connecté" 1426 msgstr "Non connecté"
1429 1427
1430 #: ../lib/sshv2.c:630 1428 #: ../lib/sshv2.c:711
1431 msgid "Connection lost" 1429 msgid "Connection lost"
1432 msgstr "Connexion Ă  l'hĂ´te perdue" 1430 msgstr "Connexion Ă  l'hĂ´te perdue"
1433 1431
1434 #: ../lib/sshv2.c:633 1432 #: ../lib/sshv2.c:714
1435 msgid "Operation unsupported" 1433 msgid "Operation unsupported"
1436 msgstr "Opération non supporté" 1434 msgstr "Opération non supporté"
1437 1435
1438 #: ../lib/sshv2.c:636 1436 #: ../lib/sshv2.c:717
1439 msgid "Unknown message returned from server" 1437 msgid "Unknown message returned from server"
1440 msgstr "Message du serveur inconnu" 1438 msgstr "Message du serveur inconnu"
1441 1439
1442 #: ../lib/sshv2.c:671 1440 #: ../lib/sshv2.c:752
1443 #, c-format 1441 #, c-format
1444 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1442 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1445 msgstr "Erreur : message trop grand (%d) envoyé par le serveur\n" 1443 msgstr "Erreur : message trop grand (%d) envoyé par le serveur\n"
1446 1444
1447 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817 1445 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
1448 #: ../lib/sshv2.c:1937 1446 #: ../lib/sshv2.c:2015
1449 #, c-format 1447 #, c-format
1450 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1448 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1451 msgstr "Erreur : taille %d du message trop grosse du serveur\n" 1449 msgstr "Erreur : taille %d du message trop grosse du serveur\n"
1452 1450
1453 #: ../lib/sshv2.c:736 1451 #: ../lib/sshv2.c:817
1454 msgid "" 1452 msgid ""
1455 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1453 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1456 "error message from the remote server follows:\n" 1454 "error message from the remote server follows:\n"
1457 msgstr "" 1455 msgstr ""
1458 "Il y a eu une erreur Ă  l'initialisation de la connexion SSH avec le serveur " 1456 "Il y a eu une erreur Ă  l'initialisation de la connexion SSH avec le serveur "
1459 "distant. Le message d'erreur du serveur distant suit :\n" 1457 "distant. Le message d'erreur du serveur distant suit :\n"
1460 1458
1461 #: ../lib/sshv2.c:1038 1459 #: ../lib/sshv2.c:1134
1462 #, c-format 1460 #, c-format
1463 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1461 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1464 msgstr "Ouverture d'une connexion SSH vers %s\n" 1462 msgstr "Ouverture d'une connexion SSH vers %s\n"
1465 1463
1466 #: ../lib/sshv2.c:1090 1464 #: ../lib/sshv2.c:1186
1467 #, c-format 1465 #, c-format
1468 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1466 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1469 msgstr "Connexion réussi au serveur SSH %s\n" 1467 msgstr "Connexion réussi au serveur SSH %s\n"
1470 1468
1471 #: ../lib/sslcommon.c:31 1469 #: ../lib/sslcommon.c:31
1546 #: ../lib/sslcommon.c:401 1544 #: ../lib/sslcommon.c:401
1547 #, c-format 1545 #, c-format
1548 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1546 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1549 msgstr "Erreur avec le certificat pair : %s\n" 1547 msgstr "Erreur avec le certificat pair : %s\n"
1550 1548
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1550 msgid "Operation canceled\n"
1551 msgstr "Opération annulée\n"
1552
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1552 #, c-format 1554 #, c-format
1553 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1555 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1554 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n" 1556 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n"
1555 1557
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
1557 msgid "Operation canceled\n"
1558 msgstr "Opération annulée\n"
1559
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185
1561 msgid "" 1559 msgid ""
1562 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1560 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1563 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1561 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1564 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1562 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1565 msgstr "" 1563 msgstr ""
1566 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " 1564 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, "
1567 "n'hésitez pas à me les envoyer par courriel. Vous pouvez trouver les " 1565 "n'hésitez pas à me les envoyer par courriel. Vous pouvez trouver les "
1568 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" 1566 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://"
1569 "www.gftp.org/\n" 1567 "www.gftp.org/\n"
1570 1568
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
1572 msgid "" 1570 msgid ""
1573 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1571 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1574 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1572 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1575 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1573 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1576 msgstr "" 1574 msgstr ""
1577 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le " 1575 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le "
1578 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le " 1576 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le "
1579 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le " 1577 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le "
1580 "fichier COPYING.\n" 1578 "fichier COPYING.\n"
1581 1579
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 ../src/gtk/menu-items.c:506 1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
1583 msgid "Translated by" 1581 msgid "Translated by"
1584 msgstr "" 1582 msgstr ""
1585 "Traduction française par :\n" 1583 "Traduction française par :\n"
1586 "JĂ©rĂ´me Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n" 1584 "JĂ©rĂ´me Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n"
1587 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" 1585 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1588 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>\n" 1586 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>\n"
1589 "Emmanuel Andry <eandry@free.fr>\n" 1587 "Emmanuel Andry <eandry@free.fr>\n"
1590 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>" 1588 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1591 1589 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>"
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 ../src/uicommon/gftpui.c:277 1590
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 ../src/uicommon/gftpui.c:352 1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 ../src/uicommon/gftpui.c:423 1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 ../src/uicommon/gftpui.c:524 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 ../src/uicommon/gftpui.c:870 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1597 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1596 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1598 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n" 1597 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n"
1599 1598
1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1601 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1600 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1602 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n" 1601 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n"
1603 1602
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
1605 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1604 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1606 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n" 1605 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n"
1607 1606
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
1609 msgid "usage: delete <file>\n" 1608 msgid "usage: delete <file>\n"
1610 msgstr "usage : delete <fichier>\n" 1609 msgstr "usage : delete <fichier>\n"
1611 1610
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
1613 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1612 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1614 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n" 1613 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n"
1615 1614
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
1617 msgid "usage: site <site command>\n" 1616 msgid "usage: site <site command>\n"
1618 msgstr "usage : site <site command>\n" 1617 msgstr "usage : site <site command>\n"
1619 1618
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
1621 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1620 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1622 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n" 1621 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n"
1623 1622
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 ../src/uicommon/gftpui.c:483 1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
1625 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1624 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1626 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n" 1625 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n"
1627 1626
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1629 msgid "Invalid argument\n" 1628 msgid "Invalid argument\n"
1630 msgstr "Argument non valide\n" 1629 msgstr "Argument non valide\n"
1631 1630
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
1633 msgid "Clear the directory cache\n" 1632 msgid "Clear the directory cache\n"
1634 msgstr "Vide un répertoire cache\n" 1633 msgstr "Vide un répertoire cache\n"
1635 1634
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1637 msgid "usage: open " 1636 msgid "usage: open "
1638 msgstr "usage: open " 1637 msgstr "usage: open "
1639 1638
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1641 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1640 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1642 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n" 1641 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n"
1643 1642
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1645 #, c-format 1644 #, c-format
1646 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1645 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1647 msgstr "" 1646 msgstr ""
1648 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n" 1647 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n"
1649 1648
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1651 #, c-format 1650 #, c-format
1652 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1651 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1653 msgstr "" 1652 msgstr ""
1654 "Erreur : La variable %s n'est pas disponible dans le port texte de gFTP\n" 1653 "Erreur : La variable %s n'est pas disponible dans le port texte de gFTP\n"
1655 1654
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834 1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1657 msgid "" 1656 msgid ""
1658 "Supported commands:\n" 1657 "Supported commands:\n"
1659 "\n" 1658 "\n"
1660 msgstr "" 1659 msgstr ""
1661 "Commandes supportées :\n" 1660 "Commandes supportées :\n"
1662 "\n" 1661 "\n"
1663 1662
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1665 #, c-format 1664 #, c-format
1666 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1665 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1667 msgstr "usage : %s <filespec>\n" 1666 msgstr "usage : %s <filespec>\n"
1668 1667
1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1670 msgid "about" 1669 msgid "about"
1671 msgstr "about" 1670 msgstr "about"
1672 1671
1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1674 msgid "Shows gFTP information" 1673 msgid "Shows gFTP information"
1675 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP" 1674 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP"
1676 1675
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1678 msgid "ascii" 1677 msgid "ascii"
1679 msgstr "ascii" 1678 msgstr "ascii"
1680 1679
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1682 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1681 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1683 msgstr "DĂ©finit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)" 1682 msgstr "DĂ©finit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)"
1684 1683
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1686 msgid "binary" 1685 msgid "binary"
1687 msgstr "binary" 1686 msgstr "binary"
1688 1687
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1690 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1689 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1691 msgstr "DĂ©finit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)" 1690 msgstr "DĂ©finit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)"
1692 1691
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1694 msgid "cd" 1693 msgid "cd"
1695 msgstr "cd" 1694 msgstr "cd"
1696 1695
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 ../src/uicommon/gftpui.c:971 1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1698 msgid "Changes the remote working directory" 1697 msgid "Changes the remote working directory"
1699 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant" 1698 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant"
1700 1699
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1702 msgid "chdir" 1701 msgid "chdir"
1703 msgstr "chdir" 1702 msgstr "chdir"
1704 1703
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1706 msgid "chmod" 1705 msgid "chmod"
1707 msgstr "chmod" 1706 msgstr "chmod"
1708 1707
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1710 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1709 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1711 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant" 1710 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant"
1712 1711
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1714 msgid "clear" 1713 msgid "clear"
1715 msgstr "clear" 1714 msgstr "clear"
1716 1715
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1718 msgid "Available options: cache" 1717 msgid "Available options: cache"
1719 msgstr "Options disponibles : cache" 1718 msgstr "Options disponibles : cache"
1720 1719
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1722 msgid "close" 1721 msgid "close"
1723 msgstr "close" 1722 msgstr "close"
1724 1723
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1726 msgid "Disconnects from the remote site" 1725 msgid "Disconnects from the remote site"
1727 msgstr "DĂ©connecter du serveur distant" 1726 msgstr "DĂ©connecter du serveur distant"
1728 1727
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1730 msgid "delete" 1729 msgid "delete"
1731 msgstr "delete" 1730 msgstr "delete"
1732 1731
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1734 msgid "Removes a remote file" 1733 msgid "Removes a remote file"
1735 msgstr "Supprime un fichier distant" 1734 msgstr "Supprime un fichier distant"
1736 1735
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1738 msgid "dir" 1737 msgid "dir"
1739 msgstr "dir" 1738 msgstr "dir"
1740 1739
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1742 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1741 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1743 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant" 1742 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant"
1744 1743
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1746 msgid "get" 1745 msgid "get"
1747 msgstr "get" 1746 msgstr "get"
1748 1747
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1750 msgid "Downloads remote file(s)" 1749 msgid "Downloads remote file(s)"
1751 msgstr "Télécharger les fichiers" 1750 msgstr "Télécharger les fichiers"
1752 1751
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1754 msgid "help" 1753 msgid "help"
1755 msgstr "help" 1754 msgstr "help"
1756 1755
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1758 msgid "Shows this help screen" 1757 msgid "Shows this help screen"
1759 msgstr "Affiche cet Ă©cran d'aide" 1758 msgstr "Affiche cet Ă©cran d'aide"
1760 1759
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1762 msgid "lcd" 1761 msgid "lcd"
1763 msgstr "lcd" 1762 msgstr "lcd"
1764 1763
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 ../src/uicommon/gftpui.c:989 1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1766 msgid "Changes the local working directory" 1765 msgid "Changes the local working directory"
1767 msgstr "Change de répertoire de travail local" 1766 msgstr "Change de répertoire de travail local"
1768 1767
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1770 msgid "lchdir" 1769 msgid "lchdir"
1771 msgstr "lchdir" 1770 msgstr "lchdir"
1772 1771
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1774 msgid "lchmod" 1773 msgid "lchmod"
1775 msgstr "lchmod" 1774 msgstr "lchmod"
1776 1775
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1778 msgid "Changes the permissions of a local file" 1777 msgid "Changes the permissions of a local file"
1779 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local" 1778 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local"
1780 1779
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1782 msgid "ldelete" 1781 msgid "ldelete"
1783 msgstr "ldelete" 1782 msgstr "ldelete"
1784 1783
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1786 msgid "Removes a local file" 1785 msgid "Removes a local file"
1787 msgstr "Supprime un fichier local" 1786 msgstr "Supprime un fichier local"
1788 1787
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1790 msgid "ldir" 1789 msgid "ldir"
1791 msgstr "lldir" 1790 msgstr "lldir"
1792 1791
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1794 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1793 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1795 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local" 1794 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local"
1796 1795
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1798 msgid "lls" 1797 msgid "lls"
1799 msgstr "lls" 1798 msgstr "lls"
1800 1799
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1802 msgid "lmkdir" 1801 msgid "lmkdir"
1803 msgstr "lmkdir" 1802 msgstr "lmkdir"
1804 1803
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1806 msgid "Creates a local directory" 1805 msgid "Creates a local directory"
1807 msgstr "Créé un répertoire local" 1806 msgstr "Créé un répertoire local"
1808 1807
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1810 msgid "lpwd" 1809 msgid "lpwd"
1811 msgstr "lpwd" 1810 msgstr "lpwd"
1812 1811
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1814 msgid "Show current local directory" 1813 msgid "Show current local directory"
1815 msgstr "Afficher le répertoire local courant" 1814 msgstr "Afficher le répertoire local courant"
1816 1815
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1818 msgid "lrename" 1817 msgid "lrename"
1819 msgstr "lrename" 1818 msgstr "lrename"
1820 1819
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1822 msgid "Rename a local file" 1821 msgid "Rename a local file"
1823 msgstr "Renommer un fichier local" 1822 msgstr "Renommer un fichier local"
1824 1823
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1826 msgid "lrmdir" 1825 msgid "lrmdir"
1827 msgstr "lrmdir" 1826 msgstr "lrmdir"
1828 1827
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1830 msgid "Remove a local directory" 1829 msgid "Remove a local directory"
1831 msgstr "Supprimer un répertoire local" 1830 msgstr "Supprimer un répertoire local"
1832 1831
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1834 msgid "ls" 1833 msgid "ls"
1835 msgstr "ls" 1834 msgstr "ls"
1836 1835
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1838 msgid "mget" 1837 msgid "mget"
1839 msgstr "mget" 1838 msgstr "mget"
1840 1839
1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1842 msgid "mkdir" 1841 msgid "mkdir"
1843 msgstr "mkdir" 1842 msgstr "mkdir"
1844 1843
1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1846 msgid "Creates a remote directory" 1845 msgid "Creates a remote directory"
1847 msgstr "Créé un répertoire distant" 1846 msgstr "Créé un répertoire distant"
1848 1847
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1850 msgid "mput" 1849 msgid "mput"
1851 msgstr "mput" 1850 msgstr "mput"
1852 1851
1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1854 msgid "Uploads local file(s)" 1853 msgid "Uploads local file(s)"
1855 msgstr "Envoyer les fichiers" 1854 msgstr "Envoyer les fichiers"
1856 1855
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1858 msgid "open" 1857 msgid "open"
1859 msgstr "open" 1858 msgstr "open"
1860 1859
1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1862 msgid "Opens a connection to a remote site" 1861 msgid "Opens a connection to a remote site"
1863 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant" 1862 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant"
1864 1863
1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1866 msgid "put" 1865 msgid "put"
1867 msgstr "put" 1866 msgstr "put"
1868 1867
1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1870 msgid "pwd" 1869 msgid "pwd"
1871 msgstr "pwd" 1870 msgstr "pwd"
1872 1871
1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1872 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1874 msgid "Show current remote directory" 1873 msgid "Show current remote directory"
1875 msgstr "Afficher le répertoire distant courant" 1874 msgstr "Afficher le répertoire distant courant"
1876 1875
1877 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1876 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1878 msgid "quit" 1877 msgid "quit"
1879 msgstr "quit" 1878 msgstr "quit"
1880 1879
1881 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1882 msgid "Exit from gFTP" 1881 msgid "Exit from gFTP"
1883 msgstr "Quitter gFTP" 1882 msgstr "Quitter gFTP"
1884 1883
1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1886 msgid "rename" 1885 msgid "rename"
1887 msgstr "rename" 1886 msgstr "rename"
1888 1887
1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1888 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1890 msgid "Rename a remote file" 1889 msgid "Rename a remote file"
1891 msgstr "Renommer un fichier distant" 1890 msgstr "Renommer un fichier distant"
1892 1891
1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1892 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1894 msgid "rmdir" 1893 msgid "rmdir"
1895 msgstr "rmdir" 1894 msgstr "rmdir"
1896 1895
1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1896 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1898 msgid "Remove a remote directory" 1897 msgid "Remove a remote directory"
1899 msgstr "Supprimer un répertoire distant" 1898 msgstr "Supprimer un répertoire distant"
1900 1899
1901 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1900 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1902 msgid "set" 1901 msgid "set"
1903 msgstr "set" 1902 msgstr "set"
1904 1903
1905 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1904 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1906 msgid "" 1905 msgid ""
1907 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1906 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1908 msgstr "" 1907 msgstr ""
1909 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi " 1908 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi "
1910 "définir les variables par set variable = valeur" 1909 "définir les variables par set variable = valeur"
1911 1910
1912 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1911 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1913 msgid "site" 1912 msgid "site"
1914 msgstr "site" 1913 msgstr "site"
1915 1914
1916 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 1915 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1917 msgid "Run a site specific command" 1916 msgid "Run a site specific command"
1918 msgstr "Lancer une commande SITE spécifique" 1917 msgstr "Lancer une commande SITE spécifique"
1919 1918
1920 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1120 1919 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1921 msgid "Error: Command not recognized\n" 1920 msgid "Error: Command not recognized\n"
1922 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n" 1921 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n"
1923 1922
1924 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 1923 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
1925 #, c-format 1924 #, c-format
1926 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1925 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1927 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n" 1926 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n"
1928 1927
1929 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 1928 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
1930 #, c-format 1929 #, c-format
1931 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 1930 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1932 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hĂ´te %s\n" 1931 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hĂ´te %s\n"
1933 1932
1934 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 1933 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
1935 #, c-format 1934 #, c-format
1936 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 1935 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1937 msgstr "ArrĂŞt du transfert sur l'hĂ´te %s\n" 1936 msgstr "ArrĂŞt du transfert sur l'hĂ´te %s\n"
1938 1937
1939 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545 1938 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
1940 #, c-format 1939 #, c-format
1941 msgid "Could not download %s from %s\n" 1940 msgid "Could not download %s from %s\n"
1942 msgstr "Impossible de télécharger %s de %s\n" 1941 msgstr "Impossible de télécharger %s de %s\n"
1943 1942
1943 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1947 "log for which items were not properly transferred."
1948 msgstr ""
1949 "%d fichiers ou répertoires n'ont pas pu être transférés. Vous trouverez la "
1950 "liste des éléments qui n'ont pas pu être correctement transférés dans le "
1951 "journal."
1952
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1945 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:504 1954 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1946 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512 1955 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1947 #, c-format 1956 #, c-format
1948 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1957 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1949 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n" 1958 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n"
1950 1959
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1983 1992
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1985 msgid "Remember password" 1994 msgid "Remember password"
1986 msgstr "Se souvenir du mot de passe" 1995 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
1987 1996
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1998 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1999 msgstr "Vous devez saisir un nom pour ce signet."
2000
2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1989 msgid "New Folder" 2002 msgid "New Folder"
1990 msgstr "Nouveau dossier" 2003 msgstr "Nouveau dossier"
1991 2004
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1993 msgid "Enter the name of the new folder to create" 2006 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1994 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier à créer" 2007 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier à créer"
1995 2008
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1997 msgid "New Item" 2010 msgid "New Item"
1998 msgstr "Nouvel élément" 2011 msgstr "Nouvel élément"
1999 2012
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
2001 msgid "Enter the name of the new item to create" 2014 msgid "Enter the name of the new item to create"
2002 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer" 2015 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer"
2003 2016
2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 2017 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
2005 #, c-format 2018 #, c-format
2006 msgid "" 2019 msgid ""
2007 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 2020 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
2008 "%s and all its children?" 2021 "%s and all its children?"
2009 msgstr "" 2022 msgstr ""
2010 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n" 2023 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n"
2011 "%s et tous ces fils ?" 2024 "%s et tous ces fils ?"
2012 2025
2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
2014 msgid "Delete Bookmark" 2027 msgid "Delete Bookmark"
2015 msgstr "Suppression du signet" 2028 msgstr "Suppression du signet"
2016 2029
2017 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
2018 msgid "Bookmarks" 2031 msgid "Bookmarks"
2019 msgstr "Signets" 2032 msgstr "Signets"
2020 2033
2021 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856 2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
2022 msgid "Edit Entry" 2035 msgid "Edit Entry"
2023 msgstr "Éditez l'entrée" 2036 msgstr "Éditez l'entrée"
2024 2037
2025 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894 2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
2026 msgid "Description:" 2039 msgid "Description:"
2027 msgstr "Description :" 2040 msgstr "Description :"
2028 2041
2029 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909 2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
2030 msgid "Hostname:" 2043 msgid "Hostname:"
2031 msgstr "Nom de l'hôte :" 2044 msgstr "Nom de l'hôte :"
2032 2045
2033 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922 2046 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
2034 msgid "Port:" 2047 msgid "Port:"
2035 msgstr "Port :" 2048 msgstr "Port :"
2036 2049
2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939 2050 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
2038 msgid "Protocol:" 2051 msgid "Protocol:"
2039 msgstr "Protocole :" 2052 msgstr "Protocole :"
2040 2053
2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963 2054 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
2042 msgid "Remote Directory:" 2055 msgid "Remote Directory:"
2043 msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" 2056 msgstr "Répertoire de l'hôte distant :"
2044 2057
2045 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976 2058 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
2046 msgid "Local Directory:" 2059 msgid "Local Directory:"
2047 msgstr "Répertoire local :" 2060 msgstr "Répertoire local :"
2048 2061
2049 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993 2062 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
2050 msgid "Username:" 2063 msgid "Username:"
2051 msgstr "Nom d'utilisateur :" 2064 msgstr "Nom d'utilisateur :"
2052 2065
2053 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91 2066 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
2054 msgid "Password:" 2067 msgid "Password:"
2055 msgstr "Mot de passe :" 2068 msgstr "Mot de passe :"
2056 2069
2057 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020 2070 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
2058 msgid "Account:" 2071 msgid "Account:"
2059 msgstr "Compte :" 2072 msgstr "Compte :"
2060 2073
2061 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 2074 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
2062 msgid "Log in as ANONYMOUS" 2075 msgid "Log in as ANONYMOUS"
2063 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS" 2076 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS"
2064 2077
2065 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317 2078 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
2067 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 2080 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
2068 msgid " Cancel " 2081 msgid " Cancel "
2069 msgstr " Annuler " 2082 msgstr " Annuler "
2070 2083
2071 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
2072 msgid "Apply"
2073 msgstr "Appliquer"
2074
2075 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 2084 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
2076 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 2085 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
2077 msgid "/_File" 2086 msgid "/_File"
2078 msgstr "/_Fichier" 2087 msgstr "/_Fichier"
2079 2088
2080 # Keep the english word tearoff in here 2089 # Keep the english word tearoff in here
2081 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 2090 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
2082 msgid "/File/tearoff" 2091 msgid "/File/tearoff"
2083 msgstr "/Fichier/tearoff" 2092 msgstr "/Fichier/tearoff"
2084 2093
2085 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 2094 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
2086 msgid "/File/New _Folder..." 2095 msgid "/File/New _Folder..."
2087 msgstr "/Fichier/Nouveau _dossier..." 2096 msgstr "/Fichier/Nouveau _dossier..."
2088 2097
2089 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 2098 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
2090 msgid "/File/New _Item..." 2099 msgid "/File/New _Item..."
2091 msgstr "/Fichier/Nouveau _objet..." 2100 msgstr "/Fichier/Nouveau _objet..."
2092 2101
2093 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 2102 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
2094 msgid "/File/_Delete" 2103 msgid "/File/_Delete"
2095 msgstr "/Fichier/_Supprimer" 2104 msgstr "/Fichier/_Supprimer"
2096 2105
2097 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 2106 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
2098 msgid "/File/_Properties..." 2107 msgid "/File/_Properties..."
2099 msgstr "/Fichier/_Propriétés..." 2108 msgstr "/Fichier/_Propriétés..."
2100 2109
2101 # Keep the english word sep in here 2110 # Keep the english word sep in here
2102 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 2111 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
2103 msgid "/File/sep" 2112 msgid "/File/sep"
2104 msgstr "/Fichier/sep" 2113 msgstr "/Fichier/sep"
2105 2114
2106 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226 2115 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
2107 msgid "/File/_Close" 2116 msgid "/File/_Close"
2108 msgstr "/Fichier/_Fermer" 2117 msgstr "/Fichier/_Fermer"
2109 2118
2110 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247 2119 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
2111 msgid "Edit Bookmarks" 2120 msgid "Edit Bookmarks"
2112 msgstr "Édition des signets" 2121 msgstr "Édition des signets"
2113 2122
2114 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2123 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2115 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2124 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2190 2199
2191 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2200 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2192 msgid "Delete Files/Directories" 2201 msgid "Delete Files/Directories"
2193 msgstr "Suppression de fichiers/répertoires" 2202 msgstr "Suppression de fichiers/répertoires"
2194 2203
2195 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2204 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2196 msgid "Delete" 2205 msgid "Delete"
2197 msgstr "Supprimer" 2206 msgstr "Supprimer"
2198 2207
2199 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:928 2208 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2200 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1003 2209 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2201 msgid "Connect" 2210 msgid "Connect"
2202 msgstr "Connecter" 2211 msgstr "Connecter"
2203 2212
2204 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2213 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2205 #, c-format 2214 #, c-format
2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 2575 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2567 msgid "Command: " 2576 msgid "Command: "
2568 msgstr "Commande : " 2577 msgstr "Commande : "
2569 2578
2570 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 2579 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
2571 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2580 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2572 msgid "Filename" 2581 msgid "Filename"
2573 msgstr "Nom de fichier" 2582 msgstr "Nom de fichier"
2574 2583
2575 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 2584 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
2576 msgid "Size" 2585 msgid "Size"
2586 2595
2587 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 2596 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2588 msgid "Progress" 2597 msgid "Progress"
2589 msgstr "En cours" 2598 msgstr "En cours"
2590 2599
2591 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 2600 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
2592 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2601 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2593 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n" 2602 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n"
2594 2603
2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2604 #: ../src/gtk/gtkui.c:54
2596 msgid "Refresh" 2605 msgid "Refresh"
2597 msgstr "Rafraîchir" 2606 msgstr "Rafraîchir"
2598 2607
2599 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 2608 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2600 msgid "Enter Username" 2609 msgid "Enter Username"
2601 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur :" 2610 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur :"
2602 2611
2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 2612 #: ../src/gtk/gtkui.c:122
2604 msgid "Please enter your username for this site" 2613 msgid "Please enter your username for this site"
2605 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce site" 2614 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce site"
2606 2615
2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:587 ../src/gtk/transfer.c:597 2616 #: ../src/gtk/gtkui.c:144 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
2608 msgid "Please enter your password for this site" 2617 msgid "Please enter your password for this site"
2609 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site" 2618 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site"
2610 2619
2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:299
2612 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2621 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2613 msgstr "Opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractères\n" 2622 msgstr "Opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractères\n"
2614 2623
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:345
2616 msgid "Mkdir" 2625 msgid "Mkdir"
2617 msgstr "Créer un répertoire" 2626 msgstr "Créer un répertoire"
2618 2627
2619 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## 2628 # #Utilisé pour les messages d'alerte ##
2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2629 #: ../src/gtk/gtkui.c:348
2621 msgid "Make Directory" 2630 msgid "Make Directory"
2622 msgstr "Créez un répertoire" 2631 msgstr "Créez un répertoire"
2623 2632
2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2633 #: ../src/gtk/gtkui.c:348
2625 msgid "Enter name of directory to create" 2634 msgid "Enter name of directory to create"
2626 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer" 2635 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer"
2627 2636
2628 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:931 2637 #: ../src/gtk/gtkui.c:371 ../src/gtk/gtkui.c:383 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2629 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1006 2638 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2630 msgid "Rename" 2639 msgid "Rename"
2631 msgstr "Renommer" 2640 msgstr "Renommer"
2632 2641
2633 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 2642 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
2634 #, c-format 2643 #, c-format
2635 msgid "What would you like to rename %s to?" 2644 msgid "What would you like to rename %s to?"
2636 msgstr "Comment voulez-vous renommer %s ?" 2645 msgstr "Comment voulez-vous renommer %s ?"
2637 2646
2638 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 2647 #: ../src/gtk/gtkui.c:403 ../src/gtk/gtkui.c:406
2639 msgid "Site" 2648 msgid "Site"
2640 msgstr "Commande SITE" 2649 msgstr "Commande SITE"
2641 2650
2642 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 2651 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2643 msgid "Enter site-specific command" 2652 msgid "Enter site-specific command"
2644 msgstr "Saisissez une commande SITE spécifique" 2653 msgstr "Saisissez une commande SITE spécifique"
2645 2654
2646 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 2655 #: ../src/gtk/gtkui.c:407
2647 msgid "Prepend with SITE" 2656 msgid "Prepend with SITE"
2648 msgstr "Ajouter Ă  SITE" 2657 msgstr "Ajouter Ă  SITE"
2649 2658
2650 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 2659 #: ../src/gtk/gtkui.c:450 ../src/gtk/menu-items.c:235
2651 msgid "Chdir" 2660 msgid "Chdir"
2652 msgstr "Changer de répertoire" 2661 msgstr "Changer de répertoire"
2653 2662
2654 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:497 2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
2655 #: ../src/gtk/transfer.c:565 ../src/gtk/transfer.c:1022 2664 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
2656 msgid "Skipped" 2665 msgid "Skipped"
2657 msgstr "Sauté" 2666 msgstr "Sauté"
2658 2667
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:544 2668 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
2660 #: ../src/gtk/transfer.c:569 2669 #: ../src/gtk/transfer.c:568
2661 msgid "Waiting..." 2670 msgid "Waiting..."
2662 msgstr "En attente..." 2671 msgstr "En attente..."
2663 2672
2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 2673 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2665 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329 2674 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2666 msgid "Overwrite" 2675 msgid "Overwrite"
2667 msgstr "Écraser" 2676 msgstr "Écraser"
2668 2677
2669 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 2678 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2670 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335 2679 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2671 msgid "Resume" 2680 msgid "Resume"
2672 msgstr "Continuer" 2681 msgstr "Continuer"
2673 2682
2674 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305 2683 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2675 msgid "Skip" 2684 msgid "Skip"
2676 msgstr "Sauter" 2685 msgstr "Sauter"
2677 2686
2678 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2687 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2679 msgid "Action" 2688 msgid "Action"
2680 msgstr "Action" 2689 msgstr "Action"
2681 2690
2682 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2691 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2683 #: ../src/gtk/transfer.c:91 2692 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2684 msgid "Transfer Files" 2693 msgid "Transfer Files"
2685 msgstr "Transférer les fichiers" 2694 msgstr "Transférer les fichiers"
2686 2695
2687 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2696 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2688 msgid "" 2697 msgid ""
2689 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2698 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2690 "Please select what you would like to do" 2699 "Please select what you would like to do"
2691 msgstr "" 2700 msgstr ""
2692 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hĂ´te.\n" 2701 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hĂ´te.\n"
2693 "Choisissez ce que vous voulez faire :" 2702 "Choisissez ce que vous voulez faire :"
2694 2703
2695 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 2704 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2696 msgid "Error" 2705 msgid "Error"
2697 msgstr "Erreur" 2706 msgstr "Erreur"
2698 2707
2699 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 2708 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2700 msgid "Skip File" 2709 msgid "Skip File"
2701 msgstr "Sauter fichier" 2710 msgstr "Sauter fichier"
2702 2711
2703 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 2712 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2704 msgid "Select All" 2713 msgid "Select All"
2705 msgstr "Tout sélectionner" 2714 msgstr "Tout sélectionner"
2706 2715
2707 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 2716 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2708 msgid "Deselect All" 2717 msgid "Deselect All"
2709 msgstr "Tout désélectionner" 2718 msgstr "Tout désélectionner"
2710 2719
2711 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2720 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2712 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2721 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2713 msgstr "" 2722 msgstr ""
2714 "Changer le filtre : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de " 2723 "Changer le filtre : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de "
2715 "caractères\n" 2724 "caractères\n"
2716 2725
2717 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2718 msgid "Change Filespec" 2727 msgid "Change Filespec"
2719 msgstr "Changer le filtre" 2728 msgstr "Changer le filtre"
2720 2729
2721 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2722 msgid "Enter the new file specification" 2731 msgid "Enter the new file specification"
2723 msgstr "Saisissez le nouveau masque de filtrage" 2732 msgstr "Saisissez le nouveau masque de filtrage"
2724 2733
2725 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 2734 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2735 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2727 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 2736 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2728 #, c-format 2737 #, c-format
2729 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2738 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2730 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n" 2739 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
2731 2740
2732 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2733 msgid "Save Directory Listing" 2742 msgid "Save Directory Listing"
2734 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant" 2743 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant"
2735 2744
2736 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2737 #, c-format 2746 #, c-format
2738 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2747 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2739 msgstr "Erreur : erreur lors de l'écriture sur %s : %s\n" 2748 msgstr "Erreur : erreur lors de l'écriture sur %s : %s\n"
2740 2749
2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 2750 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2742 #, c-format 2751 #, c-format
2743 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2752 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2744 msgstr "Écriture réussie du journal de bord dans %s\n" 2753 msgstr "Écriture réussie du journal de bord dans %s\n"
2745 2754
2746 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 2755 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2747 msgid "Save Log" 2756 msgid "Save Log"
2748 msgstr "Sauvegarder le journal de bord" 2757 msgstr "Sauvegarder le journal de bord"
2749 2758
2750 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 2759 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2751 #, c-format 2760 #, c-format
2752 msgid "" 2761 msgid ""
2753 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2762 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2754 "either %s or in %s" 2763 "either %s or in %s"
2755 msgstr "" 2764 msgstr ""
2756 "Impossible de trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est " 2765 "Impossible de trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est "
2757 "dans %s ou %s" 2766 "dans %s ou %s"
2758 2767
2759 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 2768 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2760 msgid "About gFTP" 2769 msgid "About gFTP"
2761 msgstr "Ă€ propos de gFTP" 2770 msgstr "Ă€ propos de gFTP"
2762 2771
2763 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 2772 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2764 #, c-format 2773 #, c-format
2765 msgid "" 2774 msgid ""
2766 "%s\n" 2775 "%s\n"
2767 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2776 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2768 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2777 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2771 "%s\n" 2780 "%s\n"
2772 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2781 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2773 "Page officielle : http://www.gftp.org/\n" 2782 "Page officielle : http://www.gftp.org/\n"
2774 "Logo créé par : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2783 "Logo créé par : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2775 2784
2776 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 2785 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2777 msgid "About" 2786 msgid "About"
2778 msgstr "Ă€ propos" 2787 msgstr "Ă€ propos"
2779 2788
2780 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 2789 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2781 msgid "License Agreement" 2790 msgid "License Agreement"
2782 msgstr "Licence" 2791 msgstr "Licence"
2783 2792
2784 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 2793 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
2785 msgid " Close " 2794 msgid " Close "
2786 msgstr " Fermer " 2795 msgstr " Fermer "
2787 2796
2788 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 2797 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2789 msgid "Compare Windows" 2798 msgid "Compare Windows"
2790 msgstr "Comparer les fenĂŞtres" 2799 msgstr "Comparer les fenĂŞtres"
2791 2800
2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256 2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2793 msgid "Disconnect from the remote server" 2802 msgid "Disconnect from the remote server"
2794 msgstr "Se déconnecter du serveur distant" 2803 msgstr "Se déconnecter du serveur distant"
2795 2804
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2797 msgid "" 2806 msgid ""
2798 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2807 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2799 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2808 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2800 msgstr "" 2809 msgstr ""
2801 "Se connecter au site spécifié dans l'entrée hôte. Si l'entrée hôte est vide, " 2810 "Se connecter au site spécifié dans l'entrée hôte. Si l'entrée hôte est vide, "
2802 "alors une boîte de dialogue sera affichée qui vous autorisera a saisir une " 2811 "alors une boîte de dialogue sera affichée qui vous autorisera a saisir une "
2803 "URL." 2812 "URL."
2804 2813
2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 2814 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2806 msgid "All Files" 2815 msgid "All Files"
2807 msgstr "Tous les fichiers" 2816 msgstr "Tous les fichiers"
2808 2817
2809 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317 2818 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2810 msgid "] (Cached) [" 2819 msgid "] (Cached) ["
2811 msgstr "] (MĂ©moire-Cache) [" 2820 msgstr "] (MĂ©moire-Cache) ["
2812 2821
2813 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:328 2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2814 msgid "Not connected" 2823 msgid "Not connected"
2815 msgstr "Non connecté" 2824 msgstr "Non connecté"
2816 2825
2817 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:430 2826 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2818 #, c-format 2827 #, c-format
2819 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2828 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2820 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n" 2829 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n"
2821 2830
2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 2831 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2823 #, c-format 2832 #, c-format
2824 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2833 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2825 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n" 2834 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n"
2826 2835
2827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:527 2836 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2828 #, c-format 2837 #, c-format
2829 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2838 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2830 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n" 2839 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n"
2831 2840
2832 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 2841 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2833 #, c-format 2842 #, c-format
2834 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2843 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2835 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n" 2844 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n"
2836 2845
2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:542 2846 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2838 #, c-format 2847 #, c-format
2839 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2848 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2840 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n" 2849 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n"
2841 2850
2842 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:925 ../src/gtk/misc-gtk.c:1000 2851 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2843 msgid "Change" 2852 msgid "Change"
2844 msgstr "Modifier" 2853 msgstr "Modifier"
2845 2854
2846 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:997 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2855 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2847 msgid "Add" 2856 msgid "Add"
2848 msgstr "Ajouter" 2857 msgstr "Ajouter"
2849 2858
2850 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 2859 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2851 msgid "Cancel" 2860 msgid "Cancel"
2852 msgstr "Annuler" 2861 msgstr "Annuler"
2853 2862
2854 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1093 2863 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2855 msgid " Yes " 2864 msgid " Yes "
2856 msgstr " Oui " 2865 msgstr " Oui "
2857 2866
2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1103 2867 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2859 msgid " No " 2868 msgid " No "
2860 msgstr " Non " 2869 msgstr " Non "
2861 2870
2862 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1163 2871 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2863 msgid "Getting directory listings" 2872 msgid "Getting directory listings"
2864 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires" 2873 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires"
2865 2874
2866 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183 2875 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2867 msgid " Stop " 2876 msgid " Stop "
2868 msgstr " Stop " 2877 msgstr " Stop "
2869 2878
2870 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1193 2879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2871 #, c-format 2880 #, c-format
2872 msgid "" 2881 msgid ""
2873 "Received %ld directories\n" 2882 "Received %ld directories\n"
2874 "and %ld files" 2883 "and %ld files"
2875 msgstr "" 2884 msgstr ""
2876 "Réception de %ld répertoires\n" 2885 "Réception de %ld répertoires\n"
2877 "et %ld fichiers" 2886 "et %ld fichiers"
2878 2887
2879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1269 2888 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2880 #, c-format 2889 #, c-format
2881 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2890 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2882 msgstr "Erreur gFTP : impossible de trouver le fichier %s dans %s ou %s\n" 2891 msgstr "Erreur gFTP : impossible de trouver le fichier %s dans %s ou %s\n"
2883 2892
2884 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2893 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2885 msgid "Edit Host" 2894 msgid "Edit Host"
2886 msgstr "Édition de l'hôte" 2895 msgstr "Édition de l'hôte"
2887 2896
2888 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2897 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2889 msgid "Add Host" 2898 msgid "Add Host"
2890 msgstr "Ajouter un hĂ´te" 2899 msgstr "Ajouter un hĂ´te"
2891 2900
2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2893 msgid "Type:" 2902 msgid "Type:"
2894 msgstr "Type :" 2903 msgstr "Type :"
2895 2904
2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2897 msgid "_Type:" 2906 msgid "_Type:"
2898 msgstr "_Type :" 2907 msgstr "_Type :"
2899 2908
2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 2909 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2901 msgid "Domain" 2910 msgid "Domain"
2902 msgstr "Domaine" 2911 msgstr "Domaine"
2903 2912
2904 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 2913 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2905 msgid "Network Address" 2914 msgid "Network Address"
2906 msgstr "Adresse du réseau" 2915 msgstr "Adresse du réseau"
2907 2916
2908 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 2917 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2909 msgid "_Network address:" 2918 msgid "_Network address:"
2910 msgstr "_Adresse du réseau :" 2919 msgstr "_Adresse du réseau :"
2911 2920
2912 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 2921 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2913 msgid "Netmask" 2922 msgid "Netmask"
2914 msgstr "Masque de réseau" 2923 msgstr "Masque de réseau"
2915 2924
2916 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 2925 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2917 msgid "N_etmask:" 2926 msgid "N_etmask:"
2918 msgstr "_Masque de réseau :" 2927 msgstr "_Masque de réseau :"
2919 2928
2920 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 2929 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2921 msgid "_Domain:" 2930 msgid "_Domain:"
2922 msgstr "_Domaine :" 2931 msgstr "_Domaine :"
2923 2932
2924 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 2933 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2925 msgid "Local Hosts" 2934 msgid "Local Hosts"
2926 msgstr "HĂ´tes locaux" 2935 msgstr "HĂ´tes locaux"
2927 2936
2928 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 2937 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2929 msgid "Edit" 2938 msgid "Edit"
2930 msgstr "Éditer" 2939 msgstr "Éditer"
2931 2940
2932 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 2941 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2933 msgid "_Edit" 2942 msgid "_Edit"
2934 msgstr "É_diter" 2943 msgstr "É_diter"
2935 2944
2936 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 2945 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2937 msgid "Options" 2946 msgid "Options"
2938 msgstr "Options" 2947 msgstr "Options"
2948
2949 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2950 msgid "Apply"
2951 msgstr "Appliquer"
2939 2952
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2953 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2941 msgid "Receiving file names..." 2954 msgid "Receiving file names..."
2942 msgstr "RĂ©ception des noms de fichiers..." 2955 msgstr "RĂ©ception des noms de fichiers..."
2943 2956
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:714 2957 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
2945 msgid "Connecting..." 2958 msgid "Connecting..."
2946 msgstr "Connexion en cours..." 2959 msgstr "Connexion en cours..."
2947 2960
2948 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2961 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2949 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2962 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2985 2998
2986 #: ../src/gtk/transfer.c:385 2999 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2987 msgid "Edit File" 3000 msgid "Edit File"
2988 msgstr "Éditer fichier" 3001 msgstr "Éditer fichier"
2989 3002
2990 #: ../src/gtk/transfer.c:500 3003 #: ../src/gtk/transfer.c:499
2991 msgid "Finished" 3004 msgid "Finished"
2992 msgstr "Terminé" 3005 msgstr "Terminé"
2993 3006
2994 #: ../src/gtk/transfer.c:756 3007 #: ../src/gtk/transfer.c:757
2995 #, c-format 3008 #, c-format
2996 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 3009 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2997 msgstr "Envoyé %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" 3010 msgstr "Envoyé %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d"
2998 3011
2999 #: ../src/gtk/transfer.c:761 3012 #: ../src/gtk/transfer.c:762
3000 #, c-format 3013 #, c-format
3001 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 3014 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
3002 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" 3015 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d"
3003 3016
3004 #: ../src/gtk/transfer.c:772 3017 #: ../src/gtk/transfer.c:773
3005 #, c-format 3018 #, c-format
3006 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 3019 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
3007 msgstr "Envoyé %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" 3020 msgstr "Envoyé %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé"
3008 3021
3009 #: ../src/gtk/transfer.c:778 3022 #: ../src/gtk/transfer.c:779
3010 #, c-format 3023 #, c-format
3011 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 3024 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
3012 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" 3025 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé"
3013 3026
3014 #: ../src/gtk/transfer.c:822 3027 #: ../src/gtk/transfer.c:823
3015 #, c-format 3028 #, c-format
3016 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 3029 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
3017 msgstr "Pourcentage effectué inconnu. (File %ld sur %ld)" 3030 msgstr "Pourcentage effectué inconnu. (File %ld sur %ld)"
3018 3031
3019 #: ../src/gtk/transfer.c:826 3032 #: ../src/gtk/transfer.c:827
3020 #, c-format 3033 #, c-format
3021 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 3034 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
3022 msgstr "" 3035 msgstr ""
3023 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)" 3036 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)"
3024 3037
3025 #: ../src/gtk/transfer.c:864 3038 #: ../src/gtk/transfer.c:865
3026 #, c-format 3039 #, c-format
3027 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 3040 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
3028 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets" 3041 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets"
3029 3042
3030 #: ../src/gtk/transfer.c:943 ../src/gtk/transfer.c:965 3043 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
3031 #: ../src/gtk/transfer.c:986 ../src/gtk/transfer.c:1008 3044 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
3032 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 ../src/gtk/transfer.c:1096 3045 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
3033 msgid "There are no file transfers selected\n" 3046 msgid "There are no file transfers selected\n"
3034 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichiers sélectionné\n" 3047 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichiers sélectionné\n"
3035 3048
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 3049 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
3037 msgid "View" 3050 msgid "View"
3075 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 3088 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
3076 #, c-format 3089 #, c-format
3077 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3090 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3078 msgstr "Voir : impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n" 3091 msgstr "Voir : impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n"
3079 3092
3080 #: ../src/text/gftp-text.c:176 3093 #: ../src/text/gftp-text.c:166
3081 #, c-format 3094 #, c-format
3082 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3095 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
3083 msgstr "Impossible d'ouvrir le terminal de contrĂ´le %s\n" 3096 msgstr "Impossible d'ouvrir le terminal de contrĂ´le %s\n"
3084 3097
3085 #: ../src/text/textui.c:79 3098 #: ../src/text/textui.c:80
3086 msgid "Username [anonymous]:" 3099 msgid "Username [anonymous]:"
3087 msgstr "Nom d'utilisateur [anonymous] :" 3100 msgstr "Nom d'utilisateur [anonymous] :"
3088 3101
3089 #: ../src/text/textui.c:148 3102 #: ../src/text/textui.c:158
3090 #, c-format 3103 #, c-format
3091 msgid "" 3104 msgid ""
3092 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3105 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3093 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3106 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
3094 "c)" 3107 "c)"
3095 msgstr "" 3108 msgstr ""
3096 "%s existe déjà. (taille de la source %s, taille de la destination %s) :\n" 3109 "%s existe déjà. (taille de la source %s, taille de la destination %s) :\n"
3097 "Ă©craser(o), continue(r), (s)auter, tout Ă©craser(O), tout continue(R), tout " 3110 "Ă©craser(o), continue(r), (s)auter, tout Ă©craser(O), tout continue(R), tout "
3098 "(S)auter : (%c)" 3111 "(S)auter : (%c)"
3112
3113 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Erreur de conversion de chaîne « %s » au format UTF-8 de locales "
3116 #~ "actuelles : %s\n"
3117
3118 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Erreur de conversion de chaîne « %s » de locales actuelles depuis UTF-8 : "
3121 #~ "%s\n"