Mercurial > gftp.yaz
comparison po/fr.po @ 880:18850d856cf6
2007-02-25 StŹ«±phane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and Claude
Paroz.
author | stephaner |
---|---|
date | Sun, 25 Feb 2007 20:49:57 +0000 |
parents | 53733d91f881 |
children | 08077c38a683 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
879:a41a3590d696 | 880:18850d856cf6 |
---|---|
1 # French translation of gFTP. | 1 # French translation of gFTP. |
2 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gftp package. |
4 # | 4 # |
5 # JĂ©rĂ´me COUDERC <j.couderc@ifrance.com>, 1999-2001. | 5 # JĂ©rĂ´me Couderc <j.couderc@ifrance.com>, 1999-2001. |
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. | 6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006. |
7 # Damien Mascré <damienmascre@free.fr>, 2002. | 7 # Damien Mascré <damienmascre@free.fr>, 2002. |
8 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003. | 8 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003. |
9 # Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006. | 9 # Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006. |
10 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006. | 10 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006. |
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007. | |
11 # | 12 # |
12 msgid "" | 13 msgid "" |
13 msgstr "" | 14 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: gftp 2.0.19pre1\n" | 15 "Project-Id-Version: gftp 2.0.19pre1\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2006-10-22 16:11+0200\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2007-02-25 21:51+0100\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:03+0200\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2007-02-05 20:11+0100\n" |
18 "Last-Translator: Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n" | 19 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n" |
19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | 20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 | 24 |
29 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 30 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
30 #, c-format | 31 #, c-format |
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 32 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
32 msgstr "Erreur : ligne %s non valide dans le fichier d'index du cache\n" | 33 msgstr "Erreur : ligne %s non valide dans le fichier d'index du cache\n" |
33 | 34 |
34 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:568 | 35 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 |
35 #, c-format | 36 #, c-format |
36 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 37 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
37 msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire %s : %s\n" | 38 msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire %s : %s\n" |
38 | 39 |
39 #: ../lib/cache.c:164 | 40 #: ../lib/cache.c:164 |
40 #, c-format | 41 #, c-format |
41 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
42 msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier temporaire %s\n" | 43 msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier temporaire %s\n" |
43 | 44 |
44 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | 45 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
45 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:281 | 46 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 |
46 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 | 47 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 |
47 #, c-format | 48 #, c-format |
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
49 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichiers : %s\n" | 50 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichiers : %s\n" |
50 | 51 |
51 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 | 52 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
52 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:256 | 53 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 |
53 #, c-format | 54 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
55 msgstr "Erreur : impossible de se positionner dans le fichier %s : %s\n" | 56 msgstr "Erreur : impossible de se positionner dans le fichier %s : %s\n" |
56 | 57 |
57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3114 | 58 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 |
58 #, c-format | 59 #, c-format |
59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 60 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
60 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier local %s : %s\n" | 61 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier local %s : %s\n" |
61 | 62 |
62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2807 ../lib/sslcommon.c:497 | 63 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 |
63 #, c-format | 64 #, c-format |
64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 65 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
65 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n" | 66 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n" |
66 | 67 |
67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2729 ../lib/sshv2.c:364 | 68 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 |
68 #: ../lib/sslcommon.c:450 | 69 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
69 #, c-format | 70 #, c-format |
70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 71 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
71 msgstr "Erreur : impossible de lire depuis le socket : %s\n" | 72 msgstr "Erreur : impossible de lire depuis le socket : %s\n" |
72 | 73 |
198 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " | 199 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " |
199 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " | 200 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " |
200 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, " | 201 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, " |
201 "vous ne pouvez pas le changer Ă partir de la fenĂŞtre de gFTP." | 202 "vous ne pouvez pas le changer Ă partir de la fenĂŞtre de gFTP." |
202 | 203 |
203 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:380 ../lib/protocols.c:452 | 204 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 |
204 #: ../lib/protocols.c:525 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 | 205 #: ../lib/rfc2068.c:547 |
205 msgid "<unknown>" | 206 msgid "<unknown>" |
206 msgstr "<inconnu>" | 207 msgstr "<inconnu>" |
207 | 208 |
208 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 | 209 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
209 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 | 210 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
231 #: ../lib/fsp.c:327 | 232 #: ../lib/fsp.c:327 |
232 #, c-format | 233 #, c-format |
233 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 234 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
234 msgstr "Liste de fichiers corrompue sur le serveur FSP %s\n" | 235 msgstr "Liste de fichiers corrompue sur le serveur FSP %s\n" |
235 | 236 |
236 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1551 | 237 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 |
237 #: ../lib/protocols.c:1552 ../lib/protocols.c:1593 ../lib/protocols.c:1594 | 238 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 |
238 #: ../lib/protocols.c:1660 ../lib/protocols.c:1667 ../lib/protocols.c:1743 | 239 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 |
239 #: ../lib/protocols.c:1744 ../lib/protocols.c:1780 | 240 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 |
240 msgid "unknown" | 241 msgid "unknown" |
241 msgstr "inconnu" | 242 msgstr "inconnu" |
242 | 243 |
243 #: ../lib/fsp.c:377 | 244 #: ../lib/fsp.c:377 |
244 #, c-format | 245 #, c-format |
253 #: ../lib/fsp.c:446 | 254 #: ../lib/fsp.c:446 |
254 #, c-format | 255 #, c-format |
255 msgid "Could not change directory to %s\n" | 256 msgid "Could not change directory to %s\n" |
256 msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s\n" | 257 msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s\n" |
257 | 258 |
258 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:489 ../lib/local.c:524 | 259 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 |
259 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 | 260 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
260 #, c-format | 261 #, c-format |
261 msgid "Successfully removed %s\n" | 262 msgid "Successfully removed %s\n" |
262 msgstr "Suppression réussie de %s\n" | 263 msgstr "Suppression réussie de %s\n" |
263 | 264 |
264 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:495 | 265 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 |
265 #, c-format | 266 #, c-format |
266 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 267 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
267 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n" | 268 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le répertoire %s : %s\n" |
268 | 269 |
269 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:530 ../src/gtk/transfer.c:267 | 270 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 |
270 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | 271 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
271 #, c-format | 272 #, c-format |
272 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 273 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
273 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le fichier %s : %s\n" | 274 msgstr "Erreur : impossible de supprimer le fichier %s : %s\n" |
274 | 275 |
275 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:561 | 276 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 |
276 #, c-format | 277 #, c-format |
277 msgid "Successfully made directory %s\n" | 278 msgid "Successfully made directory %s\n" |
278 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n" | 279 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n" |
279 | 280 |
280 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:596 | 281 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 |
281 #, c-format | 282 #, c-format |
282 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 283 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
283 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n" | 284 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n" |
284 | 285 |
285 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:603 | 286 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 |
286 #, c-format | 287 #, c-format |
287 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 288 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
288 msgstr "Erreur : impossible de renommer %s en %s : %s\n" | 289 msgstr "Erreur : impossible de renommer %s en %s : %s\n" |
289 | 290 |
290 #: ../lib/ftps.c:157 | 291 #: ../lib/ftps.c:157 |
301 "connection.\n" | 302 "connection.\n" |
302 msgstr "" | 303 msgstr "" |
303 "Le support HTTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé " | 304 "Le support HTTPS n'est pas disponible car le support SSL n'a pas été activé " |
304 "lors de la compilation. Abandon.\n" | 305 "lors de la compilation. Abandon.\n" |
305 | 306 |
306 #: ../lib/local.c:65 | 307 #: ../lib/local.c:66 |
307 #, c-format | 308 #, c-format |
308 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 309 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
309 msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" | 310 msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" |
310 | 311 |
311 #: ../lib/local.c:103 | 312 #: ../lib/local.c:105 |
312 #, c-format | 313 #, c-format |
313 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 314 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
314 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n" | 315 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n" |
315 | 316 |
316 #: ../lib/local.c:110 | 317 #: ../lib/local.c:112 |
317 #, c-format | 318 #, c-format |
318 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 319 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
319 msgstr "Impossible de changer de répertoire local vers %s : %s\n" | 320 msgstr "Impossible de changer de répertoire local vers %s : %s\n" |
320 | 321 |
321 #: ../lib/local.c:247 | 322 #: ../lib/local.c:248 |
322 #, c-format | 323 #, c-format |
323 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 324 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
324 msgstr "Erreur : impossible de tronquer le fichier local %s : %s\n" | 325 msgstr "Erreur : impossible de tronquer le fichier local %s : %s\n" |
325 | 326 |
326 #: ../lib/local.c:427 | 327 #: ../lib/local.c:434 |
327 #, c-format | 328 #, c-format |
328 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 329 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
329 msgstr "Impossible d'obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n" | 330 msgstr "Impossible d'obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n" |
330 | 331 |
331 #: ../lib/local.c:639 | 332 #: ../lib/local.c:644 |
332 #, c-format | 333 #, c-format |
333 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 334 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
334 msgstr "Changement de mode réussi de %s en %o\n" | 335 msgstr "Changement de mode réussi de %s en %o\n" |
335 | 336 |
336 #: ../lib/local.c:646 | 337 #: ../lib/local.c:651 |
337 #, c-format | 338 #, c-format |
338 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 339 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
339 msgstr "Erreur : impossible de changer le mode de %s en %o : %s\n" | 340 msgstr "Erreur : impossible de changer le mode de %s en %o : %s\n" |
340 | 341 |
341 #: ../lib/local.c:680 | 342 #: ../lib/local.c:686 |
342 #, c-format | 343 #, c-format |
343 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | 344 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" |
344 msgstr "Changement réussi de l'horodatage de %s\n" | 345 msgstr "Changement réussi de l'horodatage de %s\n" |
345 | 346 |
346 #: ../lib/local.c:687 | 347 #: ../lib/local.c:693 |
347 #, c-format | 348 #, c-format |
348 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | 349 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" |
349 msgstr "Erreur : impossible de changer l'horodatage de %s : %s\n" | 350 msgstr "Erreur : impossible de changer l'horodatage de %s : %s\n" |
350 | 351 |
351 #: ../lib/local.c:768 | 352 #: ../lib/local.c:760 |
352 msgid "local filesystem" | 353 msgid "local filesystem" |
353 msgstr "Système de fichiers local" | 354 msgstr "Système de fichiers local" |
354 | 355 |
355 #: ../lib/misc.c:407 | 356 #: ../lib/misc.c:407 |
356 #, c-format | 357 #, c-format |
357 msgid "usage: gftp " | 358 msgid "usage: gftp " |
358 msgstr "usage : gftp " | 359 msgstr "usage : gftp " |
359 | 360 |
360 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:658 | 361 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
361 #, c-format | 362 #, c-format |
362 msgid "\n" | 363 msgid "\n" |
363 msgstr "\n" | 364 msgstr "\n" |
364 | 365 |
365 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog | 366 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog |
571 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | 572 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" |
572 msgstr "" | 573 msgstr "" |
573 "Enregistre le dernier répertoire local et distant lorsque l'application est " | 574 "Enregistre le dernier répertoire local et distant lorsque l'application est " |
574 "fermé" | 575 "fermé" |
575 | 576 |
576 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 577 #: ../lib/options.h:115 |
577 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 578 msgid "Connect to remote server on startup" |
579 msgstr "Se connecter au serveur distant au démarrage" | |
580 | |
581 #: ../lib/options.h:117 | |
582 msgid "" | |
583 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
584 msgstr "" | |
585 "Se connecte automatiquement au serveur distant lorsque l'application est " | |
586 "démarrée." | |
587 | |
588 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
589 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
578 msgid "Network" | 590 msgid "Network" |
579 msgstr "RĂ©seau" | 591 msgstr "RĂ©seau" |
580 | 592 |
581 #: ../lib/options.h:118 | 593 #: ../lib/options.h:122 |
582 msgid "Network timeout:" | 594 msgid "Network timeout:" |
583 msgstr "Délai d'attente :" | 595 msgstr "Délai d'attente :" |
584 | 596 |
585 #: ../lib/options.h:121 | 597 #: ../lib/options.h:125 |
586 msgid "" | 598 msgid "" |
587 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 599 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
588 msgstr "" | 600 msgstr "" |
589 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai " | 601 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai " |
590 "d'inactivité du réseau." | 602 "d'inactivité du réseau." |
591 | 603 |
592 #: ../lib/options.h:123 | 604 #: ../lib/options.h:127 |
593 msgid "Connect retries:" | 605 msgid "Connect retries:" |
594 msgstr "Tentatives de connexion :" | 606 msgstr "Tentatives de connexion :" |
595 | 607 |
596 #: ../lib/options.h:126 | 608 #: ../lib/options.h:130 |
597 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 609 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
598 msgstr "" | 610 msgstr "" |
599 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique Ă faire. Mettre la valeur Ă " | 611 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique Ă faire. Mettre la valeur Ă " |
600 "0 pour réessayer indéfiniment" | 612 "0 pour réessayer indéfiniment" |
601 | 613 |
602 #: ../lib/options.h:128 | 614 #: ../lib/options.h:132 |
603 msgid "Retry sleep time:" | 615 msgid "Retry sleep time:" |
604 msgstr "Délai entre tentatives :" | 616 msgstr "Délai entre tentatives :" |
605 | 617 |
606 #: ../lib/options.h:131 | 618 #: ../lib/options.h:135 |
607 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 619 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
608 msgstr "DĂ©lai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion" | 620 msgstr "DĂ©lai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion" |
609 | 621 |
610 #: ../lib/options.h:132 | 622 #: ../lib/options.h:136 |
611 msgid "Max KB/S:" | 623 msgid "Max KB/S:" |
612 msgstr "DĂ©bit Maxi. (ko/s)Â :" | 624 msgstr "DĂ©bit Maxi. (ko/s)Â :" |
613 | 625 |
614 #: ../lib/options.h:135 | 626 #: ../lib/options.h:139 |
615 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 627 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
616 msgstr "" | 628 msgstr "" |
617 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la " | 629 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la " |
618 "valeur à 0 pour désactiver)" | 630 "valeur à 0 pour désactiver)" |
619 | 631 |
620 #: ../lib/options.h:137 | 632 #: ../lib/options.h:141 |
621 msgid "Transfer Block Size:" | 633 msgid "Transfer Block Size:" |
622 msgstr "Taille des blocs de transfert :" | 634 msgstr "Taille des blocs de transfert :" |
623 | 635 |
624 #: ../lib/options.h:140 | 636 #: ../lib/options.h:144 |
625 msgid "" | 637 msgid "" |
626 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 638 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
627 "multiple of 1024." | 639 "multiple of 1024." |
628 msgstr "" | 640 msgstr "" |
629 "La taille du bloc qui est utilisé quand les fichiers sont transférés. Cela " | 641 "La taille du bloc qui est utilisé quand les fichiers sont transférés. Cela " |
630 "devrait ĂŞtre un multiple de 1024." | 642 "devrait ĂŞtre un multiple de 1024." |
631 | 643 |
632 #: ../lib/options.h:143 | 644 #: ../lib/options.h:147 |
633 msgid "Default Protocol:" | 645 msgid "Default Protocol:" |
634 msgstr "Protocole par défaut :" | 646 msgstr "Protocole par défaut :" |
635 | 647 |
636 #: ../lib/options.h:145 | 648 #: ../lib/options.h:149 |
637 msgid "This specifies the default protocol to use" | 649 msgid "This specifies the default protocol to use" |
638 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser" | 650 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser" |
639 | 651 |
640 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150 | 652 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
641 msgid "Enable IPv6 support" | 653 msgid "Enable IPv6 support" |
642 msgstr "Activer le support de l'IPv6" | 654 msgstr "Activer le support de l'IPv6" |
643 | 655 |
644 #: ../lib/options.h:155 | 656 #: ../lib/options.h:159 |
645 msgid "" | 657 msgid "" |
646 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 658 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
647 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 659 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
648 msgstr "" | 660 msgstr "" |
649 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. " | 661 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. " |
650 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier" | 662 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier" |
651 | 663 |
652 # Je suis pas trop sûr de la traduction | 664 # Je suis pas trop sûr de la traduction |
653 #: ../lib/options.h:158 | 665 #: ../lib/options.h:162 |
654 msgid "The default width of the local files listbox" | 666 msgid "The default width of the local files listbox" |
655 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux" | 667 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux" |
656 | 668 |
657 #: ../lib/options.h:161 | 669 #: ../lib/options.h:165 |
658 msgid "The default width of the remote files listbox" | 670 msgid "The default width of the remote files listbox" |
659 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)" | 671 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)" |
660 | 672 |
661 #: ../lib/options.h:164 | 673 #: ../lib/options.h:168 |
662 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 674 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
663 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants" | 675 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants" |
664 | 676 |
665 #: ../lib/options.h:167 | 677 #: ../lib/options.h:171 |
666 msgid "The default height of the transfer listbox" | 678 msgid "The default height of the transfer listbox" |
667 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers" | 679 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers" |
668 | 680 |
669 #: ../lib/options.h:170 | 681 #: ../lib/options.h:174 |
670 msgid "The default height of the logging window" | 682 msgid "The default height of the logging window" |
671 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord" | 683 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord" |
672 | 684 |
673 #: ../lib/options.h:173 | 685 #: ../lib/options.h:177 |
674 msgid "" | 686 msgid "" |
675 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 687 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
676 "have this column automagically resize." | 688 "have this column automagically resize." |
677 msgstr "" | 689 msgstr "" |
678 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " | 690 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " |
679 "mettre Ă 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 691 "mettre Ă 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
680 "valeur à -1 pour la désactiver." | 692 "valeur à -1 pour la désactiver." |
681 | 693 |
682 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192 | 694 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 |
683 msgid "The default column to sort by" | 695 msgid "The default column to sort by" |
684 msgstr "La colonne par défaut sur laquelle trier" | 696 msgstr "La colonne par défaut sur laquelle trier" |
685 | 697 |
686 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195 | 698 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
687 msgid "Sort ascending or descending" | 699 msgid "Sort ascending or descending" |
688 msgstr "Tri ascendant ou descendant" | 700 msgstr "Tri ascendant ou descendant" |
689 | 701 |
690 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217 | 702 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
691 msgid "" | 703 msgid "" |
692 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 704 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
693 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 705 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
694 msgstr "" | 706 msgstr "" |
695 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " | 707 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " |
696 "mettre Ă 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 708 "mettre Ă 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
697 "valeur à -1 pour la désactiver" | 709 "valeur à -1 pour la désactiver" |
698 | 710 |
699 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220 | 711 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
700 msgid "" | 712 msgid "" |
701 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 713 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 714 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
703 msgstr "" | 715 msgstr "" |
704 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " | 716 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " |
705 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă -1 " | 717 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă -1 " |
706 "pour la désactiver" | 718 "pour la désactiver" |
707 | 719 |
708 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223 | 720 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
709 msgid "" | 721 msgid "" |
710 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 722 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
711 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 723 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
712 msgstr "" | 724 msgstr "" |
713 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La " | 725 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La " |
714 "mettre Ă 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 726 "mettre Ă 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
715 "valeur à -1 pour la désactiver" | 727 "valeur à -1 pour la désactiver" |
716 | 728 |
717 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226 | 729 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
718 msgid "" | 730 msgid "" |
719 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 731 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
720 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 732 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
721 msgstr "" | 733 msgstr "" |
722 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " | 734 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " |
723 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă -1 " | 735 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă -1 " |
724 "pour la désactiver" | 736 "pour la désactiver" |
725 | 737 |
726 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229 | 738 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
727 msgid "" | 739 msgid "" |
728 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 740 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
729 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 741 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
730 msgstr "" | 742 msgstr "" |
731 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 " | 743 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 " |
732 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă -1 pour " | 744 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur Ă -1 pour " |
733 "la désactiver" | 745 "la désactiver" |
734 | 746 |
735 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232 | 747 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
736 msgid "" | 748 msgid "" |
737 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 749 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
738 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 750 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
739 msgstr "" | 751 msgstr "" |
740 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La " | 752 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La " |
741 "mettre Ă 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 753 "mettre Ă 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
742 "valeur à -1 pour la désactiver" | 754 "valeur à -1 pour la désactiver" |
743 | 755 |
744 #: ../lib/options.h:235 | 756 #: ../lib/options.h:239 |
745 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 757 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
746 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur" | 758 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur" |
747 | 759 |
748 #: ../lib/options.h:238 | 760 #: ../lib/options.h:242 |
749 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 761 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
750 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur" | 762 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur" |
751 | 763 |
752 #: ../lib/options.h:241 | 764 #: ../lib/options.h:245 |
753 msgid "The color of the error messages" | 765 msgid "The color of the error messages" |
754 msgstr "La couleur des messages d'erreurs" | 766 msgstr "La couleur des messages d'erreurs" |
755 | 767 |
756 #: ../lib/options.h:244 | 768 #: ../lib/options.h:248 |
757 msgid "The color of the rest of the log messages" | 769 msgid "The color of the rest of the log messages" |
758 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord" | 770 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord" |
759 | 771 |
760 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40 | 772 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
761 msgid "FTP" | 773 msgid "FTP" |
762 msgstr "FTP" | 774 msgstr "FTP" |
763 | 775 |
764 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255 | 776 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
765 msgid "FTPS" | 777 msgid "FTPS" |
766 msgstr "FTPS" | 778 msgstr "FTPS" |
767 | 779 |
768 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27 | 780 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
769 msgid "HTTP" | 781 msgid "HTTP" |
770 msgstr "HTTP" | 782 msgstr "HTTP" |
771 | 783 |
772 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263 | 784 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
773 msgid "HTTPS" | 785 msgid "HTTPS" |
774 msgstr "HTTPS" | 786 msgstr "HTTPS" |
775 | 787 |
776 #: ../lib/options.h:266 | 788 #: ../lib/options.h:270 |
777 msgid "Local" | 789 msgid "Local" |
778 msgstr "Local" | 790 msgstr "Local" |
779 | 791 |
780 #: ../lib/options.h:268 | 792 #: ../lib/options.h:272 |
781 msgid "SSH2" | 793 msgid "SSH2" |
782 msgstr "SSH2" | 794 msgstr "SSH2" |
783 | 795 |
784 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889 | 796 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
785 msgid "Bookmark" | 797 msgid "Bookmark" |
786 msgstr "Signet" | 798 msgstr "Signet" |
787 | 799 |
788 #: ../lib/options.h:271 | 800 #: ../lib/options.h:275 |
789 msgid "FSP" | 801 msgid "FSP" |
790 msgstr "FSP" | 802 msgstr "FSP" |
791 | 803 |
792 #: ../lib/protocols.c:223 | 804 #: ../lib/protocols.c:225 |
793 #, c-format | 805 #, c-format |
794 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 806 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
795 msgstr "Le transfert de fichiers sera effectué à %.2f KB/s\n" | 807 msgstr "Le transfert de fichiers sera effectué à %.2f KB/s\n" |
796 | 808 |
797 #: ../lib/protocols.c:376 | 809 #: ../lib/protocols.c:378 |
798 #, c-format | 810 #, c-format |
799 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 811 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
800 msgstr "Erreur lors de la configuration LC_TIME to « %s ». Retour à « %s »\n" | 812 msgstr "Erreur lors de la configuration LC_TIME to « %s ». Retour à « %s »\n" |
801 | 813 |
802 #: ../lib/protocols.c:387 | 814 #: ../lib/protocols.c:389 |
803 #, c-format | 815 #, c-format |
804 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 816 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
805 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache (LC_TIME=%s)\n" | 817 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache (LC_TIME=%s)\n" |
806 | 818 |
807 #: ../lib/protocols.c:397 | 819 #: ../lib/protocols.c:399 |
808 #, c-format | 820 #, c-format |
809 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 821 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
810 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le serveur (LC_TIME=%s)\n" | 822 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le serveur (LC_TIME=%s)\n" |
811 | 823 |
812 #: ../lib/protocols.c:451 ../lib/protocols.c:483 ../lib/protocols.c:524 | 824 #: ../lib/protocols.c:461 |
813 #: ../lib/protocols.c:556 | |
814 #, c-format | 825 #, c-format |
815 msgid "" | 826 msgid "" |
816 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 827 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
817 msgstr "" | 828 msgstr "" |
818 "Erreur de conversion de la chaîne « %s » depuis le caractère %s au caractère " | 829 "Erreur de conversion de la chaîne « %s » depuis le caractère %s au caractère " |
819 "%s : %s\n" | 830 "%s : %s\n" |
820 | 831 |
821 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 832 #: ../lib/protocols.c:654 |
822 #. for the GTK+ 2.x port | |
823 #: ../lib/protocols.c:466 | |
824 #, c-format | |
825 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
826 msgstr "" | |
827 "Erreur de conversion de chaîne « %s » au format UTF-8 de locales actuelles : " | |
828 "%s\n" | |
829 | |
830 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
831 #. for the GTK+ 2.x port | |
832 #: ../lib/protocols.c:539 | |
833 #, c-format | |
834 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
835 msgstr "" | |
836 "Erreur de conversion de chaîne « %s » de locales actuelles depuis UTF-8 : %" | |
837 "s\n" | |
838 | |
839 #: ../lib/protocols.c:628 | |
840 #, c-format | 833 #, c-format |
841 msgid "" | 834 msgid "" |
842 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 835 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
843 "match the current directory (%s)\n" | 836 "match the current directory (%s)\n" |
844 msgstr "" | 837 msgstr "" |
845 "Attention : coupure du chemin du fichier « %s ». Le chemin coupé (%s) ne " | 838 "Attention : coupure du chemin du fichier « %s ». Le chemin coupé (%s) ne " |
846 "correspond pas au répertoire local (%s)\n" | 839 "correspond pas au répertoire local (%s)\n" |
847 | 840 |
848 #: ../lib/protocols.c:654 | 841 #: ../lib/protocols.c:680 |
849 #, c-format | 842 #, c-format |
850 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 843 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
851 msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le cache : %s\n" | 844 msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le cache : %s\n" |
852 | 845 |
853 #: ../lib/protocols.c:687 | 846 #: ../lib/protocols.c:713 |
854 #, c-format | 847 #, c-format |
855 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 848 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
856 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n" | 849 msgstr "Erreur : impossible d'écrire sur le socket : %s\n" |
857 | 850 |
858 #: ../lib/protocols.c:694 | 851 #: ../lib/protocols.c:720 |
859 #, c-format | 852 #, c-format |
860 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 853 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
861 msgstr "" | 854 msgstr "" |
862 "Erreur de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'hôte et " | 855 "Erreur de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'hôte et " |
863 "d'utilisateur.\n" | 856 "d'utilisateur.\n" |
864 | 857 |
865 #: ../lib/protocols.c:833 ../lib/protocols.c:860 | 858 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 |
866 #, c-format | 859 #, c-format |
867 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 860 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
868 msgstr "Le protocole « %s » n'est actuellement pas supporté.\n" | 861 msgstr "Le protocole « %s » n'est actuellement pas supporté.\n" |
869 | 862 |
870 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2304 | 863 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 |
871 #: ../lib/protocols.c:2417 | 864 #: ../lib/protocols.c:2469 |
872 #, c-format | 865 #, c-format |
873 msgid "Looking up %s\n" | 866 msgid "Looking up %s\n" |
874 msgstr "Recherche de %s\n" | 867 msgstr "Recherche de %s\n" |
875 | 868 |
876 #: ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:1195 ../lib/protocols.c:2309 | 869 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 |
877 #: ../lib/protocols.c:2422 | 870 #: ../lib/protocols.c:2474 |
878 #, c-format | 871 #, c-format |
879 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 872 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
880 msgstr "Impossible de trouver l'hôte %s : %s\n" | 873 msgstr "Impossible de trouver l'hôte %s : %s\n" |
881 | 874 |
882 #: ../lib/protocols.c:2327 | 875 #: ../lib/protocols.c:2091 |
876 #, c-format | |
877 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
878 msgstr "Lien symbolique récursif trouvé : %s\n" | |
879 | |
880 #: ../lib/protocols.c:2379 | |
883 #, c-format | 881 #, c-format |
884 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 882 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
885 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" | 883 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" |
886 | 884 |
887 #: ../lib/protocols.c:2333 ../lib/protocols.c:2439 | 885 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 |
888 #, c-format | 886 #, c-format |
889 msgid "Trying %s:%d\n" | 887 msgid "Trying %s:%d\n" |
890 msgstr "Essai avec %s:%d\n" | 888 msgstr "Essai avec %s:%d\n" |
891 | 889 |
892 #: ../lib/protocols.c:2338 ../lib/protocols.c:2446 | 890 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 |
893 #, c-format | 891 #, c-format |
894 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 892 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
895 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s\n" | 893 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s\n" |
896 | 894 |
897 #: ../lib/protocols.c:2376 ../lib/rfc959.c:686 | 895 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:701 |
898 #, c-format | 896 #, c-format |
899 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 897 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
900 msgstr "La création d'un socket IPv4 a échoué : %s\n" | 898 msgstr "La création d'un socket IPv4 a échoué : %s\n" |
901 | 899 |
902 #: ../lib/protocols.c:2400 ../lib/sshv2.c:1046 | 900 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 |
903 #, c-format | 901 #, c-format |
904 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 902 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
905 msgstr "" | 903 msgstr "" |
906 "Impossible de résoudre le nom du service %s/tcp. Veuillez vérifier votre " | 904 "Impossible de résoudre le nom du service %s/tcp. Veuillez vérifier votre " |
907 "fichier de services (/etc/services)\n" | 905 "fichier de services (/etc/services)\n" |
908 | 906 |
909 #: ../lib/protocols.c:2462 ../lib/protocols.c:3123 ../lib/rfc959.c:695 | 907 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:710 |
910 #: ../lib/rfc959.c:872 | 908 #: ../lib/rfc959.c:887 |
911 #, c-format | 909 #, c-format |
912 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 910 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
913 msgstr "" | 911 msgstr "" |
914 "Erreur : impossible de définir la fermeture sur le drapeau d'execution : %s\n" | 912 "Erreur : impossible de définir la fermeture sur le drapeau d'execution : %s\n" |
915 | 913 |
916 #: ../lib/protocols.c:2469 | 914 #: ../lib/protocols.c:2521 |
917 #, c-format | 915 #, c-format |
918 msgid "Connected to %s:%d\n" | 916 msgid "Connected to %s:%d\n" |
919 msgstr "Connecté sur %s:%d\n" | 917 msgstr "Connecté sur %s:%d\n" |
920 | 918 |
921 #: ../lib/protocols.c:2705 ../lib/protocols.c:2782 ../lib/sshv2.c:355 | 919 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 |
922 #, c-format | 920 #, c-format |
923 msgid "Connection to %s timed out\n" | 921 msgid "Connection to %s timed out\n" |
924 msgstr "Connexion sur %s échouée\n" | 922 msgstr "Connexion sur %s échouée\n" |
925 | 923 |
926 #: ../lib/protocols.c:2852 | 924 #: ../lib/protocols.c:2904 |
927 #, c-format | 925 #, c-format |
928 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 926 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
929 msgstr "Impossible d'obtenir les drapeaux du socket : %s\n" | 927 msgstr "Impossible d'obtenir les drapeaux du socket : %s\n" |
930 | 928 |
931 #: ../lib/protocols.c:2866 | 929 #: ../lib/protocols.c:2918 |
932 #, c-format | 930 #, c-format |
933 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 931 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
934 msgstr "Impossible de rendre le socket non bloquant : %s\n" | 932 msgstr "Impossible de rendre le socket non bloquant : %s\n" |
935 | 933 |
936 #: ../lib/protocols.c:3020 | 934 #: ../lib/protocols.c:3064 |
937 #, c-format | 935 #, c-format |
938 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 936 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
939 msgstr "" | 937 msgstr "" |
940 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... " | 938 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... " |
941 "abandon\n" | 939 "abandon\n" |
942 | 940 |
943 #: ../lib/protocols.c:3028 | 941 #: ../lib/protocols.c:3072 |
944 #, c-format | 942 #, c-format |
945 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 943 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
946 msgstr "" | 944 msgstr "" |
947 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n" | 945 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n" |
948 | 946 |
1013 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 1011 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
1014 msgstr "" | 1012 msgstr "" |
1015 "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" | 1013 "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" |
1016 "Taille du chunk non valide « %s » retourné par le serveur distant\n" | 1014 "Taille du chunk non valide « %s » retourné par le serveur distant\n" |
1017 | 1015 |
1018 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:659 ../lib/sshv2.c:1123 | 1016 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:674 ../lib/sshv2.c:1219 |
1019 #, c-format | 1017 #, c-format |
1020 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 1018 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
1021 msgstr "DĂ©connexion de l'hĂ´te %s\n" | 1019 msgstr "DĂ©connexion de l'hĂ´te %s\n" |
1022 | 1020 |
1023 #: ../lib/rfc2068.c:304 | 1021 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
1027 #: ../lib/rfc2068.c:325 | 1025 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
1028 #, c-format | 1026 #, c-format |
1029 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 1027 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
1030 msgstr "Impossible de reprendre le téléchargement du fichier %s\n" | 1028 msgstr "Impossible de reprendre le téléchargement du fichier %s\n" |
1031 | 1029 |
1032 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 | 1030 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 |
1033 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 1031 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
1034 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n" | 1032 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n" |
1035 | 1033 |
1036 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 | 1034 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 |
1037 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1035 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1038 msgstr "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" | 1036 msgstr "Réception d'une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" |
1039 | 1037 |
1040 #: ../lib/rfc959.c:27 | 1038 #: ../lib/rfc959.c:27 |
1041 msgid "SITE command" | 1039 msgid "SITE command" |
1178 "devriez activer ceci. Chaque système représente les retours à la ligne " | 1176 "devriez activer ceci. Chaque système représente les retours à la ligne " |
1179 "différemment pour les fichiers texte. Si vous transférez d'UNIX vers UNIX, " | 1177 "différemment pour les fichiers texte. Si vous transférez d'UNIX vers UNIX, " |
1180 "alors il est préférable de laisser cette option désactivé. Si vous " | 1178 "alors il est préférable de laisser cette option désactivé. Si vous " |
1181 "téléchargez des données binaires, alors vous devez le désactiver." | 1179 "téléchargez des données binaires, alors vous devez le désactiver." |
1182 | 1180 |
1183 #: ../lib/rfc959.c:361 ../lib/rfc959.c:370 ../lib/rfc959.c:381 | 1181 #: ../lib/rfc959.c:376 ../lib/rfc959.c:385 ../lib/rfc959.c:396 |
1184 #: ../lib/rfc959.c:835 ../lib/rfc959.c:1421 | 1182 #: ../lib/rfc959.c:850 ../lib/rfc959.c:1444 |
1185 #, c-format | 1183 #, c-format |
1186 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1184 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1187 msgstr "Réponse non valide « %c » reçu depuis le serveur.\n" | 1185 msgstr "Réponse non valide « %c » reçu depuis le serveur.\n" |
1188 | 1186 |
1189 #: ../lib/rfc959.c:725 ../lib/rfc959.c:735 | 1187 #: ../lib/rfc959.c:740 ../lib/rfc959.c:750 |
1190 #, c-format | 1188 #, c-format |
1191 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1189 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1192 msgstr "Impossible de trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n" | 1190 msgstr "Impossible de trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n" |
1193 | 1191 |
1194 #: ../lib/rfc959.c:761 | 1192 #: ../lib/rfc959.c:776 |
1195 #, c-format | 1193 #, c-format |
1196 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1194 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1197 msgstr "Ignore l'adresse IP de la réponse PASV, connexion à %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1195 msgstr "Ignore l'adresse IP de la réponse PASV, connexion à %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1198 | 1196 |
1199 #: ../lib/rfc959.c:772 ../lib/rfc959.c:933 | 1197 #: ../lib/rfc959.c:787 ../lib/rfc959.c:948 |
1200 #, c-format | 1198 #, c-format |
1201 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1199 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1202 msgstr "Impossible de créer une connexion : %s\n" | 1200 msgstr "Impossible de créer une connexion : %s\n" |
1203 | 1201 |
1204 #: ../lib/rfc959.c:784 ../lib/rfc959.c:805 ../lib/rfc959.c:958 | 1202 #: ../lib/rfc959.c:799 ../lib/rfc959.c:820 ../lib/rfc959.c:973 |
1205 #, c-format | 1203 #, c-format |
1206 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1204 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1207 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n" | 1205 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n" |
1208 | 1206 |
1209 #: ../lib/rfc959.c:795 ../lib/rfc959.c:948 | 1207 #: ../lib/rfc959.c:810 ../lib/rfc959.c:963 |
1210 #, c-format | 1208 #, c-format |
1211 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1209 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1212 msgstr "Impossible de se connecter à un port : %s\n" | 1210 msgstr "Impossible de se connecter à un port : %s\n" |
1213 | 1211 |
1214 #: ../lib/rfc959.c:814 ../lib/rfc959.c:967 | 1212 #: ../lib/rfc959.c:829 ../lib/rfc959.c:982 |
1215 #, c-format | 1213 #, c-format |
1216 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1214 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1217 msgstr "Impossible d'écouter sur le port %d : %s\n" | 1215 msgstr "Impossible d'écouter sur le port %d : %s\n" |
1218 | 1216 |
1219 #: ../lib/rfc959.c:863 | 1217 #: ../lib/rfc959.c:878 |
1220 #, c-format | 1218 #, c-format |
1221 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1219 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1222 msgstr "La création d'un socket IPv6 a échoué : %s\n" | 1220 msgstr "La création d'un socket IPv6 a échoué : %s\n" |
1223 | 1221 |
1224 #: ../lib/rfc959.c:883 | 1222 #: ../lib/rfc959.c:898 |
1225 msgid "" | 1223 msgid "" |
1226 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1224 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1227 msgstr "" | 1225 msgstr "" |
1228 "Erreur : il ne semble pas que vous soyez connecté en IPv6. Abandon de la " | 1226 "Erreur : il ne semble pas que vous soyez connecté en IPv6. Abandon de la " |
1229 "connexion.\n" | 1227 "connexion.\n" |
1230 | 1228 |
1231 #: ../lib/rfc959.c:911 ../lib/rfc959.c:920 | 1229 #: ../lib/rfc959.c:926 ../lib/rfc959.c:935 |
1232 #, c-format | 1230 #, c-format |
1233 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1231 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1234 msgstr "Réponse EPSV non valide « %s »\n" | 1232 msgstr "Réponse EPSV non valide « %s »\n" |
1235 | 1233 |
1236 #: ../lib/rfc959.c:977 | 1234 #: ../lib/rfc959.c:992 |
1237 #, c-format | 1235 #, c-format |
1238 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1236 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1239 msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse d'un socket local : %s\n" | 1237 msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse d'un socket local : %s\n" |
1240 | 1238 |
1241 #: ../lib/rfc959.c:1064 | 1239 #: ../lib/rfc959.c:1079 |
1242 #, c-format | 1240 #, c-format |
1243 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1241 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1244 msgstr "Impossible d'accepter de connexion Ă partir du serveur: %s\n" | 1242 msgstr "Impossible d'accepter de connexion Ă partir du serveur: %s\n" |
1245 | 1243 |
1246 #: ../lib/rfc959.c:1591 | 1244 #: ../lib/rfc959.c:1614 |
1247 msgid "total" | 1245 msgid "total" |
1248 msgstr "total" | 1246 msgstr "total" |
1249 | 1247 |
1250 #: ../lib/rfc959.c:1593 | 1248 #: ../lib/rfc959.c:1616 |
1251 #, c-format | 1249 #, c-format |
1252 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1250 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1253 msgstr "Attention : impossible d'analyser le listing %s\n" | 1251 msgstr "Attention : impossible d'analyser le listing %s\n" |
1254 | 1252 |
1255 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1253 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1278 | 1276 |
1279 #: ../lib/sshv2.c:41 | 1277 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1280 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1278 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1281 msgstr "NĂ©cessite un <nom utilisateur>/<mot de passe> pour les connecxion SSH." | 1279 msgstr "NĂ©cessite un <nom utilisateur>/<mot de passe> pour les connecxion SSH." |
1282 | 1280 |
1283 #: ../lib/sshv2.c:298 | 1281 #: ../lib/sshv2.c:369 |
1284 #, c-format | 1282 #, c-format |
1285 msgid "Running program %s\n" | 1283 msgid "Running program %s\n" |
1286 msgstr "Exécution du programme %s\n" | 1284 msgstr "Exécution du programme %s\n" |
1287 | 1285 |
1288 #: ../lib/sshv2.c:307 | 1286 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1289 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1287 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1290 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé RSA" | 1288 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé RSA" |
1291 | 1289 |
1292 #: ../lib/sshv2.c:308 | 1290 #: ../lib/sshv2.c:379 |
1293 msgid "Enter passphrase for key '" | 1291 msgid "Enter passphrase for key '" |
1294 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé « " | 1292 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé « " |
1295 | 1293 |
1296 #: ../lib/sshv2.c:309 | 1294 #: ../lib/sshv2.c:380 |
1297 msgid "Password" | 1295 msgid "Password" |
1298 msgstr "Mot de passe" | 1296 msgstr "Mot de passe" |
1299 | 1297 |
1300 #: ../lib/sshv2.c:310 | 1298 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1301 msgid "password" | 1299 msgid "password" |
1302 msgstr "mot de passe" | 1300 msgstr "mot de passe" |
1303 | 1301 |
1304 #: ../lib/sshv2.c:415 | 1302 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1305 msgid "(yes/no)?" | 1303 msgid "(yes/no)?" |
1306 msgstr "(oui/non)Â ?" | 1304 msgstr "(oui/non)Â ?" |
1307 | 1305 |
1308 #: ../lib/sshv2.c:433 | 1306 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1309 msgid "Enter PASSCODE:" | 1307 msgid "Enter PASSCODE:" |
1310 msgstr "Saisissez PASSCODEÂ :" | 1308 msgstr "Saisissez PASSCODEÂ :" |
1311 | 1309 |
1312 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:586 | 1310 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:585 |
1313 #: ../src/gtk/transfer.c:596 | 1311 #: ../src/gtk/transfer.c:595 |
1314 msgid "Enter Password" | 1312 msgid "Enter Password" |
1315 msgstr "Saisissez le mot de passe" | 1313 msgstr "Saisissez le mot de passe" |
1316 | 1314 |
1317 #: ../lib/sshv2.c:438 | 1315 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1318 msgid "Enter SecurID Password:" | 1316 msgid "Enter SecurID Password:" |
1319 msgstr "Saisissez le mot de passe SecurIDÂ :" | 1317 msgstr "Saisissez le mot de passe SecurIDÂ :" |
1320 | 1318 |
1321 #: ../lib/sshv2.c:486 | 1319 #: ../lib/sshv2.c:567 |
1322 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1320 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1323 msgstr "Erreur : Un mot de passe incorrect a été saisi\n" | 1321 msgstr "Erreur : Un mot de passe incorrect a été saisi\n" |
1324 | 1322 |
1325 #: ../lib/sshv2.c:515 | 1323 #: ../lib/sshv2.c:596 |
1326 #, c-format | 1324 #, c-format |
1327 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1325 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1328 msgstr "%d : Initialisation du protocole\n" | 1326 msgstr "%d : Initialisation du protocole\n" |
1329 | 1327 |
1330 #: ../lib/sshv2.c:519 | 1328 #: ../lib/sshv2.c:600 |
1331 #, c-format | 1329 #, c-format |
1332 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1330 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1333 msgstr "%d : Version du protocole %d\n" | 1331 msgstr "%d : Version du protocole %d\n" |
1334 | 1332 |
1335 #: ../lib/sshv2.c:528 | 1333 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1336 #, c-format | 1334 #, c-format |
1337 msgid "%d: Open %s\n" | 1335 msgid "%d: Open %s\n" |
1338 msgstr "%d : Ouverture de %s\n" | 1336 msgstr "%d : Ouverture de %s\n" |
1339 | 1337 |
1340 #: ../lib/sshv2.c:533 | 1338 #: ../lib/sshv2.c:614 |
1341 #, c-format | 1339 #, c-format |
1342 msgid "%d: Close\n" | 1340 msgid "%d: Close\n" |
1343 msgstr "%d : Fermeture\n" | 1341 msgstr "%d : Fermeture\n" |
1344 | 1342 |
1345 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## | 1343 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## |
1346 #: ../lib/sshv2.c:537 | 1344 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1347 #, c-format | 1345 #, c-format |
1348 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1346 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1349 msgstr "%d : Ouverture du répertoire %s\n" | 1347 msgstr "%d : Ouverture du répertoire %s\n" |
1350 | 1348 |
1351 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## | 1349 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## |
1352 #: ../lib/sshv2.c:542 | 1350 #: ../lib/sshv2.c:623 |
1353 #, c-format | 1351 #, c-format |
1354 msgid "%d: Read Directory\n" | 1352 msgid "%d: Read Directory\n" |
1355 msgstr "%d : Lecture du contenu du répertoire\n" | 1353 msgstr "%d : Lecture du contenu du répertoire\n" |
1356 | 1354 |
1357 #: ../lib/sshv2.c:546 | 1355 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1358 #, c-format | 1356 #, c-format |
1359 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1357 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1360 msgstr "%d : Effacement du fichier %s\n" | 1358 msgstr "%d : Effacement du fichier %s\n" |
1361 | 1359 |
1362 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## | 1360 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## |
1363 #: ../lib/sshv2.c:551 | 1361 #: ../lib/sshv2.c:632 |
1364 #, c-format | 1362 #, c-format |
1365 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1363 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1366 msgstr "%d : Création du répertoire %s\n" | 1364 msgstr "%d : Création du répertoire %s\n" |
1367 | 1365 |
1368 #: ../lib/sshv2.c:556 | 1366 #: ../lib/sshv2.c:637 |
1369 #, c-format | 1367 #, c-format |
1370 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1368 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1371 msgstr "%d : Suppression du répertoire %s\n" | 1369 msgstr "%d : Suppression du répertoire %s\n" |
1372 | 1370 |
1373 #: ../lib/sshv2.c:561 | 1371 #: ../lib/sshv2.c:642 |
1374 #, c-format | 1372 #, c-format |
1375 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1373 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1376 msgstr "%d : Chemin réel %s\n" | 1374 msgstr "%d : Chemin réel %s\n" |
1377 | 1375 |
1378 #: ../lib/sshv2.c:566 | 1376 #: ../lib/sshv2.c:647 |
1379 #, c-format | 1377 #, c-format |
1380 msgid "%d: File attributes\n" | 1378 msgid "%d: File attributes\n" |
1381 msgstr "%d : Attributs du fichier\n" | 1379 msgstr "%d : Attributs du fichier\n" |
1382 | 1380 |
1383 #: ../lib/sshv2.c:570 | 1381 #: ../lib/sshv2.c:651 |
1384 #, c-format | 1382 #, c-format |
1385 msgid "%d: Stat %s\n" | 1383 msgid "%d: Stat %s\n" |
1386 msgstr "%d : stat %s\n" | 1384 msgstr "%d : stat %s\n" |
1387 | 1385 |
1388 #: ../lib/sshv2.c:590 | 1386 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1389 #, c-format | 1387 #, c-format |
1390 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1388 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1391 msgstr "%d : chmod %s %o\n" | 1389 msgstr "%d : chmod %s %o\n" |
1392 | 1390 |
1393 #: ../lib/sshv2.c:595 | 1391 #: ../lib/sshv2.c:676 |
1394 #, c-format | 1392 #, c-format |
1395 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1393 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1396 msgstr "%d : utime %s %d\n" | 1394 msgstr "%d : utime %s %d\n" |
1397 | 1395 |
1398 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306 | 1396 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1399 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 | 1397 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1400 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:994 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1398 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1401 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1399 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1402 msgid "OK" | 1400 msgid "OK" |
1403 msgstr "Valider" | 1401 msgstr "Valider" |
1404 | 1402 |
1405 #: ../lib/sshv2.c:612 | 1403 #: ../lib/sshv2.c:693 |
1406 msgid "EOF" | 1404 msgid "EOF" |
1407 msgstr "EOF" | 1405 msgstr "EOF" |
1408 | 1406 |
1409 #: ../lib/sshv2.c:615 | 1407 #: ../lib/sshv2.c:696 |
1410 msgid "No such file or directory" | 1408 msgid "No such file or directory" |
1411 msgstr "Fichier ou répertoire inéxistant" | 1409 msgstr "Fichier ou répertoire inéxistant" |
1412 | 1410 |
1413 #: ../lib/sshv2.c:618 | 1411 #: ../lib/sshv2.c:699 |
1414 msgid "Permission denied" | 1412 msgid "Permission denied" |
1415 msgstr "Permission refusée" | 1413 msgstr "Permission refusée" |
1416 | 1414 |
1417 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | 1415 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog |
1418 #: ../lib/sshv2.c:621 | 1416 #: ../lib/sshv2.c:702 |
1419 msgid "Failure" | 1417 msgid "Failure" |
1420 msgstr "Échec" | 1418 msgstr "Échec" |
1421 | 1419 |
1422 #: ../lib/sshv2.c:624 | 1420 #: ../lib/sshv2.c:705 |
1423 msgid "Bad message" | 1421 msgid "Bad message" |
1424 msgstr "Mauvais message" | 1422 msgstr "Mauvais message" |
1425 | 1423 |
1426 #: ../lib/sshv2.c:627 | 1424 #: ../lib/sshv2.c:708 |
1427 msgid "No connection" | 1425 msgid "No connection" |
1428 msgstr "Non connecté" | 1426 msgstr "Non connecté" |
1429 | 1427 |
1430 #: ../lib/sshv2.c:630 | 1428 #: ../lib/sshv2.c:711 |
1431 msgid "Connection lost" | 1429 msgid "Connection lost" |
1432 msgstr "Connexion Ă l'hĂ´te perdue" | 1430 msgstr "Connexion Ă l'hĂ´te perdue" |
1433 | 1431 |
1434 #: ../lib/sshv2.c:633 | 1432 #: ../lib/sshv2.c:714 |
1435 msgid "Operation unsupported" | 1433 msgid "Operation unsupported" |
1436 msgstr "Opération non supporté" | 1434 msgstr "Opération non supporté" |
1437 | 1435 |
1438 #: ../lib/sshv2.c:636 | 1436 #: ../lib/sshv2.c:717 |
1439 msgid "Unknown message returned from server" | 1437 msgid "Unknown message returned from server" |
1440 msgstr "Message du serveur inconnu" | 1438 msgstr "Message du serveur inconnu" |
1441 | 1439 |
1442 #: ../lib/sshv2.c:671 | 1440 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1443 #, c-format | 1441 #, c-format |
1444 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1442 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1445 msgstr "Erreur : message trop grand (%d) envoyé par le serveur\n" | 1443 msgstr "Erreur : message trop grand (%d) envoyé par le serveur\n" |
1446 | 1444 |
1447 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817 | 1445 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 |
1448 #: ../lib/sshv2.c:1937 | 1446 #: ../lib/sshv2.c:2015 |
1449 #, c-format | 1447 #, c-format |
1450 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1448 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1451 msgstr "Erreur : taille %d du message trop grosse du serveur\n" | 1449 msgstr "Erreur : taille %d du message trop grosse du serveur\n" |
1452 | 1450 |
1453 #: ../lib/sshv2.c:736 | 1451 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1454 msgid "" | 1452 msgid "" |
1455 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1453 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1456 "error message from the remote server follows:\n" | 1454 "error message from the remote server follows:\n" |
1457 msgstr "" | 1455 msgstr "" |
1458 "Il y a eu une erreur Ă l'initialisation de la connexion SSH avec le serveur " | 1456 "Il y a eu une erreur Ă l'initialisation de la connexion SSH avec le serveur " |
1459 "distant. Le message d'erreur du serveur distant suit :\n" | 1457 "distant. Le message d'erreur du serveur distant suit :\n" |
1460 | 1458 |
1461 #: ../lib/sshv2.c:1038 | 1459 #: ../lib/sshv2.c:1134 |
1462 #, c-format | 1460 #, c-format |
1463 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1461 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1464 msgstr "Ouverture d'une connexion SSH vers %s\n" | 1462 msgstr "Ouverture d'une connexion SSH vers %s\n" |
1465 | 1463 |
1466 #: ../lib/sshv2.c:1090 | 1464 #: ../lib/sshv2.c:1186 |
1467 #, c-format | 1465 #, c-format |
1468 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1466 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1469 msgstr "Connexion réussi au serveur SSH %s\n" | 1467 msgstr "Connexion réussi au serveur SSH %s\n" |
1470 | 1468 |
1471 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1469 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1546 #: ../lib/sslcommon.c:401 | 1544 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1547 #, c-format | 1545 #, c-format |
1548 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1546 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1549 msgstr "Erreur avec le certificat pair : %s\n" | 1547 msgstr "Erreur avec le certificat pair : %s\n" |
1550 | 1548 |
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 | 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1550 msgid "Operation canceled\n" | |
1551 msgstr "Opération annulée\n" | |
1552 | |
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1552 #, c-format | 1554 #, c-format |
1553 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1555 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1554 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n" | 1556 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n" |
1555 | 1557 |
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 | 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1557 msgid "Operation canceled\n" | |
1558 msgstr "Opération annulée\n" | |
1559 | |
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185 | |
1561 msgid "" | 1559 msgid "" |
1562 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1560 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1563 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1561 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1564 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1562 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1565 msgstr "" | 1563 msgstr "" |
1566 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " | 1564 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " |
1567 "n'hésitez pas à me les envoyer par courriel. Vous pouvez trouver les " | 1565 "n'hésitez pas à me les envoyer par courriel. Vous pouvez trouver les " |
1568 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" | 1566 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" |
1569 "www.gftp.org/\n" | 1567 "www.gftp.org/\n" |
1570 | 1568 |
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 | 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 |
1572 msgid "" | 1570 msgid "" |
1573 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1571 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1574 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1572 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1575 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1573 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1576 msgstr "" | 1574 msgstr "" |
1577 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le " | 1575 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le " |
1578 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le " | 1576 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le " |
1579 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le " | 1577 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le " |
1580 "fichier COPYING.\n" | 1578 "fichier COPYING.\n" |
1581 | 1579 |
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 ../src/gtk/menu-items.c:506 | 1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
1583 msgid "Translated by" | 1581 msgid "Translated by" |
1584 msgstr "" | 1582 msgstr "" |
1585 "Traduction française par :\n" | 1583 "Traduction française par :\n" |
1586 "JĂ©rĂ´me Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n" | 1584 "JĂ©rĂ´me Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n" |
1587 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" | 1585 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" |
1588 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>\n" | 1586 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>\n" |
1589 "Emmanuel Andry <eandry@free.fr>\n" | 1587 "Emmanuel Andry <eandry@free.fr>\n" |
1590 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>" | 1588 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n" |
1591 | 1589 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>" |
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 ../src/uicommon/gftpui.c:277 | 1590 |
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 ../src/uicommon/gftpui.c:352 | 1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 ../src/uicommon/gftpui.c:423 | 1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 ../src/uicommon/gftpui.c:524 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 ../src/uicommon/gftpui.c:870 | 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 | |
1597 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1596 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1598 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n" | 1597 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n" |
1599 | 1598 |
1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 | 1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
1601 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1600 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1602 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n" | 1601 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n" |
1603 | 1602 |
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 | 1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
1605 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1604 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1606 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n" | 1605 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n" |
1607 | 1606 |
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 | 1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
1609 msgid "usage: delete <file>\n" | 1608 msgid "usage: delete <file>\n" |
1610 msgstr "usage : delete <fichier>\n" | 1609 msgstr "usage : delete <fichier>\n" |
1611 | 1610 |
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 | 1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
1613 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1612 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1614 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n" | 1613 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n" |
1615 | 1614 |
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 | 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
1617 msgid "usage: site <site command>\n" | 1616 msgid "usage: site <site command>\n" |
1618 msgstr "usage : site <site command>\n" | 1617 msgstr "usage : site <site command>\n" |
1619 | 1618 |
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 | 1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
1621 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1620 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1622 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n" | 1621 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n" |
1623 | 1622 |
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 ../src/uicommon/gftpui.c:483 | 1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
1625 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1624 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1626 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n" | 1625 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n" |
1627 | 1626 |
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 | 1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1629 msgid "Invalid argument\n" | 1628 msgid "Invalid argument\n" |
1630 msgstr "Argument non valide\n" | 1629 msgstr "Argument non valide\n" |
1631 | 1630 |
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 | 1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
1633 msgid "Clear the directory cache\n" | 1632 msgid "Clear the directory cache\n" |
1634 msgstr "Vide un répertoire cache\n" | 1633 msgstr "Vide un répertoire cache\n" |
1635 | 1634 |
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 | 1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
1637 msgid "usage: open " | 1636 msgid "usage: open " |
1638 msgstr "usage: open " | 1637 msgstr "usage: open " |
1639 | 1638 |
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 | 1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
1641 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1640 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1642 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n" | 1641 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n" |
1643 | 1642 |
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 | 1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
1645 #, c-format | 1644 #, c-format |
1646 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1645 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1647 msgstr "" | 1646 msgstr "" |
1648 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n" | 1647 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n" |
1649 | 1648 |
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
1651 #, c-format | 1650 #, c-format |
1652 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1651 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1653 msgstr "" | 1652 msgstr "" |
1654 "Erreur : La variable %s n'est pas disponible dans le port texte de gFTP\n" | 1653 "Erreur : La variable %s n'est pas disponible dans le port texte de gFTP\n" |
1655 | 1654 |
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834 | 1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
1657 msgid "" | 1656 msgid "" |
1658 "Supported commands:\n" | 1657 "Supported commands:\n" |
1659 "\n" | 1658 "\n" |
1660 msgstr "" | 1659 msgstr "" |
1661 "Commandes supportées :\n" | 1660 "Commandes supportées :\n" |
1662 "\n" | 1661 "\n" |
1663 | 1662 |
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 | 1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1665 #, c-format | 1664 #, c-format |
1666 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1665 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1667 msgstr "usage : %s <filespec>\n" | 1666 msgstr "usage : %s <filespec>\n" |
1668 | 1667 |
1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 | 1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1670 msgid "about" | 1669 msgid "about" |
1671 msgstr "about" | 1670 msgstr "about" |
1672 | 1671 |
1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 | 1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1674 msgid "Shows gFTP information" | 1673 msgid "Shows gFTP information" |
1675 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP" | 1674 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP" |
1676 | 1675 |
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | 1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1678 msgid "ascii" | 1677 msgid "ascii" |
1679 msgstr "ascii" | 1678 msgstr "ascii" |
1680 | 1679 |
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | 1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1682 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1681 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1683 msgstr "DĂ©finit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)" | 1682 msgstr "DĂ©finit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)" |
1684 | 1683 |
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | 1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1686 msgid "binary" | 1685 msgid "binary" |
1687 msgstr "binary" | 1686 msgstr "binary" |
1688 | 1687 |
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | 1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1690 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1689 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1691 msgstr "DĂ©finit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)" | 1690 msgstr "DĂ©finit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)" |
1692 | 1691 |
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | 1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1694 msgid "cd" | 1693 msgid "cd" |
1695 msgstr "cd" | 1694 msgstr "cd" |
1696 | 1695 |
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 ../src/uicommon/gftpui.c:971 | 1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1698 msgid "Changes the remote working directory" | 1697 msgid "Changes the remote working directory" |
1699 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant" | 1698 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant" |
1700 | 1699 |
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1702 msgid "chdir" | 1701 msgid "chdir" |
1703 msgstr "chdir" | 1702 msgstr "chdir" |
1704 | 1703 |
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1706 msgid "chmod" | 1705 msgid "chmod" |
1707 msgstr "chmod" | 1706 msgstr "chmod" |
1708 | 1707 |
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1710 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1709 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1711 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant" | 1710 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant" |
1712 | 1711 |
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1714 msgid "clear" | 1713 msgid "clear" |
1715 msgstr "clear" | 1714 msgstr "clear" |
1716 | 1715 |
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1718 msgid "Available options: cache" | 1717 msgid "Available options: cache" |
1719 msgstr "Options disponibles : cache" | 1718 msgstr "Options disponibles : cache" |
1720 | 1719 |
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1722 msgid "close" | 1721 msgid "close" |
1723 msgstr "close" | 1722 msgstr "close" |
1724 | 1723 |
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1726 msgid "Disconnects from the remote site" | 1725 msgid "Disconnects from the remote site" |
1727 msgstr "DĂ©connecter du serveur distant" | 1726 msgstr "DĂ©connecter du serveur distant" |
1728 | 1727 |
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1730 msgid "delete" | 1729 msgid "delete" |
1731 msgstr "delete" | 1730 msgstr "delete" |
1732 | 1731 |
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1734 msgid "Removes a remote file" | 1733 msgid "Removes a remote file" |
1735 msgstr "Supprime un fichier distant" | 1734 msgstr "Supprime un fichier distant" |
1736 | 1735 |
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1738 msgid "dir" | 1737 msgid "dir" |
1739 msgstr "dir" | 1738 msgstr "dir" |
1740 | 1739 |
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1742 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1741 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1743 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant" | 1742 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant" |
1744 | 1743 |
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1746 msgid "get" | 1745 msgid "get" |
1747 msgstr "get" | 1746 msgstr "get" |
1748 | 1747 |
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1750 msgid "Downloads remote file(s)" | 1749 msgid "Downloads remote file(s)" |
1751 msgstr "Télécharger les fichiers" | 1750 msgstr "Télécharger les fichiers" |
1752 | 1751 |
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1754 msgid "help" | 1753 msgid "help" |
1755 msgstr "help" | 1754 msgstr "help" |
1756 | 1755 |
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | 1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1758 msgid "Shows this help screen" | 1757 msgid "Shows this help screen" |
1759 msgstr "Affiche cet Ă©cran d'aide" | 1758 msgstr "Affiche cet Ă©cran d'aide" |
1760 | 1759 |
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1762 msgid "lcd" | 1761 msgid "lcd" |
1763 msgstr "lcd" | 1762 msgstr "lcd" |
1764 | 1763 |
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 ../src/uicommon/gftpui.c:989 | 1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1766 msgid "Changes the local working directory" | 1765 msgid "Changes the local working directory" |
1767 msgstr "Change de répertoire de travail local" | 1766 msgstr "Change de répertoire de travail local" |
1768 | 1767 |
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1770 msgid "lchdir" | 1769 msgid "lchdir" |
1771 msgstr "lchdir" | 1770 msgstr "lchdir" |
1772 | 1771 |
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1774 msgid "lchmod" | 1773 msgid "lchmod" |
1775 msgstr "lchmod" | 1774 msgstr "lchmod" |
1776 | 1775 |
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1778 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1777 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1779 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local" | 1778 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local" |
1780 | 1779 |
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1782 msgid "ldelete" | 1781 msgid "ldelete" |
1783 msgstr "ldelete" | 1782 msgstr "ldelete" |
1784 | 1783 |
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1786 msgid "Removes a local file" | 1785 msgid "Removes a local file" |
1787 msgstr "Supprime un fichier local" | 1786 msgstr "Supprime un fichier local" |
1788 | 1787 |
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1790 msgid "ldir" | 1789 msgid "ldir" |
1791 msgstr "lldir" | 1790 msgstr "lldir" |
1792 | 1791 |
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 | 1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1794 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1793 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1795 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local" | 1794 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local" |
1796 | 1795 |
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1798 msgid "lls" | 1797 msgid "lls" |
1799 msgstr "lls" | 1798 msgstr "lls" |
1800 | 1799 |
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1802 msgid "lmkdir" | 1801 msgid "lmkdir" |
1803 msgstr "lmkdir" | 1802 msgstr "lmkdir" |
1804 | 1803 |
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1806 msgid "Creates a local directory" | 1805 msgid "Creates a local directory" |
1807 msgstr "Créé un répertoire local" | 1806 msgstr "Créé un répertoire local" |
1808 | 1807 |
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1810 msgid "lpwd" | 1809 msgid "lpwd" |
1811 msgstr "lpwd" | 1810 msgstr "lpwd" |
1812 | 1811 |
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1814 msgid "Show current local directory" | 1813 msgid "Show current local directory" |
1815 msgstr "Afficher le répertoire local courant" | 1814 msgstr "Afficher le répertoire local courant" |
1816 | 1815 |
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1818 msgid "lrename" | 1817 msgid "lrename" |
1819 msgstr "lrename" | 1818 msgstr "lrename" |
1820 | 1819 |
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1822 msgid "Rename a local file" | 1821 msgid "Rename a local file" |
1823 msgstr "Renommer un fichier local" | 1822 msgstr "Renommer un fichier local" |
1824 | 1823 |
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1826 msgid "lrmdir" | 1825 msgid "lrmdir" |
1827 msgstr "lrmdir" | 1826 msgstr "lrmdir" |
1828 | 1827 |
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1830 msgid "Remove a local directory" | 1829 msgid "Remove a local directory" |
1831 msgstr "Supprimer un répertoire local" | 1830 msgstr "Supprimer un répertoire local" |
1832 | 1831 |
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1834 msgid "ls" | 1833 msgid "ls" |
1835 msgstr "ls" | 1834 msgstr "ls" |
1836 | 1835 |
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1838 msgid "mget" | 1837 msgid "mget" |
1839 msgstr "mget" | 1838 msgstr "mget" |
1840 | 1839 |
1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1842 msgid "mkdir" | 1841 msgid "mkdir" |
1843 msgstr "mkdir" | 1842 msgstr "mkdir" |
1844 | 1843 |
1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1846 msgid "Creates a remote directory" | 1845 msgid "Creates a remote directory" |
1847 msgstr "Créé un répertoire distant" | 1846 msgstr "Créé un répertoire distant" |
1848 | 1847 |
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1850 msgid "mput" | 1849 msgid "mput" |
1851 msgstr "mput" | 1850 msgstr "mput" |
1852 | 1851 |
1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1854 msgid "Uploads local file(s)" | 1853 msgid "Uploads local file(s)" |
1855 msgstr "Envoyer les fichiers" | 1854 msgstr "Envoyer les fichiers" |
1856 | 1855 |
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1858 msgid "open" | 1857 msgid "open" |
1859 msgstr "open" | 1858 msgstr "open" |
1860 | 1859 |
1861 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 | 1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1862 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1861 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1863 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant" | 1862 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant" |
1864 | 1863 |
1865 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1866 msgid "put" | 1865 msgid "put" |
1867 msgstr "put" | 1866 msgstr "put" |
1868 | 1867 |
1869 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1870 msgid "pwd" | 1869 msgid "pwd" |
1871 msgstr "pwd" | 1870 msgstr "pwd" |
1872 | 1871 |
1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1872 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1874 msgid "Show current remote directory" | 1873 msgid "Show current remote directory" |
1875 msgstr "Afficher le répertoire distant courant" | 1874 msgstr "Afficher le répertoire distant courant" |
1876 | 1875 |
1877 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1876 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1878 msgid "quit" | 1877 msgid "quit" |
1879 msgstr "quit" | 1878 msgstr "quit" |
1880 | 1879 |
1881 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1882 msgid "Exit from gFTP" | 1881 msgid "Exit from gFTP" |
1883 msgstr "Quitter gFTP" | 1882 msgstr "Quitter gFTP" |
1884 | 1883 |
1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1886 msgid "rename" | 1885 msgid "rename" |
1887 msgstr "rename" | 1886 msgstr "rename" |
1888 | 1887 |
1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1888 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1890 msgid "Rename a remote file" | 1889 msgid "Rename a remote file" |
1891 msgstr "Renommer un fichier distant" | 1890 msgstr "Renommer un fichier distant" |
1892 | 1891 |
1893 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1892 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1894 msgid "rmdir" | 1893 msgid "rmdir" |
1895 msgstr "rmdir" | 1894 msgstr "rmdir" |
1896 | 1895 |
1897 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1896 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1898 msgid "Remove a remote directory" | 1897 msgid "Remove a remote directory" |
1899 msgstr "Supprimer un répertoire distant" | 1898 msgstr "Supprimer un répertoire distant" |
1900 | 1899 |
1901 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1900 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1902 msgid "set" | 1901 msgid "set" |
1903 msgstr "set" | 1902 msgstr "set" |
1904 | 1903 |
1905 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1904 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1906 msgid "" | 1905 msgid "" |
1907 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1906 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1908 msgstr "" | 1907 msgstr "" |
1909 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi " | 1908 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi " |
1910 "définir les variables par set variable = valeur" | 1909 "définir les variables par set variable = valeur" |
1911 | 1910 |
1912 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1911 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1913 msgid "site" | 1912 msgid "site" |
1914 msgstr "site" | 1913 msgstr "site" |
1915 | 1914 |
1916 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 | 1915 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1917 msgid "Run a site specific command" | 1916 msgid "Run a site specific command" |
1918 msgstr "Lancer une commande SITE spécifique" | 1917 msgstr "Lancer une commande SITE spécifique" |
1919 | 1918 |
1920 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1120 | 1919 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1921 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1920 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1922 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n" | 1921 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n" |
1923 | 1922 |
1924 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 | 1923 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 |
1925 #, c-format | 1924 #, c-format |
1926 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1925 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1927 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n" | 1926 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n" |
1928 | 1927 |
1929 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 | 1928 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 |
1930 #, c-format | 1929 #, c-format |
1931 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 1930 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
1932 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hĂ´te %s\n" | 1931 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hĂ´te %s\n" |
1933 | 1932 |
1934 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 | 1933 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 |
1935 #, c-format | 1934 #, c-format |
1936 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 1935 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
1937 msgstr "ArrĂŞt du transfert sur l'hĂ´te %s\n" | 1936 msgstr "ArrĂŞt du transfert sur l'hĂ´te %s\n" |
1938 | 1937 |
1939 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545 | 1938 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 |
1940 #, c-format | 1939 #, c-format |
1941 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1940 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1942 msgstr "Impossible de télécharger %s de %s\n" | 1941 msgstr "Impossible de télécharger %s de %s\n" |
1943 | 1942 |
1943 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 | |
1944 #, c-format | |
1945 msgid "" | |
1946 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | |
1947 "log for which items were not properly transferred." | |
1948 msgstr "" | |
1949 "%d fichiers ou répertoires n'ont pas pu être transférés. Vous trouverez la " | |
1950 "liste des éléments qui n'ont pas pu être correctement transférés dans le " | |
1951 "journal." | |
1952 | |
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1945 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:504 | 1954 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1946 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | 1955 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1947 #, c-format | 1956 #, c-format |
1948 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1957 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1949 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n" | 1958 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n" |
1950 | 1959 |
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
1983 | 1992 |
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1985 msgid "Remember password" | 1994 msgid "Remember password" |
1986 msgstr "Se souvenir du mot de passe" | 1995 msgstr "Se souvenir du mot de passe" |
1987 | 1996 |
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 | 1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1998 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1999 msgstr "Vous devez saisir un nom pour ce signet." | |
2000 | |
2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1989 msgid "New Folder" | 2002 msgid "New Folder" |
1990 msgstr "Nouveau dossier" | 2003 msgstr "Nouveau dossier" |
1991 | 2004 |
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 | 2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1993 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 2006 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1994 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier à créer" | 2007 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier à créer" |
1995 | 2008 |
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | 2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
1997 msgid "New Item" | 2010 msgid "New Item" |
1998 msgstr "Nouvel élément" | 2011 msgstr "Nouvel élément" |
1999 | 2012 |
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | 2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
2001 msgid "Enter the name of the new item to create" | 2014 msgid "Enter the name of the new item to create" |
2002 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer" | 2015 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer" |
2003 | 2016 |
2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | 2017 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
2005 #, c-format | 2018 #, c-format |
2006 msgid "" | 2019 msgid "" |
2007 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 2020 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
2008 "%s and all its children?" | 2021 "%s and all its children?" |
2009 msgstr "" | 2022 msgstr "" |
2010 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n" | 2023 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n" |
2011 "%s et tous ces fils ?" | 2024 "%s et tous ces fils ?" |
2012 | 2025 |
2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 | 2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
2014 msgid "Delete Bookmark" | 2027 msgid "Delete Bookmark" |
2015 msgstr "Suppression du signet" | 2028 msgstr "Suppression du signet" |
2016 | 2029 |
2017 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 | 2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
2018 msgid "Bookmarks" | 2031 msgid "Bookmarks" |
2019 msgstr "Signets" | 2032 msgstr "Signets" |
2020 | 2033 |
2021 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856 | 2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
2022 msgid "Edit Entry" | 2035 msgid "Edit Entry" |
2023 msgstr "Éditez l'entrée" | 2036 msgstr "Éditez l'entrée" |
2024 | 2037 |
2025 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894 | 2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
2026 msgid "Description:" | 2039 msgid "Description:" |
2027 msgstr "Description :" | 2040 msgstr "Description :" |
2028 | 2041 |
2029 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909 | 2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
2030 msgid "Hostname:" | 2043 msgid "Hostname:" |
2031 msgstr "Nom de l'hôte :" | 2044 msgstr "Nom de l'hôte :" |
2032 | 2045 |
2033 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922 | 2046 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
2034 msgid "Port:" | 2047 msgid "Port:" |
2035 msgstr "Port :" | 2048 msgstr "Port :" |
2036 | 2049 |
2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939 | 2050 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
2038 msgid "Protocol:" | 2051 msgid "Protocol:" |
2039 msgstr "Protocole :" | 2052 msgstr "Protocole :" |
2040 | 2053 |
2041 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963 | 2054 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
2042 msgid "Remote Directory:" | 2055 msgid "Remote Directory:" |
2043 msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" | 2056 msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" |
2044 | 2057 |
2045 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976 | 2058 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
2046 msgid "Local Directory:" | 2059 msgid "Local Directory:" |
2047 msgstr "Répertoire local :" | 2060 msgstr "Répertoire local :" |
2048 | 2061 |
2049 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993 | 2062 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
2050 msgid "Username:" | 2063 msgid "Username:" |
2051 msgstr "Nom d'utilisateur :" | 2064 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
2052 | 2065 |
2053 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91 | 2066 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
2054 msgid "Password:" | 2067 msgid "Password:" |
2055 msgstr "Mot de passe :" | 2068 msgstr "Mot de passe :" |
2056 | 2069 |
2057 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020 | 2070 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
2058 msgid "Account:" | 2071 msgid "Account:" |
2059 msgstr "Compte :" | 2072 msgstr "Compte :" |
2060 | 2073 |
2061 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 | 2074 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
2062 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2075 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
2063 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS" | 2076 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS" |
2064 | 2077 |
2065 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317 | 2078 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | 2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
2067 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2080 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
2068 msgid " Cancel " | 2081 msgid " Cancel " |
2069 msgstr " Annuler " | 2082 msgstr " Annuler " |
2070 | 2083 |
2071 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | |
2072 msgid "Apply" | |
2073 msgstr "Appliquer" | |
2074 | |
2075 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | 2084 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog |
2076 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | 2085 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
2077 msgid "/_File" | 2086 msgid "/_File" |
2078 msgstr "/_Fichier" | 2087 msgstr "/_Fichier" |
2079 | 2088 |
2080 # Keep the english word tearoff in here | 2089 # Keep the english word tearoff in here |
2081 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2090 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
2082 msgid "/File/tearoff" | 2091 msgid "/File/tearoff" |
2083 msgstr "/Fichier/tearoff" | 2092 msgstr "/Fichier/tearoff" |
2084 | 2093 |
2085 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2094 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
2086 msgid "/File/New _Folder..." | 2095 msgid "/File/New _Folder..." |
2087 msgstr "/Fichier/Nouveau _dossier..." | 2096 msgstr "/Fichier/Nouveau _dossier..." |
2088 | 2097 |
2089 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2098 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
2090 msgid "/File/New _Item..." | 2099 msgid "/File/New _Item..." |
2091 msgstr "/Fichier/Nouveau _objet..." | 2100 msgstr "/Fichier/Nouveau _objet..." |
2092 | 2101 |
2093 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 | 2102 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
2094 msgid "/File/_Delete" | 2103 msgid "/File/_Delete" |
2095 msgstr "/Fichier/_Supprimer" | 2104 msgstr "/Fichier/_Supprimer" |
2096 | 2105 |
2097 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 | 2106 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
2098 msgid "/File/_Properties..." | 2107 msgid "/File/_Properties..." |
2099 msgstr "/Fichier/_Propriétés..." | 2108 msgstr "/Fichier/_Propriétés..." |
2100 | 2109 |
2101 # Keep the english word sep in here | 2110 # Keep the english word sep in here |
2102 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 | 2111 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
2103 msgid "/File/sep" | 2112 msgid "/File/sep" |
2104 msgstr "/Fichier/sep" | 2113 msgstr "/Fichier/sep" |
2105 | 2114 |
2106 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226 | 2115 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
2107 msgid "/File/_Close" | 2116 msgid "/File/_Close" |
2108 msgstr "/Fichier/_Fermer" | 2117 msgstr "/Fichier/_Fermer" |
2109 | 2118 |
2110 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247 | 2119 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
2111 msgid "Edit Bookmarks" | 2120 msgid "Edit Bookmarks" |
2112 msgstr "Édition des signets" | 2121 msgstr "Édition des signets" |
2113 | 2122 |
2114 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2123 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2115 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2124 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2190 | 2199 |
2191 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2200 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2192 msgid "Delete Files/Directories" | 2201 msgid "Delete Files/Directories" |
2193 msgstr "Suppression de fichiers/répertoires" | 2202 msgstr "Suppression de fichiers/répertoires" |
2194 | 2203 |
2195 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2204 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
2196 msgid "Delete" | 2205 msgid "Delete" |
2197 msgstr "Supprimer" | 2206 msgstr "Supprimer" |
2198 | 2207 |
2199 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:928 | 2208 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2200 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1003 | 2209 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2201 msgid "Connect" | 2210 msgid "Connect" |
2202 msgstr "Connecter" | 2211 msgstr "Connecter" |
2203 | 2212 |
2204 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2213 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2205 #, c-format | 2214 #, c-format |
2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | 2575 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2567 msgid "Command: " | 2576 msgid "Command: " |
2568 msgstr "Commande : " | 2577 msgstr "Commande : " |
2569 | 2578 |
2570 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | 2579 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
2571 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2580 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
2572 msgid "Filename" | 2581 msgid "Filename" |
2573 msgstr "Nom de fichier" | 2582 msgstr "Nom de fichier" |
2574 | 2583 |
2575 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 | 2584 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
2576 msgid "Size" | 2585 msgid "Size" |
2586 | 2595 |
2587 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | 2596 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
2588 msgid "Progress" | 2597 msgid "Progress" |
2589 msgstr "En cours" | 2598 msgstr "En cours" |
2590 | 2599 |
2591 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 | 2600 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 |
2592 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2601 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2593 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n" | 2602 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n" |
2594 | 2603 |
2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2604 #: ../src/gtk/gtkui.c:54 |
2596 msgid "Refresh" | 2605 msgid "Refresh" |
2597 msgstr "Rafraîchir" | 2606 msgstr "Rafraîchir" |
2598 | 2607 |
2599 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 | 2608 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2600 msgid "Enter Username" | 2609 msgid "Enter Username" |
2601 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur :" | 2610 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur :" |
2602 | 2611 |
2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 | 2612 #: ../src/gtk/gtkui.c:122 |
2604 msgid "Please enter your username for this site" | 2613 msgid "Please enter your username for this site" |
2605 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce site" | 2614 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur pour ce site" |
2606 | 2615 |
2607 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:587 ../src/gtk/transfer.c:597 | 2616 #: ../src/gtk/gtkui.c:144 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 |
2608 msgid "Please enter your password for this site" | 2617 msgid "Please enter your password for this site" |
2609 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site" | 2618 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site" |
2610 | 2619 |
2611 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 | 2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:299 |
2612 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2621 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2613 msgstr "Opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractères\n" | 2622 msgstr "Opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractères\n" |
2614 | 2623 |
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 | 2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:345 |
2616 msgid "Mkdir" | 2625 msgid "Mkdir" |
2617 msgstr "Créer un répertoire" | 2626 msgstr "Créer un répertoire" |
2618 | 2627 |
2619 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## | 2628 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## |
2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2629 #: ../src/gtk/gtkui.c:348 |
2621 msgid "Make Directory" | 2630 msgid "Make Directory" |
2622 msgstr "Créez un répertoire" | 2631 msgstr "Créez un répertoire" |
2623 | 2632 |
2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2633 #: ../src/gtk/gtkui.c:348 |
2625 msgid "Enter name of directory to create" | 2634 msgid "Enter name of directory to create" |
2626 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer" | 2635 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer" |
2627 | 2636 |
2628 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:931 | 2637 #: ../src/gtk/gtkui.c:371 ../src/gtk/gtkui.c:383 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
2629 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1006 | 2638 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2630 msgid "Rename" | 2639 msgid "Rename" |
2631 msgstr "Renommer" | 2640 msgstr "Renommer" |
2632 | 2641 |
2633 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 | 2642 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 |
2634 #, c-format | 2643 #, c-format |
2635 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2644 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2636 msgstr "Comment voulez-vous renommer %s ?" | 2645 msgstr "Comment voulez-vous renommer %s ?" |
2637 | 2646 |
2638 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2647 #: ../src/gtk/gtkui.c:403 ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2639 msgid "Site" | 2648 msgid "Site" |
2640 msgstr "Commande SITE" | 2649 msgstr "Commande SITE" |
2641 | 2650 |
2642 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2651 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2643 msgid "Enter site-specific command" | 2652 msgid "Enter site-specific command" |
2644 msgstr "Saisissez une commande SITE spécifique" | 2653 msgstr "Saisissez une commande SITE spécifique" |
2645 | 2654 |
2646 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 | 2655 #: ../src/gtk/gtkui.c:407 |
2647 msgid "Prepend with SITE" | 2656 msgid "Prepend with SITE" |
2648 msgstr "Ajouter Ă SITE" | 2657 msgstr "Ajouter Ă SITE" |
2649 | 2658 |
2650 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2659 #: ../src/gtk/gtkui.c:450 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2651 msgid "Chdir" | 2660 msgid "Chdir" |
2652 msgstr "Changer de répertoire" | 2661 msgstr "Changer de répertoire" |
2653 | 2662 |
2654 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:497 | 2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 |
2655 #: ../src/gtk/transfer.c:565 ../src/gtk/transfer.c:1022 | 2664 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 |
2656 msgid "Skipped" | 2665 msgid "Skipped" |
2657 msgstr "Sauté" | 2666 msgstr "Sauté" |
2658 | 2667 |
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:544 | 2668 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 |
2660 #: ../src/gtk/transfer.c:569 | 2669 #: ../src/gtk/transfer.c:568 |
2661 msgid "Waiting..." | 2670 msgid "Waiting..." |
2662 msgstr "En attente..." | 2671 msgstr "En attente..." |
2663 | 2672 |
2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | 2673 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2665 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329 | 2674 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2666 msgid "Overwrite" | 2675 msgid "Overwrite" |
2667 msgstr "Écraser" | 2676 msgstr "Écraser" |
2668 | 2677 |
2669 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | 2678 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2670 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335 | 2679 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 |
2671 msgid "Resume" | 2680 msgid "Resume" |
2672 msgstr "Continuer" | 2681 msgstr "Continuer" |
2673 | 2682 |
2674 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | 2683 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
2675 msgid "Skip" | 2684 msgid "Skip" |
2676 msgstr "Sauter" | 2685 msgstr "Sauter" |
2677 | 2686 |
2678 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2687 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
2679 msgid "Action" | 2688 msgid "Action" |
2680 msgstr "Action" | 2689 msgstr "Action" |
2681 | 2690 |
2682 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2691 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2683 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2692 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2684 msgid "Transfer Files" | 2693 msgid "Transfer Files" |
2685 msgstr "Transférer les fichiers" | 2694 msgstr "Transférer les fichiers" |
2686 | 2695 |
2687 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2696 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
2688 msgid "" | 2697 msgid "" |
2689 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2698 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2690 "Please select what you would like to do" | 2699 "Please select what you would like to do" |
2691 msgstr "" | 2700 msgstr "" |
2692 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hĂ´te.\n" | 2701 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hĂ´te.\n" |
2693 "Choisissez ce que vous voulez faire :" | 2702 "Choisissez ce que vous voulez faire :" |
2694 | 2703 |
2695 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 | 2704 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
2696 msgid "Error" | 2705 msgid "Error" |
2697 msgstr "Erreur" | 2706 msgstr "Erreur" |
2698 | 2707 |
2699 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | 2708 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
2700 msgid "Skip File" | 2709 msgid "Skip File" |
2701 msgstr "Sauter fichier" | 2710 msgstr "Sauter fichier" |
2702 | 2711 |
2703 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 | 2712 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
2704 msgid "Select All" | 2713 msgid "Select All" |
2705 msgstr "Tout sélectionner" | 2714 msgstr "Tout sélectionner" |
2706 | 2715 |
2707 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 | 2716 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
2708 msgid "Deselect All" | 2717 msgid "Deselect All" |
2709 msgstr "Tout désélectionner" | 2718 msgstr "Tout désélectionner" |
2710 | 2719 |
2711 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2720 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
2712 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2721 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2713 msgstr "" | 2722 msgstr "" |
2714 "Changer le filtre : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de " | 2723 "Changer le filtre : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de " |
2715 "caractères\n" | 2724 "caractères\n" |
2716 | 2725 |
2717 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2718 msgid "Change Filespec" | 2727 msgid "Change Filespec" |
2719 msgstr "Changer le filtre" | 2728 msgstr "Changer le filtre" |
2720 | 2729 |
2721 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2722 msgid "Enter the new file specification" | 2731 msgid "Enter the new file specification" |
2723 msgstr "Saisissez le nouveau masque de filtrage" | 2732 msgstr "Saisissez le nouveau masque de filtrage" |
2724 | 2733 |
2725 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 | 2734 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2735 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2727 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | 2736 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 |
2728 #, c-format | 2737 #, c-format |
2729 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2738 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2730 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n" | 2739 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n" |
2731 | 2740 |
2732 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2733 msgid "Save Directory Listing" | 2742 msgid "Save Directory Listing" |
2734 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant" | 2743 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant" |
2735 | 2744 |
2736 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 | 2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
2737 #, c-format | 2746 #, c-format |
2738 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2747 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2739 msgstr "Erreur : erreur lors de l'écriture sur %s : %s\n" | 2748 msgstr "Erreur : erreur lors de l'écriture sur %s : %s\n" |
2740 | 2749 |
2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 | 2750 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
2742 #, c-format | 2751 #, c-format |
2743 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2752 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2744 msgstr "Écriture réussie du journal de bord dans %s\n" | 2753 msgstr "Écriture réussie du journal de bord dans %s\n" |
2745 | 2754 |
2746 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 | 2755 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
2747 msgid "Save Log" | 2756 msgid "Save Log" |
2748 msgstr "Sauvegarder le journal de bord" | 2757 msgstr "Sauvegarder le journal de bord" |
2749 | 2758 |
2750 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 | 2759 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
2751 #, c-format | 2760 #, c-format |
2752 msgid "" | 2761 msgid "" |
2753 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2762 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2754 "either %s or in %s" | 2763 "either %s or in %s" |
2755 msgstr "" | 2764 msgstr "" |
2756 "Impossible de trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est " | 2765 "Impossible de trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est " |
2757 "dans %s ou %s" | 2766 "dans %s ou %s" |
2758 | 2767 |
2759 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 | 2768 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 |
2760 msgid "About gFTP" | 2769 msgid "About gFTP" |
2761 msgstr "Ă€ propos de gFTP" | 2770 msgstr "Ă€ propos de gFTP" |
2762 | 2771 |
2763 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 | 2772 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2764 #, c-format | 2773 #, c-format |
2765 msgid "" | 2774 msgid "" |
2766 "%s\n" | 2775 "%s\n" |
2767 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2776 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2768 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2777 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2771 "%s\n" | 2780 "%s\n" |
2772 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2781 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2773 "Page officielle : http://www.gftp.org/\n" | 2782 "Page officielle : http://www.gftp.org/\n" |
2774 "Logo créé par : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2783 "Logo créé par : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2775 | 2784 |
2776 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 | 2785 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2777 msgid "About" | 2786 msgid "About" |
2778 msgstr "Ă€ propos" | 2787 msgstr "Ă€ propos" |
2779 | 2788 |
2780 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 | 2789 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2781 msgid "License Agreement" | 2790 msgid "License Agreement" |
2782 msgstr "Licence" | 2791 msgstr "Licence" |
2783 | 2792 |
2784 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | 2793 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 |
2785 msgid " Close " | 2794 msgid " Close " |
2786 msgstr " Fermer " | 2795 msgstr " Fermer " |
2787 | 2796 |
2788 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 | 2797 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2789 msgid "Compare Windows" | 2798 msgid "Compare Windows" |
2790 msgstr "Comparer les fenĂŞtres" | 2799 msgstr "Comparer les fenĂŞtres" |
2791 | 2800 |
2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256 | 2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2793 msgid "Disconnect from the remote server" | 2802 msgid "Disconnect from the remote server" |
2794 msgstr "Se déconnecter du serveur distant" | 2803 msgstr "Se déconnecter du serveur distant" |
2795 | 2804 |
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 | 2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 |
2797 msgid "" | 2806 msgid "" |
2798 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2807 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2799 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2808 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2800 msgstr "" | 2809 msgstr "" |
2801 "Se connecter au site spécifié dans l'entrée hôte. Si l'entrée hôte est vide, " | 2810 "Se connecter au site spécifié dans l'entrée hôte. Si l'entrée hôte est vide, " |
2802 "alors une boîte de dialogue sera affichée qui vous autorisera a saisir une " | 2811 "alors une boîte de dialogue sera affichée qui vous autorisera a saisir une " |
2803 "URL." | 2812 "URL." |
2804 | 2813 |
2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 | 2814 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 |
2806 msgid "All Files" | 2815 msgid "All Files" |
2807 msgstr "Tous les fichiers" | 2816 msgstr "Tous les fichiers" |
2808 | 2817 |
2809 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317 | 2818 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
2810 msgid "] (Cached) [" | 2819 msgid "] (Cached) [" |
2811 msgstr "] (MĂ©moire-Cache) [" | 2820 msgstr "] (MĂ©moire-Cache) [" |
2812 | 2821 |
2813 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:328 | 2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 |
2814 msgid "Not connected" | 2823 msgid "Not connected" |
2815 msgstr "Non connecté" | 2824 msgstr "Non connecté" |
2816 | 2825 |
2817 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:430 | 2826 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
2818 #, c-format | 2827 #, c-format |
2819 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2828 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2820 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n" | 2829 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n" |
2821 | 2830 |
2822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | 2831 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
2823 #, c-format | 2832 #, c-format |
2824 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2833 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2825 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n" | 2834 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n" |
2826 | 2835 |
2827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:527 | 2836 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2828 #, c-format | 2837 #, c-format |
2829 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2838 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2830 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n" | 2839 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n" |
2831 | 2840 |
2832 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 | 2841 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
2833 #, c-format | 2842 #, c-format |
2834 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2843 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2835 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n" | 2844 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n" |
2836 | 2845 |
2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:542 | 2846 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2838 #, c-format | 2847 #, c-format |
2839 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2848 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2840 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n" | 2849 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n" |
2841 | 2850 |
2842 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:925 ../src/gtk/misc-gtk.c:1000 | 2851 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
2843 msgid "Change" | 2852 msgid "Change" |
2844 msgstr "Modifier" | 2853 msgstr "Modifier" |
2845 | 2854 |
2846 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:997 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2855 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
2847 msgid "Add" | 2856 msgid "Add" |
2848 msgstr "Ajouter" | 2857 msgstr "Ajouter" |
2849 | 2858 |
2850 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2859 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
2851 msgid "Cancel" | 2860 msgid "Cancel" |
2852 msgstr "Annuler" | 2861 msgstr "Annuler" |
2853 | 2862 |
2854 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1093 | 2863 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
2855 msgid " Yes " | 2864 msgid " Yes " |
2856 msgstr " Oui " | 2865 msgstr " Oui " |
2857 | 2866 |
2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1103 | 2867 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
2859 msgid " No " | 2868 msgid " No " |
2860 msgstr " Non " | 2869 msgstr " Non " |
2861 | 2870 |
2862 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1163 | 2871 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
2863 msgid "Getting directory listings" | 2872 msgid "Getting directory listings" |
2864 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires" | 2873 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires" |
2865 | 2874 |
2866 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183 | 2875 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
2867 msgid " Stop " | 2876 msgid " Stop " |
2868 msgstr " Stop " | 2877 msgstr " Stop " |
2869 | 2878 |
2870 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1193 | 2879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
2871 #, c-format | 2880 #, c-format |
2872 msgid "" | 2881 msgid "" |
2873 "Received %ld directories\n" | 2882 "Received %ld directories\n" |
2874 "and %ld files" | 2883 "and %ld files" |
2875 msgstr "" | 2884 msgstr "" |
2876 "Réception de %ld répertoires\n" | 2885 "Réception de %ld répertoires\n" |
2877 "et %ld fichiers" | 2886 "et %ld fichiers" |
2878 | 2887 |
2879 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1269 | 2888 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
2880 #, c-format | 2889 #, c-format |
2881 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2890 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2882 msgstr "Erreur gFTPÂ : impossible de trouver le fichier %s dans %s ou %s\n" | 2891 msgstr "Erreur gFTPÂ : impossible de trouver le fichier %s dans %s ou %s\n" |
2883 | 2892 |
2884 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2893 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2885 msgid "Edit Host" | 2894 msgid "Edit Host" |
2886 msgstr "Édition de l'hôte" | 2895 msgstr "Édition de l'hôte" |
2887 | 2896 |
2888 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2897 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2889 msgid "Add Host" | 2898 msgid "Add Host" |
2890 msgstr "Ajouter un hĂ´te" | 2899 msgstr "Ajouter un hĂ´te" |
2891 | 2900 |
2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
2893 msgid "Type:" | 2902 msgid "Type:" |
2894 msgstr "Type :" | 2903 msgstr "Type :" |
2895 | 2904 |
2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
2897 msgid "_Type:" | 2906 msgid "_Type:" |
2898 msgstr "_Type :" | 2907 msgstr "_Type :" |
2899 | 2908 |
2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2909 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
2901 msgid "Domain" | 2910 msgid "Domain" |
2902 msgstr "Domaine" | 2911 msgstr "Domaine" |
2903 | 2912 |
2904 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2913 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
2905 msgid "Network Address" | 2914 msgid "Network Address" |
2906 msgstr "Adresse du réseau" | 2915 msgstr "Adresse du réseau" |
2907 | 2916 |
2908 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2917 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
2909 msgid "_Network address:" | 2918 msgid "_Network address:" |
2910 msgstr "_Adresse du réseau :" | 2919 msgstr "_Adresse du réseau :" |
2911 | 2920 |
2912 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2921 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
2913 msgid "Netmask" | 2922 msgid "Netmask" |
2914 msgstr "Masque de réseau" | 2923 msgstr "Masque de réseau" |
2915 | 2924 |
2916 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2925 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
2917 msgid "N_etmask:" | 2926 msgid "N_etmask:" |
2918 msgstr "_Masque de réseau :" | 2927 msgstr "_Masque de réseau :" |
2919 | 2928 |
2920 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2929 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
2921 msgid "_Domain:" | 2930 msgid "_Domain:" |
2922 msgstr "_Domaine :" | 2931 msgstr "_Domaine :" |
2923 | 2932 |
2924 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2933 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2925 msgid "Local Hosts" | 2934 msgid "Local Hosts" |
2926 msgstr "HĂ´tes locaux" | 2935 msgstr "HĂ´tes locaux" |
2927 | 2936 |
2928 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2937 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
2929 msgid "Edit" | 2938 msgid "Edit" |
2930 msgstr "Éditer" | 2939 msgstr "Éditer" |
2931 | 2940 |
2932 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2941 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2933 msgid "_Edit" | 2942 msgid "_Edit" |
2934 msgstr "É_diter" | 2943 msgstr "É_diter" |
2935 | 2944 |
2936 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2945 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
2937 msgid "Options" | 2946 msgid "Options" |
2938 msgstr "Options" | 2947 msgstr "Options" |
2948 | |
2949 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2950 msgid "Apply" | |
2951 msgstr "Appliquer" | |
2939 | 2952 |
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2953 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2941 msgid "Receiving file names..." | 2954 msgid "Receiving file names..." |
2942 msgstr "RĂ©ception des noms de fichiers..." | 2955 msgstr "RĂ©ception des noms de fichiers..." |
2943 | 2956 |
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:714 | 2957 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 |
2945 msgid "Connecting..." | 2958 msgid "Connecting..." |
2946 msgstr "Connexion en cours..." | 2959 msgstr "Connexion en cours..." |
2947 | 2960 |
2948 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2961 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2949 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2962 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2985 | 2998 |
2986 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2999 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2987 msgid "Edit File" | 3000 msgid "Edit File" |
2988 msgstr "Éditer fichier" | 3001 msgstr "Éditer fichier" |
2989 | 3002 |
2990 #: ../src/gtk/transfer.c:500 | 3003 #: ../src/gtk/transfer.c:499 |
2991 msgid "Finished" | 3004 msgid "Finished" |
2992 msgstr "Terminé" | 3005 msgstr "Terminé" |
2993 | 3006 |
2994 #: ../src/gtk/transfer.c:756 | 3007 #: ../src/gtk/transfer.c:757 |
2995 #, c-format | 3008 #, c-format |
2996 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 3009 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2997 msgstr "Envoyé %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" | 3010 msgstr "Envoyé %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" |
2998 | 3011 |
2999 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | 3012 #: ../src/gtk/transfer.c:762 |
3000 #, c-format | 3013 #, c-format |
3001 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 3014 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
3002 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" | 3015 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" |
3003 | 3016 |
3004 #: ../src/gtk/transfer.c:772 | 3017 #: ../src/gtk/transfer.c:773 |
3005 #, c-format | 3018 #, c-format |
3006 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 3019 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
3007 msgstr "Envoyé %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" | 3020 msgstr "Envoyé %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" |
3008 | 3021 |
3009 #: ../src/gtk/transfer.c:778 | 3022 #: ../src/gtk/transfer.c:779 |
3010 #, c-format | 3023 #, c-format |
3011 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 3024 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
3012 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" | 3025 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" |
3013 | 3026 |
3014 #: ../src/gtk/transfer.c:822 | 3027 #: ../src/gtk/transfer.c:823 |
3015 #, c-format | 3028 #, c-format |
3016 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 3029 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
3017 msgstr "Pourcentage effectué inconnu. (File %ld sur %ld)" | 3030 msgstr "Pourcentage effectué inconnu. (File %ld sur %ld)" |
3018 | 3031 |
3019 #: ../src/gtk/transfer.c:826 | 3032 #: ../src/gtk/transfer.c:827 |
3020 #, c-format | 3033 #, c-format |
3021 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 3034 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
3022 msgstr "" | 3035 msgstr "" |
3023 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)" | 3036 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)" |
3024 | 3037 |
3025 #: ../src/gtk/transfer.c:864 | 3038 #: ../src/gtk/transfer.c:865 |
3026 #, c-format | 3039 #, c-format |
3027 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 3040 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
3028 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets" | 3041 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets" |
3029 | 3042 |
3030 #: ../src/gtk/transfer.c:943 ../src/gtk/transfer.c:965 | 3043 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 |
3031 #: ../src/gtk/transfer.c:986 ../src/gtk/transfer.c:1008 | 3044 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 |
3032 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 ../src/gtk/transfer.c:1096 | 3045 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 |
3033 msgid "There are no file transfers selected\n" | 3046 msgid "There are no file transfers selected\n" |
3034 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichiers sélectionné\n" | 3047 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichiers sélectionné\n" |
3035 | 3048 |
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 3049 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
3037 msgid "View" | 3050 msgid "View" |
3075 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 | 3088 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
3076 #, c-format | 3089 #, c-format |
3077 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3090 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3078 msgstr "Voir : impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n" | 3091 msgstr "Voir : impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n" |
3079 | 3092 |
3080 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | 3093 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
3081 #, c-format | 3094 #, c-format |
3082 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3095 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
3083 msgstr "Impossible d'ouvrir le terminal de contrĂ´le %s\n" | 3096 msgstr "Impossible d'ouvrir le terminal de contrĂ´le %s\n" |
3084 | 3097 |
3085 #: ../src/text/textui.c:79 | 3098 #: ../src/text/textui.c:80 |
3086 msgid "Username [anonymous]:" | 3099 msgid "Username [anonymous]:" |
3087 msgstr "Nom d'utilisateur [anonymous] :" | 3100 msgstr "Nom d'utilisateur [anonymous] :" |
3088 | 3101 |
3089 #: ../src/text/textui.c:148 | 3102 #: ../src/text/textui.c:158 |
3090 #, c-format | 3103 #, c-format |
3091 msgid "" | 3104 msgid "" |
3092 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3105 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3093 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3106 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3094 "c)" | 3107 "c)" |
3095 msgstr "" | 3108 msgstr "" |
3096 "%s existe déjà . (taille de la source %s, taille de la destination %s) :\n" | 3109 "%s existe déjà . (taille de la source %s, taille de la destination %s) :\n" |
3097 "Ă©craser(o), continue(r), (s)auter, tout Ă©craser(O), tout continue(R), tout " | 3110 "Ă©craser(o), continue(r), (s)auter, tout Ă©craser(O), tout continue(R), tout " |
3098 "(S)auter : (%c)" | 3111 "(S)auter : (%c)" |
3112 | |
3113 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
3114 #~ msgstr "" | |
3115 #~ "Erreur de conversion de chaîne « %s » au format UTF-8 de locales " | |
3116 #~ "actuelles : %s\n" | |
3117 | |
3118 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
3119 #~ msgstr "" | |
3120 #~ "Erreur de conversion de chaîne « %s » de locales actuelles depuis UTF-8 : " | |
3121 #~ "%s\n" |