Mercurial > gftp.yaz
comparison po/gl.po @ 837:36e0867c4ef9
*** empty log message ***
author | icq |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 13:49:06 +0000 |
parents | dd6602660361 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
836:492afe7eac0e | 837:36e0867c4ef9 |
---|---|
1 # translation of gl.po to Galego | 1 # translation of gftp.HEAD.po to Galego |
2 # This file is distributed under the same license as the gFTP package. | 2 # This file is distributed under the same license as the gFTP package. |
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. | 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
4 # | 4 # |
5 # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004. | 5 # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004. |
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. | 6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: gl\n" | 9 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 01:40+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2006-10-27 11:11+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:41+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 20:27+0200\n" |
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" | 13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" |
14 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" | 14 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | 18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" |
19 | 19 |
20 #: ../lib/bookmark.c:38 | 20 #: ../lib/bookmark.c:38 |
21 #, c-format | 21 #, c-format |
22 msgid "Invalid URL %s\n" | 22 msgid "Invalid URL %s\n" |
23 msgstr "URL %s inválido\n" | 23 msgstr "URL %s inválida\n" |
24 | 24 |
25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
26 #, c-format | 26 #, c-format |
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
28 msgstr "Erro: Liña non válida %s no arquivo índice do caché\n" | 28 msgstr "Erro: Liña non válida %s no ficheiro índice do caché\n" |
29 | 29 |
30 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 | 30 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:568 |
31 #, c-format | 31 #, c-format |
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
33 msgstr "Erro: Non se puido crear o directorio %s: %s\n" | 33 msgstr "Erro: Non se puido crear o directorio %s: %s\n" |
34 | 34 |
35 #: ../lib/cache.c:161 | 35 #: ../lib/cache.c:164 |
36 #, c-format | 36 #, c-format |
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
38 msgstr "Erro: Non se puido crear o arquivo temporal: %s\n" | 38 msgstr "Erro: Non se puido crear o ficheiro temporal: %s\n" |
39 | 39 |
40 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 | 40 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 | 41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:281 |
42 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 | 42 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128 |
43 #, c-format | 43 #, c-format |
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
45 msgstr "Erro pechando descritor do arquivo: %s\n" | 45 msgstr "Erro pechando descritor do ficheiro: %s\n" |
46 | 46 |
47 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 | 47 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
48 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 | 48 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:256 |
49 #, c-format | 49 #, c-format |
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
51 msgstr "Erro: Non se puido buscar no arquivo %s: %s\n" | 51 msgstr "Erro: Non se puido buscar no ficheiro %s: %s\n" |
52 | 52 |
53 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 | 53 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3114 |
54 #, c-format | 54 #, c-format |
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
56 msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo local %s: %s\n" | 56 msgstr "Erro: Non se puido abrir o ficheiro local %s: %s\n" |
57 | 57 |
58 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 | 58 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2807 ../lib/sslcommon.c:497 |
59 #, c-format | 59 #, c-format |
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
61 msgstr "Erro: Non se pode escribir no socket: %s\n" | 61 msgstr "Erro: Non se pode escribir no socket: %s\n" |
62 | 62 |
63 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 | 63 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2729 ../lib/sshv2.c:364 |
64 #: ../lib/sslcommon.c:439 | 64 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
65 #, c-format | 65 #, c-format |
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
67 msgstr "Erro: Non se pode ler desde socket: %s\n" | 67 msgstr "Erro: Non se pode ler desde socket: %s\n" |
68 | 68 |
69 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 | 69 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 |
70 #, c-format | 70 #, c-format |
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
72 msgstr "Erro de gFTP: Nome incorrecto para o arquivo de marcadores %s\n" | 72 msgstr "Erro de gFTP: Nome incorrecto para o ficheiro de marcadores %s\n" |
73 | 73 |
74 #: ../lib/config_file.c:192 | 74 #: ../lib/config_file.c:192 |
75 #, c-format | 75 #, c-format |
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
77 msgstr "Advertencia: Non se puido atopar o arquivo maestro de marcadores %s\n" | 77 msgstr "Advertencia: Non se puido atopar o ficheiro maestro de marcadores %s\n" |
78 | 78 |
79 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 | 79 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
80 #, c-format | 80 #, c-format |
81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
82 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o arquivo de marcadores %s: %s\n" | 82 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o ficheiro de marcadores %s: %s\n" |
83 | 83 |
84 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | 84 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
85 #, c-format | 85 #, c-format |
86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
87 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no arquivo de marcadores: %s\n" | 87 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no ficheiro de marcadores: %s\n" |
88 | 88 |
89 #: ../lib/config_file.c:347 | 89 #: ../lib/config_file.c:347 |
90 #, c-format | 90 #, c-format |
91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
92 msgstr "Advertencia de gFTP: A liña %d non ten suficientes argumentos\n" | 92 msgstr "Advertencia de gFTP: A liña %d non ten suficientes argumentos\n" |
104 #: ../lib/config_file.c:508 | 104 #: ../lib/config_file.c:508 |
105 msgid "" | 105 msgid "" |
106 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 106 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
107 "All arguments except the file extension are optional" | 107 "All arguments except the file extension are optional" |
108 msgstr "" | 108 msgstr "" |
109 "ext=extensión do arquivo: Arquivo XPM:Ascii ou Binario (A ou B): programa " | 109 "ext=extensión do ficheiro: Ficheiro XPM:Ascii ou Binario (A ou B): programa " |
110 "visualización. Nota: Tódolos argumentos excepto a extensión do arquivo son " | 110 "visualización. Nota: Tódolos argumentos excepto a extensión do ficheiro son " |
111 "opcionais" | 111 "opcionais" |
112 | 112 |
113 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 | 113 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 |
114 #, c-format | 114 #, c-format |
115 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 115 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
116 msgstr "Erro de gFTP: Nome do arquivo de configuración %s incorrecto\n" | 116 msgstr "Erro de gFTP: Nome do ficheiro de configuración %s incorrecto\n" |
117 | 117 |
118 #: ../lib/config_file.c:598 | 118 #: ../lib/config_file.c:599 |
119 #, c-format | 119 #, c-format |
120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
121 msgstr "Erro de gFTP: Non se pode crear o directorio %s: %s\n" | 121 msgstr "Erro de gFTP: Non se pode crear o directorio %s: %s\n" |
122 | 122 |
123 #: ../lib/config_file.c:608 | 123 #: ../lib/config_file.c:609 |
124 #, c-format | 124 #, c-format |
125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
126 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido encontrar o arquivo de configuración maestro %s\n" | 126 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido atopar o ficheiro de configuración maestro %s\n" |
127 | 127 |
128 #: ../lib/config_file.c:610 | 128 #: ../lib/config_file.c:611 |
129 #, c-format | 129 #, c-format |
130 msgid "Did you do a make install?\n" | 130 msgid "Did you do a make install?\n" |
131 msgstr "Fixo un make install?\n" | 131 msgstr "Fixo un make install?\n" |
132 | 132 |
133 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 | 133 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
134 #, c-format | 134 #, c-format |
135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
136 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o arquivo de configuración %s: %s\n" | 136 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o ficheiro de configuración %s: %s\n" |
137 | 137 |
138 #: ../lib/config_file.c:658 | 138 #: ../lib/config_file.c:659 |
139 #, c-format | 139 #, c-format |
140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
141 msgstr "" | 141 msgstr "" |
142 "Terminando debido a erros de análisis na liña %d no arquivo de " | 142 "Terminando debido a erros de análisis na liña %d no ficheiro de " |
143 "configuración\n" | 143 "configuración\n" |
144 | 144 |
145 #: ../lib/config_file.c:664 | 145 #: ../lib/config_file.c:665 |
146 #, c-format | 146 #, c-format |
147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
148 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no arquivo de configuración: %s\n" | 148 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no ficheiro de configuración: %s\n" |
149 | 149 |
150 #: ../lib/config_file.c:671 | 150 #: ../lib/config_file.c:672 |
151 #, c-format | 151 #, c-format |
152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
153 msgstr "Erro de gFTP: Nome do arquivo %s de bitácora incorrecto\n" | 153 msgstr "Erro de gFTP: Nome do ficheiro %s de rexistro incorrecto\n" |
154 | 154 |
155 #: ../lib/config_file.c:677 | 155 #: ../lib/config_file.c:678 |
156 #, c-format | 156 #, c-format |
157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
158 msgstr "Advertencia de gFTP: Non se puido abrir %s para escritura: %s\n" | 158 msgstr "Advertencia de gFTP: Non se puido abrir %s para escritura: %s\n" |
159 | 159 |
160 #: ../lib/config_file.c:732 | 160 #: ../lib/config_file.c:733 |
161 msgid "" | 161 msgid "" |
162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
164 msgstr "" | 164 msgstr "" |
165 "Arquivo de marcadores para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 165 "Ficheiro de marcadores para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
166 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Calquer comentario que vostede engada a " | 166 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Calquer comentario que vostede engada a " |
167 "este arquivo será sobreescrito." | 167 "este ficheiro será sobreescrito." |
168 | 168 |
169 #: ../lib/config_file.c:733 | 169 #: ../lib/config_file.c:734 |
170 msgid "" | 170 msgid "" |
171 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 171 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
172 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 172 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
173 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 173 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
174 "this, all passwords were stored in plaintext." | 174 "this, all passwords were stored in plaintext." |
175 msgstr "" | 175 msgstr "" |
176 "Nota: Os contrasinais contidos dentro deste arquivo serán ofuscados. Este " | 176 "Nota: Os contrasinais contidos dentro deste ficheiro serán ofuscados. Este " |
177 "algoritmo non é seguro. Isto é para evitar que o seu contrasinal poida ser " | 177 "algoritmo non é seguro. Isto é para evitar que o seu contrasinal poida ser " |
178 "recordada por alguén que o mire por riba mentras edita este arquivo. Antes " | 178 "recordada por alguén que o mire por riba mentras edita este ficheiro. Antes " |
179 "tódolos contrasinais gardábanse en texto chan." | 179 "tódolos contrasinais gardábanse en texto chan." |
180 | 180 |
181 #: ../lib/config_file.c:845 | 181 #: ../lib/config_file.c:846 |
182 msgid "" | 182 msgid "" |
183 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 183 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
184 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 184 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
185 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 185 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
186 msgstr "" | 186 msgstr "" |
187 "Arquivo de configuración para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " | 187 "Ficheiro de configuración para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
188 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Calquera comentario que vostede engada a " | 188 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Calquera comentario que vostede engada a " |
189 "este arquivo será sobreescrito. Se unha entrada ten un (*) no seu " | 189 "este ficheiro será sobreescrito. Se unha entrada ten un (*) no seu " |
190 "comentario, non poderá cambialo desde dentro de gFTP" | 190 "comentario, non poderá cambialo desde dentro de gFTP" |
191 | 191 |
192 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 | 192 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:380 ../lib/protocols.c:452 |
193 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 | 193 #: ../lib/protocols.c:525 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547 |
194 msgid "<unknown>" | 194 msgid "<unknown>" |
195 msgstr "<descoñecido>" | 195 msgstr "<descoñecido>" |
196 | 196 |
197 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 | 197 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
198 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 | 198 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
199 #, c-format | 199 #, c-format |
200 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 200 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
201 msgstr "" | 201 msgstr "" |
202 "Erro fatal de gFTP: A opción de configuración '%s' non se encontrou na tabla " | 202 "Erro fatal de gFTP: A opción de configuración '%s' non se encontrou na tabla " |
203 "global hash\n" | 203 "global hash\n" |
204 | 204 |
205 #: ../lib/fsp.c:190 | 205 #: ../lib/fsp.c:189 |
206 #, c-format | 206 #, c-format |
207 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 207 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
208 msgstr "Erro: Non se pode subir o ficheiro %s\n" | 208 msgstr "Erro: Non se pode subir o ficheiro %s\n" |
209 | 209 |
210 #: ../lib/fsp.c:200 | 210 #: ../lib/fsp.c:199 |
211 #, c-format | 211 #, c-format |
212 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 212 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
213 msgstr "Erro: Non se pode escribir no ficheiro %s: %s\n" | 213 msgstr "Erro: Non se pode escribir no ficheiro %s: %s\n" |
214 | 214 |
215 #: ../lib/fsp.c:238 | 215 #: ../lib/fsp.c:237 |
216 #, c-format | 216 #, c-format |
217 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 217 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
218 msgstr "Erro: Erro pechando o ficheiro: %s\n" | 218 msgstr "Erro: Erro pechando o ficheiro: %s\n" |
219 | 219 |
220 #: ../lib/fsp.c:326 | 220 #: ../lib/fsp.c:327 |
221 #, c-format | 221 #, c-format |
222 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 222 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
223 msgstr "Listado de ficheiros corrompido desde o servidor FSP %s\n" | 223 msgstr "Listado de ficheiros corrompido desde o servidor FSP %s\n" |
224 | 224 |
225 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 | 225 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1551 |
226 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 | 226 #: ../lib/protocols.c:1552 ../lib/protocols.c:1593 ../lib/protocols.c:1594 |
227 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 | 227 #: ../lib/protocols.c:1660 ../lib/protocols.c:1667 ../lib/protocols.c:1743 |
228 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 | 228 #: ../lib/protocols.c:1744 ../lib/protocols.c:1780 |
229 msgid "unknown" | 229 msgid "unknown" |
230 msgstr "descoñecido" | 230 msgstr "descoñecido" |
231 | 231 |
232 #: ../lib/fsp.c:376 | 232 #: ../lib/fsp.c:377 |
233 #, c-format | 233 #, c-format |
234 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | 234 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" |
235 msgstr "Non se puido obter o listado do directorio FSP %s: %s\n" | 235 msgstr "Non se puido obter o listado do directorio FSP %s: %s\n" |
236 | 236 |
237 #: ../lib/fsp.c:438 | 237 #: ../lib/fsp.c:436 |
238 #, c-format | 238 #, c-format |
239 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 239 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
240 msgstr "Cambiouse ao directorio %s correctamente\n" | 240 msgstr "Cambiouse ao directorio %s correctamente\n" |
241 | 241 |
242 #: ../lib/fsp.c:448 | 242 #: ../lib/fsp.c:446 |
243 #, c-format | 243 #, c-format |
244 msgid "Could not change directory to %s\n" | 244 msgid "Could not change directory to %s\n" |
245 msgstr "Non se puido cambiar o directorio a %s\n" | 245 msgstr "Non se puido cambiar o directorio a %s\n" |
246 | 246 |
247 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 | 247 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:489 ../lib/local.c:524 |
248 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 | 248 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
249 #, c-format | 249 #, c-format |
250 msgid "Successfully removed %s\n" | 250 msgid "Successfully removed %s\n" |
251 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" | 251 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" |
252 | 252 |
253 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 | 253 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:495 |
254 #, c-format | 254 #, c-format |
255 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 255 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
256 msgstr "Erro: Non se puido eliminar o directorio %s: %s\n" | 256 msgstr "Erro: Non se puido eliminar o directorio %s: %s\n" |
257 | 257 |
258 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 | 258 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:530 ../src/gtk/transfer.c:267 |
259 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 | 259 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
260 #, c-format | 260 #, c-format |
261 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 261 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
262 msgstr "Erro : Non se puido eliminar o arquivo %s: %s\n" | 262 msgstr "Erro : Non se puido eliminar o ficheiro %s: %s\n" |
263 | 263 |
264 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 | 264 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:561 |
265 #, c-format | 265 #, c-format |
266 msgid "Successfully made directory %s\n" | 266 msgid "Successfully made directory %s\n" |
267 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" | 267 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" |
268 | 268 |
269 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 | 269 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:596 |
270 #, c-format | 270 #, c-format |
271 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 271 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
272 msgstr "Renomeado %s a %s correctamente\n" | 272 msgstr "Renomeado %s a %s correctamente\n" |
273 | 273 |
274 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 | 274 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:603 |
275 #, c-format | 275 #, c-format |
276 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 276 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
277 msgstr "Erro: Non se puido renomear %s a %s: %s\n" | 277 msgstr "Erro: Non se puido renomear %s a %s: %s\n" |
278 | 278 |
279 #: ../lib/ftps.c:157 | 279 #: ../lib/ftps.c:157 |
290 "connection.\n" | 290 "connection.\n" |
291 msgstr "" | 291 msgstr "" |
292 "O soporte HTTPS non está dispoñible debido a que o soporte SSL non se " | 292 "O soporte HTTPS non está dispoñible debido a que o soporte SSL non se " |
293 "compilou. Abortando conexión.\n" | 293 "compilou. Abortando conexión.\n" |
294 | 294 |
295 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 | 295 #: ../lib/local.c:65 |
296 #, c-format | |
297 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
298 msgstr "Non se puido obter o directorio actual: %s\n" | |
299 | |
300 #: ../lib/local.c:103 | |
301 #, c-format | |
302 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
303 msgstr "Cambiouse ao directorio local %s correctamente\n" | |
304 | |
305 #: ../lib/local.c:110 | |
296 #, c-format | 306 #, c-format |
297 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 307 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
298 msgstr "Non se puido cambiar ao directorio local %s: %s\n" | 308 msgstr "Non se puido cambiar ao directorio local %s: %s\n" |
299 | 309 |
300 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 | 310 #: ../lib/local.c:247 |
301 #, c-format | |
302 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
303 msgstr "Non se puido obter o directorio actual: %s\n" | |
304 | |
305 #: ../lib/local.c:183 | |
306 #, c-format | 311 #, c-format |
307 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 312 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
308 msgstr "Erro: Non se puido truncar o arquivo local %s: %s\n" | 313 msgstr "Erro: Non se puido truncar o ficheiro local %s: %s\n" |
309 | 314 |
310 #: ../lib/local.c:347 | 315 #: ../lib/local.c:427 |
311 #, c-format | 316 #, c-format |
312 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 317 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
313 msgstr "Non se puido obter o listado do directorio local %s: %s\n" | 318 msgstr "Non se puido obter o listado do directorio local %s: %s\n" |
314 | 319 |
315 #: ../lib/local.c:384 | 320 #: ../lib/local.c:639 |
316 #, c-format | |
317 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
318 msgstr "Cambiouse ao directorio local %s correctamente\n" | |
319 | |
320 #: ../lib/local.c:520 | |
321 #, c-format | 321 #, c-format |
322 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 322 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
323 msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n" | 323 msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n" |
324 | 324 |
325 #: ../lib/local.c:527 | 325 #: ../lib/local.c:646 |
326 #, c-format | 326 #, c-format |
327 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 327 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
328 msgstr "Erro: Non se puido cambiar o modo de %s a %o: %s\n" | 328 msgstr "Erro: Non se puido cambiar o modo de %s a %o: %s\n" |
329 | 329 |
330 #: ../lib/local.c:623 | 330 #: ../lib/local.c:680 |
331 #, c-format | |
332 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
333 msgstr "Cambiouse a marca de tempo de %s correctamente\n" | |
334 | |
335 #: ../lib/local.c:687 | |
336 #, c-format | |
337 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
338 msgstr "Erro: Non se puido cambiar a marca de tempo de %s: %s\n" | |
339 | |
340 #: ../lib/local.c:768 | |
331 msgid "local filesystem" | 341 msgid "local filesystem" |
332 msgstr "sistema de arquivos local" | 342 msgstr "sistema de ficheiros local" |
333 | 343 |
334 #: ../lib/misc.c:401 | 344 #: ../lib/misc.c:407 |
335 #, c-format | 345 #, c-format |
336 msgid "usage: gftp " | 346 msgid "usage: gftp " |
337 msgstr "uso: gftp " | 347 msgstr "uso: gftp " |
338 | 348 |
339 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 | 349 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:658 |
340 #, c-format | 350 #, c-format |
341 msgid "\n" | 351 msgid "\n" |
342 msgstr "\n" | 352 msgstr "\n" |
343 | 353 |
344 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 | 354 #. @null@ |
355 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | |
345 msgid "none" | 356 msgid "none" |
346 msgstr "ningún" | 357 msgstr "ningún" |
347 | 358 |
348 #: ../lib/options.h:24 | 359 #: ../lib/options.h:25 |
349 msgid "file" | 360 msgid "file" |
350 msgstr "arquivo" | 361 msgstr "ficheiro" |
351 | 362 |
352 #: ../lib/options.h:24 | 363 #: ../lib/options.h:26 |
353 msgid "size" | 364 msgid "size" |
354 msgstr "tamaño" | 365 msgstr "tamaño" |
355 | 366 |
356 #: ../lib/options.h:25 | 367 #: ../lib/options.h:26 |
357 msgid "user" | 368 msgid "user" |
358 msgstr "usuario" | 369 msgstr "usuario" |
359 | 370 |
360 #: ../lib/options.h:25 | 371 #: ../lib/options.h:27 |
361 msgid "group" | 372 msgid "group" |
362 msgstr "grupo" | 373 msgstr "grupo" |
363 | 374 |
364 #: ../lib/options.h:26 | 375 #: ../lib/options.h:28 |
365 msgid "datetime" | 376 msgid "datetime" |
366 msgstr "horafecha" | 377 msgstr "horadata" |
367 | 378 |
368 #: ../lib/options.h:26 | 379 #: ../lib/options.h:29 |
369 msgid "attribs" | 380 msgid "attribs" |
370 msgstr "atributos" | 381 msgstr "atributos" |
371 | 382 |
372 #: ../lib/options.h:28 | 383 #. @null@ |
384 #: ../lib/options.h:32 | |
373 msgid "descending" | 385 msgid "descending" |
374 msgstr "descendente" | 386 msgstr "descendente" |
375 | 387 |
376 #: ../lib/options.h:28 | 388 #: ../lib/options.h:33 |
377 msgid "ascending" | 389 msgid "ascending" |
378 msgstr "ascendente" | 390 msgstr "ascendente" |
379 | 391 |
380 #: ../lib/options.h:34 | 392 #: ../lib/options.h:40 |
381 msgid "General" | 393 msgid "General" |
382 msgstr "Xeral" | 394 msgstr "Xeral" |
383 | 395 |
384 #: ../lib/options.h:37 | 396 #: ../lib/options.h:43 |
385 msgid "View program:" | 397 msgid "View program:" |
386 msgstr "Ver programa:" | 398 msgstr "Ver programa:" |
387 | 399 |
388 #: ../lib/options.h:38 | 400 #: ../lib/options.h:44 |
389 msgid "" | 401 msgid "" |
390 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 402 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
391 "viewer will be used" | 403 "viewer will be used" |
392 msgstr "" | 404 msgstr "" |
393 "O programa predeterminado para ver os arquivos. Se o deixa en branco, " | 405 "O programa predeterminado para ver os ficheiros. Se o deixa en branco, " |
394 "utilizarase o visor interno" | 406 "utilizarase o visor interno" |
395 | 407 |
396 #: ../lib/options.h:40 | 408 #: ../lib/options.h:46 |
397 msgid "Edit program:" | 409 msgid "Edit program:" |
398 msgstr "Editar programa:" | 410 msgstr "Editar programa:" |
399 | 411 |
400 #: ../lib/options.h:41 | 412 #: ../lib/options.h:47 |
401 msgid "The default program used to edit files." | 413 msgid "The default program used to edit files." |
402 msgstr "Programa predeterminado para editar os arquivos." | 414 msgstr "Programa predeterminado para editar os ficheiros." |
403 | 415 |
404 #: ../lib/options.h:42 | 416 #: ../lib/options.h:48 |
405 msgid "Startup Directory:" | |
406 msgstr "Directorio de inicio:" | |
407 | |
408 #: ../lib/options.h:44 | |
409 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
410 msgstr "O directorio predeterminado de gFTP irá no inicio" | |
411 | |
412 #: ../lib/options.h:45 | |
413 msgid "Max Log Window Size:" | 417 msgid "Max Log Window Size:" |
414 msgstr "Tamaño máximo da fiestra de bitácora:" | 418 msgstr "Tamaño máximo da fiestra de rexistro:" |
415 | 419 |
416 #: ../lib/options.h:47 | 420 #: ../lib/options.h:50 |
417 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 421 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
418 msgstr "O tamaño máximo da fiestra de bitácora en bytes para a portación a GTK+" | 422 msgstr "O tamaño máximo da fiestra de rexistro en bytes para a portación a GTK+" |
419 | 423 |
420 #: ../lib/options.h:49 | 424 #: ../lib/options.h:52 |
421 msgid "Remote Character Sets:" | 425 msgid "Remote Character Sets:" |
422 msgstr "Conxuntos de caracteres remotos:" | 426 msgstr "Conxuntos de caracteres remotos:" |
423 | 427 |
424 #: ../lib/options.h:51 | 428 #: ../lib/options.h:54 |
425 msgid "" | 429 msgid "" |
426 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 430 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
427 "messages to the current locale" | 431 "messages to the current locale" |
428 msgstr "" | 432 msgstr "" |
429 "Esta é unha lista separada por caracteres para intentar converter os " | 433 "Esta é unha lista separada por caracteres para intentar converter os " |
430 "mensaxes remotos á localización actual" | 434 "mensaxes remotos á localización actual" |
431 | 435 |
432 #: ../lib/options.h:53 | 436 #: ../lib/options.h:56 |
433 msgid "Remote LC_TIME:" | 437 msgid "Remote LC_TIME:" |
434 msgstr "LC_TIME remoto:" | 438 msgstr "LC_TIME remoto:" |
435 | 439 |
436 #: ../lib/options.h:55 | 440 #: ../lib/options.h:58 |
437 msgid "" | 441 msgid "" |
438 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 442 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
439 "be parsed properly in the directory listings." | 443 "be parsed properly in the directory listings." |
440 msgstr "" | 444 msgstr "" |
441 "Este é o valor de LC_TIME para o sitio remoto. Isto é para que as datas " | 445 "Este é o valor de LC_TIME para o sitio remoto. Isto é para que as datas " |
442 "poidan indicarse apropiadamente nos listados do directorio." | 446 "poidan indicarse apropiadamente nos listados do directorio." |
443 | 447 |
444 #: ../lib/options.h:57 | 448 #: ../lib/options.h:60 |
445 msgid "Cache TTL:" | 449 msgid "Cache TTL:" |
446 msgstr "Caché TTL:" | 450 msgstr "Caché TTL:" |
447 | 451 |
448 #: ../lib/options.h:60 | 452 #: ../lib/options.h:63 |
449 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 453 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
450 msgstr "Número de segundos que conservarán as entradas da caché antes de que expiren." | 454 msgstr "Número de segundos que conservarán as entradas da caché antes de que expiren." |
451 | 455 |
452 #: ../lib/options.h:63 | 456 #: ../lib/options.h:66 |
453 msgid "Append file transfers" | 457 msgid "Append file transfers" |
454 msgstr "Engadir transferencias de arquivos" | 458 msgstr "Engadir transferencias de ficheiros" |
455 | 459 |
456 #: ../lib/options.h:65 | 460 #: ../lib/options.h:68 |
457 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 461 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
458 msgstr "Engadir novas transferencias sobre as existentes" | 462 msgstr "Engadir novas transferencias sobre as existentes" |
459 | 463 |
460 #: ../lib/options.h:66 | 464 #: ../lib/options.h:69 |
461 msgid "Do one transfer at a time" | 465 msgid "Do one transfer at a time" |
462 msgstr "Realizar unha única transferencia á vez" | 466 msgstr "Realizar unha única transferencia á vez" |
463 | 467 |
464 #: ../lib/options.h:68 | 468 #: ../lib/options.h:71 |
465 msgid "Do only one transfer at a time?" | 469 msgid "Do only one transfer at a time?" |
466 msgstr "Realizar só unha transferencia á vez?" | 470 msgstr "Realizar só unha transferencia á vez?" |
467 | 471 |
468 #: ../lib/options.h:69 | 472 #: ../lib/options.h:72 |
469 msgid "Overwrite by Default" | 473 msgid "Overwrite by Default" |
470 msgstr "Sobreescribir por defecto" | 474 msgstr "Sobreescribir por defecto" |
471 | 475 |
472 #: ../lib/options.h:72 | 476 #: ../lib/options.h:75 |
473 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 477 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
474 msgstr "" | 478 msgstr "" |
475 "Sobreescribir por defecto os arquivos o continuar a transferencia dos " | 479 "Sobreescribir por defecto os ficheiros o continuar a transferencia dos " |
476 "arquivos" | 480 "ficheiros" |
477 | 481 |
478 #: ../lib/options.h:74 | 482 #: ../lib/options.h:77 |
479 msgid "Preserve file permissions" | 483 msgid "Preserve file permissions" |
480 msgstr "Preservar permisos do arquivo" | 484 msgstr "Preservar permisos do ficheiro" |
481 | 485 |
482 #: ../lib/options.h:77 | 486 #: ../lib/options.h:80 |
483 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 487 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
484 msgstr "Preservar permisos dos arquivos transferidos" | 488 msgstr "Preservar permisos dos ficheiros transferidos" |
485 | 489 |
486 #: ../lib/options.h:79 | 490 #: ../lib/options.h:82 |
487 msgid "Preserve file time" | 491 msgid "Preserve file time" |
488 msgstr "Preservar o tempo do ficheiro" | 492 msgstr "Preservar o tempo do ficheiro" |
489 | 493 |
490 #: ../lib/options.h:82 | 494 #: ../lib/options.h:85 |
491 msgid "Preserve file times of transfered files" | 495 msgid "Preserve file times of transfered files" |
492 msgstr "Preservar o tempo dos ficheiros transferidos" | 496 msgstr "Preservar o tempo dos ficheiros transferidos" |
493 | 497 |
494 #: ../lib/options.h:84 | 498 #: ../lib/options.h:87 |
495 msgid "Refresh after each file transfer" | 499 msgid "Refresh after each file transfer" |
496 msgstr "Actualizar despois de cada arquivo transferido" | 500 msgstr "Actualizar despois de cada ficheiro transferido" |
497 | 501 |
498 #: ../lib/options.h:87 | 502 #: ../lib/options.h:90 |
499 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 503 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
500 msgstr "Actualizar as fiestras despois de cada transferencia de arquivo" | 504 msgstr "Actualizar as fiestras despois de cada transferencia de ficheiro" |
501 | 505 |
502 #: ../lib/options.h:89 | 506 #: ../lib/options.h:92 |
503 msgid "Sort directories first" | 507 msgid "Sort directories first" |
504 msgstr "Ordear cos directorios ao principio" | 508 msgstr "Ordear cos directorios ao principio" |
505 | 509 |
506 #: ../lib/options.h:92 | 510 #: ../lib/options.h:95 |
507 msgid "Put the directories first then the files" | 511 msgid "Put the directories first then the files" |
508 msgstr "Mostra tódolos directorios e despois os arquivos" | 512 msgstr "Mostra tódolos directorios e despois os ficheiros" |
509 | 513 |
510 #: ../lib/options.h:93 | 514 #: ../lib/options.h:96 |
511 msgid "Show hidden files" | 515 msgid "Show hidden files" |
512 msgstr "Mostra os arquivos ocultos" | 516 msgstr "Mostra os ficheiros agochados" |
513 | 517 |
514 #: ../lib/options.h:96 | 518 #: ../lib/options.h:99 |
515 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 519 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
516 msgstr "Mostra os arquivos ocultos nas fiestras" | 520 msgstr "Mostra os ficheiros agochados nas fiestras" |
517 | 521 |
518 #: ../lib/options.h:97 | 522 #: ../lib/options.h:100 |
519 msgid "Show transfer status in title" | 523 msgid "Show transfer status in title" |
520 msgstr "Mostra o estado da transferencia no título" | 524 msgstr "Mostra o estado da transferencia no título" |
521 | 525 |
522 #: ../lib/options.h:99 | 526 #: ../lib/options.h:102 |
523 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 527 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
524 msgstr "Mostra o estado da transferencia na barra de título" | 528 msgstr "Mostra o estado da transferencia na barra de título" |
525 | 529 |
526 #: ../lib/options.h:100 | 530 #: ../lib/options.h:103 |
527 msgid "Start file transfers" | 531 msgid "Start file transfers" |
528 msgstr "Comezar transferencias" | 532 msgstr "Comezar transferencias" |
529 | 533 |
530 #: ../lib/options.h:102 | 534 #: ../lib/options.h:105 |
531 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 535 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
532 msgstr "" | 536 msgstr "" |
533 "Comezar automaticamente as transeferencias dos arquivos cando se introducen " | 537 "Comezar automaticamente as transeferencias dos ficheiros cando se introducen " |
534 "na cola" | 538 "na cola" |
535 | 539 |
536 #: ../lib/options.h:104 | 540 #: ../lib/options.h:107 |
537 msgid "Allow manual commands in GUI" | 541 msgid "Allow manual commands in GUI" |
538 msgstr "Permitir comandos manuais no GUI" | 542 msgstr "Permitir comandos manuais no GUI" |
539 | 543 |
540 #: ../lib/options.h:106 | 544 #: ../lib/options.h:109 |
541 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 545 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
542 msgstr "Permite entrar comandos manuais no GUI (funcións como o porto do texto)" | 546 msgstr "Permite entrar comandos manuais no GUI (funcións como o porto do texto)" |
543 | 547 |
544 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 548 #: ../lib/options.h:111 |
549 msgid "Remember last directory" | |
550 msgstr "Lembrar o último directorio" | |
551 | |
552 #: ../lib/options.h:113 | |
553 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
554 msgstr "Garda o último directorio local e remoto cando se pecha a aplicación" | |
555 | |
556 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | |
545 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 557 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 |
546 msgid "Network" | 558 msgid "Network" |
547 msgstr "Rede" | 559 msgstr "Rede" |
548 | 560 |
549 #: ../lib/options.h:110 | 561 #: ../lib/options.h:118 |
550 msgid "Network timeout:" | 562 msgid "Network timeout:" |
551 msgstr "Tempo de espera de rede:" | 563 msgstr "Tempo de espera de rede:" |
552 | 564 |
553 #: ../lib/options.h:113 | 565 #: ../lib/options.h:121 |
554 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 566 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
555 msgstr "" | 567 msgstr "" |
556 "O tempo de espera para entrada/saída de rede. Isto NON é un tempo de espera " | 568 "O tempo de espera para entrada/saída de rede. Isto NON é un tempo de espera " |
557 "de conexión inactiva." | 569 "de conexión inactiva." |
558 | 570 |
559 #: ../lib/options.h:115 | 571 #: ../lib/options.h:123 |
560 msgid "Connect retries:" | 572 msgid "Connect retries:" |
561 msgstr "Reintentos de conexión:" | 573 msgstr "Reintentos de conexión:" |
562 | 574 |
563 #: ../lib/options.h:118 | 575 #: ../lib/options.h:126 |
564 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 576 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
565 msgstr "Número de intentos de conexión. Póñao a 0 para reintentar indefinidamente" | 577 msgstr "Número de intentos de conexión. Póñao a 0 para reintentar indefinidamente" |
566 | 578 |
567 #: ../lib/options.h:120 | 579 #: ../lib/options.h:128 |
568 msgid "Retry sleep time:" | 580 msgid "Retry sleep time:" |
569 msgstr "Espera entre reintentos:" | 581 msgstr "Espera entre reintentos:" |
570 | 582 |
571 #: ../lib/options.h:123 | 583 #: ../lib/options.h:131 |
572 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 584 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
573 msgstr "Número de segundos de espera entre reintentos" | 585 msgstr "Número de segundos de espera entre reintentos" |
574 | 586 |
575 #: ../lib/options.h:124 | 587 #: ../lib/options.h:132 |
576 msgid "Max KB/S:" | 588 msgid "Max KB/S:" |
577 msgstr "KB/S máximos:" | 589 msgstr "KB/S máximos:" |
578 | 590 |
579 #: ../lib/options.h:127 | 591 #: ../lib/options.h:135 |
580 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 592 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
581 msgstr "" | 593 msgstr "" |
582 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a unha transferencia de arquivo. " | 594 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a unha transferencia de ficheiro. " |
583 "(Póngalo a 0 para desactivalo)" | 595 "(Póngalo a 0 para desactivalo)" |
584 | 596 |
585 #: ../lib/options.h:129 | 597 #: ../lib/options.h:137 |
586 msgid "Transfer Block Size:" | 598 msgid "Transfer Block Size:" |
587 msgstr "Tamaño do bloque de transferencia:" | 599 msgstr "Tamaño do bloque de transferencia:" |
588 | 600 |
589 #: ../lib/options.h:132 | 601 #: ../lib/options.h:140 |
590 msgid "" | 602 msgid "" |
591 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 603 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
592 "multiple of 1024." | 604 "multiple of 1024." |
593 msgstr "" | 605 msgstr "" |
594 "O tamaño de bloque que se usa ao transferir ficheiros. Isto debería ser un " | 606 "O tamaño de bloque que se usa ao transferir ficheiros. Isto debería ser un " |
595 "múltiplo de 1024." | 607 "múltiplo de 1024." |
596 | 608 |
597 #: ../lib/options.h:135 | 609 #: ../lib/options.h:143 |
598 msgid "Default Protocol:" | 610 msgid "Default Protocol:" |
599 msgstr "Protocolo predeterminado:" | 611 msgstr "Protocolo predeterminado:" |
600 | 612 |
601 #: ../lib/options.h:137 | 613 #: ../lib/options.h:145 |
602 msgid "This specifies the default protocol to use" | 614 msgid "This specifies the default protocol to use" |
603 msgstr "Isto especifica o protocolo predeterminado a usar" | 615 msgstr "Isto especifica o protocolo predeterminado a usar" |
604 | 616 |
605 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 | 617 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150 |
606 msgid "Enable IPv6 support" | 618 msgid "Enable IPv6 support" |
607 msgstr "Activar soporte IPv6" | 619 msgstr "Activar soporte IPv6" |
608 | 620 |
609 #: ../lib/options.h:147 | 621 #: ../lib/options.h:155 |
610 msgid "" | 622 msgid "" |
611 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 623 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
612 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 624 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
613 msgstr "" | 625 msgstr "" |
614 "Isto define qué ocurrirá o facer unha dobre pulsación sobre un arquivo nas " | 626 "Isto define qué ocurrirá o facer unha dobre pulsación sobre un ficheiro nas " |
615 "fiestras. 0=Ver o arquivo 1=Editar o arquivo 2=Transferir o arquivo" | 627 "fiestras. 0=Ver o ficheiro 1=Editar o ficheiro 2=Transferir o ficheiro" |
616 | 628 |
617 #: ../lib/options.h:150 | 629 #: ../lib/options.h:158 |
618 msgid "The default width of the local files listbox" | 630 msgid "The default width of the local files listbox" |
619 msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de arquivos locais" | 631 msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de ficheiros locais" |
620 | 632 |
621 #: ../lib/options.h:153 | 633 #: ../lib/options.h:161 |
622 msgid "The default width of the remote files listbox" | 634 msgid "The default width of the remote files listbox" |
623 msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de arquivos remotos" | 635 msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de ficheiros remotos" |
624 | 636 |
625 #: ../lib/options.h:156 | 637 #: ../lib/options.h:164 |
626 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 638 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
627 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de arquivos locais/remotos" | 639 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de ficheiros locais/remotos" |
628 | 640 |
629 #: ../lib/options.h:159 | 641 #: ../lib/options.h:167 |
630 msgid "The default height of the transfer listbox" | 642 msgid "The default height of the transfer listbox" |
631 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra transferencias" | 643 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra transferencias" |
632 | 644 |
633 #: ../lib/options.h:162 | 645 #: ../lib/options.h:170 |
634 msgid "The default height of the logging window" | 646 msgid "The default height of the logging window" |
635 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de bitácora" | 647 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de rexistro" |
636 | 648 |
637 #: ../lib/options.h:165 | 649 #: ../lib/options.h:173 |
638 msgid "" | 650 msgid "" |
639 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 651 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
640 "have this column automagically resize." | 652 "have this column automagically resize." |
641 msgstr "" | 653 msgstr "" |
642 "O ancho da columna do nome do arquivo na fiestra de transferencia. Póngalo " | 654 "O ancho da columna do nome do ficheiro na fiestra de transferencia. Póngalo " |
643 "en 0 para que redimensione a columna automaticamente." | 655 "en 0 para que redimensione a columna automaticamente." |
644 | 656 |
645 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 | 657 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192 |
646 msgid "The default column to sort by" | 658 msgid "The default column to sort by" |
647 msgstr "A columna por a que ordear por omisión" | 659 msgstr "A columna por a que ordear por omisión" |
648 | 660 |
649 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 | 661 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195 |
650 msgid "Sort ascending or descending" | 662 msgid "Sort ascending or descending" |
651 msgstr "Ordear ascendentemente ou descendentemente" | 663 msgstr "Ordear ascendentemente ou descendentemente" |
652 | 664 |
653 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 | 665 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217 |
654 msgid "" | 666 msgid "" |
655 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 667 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
656 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 668 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
657 msgstr "" | 669 msgstr "" |
658 "O ancho da columna do nome de arquivo na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 " | 670 "O ancho da columna do nome de ficheiro na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 " |
659 "para que redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para " | 671 "para que redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para " |
660 "desactivar esta columna" | 672 "desactivar esta columna" |
661 | 673 |
662 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 | 674 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220 |
663 msgid "" | 675 msgid "" |
664 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 676 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
666 msgstr "" | 678 msgstr "" |
667 "O ancho da columna tamaño na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que " | 679 "O ancho da columna tamaño na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 para que " |
668 "redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " | 680 "redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " |
669 "columna" | 681 "columna" |
670 | 682 |
671 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 | 683 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223 |
672 msgid "" | 684 msgid "" |
673 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 685 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
674 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
675 msgstr "" | 687 msgstr "" |
676 "O ancho da columna usuario na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que " | 688 "O ancho da columna usuario na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 para que " |
677 "redimensione esta columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar " | 689 "redimensione esta columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar " |
678 "esta columna" | 690 "esta columna" |
679 | 691 |
680 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 | 692 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226 |
681 msgid "" | 693 msgid "" |
682 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 694 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 695 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
684 msgstr "" | 696 msgstr "" |
685 "O ancho da columna grupo na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que " | 697 "O ancho da columna grupo na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 para que " |
686 "redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " | 698 "redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " |
687 "columna" | 699 "columna" |
688 | 700 |
689 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 | 701 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229 |
690 msgid "" | 702 msgid "" |
691 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 703 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
692 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
693 msgstr "" | 705 msgstr "" |
694 "O ancho da columna fecha na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para " | 706 "O ancho da columna fecha na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 para " |
695 "redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " | 707 "redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " |
696 "columna" | 708 "columna" |
697 | 709 |
698 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 | 710 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232 |
699 msgid "" | 711 msgid "" |
700 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 712 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
701 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 713 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
702 msgstr "" | 714 msgstr "" |
703 "O ancho da columna atributos na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para " | 715 "O ancho da columna atributos na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 para " |
704 "redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " | 716 "redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " |
705 "columna" | 717 "columna" |
706 | 718 |
707 #: ../lib/options.h:222 | 719 #: ../lib/options.h:235 |
708 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 720 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
709 msgstr "A cor dos comandos que son enviados ao servidor" | 721 msgstr "A cor dos comandos que son enviados ao servidor" |
710 | 722 |
711 #: ../lib/options.h:225 | 723 #: ../lib/options.h:238 |
712 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 724 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
713 msgstr "A cor dos comandos que son recividos do servidor" | 725 msgstr "A cor dos comandos que son recividos do servidor" |
714 | 726 |
715 #: ../lib/options.h:228 | 727 #: ../lib/options.h:241 |
716 msgid "The color of the error messages" | 728 msgid "The color of the error messages" |
717 msgstr "A cor das mensaxes de erro" | 729 msgstr "A cor das mensaxes de erro" |
718 | 730 |
719 #: ../lib/options.h:231 | 731 #: ../lib/options.h:244 |
720 msgid "The color of the rest of the log messages" | 732 msgid "The color of the rest of the log messages" |
721 msgstr "A cor do resto das mensaxes de bitácora" | 733 msgstr "A cor do resto das mensaxes de rexistro" |
722 | 734 |
723 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 | 735 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40 |
724 msgid "FTP" | 736 msgid "FTP" |
725 msgstr "FTP" | 737 msgstr "FTP" |
726 | 738 |
727 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 | 739 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255 |
728 msgid "FTPS" | 740 msgid "FTPS" |
729 msgstr "FTPS" | 741 msgstr "FTPS" |
730 | 742 |
731 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 | 743 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27 |
732 msgid "HTTP" | 744 msgid "HTTP" |
733 msgstr "HTTP" | 745 msgstr "HTTP" |
734 | 746 |
735 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 | 747 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263 |
736 msgid "HTTPS" | 748 msgid "HTTPS" |
737 msgstr "HTTPS" | 749 msgstr "HTTPS" |
738 | 750 |
739 #: ../lib/options.h:253 | 751 #: ../lib/options.h:266 |
740 msgid "Local" | 752 msgid "Local" |
741 msgstr "Local" | 753 msgstr "Local" |
742 | 754 |
743 #: ../lib/options.h:255 | 755 #: ../lib/options.h:268 |
744 msgid "SSH2" | 756 msgid "SSH2" |
745 msgstr "SSH2" | 757 msgstr "SSH2" |
746 | 758 |
747 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 | 759 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889 |
748 msgid "Bookmark" | 760 msgid "Bookmark" |
749 msgstr "Marcador" | 761 msgstr "Marcador" |
750 | 762 |
751 #: ../lib/options.h:258 | 763 #: ../lib/options.h:271 |
752 msgid "FSP" | 764 msgid "FSP" |
753 msgstr "FSP" | 765 msgstr "FSP" |
754 | 766 |
755 #: ../lib/protocols.c:225 | 767 #: ../lib/protocols.c:223 |
756 #, c-format | 768 #, c-format |
757 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 769 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
758 msgstr "A transferencia de arquivos limitarase a %.2f KB/s\n" | 770 msgstr "A transferencia de ficheiros limitarase a %.2f KB/s\n" |
759 | 771 |
760 #: ../lib/protocols.c:379 | 772 #: ../lib/protocols.c:376 |
761 #, c-format | 773 #, c-format |
762 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 774 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
763 msgstr "Erro ao establecer LC_TIME a '%s'. Usarase '%s'\n" | 775 msgstr "Erro ao establecer LC_TIME a '%s'. Usarase '%s'\n" |
764 | 776 |
765 #: ../lib/protocols.c:390 | 777 #: ../lib/protocols.c:387 |
766 #, c-format | 778 #, c-format |
767 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 779 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
768 msgstr "Cargando listado de directorios %s desde caché (LC_TIME=%s)\n" | 780 msgstr "Cargando listado de directorios %s desde caché (LC_TIME=%s)\n" |
769 | 781 |
770 #: ../lib/protocols.c:400 | 782 #: ../lib/protocols.c:397 |
771 #, c-format | 783 #, c-format |
772 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 784 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
773 msgstr "Cargando listado de directorios %s desde o servidor (LC_TIME=%s)\n" | 785 msgstr "Cargando listado de directorios %s desde o servidor (LC_TIME=%s)\n" |
774 | 786 |
775 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 | 787 #: ../lib/protocols.c:451 ../lib/protocols.c:483 ../lib/protocols.c:524 |
776 #: ../lib/protocols.c:557 | 788 #: ../lib/protocols.c:556 |
777 #, c-format | 789 #, c-format |
778 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 790 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
779 msgstr "" | 791 msgstr "" |
780 "Erro ao convertir a cadea '%s' desde o conxunto de caracteres %s ao conxunto " | 792 "Erro ao convertir a cadea '%s' desde o conxunto de caracteres %s ao conxunto " |
781 "de caracteres %s: %s\n" | 793 "de caracteres %s: %s\n" |
782 | 794 |
783 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 795 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
784 #. for the GTK+ 2.x port | 796 #. for the GTK+ 2.x port |
785 #: ../lib/protocols.c:469 | 797 #: ../lib/protocols.c:466 |
786 #, c-format | 798 #, c-format |
787 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | 799 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" |
788 msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' a UTF-8 desde o local actual: %s\n" | 800 msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' a UTF-8 desde o local actual: %s\n" |
789 | 801 |
790 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 802 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
791 #. for the GTK+ 2.x port | 803 #. for the GTK+ 2.x port |
792 #: ../lib/protocols.c:540 | 804 #: ../lib/protocols.c:539 |
793 #, c-format | 805 #, c-format |
794 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | 806 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" |
795 msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' ao local actual desde UTF-8: %s\n" | 807 msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' ao local actual desde UTF-8: %s\n" |
796 | 808 |
797 #: ../lib/protocols.c:629 | 809 #: ../lib/protocols.c:628 |
798 #, c-format | 810 #, c-format |
799 msgid "" | 811 msgid "" |
800 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 812 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
801 "match the current directory (%s)\n" | 813 "match the current directory (%s)\n" |
802 msgstr "" | 814 msgstr "" |
803 "Advertencia: Recortando ruta dun ficheiro '%s'. A ruta recortada (%s) non " | 815 "Advertencia: Recortando ruta dun ficheiro '%s'. A ruta recortada (%s) non " |
804 "coincide co directorio actual (%s)\n" | 816 "coincide co directorio actual (%s)\n" |
805 | 817 |
806 #: ../lib/protocols.c:647 | 818 #: ../lib/protocols.c:654 |
807 #, c-format | 819 #, c-format |
808 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 820 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
809 msgstr "Erro: Non se puido escribir na caché: %s\n" | 821 msgstr "Erro: Non se puido escribir na caché: %s\n" |
810 | 822 |
811 #: ../lib/protocols.c:680 | 823 #: ../lib/protocols.c:687 |
812 #, c-format | 824 #, c-format |
813 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 825 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
814 msgstr "Erro: Non se encontrou o marcador %s\n" | 826 msgstr "Erro: Non se encontrou o marcador %s\n" |
815 | 827 |
816 #: ../lib/protocols.c:687 | 828 #: ../lib/protocols.c:694 |
817 #, c-format | 829 #, c-format |
818 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 830 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
819 msgstr "Erro nos marcadores: A entrada %s non ten un nome no servidor\n" | 831 msgstr "Erro nos marcadores: A entrada %s non ten un nome no servidor\n" |
820 | 832 |
821 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 | 833 #: ../lib/protocols.c:833 ../lib/protocols.c:860 |
822 #, c-format | 834 #, c-format |
823 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 835 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
824 msgstr "O protocolo '%s' non está actualmente soportado.\n" | 836 msgstr "O protocolo '%s' non está actualmente soportado.\n" |
825 | 837 |
826 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 | 838 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2304 |
827 #: ../lib/protocols.c:2324 | 839 #: ../lib/protocols.c:2417 |
828 #, c-format | 840 #, c-format |
829 msgid "Looking up %s\n" | 841 msgid "Looking up %s\n" |
830 msgstr "Buscando %s\n" | 842 msgstr "Buscando %s\n" |
831 | 843 |
832 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 | 844 #: ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:1195 ../lib/protocols.c:2309 |
833 #: ../lib/protocols.c:2329 | 845 #: ../lib/protocols.c:2422 |
834 #, c-format | 846 #, c-format |
835 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 847 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
836 msgstr "Non se puido encontrar o servidor %s: %s\n" | 848 msgstr "Non se puido atopar o servidor %s: %s\n" |
837 | 849 |
838 #: ../lib/protocols.c:2237 | 850 #: ../lib/protocols.c:2327 |
839 #, c-format | 851 #, c-format |
840 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 852 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
841 msgstr "Non se puido crear un socket: %s\n" | 853 msgstr "Non se puido crear un socket: %s\n" |
842 | 854 |
843 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 | 855 #: ../lib/protocols.c:2333 ../lib/protocols.c:2439 |
844 #, c-format | 856 #, c-format |
845 msgid "Trying %s:%d\n" | 857 msgid "Trying %s:%d\n" |
846 msgstr "Intentando %s:%d\n" | 858 msgstr "Intentando %s:%d\n" |
847 | 859 |
848 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 | 860 #: ../lib/protocols.c:2338 ../lib/protocols.c:2446 |
849 #, c-format | 861 #, c-format |
850 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 862 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
851 msgstr "Non se puido conectar a %s: %s\n" | 863 msgstr "Non se puido conectar a %s: %s\n" |
852 | 864 |
853 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 | 865 #: ../lib/protocols.c:2376 ../lib/rfc959.c:686 |
854 #, c-format | 866 #, c-format |
855 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 867 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
856 msgstr "Non se pode crear un socket IPv4: %s\n" | 868 msgstr "Non se pode crear un socket IPv4: %s\n" |
857 | 869 |
858 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 | 870 #: ../lib/protocols.c:2400 ../lib/sshv2.c:1046 |
859 #, c-format | 871 #, c-format |
860 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 872 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
861 msgstr "" | 873 msgstr "" |
862 "Non se puido encontrar o nome do servicio %s/tcp. Comprobe seu arquivo de " | 874 "Non se puido atopar o nome do servizo %s/tcp. Comprobe seu ficheiro de " |
863 "servicios\n" | 875 "servizos\n" |
864 | 876 |
865 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 | 877 #: ../lib/protocols.c:2462 ../lib/protocols.c:3123 ../lib/rfc959.c:695 |
866 #: ../lib/rfc959.c:826 | 878 #: ../lib/rfc959.c:872 |
867 #, c-format | 879 #, c-format |
868 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 880 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
869 msgstr "Erro: Non se puido establecer o peche na marca de execución: %s\n" | 881 msgstr "Erro: Non se puido establecer o peche na marca de execución: %s\n" |
870 | 882 |
871 #: ../lib/protocols.c:2376 | 883 #: ../lib/protocols.c:2469 |
872 #, c-format | 884 #, c-format |
873 msgid "Connected to %s:%d\n" | 885 msgid "Connected to %s:%d\n" |
874 msgstr "Conectado a %s:%d\n" | 886 msgstr "Conectado a %s:%d\n" |
875 | 887 |
876 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 | 888 #: ../lib/protocols.c:2705 ../lib/protocols.c:2782 ../lib/sshv2.c:355 |
877 #, c-format | 889 #, c-format |
878 msgid "Connection to %s timed out\n" | 890 msgid "Connection to %s timed out\n" |
879 msgstr "Excedeuse o tempo máximo para a conexión a %s\n" | 891 msgstr "Excedeuse o tempo máximo para a conexión a %s\n" |
880 | 892 |
881 #: ../lib/protocols.c:2750 | 893 #: ../lib/protocols.c:2852 |
882 #, c-format | 894 #, c-format |
883 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 895 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
884 msgstr "Non se puido obter os flags do socket: %s\n" | 896 msgstr "Non se puido obter os flags do socket: %s\n" |
885 | 897 |
886 #: ../lib/protocols.c:2764 | 898 #: ../lib/protocols.c:2866 |
887 #, c-format | 899 #, c-format |
888 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 900 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
889 msgstr "Non se puido poñer o socket en estado non bloqueante: %s\n" | 901 msgstr "Non se puido poñer o socket en estado non bloqueante: %s\n" |
890 | 902 |
891 #: ../lib/protocols.c:2899 | 903 #: ../lib/protocols.c:3020 |
892 #, c-format | 904 #, c-format |
893 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 905 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
894 msgstr "" | 906 msgstr "" |
895 "Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Alcanzouse o máximo número de " | 907 "Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Alcanzouse o máximo número de " |
896 "reintentos... abortando\n" | 908 "reintentos... abortando\n" |
897 | 909 |
898 #: ../lib/protocols.c:2907 | 910 #: ../lib/protocols.c:3028 |
899 #, c-format | 911 #, c-format |
900 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 912 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
901 msgstr "" | 913 msgstr "" |
902 "Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Intentarase volver a conectar " | 914 "Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Intentarase volver a conectar " |
903 "en %d segundos\n" | 915 "en %d segundos\n" |
926 msgid "Proxy hostname:" | 938 msgid "Proxy hostname:" |
927 msgstr "Nome do servidor proxy:" | 939 msgstr "Nome do servidor proxy:" |
928 | 940 |
929 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 | 941 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
930 msgid "Firewall hostname" | 942 msgid "Firewall hostname" |
931 msgstr "Nome do cortafogos" | 943 msgstr "Nome do cortalumes" |
932 | 944 |
933 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 | 945 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
934 msgid "Proxy port:" | 946 msgid "Proxy port:" |
935 msgstr "Porto proxy:" | 947 msgstr "Porto proxy:" |
936 | 948 |
937 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 | 949 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
938 msgid "Port to connect to on the firewall" | 950 msgid "Port to connect to on the firewall" |
939 msgstr "Porto polo que conectar ao cortafogos" | 951 msgstr "Porto polo que conectar ao cortalumes" |
940 | 952 |
941 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 | 953 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
942 msgid "Proxy username:" | 954 msgid "Proxy username:" |
943 msgstr "Nome de usuario no proxy:" | 955 msgstr "Nome de usuario no proxy:" |
944 | 956 |
945 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 | 957 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
946 msgid "Your firewall username" | 958 msgid "Your firewall username" |
947 msgstr "Usuario no cortafogos" | 959 msgstr "Usuario no cortalumes" |
948 | 960 |
949 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 | 961 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
950 msgid "Proxy password:" | 962 msgid "Proxy password:" |
951 msgstr "Contrasinal no proxy:" | 963 msgstr "Contrasinal no proxy:" |
952 | 964 |
953 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 | 965 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
954 msgid "Your firewall password" | 966 msgid "Your firewall password" |
955 msgstr "Contrasinal no cortafogos" | 967 msgstr "Contrasinal no cortalumes" |
956 | 968 |
957 #: ../lib/rfc2068.c:43 | 969 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
958 msgid "Use HTTP/1.1" | 970 msgid "Use HTTP/1.1" |
959 msgstr "Usar HTTP/1.1" | 971 msgstr "Usar HTTP/1.1" |
960 | 972 |
961 #: ../lib/rfc2068.c:46 | 973 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
962 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 974 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
963 msgstr "Quere usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0?" | 975 msgstr "Quere usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0?" |
964 | 976 |
965 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 | 977 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 |
966 #, c-format | 978 #, c-format |
967 msgid "" | 979 msgid "" |
968 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 980 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
969 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 981 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
970 msgstr "" | 982 msgstr "" |
971 "Recibiuse resposta incorrecta do servidor, desconectando\n" | 983 "Recibiuse resposta incorrecta do servidor, desconectando\n" |
972 "O servidor remoto devolveu un tamaño '%s' de trama inválido\n" | 984 "O servidor remoto devolveu un tamaño '%s' de trama inválido\n" |
973 | 985 |
974 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 | 986 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:659 ../lib/sshv2.c:1123 |
975 #, c-format | 987 #, c-format |
976 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 988 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
977 msgstr "Desconectando do sitio %s\n" | 989 msgstr "Desconectando do sitio %s\n" |
978 | 990 |
979 #: ../lib/rfc2068.c:303 | 991 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
980 msgid "Starting the file transfer at offset " | 992 msgid "Starting the file transfer at offset " |
981 msgstr "Comezando a transferencia de arquivos desde a posición" | 993 msgstr "Comezando a transferencia de ficheiros desde a posición" |
982 | 994 |
983 #: ../lib/rfc2068.c:324 | 995 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
984 #, c-format | 996 #, c-format |
985 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 997 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
986 msgstr "Non se puido recibir o arquivo %s\n" | 998 msgstr "Non se puido recibir o ficheiro %s\n" |
987 | 999 |
988 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 | 1000 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205 |
989 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 1001 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
990 msgstr "Recibindo listado do directorio...\n" | 1002 msgstr "Recibindo listado do directorio...\n" |
991 | 1003 |
992 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 | 1004 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 |
993 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1005 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1041 msgid "Proxy account:" | 1053 msgid "Proxy account:" |
1042 msgstr "Conta no proxy:" | 1054 msgstr "Conta no proxy:" |
1043 | 1055 |
1044 #: ../lib/rfc959.c:61 | 1056 #: ../lib/rfc959.c:61 |
1045 msgid "Your firewall account (optional)" | 1057 msgid "Your firewall account (optional)" |
1046 msgstr "Conta no cortafogos (opcional)" | 1058 msgstr "Conta no cortalumes (opcional)" |
1047 | 1059 |
1048 #: ../lib/rfc959.c:63 | 1060 #: ../lib/rfc959.c:63 |
1049 msgid "Proxy server type:" | 1061 msgid "Proxy server type:" |
1050 msgstr "Tipo de servidor proxy:" | 1062 msgstr "Tipo de servidor proxy:" |
1051 | 1063 |
1094 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1106 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
1095 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 1107 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
1096 "attempt to connect to it." | 1108 "attempt to connect to it." |
1097 msgstr "" | 1109 msgstr "" |
1098 "Se isto está activado, o servidor FTP remoto abrirá un porto para a conexión " | 1110 "Se isto está activado, o servidor FTP remoto abrirá un porto para a conexión " |
1099 "de datos. Se ten un cortafogos, deberá activar isto. Xeralmente, é unha boa " | 1111 "de datos. Se ten un cortalumes, deberá activar isto. Xeralmente, é unha boa " |
1100 "idea activalo a non ser que estea conectado a un servidor FTP vello que non " | 1112 "idea activalo a non ser que estea conectado a un servidor FTP vello que non " |
1101 "soporte isto. Se isto está desactivado, gFTP abrirá un porto no lado do " | 1113 "soporte isto. Se isto está desactivado, gFTP abrirá un porto no lado do " |
1102 "cliente e o servidor remoto intenterá conectarse a el." | 1114 "cliente e o servidor remoto intenterá conectarse a el." |
1103 | 1115 |
1104 #: ../lib/rfc959.c:79 | 1116 #: ../lib/rfc959.c:79 |
1117 "queira desactivar isto é cando o servidor FTP remoto non soporte a opción -L " | 1129 "queira desactivar isto é cando o servidor FTP remoto non soporte a opción -L " |
1118 "en LIST" | 1130 "en LIST" |
1119 | 1131 |
1120 #: ../lib/rfc959.c:84 | 1132 #: ../lib/rfc959.c:84 |
1121 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1133 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1122 msgstr "Transferir arquivos en modo ASCII" | 1134 msgstr "Transferir ficheiros en modo ASCII" |
1123 | 1135 |
1124 #: ../lib/rfc959.c:87 | 1136 #: ../lib/rfc959.c:87 |
1125 msgid "" | 1137 msgid "" |
1126 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1138 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
1127 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1139 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1128 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1140 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1129 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1141 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1130 "this." | 1142 "this." |
1131 msgstr "" | 1143 msgstr "" |
1132 "Se estás transferindo un arquivo de texto desde Windows a UNIX ou vice " | 1144 "Se estás transferindo un ficheiro de texto desde Windows a UNIX ou vice " |
1133 "versa, deberías activar isto. Cada sistema representas as liñas novas de " | 1145 "versa, deberías activar isto. Cada sistema representas as liñas novas de " |
1134 "forma diferente para os arquivos de texto. Se estás transferindo desde UNIX " | 1146 "forma diferente para os ficheiros de texto. Se estás transferindo desde UNIX " |
1135 "a UNIX, entón é seguro deixar isto desactivado. Se estás descargando datos " | 1147 "a UNIX, entón é seguro deixar isto desactivado. Se estás descargando datos " |
1136 "binarios, quererá desactivar isto." | 1148 "binarios, quererá desactivar isto." |
1137 | 1149 |
1138 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 | 1150 #: ../lib/rfc959.c:361 ../lib/rfc959.c:370 ../lib/rfc959.c:381 |
1139 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 | 1151 #: ../lib/rfc959.c:835 ../lib/rfc959.c:1421 |
1140 #, c-format | 1152 #, c-format |
1141 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1153 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1142 msgstr "Resposta inválida '%c' recibida do servidor.\n" | 1154 msgstr "Resposta inválida '%c' recibida do servidor.\n" |
1143 | 1155 |
1144 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 | 1156 #: ../lib/rfc959.c:725 ../lib/rfc959.c:735 |
1145 #, c-format | 1157 #, c-format |
1146 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1158 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1147 msgstr "Non se puido encontrar un enderezo IP na resposta PASV '%s'\n" | 1159 msgstr "Non se puido atopar un enderezo IP na resposta PASV '%s'\n" |
1148 | 1160 |
1149 #: ../lib/rfc959.c:715 | 1161 #: ../lib/rfc959.c:761 |
1150 #, c-format | 1162 #, c-format |
1151 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1163 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1152 msgstr "Ignorar o enderezo IP na resposta PASV, conectando a %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1164 msgstr "Ignorar o enderezo IP na resposta PASV, conectando a %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1153 | 1165 |
1154 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 | 1166 #: ../lib/rfc959.c:772 ../lib/rfc959.c:933 |
1155 #, c-format | 1167 #, c-format |
1156 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1168 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1157 msgstr "Non se puido crear unha conexión de datos: %s\n" | 1169 msgstr "Non se puido crear unha conexión de datos: %s\n" |
1158 | 1170 |
1159 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 | 1171 #: ../lib/rfc959.c:784 ../lib/rfc959.c:805 ../lib/rfc959.c:958 |
1160 #, c-format | 1172 #, c-format |
1161 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1173 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1162 msgstr "Non se puido obter o nome do socket: %s\n" | 1174 msgstr "Non se puido obter o nome do socket: %s\n" |
1163 | 1175 |
1164 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 | 1176 #: ../lib/rfc959.c:795 ../lib/rfc959.c:948 |
1165 #, c-format | 1177 #, c-format |
1166 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1178 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1167 msgstr "Non se pode vincular un porto: %s\n" | 1179 msgstr "Non se pode vincular un porto: %s\n" |
1168 | 1180 |
1169 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 | 1181 #: ../lib/rfc959.c:814 ../lib/rfc959.c:967 |
1170 #, c-format | 1182 #, c-format |
1171 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1183 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1172 msgstr "Non se puido escoitar un porto %d: %s\n" | 1184 msgstr "Non se puido escoitar un porto %d: %s\n" |
1173 | 1185 |
1174 #: ../lib/rfc959.c:817 | 1186 #: ../lib/rfc959.c:863 |
1175 #, c-format | 1187 #, c-format |
1176 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1188 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1177 msgstr "Non se puido crear un socket IPv6: %s\n" | 1189 msgstr "Non se puido crear un socket IPv6: %s\n" |
1178 | 1190 |
1179 #: ../lib/rfc959.c:837 | 1191 #: ../lib/rfc959.c:883 |
1180 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1192 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1181 msgstr "Erro: Non parece que esté conectado por IPv6. Abortando conexión.\n" | 1193 msgstr "Erro: Non parece que esté conectado por IPv6. Abortando conexión.\n" |
1182 | 1194 |
1183 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 | 1195 #: ../lib/rfc959.c:911 ../lib/rfc959.c:920 |
1184 #, c-format | 1196 #, c-format |
1185 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1197 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1186 msgstr "Resposta a EPSV inválida '%s'\n" | 1198 msgstr "Resposta a EPSV inválida '%s'\n" |
1187 | 1199 |
1188 #: ../lib/rfc959.c:931 | 1200 #: ../lib/rfc959.c:977 |
1189 #, c-format | 1201 #, c-format |
1190 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1202 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1191 msgstr "Non se puido obter o enderezo do socket local: %s\n" | 1203 msgstr "Non se puido obter o enderezo do socket local: %s\n" |
1192 | 1204 |
1193 #: ../lib/rfc959.c:1005 | 1205 #: ../lib/rfc959.c:1064 |
1194 #, c-format | 1206 #, c-format |
1195 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1207 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1196 msgstr "Non se puido aceptar a conexión desde o servidor: %s\n" | 1208 msgstr "Non se puido aceptar a conexión desde o servidor: %s\n" |
1197 | 1209 |
1198 #: ../lib/rfc959.c:1542 | 1210 #: ../lib/rfc959.c:1591 |
1199 msgid "total" | 1211 msgid "total" |
1200 msgstr "total" | 1212 msgstr "total" |
1201 | 1213 |
1202 #: ../lib/rfc959.c:1544 | 1214 #: ../lib/rfc959.c:1593 |
1203 #, c-format | 1215 #, c-format |
1204 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1216 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1205 msgstr "Advertencia: Non se puido interpretar o listado %s\n" | 1217 msgstr "Advertencia: Non se puido interpretar o listado %s\n" |
1206 | 1218 |
1207 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1219 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1251 | 1263 |
1252 #: ../lib/sshv2.c:310 | 1264 #: ../lib/sshv2.c:310 |
1253 msgid "password" | 1265 msgid "password" |
1254 msgstr "contrasinal" | 1266 msgstr "contrasinal" |
1255 | 1267 |
1256 #: ../lib/sshv2.c:414 | 1268 #: ../lib/sshv2.c:415 |
1257 msgid "(yes/no)?" | 1269 msgid "(yes/no)?" |
1258 msgstr "(si/non)?" | 1270 msgstr "(si/non)?" |
1259 | 1271 |
1260 #: ../lib/sshv2.c:432 | 1272 #: ../lib/sshv2.c:433 |
1261 msgid "Enter PASSCODE:" | 1273 msgid "Enter PASSCODE:" |
1262 msgstr "Introduza o CONTRASINAL:" | 1274 msgstr "Introduza o CONTRASINAL:" |
1263 | 1275 |
1264 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 | 1276 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:586 |
1265 #: ../src/gtk/transfer.c:564 | 1277 #: ../src/gtk/transfer.c:596 |
1266 msgid "Enter Password" | 1278 msgid "Enter Password" |
1267 msgstr "Introduce o contrasinal" | 1279 msgstr "Introduce o contrasinal" |
1268 | 1280 |
1269 #: ../lib/sshv2.c:437 | 1281 #: ../lib/sshv2.c:438 |
1270 msgid "Enter SecurID Password:" | 1282 msgid "Enter SecurID Password:" |
1271 msgstr "Introduza o contrasinal SecurID:" | 1283 msgstr "Introduza o contrasinal SecurID:" |
1272 | 1284 |
1273 #: ../lib/sshv2.c:487 | 1285 #: ../lib/sshv2.c:486 |
1274 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1286 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1275 msgstr "Erro: Introduciuse un contrasinal incorrecto\n" | 1287 msgstr "Erro: Introduciuse un contrasinal incorrecto\n" |
1276 | 1288 |
1277 #: ../lib/sshv2.c:516 | 1289 #: ../lib/sshv2.c:515 |
1278 #, c-format | 1290 #, c-format |
1279 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1291 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1280 msgstr "%d: Inicialización do protocolo\n" | 1292 msgstr "%d: Inicialización do protocolo\n" |
1281 | 1293 |
1282 #: ../lib/sshv2.c:520 | 1294 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1283 #, c-format | 1295 #, c-format |
1284 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1296 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1285 msgstr "%d: Versión do protocolo %d\n" | 1297 msgstr "%d: Versión do protocolo %d\n" |
1286 | 1298 |
1287 #: ../lib/sshv2.c:529 | 1299 #: ../lib/sshv2.c:528 |
1288 #, c-format | 1300 #, c-format |
1289 msgid "%d: Open %s\n" | 1301 msgid "%d: Open %s\n" |
1290 msgstr "%d: Abrir %s\n" | 1302 msgstr "%d: Abrir %s\n" |
1291 | 1303 |
1292 #: ../lib/sshv2.c:534 | 1304 #: ../lib/sshv2.c:533 |
1293 #, c-format | 1305 #, c-format |
1294 msgid "%d: Close\n" | 1306 msgid "%d: Close\n" |
1295 msgstr "%d: Pechar\n" | 1307 msgstr "%d: Pechar\n" |
1296 | 1308 |
1297 #: ../lib/sshv2.c:537 | 1309 #: ../lib/sshv2.c:537 |
1305 msgstr "%d: Ler directorio\n" | 1317 msgstr "%d: Ler directorio\n" |
1306 | 1318 |
1307 #: ../lib/sshv2.c:546 | 1319 #: ../lib/sshv2.c:546 |
1308 #, c-format | 1320 #, c-format |
1309 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1321 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1310 msgstr "%d: Eliminar arquivo %s\n" | 1322 msgstr "%d: Eliminar ficheiro %s\n" |
1311 | 1323 |
1312 #: ../lib/sshv2.c:551 | 1324 #: ../lib/sshv2.c:551 |
1313 #, c-format | 1325 #, c-format |
1314 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1326 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1315 msgstr "%d: Crear directorio %s\n" | 1327 msgstr "%d: Crear directorio %s\n" |
1325 msgstr "%d: Ruta verdadeira %s\n" | 1337 msgstr "%d: Ruta verdadeira %s\n" |
1326 | 1338 |
1327 #: ../lib/sshv2.c:566 | 1339 #: ../lib/sshv2.c:566 |
1328 #, c-format | 1340 #, c-format |
1329 msgid "%d: File attributes\n" | 1341 msgid "%d: File attributes\n" |
1330 msgstr "%d: Atributos do arquivo\n" | 1342 msgstr "%d: Atributos do ficheiro\n" |
1331 | 1343 |
1332 #: ../lib/sshv2.c:570 | 1344 #: ../lib/sshv2.c:570 |
1333 #, c-format | 1345 #, c-format |
1334 msgid "%d: Stat %s\n" | 1346 msgid "%d: Stat %s\n" |
1335 msgstr "%d: Estatísticas %s\n" | 1347 msgstr "%d: Estatísticas %s\n" |
1342 #: ../lib/sshv2.c:595 | 1354 #: ../lib/sshv2.c:595 |
1343 #, c-format | 1355 #, c-format |
1344 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1356 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1345 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1357 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1346 | 1358 |
1347 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1359 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306 |
1348 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1360 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 |
1349 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1361 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:994 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1350 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1362 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1351 msgid "OK" | 1363 msgid "OK" |
1352 msgstr "Aceptar" | 1364 msgstr "Aceptar" |
1353 | 1365 |
1354 #: ../lib/sshv2.c:612 | 1366 #: ../lib/sshv2.c:612 |
1355 msgid "EOF" | 1367 msgid "EOF" |
1356 msgstr "EOF" | 1368 msgstr "EOF" |
1357 | 1369 |
1358 #: ../lib/sshv2.c:615 | 1370 #: ../lib/sshv2.c:615 |
1359 msgid "No such file or directory" | 1371 msgid "No such file or directory" |
1360 msgstr "Non existe o arquivo ou directorio" | 1372 msgstr "Non existe o ficheiro ou directorio" |
1361 | 1373 |
1362 #: ../lib/sshv2.c:618 | 1374 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1363 msgid "Permission denied" | 1375 msgid "Permission denied" |
1364 msgstr "Permiso denegado" | 1376 msgstr "Permiso denegado" |
1365 | 1377 |
1390 #: ../lib/sshv2.c:671 | 1402 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1391 #, c-format | 1403 #, c-format |
1392 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1404 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1393 msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande\n" | 1405 msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande\n" |
1394 | 1406 |
1395 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 | 1407 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817 |
1396 #: ../lib/sshv2.c:1941 | 1408 #: ../lib/sshv2.c:1937 |
1397 #, c-format | 1409 #, c-format |
1398 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1410 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1399 msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande desde o servidor\n" | 1411 msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande desde o servidor\n" |
1400 | 1412 |
1401 #: ../lib/sshv2.c:736 | 1413 #: ../lib/sshv2.c:736 |
1420 msgid "SSL Engine" | 1432 msgid "SSL Engine" |
1421 msgstr "Motor SSL" | 1433 msgstr "Motor SSL" |
1422 | 1434 |
1423 #: ../lib/sslcommon.c:34 | 1435 #: ../lib/sslcommon.c:34 |
1424 msgid "SSL Entropy File:" | 1436 msgid "SSL Entropy File:" |
1425 msgstr "Arquivo de entropía SSL:" | 1437 msgstr "Ficheiro de entropía SSL:" |
1426 | 1438 |
1427 #: ../lib/sslcommon.c:36 | 1439 #: ../lib/sslcommon.c:36 |
1428 msgid "SSL entropy file" | 1440 msgid "SSL entropy file" |
1429 msgstr "Arquivo de entropía SSL" | 1441 msgstr "Ficheiro de entropía SSL" |
1430 | 1442 |
1431 #: ../lib/sslcommon.c:37 | 1443 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
1432 msgid "Entropy Seed Length:" | 1444 msgid "Entropy Seed Length:" |
1433 msgstr "Lonxitude da semente de entropía:" | 1445 msgstr "Lonxitude da semente de entropía:" |
1434 | 1446 |
1455 | 1467 |
1456 #: ../lib/sslcommon.c:129 | 1468 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1457 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1469 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1458 msgstr "Non se puido obter o certificado do compañeiro\n" | 1470 msgstr "Non se puido obter o certificado do compañeiro\n" |
1459 | 1471 |
1460 #: ../lib/sslcommon.c:188 | 1472 #: ../lib/sslcommon.c:199 |
1461 #, c-format | 1473 #, c-format |
1462 msgid "" | 1474 msgid "" |
1463 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1475 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1464 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1476 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1465 msgstr "" | 1477 msgstr "" |
1466 "ERRO: O host no certificado SSL (%s) non coincide co host co que se conectou " | 1478 "ERRO: O host no certificado SSL (%s) non coincide co host co que se conectou " |
1467 "(%s). Abortando conexión.\n" | 1479 "(%s). Abortando conexión.\n" |
1468 | 1480 |
1469 #: ../lib/sslcommon.c:295 | 1481 #: ../lib/sslcommon.c:306 |
1470 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1482 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1471 msgstr "Non se puido iniciar a biblioteca OpenSSL\n" | 1483 msgstr "Non se puido iniciar a biblioteca OpenSSL\n" |
1472 | 1484 |
1473 #: ../lib/sslcommon.c:310 | 1485 #: ../lib/sslcommon.c:321 |
1474 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1486 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1475 msgstr "Erro cargando os certificados SSL predeterminados\n" | 1487 msgstr "Erro cargando os certificados SSL predeterminados\n" |
1476 | 1488 |
1477 #: ../lib/sslcommon.c:322 | 1489 #: ../lib/sslcommon.c:333 |
1478 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1490 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1479 msgstr "Erro o establecer a lista de cifrados (non hai cifrados válidos)\n" | 1491 msgstr "Erro o establecer a lista de cifrados (non hai cifrados válidos)\n" |
1480 | 1492 |
1481 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 | 1493 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 |
1482 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1494 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1483 msgstr "Erro: O motor SSL non foi iniciado\n" | 1495 msgstr "Erro: O motor SSL non foi iniciado\n" |
1484 | 1496 |
1485 #: ../lib/sslcommon.c:359 | 1497 #: ../lib/sslcommon.c:370 |
1486 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1498 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1487 msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto BIO)\n" | 1499 msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto BIO)\n" |
1488 | 1500 |
1489 #: ../lib/sslcommon.c:369 | 1501 #: ../lib/sslcommon.c:380 |
1490 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1502 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1491 msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto SSL)\n" | 1503 msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto SSL)\n" |
1492 | 1504 |
1493 #: ../lib/sslcommon.c:390 | 1505 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1494 #, c-format | 1506 #, c-format |
1495 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1507 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1496 msgstr "Erro co certificado do compañeiro: %s\n" | 1508 msgstr "Erro co certificado do compañeiro: %s\n" |
1497 | 1509 |
1498 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 | 1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 |
1499 #, c-format | 1511 #, c-format |
1500 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1512 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1501 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar a conexión\n" | 1513 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar a conexión\n" |
1502 | 1514 |
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 | 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 |
1504 msgid "Operation canceled\n" | 1516 msgid "Operation canceled\n" |
1505 msgstr "Operación cancelada\n" | 1517 msgstr "Operación cancelada\n" |
1506 | 1518 |
1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 | 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185 |
1508 msgid "" | 1520 msgid "" |
1509 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1521 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1510 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1522 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1511 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1523 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1512 msgstr "" | 1524 msgstr "" |
1513 "Se tes algunhas preguntas, comentarios ou suxerencias acerca deste programa, " | 1525 "Se tes algunhas preguntas, comentarios ou suxerencias acerca deste programa, " |
1514 "por favor envíanolas. Pode obter as últimas noticias sobre gFTP da miña " | 1526 "por favor envíanolas. Pode obter as últimas noticias sobre gFTP da miña " |
1515 "páxina web http://www.gftp.org/\n" | 1527 "páxina web http://www.gftp.org/\n" |
1516 | 1528 |
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 | 1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 |
1518 msgid "" | 1530 msgid "" |
1519 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1531 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1520 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1532 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1521 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1533 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1522 msgstr "" | 1534 msgstr "" |
1523 "gFTP entrégase sen ABSOLUTAMENTE NINGUNHA GARANTÍA, para máis detais lea o " | 1535 "gFTP entrégase sen ABSOLUTAMENTE NINGUNHA GARANTÍA, para máis detalles lea o " |
1524 "arquivo COPYING. Isto é software libre, e pode redistribuílo baixo certas " | 1536 "ficheiro COPYING. Isto é software libre, e pode redistribuílo baixo certas " |
1525 "condicións, para máis detais, lea o arquivo COPYING\n" | 1537 "condicións, para máis detalles, lea o ficheiro COPYING\n" |
1526 | 1538 |
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 | 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 ../src/gtk/menu-items.c:506 |
1528 msgid "Translated by" | 1540 msgid "Translated by" |
1529 msgstr "" | 1541 msgstr "" |
1530 "Traducido ao galego por: Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail." | 1542 "Traducido ao galego por: Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail." |
1531 "com> Proxecto trasno: <www.trasno.net>" | 1543 "com> Proxecto trasno: <www.trasno.net>" |
1532 | 1544 |
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 | 1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 ../src/uicommon/gftpui.c:277 |
1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 | 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 ../src/uicommon/gftpui.c:352 |
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 | 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 ../src/uicommon/gftpui.c:423 |
1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 | 1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 ../src/uicommon/gftpui.c:524 |
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 | 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 ../src/uicommon/gftpui.c:870 |
1538 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1550 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1539 msgstr "Erro: Non está conectado a un servidor remoto\n" | 1551 msgstr "Erro: Non está conectado a un servidor remoto\n" |
1540 | 1552 |
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 | 1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 |
1542 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1554 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1543 msgstr "uso: chmod <modo> <arquivo>\n" | 1555 msgstr "uso: chmod <modo> <ficheiro>\n" |
1544 | 1556 |
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 | 1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 |
1546 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1558 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1547 msgstr "uso: renomear <nome antigo> <nome novo>\n" | 1559 msgstr "uso: renomear <nome antigo> <nome novo>\n" |
1548 | 1560 |
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 | 1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 |
1550 msgid "usage: delete <file>\n" | 1562 msgid "usage: delete <file>\n" |
1551 msgstr "uso: eliminar <arquivo>\n" | 1563 msgstr "uso: eliminar <ficheiro>\n" |
1552 | 1564 |
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 | 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 |
1554 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1566 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1555 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" | 1567 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" |
1556 | 1568 |
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 | 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 |
1558 msgid "usage: site <site command>\n" | 1570 msgid "usage: site <site command>\n" |
1559 msgstr "uso: sitio <comando do sitio>\n" | 1571 msgstr "uso: sitio <comando do sitio>\n" |
1560 | 1572 |
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 | 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 |
1562 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1574 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1563 msgstr "uso: mkdir <directorio novo>\n" | 1575 msgstr "uso: mkdir <directorio novo>\n" |
1564 | 1576 |
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 | 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 ../src/uicommon/gftpui.c:483 |
1566 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1578 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1567 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" | 1579 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" |
1568 | 1580 |
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 | 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 |
1570 msgid "Invalid argument\n" | 1582 msgid "Invalid argument\n" |
1571 msgstr "Argumento inválido\n" | 1583 msgstr "Argumento inválido\n" |
1572 | 1584 |
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 | 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 |
1574 msgid "Clear the directory cache\n" | 1586 msgid "Clear the directory cache\n" |
1575 msgstr "Limpando a caché do directorio\n" | 1587 msgstr "Limpando a caché do directorio\n" |
1576 | 1588 |
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 | 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 |
1578 msgid "usage: open " | 1590 msgid "usage: open " |
1579 msgstr "uso: abrir" | 1591 msgstr "uso: abrir" |
1580 | 1592 |
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 |
1582 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1594 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1583 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" | 1595 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" |
1584 | 1596 |
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 | 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 |
1586 #, c-format | 1598 #, c-format |
1587 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1599 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1588 msgstr "Erro: A variable %s non é unha variable de configuración válida.\n" | 1600 msgstr "Erro: A variable %s non é unha variable de configuración válida.\n" |
1589 | 1601 |
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 | 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 |
1591 #, c-format | 1603 #, c-format |
1592 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1604 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1593 msgstr "Erro: A variable %s non está dispoñible na portación a texto de gFTP\n" | 1605 msgstr "Erro: A variable %s non está dispoñible na portación a texto de gFTP\n" |
1594 | 1606 |
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 | 1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834 |
1596 msgid "" | 1608 msgid "" |
1597 "Supported commands:\n" | 1609 "Supported commands:\n" |
1598 "\n" | 1610 "\n" |
1599 msgstr "" | 1611 msgstr "" |
1600 "Comandos soportados:\n" | 1612 "Comandos soportados:\n" |
1601 "\n" | 1613 "\n" |
1602 | 1614 |
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 | 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 |
1604 #, c-format | 1616 #, c-format |
1605 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1617 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1606 msgstr "uso: %s <filtro>\n" | 1618 msgstr "uso: %s <filtro>\n" |
1607 | 1619 |
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | 1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 |
1609 msgid "about" | 1621 msgid "about" |
1610 msgstr "acerca de" | 1622 msgstr "acerca de" |
1611 | 1623 |
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | 1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1613 msgid "Shows gFTP information" | 1625 msgid "Shows gFTP information" |
1614 msgstr "Mostra información de gFTP" | 1626 msgstr "Mostra información de gFTP" |
1615 | 1627 |
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | 1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1617 msgid "ascii" | 1629 msgid "ascii" |
1618 msgstr "ascii" | 1630 msgstr "ascii" |
1619 | 1631 |
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | 1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1621 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1633 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1622 msgstr "Establece o modo actual de transferencia de arquivos a Ascii (só por FTP)" | 1634 msgstr "Establece o modo actual de transferencia de ficheiros a Ascii (só por FTP)" |
1623 | 1635 |
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | 1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1625 msgid "binary" | 1637 msgid "binary" |
1626 msgstr "binario" | 1638 msgstr "binario" |
1627 | 1639 |
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | 1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1629 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1641 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1630 msgstr "Establece o modo actual de transferencia de arquivos a Binario (só por FTP)" | 1642 msgstr "Establece o modo actual de transferencia de ficheiros a Binario (só por FTP)" |
1631 | 1643 |
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1633 msgid "cd" | 1645 msgid "cd" |
1634 msgstr "cd" | 1646 msgstr "cd" |
1635 | 1647 |
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1637 msgid "Changes the remote working directory" | 1649 msgid "Changes the remote working directory" |
1638 msgstr "Cambia o directorio de traballo remoto" | 1650 msgstr "Cambia o directorio de traballo remoto" |
1639 | 1651 |
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 |
1641 msgid "chdir" | 1653 msgid "chdir" |
1642 msgstr "chdir" | 1654 msgstr "chdir" |
1643 | 1655 |
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1645 msgid "chmod" | 1657 msgid "chmod" |
1646 msgstr "chmod" | 1658 msgstr "chmod" |
1647 | 1659 |
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1649 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1661 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1650 msgstr "Cambia os permisos do arquivo remoto" | 1662 msgstr "Cambia os permisos do ficheiro remoto" |
1651 | 1663 |
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1653 msgid "clear" | 1665 msgid "clear" |
1654 msgstr "limpar" | 1666 msgstr "limpar" |
1655 | 1667 |
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1657 msgid "Available options: cache" | 1669 msgid "Available options: cache" |
1658 msgstr "Opcións dispoñibles: caché" | 1670 msgstr "Opcións dispoñibles: caché" |
1659 | 1671 |
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1661 msgid "close" | 1673 msgid "close" |
1662 msgstr "pechar" | 1674 msgstr "pechar" |
1663 | 1675 |
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1665 msgid "Disconnects from the remote site" | 1677 msgid "Disconnects from the remote site" |
1666 msgstr "Desconecta dun sitio remoto" | 1678 msgstr "Desconecta dun sitio remoto" |
1667 | 1679 |
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1669 msgid "delete" | 1681 msgid "delete" |
1670 msgstr "Eliminar" | 1682 msgstr "Eliminar" |
1671 | 1683 |
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | 1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1673 msgid "Removes a remote file" | 1685 msgid "Removes a remote file" |
1674 msgstr "Elimina o arquivo remoto" | 1686 msgstr "Elimina o ficheiro remoto" |
1675 | 1687 |
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1677 msgid "dir" | 1689 msgid "dir" |
1678 msgstr "dir" | 1690 msgstr "dir" |
1679 | 1691 |
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 ../src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1681 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1693 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1682 msgstr "Mostra o listado de directorios do arquivo remoto actual" | 1694 msgstr "Mostra o listado de directorios do directorio remoto actual" |
1683 | 1695 |
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1685 msgid "get" | 1697 msgid "get" |
1686 msgstr "get" | 1698 msgstr "get" |
1687 | 1699 |
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 |
1689 msgid "Downloads remote file(s)" | 1701 msgid "Downloads remote file(s)" |
1690 msgstr "Descarga o arquivo(s) remoto" | 1702 msgstr "Descarga o ficheiro(s) remoto" |
1691 | 1703 |
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1693 msgid "help" | 1705 msgid "help" |
1694 msgstr "axuda" | 1706 msgstr "axuda" |
1695 | 1707 |
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | 1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1697 msgid "Shows this help screen" | 1709 msgid "Shows this help screen" |
1698 msgstr "Mostra esta axuda en pantalla" | 1710 msgstr "Mostra esta axuda en pantalla" |
1699 | 1711 |
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1701 msgid "lcd" | 1713 msgid "lcd" |
1702 msgstr "lcd" | 1714 msgstr "lcd" |
1703 | 1715 |
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1705 msgid "Changes the local working directory" | 1717 msgid "Changes the local working directory" |
1706 msgstr "Cambia o directorio local de traballo" | 1718 msgstr "Cambia o directorio local de traballo" |
1707 | 1719 |
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 |
1709 msgid "lchdir" | 1721 msgid "lchdir" |
1710 msgstr "lchdir" | 1722 msgstr "lchdir" |
1711 | 1723 |
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1713 msgid "lchmod" | 1725 msgid "lchmod" |
1714 msgstr "lchmod" | 1726 msgstr "lchmod" |
1715 | 1727 |
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1717 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1729 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1718 msgstr "Cambia os permisos dun arquivo local" | 1730 msgstr "Cambia os permisos dun ficheiro local" |
1719 | 1731 |
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1721 msgid "ldelete" | 1733 msgid "ldelete" |
1722 msgstr "ldelete" | 1734 msgstr "ldelete" |
1723 | 1735 |
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | 1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1725 msgid "Removes a local file" | 1737 msgid "Removes a local file" |
1726 msgstr "Elimina o arquivo local" | 1738 msgstr "Elimina o ficheiro local" |
1727 | 1739 |
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1729 msgid "ldir" | 1741 msgid "ldir" |
1730 msgstr "ldir" | 1742 msgstr "ldir" |
1731 | 1743 |
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1733 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1745 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1734 msgstr "Mostra o listado de directorios do directorio local actual" | 1746 msgstr "Mostra o listado de directorios do directorio local actual" |
1735 | 1747 |
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1737 msgid "lls" | 1749 msgid "lls" |
1738 msgstr "lls" | 1750 msgstr "lls" |
1739 | 1751 |
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1741 msgid "lmkdir" | 1753 msgid "lmkdir" |
1742 msgstr "lmkdir" | 1754 msgstr "lmkdir" |
1743 | 1755 |
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1745 msgid "Creates a local directory" | 1757 msgid "Creates a local directory" |
1746 msgstr "Crear un directorio local" | 1758 msgstr "Crear un directorio local" |
1747 | 1759 |
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1749 msgid "lpwd" | 1761 msgid "lpwd" |
1750 msgstr "lpwd" | 1762 msgstr "lpwd" |
1751 | 1763 |
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1753 msgid "Show current local directory" | 1765 msgid "Show current local directory" |
1754 msgstr "Mostrar o directorio local actual" | 1766 msgstr "Mostrar o directorio local actual" |
1755 | 1767 |
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1757 msgid "lrename" | 1769 msgid "lrename" |
1758 msgstr "lrename" | 1770 msgstr "lrename" |
1759 | 1771 |
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1761 msgid "Rename a local file" | 1773 msgid "Rename a local file" |
1762 msgstr "Renomear un arquivo local" | 1774 msgstr "Renomear un ficheiro local" |
1763 | 1775 |
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1765 msgid "lrmdir" | 1777 msgid "lrmdir" |
1766 msgstr "lrmdir" | 1778 msgstr "lrmdir" |
1767 | 1779 |
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1769 msgid "Remove a local directory" | 1781 msgid "Remove a local directory" |
1770 msgstr "Eliminar un directorio local" | 1782 msgstr "Eliminar un directorio local" |
1771 | 1783 |
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1773 msgid "ls" | 1785 msgid "ls" |
1774 msgstr "ls" | 1786 msgstr "ls" |
1775 | 1787 |
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1777 msgid "mget" | 1789 msgid "mget" |
1778 msgstr "mget" | 1790 msgstr "mget" |
1779 | 1791 |
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1781 msgid "mkdir" | 1793 msgid "mkdir" |
1782 msgstr "mkdir" | 1794 msgstr "mkdir" |
1783 | 1795 |
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1785 msgid "Creates a remote directory" | 1797 msgid "Creates a remote directory" |
1786 msgstr "Crea un directorio remoto" | 1798 msgstr "Crea un directorio remoto" |
1787 | 1799 |
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1789 msgid "mput" | 1801 msgid "mput" |
1790 msgstr "mput" | 1802 msgstr "mput" |
1791 | 1803 |
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 ../src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1793 msgid "Uploads local file(s)" | 1805 msgid "Uploads local file(s)" |
1794 msgstr "Envía arquivo(s) local(s)" | 1806 msgstr "Envía ficheiro(s) local(s)" |
1795 | 1807 |
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1797 msgid "open" | 1809 msgid "open" |
1798 msgstr "abrir" | 1810 msgstr "abrir" |
1799 | 1811 |
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 |
1801 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1813 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1802 msgstr "Abre unha conexión a un sitio remoto" | 1814 msgstr "Abre unha conexión a un sitio remoto" |
1803 | 1815 |
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1805 msgid "put" | 1817 msgid "put" |
1806 msgstr "put" | 1818 msgstr "put" |
1807 | 1819 |
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1809 msgid "pwd" | 1821 msgid "pwd" |
1810 msgstr "pwd" | 1822 msgstr "pwd" |
1811 | 1823 |
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1813 msgid "Show current remote directory" | 1825 msgid "Show current remote directory" |
1814 msgstr "Mostra o directorio remoto actual" | 1826 msgstr "Mostra o directorio remoto actual" |
1815 | 1827 |
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1817 msgid "quit" | 1829 msgid "quit" |
1818 msgstr "saír" | 1830 msgstr "saír" |
1819 | 1831 |
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1821 msgid "Exit from gFTP" | 1833 msgid "Exit from gFTP" |
1822 msgstr "Finalizar desde gFTP" | 1834 msgstr "Finalizar desde gFTP" |
1823 | 1835 |
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1825 msgid "rename" | 1837 msgid "rename" |
1826 msgstr "renomear" | 1838 msgstr "renomear" |
1827 | 1839 |
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1829 msgid "Rename a remote file" | 1841 msgid "Rename a remote file" |
1830 msgstr "Renomar o arquivo remoto" | 1842 msgstr "Renomar o ficheiro remoto" |
1831 | 1843 |
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1833 msgid "rmdir" | 1845 msgid "rmdir" |
1834 msgstr "rmdir" | 1846 msgstr "rmdir" |
1835 | 1847 |
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1837 msgid "Remove a remote directory" | 1849 msgid "Remove a remote directory" |
1838 msgstr "Renomea un directorio remoto" | 1850 msgstr "Renomea un directorio remoto" |
1839 | 1851 |
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1841 msgid "set" | 1853 msgid "set" |
1842 msgstr "set" | 1854 msgstr "set" |
1843 | 1855 |
1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | |
1857 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1858 msgstr "" | |
1859 "Mostra variables do ficheiro de configuración. Pode establecer variables " | |
1860 "facendo set var=valor" | |
1861 | |
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1845 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1846 msgstr "" | |
1847 "Mostra variables do arquivo de configuración. Pode establecer variables " | |
1848 "facendo set var=valor" | |
1849 | |
1850 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 | |
1851 msgid "site" | 1863 msgid "site" |
1852 msgstr "sitio" | 1864 msgstr "sitio" |
1853 | 1865 |
1854 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1866 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 |
1855 msgid "Run a site specific command" | 1867 msgid "Run a site specific command" |
1856 msgstr "Executo un comando site específico" | 1868 msgstr "Executo un comando site específico" |
1857 | 1869 |
1858 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 | 1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1120 |
1859 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1871 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1860 msgstr "Erro: Comando non recoñecido\n" | 1872 msgstr "Erro: Comando non recoñecido\n" |
1861 | 1873 |
1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 | 1874 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 |
1863 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1875 #, c-format |
1864 msgstr "Erro: Sitio remoto desconectado despois de intentar transferir o arquivo\n" | 1876 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1865 | 1877 msgstr "Transferencia %s correcta a %.2f KB/s\n" |
1866 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 | 1878 |
1879 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 | |
1880 #, c-format | |
1881 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1882 msgstr "Omitindo ficheiro %s no servidor %s\n" | |
1883 | |
1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 | |
1885 #, c-format | |
1886 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1887 msgstr "Detendo a transferencia no servidor %s\n" | |
1888 | |
1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545 | |
1867 #, c-format | 1890 #, c-format |
1868 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1891 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1869 msgstr "Non se pode descargar %s desde %s\n" | 1892 msgstr "Non se pode descargar %s desde %s\n" |
1870 | 1893 |
1871 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 | 1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1872 #, c-format | 1895 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:504 |
1873 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1896 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512 |
1874 msgstr "Transferencia %s correcta a %.2f KB/s\n" | |
1875 | |
1876 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 | |
1877 #, c-format | |
1878 msgid "There was an error transfering the file %s" | |
1879 msgstr "Houbo un erro ao transferir o ficheiro %s" | |
1880 | |
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1882 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | |
1883 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1884 #, c-format | 1897 #, c-format |
1885 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1898 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1886 msgstr "" | 1899 msgstr "" |
1887 "%s: Por favor, pulse o botón de detención antes de facer calquer outra " | 1900 "%s: Por favor, pulse o botón de detención antes de facer calquer outra " |
1888 "cousa\n" | 1901 "cousa\n" |
1920 "Pode separar os elementos por unha barra / para incluílos nun submenú\n" | 1933 "Pode separar os elementos por unha barra / para incluílos nun submenú\n" |
1921 "(ex: Sitios sobre Linux/Debian)" | 1934 "(ex: Sitios sobre Linux/Debian)" |
1922 | 1935 |
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1924 msgid "Remember password" | 1937 msgid "Remember password" |
1925 msgstr "Recordar contrasinal" | 1938 msgstr "Lembrar contrasinal" |
1926 | 1939 |
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1928 msgid "New Folder" | 1941 msgid "New Folder" |
1929 msgstr "Novo directorio" | 1942 msgstr "Novo directorio" |
1930 | 1943 |
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 |
1932 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1945 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1933 msgstr "Introduce o nome do novo directorio" | 1946 msgstr "Introduce o nome do novo directorio" |
1934 | 1947 |
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
1949 msgid "New Item" | |
1950 msgstr "Novo elemento" | |
1951 | |
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 |
1936 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1953 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1937 msgstr "Introduce o nome do nome elemento a crear" | 1954 msgstr "Introduce o nome do novo elemento a crear" |
1938 | 1955 |
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1940 #, c-format | 1957 #, c-format |
1941 msgid "" | 1958 msgid "" |
1942 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1959 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1951 | 1968 |
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 | 1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 |
1953 msgid "Bookmarks" | 1970 msgid "Bookmarks" |
1954 msgstr "Marcadores" | 1971 msgstr "Marcadores" |
1955 | 1972 |
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 | 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856 |
1957 msgid "Edit Entry" | 1974 msgid "Edit Entry" |
1958 msgstr "Editar entrada" | 1975 msgstr "Editar entrada" |
1959 | 1976 |
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 | 1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894 |
1961 msgid "Description:" | 1978 msgid "Description:" |
1962 msgstr "Descrición:" | 1979 msgstr "Descrición:" |
1963 | 1980 |
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 | 1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909 |
1965 msgid "Hostname:" | 1982 msgid "Hostname:" |
1966 msgstr "Nome de servidor:" | 1983 msgstr "Nome de servidor:" |
1967 | 1984 |
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 | 1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922 |
1969 msgid "Port:" | 1986 msgid "Port:" |
1970 msgstr "Porto:" | 1987 msgstr "Porto:" |
1971 | 1988 |
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 | 1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939 |
1973 msgid "Protocol:" | 1990 msgid "Protocol:" |
1974 msgstr "Protocolo:" | 1991 msgstr "Protocolo:" |
1975 | 1992 |
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 | 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963 |
1977 msgid "Remote Directory:" | 1994 msgid "Remote Directory:" |
1978 msgstr "Directorio remoto:" | 1995 msgstr "Directorio remoto:" |
1979 | 1996 |
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 | 1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976 |
1981 msgid "Local Directory:" | 1998 msgid "Local Directory:" |
1982 msgstr "Directorio local:" | 1999 msgstr "Directorio local:" |
1983 | 2000 |
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 | 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993 |
1985 msgid "Username:" | 2002 msgid "Username:" |
1986 msgstr "Nome de usuario:" | 2003 msgstr "Nome de usuario:" |
1987 | 2004 |
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 | 2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91 |
1989 msgid "Password:" | 2006 msgid "Password:" |
1990 msgstr "Contrasinal:" | 2007 msgstr "Contrasinal:" |
1991 | 2008 |
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 | 2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020 |
1993 msgid "Account:" | 2010 msgid "Account:" |
1994 msgstr "Conta:" | 2011 msgstr "Conta:" |
1995 | 2012 |
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 | 2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034 |
1997 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2014 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1998 msgstr "Iniciando sesión como ANONYMOUS" | 2015 msgstr "Iniciando sesión como ANONYMOUS" |
1999 | 2016 |
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 | 2017 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317 |
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
2002 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 2019 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 |
2003 msgid " Cancel " | 2020 msgid " Cancel " |
2004 msgstr " Cancelar " | 2021 msgstr " Cancelar " |
2005 | 2022 |
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | 2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 |
2007 msgid "Apply" | 2024 msgid "Apply" |
2008 msgstr "Aplicar" | 2025 msgstr "Aplicar" |
2009 | 2026 |
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 | 2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 |
2011 msgid "/_File" | 2028 msgid "/_File" |
2012 msgstr "/_Arquivo" | 2029 msgstr "/_Ficheiro" |
2013 | 2030 |
2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 | 2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 |
2015 msgid "/File/tearoff" | 2032 msgid "/File/tearoff" |
2016 msgstr "/Arquivo/tearoff" | 2033 msgstr "/Ficheiro/desprender" |
2017 | |
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 | |
2019 msgid "/File/New Folder..." | |
2020 msgstr "/Arquivo/Nova carpeta..." | |
2021 | |
2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 | |
2023 msgid "/File/New Item..." | |
2024 msgstr "/Arquivo/Novo elemento..." | |
2025 | |
2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | |
2027 msgid "/File/Delete" | |
2028 msgstr "/Arquivo/Eliminar" | |
2029 | |
2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | |
2031 msgid "/File/Properties..." | |
2032 msgstr "/Arquivo/Propiedades..." | |
2033 | 2034 |
2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 |
2036 msgid "/File/New _Folder..." | |
2037 msgstr "/Ficheiro/Novo carta_fol..." | |
2038 | |
2039 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | |
2040 msgid "/File/New _Item..." | |
2041 msgstr "/Ficheiro/Novo elemen_to..." | |
2042 | |
2043 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223 | |
2044 msgid "/File/_Delete" | |
2045 msgstr "/Ficheiro/_Borrar" | |
2046 | |
2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224 | |
2048 msgid "/File/_Properties..." | |
2049 msgstr "/Ficheiro/_Propiedades..." | |
2050 | |
2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225 | |
2035 msgid "/File/sep" | 2052 msgid "/File/sep" |
2036 msgstr "/Arquivo/sep" | 2053 msgstr "/Ficheiro/sep" |
2037 | 2054 |
2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226 |
2039 msgid "/File/Close" | 2056 msgid "/File/_Close" |
2040 msgstr "/Arquivo/pechar" | 2057 msgstr "/Ficheiro/_Pechar" |
2041 | 2058 |
2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | 2059 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247 |
2043 msgid "Edit Bookmarks" | 2060 msgid "Edit Bookmarks" |
2044 msgstr "Editar marcadores" | 2061 msgstr "Editar marcadores" |
2045 | 2062 |
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
2052 msgid "" | 2069 msgid "" |
2053 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 2070 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
2054 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 2071 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
2055 msgstr "" | 2072 msgstr "" |
2056 "Podes axustar os atribustos do teu arquivo(s)\n" | 2073 "Podes axustar os atribustos do teu ficheiro(s)\n" |
2057 "Nota: " | 2074 "Nota: " |
2058 | 2075 |
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
2060 msgid "Special" | 2077 msgid "Special" |
2061 msgstr "Especial" | 2078 msgstr "Especial" |
2070 | 2087 |
2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2088 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2072 msgid "Sticky" | 2089 msgid "Sticky" |
2073 msgstr "Pegaxoso " | 2090 msgstr "Pegaxoso " |
2074 | 2091 |
2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 | 2092 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 |
2076 msgid "User" | 2093 msgid "User" |
2077 msgstr "Usuario" | 2094 msgstr "Usuario" |
2078 | 2095 |
2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2096 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2097 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2106 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2091 msgid "Execute" | 2108 msgid "Execute" |
2092 msgstr "Executar" | 2109 msgstr "Executar" |
2093 | 2110 |
2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 | 2111 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 |
2095 msgid "Group" | 2112 msgid "Group" |
2096 msgstr "Grupo" | 2113 msgstr "Grupo" |
2097 | 2114 |
2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2115 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2099 msgid "Other" | 2116 msgid "Other" |
2100 msgstr "Outro" | 2117 msgstr "Outro" |
2101 | 2118 |
2102 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2119 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
2103 #, c-format | 2120 #, c-format |
2104 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2121 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
2105 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld arquivos e %ld directorios" | 2122 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld ficheiros e %ld directorios" |
2106 | 2123 |
2107 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2124 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2108 #, c-format | 2125 #, c-format |
2109 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2126 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
2110 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld arquivos?" | 2127 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld ficheiros?" |
2111 | 2128 |
2112 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | 2129 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 |
2113 #, c-format | 2130 #, c-format |
2114 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | 2131 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" |
2115 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld directorios?" | 2132 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld directorios?" |
2116 | 2133 |
2117 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2134 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2118 msgid "Delete Files/Directories" | 2135 msgid "Delete Files/Directories" |
2119 msgstr "Eliminar Arquivos/Directorios" | 2136 msgstr "Eliminar Ficheiros/Directorios" |
2120 | 2137 |
2121 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2138 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 |
2122 msgid "Delete" | 2139 msgid "Delete" |
2123 msgstr "Eliminar" | 2140 msgstr "Eliminar" |
2124 | 2141 |
2125 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 | 2142 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:928 |
2126 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 | 2143 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1003 |
2127 msgid "Connect" | 2144 msgid "Connect" |
2128 msgstr "Conectar" | 2145 msgstr "Conectar" |
2129 | 2146 |
2130 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2147 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2131 #, c-format | 2148 #, c-format |
2134 | 2151 |
2135 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | 2152 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
2136 msgid "Drag-N-Drop" | 2153 msgid "Drag-N-Drop" |
2137 msgstr "Arrastrar e soltar" | 2154 msgstr "Arrastrar e soltar" |
2138 | 2155 |
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2140 msgid "Exit" | 2157 msgid "Exit" |
2141 msgstr "Saír" | 2158 msgstr "Saír" |
2142 | 2159 |
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2144 msgid "" | 2161 msgid "" |
2145 "There are file transfers in progress.\n" | 2162 "There are file transfers in progress.\n" |
2146 "Are you sure you want to exit?" | 2163 "Are you sure you want to exit?" |
2147 msgstr "" | 2164 msgstr "" |
2148 "Hai transferencias de arquivos en progreso.\n" | 2165 "Hai transferencias de ficheiros en progreso.\n" |
2149 "Estás seguro de que queres saír?" | 2166 "Estás seguro de que queres saír?" |
2150 | 2167 |
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2152 msgid "Connect via URL" | 2169 msgid "Open Location" |
2153 msgstr "Conectar por URL" | 2170 msgstr "Abrir ubicación" |
2154 | 2171 |
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
2156 msgid "Enter a URL to connect to" | 2173 msgid "Enter a URL to connect to" |
2157 msgstr "Introduce unha URL á que conectarse" | 2174 msgstr "Introduce unha URL á que conectarse" |
2158 | 2175 |
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2160 msgid "OpenURL" | |
2161 msgstr "Abrir URL" | |
2162 | |
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
2164 msgid "/_FTP" | 2177 msgid "/_FTP" |
2165 msgstr "/_FTP" | 2178 msgstr "/_FTP" |
2166 | 2179 |
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2168 msgid "/FTP/tearoff" | 2181 msgid "/FTP/tearoff" |
2169 msgstr "/FTP/tearoff" | 2182 msgstr "/FTP/desprender" |
2170 | 2183 |
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2172 msgid "/FTP/Window 1" | 2185 msgid "/FTP/Window _1" |
2173 msgstr "/FTP/Fiestra 1" | 2186 msgstr "/FTP/Fiestra _1" |
2174 | 2187 |
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2176 msgid "/FTP/Window 2" | 2189 msgid "/FTP/Window _2" |
2177 msgstr "/FTP/Fiestra 2" | 2190 msgstr "/FTP/Fiestra _2" |
2178 | 2191 |
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2181 msgid "/FTP/sep" | 2194 msgid "/FTP/sep" |
2182 msgstr "/FTP/sep" | 2195 msgstr "/FTP/sep" |
2183 | 2196 |
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2185 msgid "/FTP/Ascii" | 2198 msgid "/FTP/_Ascii" |
2186 msgstr "/FTP/Ascii" | 2199 msgstr "/FTP/_Ascii" |
2187 | 2200 |
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2189 msgid "/FTP/Binary" | 2202 msgid "/FTP/_Binary" |
2190 msgstr "/FTP/Binario" | 2203 msgstr "/FTP/_Binario" |
2191 | 2204 |
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2193 msgid "/FTP/_Options..." | 2206 msgid "/FTP/_Preferences..." |
2194 msgstr "/FTP/_Opcións..." | 2207 msgstr "/FTP/_Preferencias..." |
2195 | 2208 |
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2197 msgid "/FTP/_Quit" | 2210 msgid "/FTP/_Quit" |
2198 msgstr "/FTP/_Pechar" | 2211 msgstr "/FTP/_Saír" |
2199 | 2212 |
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2201 msgid "/_Local" | 2214 msgid "/_Local" |
2202 msgstr "/_Local" | 2215 msgstr "/_Local" |
2203 | 2216 |
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2205 msgid "/Local/tearoff" | 2218 msgid "/Local/tearoff" |
2206 msgstr "/Local/tearoff" | 2219 msgstr "/Local/desprender" |
2207 | 2220 |
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2209 msgid "/Local/Open URL..." | 2222 msgid "/Local/_Open Location..." |
2210 msgstr "/Local/Abrir URL..." | 2223 msgstr "/Local/_Abrir ubicación..." |
2211 | 2224 |
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2213 msgid "/Local/Disconnect" | 2226 msgid "/Local/D_isconnect" |
2214 msgstr "/Local/Desconectar" | 2227 msgstr "/Local/D_esconectar" |
2215 | 2228 |
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2217 msgid "/Local/sep" | 2230 msgid "/Local/sep" |
2218 msgstr "/Local/sep" | 2231 msgstr "/Local/sep" |
2219 | 2232 |
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2221 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2234 msgid "/Local/Change _Filespec..." |
2222 msgstr "/Local/Cambiar filtro..." | 2235 msgstr "/Local/Cambiar _filtro..." |
2223 | 2236 |
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2225 msgid "/Local/Show selected" | 2238 msgid "/Local/_Show selected" |
2226 msgstr "/Local/Mostrar selección" | 2239 msgstr "/Local/_Mostrar selección" |
2227 | 2240 |
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2229 msgid "/Local/Select All" | 2242 msgid "/Local/Select _All" |
2230 msgstr "/Local/Seleccionar todo" | 2243 msgstr "/Local/Seleccionar _todo" |
2231 | 2244 |
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2233 msgid "/Local/Select All Files" | 2246 msgid "/Local/Select All Files" |
2234 msgstr "/Local/Seleccionar tódolos arquivos" | 2247 msgstr "/Local/Seleccionar tódolos ficheiros" |
2235 | 2248 |
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2237 msgid "/Local/Deselect All" | 2250 msgid "/Local/Deselect All" |
2238 msgstr "/Local/Deseleccionar todo" | 2251 msgstr "/Local/Deseleccionar todo" |
2239 | 2252 |
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2241 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2254 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2242 msgstr "/Local/Gardar listado de directorio..." | 2255 msgstr "/Local/Gardar listado de directorio..." |
2243 | 2256 |
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2245 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2258 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2246 msgstr "/Local/Enviar comando SITE..." | 2259 msgstr "/Local/Enviar comando SITE..." |
2247 | 2260 |
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2249 msgid "/Local/Change Directory" | 2262 msgid "/Local/_Change Directory" |
2250 msgstr "/Local/Cambiar de directorio" | 2263 msgstr "/Local/_Cambiar de directorio" |
2251 | 2264 |
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2253 msgid "/Local/Chmod..." | 2266 msgid "/Local/_Permissions..." |
2254 msgstr "/Local/Chmod..." | 2267 msgstr "/Local/_Permisos..." |
2255 | 2268 |
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2257 msgid "/Local/Make Directory..." | 2270 msgid "/Local/_New Folder..." |
2258 msgstr "/Local/Crear directorio..." | 2271 msgstr "/Local/_Novo cartafol..." |
2259 | 2272 |
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2261 msgid "/Local/Rename..." | 2274 msgid "/Local/Rena_me..." |
2262 msgstr "/Local/Renomear..." | 2275 msgstr "/Local/Reno_mear..." |
2263 | 2276 |
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2265 msgid "/Local/Delete..." | 2278 msgid "/Local/_Delete..." |
2266 msgstr "/Local/Eliminar..." | 2279 msgstr "/Local/_Borrar..." |
2267 | 2280 |
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2269 msgid "/Local/Edit..." | 2282 msgid "/Local/_Edit..." |
2270 msgstr "/Local/Editar..." | 2283 msgstr "/Local/_Editar..." |
2271 | 2284 |
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2273 msgid "/Local/View..." | 2286 msgid "/Local/_View..." |
2274 msgstr "/Local/Ver..." | 2287 msgstr "/Local/_Ver..." |
2275 | 2288 |
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2277 msgid "/Local/Refresh" | 2290 msgid "/Local/_Refresh" |
2278 msgstr "/Local/Actualizar" | 2291 msgstr "/Local/A_ctualizar" |
2279 | 2292 |
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2281 msgid "/_Remote" | 2294 msgid "/_Remote" |
2282 msgstr "/_Remoto" | 2295 msgstr "/_Remoto" |
2283 | 2296 |
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2285 msgid "/Remote/tearoff" | 2298 msgid "/Remote/tearoff" |
2286 msgstr "/Remoto/tearoff" | 2299 msgstr "/Remoto/desprender" |
2287 | 2300 |
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2289 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2302 msgid "/Remote/_Open Location..." |
2290 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." | 2303 msgstr "/Remoto/_Abrir ubicación..." |
2291 | 2304 |
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2293 msgid "/Remote/Disconnect" | 2306 msgid "/Remote/D_isconnect" |
2294 msgstr "/Remoto/Desconectar" | 2307 msgstr "/Remoto/D_esconectar" |
2295 | 2308 |
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2297 msgid "/Remote/sep" | 2310 msgid "/Remote/sep" |
2298 msgstr "/Remoto/sep" | 2311 msgstr "/Remoto/sep" |
2299 | 2312 |
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2301 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2314 msgid "/Remote/Change _Filespec..." |
2302 msgstr "/Remoto/Cambiar filtro..." | 2315 msgstr "/Remoto/Cambiar _filtro..." |
2303 | 2316 |
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2305 msgid "/Remote/Show selected" | 2318 msgid "/Remote/_Show selected" |
2306 msgstr "/Remoto/Mostrar selección" | 2319 msgstr "/Remoto/_Mostrar selección" |
2307 | 2320 |
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 |
2309 msgid "/Remote/Select All" | 2322 msgid "/Remote/Select _All" |
2310 msgstr "/Remoto/Seleccionar todo" | 2323 msgstr "/Remoto/Seleccionar _todo" |
2311 | 2324 |
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2313 msgid "/Remote/Select All Files" | 2326 msgid "/Remote/Select All Files" |
2314 msgstr "/Remoto/Seleccionar tódolos arquivos" | 2327 msgstr "/Remoto/Seleccionar tódolos ficheiros" |
2315 | 2328 |
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
2317 msgid "/Remote/Deselect All" | 2330 msgid "/Remote/Deselect All" |
2318 msgstr "/Remoto/Deseleccionar todo" | 2331 msgstr "/Remoto/Deseleccionar todo" |
2319 | 2332 |
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
2321 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2334 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2322 msgstr "/Remoto/Gardar listado de directorio..." | 2335 msgstr "/Remoto/Gardar listado de directorio..." |
2323 | 2336 |
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2325 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2338 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2326 msgstr "/Remoto/Enviar comando SITE..." | 2339 msgstr "/Remoto/Enviar comando SITE..." |
2327 | 2340 |
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2329 msgid "/Remote/Change Directory" | 2342 msgid "/Remote/_Change Directory" |
2330 msgstr "/Remoto/Cambiar de directorio" | 2343 msgstr "/Remoto/_Cambiar de directorio" |
2331 | 2344 |
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2333 msgid "/Remote/Chmod..." | 2346 msgid "/Remote/_Permisssions..." |
2334 msgstr "/Remoto/Chmod..." | 2347 msgstr "/Remoto/_Permisos..." |
2335 | 2348 |
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2337 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2350 msgid "/Remote/_New Folder..." |
2338 msgstr "/Remoto/Crear directorio..." | 2351 msgstr "/Arquivo/_Novo cartafol..." |
2339 | 2352 |
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2341 msgid "/Remote/Rename..." | 2354 msgid "/Remote/Rena_me..." |
2342 msgstr "/Remoto/Renomear..." | 2355 msgstr "/Remoto/Reno_mear..." |
2343 | 2356 |
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2345 msgid "/Remote/Delete..." | 2358 msgid "/Remote/_Delete..." |
2346 msgstr "/Remoto/Eliminar..." | 2359 msgstr "/Remoto/_Borrar..." |
2347 | 2360 |
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2349 msgid "/Remote/Edit..." | 2362 msgid "/Remote/_Edit..." |
2350 msgstr "/Remotio/Editar..." | 2363 msgstr "/Remotio/_Editar..." |
2351 | 2364 |
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2353 msgid "/Remote/View..." | 2366 msgid "/Remote/_View..." |
2354 msgstr "/Remoto/Ver..." | 2367 msgstr "/Remoto/_Ver..." |
2355 | 2368 |
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2357 msgid "/Remote/Refresh" | 2370 msgid "/Remote/_Refresh" |
2358 msgstr "/Remoto/Actualizar" | 2371 msgstr "/Remoto/A_ctualizar" |
2359 | 2372 |
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2361 msgid "/_Bookmarks" | 2374 msgid "/_Bookmarks" |
2362 msgstr "/_Marcadores" | 2375 msgstr "/_Marcadores" |
2363 | 2376 |
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2365 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2378 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2366 msgstr "/Marcadores/tearoff" | 2379 msgstr "/Marcadores/desprender" |
2367 | 2380 |
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2369 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2382 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" |
2370 msgstr "/Marcadores/Engadir marcador" | 2383 msgstr "/Marcadores/Engadir _marcador" |
2371 | 2384 |
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 |
2373 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2386 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" |
2374 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" | 2387 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" |
2375 | 2388 |
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 |
2377 msgid "/Bookmarks/sep" | 2390 msgid "/Bookmarks/sep" |
2378 msgstr "/Marcadores/sep" | 2391 msgstr "/Marcadores/sep" |
2379 | 2392 |
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 |
2381 msgid "/_Transfers" | 2394 msgid "/_Transfer" |
2382 msgstr "/_Transferencias" | 2395 msgstr "/_Transferencias" |
2383 | 2396 |
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 |
2385 msgid "/Transfers/tearoff" | 2398 msgid "/Transfer/tearoff" |
2386 msgstr "/Transferencias/tearoff" | 2399 msgstr "/Transferencias/desprender" |
2387 | 2400 |
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 |
2389 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2402 msgid "/Transfer/_Start" |
2390 msgstr "/Transferencias/Comezar transferencia" | 2403 msgstr "/Transferencias/_Iniciar" |
2391 | 2404 |
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 |
2393 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2406 msgid "/Transfer/St_op" |
2394 msgstr "/Transferencias/Deter transferencia" | 2407 msgstr "/Transferencias/_Deter" |
2395 | 2408 |
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | 2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
2397 msgid "/Transfers/sep" | 2410 msgid "/Transfer/sep" |
2398 msgstr "/Transferencias/sep" | 2411 msgstr "/Transferencias/sep" |
2399 | 2412 |
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 |
2401 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2414 msgid "/Transfer/Skip _Current File" |
2402 msgstr "/Transferencias/Omitir arquivo actual" | 2415 msgstr "/Transferencias/Omitir ficheiro a_ctual" |
2403 | 2416 |
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 |
2405 msgid "/Transfers/Remove File" | 2418 msgid "/Transfer/_Remove File" |
2406 msgstr "/Transferencias/Eliminar arquivo" | 2419 msgstr "/Transferencias/Elimina_r ficheiro" |
2407 | 2420 |
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 |
2409 msgid "/Transfers/Move File Up" | 2422 msgid "/Transfer/Move File _Up" |
2410 msgstr "/Transferencias/Mover arquivo Arriba" | 2423 msgstr "/Transferencias/Mover ficheiro arri_ba" |
2411 | 2424 |
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2425 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
2413 msgid "/Transfers/Move File Down" | 2426 msgid "/Transfer/Move File _Down" |
2414 msgstr "/Transferencias/Mover arquivo abaixo" | 2427 msgstr "/Transferencias/Mover ficheiro abai_xo" |
2415 | 2428 |
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 |
2417 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2430 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" |
2418 msgstr "/Transferencias/Recibir arquivos" | 2431 msgstr "/Transferencias/_Obter ficheiros" |
2419 | 2432 |
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
2421 msgid "/Transfers/Put Files" | 2434 msgid "/Transfer/_Put Files" |
2422 msgstr "/Transferencias/Enviar arquivos" | 2435 msgstr "/Transferencias/En_viar ficheiros" |
2423 | 2436 |
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
2425 msgid "/L_ogging" | 2438 msgid "/L_og" |
2426 msgstr "/_Bitácora" | 2439 msgstr "/Rex_istros" |
2427 | 2440 |
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 | 2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2429 msgid "/Logging/tearoff" | 2442 msgid "/Log/tearoff" |
2430 msgstr "/Bitácora/tearoff" | 2443 msgstr "/Rexistros/desprender" |
2431 | 2444 |
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
2433 msgid "/Logging/Clear" | 2446 msgid "/Log/_Clear" |
2434 msgstr "/Bitácora/Limpar" | 2447 msgstr "/Rexistros/_Limpar" |
2435 | 2448 |
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 | 2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 |
2437 msgid "/Logging/View log" | 2450 msgid "/Log/_View" |
2438 msgstr "/Bitácora/Ver caderno de bitácora" | 2451 msgstr "/Rexistros/_Ver" |
2439 | 2452 |
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
2441 msgid "/Logging/Save log..." | 2454 msgid "/Log/_Save..." |
2442 msgstr "/Bitácora/Gardar caderno de bitácora..." | 2455 msgstr "/Rexistros/_Gardar..." |
2443 | 2456 |
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
2445 msgid "/Tool_s" | 2458 msgid "/Tool_s" |
2446 msgstr "/_Ferramentas" | 2459 msgstr "/_Ferramentas" |
2447 | 2460 |
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | 2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
2449 msgid "/Tools/tearoff" | 2462 msgid "/Tools/tearoff" |
2450 msgstr "/Ferramentas/tearoff" | 2463 msgstr "/Ferramentas/desprender" |
2451 | 2464 |
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
2453 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2466 msgid "/Tools/C_ompare Windows" |
2454 msgstr "/Ferramentas/Comparar fiestras" | 2467 msgstr "/Ferramentas/C_omparar fiestras" |
2455 | 2468 |
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
2457 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2470 msgid "/Tools/_Clear Cache" |
2458 msgstr "/Ferramentas/Limpar caché" | 2471 msgstr "/Ferramentas/_Limpar caché" |
2459 | 2472 |
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
2461 msgid "/Help" | 2474 msgid "/Help" |
2462 msgstr "/Axuda" | 2475 msgstr "/Axuda" |
2463 | 2476 |
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 |
2465 msgid "/Help/tearoff" | 2478 msgid "/Help/tearoff" |
2466 msgstr "/Axuda/tearoff" | 2479 msgstr "/Axuda/desprender" |
2467 | 2480 |
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
2469 msgid "/Help/About" | 2482 msgid "/Help/_About" |
2470 msgstr "/Axuda/Acerca de" | 2483 msgstr "/Axuda/_Acerca de" |
2471 | 2484 |
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 | 2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 |
2473 msgid "Host: " | 2486 msgid "Host: " |
2474 msgstr "Servidor:" | 2487 msgstr "Servidor: " |
2475 | 2488 |
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 | 2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2477 msgid "_Host: " | 2490 msgid "_Host: " |
2478 msgstr "_Servidor:" | 2491 msgstr "_Servidor: " |
2479 | 2492 |
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 | 2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 |
2481 msgid "Port: " | 2494 msgid "Port: " |
2482 msgstr "Porto:" | 2495 msgstr "Porto: " |
2483 | 2496 |
2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 | 2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
2485 msgid "User: " | 2498 msgid "User: " |
2486 msgstr "Usuario:" | 2499 msgstr "Usuario: " |
2487 | 2500 |
2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 | 2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2489 msgid "_User: " | 2502 msgid "_User: " |
2490 msgstr "_Usuario: " | 2503 msgstr "_Usuario: " |
2491 | 2504 |
2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 | 2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 |
2493 msgid "Pass: " | 2506 msgid "Pass: " |
2494 msgstr "Contrasinal:" | 2507 msgstr "Contrasinal: " |
2495 | 2508 |
2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 | 2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2497 msgid "Command: " | 2510 msgid "Command: " |
2498 msgstr "Comando:" | 2511 msgstr "Comando: " |
2499 | 2512 |
2500 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 | 2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
2501 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2514 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2502 msgid "Filename" | 2515 msgid "Filename" |
2503 msgstr "Nome do arquivo" | 2516 msgstr "Nome do ficheiro" |
2504 | 2517 |
2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 | 2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
2506 msgid "Size" | 2519 msgid "Size" |
2507 msgstr "Tamaño" | 2520 msgstr "Tamaño" |
2508 | 2521 |
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 | 2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 |
2510 msgid "Date" | 2523 msgid "Date" |
2511 msgstr "Fecha" | 2524 msgstr "Data" |
2512 | 2525 |
2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 | 2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 |
2514 msgid "Attribs" | 2527 msgid "Attribs" |
2515 msgstr "Atributos" | 2528 msgstr "Atributos" |
2516 | 2529 |
2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 | 2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
2518 msgid "Progress" | 2531 msgid "Progress" |
2519 msgstr "Progreso" | 2532 msgstr "Progreso" |
2520 | 2533 |
2521 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | 2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 |
2522 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2535 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2523 msgstr "Erro: Debe introducir un servidor o que conectar\n" | 2536 msgstr "Erro: Debe introducir un servidor o que conectar\n" |
2524 | 2537 |
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 |
2526 msgid "Refresh" | 2539 msgid "Refresh" |
2527 msgstr "Actualizar" | 2540 msgstr "Actualizar" |
2528 | 2541 |
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 | 2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 |
2530 msgid "Enter Username" | 2543 msgid "Enter Username" |
2531 msgstr "Introduce o nome de usuario" | 2544 msgstr "Introduce o nome de usuario" |
2532 | 2545 |
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 | 2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 |
2534 msgid "Please enter your username for this site" | 2547 msgid "Please enter your username for this site" |
2535 msgstr "Introduce o teu nome de usuario para este sitio" | 2548 msgstr "Introduce o teu nome de usuario para este sitio" |
2536 | 2549 |
2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 | 2550 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:587 ../src/gtk/transfer.c:597 |
2538 msgid "Please enter your password for this site" | 2551 msgid "Please enter your password for this site" |
2539 msgstr "Introduce o contrasinal para este lugar" | 2552 msgstr "Introduce o contrasinal para este lugar" |
2540 | 2553 |
2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 | 2554 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 |
2542 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2555 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2543 msgstr "Operación cancelada...debes introducir unha cadea\n" | 2556 msgstr "Operación cancelada...debes introducir unha cadea\n" |
2544 | 2557 |
2545 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 | 2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 |
2546 msgid "Mkdir" | 2559 msgid "Mkdir" |
2547 msgstr "Mkdir" | 2560 msgstr "Mkdir" |
2548 | 2561 |
2549 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | 2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 |
2550 msgid "Make Directory" | 2563 msgid "Make Directory" |
2551 msgstr "Crear un directorio" | 2564 msgstr "Crear un directorio" |
2552 | 2565 |
2553 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | 2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 |
2554 msgid "Enter name of directory to create" | 2567 msgid "Enter name of directory to create" |
2555 msgstr "Introduce o nome do directorio a crear" | 2568 msgstr "Introduce o nome do directorio a crear" |
2556 | 2569 |
2557 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 | 2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:931 |
2558 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2571 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1006 |
2559 msgid "Rename" | 2572 msgid "Rename" |
2560 msgstr "Renomear" | 2573 msgstr "Renomear" |
2561 | 2574 |
2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 | 2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 |
2563 #, c-format | 2576 #, c-format |
2564 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2577 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2565 msgstr "Que nome lle quere dar a %s?" | 2578 msgstr "Que nome lle quere dar a %s?" |
2566 | 2579 |
2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395 |
2568 msgid "Site" | 2581 msgid "Site" |
2569 msgstr "Sitio" | 2582 msgstr "Sitio" |
2570 | 2583 |
2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 |
2572 msgid "Enter site-specific command" | 2585 msgid "Enter site-specific command" |
2573 msgstr "Introduza comandos específicos do sitio" | 2586 msgstr "Introduza comandos específicos do sitio" |
2574 | 2587 |
2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 | 2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 |
2576 msgid "Prepend with SITE" | 2589 msgid "Prepend with SITE" |
2577 msgstr "Antepoñer co LUGAR" | 2590 msgstr "Antepoñer co LUGAR" |
2578 | 2591 |
2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250 |
2580 msgid "Chdir" | 2593 msgid "Chdir" |
2581 msgstr "Chdir" | 2594 msgstr "Chdir" |
2582 | 2595 |
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 | 2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:497 |
2584 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 | 2597 #: ../src/gtk/transfer.c:565 ../src/gtk/transfer.c:1022 |
2585 msgid "Skipped" | 2598 msgid "Skipped" |
2586 msgstr "Omitido" | 2599 msgstr "Omitido" |
2587 | 2600 |
2588 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 | 2601 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:544 |
2589 #: ../src/gtk/transfer.c:537 | 2602 #: ../src/gtk/transfer.c:569 |
2590 msgid "Waiting..." | 2603 msgid "Waiting..." |
2591 msgstr "Esperando..." | 2604 msgstr "Esperando..." |
2592 | 2605 |
2593 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2606 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 |
2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329 |
2595 msgid "Overwrite" | 2608 msgid "Overwrite" |
2596 msgstr "Sobreescribir" | 2609 msgstr "Sobreescribir" |
2597 | 2610 |
2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2611 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 |
2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335 |
2600 msgid "Resume" | 2613 msgid "Resume" |
2601 msgstr "Reanudar" | 2614 msgstr "Reanudar" |
2602 | 2615 |
2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305 |
2604 msgid "Skip" | 2617 msgid "Skip" |
2605 msgstr "Omitir" | 2618 msgstr "Omitir" |
2606 | 2619 |
2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2608 msgid "Action" | 2621 msgid "Action" |
2609 msgstr "Acción" | 2622 msgstr "Acción" |
2610 | 2623 |
2611 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2612 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2625 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2613 msgid "Transfer Files" | 2626 msgid "Transfer Files" |
2614 msgstr "Transferir arquivos" | 2627 msgstr "Transferir ficheiros" |
2615 | 2628 |
2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2617 msgid "" | 2630 msgid "" |
2618 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2631 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2619 "Please select what you would like to do" | 2632 "Please select what you would like to do" |
2620 msgstr "" | 2633 msgstr "" |
2621 "Os arquivos seguintes existen tanto no seu ordenador local coma no remoto\n" | 2634 "Os ficheiros seguintes existen tanto no seu ordenador local coma no remoto\n" |
2622 "Por favor, elixa que quere facer" | 2635 "Por favor, elixa que quere facer" |
2623 | 2636 |
2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2637 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 |
2625 msgid "Error" | 2638 msgid "Error" |
2626 msgstr "Erro" | 2639 msgstr "Erro" |
2627 | 2640 |
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2641 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2629 msgid "Skip File" | 2642 msgid "Skip File" |
2630 msgstr "Omitir arquivo" | 2643 msgstr "Omitir ficheiro" |
2631 | 2644 |
2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | 2645 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 |
2633 msgid "Select All" | 2646 msgid "Select All" |
2634 msgstr "Selecionar todo" | 2647 msgstr "Selecionar todo" |
2635 | 2648 |
2636 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 2649 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 |
2637 msgid "Deselect All" | 2650 msgid "Deselect All" |
2638 msgstr "Deselecionar todo" | 2651 msgstr "Deselecionar todo" |
2639 | 2652 |
2640 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 |
2641 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2654 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2647 | 2660 |
2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2649 msgid "Enter the new file specification" | 2662 msgid "Enter the new file specification" |
2650 msgstr "Introduza un novo filtro" | 2663 msgstr "Introduza un novo filtro" |
2651 | 2664 |
2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 | 2665 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314 |
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2654 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | 2667 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 |
2655 #, c-format | 2668 #, c-format |
2656 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2669 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2657 msgstr "Erro: Non se puido abrir %s para escribir: %s\n" | 2670 msgstr "Erro: Non se puido abrir %s para escribir: %s\n" |
2658 | 2671 |
2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 |
2660 msgid "Save Directory Listing" | 2673 msgid "Save Directory Listing" |
2661 msgstr "Gardar listado de directorios" | 2674 msgstr "Gardar listado de directorios" |
2662 | 2675 |
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 | 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406 |
2664 #, c-format | 2677 #, c-format |
2665 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2678 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2666 msgstr "Erro: Erro escribindo en %s: %s\n" | 2679 msgstr "Erro: Erro escribindo en %s: %s\n" |
2667 | 2680 |
2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 | 2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 |
2669 #, c-format | 2682 #, c-format |
2670 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2683 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2671 msgstr "Escribiuse correctamente a bitácora do arquivo a %s\n" | 2684 msgstr "Escribiuse correctamente o rexistro do ficheiro a %s\n" |
2672 | 2685 |
2673 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 | 2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 |
2674 msgid "Save Log" | 2687 msgid "Save Log" |
2675 msgstr "Gardar bitácora" | 2688 msgstr "Gardar rexistro" |
2676 | 2689 |
2677 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 | 2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 |
2678 #, c-format | 2691 #, c-format |
2679 msgid "" | 2692 msgid "" |
2680 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2693 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2681 "either %s or in %s" | 2694 "either %s or in %s" |
2682 msgstr "" | 2695 msgstr "" |
2683 "Non se pode encontrar o arquivo COPYING que conten o acordo de licencia. " | 2696 "Non se pode atopar o ficheiro COPYING que conten o acordo de licenza. " |
2684 "Asegúrese de que está en %s ou en %s" | 2697 "Asegúrese de que está en %s ou en %s" |
2685 | 2698 |
2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 | 2699 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474 |
2687 msgid "About gFTP" | 2700 msgid "About gFTP" |
2688 msgstr "Acerca de gFTP" | 2701 msgstr "Acerca de gFTP" |
2689 | 2702 |
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 | 2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 |
2691 #, c-format | 2704 #, c-format |
2692 msgid "" | 2705 msgid "" |
2693 "%s\n" | 2706 "%s\n" |
2694 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2707 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2695 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2708 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2698 "%s\n" | 2711 "%s\n" |
2699 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2712 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2700 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2713 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2701 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2714 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2702 | 2715 |
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 | 2716 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 |
2704 msgid "About" | 2717 msgid "About" |
2705 msgstr "Acerca de " | 2718 msgstr "Acerca de " |
2706 | 2719 |
2707 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 | 2720 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 |
2708 msgid "License Agreement" | 2721 msgid "License Agreement" |
2709 msgstr "Acordo de Licencia" | 2722 msgstr "Acordo de Licenza" |
2710 | 2723 |
2711 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 | 2724 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405 |
2712 msgid " Close " | 2725 msgid " Close " |
2713 msgstr " Pechar " | 2726 msgstr " Pechar " |
2714 | 2727 |
2715 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 | 2728 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 |
2716 msgid "Compare Windows" | 2729 msgid "Compare Windows" |
2717 msgstr "Comparar fiestras" | 2730 msgstr "Comparar fiestras" |
2718 | 2731 |
2719 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 | 2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256 |
2720 msgid "Disconnect from the remote server" | 2733 msgid "Disconnect from the remote server" |
2721 msgstr "Desconecta do servidor remoto" | 2734 msgstr "Desconecta do servidor remoto" |
2722 | 2735 |
2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260 |
2724 msgid "" | 2737 msgid "" |
2725 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2738 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2726 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2739 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2727 msgstr "" | 2740 msgstr "" |
2728 "Conecta co sitio especificado na entrada do servidor. Se a entrada do " | 2741 "Conecta co sitio especificado na entrada do servidor. Se a entrada do " |
2729 "servidor está en branco, entón preséntase un diálogo que lle permite " | 2742 "servidor está en branco, entón preséntase un diálogo que lle permite " |
2730 "introducir un URL." | 2743 "introducir un URL." |
2731 | 2744 |
2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 | 2745 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307 |
2733 msgid "All Files" | 2746 msgid "All Files" |
2734 msgstr "Tódolos arquivos" | 2747 msgstr "Tódolos ficheiros" |
2735 | 2748 |
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 | 2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317 |
2737 msgid "] (Cached) [" | 2750 msgid "] (Cached) [" |
2738 msgstr "] (En caché) [" | 2751 msgstr "] (En caché) [" |
2739 | 2752 |
2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 | 2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:328 |
2741 msgid "Not connected" | 2754 msgid "Not connected" |
2742 msgstr "Non conectado" | 2755 msgstr "Non conectado" |
2743 | 2756 |
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 | 2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:430 |
2745 #, c-format | 2758 #, c-format |
2746 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2759 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2747 msgstr "Erro abrindo o arquivo %s: %s\n" | 2760 msgstr "Erro abrindo o ficheiro %s: %s\n" |
2748 | 2761 |
2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 | 2762 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 |
2750 #, c-format | 2763 #, c-format |
2751 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2764 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2752 msgstr "%s: Non conectado ao sitio remoto\n" | 2765 msgstr "%s: Non conectado ao sitio remoto\n" |
2753 | 2766 |
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 | 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:527 |
2755 #, c-format | 2768 #, c-format |
2756 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2769 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2757 msgstr "%s: Esta característica non está dispoñible para este protocolo\n" | 2770 msgstr "%s: Esta característica non está dispoñible para este protocolo\n" |
2758 | 2771 |
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | 2772 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2760 #, c-format | 2773 #, c-format |
2761 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2774 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2762 msgstr "%s: Ti debes ter so un elemento selecionado\n" | 2775 msgstr "%s: Ti debes ter so un elemento selecionado\n" |
2763 | 2776 |
2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 | 2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:542 |
2765 #, c-format | 2778 #, c-format |
2766 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2779 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2767 msgstr "%s: Só debe ter seleccionado un elemento\n" | 2780 msgstr "%s: Só debe ter seleccionado un elemento\n" |
2768 | 2781 |
2769 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:925 ../src/gtk/misc-gtk.c:1000 |
2770 msgid "Change" | 2783 msgid "Change" |
2771 msgstr "Cambiar" | 2784 msgstr "Cambiar" |
2772 | 2785 |
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2786 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:997 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2774 msgid "Add" | 2787 msgid "Add" |
2775 msgstr "Engadir" | 2788 msgstr "Engadir" |
2776 | 2789 |
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 | 2790 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2778 msgid "Cancel" | 2791 msgid "Cancel" |
2779 msgstr "Cancelar" | 2792 msgstr "Cancelar" |
2780 | 2793 |
2781 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 | 2794 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1093 |
2782 msgid " Yes " | 2795 msgid " Yes " |
2783 msgstr " Si " | 2796 msgstr " Si " |
2784 | 2797 |
2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 | 2798 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1103 |
2786 msgid " No " | 2799 msgid " No " |
2787 msgstr " Non " | 2800 msgstr " Non " |
2788 | 2801 |
2789 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 | 2802 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1163 |
2790 msgid "Getting directory listings" | 2803 msgid "Getting directory listings" |
2791 msgstr "Obtendo listado de directorios" | 2804 msgstr "Obtendo listado de directorios" |
2792 | 2805 |
2793 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 | 2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183 |
2794 msgid " Stop " | 2807 msgid " Stop " |
2795 msgstr " Deter " | 2808 msgstr " Deter " |
2796 | 2809 |
2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 | 2810 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1193 |
2798 #, c-format | 2811 #, c-format |
2799 msgid "" | 2812 msgid "" |
2800 "Received %ld directories\n" | 2813 "Received %ld directories\n" |
2801 "and %ld files" | 2814 "and %ld files" |
2802 msgstr "" | 2815 msgstr "" |
2803 "Recibidos %ld directorios\n" | 2816 "Recibidos %ld directorios\n" |
2804 "e %ld arquivos" | 2817 "e %ld ficheiros" |
2805 | 2818 |
2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 | 2819 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1269 |
2807 #, c-format | 2820 #, c-format |
2808 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2821 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2809 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido encontrar o arquivo %s en %s ou %s\n" | 2822 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido atopar o ficheiro %s en %s ou %s\n" |
2810 | 2823 |
2811 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2824 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
2812 msgid "Edit Host" | 2825 msgid "Edit Host" |
2813 msgstr "Editar servidor" | 2826 msgstr "Editar servidor" |
2814 | 2827 |
2864 msgid "Options" | 2877 msgid "Options" |
2865 msgstr "Opcións" | 2878 msgstr "Opcións" |
2866 | 2879 |
2867 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2880 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2868 msgid "Receiving file names..." | 2881 msgid "Receiving file names..." |
2869 msgstr "Recibindo o nome dos arquivos..." | 2882 msgstr "Recibindo o nome dos ficheiros..." |
2870 | 2883 |
2871 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 | 2884 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:714 |
2872 msgid "Connecting..." | 2885 msgid "Connecting..." |
2873 msgstr "Conectando..." | 2886 msgstr "Conectando..." |
2874 | 2887 |
2875 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2888 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2876 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2889 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2877 msgstr "Obter arquivos: Non está conectado a un servidor remoto\n" | 2890 msgstr "Obter ficheiros: Non está conectado a un servidor remoto\n" |
2878 | 2891 |
2879 #: ../src/gtk/transfer.c:351 | 2892 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
2880 #, c-format | 2893 #, c-format |
2881 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2894 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2882 msgstr "Erro: Proceso fillo %d devolveu %d\n" | 2895 msgstr "Erro: Proceso fillo %d devolveu %d\n" |
2883 | 2896 |
2884 #: ../src/gtk/transfer.c:358 | 2897 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
2885 #, c-format | 2898 #, c-format |
2886 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2899 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2887 msgstr "Proceso fillo %d filanizou correctamente\n" | 2900 msgstr "Proceso fillo %d filanizou correctamente\n" |
2888 | 2901 |
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:362 | 2902 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2890 #, c-format | 2903 #, c-format |
2891 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2904 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2892 msgstr "Erro: Proceso fillo %d non rematou adecuadamente\n" | 2905 msgstr "Erro: Proceso fillo %d non rematou adecuadamente\n" |
2893 | 2906 |
2894 #: ../src/gtk/transfer.c:372 | 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:368 |
2895 #, c-format | 2908 #, c-format |
2896 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2909 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2897 msgstr "Erro: Non se puido obter información acerca do arquivo %s: %s\n" | 2910 msgstr "Erro: Non se puido obter información acerca do ficheiro %s: %s\n" |
2898 | 2911 |
2899 #: ../src/gtk/transfer.c:377 | 2912 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
2900 #, c-format | 2913 #, c-format |
2901 msgid "File %s was not changed\n" | 2914 msgid "File %s was not changed\n" |
2902 msgstr "O arquivo %s non foi cambiado\n" | 2915 msgstr "O ficheiro %s non foi cambiado\n" |
2903 | 2916 |
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2917 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
2905 #, c-format | 2918 #, c-format |
2906 msgid "" | 2919 msgid "" |
2907 "File %s has changed.\n" | 2920 "File %s has changed.\n" |
2908 "Would you like to upload it?" | 2921 "Would you like to upload it?" |
2909 msgstr "" | 2922 msgstr "" |
2910 "O arquivo %s cambiou.\n" | 2923 "O ficheiro %s cambiou.\n" |
2911 "Quere subilo?" | 2924 "Quere subilo?" |
2912 | 2925 |
2913 #: ../src/gtk/transfer.c:388 | 2926 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2914 msgid "Edit File" | 2927 msgid "Edit File" |
2915 msgstr "Editar arquivo" | 2928 msgstr "Editar ficheiro" |
2916 | 2929 |
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:453 | 2930 #: ../src/gtk/transfer.c:500 |
2918 msgid "Finished" | 2931 msgid "Finished" |
2919 msgstr "Finalizado" | 2932 msgstr "Finalizado" |
2920 | 2933 |
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:493 | 2934 #: ../src/gtk/transfer.c:756 |
2922 #, c-format | 2935 #, c-format |
2923 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2936 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2924 msgstr "Detendo a transferencia de %s\n" | 2937 msgstr "Enviados %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estim. %02d:%02d:%02d" |
2925 | 2938 |
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:727 | 2939 #: ../src/gtk/transfer.c:761 |
2940 #, c-format | |
2941 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2942 msgstr "Recv %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estim. %02d:%02d:%02d" | |
2943 | |
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:772 | |
2945 #, c-format | |
2946 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2947 msgstr "Enviados %s de %s, transferencia interrumpida, tempo restante descoñecido" | |
2948 | |
2949 #: ../src/gtk/transfer.c:778 | |
2950 #, c-format | |
2951 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2952 msgstr "Recv %s de %s, transferencia interrumpida, tempo restante descoñecido" | |
2953 | |
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:822 | |
2927 #, c-format | 2955 #, c-format |
2928 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2956 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2929 msgstr "Porcentaxe completado descoñecido. (Ficheiro %ld de %ld)" | 2957 msgstr "Porcentaxe completado descoñecido. (Ficheiro %ld de %ld)" |
2930 | 2958 |
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:731 | 2959 #: ../src/gtk/transfer.c:826 |
2932 #, c-format | 2960 #, c-format |
2933 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2961 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2934 msgstr "%d%% completo, tempo restante estimado %02d:%02d:%02d. (Arquivo %ld de %ld)" | 2962 msgstr "%d%% completo, tempo restante estimado %02d:%02d:%02d. (Ficheiro %ld de %ld)" |
2935 | 2963 |
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | 2964 #: ../src/gtk/transfer.c:864 |
2937 #, c-format | |
2938 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2939 msgstr "Recv %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estim. %02d:%02d:%02d" | |
2940 | |
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:770 | |
2942 #, c-format | |
2943 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2944 msgstr "Recv %s de %s, transferencia interrumpida, tempo restante descoñecido" | |
2945 | |
2946 #: ../src/gtk/transfer.c:805 | |
2947 #, c-format | 2965 #, c-format |
2948 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2966 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2949 msgstr "Recibindo nomes de arquivos... %s bytes" | 2967 msgstr "Recibindo nomes de ficheiros... %s bytes" |
2950 | 2968 |
2951 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 | 2969 #: ../src/gtk/transfer.c:943 ../src/gtk/transfer.c:965 |
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 | 2970 #: ../src/gtk/transfer.c:986 ../src/gtk/transfer.c:1008 |
2953 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 | 2971 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 ../src/gtk/transfer.c:1096 |
2954 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2972 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2955 msgstr "Non hai ningunha transferencia seleccionada\n" | 2973 msgstr "Non hai ningunha transferencia seleccionada\n" |
2956 | |
2957 #: ../src/gtk/transfer.c:924 | |
2958 #, c-format | |
2959 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2960 msgstr "Detendo a transferencia no servidor %s\n" | |
2961 | |
2962 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018 | |
2963 #, c-format | |
2964 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2965 msgstr "Omitindo arquivo %s no servidor %s\n" | |
2966 | 2974 |
2967 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2968 msgid "View" | 2976 msgid "View" |
2969 msgstr "Ver" | 2977 msgstr "Ver" |
2970 | 2978 |
2990 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 | 2998 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
2991 #, c-format | 2999 #, c-format |
2992 msgid "Running program: %s %s\n" | 3000 msgid "Running program: %s %s\n" |
2993 msgstr "Cargando programa: %s %s\n" | 3001 msgstr "Cargando programa: %s %s\n" |
2994 | 3002 |
2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 | 3003 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 |
2996 #, c-format | 3004 #, c-format |
2997 msgid "Opening %s with %s\n" | 3005 msgid "Opening %s with %s\n" |
2998 msgstr "Abrindo %s con %s\n" | 3006 msgstr "Abrindo %s con %s\n" |
2999 | 3007 |
3000 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 | 3008 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 |
3001 #, c-format | 3009 #, c-format |
3002 msgid "Viewing file %s\n" | 3010 msgid "Viewing file %s\n" |
3003 msgstr "Vendo arquivo %s\n" | 3011 msgstr "Vendo ficheiro %s\n" |
3004 | 3012 |
3005 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 | 3013 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
3006 #, c-format | 3014 #, c-format |
3007 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3015 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3008 msgstr "Ver: Non se puido abrir o arquivo %s: %s\n" | 3016 msgstr "Ver: Non se puido abrir o ficheiro %s: %s\n" |
3009 | 3017 |
3010 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | 3018 #: ../src/text/gftp-text.c:176 |
3011 #, c-format | 3019 #, c-format |
3012 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3020 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
3013 msgstr "Non se pode abrir o terminal de control %s\n" | 3021 msgstr "Non se pode abrir o terminal de control %s\n" |
3014 | 3022 |
3015 #: ../src/text/textui.c:74 | 3023 #: ../src/text/textui.c:79 |
3016 msgid "Username [anonymous]:" | 3024 msgid "Username [anonymous]:" |
3017 msgstr "Nome de usuario [anónimo]:" | 3025 msgstr "Nome de usuario [anónimo]:" |
3018 | 3026 |
3019 #: ../src/text/textui.c:143 | 3027 #: ../src/text/textui.c:148 |
3020 #, c-format | 3028 #, c-format |
3021 msgid "" | 3029 msgid "" |
3022 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3030 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3023 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3031 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3024 "c)" | 3032 "c)" |