comparison po/gl.po @ 837:36e0867c4ef9

*** empty log message ***
author icq
date Mon, 30 Oct 2006 13:49:06 +0000
parents dd6602660361
children
comparison
equal deleted inserted replaced
836:492afe7eac0e 837:36e0867c4ef9
1 # translation of gl.po to Galego 1 # translation of gftp.HEAD.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the gFTP package. 2 # This file is distributed under the same license as the gFTP package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # 4 #
5 # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004. 5 # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. 6 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n" 9 "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 01:40+0200\n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-10-27 11:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:41+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 20:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" 13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" 14 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 19
20 #: ../lib/bookmark.c:38 20 #: ../lib/bookmark.c:38
21 #, c-format 21 #, c-format
22 msgid "Invalid URL %s\n" 22 msgid "Invalid URL %s\n"
23 msgstr "URL %s inválido\n" 23 msgstr "URL %s inválida\n"
24 24
25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 25 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
26 #, c-format 26 #, c-format
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
28 msgstr "Erro: Liña non válida %s no arquivo índice do caché\n" 28 msgstr "Erro: Liña non válida %s no ficheiro índice do caché\n"
29 29
30 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 30 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:568
31 #, c-format 31 #, c-format
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
33 msgstr "Erro: Non se puido crear o directorio %s: %s\n" 33 msgstr "Erro: Non se puido crear o directorio %s: %s\n"
34 34
35 #: ../lib/cache.c:161 35 #: ../lib/cache.c:164
36 #, c-format 36 #, c-format
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
38 msgstr "Erro: Non se puido crear o arquivo temporal: %s\n" 38 msgstr "Erro: Non se puido crear o ficheiro temporal: %s\n"
39 39
40 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 40 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 41 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:281
42 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 42 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128
43 #, c-format 43 #, c-format
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
45 msgstr "Erro pechando descritor do arquivo: %s\n" 45 msgstr "Erro pechando descritor do ficheiro: %s\n"
46 46
47 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 47 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
48 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 48 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:256
49 #, c-format 49 #, c-format
50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 50 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
51 msgstr "Erro: Non se puido buscar no arquivo %s: %s\n" 51 msgstr "Erro: Non se puido buscar no ficheiro %s: %s\n"
52 52
53 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 53 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3114
54 #, c-format 54 #, c-format
55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 55 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
56 msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo local %s: %s\n" 56 msgstr "Erro: Non se puido abrir o ficheiro local %s: %s\n"
57 57
58 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 58 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2807 ../lib/sslcommon.c:497
59 #, c-format 59 #, c-format
60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 60 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
61 msgstr "Erro: Non se pode escribir no socket: %s\n" 61 msgstr "Erro: Non se pode escribir no socket: %s\n"
62 62
63 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 63 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2729 ../lib/sshv2.c:364
64 #: ../lib/sslcommon.c:439 64 #: ../lib/sslcommon.c:450
65 #, c-format 65 #, c-format
66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 66 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
67 msgstr "Erro: Non se pode ler desde socket: %s\n" 67 msgstr "Erro: Non se pode ler desde socket: %s\n"
68 68
69 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 69 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
70 #, c-format 70 #, c-format
71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 71 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
72 msgstr "Erro de gFTP: Nome incorrecto para o arquivo de marcadores %s\n" 72 msgstr "Erro de gFTP: Nome incorrecto para o ficheiro de marcadores %s\n"
73 73
74 #: ../lib/config_file.c:192 74 #: ../lib/config_file.c:192
75 #, c-format 75 #, c-format
76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 76 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
77 msgstr "Advertencia: Non se puido atopar o arquivo maestro de marcadores %s\n" 77 msgstr "Advertencia: Non se puido atopar o ficheiro maestro de marcadores %s\n"
78 78
79 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 79 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
80 #, c-format 80 #, c-format
81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 81 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
82 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o arquivo de marcadores %s: %s\n" 82 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o ficheiro de marcadores %s: %s\n"
83 83
84 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 84 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
85 #, c-format 85 #, c-format
86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 86 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
87 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no arquivo de marcadores: %s\n" 87 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no ficheiro de marcadores: %s\n"
88 88
89 #: ../lib/config_file.c:347 89 #: ../lib/config_file.c:347
90 #, c-format 90 #, c-format
91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 91 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
92 msgstr "Advertencia de gFTP: A liña %d non ten suficientes argumentos\n" 92 msgstr "Advertencia de gFTP: A liña %d non ten suficientes argumentos\n"
104 #: ../lib/config_file.c:508 104 #: ../lib/config_file.c:508
105 msgid "" 105 msgid ""
106 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 106 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
107 "All arguments except the file extension are optional" 107 "All arguments except the file extension are optional"
108 msgstr "" 108 msgstr ""
109 "ext=extensión do arquivo: Arquivo XPM:Ascii ou Binario (A ou B): programa " 109 "ext=extensión do ficheiro: Ficheiro XPM:Ascii ou Binario (A ou B): programa "
110 "visualización. Nota: Tódolos argumentos excepto a extensión do arquivo son " 110 "visualización. Nota: Tódolos argumentos excepto a extensión do ficheiro son "
111 "opcionais" 111 "opcionais"
112 112
113 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 113 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
114 #, c-format 114 #, c-format
115 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 115 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
116 msgstr "Erro de gFTP: Nome do arquivo de configuración %s incorrecto\n" 116 msgstr "Erro de gFTP: Nome do ficheiro de configuración %s incorrecto\n"
117 117
118 #: ../lib/config_file.c:598 118 #: ../lib/config_file.c:599
119 #, c-format 119 #, c-format
120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
121 msgstr "Erro de gFTP: Non se pode crear o directorio %s: %s\n" 121 msgstr "Erro de gFTP: Non se pode crear o directorio %s: %s\n"
122 122
123 #: ../lib/config_file.c:608 123 #: ../lib/config_file.c:609
124 #, c-format 124 #, c-format
125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
126 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido encontrar o arquivo de configuración maestro %s\n" 126 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido atopar o ficheiro de configuración maestro %s\n"
127 127
128 #: ../lib/config_file.c:610 128 #: ../lib/config_file.c:611
129 #, c-format 129 #, c-format
130 msgid "Did you do a make install?\n" 130 msgid "Did you do a make install?\n"
131 msgstr "Fixo un make install?\n" 131 msgstr "Fixo un make install?\n"
132 132
133 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 133 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
134 #, c-format 134 #, c-format
135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
136 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o arquivo de configuración %s: %s\n" 136 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido abrir o ficheiro de configuración %s: %s\n"
137 137
138 #: ../lib/config_file.c:658 138 #: ../lib/config_file.c:659
139 #, c-format 139 #, c-format
140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
141 msgstr "" 141 msgstr ""
142 "Terminando debido a erros de análisis na liña %d no arquivo de " 142 "Terminando debido a erros de análisis na liña %d no ficheiro de "
143 "configuración\n" 143 "configuración\n"
144 144
145 #: ../lib/config_file.c:664 145 #: ../lib/config_file.c:665
146 #, c-format 146 #, c-format
147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
148 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no arquivo de configuración: %s\n" 148 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitindo a liña %d no ficheiro de configuración: %s\n"
149 149
150 #: ../lib/config_file.c:671 150 #: ../lib/config_file.c:672
151 #, c-format 151 #, c-format
152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
153 msgstr "Erro de gFTP: Nome do arquivo %s de bitácora incorrecto\n" 153 msgstr "Erro de gFTP: Nome do ficheiro %s de rexistro incorrecto\n"
154 154
155 #: ../lib/config_file.c:677 155 #: ../lib/config_file.c:678
156 #, c-format 156 #, c-format
157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
158 msgstr "Advertencia de gFTP: Non se puido abrir %s para escritura: %s\n" 158 msgstr "Advertencia de gFTP: Non se puido abrir %s para escritura: %s\n"
159 159
160 #: ../lib/config_file.c:732 160 #: ../lib/config_file.c:733
161 msgid "" 161 msgid ""
162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
164 msgstr "" 164 msgstr ""
165 "Arquivo de marcadores para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 165 "Ficheiro de marcadores para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
166 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Calquer comentario que vostede engada a " 166 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Calquer comentario que vostede engada a "
167 "este arquivo será sobreescrito." 167 "este ficheiro será sobreescrito."
168 168
169 #: ../lib/config_file.c:733 169 #: ../lib/config_file.c:734
170 msgid "" 170 msgid ""
171 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 171 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
172 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 172 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
173 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 173 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
174 "this, all passwords were stored in plaintext." 174 "this, all passwords were stored in plaintext."
175 msgstr "" 175 msgstr ""
176 "Nota: Os contrasinais contidos dentro deste arquivo serán ofuscados. Este " 176 "Nota: Os contrasinais contidos dentro deste ficheiro serán ofuscados. Este "
177 "algoritmo non é seguro. Isto é para evitar que o seu contrasinal poida ser " 177 "algoritmo non é seguro. Isto é para evitar que o seu contrasinal poida ser "
178 "recordada por alguén que o mire por riba mentras edita este arquivo. Antes " 178 "recordada por alguén que o mire por riba mentras edita este ficheiro. Antes "
179 "tódolos contrasinais gardábanse en texto chan." 179 "tódolos contrasinais gardábanse en texto chan."
180 180
181 #: ../lib/config_file.c:845 181 #: ../lib/config_file.c:846
182 msgid "" 182 msgid ""
183 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 183 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
184 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 184 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
185 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 185 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
186 msgstr "" 186 msgstr ""
187 "Arquivo de configuración para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " 187 "Ficheiro de configuración para gFTP: Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
188 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Calquera comentario que vostede engada a " 188 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Calquera comentario que vostede engada a "
189 "este arquivo será sobreescrito. Se unha entrada ten un (*) no seu " 189 "este ficheiro será sobreescrito. Se unha entrada ten un (*) no seu "
190 "comentario, non poderá cambialo desde dentro de gFTP" 190 "comentario, non poderá cambialo desde dentro de gFTP"
191 191
192 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 192 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:380 ../lib/protocols.c:452
193 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 193 #: ../lib/protocols.c:525 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547
194 msgid "<unknown>" 194 msgid "<unknown>"
195 msgstr "<descoñecido>" 195 msgstr "<descoñecido>"
196 196
197 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 197 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
198 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 198 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
199 #, c-format 199 #, c-format
200 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 200 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
201 msgstr "" 201 msgstr ""
202 "Erro fatal de gFTP: A opción de configuración '%s' non se encontrou na tabla " 202 "Erro fatal de gFTP: A opción de configuración '%s' non se encontrou na tabla "
203 "global hash\n" 203 "global hash\n"
204 204
205 #: ../lib/fsp.c:190 205 #: ../lib/fsp.c:189
206 #, c-format 206 #, c-format
207 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" 207 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
208 msgstr "Erro: Non se pode subir o ficheiro %s\n" 208 msgstr "Erro: Non se pode subir o ficheiro %s\n"
209 209
210 #: ../lib/fsp.c:200 210 #: ../lib/fsp.c:199
211 #, c-format 211 #, c-format
212 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" 212 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
213 msgstr "Erro: Non se pode escribir no ficheiro %s: %s\n" 213 msgstr "Erro: Non se pode escribir no ficheiro %s: %s\n"
214 214
215 #: ../lib/fsp.c:238 215 #: ../lib/fsp.c:237
216 #, c-format 216 #, c-format
217 msgid "Error: Error closing file: %s\n" 217 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
218 msgstr "Erro: Erro pechando o ficheiro: %s\n" 218 msgstr "Erro: Erro pechando o ficheiro: %s\n"
219 219
220 #: ../lib/fsp.c:326 220 #: ../lib/fsp.c:327
221 #, c-format 221 #, c-format
222 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 222 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
223 msgstr "Listado de ficheiros corrompido desde o servidor FSP %s\n" 223 msgstr "Listado de ficheiros corrompido desde o servidor FSP %s\n"
224 224
225 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 225 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1551
226 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 226 #: ../lib/protocols.c:1552 ../lib/protocols.c:1593 ../lib/protocols.c:1594
227 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 227 #: ../lib/protocols.c:1660 ../lib/protocols.c:1667 ../lib/protocols.c:1743
228 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 228 #: ../lib/protocols.c:1744 ../lib/protocols.c:1780
229 msgid "unknown" 229 msgid "unknown"
230 msgstr "descoñecido" 230 msgstr "descoñecido"
231 231
232 #: ../lib/fsp.c:376 232 #: ../lib/fsp.c:377
233 #, c-format 233 #, c-format
234 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" 234 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
235 msgstr "Non se puido obter o listado do directorio FSP %s: %s\n" 235 msgstr "Non se puido obter o listado do directorio FSP %s: %s\n"
236 236
237 #: ../lib/fsp.c:438 237 #: ../lib/fsp.c:436
238 #, c-format 238 #, c-format
239 msgid "Successfully changed directory to %s\n" 239 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
240 msgstr "Cambiouse ao directorio %s correctamente\n" 240 msgstr "Cambiouse ao directorio %s correctamente\n"
241 241
242 #: ../lib/fsp.c:448 242 #: ../lib/fsp.c:446
243 #, c-format 243 #, c-format
244 msgid "Could not change directory to %s\n" 244 msgid "Could not change directory to %s\n"
245 msgstr "Non se puido cambiar o directorio a %s\n" 245 msgstr "Non se puido cambiar o directorio a %s\n"
246 246
247 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 247 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:489 ../lib/local.c:524
248 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 248 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
249 #, c-format 249 #, c-format
250 msgid "Successfully removed %s\n" 250 msgid "Successfully removed %s\n"
251 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" 251 msgstr "Eliminado %s correctamente\n"
252 252
253 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 253 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:495
254 #, c-format 254 #, c-format
255 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 255 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
256 msgstr "Erro: Non se puido eliminar o directorio %s: %s\n" 256 msgstr "Erro: Non se puido eliminar o directorio %s: %s\n"
257 257
258 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 258 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:530 ../src/gtk/transfer.c:267
259 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 259 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
260 #, c-format 260 #, c-format
261 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 261 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
262 msgstr "Erro : Non se puido eliminar o arquivo %s: %s\n" 262 msgstr "Erro : Non se puido eliminar o ficheiro %s: %s\n"
263 263
264 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 264 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:561
265 #, c-format 265 #, c-format
266 msgid "Successfully made directory %s\n" 266 msgid "Successfully made directory %s\n"
267 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" 267 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n"
268 268
269 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 269 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:596
270 #, c-format 270 #, c-format
271 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 271 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
272 msgstr "Renomeado %s a %s correctamente\n" 272 msgstr "Renomeado %s a %s correctamente\n"
273 273
274 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 274 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:603
275 #, c-format 275 #, c-format
276 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 276 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
277 msgstr "Erro: Non se puido renomear %s a %s: %s\n" 277 msgstr "Erro: Non se puido renomear %s a %s: %s\n"
278 278
279 #: ../lib/ftps.c:157 279 #: ../lib/ftps.c:157
290 "connection.\n" 290 "connection.\n"
291 msgstr "" 291 msgstr ""
292 "O soporte HTTPS non está dispoñible debido a que o soporte SSL non se " 292 "O soporte HTTPS non está dispoñible debido a que o soporte SSL non se "
293 "compilou. Abortando conexión.\n" 293 "compilou. Abortando conexión.\n"
294 294
295 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 295 #: ../lib/local.c:65
296 #, c-format
297 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
298 msgstr "Non se puido obter o directorio actual: %s\n"
299
300 #: ../lib/local.c:103
301 #, c-format
302 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
303 msgstr "Cambiouse ao directorio local %s correctamente\n"
304
305 #: ../lib/local.c:110
296 #, c-format 306 #, c-format
297 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 307 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
298 msgstr "Non se puido cambiar ao directorio local %s: %s\n" 308 msgstr "Non se puido cambiar ao directorio local %s: %s\n"
299 309
300 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 310 #: ../lib/local.c:247
301 #, c-format
302 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
303 msgstr "Non se puido obter o directorio actual: %s\n"
304
305 #: ../lib/local.c:183
306 #, c-format 311 #, c-format
307 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 312 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
308 msgstr "Erro: Non se puido truncar o arquivo local %s: %s\n" 313 msgstr "Erro: Non se puido truncar o ficheiro local %s: %s\n"
309 314
310 #: ../lib/local.c:347 315 #: ../lib/local.c:427
311 #, c-format 316 #, c-format
312 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 317 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
313 msgstr "Non se puido obter o listado do directorio local %s: %s\n" 318 msgstr "Non se puido obter o listado do directorio local %s: %s\n"
314 319
315 #: ../lib/local.c:384 320 #: ../lib/local.c:639
316 #, c-format
317 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
318 msgstr "Cambiouse ao directorio local %s correctamente\n"
319
320 #: ../lib/local.c:520
321 #, c-format 321 #, c-format
322 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 322 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
323 msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n" 323 msgstr "Modo de %s cambiados a %o correctamente\n"
324 324
325 #: ../lib/local.c:527 325 #: ../lib/local.c:646
326 #, c-format 326 #, c-format
327 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 327 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
328 msgstr "Erro: Non se puido cambiar o modo de %s a %o: %s\n" 328 msgstr "Erro: Non se puido cambiar o modo de %s a %o: %s\n"
329 329
330 #: ../lib/local.c:623 330 #: ../lib/local.c:680
331 #, c-format
332 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
333 msgstr "Cambiouse a marca de tempo de %s correctamente\n"
334
335 #: ../lib/local.c:687
336 #, c-format
337 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
338 msgstr "Erro: Non se puido cambiar a marca de tempo de %s: %s\n"
339
340 #: ../lib/local.c:768
331 msgid "local filesystem" 341 msgid "local filesystem"
332 msgstr "sistema de arquivos local" 342 msgstr "sistema de ficheiros local"
333 343
334 #: ../lib/misc.c:401 344 #: ../lib/misc.c:407
335 #, c-format 345 #, c-format
336 msgid "usage: gftp " 346 msgid "usage: gftp "
337 msgstr "uso: gftp " 347 msgstr "uso: gftp "
338 348
339 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 349 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:658
340 #, c-format 350 #, c-format
341 msgid "\n" 351 msgid "\n"
342 msgstr "\n" 352 msgstr "\n"
343 353
344 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 354 #. @null@
355 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
345 msgid "none" 356 msgid "none"
346 msgstr "ningún" 357 msgstr "ningún"
347 358
348 #: ../lib/options.h:24 359 #: ../lib/options.h:25
349 msgid "file" 360 msgid "file"
350 msgstr "arquivo" 361 msgstr "ficheiro"
351 362
352 #: ../lib/options.h:24 363 #: ../lib/options.h:26
353 msgid "size" 364 msgid "size"
354 msgstr "tamaño" 365 msgstr "tamaño"
355 366
356 #: ../lib/options.h:25 367 #: ../lib/options.h:26
357 msgid "user" 368 msgid "user"
358 msgstr "usuario" 369 msgstr "usuario"
359 370
360 #: ../lib/options.h:25 371 #: ../lib/options.h:27
361 msgid "group" 372 msgid "group"
362 msgstr "grupo" 373 msgstr "grupo"
363 374
364 #: ../lib/options.h:26 375 #: ../lib/options.h:28
365 msgid "datetime" 376 msgid "datetime"
366 msgstr "horafecha" 377 msgstr "horadata"
367 378
368 #: ../lib/options.h:26 379 #: ../lib/options.h:29
369 msgid "attribs" 380 msgid "attribs"
370 msgstr "atributos" 381 msgstr "atributos"
371 382
372 #: ../lib/options.h:28 383 #. @null@
384 #: ../lib/options.h:32
373 msgid "descending" 385 msgid "descending"
374 msgstr "descendente" 386 msgstr "descendente"
375 387
376 #: ../lib/options.h:28 388 #: ../lib/options.h:33
377 msgid "ascending" 389 msgid "ascending"
378 msgstr "ascendente" 390 msgstr "ascendente"
379 391
380 #: ../lib/options.h:34 392 #: ../lib/options.h:40
381 msgid "General" 393 msgid "General"
382 msgstr "Xeral" 394 msgstr "Xeral"
383 395
384 #: ../lib/options.h:37 396 #: ../lib/options.h:43
385 msgid "View program:" 397 msgid "View program:"
386 msgstr "Ver programa:" 398 msgstr "Ver programa:"
387 399
388 #: ../lib/options.h:38 400 #: ../lib/options.h:44
389 msgid "" 401 msgid ""
390 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 402 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
391 "viewer will be used" 403 "viewer will be used"
392 msgstr "" 404 msgstr ""
393 "O programa predeterminado para ver os arquivos. Se o deixa en branco, " 405 "O programa predeterminado para ver os ficheiros. Se o deixa en branco, "
394 "utilizarase o visor interno" 406 "utilizarase o visor interno"
395 407
396 #: ../lib/options.h:40 408 #: ../lib/options.h:46
397 msgid "Edit program:" 409 msgid "Edit program:"
398 msgstr "Editar programa:" 410 msgstr "Editar programa:"
399 411
400 #: ../lib/options.h:41 412 #: ../lib/options.h:47
401 msgid "The default program used to edit files." 413 msgid "The default program used to edit files."
402 msgstr "Programa predeterminado para editar os arquivos." 414 msgstr "Programa predeterminado para editar os ficheiros."
403 415
404 #: ../lib/options.h:42 416 #: ../lib/options.h:48
405 msgid "Startup Directory:"
406 msgstr "Directorio de inicio:"
407
408 #: ../lib/options.h:44
409 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
410 msgstr "O directorio predeterminado de gFTP irá no inicio"
411
412 #: ../lib/options.h:45
413 msgid "Max Log Window Size:" 417 msgid "Max Log Window Size:"
414 msgstr "Tamaño máximo da fiestra de bitácora:" 418 msgstr "Tamaño máximo da fiestra de rexistro:"
415 419
416 #: ../lib/options.h:47 420 #: ../lib/options.h:50
417 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 421 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
418 msgstr "O tamaño máximo da fiestra de bitácora en bytes para a portación a GTK+" 422 msgstr "O tamaño máximo da fiestra de rexistro en bytes para a portación a GTK+"
419 423
420 #: ../lib/options.h:49 424 #: ../lib/options.h:52
421 msgid "Remote Character Sets:" 425 msgid "Remote Character Sets:"
422 msgstr "Conxuntos de caracteres remotos:" 426 msgstr "Conxuntos de caracteres remotos:"
423 427
424 #: ../lib/options.h:51 428 #: ../lib/options.h:54
425 msgid "" 429 msgid ""
426 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 430 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
427 "messages to the current locale" 431 "messages to the current locale"
428 msgstr "" 432 msgstr ""
429 "Esta é unha lista separada por caracteres para intentar converter os " 433 "Esta é unha lista separada por caracteres para intentar converter os "
430 "mensaxes remotos á localización actual" 434 "mensaxes remotos á localización actual"
431 435
432 #: ../lib/options.h:53 436 #: ../lib/options.h:56
433 msgid "Remote LC_TIME:" 437 msgid "Remote LC_TIME:"
434 msgstr "LC_TIME remoto:" 438 msgstr "LC_TIME remoto:"
435 439
436 #: ../lib/options.h:55 440 #: ../lib/options.h:58
437 msgid "" 441 msgid ""
438 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 442 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
439 "be parsed properly in the directory listings." 443 "be parsed properly in the directory listings."
440 msgstr "" 444 msgstr ""
441 "Este é o valor de LC_TIME para o sitio remoto. Isto é para que as datas " 445 "Este é o valor de LC_TIME para o sitio remoto. Isto é para que as datas "
442 "poidan indicarse apropiadamente nos listados do directorio." 446 "poidan indicarse apropiadamente nos listados do directorio."
443 447
444 #: ../lib/options.h:57 448 #: ../lib/options.h:60
445 msgid "Cache TTL:" 449 msgid "Cache TTL:"
446 msgstr "Caché TTL:" 450 msgstr "Caché TTL:"
447 451
448 #: ../lib/options.h:60 452 #: ../lib/options.h:63
449 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 453 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
450 msgstr "Número de segundos que conservarán as entradas da caché antes de que expiren." 454 msgstr "Número de segundos que conservarán as entradas da caché antes de que expiren."
451 455
452 #: ../lib/options.h:63 456 #: ../lib/options.h:66
453 msgid "Append file transfers" 457 msgid "Append file transfers"
454 msgstr "Engadir transferencias de arquivos" 458 msgstr "Engadir transferencias de ficheiros"
455 459
456 #: ../lib/options.h:65 460 #: ../lib/options.h:68
457 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 461 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
458 msgstr "Engadir novas transferencias sobre as existentes" 462 msgstr "Engadir novas transferencias sobre as existentes"
459 463
460 #: ../lib/options.h:66 464 #: ../lib/options.h:69
461 msgid "Do one transfer at a time" 465 msgid "Do one transfer at a time"
462 msgstr "Realizar unha única transferencia á vez" 466 msgstr "Realizar unha única transferencia á vez"
463 467
464 #: ../lib/options.h:68 468 #: ../lib/options.h:71
465 msgid "Do only one transfer at a time?" 469 msgid "Do only one transfer at a time?"
466 msgstr "Realizar só unha transferencia á vez?" 470 msgstr "Realizar só unha transferencia á vez?"
467 471
468 #: ../lib/options.h:69 472 #: ../lib/options.h:72
469 msgid "Overwrite by Default" 473 msgid "Overwrite by Default"
470 msgstr "Sobreescribir por defecto" 474 msgstr "Sobreescribir por defecto"
471 475
472 #: ../lib/options.h:72 476 #: ../lib/options.h:75
473 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 477 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
474 msgstr "" 478 msgstr ""
475 "Sobreescribir por defecto os arquivos o continuar a transferencia dos " 479 "Sobreescribir por defecto os ficheiros o continuar a transferencia dos "
476 "arquivos" 480 "ficheiros"
477 481
478 #: ../lib/options.h:74 482 #: ../lib/options.h:77
479 msgid "Preserve file permissions" 483 msgid "Preserve file permissions"
480 msgstr "Preservar permisos do arquivo" 484 msgstr "Preservar permisos do ficheiro"
481 485
482 #: ../lib/options.h:77 486 #: ../lib/options.h:80
483 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 487 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
484 msgstr "Preservar permisos dos arquivos transferidos" 488 msgstr "Preservar permisos dos ficheiros transferidos"
485 489
486 #: ../lib/options.h:79 490 #: ../lib/options.h:82
487 msgid "Preserve file time" 491 msgid "Preserve file time"
488 msgstr "Preservar o tempo do ficheiro" 492 msgstr "Preservar o tempo do ficheiro"
489 493
490 #: ../lib/options.h:82 494 #: ../lib/options.h:85
491 msgid "Preserve file times of transfered files" 495 msgid "Preserve file times of transfered files"
492 msgstr "Preservar o tempo dos ficheiros transferidos" 496 msgstr "Preservar o tempo dos ficheiros transferidos"
493 497
494 #: ../lib/options.h:84 498 #: ../lib/options.h:87
495 msgid "Refresh after each file transfer" 499 msgid "Refresh after each file transfer"
496 msgstr "Actualizar despois de cada arquivo transferido" 500 msgstr "Actualizar despois de cada ficheiro transferido"
497 501
498 #: ../lib/options.h:87 502 #: ../lib/options.h:90
499 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 503 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
500 msgstr "Actualizar as fiestras despois de cada transferencia de arquivo" 504 msgstr "Actualizar as fiestras despois de cada transferencia de ficheiro"
501 505
502 #: ../lib/options.h:89 506 #: ../lib/options.h:92
503 msgid "Sort directories first" 507 msgid "Sort directories first"
504 msgstr "Ordear cos directorios ao principio" 508 msgstr "Ordear cos directorios ao principio"
505 509
506 #: ../lib/options.h:92 510 #: ../lib/options.h:95
507 msgid "Put the directories first then the files" 511 msgid "Put the directories first then the files"
508 msgstr "Mostra tódolos directorios e despois os arquivos" 512 msgstr "Mostra tódolos directorios e despois os ficheiros"
509 513
510 #: ../lib/options.h:93 514 #: ../lib/options.h:96
511 msgid "Show hidden files" 515 msgid "Show hidden files"
512 msgstr "Mostra os arquivos ocultos" 516 msgstr "Mostra os ficheiros agochados"
513 517
514 #: ../lib/options.h:96 518 #: ../lib/options.h:99
515 msgid "Show hidden files in the listboxes" 519 msgid "Show hidden files in the listboxes"
516 msgstr "Mostra os arquivos ocultos nas fiestras" 520 msgstr "Mostra os ficheiros agochados nas fiestras"
517 521
518 #: ../lib/options.h:97 522 #: ../lib/options.h:100
519 msgid "Show transfer status in title" 523 msgid "Show transfer status in title"
520 msgstr "Mostra o estado da transferencia no título" 524 msgstr "Mostra o estado da transferencia no título"
521 525
522 #: ../lib/options.h:99 526 #: ../lib/options.h:102
523 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 527 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
524 msgstr "Mostra o estado da transferencia na barra de título" 528 msgstr "Mostra o estado da transferencia na barra de título"
525 529
526 #: ../lib/options.h:100 530 #: ../lib/options.h:103
527 msgid "Start file transfers" 531 msgid "Start file transfers"
528 msgstr "Comezar transferencias" 532 msgstr "Comezar transferencias"
529 533
530 #: ../lib/options.h:102 534 #: ../lib/options.h:105
531 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 535 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
532 msgstr "" 536 msgstr ""
533 "Comezar automaticamente as transeferencias dos arquivos cando se introducen " 537 "Comezar automaticamente as transeferencias dos ficheiros cando se introducen "
534 "na cola" 538 "na cola"
535 539
536 #: ../lib/options.h:104 540 #: ../lib/options.h:107
537 msgid "Allow manual commands in GUI" 541 msgid "Allow manual commands in GUI"
538 msgstr "Permitir comandos manuais no GUI" 542 msgstr "Permitir comandos manuais no GUI"
539 543
540 #: ../lib/options.h:106 544 #: ../lib/options.h:109
541 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 545 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
542 msgstr "Permite entrar comandos manuais no GUI (funcións como o porto do texto)" 546 msgstr "Permite entrar comandos manuais no GUI (funcións como o porto do texto)"
543 547
544 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 548 #: ../lib/options.h:111
549 msgid "Remember last directory"
550 msgstr "Lembrar o último directorio"
551
552 #: ../lib/options.h:113
553 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
554 msgstr "Garda o último directorio local e remoto cando se pecha a aplicación"
555
556 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
545 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 557 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
546 msgid "Network" 558 msgid "Network"
547 msgstr "Rede" 559 msgstr "Rede"
548 560
549 #: ../lib/options.h:110 561 #: ../lib/options.h:118
550 msgid "Network timeout:" 562 msgid "Network timeout:"
551 msgstr "Tempo de espera de rede:" 563 msgstr "Tempo de espera de rede:"
552 564
553 #: ../lib/options.h:113 565 #: ../lib/options.h:121
554 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 566 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
555 msgstr "" 567 msgstr ""
556 "O tempo de espera para entrada/saída de rede. Isto NON é un tempo de espera " 568 "O tempo de espera para entrada/saída de rede. Isto NON é un tempo de espera "
557 "de conexión inactiva." 569 "de conexión inactiva."
558 570
559 #: ../lib/options.h:115 571 #: ../lib/options.h:123
560 msgid "Connect retries:" 572 msgid "Connect retries:"
561 msgstr "Reintentos de conexión:" 573 msgstr "Reintentos de conexión:"
562 574
563 #: ../lib/options.h:118 575 #: ../lib/options.h:126
564 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 576 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
565 msgstr "Número de intentos de conexión. Póñao a 0 para reintentar indefinidamente" 577 msgstr "Número de intentos de conexión. Póñao a 0 para reintentar indefinidamente"
566 578
567 #: ../lib/options.h:120 579 #: ../lib/options.h:128
568 msgid "Retry sleep time:" 580 msgid "Retry sleep time:"
569 msgstr "Espera entre reintentos:" 581 msgstr "Espera entre reintentos:"
570 582
571 #: ../lib/options.h:123 583 #: ../lib/options.h:131
572 msgid "The number of seconds to wait between retries" 584 msgid "The number of seconds to wait between retries"
573 msgstr "Número de segundos de espera entre reintentos" 585 msgstr "Número de segundos de espera entre reintentos"
574 586
575 #: ../lib/options.h:124 587 #: ../lib/options.h:132
576 msgid "Max KB/S:" 588 msgid "Max KB/S:"
577 msgstr "KB/S máximos:" 589 msgstr "KB/S máximos:"
578 590
579 #: ../lib/options.h:127 591 #: ../lib/options.h:135
580 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 592 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
581 msgstr "" 593 msgstr ""
582 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a unha transferencia de arquivo. " 594 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a unha transferencia de ficheiro. "
583 "(Póngalo a 0 para desactivalo)" 595 "(Póngalo a 0 para desactivalo)"
584 596
585 #: ../lib/options.h:129 597 #: ../lib/options.h:137
586 msgid "Transfer Block Size:" 598 msgid "Transfer Block Size:"
587 msgstr "Tamaño do bloque de transferencia:" 599 msgstr "Tamaño do bloque de transferencia:"
588 600
589 #: ../lib/options.h:132 601 #: ../lib/options.h:140
590 msgid "" 602 msgid ""
591 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 603 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
592 "multiple of 1024." 604 "multiple of 1024."
593 msgstr "" 605 msgstr ""
594 "O tamaño de bloque que se usa ao transferir ficheiros. Isto debería ser un " 606 "O tamaño de bloque que se usa ao transferir ficheiros. Isto debería ser un "
595 "múltiplo de 1024." 607 "múltiplo de 1024."
596 608
597 #: ../lib/options.h:135 609 #: ../lib/options.h:143
598 msgid "Default Protocol:" 610 msgid "Default Protocol:"
599 msgstr "Protocolo predeterminado:" 611 msgstr "Protocolo predeterminado:"
600 612
601 #: ../lib/options.h:137 613 #: ../lib/options.h:145
602 msgid "This specifies the default protocol to use" 614 msgid "This specifies the default protocol to use"
603 msgstr "Isto especifica o protocolo predeterminado a usar" 615 msgstr "Isto especifica o protocolo predeterminado a usar"
604 616
605 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 617 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150
606 msgid "Enable IPv6 support" 618 msgid "Enable IPv6 support"
607 msgstr "Activar soporte IPv6" 619 msgstr "Activar soporte IPv6"
608 620
609 #: ../lib/options.h:147 621 #: ../lib/options.h:155
610 msgid "" 622 msgid ""
611 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 623 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
612 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 624 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
613 msgstr "" 625 msgstr ""
614 "Isto define qué ocurrirá o facer unha dobre pulsación sobre un arquivo nas " 626 "Isto define qué ocurrirá o facer unha dobre pulsación sobre un ficheiro nas "
615 "fiestras. 0=Ver o arquivo 1=Editar o arquivo 2=Transferir o arquivo" 627 "fiestras. 0=Ver o ficheiro 1=Editar o ficheiro 2=Transferir o ficheiro"
616 628
617 #: ../lib/options.h:150 629 #: ../lib/options.h:158
618 msgid "The default width of the local files listbox" 630 msgid "The default width of the local files listbox"
619 msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de arquivos locais" 631 msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de ficheiros locais"
620 632
621 #: ../lib/options.h:153 633 #: ../lib/options.h:161
622 msgid "The default width of the remote files listbox" 634 msgid "The default width of the remote files listbox"
623 msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de arquivos remotos" 635 msgstr "Ancho predeterminado para a fiestra de ficheiros remotos"
624 636
625 #: ../lib/options.h:156 637 #: ../lib/options.h:164
626 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 638 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
627 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de arquivos locais/remotos" 639 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de ficheiros locais/remotos"
628 640
629 #: ../lib/options.h:159 641 #: ../lib/options.h:167
630 msgid "The default height of the transfer listbox" 642 msgid "The default height of the transfer listbox"
631 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra transferencias" 643 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra transferencias"
632 644
633 #: ../lib/options.h:162 645 #: ../lib/options.h:170
634 msgid "The default height of the logging window" 646 msgid "The default height of the logging window"
635 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de bitácora" 647 msgstr "Altura predeterminada para a fiestra de rexistro"
636 648
637 #: ../lib/options.h:165 649 #: ../lib/options.h:173
638 msgid "" 650 msgid ""
639 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 651 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
640 "have this column automagically resize." 652 "have this column automagically resize."
641 msgstr "" 653 msgstr ""
642 "O ancho da columna do nome do arquivo na fiestra de transferencia. Póngalo " 654 "O ancho da columna do nome do ficheiro na fiestra de transferencia. Póngalo "
643 "en 0 para que redimensione a columna automaticamente." 655 "en 0 para que redimensione a columna automaticamente."
644 656
645 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 657 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192
646 msgid "The default column to sort by" 658 msgid "The default column to sort by"
647 msgstr "A columna por a que ordear por omisión" 659 msgstr "A columna por a que ordear por omisión"
648 660
649 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 661 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195
650 msgid "Sort ascending or descending" 662 msgid "Sort ascending or descending"
651 msgstr "Ordear ascendentemente ou descendentemente" 663 msgstr "Ordear ascendentemente ou descendentemente"
652 664
653 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 665 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217
654 msgid "" 666 msgid ""
655 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 667 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
656 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 668 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
657 msgstr "" 669 msgstr ""
658 "O ancho da columna do nome de arquivo na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 " 670 "O ancho da columna do nome de ficheiro na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 "
659 "para que redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para " 671 "para que redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para "
660 "desactivar esta columna" 672 "desactivar esta columna"
661 673
662 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 674 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220
663 msgid "" 675 msgid ""
664 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 676 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
666 msgstr "" 678 msgstr ""
667 "O ancho da columna tamaño na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que " 679 "O ancho da columna tamaño na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 para que "
668 "redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " 680 "redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta "
669 "columna" 681 "columna"
670 682
671 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 683 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223
672 msgid "" 684 msgid ""
673 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 685 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
674 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
675 msgstr "" 687 msgstr ""
676 "O ancho da columna usuario na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que " 688 "O ancho da columna usuario na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 para que "
677 "redimensione esta columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar " 689 "redimensione esta columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar "
678 "esta columna" 690 "esta columna"
679 691
680 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 692 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226
681 msgid "" 693 msgid ""
682 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 694 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 695 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
684 msgstr "" 696 msgstr ""
685 "O ancho da columna grupo na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para que " 697 "O ancho da columna grupo na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 para que "
686 "redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " 698 "redimensione a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta "
687 "columna" 699 "columna"
688 700
689 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 701 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229
690 msgid "" 702 msgid ""
691 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 703 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
692 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 704 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
693 msgstr "" 705 msgstr ""
694 "O ancho da columna fecha na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para " 706 "O ancho da columna fecha na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 para "
695 "redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " 707 "redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta "
696 "columna" 708 "columna"
697 709
698 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 710 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232
699 msgid "" 711 msgid ""
700 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 712 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
701 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 713 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
702 msgstr "" 714 msgstr ""
703 "O ancho da columna atributos na fiestra de arquivos. Póngalo en 0 para " 715 "O ancho da columna atributos na fiestra de ficheiros. Póngalo en 0 para "
704 "redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta " 716 "redimensionar a columna automaticamente. Póngalo en -1 para desactivar esta "
705 "columna" 717 "columna"
706 718
707 #: ../lib/options.h:222 719 #: ../lib/options.h:235
708 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 720 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
709 msgstr "A cor dos comandos que son enviados ao servidor" 721 msgstr "A cor dos comandos que son enviados ao servidor"
710 722
711 #: ../lib/options.h:225 723 #: ../lib/options.h:238
712 msgid "The color of the commands that are received from the server" 724 msgid "The color of the commands that are received from the server"
713 msgstr "A cor dos comandos que son recividos do servidor" 725 msgstr "A cor dos comandos que son recividos do servidor"
714 726
715 #: ../lib/options.h:228 727 #: ../lib/options.h:241
716 msgid "The color of the error messages" 728 msgid "The color of the error messages"
717 msgstr "A cor das mensaxes de erro" 729 msgstr "A cor das mensaxes de erro"
718 730
719 #: ../lib/options.h:231 731 #: ../lib/options.h:244
720 msgid "The color of the rest of the log messages" 732 msgid "The color of the rest of the log messages"
721 msgstr "A cor do resto das mensaxes de bitácora" 733 msgstr "A cor do resto das mensaxes de rexistro"
722 734
723 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 735 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40
724 msgid "FTP" 736 msgid "FTP"
725 msgstr "FTP" 737 msgstr "FTP"
726 738
727 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 739 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255
728 msgid "FTPS" 740 msgid "FTPS"
729 msgstr "FTPS" 741 msgstr "FTPS"
730 742
731 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 743 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27
732 msgid "HTTP" 744 msgid "HTTP"
733 msgstr "HTTP" 745 msgstr "HTTP"
734 746
735 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 747 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263
736 msgid "HTTPS" 748 msgid "HTTPS"
737 msgstr "HTTPS" 749 msgstr "HTTPS"
738 750
739 #: ../lib/options.h:253 751 #: ../lib/options.h:266
740 msgid "Local" 752 msgid "Local"
741 msgstr "Local" 753 msgstr "Local"
742 754
743 #: ../lib/options.h:255 755 #: ../lib/options.h:268
744 msgid "SSH2" 756 msgid "SSH2"
745 msgstr "SSH2" 757 msgstr "SSH2"
746 758
747 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 759 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889
748 msgid "Bookmark" 760 msgid "Bookmark"
749 msgstr "Marcador" 761 msgstr "Marcador"
750 762
751 #: ../lib/options.h:258 763 #: ../lib/options.h:271
752 msgid "FSP" 764 msgid "FSP"
753 msgstr "FSP" 765 msgstr "FSP"
754 766
755 #: ../lib/protocols.c:225 767 #: ../lib/protocols.c:223
756 #, c-format 768 #, c-format
757 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 769 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
758 msgstr "A transferencia de arquivos limitarase a %.2f KB/s\n" 770 msgstr "A transferencia de ficheiros limitarase a %.2f KB/s\n"
759 771
760 #: ../lib/protocols.c:379 772 #: ../lib/protocols.c:376
761 #, c-format 773 #, c-format
762 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 774 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
763 msgstr "Erro ao establecer LC_TIME a '%s'. Usarase '%s'\n" 775 msgstr "Erro ao establecer LC_TIME a '%s'. Usarase '%s'\n"
764 776
765 #: ../lib/protocols.c:390 777 #: ../lib/protocols.c:387
766 #, c-format 778 #, c-format
767 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 779 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
768 msgstr "Cargando listado de directorios %s desde caché (LC_TIME=%s)\n" 780 msgstr "Cargando listado de directorios %s desde caché (LC_TIME=%s)\n"
769 781
770 #: ../lib/protocols.c:400 782 #: ../lib/protocols.c:397
771 #, c-format 783 #, c-format
772 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 784 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
773 msgstr "Cargando listado de directorios %s desde o servidor (LC_TIME=%s)\n" 785 msgstr "Cargando listado de directorios %s desde o servidor (LC_TIME=%s)\n"
774 786
775 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 787 #: ../lib/protocols.c:451 ../lib/protocols.c:483 ../lib/protocols.c:524
776 #: ../lib/protocols.c:557 788 #: ../lib/protocols.c:556
777 #, c-format 789 #, c-format
778 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 790 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
779 msgstr "" 791 msgstr ""
780 "Erro ao convertir a cadea '%s' desde o conxunto de caracteres %s ao conxunto " 792 "Erro ao convertir a cadea '%s' desde o conxunto de caracteres %s ao conxunto "
781 "de caracteres %s: %s\n" 793 "de caracteres %s: %s\n"
782 794
783 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 795 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
784 #. for the GTK+ 2.x port 796 #. for the GTK+ 2.x port
785 #: ../lib/protocols.c:469 797 #: ../lib/protocols.c:466
786 #, c-format 798 #, c-format
787 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" 799 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
788 msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' a UTF-8 desde o local actual: %s\n" 800 msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' a UTF-8 desde o local actual: %s\n"
789 801
790 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 802 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
791 #. for the GTK+ 2.x port 803 #. for the GTK+ 2.x port
792 #: ../lib/protocols.c:540 804 #: ../lib/protocols.c:539
793 #, c-format 805 #, c-format
794 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" 806 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
795 msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' ao local actual desde UTF-8: %s\n" 807 msgstr "Erro ao converter a cadea '%s' ao local actual desde UTF-8: %s\n"
796 808
797 #: ../lib/protocols.c:629 809 #: ../lib/protocols.c:628
798 #, c-format 810 #, c-format
799 msgid "" 811 msgid ""
800 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 812 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
801 "match the current directory (%s)\n" 813 "match the current directory (%s)\n"
802 msgstr "" 814 msgstr ""
803 "Advertencia: Recortando ruta dun ficheiro '%s'. A ruta recortada (%s) non " 815 "Advertencia: Recortando ruta dun ficheiro '%s'. A ruta recortada (%s) non "
804 "coincide co directorio actual (%s)\n" 816 "coincide co directorio actual (%s)\n"
805 817
806 #: ../lib/protocols.c:647 818 #: ../lib/protocols.c:654
807 #, c-format 819 #, c-format
808 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 820 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
809 msgstr "Erro: Non se puido escribir na caché: %s\n" 821 msgstr "Erro: Non se puido escribir na caché: %s\n"
810 822
811 #: ../lib/protocols.c:680 823 #: ../lib/protocols.c:687
812 #, c-format 824 #, c-format
813 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 825 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
814 msgstr "Erro: Non se encontrou o marcador %s\n" 826 msgstr "Erro: Non se encontrou o marcador %s\n"
815 827
816 #: ../lib/protocols.c:687 828 #: ../lib/protocols.c:694
817 #, c-format 829 #, c-format
818 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 830 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
819 msgstr "Erro nos marcadores: A entrada %s non ten un nome no servidor\n" 831 msgstr "Erro nos marcadores: A entrada %s non ten un nome no servidor\n"
820 832
821 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 833 #: ../lib/protocols.c:833 ../lib/protocols.c:860
822 #, c-format 834 #, c-format
823 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 835 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
824 msgstr "O protocolo '%s' non está actualmente soportado.\n" 836 msgstr "O protocolo '%s' non está actualmente soportado.\n"
825 837
826 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 838 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2304
827 #: ../lib/protocols.c:2324 839 #: ../lib/protocols.c:2417
828 #, c-format 840 #, c-format
829 msgid "Looking up %s\n" 841 msgid "Looking up %s\n"
830 msgstr "Buscando %s\n" 842 msgstr "Buscando %s\n"
831 843
832 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 844 #: ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:1195 ../lib/protocols.c:2309
833 #: ../lib/protocols.c:2329 845 #: ../lib/protocols.c:2422
834 #, c-format 846 #, c-format
835 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 847 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
836 msgstr "Non se puido encontrar o servidor %s: %s\n" 848 msgstr "Non se puido atopar o servidor %s: %s\n"
837 849
838 #: ../lib/protocols.c:2237 850 #: ../lib/protocols.c:2327
839 #, c-format 851 #, c-format
840 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 852 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
841 msgstr "Non se puido crear un socket: %s\n" 853 msgstr "Non se puido crear un socket: %s\n"
842 854
843 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 855 #: ../lib/protocols.c:2333 ../lib/protocols.c:2439
844 #, c-format 856 #, c-format
845 msgid "Trying %s:%d\n" 857 msgid "Trying %s:%d\n"
846 msgstr "Intentando %s:%d\n" 858 msgstr "Intentando %s:%d\n"
847 859
848 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 860 #: ../lib/protocols.c:2338 ../lib/protocols.c:2446
849 #, c-format 861 #, c-format
850 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 862 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
851 msgstr "Non se puido conectar a %s: %s\n" 863 msgstr "Non se puido conectar a %s: %s\n"
852 864
853 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 865 #: ../lib/protocols.c:2376 ../lib/rfc959.c:686
854 #, c-format 866 #, c-format
855 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 867 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
856 msgstr "Non se pode crear un socket IPv4: %s\n" 868 msgstr "Non se pode crear un socket IPv4: %s\n"
857 869
858 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 870 #: ../lib/protocols.c:2400 ../lib/sshv2.c:1046
859 #, c-format 871 #, c-format
860 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 872 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
861 msgstr "" 873 msgstr ""
862 "Non se puido encontrar o nome do servicio %s/tcp. Comprobe seu arquivo de " 874 "Non se puido atopar o nome do servizo %s/tcp. Comprobe seu ficheiro de "
863 "servicios\n" 875 "servizos\n"
864 876
865 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 877 #: ../lib/protocols.c:2462 ../lib/protocols.c:3123 ../lib/rfc959.c:695
866 #: ../lib/rfc959.c:826 878 #: ../lib/rfc959.c:872
867 #, c-format 879 #, c-format
868 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 880 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
869 msgstr "Erro: Non se puido establecer o peche na marca de execución: %s\n" 881 msgstr "Erro: Non se puido establecer o peche na marca de execución: %s\n"
870 882
871 #: ../lib/protocols.c:2376 883 #: ../lib/protocols.c:2469
872 #, c-format 884 #, c-format
873 msgid "Connected to %s:%d\n" 885 msgid "Connected to %s:%d\n"
874 msgstr "Conectado a %s:%d\n" 886 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
875 887
876 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 888 #: ../lib/protocols.c:2705 ../lib/protocols.c:2782 ../lib/sshv2.c:355
877 #, c-format 889 #, c-format
878 msgid "Connection to %s timed out\n" 890 msgid "Connection to %s timed out\n"
879 msgstr "Excedeuse o tempo máximo para a conexión a %s\n" 891 msgstr "Excedeuse o tempo máximo para a conexión a %s\n"
880 892
881 #: ../lib/protocols.c:2750 893 #: ../lib/protocols.c:2852
882 #, c-format 894 #, c-format
883 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 895 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
884 msgstr "Non se puido obter os flags do socket: %s\n" 896 msgstr "Non se puido obter os flags do socket: %s\n"
885 897
886 #: ../lib/protocols.c:2764 898 #: ../lib/protocols.c:2866
887 #, c-format 899 #, c-format
888 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 900 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
889 msgstr "Non se puido poñer o socket en estado non bloqueante: %s\n" 901 msgstr "Non se puido poñer o socket en estado non bloqueante: %s\n"
890 902
891 #: ../lib/protocols.c:2899 903 #: ../lib/protocols.c:3020
892 #, c-format 904 #, c-format
893 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 905 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
894 msgstr "" 906 msgstr ""
895 "Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Alcanzouse o máximo número de " 907 "Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Alcanzouse o máximo número de "
896 "reintentos... abortando\n" 908 "reintentos... abortando\n"
897 909
898 #: ../lib/protocols.c:2907 910 #: ../lib/protocols.c:3028
899 #, c-format 911 #, c-format
900 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 912 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
901 msgstr "" 913 msgstr ""
902 "Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Intentarase volver a conectar " 914 "Erro: O servidor remoto %s está desconectado. Intentarase volver a conectar "
903 "en %d segundos\n" 915 "en %d segundos\n"
926 msgid "Proxy hostname:" 938 msgid "Proxy hostname:"
927 msgstr "Nome do servidor proxy:" 939 msgstr "Nome do servidor proxy:"
928 940
929 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 941 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
930 msgid "Firewall hostname" 942 msgid "Firewall hostname"
931 msgstr "Nome do cortafogos" 943 msgstr "Nome do cortalumes"
932 944
933 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 945 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
934 msgid "Proxy port:" 946 msgid "Proxy port:"
935 msgstr "Porto proxy:" 947 msgstr "Porto proxy:"
936 948
937 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 949 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
938 msgid "Port to connect to on the firewall" 950 msgid "Port to connect to on the firewall"
939 msgstr "Porto polo que conectar ao cortafogos" 951 msgstr "Porto polo que conectar ao cortalumes"
940 952
941 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 953 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
942 msgid "Proxy username:" 954 msgid "Proxy username:"
943 msgstr "Nome de usuario no proxy:" 955 msgstr "Nome de usuario no proxy:"
944 956
945 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 957 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
946 msgid "Your firewall username" 958 msgid "Your firewall username"
947 msgstr "Usuario no cortafogos" 959 msgstr "Usuario no cortalumes"
948 960
949 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 961 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
950 msgid "Proxy password:" 962 msgid "Proxy password:"
951 msgstr "Contrasinal no proxy:" 963 msgstr "Contrasinal no proxy:"
952 964
953 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 965 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
954 msgid "Your firewall password" 966 msgid "Your firewall password"
955 msgstr "Contrasinal no cortafogos" 967 msgstr "Contrasinal no cortalumes"
956 968
957 #: ../lib/rfc2068.c:43 969 #: ../lib/rfc2068.c:43
958 msgid "Use HTTP/1.1" 970 msgid "Use HTTP/1.1"
959 msgstr "Usar HTTP/1.1" 971 msgstr "Usar HTTP/1.1"
960 972
961 #: ../lib/rfc2068.c:46 973 #: ../lib/rfc2068.c:46
962 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 974 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
963 msgstr "Quere usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0?" 975 msgstr "Quere usar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0?"
964 976
965 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 977 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
966 #, c-format 978 #, c-format
967 msgid "" 979 msgid ""
968 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 980 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
969 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 981 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
970 msgstr "" 982 msgstr ""
971 "Recibiuse resposta incorrecta do servidor, desconectando\n" 983 "Recibiuse resposta incorrecta do servidor, desconectando\n"
972 "O servidor remoto devolveu un tamaño '%s' de trama inválido\n" 984 "O servidor remoto devolveu un tamaño '%s' de trama inválido\n"
973 985
974 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 986 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:659 ../lib/sshv2.c:1123
975 #, c-format 987 #, c-format
976 msgid "Disconnecting from site %s\n" 988 msgid "Disconnecting from site %s\n"
977 msgstr "Desconectando do sitio %s\n" 989 msgstr "Desconectando do sitio %s\n"
978 990
979 #: ../lib/rfc2068.c:303 991 #: ../lib/rfc2068.c:304
980 msgid "Starting the file transfer at offset " 992 msgid "Starting the file transfer at offset "
981 msgstr "Comezando a transferencia de arquivos desde a posición" 993 msgstr "Comezando a transferencia de ficheiros desde a posición"
982 994
983 #: ../lib/rfc2068.c:324 995 #: ../lib/rfc2068.c:325
984 #, c-format 996 #, c-format
985 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 997 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
986 msgstr "Non se puido recibir o arquivo %s\n" 998 msgstr "Non se puido recibir o ficheiro %s\n"
987 999
988 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 1000 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205
989 msgid "Retrieving directory listing...\n" 1001 msgid "Retrieving directory listing...\n"
990 msgstr "Recibindo listado do directorio...\n" 1002 msgstr "Recibindo listado do directorio...\n"
991 1003
992 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 1004 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
993 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1005 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1041 msgid "Proxy account:" 1053 msgid "Proxy account:"
1042 msgstr "Conta no proxy:" 1054 msgstr "Conta no proxy:"
1043 1055
1044 #: ../lib/rfc959.c:61 1056 #: ../lib/rfc959.c:61
1045 msgid "Your firewall account (optional)" 1057 msgid "Your firewall account (optional)"
1046 msgstr "Conta no cortafogos (opcional)" 1058 msgstr "Conta no cortalumes (opcional)"
1047 1059
1048 #: ../lib/rfc959.c:63 1060 #: ../lib/rfc959.c:63
1049 msgid "Proxy server type:" 1061 msgid "Proxy server type:"
1050 msgstr "Tipo de servidor proxy:" 1062 msgstr "Tipo de servidor proxy:"
1051 1063
1094 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1106 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1095 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 1107 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
1096 "attempt to connect to it." 1108 "attempt to connect to it."
1097 msgstr "" 1109 msgstr ""
1098 "Se isto está activado, o servidor FTP remoto abrirá un porto para a conexión " 1110 "Se isto está activado, o servidor FTP remoto abrirá un porto para a conexión "
1099 "de datos. Se ten un cortafogos, deberá activar isto. Xeralmente, é unha boa " 1111 "de datos. Se ten un cortalumes, deberá activar isto. Xeralmente, é unha boa "
1100 "idea activalo a non ser que estea conectado a un servidor FTP vello que non " 1112 "idea activalo a non ser que estea conectado a un servidor FTP vello que non "
1101 "soporte isto. Se isto está desactivado, gFTP abrirá un porto no lado do " 1113 "soporte isto. Se isto está desactivado, gFTP abrirá un porto no lado do "
1102 "cliente e o servidor remoto intenterá conectarse a el." 1114 "cliente e o servidor remoto intenterá conectarse a el."
1103 1115
1104 #: ../lib/rfc959.c:79 1116 #: ../lib/rfc959.c:79
1117 "queira desactivar isto é cando o servidor FTP remoto non soporte a opción -L " 1129 "queira desactivar isto é cando o servidor FTP remoto non soporte a opción -L "
1118 "en LIST" 1130 "en LIST"
1119 1131
1120 #: ../lib/rfc959.c:84 1132 #: ../lib/rfc959.c:84
1121 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1133 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1122 msgstr "Transferir arquivos en modo ASCII" 1134 msgstr "Transferir ficheiros en modo ASCII"
1123 1135
1124 #: ../lib/rfc959.c:87 1136 #: ../lib/rfc959.c:87
1125 msgid "" 1137 msgid ""
1126 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1138 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1127 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1139 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1128 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1140 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1129 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1141 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1130 "this." 1142 "this."
1131 msgstr "" 1143 msgstr ""
1132 "Se estás transferindo un arquivo de texto desde Windows a UNIX ou vice " 1144 "Se estás transferindo un ficheiro de texto desde Windows a UNIX ou vice "
1133 "versa, deberías activar isto. Cada sistema representas as liñas novas de " 1145 "versa, deberías activar isto. Cada sistema representas as liñas novas de "
1134 "forma diferente para os arquivos de texto. Se estás transferindo desde UNIX " 1146 "forma diferente para os ficheiros de texto. Se estás transferindo desde UNIX "
1135 "a UNIX, entón é seguro deixar isto desactivado. Se estás descargando datos " 1147 "a UNIX, entón é seguro deixar isto desactivado. Se estás descargando datos "
1136 "binarios, quererá desactivar isto." 1148 "binarios, quererá desactivar isto."
1137 1149
1138 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 1150 #: ../lib/rfc959.c:361 ../lib/rfc959.c:370 ../lib/rfc959.c:381
1139 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 1151 #: ../lib/rfc959.c:835 ../lib/rfc959.c:1421
1140 #, c-format 1152 #, c-format
1141 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1153 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1142 msgstr "Resposta inválida '%c' recibida do servidor.\n" 1154 msgstr "Resposta inválida '%c' recibida do servidor.\n"
1143 1155
1144 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 1156 #: ../lib/rfc959.c:725 ../lib/rfc959.c:735
1145 #, c-format 1157 #, c-format
1146 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1158 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1147 msgstr "Non se puido encontrar un enderezo IP na resposta PASV '%s'\n" 1159 msgstr "Non se puido atopar un enderezo IP na resposta PASV '%s'\n"
1148 1160
1149 #: ../lib/rfc959.c:715 1161 #: ../lib/rfc959.c:761
1150 #, c-format 1162 #, c-format
1151 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1163 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1152 msgstr "Ignorar o enderezo IP na resposta PASV, conectando a %d.%d.%d.%d:%d\n" 1164 msgstr "Ignorar o enderezo IP na resposta PASV, conectando a %d.%d.%d.%d:%d\n"
1153 1165
1154 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 1166 #: ../lib/rfc959.c:772 ../lib/rfc959.c:933
1155 #, c-format 1167 #, c-format
1156 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1168 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1157 msgstr "Non se puido crear unha conexión de datos: %s\n" 1169 msgstr "Non se puido crear unha conexión de datos: %s\n"
1158 1170
1159 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 1171 #: ../lib/rfc959.c:784 ../lib/rfc959.c:805 ../lib/rfc959.c:958
1160 #, c-format 1172 #, c-format
1161 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1173 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1162 msgstr "Non se puido obter o nome do socket: %s\n" 1174 msgstr "Non se puido obter o nome do socket: %s\n"
1163 1175
1164 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 1176 #: ../lib/rfc959.c:795 ../lib/rfc959.c:948
1165 #, c-format 1177 #, c-format
1166 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1178 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1167 msgstr "Non se pode vincular un porto: %s\n" 1179 msgstr "Non se pode vincular un porto: %s\n"
1168 1180
1169 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 1181 #: ../lib/rfc959.c:814 ../lib/rfc959.c:967
1170 #, c-format 1182 #, c-format
1171 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1183 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1172 msgstr "Non se puido escoitar un porto %d: %s\n" 1184 msgstr "Non se puido escoitar un porto %d: %s\n"
1173 1185
1174 #: ../lib/rfc959.c:817 1186 #: ../lib/rfc959.c:863
1175 #, c-format 1187 #, c-format
1176 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1188 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1177 msgstr "Non se puido crear un socket IPv6: %s\n" 1189 msgstr "Non se puido crear un socket IPv6: %s\n"
1178 1190
1179 #: ../lib/rfc959.c:837 1191 #: ../lib/rfc959.c:883
1180 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1192 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1181 msgstr "Erro: Non parece que esté conectado por IPv6. Abortando conexión.\n" 1193 msgstr "Erro: Non parece que esté conectado por IPv6. Abortando conexión.\n"
1182 1194
1183 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 1195 #: ../lib/rfc959.c:911 ../lib/rfc959.c:920
1184 #, c-format 1196 #, c-format
1185 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1197 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1186 msgstr "Resposta a EPSV inválida '%s'\n" 1198 msgstr "Resposta a EPSV inválida '%s'\n"
1187 1199
1188 #: ../lib/rfc959.c:931 1200 #: ../lib/rfc959.c:977
1189 #, c-format 1201 #, c-format
1190 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1202 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1191 msgstr "Non se puido obter o enderezo do socket local: %s\n" 1203 msgstr "Non se puido obter o enderezo do socket local: %s\n"
1192 1204
1193 #: ../lib/rfc959.c:1005 1205 #: ../lib/rfc959.c:1064
1194 #, c-format 1206 #, c-format
1195 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1207 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1196 msgstr "Non se puido aceptar a conexión desde o servidor: %s\n" 1208 msgstr "Non se puido aceptar a conexión desde o servidor: %s\n"
1197 1209
1198 #: ../lib/rfc959.c:1542 1210 #: ../lib/rfc959.c:1591
1199 msgid "total" 1211 msgid "total"
1200 msgstr "total" 1212 msgstr "total"
1201 1213
1202 #: ../lib/rfc959.c:1544 1214 #: ../lib/rfc959.c:1593
1203 #, c-format 1215 #, c-format
1204 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1216 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1205 msgstr "Advertencia: Non se puido interpretar o listado %s\n" 1217 msgstr "Advertencia: Non se puido interpretar o listado %s\n"
1206 1218
1207 #: ../lib/sshv2.c:28 1219 #: ../lib/sshv2.c:28
1251 1263
1252 #: ../lib/sshv2.c:310 1264 #: ../lib/sshv2.c:310
1253 msgid "password" 1265 msgid "password"
1254 msgstr "contrasinal" 1266 msgstr "contrasinal"
1255 1267
1256 #: ../lib/sshv2.c:414 1268 #: ../lib/sshv2.c:415
1257 msgid "(yes/no)?" 1269 msgid "(yes/no)?"
1258 msgstr "(si/non)?" 1270 msgstr "(si/non)?"
1259 1271
1260 #: ../lib/sshv2.c:432 1272 #: ../lib/sshv2.c:433
1261 msgid "Enter PASSCODE:" 1273 msgid "Enter PASSCODE:"
1262 msgstr "Introduza o CONTRASINAL:" 1274 msgstr "Introduza o CONTRASINAL:"
1263 1275
1264 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 1276 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:586
1265 #: ../src/gtk/transfer.c:564 1277 #: ../src/gtk/transfer.c:596
1266 msgid "Enter Password" 1278 msgid "Enter Password"
1267 msgstr "Introduce o contrasinal" 1279 msgstr "Introduce o contrasinal"
1268 1280
1269 #: ../lib/sshv2.c:437 1281 #: ../lib/sshv2.c:438
1270 msgid "Enter SecurID Password:" 1282 msgid "Enter SecurID Password:"
1271 msgstr "Introduza o contrasinal SecurID:" 1283 msgstr "Introduza o contrasinal SecurID:"
1272 1284
1273 #: ../lib/sshv2.c:487 1285 #: ../lib/sshv2.c:486
1274 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1286 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1275 msgstr "Erro: Introduciuse un contrasinal incorrecto\n" 1287 msgstr "Erro: Introduciuse un contrasinal incorrecto\n"
1276 1288
1277 #: ../lib/sshv2.c:516 1289 #: ../lib/sshv2.c:515
1278 #, c-format 1290 #, c-format
1279 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1291 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1280 msgstr "%d: Inicialización do protocolo\n" 1292 msgstr "%d: Inicialización do protocolo\n"
1281 1293
1282 #: ../lib/sshv2.c:520 1294 #: ../lib/sshv2.c:519
1283 #, c-format 1295 #, c-format
1284 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1296 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1285 msgstr "%d: Versión do protocolo %d\n" 1297 msgstr "%d: Versión do protocolo %d\n"
1286 1298
1287 #: ../lib/sshv2.c:529 1299 #: ../lib/sshv2.c:528
1288 #, c-format 1300 #, c-format
1289 msgid "%d: Open %s\n" 1301 msgid "%d: Open %s\n"
1290 msgstr "%d: Abrir %s\n" 1302 msgstr "%d: Abrir %s\n"
1291 1303
1292 #: ../lib/sshv2.c:534 1304 #: ../lib/sshv2.c:533
1293 #, c-format 1305 #, c-format
1294 msgid "%d: Close\n" 1306 msgid "%d: Close\n"
1295 msgstr "%d: Pechar\n" 1307 msgstr "%d: Pechar\n"
1296 1308
1297 #: ../lib/sshv2.c:537 1309 #: ../lib/sshv2.c:537
1305 msgstr "%d: Ler directorio\n" 1317 msgstr "%d: Ler directorio\n"
1306 1318
1307 #: ../lib/sshv2.c:546 1319 #: ../lib/sshv2.c:546
1308 #, c-format 1320 #, c-format
1309 msgid "%d: Remove file %s\n" 1321 msgid "%d: Remove file %s\n"
1310 msgstr "%d: Eliminar arquivo %s\n" 1322 msgstr "%d: Eliminar ficheiro %s\n"
1311 1323
1312 #: ../lib/sshv2.c:551 1324 #: ../lib/sshv2.c:551
1313 #, c-format 1325 #, c-format
1314 msgid "%d: Make directory %s\n" 1326 msgid "%d: Make directory %s\n"
1315 msgstr "%d: Crear directorio %s\n" 1327 msgstr "%d: Crear directorio %s\n"
1325 msgstr "%d: Ruta verdadeira %s\n" 1337 msgstr "%d: Ruta verdadeira %s\n"
1326 1338
1327 #: ../lib/sshv2.c:566 1339 #: ../lib/sshv2.c:566
1328 #, c-format 1340 #, c-format
1329 msgid "%d: File attributes\n" 1341 msgid "%d: File attributes\n"
1330 msgstr "%d: Atributos do arquivo\n" 1342 msgstr "%d: Atributos do ficheiro\n"
1331 1343
1332 #: ../lib/sshv2.c:570 1344 #: ../lib/sshv2.c:570
1333 #, c-format 1345 #, c-format
1334 msgid "%d: Stat %s\n" 1346 msgid "%d: Stat %s\n"
1335 msgstr "%d: Estatísticas %s\n" 1347 msgstr "%d: Estatísticas %s\n"
1342 #: ../lib/sshv2.c:595 1354 #: ../lib/sshv2.c:595
1343 #, c-format 1355 #, c-format
1344 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1356 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1345 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1357 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1346 1358
1347 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 1359 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306
1348 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1360 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364
1349 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1361 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:994 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
1350 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1362 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
1351 msgid "OK" 1363 msgid "OK"
1352 msgstr "Aceptar" 1364 msgstr "Aceptar"
1353 1365
1354 #: ../lib/sshv2.c:612 1366 #: ../lib/sshv2.c:612
1355 msgid "EOF" 1367 msgid "EOF"
1356 msgstr "EOF" 1368 msgstr "EOF"
1357 1369
1358 #: ../lib/sshv2.c:615 1370 #: ../lib/sshv2.c:615
1359 msgid "No such file or directory" 1371 msgid "No such file or directory"
1360 msgstr "Non existe o arquivo ou directorio" 1372 msgstr "Non existe o ficheiro ou directorio"
1361 1373
1362 #: ../lib/sshv2.c:618 1374 #: ../lib/sshv2.c:618
1363 msgid "Permission denied" 1375 msgid "Permission denied"
1364 msgstr "Permiso denegado" 1376 msgstr "Permiso denegado"
1365 1377
1390 #: ../lib/sshv2.c:671 1402 #: ../lib/sshv2.c:671
1391 #, c-format 1403 #, c-format
1392 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1404 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1393 msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande\n" 1405 msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande\n"
1394 1406
1395 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 1407 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817
1396 #: ../lib/sshv2.c:1941 1408 #: ../lib/sshv2.c:1937
1397 #, c-format 1409 #, c-format
1398 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1410 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1399 msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande desde o servidor\n" 1411 msgstr "Erro: Tamaño da mensaxe %d moi grande desde o servidor\n"
1400 1412
1401 #: ../lib/sshv2.c:736 1413 #: ../lib/sshv2.c:736
1420 msgid "SSL Engine" 1432 msgid "SSL Engine"
1421 msgstr "Motor SSL" 1433 msgstr "Motor SSL"
1422 1434
1423 #: ../lib/sslcommon.c:34 1435 #: ../lib/sslcommon.c:34
1424 msgid "SSL Entropy File:" 1436 msgid "SSL Entropy File:"
1425 msgstr "Arquivo de entropía SSL:" 1437 msgstr "Ficheiro de entropía SSL:"
1426 1438
1427 #: ../lib/sslcommon.c:36 1439 #: ../lib/sslcommon.c:36
1428 msgid "SSL entropy file" 1440 msgid "SSL entropy file"
1429 msgstr "Arquivo de entropía SSL" 1441 msgstr "Ficheiro de entropía SSL"
1430 1442
1431 #: ../lib/sslcommon.c:37 1443 #: ../lib/sslcommon.c:37
1432 msgid "Entropy Seed Length:" 1444 msgid "Entropy Seed Length:"
1433 msgstr "Lonxitude da semente de entropía:" 1445 msgstr "Lonxitude da semente de entropía:"
1434 1446
1455 1467
1456 #: ../lib/sslcommon.c:129 1468 #: ../lib/sslcommon.c:129
1457 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1469 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1458 msgstr "Non se puido obter o certificado do compañeiro\n" 1470 msgstr "Non se puido obter o certificado do compañeiro\n"
1459 1471
1460 #: ../lib/sslcommon.c:188 1472 #: ../lib/sslcommon.c:199
1461 #, c-format 1473 #, c-format
1462 msgid "" 1474 msgid ""
1463 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1475 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1464 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1476 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1465 msgstr "" 1477 msgstr ""
1466 "ERRO: O host no certificado SSL (%s) non coincide co host co que se conectou " 1478 "ERRO: O host no certificado SSL (%s) non coincide co host co que se conectou "
1467 "(%s). Abortando conexión.\n" 1479 "(%s). Abortando conexión.\n"
1468 1480
1469 #: ../lib/sslcommon.c:295 1481 #: ../lib/sslcommon.c:306
1470 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1482 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1471 msgstr "Non se puido iniciar a biblioteca OpenSSL\n" 1483 msgstr "Non se puido iniciar a biblioteca OpenSSL\n"
1472 1484
1473 #: ../lib/sslcommon.c:310 1485 #: ../lib/sslcommon.c:321
1474 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1486 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1475 msgstr "Erro cargando os certificados SSL predeterminados\n" 1487 msgstr "Erro cargando os certificados SSL predeterminados\n"
1476 1488
1477 #: ../lib/sslcommon.c:322 1489 #: ../lib/sslcommon.c:333
1478 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1490 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1479 msgstr "Erro o establecer a lista de cifrados (non hai cifrados válidos)\n" 1491 msgstr "Erro o establecer a lista de cifrados (non hai cifrados válidos)\n"
1480 1492
1481 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 1493 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
1482 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1494 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1483 msgstr "Erro: O motor SSL non foi iniciado\n" 1495 msgstr "Erro: O motor SSL non foi iniciado\n"
1484 1496
1485 #: ../lib/sslcommon.c:359 1497 #: ../lib/sslcommon.c:370
1486 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1498 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1487 msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto BIO)\n" 1499 msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto BIO)\n"
1488 1500
1489 #: ../lib/sslcommon.c:369 1501 #: ../lib/sslcommon.c:380
1490 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1502 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1491 msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto SSL)\n" 1503 msgstr "Erro establecendo a conexión SSL (Obxeto SSL)\n"
1492 1504
1493 #: ../lib/sslcommon.c:390 1505 #: ../lib/sslcommon.c:401
1494 #, c-format 1506 #, c-format
1495 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1507 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1496 msgstr "Erro co certificado do compañeiro: %s\n" 1508 msgstr "Erro co certificado do compañeiro: %s\n"
1497 1509
1498 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83
1499 #, c-format 1511 #, c-format
1500 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1512 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1501 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar a conexión\n" 1513 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar a conexión\n"
1502 1514
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96
1504 msgid "Operation canceled\n" 1516 msgid "Operation canceled\n"
1505 msgstr "Operación cancelada\n" 1517 msgstr "Operación cancelada\n"
1506 1518
1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185
1508 msgid "" 1520 msgid ""
1509 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1521 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1510 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1522 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1511 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1523 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1512 msgstr "" 1524 msgstr ""
1513 "Se tes algunhas preguntas, comentarios ou suxerencias acerca deste programa, " 1525 "Se tes algunhas preguntas, comentarios ou suxerencias acerca deste programa, "
1514 "por favor envíanolas. Pode obter as últimas noticias sobre gFTP da miña " 1526 "por favor envíanolas. Pode obter as últimas noticias sobre gFTP da miña "
1515 "páxina web http://www.gftp.org/\n" 1527 "páxina web http://www.gftp.org/\n"
1516 1528
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186
1518 msgid "" 1530 msgid ""
1519 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1531 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1520 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1532 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1521 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1533 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1522 msgstr "" 1534 msgstr ""
1523 "gFTP entrégase sen ABSOLUTAMENTE NINGUNHA GARANTÍA, para máis detais lea o " 1535 "gFTP entrégase sen ABSOLUTAMENTE NINGUNHA GARANTÍA, para máis detalles lea o "
1524 "arquivo COPYING. Isto é software libre, e pode redistribuílo baixo certas " 1536 "ficheiro COPYING. Isto é software libre, e pode redistribuílo baixo certas "
1525 "condicións, para máis detais, lea o arquivo COPYING\n" 1537 "condicións, para máis detalles, lea o ficheiro COPYING\n"
1526 1538
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 ../src/gtk/menu-items.c:506
1528 msgid "Translated by" 1540 msgid "Translated by"
1529 msgstr "" 1541 msgstr ""
1530 "Traducido ao galego por: Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail." 1542 "Traducido ao galego por: Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail."
1531 "com> Proxecto trasno: <www.trasno.net>" 1543 "com> Proxecto trasno: <www.trasno.net>"
1532 1544
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 ../src/uicommon/gftpui.c:277
1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 ../src/uicommon/gftpui.c:352
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 ../src/uicommon/gftpui.c:423
1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 ../src/uicommon/gftpui.c:524
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 ../src/uicommon/gftpui.c:870
1538 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1550 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1539 msgstr "Erro: Non está conectado a un servidor remoto\n" 1551 msgstr "Erro: Non está conectado a un servidor remoto\n"
1540 1552
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246
1542 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1554 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1543 msgstr "uso: chmod <modo> <arquivo>\n" 1555 msgstr "uso: chmod <modo> <ficheiro>\n"
1544 1556
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287
1546 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1558 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1547 msgstr "uso: renomear <nome antigo> <nome novo>\n" 1559 msgstr "uso: renomear <nome antigo> <nome novo>\n"
1548 1560
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323
1550 msgid "usage: delete <file>\n" 1562 msgid "usage: delete <file>\n"
1551 msgstr "uso: eliminar <arquivo>\n" 1563 msgstr "uso: eliminar <ficheiro>\n"
1552 1564
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358
1554 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1566 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1555 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" 1567 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n"
1556 1568
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393
1558 msgid "usage: site <site command>\n" 1570 msgid "usage: site <site command>\n"
1559 msgstr "uso: sitio <comando do sitio>\n" 1571 msgstr "uso: sitio <comando do sitio>\n"
1560 1572
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429
1562 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1574 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1563 msgstr "uso: mkdir <directorio novo>\n" 1575 msgstr "uso: mkdir <directorio novo>\n"
1564 1576
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 ../src/uicommon/gftpui.c:483
1566 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1578 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1567 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" 1579 msgstr "uso: chdir <directorio>\n"
1568 1580
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556
1570 msgid "Invalid argument\n" 1582 msgid "Invalid argument\n"
1571 msgstr "Argumento inválido\n" 1583 msgstr "Argumento inválido\n"
1572 1584
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569
1574 msgid "Clear the directory cache\n" 1586 msgid "Clear the directory cache\n"
1575 msgstr "Limpando a caché do directorio\n" 1587 msgstr "Limpando a caché do directorio\n"
1576 1588
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658
1578 msgid "usage: open " 1590 msgid "usage: open "
1579 msgstr "uso: abrir" 1591 msgstr "uso: abrir"
1580 1592
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731
1582 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1594 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1583 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" 1595 msgstr "uso: set [variable = valor]\n"
1584 1596
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745
1586 #, c-format 1598 #, c-format
1587 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1599 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1588 msgstr "Erro: A variable %s non é unha variable de configuración válida.\n" 1600 msgstr "Erro: A variable %s non é unha variable de configuración válida.\n"
1589 1601
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752
1591 #, c-format 1603 #, c-format
1592 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1604 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1593 msgstr "Erro: A variable %s non está dispoñible na portación a texto de gFTP\n" 1605 msgstr "Erro: A variable %s non está dispoñible na portación a texto de gFTP\n"
1594 1606
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834
1596 msgid "" 1608 msgid ""
1597 "Supported commands:\n" 1609 "Supported commands:\n"
1598 "\n" 1610 "\n"
1599 msgstr "" 1611 msgstr ""
1600 "Comandos soportados:\n" 1612 "Comandos soportados:\n"
1601 "\n" 1613 "\n"
1602 1614
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877
1604 #, c-format 1616 #, c-format
1605 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1617 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1606 msgstr "uso: %s <filtro>\n" 1618 msgstr "uso: %s <filtro>\n"
1607 1619
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962
1609 msgid "about" 1621 msgid "about"
1610 msgstr "acerca de" 1622 msgstr "acerca de"
1611 1623
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1613 msgid "Shows gFTP information" 1625 msgid "Shows gFTP information"
1614 msgstr "Mostra información de gFTP" 1626 msgstr "Mostra información de gFTP"
1615 1627
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
1617 msgid "ascii" 1629 msgid "ascii"
1618 msgstr "ascii" 1630 msgstr "ascii"
1619 1631
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1621 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1633 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1622 msgstr "Establece o modo actual de transferencia de arquivos a Ascii (só por FTP)" 1634 msgstr "Establece o modo actual de transferencia de ficheiros a Ascii (só por FTP)"
1623 1635
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1625 msgid "binary" 1637 msgid "binary"
1626 msgstr "binario" 1638 msgstr "binario"
1627 1639
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1629 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1641 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1630 msgstr "Establece o modo actual de transferencia de arquivos a Binario (só por FTP)" 1642 msgstr "Establece o modo actual de transferencia de ficheiros a Binario (só por FTP)"
1631 1643
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1633 msgid "cd" 1645 msgid "cd"
1634 msgstr "cd" 1646 msgstr "cd"
1635 1647
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 ../src/uicommon/gftpui.c:971
1637 msgid "Changes the remote working directory" 1649 msgid "Changes the remote working directory"
1638 msgstr "Cambia o directorio de traballo remoto" 1650 msgstr "Cambia o directorio de traballo remoto"
1639 1651
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
1641 msgid "chdir" 1653 msgid "chdir"
1642 msgstr "chdir" 1654 msgstr "chdir"
1643 1655
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
1645 msgid "chmod" 1657 msgid "chmod"
1646 msgstr "chmod" 1658 msgstr "chmod"
1647 1659
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1649 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1661 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1650 msgstr "Cambia os permisos do arquivo remoto" 1662 msgstr "Cambia os permisos do ficheiro remoto"
1651 1663
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1653 msgid "clear" 1665 msgid "clear"
1654 msgstr "limpar" 1666 msgstr "limpar"
1655 1667
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1657 msgid "Available options: cache" 1669 msgid "Available options: cache"
1658 msgstr "Opcións dispoñibles: caché" 1670 msgstr "Opcións dispoñibles: caché"
1659 1671
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1661 msgid "close" 1673 msgid "close"
1662 msgstr "pechar" 1674 msgstr "pechar"
1663 1675
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1665 msgid "Disconnects from the remote site" 1677 msgid "Disconnects from the remote site"
1666 msgstr "Desconecta dun sitio remoto" 1678 msgstr "Desconecta dun sitio remoto"
1667 1679
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1669 msgid "delete" 1681 msgid "delete"
1670 msgstr "Eliminar" 1682 msgstr "Eliminar"
1671 1683
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1673 msgid "Removes a remote file" 1685 msgid "Removes a remote file"
1674 msgstr "Elimina o arquivo remoto" 1686 msgstr "Elimina o ficheiro remoto"
1675 1687
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1677 msgid "dir" 1689 msgid "dir"
1678 msgstr "dir" 1690 msgstr "dir"
1679 1691
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 ../src/uicommon/gftpui.c:1007
1681 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1693 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1682 msgstr "Mostra o listado de directorios do arquivo remoto actual" 1694 msgstr "Mostra o listado de directorios do directorio remoto actual"
1683 1695
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
1685 msgid "get" 1697 msgid "get"
1686 msgstr "get" 1698 msgstr "get"
1687 1699
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
1689 msgid "Downloads remote file(s)" 1701 msgid "Downloads remote file(s)"
1690 msgstr "Descarga o arquivo(s) remoto" 1702 msgstr "Descarga o ficheiro(s) remoto"
1691 1703
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
1693 msgid "help" 1705 msgid "help"
1694 msgstr "axuda" 1706 msgstr "axuda"
1695 1707
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1697 msgid "Shows this help screen" 1709 msgid "Shows this help screen"
1698 msgstr "Mostra esta axuda en pantalla" 1710 msgstr "Mostra esta axuda en pantalla"
1699 1711
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1701 msgid "lcd" 1713 msgid "lcd"
1702 msgstr "lcd" 1714 msgstr "lcd"
1703 1715
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 ../src/uicommon/gftpui.c:989
1705 msgid "Changes the local working directory" 1717 msgid "Changes the local working directory"
1706 msgstr "Cambia o directorio local de traballo" 1718 msgstr "Cambia o directorio local de traballo"
1707 1719
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
1709 msgid "lchdir" 1721 msgid "lchdir"
1710 msgstr "lchdir" 1722 msgstr "lchdir"
1711 1723
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1713 msgid "lchmod" 1725 msgid "lchmod"
1714 msgstr "lchmod" 1726 msgstr "lchmod"
1715 1727
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1717 msgid "Changes the permissions of a local file" 1729 msgid "Changes the permissions of a local file"
1718 msgstr "Cambia os permisos dun arquivo local" 1730 msgstr "Cambia os permisos dun ficheiro local"
1719 1731
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
1721 msgid "ldelete" 1733 msgid "ldelete"
1722 msgstr "ldelete" 1734 msgstr "ldelete"
1723 1735
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1725 msgid "Removes a local file" 1737 msgid "Removes a local file"
1726 msgstr "Elimina o arquivo local" 1738 msgstr "Elimina o ficheiro local"
1727 1739
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1729 msgid "ldir" 1741 msgid "ldir"
1730 msgstr "ldir" 1742 msgstr "ldir"
1731 1743
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997
1733 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1745 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1734 msgstr "Mostra o listado de directorios do directorio local actual" 1746 msgstr "Mostra o listado de directorios do directorio local actual"
1735 1747
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1737 msgid "lls" 1749 msgid "lls"
1738 msgstr "lls" 1750 msgstr "lls"
1739 1751
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1741 msgid "lmkdir" 1753 msgid "lmkdir"
1742 msgstr "lmkdir" 1754 msgstr "lmkdir"
1743 1755
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1745 msgid "Creates a local directory" 1757 msgid "Creates a local directory"
1746 msgstr "Crear un directorio local" 1758 msgstr "Crear un directorio local"
1747 1759
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1749 msgid "lpwd" 1761 msgid "lpwd"
1750 msgstr "lpwd" 1762 msgstr "lpwd"
1751 1763
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1753 msgid "Show current local directory" 1765 msgid "Show current local directory"
1754 msgstr "Mostrar o directorio local actual" 1766 msgstr "Mostrar o directorio local actual"
1755 1767
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1757 msgid "lrename" 1769 msgid "lrename"
1758 msgstr "lrename" 1770 msgstr "lrename"
1759 1771
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
1761 msgid "Rename a local file" 1773 msgid "Rename a local file"
1762 msgstr "Renomear un arquivo local" 1774 msgstr "Renomear un ficheiro local"
1763 1775
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1765 msgid "lrmdir" 1777 msgid "lrmdir"
1766 msgstr "lrmdir" 1778 msgstr "lrmdir"
1767 1779
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1769 msgid "Remove a local directory" 1781 msgid "Remove a local directory"
1770 msgstr "Eliminar un directorio local" 1782 msgstr "Eliminar un directorio local"
1771 1783
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
1773 msgid "ls" 1785 msgid "ls"
1774 msgstr "ls" 1786 msgstr "ls"
1775 1787
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
1777 msgid "mget" 1789 msgid "mget"
1778 msgstr "mget" 1790 msgstr "mget"
1779 1791
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
1781 msgid "mkdir" 1793 msgid "mkdir"
1782 msgstr "mkdir" 1794 msgstr "mkdir"
1783 1795
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
1785 msgid "Creates a remote directory" 1797 msgid "Creates a remote directory"
1786 msgstr "Crea un directorio remoto" 1798 msgstr "Crea un directorio remoto"
1787 1799
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
1789 msgid "mput" 1801 msgid "mput"
1790 msgstr "mput" 1802 msgstr "mput"
1791 1803
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 ../src/uicommon/gftpui.c:1017
1793 msgid "Uploads local file(s)" 1805 msgid "Uploads local file(s)"
1794 msgstr "Envía arquivo(s) local(s)" 1806 msgstr "Envía ficheiro(s) local(s)"
1795 1807
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
1797 msgid "open" 1809 msgid "open"
1798 msgstr "abrir" 1810 msgstr "abrir"
1799 1811
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015
1801 msgid "Opens a connection to a remote site" 1813 msgid "Opens a connection to a remote site"
1802 msgstr "Abre unha conexión a un sitio remoto" 1814 msgstr "Abre unha conexión a un sitio remoto"
1803 1815
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
1805 msgid "put" 1817 msgid "put"
1806 msgstr "put" 1818 msgstr "put"
1807 1819
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
1809 msgid "pwd" 1821 msgid "pwd"
1810 msgstr "pwd" 1822 msgstr "pwd"
1811 1823
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
1813 msgid "Show current remote directory" 1825 msgid "Show current remote directory"
1814 msgstr "Mostra o directorio remoto actual" 1826 msgstr "Mostra o directorio remoto actual"
1815 1827
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
1817 msgid "quit" 1829 msgid "quit"
1818 msgstr "saír" 1830 msgstr "saír"
1819 1831
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
1821 msgid "Exit from gFTP" 1833 msgid "Exit from gFTP"
1822 msgstr "Finalizar desde gFTP" 1834 msgstr "Finalizar desde gFTP"
1823 1835
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
1825 msgid "rename" 1837 msgid "rename"
1826 msgstr "renomear" 1838 msgstr "renomear"
1827 1839
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
1829 msgid "Rename a remote file" 1841 msgid "Rename a remote file"
1830 msgstr "Renomar o arquivo remoto" 1842 msgstr "Renomar o ficheiro remoto"
1831 1843
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
1833 msgid "rmdir" 1845 msgid "rmdir"
1834 msgstr "rmdir" 1846 msgstr "rmdir"
1835 1847
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
1837 msgid "Remove a remote directory" 1849 msgid "Remove a remote directory"
1838 msgstr "Renomea un directorio remoto" 1850 msgstr "Renomea un directorio remoto"
1839 1851
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
1841 msgid "set" 1853 msgid "set"
1842 msgstr "set" 1854 msgstr "set"
1843 1855
1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
1857 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1858 msgstr ""
1859 "Mostra variables do ficheiro de configuración. Pode establecer variables "
1860 "facendo set var=valor"
1861
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
1845 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1846 msgstr ""
1847 "Mostra variables do arquivo de configuración. Pode establecer variables "
1848 "facendo set var=valor"
1849
1850 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
1851 msgid "site" 1863 msgid "site"
1852 msgstr "sitio" 1864 msgstr "sitio"
1853 1865
1854 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 1866 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030
1855 msgid "Run a site specific command" 1867 msgid "Run a site specific command"
1856 msgstr "Executo un comando site específico" 1868 msgstr "Executo un comando site específico"
1857 1869
1858 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1120
1859 msgid "Error: Command not recognized\n" 1871 msgid "Error: Command not recognized\n"
1860 msgstr "Erro: Comando non recoñecido\n" 1872 msgstr "Erro: Comando non recoñecido\n"
1861 1873
1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 1874 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341
1863 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1875 #, c-format
1864 msgstr "Erro: Sitio remoto desconectado despois de intentar transferir o arquivo\n" 1876 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1865 1877 msgstr "Transferencia %s correcta a %.2f KB/s\n"
1866 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 1878
1879 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374
1880 #, c-format
1881 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1882 msgstr "Omitindo ficheiro %s no servidor %s\n"
1883
1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400
1885 #, c-format
1886 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1887 msgstr "Detendo a transferencia no servidor %s\n"
1888
1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545
1867 #, c-format 1890 #, c-format
1868 msgid "Could not download %s from %s\n" 1891 msgid "Could not download %s from %s\n"
1869 msgstr "Non se pode descargar %s desde %s\n" 1892 msgstr "Non se pode descargar %s desde %s\n"
1870 1893
1871 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1872 #, c-format 1895 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:504
1873 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1896 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512
1874 msgstr "Transferencia %s correcta a %.2f KB/s\n"
1875
1876 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
1877 #, c-format
1878 msgid "There was an error transfering the file %s"
1879 msgstr "Houbo un erro ao transferir o ficheiro %s"
1880
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
1882 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
1883 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
1884 #, c-format 1897 #, c-format
1885 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1898 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1886 msgstr "" 1899 msgstr ""
1887 "%s: Por favor, pulse o botón de detención antes de facer calquer outra " 1900 "%s: Por favor, pulse o botón de detención antes de facer calquer outra "
1888 "cousa\n" 1901 "cousa\n"
1920 "Pode separar os elementos por unha barra / para incluílos nun submenú\n" 1933 "Pode separar os elementos por unha barra / para incluílos nun submenú\n"
1921 "(ex: Sitios sobre Linux/Debian)" 1934 "(ex: Sitios sobre Linux/Debian)"
1922 1935
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1924 msgid "Remember password" 1937 msgid "Remember password"
1925 msgstr "Recordar contrasinal" 1938 msgstr "Lembrar contrasinal"
1926 1939
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1928 msgid "New Folder" 1941 msgid "New Folder"
1929 msgstr "Novo directorio" 1942 msgstr "Novo directorio"
1930 1943
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
1932 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1945 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1933 msgstr "Introduce o nome do novo directorio" 1946 msgstr "Introduce o nome do novo directorio"
1934 1947
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1949 msgid "New Item"
1950 msgstr "Novo elemento"
1951
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
1936 msgid "Enter the name of the new item to create" 1953 msgid "Enter the name of the new item to create"
1937 msgstr "Introduce o nome do nome elemento a crear" 1954 msgstr "Introduce o nome do novo elemento a crear"
1938 1955
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1940 #, c-format 1957 #, c-format
1941 msgid "" 1958 msgid ""
1942 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1959 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1951 1968
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
1953 msgid "Bookmarks" 1970 msgid "Bookmarks"
1954 msgstr "Marcadores" 1971 msgstr "Marcadores"
1955 1972
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856
1957 msgid "Edit Entry" 1974 msgid "Edit Entry"
1958 msgstr "Editar entrada" 1975 msgstr "Editar entrada"
1959 1976
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894
1961 msgid "Description:" 1978 msgid "Description:"
1962 msgstr "Descrición:" 1979 msgstr "Descrición:"
1963 1980
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909
1965 msgid "Hostname:" 1982 msgid "Hostname:"
1966 msgstr "Nome de servidor:" 1983 msgstr "Nome de servidor:"
1967 1984
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922
1969 msgid "Port:" 1986 msgid "Port:"
1970 msgstr "Porto:" 1987 msgstr "Porto:"
1971 1988
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939
1973 msgid "Protocol:" 1990 msgid "Protocol:"
1974 msgstr "Protocolo:" 1991 msgstr "Protocolo:"
1975 1992
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963
1977 msgid "Remote Directory:" 1994 msgid "Remote Directory:"
1978 msgstr "Directorio remoto:" 1995 msgstr "Directorio remoto:"
1979 1996
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976
1981 msgid "Local Directory:" 1998 msgid "Local Directory:"
1982 msgstr "Directorio local:" 1999 msgstr "Directorio local:"
1983 2000
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993
1985 msgid "Username:" 2002 msgid "Username:"
1986 msgstr "Nome de usuario:" 2003 msgstr "Nome de usuario:"
1987 2004
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91
1989 msgid "Password:" 2006 msgid "Password:"
1990 msgstr "Contrasinal:" 2007 msgstr "Contrasinal:"
1991 2008
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020
1993 msgid "Account:" 2010 msgid "Account:"
1994 msgstr "Conta:" 2011 msgstr "Conta:"
1995 2012
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034
1997 msgid "Log in as ANONYMOUS" 2014 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1998 msgstr "Iniciando sesión como ANONYMOUS" 2015 msgstr "Iniciando sesión como ANONYMOUS"
1999 2016
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 2017 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
2002 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 2019 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
2003 msgid " Cancel " 2020 msgid " Cancel "
2004 msgstr " Cancelar " 2021 msgstr " Cancelar "
2005 2022
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
2007 msgid "Apply" 2024 msgid "Apply"
2008 msgstr "Aplicar" 2025 msgstr "Aplicar"
2009 2026
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
2011 msgid "/_File" 2028 msgid "/_File"
2012 msgstr "/_Arquivo" 2029 msgstr "/_Ficheiro"
2013 2030
2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
2015 msgid "/File/tearoff" 2032 msgid "/File/tearoff"
2016 msgstr "/Arquivo/tearoff" 2033 msgstr "/Ficheiro/desprender"
2017
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
2019 msgid "/File/New Folder..."
2020 msgstr "/Arquivo/Nova carpeta..."
2021
2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
2023 msgid "/File/New Item..."
2024 msgstr "/Arquivo/Novo elemento..."
2025
2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
2027 msgid "/File/Delete"
2028 msgstr "/Arquivo/Eliminar"
2029
2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
2031 msgid "/File/Properties..."
2032 msgstr "/Arquivo/Propiedades..."
2033 2034
2034 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
2036 msgid "/File/New _Folder..."
2037 msgstr "/Ficheiro/Novo carta_fol..."
2038
2039 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
2040 msgid "/File/New _Item..."
2041 msgstr "/Ficheiro/Novo elemen_to..."
2042
2043 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223
2044 msgid "/File/_Delete"
2045 msgstr "/Ficheiro/_Borrar"
2046
2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224
2048 msgid "/File/_Properties..."
2049 msgstr "/Ficheiro/_Propiedades..."
2050
2051 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225
2035 msgid "/File/sep" 2052 msgid "/File/sep"
2036 msgstr "/Arquivo/sep" 2053 msgstr "/Ficheiro/sep"
2037 2054
2038 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 2055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226
2039 msgid "/File/Close" 2056 msgid "/File/_Close"
2040 msgstr "/Arquivo/pechar" 2057 msgstr "/Ficheiro/_Pechar"
2041 2058
2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 2059 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247
2043 msgid "Edit Bookmarks" 2060 msgid "Edit Bookmarks"
2044 msgstr "Editar marcadores" 2061 msgstr "Editar marcadores"
2045 2062
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
2052 msgid "" 2069 msgid ""
2053 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 2070 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
2054 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 2071 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
2055 msgstr "" 2072 msgstr ""
2056 "Podes axustar os atribustos do teu arquivo(s)\n" 2073 "Podes axustar os atribustos do teu ficheiro(s)\n"
2057 "Nota: " 2074 "Nota: "
2058 2075
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
2060 msgid "Special" 2077 msgid "Special"
2061 msgstr "Especial" 2078 msgstr "Especial"
2070 2087
2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 2088 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2072 msgid "Sticky" 2089 msgid "Sticky"
2073 msgstr "Pegaxoso " 2090 msgstr "Pegaxoso "
2074 2091
2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 2092 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
2076 msgid "User" 2093 msgid "User"
2077 msgstr "Usuario" 2094 msgstr "Usuario"
2078 2095
2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 2096 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 2097 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 2106 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2091 msgid "Execute" 2108 msgid "Execute"
2092 msgstr "Executar" 2109 msgstr "Executar"
2093 2110
2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 2111 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
2095 msgid "Group" 2112 msgid "Group"
2096 msgstr "Grupo" 2113 msgstr "Grupo"
2097 2114
2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 2115 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2099 msgid "Other" 2116 msgid "Other"
2100 msgstr "Outro" 2117 msgstr "Outro"
2101 2118
2102 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 2119 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2103 #, c-format 2120 #, c-format
2104 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2121 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2105 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld arquivos e %ld directorios" 2122 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld ficheiros e %ld directorios"
2106 2123
2107 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 2124 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2108 #, c-format 2125 #, c-format
2109 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2126 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2110 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld arquivos?" 2127 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld ficheiros?"
2111 2128
2112 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 2129 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2113 #, c-format 2130 #, c-format
2114 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" 2131 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2115 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld directorios?" 2132 msgstr "Estas seguro de que queres eliminar estes %ld directorios?"
2116 2133
2117 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2134 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2118 msgid "Delete Files/Directories" 2135 msgid "Delete Files/Directories"
2119 msgstr "Eliminar Arquivos/Directorios" 2136 msgstr "Eliminar Ficheiros/Directorios"
2120 2137
2121 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2138 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
2122 msgid "Delete" 2139 msgid "Delete"
2123 msgstr "Eliminar" 2140 msgstr "Eliminar"
2124 2141
2125 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 2142 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:928
2126 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 2143 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1003
2127 msgid "Connect" 2144 msgid "Connect"
2128 msgstr "Conectar" 2145 msgstr "Conectar"
2129 2146
2130 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2147 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2131 #, c-format 2148 #, c-format
2134 2151
2135 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 2152 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2136 msgid "Drag-N-Drop" 2153 msgid "Drag-N-Drop"
2137 msgstr "Arrastrar e soltar" 2154 msgstr "Arrastrar e soltar"
2138 2155
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2140 msgid "Exit" 2157 msgid "Exit"
2141 msgstr "Saír" 2158 msgstr "Saír"
2142 2159
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2144 msgid "" 2161 msgid ""
2145 "There are file transfers in progress.\n" 2162 "There are file transfers in progress.\n"
2146 "Are you sure you want to exit?" 2163 "Are you sure you want to exit?"
2147 msgstr "" 2164 msgstr ""
2148 "Hai transferencias de arquivos en progreso.\n" 2165 "Hai transferencias de ficheiros en progreso.\n"
2149 "Estás seguro de que queres saír?" 2166 "Estás seguro de que queres saír?"
2150 2167
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2152 msgid "Connect via URL" 2169 msgid "Open Location"
2153 msgstr "Conectar por URL" 2170 msgstr "Abrir ubicación"
2154 2171
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2156 msgid "Enter a URL to connect to" 2173 msgid "Enter a URL to connect to"
2157 msgstr "Introduce unha URL á que conectarse" 2174 msgstr "Introduce unha URL á que conectarse"
2158 2175
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2160 msgid "OpenURL"
2161 msgstr "Abrir URL"
2162
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
2164 msgid "/_FTP" 2177 msgid "/_FTP"
2165 msgstr "/_FTP" 2178 msgstr "/_FTP"
2166 2179
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2168 msgid "/FTP/tearoff" 2181 msgid "/FTP/tearoff"
2169 msgstr "/FTP/tearoff" 2182 msgstr "/FTP/desprender"
2170 2183
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2172 msgid "/FTP/Window 1" 2185 msgid "/FTP/Window _1"
2173 msgstr "/FTP/Fiestra 1" 2186 msgstr "/FTP/Fiestra _1"
2174 2187
2175 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2176 msgid "/FTP/Window 2" 2189 msgid "/FTP/Window _2"
2177 msgstr "/FTP/Fiestra 2" 2190 msgstr "/FTP/Fiestra _2"
2178 2191
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2181 msgid "/FTP/sep" 2194 msgid "/FTP/sep"
2182 msgstr "/FTP/sep" 2195 msgstr "/FTP/sep"
2183 2196
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2185 msgid "/FTP/Ascii" 2198 msgid "/FTP/_Ascii"
2186 msgstr "/FTP/Ascii" 2199 msgstr "/FTP/_Ascii"
2187 2200
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2189 msgid "/FTP/Binary" 2202 msgid "/FTP/_Binary"
2190 msgstr "/FTP/Binario" 2203 msgstr "/FTP/_Binario"
2191 2204
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2193 msgid "/FTP/_Options..." 2206 msgid "/FTP/_Preferences..."
2194 msgstr "/FTP/_Opcións..." 2207 msgstr "/FTP/_Preferencias..."
2195 2208
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2197 msgid "/FTP/_Quit" 2210 msgid "/FTP/_Quit"
2198 msgstr "/FTP/_Pechar" 2211 msgstr "/FTP/_Saír"
2199 2212
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2201 msgid "/_Local" 2214 msgid "/_Local"
2202 msgstr "/_Local" 2215 msgstr "/_Local"
2203 2216
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2205 msgid "/Local/tearoff" 2218 msgid "/Local/tearoff"
2206 msgstr "/Local/tearoff" 2219 msgstr "/Local/desprender"
2207 2220
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2209 msgid "/Local/Open URL..." 2222 msgid "/Local/_Open Location..."
2210 msgstr "/Local/Abrir URL..." 2223 msgstr "/Local/_Abrir ubicación..."
2211 2224
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2213 msgid "/Local/Disconnect" 2226 msgid "/Local/D_isconnect"
2214 msgstr "/Local/Desconectar" 2227 msgstr "/Local/D_esconectar"
2215 2228
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2217 msgid "/Local/sep" 2230 msgid "/Local/sep"
2218 msgstr "/Local/sep" 2231 msgstr "/Local/sep"
2219 2232
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2221 msgid "/Local/Change Filespec..." 2234 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2222 msgstr "/Local/Cambiar filtro..." 2235 msgstr "/Local/Cambiar _filtro..."
2223 2236
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2225 msgid "/Local/Show selected" 2238 msgid "/Local/_Show selected"
2226 msgstr "/Local/Mostrar selección" 2239 msgstr "/Local/_Mostrar selección"
2227 2240
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2229 msgid "/Local/Select All" 2242 msgid "/Local/Select _All"
2230 msgstr "/Local/Seleccionar todo" 2243 msgstr "/Local/Seleccionar _todo"
2231 2244
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2233 msgid "/Local/Select All Files" 2246 msgid "/Local/Select All Files"
2234 msgstr "/Local/Seleccionar tódolos arquivos" 2247 msgstr "/Local/Seleccionar tódolos ficheiros"
2235 2248
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2237 msgid "/Local/Deselect All" 2250 msgid "/Local/Deselect All"
2238 msgstr "/Local/Deseleccionar todo" 2251 msgstr "/Local/Deseleccionar todo"
2239 2252
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2241 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2254 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2242 msgstr "/Local/Gardar listado de directorio..." 2255 msgstr "/Local/Gardar listado de directorio..."
2243 2256
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2245 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2258 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2246 msgstr "/Local/Enviar comando SITE..." 2259 msgstr "/Local/Enviar comando SITE..."
2247 2260
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2249 msgid "/Local/Change Directory" 2262 msgid "/Local/_Change Directory"
2250 msgstr "/Local/Cambiar de directorio" 2263 msgstr "/Local/_Cambiar de directorio"
2251 2264
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2253 msgid "/Local/Chmod..." 2266 msgid "/Local/_Permissions..."
2254 msgstr "/Local/Chmod..." 2267 msgstr "/Local/_Permisos..."
2255 2268
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2257 msgid "/Local/Make Directory..." 2270 msgid "/Local/_New Folder..."
2258 msgstr "/Local/Crear directorio..." 2271 msgstr "/Local/_Novo cartafol..."
2259 2272
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2261 msgid "/Local/Rename..." 2274 msgid "/Local/Rena_me..."
2262 msgstr "/Local/Renomear..." 2275 msgstr "/Local/Reno_mear..."
2263 2276
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2265 msgid "/Local/Delete..." 2278 msgid "/Local/_Delete..."
2266 msgstr "/Local/Eliminar..." 2279 msgstr "/Local/_Borrar..."
2267 2280
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2269 msgid "/Local/Edit..." 2282 msgid "/Local/_Edit..."
2270 msgstr "/Local/Editar..." 2283 msgstr "/Local/_Editar..."
2271 2284
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2273 msgid "/Local/View..." 2286 msgid "/Local/_View..."
2274 msgstr "/Local/Ver..." 2287 msgstr "/Local/_Ver..."
2275 2288
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2277 msgid "/Local/Refresh" 2290 msgid "/Local/_Refresh"
2278 msgstr "/Local/Actualizar" 2291 msgstr "/Local/A_ctualizar"
2279 2292
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2281 msgid "/_Remote" 2294 msgid "/_Remote"
2282 msgstr "/_Remoto" 2295 msgstr "/_Remoto"
2283 2296
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2285 msgid "/Remote/tearoff" 2298 msgid "/Remote/tearoff"
2286 msgstr "/Remoto/tearoff" 2299 msgstr "/Remoto/desprender"
2287 2300
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2289 msgid "/Remote/Open _URL..." 2302 msgid "/Remote/_Open Location..."
2290 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." 2303 msgstr "/Remoto/_Abrir ubicación..."
2291 2304
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2293 msgid "/Remote/Disconnect" 2306 msgid "/Remote/D_isconnect"
2294 msgstr "/Remoto/Desconectar" 2307 msgstr "/Remoto/D_esconectar"
2295 2308
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2297 msgid "/Remote/sep" 2310 msgid "/Remote/sep"
2298 msgstr "/Remoto/sep" 2311 msgstr "/Remoto/sep"
2299 2312
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2301 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2314 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2302 msgstr "/Remoto/Cambiar filtro..." 2315 msgstr "/Remoto/Cambiar _filtro..."
2303 2316
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2305 msgid "/Remote/Show selected" 2318 msgid "/Remote/_Show selected"
2306 msgstr "/Remoto/Mostrar selección" 2319 msgstr "/Remoto/_Mostrar selección"
2307 2320
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2309 msgid "/Remote/Select All" 2322 msgid "/Remote/Select _All"
2310 msgstr "/Remoto/Seleccionar todo" 2323 msgstr "/Remoto/Seleccionar _todo"
2311 2324
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2313 msgid "/Remote/Select All Files" 2326 msgid "/Remote/Select All Files"
2314 msgstr "/Remoto/Seleccionar tódolos arquivos" 2327 msgstr "/Remoto/Seleccionar tódolos ficheiros"
2315 2328
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2317 msgid "/Remote/Deselect All" 2330 msgid "/Remote/Deselect All"
2318 msgstr "/Remoto/Deseleccionar todo" 2331 msgstr "/Remoto/Deseleccionar todo"
2319 2332
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2321 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2334 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2322 msgstr "/Remoto/Gardar listado de directorio..." 2335 msgstr "/Remoto/Gardar listado de directorio..."
2323 2336
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2325 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2338 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2326 msgstr "/Remoto/Enviar comando SITE..." 2339 msgstr "/Remoto/Enviar comando SITE..."
2327 2340
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2329 msgid "/Remote/Change Directory" 2342 msgid "/Remote/_Change Directory"
2330 msgstr "/Remoto/Cambiar de directorio" 2343 msgstr "/Remoto/_Cambiar de directorio"
2331 2344
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2333 msgid "/Remote/Chmod..." 2346 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2334 msgstr "/Remoto/Chmod..." 2347 msgstr "/Remoto/_Permisos..."
2335 2348
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2337 msgid "/Remote/Make Directory..." 2350 msgid "/Remote/_New Folder..."
2338 msgstr "/Remoto/Crear directorio..." 2351 msgstr "/Arquivo/_Novo cartafol..."
2339 2352
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2341 msgid "/Remote/Rename..." 2354 msgid "/Remote/Rena_me..."
2342 msgstr "/Remoto/Renomear..." 2355 msgstr "/Remoto/Reno_mear..."
2343 2356
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2345 msgid "/Remote/Delete..." 2358 msgid "/Remote/_Delete..."
2346 msgstr "/Remoto/Eliminar..." 2359 msgstr "/Remoto/_Borrar..."
2347 2360
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2349 msgid "/Remote/Edit..." 2362 msgid "/Remote/_Edit..."
2350 msgstr "/Remotio/Editar..." 2363 msgstr "/Remotio/_Editar..."
2351 2364
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2353 msgid "/Remote/View..." 2366 msgid "/Remote/_View..."
2354 msgstr "/Remoto/Ver..." 2367 msgstr "/Remoto/_Ver..."
2355 2368
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2357 msgid "/Remote/Refresh" 2370 msgid "/Remote/_Refresh"
2358 msgstr "/Remoto/Actualizar" 2371 msgstr "/Remoto/A_ctualizar"
2359 2372
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2361 msgid "/_Bookmarks" 2374 msgid "/_Bookmarks"
2362 msgstr "/_Marcadores" 2375 msgstr "/_Marcadores"
2363 2376
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2365 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2378 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2366 msgstr "/Marcadores/tearoff" 2379 msgstr "/Marcadores/desprender"
2367 2380
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2369 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2382 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2370 msgstr "/Marcadores/Engadir marcador" 2383 msgstr "/Marcadores/Engadir _marcador"
2371 2384
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2373 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2386 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2374 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" 2387 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores"
2375 2388
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2377 msgid "/Bookmarks/sep" 2390 msgid "/Bookmarks/sep"
2378 msgstr "/Marcadores/sep" 2391 msgstr "/Marcadores/sep"
2379 2392
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2381 msgid "/_Transfers" 2394 msgid "/_Transfer"
2382 msgstr "/_Transferencias" 2395 msgstr "/_Transferencias"
2383 2396
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2385 msgid "/Transfers/tearoff" 2398 msgid "/Transfer/tearoff"
2386 msgstr "/Transferencias/tearoff" 2399 msgstr "/Transferencias/desprender"
2387 2400
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2389 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2402 msgid "/Transfer/_Start"
2390 msgstr "/Transferencias/Comezar transferencia" 2403 msgstr "/Transferencias/_Iniciar"
2391 2404
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2393 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2406 msgid "/Transfer/St_op"
2394 msgstr "/Transferencias/Deter transferencia" 2407 msgstr "/Transferencias/_Deter"
2395 2408
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2397 msgid "/Transfers/sep" 2410 msgid "/Transfer/sep"
2398 msgstr "/Transferencias/sep" 2411 msgstr "/Transferencias/sep"
2399 2412
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2401 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2414 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2402 msgstr "/Transferencias/Omitir arquivo actual" 2415 msgstr "/Transferencias/Omitir ficheiro a_ctual"
2403 2416
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2405 msgid "/Transfers/Remove File" 2418 msgid "/Transfer/_Remove File"
2406 msgstr "/Transferencias/Eliminar arquivo" 2419 msgstr "/Transferencias/Elimina_r ficheiro"
2407 2420
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2409 msgid "/Transfers/Move File Up" 2422 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2410 msgstr "/Transferencias/Mover arquivo Arriba" 2423 msgstr "/Transferencias/Mover ficheiro arri_ba"
2411 2424
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 2425 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2413 msgid "/Transfers/Move File Down" 2426 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2414 msgstr "/Transferencias/Mover arquivo abaixo" 2427 msgstr "/Transferencias/Mover ficheiro abai_xo"
2415 2428
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2417 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2430 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2418 msgstr "/Transferencias/Recibir arquivos" 2431 msgstr "/Transferencias/_Obter ficheiros"
2419 2432
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2421 msgid "/Transfers/Put Files" 2434 msgid "/Transfer/_Put Files"
2422 msgstr "/Transferencias/Enviar arquivos" 2435 msgstr "/Transferencias/En_viar ficheiros"
2423 2436
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2425 msgid "/L_ogging" 2438 msgid "/L_og"
2426 msgstr "/_Bitácora" 2439 msgstr "/Rex_istros"
2427 2440
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2429 msgid "/Logging/tearoff" 2442 msgid "/Log/tearoff"
2430 msgstr "/Bitácora/tearoff" 2443 msgstr "/Rexistros/desprender"
2431 2444
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2433 msgid "/Logging/Clear" 2446 msgid "/Log/_Clear"
2434 msgstr "/Bitácora/Limpar" 2447 msgstr "/Rexistros/_Limpar"
2435 2448
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2437 msgid "/Logging/View log" 2450 msgid "/Log/_View"
2438 msgstr "/Bitácora/Ver caderno de bitácora" 2451 msgstr "/Rexistros/_Ver"
2439 2452
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2441 msgid "/Logging/Save log..." 2454 msgid "/Log/_Save..."
2442 msgstr "/Bitácora/Gardar caderno de bitácora..." 2455 msgstr "/Rexistros/_Gardar..."
2443 2456
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2445 msgid "/Tool_s" 2458 msgid "/Tool_s"
2446 msgstr "/_Ferramentas" 2459 msgstr "/_Ferramentas"
2447 2460
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2449 msgid "/Tools/tearoff" 2462 msgid "/Tools/tearoff"
2450 msgstr "/Ferramentas/tearoff" 2463 msgstr "/Ferramentas/desprender"
2451 2464
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2453 msgid "/Tools/Compare Windows" 2466 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2454 msgstr "/Ferramentas/Comparar fiestras" 2467 msgstr "/Ferramentas/C_omparar fiestras"
2455 2468
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2457 msgid "/Tools/Clear Cache" 2470 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2458 msgstr "/Ferramentas/Limpar caché" 2471 msgstr "/Ferramentas/_Limpar caché"
2459 2472
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2461 msgid "/Help" 2474 msgid "/Help"
2462 msgstr "/Axuda" 2475 msgstr "/Axuda"
2463 2476
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2465 msgid "/Help/tearoff" 2478 msgid "/Help/tearoff"
2466 msgstr "/Axuda/tearoff" 2479 msgstr "/Axuda/desprender"
2467 2480
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2469 msgid "/Help/About" 2482 msgid "/Help/_About"
2470 msgstr "/Axuda/Acerca de" 2483 msgstr "/Axuda/_Acerca de"
2471 2484
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2473 msgid "Host: " 2486 msgid "Host: "
2474 msgstr "Servidor:" 2487 msgstr "Servidor: "
2475 2488
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2477 msgid "_Host: " 2490 msgid "_Host: "
2478 msgstr "_Servidor:" 2491 msgstr "_Servidor: "
2479 2492
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2481 msgid "Port: " 2494 msgid "Port: "
2482 msgstr "Porto:" 2495 msgstr "Porto: "
2483 2496
2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2485 msgid "User: " 2498 msgid "User: "
2486 msgstr "Usuario:" 2499 msgstr "Usuario: "
2487 2500
2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2489 msgid "_User: " 2502 msgid "_User: "
2490 msgstr "_Usuario: " 2503 msgstr "_Usuario: "
2491 2504
2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2493 msgid "Pass: " 2506 msgid "Pass: "
2494 msgstr "Contrasinal:" 2507 msgstr "Contrasinal: "
2495 2508
2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2497 msgid "Command: " 2510 msgid "Command: "
2498 msgstr "Comando:" 2511 msgstr "Comando: "
2499 2512
2500 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
2501 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2514 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2502 msgid "Filename" 2515 msgid "Filename"
2503 msgstr "Nome do arquivo" 2516 msgstr "Nome do ficheiro"
2504 2517
2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
2506 msgid "Size" 2519 msgid "Size"
2507 msgstr "Tamaño" 2520 msgstr "Tamaño"
2508 2521
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
2510 msgid "Date" 2523 msgid "Date"
2511 msgstr "Fecha" 2524 msgstr "Data"
2512 2525
2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
2514 msgid "Attribs" 2527 msgid "Attribs"
2515 msgstr "Atributos" 2528 msgstr "Atributos"
2516 2529
2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 2530 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2518 msgid "Progress" 2531 msgid "Progress"
2519 msgstr "Progreso" 2532 msgstr "Progreso"
2520 2533
2521 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 2534 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131
2522 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2535 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2523 msgstr "Erro: Debe introducir un servidor o que conectar\n" 2536 msgstr "Erro: Debe introducir un servidor o que conectar\n"
2524 2537
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
2526 msgid "Refresh" 2539 msgid "Refresh"
2527 msgstr "Actualizar" 2540 msgstr "Actualizar"
2528 2541
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:110
2530 msgid "Enter Username" 2543 msgid "Enter Username"
2531 msgstr "Introduce o nome de usuario" 2544 msgstr "Introduce o nome de usuario"
2532 2545
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:111
2534 msgid "Please enter your username for this site" 2547 msgid "Please enter your username for this site"
2535 msgstr "Introduce o teu nome de usuario para este sitio" 2548 msgstr "Introduce o teu nome de usuario para este sitio"
2536 2549
2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 2550 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:587 ../src/gtk/transfer.c:597
2538 msgid "Please enter your password for this site" 2551 msgid "Please enter your password for this site"
2539 msgstr "Introduce o contrasinal para este lugar" 2552 msgstr "Introduce o contrasinal para este lugar"
2540 2553
2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 2554 #: ../src/gtk/gtkui.c:288
2542 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2555 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2543 msgstr "Operación cancelada...debes introducir unha cadea\n" 2556 msgstr "Operación cancelada...debes introducir unha cadea\n"
2544 2557
2545 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:334
2546 msgid "Mkdir" 2559 msgid "Mkdir"
2547 msgstr "Mkdir" 2560 msgstr "Mkdir"
2548 2561
2549 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
2550 msgid "Make Directory" 2563 msgid "Make Directory"
2551 msgstr "Crear un directorio" 2564 msgstr "Crear un directorio"
2552 2565
2553 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
2554 msgid "Enter name of directory to create" 2567 msgid "Enter name of directory to create"
2555 msgstr "Introduce o nome do directorio a crear" 2568 msgstr "Introduce o nome do directorio a crear"
2556 2569
2557 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:931
2558 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 2571 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1006
2559 msgid "Rename" 2572 msgid "Rename"
2560 msgstr "Renomear" 2573 msgstr "Renomear"
2561 2574
2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:370
2563 #, c-format 2576 #, c-format
2564 msgid "What would you like to rename %s to?" 2577 msgid "What would you like to rename %s to?"
2565 msgstr "Que nome lle quere dar a %s?" 2578 msgstr "Que nome lle quere dar a %s?"
2566 2579
2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395
2568 msgid "Site" 2581 msgid "Site"
2569 msgstr "Sitio" 2582 msgstr "Sitio"
2570 2583
2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:395
2572 msgid "Enter site-specific command" 2585 msgid "Enter site-specific command"
2573 msgstr "Introduza comandos específicos do sitio" 2586 msgstr "Introduza comandos específicos do sitio"
2574 2587
2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:396
2576 msgid "Prepend with SITE" 2589 msgid "Prepend with SITE"
2577 msgstr "Antepoñer co LUGAR" 2590 msgstr "Antepoñer co LUGAR"
2578 2591
2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250
2580 msgid "Chdir" 2593 msgid "Chdir"
2581 msgstr "Chdir" 2594 msgstr "Chdir"
2582 2595
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 2596 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:497
2584 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 2597 #: ../src/gtk/transfer.c:565 ../src/gtk/transfer.c:1022
2585 msgid "Skipped" 2598 msgid "Skipped"
2586 msgstr "Omitido" 2599 msgstr "Omitido"
2587 2600
2588 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 2601 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:544
2589 #: ../src/gtk/transfer.c:537 2602 #: ../src/gtk/transfer.c:569
2590 msgid "Waiting..." 2603 msgid "Waiting..."
2591 msgstr "Esperando..." 2604 msgstr "Esperando..."
2592 2605
2593 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2606 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302
2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329
2595 msgid "Overwrite" 2608 msgid "Overwrite"
2596 msgstr "Sobreescribir" 2609 msgstr "Sobreescribir"
2597 2610
2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2611 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308
2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335
2600 msgid "Resume" 2613 msgid "Resume"
2601 msgstr "Reanudar" 2614 msgstr "Reanudar"
2602 2615
2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305
2604 msgid "Skip" 2617 msgid "Skip"
2605 msgstr "Omitir" 2618 msgstr "Omitir"
2606 2619
2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2608 msgid "Action" 2621 msgid "Action"
2609 msgstr "Acción" 2622 msgstr "Acción"
2610 2623
2611 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2612 #: ../src/gtk/transfer.c:91 2625 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2613 msgid "Transfer Files" 2626 msgid "Transfer Files"
2614 msgstr "Transferir arquivos" 2627 msgstr "Transferir ficheiros"
2615 2628
2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2617 msgid "" 2630 msgid ""
2618 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2631 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2619 "Please select what you would like to do" 2632 "Please select what you would like to do"
2620 msgstr "" 2633 msgstr ""
2621 "Os arquivos seguintes existen tanto no seu ordenador local coma no remoto\n" 2634 "Os ficheiros seguintes existen tanto no seu ordenador local coma no remoto\n"
2622 "Por favor, elixa que quere facer" 2635 "Por favor, elixa que quere facer"
2623 2636
2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2637 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311
2625 msgid "Error" 2638 msgid "Error"
2626 msgstr "Erro" 2639 msgstr "Erro"
2627 2640
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2641 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2629 msgid "Skip File" 2642 msgid "Skip File"
2630 msgstr "Omitir arquivo" 2643 msgstr "Omitir ficheiro"
2631 2644
2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 2645 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351
2633 msgid "Select All" 2646 msgid "Select All"
2634 msgstr "Selecionar todo" 2647 msgstr "Selecionar todo"
2635 2648
2636 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 2649 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357
2637 msgid "Deselect All" 2650 msgid "Deselect All"
2638 msgstr "Deselecionar todo" 2651 msgstr "Deselecionar todo"
2639 2652
2640 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
2641 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2654 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2647 2660
2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
2649 msgid "Enter the new file specification" 2662 msgid "Enter the new file specification"
2650 msgstr "Introduza un novo filtro" 2663 msgstr "Introduza un novo filtro"
2651 2664
2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 2665 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2654 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 2667 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2655 #, c-format 2668 #, c-format
2656 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2669 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2657 msgstr "Erro: Non se puido abrir %s para escribir: %s\n" 2670 msgstr "Erro: Non se puido abrir %s para escribir: %s\n"
2658 2671
2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
2660 msgid "Save Directory Listing" 2673 msgid "Save Directory Listing"
2661 msgstr "Gardar listado de directorios" 2674 msgstr "Gardar listado de directorios"
2662 2675
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406
2664 #, c-format 2677 #, c-format
2665 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2678 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2666 msgstr "Erro: Erro escribindo en %s: %s\n" 2679 msgstr "Erro: Erro escribindo en %s: %s\n"
2667 2680
2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:417
2669 #, c-format 2682 #, c-format
2670 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2683 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2671 msgstr "Escribiuse correctamente a bitácora do arquivo a %s\n" 2684 msgstr "Escribiuse correctamente o rexistro do ficheiro a %s\n"
2672 2685
2673 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:429
2674 msgid "Save Log" 2687 msgid "Save Log"
2675 msgstr "Gardar bitácora" 2688 msgstr "Gardar rexistro"
2676 2689
2677 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:465
2678 #, c-format 2691 #, c-format
2679 msgid "" 2692 msgid ""
2680 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2693 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2681 "either %s or in %s" 2694 "either %s or in %s"
2682 msgstr "" 2695 msgstr ""
2683 "Non se pode encontrar o arquivo COPYING que conten o acordo de licencia. " 2696 "Non se pode atopar o ficheiro COPYING que conten o acordo de licenza. "
2684 "Asegúrese de que está en %s ou en %s" 2697 "Asegúrese de que está en %s ou en %s"
2685 2698
2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 2699 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474
2687 msgid "About gFTP" 2700 msgid "About gFTP"
2688 msgstr "Acerca de gFTP" 2701 msgstr "Acerca de gFTP"
2689 2702
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:505
2691 #, c-format 2704 #, c-format
2692 msgid "" 2705 msgid ""
2693 "%s\n" 2706 "%s\n"
2694 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2707 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2695 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2708 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2698 "%s\n" 2711 "%s\n"
2699 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2712 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2700 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2713 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2701 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2714 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2702 2715
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 2716 #: ../src/gtk/menu-items.c:518
2704 msgid "About" 2717 msgid "About"
2705 msgstr "Acerca de " 2718 msgstr "Acerca de "
2706 2719
2707 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 2720 #: ../src/gtk/menu-items.c:567
2708 msgid "License Agreement" 2721 msgid "License Agreement"
2709 msgstr "Acordo de Licencia" 2722 msgstr "Acordo de Licenza"
2710 2723
2711 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 2724 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405
2712 msgid " Close " 2725 msgid " Close "
2713 msgstr " Pechar " 2726 msgstr " Pechar "
2714 2727
2715 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 2728 #: ../src/gtk/menu-items.c:657
2716 msgid "Compare Windows" 2729 msgid "Compare Windows"
2717 msgstr "Comparar fiestras" 2730 msgstr "Comparar fiestras"
2718 2731
2719 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256
2720 msgid "Disconnect from the remote server" 2733 msgid "Disconnect from the remote server"
2721 msgstr "Desconecta do servidor remoto" 2734 msgstr "Desconecta do servidor remoto"
2722 2735
2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260
2724 msgid "" 2737 msgid ""
2725 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2738 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2726 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2739 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2727 msgstr "" 2740 msgstr ""
2728 "Conecta co sitio especificado na entrada do servidor. Se a entrada do " 2741 "Conecta co sitio especificado na entrada do servidor. Se a entrada do "
2729 "servidor está en branco, entón preséntase un diálogo que lle permite " 2742 "servidor está en branco, entón preséntase un diálogo que lle permite "
2730 "introducir un URL." 2743 "introducir un URL."
2731 2744
2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 2745 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307
2733 msgid "All Files" 2746 msgid "All Files"
2734 msgstr "Tódolos arquivos" 2747 msgstr "Tódolos ficheiros"
2735 2748
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317
2737 msgid "] (Cached) [" 2750 msgid "] (Cached) ["
2738 msgstr "] (En caché) [" 2751 msgstr "] (En caché) ["
2739 2752
2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:328
2741 msgid "Not connected" 2754 msgid "Not connected"
2742 msgstr "Non conectado" 2755 msgstr "Non conectado"
2743 2756
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:430
2745 #, c-format 2758 #, c-format
2746 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2759 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2747 msgstr "Erro abrindo o arquivo %s: %s\n" 2760 msgstr "Erro abrindo o ficheiro %s: %s\n"
2748 2761
2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 2762 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
2750 #, c-format 2763 #, c-format
2751 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2764 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2752 msgstr "%s: Non conectado ao sitio remoto\n" 2765 msgstr "%s: Non conectado ao sitio remoto\n"
2753 2766
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:527
2755 #, c-format 2768 #, c-format
2756 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2769 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2757 msgstr "%s: Esta característica non está dispoñible para este protocolo\n" 2770 msgstr "%s: Esta característica non está dispoñible para este protocolo\n"
2758 2771
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 2772 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
2760 #, c-format 2773 #, c-format
2761 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2774 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2762 msgstr "%s: Ti debes ter so un elemento selecionado\n" 2775 msgstr "%s: Ti debes ter so un elemento selecionado\n"
2763 2776
2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:542
2765 #, c-format 2778 #, c-format
2766 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2779 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2767 msgstr "%s: Só debe ter seleccionado un elemento\n" 2780 msgstr "%s: Só debe ter seleccionado un elemento\n"
2768 2781
2769 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:925 ../src/gtk/misc-gtk.c:1000
2770 msgid "Change" 2783 msgid "Change"
2771 msgstr "Cambiar" 2784 msgstr "Cambiar"
2772 2785
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2786 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:997 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
2774 msgid "Add" 2787 msgid "Add"
2775 msgstr "Engadir" 2788 msgstr "Engadir"
2776 2789
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 2790 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
2778 msgid "Cancel" 2791 msgid "Cancel"
2779 msgstr "Cancelar" 2792 msgstr "Cancelar"
2780 2793
2781 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 2794 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1093
2782 msgid " Yes " 2795 msgid " Yes "
2783 msgstr " Si " 2796 msgstr " Si "
2784 2797
2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 2798 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1103
2786 msgid " No " 2799 msgid " No "
2787 msgstr " Non " 2800 msgstr " Non "
2788 2801
2789 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 2802 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1163
2790 msgid "Getting directory listings" 2803 msgid "Getting directory listings"
2791 msgstr "Obtendo listado de directorios" 2804 msgstr "Obtendo listado de directorios"
2792 2805
2793 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183
2794 msgid " Stop " 2807 msgid " Stop "
2795 msgstr " Deter " 2808 msgstr " Deter "
2796 2809
2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 2810 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1193
2798 #, c-format 2811 #, c-format
2799 msgid "" 2812 msgid ""
2800 "Received %ld directories\n" 2813 "Received %ld directories\n"
2801 "and %ld files" 2814 "and %ld files"
2802 msgstr "" 2815 msgstr ""
2803 "Recibidos %ld directorios\n" 2816 "Recibidos %ld directorios\n"
2804 "e %ld arquivos" 2817 "e %ld ficheiros"
2805 2818
2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 2819 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1269
2807 #, c-format 2820 #, c-format
2808 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2821 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2809 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido encontrar o arquivo %s en %s ou %s\n" 2822 msgstr "Erro de gFTP: Non se puido atopar o ficheiro %s en %s ou %s\n"
2810 2823
2811 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2824 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
2812 msgid "Edit Host" 2825 msgid "Edit Host"
2813 msgstr "Editar servidor" 2826 msgstr "Editar servidor"
2814 2827
2864 msgid "Options" 2877 msgid "Options"
2865 msgstr "Opcións" 2878 msgstr "Opcións"
2866 2879
2867 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2880 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2868 msgid "Receiving file names..." 2881 msgid "Receiving file names..."
2869 msgstr "Recibindo o nome dos arquivos..." 2882 msgstr "Recibindo o nome dos ficheiros..."
2870 2883
2871 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 2884 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:714
2872 msgid "Connecting..." 2885 msgid "Connecting..."
2873 msgstr "Conectando..." 2886 msgstr "Conectando..."
2874 2887
2875 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2888 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2876 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2889 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2877 msgstr "Obter arquivos: Non está conectado a un servidor remoto\n" 2890 msgstr "Obter ficheiros: Non está conectado a un servidor remoto\n"
2878 2891
2879 #: ../src/gtk/transfer.c:351 2892 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2880 #, c-format 2893 #, c-format
2881 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2894 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2882 msgstr "Erro: Proceso fillo %d devolveu %d\n" 2895 msgstr "Erro: Proceso fillo %d devolveu %d\n"
2883 2896
2884 #: ../src/gtk/transfer.c:358 2897 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2885 #, c-format 2898 #, c-format
2886 msgid "Child %d returned successfully\n" 2899 msgid "Child %d returned successfully\n"
2887 msgstr "Proceso fillo %d filanizou correctamente\n" 2900 msgstr "Proceso fillo %d filanizou correctamente\n"
2888 2901
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:362 2902 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2890 #, c-format 2903 #, c-format
2891 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2904 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2892 msgstr "Erro: Proceso fillo %d non rematou adecuadamente\n" 2905 msgstr "Erro: Proceso fillo %d non rematou adecuadamente\n"
2893 2906
2894 #: ../src/gtk/transfer.c:372 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2895 #, c-format 2908 #, c-format
2896 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2909 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2897 msgstr "Erro: Non se puido obter información acerca do arquivo %s: %s\n" 2910 msgstr "Erro: Non se puido obter información acerca do ficheiro %s: %s\n"
2898 2911
2899 #: ../src/gtk/transfer.c:377 2912 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2900 #, c-format 2913 #, c-format
2901 msgid "File %s was not changed\n" 2914 msgid "File %s was not changed\n"
2902 msgstr "O arquivo %s non foi cambiado\n" 2915 msgstr "O ficheiro %s non foi cambiado\n"
2903 2916
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:385 2917 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2905 #, c-format 2918 #, c-format
2906 msgid "" 2919 msgid ""
2907 "File %s has changed.\n" 2920 "File %s has changed.\n"
2908 "Would you like to upload it?" 2921 "Would you like to upload it?"
2909 msgstr "" 2922 msgstr ""
2910 "O arquivo %s cambiou.\n" 2923 "O ficheiro %s cambiou.\n"
2911 "Quere subilo?" 2924 "Quere subilo?"
2912 2925
2913 #: ../src/gtk/transfer.c:388 2926 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2914 msgid "Edit File" 2927 msgid "Edit File"
2915 msgstr "Editar arquivo" 2928 msgstr "Editar ficheiro"
2916 2929
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:453 2930 #: ../src/gtk/transfer.c:500
2918 msgid "Finished" 2931 msgid "Finished"
2919 msgstr "Finalizado" 2932 msgstr "Finalizado"
2920 2933
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:493 2934 #: ../src/gtk/transfer.c:756
2922 #, c-format 2935 #, c-format
2923 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2936 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2924 msgstr "Detendo a transferencia de %s\n" 2937 msgstr "Enviados %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estim. %02d:%02d:%02d"
2925 2938
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:727 2939 #: ../src/gtk/transfer.c:761
2940 #, c-format
2941 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2942 msgstr "Recv %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estim. %02d:%02d:%02d"
2943
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:772
2945 #, c-format
2946 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2947 msgstr "Enviados %s de %s, transferencia interrumpida, tempo restante descoñecido"
2948
2949 #: ../src/gtk/transfer.c:778
2950 #, c-format
2951 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2952 msgstr "Recv %s de %s, transferencia interrumpida, tempo restante descoñecido"
2953
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:822
2927 #, c-format 2955 #, c-format
2928 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2956 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2929 msgstr "Porcentaxe completado descoñecido. (Ficheiro %ld de %ld)" 2957 msgstr "Porcentaxe completado descoñecido. (Ficheiro %ld de %ld)"
2930 2958
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:731 2959 #: ../src/gtk/transfer.c:826
2932 #, c-format 2960 #, c-format
2933 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2961 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2934 msgstr "%d%% completo, tempo restante estimado %02d:%02d:%02d. (Arquivo %ld de %ld)" 2962 msgstr "%d%% completo, tempo restante estimado %02d:%02d:%02d. (Ficheiro %ld de %ld)"
2935 2963
2936 #: ../src/gtk/transfer.c:761 2964 #: ../src/gtk/transfer.c:864
2937 #, c-format
2938 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2939 msgstr "Recv %s de %s a %.2fKB/s, tempo restante estim. %02d:%02d:%02d"
2940
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:770
2942 #, c-format
2943 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2944 msgstr "Recv %s de %s, transferencia interrumpida, tempo restante descoñecido"
2945
2946 #: ../src/gtk/transfer.c:805
2947 #, c-format 2965 #, c-format
2948 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2966 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2949 msgstr "Recibindo nomes de arquivos... %s bytes" 2967 msgstr "Recibindo nomes de ficheiros... %s bytes"
2950 2968
2951 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 2969 #: ../src/gtk/transfer.c:943 ../src/gtk/transfer.c:965
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 2970 #: ../src/gtk/transfer.c:986 ../src/gtk/transfer.c:1008
2953 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 2971 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 ../src/gtk/transfer.c:1096
2954 msgid "There are no file transfers selected\n" 2972 msgid "There are no file transfers selected\n"
2955 msgstr "Non hai ningunha transferencia seleccionada\n" 2973 msgstr "Non hai ningunha transferencia seleccionada\n"
2956
2957 #: ../src/gtk/transfer.c:924
2958 #, c-format
2959 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2960 msgstr "Detendo a transferencia no servidor %s\n"
2961
2962 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
2963 #, c-format
2964 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2965 msgstr "Omitindo arquivo %s no servidor %s\n"
2966 2974
2967 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2968 msgid "View" 2976 msgid "View"
2969 msgstr "Ver" 2977 msgstr "Ver"
2970 2978
2990 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 2998 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
2991 #, c-format 2999 #, c-format
2992 msgid "Running program: %s %s\n" 3000 msgid "Running program: %s %s\n"
2993 msgstr "Cargando programa: %s %s\n" 3001 msgstr "Cargando programa: %s %s\n"
2994 3002
2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 3003 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272
2996 #, c-format 3004 #, c-format
2997 msgid "Opening %s with %s\n" 3005 msgid "Opening %s with %s\n"
2998 msgstr "Abrindo %s con %s\n" 3006 msgstr "Abrindo %s con %s\n"
2999 3007
3000 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 3008 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307
3001 #, c-format 3009 #, c-format
3002 msgid "Viewing file %s\n" 3010 msgid "Viewing file %s\n"
3003 msgstr "Vendo arquivo %s\n" 3011 msgstr "Vendo ficheiro %s\n"
3004 3012
3005 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 3013 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
3006 #, c-format 3014 #, c-format
3007 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3015 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3008 msgstr "Ver: Non se puido abrir o arquivo %s: %s\n" 3016 msgstr "Ver: Non se puido abrir o ficheiro %s: %s\n"
3009 3017
3010 #: ../src/text/gftp-text.c:176 3018 #: ../src/text/gftp-text.c:176
3011 #, c-format 3019 #, c-format
3012 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3020 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
3013 msgstr "Non se pode abrir o terminal de control %s\n" 3021 msgstr "Non se pode abrir o terminal de control %s\n"
3014 3022
3015 #: ../src/text/textui.c:74 3023 #: ../src/text/textui.c:79
3016 msgid "Username [anonymous]:" 3024 msgid "Username [anonymous]:"
3017 msgstr "Nome de usuario [anónimo]:" 3025 msgstr "Nome de usuario [anónimo]:"
3018 3026
3019 #: ../src/text/textui.c:143 3027 #: ../src/text/textui.c:148
3020 #, c-format 3028 #, c-format
3021 msgid "" 3029 msgid ""
3022 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3030 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3023 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3031 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
3024 "c)" 3032 "c)"