comparison po/sv.po @ 868:38a22d607eab

2006-12-26 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation.
author dnylande
date Tue, 26 Dec 2006 13:13:47 +0000
parents 0c27f7b8a0db
children e5449930b6c0
comparison
equal deleted inserted replaced
867:b1cfb42c5be4 868:38a22d607eab
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. 3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999. 4 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
5 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003. 5 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003.
6 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003. 6 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003.
7 # 7 #
8 # $Id: sv.po,v 1.25 2006/12/10 18:25:23 dnylande Exp $ 8 # $Id: sv.po,v 1.26 2006/12/26 13:13:47 dnylande Exp $
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gFTP\n" 12 "Project-Id-Version: gFTP\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-10 12:06+0100\n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-12-26 04:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:56+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:38+0100\n"
16 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 16 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
32 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n" 32 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n"
33 33
34 #: ../lib/cache.c:138 34 #: ../lib/cache.c:138
35 #: ../lib/fsp.c:535 35 #: ../lib/fsp.c:535
36 #: ../lib/local.c:572 36 #: ../lib/local.c:571
37 #, c-format 37 #, c-format
38 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 38 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
39 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" 39 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
40 40
41 #: ../lib/cache.c:164 41 #: ../lib/cache.c:164
65 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 65 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
66 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n" 66 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n"
67 67
68 #: ../lib/config_file.c:126 68 #: ../lib/config_file.c:126
69 #: ../lib/config_file.c:133 69 #: ../lib/config_file.c:133
70 #: ../lib/protocols.c:3171 70 #: ../lib/protocols.c:3166
71 #, c-format 71 #, c-format
72 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 72 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
73 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n" 73 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n"
74 74
75 #: ../lib/config_file.c:143 75 #: ../lib/config_file.c:143
76 #: ../lib/protocols.c:2864 76 #: ../lib/protocols.c:2859
77 #: ../lib/sslcommon.c:497 77 #: ../lib/sslcommon.c:497
78 #, c-format 78 #, c-format
79 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 79 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
80 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n" 80 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n"
81 81
82 #: ../lib/config_file.c:151 82 #: ../lib/config_file.c:151
83 #: ../lib/protocols.c:2786 83 #: ../lib/protocols.c:2781
84 #: ../lib/sshv2.c:435 84 #: ../lib/sshv2.c:435
85 #: ../lib/sslcommon.c:450 85 #: ../lib/sslcommon.c:450
86 #, c-format 86 #, c-format
87 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 87 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
88 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n" 88 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n"
217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
218 msgstr "Trasig fillista från FSP-server %s\n" 218 msgstr "Trasig fillista från FSP-server %s\n"
219 219
220 #: ../lib/fsp.c:339 220 #: ../lib/fsp.c:339
221 #: ../lib/fsp.c:340 221 #: ../lib/fsp.c:340
222 #: ../lib/protocols.c:1541 222 #: ../lib/protocols.c:1536
223 #: ../lib/protocols.c:1542 223 #: ../lib/protocols.c:1537
224 #: ../lib/protocols.c:1583 224 #: ../lib/protocols.c:1578
225 #: ../lib/protocols.c:1584 225 #: ../lib/protocols.c:1579
226 #: ../lib/protocols.c:1650 226 #: ../lib/protocols.c:1645
227 #: ../lib/protocols.c:1657 227 #: ../lib/protocols.c:1652
228 #: ../lib/protocols.c:1733 228 #: ../lib/protocols.c:1728
229 #: ../lib/protocols.c:1734 229 #: ../lib/protocols.c:1729
230 #: ../lib/protocols.c:1770 230 #: ../lib/protocols.c:1765
231 msgid "unknown" 231 msgid "unknown"
232 msgstr "okänd" 232 msgstr "okänd"
233 233
234 #: ../lib/fsp.c:377 234 #: ../lib/fsp.c:377
235 #, c-format 235 #, c-format
246 msgid "Could not change directory to %s\n" 246 msgid "Could not change directory to %s\n"
247 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s\n" 247 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s\n"
248 248
249 #: ../lib/fsp.c:471 249 #: ../lib/fsp.c:471
250 #: ../lib/fsp.c:500 250 #: ../lib/fsp.c:500
251 #: ../lib/local.c:491 251 #: ../lib/local.c:490
252 #: ../lib/local.c:527 252 #: ../lib/local.c:526
253 #: ../src/gtk/transfer.c:263 253 #: ../src/gtk/transfer.c:263
254 #: ../src/gtk/view_dialog.c:329 254 #: ../src/gtk/view_dialog.c:329
255 #, c-format 255 #, c-format
256 msgid "Successfully removed %s\n" 256 msgid "Successfully removed %s\n"
257 msgstr "%s borttagen\n" 257 msgstr "%s borttagen\n"
258 258
259 #: ../lib/fsp.c:477 259 #: ../lib/fsp.c:477
260 #: ../lib/local.c:497 260 #: ../lib/local.c:496
261 #, c-format 261 #, c-format
262 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 262 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
263 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n" 263 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
264 264
265 #: ../lib/fsp.c:506 265 #: ../lib/fsp.c:506
266 #: ../lib/local.c:533 266 #: ../lib/local.c:532
267 #: ../src/gtk/transfer.c:267 267 #: ../src/gtk/transfer.c:267
268 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 268 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
269 #, c-format 269 #, c-format
270 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 270 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
271 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n" 271 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n"
272 272
273 #: ../lib/fsp.c:528 273 #: ../lib/fsp.c:528
274 #: ../lib/local.c:565 274 #: ../lib/local.c:564
275 #, c-format 275 #, c-format
276 msgid "Successfully made directory %s\n" 276 msgid "Successfully made directory %s\n"
277 msgstr "Skapade katalogen %s\n" 277 msgstr "Skapade katalogen %s\n"
278 278
279 #: ../lib/fsp.c:563 279 #: ../lib/fsp.c:563
280 #: ../lib/local.c:601 280 #: ../lib/local.c:600
281 #, c-format 281 #, c-format
282 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 282 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
283 msgstr "Ändrade namn från %s till %s\n" 283 msgstr "Ändrade namn från %s till %s\n"
284 284
285 #: ../lib/fsp.c:575 285 #: ../lib/fsp.c:575
286 #: ../lib/local.c:608 286 #: ../lib/local.c:607
287 #, c-format 287 #, c-format
288 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 288 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
289 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n" 289 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n"
290 290
291 #: ../lib/ftps.c:157 291 #: ../lib/ftps.c:157
314 #: ../lib/local.c:248 314 #: ../lib/local.c:248
315 #, c-format 315 #, c-format
316 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 316 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
317 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n" 317 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n"
318 318
319 #: ../lib/local.c:435 319 #: ../lib/local.c:434
320 #, c-format 320 #, c-format
321 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 321 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
322 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n" 322 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n"
323 323
324 #: ../lib/local.c:645 324 #: ../lib/local.c:644
325 #, c-format 325 #, c-format
326 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 326 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
327 msgstr "Ändring av attribut på %s till %o lyckades\n" 327 msgstr "Ändring av attribut på %s till %o lyckades\n"
328 328
329 #: ../lib/local.c:652 329 #: ../lib/local.c:651
330 #, c-format 330 #, c-format
331 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 331 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
332 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %o: %s\n" 332 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %o: %s\n"
333 333
334 #: ../lib/local.c:687 334 #: ../lib/local.c:686
335 #, c-format 335 #, c-format
336 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" 336 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
337 msgstr "Ändring av tidsstämpeln för %s lyckades\n" 337 msgstr "Ändring av tidsstämpeln för %s lyckades\n"
338 338
339 #: ../lib/local.c:694 339 #: ../lib/local.c:693
340 #, c-format 340 #, c-format
341 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" 341 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
342 msgstr "Fel: Kunde inte ändra tidsstämpeln för %s: %s\n" 342 msgstr "Fel: Kunde inte ändra tidsstämpeln för %s: %s\n"
343 343
344 #: ../lib/local.c:761 344 #: ../lib/local.c:760
345 msgid "local filesystem" 345 msgid "local filesystem"
346 msgstr "lokalt filsystem" 346 msgstr "lokalt filsystem"
347 347
348 #: ../lib/misc.c:407 348 #: ../lib/misc.c:407
349 #, c-format 349 #, c-format
535 535
536 #: ../lib/options.h:113 536 #: ../lib/options.h:113
537 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" 537 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
538 msgstr "Spara den senaste lokal- och fjärrkatalogen när programmet stängs" 538 msgstr "Spara den senaste lokal- och fjärrkatalogen när programmet stängs"
539 539
540 #: ../lib/options.h:116 540 #: ../lib/options.h:115
541 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023 541 msgid "Connect to remote server on startup"
542 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 542 msgstr "Anslut till fjärrserver vid uppstart"
543
544 #: ../lib/options.h:117
545 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
546 msgstr "Anslut automatiskt till fjärrservern när programmet startas."
547
548 #: ../lib/options.h:120
549 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1020
550 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
543 msgid "Network" 551 msgid "Network"
544 msgstr "Nätverk" 552 msgstr "Nätverk"
545 553
546 #: ../lib/options.h:118 554 #: ../lib/options.h:122
547 msgid "Network timeout:" 555 msgid "Network timeout:"
548 msgstr "Nätverkstimeout:" 556 msgstr "Nätverkstimeout:"
549 557
550 #: ../lib/options.h:121 558 #: ../lib/options.h:125
551 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 559 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
552 msgstr "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en inaktivitetstimeout." 560 msgstr "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en inaktivitetstimeout."
553 561
554 #: ../lib/options.h:123 562 #: ../lib/options.h:127
555 msgid "Connect retries:" 563 msgid "Connect retries:"
556 msgstr "Anslutningsomförsök:" 564 msgstr "Anslutningsomförsök:"
557 565
558 #: ../lib/options.h:126 566 #: ../lib/options.h:130
559 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 567 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
560 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Ställ in till 0 för oändligt antal" 568 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Ställ in till 0 för oändligt antal"
561 569
562 #: ../lib/options.h:128 570 #: ../lib/options.h:132
563 msgid "Retry sleep time:" 571 msgid "Retry sleep time:"
564 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:" 572 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:"
565 573
566 #: ../lib/options.h:131 574 #: ../lib/options.h:135
567 msgid "The number of seconds to wait between retries" 575 msgid "The number of seconds to wait between retries"
568 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök" 576 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök"
569 577
570 #: ../lib/options.h:132 578 #: ../lib/options.h:136
571 msgid "Max KB/S:" 579 msgid "Max KB/S:"
572 msgstr "Max kB/s:" 580 msgstr "Max kB/s:"
573 581
574 #: ../lib/options.h:135 582 #: ../lib/options.h:139
575 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 583 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
576 msgstr "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)" 584 msgstr "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)"
577 585
578 #: ../lib/options.h:137 586 #: ../lib/options.h:141
579 msgid "Transfer Block Size:" 587 msgid "Transfer Block Size:"
580 msgstr "Blockstorlek för överföring:" 588 msgstr "Blockstorlek för överföring:"
581 589
582 #: ../lib/options.h:140 590 #: ../lib/options.h:144
583 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024." 591 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024."
584 msgstr "Blockstorleken som används vid överföring av filer. Detta värde bör vara multiplicerbart med 1024." 592 msgstr "Blockstorleken som används vid överföring av filer. Detta värde bör vara multiplicerbart med 1024."
585 593
586 #: ../lib/options.h:143 594 #: ../lib/options.h:147
587 msgid "Default Protocol:" 595 msgid "Default Protocol:"
588 msgstr "Standardprotokoll:" 596 msgstr "Standardprotokoll:"
589 597
590 #: ../lib/options.h:145 598 #: ../lib/options.h:149
591 msgid "This specifies the default protocol to use" 599 msgid "This specifies the default protocol to use"
592 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas" 600 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas"
593 601
594 #: ../lib/options.h:147 602 #: ../lib/options.h:151
595 #: ../lib/options.h:150 603 #: ../lib/options.h:154
596 msgid "Enable IPv6 support" 604 msgid "Enable IPv6 support"
597 msgstr "Aktivera IPv6-stöd" 605 msgstr "Aktivera IPv6-stöd"
598 606
599 #: ../lib/options.h:155 607 #: ../lib/options.h:159
600 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 608 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
601 msgstr "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. 0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil" 609 msgstr "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. 0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil"
602 610
603 #: ../lib/options.h:158 611 #: ../lib/options.h:162
604 msgid "The default width of the local files listbox" 612 msgid "The default width of the local files listbox"
605 msgstr "Bredden på listan med lokala filer" 613 msgstr "Bredden på listan med lokala filer"
606 614
607 #: ../lib/options.h:161 615 #: ../lib/options.h:165
608 msgid "The default width of the remote files listbox" 616 msgid "The default width of the remote files listbox"
609 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer" 617 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer"
610 618
611 #: ../lib/options.h:164 619 #: ../lib/options.h:168
612 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 620 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
613 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer" 621 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer"
614 622
615 #: ../lib/options.h:167 623 #: ../lib/options.h:171
616 msgid "The default height of the transfer listbox" 624 msgid "The default height of the transfer listbox"
617 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan" 625 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan"
618 626
619 #: ../lib/options.h:170 627 #: ../lib/options.h:174
620 msgid "The default height of the logging window" 628 msgid "The default height of the logging window"
621 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret" 629 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret"
622 630
623 #: ../lib/options.h:173 631 #: ../lib/options.h:177
624 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize." 632 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize."
625 msgstr "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt." 633 msgstr "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt."
626 634
627 #: ../lib/options.h:186 635 #: ../lib/options.h:190
628 #: ../lib/options.h:192 636 #: ../lib/options.h:196
629 msgid "The default column to sort by" 637 msgid "The default column to sort by"
630 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard" 638 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard"
631 639
632 #: ../lib/options.h:189 640 #: ../lib/options.h:193
633 #: ../lib/options.h:195 641 #: ../lib/options.h:199
634 msgid "Sort ascending or descending" 642 msgid "Sort ascending or descending"
635 msgstr "Sortera stigande eller fallande" 643 msgstr "Sortera stigande eller fallande"
636 644
637 #: ../lib/options.h:199 645 #: ../lib/options.h:203
638 #: ../lib/options.h:217 646 #: ../lib/options.h:221
639 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 647 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
640 msgstr "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 648 msgstr "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
641 649
642 #: ../lib/options.h:202 650 #: ../lib/options.h:206
643 #: ../lib/options.h:220 651 #: ../lib/options.h:224
644 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 652 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
645 msgstr "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 653 msgstr "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
646 654
647 #: ../lib/options.h:205 655 #: ../lib/options.h:209
648 #: ../lib/options.h:223 656 #: ../lib/options.h:227
649 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 657 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
650 msgstr "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 658 msgstr "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
651 659
652 #: ../lib/options.h:208 660 #: ../lib/options.h:212
653 #: ../lib/options.h:226 661 #: ../lib/options.h:230
654 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 662 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
655 msgstr "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 663 msgstr "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
656 664
657 #: ../lib/options.h:211 665 #: ../lib/options.h:215
658 #: ../lib/options.h:229 666 #: ../lib/options.h:233
659 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 667 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
660 msgstr "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 668 msgstr "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
661 669
662 #: ../lib/options.h:214 670 #: ../lib/options.h:218
663 #: ../lib/options.h:232 671 #: ../lib/options.h:236
664 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 672 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
665 msgstr "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 673 msgstr "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
666 674
667 #: ../lib/options.h:235 675 #: ../lib/options.h:239
668 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 676 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
669 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern" 677 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern"
670 678
671 #: ../lib/options.h:238 679 #: ../lib/options.h:242
672 msgid "The color of the commands that are received from the server" 680 msgid "The color of the commands that are received from the server"
673 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern" 681 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern"
674 682
675 #: ../lib/options.h:241 683 #: ../lib/options.h:245
676 msgid "The color of the error messages" 684 msgid "The color of the error messages"
677 msgstr "Färgen på felmeddelandena" 685 msgstr "Färgen på felmeddelandena"
678 686
679 #: ../lib/options.h:244 687 #: ../lib/options.h:248
680 msgid "The color of the rest of the log messages" 688 msgid "The color of the rest of the log messages"
681 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena" 689 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena"
682 690
683 #: ../lib/options.h:250 691 #: ../lib/options.h:254
684 #: ../lib/rfc959.c:40 692 #: ../lib/rfc959.c:40
685 msgid "FTP" 693 msgid "FTP"
686 msgstr "FTP" 694 msgstr "FTP"
687 695
688 #: ../lib/options.h:253 696 #: ../lib/options.h:257
689 #: ../lib/options.h:255 697 #: ../lib/options.h:259
690 msgid "FTPS" 698 msgid "FTPS"
691 msgstr "FTPS" 699 msgstr "FTPS"
692 700
693 #: ../lib/options.h:258 701 #: ../lib/options.h:262
694 #: ../lib/rfc2068.c:27 702 #: ../lib/rfc2068.c:27
695 msgid "HTTP" 703 msgid "HTTP"
696 msgstr "HTTP" 704 msgstr "HTTP"
697 705
698 #: ../lib/options.h:261 706 #: ../lib/options.h:265
699 #: ../lib/options.h:263 707 #: ../lib/options.h:267
700 msgid "HTTPS" 708 msgid "HTTPS"
701 msgstr "HTTPS" 709 msgstr "HTTPS"
702 710
703 #: ../lib/options.h:266 711 #: ../lib/options.h:270
704 msgid "Local" 712 msgid "Local"
705 msgstr "Lokalt" 713 msgstr "Lokalt"
706 714
707 #: ../lib/options.h:268 715 #: ../lib/options.h:272
708 msgid "SSH2" 716 msgid "SSH2"
709 msgstr "SSH2" 717 msgstr "SSH2"
710 718
711 #: ../lib/options.h:270 719 #: ../lib/options.h:274
712 #: ../src/gtk/bookmarks.c:885 720 #: ../src/gtk/bookmarks.c:883
713 msgid "Bookmark" 721 msgid "Bookmark"
714 msgstr "Bokmärke" 722 msgstr "Bokmärke"
715 723
716 #: ../lib/options.h:271 724 #: ../lib/options.h:275
717 msgid "FSP" 725 msgid "FSP"
718 msgstr "FSP" 726 msgstr "FSP"
719 727
720 #: ../lib/protocols.c:225 728 #: ../lib/protocols.c:225
721 #, c-format 729 #, c-format
750 #: ../lib/protocols.c:680 758 #: ../lib/protocols.c:680
751 #, c-format 759 #, c-format
752 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 760 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
753 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n" 761 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n"
754 762
755 #: ../lib/protocols.c:714 763 #: ../lib/protocols.c:713
756 #, c-format 764 #, c-format
757 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 765 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
758 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n" 766 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n"
759 767
760 #: ../lib/protocols.c:721 768 #: ../lib/protocols.c:720
761 #, c-format 769 #, c-format
762 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 770 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
763 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n" 771 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n"
764 772
765 #: ../lib/protocols.c:843 773 #: ../lib/protocols.c:842
766 #: ../lib/protocols.c:870 774 #: ../lib/protocols.c:869
767 #, c-format 775 #, c-format
768 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 776 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
769 msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte för tillfället.\n" 777 msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte för tillfället.\n"
770 778
771 #: ../lib/protocols.c:1164 779 #: ../lib/protocols.c:1159
772 #: ../lib/protocols.c:1179 780 #: ../lib/protocols.c:1174
781 #: ../lib/protocols.c:2356
782 #: ../lib/protocols.c:2469
783 #, c-format
784 msgid "Looking up %s\n"
785 msgstr "Slår upp %s\n"
786
787 #: ../lib/protocols.c:1165
788 #: ../lib/protocols.c:1180
773 #: ../lib/protocols.c:2361 789 #: ../lib/protocols.c:2361
774 #: ../lib/protocols.c:2474 790 #: ../lib/protocols.c:2474
775 #, c-format 791 #, c-format
776 msgid "Looking up %s\n"
777 msgstr "Slår upp %s\n"
778
779 #: ../lib/protocols.c:1170
780 #: ../lib/protocols.c:1185
781 #: ../lib/protocols.c:2366
782 #: ../lib/protocols.c:2479
783 #, c-format
784 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 792 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
785 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n" 793 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n"
786 794
787 #: ../lib/protocols.c:2096 795 #: ../lib/protocols.c:2091
788 #, c-format 796 #, c-format
789 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" 797 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
790 msgstr "Hittade rekursiv symbolisk länk %s\n" 798 msgstr "Hittade rekursiv symbolisk länk %s\n"
791 799
792 #: ../lib/protocols.c:2384 800 #: ../lib/protocols.c:2379
793 #, c-format 801 #, c-format
794 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 802 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
795 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n" 803 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n"
796 804
797 #: ../lib/protocols.c:2390 805 #: ../lib/protocols.c:2385
798 #: ../lib/protocols.c:2496 806 #: ../lib/protocols.c:2491
799 #, c-format 807 #, c-format
800 msgid "Trying %s:%d\n" 808 msgid "Trying %s:%d\n"
801 msgstr "Försöker med %s:%d\n" 809 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
802 810
803 #: ../lib/protocols.c:2395 811 #: ../lib/protocols.c:2390
804 #: ../lib/protocols.c:2503 812 #: ../lib/protocols.c:2498
805 #, c-format 813 #, c-format
806 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 814 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
807 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n" 815 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n"
808 816
809 #: ../lib/protocols.c:2433 817 #: ../lib/protocols.c:2428
810 #: ../lib/rfc959.c:701 818 #: ../lib/rfc959.c:701
811 #, c-format 819 #, c-format
812 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 820 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
813 msgstr "Misslyckades med att skapa ett IPv4-uttag: %s\n" 821 msgstr "Misslyckades med att skapa ett IPv4-uttag: %s\n"
814 822
815 #: ../lib/protocols.c:2457 823 #: ../lib/protocols.c:2452
816 #: ../lib/sshv2.c:1132 824 #: ../lib/sshv2.c:1132
817 #, c-format 825 #, c-format
818 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 826 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
819 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n" 827 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n"
820 828
821 #: ../lib/protocols.c:2519 829 #: ../lib/protocols.c:2514
822 #: ../lib/protocols.c:3180 830 #: ../lib/protocols.c:3175
823 #: ../lib/rfc959.c:710 831 #: ../lib/rfc959.c:710
824 #: ../lib/rfc959.c:887 832 #: ../lib/rfc959.c:887
825 #, c-format 833 #, c-format
826 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 834 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
827 msgstr "Fel: Kan inte sätta stängning på exec-flaggan: %s\n" 835 msgstr "Fel: Kan inte sätta stängning på exec-flaggan: %s\n"
828 836
829 #: ../lib/protocols.c:2526 837 #: ../lib/protocols.c:2521
830 #, c-format 838 #, c-format
831 msgid "Connected to %s:%d\n" 839 msgid "Connected to %s:%d\n"
832 msgstr "Ansluten till %s:%d\n" 840 msgstr "Ansluten till %s:%d\n"
833 841
834 #: ../lib/protocols.c:2762 842 #: ../lib/protocols.c:2757
835 #: ../lib/protocols.c:2839 843 #: ../lib/protocols.c:2834
836 #: ../lib/sshv2.c:426 844 #: ../lib/sshv2.c:426
837 #, c-format 845 #, c-format
838 msgid "Connection to %s timed out\n" 846 msgid "Connection to %s timed out\n"
839 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n" 847 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n"
840 848
841 #: ../lib/protocols.c:2909 849 #: ../lib/protocols.c:2904
842 #, c-format 850 #, c-format
843 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 851 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
844 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n" 852 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n"
845 853
846 #: ../lib/protocols.c:2923 854 #: ../lib/protocols.c:2918
847 #, c-format 855 #, c-format
848 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 856 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
849 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n" 857 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n"
850 858
851 #: ../lib/protocols.c:3077 859 #: ../lib/protocols.c:3072
852 #, c-format 860 #, c-format
853 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 861 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
854 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n" 862 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n"
855 863
856 #: ../lib/protocols.c:3085 864 #: ../lib/protocols.c:3080
857 #, c-format 865 #, c-format
858 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 866 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
859 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n" 867 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"
860 868
861 #: ../lib/pty.c:301 869 #: ../lib/pty.c:301
1188 msgid "Enter PASSCODE:" 1196 msgid "Enter PASSCODE:"
1189 msgstr "Ange PASSCODE:" 1197 msgstr "Ange PASSCODE:"
1190 1198
1191 #: ../lib/sshv2.c:508 1199 #: ../lib/sshv2.c:508
1192 #: ../src/gtk/gtkui.c:132 1200 #: ../src/gtk/gtkui.c:132
1193 #: ../src/gtk/transfer.c:586 1201 #: ../src/gtk/transfer.c:585
1194 #: ../src/gtk/transfer.c:596 1202 #: ../src/gtk/transfer.c:595
1195 msgid "Enter Password" 1203 msgid "Enter Password"
1196 msgstr "Ange lösenord" 1204 msgstr "Ange lösenord"
1197 1205
1198 #: ../lib/sshv2.c:509 1206 #: ../lib/sshv2.c:509
1199 msgid "Enter SecurID Password:" 1207 msgid "Enter SecurID Password:"
1272 #, c-format 1280 #, c-format
1273 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1281 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1274 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1282 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1275 1283
1276 #: ../lib/sshv2.c:680 1284 #: ../lib/sshv2.c:680
1277 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1044 1285 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1042
1278 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1302 1286 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1279 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 1287 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253
1280 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 1288 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364
1281 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 1289 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995
1282 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1290 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1283 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1291 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1284 msgid "OK" 1292 msgid "OK"
1285 msgstr "OK" 1293 msgstr "OK"
1286 1294
1287 #: ../lib/sshv2.c:683 1295 #: ../lib/sshv2.c:683
1288 msgid "EOF" 1296 msgid "EOF"
1793 1801
1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119 1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119
1795 msgid "Error: Command not recognized\n" 1803 msgid "Error: Command not recognized\n"
1796 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n" 1804 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n"
1797 1805
1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
1799 #, c-format 1807 #, c-format
1800 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1808 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1801 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n" 1809 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n"
1802 1810
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1392
1804 #, c-format 1812 #, c-format
1805 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 1813 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1806 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n" 1814 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n"
1807 1815
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1418
1809 #, c-format 1817 #, c-format
1810 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 1818 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1811 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n" 1819 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n"
1812 1820
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1544 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1569
1814 #, c-format 1822 #, c-format
1815 msgid "Could not download %s from %s\n" 1823 msgid "Could not download %s from %s\n"
1816 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" 1824 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
1817 1825
1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1597 1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1623
1819 #, c-format 1827 #, c-format
1820 msgid "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the log for which items were not properly transferred." 1828 msgid "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the log for which items were not properly transferred."
1821 msgstr "Det var %d filer eller kataloger som inte kunde överföras. Kontrollera loggen för att se vilka objekt som inte överfördes korrekt." 1829 msgstr "Det var %d filer eller kataloger som inte kunde överföras. Kontrollera loggen för att se vilka objekt som inte överfördes korrekt."
1822 1830
1823 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 1831 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40
1824 #: ../src/gtk/dnd.c:122 1832 #: ../src/gtk/dnd.c:122
1825 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 1833 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1826 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 1834 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096
1827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:505 1835 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1828 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 1836 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1829 #, c-format 1837 #, c-format
1830 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1838 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1831 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n" 1839 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
1864 1872
1865 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1866 msgid "Remember password" 1874 msgid "Remember password"
1867 msgstr "Kom ihåg lösenord" 1875 msgstr "Kom ihåg lösenord"
1868 1876
1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:469 1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1878 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1879 msgstr "Du måste ange ett namn för bokmärket."
1880
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1870 msgid "New Folder" 1882 msgid "New Folder"
1871 msgstr "Ny mapp" 1883 msgstr "Ny mapp"
1872 1884
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:470 1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1874 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1886 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1875 msgstr "Ange namnet på den nya mappen" 1887 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1876 1888
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:479 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1878 msgid "New Item" 1890 msgid "New Item"
1879 msgstr "Nytt objekt" 1891 msgstr "Nytt objekt"
1880 1892
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:480 1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1882 msgid "Enter the name of the new item to create" 1894 msgid "Enter the name of the new item to create"
1883 msgstr "Ange namnet på det nya objektet" 1895 msgstr "Ange namnet på det nya objektet"
1884 1896
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:553 1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1886 #, c-format 1898 #, c-format
1887 msgid "" 1899 msgid ""
1888 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1900 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1889 "%s and all its children?" 1901 "%s and all its children?"
1890 msgstr "" 1902 msgstr ""
1891 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n" 1903 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
1892 "%s och alla dess barn?" 1904 "%s och alla dess barn?"
1893 1905
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:554 1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1895 msgid "Delete Bookmark" 1907 msgid "Delete Bookmark"
1896 msgstr "Ta bort bokmärke" 1908 msgstr "Ta bort bokmärke"
1897 1909
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:626 1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1899 msgid "Bookmarks" 1911 msgid "Bookmarks"
1900 msgstr "Bokmärken" 1912 msgstr "Bokmärken"
1901 1913
1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:852 1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:852
1904 msgid "Edit Entry" 1916 msgid "Edit Entry"
1905 msgstr "Redigera post" 1917 msgstr "Redigera post"
1906 1918
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:890 1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1908 msgid "Description:" 1920 msgid "Description:"
1909 msgstr "Beskrivning:" 1921 msgstr "Beskrivning:"
1910 1922
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:905 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1912 msgid "Hostname:" 1924 msgid "Hostname:"
1913 msgstr "Värd:" 1925 msgstr "Värd:"
1914 1926
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:918 1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
1916 msgid "Port:" 1928 msgid "Port:"
1917 msgstr "Port:" 1929 msgstr "Port:"
1918 1930
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:935 1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
1920 msgid "Protocol:" 1932 msgid "Protocol:"
1921 msgstr "Protokoll:" 1933 msgstr "Protokoll:"
1922 1934
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:959 1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
1924 msgid "Remote Directory:" 1936 msgid "Remote Directory:"
1925 msgstr "Fjärrkatalog:" 1937 msgstr "Fjärrkatalog:"
1926 1938
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:972 1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
1928 msgid "Local Directory:" 1940 msgid "Local Directory:"
1929 msgstr "Lokal katalog:" 1941 msgstr "Lokal katalog:"
1930 1942
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:989 1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
1932 msgid "Username:" 1944 msgid "Username:"
1933 msgstr "Användarnamn:" 1945 msgstr "Användarnamn:"
1934 1946
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1002 1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000
1936 #: ../src/text/textui.c:92 1948 #: ../src/text/textui.c:92
1937 msgid "Password:" 1949 msgid "Password:"
1938 msgstr "Lösenord:" 1950 msgstr "Lösenord:"
1939 1951
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1016 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
1941 msgid "Account:" 1953 msgid "Account:"
1942 msgstr "Konto:" 1954 msgstr "Konto:"
1943 1955
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1030 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
1945 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1957 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1946 msgstr "Logga in som ANONYM" 1958 msgstr "Logga in som ANONYM"
1947 1959
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1055 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053
1949 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1313 1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1303
1950 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 1962 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265
1951 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 1963 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1952 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 1964 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216
1953 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453 1965 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1448
1954 msgid " Cancel " 1966 msgid " Cancel "
1955 msgstr " Avbryt " 1967 msgstr " Avbryt "
1956 1968
1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1064 1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
1958 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464
1959 msgid "Apply"
1960 msgstr "Tillämpa"
1961
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
1963 msgid "/_File" 1970 msgid "/_File"
1964 msgstr "/_Arkiv" 1971 msgstr "/_Arkiv"
1965 1972
1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
1967 msgid "/File/tearoff" 1974 msgid "/File/tearoff"
1968 msgstr "/Arkiv/tearoff" 1975 msgstr "/Arkiv/tearoff"
1969 1976
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
1971 msgid "/File/New _Folder..." 1978 msgid "/File/New _Folder..."
1972 msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." 1979 msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..."
1973 1980
1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
1975 msgid "/File/New _Item..." 1982 msgid "/File/New _Item..."
1976 msgstr "/Arkiv/Nytt _objekt..." 1983 msgstr "/Arkiv/Nytt _objekt..."
1977 1984
1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
1979 msgid "/File/_Delete" 1986 msgid "/File/_Delete"
1980 msgstr "/Arkiv/_Ta bort" 1987 msgstr "/Arkiv/_Ta bort"
1981 1988
1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
1983 msgid "/File/_Properties..." 1990 msgid "/File/_Properties..."
1984 msgstr "/Arkiv/_Egenskaper..." 1991 msgstr "/Arkiv/_Egenskaper..."
1985 1992
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
1987 msgid "/File/sep" 1994 msgid "/File/sep"
1988 msgstr "/Arkiv/sep" 1995 msgstr "/Arkiv/sep"
1989 1996
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
1991 msgid "/File/_Close" 1998 msgid "/File/_Close"
1992 msgstr "/Arkiv/_Stäng" 1999 msgstr "/Arkiv/_Stäng"
1993 2000
1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243 2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1232
1996 msgid "Edit Bookmarks" 2003 msgid "Edit Bookmarks"
1997 msgstr "Redigera bokmärken" 2004 msgstr "Redigera bokmärken"
1998 2005
1999 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2007 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2076 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2083 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2077 msgid "Delete Files/Directories" 2084 msgid "Delete Files/Directories"
2078 msgstr "Ta bort filer/kataloger" 2085 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
2079 2086
2080 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 2087 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90
2081 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2088 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2082 msgid "Delete" 2089 msgid "Delete"
2083 msgstr "Ta bort" 2090 msgstr "Ta bort"
2084 2091
2085 #: ../src/gtk/dnd.c:123 2092 #: ../src/gtk/dnd.c:123
2086 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 2093 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097
2087 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:929 2094 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2088 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 2095 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2089 msgid "Connect" 2096 msgid "Connect"
2090 msgstr "Anslut" 2097 msgstr "Anslut"
2091 2098
2482 2489
2483 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2484 msgid "Progress" 2491 msgid "Progress"
2485 msgstr "Förlopp" 2492 msgstr "Förlopp"
2486 2493
2487 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
2488 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2495 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2489 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n" 2496 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n"
2490 2497
2491 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2498 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
2492 msgid "Refresh" 2499 msgid "Refresh"
2499 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 2506 #: ../src/gtk/gtkui.c:111
2500 msgid "Please enter your username for this site" 2507 msgid "Please enter your username for this site"
2501 msgstr "Ange ditt användarnamn för den här platsen" 2508 msgstr "Ange ditt användarnamn för den här platsen"
2502 2509
2503 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 2510 #: ../src/gtk/gtkui.c:133
2504 #: ../src/gtk/transfer.c:587 2511 #: ../src/gtk/transfer.c:586
2505 #: ../src/gtk/transfer.c:597 2512 #: ../src/gtk/transfer.c:596
2506 msgid "Please enter your password for this site" 2513 msgid "Please enter your password for this site"
2507 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen" 2514 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen"
2508 2515
2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 2516 #: ../src/gtk/gtkui.c:288
2510 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2517 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2551 #: ../src/gtk/menu-items.c:250 2558 #: ../src/gtk/menu-items.c:250
2552 msgid "Chdir" 2559 msgid "Chdir"
2553 msgstr "Chdir" 2560 msgstr "Chdir"
2554 2561
2555 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60
2556 #: ../src/gtk/transfer.c:497 2563 #: ../src/gtk/transfer.c:496
2557 #: ../src/gtk/transfer.c:565 2564 #: ../src/gtk/transfer.c:564
2558 #: ../src/gtk/transfer.c:1022 2565 #: ../src/gtk/transfer.c:1019
2559 msgid "Skipped" 2566 msgid "Skipped"
2560 msgstr "Hoppade över" 2567 msgstr "Hoppade över"
2561 2568
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62
2563 #: ../src/gtk/transfer.c:544 2570 #: ../src/gtk/transfer.c:543
2564 #: ../src/gtk/transfer.c:569 2571 #: ../src/gtk/transfer.c:568
2565 msgid "Waiting..." 2572 msgid "Waiting..."
2566 msgstr "Väntar..." 2573 msgstr "Väntar..."
2567 2574
2568 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124
2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2747 msgid "Change" 2754 msgid "Change"
2748 msgstr "Ändra" 2755 msgstr "Ändra"
2749 2756
2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998
2751 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2758 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2752 msgid "Add" 2759 msgid "Add"
2753 msgstr "Lägg till" 2760 msgstr "Lägg till"
2754 2761
2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 2762 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2756 msgid "Cancel" 2763 msgid "Cancel"
2784 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2785 #, c-format 2792 #, c-format
2786 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2793 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2787 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n" 2794 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n"
2788 2795
2789 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2796 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2790 msgid "Edit Host" 2797 msgid "Edit Host"
2791 msgstr "Redigera värd" 2798 msgstr "Redigera värd"
2792 2799
2793 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2800 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2794 msgid "Add Host" 2801 msgid "Add Host"
2795 msgstr "Lägg till värd" 2802 msgstr "Lägg till värd"
2796 2803
2797 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2804 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2798 msgid "Type:" 2805 msgid "Type:"
2799 msgstr "Typ:" 2806 msgstr "Typ:"
2800 2807
2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2808 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2802 msgid "_Type:" 2809 msgid "_Type:"
2803 msgstr "_Typ:" 2810 msgstr "_Typ:"
2804 2811
2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014
2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140 2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2807 msgid "Domain" 2814 msgid "Domain"
2808 msgstr "Domän" 2815 msgstr "Domän"
2809 2816
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2811 msgid "Network Address" 2818 msgid "Network Address"
2812 msgstr "Nätverksadress" 2819 msgstr "Nätverksadress"
2813 2820
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2815 msgid "_Network address:" 2822 msgid "_Network address:"
2816 msgstr "_Nätverksadress:" 2823 msgstr "_Nätverksadress:"
2817 2824
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088
2819 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244 2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2820 msgid "Netmask" 2827 msgid "Netmask"
2821 msgstr "Nätmask" 2828 msgstr "Nätmask"
2822 2829
2823 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 2830 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2824 msgid "N_etmask:" 2831 msgid "N_etmask:"
2825 msgstr "_Nätmask:" 2832 msgstr "_Nätmask:"
2826 2833
2827 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2828 msgid "_Domain:" 2835 msgid "_Domain:"
2829 msgstr "_Domän:" 2836 msgstr "_Domän:"
2830 2837
2831 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2832 msgid "Local Hosts" 2839 msgid "Local Hosts"
2833 msgstr "Lokala värdar" 2840 msgstr "Lokala värdar"
2834 2841
2835 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288
2836 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105 2843 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105
2837 msgid "Edit" 2844 msgid "Edit"
2838 msgstr "Redigera" 2845 msgstr "Redigera"
2839 2846
2840 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 2847 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2841 msgid "_Edit" 2848 msgid "_Edit"
2842 msgstr "_Redigera" 2849 msgstr "_Redigera"
2843 2850
2844 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375 2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2846 msgid "Options" 2853 msgid "Options"
2847 msgstr "Alternativ" 2854 msgstr "Alternativ"
2855
2856 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2857 msgid "Apply"
2858 msgstr "Tillämpa"
2848 2859
2849 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2860 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2850 msgid "Receiving file names..." 2861 msgid "Receiving file names..."
2851 msgstr "Tar emot filnamn..." 2862 msgstr "Tar emot filnamn..."
2852 2863
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:63 2864 #: ../src/gtk/transfer.c:63
2854 #: ../src/gtk/transfer.c:714 2865 #: ../src/gtk/transfer.c:713
2855 msgid "Connecting..." 2866 msgid "Connecting..."
2856 msgstr "Ansluter..." 2867 msgstr "Ansluter..."
2857 2868
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2869 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2859 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2870 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2895 2906
2896 #: ../src/gtk/transfer.c:385 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2897 msgid "Edit File" 2908 msgid "Edit File"
2898 msgstr "Redigera fil" 2909 msgstr "Redigera fil"
2899 2910
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:500 2911 #: ../src/gtk/transfer.c:499
2901 msgid "Finished" 2912 msgid "Finished"
2902 msgstr "Klar" 2913 msgstr "Klar"
2903 2914
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:756 2915 #: ../src/gtk/transfer.c:755
2905 #, c-format 2916 #, c-format
2906 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2917 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2907 msgstr "Skickat %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar" 2918 msgstr "Skickat %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
2908 2919
2909 #: ../src/gtk/transfer.c:761 2920 #: ../src/gtk/transfer.c:760
2910 #, c-format 2921 #, c-format
2911 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2922 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2912 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar" 2923 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
2913 2924
2914 #: ../src/gtk/transfer.c:772 2925 #: ../src/gtk/transfer.c:771
2915 #, c-format 2926 #, c-format
2916 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2927 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2917 msgstr "Skickat %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" 2928 msgstr "Skickat %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
2918 2929
2919 #: ../src/gtk/transfer.c:778 2930 #: ../src/gtk/transfer.c:777
2920 #, c-format 2931 #, c-format
2921 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2932 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2922 msgstr "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" 2933 msgstr "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
2923 2934
2924 #: ../src/gtk/transfer.c:822 2935 #: ../src/gtk/transfer.c:821
2925 #, c-format 2936 #, c-format
2926 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2937 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2927 msgstr "Okänt antal procent färdigt. (Fil %ld av %ld)" 2938 msgstr "Okänt antal procent färdigt. (Fil %ld av %ld)"
2928 2939
2929 #: ../src/gtk/transfer.c:826 2940 #: ../src/gtk/transfer.c:825
2930 #, c-format 2941 #, c-format
2931 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2942 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2932 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)" 2943 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)"
2933 2944
2934 #: ../src/gtk/transfer.c:864 2945 #: ../src/gtk/transfer.c:863
2935 #, c-format 2946 #, c-format
2936 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2947 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2937 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte" 2948 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte"
2938 2949
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:943 2950 #: ../src/gtk/transfer.c:942
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:965 2951 #: ../src/gtk/transfer.c:964
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:986 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:983
2942 #: ../src/gtk/transfer.c:1008 2953 #: ../src/gtk/transfer.c:1005
2943 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:1033
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:1096 2955 #: ../src/gtk/transfer.c:1093
2945 msgid "There are no file transfers selected\n" 2956 msgid "There are no file transfers selected\n"
2946 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n" 2957 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n"
2947 2958
2948 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2949 msgid "View" 2960 msgid "View"