Mercurial > gftp.yaz
comparison po/sv.po @ 868:38a22d607eab
2006-12-26 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
author | dnylande |
---|---|
date | Tue, 26 Dec 2006 13:13:47 +0000 |
parents | 0c27f7b8a0db |
children | e5449930b6c0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
867:b1cfb42c5be4 | 868:38a22d607eab |
---|---|
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. | 3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. |
4 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999. | 4 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999. |
5 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003. | 5 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003. |
6 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003. | 6 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003. |
7 # | 7 # |
8 # $Id: sv.po,v 1.25 2006/12/10 18:25:23 dnylande Exp $ | 8 # $Id: sv.po,v 1.26 2006/12/26 13:13:47 dnylande Exp $ |
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: gFTP\n" | 12 "Project-Id-Version: gFTP\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-10 12:06+0100\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2006-12-26 04:42+0100\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:56+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:38+0100\n" |
16 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 16 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
32 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n" | 32 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n" |
33 | 33 |
34 #: ../lib/cache.c:138 | 34 #: ../lib/cache.c:138 |
35 #: ../lib/fsp.c:535 | 35 #: ../lib/fsp.c:535 |
36 #: ../lib/local.c:572 | 36 #: ../lib/local.c:571 |
37 #, c-format | 37 #, c-format |
38 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 38 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
39 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" | 39 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" |
40 | 40 |
41 #: ../lib/cache.c:164 | 41 #: ../lib/cache.c:164 |
65 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 65 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
66 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n" | 66 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n" |
67 | 67 |
68 #: ../lib/config_file.c:126 | 68 #: ../lib/config_file.c:126 |
69 #: ../lib/config_file.c:133 | 69 #: ../lib/config_file.c:133 |
70 #: ../lib/protocols.c:3171 | 70 #: ../lib/protocols.c:3166 |
71 #, c-format | 71 #, c-format |
72 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 72 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
73 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n" | 73 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n" |
74 | 74 |
75 #: ../lib/config_file.c:143 | 75 #: ../lib/config_file.c:143 |
76 #: ../lib/protocols.c:2864 | 76 #: ../lib/protocols.c:2859 |
77 #: ../lib/sslcommon.c:497 | 77 #: ../lib/sslcommon.c:497 |
78 #, c-format | 78 #, c-format |
79 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 79 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
80 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n" | 80 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n" |
81 | 81 |
82 #: ../lib/config_file.c:151 | 82 #: ../lib/config_file.c:151 |
83 #: ../lib/protocols.c:2786 | 83 #: ../lib/protocols.c:2781 |
84 #: ../lib/sshv2.c:435 | 84 #: ../lib/sshv2.c:435 |
85 #: ../lib/sslcommon.c:450 | 85 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
86 #, c-format | 86 #, c-format |
87 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 87 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
88 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n" | 88 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n" |
217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
218 msgstr "Trasig fillista från FSP-server %s\n" | 218 msgstr "Trasig fillista från FSP-server %s\n" |
219 | 219 |
220 #: ../lib/fsp.c:339 | 220 #: ../lib/fsp.c:339 |
221 #: ../lib/fsp.c:340 | 221 #: ../lib/fsp.c:340 |
222 #: ../lib/protocols.c:1541 | 222 #: ../lib/protocols.c:1536 |
223 #: ../lib/protocols.c:1542 | 223 #: ../lib/protocols.c:1537 |
224 #: ../lib/protocols.c:1583 | 224 #: ../lib/protocols.c:1578 |
225 #: ../lib/protocols.c:1584 | 225 #: ../lib/protocols.c:1579 |
226 #: ../lib/protocols.c:1650 | 226 #: ../lib/protocols.c:1645 |
227 #: ../lib/protocols.c:1657 | 227 #: ../lib/protocols.c:1652 |
228 #: ../lib/protocols.c:1733 | 228 #: ../lib/protocols.c:1728 |
229 #: ../lib/protocols.c:1734 | 229 #: ../lib/protocols.c:1729 |
230 #: ../lib/protocols.c:1770 | 230 #: ../lib/protocols.c:1765 |
231 msgid "unknown" | 231 msgid "unknown" |
232 msgstr "okänd" | 232 msgstr "okänd" |
233 | 233 |
234 #: ../lib/fsp.c:377 | 234 #: ../lib/fsp.c:377 |
235 #, c-format | 235 #, c-format |
246 msgid "Could not change directory to %s\n" | 246 msgid "Could not change directory to %s\n" |
247 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s\n" | 247 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s\n" |
248 | 248 |
249 #: ../lib/fsp.c:471 | 249 #: ../lib/fsp.c:471 |
250 #: ../lib/fsp.c:500 | 250 #: ../lib/fsp.c:500 |
251 #: ../lib/local.c:491 | 251 #: ../lib/local.c:490 |
252 #: ../lib/local.c:527 | 252 #: ../lib/local.c:526 |
253 #: ../src/gtk/transfer.c:263 | 253 #: ../src/gtk/transfer.c:263 |
254 #: ../src/gtk/view_dialog.c:329 | 254 #: ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
255 #, c-format | 255 #, c-format |
256 msgid "Successfully removed %s\n" | 256 msgid "Successfully removed %s\n" |
257 msgstr "%s borttagen\n" | 257 msgstr "%s borttagen\n" |
258 | 258 |
259 #: ../lib/fsp.c:477 | 259 #: ../lib/fsp.c:477 |
260 #: ../lib/local.c:497 | 260 #: ../lib/local.c:496 |
261 #, c-format | 261 #, c-format |
262 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 262 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
263 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n" | 263 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n" |
264 | 264 |
265 #: ../lib/fsp.c:506 | 265 #: ../lib/fsp.c:506 |
266 #: ../lib/local.c:533 | 266 #: ../lib/local.c:532 |
267 #: ../src/gtk/transfer.c:267 | 267 #: ../src/gtk/transfer.c:267 |
268 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | 268 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
269 #, c-format | 269 #, c-format |
270 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 270 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
271 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n" | 271 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n" |
272 | 272 |
273 #: ../lib/fsp.c:528 | 273 #: ../lib/fsp.c:528 |
274 #: ../lib/local.c:565 | 274 #: ../lib/local.c:564 |
275 #, c-format | 275 #, c-format |
276 msgid "Successfully made directory %s\n" | 276 msgid "Successfully made directory %s\n" |
277 msgstr "Skapade katalogen %s\n" | 277 msgstr "Skapade katalogen %s\n" |
278 | 278 |
279 #: ../lib/fsp.c:563 | 279 #: ../lib/fsp.c:563 |
280 #: ../lib/local.c:601 | 280 #: ../lib/local.c:600 |
281 #, c-format | 281 #, c-format |
282 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 282 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
283 msgstr "Ändrade namn från %s till %s\n" | 283 msgstr "Ändrade namn från %s till %s\n" |
284 | 284 |
285 #: ../lib/fsp.c:575 | 285 #: ../lib/fsp.c:575 |
286 #: ../lib/local.c:608 | 286 #: ../lib/local.c:607 |
287 #, c-format | 287 #, c-format |
288 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 288 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
289 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n" | 289 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n" |
290 | 290 |
291 #: ../lib/ftps.c:157 | 291 #: ../lib/ftps.c:157 |
314 #: ../lib/local.c:248 | 314 #: ../lib/local.c:248 |
315 #, c-format | 315 #, c-format |
316 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 316 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
317 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n" | 317 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n" |
318 | 318 |
319 #: ../lib/local.c:435 | 319 #: ../lib/local.c:434 |
320 #, c-format | 320 #, c-format |
321 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 321 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
322 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n" | 322 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n" |
323 | 323 |
324 #: ../lib/local.c:645 | 324 #: ../lib/local.c:644 |
325 #, c-format | 325 #, c-format |
326 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 326 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
327 msgstr "Ändring av attribut på %s till %o lyckades\n" | 327 msgstr "Ändring av attribut på %s till %o lyckades\n" |
328 | 328 |
329 #: ../lib/local.c:652 | 329 #: ../lib/local.c:651 |
330 #, c-format | 330 #, c-format |
331 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 331 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
332 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %o: %s\n" | 332 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %o: %s\n" |
333 | 333 |
334 #: ../lib/local.c:687 | 334 #: ../lib/local.c:686 |
335 #, c-format | 335 #, c-format |
336 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | 336 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" |
337 msgstr "Ändring av tidsstämpeln för %s lyckades\n" | 337 msgstr "Ändring av tidsstämpeln för %s lyckades\n" |
338 | 338 |
339 #: ../lib/local.c:694 | 339 #: ../lib/local.c:693 |
340 #, c-format | 340 #, c-format |
341 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | 341 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" |
342 msgstr "Fel: Kunde inte ändra tidsstämpeln för %s: %s\n" | 342 msgstr "Fel: Kunde inte ändra tidsstämpeln för %s: %s\n" |
343 | 343 |
344 #: ../lib/local.c:761 | 344 #: ../lib/local.c:760 |
345 msgid "local filesystem" | 345 msgid "local filesystem" |
346 msgstr "lokalt filsystem" | 346 msgstr "lokalt filsystem" |
347 | 347 |
348 #: ../lib/misc.c:407 | 348 #: ../lib/misc.c:407 |
349 #, c-format | 349 #, c-format |
535 | 535 |
536 #: ../lib/options.h:113 | 536 #: ../lib/options.h:113 |
537 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | 537 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" |
538 msgstr "Spara den senaste lokal- och fjärrkatalogen när programmet stängs" | 538 msgstr "Spara den senaste lokal- och fjärrkatalogen när programmet stängs" |
539 | 539 |
540 #: ../lib/options.h:116 | 540 #: ../lib/options.h:115 |
541 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 541 msgid "Connect to remote server on startup" |
542 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 542 msgstr "Anslut till fjärrserver vid uppstart" |
543 | |
544 #: ../lib/options.h:117 | |
545 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
546 msgstr "Anslut automatiskt till fjärrservern när programmet startas." | |
547 | |
548 #: ../lib/options.h:120 | |
549 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
550 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
543 msgid "Network" | 551 msgid "Network" |
544 msgstr "Nätverk" | 552 msgstr "Nätverk" |
545 | 553 |
546 #: ../lib/options.h:118 | 554 #: ../lib/options.h:122 |
547 msgid "Network timeout:" | 555 msgid "Network timeout:" |
548 msgstr "Nätverkstimeout:" | 556 msgstr "Nätverkstimeout:" |
549 | 557 |
550 #: ../lib/options.h:121 | 558 #: ../lib/options.h:125 |
551 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 559 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
552 msgstr "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en inaktivitetstimeout." | 560 msgstr "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en inaktivitetstimeout." |
553 | 561 |
554 #: ../lib/options.h:123 | 562 #: ../lib/options.h:127 |
555 msgid "Connect retries:" | 563 msgid "Connect retries:" |
556 msgstr "Anslutningsomförsök:" | 564 msgstr "Anslutningsomförsök:" |
557 | 565 |
558 #: ../lib/options.h:126 | 566 #: ../lib/options.h:130 |
559 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 567 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
560 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Ställ in till 0 för oändligt antal" | 568 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Ställ in till 0 för oändligt antal" |
561 | 569 |
562 #: ../lib/options.h:128 | 570 #: ../lib/options.h:132 |
563 msgid "Retry sleep time:" | 571 msgid "Retry sleep time:" |
564 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:" | 572 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:" |
565 | 573 |
566 #: ../lib/options.h:131 | 574 #: ../lib/options.h:135 |
567 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 575 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
568 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök" | 576 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök" |
569 | 577 |
570 #: ../lib/options.h:132 | 578 #: ../lib/options.h:136 |
571 msgid "Max KB/S:" | 579 msgid "Max KB/S:" |
572 msgstr "Max kB/s:" | 580 msgstr "Max kB/s:" |
573 | 581 |
574 #: ../lib/options.h:135 | 582 #: ../lib/options.h:139 |
575 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 583 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
576 msgstr "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)" | 584 msgstr "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)" |
577 | 585 |
578 #: ../lib/options.h:137 | 586 #: ../lib/options.h:141 |
579 msgid "Transfer Block Size:" | 587 msgid "Transfer Block Size:" |
580 msgstr "Blockstorlek för överföring:" | 588 msgstr "Blockstorlek för överföring:" |
581 | 589 |
582 #: ../lib/options.h:140 | 590 #: ../lib/options.h:144 |
583 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024." | 591 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024." |
584 msgstr "Blockstorleken som används vid överföring av filer. Detta värde bör vara multiplicerbart med 1024." | 592 msgstr "Blockstorleken som används vid överföring av filer. Detta värde bör vara multiplicerbart med 1024." |
585 | 593 |
586 #: ../lib/options.h:143 | 594 #: ../lib/options.h:147 |
587 msgid "Default Protocol:" | 595 msgid "Default Protocol:" |
588 msgstr "Standardprotokoll:" | 596 msgstr "Standardprotokoll:" |
589 | 597 |
590 #: ../lib/options.h:145 | 598 #: ../lib/options.h:149 |
591 msgid "This specifies the default protocol to use" | 599 msgid "This specifies the default protocol to use" |
592 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas" | 600 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas" |
593 | 601 |
594 #: ../lib/options.h:147 | 602 #: ../lib/options.h:151 |
595 #: ../lib/options.h:150 | 603 #: ../lib/options.h:154 |
596 msgid "Enable IPv6 support" | 604 msgid "Enable IPv6 support" |
597 msgstr "Aktivera IPv6-stöd" | 605 msgstr "Aktivera IPv6-stöd" |
598 | 606 |
599 #: ../lib/options.h:155 | 607 #: ../lib/options.h:159 |
600 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 608 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
601 msgstr "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. 0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil" | 609 msgstr "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. 0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil" |
602 | 610 |
603 #: ../lib/options.h:158 | 611 #: ../lib/options.h:162 |
604 msgid "The default width of the local files listbox" | 612 msgid "The default width of the local files listbox" |
605 msgstr "Bredden på listan med lokala filer" | 613 msgstr "Bredden på listan med lokala filer" |
606 | 614 |
607 #: ../lib/options.h:161 | 615 #: ../lib/options.h:165 |
608 msgid "The default width of the remote files listbox" | 616 msgid "The default width of the remote files listbox" |
609 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer" | 617 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer" |
610 | 618 |
611 #: ../lib/options.h:164 | 619 #: ../lib/options.h:168 |
612 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 620 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
613 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer" | 621 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer" |
614 | 622 |
615 #: ../lib/options.h:167 | 623 #: ../lib/options.h:171 |
616 msgid "The default height of the transfer listbox" | 624 msgid "The default height of the transfer listbox" |
617 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan" | 625 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan" |
618 | 626 |
619 #: ../lib/options.h:170 | 627 #: ../lib/options.h:174 |
620 msgid "The default height of the logging window" | 628 msgid "The default height of the logging window" |
621 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret" | 629 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret" |
622 | 630 |
623 #: ../lib/options.h:173 | 631 #: ../lib/options.h:177 |
624 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize." | 632 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize." |
625 msgstr "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt." | 633 msgstr "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt." |
626 | 634 |
627 #: ../lib/options.h:186 | 635 #: ../lib/options.h:190 |
628 #: ../lib/options.h:192 | 636 #: ../lib/options.h:196 |
629 msgid "The default column to sort by" | 637 msgid "The default column to sort by" |
630 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard" | 638 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard" |
631 | 639 |
632 #: ../lib/options.h:189 | 640 #: ../lib/options.h:193 |
633 #: ../lib/options.h:195 | 641 #: ../lib/options.h:199 |
634 msgid "Sort ascending or descending" | 642 msgid "Sort ascending or descending" |
635 msgstr "Sortera stigande eller fallande" | 643 msgstr "Sortera stigande eller fallande" |
636 | 644 |
637 #: ../lib/options.h:199 | 645 #: ../lib/options.h:203 |
638 #: ../lib/options.h:217 | 646 #: ../lib/options.h:221 |
639 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 647 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
640 msgstr "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 648 msgstr "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
641 | 649 |
642 #: ../lib/options.h:202 | 650 #: ../lib/options.h:206 |
643 #: ../lib/options.h:220 | 651 #: ../lib/options.h:224 |
644 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 652 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
645 msgstr "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 653 msgstr "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
646 | 654 |
647 #: ../lib/options.h:205 | 655 #: ../lib/options.h:209 |
648 #: ../lib/options.h:223 | 656 #: ../lib/options.h:227 |
649 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 657 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
650 msgstr "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 658 msgstr "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
651 | 659 |
652 #: ../lib/options.h:208 | 660 #: ../lib/options.h:212 |
653 #: ../lib/options.h:226 | 661 #: ../lib/options.h:230 |
654 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 662 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
655 msgstr "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 663 msgstr "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
656 | 664 |
657 #: ../lib/options.h:211 | 665 #: ../lib/options.h:215 |
658 #: ../lib/options.h:229 | 666 #: ../lib/options.h:233 |
659 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 667 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
660 msgstr "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 668 msgstr "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
661 | 669 |
662 #: ../lib/options.h:214 | 670 #: ../lib/options.h:218 |
663 #: ../lib/options.h:232 | 671 #: ../lib/options.h:236 |
664 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 672 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
665 msgstr "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 673 msgstr "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
666 | 674 |
667 #: ../lib/options.h:235 | 675 #: ../lib/options.h:239 |
668 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 676 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
669 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern" | 677 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern" |
670 | 678 |
671 #: ../lib/options.h:238 | 679 #: ../lib/options.h:242 |
672 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 680 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
673 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern" | 681 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern" |
674 | 682 |
675 #: ../lib/options.h:241 | 683 #: ../lib/options.h:245 |
676 msgid "The color of the error messages" | 684 msgid "The color of the error messages" |
677 msgstr "Färgen på felmeddelandena" | 685 msgstr "Färgen på felmeddelandena" |
678 | 686 |
679 #: ../lib/options.h:244 | 687 #: ../lib/options.h:248 |
680 msgid "The color of the rest of the log messages" | 688 msgid "The color of the rest of the log messages" |
681 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena" | 689 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena" |
682 | 690 |
683 #: ../lib/options.h:250 | 691 #: ../lib/options.h:254 |
684 #: ../lib/rfc959.c:40 | 692 #: ../lib/rfc959.c:40 |
685 msgid "FTP" | 693 msgid "FTP" |
686 msgstr "FTP" | 694 msgstr "FTP" |
687 | 695 |
688 #: ../lib/options.h:253 | 696 #: ../lib/options.h:257 |
689 #: ../lib/options.h:255 | 697 #: ../lib/options.h:259 |
690 msgid "FTPS" | 698 msgid "FTPS" |
691 msgstr "FTPS" | 699 msgstr "FTPS" |
692 | 700 |
693 #: ../lib/options.h:258 | 701 #: ../lib/options.h:262 |
694 #: ../lib/rfc2068.c:27 | 702 #: ../lib/rfc2068.c:27 |
695 msgid "HTTP" | 703 msgid "HTTP" |
696 msgstr "HTTP" | 704 msgstr "HTTP" |
697 | 705 |
698 #: ../lib/options.h:261 | 706 #: ../lib/options.h:265 |
699 #: ../lib/options.h:263 | 707 #: ../lib/options.h:267 |
700 msgid "HTTPS" | 708 msgid "HTTPS" |
701 msgstr "HTTPS" | 709 msgstr "HTTPS" |
702 | 710 |
703 #: ../lib/options.h:266 | 711 #: ../lib/options.h:270 |
704 msgid "Local" | 712 msgid "Local" |
705 msgstr "Lokalt" | 713 msgstr "Lokalt" |
706 | 714 |
707 #: ../lib/options.h:268 | 715 #: ../lib/options.h:272 |
708 msgid "SSH2" | 716 msgid "SSH2" |
709 msgstr "SSH2" | 717 msgstr "SSH2" |
710 | 718 |
711 #: ../lib/options.h:270 | 719 #: ../lib/options.h:274 |
712 #: ../src/gtk/bookmarks.c:885 | 720 #: ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
713 msgid "Bookmark" | 721 msgid "Bookmark" |
714 msgstr "Bokmärke" | 722 msgstr "Bokmärke" |
715 | 723 |
716 #: ../lib/options.h:271 | 724 #: ../lib/options.h:275 |
717 msgid "FSP" | 725 msgid "FSP" |
718 msgstr "FSP" | 726 msgstr "FSP" |
719 | 727 |
720 #: ../lib/protocols.c:225 | 728 #: ../lib/protocols.c:225 |
721 #, c-format | 729 #, c-format |
750 #: ../lib/protocols.c:680 | 758 #: ../lib/protocols.c:680 |
751 #, c-format | 759 #, c-format |
752 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 760 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
753 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n" | 761 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n" |
754 | 762 |
755 #: ../lib/protocols.c:714 | 763 #: ../lib/protocols.c:713 |
756 #, c-format | 764 #, c-format |
757 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 765 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
758 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n" | 766 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n" |
759 | 767 |
760 #: ../lib/protocols.c:721 | 768 #: ../lib/protocols.c:720 |
761 #, c-format | 769 #, c-format |
762 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 770 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
763 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n" | 771 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n" |
764 | 772 |
765 #: ../lib/protocols.c:843 | 773 #: ../lib/protocols.c:842 |
766 #: ../lib/protocols.c:870 | 774 #: ../lib/protocols.c:869 |
767 #, c-format | 775 #, c-format |
768 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 776 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
769 msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte för tillfället.\n" | 777 msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte för tillfället.\n" |
770 | 778 |
771 #: ../lib/protocols.c:1164 | 779 #: ../lib/protocols.c:1159 |
772 #: ../lib/protocols.c:1179 | 780 #: ../lib/protocols.c:1174 |
781 #: ../lib/protocols.c:2356 | |
782 #: ../lib/protocols.c:2469 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "Looking up %s\n" | |
785 msgstr "Slår upp %s\n" | |
786 | |
787 #: ../lib/protocols.c:1165 | |
788 #: ../lib/protocols.c:1180 | |
773 #: ../lib/protocols.c:2361 | 789 #: ../lib/protocols.c:2361 |
774 #: ../lib/protocols.c:2474 | 790 #: ../lib/protocols.c:2474 |
775 #, c-format | 791 #, c-format |
776 msgid "Looking up %s\n" | |
777 msgstr "Slår upp %s\n" | |
778 | |
779 #: ../lib/protocols.c:1170 | |
780 #: ../lib/protocols.c:1185 | |
781 #: ../lib/protocols.c:2366 | |
782 #: ../lib/protocols.c:2479 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 792 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
785 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n" | 793 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n" |
786 | 794 |
787 #: ../lib/protocols.c:2096 | 795 #: ../lib/protocols.c:2091 |
788 #, c-format | 796 #, c-format |
789 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | 797 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" |
790 msgstr "Hittade rekursiv symbolisk länk %s\n" | 798 msgstr "Hittade rekursiv symbolisk länk %s\n" |
791 | 799 |
792 #: ../lib/protocols.c:2384 | 800 #: ../lib/protocols.c:2379 |
793 #, c-format | 801 #, c-format |
794 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 802 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
795 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n" | 803 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n" |
796 | 804 |
797 #: ../lib/protocols.c:2390 | 805 #: ../lib/protocols.c:2385 |
798 #: ../lib/protocols.c:2496 | 806 #: ../lib/protocols.c:2491 |
799 #, c-format | 807 #, c-format |
800 msgid "Trying %s:%d\n" | 808 msgid "Trying %s:%d\n" |
801 msgstr "Försöker med %s:%d\n" | 809 msgstr "Försöker med %s:%d\n" |
802 | 810 |
803 #: ../lib/protocols.c:2395 | 811 #: ../lib/protocols.c:2390 |
804 #: ../lib/protocols.c:2503 | 812 #: ../lib/protocols.c:2498 |
805 #, c-format | 813 #, c-format |
806 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 814 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
807 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n" | 815 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n" |
808 | 816 |
809 #: ../lib/protocols.c:2433 | 817 #: ../lib/protocols.c:2428 |
810 #: ../lib/rfc959.c:701 | 818 #: ../lib/rfc959.c:701 |
811 #, c-format | 819 #, c-format |
812 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 820 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
813 msgstr "Misslyckades med att skapa ett IPv4-uttag: %s\n" | 821 msgstr "Misslyckades med att skapa ett IPv4-uttag: %s\n" |
814 | 822 |
815 #: ../lib/protocols.c:2457 | 823 #: ../lib/protocols.c:2452 |
816 #: ../lib/sshv2.c:1132 | 824 #: ../lib/sshv2.c:1132 |
817 #, c-format | 825 #, c-format |
818 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 826 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
819 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n" | 827 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n" |
820 | 828 |
821 #: ../lib/protocols.c:2519 | 829 #: ../lib/protocols.c:2514 |
822 #: ../lib/protocols.c:3180 | 830 #: ../lib/protocols.c:3175 |
823 #: ../lib/rfc959.c:710 | 831 #: ../lib/rfc959.c:710 |
824 #: ../lib/rfc959.c:887 | 832 #: ../lib/rfc959.c:887 |
825 #, c-format | 833 #, c-format |
826 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 834 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
827 msgstr "Fel: Kan inte sätta stängning på exec-flaggan: %s\n" | 835 msgstr "Fel: Kan inte sätta stängning på exec-flaggan: %s\n" |
828 | 836 |
829 #: ../lib/protocols.c:2526 | 837 #: ../lib/protocols.c:2521 |
830 #, c-format | 838 #, c-format |
831 msgid "Connected to %s:%d\n" | 839 msgid "Connected to %s:%d\n" |
832 msgstr "Ansluten till %s:%d\n" | 840 msgstr "Ansluten till %s:%d\n" |
833 | 841 |
834 #: ../lib/protocols.c:2762 | 842 #: ../lib/protocols.c:2757 |
835 #: ../lib/protocols.c:2839 | 843 #: ../lib/protocols.c:2834 |
836 #: ../lib/sshv2.c:426 | 844 #: ../lib/sshv2.c:426 |
837 #, c-format | 845 #, c-format |
838 msgid "Connection to %s timed out\n" | 846 msgid "Connection to %s timed out\n" |
839 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n" | 847 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n" |
840 | 848 |
841 #: ../lib/protocols.c:2909 | 849 #: ../lib/protocols.c:2904 |
842 #, c-format | 850 #, c-format |
843 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 851 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
844 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n" | 852 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n" |
845 | 853 |
846 #: ../lib/protocols.c:2923 | 854 #: ../lib/protocols.c:2918 |
847 #, c-format | 855 #, c-format |
848 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 856 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
849 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n" | 857 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n" |
850 | 858 |
851 #: ../lib/protocols.c:3077 | 859 #: ../lib/protocols.c:3072 |
852 #, c-format | 860 #, c-format |
853 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 861 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
854 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n" | 862 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n" |
855 | 863 |
856 #: ../lib/protocols.c:3085 | 864 #: ../lib/protocols.c:3080 |
857 #, c-format | 865 #, c-format |
858 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 866 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
859 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n" | 867 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n" |
860 | 868 |
861 #: ../lib/pty.c:301 | 869 #: ../lib/pty.c:301 |
1188 msgid "Enter PASSCODE:" | 1196 msgid "Enter PASSCODE:" |
1189 msgstr "Ange PASSCODE:" | 1197 msgstr "Ange PASSCODE:" |
1190 | 1198 |
1191 #: ../lib/sshv2.c:508 | 1199 #: ../lib/sshv2.c:508 |
1192 #: ../src/gtk/gtkui.c:132 | 1200 #: ../src/gtk/gtkui.c:132 |
1193 #: ../src/gtk/transfer.c:586 | 1201 #: ../src/gtk/transfer.c:585 |
1194 #: ../src/gtk/transfer.c:596 | 1202 #: ../src/gtk/transfer.c:595 |
1195 msgid "Enter Password" | 1203 msgid "Enter Password" |
1196 msgstr "Ange lösenord" | 1204 msgstr "Ange lösenord" |
1197 | 1205 |
1198 #: ../lib/sshv2.c:509 | 1206 #: ../lib/sshv2.c:509 |
1199 msgid "Enter SecurID Password:" | 1207 msgid "Enter SecurID Password:" |
1272 #, c-format | 1280 #, c-format |
1273 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1281 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1274 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1282 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1275 | 1283 |
1276 #: ../lib/sshv2.c:680 | 1284 #: ../lib/sshv2.c:680 |
1277 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1044 | 1285 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1042 |
1278 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1302 | 1286 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1279 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 | 1287 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 |
1280 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 | 1288 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 |
1281 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 | 1289 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 |
1282 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1290 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1283 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1291 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1284 msgid "OK" | 1292 msgid "OK" |
1285 msgstr "OK" | 1293 msgstr "OK" |
1286 | 1294 |
1287 #: ../lib/sshv2.c:683 | 1295 #: ../lib/sshv2.c:683 |
1288 msgid "EOF" | 1296 msgid "EOF" |
1793 | 1801 |
1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119 | 1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119 |
1795 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1803 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1796 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n" | 1804 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n" |
1797 | 1805 |
1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 | 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 |
1799 #, c-format | 1807 #, c-format |
1800 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1808 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1801 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n" | 1809 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n" |
1802 | 1810 |
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 | 1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1392 |
1804 #, c-format | 1812 #, c-format |
1805 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 1813 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
1806 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n" | 1814 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n" |
1807 | 1815 |
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 | 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1418 |
1809 #, c-format | 1817 #, c-format |
1810 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 1818 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
1811 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n" | 1819 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n" |
1812 | 1820 |
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1544 | 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1569 |
1814 #, c-format | 1822 #, c-format |
1815 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1823 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1816 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" | 1824 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" |
1817 | 1825 |
1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1597 | 1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1623 |
1819 #, c-format | 1827 #, c-format |
1820 msgid "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the log for which items were not properly transferred." | 1828 msgid "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the log for which items were not properly transferred." |
1821 msgstr "Det var %d filer eller kataloger som inte kunde överföras. Kontrollera loggen för att se vilka objekt som inte överfördes korrekt." | 1829 msgstr "Det var %d filer eller kataloger som inte kunde överföras. Kontrollera loggen för att se vilka objekt som inte överfördes korrekt." |
1822 | 1830 |
1823 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 | 1831 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 |
1824 #: ../src/gtk/dnd.c:122 | 1832 #: ../src/gtk/dnd.c:122 |
1825 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 1833 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1826 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 | 1834 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 |
1827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | 1835 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1828 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | 1836 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1829 #, c-format | 1837 #, c-format |
1830 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1838 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1831 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n" | 1839 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n" |
1864 | 1872 |
1865 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1866 msgid "Remember password" | 1874 msgid "Remember password" |
1867 msgstr "Kom ihåg lösenord" | 1875 msgstr "Kom ihåg lösenord" |
1868 | 1876 |
1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:469 | 1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1878 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1879 msgstr "Du måste ange ett namn för bokmärket." | |
1880 | |
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1870 msgid "New Folder" | 1882 msgid "New Folder" |
1871 msgstr "Ny mapp" | 1883 msgstr "Ny mapp" |
1872 | 1884 |
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:470 | 1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1874 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1886 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1875 msgstr "Ange namnet på den nya mappen" | 1887 msgstr "Ange namnet på den nya mappen" |
1876 | 1888 |
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:479 | 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
1878 msgid "New Item" | 1890 msgid "New Item" |
1879 msgstr "Nytt objekt" | 1891 msgstr "Nytt objekt" |
1880 | 1892 |
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:480 | 1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
1882 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1894 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1883 msgstr "Ange namnet på det nya objektet" | 1895 msgstr "Ange namnet på det nya objektet" |
1884 | 1896 |
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:553 | 1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1886 #, c-format | 1898 #, c-format |
1887 msgid "" | 1899 msgid "" |
1888 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1900 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1889 "%s and all its children?" | 1901 "%s and all its children?" |
1890 msgstr "" | 1902 msgstr "" |
1891 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n" | 1903 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n" |
1892 "%s och alla dess barn?" | 1904 "%s och alla dess barn?" |
1893 | 1905 |
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:554 | 1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1895 msgid "Delete Bookmark" | 1907 msgid "Delete Bookmark" |
1896 msgstr "Ta bort bokmärke" | 1908 msgstr "Ta bort bokmärke" |
1897 | 1909 |
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:626 | 1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
1899 msgid "Bookmarks" | 1911 msgid "Bookmarks" |
1900 msgstr "Bokmärken" | 1912 msgstr "Bokmärken" |
1901 | 1913 |
1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 | 1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 |
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:852 | 1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
1904 msgid "Edit Entry" | 1916 msgid "Edit Entry" |
1905 msgstr "Redigera post" | 1917 msgstr "Redigera post" |
1906 | 1918 |
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:890 | 1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
1908 msgid "Description:" | 1920 msgid "Description:" |
1909 msgstr "Beskrivning:" | 1921 msgstr "Beskrivning:" |
1910 | 1922 |
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:905 | 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
1912 msgid "Hostname:" | 1924 msgid "Hostname:" |
1913 msgstr "Värd:" | 1925 msgstr "Värd:" |
1914 | 1926 |
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:918 | 1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
1916 msgid "Port:" | 1928 msgid "Port:" |
1917 msgstr "Port:" | 1929 msgstr "Port:" |
1918 | 1930 |
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:935 | 1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
1920 msgid "Protocol:" | 1932 msgid "Protocol:" |
1921 msgstr "Protokoll:" | 1933 msgstr "Protokoll:" |
1922 | 1934 |
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:959 | 1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
1924 msgid "Remote Directory:" | 1936 msgid "Remote Directory:" |
1925 msgstr "Fjärrkatalog:" | 1937 msgstr "Fjärrkatalog:" |
1926 | 1938 |
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:972 | 1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
1928 msgid "Local Directory:" | 1940 msgid "Local Directory:" |
1929 msgstr "Lokal katalog:" | 1941 msgstr "Lokal katalog:" |
1930 | 1942 |
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:989 | 1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
1932 msgid "Username:" | 1944 msgid "Username:" |
1933 msgstr "Användarnamn:" | 1945 msgstr "Användarnamn:" |
1934 | 1946 |
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1002 | 1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 |
1936 #: ../src/text/textui.c:92 | 1948 #: ../src/text/textui.c:92 |
1937 msgid "Password:" | 1949 msgid "Password:" |
1938 msgstr "Lösenord:" | 1950 msgstr "Lösenord:" |
1939 | 1951 |
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1016 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
1941 msgid "Account:" | 1953 msgid "Account:" |
1942 msgstr "Konto:" | 1954 msgstr "Konto:" |
1943 | 1955 |
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1030 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
1945 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1957 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1946 msgstr "Logga in som ANONYM" | 1958 msgstr "Logga in som ANONYM" |
1947 | 1959 |
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1055 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 |
1949 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1313 | 1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
1950 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 | 1962 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 |
1951 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | 1963 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1952 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 | 1964 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 |
1953 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 1965 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
1954 msgid " Cancel " | 1966 msgid " Cancel " |
1955 msgstr " Avbryt " | 1967 msgstr " Avbryt " |
1956 | 1968 |
1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1064 | 1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
1958 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | |
1959 msgid "Apply" | |
1960 msgstr "Tillämpa" | |
1961 | |
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 | |
1963 msgid "/_File" | 1970 msgid "/_File" |
1964 msgstr "/_Arkiv" | 1971 msgstr "/_Arkiv" |
1965 | 1972 |
1966 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 | 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
1967 msgid "/File/tearoff" | 1974 msgid "/File/tearoff" |
1968 msgstr "/Arkiv/tearoff" | 1975 msgstr "/Arkiv/tearoff" |
1969 | 1976 |
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 | 1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
1971 msgid "/File/New _Folder..." | 1978 msgid "/File/New _Folder..." |
1972 msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." | 1979 msgstr "/Arkiv/Ny _mapp..." |
1973 | 1980 |
1974 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 | 1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
1975 msgid "/File/New _Item..." | 1982 msgid "/File/New _Item..." |
1976 msgstr "/Arkiv/Nytt _objekt..." | 1983 msgstr "/Arkiv/Nytt _objekt..." |
1977 | 1984 |
1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | 1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
1979 msgid "/File/_Delete" | 1986 msgid "/File/_Delete" |
1980 msgstr "/Arkiv/_Ta bort" | 1987 msgstr "/Arkiv/_Ta bort" |
1981 | 1988 |
1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | 1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
1983 msgid "/File/_Properties..." | 1990 msgid "/File/_Properties..." |
1984 msgstr "/Arkiv/_Egenskaper..." | 1991 msgstr "/Arkiv/_Egenskaper..." |
1985 | 1992 |
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
1987 msgid "/File/sep" | 1994 msgid "/File/sep" |
1988 msgstr "/Arkiv/sep" | 1995 msgstr "/Arkiv/sep" |
1989 | 1996 |
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
1991 msgid "/File/_Close" | 1998 msgid "/File/_Close" |
1992 msgstr "/Arkiv/_Stäng" | 1999 msgstr "/Arkiv/_Stäng" |
1993 | 2000 |
1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 | 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 |
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | 2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
1996 msgid "Edit Bookmarks" | 2003 msgid "Edit Bookmarks" |
1997 msgstr "Redigera bokmärken" | 2004 msgstr "Redigera bokmärken" |
1998 | 2005 |
1999 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 | 2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 |
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2007 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2076 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2083 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2077 msgid "Delete Files/Directories" | 2084 msgid "Delete Files/Directories" |
2078 msgstr "Ta bort filer/kataloger" | 2085 msgstr "Ta bort filer/kataloger" |
2079 | 2086 |
2080 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 | 2087 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 |
2081 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2088 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
2082 msgid "Delete" | 2089 msgid "Delete" |
2083 msgstr "Ta bort" | 2090 msgstr "Ta bort" |
2084 | 2091 |
2085 #: ../src/gtk/dnd.c:123 | 2092 #: ../src/gtk/dnd.c:123 |
2086 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 | 2093 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 |
2087 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | 2094 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2088 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | 2095 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2089 msgid "Connect" | 2096 msgid "Connect" |
2090 msgstr "Anslut" | 2097 msgstr "Anslut" |
2091 | 2098 |
2482 | 2489 |
2483 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | 2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
2484 msgid "Progress" | 2491 msgid "Progress" |
2485 msgstr "Förlopp" | 2492 msgstr "Förlopp" |
2486 | 2493 |
2487 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 | 2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 |
2488 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2495 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2489 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n" | 2496 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n" |
2490 | 2497 |
2491 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2498 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 |
2492 msgid "Refresh" | 2499 msgid "Refresh" |
2499 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 | 2506 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 |
2500 msgid "Please enter your username for this site" | 2507 msgid "Please enter your username for this site" |
2501 msgstr "Ange ditt användarnamn för den här platsen" | 2508 msgstr "Ange ditt användarnamn för den här platsen" |
2502 | 2509 |
2503 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 | 2510 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 |
2504 #: ../src/gtk/transfer.c:587 | 2511 #: ../src/gtk/transfer.c:586 |
2505 #: ../src/gtk/transfer.c:597 | 2512 #: ../src/gtk/transfer.c:596 |
2506 msgid "Please enter your password for this site" | 2513 msgid "Please enter your password for this site" |
2507 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen" | 2514 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen" |
2508 | 2515 |
2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 | 2516 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 |
2510 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2517 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2551 #: ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2558 #: ../src/gtk/menu-items.c:250 |
2552 msgid "Chdir" | 2559 msgid "Chdir" |
2553 msgstr "Chdir" | 2560 msgstr "Chdir" |
2554 | 2561 |
2555 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 | 2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 |
2556 #: ../src/gtk/transfer.c:497 | 2563 #: ../src/gtk/transfer.c:496 |
2557 #: ../src/gtk/transfer.c:565 | 2564 #: ../src/gtk/transfer.c:564 |
2558 #: ../src/gtk/transfer.c:1022 | 2565 #: ../src/gtk/transfer.c:1019 |
2559 msgid "Skipped" | 2566 msgid "Skipped" |
2560 msgstr "Hoppade över" | 2567 msgstr "Hoppade över" |
2561 | 2568 |
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 | 2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 |
2563 #: ../src/gtk/transfer.c:544 | 2570 #: ../src/gtk/transfer.c:543 |
2564 #: ../src/gtk/transfer.c:569 | 2571 #: ../src/gtk/transfer.c:568 |
2565 msgid "Waiting..." | 2572 msgid "Waiting..." |
2566 msgstr "Väntar..." | 2573 msgstr "Väntar..." |
2567 | 2574 |
2568 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 | 2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 |
2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | 2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 |
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 | 2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
2747 msgid "Change" | 2754 msgid "Change" |
2748 msgstr "Ändra" | 2755 msgstr "Ändra" |
2749 | 2756 |
2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 | 2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 |
2751 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2758 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
2752 msgid "Add" | 2759 msgid "Add" |
2753 msgstr "Lägg till" | 2760 msgstr "Lägg till" |
2754 | 2761 |
2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 | 2762 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
2756 msgid "Cancel" | 2763 msgid "Cancel" |
2784 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 | 2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
2785 #, c-format | 2792 #, c-format |
2786 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2793 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2787 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n" | 2794 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n" |
2788 | 2795 |
2789 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2796 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2790 msgid "Edit Host" | 2797 msgid "Edit Host" |
2791 msgstr "Redigera värd" | 2798 msgstr "Redigera värd" |
2792 | 2799 |
2793 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2800 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2794 msgid "Add Host" | 2801 msgid "Add Host" |
2795 msgstr "Lägg till värd" | 2802 msgstr "Lägg till värd" |
2796 | 2803 |
2797 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2804 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
2798 msgid "Type:" | 2805 msgid "Type:" |
2799 msgstr "Typ:" | 2806 msgstr "Typ:" |
2800 | 2807 |
2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2808 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
2802 msgid "_Type:" | 2809 msgid "_Type:" |
2803 msgstr "_Typ:" | 2810 msgstr "_Typ:" |
2804 | 2811 |
2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 | 2812 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 |
2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
2807 msgid "Domain" | 2814 msgid "Domain" |
2808 msgstr "Domän" | 2815 msgstr "Domän" |
2809 | 2816 |
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
2811 msgid "Network Address" | 2818 msgid "Network Address" |
2812 msgstr "Nätverksadress" | 2819 msgstr "Nätverksadress" |
2813 | 2820 |
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
2815 msgid "_Network address:" | 2822 msgid "_Network address:" |
2816 msgstr "_Nätverksadress:" | 2823 msgstr "_Nätverksadress:" |
2817 | 2824 |
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 | 2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 |
2819 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
2820 msgid "Netmask" | 2827 msgid "Netmask" |
2821 msgstr "Nätmask" | 2828 msgstr "Nätmask" |
2822 | 2829 |
2823 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2830 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
2824 msgid "N_etmask:" | 2831 msgid "N_etmask:" |
2825 msgstr "_Nätmask:" | 2832 msgstr "_Nätmask:" |
2826 | 2833 |
2827 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
2828 msgid "_Domain:" | 2835 msgid "_Domain:" |
2829 msgstr "_Domän:" | 2836 msgstr "_Domän:" |
2830 | 2837 |
2831 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2832 msgid "Local Hosts" | 2839 msgid "Local Hosts" |
2833 msgstr "Lokala värdar" | 2840 msgstr "Lokala värdar" |
2834 | 2841 |
2835 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 | 2842 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 |
2836 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2843 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
2837 msgid "Edit" | 2844 msgid "Edit" |
2838 msgstr "Redigera" | 2845 msgstr "Redigera" |
2839 | 2846 |
2840 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2847 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2841 msgid "_Edit" | 2848 msgid "_Edit" |
2842 msgstr "_Redigera" | 2849 msgstr "_Redigera" |
2843 | 2850 |
2844 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 | 2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 |
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
2846 msgid "Options" | 2853 msgid "Options" |
2847 msgstr "Alternativ" | 2854 msgstr "Alternativ" |
2855 | |
2856 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2857 msgid "Apply" | |
2858 msgstr "Tillämpa" | |
2848 | 2859 |
2849 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2860 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2850 msgid "Receiving file names..." | 2861 msgid "Receiving file names..." |
2851 msgstr "Tar emot filnamn..." | 2862 msgstr "Tar emot filnamn..." |
2852 | 2863 |
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:63 | 2864 #: ../src/gtk/transfer.c:63 |
2854 #: ../src/gtk/transfer.c:714 | 2865 #: ../src/gtk/transfer.c:713 |
2855 msgid "Connecting..." | 2866 msgid "Connecting..." |
2856 msgstr "Ansluter..." | 2867 msgstr "Ansluter..." |
2857 | 2868 |
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2869 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2859 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2870 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2895 | 2906 |
2896 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2897 msgid "Edit File" | 2908 msgid "Edit File" |
2898 msgstr "Redigera fil" | 2909 msgstr "Redigera fil" |
2899 | 2910 |
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:500 | 2911 #: ../src/gtk/transfer.c:499 |
2901 msgid "Finished" | 2912 msgid "Finished" |
2902 msgstr "Klar" | 2913 msgstr "Klar" |
2903 | 2914 |
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:756 | 2915 #: ../src/gtk/transfer.c:755 |
2905 #, c-format | 2916 #, c-format |
2906 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2917 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2907 msgstr "Skickat %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar" | 2918 msgstr "Skickat %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar" |
2908 | 2919 |
2909 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | 2920 #: ../src/gtk/transfer.c:760 |
2910 #, c-format | 2921 #, c-format |
2911 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2922 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2912 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar" | 2923 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar" |
2913 | 2924 |
2914 #: ../src/gtk/transfer.c:772 | 2925 #: ../src/gtk/transfer.c:771 |
2915 #, c-format | 2926 #, c-format |
2916 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2927 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2917 msgstr "Skickat %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" | 2928 msgstr "Skickat %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" |
2918 | 2929 |
2919 #: ../src/gtk/transfer.c:778 | 2930 #: ../src/gtk/transfer.c:777 |
2920 #, c-format | 2931 #, c-format |
2921 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2932 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2922 msgstr "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" | 2933 msgstr "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" |
2923 | 2934 |
2924 #: ../src/gtk/transfer.c:822 | 2935 #: ../src/gtk/transfer.c:821 |
2925 #, c-format | 2936 #, c-format |
2926 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2937 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2927 msgstr "Okänt antal procent färdigt. (Fil %ld av %ld)" | 2938 msgstr "Okänt antal procent färdigt. (Fil %ld av %ld)" |
2928 | 2939 |
2929 #: ../src/gtk/transfer.c:826 | 2940 #: ../src/gtk/transfer.c:825 |
2930 #, c-format | 2941 #, c-format |
2931 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2942 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2932 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)" | 2943 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)" |
2933 | 2944 |
2934 #: ../src/gtk/transfer.c:864 | 2945 #: ../src/gtk/transfer.c:863 |
2935 #, c-format | 2946 #, c-format |
2936 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2947 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2937 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte" | 2948 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte" |
2938 | 2949 |
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:943 | 2950 #: ../src/gtk/transfer.c:942 |
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:965 | 2951 #: ../src/gtk/transfer.c:964 |
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:986 | 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:983 |
2942 #: ../src/gtk/transfer.c:1008 | 2953 #: ../src/gtk/transfer.c:1005 |
2943 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 | 2954 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 |
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:1096 | 2955 #: ../src/gtk/transfer.c:1093 |
2945 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2956 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2946 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n" | 2957 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n" |
2947 | 2958 |
2948 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2949 msgid "View" | 2960 msgid "View" |