comparison po/hu.po @ 216:3a20cfd0c920

2003-07-08 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation.
author bansz
date Tue, 08 Jul 2003 14:18:31 +0000
parents f67a57fc7fa8
children e599812712f0
comparison
equal deleted inserted replaced
215:3d6e024dbf31 216:3a20cfd0c920
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. 4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-07-08 15:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-11 12:05+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" 11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" 12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 17
18 #: lib/bookmark.c:42 18 #: lib/bookmark.c:38
19 #, c-format 19 #, c-format
20 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 20 msgid "Invalid URL %s\n"
21 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" 21 msgstr "ÉrvĂ©nytelen URL %s\n"
22 22
23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
24 msgid "" 24 #, c-format
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
26 "you have a hostname and username\n" 26 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n"
27 msgstr "" 27
28 "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj " 28 #: lib/cache.c:113 lib/local.c:532
29 "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n"
30
31 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
32 #, c-format 29 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" 31 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerĂĽlt lĂ©trehozni: %s\n"
35 32
36 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 33 #: lib/cache.c:137
37 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 34 #, c-format
38 #, c-format
39 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
40 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
41
42 #: lib/cache.c:76
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
45 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" 36 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl lĂ©trehozása sikertelen: %s\n"
46 37
47 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 38 #: lib/cache.c:159 lib/cache.c:201 lib/local.c:98 lib/local.c:213
48 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 39 #: lib/misc.c:288 lib/misc.c:294 lib/rfc2068.c:258 lib/sshv2.c:956
49 #, c-format 40 #, c-format
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
51 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" 42 msgstr "Hiba a fájlleĂ­rĂł bezárása közben: %s\n"
52 43
53 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 44 #: lib/cache.c:219 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
54 #, c-format 45 #, c-format
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
56 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" 47 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
57 48
58 #: lib/cache.c:269 49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
59 #, c-format 50 #, c-format
60 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
61 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" 52 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzĹ‘fájlnĂ©v: %s\n"
62
63 #: lib/config_file.c:33
64 msgid "General"
65 msgstr "Általános"
66
67 #: lib/config_file.c:35
68 msgid "Email address:"
69 msgstr "E-mail cím:"
70
71 #: lib/config_file.c:36
72 msgid "Enter your email address here"
73 msgstr "Írd ide az e-mail címed"
74
75 #: lib/config_file.c:37
76 msgid "View program:"
77 msgstr "Nézőprogram:"
78
79 #: lib/config_file.c:38
80 msgid ""
81 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
82 "viewer will be used"
83 msgstr ""
84 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső "
85 "nézőt lesz használva."
86
87 #: lib/config_file.c:39
88 msgid "Edit program:"
89 msgstr "Szerkesztőprogram:"
90
91 #: lib/config_file.c:40
92 msgid "The default program used to edit files."
93 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez."
94
95 #: lib/config_file.c:41
96 msgid "Startup Directory:"
97 msgstr "Kiinduló könyvtár:"
98
99 #: lib/config_file.c:42
100 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
101 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor"
102
103 #: lib/config_file.c:43
104 msgid "Max Log Window Size:"
105 msgstr "Maximális naplóablakméret:"
106
107 #: lib/config_file.c:44
108 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
109 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz"
110
111 #: lib/config_file.c:46
112 msgid "Append file transfers"
113 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése"
114
115 #: lib/config_file.c:48
116 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
117 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz"
118
119 #: lib/config_file.c:49
120 msgid "Do one transfer at a time"
121 msgstr "Egyszerre egy átvitel"
122
123 #: lib/config_file.c:50
124 msgid "Do only one transfer at a time?"
125 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?"
126
127 #: lib/config_file.c:51
128 msgid "Overwrite by Default"
129 msgstr "Felülírás alapértelmezésként"
130
131 #: lib/config_file.c:52
132 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
133 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása"
134
135 #: lib/config_file.c:53
136 msgid "Refresh after each file transfer"
137 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után"
138
139 #: lib/config_file.c:54
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
141 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után"
142
143 #: lib/config_file.c:55
144 msgid "Sort directories first"
145 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére"
146
147 #: lib/config_file.c:56
148 msgid "Put the directories first then the files"
149 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása"
150
151 #: lib/config_file.c:57
152 msgid "Start file transfers"
153 msgstr "Fájlátvitelek indítása"
154
155 #: lib/config_file.c:58
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
157 msgstr "Fájlátvitelek automatikus indítása a sorba bekerüléssel egyidőben?"
158
159 #: lib/config_file.c:59
160 msgid "Show hidden files"
161 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
162
163 #: lib/config_file.c:60
164 msgid "Show hidden files in the listboxes"
165 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben"
166
167 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
168 #: src/gtk/options_dialog.c:651
169 msgid "Network"
170 msgstr "Hálózat"
171
172 #: lib/config_file.c:64
173 msgid "Network timeout:"
174 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
175
176 #: lib/config_file.c:65
177 msgid ""
178 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
179 msgstr ""
180 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
181
182 #: lib/config_file.c:66
183 msgid "Connect retries:"
184 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
185
186 #: lib/config_file.c:67
187 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
188 msgstr ""
189 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához"
190
191 #: lib/config_file.c:68
192 msgid "Retry sleep time:"
193 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:"
194
195 #: lib/config_file.c:69
196 msgid "The number of seconds to wait between retries"
197 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
198
199 #: lib/config_file.c:70
200 msgid "Max KB/S:"
201 msgstr "Max. KB/S:"
202
203 #: lib/config_file.c:71
204 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
205 msgstr ""
206 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)"
207
208 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
209 msgid "Default Protocol"
210 msgstr "Alapértelmezett protokoll"
211
212 #: lib/config_file.c:74
213 msgid "This specifies the default protocol to use"
214 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
215
216 #: lib/config_file.c:76
217 msgid "FTP"
218 msgstr "FTP"
219
220 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
221 msgid "Proxy hostname:"
222 msgstr "Proxy gépneve:"
223
224 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
225 msgid "Firewall hostname"
226 msgstr "Tűzfal gépneve"
227
228 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
229 msgid "Proxy port:"
230 msgstr "Proxy port:"
231
232 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
233 msgid "Port to connect to on the firewall"
234 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja"
235
236 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
237 msgid "Proxy username:"
238 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:"
239
240 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
241 msgid "Your firewall username"
242 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz"
243
244 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
245 msgid "Proxy password:"
246 msgstr "Jelszó a proxyhoz:"
247
248 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
249 msgid "Your firewall password"
250 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz"
251
252 #: lib/config_file.c:86
253 msgid "Proxy account:"
254 msgstr "Proxy account:"
255
256 #: lib/config_file.c:87
257 msgid "Your firewall account (optional)"
258 msgstr "Az accountod a tűzfalon (opcionális)"
259
260 #: lib/config_file.c:90
261 msgid "Passive file transfers"
262 msgstr "Passzív fájlátvitel"
263
264 #: lib/config_file.c:91
265 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
266 msgstr "PASV vagy PORT parancs küldése adatátvitelhez"
267
268 #: lib/config_file.c:92
269 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
270 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)"
271
272 #: lib/config_file.c:93
273 msgid ""
274 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
275 "server instead of LIST -L"
276 msgstr ""
277 "Ha kikapcsolod ezt az opciót, akkor a gFTP csak LIST parancsot küld a távoli "
278 "kiszolgálónak LIST -L helyett"
279
280 #: lib/config_file.c:96
281 msgid "Proxy server type"
282 msgstr "Proxykiszolgáló típusa"
283
284 #: lib/config_file.c:97
285 msgid "Proxy config"
286 msgstr "Proxy beállítása"
287
288 #: lib/config_file.c:98
289 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
290 msgstr "Ez megadja, hogy a proxy szerver milyen belépést vár tőlünk"
291
292 #: lib/config_file.c:99
293 #, c-format
294 msgid "%pu = proxy user"
295 msgstr "%pu = proxy felhasználó"
296
297 #: lib/config_file.c:100
298 #, c-format
299 msgid "%hu = host user"
300 msgstr "%hu = gép felhasználó"
301
302 #: lib/config_file.c:101
303 #, c-format
304 msgid "%pp = proxy pass"
305 msgstr "%pp = proxy jelszó"
306
307 #: lib/config_file.c:102
308 #, c-format
309 msgid "%hp = host pass"
310 msgstr "%hp = gép jelszó"
311
312 #: lib/config_file.c:103
313 #, c-format
314 msgid "%ph = proxy host"
315 msgstr "%ph = proxy gép"
316
317 #: lib/config_file.c:104
318 msgid "%hh = host"
319 msgstr "%hh = gép"
320
321 #: lib/config_file.c:105
322 #, c-format
323 msgid "%po = proxy port"
324 msgstr "%po = proxy port"
325
326 #: lib/config_file.c:106
327 #, c-format
328 msgid "%ho = host port"
329 msgstr "%ho = gép port"
330
331 #: lib/config_file.c:107
332 #, c-format
333 msgid "%pa = proxy account"
334 msgstr "%pa = proxy account"
335
336 #: lib/config_file.c:108
337 #, c-format
338 msgid "%ha = host account"
339 msgstr "%ha = gép account"
340
341 #: lib/config_file.c:110
342 msgid "HTTP"
343 msgstr "HTTP"
344
345 #: lib/config_file.c:121
346 msgid "Use HTTP/1.1"
347 msgstr "HTTP/1.1 használata"
348
349 #: lib/config_file.c:122
350 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
351 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?"
352
353 #: lib/config_file.c:124
354 msgid "SSH"
355 msgstr "SSH"
356
357 #: lib/config_file.c:126
358 msgid "SSH Prog Name:"
359 msgstr "SSH-program neve:"
360
361 #: lib/config_file.c:127
362 msgid "The path to the SSH executable"
363 msgstr "Az SSH bináris elérési útja"
364
365 #: lib/config_file.c:128
366 msgid "SSH Extra Params:"
367 msgstr "SSH extra paraméterek:"
368 53
369 #: lib/config_file.c:129 54 #: lib/config_file.c:129
370 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
371 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek"
372
373 #: lib/config_file.c:130
374 msgid "SSH sftpserv path:"
375 msgstr "SSH sfrpserv út:"
376
377 #: lib/config_file.c:131
378 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
379 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH sftpserv út"
380
381 #: lib/config_file.c:132
382 msgid "SSH2 sftp-server path:"
383 msgstr "SSH2 sft-server út:"
384
385 #: lib/config_file.c:133
386 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
387 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-server út"
388
389 #: lib/config_file.c:135
390 msgid "Need SSH User/Pass"
391 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell"
392
393 #: lib/config_file.c:136
394 msgid "Require a username/password for SSH connections"
395 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz"
396
397 #: lib/config_file.c:137
398 msgid "Use ssh-askpass util"
399 msgstr "Az ssh-askpass program használata"
400
401 #: lib/config_file.c:138
402 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
403 msgstr ""
404 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására"
405
406 #: lib/config_file.c:139
407 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
408 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata"
409
410 #: lib/config_file.c:140
411 msgid ""
412 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
413 "know the remote path to the remote sftp-server"
414 msgstr ""
415 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli "
416 "elérési utat a távoli sftp-szerverre"
417
418 #: lib/config_file.c:141
419 msgid "Enable old SSH protocol"
420 msgstr "Régi SSH protokoll engedélyezése"
421
422 #: lib/config_file.c:142
423 msgid ""
424 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
425 "http:///www.xbill.org/sftp"
426 msgstr ""
427 "Régi SSH protokoll engedélyezése. A következő címről le kell töltened az "
428 "sftp szervert: http:///www.xbill.org/sftp"
429
430 #: lib/config_file.c:145
431 msgid ""
432 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
433 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
434 msgstr ""
435 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a "
436 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel"
437
438 #: lib/config_file.c:147
439 msgid "The default width of the local files listbox"
440 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
441
442 #: lib/config_file.c:149
443 msgid "The default width of the remote files listbox"
444 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
445
446 #: lib/config_file.c:151
447 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
448 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
449
450 #: lib/config_file.c:153
451 msgid "The default height of the transfer listbox"
452 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
453
454 #: lib/config_file.c:155
455 msgid "The default height of the logging window"
456 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
457
458 #: lib/config_file.c:157
459 msgid ""
460 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
461 "have this column automagically resize."
462 msgstr ""
463 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az "
464 "oszlop automatikus újraméretezéséhez."
465
466 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
467 msgid "The default column to sort by"
468 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
469
470 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
471 msgid "Sort ascending or descending"
472 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
473
474 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
475 msgid ""
476 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
477 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
478 msgstr ""
479 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az "
480 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
481 "eltüntetéséhez."
482
483 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
484 msgid ""
485 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
487 msgstr ""
488 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop "
489 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
490
491 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
492 msgid ""
493 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
495 msgstr ""
496 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
497 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
498 "eltüntetéséhez."
499
500 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
501 msgid ""
502 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
504 msgstr ""
505 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
506 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
507 "eltüntetéséhez."
508
509 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
510 msgid ""
511 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
512 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
513 msgstr ""
514 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop "
515 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez."
516
517 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
518 msgid ""
519 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
520 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
521 msgstr ""
522 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az "
523 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop "
524 "eltüntetéséhez."
525
526 #: lib/config_file.c:191
527 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
528 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
529
530 #: lib/config_file.c:193
531 msgid "The color of the commands that are received from the server"
532 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
533
534 #: lib/config_file.c:195
535 msgid "The color of the error messages"
536 msgstr "A hibaüzenetek színe"
537
538 #: lib/config_file.c:197
539 msgid "The color of the rest of the log messages"
540 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
541
542 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
543 #, c-format
544 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
545 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
546
547 #: lib/config_file.c:251
548 #, c-format
549 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
550 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n"
551
552 #: lib/config_file.c:261
553 #, c-format
554 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
555 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n"
556
557 #: lib/config_file.c:263
558 msgid "Did you do a make install?\n"
559 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n"
560
561 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
562 #, c-format
563 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
564 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
565
566 #: lib/config_file.c:430
567 #, c-format
568 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
569 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
570
571 #: lib/config_file.c:451
572 #, c-format
573 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
574 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
575
576 #: lib/config_file.c:457
577 #, c-format
578 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
579 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n"
580
581 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
582 #, c-format
583 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
584 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n"
585
586 #: lib/config_file.c:543
587 #, c-format 55 #, c-format
588 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
589 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" 57 msgstr "Figyelem: A fĹ‘ könyvjelzĹ‘fájl nem találhatĂł: %s\n"
590 58
591 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
592 #, c-format 60 #, c-format
593 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
594 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" 62 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzĹ‘fájlt: %s\n"
595 63
596 #: lib/config_file.c:648 64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
597 #, c-format 65 #, c-format
598 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
599 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n" 67 msgstr "gFTP FigyelmeztetĂ©s: KönyvjelzĹ‘fájl %d. sorának mellĹ‘zĂ©se: %s\n"
600 68
601 #: lib/config_file.c:755 69 #: lib/config_file.c:281
602 msgid "" 70 #, c-format
603 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
604 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 72 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n"
605 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 73
606 msgstr "" 74 #: lib/config_file.c:442
607 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
608 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha "
609 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
610 "változtatható"
611
612 #: lib/config_file.c:756
613 msgid "" 75 msgid ""
614 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
615 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
616 "dont_use_proxy=network number/netmask" 78 "dont_use_proxy=network number/netmask"
617 msgstr "" 79 msgstr ""
618 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell " 80 "Ez a rĂ©sz adja meg, hogy mely gĂ©pek vannak a helyi alhálĂłzaton, Ă©s nem kell "
619 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy " 81 "a proxy az elĂ©rĂ©sĂ©hez (ha lĂ©tezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy "
620 "dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" 82 "dont_user_proxy=hálĂłzati szám/hálĂłzati maszk"
621 83
622 #: lib/config_file.c:757 84 #: lib/config_file.c:445
623 msgid "" 85 msgid ""
624 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
625 "All arguments except the file extension are optional" 87 "All arguments except the file extension are optional"
626 msgstr "" 88 msgstr ""
627 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. " 89 "ext=fájlkiterjesztĂ©s:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nĂ©zĹ‘program. "
628 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." 90 "MegjegyzĂ©s: Minden argumentum opcionális, kivĂ©ve a fájlkiterjesztĂ©s."
629 91
630 #: lib/config_file.c:758 92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
631 msgid "This section contains the data that is in the history" 93 #, c-format
632 msgstr "Ez a rész tartalmazza az előzményekben található adatokat" 94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
633 95 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n"
634 #: lib/config_file.c:880 96
635 msgid "" 97 #: lib/config_file.c:534
636 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 98 #, c-format
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
100 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n"
101
102 #: lib/config_file.c:544
103 #, c-format
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
105 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n"
106
107 #: lib/config_file.c:546
108 msgid "Did you do a make install?\n"
109 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n"
110
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
112 #, c-format
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
114 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
115
116 #: lib/config_file.c:594
117 #, c-format
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/config_file.c:600
122 #, c-format
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
124 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n"
125
126 #: lib/config_file.c:607
127 #, c-format
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
129 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n"
130
131 #: lib/config_file.c:613
132 #, c-format
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
134 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n"
135
136 #: lib/config_file.c:668
137 msgid ""
138 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
637 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 139 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
638 msgstr "" 140 msgstr ""
639 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 141 "gFTP könyvjelzĹ‘fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. "
640 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. " 142 "Figyelem: bármilyen megjegyzĂ©st adsz ehhez a fájlhoz, felĂĽlĂ­rĂłdik. "
641 143
642 #: lib/config_file.c:996 144 #: lib/config_file.c:763
643 #, c-format 145 msgid ""
644 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 146 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
645 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n" 147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
646 148 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
647 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 149 msgstr ""
150 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
151 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha "
152 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem "
153 "változtatható."
154
155 #: lib/config_file.c:1068 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561
156 msgid "<unknown>"
157 msgstr "<ismeretlen>"
158
159 #: lib/config_file.c:1130 lib/config_file.c:1166 lib/config_file.c:1190
160 #, c-format
161 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
162 msgstr ""
163
164 #: lib/https.c:89
165 msgid ""
166 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
167 "connection.\n"
168 msgstr ""
169
170 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
648 #, c-format 171 #, c-format
649 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 172 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
650 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" 173 msgstr "Nem sikerĂĽlt a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n"
651 174
652 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 175 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
653 #, c-format 176 #, c-format
654 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 177 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
655 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n" 178 msgstr "Nem sikerĂĽlt lekĂ©rdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n"
656 179
657 #: lib/local.c:190 180 #: lib/local.c:179
658 #, c-format 181 #, c-format
659 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 182 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
660 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" 183 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkĂ­tása sikertelen: %s\n"
661 184
662 #: lib/local.c:440 185 #: lib/local.c:405
663 #, c-format 186 #, c-format
664 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 187 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
665 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" 188 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekĂ©rdezĂ©se sikertelen: %s\n"
666 189
667 #: lib/local.c:474 190 #: lib/local.c:442
668 #, c-format 191 #, c-format
669 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 192 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
670 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" 193 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n"
671 194
672 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 195 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
673 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 196 #: src/gtk/view_dialog.c:301
674 #, c-format 197 #, c-format
675 msgid "Successfully removed %s\n" 198 msgid "Successfully removed %s\n"
676 msgstr "%s sikeresen törölve\n" 199 msgstr "%s sikeresen törölve\n"
677 200
678 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 201 #: lib/local.c:485
679 #, c-format 202 #, c-format
680 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 203 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
681 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" 204 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlĂ©se sikertelen: %s\n"
682 205
683 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 206 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
684 #: src/gtk/view_dialog.c:295
685 #, c-format 207 #, c-format
686 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 208 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
687 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" 209 msgstr "Hiba: %s fájl törlĂ©se sikertelen: %s\n"
688 210
689 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 211 #: lib/local.c:525
690 #, c-format 212 #, c-format
691 msgid "Successfully made directory %s\n" 213 msgid "Successfully made directory %s\n"
692 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" 214 msgstr "%s könyvtár sikeresen lĂ©trehozva\n"
693 215
694 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 216 #: lib/local.c:551
695 #, c-format 217 #, c-format
696 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 218 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
697 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" 219 msgstr "%s sikeresen átnevezve, Ăşj nĂ©v: %s\n"
698 220
699 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 221 #: lib/local.c:558
700 #, c-format 222 #, c-format
701 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 223 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
702 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" 224 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezĂ©s sikertelen: %s\n"
703 225
704 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 226 #: lib/local.c:581
705 #, c-format 227 #, c-format
706 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 228 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
707 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" 229 msgstr "%s mĂłdjának megváltoztatása sikeres, Ăşj mĂłd: %d\n"
708 230
709 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 231 #: lib/local.c:588
710 #, c-format 232 #, c-format
711 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 233 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
712 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" 234 msgstr "Hiba: %s mĂłdjának beállĂ­tása (%d) sikertelen: %s\n"
713 235
714 #: lib/local.c:704 236 #: lib/local.c:680
715 msgid "local filesystem" 237 msgid "local filesystem"
716 msgstr "" 238 msgstr "helyi fájlrendszer"
717 239
718 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 240 #: lib/misc.c:257 lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2498
241 #, c-format
242 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
243 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n"
244
245 #: lib/misc.c:274 lib/protocols.c:2207 lib/sslcommon.c:467
719 #, c-format 246 #, c-format
720 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 247 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
721 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" 248 msgstr "Error: Nem lehet Ă­rni a socketbe: %s\n"
722 249
723 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 250 #: lib/misc.c:282 lib/protocols.c:2137 lib/sslcommon.c:421
724 #, c-format 251 #, c-format
725 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 252 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
726 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" 253 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketbĹ‘l: %s\n"
727 254
728 #: lib/misc.c:369 255 #: lib/misc.c:370
729 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 256 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
730 msgstr "használat: gftp [[ftp://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" 257 msgstr ""
731 258 "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n"
732 #: lib/misc.c:397 259
733 #, c-format 260 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
734 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 261 msgid "none"
735 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" 262 msgstr "nincs"
736 263
737 #: lib/misc.c:843 264 #: lib/options.h:24
265 msgid "file"
266 msgstr "fájl"
267
268 #: lib/options.h:24
269 msgid "size"
270 msgstr "méret"
271
272 #: lib/options.h:25
273 msgid "user"
274 msgstr "felhasználó"
275
276 #: lib/options.h:25
277 msgid "group"
278 msgstr "csoport"
279
280 #: lib/options.h:26
281 msgid "datetime"
282 msgstr "idő"
283
284 #: lib/options.h:26
285 msgid "attribs"
286 msgstr "attribĂştumok"
287
288 #: lib/options.h:28
289 msgid "descending"
290 msgstr "csökkenő"
291
292 #: lib/options.h:28
293 msgid "ascending"
294 msgstr "növekvő"
295
296 #: lib/options.h:34
297 msgid "General"
298 msgstr "Ăltalános"
299
300 #: lib/options.h:36
301 msgid "View program:"
302 msgstr "Nézőprogram:"
303
304 #: lib/options.h:37
305 msgid ""
306 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
307 "viewer will be used"
308 msgstr ""
309 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső "
310 "nézőt lesz használva."
311
312 #: lib/options.h:39
313 msgid "Edit program:"
314 msgstr "Szerkesztőprogram:"
315
316 #: lib/options.h:40
317 msgid "The default program used to edit files."
318 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez."
319
320 #: lib/options.h:41
321 msgid "Startup Directory:"
322 msgstr "Kiinduló könyvtár:"
323
324 #: lib/options.h:43
325 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
326 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor"
327
328 #: lib/options.h:44
329 msgid "Max Log Window Size:"
330 msgstr "Maximális naplóablakméret:"
331
332 #: lib/options.h:46
333 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
334 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz"
335
336 #: lib/options.h:48
337 msgid "Remote Character Sets:"
338 msgstr "Távoli karakterkészletek:"
339
340 #: lib/options.h:50
341 msgid ""
342 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
343 "messages to the current locale"
344 msgstr ""
345
346 #: lib/options.h:53
347 msgid "Append file transfers"
348 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése"
349
350 #: lib/options.h:55
351 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
352 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz"
353
354 #: lib/options.h:56
355 msgid "Do one transfer at a time"
356 msgstr "Egyszerre egy átvitel"
357
358 #: lib/options.h:58
359 msgid "Do only one transfer at a time?"
360 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?"
361
362 #: lib/options.h:59
363 msgid "Overwrite by Default"
364 msgstr "Felülírás alapértelmezésként"
365
366 #: lib/options.h:61
367 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
368 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása"
369
370 #: lib/options.h:63
371 msgid "Preserve file permissions"
372 msgstr "Jogosultságok megőrzése"
373
374 #: lib/options.h:65
375 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
376 msgstr "Az átvitt fájlok jogosultságainak megőrzése"
377
378 #: lib/options.h:67
379 msgid "Refresh after each file transfer"
380 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után"
381
382 #: lib/options.h:69
383 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
384 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után"
385
386 #: lib/options.h:71
387 msgid "Sort directories first"
388 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére"
389
390 #: lib/options.h:73
391 msgid "Put the directories first then the files"
392 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása"
393
394 #: lib/options.h:74
395 msgid "Show hidden files"
396 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
397
398 #: lib/options.h:76
399 msgid "Show hidden files in the listboxes"
400 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben"
401
402 #: lib/options.h:78 src/gtk/options_dialog.c:1007
403 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
404 msgid "Network"
405 msgstr "Hálózat"
406
407 #: lib/options.h:80
408 msgid "Network timeout:"
409 msgstr "Hálózati időtúllépés:"
410
411 #: lib/options.h:82
412 msgid ""
413 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
414 msgstr ""
415 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés."
416
417 #: lib/options.h:84
418 msgid "Connect retries:"
419 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:"
420
421 #: lib/options.h:86
422 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
423 msgstr ""
424 "Az automatikus prĂłbálkozások száma. ĂllĂ­tsd 0-ra a vĂ©gtelen számĂş prĂłbához"
425
426 #: lib/options.h:88
427 msgid "Retry sleep time:"
428 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:"
429
430 #: lib/options.h:90
431 msgid "The number of seconds to wait between retries"
432 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben"
433
434 #: lib/options.h:91
435 msgid "Max KB/S:"
436 msgstr "Max. KB/S:"
437
438 #: lib/options.h:93
439 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
440 msgstr ""
441 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (ĂllĂ­tsd 0-ra a korlátlanhoz)"
442
443 #: lib/options.h:96
444 msgid "Default Protocol:"
445 msgstr "Alapértelmezett protokoll:"
446
447 #: lib/options.h:98
448 msgid "This specifies the default protocol to use"
449 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt"
450
451 #: lib/options.h:102
452 msgid ""
453 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
454 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
455 msgstr ""
456 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a "
457 "fájl listamezĹ‘ben. 0=MegtekintĂ©s 1=SzerkesztĂ©s 2=Ătvitel"
458
459 #: lib/options.h:105
460 msgid "The default width of the local files listbox"
461 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
462
463 #: lib/options.h:108
464 msgid "The default width of the remote files listbox"
465 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége"
466
467 #: lib/options.h:111
468 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
469 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága"
470
471 #: lib/options.h:114
472 msgid "The default height of the transfer listbox"
473 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága"
474
475 #: lib/options.h:117
476 msgid "The default height of the logging window"
477 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága"
478
479 #: lib/options.h:120
480 msgid ""
481 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
482 "have this column automagically resize."
483 msgstr ""
484 "A fájlnĂ©v oszlop szĂ©lessĂ©ge az átviteli ablakban. ĂllĂ­tsd ezt 0-ra az "
485 "oszlop automatikus újraméretezéséhez."
486
487 #: lib/options.h:124 lib/options.h:130
488 msgid "The default column to sort by"
489 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop"
490
491 #: lib/options.h:127 lib/options.h:133
492 msgid "Sort ascending or descending"
493 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben"
494
495 #: lib/options.h:137 lib/options.h:155
496 msgid ""
497 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
498 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
499 msgstr ""
500 "A fájlnĂ©v oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘kben. ĂllĂ­tsd ezt 0-ra az "
501 "oszlop automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂ­tsd -1-re az oszlop "
502 "eltüntetéséhez."
503
504 #: lib/options.h:140 lib/options.h:158
505 msgid ""
506 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
507 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
508 msgstr ""
509 "A mĂ©ret oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂ­tsd ezt 0-ra az oszlop "
510 "automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂ­tsd -1-re az oszlop eltĂĽntetĂ©sĂ©hez."
511
512 #: lib/options.h:143 lib/options.h:161
513 msgid ""
514 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
516 msgstr ""
517 "A felhasználĂł oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂ­tsd ezt 0-ra az "
518 "oszlop automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂ­tsd -1-re az oszlop "
519 "eltüntetéséhez."
520
521 #: lib/options.h:146 lib/options.h:164
522 msgid ""
523 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
524 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
525 msgstr ""
526 "A csoport oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂ­tsd ezt 0-ra az "
527 "oszlop automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂ­tsd -1-re az oszlop "
528 "eltüntetéséhez."
529
530 #: lib/options.h:149 lib/options.h:167
531 msgid ""
532 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
533 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
534 msgstr ""
535 "A dátum oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂ­tsd ezt 0-ra az oszlop "
536 "automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂ­tsd -1-re az oszlop eltĂĽntetĂ©sĂ©hez."
537
538 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
539 msgid ""
540 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
541 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
542 msgstr ""
543 "Az attribĂştumok oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂ­tsd ezt 0-ra az "
544 "oszlop automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂ­tsd -1-re az oszlop "
545 "eltüntetéséhez."
546
547 #: lib/options.h:173
548 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
549 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe"
550
551 #: lib/options.h:176
552 msgid "The color of the commands that are received from the server"
553 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe"
554
555 #: lib/options.h:179
556 msgid "The color of the error messages"
557 msgstr "A hibaĂĽzenetek szĂ­ne"
558
559 #: lib/options.h:182
560 msgid "The color of the rest of the log messages"
561 msgstr "A többi naplóüzenet színe"
562
563 #: lib/options.h:188 lib/rfc959.c:38
564 msgid "FTP"
565 msgstr "FTP"
566
567 #: lib/options.h:189 lib/rfc2068.c:27
568 msgid "HTTP"
569 msgstr "HTTP"
570
571 #: lib/options.h:191 lib/options.h:193
572 msgid "HTTPS"
573 msgstr "HTTPS"
574
575 #: lib/options.h:195
576 msgid "Local"
577 msgstr "Helyi"
578
579 #: lib/options.h:196
580 msgid "SSH2"
581 msgstr "SSH2"
582
583 #: lib/options.h:197
584 msgid "Bookmark"
585 msgstr "Könyvjelző"
586
587 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
588 #, c-format
589 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
590 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
591
592 #: lib/protocols.c:321
593 #, c-format
594 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
595 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n"
596
597 #: lib/protocols.c:466
598 #, c-format
599 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
600 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
601
602 #: lib/protocols.c:497
603 #, c-format
604 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
605 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n"
606
607 #: lib/protocols.c:504
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
610 msgstr ""
611 "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj "
612 "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n"
613
614 #: lib/protocols.c:602
615 #, c-format
616 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
617 msgstr ""
618
619 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1738
620 #: lib/protocols.c:1847
621 #, c-format
622 msgid "Looking up %s\n"
623 msgstr "%s kikeresése\n"
624
625 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1743
626 #: lib/protocols.c:1852
627 #, c-format
628 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
629 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
630
631 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
632 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
633 #: lib/protocols.c:1365
634 msgid "unknown"
635 msgstr "ismeretlen"
636
637 #: lib/protocols.c:1761 lib/protocols.c:1804 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733
638 #, c-format
639 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
640 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
641
642 #: lib/protocols.c:1767 lib/protocols.c:1866
643 #, c-format
644 msgid "Trying %s:%d\n"
645 msgstr "PrĂłba: %s:%d\n"
646
647 #: lib/protocols.c:1772 lib/protocols.c:1873
648 #, c-format
649 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
650 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
651
652 #: lib/protocols.c:1828 lib/sshv2.c:859
653 #, c-format
654 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
655 msgstr ""
656
657 #: lib/protocols.c:1890 lib/protocols.c:2507 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
660 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n"
661
662 #: lib/protocols.c:1897
663 #, c-format
664 msgid "Connected to %s:%d\n"
665 msgstr "KapcsolĂłdva: %s:%d\n"
666
667 #: lib/protocols.c:2117 lib/protocols.c:2187
668 #, c-format
669 msgid "Connection to %s timed out\n"
670 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
671
672 #: lib/protocols.c:2255
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
675 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
676
677 #: lib/protocols.c:2269
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
680 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
681
682 #: lib/protocols.c:2401
683 #, c-format
684 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
685 msgstr ""
686 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
687 "Feladom!\n"
688
689 #: lib/protocols.c:2409
690 #, c-format
691 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
692 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
693
694 #: lib/pty.c:271
695 #, c-format
696 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
697 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
698
699 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
700 #, c-format
701 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
702 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n"
703
704 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
705 #, c-format
706 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
707 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n"
708
709 #: lib/pty.c:321
710 #, c-format
711 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
712 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n"
713
714 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
715 msgid "Proxy hostname:"
716 msgstr "Proxy gépneve:"
717
718 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
719 msgid "Firewall hostname"
720 msgstr "Tűzfal gépneve"
721
722 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
723 msgid "Proxy port:"
724 msgstr "Proxy port:"
725
726 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
727 msgid "Port to connect to on the firewall"
728 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja"
729
730 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
731 msgid "Proxy username:"
732 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:"
733
734 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
735 msgid "Your firewall username"
736 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz"
737
738 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
739 msgid "Proxy password:"
740 msgstr "JelszĂł a proxyhoz:"
741
742 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
743 msgid "Your firewall password"
744 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz"
745
746 #: lib/rfc2068.c:43
747 msgid "Use HTTP/1.1"
748 msgstr "HTTP/1.1 használata"
749
750 #: lib/rfc2068.c:45
751 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
752 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?"
753
754 #: lib/rfc2068.c:108 lib/rfc2068.c:837
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid ""
757 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
758 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
759 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n"
760
761 #: lib/rfc2068.c:253 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:951
762 #, c-format
763 msgid "Disconnecting from site %s\n"
764 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
765
766 #: lib/rfc2068.c:307
767 #, c-format
768 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
769 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n"
770
771 #: lib/rfc2068.c:315
772 #, c-format
773 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
774 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
775
776 #: lib/rfc2068.c:337
777 #, c-format
778 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
779 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
780
781 #: lib/rfc2068.c:430 lib/sshv2.c:1036
782 msgid "Retrieving directory listing...\n"
783 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
784
785 #: lib/rfc2068.c:818
786 msgid ""
787 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
788 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
789 "server response\n"
790 msgstr ""
791
792 #: lib/rfc2068.c:826
793 msgid ""
794 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
795 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
796 "response\n"
797 msgstr ""
798
799 #: lib/rfc959.c:25
800 msgid "SITE command"
801 msgstr "SITE parancs"
802
803 #: lib/rfc959.c:26
804 msgid "user@host"
805 msgstr "felh@gép"
806
807 #: lib/rfc959.c:27
808 msgid "user@host:port"
809 msgstr "felh@gép:port"
810
811 #: lib/rfc959.c:28
812 msgid "AUTHENTICATE"
813 msgstr "AUTHENTICATE"
814
815 #: lib/rfc959.c:29
816 msgid "user@host port"
817 msgstr "felh@gép port"
818
819 #: lib/rfc959.c:30
820 msgid "user@host NOAUTH"
821 msgstr "felh@gép NOAUTH"
822
823 #: lib/rfc959.c:31
824 msgid "HTTP Proxy"
825 msgstr "HTTP proxy"
826
827 #: lib/rfc959.c:32
828 msgid "Custom"
829 msgstr "Egyéni"
830
831 #: lib/rfc959.c:41
832 msgid "Email address:"
833 msgstr "E-mail cĂ­m:"
834
835 #: lib/rfc959.c:43
836 msgid ""
837 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
838 "server as anonymous"
839 msgstr ""
840
841 #: lib/rfc959.c:57
842 msgid "Proxy account:"
843 msgstr "Proxy account:"
844
845 #: lib/rfc959.c:59
846 msgid "Your firewall account (optional)"
847 msgstr "Az accountod a tűzfalon (opcionális)"
848
849 #: lib/rfc959.c:61
850 msgid "Proxy server type:"
851 msgstr "Proxykiszolgáló típusa:"
852
853 #: lib/rfc959.c:64
854 #, no-c-format
855 msgid ""
856 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
857 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
858 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
859 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
860 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
861 "can you type in %pu"
862 msgstr ""
863
864 #: lib/rfc959.c:67
865 msgid "Passive file transfers"
866 msgstr "Passzív fájlátvitel"
867
868 #: lib/rfc959.c:69
869 msgid ""
870 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
871 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
872 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
873 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
874 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
875 "attempt to connect to it."
876 msgstr ""
877
878 #: lib/rfc959.c:71
879 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
880 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)"
881
882 #: lib/rfc959.c:73
883 msgid ""
884 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
885 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
886 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
887 "option to LIST"
888 msgstr ""
889
890 #: lib/rfc959.c:75
891 msgid "Transfer files in ASCII mode"
892 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban"
893
894 #: lib/rfc959.c:77
895 msgid ""
896 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
897 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
898 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
899 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
900 "this."
901 msgstr ""
902
903 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324
904 #, c-format
905 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
906 msgstr ""
907
908 #: lib/rfc959.c:624 lib/rfc959.c:634
909 #, c-format
910 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
911 msgstr ""
912
913 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:804
914 #, c-format
915 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
916 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
917
918 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:829
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
921 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
922
923 #: lib/rfc959.c:672 lib/rfc959.c:819
924 #, c-format
925 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
926 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
927
928 #: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:838
929 #, c-format
930 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
931 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
932
933 #: lib/rfc959.c:753
934 msgid ""
935 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: lib/rfc959.c:782 lib/rfc959.c:791
939 #, c-format
940 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
941 msgstr ""
942
943 #: lib/rfc959.c:848
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
946 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
947
948 #: lib/rfc959.c:920
949 #, c-format
950 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
951 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
952
953 #: lib/rfc959.c:1416
954 msgid "total"
955 msgstr "összesen"
956
957 #: lib/rfc959.c:1418
958 #, c-format
959 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
960 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
961
962 #: lib/sshv2.c:28
963 msgid "SSH"
964 msgstr "SSH"
965
966 #: lib/sshv2.c:31
967 msgid "SSH Prog Name:"
968 msgstr "SSH-program neve:"
969
970 #: lib/sshv2.c:33
971 msgid "The path to the SSH executable"
972 msgstr "Az SSH bináris elérési útja"
973
974 #: lib/sshv2.c:34
975 msgid "SSH Extra Params:"
976 msgstr "SSH extra paraméterek:"
977
978 #: lib/sshv2.c:36
979 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
980 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek"
981
982 #: lib/sshv2.c:37
983 msgid "SSH2 sftp-server path:"
984 msgstr "SSH2 sft-server Ăşt:"
985
986 #: lib/sshv2.c:39
987 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
988 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-server út"
989
990 #: lib/sshv2.c:41
991 msgid "Need SSH User/Pass"
992 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell"
993
994 #: lib/sshv2.c:43
995 msgid "Require a username/password for SSH connections"
996 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz"
997
998 #: lib/sshv2.c:44
999 msgid "Use ssh-askpass utility"
1000 msgstr "Az ssh-askpass segédprogram használata"
1001
1002 #: lib/sshv2.c:46
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
1005 msgstr ""
1006 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására"
1007
1008 #: lib/sshv2.c:48
1009 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1010 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata"
1011
1012 #: lib/sshv2.c:50
1013 msgid ""
1014 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1015 "know the remote path to the remote sftp-server"
1016 msgstr ""
1017 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli "
1018 "elérési utat a távoli sftp-szerverre"
1019
1020 #: lib/sshv2.c:252
738 #, c-format 1021 #, c-format
739 msgid "Running program %s\n" 1022 msgid "Running program %s\n"
740 msgstr "%s program futtatása\n" 1023 msgstr "%s program futtatása\n"
741 1024
742 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 1025 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
743 msgid "WARNING" 1026 msgid "WARNING"
744 msgstr "" 1027 msgstr "FIGYELEM"
745 1028
746 #: lib/misc.c:960 1029 #: lib/sshv2.c:365
747 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1030 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
748 msgstr "" 1031 msgstr "Hiba: Helytelen jelszĂł lett megadva\n"
749 1032
750 #: lib/misc.c:963 1033 #: lib/sshv2.c:368
751 msgid "" 1034 msgid ""
752 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 1035 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
753 "this question appropriately.\n" 1036 "this question appropriately.\n"
754 msgstr "" 1037 msgstr ""
755 1038
756 #: lib/misc.c:966 1039 #: lib/sshv2.c:371
757 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 1040 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
758 msgstr "" 1041 msgstr ""
759 1042
760 #: lib/options.h:36 1043 #: lib/sshv2.c:410
761 msgid "none"
762 msgstr "nincs"
763
764 #: lib/options.h:37
765 msgid "SITE command"
766 msgstr "SITE parancs"
767
768 #: lib/options.h:38
769 msgid "user@host"
770 msgstr "felh@gép"
771
772 #: lib/options.h:39
773 msgid "user@host:port"
774 msgstr "felh@gép:port"
775
776 #: lib/options.h:40
777 msgid "AUTHENTICATE"
778 msgstr "AUTHENTICATE"
779
780 #: lib/options.h:41
781 msgid "user@host port"
782 msgstr "felh@gép port"
783
784 #: lib/options.h:42
785 msgid "user@host NOAUTH"
786 msgstr "felh@gép NOAUTH"
787
788 #: lib/options.h:43
789 msgid "HTTP Proxy"
790 msgstr "HTTP proxy"
791
792 #: lib/options.h:44
793 msgid "Custom"
794 msgstr "Saját"
795
796 #: lib/protocols.c:297
797 #, c-format
798 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
799 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n"
800
801 #: lib/protocols.c:365
802 #, c-format
803 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
804 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
805
806 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
807 #: lib/protocols.c:1762
808 #, c-format
809 msgid "Looking up %s\n"
810 msgstr "%s kikeresése\n"
811
812 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
813 #: lib/protocols.c:1767
814 #, c-format
815 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
816 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n"
817
818 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
819 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
820 #: lib/protocols.c:1269
821 msgid "unknown"
822 msgstr "ismeretlen"
823
824 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
825 #, c-format
826 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
827 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n"
828
829 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
830 #, c-format
831 msgid "Trying %s:%d\n"
832 msgstr "Próba: %s:%d\n"
833
834 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
835 #, c-format
836 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
837 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n"
838
839 #: lib/protocols.c:1803
840 #, c-format
841 msgid "Connected to %s:%d\n"
842 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n"
843
844 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
845 #, c-format
846 msgid "Connection to %s timed out\n"
847 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n"
848
849 #: lib/protocols.c:2152
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
852 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
853
854 #: lib/protocols.c:2166
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
857 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
858
859 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
860 #, c-format
861 msgid "Disconnecting from site %s\n"
862 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n"
863
864 #: lib/rfc2068.c:295
865 #, c-format
866 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
867 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n"
868
869 #: lib/rfc2068.c:300
870 #, c-format
871 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
872 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n"
873
874 #: lib/rfc2068.c:320
875 #, c-format
876 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
877 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n"
878
879 #: lib/rfc2068.c:373
880 msgid "Finished retrieving data\n"
881 msgstr "Az adatok letöltése kész.\n"
882
883 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
884 msgid "Retrieving directory listing...\n"
885 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n"
886
887 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
888 #, c-format
889 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
890 msgstr ""
891
892 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
893 #, c-format
894 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
895 msgstr ""
896
897 #: lib/rfc959.c:499
898 #, c-format
899 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
900 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n"
901
902 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
905 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
906
907 #: lib/rfc959.c:522
908 #, c-format
909 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
910 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n"
911
912 #: lib/rfc959.c:541
913 #, c-format
914 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
915 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n"
916
917 #: lib/rfc959.c:588
918 #, c-format
919 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
920 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n"
921
922 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
923 msgid "total"
924 msgstr "összesen"
925
926 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
927 #, c-format
928 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
929 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n"
930
931 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
932 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
933 #, c-format
934 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
935 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
936
937 #: lib/ssh.c:312
938 #, c-format
939 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
940 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %s távoli könyvtárba: %s\n"
941
942 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
943 #, c-format
944 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
945 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
946
947 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
948 #, c-format
949 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
950 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
951
952 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
953 #, c-format
954 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
955 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n"
956
957 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
960 msgstr "Hiba: Nem lehet elindítani az ssh-t:"
961
962 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
963 #, c-format
964 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
965 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
966
967 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
968 #, c-format
969 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
970 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n"
971
972 #: lib/ssh.c:551
973 #, c-format
974 msgid "Remote host could not find file %s\n"
975 msgstr "A távoli gép nem találja a(z) %s fájlt\n"
976
977 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
978 msgid "Received unexpected response from server\n"
979 msgstr "Váratlan válasz érkezett a kiszolgálótól\n"
980
981 #: lib/ssh.c:788
982 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
983 msgstr "Könyvtárlista letöltése befejezve\n"
984
985 #: lib/sshv2.c:131
986 #, c-format 1044 #, c-format
987 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1045 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
988 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" 1046 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n"
989 1047
990 #: lib/sshv2.c:137 1048 #: lib/sshv2.c:416
991 #, c-format 1049 #, c-format
992 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1050 msgid "%d: Protocol version %d\n"
993 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" 1051 msgstr "%d: protokoll verziĂłja %d\n"
994 1052
995 #: lib/sshv2.c:146 1053 #: lib/sshv2.c:425
996 #, c-format 1054 #, c-format
997 msgid "%d: Open %s\n" 1055 msgid "%d: Open %s\n"
998 msgstr "%d: %s megnyitása\n" 1056 msgstr "%d: %s megnyitása\n"
999 1057
1000 #: lib/sshv2.c:151 1058 #: lib/sshv2.c:430
1001 #, c-format 1059 #, c-format
1002 msgid "%d: Close\n" 1060 msgid "%d: Close\n"
1003 msgstr "%d: Bezárás\n" 1061 msgstr "%d: Bezárás\n"
1004 1062
1005 #: lib/sshv2.c:157 1063 #: lib/sshv2.c:436
1006 #, c-format 1064 #, c-format
1007 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1065 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1008 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" 1066 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n"
1009 1067
1010 #: lib/sshv2.c:162 1068 #: lib/sshv2.c:441
1011 #, c-format 1069 #, c-format
1012 msgid "%d: Read Directory\n" 1070 msgid "%d: Read Directory\n"
1013 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" 1071 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n"
1014 1072
1015 #: lib/sshv2.c:166 1073 #: lib/sshv2.c:445
1016 #, c-format 1074 #, c-format
1017 msgid "%d: Remove file %s\n" 1075 msgid "%d: Remove file %s\n"
1018 msgstr "%d: %s fájl törlése\n" 1076 msgstr "%d: %s fájl törlĂ©se\n"
1019 1077
1020 #: lib/sshv2.c:171 1078 #: lib/sshv2.c:450
1021 #, c-format 1079 #, c-format
1022 msgid "%d: Make directory %s\n" 1080 msgid "%d: Make directory %s\n"
1023 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" 1081 msgstr "%d: %s könyvtár lĂ©trehozása\n"
1024 1082
1025 #: lib/sshv2.c:176 1083 #: lib/sshv2.c:455
1026 #, c-format 1084 #, c-format
1027 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1085 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1028 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" 1086 msgstr "%d: %s könyvtár törlĂ©se\n"
1029 1087
1030 #: lib/sshv2.c:181 1088 #: lib/sshv2.c:460
1031 #, c-format 1089 #, c-format
1032 msgid "%d: Realpath %s\n" 1090 msgid "%d: Realpath %s\n"
1033 msgstr "%d: Valódi út %s\n" 1091 msgstr "%d: ValĂłdi Ăşt %s\n"
1034 1092
1035 #: lib/sshv2.c:186 1093 #: lib/sshv2.c:465
1036 #, c-format 1094 #, c-format
1037 msgid "%d: File attributes\n" 1095 msgid "%d: File attributes\n"
1038 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" 1096 msgstr "%d: Fájl attribĂştumai\n"
1039 1097
1040 #: lib/sshv2.c:190 1098 #: lib/sshv2.c:469
1041 #, c-format 1099 #, c-format
1042 msgid "%d: Stat %s\n" 1100 msgid "%d: Stat %s\n"
1043 msgstr "%d: Stat %s\n" 1101 msgstr "%d: Stat %s\n"
1044 1102
1045 #: lib/sshv2.c:207 1103 #: lib/sshv2.c:486
1046 #, c-format 1104 #, c-format
1047 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1105 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1048 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1106 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1049 1107
1050 #: lib/sshv2.c:212 1108 #: lib/sshv2.c:491
1051 #, c-format 1109 #, c-format
1052 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1110 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1053 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1111 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1054 1112
1055 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 1113 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/bookmarks.c:1232
1056 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 1114 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1065
1057 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 1115 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2037
1058 msgid "OK" 1116 msgid "OK"
1059 msgstr "OK" 1117 msgstr "OK"
1060 1118
1061 #: lib/sshv2.c:228 1119 #: lib/sshv2.c:507
1062 msgid "EOF" 1120 msgid "EOF"
1063 msgstr "EOF" 1121 msgstr "EOF"
1064 1122
1065 #: lib/sshv2.c:231 1123 #: lib/sshv2.c:510
1066 msgid "No such file or directory" 1124 msgid "No such file or directory"
1067 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" 1125 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
1068 1126
1069 #: lib/sshv2.c:234 1127 #: lib/sshv2.c:513
1070 msgid "Permission denied" 1128 msgid "Permission denied"
1071 msgstr "Hozzáférés megtagadva" 1129 msgstr "HozzáfĂ©rĂ©s megtagadva"
1072 1130
1073 #: lib/sshv2.c:237 1131 #: lib/sshv2.c:516
1074 msgid "Failure" 1132 msgid "Failure"
1075 msgstr "Sikertelen" 1133 msgstr "Sikertelen"
1076 1134
1077 #: lib/sshv2.c:240 1135 #: lib/sshv2.c:519
1078 msgid "Bad message" 1136 msgid "Bad message"
1079 msgstr "Rossz üzenet" 1137 msgstr "Rossz ĂĽzenet"
1080 1138
1081 #: lib/sshv2.c:243 1139 #: lib/sshv2.c:522
1082 msgid "No connection" 1140 msgid "No connection"
1083 msgstr "Nincs kapcsolat" 1141 msgstr "Nincs kapcsolat"
1084 1142
1085 #: lib/sshv2.c:246 1143 #: lib/sshv2.c:525
1086 msgid "Connection lost" 1144 msgid "Connection lost"
1087 msgstr "Kapcsolat megszakadt" 1145 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
1088 1146
1089 #: lib/sshv2.c:249 1147 #: lib/sshv2.c:528
1090 msgid "Operation unsupported" 1148 msgid "Operation unsupported"
1091 msgstr "Nem támogatott művelet" 1149 msgstr "Nem támogatott művelet"
1092 1150
1093 #: lib/sshv2.c:252 1151 #: lib/sshv2.c:531
1094 msgid "Unknown message returned from server" 1152 msgid "Unknown message returned from server"
1095 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" 1153 msgstr "Ismeretlen ĂĽzenet Ă©rkezett vissza a kiszolgálĂłtĂłl"
1096 1154
1097 #: lib/sshv2.c:288 1155 #: lib/sshv2.c:568
1098 #, c-format 1156 #, c-format
1099 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1157 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1100 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" 1158 msgstr "Hiba: %d ĂĽzenetmĂ©ret tĂşl nagy\n"
1101 1159
1102 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 1160 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1075 lib/sshv2.c:1913 lib/sshv2.c:2006
1103 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 1161 #: lib/sshv2.c:2094
1104 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 1162 #, c-format
1105 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 1163 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1106 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 1164 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n"
1165
1166 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
1167 #: lib/sshv2.c:906 lib/sshv2.c:998 lib/sshv2.c:1066 lib/sshv2.c:1180
1168 #: lib/sshv2.c:1193 lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1219 lib/sshv2.c:1275
1169 #: lib/sshv2.c:1340 lib/sshv2.c:1802 lib/sshv2.c:1904 lib/sshv2.c:1997
1170 #: lib/sshv2.c:2082 lib/sshv2.c:2167
1107 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1171 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1108 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" 1172 msgstr "Hibás válasz Ă©rkezett a kiszolgálĂłtĂłl, szĂ©tkapcsolok\n"
1109 1173
1110 #: src/text/gftp-text.c:30 1174 #: lib/sshv2.c:830
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1177 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n"
1178
1179 #: lib/sshv2.c:918
1180 #, c-format
1181 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1182 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n"
1183
1184 #: lib/sslcommon.c:31
1185 msgid "SSL Engine"
1186 msgstr "SSL-motor"
1187
1188 #: lib/sslcommon.c:34
1189 msgid "SSL Entropy File:"
1190 msgstr "SSL-entrópiafájl:"
1191
1192 #: lib/sslcommon.c:36
1193 msgid "SSL entropy file"
1194 msgstr "SSL-entrópiafájl"
1195
1196 #: lib/sslcommon.c:37
1197 msgid "Entropy Seed Length:"
1198 msgstr "Entrópia-kezdőérték hossza"
1199
1200 #: lib/sslcommon.c:39
1201 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: lib/sslcommon.c:99
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Error with certificate at depth: %i\n"
1208 "Issuer = %s\n"
1209 "Subject = %s\n"
1210 "Error %i:%s\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: lib/sslcommon.c:121
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1216 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n"
1217
1218 #: lib/sslcommon.c:180
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1222 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: lib/sslcommon.c:287
1226 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: lib/sslcommon.c:302
1230 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: lib/sslcommon.c:313
1234 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
1238 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: lib/sslcommon.c:349
1242 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: lib/sslcommon.c:359
1246 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: lib/sslcommon.c:377
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1252 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n"
1253
1254 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
1255 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1258 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n"
1259
1260 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1261 msgid "Run Bookmark"
1262 msgstr "Könyvjelző futtatása"
1263
1264 #: src/gtk/bookmarks.c:64
1265 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1266 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n"
1267
1268 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1269 #, c-format
1270 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1271 msgstr ""
1272 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet "
1273 "hozzáadni\n"
1274
1275 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
1276 msgid "Add Bookmark"
1277 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1278
1279 #: src/gtk/bookmarks.c:135
1280 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1281 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n"
1282
1283 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1284 msgid ""
1285 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1286 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1287 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1288 msgstr ""
1289 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
1290 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n"
1291 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
1292
1293 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1294 msgid "Remember password"
1295 msgstr "Jelszó megjegyzése"
1296
1297 #: src/gtk/bookmarks.c:455 src/gtk/bookmarks.c:465
1298 msgid "New Folder"
1299 msgstr "Ăšj mappa"
1300
1301 #: src/gtk/bookmarks.c:456
1302 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1303 msgstr "Írd be a készítendő mappa nevét"
1304
1305 #: src/gtk/bookmarks.c:466
1306 msgid "Enter the name of the new item to create"
1307 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét"
1308
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:539
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1313 "%s and all it's children?"
1314 msgstr ""
1315 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n"
1316 "és az összes gyermekét?"
1317
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:540
1319 msgid "Delete Bookmark"
1320 msgstr "Könyvjelző törlése"
1321
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:567
1323 msgid "Bookmarks"
1324 msgstr "Könyvjelzők"
1325
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:807 src/gtk/bookmarks.c:810
1327 msgid "Edit Entry"
1328 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
1329
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:843
1331 msgid "Description:"
1332 msgstr "Leírás:"
1333
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:858
1335 msgid "Hostname:"
1336 msgstr "Gépnév:"
1337
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:871
1339 msgid "Port:"
1340 msgstr "Port:"
1341
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:888
1343 msgid "Protocol:"
1344 msgstr "Protokoll:"
1345
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1347 msgid "Remote Directory:"
1348 msgstr "Távoli könyvtár:"
1349
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1351 msgid "Local Directory:"
1352 msgstr "Helyi könyvtár:"
1353
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1355 msgid "Username:"
1356 msgstr "Felhasználói név:"
1357
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:955
1359 msgid "Password:"
1360 msgstr "JelszĂł:"
1361
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:969
1363 msgid "Account:"
1364 msgstr "Account:"
1365
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1367 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1368 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
1369
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/bookmarks.c:1242
1371 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1076
1372 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2049
1373 msgid " Cancel "
1374 msgstr " MĂ©gsem "
1375
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:1259
1377 msgid "Apply"
1378 msgstr "Alkalmaz"
1379
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:1159
1381 msgid "/_File"
1382 msgstr "/_Fájl"
1383
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:1160
1385 msgid "/File/tearoff"
1386 msgstr "/Fájl/tearoff"
1387
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:1161
1389 msgid "/File/New Folder..."
1390 msgstr "/Fájl/Új mappa..."
1391
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:1162
1393 msgid "/File/New Item..."
1394 msgstr "/Fájl/Új elem..."
1395
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1163
1397 msgid "/File/Delete"
1398 msgstr "/Fájl/Törlés"
1399
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:1164
1401 msgid "/File/Properties..."
1402 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
1403
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:1165
1405 msgid "/File/sep"
1406 msgstr "/Fájl/sep"
1407
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:1166
1409 msgid "/File/Close"
1410 msgstr "/Fájl/Bezárás"
1411
1412 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 src/gtk/bookmarks.c:1180
1413 msgid "Edit Bookmarks"
1414 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
1415
1416 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
1417 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1418 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
1419 msgid "Operation canceled\n"
1420 msgstr "Művelet megszakítva\n"
1421
1422 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1423 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1424 msgid "Chmod"
1425 msgstr "Chmod"
1426
1427 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
1428 msgid ""
1429 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1430 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1431 msgstr ""
1432 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n"
1433 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot"
1434
1435 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
1436 msgid "Special"
1437 msgstr "Speciális"
1438
1439 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1440 msgid "SUID"
1441 msgstr "SUID"
1442
1443 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1444 msgid "SGID"
1445 msgstr "SGID"
1446
1447 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
1448 msgid "Sticky"
1449 msgstr "RagadĂłs"
1450
1451 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
1452 msgid "User"
1453 msgstr "Felhasználó"
1454
1455 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1456 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1457 msgid "Read"
1458 msgstr "Olvasás"
1459
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1461 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1462 msgid "Write"
1463 msgstr "Írás"
1464
1465 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
1466 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
1467 msgid "Execute"
1468 msgstr "Végrehajtás"
1469
1470 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1471 msgid "Group"
1472 msgstr "Csoport"
1473
1474 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
1475 msgid "Other"
1476 msgstr "Más"
1477
1478 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
1479 #, c-format
1480 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1481 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
1482
1483 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
1484 msgid "Delete Files/Directories"
1485 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
1486
1487 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1139
1488 msgid "Delete"
1489 msgstr "Törlés"
1490
1491 #: src/gtk/dnd.c:131 src/gtk/dnd.c:223
1492 msgid "Drag-N-Drop"
1493 msgstr "HĂşzd Ă©s ejtsd"
1494
1495 #: src/gtk/dnd.c:235
1496 #, c-format
1497 msgid "Received URL %s\n"
1498 msgstr "%s URL Ă©rkezett\n"
1499
1500 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1501 msgid "Exit"
1502 msgstr "Kilépés"
1503
1504 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1505 msgid ""
1506 "There are file transfers in progress.\n"
1507 "Are you sure you want to exit?"
1508 msgstr ""
1509 "Fájlátvitel folyamatban.\n"
1510 "Biztosan ki szeretnél lépni?"
1511
1512 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1513 msgid "/_FTP"
1514 msgstr "/_FTP"
1515
1516 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1517 msgid "/FTP/tearoff"
1518 msgstr "/FTP/tearoff"
1519
1520 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1521 msgid "/FTP/Window 1"
1522 msgstr "/FTP/Ablak 1"
1523
1524 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1525 msgid "/FTP/Window 2"
1526 msgstr "/FTP/Ablak 2"
1527
1528 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
1529 msgid "/FTP/sep"
1530 msgstr "/FTP/sep"
1531
1532 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1533 msgid "/FTP/Ascii"
1534 msgstr "/FTP/ASCII"
1535
1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1537 msgid "/FTP/Binary"
1538 msgstr "/FTP/Bináris"
1539
1540 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1541 msgid "/FTP/_Options..."
1542 msgstr "/FTP/_Beállítások..."
1543
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1545 msgid "/FTP/_Quit"
1546 msgstr "/FTP/_Kilépés"
1547
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1549 msgid "/_Local"
1550 msgstr "/_Helyi"
1551
1552 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1553 msgid "/Local/tearoff"
1554 msgstr "/Helyi/tearoff"
1555
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1557 msgid "/Local/Open _URL..."
1558 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..."
1559
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1561 msgid "/Local/Disconnect"
1562 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás"
1563
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
1565 msgid "/Local/sep"
1566 msgstr "/Helyi/sep"
1567
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
1569 msgid "/Local/Change Filespec..."
1570 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..."
1571
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1573 msgid "/Local/Show selected"
1574 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése"
1575
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1577 msgid "/Local/Select All"
1578 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl"
1579
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1581 msgid "/Local/Select All Files"
1582 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése"
1583
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1585 msgid "/Local/Deselect All"
1586 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről"
1587
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1589 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1590 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..."
1591
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1593 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1594 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..."
1595
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1597 msgid "/Local/Change Directory"
1598 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás"
1599
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1601 msgid "/Local/Chmod..."
1602 msgstr "/Helyi/Chmod..."
1603
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1605 msgid "/Local/Make Directory..."
1606 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..."
1607
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1609 msgid "/Local/Rename..."
1610 msgstr "/Helyi/ĂtnevezĂ©s..."
1611
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1613 msgid "/Local/Delete..."
1614 msgstr "/Helyi/Törlés..."
1615
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1617 msgid "/Local/Edit..."
1618 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..."
1619
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1621 msgid "/Local/View..."
1622 msgstr "/Helyi/Megtekintés..."
1623
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1625 msgid "/Local/Refresh"
1626 msgstr "/Helyi/Frissítés"
1627
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1629 msgid "/_Remote"
1630 msgstr "/_Távoli"
1631
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1633 msgid "/Remote/tearoff"
1634 msgstr "/Távoli/tearoff"
1635
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1637 msgid "/Remote/Open _URL..."
1638 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..."
1639
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1641 msgid "/Remote/Disconnect"
1642 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás"
1643
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
1645 msgid "/Remote/sep"
1646 msgstr "/Távoli/sep"
1647
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1649 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1650 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..."
1651
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1653 msgid "/Remote/Show selected"
1654 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása"
1655
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1657 msgid "/Remote/Select All"
1658 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl"
1659
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1661 msgid "/Remote/Select All Files"
1662 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése"
1663
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1665 msgid "/Remote/Deselect All"
1666 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről"
1667
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
1669 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1670 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..."
1671
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1673 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1674 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..."
1675
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1677 msgid "/Remote/Change Directory"
1678 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás"
1679
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1681 msgid "/Remote/Chmod..."
1682 msgstr "/Távoli/Chmod..."
1683
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1685 msgid "/Remote/Make Directory..."
1686 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..."
1687
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1689 msgid "/Remote/Rename..."
1690 msgstr "/Távoli/ĂtnevezĂ©s..."
1691
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1693 msgid "/Remote/Delete..."
1694 msgstr "/Távoli/Törlés"
1695
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1697 msgid "/Remote/Edit..."
1698 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
1699
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1701 msgid "/Remote/View..."
1702 msgstr "/Távoli/Megtekintés..."
1703
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1705 msgid "/Remote/Refresh"
1706 msgstr "/Távoli/Frissítés"
1707
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1709 msgid "/_Bookmarks"
1710 msgstr "/_Könyvjelzők"
1711
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1713 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1714 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff"
1715
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1717 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1718 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása"
1719
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1721 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1722 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése"
1723
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1725 msgid "/Bookmarks/sep"
1726 msgstr "/Könyvjelzők/sep"
1727
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1729 msgid "/_Transfers"
1730 msgstr "/_Ătvitelek"
1731
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1733 msgid "/Transfers/tearoff"
1734 msgstr "/_Ătvitelek/tearoff"
1735
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1737 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1738 msgstr "/Ătvitelek/Ătvitelek indĂ­tása"
1739
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1741 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1742 msgstr "/Ătvitelek/Ătvitelek leállĂ­tása"
1743
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
1745 msgid "/Transfers/sep"
1746 msgstr "/Ătvitelek/sep"
1747
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
1749 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1750 msgstr "/Ătvitelek/Aktuális fájl kihagyása"
1751
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1753 msgid "/Transfers/Remove File"
1754 msgstr "/Ătvitelek/Fájl törlĂ©se"
1755
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
1757 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1758 msgstr "/Ătvitelek/Fájl mozgatása _fel"
1759
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
1761 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1762 msgstr "/Ătvitelek/Fájl mozgatása _le"
1763
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
1765 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1766 msgstr "/Ătvitelek/Fájlok letöltĂ©se"
1767
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1769 msgid "/Transfers/Put Files"
1770 msgstr "/Ătvitelek/Fájlok feltöltĂ©se"
1771
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1773 msgid "/L_ogging"
1774 msgstr "/_Naplózás"
1775
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1777 msgid "/Logging/tearoff"
1778 msgstr "/Naplózás/tearoff"
1779
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1781 msgid "/Logging/Clear"
1782 msgstr "/Naplózás/Törlés"
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
1785 msgid "/Logging/View log..."
1786 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése"
1787
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1789 msgid "/Logging/Save log..."
1790 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
1791
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1793 msgid "/Tool_s"
1794 msgstr "/_Eszközök"
1795
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1797 msgid "/Tools/tearoff"
1798 msgstr "/Eszközök/tearoff"
1799
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1801 msgid "/Tools/Compare Windows"
1802 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása"
1803
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1805 msgid "/Tools/Clear Cache"
1806 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése"
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1809 msgid "/_Help"
1810 msgstr "/_SĂşgĂł"
1811
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1813 msgid "/Help/tearoff"
1814 msgstr "/SĂşgĂł/tearoff"
1815
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1817 msgid "/Help/About..."
1818 msgstr "/SĂşgĂł/NĂ©vjegy..."
1819
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1821 msgid "Host: "
1822 msgstr "GĂ©p: "
1823
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1825 msgid "Port: "
1826 msgstr "Port: "
1827
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1829 msgid "User: "
1830 msgstr "Felhasználó: "
1831
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1833 msgid "Pass: "
1834 msgstr "JelszĂł: "
1835
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1878
1837 msgid "Filename"
1838 msgstr "Fájlnév"
1839
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
1841 msgid "Size"
1842 msgstr "MĂ©ret"
1843
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
1845 msgid "Date"
1846 msgstr "Dátum"
1847
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
1849 msgid "Attribs"
1850 msgstr "AttribĂştumok"
1851
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
1853 msgid "Progress"
1854 msgstr "Folyamatjelző"
1855
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
1857 msgid "Connect"
1858 msgstr "Kapcsolódás"
1859
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923
1861 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1862 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n"
1863
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1155
1865 msgid ""
1866 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1867 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1868 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1869 msgstr ""
1870 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal "
1871 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a "
1872 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
1873
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1157 src/text/gftp-text.c:150
1875 msgid ""
1876 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1877 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1878 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1879 msgstr ""
1880 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, "
1881 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett "
1882 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
1883
1884 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
1885 msgid "OpenURL"
1886 msgstr "URLMegnyitás"
1887
1888 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
1889 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
1890 msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írj be egy karakterláncot\n"
1891
1892 #: src/gtk/menu-items.c:127
1893 msgid "Connect via URL"
1894 msgstr "Kapcsolódás URL alapján"
1895
1896 #: src/gtk/menu-items.c:127
1897 msgid "Enter ftp url to connect to"
1898 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét"
1899
1900 #: src/gtk/menu-items.c:160
1901 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
1902 msgstr ""
1903 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n"
1904
1905 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
1906 msgid "Change Filespec"
1907 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
1908
1909 #: src/gtk/menu-items.c:200
1910 msgid "Enter the new file specification"
1911 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt"
1912
1913 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:601 src/gtk/menu-items.c:659
1914 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1915 #, c-format
1916 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1917 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n"
1918
1919 #: src/gtk/menu-items.c:254
1920 msgid "Save Directory Listing"
1921 msgstr "Könyvtárlista mentése"
1922
1923 #: src/gtk/menu-items.c:371
1924 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
1925 msgstr "SITE: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
1926
1927 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
1928 msgid "Site"
1929 msgstr "Hely"
1930
1931 #: src/gtk/menu-items.c:393
1932 msgid "Enter site-specific command"
1933 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
1934
1935 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1936 msgid "Chdir"
1937 msgstr "Chdir"
1938
1939 #: src/gtk/menu-items.c:625 src/gtk/menu-items.c:683
1940 #, c-format
1941 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1942 msgstr "Hiba: Nem sikerĂĽlt Ă­rni %s-t: %s\n"
1943
1944 #: src/gtk/menu-items.c:694
1945 #, c-format
1946 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1947 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
1948
1949 #: src/gtk/menu-items.c:706
1950 msgid "Save Log"
1951 msgstr "Napló mentése"
1952
1953 #: src/gtk/menu-items.c:742
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
1957 "either %s or in %s"
1958 msgstr ""
1959 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %"
1960 "s könyvtárban legyen."
1961
1962 #: src/gtk/menu-items.c:746 src/gtk/menu-items.c:751
1963 msgid "About gFTP"
1964 msgstr "A gFTP névjegye"
1965
1966 #: src/gtk/menu-items.c:782
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "%s\n"
1970 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1971 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
1972 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1973 msgstr ""
1974 "%s\n"
1975 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1976 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
1977 "LogĂł: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
1978
1979 #: src/gtk/menu-items.c:783 src/text/gftp-text.c:390
1980 msgid "Translated by"
1981 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>"
1982
1983 #: src/gtk/menu-items.c:794
1984 msgid "About"
1985 msgstr "NĂ©vjegy"
1986
1987 #: src/gtk/menu-items.c:843
1988 msgid "License Agreement"
1989 msgstr "Licencszerződés"
1990
1991 #: src/gtk/menu-items.c:849 src/gtk/view_dialog.c:377
1992 msgid " Close "
1993 msgstr " Bezárás "
1994
1995 #: src/gtk/menu-items.c:931
1996 msgid "Compare Windows"
1997 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
1998
1999 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
2000 msgid "Refresh"
2001 msgstr "Frissítés"
2002
2003 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
2004 msgid "All Files"
2005 msgstr "Minden fájl"
2006
2007 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
2008 msgid "] (Cached) ["
2009 msgstr "] (gyorsítótárból) ["
2010
2011 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
2012 msgid "Not connected"
2013 msgstr "Nincs kapcsolat"
2014
2015 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
2016 #, c-format
2017 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2018 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
2019
2020 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2023 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
2024
2025 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2028 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n"
2029
2030 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2033 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
2034
2035 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2038 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
2039
2040 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
2041 msgid "Change"
2042 msgstr "Megváltoztatás"
2043
2044 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
2045 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2046 msgid "Rename"
2047 msgstr "ĂtnevezĂ©s"
2048
2049 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1125
2050 msgid "Add"
2051 msgstr "Hozzáadás"
2052
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
2054 msgid "Cancel"
2055 msgstr "MĂ©gsem"
2056
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
2058 msgid " Yes "
2059 msgstr " Igen "
2060
2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
2062 msgid " No "
2063 msgstr " Nem "
2064
2065 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
2066 msgid "Getting directory listings"
2067 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
2068
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
2070 msgid " Stop "
2071 msgstr " Leállítás "
2072
2073 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Received %ld directories\n"
2077 "and %ld files"
2078 msgstr ""
2079 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
2080 "jött."
2081
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
2083 #, c-format
2084 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2085 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n"
2086
2087 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
2088 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2089 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
2090
2091 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
2092 msgid "Mkdir"
2093 msgstr "Mkdir"
2094
2095 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2096 msgid "Make Directory"
2097 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2098
2099 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2100 msgid "Enter name of directory to create"
2101 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét"
2102
2103 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2104 msgid "Edit Host"
2105 msgstr "Gép szerkesztése"
2106
2107 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2108 msgid "Add Host"
2109 msgstr "Gép hozzáadása"
2110
2111 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
2112 msgid "Domain"
2113 msgstr "Tartomány"
2114
2115 #: src/gtk/options_dialog.c:928
2116 msgid "Network Address"
2117 msgstr "Hálózati cím"
2118
2119 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
2120 msgid "Netmask"
2121 msgstr "Hálózati maszk"
2122
2123 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
2124 msgid "Local Hosts"
2125 msgstr "Helyi gépek"
2126
2127 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
2128 msgid "Edit"
2129 msgstr "Szerkesztés"
2130
2131 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187
2132 msgid "Options"
2133 msgstr "Beállítások"
2134
2135 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
2136 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2137 msgstr "ĂtnevezĂ©s: Művelet megszakĂ­tva...Ă­rj be egy karakterláncot\n"
2138
2139 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
2140 #, c-format
2141 msgid "What would you like to rename %s to?"
2142 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?"
2143
2144 #: src/gtk/transfer.c:166
2145 msgid "Receiving file names..."
2146 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
2147
2148 #: src/gtk/transfer.c:282
2149 #, c-format
2150 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2151 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
2152
2153 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
2154 msgid "Connecting..."
2155 msgstr "Kapcsolódás..."
2156
2157 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
2158 msgid "Enter Password"
2159 msgstr "ĂŤrd be a jelszĂłt"
2160
2161 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
2162 msgid "Please enter your password for this site"
2163 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre"
2164
2165 #: src/gtk/transfer.c:410
2166 msgid "Transfer Files"
2167 msgstr "Fájlok átvitele"
2168
2169 #: src/gtk/transfer.c:418
2170 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2171 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
2172
2173 #: src/gtk/transfer.c:645
2174 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2175 msgstr ""
2176 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
2177
2178 #: src/gtk/transfer.c:702
2179 #, c-format
2180 msgid "Could not download %s from %s\n"
2181 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
2182
2183 #: src/gtk/transfer.c:732
2184 #, c-format
2185 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2186 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
2187
2188 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
2189 #: src/gtk/transfer.c:1591
2190 msgid "Skipped"
2191 msgstr "Kihagyva"
2192
2193 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
2194 msgid "Waiting..."
2195 msgstr "Várakozás..."
2196
2197 #: src/gtk/transfer.c:984
2198 #, c-format
2199 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2200 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
2201
2202 #: src/gtk/transfer.c:987
2203 #, c-format
2204 msgid "Child %d returned successfully\n"
2205 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
2206
2207 #: src/gtk/transfer.c:994
2208 #, c-format
2209 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2210 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
2211
2212 #: src/gtk/transfer.c:999
2213 #, c-format
2214 msgid "File %s was not changed\n"
2215 msgstr "%s fájl nem változott\n"
2216
2217 #: src/gtk/transfer.c:1007
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "File %s has changed.\n"
2221 "Would you like to upload it?"
2222 msgstr ""
2223 "%s fájl megváltozott.\n"
2224 "Feltöltöd?"
2225
2226 #: src/gtk/transfer.c:1010
2227 msgid "Edit File"
2228 msgstr "Fájl szerkesztése"
2229
2230 #: src/gtk/transfer.c:1074
2231 msgid "Finished"
2232 msgstr "Befejezve"
2233
2234 #: src/gtk/transfer.c:1114
2235 #, c-format
2236 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2237 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
2238
2239 #: src/gtk/transfer.c:1325
2240 #, c-format
2241 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2242 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
2243
2244 #: src/gtk/transfer.c:1350
2245 #, c-format
2246 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2247 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
2248
2249 #: src/gtk/transfer.c:1359
2250 #, c-format
2251 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2252 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
2253
2254 #: src/gtk/transfer.c:1385
2255 #, c-format
2256 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2257 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
2258
2259 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519
2260 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671
2261 msgid "There are no file transfers selected\n"
2262 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
2263
2264 #: src/gtk/transfer.c:1503
2265 #, c-format
2266 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2267 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n"
2268
2269 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597
2270 #, c-format
2271 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2272 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n"
2273
2274 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002
2275 msgid "Overwrite"
2276 msgstr "Felülírás"
2277
2278 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008
2279 msgid "Resume"
2280 msgstr "Folytatás"
2281
2282 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968
2283 msgid "Skip"
2284 msgstr "Kihagyás"
2285
2286 #: src/gtk/transfer.c:1879
2287 msgid "Local Size"
2288 msgstr "Helyi méret"
2289
2290 #: src/gtk/transfer.c:1880
2291 msgid "Remote Size"
2292 msgstr "Távoli méret"
2293
2294 #: src/gtk/transfer.c:1881
2295 msgid "Action"
2296 msgstr "Művelet"
2297
2298 #: src/gtk/transfer.c:1883
2299 msgid "Download Files"
2300 msgstr "Fájlok letöltése"
2301
2302 #: src/gtk/transfer.c:1883
2303 msgid "Upload Files"
2304 msgstr "Fájlok feltöltése"
2305
2306 #: src/gtk/transfer.c:1909
2307 msgid ""
2308 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2309 "Please select what you would like to do"
2310 msgstr ""
2311 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
2312 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni"
2313
2314 #: src/gtk/transfer.c:2014
2315 msgid "Skip File"
2316 msgstr "Fájl kihagyása"
2317
2318 #: src/gtk/transfer.c:2024
2319 msgid "Select All"
2320 msgstr "Mindent kijelöl"
2321
2322 #: src/gtk/transfer.c:2030
2323 msgid "Deselect All"
2324 msgstr "Kijelölés leszedése mindről"
2325
2326 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2327 msgid "View"
2328 msgstr "NĂ©zet"
2329
2330 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2331 #, c-format
2332 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2333 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n"
2334
2335 #: src/gtk/view_dialog.c:100
2336 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2337 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n"
2338
2339 #: src/gtk/view_dialog.c:113
2340 #, c-format
2341 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2342 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n"
2343
2344 #: src/gtk/view_dialog.c:184
2345 #, c-format
2346 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2347 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n"
2348
2349 #: src/gtk/view_dialog.c:187
2350 #, c-format
2351 msgid "Running program: %s %s\n"
2352 msgstr "%s %s program futtatása\n"
2353
2354 #: src/gtk/view_dialog.c:244
2355 #, c-format
2356 msgid "Opening %s with %s\n"
2357 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
2358
2359 #: src/gtk/view_dialog.c:279
2360 #, c-format
2361 msgid "Viewing file %s\n"
2362 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
2363
2364 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2365 #, c-format
2366 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2367 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n"
2368
2369 #: src/text/gftp-text.c:29
1111 msgid "about" 2370 msgid "about"
1112 msgstr "about" 2371 msgstr "about"
1113 2372
2373 #: src/text/gftp-text.c:30
2374 msgid "Shows gFTP information"
2375 msgstr "A gFTP program névjegye"
2376
1114 #: src/text/gftp-text.c:31 2377 #: src/text/gftp-text.c:31
1115 msgid "Shows gFTP information"
1116 msgstr "A gFTP program névjegye"
1117
1118 #: src/text/gftp-text.c:32
1119 msgid "ascii" 2378 msgid "ascii"
1120 msgstr "ascii" 2379 msgstr "ascii"
1121 2380
2381 #: src/text/gftp-text.c:32
2382 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
2383 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)"
2384
1122 #: src/text/gftp-text.c:33 2385 #: src/text/gftp-text.c:33
1123 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1124 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)"
1125
1126 #: src/text/gftp-text.c:34
1127 msgid "binary" 2386 msgid "binary"
1128 msgstr "binary" 2387 msgstr "binary"
1129 2388
2389 #: src/text/gftp-text.c:34
2390 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
2391 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)"
2392
1130 #: src/text/gftp-text.c:35 2393 #: src/text/gftp-text.c:35
1131 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1132 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)"
1133
1134 #: src/text/gftp-text.c:36
1135 msgid "cd" 2394 msgid "cd"
1136 msgstr "cd" 2395 msgstr "cd"
1137 2396
1138 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 2397 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1139 msgid "Changes the remote working directory" 2398 msgid "Changes the remote working directory"
1140 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" 2399 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat"
1141 2400
1142 #: src/text/gftp-text.c:38 2401 #: src/text/gftp-text.c:37
1143 msgid "chdir" 2402 msgid "chdir"
1144 msgstr "chdir" 2403 msgstr "chdir"
1145 2404
1146 #: src/text/gftp-text.c:40 2405 #: src/text/gftp-text.c:39
1147 msgid "chmod" 2406 msgid "chmod"
1148 msgstr "chmod" 2407 msgstr "chmod"
1149 2408
2409 #: src/text/gftp-text.c:40
2410 msgid "Changes the permissions of a remote file"
2411 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
2412
1150 #: src/text/gftp-text.c:41 2413 #: src/text/gftp-text.c:41
1151 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1152 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait"
1153
1154 #: src/text/gftp-text.c:42
1155 msgid "clear" 2414 msgid "clear"
1156 msgstr "clear" 2415 msgstr "clear"
1157 2416
2417 #: src/text/gftp-text.c:42
2418 msgid "Available options: cache"
2419 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár"
2420
1158 #: src/text/gftp-text.c:43 2421 #: src/text/gftp-text.c:43
1159 msgid "Available options: cache"
1160 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár"
1161
1162 #: src/text/gftp-text.c:44
1163 msgid "close" 2422 msgid "close"
1164 msgstr "close" 2423 msgstr "close"
1165 2424
2425 #: src/text/gftp-text.c:44
2426 msgid "Disconnects from the remote site"
2427 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről"
2428
1166 #: src/text/gftp-text.c:45 2429 #: src/text/gftp-text.c:45
1167 msgid "Disconnects from the remote site"
1168 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről"
1169
1170 #: src/text/gftp-text.c:46
1171 msgid "delete" 2430 msgid "delete"
1172 msgstr "delete" 2431 msgstr "delete"
1173 2432
2433 #: src/text/gftp-text.c:46
2434 msgid "Removes a remote file"
2435 msgstr "Távoli fájl törlése"
2436
1174 #: src/text/gftp-text.c:47 2437 #: src/text/gftp-text.c:47
1175 msgid "Removes a remote file"
1176 msgstr "Távoli fájl törlése"
1177
1178 #: src/text/gftp-text.c:48
1179 msgid "get" 2438 msgid "get"
1180 msgstr "get" 2439 msgstr "get"
1181 2440
1182 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 2441 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
1183 msgid "Downloads remote file(s)" 2442 msgid "Downloads remote file(s)"
1184 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése" 2443 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltĂ©se"
1185 2444
1186 #: src/text/gftp-text.c:50 2445 #: src/text/gftp-text.c:49
1187 msgid "help" 2446 msgid "help"
1188 msgstr "help" 2447 msgstr "help"
1189 2448
2449 #: src/text/gftp-text.c:50
2450 msgid "Shows this help screen"
2451 msgstr "E segítőképernyő mutatása"
2452
1190 #: src/text/gftp-text.c:51 2453 #: src/text/gftp-text.c:51
1191 msgid "Shows this help screen"
1192 msgstr "E segítőképernyő mutatása"
1193
1194 #: src/text/gftp-text.c:52
1195 msgid "lcd" 2454 msgid "lcd"
1196 msgstr "lcd" 2455 msgstr "lcd"
1197 2456
1198 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 2457 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
1199 msgid "Changes the local working directory" 2458 msgid "Changes the local working directory"
1200 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" 2459 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat"
1201 2460
1202 #: src/text/gftp-text.c:54 2461 #: src/text/gftp-text.c:53
1203 msgid "lchdir" 2462 msgid "lchdir"
1204 msgstr "lchdir" 2463 msgstr "lchdir"
1205 2464
1206 #: src/text/gftp-text.c:56 2465 #: src/text/gftp-text.c:55
1207 msgid "lchmod" 2466 msgid "lchmod"
1208 msgstr "lchmod" 2467 msgstr "lchmod"
1209 2468
2469 #: src/text/gftp-text.c:56
2470 msgid "Changes the permissions of a local file"
2471 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
2472
1210 #: src/text/gftp-text.c:57 2473 #: src/text/gftp-text.c:57
1211 msgid "Changes the permissions of a local file"
1212 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait"
1213
1214 #: src/text/gftp-text.c:58
1215 msgid "ldelete" 2474 msgid "ldelete"
1216 msgstr "ldelete" 2475 msgstr "ldelete"
1217 2476
2477 #: src/text/gftp-text.c:58
2478 msgid "Removes a local file"
2479 msgstr "Töröl egy helyi fájlt"
2480
1218 #: src/text/gftp-text.c:59 2481 #: src/text/gftp-text.c:59
1219 msgid "Removes a local file"
1220 msgstr "Töröl egy helyi fájlt"
1221
1222 #: src/text/gftp-text.c:60
1223 msgid "lls" 2482 msgid "lls"
1224 msgstr "lls" 2483 msgstr "lls"
1225 2484
2485 #: src/text/gftp-text.c:60
2486 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
2487 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása"
2488
1226 #: src/text/gftp-text.c:61 2489 #: src/text/gftp-text.c:61
1227 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1228 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása"
1229
1230 #: src/text/gftp-text.c:62
1231 msgid "lmkdir" 2490 msgid "lmkdir"
1232 msgstr "lmkdir" 2491 msgstr "lmkdir"
1233 2492
2493 #: src/text/gftp-text.c:62
2494 msgid "Creates a local directory"
2495 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
2496
1234 #: src/text/gftp-text.c:63 2497 #: src/text/gftp-text.c:63
1235 msgid "Creates a local directory"
1236 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása"
1237
1238 #: src/text/gftp-text.c:64
1239 msgid "lpwd" 2498 msgid "lpwd"
1240 msgstr "lpwd" 2499 msgstr "lpwd"
1241 2500
2501 #: src/text/gftp-text.c:64
2502 msgid "Show current local directory"
2503 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása"
2504
1242 #: src/text/gftp-text.c:65 2505 #: src/text/gftp-text.c:65
1243 msgid "Show current local directory"
1244 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása"
1245
1246 #: src/text/gftp-text.c:66
1247 msgid "lrename" 2506 msgid "lrename"
1248 msgstr "lrename" 2507 msgstr "lrename"
1249 2508
2509 #: src/text/gftp-text.c:66
2510 msgid "Rename a local file"
2511 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
2512
1250 #: src/text/gftp-text.c:67 2513 #: src/text/gftp-text.c:67
1251 msgid "Rename a local file"
1252 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése"
1253
1254 #: src/text/gftp-text.c:68
1255 msgid "lrmdir" 2514 msgid "lrmdir"
1256 msgstr "lrmdir" 2515 msgstr "lrmdir"
1257 2516
2517 #: src/text/gftp-text.c:68
2518 msgid "Remove a local directory"
2519 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése"
2520
1258 #: src/text/gftp-text.c:69 2521 #: src/text/gftp-text.c:69
1259 msgid "Remove a local directory"
1260 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése"
1261
1262 #: src/text/gftp-text.c:70
1263 msgid "ls" 2522 msgid "ls"
1264 msgstr "ls" 2523 msgstr "ls"
1265 2524
2525 #: src/text/gftp-text.c:70
2526 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
2527 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása"
2528
1266 #: src/text/gftp-text.c:71 2529 #: src/text/gftp-text.c:71
1267 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1268 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása"
1269
1270 #: src/text/gftp-text.c:72
1271 msgid "mget" 2530 msgid "mget"
1272 msgstr "mget" 2531 msgstr "mget"
1273 2532
1274 #: src/text/gftp-text.c:74 2533 #: src/text/gftp-text.c:73
1275 msgid "mkdir" 2534 msgid "mkdir"
1276 msgstr "mkdir" 2535 msgstr "mkdir"
1277 2536
2537 #: src/text/gftp-text.c:74
2538 msgid "Creates a remote directory"
2539 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
2540
1278 #: src/text/gftp-text.c:75 2541 #: src/text/gftp-text.c:75
1279 msgid "Creates a remote directory"
1280 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása"
1281
1282 #: src/text/gftp-text.c:76
1283 msgid "mput" 2542 msgid "mput"
1284 msgstr "mput" 2543 msgstr "mput"
1285 2544
1286 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 2545 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
1287 msgid "Uploads local file(s)" 2546 msgid "Uploads local file(s)"
1288 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése" 2547 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltĂ©se"
1289 2548
1290 #: src/text/gftp-text.c:78 2549 #: src/text/gftp-text.c:77
1291 msgid "open" 2550 msgid "open"
1292 msgstr "open" 2551 msgstr "open"
1293 2552
2553 #: src/text/gftp-text.c:78
2554 msgid "Opens a connection to a remote site"
2555 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
2556
1294 #: src/text/gftp-text.c:79 2557 #: src/text/gftp-text.c:79
1295 msgid "Opens a connection to a remote site"
1296 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez"
1297
1298 #: src/text/gftp-text.c:80
1299 msgid "put" 2558 msgid "put"
1300 msgstr "put" 2559 msgstr "put"
1301 2560
1302 #: src/text/gftp-text.c:82 2561 #: src/text/gftp-text.c:81
1303 msgid "pwd" 2562 msgid "pwd"
1304 msgstr "pwd" 2563 msgstr "pwd"
1305 2564
2565 #: src/text/gftp-text.c:82
2566 msgid "Show current remote directory"
2567 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása"
2568
1306 #: src/text/gftp-text.c:83 2569 #: src/text/gftp-text.c:83
1307 msgid "Show current remote directory"
1308 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása"
1309
1310 #: src/text/gftp-text.c:84
1311 msgid "quit" 2570 msgid "quit"
1312 msgstr "quit" 2571 msgstr "quit"
1313 2572
2573 #: src/text/gftp-text.c:84
2574 msgid "Exit from gFTP"
2575 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
2576
1314 #: src/text/gftp-text.c:85 2577 #: src/text/gftp-text.c:85
1315 msgid "Exit from gFTP"
1316 msgstr "Kilépés a gFTP-ből"
1317
1318 #: src/text/gftp-text.c:86
1319 msgid "rename" 2578 msgid "rename"
1320 msgstr "rename" 2579 msgstr "rename"
1321 2580
2581 #: src/text/gftp-text.c:86
2582 msgid "Rename a remote file"
2583 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
2584
1322 #: src/text/gftp-text.c:87 2585 #: src/text/gftp-text.c:87
1323 msgid "Rename a remote file"
1324 msgstr "Távoli fájl átnevezése"
1325
1326 #: src/text/gftp-text.c:88
1327 msgid "rmdir" 2586 msgid "rmdir"
1328 msgstr "rmdir" 2587 msgstr "rmdir"
1329 2588
2589 #: src/text/gftp-text.c:88
2590 msgid "Remove a remote directory"
2591 msgstr "Távoli könyvtár törlése"
2592
1330 #: src/text/gftp-text.c:89 2593 #: src/text/gftp-text.c:89
1331 msgid "Remove a remote directory"
1332 msgstr "Távoli könyvtár törlése"
1333
1334 #: src/text/gftp-text.c:90
1335 msgid "set" 2594 msgid "set"
1336 msgstr "set" 2595 msgstr "set"
1337 2596
1338 #: src/text/gftp-text.c:91 2597 #: src/text/gftp-text.c:90
1339 msgid "" 2598 msgid ""
1340 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 2599 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1341 msgstr "" 2600 msgstr ""
1342 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " 2601 "KonfiguráciĂłs fájl változĂłinak mutatása. A set változĂł=Ă©rtĂ©k paranccsal "
1343 "beállítani is tudsz változót." 2602 "beállĂ­tani is tudsz változĂłt."
1344 2603
1345 #: src/text/gftp-text.c:137 2604 #: src/text/gftp-text.c:148
1346 msgid "" 2605 msgid ""
1347 ">.\n" 2606 ">.\n"
1348 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2607 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1349 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2608 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1350 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2609 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1351 msgstr "" 2610 msgstr ""
1352 ">.\n" 2611 ">.\n"
1353 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " 2612 "Ha bármilyen kĂ©rdĂ©sed, megjegyzĂ©sed, vagy javaslatod van a programmal "
1354 "kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a " 2613 "kapcsolatban, kĂ©rlek nyugodtan Ă­rj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a "
1355 "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n" 2614 "legfrissebb hĂ­reket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n"
1356 2615
1357 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 2616 #: src/text/gftp-text.c:231
1358 msgid ""
1359 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1360 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1361 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1362 msgstr ""
1363 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, "
1364 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett "
1365 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n"
1366
1367 #: src/text/gftp-text.c:220
1368 msgid "Error: Command not recognized\n" 2617 msgid "Error: Command not recognized\n"
1369 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" 2618 msgstr "Hiba: Parancs nem Ă©rtelmezhetĹ‘\n"
1370 2619
1371 #: src/text/gftp-text.c:315 2620 #: src/text/gftp-text.c:338
1372 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 2621 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1373 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n" 2622 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszĂł@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n"
1374 2623
1375 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 2624 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
1376 #, c-format 2625 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
1377 msgid "Could not parse URL %s\n" 2626 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
1378 msgstr "URL értelmezése sikertelen: %s\n" 2627 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
1379
1380 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
1381 msgid "Translated by"
1382 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>"
1383
1384 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
1385 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
1386 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
1387 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
1388 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 2628 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1389 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" 2629 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli gĂ©ppel\n"
1390 2630
1391 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 2631 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
1392 msgid "usage: chdir <directory>\n" 2632 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1393 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" 2633 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n"
1394 2634
1395 #: src/text/gftp-text.c:448 2635 #: src/text/gftp-text.c:480
1396 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 2636 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1397 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" 2637 msgstr "használat: mkdir <Ăşj könyvtár>\n"
1398 2638
1399 #: src/text/gftp-text.c:470 2639 #: src/text/gftp-text.c:503
1400 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 2640 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1401 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" 2641 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n"
1402 2642
1403 #: src/text/gftp-text.c:492 2643 #: src/text/gftp-text.c:526
1404 msgid "usage: delete <file>\n" 2644 msgid "usage: delete <file>\n"
1405 msgstr "használat: delete <fájl>\n" 2645 msgstr "használat: delete <fájl>\n"
1406 2646
1407 #: src/text/gftp-text.c:520 2647 #: src/text/gftp-text.c:555
1408 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 2648 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1409 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" 2649 msgstr "használat: rename <rĂ©gi nĂ©v> <Ăşj nĂ©v>\n"
1410 2650
1411 #: src/text/gftp-text.c:548 2651 #: src/text/gftp-text.c:583
1412 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 2652 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1413 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" 2653 msgstr "használat: chmod <mĂłd> <fájl>\n"
1414 2654
1415 #: src/text/gftp-text.c:709 2655 #: src/text/gftp-text.c:744
1416 msgid "usage: mget <filespec>\n" 2656 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1417 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n" 2657 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n"
1418 2658
1419 #: src/text/gftp-text.c:782 2659 #: src/text/gftp-text.c:818
1420 msgid "usage: mput <filespec>\n" 2660 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1421 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n" 2661 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n"
1422 2662
1423 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 2663 #: src/text/gftp-text.c:956
1424 #, c-format
1425 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1426 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n"
1427
1428 #: src/text/gftp-text.c:933
1429 #, c-format 2664 #, c-format
1430 msgid "Could not download %s\n" 2665 msgid "Could not download %s\n"
1431 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n" 2666 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n"
1432 2667
1433 #: src/text/gftp-text.c:940 2668 #: src/text/gftp-text.c:963
1434 #, c-format 2669 #, c-format
1435 msgid "Successfully transferred %s\n" 2670 msgid "Successfully transferred %s\n"
1436 msgstr "%s átvitele sikeres\n" 2671 msgstr "%s átvitele sikeres\n"
1437 2672
1438 #: src/text/gftp-text.c:994 2673 #: src/text/gftp-text.c:1030
1439 msgid "" 2674 msgid ""
1440 "Supported commands:\n" 2675 "Supported commands:\n"
1441 "\n" 2676 "\n"
1442 msgstr "" 2677 msgstr ""
1443 "Támogatott parancsok:\n" 2678 "Támogatott parancsok:\n"
1444 "\n" 2679 "\n"
1445 2680
1446 #: src/text/gftp-text.c:1050 2681 #: src/text/gftp-text.c:1086
1447 msgid "usage: set [variable = value]\n" 2682 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1448 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" 2683 msgstr "használat: set [változĂł = Ă©rtĂ©k]\n"
1449 2684
1450 #: src/text/gftp-text.c:1071 2685 #: src/text/gftp-text.c:1100
1451 #, c-format 2686 #, c-format
1452 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 2687 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1453 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n" 2688 msgstr "Hiba: %s változĂł nem egy lehetsĂ©ges konfiguráciĂłs változĂł.\n"
1454 2689
1455 #: src/text/gftp-text.c:1078 2690 #: src/text/gftp-text.c:1107
1456 #, c-format 2691 #, c-format
1457 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 2692 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1458 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" 2693 msgstr "Hiba: A(z) %s változĂł nem elĂ©rhetĹ‘ a gFTP szöveges változatában.\n"
1459 2694
1460 #: src/text/gftp-text.c:1101 2695 #: src/text/gftp-text.c:1125
1461 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 2696 msgid "Invalid argument\n"
1462 msgstr "Hiba: Ez a változó nem változtatható\n" 2697 msgstr ""
1463 2698
1464 #: src/text/gftp-text.c:1277 2699 #: src/text/gftp-text.c:1150
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2702 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n"
2703
2704 #: src/text/gftp-text.c:1228
1465 msgid "Clear the directory cache\n" 2705 msgid "Clear the directory cache\n"
1466 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" 2706 msgstr "Könyvtár-gyorsĂ­tĂłtár törlĂ©se\n"
1467
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
1469 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1472 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n"
1473
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1475 msgid "Run Bookmark"
1476 msgstr "Könyvjelző futtatása"
1477
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:48
1479 msgid ""
1480 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1481 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1482 "version number and how you can reproduce it\n"
1483 msgstr ""
1484 "Belső gFTP hiba: Nem találom a könyvjelzőbejegyzést. Ez határozottan egy "
1485 "hiba. Kérlek írj erről e-mailt a masneyb@gftp.org címre. Írd bele a "
1486 "verziószámot, és hogy hogyan tudod reprodukálni.\n"
1487
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1489 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1490 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n"
1491
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:117
1493 #, c-format
1494 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1495 msgstr ""
1496 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet "
1497 "hozzáadni\n"
1498
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
1500 msgid "Add Bookmark"
1501 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1502
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:187
1504 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1505 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n"
1506
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1508 msgid ""
1509 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1510 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1511 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1512 msgstr ""
1513 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n"
1514 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n"
1515 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)"
1516
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1518 msgid "Remember password"
1519 msgstr "Jelszó megjegyzése"
1520
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
1522 msgid "New Folder"
1523 msgstr "Új könyvtár"
1524
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:573
1526 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1527 msgstr "Írd be a készítendő könyvtár nevét"
1528
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1530 msgid "Enter the name of the new item to create"
1531 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét"
1532
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:667
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1537 "%s and all it's children?"
1538 msgstr ""
1539 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n"
1540 "és az összes gyermekét?"
1541
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:668
1543 msgid "Delete Bookmark"
1544 msgstr "Könyvjelző törlése"
1545
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:695
1547 msgid "Bookmarks"
1548 msgstr "Könyvjelzők"
1549
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
1551 msgid "Edit Entry"
1552 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
1553
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
1555 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
1556 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
1557 #: src/gtk/view_dialog.c:320
1558 msgid "gFTP Icon"
1559 msgstr "gFTP ikon"
1560
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1562 msgid "Description:"
1563 msgstr "Leírás:"
1564
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
1566 msgid "Hostname:"
1567 msgstr "Gépnév:"
1568
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
1570 msgid "Port:"
1571 msgstr "Port:"
1572
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
1574 msgid "Protocol:"
1575 msgstr "Protokoll:"
1576
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
1578 msgid "Remote Directory:"
1579 msgstr "Távoli könyvtár:"
1580
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
1582 msgid "Local Directory:"
1583 msgstr "Helyi könyvtár:"
1584
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
1586 msgid "Remote SSH sftp path:"
1587 msgstr "Távoli SSH sftp út:"
1588
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
1590 msgid "Username:"
1591 msgstr "Felhasználói név:"
1592
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
1594 msgid "Password:"
1595 msgstr "Jelszó:"
1596
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
1598 msgid "Account:"
1599 msgstr "Account:"
1600
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1602 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1603 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként"
1604
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1606 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1607 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
1608 msgid " Cancel "
1609 msgstr " Mégsem "
1610
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1612 msgid "Apply"
1613 msgstr "Alkalmaz"
1614
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
1616 msgid "/_File"
1617 msgstr "/_Fájl"
1618
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
1620 msgid "/File/tearoff"
1621 msgstr "/Fájl/tearoff"
1622
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
1624 msgid "/File/New Folder..."
1625 msgstr "/Fájl/Új könyvtár..."
1626
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
1628 msgid "/File/New Item..."
1629 msgstr "/Fájl/Új elem..."
1630
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
1632 msgid "/File/Delete"
1633 msgstr "/Fájl/Törlés"
1634
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
1636 msgid "/File/Properties..."
1637 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..."
1638
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
1640 msgid "/File/sep"
1641 msgstr "/Fájl/sep"
1642
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
1644 msgid "/File/Close"
1645 msgstr "/Fájl/Bezárás"
1646
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
1648 msgid "Edit Bookmarks"
1649 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
1650
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1652 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1653 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
1654 msgid "Operation canceled\n"
1655 msgstr "Művelet megszakítva\n"
1656
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1659 msgid "Chmod"
1660 msgstr "Chmod"
1661
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
1663 msgid ""
1664 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1665 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1666 msgstr ""
1667 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n"
1668 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot"
1669
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
1671 msgid "Special"
1672 msgstr "Speciális"
1673
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
1675 msgid "SUID"
1676 msgstr "SUID"
1677
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1679 msgid "SGID"
1680 msgstr "SGID"
1681
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1683 msgid "Sticky"
1684 msgstr "Ragadós"
1685
1686 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
1687 msgid "User"
1688 msgstr "Felhasználó"
1689
1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
1692 msgid "Read"
1693 msgstr "Olvasás"
1694
1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1697 msgid "Write"
1698 msgstr "Írás"
1699
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1702 msgid "Execute"
1703 msgstr "Végrehajtás"
1704
1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
1706 msgid "Group"
1707 msgstr "Csoport"
1708
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
1710 msgid "Other"
1711 msgstr "Más"
1712
1713 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1714 #, c-format
1715 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1716 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat"
1717
1718 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1719 msgid "Delete Files/Directories"
1720 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése"
1721
1722 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
1723 msgid "Delete"
1724 msgstr "Törlés"
1725
1726 #: src/gtk/dnd.c:56
1727 #, c-format
1728 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1729 msgstr "Húzd és ejtsd: %s URL mellőzése: nem érvényes URL\n"
1730
1731 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
1732 msgid "Drag-N-Drop"
1733 msgstr "Húzd és ejtsd"
1734
1735 #: src/gtk/dnd.c:243
1736 #, c-format
1737 msgid "Received URL %s\n"
1738 msgstr "%s URL érkezett\n"
1739
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1741 msgid "Exit"
1742 msgstr "Kilépés"
1743
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1745 msgid ""
1746 "There are file transfers in progress.\n"
1747 "Are you sure you want to exit?"
1748 msgstr ""
1749 "Fájlátvitel folyamatban.\n"
1750 "Biztosan ki szeretnél lépni?"
1751
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
1753 msgid "/_FTP"
1754 msgstr "/_FTP"
1755
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
1757 msgid "/FTP/tearoff"
1758 msgstr "/FTP/tearoff"
1759
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
1761 msgid "/FTP/Window 1"
1762 msgstr "/FTP/Ablak 1"
1763
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
1765 msgid "/FTP/Window 2"
1766 msgstr "/FTP/Ablak 2"
1767
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
1769 msgid "/FTP/sep"
1770 msgstr "/FTP/sep"
1771
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
1773 msgid "/FTP/Ascii"
1774 msgstr "/FTP/ASCII"
1775
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
1777 msgid "/FTP/Binary"
1778 msgstr "/FTP/Bináris"
1779
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
1781 msgid "/FTP/_Options..."
1782 msgstr "/FTP/_Beállítások..."
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
1785 msgid "/FTP/_Quit"
1786 msgstr "/FTP/_Kilépés"
1787
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
1789 msgid "/_Local"
1790 msgstr "/_Helyi"
1791
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1793 msgid "/Local/tearoff"
1794 msgstr "/Helyi/tearoff"
1795
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1797 msgid "/Local/Open _URL..."
1798 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..."
1799
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1801 msgid "/Local/Disconnect"
1802 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás"
1803
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
1805 msgid "/Local/sep"
1806 msgstr "/Helyi/sep"
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
1809 msgid "/Local/Change Filespec..."
1810 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..."
1811
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
1813 msgid "/Local/Show selected"
1814 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése"
1815
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
1817 msgid "/Local/Select All"
1818 msgstr "/Helyi/Összes kiválasztása"
1819
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
1821 msgid "/Local/Select All Files"
1822 msgstr "/Helyi/Minden fájl kiválasztása"
1823
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1825 msgid "/Local/Deselect All"
1826 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről"
1827
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1829 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1830 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..."
1831
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1833 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1834 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..."
1835
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1837 msgid "/Local/Change Directory"
1838 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás"
1839
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1841 msgid "/Local/Chmod..."
1842 msgstr "/Helyi/Chmod..."
1843
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1845 msgid "/Local/Make Directory..."
1846 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..."
1847
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1849 msgid "/Local/Rename..."
1850 msgstr "/Helyi/Átnevezés..."
1851
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1853 msgid "/Local/Delete..."
1854 msgstr "/Helyi/Törlés..."
1855
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1857 msgid "/Local/Edit..."
1858 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..."
1859
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
1861 msgid "/Local/View..."
1862 msgstr "/Helyi/Megtekintés..."
1863
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1865 msgid "/Local/Refresh"
1866 msgstr "/Helyi/Frissítés"
1867
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1869 msgid "/_Remote"
1870 msgstr "/_Távoli"
1871
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1873 msgid "/Remote/tearoff"
1874 msgstr "/Távoli/tearoff"
1875
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1877 msgid "/Remote/Open _URL..."
1878 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..."
1879
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1881 msgid "/Remote/Disconnect"
1882 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás"
1883
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
1885 msgid "/Remote/sep"
1886 msgstr "/Távoli/sep"
1887
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1889 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1890 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..."
1891
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1893 msgid "/Remote/Show selected"
1894 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása"
1895
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1897 msgid "/Remote/Select All"
1898 msgstr "/Távoli/Összes kiválasztása"
1899
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1901 msgid "/Remote/Select All Files"
1902 msgstr "/Távoli/Minden fájl kiválasztása"
1903
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1905 msgid "/Remote/Deselect All"
1906 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről"
1907
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1909 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1910 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..."
1911
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1913 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1914 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..."
1915
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1917 msgid "/Remote/Change Directory"
1918 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás"
1919
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1921 msgid "/Remote/Chmod..."
1922 msgstr "/Távoli/Chmod..."
1923
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1925 msgid "/Remote/Make Directory..."
1926 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..."
1927
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1929 msgid "/Remote/Rename..."
1930 msgstr "/Távoli/Átnevezés..."
1931
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1933 msgid "/Remote/Delete..."
1934 msgstr "/Távoli/Törlés"
1935
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1937 msgid "/Remote/Edit..."
1938 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..."
1939
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1941 msgid "/Remote/View..."
1942 msgstr "/Távoli/Megtekintés..."
1943
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1945 msgid "/Remote/Refresh"
1946 msgstr "/Távoli/Frissítés"
1947
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1949 msgid "/_Bookmarks"
1950 msgstr "/_Könyvjelzők"
1951
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1953 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1954 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff"
1955
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1957 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1958 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása"
1959
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1961 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1962 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése"
1963
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1965 msgid "/Bookmarks/sep"
1966 msgstr "/Könyvjelzők/sep"
1967
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1969 msgid "/_Transfers"
1970 msgstr "/_Átvitelek"
1971
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1973 msgid "/Transfers/tearoff"
1974 msgstr "/_Átvitelek/tearoff"
1975
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1977 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1978 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása"
1979
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1981 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1982 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása"
1983
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
1985 msgid "/Transfers/sep"
1986 msgstr "/Átvitelek/sep"
1987
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1989 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1990 msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása"
1991
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1993 msgid "/Transfers/Remove File"
1994 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése"
1995
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1997 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1998 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel"
1999
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
2001 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2002 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le"
2003
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2005 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2006 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése"
2007
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
2009 msgid "/Transfers/Put Files"
2010 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése"
2011
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
2013 msgid "/L_ogging"
2014 msgstr "/_Naplózás"
2015
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
2017 msgid "/Logging/tearoff"
2018 msgstr "/Naplózás/tearoff"
2019
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
2021 msgid "/Logging/Clear"
2022 msgstr "/Naplózás/Törlés"
2023
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
2025 msgid "/Logging/View log..."
2026 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése"
2027
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
2029 msgid "/Logging/Save log..."
2030 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..."
2031
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
2033 msgid "/Tool_s"
2034 msgstr "/_Eszközök"
2035
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
2037 msgid "/Tools/tearoff"
2038 msgstr "/Eszközök/tearoff"
2039
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
2041 msgid "/Tools/Compare Windows"
2042 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása"
2043
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
2045 msgid "/Tools/Clear Cache"
2046 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése"
2047
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
2049 msgid "/_Help"
2050 msgstr "/_Súgó"
2051
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
2053 msgid "/Help/tearoff"
2054 msgstr "/Súgó/tearoff"
2055
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
2057 msgid "/Help/About..."
2058 msgstr "/Súgó/Névjegy..."
2059
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2061 msgid "Host: "
2062 msgstr "Gép: "
2063
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
2065 msgid "Port: "
2066 msgstr "Port: "
2067
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
2069 msgid "User: "
2070 msgstr "Felhasználó: "
2071
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2073 msgid "Pass: "
2074 msgstr "Jelszó: "
2075
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
2077 msgid "Filename"
2078 msgstr "Fájlnév"
2079
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2081 msgid "Size"
2082 msgstr "Méret"
2083
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
2085 msgid "Date"
2086 msgstr "Dátum"
2087
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2089 msgid "Attribs"
2090 msgstr "Attribútumok"
2091
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
2093 msgid "Progress"
2094 msgstr "Állapot"
2095
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
2097 msgid "Connect"
2098 msgstr "Kapcsolódás"
2099
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2101 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2102 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n"
2103
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
2105 msgid ""
2106 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2107 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2108 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2109 msgstr ""
2110 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal "
2111 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a "
2112 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n"
2113
2114 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
2115 msgid "OpenURL"
2116 msgstr "URLMegnyitás"
2117
2118 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
2119 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2120 msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írj be egy karakterláncot\n"
2121
2122 #: src/gtk/menu-items.c:123
2123 msgid "Connect via URL"
2124 msgstr "Kapcsolódás URL alapján"
2125
2126 #: src/gtk/menu-items.c:123
2127 msgid "Enter ftp url to connect to"
2128 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét"
2129
2130 #: src/gtk/menu-items.c:156
2131 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2132 msgstr ""
2133 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n"
2134
2135 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
2136 msgid "Change Filespec"
2137 msgstr "Fájlspec megváltoztatása"
2138
2139 #: src/gtk/menu-items.c:197
2140 msgid "Enter the new file specification"
2141 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt"
2142
2143 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
2144 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
2145 #, c-format
2146 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2147 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n"
2148
2149 #: src/gtk/menu-items.c:277
2150 msgid "Save Directory Listing"
2151 msgstr "Könyvtárlista mentése"
2152
2153 #: src/gtk/menu-items.c:394
2154 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2155 msgstr "SITE: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
2156
2157 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
2158 msgid "Site"
2159 msgstr "Hely"
2160
2161 #: src/gtk/menu-items.c:416
2162 msgid "Enter site-specific command"
2163 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása"
2164
2165 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
2166 msgid "Chdir"
2167 msgstr "Chdir"
2168
2169 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
2170 #, c-format
2171 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2172 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n"
2173
2174 #: src/gtk/menu-items.c:707
2175 #, c-format
2176 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2177 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n"
2178
2179 #: src/gtk/menu-items.c:719
2180 msgid "Save Log"
2181 msgstr "Napló mentése"
2182
2183 #: src/gtk/menu-items.c:755
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2187 "either %s or in %s"
2188 msgstr ""
2189 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %"
2190 "s könyvtárban legyen."
2191
2192 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
2193 msgid "About gFTP"
2194 msgstr "A gFTP névjegye"
2195
2196 #: src/gtk/menu-items.c:795
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "%s\n"
2200 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2201 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2202 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2203 msgstr ""
2204 "%s\n"
2205 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2206 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n"
2207 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2208
2209 #: src/gtk/menu-items.c:808
2210 msgid "About"
2211 msgstr "Névjegy"
2212
2213 #: src/gtk/menu-items.c:857
2214 msgid "License Agreement"
2215 msgstr "Licencszerződés"
2216
2217 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
2218 msgid " Close "
2219 msgstr " Bezárás "
2220
2221 #: src/gtk/menu-items.c:945
2222 msgid "Compare Windows"
2223 msgstr "Ablakok összehasonlítása"
2224
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
2226 msgid "Refresh"
2227 msgstr "Frissítés"
2228
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2230 msgid "All Files"
2231 msgstr "Minden fájl"
2232
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
2234 msgid "] (Cached) ["
2235 msgstr "] (gyorsítótárból) ["
2236
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
2238 msgid "Not connected"
2239 msgstr "Nincs kapcsolat"
2240
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
2242 #, c-format
2243 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2244 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n"
2245
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2249 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n"
2250
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2254 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n"
2255
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2259 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n"
2260
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2264 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n"
2265
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
2267 msgid "Change"
2268 msgstr "Megváltoztatás"
2269
2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
2271 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
2272 msgid "Rename"
2273 msgstr "Átnevezés"
2274
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
2276 msgid "Add"
2277 msgstr "Hozzáadás"
2278
2279 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
2280 msgid "Cancel"
2281 msgstr "Mégsem"
2282
2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
2284 msgid " Yes "
2285 msgstr " Igen "
2286
2287 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
2288 msgid " No "
2289 msgstr " Nem "
2290
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
2292 msgid "Getting directory listings"
2293 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése"
2294
2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
2296 msgid " Stop "
2297 msgstr " Leállítás "
2298
2299 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Received %ld directories\n"
2303 "and %ld files"
2304 msgstr ""
2305 "%ld könyvtár és %ld fájl\n"
2306 "jött."
2307
2308 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
2309 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2310 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
2311
2312 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
2313 msgid "Mkdir"
2314 msgstr "Mkdir"
2315
2316 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2317 msgid "Make Directory"
2318 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2319
2320 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2321 msgid "Enter name of directory to create"
2322 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét"
2323
2324 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2325 msgid "Edit Host"
2326 msgstr "Gép szerkesztése"
2327
2328 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2329 msgid "Add Host"
2330 msgstr "Gép hozzáadása"
2331
2332 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
2333 msgid "Domain"
2334 msgstr "Tartomány"
2335
2336 #: src/gtk/options_dialog.c:479
2337 msgid "Network Address"
2338 msgstr "Hálózati cím"
2339
2340 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
2341 msgid "Netmask"
2342 msgstr "Hálózati maszk"
2343
2344 #: src/gtk/options_dialog.c:658
2345 msgid "Local Hosts"
2346 msgstr "Helyi gépek"
2347
2348 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
2349 msgid "Edit"
2350 msgstr "Szerkesztés"
2351
2352 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
2353 msgid "Options"
2354 msgstr "Beállítások"
2355
2356 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
2357 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2358 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n"
2359
2360 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
2361 #, c-format
2362 msgid "What would you like to rename %s to?"
2363 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?"
2364
2365 #: src/gtk/transfer.c:166
2366 msgid "Receiving file names..."
2367 msgstr "Fájlnevek letöltése..."
2368
2369 #: src/gtk/transfer.c:270
2370 #, c-format
2371 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2372 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n"
2373
2374 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
2375 msgid "Connecting..."
2376 msgstr "Kapcsolódás..."
2377
2378 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
2379 msgid "Enter Password"
2380 msgstr "Írd be a jelszót"
2381
2382 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
2383 msgid "Please enter your password for this site"
2384 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre"
2385
2386 #: src/gtk/transfer.c:398
2387 msgid "Transfer Files"
2388 msgstr "Fájlok átvitele"
2389
2390 #: src/gtk/transfer.c:406
2391 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2392 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n"
2393
2394 #: src/gtk/transfer.c:618
2395 #, c-format
2396 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2397 msgstr ""
2398 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. "
2399 "Feladom!\n"
2400
2401 #: src/gtk/transfer.c:627
2402 #, c-format
2403 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2404 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n"
2405
2406 #: src/gtk/transfer.c:855
2407 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2408 msgstr ""
2409 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n"
2410
2411 #: src/gtk/transfer.c:924
2412 #, c-format
2413 msgid "Could not download %s from %s\n"
2414 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n"
2415
2416 #: src/gtk/transfer.c:956
2417 #, c-format
2418 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2419 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n"
2420
2421 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
2422 #: src/gtk/transfer.c:1804
2423 msgid "Skipped"
2424 msgstr "Kihagyva"
2425
2426 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
2427 msgid "Waiting..."
2428 msgstr "Várakozás..."
2429
2430 #: src/gtk/transfer.c:1208
2431 #, c-format
2432 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2433 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n"
2434
2435 #: src/gtk/transfer.c:1211
2436 #, c-format
2437 msgid "Child %d returned successfully\n"
2438 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n"
2439
2440 #: src/gtk/transfer.c:1218
2441 #, c-format
2442 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2443 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n"
2444
2445 #: src/gtk/transfer.c:1223
2446 #, c-format
2447 msgid "File %s was not changed\n"
2448 msgstr "%s fájl nem változott\n"
2449
2450 #: src/gtk/transfer.c:1231
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "File %s has changed.\n"
2454 "Would you like to upload it?"
2455 msgstr ""
2456 "%s fájl megváltozott.\n"
2457 "Feltöltöd?"
2458
2459 #: src/gtk/transfer.c:1234
2460 msgid "Edit File"
2461 msgstr "Fájl szerkesztése"
2462
2463 #: src/gtk/transfer.c:1298
2464 msgid "Finished"
2465 msgstr "Kész"
2466
2467 #: src/gtk/transfer.c:1336
2468 #, c-format
2469 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2470 msgstr "%s átvitelének leállítása\n"
2471
2472 #: src/gtk/transfer.c:1542
2473 #, c-format
2474 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2475 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)"
2476
2477 #: src/gtk/transfer.c:1567
2478 #, c-format
2479 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2480 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő"
2481
2482 #: src/gtk/transfer.c:1576
2483 #, c-format
2484 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2485 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert"
2486
2487 #: src/gtk/transfer.c:1602
2488 #, c-format
2489 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2490 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt"
2491
2492 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
2493 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
2494 msgid "There are no file transfers selected\n"
2495 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n"
2496
2497 #: src/gtk/transfer.c:1716
2498 #, c-format
2499 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2500 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n"
2501
2502 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
2503 #, c-format
2504 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2505 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n"
2506
2507 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
2508 msgid "Overwrite"
2509 msgstr "Felülírás"
2510
2511 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
2512 msgid "Resume"
2513 msgstr "Folytatás"
2514
2515 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
2516 msgid "Skip"
2517 msgstr "Kihagyás"
2518
2519 #: src/gtk/transfer.c:2094
2520 msgid "Local Size"
2521 msgstr "Helyi méret"
2522
2523 #: src/gtk/transfer.c:2095
2524 msgid "Remote Size"
2525 msgstr "Távoli méret"
2526
2527 #: src/gtk/transfer.c:2096
2528 msgid "Action"
2529 msgstr "Művelet"
2530
2531 #: src/gtk/transfer.c:2098
2532 msgid "Download Files"
2533 msgstr "Fájlok letöltése"
2534
2535 #: src/gtk/transfer.c:2098
2536 msgid "Upload Files"
2537 msgstr "Fájlok feltöltése"
2538
2539 #: src/gtk/transfer.c:2124
2540 msgid ""
2541 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2542 "Please select what you would like to do"
2543 msgstr ""
2544 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n"
2545 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni"
2546
2547 #: src/gtk/transfer.c:2226
2548 msgid "Skip File"
2549 msgstr "Fájl kihagyása"
2550
2551 #: src/gtk/transfer.c:2236
2552 msgid "Select All"
2553 msgstr "Mindet kijelöl"
2554
2555 #: src/gtk/transfer.c:2242
2556 msgid "Deselect All"
2557 msgstr "Kijelölés leszedése mindről"
2558
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2560 msgid "View"
2561 msgstr "Megtekintés"
2562
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2564 #, c-format
2565 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2566 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n"
2567
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:96
2569 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2570 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n"
2571
2572 #: src/gtk/view_dialog.c:109
2573 #, c-format
2574 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2575 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n"
2576
2577 #: src/gtk/view_dialog.c:183
2578 #, c-format
2579 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2580 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n"
2581
2582 #: src/gtk/view_dialog.c:186
2583 #, c-format
2584 msgid "Running program: %s %s\n"
2585 msgstr "%s %s program futtatása\n"
2586
2587 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2588 #, c-format
2589 msgid "Opening %s with %s\n"
2590 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n"
2591
2592 #: src/gtk/view_dialog.c:269
2593 #, c-format
2594 msgid "Viewing file %s\n"
2595 msgstr "%s fájl megtekintése\n"
2596
2597 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2598 #, c-format
2599 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2600 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
2604 #~ "extension, it will download the file as specified below"
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "(*) Ha ez be van állítva, és lejjebb van egy ext= sor a "
2607 #~ "fájlkiterjesztéseknek, letölti a fájlt az alábbiakban meghatározottak "
2608 #~ "szerint"
2609
2610 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
2611 #~ msgstr "Nem sikerült fdopen()-elni a socketet %s számára: %s\n"
2612
2613 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
2614 #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépről olvasáskor: %s\n"
2615
2616 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
2617 #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépre írás közben: %s\n"
2618
2619 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
2620 #~ msgstr "A socket fdopen()-elése sikertelen: %s\n"
2621
2622 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
2623 #~ msgstr "Hiba: Rossz inicializáló karakterlánc érkezett a kiszolgálóról\n"