Mercurial > gftp.yaz
comparison po/hu.po @ 216:3a20cfd0c920
2003-07-08 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
author | bansz |
---|---|
date | Tue, 08 Jul 2003 14:18:31 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e599812712f0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
215:3d6e024dbf31 | 216:3a20cfd0c920 |
---|---|
4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. | 4 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" | 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.13\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-07-08 15:56+0200\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-11 12:05+0100\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2003-07-08 16:12+0200\n" |
11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" | 11 "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" |
12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" | 12 "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
17 | 17 |
18 #: lib/bookmark.c:42 | 18 #: lib/bookmark.c:38 |
19 #, c-format | 19 #, c-format |
20 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 20 msgid "Invalid URL %s\n" |
21 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" | 21 msgstr "ÉrvĂ©nytelen URL %s\n" |
22 | 22 |
23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 | 23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 |
24 msgid "" | 24 #, c-format |
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
26 "you have a hostname and username\n" | 26 msgstr "Hiba: ÉrvĂ©nytelen sor a gyorsĂtĂłtár indexfájljában: %s\n" |
27 msgstr "" | 27 |
28 "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj " | 28 #: lib/cache.c:113 lib/local.c:532 |
29 "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n" | |
30 | |
31 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 | |
32 #, c-format | 29 #, c-format |
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
34 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerült létrehozni: %s\n" | 31 msgstr "Hiba: %s könyvtárat nem sikerĂĽlt lĂ©trehozni: %s\n" |
35 | 32 |
36 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 | 33 #: lib/cache.c:137 |
37 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 | 34 #, c-format |
38 #, c-format | |
39 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
40 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" | |
41 | |
42 #: lib/cache.c:76 | |
43 #, fuzzy, c-format | |
44 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
45 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" | 36 msgstr "Hiba: Ideiglenes fájl lĂ©trehozása sikertelen: %s\n" |
46 | 37 |
47 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 | 38 #: lib/cache.c:159 lib/cache.c:201 lib/local.c:98 lib/local.c:213 |
48 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 | 39 #: lib/misc.c:288 lib/misc.c:294 lib/rfc2068.c:258 lib/sshv2.c:956 |
49 #, c-format | 40 #, c-format |
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 41 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
51 msgstr "Hiba a fájlleíró bezárása közben: %s\n" | 42 msgstr "Hiba a fájlleĂrĂł bezárása közben: %s\n" |
52 | 43 |
53 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 | 44 #: lib/cache.c:219 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
54 #, c-format | 45 #, c-format |
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
56 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" | 47 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" |
57 | 48 |
58 #: lib/cache.c:269 | 49 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 |
59 #, c-format | 50 #, c-format |
60 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 51 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
61 msgstr "Hiba: Érvénytelen sor a gyorsítótár indexfájljában: %s\n" | 52 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzĹ‘fájlnĂ©v: %s\n" |
62 | |
63 #: lib/config_file.c:33 | |
64 msgid "General" | |
65 msgstr "Általános" | |
66 | |
67 #: lib/config_file.c:35 | |
68 msgid "Email address:" | |
69 msgstr "E-mail cím:" | |
70 | |
71 #: lib/config_file.c:36 | |
72 msgid "Enter your email address here" | |
73 msgstr "Írd ide az e-mail címed" | |
74 | |
75 #: lib/config_file.c:37 | |
76 msgid "View program:" | |
77 msgstr "Nézőprogram:" | |
78 | |
79 #: lib/config_file.c:38 | |
80 msgid "" | |
81 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
82 "viewer will be used" | |
83 msgstr "" | |
84 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső " | |
85 "nézőt lesz használva." | |
86 | |
87 #: lib/config_file.c:39 | |
88 msgid "Edit program:" | |
89 msgstr "Szerkesztőprogram:" | |
90 | |
91 #: lib/config_file.c:40 | |
92 msgid "The default program used to edit files." | |
93 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez." | |
94 | |
95 #: lib/config_file.c:41 | |
96 msgid "Startup Directory:" | |
97 msgstr "Kiinduló könyvtár:" | |
98 | |
99 #: lib/config_file.c:42 | |
100 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
101 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor" | |
102 | |
103 #: lib/config_file.c:43 | |
104 msgid "Max Log Window Size:" | |
105 msgstr "Maximális naplóablakméret:" | |
106 | |
107 #: lib/config_file.c:44 | |
108 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
109 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz" | |
110 | |
111 #: lib/config_file.c:46 | |
112 msgid "Append file transfers" | |
113 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése" | |
114 | |
115 #: lib/config_file.c:48 | |
116 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
117 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz" | |
118 | |
119 #: lib/config_file.c:49 | |
120 msgid "Do one transfer at a time" | |
121 msgstr "Egyszerre egy átvitel" | |
122 | |
123 #: lib/config_file.c:50 | |
124 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
125 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?" | |
126 | |
127 #: lib/config_file.c:51 | |
128 msgid "Overwrite by Default" | |
129 msgstr "Felülírás alapértelmezésként" | |
130 | |
131 #: lib/config_file.c:52 | |
132 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
133 msgstr "Alapértelmezettként a fájlok felülírása, vagy az átvitel folytatása" | |
134 | |
135 #: lib/config_file.c:53 | |
136 msgid "Refresh after each file transfer" | |
137 msgstr "Frissítés minden fájlátvitel után" | |
138 | |
139 #: lib/config_file.c:54 | |
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
141 msgstr "Listamező frissítése minden átvitt fájl után" | |
142 | |
143 #: lib/config_file.c:55 | |
144 msgid "Sort directories first" | |
145 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére" | |
146 | |
147 #: lib/config_file.c:56 | |
148 msgid "Put the directories first then the files" | |
149 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása" | |
150 | |
151 #: lib/config_file.c:57 | |
152 msgid "Start file transfers" | |
153 msgstr "Fájlátvitelek indítása" | |
154 | |
155 #: lib/config_file.c:58 | |
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
157 msgstr "Fájlátvitelek automatikus indítása a sorba bekerüléssel egyidőben?" | |
158 | |
159 #: lib/config_file.c:59 | |
160 msgid "Show hidden files" | |
161 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" | |
162 | |
163 #: lib/config_file.c:60 | |
164 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
165 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése a listamezőkben" | |
166 | |
167 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 | |
168 #: src/gtk/options_dialog.c:651 | |
169 msgid "Network" | |
170 msgstr "Hálózat" | |
171 | |
172 #: lib/config_file.c:64 | |
173 msgid "Network timeout:" | |
174 msgstr "Hálózati időtúllépés:" | |
175 | |
176 #: lib/config_file.c:65 | |
177 msgid "" | |
178 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
179 msgstr "" | |
180 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." | |
181 | |
182 #: lib/config_file.c:66 | |
183 msgid "Connect retries:" | |
184 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" | |
185 | |
186 #: lib/config_file.c:67 | |
187 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
188 msgstr "" | |
189 "Az automatikus próbálkozások száma. Állítsd 0-ra a végtelen számú próbához" | |
190 | |
191 #: lib/config_file.c:68 | |
192 msgid "Retry sleep time:" | |
193 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:" | |
194 | |
195 #: lib/config_file.c:69 | |
196 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
197 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben" | |
198 | |
199 #: lib/config_file.c:70 | |
200 msgid "Max KB/S:" | |
201 msgstr "Max. KB/S:" | |
202 | |
203 #: lib/config_file.c:71 | |
204 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
205 msgstr "" | |
206 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (Állítsd 0-ra a korlátlanhoz)" | |
207 | |
208 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 | |
209 msgid "Default Protocol" | |
210 msgstr "Alapértelmezett protokoll" | |
211 | |
212 #: lib/config_file.c:74 | |
213 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
214 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" | |
215 | |
216 #: lib/config_file.c:76 | |
217 msgid "FTP" | |
218 msgstr "FTP" | |
219 | |
220 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 | |
221 msgid "Proxy hostname:" | |
222 msgstr "Proxy gépneve:" | |
223 | |
224 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 | |
225 msgid "Firewall hostname" | |
226 msgstr "Tűzfal gépneve" | |
227 | |
228 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 | |
229 msgid "Proxy port:" | |
230 msgstr "Proxy port:" | |
231 | |
232 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 | |
233 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
234 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja" | |
235 | |
236 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 | |
237 msgid "Proxy username:" | |
238 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:" | |
239 | |
240 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 | |
241 msgid "Your firewall username" | |
242 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz" | |
243 | |
244 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 | |
245 msgid "Proxy password:" | |
246 msgstr "Jelszó a proxyhoz:" | |
247 | |
248 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 | |
249 msgid "Your firewall password" | |
250 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz" | |
251 | |
252 #: lib/config_file.c:86 | |
253 msgid "Proxy account:" | |
254 msgstr "Proxy account:" | |
255 | |
256 #: lib/config_file.c:87 | |
257 msgid "Your firewall account (optional)" | |
258 msgstr "Az accountod a tűzfalon (opcionális)" | |
259 | |
260 #: lib/config_file.c:90 | |
261 msgid "Passive file transfers" | |
262 msgstr "Passzív fájlátvitel" | |
263 | |
264 #: lib/config_file.c:91 | |
265 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
266 msgstr "PASV vagy PORT parancs küldése adatátvitelhez" | |
267 | |
268 #: lib/config_file.c:92 | |
269 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
270 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)" | |
271 | |
272 #: lib/config_file.c:93 | |
273 msgid "" | |
274 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
275 "server instead of LIST -L" | |
276 msgstr "" | |
277 "Ha kikapcsolod ezt az opciót, akkor a gFTP csak LIST parancsot küld a távoli " | |
278 "kiszolgálónak LIST -L helyett" | |
279 | |
280 #: lib/config_file.c:96 | |
281 msgid "Proxy server type" | |
282 msgstr "Proxykiszolgáló típusa" | |
283 | |
284 #: lib/config_file.c:97 | |
285 msgid "Proxy config" | |
286 msgstr "Proxy beállítása" | |
287 | |
288 #: lib/config_file.c:98 | |
289 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
290 msgstr "Ez megadja, hogy a proxy szerver milyen belépést vár tőlünk" | |
291 | |
292 #: lib/config_file.c:99 | |
293 #, c-format | |
294 msgid "%pu = proxy user" | |
295 msgstr "%pu = proxy felhasználó" | |
296 | |
297 #: lib/config_file.c:100 | |
298 #, c-format | |
299 msgid "%hu = host user" | |
300 msgstr "%hu = gép felhasználó" | |
301 | |
302 #: lib/config_file.c:101 | |
303 #, c-format | |
304 msgid "%pp = proxy pass" | |
305 msgstr "%pp = proxy jelszó" | |
306 | |
307 #: lib/config_file.c:102 | |
308 #, c-format | |
309 msgid "%hp = host pass" | |
310 msgstr "%hp = gép jelszó" | |
311 | |
312 #: lib/config_file.c:103 | |
313 #, c-format | |
314 msgid "%ph = proxy host" | |
315 msgstr "%ph = proxy gép" | |
316 | |
317 #: lib/config_file.c:104 | |
318 msgid "%hh = host" | |
319 msgstr "%hh = gép" | |
320 | |
321 #: lib/config_file.c:105 | |
322 #, c-format | |
323 msgid "%po = proxy port" | |
324 msgstr "%po = proxy port" | |
325 | |
326 #: lib/config_file.c:106 | |
327 #, c-format | |
328 msgid "%ho = host port" | |
329 msgstr "%ho = gép port" | |
330 | |
331 #: lib/config_file.c:107 | |
332 #, c-format | |
333 msgid "%pa = proxy account" | |
334 msgstr "%pa = proxy account" | |
335 | |
336 #: lib/config_file.c:108 | |
337 #, c-format | |
338 msgid "%ha = host account" | |
339 msgstr "%ha = gép account" | |
340 | |
341 #: lib/config_file.c:110 | |
342 msgid "HTTP" | |
343 msgstr "HTTP" | |
344 | |
345 #: lib/config_file.c:121 | |
346 msgid "Use HTTP/1.1" | |
347 msgstr "HTTP/1.1 használata" | |
348 | |
349 #: lib/config_file.c:122 | |
350 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
351 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?" | |
352 | |
353 #: lib/config_file.c:124 | |
354 msgid "SSH" | |
355 msgstr "SSH" | |
356 | |
357 #: lib/config_file.c:126 | |
358 msgid "SSH Prog Name:" | |
359 msgstr "SSH-program neve:" | |
360 | |
361 #: lib/config_file.c:127 | |
362 msgid "The path to the SSH executable" | |
363 msgstr "Az SSH bináris elérési útja" | |
364 | |
365 #: lib/config_file.c:128 | |
366 msgid "SSH Extra Params:" | |
367 msgstr "SSH extra paraméterek:" | |
368 | 53 |
369 #: lib/config_file.c:129 | 54 #: lib/config_file.c:129 |
370 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
371 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek" | |
372 | |
373 #: lib/config_file.c:130 | |
374 msgid "SSH sftpserv path:" | |
375 msgstr "SSH sfrpserv út:" | |
376 | |
377 #: lib/config_file.c:131 | |
378 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
379 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH sftpserv út" | |
380 | |
381 #: lib/config_file.c:132 | |
382 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
383 msgstr "SSH2 sft-server út:" | |
384 | |
385 #: lib/config_file.c:133 | |
386 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
387 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-server út" | |
388 | |
389 #: lib/config_file.c:135 | |
390 msgid "Need SSH User/Pass" | |
391 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell" | |
392 | |
393 #: lib/config_file.c:136 | |
394 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
395 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" | |
396 | |
397 #: lib/config_file.c:137 | |
398 msgid "Use ssh-askpass util" | |
399 msgstr "Az ssh-askpass program használata" | |
400 | |
401 #: lib/config_file.c:138 | |
402 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | |
403 msgstr "" | |
404 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására" | |
405 | |
406 #: lib/config_file.c:139 | |
407 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
408 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata" | |
409 | |
410 #: lib/config_file.c:140 | |
411 msgid "" | |
412 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
413 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
414 msgstr "" | |
415 "Az ssh meghívása a -s sftp jelzővel. Ez jó, mert nem kell tudnod a távoli " | |
416 "elérési utat a távoli sftp-szerverre" | |
417 | |
418 #: lib/config_file.c:141 | |
419 msgid "Enable old SSH protocol" | |
420 msgstr "Régi SSH protokoll engedélyezése" | |
421 | |
422 #: lib/config_file.c:142 | |
423 msgid "" | |
424 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
425 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
426 msgstr "" | |
427 "Régi SSH protokoll engedélyezése. A következő címről le kell töltened az " | |
428 "sftp szervert: http:///www.xbill.org/sftp" | |
429 | |
430 #: lib/config_file.c:145 | |
431 msgid "" | |
432 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
433 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
434 msgstr "" | |
435 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a " | |
436 "fájl listamezőben. 0=Megtekintés 1=Szerkesztés 2=Átvitel" | |
437 | |
438 #: lib/config_file.c:147 | |
439 msgid "The default width of the local files listbox" | |
440 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | |
441 | |
442 #: lib/config_file.c:149 | |
443 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
444 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | |
445 | |
446 #: lib/config_file.c:151 | |
447 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
448 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" | |
449 | |
450 #: lib/config_file.c:153 | |
451 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
452 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" | |
453 | |
454 #: lib/config_file.c:155 | |
455 msgid "The default height of the logging window" | |
456 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" | |
457 | |
458 #: lib/config_file.c:157 | |
459 msgid "" | |
460 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
461 "have this column automagically resize." | |
462 msgstr "" | |
463 "A fájlnév oszlop szélessége az átviteli ablakban. Állítsd ezt 0-ra az " | |
464 "oszlop automatikus újraméretezéséhez." | |
465 | |
466 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 | |
467 msgid "The default column to sort by" | |
468 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" | |
469 | |
470 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 | |
471 msgid "Sort ascending or descending" | |
472 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" | |
473 | |
474 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | |
475 msgid "" | |
476 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
477 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
478 msgstr "" | |
479 "A fájlnév oszlop szélessége az fájl listamezőkben. Állítsd ezt 0-ra az " | |
480 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | |
481 "eltüntetéséhez." | |
482 | |
483 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | |
484 msgid "" | |
485 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
487 msgstr "" | |
488 "A méret oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " | |
489 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | |
490 | |
491 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | |
492 msgid "" | |
493 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
495 msgstr "" | |
496 "A felhasználó oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " | |
497 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | |
498 "eltüntetéséhez." | |
499 | |
500 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | |
501 msgid "" | |
502 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
504 msgstr "" | |
505 "A csoport oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " | |
506 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | |
507 "eltüntetéséhez." | |
508 | |
509 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 | |
510 msgid "" | |
511 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
512 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
513 msgstr "" | |
514 "A dátum oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az oszlop " | |
515 "automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop eltüntetéséhez." | |
516 | |
517 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 | |
518 msgid "" | |
519 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
520 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
521 msgstr "" | |
522 "Az attribútumok oszlop szélessége az fájl listamezőben. Állítsd ezt 0-ra az " | |
523 "oszlop automatikus újraméretezéséhez. Állítsd -1-re az oszlop " | |
524 "eltüntetéséhez." | |
525 | |
526 #: lib/config_file.c:191 | |
527 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
528 msgstr "A kiszolgálónak küldött parancsok színe" | |
529 | |
530 #: lib/config_file.c:193 | |
531 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
532 msgstr "A kiszolgálótól kapott parancsok színe" | |
533 | |
534 #: lib/config_file.c:195 | |
535 msgid "The color of the error messages" | |
536 msgstr "A hibaüzenetek színe" | |
537 | |
538 #: lib/config_file.c:197 | |
539 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
540 msgstr "A többi naplóüzenet színe" | |
541 | |
542 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 | |
543 #, c-format | |
544 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
545 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" | |
546 | |
547 #: lib/config_file.c:251 | |
548 #, c-format | |
549 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
550 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n" | |
551 | |
552 #: lib/config_file.c:261 | |
553 #, c-format | |
554 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
555 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n" | |
556 | |
557 #: lib/config_file.c:263 | |
558 msgid "Did you do a make install?\n" | |
559 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n" | |
560 | |
561 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 | |
562 #, c-format | |
563 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
564 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" | |
565 | |
566 #: lib/config_file.c:430 | |
567 #, c-format | |
568 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
569 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" | |
570 | |
571 #: lib/config_file.c:451 | |
572 #, c-format | |
573 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
574 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" | |
575 | |
576 #: lib/config_file.c:457 | |
577 #, c-format | |
578 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
579 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %s fájl írásra megnyitása sikertelen: %s\n" | |
580 | |
581 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 | |
582 #, c-format | |
583 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
584 msgstr "gFTP Hiba: Rossz könyvjelzőfájlnév: %s\n" | |
585 | |
586 #: lib/config_file.c:543 | |
587 #, c-format | 55 #, c-format |
588 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 56 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
589 msgstr "Figyelem: A fő könyvjelzőfájl nem található: %s\n" | 57 msgstr "Figyelem: A fĹ‘ könyvjelzĹ‘fájl nem találhatĂł: %s\n" |
590 | 58 |
591 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 | 59 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 |
592 #, c-format | 60 #, c-format |
593 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 61 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
594 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzőfájlt: %s\n" | 62 msgstr "gFTP Hiba: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvjelzĹ‘fájlt: %s\n" |
595 | 63 |
596 #: lib/config_file.c:648 | 64 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 |
597 #, c-format | 65 #, c-format |
598 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 66 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
599 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Könyvjelzőfájl %d. sorának mellőzése: %s\n" | 67 msgstr "gFTP FigyelmeztetĂ©s: KönyvjelzĹ‘fájl %d. sorának mellĹ‘zĂ©se: %s\n" |
600 | 68 |
601 #: lib/config_file.c:755 | 69 #: lib/config_file.c:281 |
602 msgid "" | 70 #, c-format |
603 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 71 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
604 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 72 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n" |
605 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 73 |
606 msgstr "" | 74 #: lib/config_file.c:442 |
607 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
608 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. Ha " | |
609 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " | |
610 "változtatható" | |
611 | |
612 #: lib/config_file.c:756 | |
613 msgid "" | 75 msgid "" |
614 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 76 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
615 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 77 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
616 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 78 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
617 msgstr "" | 79 msgstr "" |
618 "Ez a rész adja meg, hogy mely gépek vannak a helyi alhálózaton, és nem kell " | 80 "Ez a rĂ©sz adja meg, hogy mely gĂ©pek vannak a helyi alhálĂłzaton, Ă©s nem kell " |
619 "a proxy az eléréséhez (ha létezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy " | 81 "a proxy az elĂ©rĂ©sĂ©hez (ha lĂ©tezik). Formátum: dont_user_proxy.domain vagy " |
620 "dont_user_proxy=hálózati szám/hálózati maszk" | 82 "dont_user_proxy=hálĂłzati szám/hálĂłzati maszk" |
621 | 83 |
622 #: lib/config_file.c:757 | 84 #: lib/config_file.c:445 |
623 msgid "" | 85 msgid "" |
624 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
625 "All arguments except the file extension are optional" | 87 "All arguments except the file extension are optional" |
626 msgstr "" | 88 msgstr "" |
627 "ext=fájlkiterjesztés:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nézőprogram. " | 89 "ext=fájlkiterjesztĂ©s:XPM fájl:ASCII vagy bináris (A v. B):nĂ©zĹ‘program. " |
628 "Megjegyzés: Minden argumentum opcionális, kivéve a fájlkiterjesztés." | 90 "MegjegyzĂ©s: Minden argumentum opcionális, kivĂ©ve a fájlkiterjesztĂ©s." |
629 | 91 |
630 #: lib/config_file.c:758 | 92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 |
631 msgid "This section contains the data that is in the history" | 93 #, c-format |
632 msgstr "Ez a rész tartalmazza az előzményekben található adatokat" | 94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
633 | 95 msgstr "gFTP Hiba: Rossz konfigurációsfájl-név: %s\n" |
634 #: lib/config_file.c:880 | 96 |
635 msgid "" | 97 #: lib/config_file.c:534 |
636 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 98 #, c-format |
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
100 msgstr "gFTP Hiba: Nem tudtam létrehozni a könyvtárat: %s: %s\n" | |
101 | |
102 #: lib/config_file.c:544 | |
103 #, c-format | |
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
105 msgstr "gFTP Hiba: Nem találom a fő konfigurációs fájlt: %s\n" | |
106 | |
107 #: lib/config_file.c:546 | |
108 msgid "Did you do a make install?\n" | |
109 msgstr "Csináltál \"make install\"-t?\n" | |
110 | |
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 | |
112 #, c-format | |
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
114 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" | |
115 | |
116 #: lib/config_file.c:594 | |
117 #, c-format | |
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
119 msgstr "" | |
120 | |
121 #: lib/config_file.c:600 | |
122 #, c-format | |
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
124 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: Konfigurációs fájl %d sorának mellőzése: %s\n" | |
125 | |
126 #: lib/config_file.c:607 | |
127 #, c-format | |
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
129 msgstr "gFTP Hiba: Rossz naplófájl név: %s\n" | |
130 | |
131 #: lib/config_file.c:613 | |
132 #, c-format | |
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
134 msgstr "gFTP FigyelmeztetĂ©s: %s fájl Ărásra megnyitása sikertelen: %s\n" | |
135 | |
136 #: lib/config_file.c:668 | |
137 msgid "" | |
138 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
637 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 139 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
638 msgstr "" | 140 msgstr "" |
639 "gFTP könyvjelzőfájl. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 141 "gFTP könyvjelzĹ‘fájl. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " |
640 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzést adsz ehhez a fájlhoz, felülíródik. " | 142 "Figyelem: bármilyen megjegyzĂ©st adsz ehhez a fájlhoz, felĂĽlĂrĂłdik. " |
641 | 143 |
642 #: lib/config_file.c:996 | 144 #: lib/config_file.c:763 |
643 #, c-format | 145 msgid "" |
644 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 146 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
645 msgstr "gFTP Figyelmeztetés: %d. sornak nincs elég argumentuma\n" | 147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
646 | 148 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
647 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 | 149 msgstr "" |
150 "gFTP konfigurációs fájl. Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
151 "org>. Figyelem: bármilyen megjegyzĂ©st adsz ehhez a fájlhoz, felĂĽlĂrĂłdik. Ha " | |
152 "egy bejegyzésnek (*) van a megjegyzésében, akkor az a gFTP-n belül nem " | |
153 "változtatható." | |
154 | |
155 #: lib/config_file.c:1068 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 | |
156 msgid "<unknown>" | |
157 msgstr "<ismeretlen>" | |
158 | |
159 #: lib/config_file.c:1130 lib/config_file.c:1166 lib/config_file.c:1190 | |
160 #, c-format | |
161 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
162 msgstr "" | |
163 | |
164 #: lib/https.c:89 | |
165 msgid "" | |
166 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
167 "connection.\n" | |
168 msgstr "" | |
169 | |
170 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 | |
648 #, c-format | 171 #, c-format |
649 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 172 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
650 msgstr "Nem sikerült a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" | 173 msgstr "Nem sikerĂĽlt a(z) %s helyi könyvtárba váltani: %s\n" |
651 | 174 |
652 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 | 175 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 |
653 #, c-format | 176 #, c-format |
654 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 177 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
655 msgstr "Nem sikerült lekérdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n" | 178 msgstr "Nem sikerĂĽlt lekĂ©rdezni az aktuális munkakönyvtárat: %s\n" |
656 | 179 |
657 #: lib/local.c:190 | 180 #: lib/local.c:179 |
658 #, c-format | 181 #, c-format |
659 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 182 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
660 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkítása sikertelen: %s\n" | 183 msgstr "Hiba: %s helyi fájl csonkĂtása sikertelen: %s\n" |
661 | 184 |
662 #: lib/local.c:440 | 185 #: lib/local.c:405 |
663 #, c-format | 186 #, c-format |
664 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 187 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
665 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekérdezése sikertelen: %s\n" | 188 msgstr "%s helyi könyvtárlistájának lekĂ©rdezĂ©se sikertelen: %s\n" |
666 | 189 |
667 #: lib/local.c:474 | 190 #: lib/local.c:442 |
668 #, c-format | 191 #, c-format |
669 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 192 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
670 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" | 193 msgstr "Sikeresen könyvtárváltás a(z) %s helyi könyvtárba\n" |
671 | 194 |
672 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 | 195 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 |
673 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 | 196 #: src/gtk/view_dialog.c:301 |
674 #, c-format | 197 #, c-format |
675 msgid "Successfully removed %s\n" | 198 msgid "Successfully removed %s\n" |
676 msgstr "%s sikeresen törölve\n" | 199 msgstr "%s sikeresen törölve\n" |
677 | 200 |
678 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 | 201 #: lib/local.c:485 |
679 #, c-format | 202 #, c-format |
680 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 203 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
681 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlése sikertelen: %s\n" | 204 msgstr "Hiba: %s könyvtár törlĂ©se sikertelen: %s\n" |
682 | 205 |
683 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 | 206 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 |
684 #: src/gtk/view_dialog.c:295 | |
685 #, c-format | 207 #, c-format |
686 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 208 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
687 msgstr "Hiba: %s fájl törlése sikertelen: %s\n" | 209 msgstr "Hiba: %s fájl törlĂ©se sikertelen: %s\n" |
688 | 210 |
689 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 | 211 #: lib/local.c:525 |
690 #, c-format | 212 #, c-format |
691 msgid "Successfully made directory %s\n" | 213 msgid "Successfully made directory %s\n" |
692 msgstr "%s könyvtár sikeresen létrehozva\n" | 214 msgstr "%s könyvtár sikeresen lĂ©trehozva\n" |
693 | 215 |
694 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 | 216 #: lib/local.c:551 |
695 #, c-format | 217 #, c-format |
696 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 218 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
697 msgstr "%s sikeresen átnevezve, új név: %s\n" | 219 msgstr "%s sikeresen átnevezve, Ăşj nĂ©v: %s\n" |
698 | 220 |
699 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 | 221 #: lib/local.c:558 |
700 #, c-format | 222 #, c-format |
701 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 223 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
702 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezés sikertelen: %s\n" | 224 msgstr "Hiba: %s -> %s átnevezĂ©s sikertelen: %s\n" |
703 | 225 |
704 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 | 226 #: lib/local.c:581 |
705 #, c-format | 227 #, c-format |
706 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 228 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
707 msgstr "%s módjának megváltoztatása sikeres, új mód: %d\n" | 229 msgstr "%s mĂłdjának megváltoztatása sikeres, Ăşj mĂłd: %d\n" |
708 | 230 |
709 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 | 231 #: lib/local.c:588 |
710 #, c-format | 232 #, c-format |
711 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 233 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
712 msgstr "Hiba: %s módjának beállítása (%d) sikertelen: %s\n" | 234 msgstr "Hiba: %s mĂłdjának beállĂtása (%d) sikertelen: %s\n" |
713 | 235 |
714 #: lib/local.c:704 | 236 #: lib/local.c:680 |
715 msgid "local filesystem" | 237 msgid "local filesystem" |
716 msgstr "" | 238 msgstr "helyi fájlrendszer" |
717 | 239 |
718 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 | 240 #: lib/misc.c:257 lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2498 |
241 #, c-format | |
242 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
243 msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) %s helyi fájlt: %s\n" | |
244 | |
245 #: lib/misc.c:274 lib/protocols.c:2207 lib/sslcommon.c:467 | |
719 #, c-format | 246 #, c-format |
720 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 247 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
721 msgstr "Error: Nem lehet írni a socketbe: %s\n" | 248 msgstr "Error: Nem lehet Ărni a socketbe: %s\n" |
722 | 249 |
723 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 | 250 #: lib/misc.c:282 lib/protocols.c:2137 lib/sslcommon.c:421 |
724 #, c-format | 251 #, c-format |
725 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 252 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
726 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketből: %s\n" | 253 msgstr "Hiba: Nem lehet olvasni a socketbĹ‘l: %s\n" |
727 | 254 |
728 #: lib/misc.c:369 | 255 #: lib/misc.c:370 |
729 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 256 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" |
730 msgstr "használat: gftp [[ftp://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" | 257 msgstr "" |
731 | 258 "használat: gftp [[protokoll://][felh:[jelszó]@]ftp-gép[:port][/könyvtár]]\n" |
732 #: lib/misc.c:397 | 259 |
733 #, c-format | 260 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
734 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 261 msgid "none" |
735 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" | 262 msgstr "nincs" |
736 | 263 |
737 #: lib/misc.c:843 | 264 #: lib/options.h:24 |
265 msgid "file" | |
266 msgstr "fájl" | |
267 | |
268 #: lib/options.h:24 | |
269 msgid "size" | |
270 msgstr "méret" | |
271 | |
272 #: lib/options.h:25 | |
273 msgid "user" | |
274 msgstr "felhasználó" | |
275 | |
276 #: lib/options.h:25 | |
277 msgid "group" | |
278 msgstr "csoport" | |
279 | |
280 #: lib/options.h:26 | |
281 msgid "datetime" | |
282 msgstr "idő" | |
283 | |
284 #: lib/options.h:26 | |
285 msgid "attribs" | |
286 msgstr "attribĂştumok" | |
287 | |
288 #: lib/options.h:28 | |
289 msgid "descending" | |
290 msgstr "csökkenő" | |
291 | |
292 #: lib/options.h:28 | |
293 msgid "ascending" | |
294 msgstr "növekvő" | |
295 | |
296 #: lib/options.h:34 | |
297 msgid "General" | |
298 msgstr "Ăltalános" | |
299 | |
300 #: lib/options.h:36 | |
301 msgid "View program:" | |
302 msgstr "Nézőprogram:" | |
303 | |
304 #: lib/options.h:37 | |
305 msgid "" | |
306 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
307 "viewer will be used" | |
308 msgstr "" | |
309 "Az alapértelmezett program a fájlok megnézéséhez. Ha ez üres, akkor a belső " | |
310 "nézőt lesz használva." | |
311 | |
312 #: lib/options.h:39 | |
313 msgid "Edit program:" | |
314 msgstr "Szerkesztőprogram:" | |
315 | |
316 #: lib/options.h:40 | |
317 msgid "The default program used to edit files." | |
318 msgstr "Az alapértelmezett program a fájlok szerkesztéséhez." | |
319 | |
320 #: lib/options.h:41 | |
321 msgid "Startup Directory:" | |
322 msgstr "Kiinduló könyvtár:" | |
323 | |
324 #: lib/options.h:43 | |
325 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
326 msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, ahova a gFTP ugrik induláskor" | |
327 | |
328 #: lib/options.h:44 | |
329 msgid "Max Log Window Size:" | |
330 msgstr "Maximális naplóablakméret:" | |
331 | |
332 #: lib/options.h:46 | |
333 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
334 msgstr "A naplóablak maximális mérete bájtban a GTK+ portoláshoz" | |
335 | |
336 #: lib/options.h:48 | |
337 msgid "Remote Character Sets:" | |
338 msgstr "Távoli karakterkészletek:" | |
339 | |
340 #: lib/options.h:50 | |
341 msgid "" | |
342 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
343 "messages to the current locale" | |
344 msgstr "" | |
345 | |
346 #: lib/options.h:53 | |
347 msgid "Append file transfers" | |
348 msgstr "Fájlátvitel hozzáfűzése" | |
349 | |
350 #: lib/options.h:55 | |
351 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
352 msgstr "Új fájlkátvitelek hozzáfűzése a már meglévőkhöz" | |
353 | |
354 #: lib/options.h:56 | |
355 msgid "Do one transfer at a time" | |
356 msgstr "Egyszerre egy átvitel" | |
357 | |
358 #: lib/options.h:58 | |
359 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
360 msgstr "Egyszerre csak egy átvitel?" | |
361 | |
362 #: lib/options.h:59 | |
363 msgid "Overwrite by Default" | |
364 msgstr "FelĂĽlĂrás alapĂ©rtelmezĂ©skĂ©nt" | |
365 | |
366 #: lib/options.h:61 | |
367 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
368 msgstr "AlapĂ©rtelmezettkĂ©nt a fájlok felĂĽlĂrása, vagy az átvitel folytatása" | |
369 | |
370 #: lib/options.h:63 | |
371 msgid "Preserve file permissions" | |
372 msgstr "Jogosultságok megőrzése" | |
373 | |
374 #: lib/options.h:65 | |
375 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
376 msgstr "Az átvitt fájlok jogosultságainak megőrzése" | |
377 | |
378 #: lib/options.h:67 | |
379 msgid "Refresh after each file transfer" | |
380 msgstr "FrissĂtĂ©s minden fájlátvitel után" | |
381 | |
382 #: lib/options.h:69 | |
383 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
384 msgstr "ListamezĹ‘ frissĂtĂ©se minden átvitt fájl után" | |
385 | |
386 #: lib/options.h:71 | |
387 msgid "Sort directories first" | |
388 msgstr "Könyvtárak rendezése a lista elejére" | |
389 | |
390 #: lib/options.h:73 | |
391 msgid "Put the directories first then the files" | |
392 msgstr "Előbb a könyvtárak, aztán a fájlok felsorolása" | |
393 | |
394 #: lib/options.h:74 | |
395 msgid "Show hidden files" | |
396 msgstr "Rejtett fájlok megjelenĂtĂ©se" | |
397 | |
398 #: lib/options.h:76 | |
399 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
400 msgstr "Rejtett fájlok megjelenĂtĂ©se a listamezĹ‘kben" | |
401 | |
402 #: lib/options.h:78 src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
403 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 | |
404 msgid "Network" | |
405 msgstr "Hálózat" | |
406 | |
407 #: lib/options.h:80 | |
408 msgid "Network timeout:" | |
409 msgstr "Hálózati időtúllépés:" | |
410 | |
411 #: lib/options.h:82 | |
412 msgid "" | |
413 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
414 msgstr "" | |
415 "A hálózati kimenet/bemenet időtúllépése. Ez NEM egy tétlen időtúllépés." | |
416 | |
417 #: lib/options.h:84 | |
418 msgid "Connect retries:" | |
419 msgstr "Kapcsolódási próbálkozások:" | |
420 | |
421 #: lib/options.h:86 | |
422 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
423 msgstr "" | |
424 "Az automatikus prĂłbálkozások száma. ĂllĂtsd 0-ra a vĂ©gtelen számĂş prĂłbához" | |
425 | |
426 #: lib/options.h:88 | |
427 msgid "Retry sleep time:" | |
428 msgstr "Két újrapróbálkozás közti idő:" | |
429 | |
430 #: lib/options.h:90 | |
431 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
432 msgstr "Két újrapróbálkozás közti várakozási idő másodpercben" | |
433 | |
434 #: lib/options.h:91 | |
435 msgid "Max KB/S:" | |
436 msgstr "Max. KB/S:" | |
437 | |
438 #: lib/options.h:93 | |
439 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
440 msgstr "" | |
441 "A maximális KB/s amit egy fájlátvitel kaphat. (ĂllĂtsd 0-ra a korlátlanhoz)" | |
442 | |
443 #: lib/options.h:96 | |
444 msgid "Default Protocol:" | |
445 msgstr "Alapértelmezett protokoll:" | |
446 | |
447 #: lib/options.h:98 | |
448 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
449 msgstr "Ez megadja az alapértelmezettként használandó protokollt" | |
450 | |
451 #: lib/options.h:102 | |
452 msgid "" | |
453 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
454 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
455 msgstr "" | |
456 "Ez meghatározza, hogy mi fog történni, ha duplán kattintasz egy fájlra a " | |
457 "fájl listamezĹ‘ben. 0=MegtekintĂ©s 1=SzerkesztĂ©s 2=Ătvitel" | |
458 | |
459 #: lib/options.h:105 | |
460 msgid "The default width of the local files listbox" | |
461 msgstr "A helyi fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | |
462 | |
463 #: lib/options.h:108 | |
464 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
465 msgstr "A távoli fájlok listájának alapértelmezett szélessége" | |
466 | |
467 #: lib/options.h:111 | |
468 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
469 msgstr "A helyi/távoli fájllisták alapértelmezett magassága" | |
470 | |
471 #: lib/options.h:114 | |
472 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
473 msgstr "Az átviteli lista alapértelmezett magassága" | |
474 | |
475 #: lib/options.h:117 | |
476 msgid "The default height of the logging window" | |
477 msgstr "A naplózó ablak alapértelmezett magassága" | |
478 | |
479 #: lib/options.h:120 | |
480 msgid "" | |
481 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
482 "have this column automagically resize." | |
483 msgstr "" | |
484 "A fájlnĂ©v oszlop szĂ©lessĂ©ge az átviteli ablakban. ĂllĂtsd ezt 0-ra az " | |
485 "oszlop automatikus újraméretezéséhez." | |
486 | |
487 #: lib/options.h:124 lib/options.h:130 | |
488 msgid "The default column to sort by" | |
489 msgstr "A rendezés alapjául szolgáló oszlop" | |
490 | |
491 #: lib/options.h:127 lib/options.h:133 | |
492 msgid "Sort ascending or descending" | |
493 msgstr "Rendezés növekvő vagy csökkenő sorrendben" | |
494 | |
495 #: lib/options.h:137 lib/options.h:155 | |
496 msgid "" | |
497 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
498 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
499 msgstr "" | |
500 "A fájlnĂ©v oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘kben. ĂllĂtsd ezt 0-ra az " | |
501 "oszlop automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsd -1-re az oszlop " | |
502 "eltüntetéséhez." | |
503 | |
504 #: lib/options.h:140 lib/options.h:158 | |
505 msgid "" | |
506 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
507 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
508 msgstr "" | |
509 "A mĂ©ret oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂtsd ezt 0-ra az oszlop " | |
510 "automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsd -1-re az oszlop eltĂĽntetĂ©sĂ©hez." | |
511 | |
512 #: lib/options.h:143 lib/options.h:161 | |
513 msgid "" | |
514 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
516 msgstr "" | |
517 "A felhasználĂł oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂtsd ezt 0-ra az " | |
518 "oszlop automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsd -1-re az oszlop " | |
519 "eltüntetéséhez." | |
520 | |
521 #: lib/options.h:146 lib/options.h:164 | |
522 msgid "" | |
523 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
524 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
525 msgstr "" | |
526 "A csoport oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂtsd ezt 0-ra az " | |
527 "oszlop automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsd -1-re az oszlop " | |
528 "eltüntetéséhez." | |
529 | |
530 #: lib/options.h:149 lib/options.h:167 | |
531 msgid "" | |
532 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
533 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
534 msgstr "" | |
535 "A dátum oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂtsd ezt 0-ra az oszlop " | |
536 "automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsd -1-re az oszlop eltĂĽntetĂ©sĂ©hez." | |
537 | |
538 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 | |
539 msgid "" | |
540 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
541 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
542 msgstr "" | |
543 "Az attribĂştumok oszlop szĂ©lessĂ©ge az fájl listamezĹ‘ben. ĂllĂtsd ezt 0-ra az " | |
544 "oszlop automatikus ĂşjramĂ©retezĂ©sĂ©hez. ĂllĂtsd -1-re az oszlop " | |
545 "eltüntetéséhez." | |
546 | |
547 #: lib/options.h:173 | |
548 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
549 msgstr "A kiszolgálĂłnak kĂĽldött parancsok szĂne" | |
550 | |
551 #: lib/options.h:176 | |
552 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
553 msgstr "A kiszolgálĂłtĂłl kapott parancsok szĂne" | |
554 | |
555 #: lib/options.h:179 | |
556 msgid "The color of the error messages" | |
557 msgstr "A hibaĂĽzenetek szĂne" | |
558 | |
559 #: lib/options.h:182 | |
560 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
561 msgstr "A többi naplóüzenet szĂne" | |
562 | |
563 #: lib/options.h:188 lib/rfc959.c:38 | |
564 msgid "FTP" | |
565 msgstr "FTP" | |
566 | |
567 #: lib/options.h:189 lib/rfc2068.c:27 | |
568 msgid "HTTP" | |
569 msgstr "HTTP" | |
570 | |
571 #: lib/options.h:191 lib/options.h:193 | |
572 msgid "HTTPS" | |
573 msgstr "HTTPS" | |
574 | |
575 #: lib/options.h:195 | |
576 msgid "Local" | |
577 msgstr "Helyi" | |
578 | |
579 #: lib/options.h:196 | |
580 msgid "SSH2" | |
581 msgstr "SSH2" | |
582 | |
583 #: lib/options.h:197 | |
584 msgid "Bookmark" | |
585 msgstr "Könyvjelző" | |
586 | |
587 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 | |
588 #, c-format | |
589 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
590 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" | |
591 | |
592 #: lib/protocols.c:321 | |
593 #, c-format | |
594 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
595 msgstr "%s könyvtárlista betöltĂ©se a gyorsĂtĂłtárbĂłl\n" | |
596 | |
597 #: lib/protocols.c:466 | |
598 #, c-format | |
599 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
600 msgstr "Hiba: Nem lehet Ărni a gyorsĂtĂłtárba: %s\n" | |
601 | |
602 #: lib/protocols.c:497 | |
603 #, c-format | |
604 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
605 msgstr "Hiba: A könyvjelző nem található: %s\n" | |
606 | |
607 #: lib/protocols.c:504 | |
608 #, fuzzy, c-format | |
609 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
610 msgstr "" | |
611 "Könyvjelzőhiba: hiányzó bejegyzések vannak ebben a könyvjelzőben. Győződj " | |
612 "meg arról, hogy van gép- és felhasználóneved.\n" | |
613 | |
614 #: lib/protocols.c:602 | |
615 #, c-format | |
616 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
617 msgstr "" | |
618 | |
619 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1738 | |
620 #: lib/protocols.c:1847 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "Looking up %s\n" | |
623 msgstr "%s kikeresése\n" | |
624 | |
625 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1743 | |
626 #: lib/protocols.c:1852 | |
627 #, c-format | |
628 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
629 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" | |
630 | |
631 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 | |
632 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 | |
633 #: lib/protocols.c:1365 | |
634 msgid "unknown" | |
635 msgstr "ismeretlen" | |
636 | |
637 #: lib/protocols.c:1761 lib/protocols.c:1804 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733 | |
638 #, c-format | |
639 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
640 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" | |
641 | |
642 #: lib/protocols.c:1767 lib/protocols.c:1866 | |
643 #, c-format | |
644 msgid "Trying %s:%d\n" | |
645 msgstr "PrĂłba: %s:%d\n" | |
646 | |
647 #: lib/protocols.c:1772 lib/protocols.c:1873 | |
648 #, c-format | |
649 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
650 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" | |
651 | |
652 #: lib/protocols.c:1828 lib/sshv2.c:859 | |
653 #, c-format | |
654 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
655 msgstr "" | |
656 | |
657 #: lib/protocols.c:1890 lib/protocols.c:2507 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742 | |
658 #, fuzzy, c-format | |
659 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
660 msgstr "Hiba: Nem lehet keresni a %s fájlban: %s\n" | |
661 | |
662 #: lib/protocols.c:1897 | |
663 #, c-format | |
664 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
665 msgstr "KapcsolĂłdva: %s:%d\n" | |
666 | |
667 #: lib/protocols.c:2117 lib/protocols.c:2187 | |
668 #, c-format | |
669 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
670 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" | |
671 | |
672 #: lib/protocols.c:2255 | |
673 #, fuzzy, c-format | |
674 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
675 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
676 | |
677 #: lib/protocols.c:2269 | |
678 #, fuzzy, c-format | |
679 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
680 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
681 | |
682 #: lib/protocols.c:2401 | |
683 #, c-format | |
684 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
685 msgstr "" | |
686 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " | |
687 "Feladom!\n" | |
688 | |
689 #: lib/protocols.c:2409 | |
690 #, c-format | |
691 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
692 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" | |
693 | |
694 #: lib/pty.c:271 | |
695 #, c-format | |
696 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
697 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
698 | |
699 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 | |
700 #, c-format | |
701 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
702 msgstr "Hiba: Nem lehet végrehajtani az ssh-t: %s\n" | |
703 | |
704 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 | |
705 #, c-format | |
706 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
707 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n" | |
708 | |
709 #: lib/pty.c:321 | |
710 #, c-format | |
711 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
712 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n" | |
713 | |
714 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | |
715 msgid "Proxy hostname:" | |
716 msgstr "Proxy gépneve:" | |
717 | |
718 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 | |
719 msgid "Firewall hostname" | |
720 msgstr "Tűzfal gépneve" | |
721 | |
722 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 | |
723 msgid "Proxy port:" | |
724 msgstr "Proxy port:" | |
725 | |
726 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 | |
727 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
728 msgstr "Tűzfalhoz kapcsolódás portja" | |
729 | |
730 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 | |
731 msgid "Proxy username:" | |
732 msgstr "Felhasználói név a proxyhoz:" | |
733 | |
734 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 | |
735 msgid "Your firewall username" | |
736 msgstr "Felhasználói név a tűzfalhoz" | |
737 | |
738 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 | |
739 msgid "Proxy password:" | |
740 msgstr "JelszĂł a proxyhoz:" | |
741 | |
742 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 | |
743 msgid "Your firewall password" | |
744 msgstr "Jelszó a tűzfalhoz" | |
745 | |
746 #: lib/rfc2068.c:43 | |
747 msgid "Use HTTP/1.1" | |
748 msgstr "HTTP/1.1 használata" | |
749 | |
750 #: lib/rfc2068.c:45 | |
751 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
752 msgstr "HTTP/1.1-et vagy HTTP/1.0 szeretnél használni?" | |
753 | |
754 #: lib/rfc2068.c:108 lib/rfc2068.c:837 | |
755 #, fuzzy, c-format | |
756 msgid "" | |
757 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
758 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
759 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" | |
760 | |
761 #: lib/rfc2068.c:253 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:951 | |
762 #, c-format | |
763 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
764 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" | |
765 | |
766 #: lib/rfc2068.c:307 | |
767 #, c-format | |
768 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
769 msgstr "Fájlátvitel indĂtása %lld pozĂciĂłrĂłl\n" | |
770 | |
771 #: lib/rfc2068.c:315 | |
772 #, c-format | |
773 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
774 msgstr "Fájlátvitel indĂtása %ld pozĂciĂłrĂłl\n" | |
775 | |
776 #: lib/rfc2068.c:337 | |
777 #, c-format | |
778 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
779 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" | |
780 | |
781 #: lib/rfc2068.c:430 lib/sshv2.c:1036 | |
782 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
783 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" | |
784 | |
785 #: lib/rfc2068.c:818 | |
786 msgid "" | |
787 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
788 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | |
789 "server response\n" | |
790 msgstr "" | |
791 | |
792 #: lib/rfc2068.c:826 | |
793 msgid "" | |
794 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
795 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | |
796 "response\n" | |
797 msgstr "" | |
798 | |
799 #: lib/rfc959.c:25 | |
800 msgid "SITE command" | |
801 msgstr "SITE parancs" | |
802 | |
803 #: lib/rfc959.c:26 | |
804 msgid "user@host" | |
805 msgstr "felh@gép" | |
806 | |
807 #: lib/rfc959.c:27 | |
808 msgid "user@host:port" | |
809 msgstr "felh@gép:port" | |
810 | |
811 #: lib/rfc959.c:28 | |
812 msgid "AUTHENTICATE" | |
813 msgstr "AUTHENTICATE" | |
814 | |
815 #: lib/rfc959.c:29 | |
816 msgid "user@host port" | |
817 msgstr "felh@gép port" | |
818 | |
819 #: lib/rfc959.c:30 | |
820 msgid "user@host NOAUTH" | |
821 msgstr "felh@gép NOAUTH" | |
822 | |
823 #: lib/rfc959.c:31 | |
824 msgid "HTTP Proxy" | |
825 msgstr "HTTP proxy" | |
826 | |
827 #: lib/rfc959.c:32 | |
828 msgid "Custom" | |
829 msgstr "Egyéni" | |
830 | |
831 #: lib/rfc959.c:41 | |
832 msgid "Email address:" | |
833 msgstr "E-mail cĂm:" | |
834 | |
835 #: lib/rfc959.c:43 | |
836 msgid "" | |
837 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
838 "server as anonymous" | |
839 msgstr "" | |
840 | |
841 #: lib/rfc959.c:57 | |
842 msgid "Proxy account:" | |
843 msgstr "Proxy account:" | |
844 | |
845 #: lib/rfc959.c:59 | |
846 msgid "Your firewall account (optional)" | |
847 msgstr "Az accountod a tűzfalon (opcionális)" | |
848 | |
849 #: lib/rfc959.c:61 | |
850 msgid "Proxy server type:" | |
851 msgstr "ProxykiszolgálĂł tĂpusa:" | |
852 | |
853 #: lib/rfc959.c:64 | |
854 #, no-c-format | |
855 msgid "" | |
856 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
857 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
858 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
859 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
860 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
861 "can you type in %pu" | |
862 msgstr "" | |
863 | |
864 #: lib/rfc959.c:67 | |
865 msgid "Passive file transfers" | |
866 msgstr "PasszĂv fájlátvitel" | |
867 | |
868 #: lib/rfc959.c:69 | |
869 msgid "" | |
870 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
871 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
872 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
873 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
874 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
875 "attempt to connect to it." | |
876 msgstr "" | |
877 | |
878 #: lib/rfc959.c:71 | |
879 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
880 msgstr "Távoli szimbolikus linkek feloldása (LIST -L)" | |
881 | |
882 #: lib/rfc959.c:73 | |
883 msgid "" | |
884 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
885 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
886 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
887 "option to LIST" | |
888 msgstr "" | |
889 | |
890 #: lib/rfc959.c:75 | |
891 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
892 msgstr "Fájlok átvitele ASCII-módban" | |
893 | |
894 #: lib/rfc959.c:77 | |
895 msgid "" | |
896 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
897 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
898 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
899 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
900 "this." | |
901 msgstr "" | |
902 | |
903 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 | |
904 #, c-format | |
905 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
906 msgstr "" | |
907 | |
908 #: lib/rfc959.c:624 lib/rfc959.c:634 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
911 msgstr "" | |
912 | |
913 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:804 | |
914 #, c-format | |
915 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
916 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" | |
917 | |
918 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:829 | |
919 #, fuzzy, c-format | |
920 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
921 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
922 | |
923 #: lib/rfc959.c:672 lib/rfc959.c:819 | |
924 #, c-format | |
925 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
926 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" | |
927 | |
928 #: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:838 | |
929 #, c-format | |
930 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
931 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" | |
932 | |
933 #: lib/rfc959.c:753 | |
934 msgid "" | |
935 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
936 msgstr "" | |
937 | |
938 #: lib/rfc959.c:782 lib/rfc959.c:791 | |
939 #, c-format | |
940 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
941 msgstr "" | |
942 | |
943 #: lib/rfc959.c:848 | |
944 #, fuzzy, c-format | |
945 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
946 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
947 | |
948 #: lib/rfc959.c:920 | |
949 #, c-format | |
950 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
951 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" | |
952 | |
953 #: lib/rfc959.c:1416 | |
954 msgid "total" | |
955 msgstr "összesen" | |
956 | |
957 #: lib/rfc959.c:1418 | |
958 #, c-format | |
959 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
960 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" | |
961 | |
962 #: lib/sshv2.c:28 | |
963 msgid "SSH" | |
964 msgstr "SSH" | |
965 | |
966 #: lib/sshv2.c:31 | |
967 msgid "SSH Prog Name:" | |
968 msgstr "SSH-program neve:" | |
969 | |
970 #: lib/sshv2.c:33 | |
971 msgid "The path to the SSH executable" | |
972 msgstr "Az SSH bináris elérési útja" | |
973 | |
974 #: lib/sshv2.c:34 | |
975 msgid "SSH Extra Params:" | |
976 msgstr "SSH extra paraméterek:" | |
977 | |
978 #: lib/sshv2.c:36 | |
979 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
980 msgstr "Az SSH programnak átadott extra paraméterek" | |
981 | |
982 #: lib/sshv2.c:37 | |
983 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
984 msgstr "SSH2 sft-server Ăşt:" | |
985 | |
986 #: lib/sshv2.c:39 | |
987 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
988 msgstr "Alapértelmezett távoli SSH2 sftp-server út" | |
989 | |
990 #: lib/sshv2.c:41 | |
991 msgid "Need SSH User/Pass" | |
992 msgstr "SSH felhasználói név/jelszó kell" | |
993 | |
994 #: lib/sshv2.c:43 | |
995 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
996 msgstr "Felhasználói név/jelszó bekérése SSH-kapcsolatokhoz" | |
997 | |
998 #: lib/sshv2.c:44 | |
999 msgid "Use ssh-askpass utility" | |
1000 msgstr "Az ssh-askpass segédprogram használata" | |
1001 | |
1002 #: lib/sshv2.c:46 | |
1003 #, fuzzy | |
1004 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
1005 msgstr "" | |
1006 "Az ssh-askpass program használata a felhasználók jelszavának elkapására" | |
1007 | |
1008 #: lib/sshv2.c:48 | |
1009 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
1010 msgstr "SSH2 SFTP alrendszerének használata" | |
1011 | |
1012 #: lib/sshv2.c:50 | |
1013 msgid "" | |
1014 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
1015 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
1016 msgstr "" | |
1017 "Az ssh meghĂvása a -s sftp jelzĹ‘vel. Ez jĂł, mert nem kell tudnod a távoli " | |
1018 "elérési utat a távoli sftp-szerverre" | |
1019 | |
1020 #: lib/sshv2.c:252 | |
738 #, c-format | 1021 #, c-format |
739 msgid "Running program %s\n" | 1022 msgid "Running program %s\n" |
740 msgstr "%s program futtatása\n" | 1023 msgstr "%s program futtatása\n" |
741 | 1024 |
742 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 | 1025 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 |
743 msgid "WARNING" | 1026 msgid "WARNING" |
744 msgstr "" | 1027 msgstr "FIGYELEM" |
745 | 1028 |
746 #: lib/misc.c:960 | 1029 #: lib/sshv2.c:365 |
747 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1030 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
748 msgstr "" | 1031 msgstr "Hiba: Helytelen jelszĂł lett megadva\n" |
749 | 1032 |
750 #: lib/misc.c:963 | 1033 #: lib/sshv2.c:368 |
751 msgid "" | 1034 msgid "" |
752 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 1035 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
753 "this question appropriately.\n" | 1036 "this question appropriately.\n" |
754 msgstr "" | 1037 msgstr "" |
755 | 1038 |
756 #: lib/misc.c:966 | 1039 #: lib/sshv2.c:371 |
757 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 1040 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
758 msgstr "" | 1041 msgstr "" |
759 | 1042 |
760 #: lib/options.h:36 | 1043 #: lib/sshv2.c:410 |
761 msgid "none" | |
762 msgstr "nincs" | |
763 | |
764 #: lib/options.h:37 | |
765 msgid "SITE command" | |
766 msgstr "SITE parancs" | |
767 | |
768 #: lib/options.h:38 | |
769 msgid "user@host" | |
770 msgstr "felh@gép" | |
771 | |
772 #: lib/options.h:39 | |
773 msgid "user@host:port" | |
774 msgstr "felh@gép:port" | |
775 | |
776 #: lib/options.h:40 | |
777 msgid "AUTHENTICATE" | |
778 msgstr "AUTHENTICATE" | |
779 | |
780 #: lib/options.h:41 | |
781 msgid "user@host port" | |
782 msgstr "felh@gép port" | |
783 | |
784 #: lib/options.h:42 | |
785 msgid "user@host NOAUTH" | |
786 msgstr "felh@gép NOAUTH" | |
787 | |
788 #: lib/options.h:43 | |
789 msgid "HTTP Proxy" | |
790 msgstr "HTTP proxy" | |
791 | |
792 #: lib/options.h:44 | |
793 msgid "Custom" | |
794 msgstr "Saját" | |
795 | |
796 #: lib/protocols.c:297 | |
797 #, c-format | |
798 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
799 msgstr "%s könyvtárlista betöltése a gyorsítótárból\n" | |
800 | |
801 #: lib/protocols.c:365 | |
802 #, c-format | |
803 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
804 msgstr "Hiba: Nem lehet írni a gyorsítótárba: %s\n" | |
805 | |
806 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 | |
807 #: lib/protocols.c:1762 | |
808 #, c-format | |
809 msgid "Looking up %s\n" | |
810 msgstr "%s kikeresése\n" | |
811 | |
812 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 | |
813 #: lib/protocols.c:1767 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
816 msgstr "%s gépnév nem található: %s\n" | |
817 | |
818 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 | |
819 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 | |
820 #: lib/protocols.c:1269 | |
821 msgid "unknown" | |
822 msgstr "ismeretlen" | |
823 | |
824 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 | |
825 #, c-format | |
826 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
827 msgstr "Hiba a socket létrehozásakor: %s\n" | |
828 | |
829 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "Trying %s:%d\n" | |
832 msgstr "Próba: %s:%d\n" | |
833 | |
834 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
837 msgstr "Nem lehet a(z) %s géphez kapcsolódni: %s\n" | |
838 | |
839 #: lib/protocols.c:1803 | |
840 #, c-format | |
841 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
842 msgstr "Kapcsolódva: %s:%d\n" | |
843 | |
844 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 | |
845 #, c-format | |
846 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
847 msgstr "Kapcsolat a(z) %s géphez sikertelen.\n" | |
848 | |
849 #: lib/protocols.c:2152 | |
850 #, fuzzy, c-format | |
851 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
852 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
853 | |
854 #: lib/protocols.c:2166 | |
855 #, fuzzy, c-format | |
856 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
857 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
858 | |
859 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 | |
860 #, c-format | |
861 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
862 msgstr "Lekapcsolódás a(z) %s helyről\n" | |
863 | |
864 #: lib/rfc2068.c:295 | |
865 #, c-format | |
866 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
867 msgstr "Fájlátvitel indítása %lld pozícióról\n" | |
868 | |
869 #: lib/rfc2068.c:300 | |
870 #, c-format | |
871 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
872 msgstr "Fájlátvitel indítása %ld pozícióról\n" | |
873 | |
874 #: lib/rfc2068.c:320 | |
875 #, c-format | |
876 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
877 msgstr "%s fájl letöltése sikertelen\n" | |
878 | |
879 #: lib/rfc2068.c:373 | |
880 msgid "Finished retrieving data\n" | |
881 msgstr "Az adatok letöltése kész.\n" | |
882 | |
883 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 | |
884 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
885 msgstr "Könyvtárlista letöltése...\n" | |
886 | |
887 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
890 msgstr "" | |
891 | |
892 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
895 msgstr "" | |
896 | |
897 #: lib/rfc959.c:499 | |
898 #, c-format | |
899 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
900 msgstr "Adatkapcsolat létrehozása sikertelen: %s\n" | |
901 | |
902 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 | |
903 #, fuzzy, c-format | |
904 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
905 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
906 | |
907 #: lib/rfc959.c:522 | |
908 #, c-format | |
909 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
910 msgstr "Egy port lekötése sikertelen: %s\n" | |
911 | |
912 #: lib/rfc959.c:541 | |
913 #, c-format | |
914 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
915 msgstr "%d porton nem lehet figyelni: %s\n" | |
916 | |
917 #: lib/rfc959.c:588 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
920 msgstr "Nem lehet elfogadni a kiszolgálótól a kapcsolatot: %s\n" | |
921 | |
922 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 | |
923 msgid "total" | |
924 msgstr "összesen" | |
925 | |
926 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 | |
927 #, c-format | |
928 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
929 msgstr "Figyelem: %s lista feldolgozása sikertelen\n" | |
930 | |
931 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 | |
932 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
935 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" | |
936 | |
937 #: lib/ssh.c:312 | |
938 #, c-format | |
939 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
940 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %s távoli könyvtárba: %s\n" | |
941 | |
942 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 | |
943 #, c-format | |
944 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
945 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" | |
946 | |
947 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 | |
948 #, c-format | |
949 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
950 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
951 | |
952 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 | |
953 #, c-format | |
954 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
955 msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fő pty-t: %s\n" | |
956 | |
957 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 | |
958 #, fuzzy, c-format | |
959 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
960 msgstr "Hiba: Nem lehet elindítani az ssh-t:" | |
961 | |
962 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 | |
963 #, c-format | |
964 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
965 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" | |
966 | |
967 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
970 msgstr "Nem sikerült másik folyamatot létrehozni: %s\n" | |
971 | |
972 #: lib/ssh.c:551 | |
973 #, c-format | |
974 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
975 msgstr "A távoli gép nem találja a(z) %s fájlt\n" | |
976 | |
977 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 | |
978 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
979 msgstr "Váratlan válasz érkezett a kiszolgálótól\n" | |
980 | |
981 #: lib/ssh.c:788 | |
982 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
983 msgstr "Könyvtárlista letöltése befejezve\n" | |
984 | |
985 #: lib/sshv2.c:131 | |
986 #, c-format | 1044 #, c-format |
987 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1045 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
988 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" | 1046 msgstr "%d: protokoll inicializálása\n" |
989 | 1047 |
990 #: lib/sshv2.c:137 | 1048 #: lib/sshv2.c:416 |
991 #, c-format | 1049 #, c-format |
992 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1050 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
993 msgstr "%d: protokoll verziója %d\n" | 1051 msgstr "%d: protokoll verziĂłja %d\n" |
994 | 1052 |
995 #: lib/sshv2.c:146 | 1053 #: lib/sshv2.c:425 |
996 #, c-format | 1054 #, c-format |
997 msgid "%d: Open %s\n" | 1055 msgid "%d: Open %s\n" |
998 msgstr "%d: %s megnyitása\n" | 1056 msgstr "%d: %s megnyitása\n" |
999 | 1057 |
1000 #: lib/sshv2.c:151 | 1058 #: lib/sshv2.c:430 |
1001 #, c-format | 1059 #, c-format |
1002 msgid "%d: Close\n" | 1060 msgid "%d: Close\n" |
1003 msgstr "%d: Bezárás\n" | 1061 msgstr "%d: Bezárás\n" |
1004 | 1062 |
1005 #: lib/sshv2.c:157 | 1063 #: lib/sshv2.c:436 |
1006 #, c-format | 1064 #, c-format |
1007 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1065 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1008 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" | 1066 msgstr "%d: %s könyvtár megnyitása\n" |
1009 | 1067 |
1010 #: lib/sshv2.c:162 | 1068 #: lib/sshv2.c:441 |
1011 #, c-format | 1069 #, c-format |
1012 msgid "%d: Read Directory\n" | 1070 msgid "%d: Read Directory\n" |
1013 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" | 1071 msgstr "%d: Könyvtár olvasása\n" |
1014 | 1072 |
1015 #: lib/sshv2.c:166 | 1073 #: lib/sshv2.c:445 |
1016 #, c-format | 1074 #, c-format |
1017 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1075 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1018 msgstr "%d: %s fájl törlése\n" | 1076 msgstr "%d: %s fájl törlĂ©se\n" |
1019 | 1077 |
1020 #: lib/sshv2.c:171 | 1078 #: lib/sshv2.c:450 |
1021 #, c-format | 1079 #, c-format |
1022 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1080 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1023 msgstr "%d: %s könyvtár létrehozása\n" | 1081 msgstr "%d: %s könyvtár lĂ©trehozása\n" |
1024 | 1082 |
1025 #: lib/sshv2.c:176 | 1083 #: lib/sshv2.c:455 |
1026 #, c-format | 1084 #, c-format |
1027 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1085 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1028 msgstr "%d: %s könyvtár törlése\n" | 1086 msgstr "%d: %s könyvtár törlĂ©se\n" |
1029 | 1087 |
1030 #: lib/sshv2.c:181 | 1088 #: lib/sshv2.c:460 |
1031 #, c-format | 1089 #, c-format |
1032 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1090 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1033 msgstr "%d: Valódi út %s\n" | 1091 msgstr "%d: ValĂłdi Ăşt %s\n" |
1034 | 1092 |
1035 #: lib/sshv2.c:186 | 1093 #: lib/sshv2.c:465 |
1036 #, c-format | 1094 #, c-format |
1037 msgid "%d: File attributes\n" | 1095 msgid "%d: File attributes\n" |
1038 msgstr "%d: Fájl attribútumai\n" | 1096 msgstr "%d: Fájl attribĂştumai\n" |
1039 | 1097 |
1040 #: lib/sshv2.c:190 | 1098 #: lib/sshv2.c:469 |
1041 #, c-format | 1099 #, c-format |
1042 msgid "%d: Stat %s\n" | 1100 msgid "%d: Stat %s\n" |
1043 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1101 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1044 | 1102 |
1045 #: lib/sshv2.c:207 | 1103 #: lib/sshv2.c:486 |
1046 #, c-format | 1104 #, c-format |
1047 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1105 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1048 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1106 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1049 | 1107 |
1050 #: lib/sshv2.c:212 | 1108 #: lib/sshv2.c:491 |
1051 #, c-format | 1109 #, c-format |
1052 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1110 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1053 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1111 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1054 | 1112 |
1055 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | 1113 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/bookmarks.c:1232 |
1056 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | 1114 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1065 |
1057 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 | 1115 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2037 |
1058 msgid "OK" | 1116 msgid "OK" |
1059 msgstr "OK" | 1117 msgstr "OK" |
1060 | 1118 |
1061 #: lib/sshv2.c:228 | 1119 #: lib/sshv2.c:507 |
1062 msgid "EOF" | 1120 msgid "EOF" |
1063 msgstr "EOF" | 1121 msgstr "EOF" |
1064 | 1122 |
1065 #: lib/sshv2.c:231 | 1123 #: lib/sshv2.c:510 |
1066 msgid "No such file or directory" | 1124 msgid "No such file or directory" |
1067 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" | 1125 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" |
1068 | 1126 |
1069 #: lib/sshv2.c:234 | 1127 #: lib/sshv2.c:513 |
1070 msgid "Permission denied" | 1128 msgid "Permission denied" |
1071 msgstr "Hozzáférés megtagadva" | 1129 msgstr "HozzáfĂ©rĂ©s megtagadva" |
1072 | 1130 |
1073 #: lib/sshv2.c:237 | 1131 #: lib/sshv2.c:516 |
1074 msgid "Failure" | 1132 msgid "Failure" |
1075 msgstr "Sikertelen" | 1133 msgstr "Sikertelen" |
1076 | 1134 |
1077 #: lib/sshv2.c:240 | 1135 #: lib/sshv2.c:519 |
1078 msgid "Bad message" | 1136 msgid "Bad message" |
1079 msgstr "Rossz üzenet" | 1137 msgstr "Rossz ĂĽzenet" |
1080 | 1138 |
1081 #: lib/sshv2.c:243 | 1139 #: lib/sshv2.c:522 |
1082 msgid "No connection" | 1140 msgid "No connection" |
1083 msgstr "Nincs kapcsolat" | 1141 msgstr "Nincs kapcsolat" |
1084 | 1142 |
1085 #: lib/sshv2.c:246 | 1143 #: lib/sshv2.c:525 |
1086 msgid "Connection lost" | 1144 msgid "Connection lost" |
1087 msgstr "Kapcsolat megszakadt" | 1145 msgstr "Kapcsolat megszakadt" |
1088 | 1146 |
1089 #: lib/sshv2.c:249 | 1147 #: lib/sshv2.c:528 |
1090 msgid "Operation unsupported" | 1148 msgid "Operation unsupported" |
1091 msgstr "Nem támogatott művelet" | 1149 msgstr "Nem támogatott művelet" |
1092 | 1150 |
1093 #: lib/sshv2.c:252 | 1151 #: lib/sshv2.c:531 |
1094 msgid "Unknown message returned from server" | 1152 msgid "Unknown message returned from server" |
1095 msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett vissza a kiszolgálótól" | 1153 msgstr "Ismeretlen ĂĽzenet Ă©rkezett vissza a kiszolgálĂłtĂłl" |
1096 | 1154 |
1097 #: lib/sshv2.c:288 | 1155 #: lib/sshv2.c:568 |
1098 #, c-format | 1156 #, c-format |
1099 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1157 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1100 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy\n" | 1158 msgstr "Hiba: %d ĂĽzenetmĂ©ret tĂşl nagy\n" |
1101 | 1159 |
1102 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 | 1160 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1075 lib/sshv2.c:1913 lib/sshv2.c:2006 |
1103 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 | 1161 #: lib/sshv2.c:2094 |
1104 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 | 1162 #, c-format |
1105 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 | 1163 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1106 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 | 1164 msgstr "Hiba: %d üzenetméret túl nagy a kiszolgálótól\n" |
1165 | |
1166 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 | |
1167 #: lib/sshv2.c:906 lib/sshv2.c:998 lib/sshv2.c:1066 lib/sshv2.c:1180 | |
1168 #: lib/sshv2.c:1193 lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1219 lib/sshv2.c:1275 | |
1169 #: lib/sshv2.c:1340 lib/sshv2.c:1802 lib/sshv2.c:1904 lib/sshv2.c:1997 | |
1170 #: lib/sshv2.c:2082 lib/sshv2.c:2167 | |
1107 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1171 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1108 msgstr "Hibás válasz érkezett a kiszolgálótól, szétkapcsolok\n" | 1172 msgstr "Hibás válasz Ă©rkezett a kiszolgálĂłtĂłl, szĂ©tkapcsolok\n" |
1109 | 1173 |
1110 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1174 #: lib/sshv2.c:830 |
1175 #, c-format | |
1176 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1177 msgstr "SSH-kapcsolat megnyitása a(z) %s gépre\n" | |
1178 | |
1179 #: lib/sshv2.c:918 | |
1180 #, c-format | |
1181 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1182 msgstr "Sikeres belépés a(z) %s SSH-kiszolgálóra\n" | |
1183 | |
1184 #: lib/sslcommon.c:31 | |
1185 msgid "SSL Engine" | |
1186 msgstr "SSL-motor" | |
1187 | |
1188 #: lib/sslcommon.c:34 | |
1189 msgid "SSL Entropy File:" | |
1190 msgstr "SSL-entrópiafájl:" | |
1191 | |
1192 #: lib/sslcommon.c:36 | |
1193 msgid "SSL entropy file" | |
1194 msgstr "SSL-entrópiafájl" | |
1195 | |
1196 #: lib/sslcommon.c:37 | |
1197 msgid "Entropy Seed Length:" | |
1198 msgstr "Entrópia-kezdőérték hossza" | |
1199 | |
1200 #: lib/sslcommon.c:39 | |
1201 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | |
1202 msgstr "" | |
1203 | |
1204 #: lib/sslcommon.c:99 | |
1205 #, c-format | |
1206 msgid "" | |
1207 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1208 "Issuer = %s\n" | |
1209 "Subject = %s\n" | |
1210 "Error %i:%s\n" | |
1211 msgstr "" | |
1212 | |
1213 #: lib/sslcommon.c:121 | |
1214 #, fuzzy | |
1215 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
1216 msgstr "Nem lehet létrehozni a socketpárt: %s\n" | |
1217 | |
1218 #: lib/sslcommon.c:180 | |
1219 #, c-format | |
1220 msgid "" | |
1221 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1222 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1223 msgstr "" | |
1224 | |
1225 #: lib/sslcommon.c:287 | |
1226 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | |
1227 msgstr "" | |
1228 | |
1229 #: lib/sslcommon.c:302 | |
1230 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | |
1231 msgstr "" | |
1232 | |
1233 #: lib/sslcommon.c:313 | |
1234 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | |
1235 msgstr "" | |
1236 | |
1237 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 | |
1238 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | |
1239 msgstr "" | |
1240 | |
1241 #: lib/sslcommon.c:349 | |
1242 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | |
1243 msgstr "" | |
1244 | |
1245 #: lib/sslcommon.c:359 | |
1246 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | |
1247 msgstr "" | |
1248 | |
1249 #: lib/sslcommon.c:377 | |
1250 #, fuzzy, c-format | |
1251 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
1252 msgstr "Hiba: Nem lehet Ărni a gyorsĂtĂłtárba: %s\n" | |
1253 | |
1254 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 | |
1255 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 | |
1256 #, c-format | |
1257 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1258 msgstr "%s: Kattints a LeállĂtás gombra, mielĹ‘tt bármi mást csinálsz\n" | |
1259 | |
1260 #: src/gtk/bookmarks.c:38 | |
1261 msgid "Run Bookmark" | |
1262 msgstr "Könyvjelző futtatása" | |
1263 | |
1264 #: src/gtk/bookmarks.c:64 | |
1265 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1266 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n" | |
1267 | |
1268 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | |
1269 #, c-format | |
1270 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1271 msgstr "" | |
1272 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet " | |
1273 "hozzáadni\n" | |
1274 | |
1275 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1276 msgid "Add Bookmark" | |
1277 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" | |
1278 | |
1279 #: src/gtk/bookmarks.c:135 | |
1280 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1281 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n" | |
1282 | |
1283 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1284 msgid "" | |
1285 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1286 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1287 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1288 msgstr "" | |
1289 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" | |
1290 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n" | |
1291 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" | |
1292 | |
1293 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1294 msgid "Remember password" | |
1295 msgstr "Jelszó megjegyzése" | |
1296 | |
1297 #: src/gtk/bookmarks.c:455 src/gtk/bookmarks.c:465 | |
1298 msgid "New Folder" | |
1299 msgstr "Ăšj mappa" | |
1300 | |
1301 #: src/gtk/bookmarks.c:456 | |
1302 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1303 msgstr "ĂŤrd be a kĂ©szĂtendĹ‘ mappa nevĂ©t" | |
1304 | |
1305 #: src/gtk/bookmarks.c:466 | |
1306 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1307 msgstr "ĂŤrd be a kĂ©szĂtendĹ‘ elem nevĂ©t" | |
1308 | |
1309 #: src/gtk/bookmarks.c:539 | |
1310 #, c-format | |
1311 msgid "" | |
1312 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1313 "%s and all it's children?" | |
1314 msgstr "" | |
1315 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" | |
1316 "és az összes gyermekét?" | |
1317 | |
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:540 | |
1319 msgid "Delete Bookmark" | |
1320 msgstr "Könyvjelző törlése" | |
1321 | |
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:567 | |
1323 msgid "Bookmarks" | |
1324 msgstr "Könyvjelzők" | |
1325 | |
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:807 src/gtk/bookmarks.c:810 | |
1327 msgid "Edit Entry" | |
1328 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" | |
1329 | |
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:843 | |
1331 msgid "Description:" | |
1332 msgstr "LeĂrás:" | |
1333 | |
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | |
1335 msgid "Hostname:" | |
1336 msgstr "Gépnév:" | |
1337 | |
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:871 | |
1339 msgid "Port:" | |
1340 msgstr "Port:" | |
1341 | |
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:888 | |
1343 msgid "Protocol:" | |
1344 msgstr "Protokoll:" | |
1345 | |
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | |
1347 msgid "Remote Directory:" | |
1348 msgstr "Távoli könyvtár:" | |
1349 | |
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | |
1351 msgid "Local Directory:" | |
1352 msgstr "Helyi könyvtár:" | |
1353 | |
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1355 msgid "Username:" | |
1356 msgstr "Felhasználói név:" | |
1357 | |
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:955 | |
1359 msgid "Password:" | |
1360 msgstr "JelszĂł:" | |
1361 | |
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | |
1363 msgid "Account:" | |
1364 msgstr "Account:" | |
1365 | |
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | |
1367 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1368 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" | |
1369 | |
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/bookmarks.c:1242 | |
1371 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1076 | |
1372 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2049 | |
1373 msgid " Cancel " | |
1374 msgstr " MĂ©gsem " | |
1375 | |
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:1259 | |
1377 msgid "Apply" | |
1378 msgstr "Alkalmaz" | |
1379 | |
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:1159 | |
1381 msgid "/_File" | |
1382 msgstr "/_Fájl" | |
1383 | |
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:1160 | |
1385 msgid "/File/tearoff" | |
1386 msgstr "/Fájl/tearoff" | |
1387 | |
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:1161 | |
1389 msgid "/File/New Folder..." | |
1390 msgstr "/Fájl/Új mappa..." | |
1391 | |
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:1162 | |
1393 msgid "/File/New Item..." | |
1394 msgstr "/Fájl/Új elem..." | |
1395 | |
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1163 | |
1397 msgid "/File/Delete" | |
1398 msgstr "/Fájl/Törlés" | |
1399 | |
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:1164 | |
1401 msgid "/File/Properties..." | |
1402 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." | |
1403 | |
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:1165 | |
1405 msgid "/File/sep" | |
1406 msgstr "/Fájl/sep" | |
1407 | |
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:1166 | |
1409 msgid "/File/Close" | |
1410 msgstr "/Fájl/Bezárás" | |
1411 | |
1412 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 src/gtk/bookmarks.c:1180 | |
1413 msgid "Edit Bookmarks" | |
1414 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" | |
1415 | |
1416 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 | |
1417 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | |
1418 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 | |
1419 msgid "Operation canceled\n" | |
1420 msgstr "Művelet megszakĂtva\n" | |
1421 | |
1422 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | |
1423 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | |
1424 msgid "Chmod" | |
1425 msgstr "Chmod" | |
1426 | |
1427 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 | |
1428 msgid "" | |
1429 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1430 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1431 msgstr "" | |
1432 "Be tudod állĂtani a fájljaid attribĂştumait\n" | |
1433 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot" | |
1434 | |
1435 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 | |
1436 msgid "Special" | |
1437 msgstr "Speciális" | |
1438 | |
1439 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
1440 msgid "SUID" | |
1441 msgstr "SUID" | |
1442 | |
1443 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | |
1444 msgid "SGID" | |
1445 msgstr "SGID" | |
1446 | |
1447 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 | |
1448 msgid "Sticky" | |
1449 msgstr "RagadĂłs" | |
1450 | |
1451 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 | |
1452 msgid "User" | |
1453 msgstr "Felhasználó" | |
1454 | |
1455 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1456 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1457 msgid "Read" | |
1458 msgstr "Olvasás" | |
1459 | |
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | |
1461 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1462 msgid "Write" | |
1463 msgstr "Írás" | |
1464 | |
1465 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 | |
1466 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 | |
1467 msgid "Execute" | |
1468 msgstr "Végrehajtás" | |
1469 | |
1470 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 | |
1471 msgid "Group" | |
1472 msgstr "Csoport" | |
1473 | |
1474 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 | |
1475 msgid "Other" | |
1476 msgstr "Más" | |
1477 | |
1478 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 | |
1479 #, c-format | |
1480 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1481 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" | |
1482 | |
1483 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 | |
1484 msgid "Delete Files/Directories" | |
1485 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" | |
1486 | |
1487 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1139 | |
1488 msgid "Delete" | |
1489 msgstr "Törlés" | |
1490 | |
1491 #: src/gtk/dnd.c:131 src/gtk/dnd.c:223 | |
1492 msgid "Drag-N-Drop" | |
1493 msgstr "HĂşzd Ă©s ejtsd" | |
1494 | |
1495 #: src/gtk/dnd.c:235 | |
1496 #, c-format | |
1497 msgid "Received URL %s\n" | |
1498 msgstr "%s URL Ă©rkezett\n" | |
1499 | |
1500 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1501 msgid "Exit" | |
1502 msgstr "Kilépés" | |
1503 | |
1504 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1505 msgid "" | |
1506 "There are file transfers in progress.\n" | |
1507 "Are you sure you want to exit?" | |
1508 msgstr "" | |
1509 "Fájlátvitel folyamatban.\n" | |
1510 "Biztosan ki szeretnél lépni?" | |
1511 | |
1512 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1513 msgid "/_FTP" | |
1514 msgstr "/_FTP" | |
1515 | |
1516 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1517 msgid "/FTP/tearoff" | |
1518 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1519 | |
1520 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1521 msgid "/FTP/Window 1" | |
1522 msgstr "/FTP/Ablak 1" | |
1523 | |
1524 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1525 msgid "/FTP/Window 2" | |
1526 msgstr "/FTP/Ablak 2" | |
1527 | |
1528 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1529 msgid "/FTP/sep" | |
1530 msgstr "/FTP/sep" | |
1531 | |
1532 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1533 msgid "/FTP/Ascii" | |
1534 msgstr "/FTP/ASCII" | |
1535 | |
1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1537 msgid "/FTP/Binary" | |
1538 msgstr "/FTP/Bináris" | |
1539 | |
1540 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1541 msgid "/FTP/_Options..." | |
1542 msgstr "/FTP/_BeállĂtások..." | |
1543 | |
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1545 msgid "/FTP/_Quit" | |
1546 msgstr "/FTP/_Kilépés" | |
1547 | |
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1549 msgid "/_Local" | |
1550 msgstr "/_Helyi" | |
1551 | |
1552 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1553 msgid "/Local/tearoff" | |
1554 msgstr "/Helyi/tearoff" | |
1555 | |
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1557 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1558 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..." | |
1559 | |
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | |
1561 msgid "/Local/Disconnect" | |
1562 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás" | |
1563 | |
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1565 msgid "/Local/sep" | |
1566 msgstr "/Helyi/sep" | |
1567 | |
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 | |
1569 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1570 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..." | |
1571 | |
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | |
1573 msgid "/Local/Show selected" | |
1574 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenĂtĂ©se" | |
1575 | |
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1577 msgid "/Local/Select All" | |
1578 msgstr "/Helyi/Mindent kijelöl" | |
1579 | |
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1581 msgid "/Local/Select All Files" | |
1582 msgstr "/Helyi/Minden fájl kijelölése" | |
1583 | |
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1585 msgid "/Local/Deselect All" | |
1586 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről" | |
1587 | |
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1589 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1590 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..." | |
1591 | |
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1593 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1594 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..." | |
1595 | |
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1597 msgid "/Local/Change Directory" | |
1598 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás" | |
1599 | |
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1601 msgid "/Local/Chmod..." | |
1602 msgstr "/Helyi/Chmod..." | |
1603 | |
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1605 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1606 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..." | |
1607 | |
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1609 msgid "/Local/Rename..." | |
1610 msgstr "/Helyi/ĂtnevezĂ©s..." | |
1611 | |
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1613 msgid "/Local/Delete..." | |
1614 msgstr "/Helyi/Törlés..." | |
1615 | |
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1617 msgid "/Local/Edit..." | |
1618 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..." | |
1619 | |
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1621 msgid "/Local/View..." | |
1622 msgstr "/Helyi/Megtekintés..." | |
1623 | |
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1625 msgid "/Local/Refresh" | |
1626 msgstr "/Helyi/FrissĂtĂ©s" | |
1627 | |
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1629 msgid "/_Remote" | |
1630 msgstr "/_Távoli" | |
1631 | |
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1633 msgid "/Remote/tearoff" | |
1634 msgstr "/Távoli/tearoff" | |
1635 | |
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1637 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1638 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..." | |
1639 | |
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1641 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1642 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás" | |
1643 | |
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 | |
1645 msgid "/Remote/sep" | |
1646 msgstr "/Távoli/sep" | |
1647 | |
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1649 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1650 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..." | |
1651 | |
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1653 msgid "/Remote/Show selected" | |
1654 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása" | |
1655 | |
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1657 msgid "/Remote/Select All" | |
1658 msgstr "/Távoli/Mindent kijelöl" | |
1659 | |
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1661 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1662 msgstr "/Távoli/Minden fájl kijelölése" | |
1663 | |
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1665 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1666 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről" | |
1667 | |
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 | |
1669 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1670 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..." | |
1671 | |
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1673 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1674 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..." | |
1675 | |
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1677 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1678 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás" | |
1679 | |
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | |
1681 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1682 msgstr "/Távoli/Chmod..." | |
1683 | |
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1685 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1686 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..." | |
1687 | |
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | |
1689 msgid "/Remote/Rename..." | |
1690 msgstr "/Távoli/ĂtnevezĂ©s..." | |
1691 | |
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1693 msgid "/Remote/Delete..." | |
1694 msgstr "/Távoli/Törlés" | |
1695 | |
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | |
1697 msgid "/Remote/Edit..." | |
1698 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." | |
1699 | |
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1701 msgid "/Remote/View..." | |
1702 msgstr "/Távoli/Megtekintés..." | |
1703 | |
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
1705 msgid "/Remote/Refresh" | |
1706 msgstr "/Távoli/FrissĂtĂ©s" | |
1707 | |
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
1709 msgid "/_Bookmarks" | |
1710 msgstr "/_Könyvjelzők" | |
1711 | |
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
1713 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1714 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff" | |
1715 | |
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
1717 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1718 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása" | |
1719 | |
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
1721 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1722 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése" | |
1723 | |
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
1725 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1726 msgstr "/Könyvjelzők/sep" | |
1727 | |
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
1729 msgid "/_Transfers" | |
1730 msgstr "/_Ătvitelek" | |
1731 | |
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
1733 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1734 msgstr "/_Ătvitelek/tearoff" | |
1735 | |
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
1737 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1738 msgstr "/Ătvitelek/Ătvitelek indĂtása" | |
1739 | |
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
1741 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1742 msgstr "/Ătvitelek/Ătvitelek leállĂtása" | |
1743 | |
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1745 msgid "/Transfers/sep" | |
1746 msgstr "/Ătvitelek/sep" | |
1747 | |
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
1749 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1750 msgstr "/Ătvitelek/Aktuális fájl kihagyása" | |
1751 | |
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | |
1753 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1754 msgstr "/Ătvitelek/Fájl törlĂ©se" | |
1755 | |
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | |
1757 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1758 msgstr "/Ătvitelek/Fájl mozgatása _fel" | |
1759 | |
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | |
1761 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1762 msgstr "/Ătvitelek/Fájl mozgatása _le" | |
1763 | |
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
1765 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1766 msgstr "/Ătvitelek/Fájlok letöltĂ©se" | |
1767 | |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | |
1769 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1770 msgstr "/Ătvitelek/Fájlok feltöltĂ©se" | |
1771 | |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | |
1773 msgid "/L_ogging" | |
1774 msgstr "/_Naplózás" | |
1775 | |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | |
1777 msgid "/Logging/tearoff" | |
1778 msgstr "/Naplózás/tearoff" | |
1779 | |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | |
1781 msgid "/Logging/Clear" | |
1782 msgstr "/Naplózás/Törlés" | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | |
1785 msgid "/Logging/View log..." | |
1786 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése" | |
1787 | |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | |
1789 msgid "/Logging/Save log..." | |
1790 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." | |
1791 | |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1793 msgid "/Tool_s" | |
1794 msgstr "/_Eszközök" | |
1795 | |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | |
1797 msgid "/Tools/tearoff" | |
1798 msgstr "/Eszközök/tearoff" | |
1799 | |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
1801 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
1802 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlĂtása" | |
1803 | |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
1805 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
1806 msgstr "/Eszközök/GyorsĂtĂłtár törlĂ©se" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
1809 msgid "/_Help" | |
1810 msgstr "/_SĂşgĂł" | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | |
1813 msgid "/Help/tearoff" | |
1814 msgstr "/SĂşgĂł/tearoff" | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
1817 msgid "/Help/About..." | |
1818 msgstr "/SĂşgĂł/NĂ©vjegy..." | |
1819 | |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1821 msgid "Host: " | |
1822 msgstr "GĂ©p: " | |
1823 | |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1825 msgid "Port: " | |
1826 msgstr "Port: " | |
1827 | |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1829 msgid "User: " | |
1830 msgstr "Felhasználó: " | |
1831 | |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
1833 msgid "Pass: " | |
1834 msgstr "JelszĂł: " | |
1835 | |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1878 | |
1837 msgid "Filename" | |
1838 msgstr "Fájlnév" | |
1839 | |
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 | |
1841 msgid "Size" | |
1842 msgstr "MĂ©ret" | |
1843 | |
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 | |
1845 msgid "Date" | |
1846 msgstr "Dátum" | |
1847 | |
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 | |
1849 msgid "Attribs" | |
1850 msgstr "AttribĂştumok" | |
1851 | |
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 | |
1853 msgid "Progress" | |
1854 msgstr "Folyamatjelző" | |
1855 | |
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 | |
1857 msgid "Connect" | |
1858 msgstr "Kapcsolódás" | |
1859 | |
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923 | |
1861 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
1862 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" | |
1863 | |
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1155 | |
1865 msgid "" | |
1866 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1867 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1868 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1869 msgstr "" | |
1870 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " | |
1871 "kapcsolatban, kĂĽldj e-mailt nekem. A legfrissebb hĂreket mindig megtalálod a " | |
1872 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ cĂmen.\n" | |
1873 | |
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1157 src/text/gftp-text.c:150 | |
1875 msgid "" | |
1876 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1877 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1878 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1879 msgstr "" | |
1880 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " | |
1881 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " | |
1882 "bármikor továbbĂthatod, a rĂ©szletekĂ©rt lásd a COPYING fájlt.\n" | |
1883 | |
1884 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 | |
1885 msgid "OpenURL" | |
1886 msgstr "URLMegnyitás" | |
1887 | |
1888 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 | |
1889 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1890 msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakĂtva... Ărj be egy karakterláncot\n" | |
1891 | |
1892 #: src/gtk/menu-items.c:127 | |
1893 msgid "Connect via URL" | |
1894 msgstr "Kapcsolódás URL alapján" | |
1895 | |
1896 #: src/gtk/menu-items.c:127 | |
1897 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
1898 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét" | |
1899 | |
1900 #: src/gtk/menu-items.c:160 | |
1901 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1902 msgstr "" | |
1903 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakĂtva... ĂŤrj be egy karakterláncot\n" | |
1904 | |
1905 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 | |
1906 msgid "Change Filespec" | |
1907 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" | |
1908 | |
1909 #: src/gtk/menu-items.c:200 | |
1910 msgid "Enter the new file specification" | |
1911 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" | |
1912 | |
1913 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:601 src/gtk/menu-items.c:659 | |
1914 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | |
1915 #, c-format | |
1916 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
1917 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet Ărásra megnyitni: %s\n" | |
1918 | |
1919 #: src/gtk/menu-items.c:254 | |
1920 msgid "Save Directory Listing" | |
1921 msgstr "Könyvtárlista mentése" | |
1922 | |
1923 #: src/gtk/menu-items.c:371 | |
1924 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1925 msgstr "SITE: Művelet megszakĂtva...Ărj be egy karakterláncot\n" | |
1926 | |
1927 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 | |
1928 msgid "Site" | |
1929 msgstr "Hely" | |
1930 | |
1931 #: src/gtk/menu-items.c:393 | |
1932 msgid "Enter site-specific command" | |
1933 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" | |
1934 | |
1935 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 | |
1936 msgid "Chdir" | |
1937 msgstr "Chdir" | |
1938 | |
1939 #: src/gtk/menu-items.c:625 src/gtk/menu-items.c:683 | |
1940 #, c-format | |
1941 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
1942 msgstr "Hiba: Nem sikerĂĽlt Ărni %s-t: %s\n" | |
1943 | |
1944 #: src/gtk/menu-items.c:694 | |
1945 #, c-format | |
1946 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
1947 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" | |
1948 | |
1949 #: src/gtk/menu-items.c:706 | |
1950 msgid "Save Log" | |
1951 msgstr "Napló mentése" | |
1952 | |
1953 #: src/gtk/menu-items.c:742 | |
1954 #, c-format | |
1955 msgid "" | |
1956 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
1957 "either %s or in %s" | |
1958 msgstr "" | |
1959 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %" | |
1960 "s könyvtárban legyen." | |
1961 | |
1962 #: src/gtk/menu-items.c:746 src/gtk/menu-items.c:751 | |
1963 msgid "About gFTP" | |
1964 msgstr "A gFTP névjegye" | |
1965 | |
1966 #: src/gtk/menu-items.c:782 | |
1967 #, c-format | |
1968 msgid "" | |
1969 "%s\n" | |
1970 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
1971 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
1972 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
1973 msgstr "" | |
1974 "%s\n" | |
1975 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
1976 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" | |
1977 "LogĂł: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
1978 | |
1979 #: src/gtk/menu-items.c:783 src/text/gftp-text.c:390 | |
1980 msgid "Translated by" | |
1981 msgstr "FordĂtotta: Doome <doome@uhulinux.hu> Ă©s TĂmár András <timar@gnome.hu>" | |
1982 | |
1983 #: src/gtk/menu-items.c:794 | |
1984 msgid "About" | |
1985 msgstr "NĂ©vjegy" | |
1986 | |
1987 #: src/gtk/menu-items.c:843 | |
1988 msgid "License Agreement" | |
1989 msgstr "Licencszerződés" | |
1990 | |
1991 #: src/gtk/menu-items.c:849 src/gtk/view_dialog.c:377 | |
1992 msgid " Close " | |
1993 msgstr " Bezárás " | |
1994 | |
1995 #: src/gtk/menu-items.c:931 | |
1996 msgid "Compare Windows" | |
1997 msgstr "Ablakok összehasonlĂtása" | |
1998 | |
1999 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 | |
2000 msgid "Refresh" | |
2001 msgstr "FrissĂtĂ©s" | |
2002 | |
2003 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 | |
2004 msgid "All Files" | |
2005 msgstr "Minden fájl" | |
2006 | |
2007 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 | |
2008 msgid "] (Cached) [" | |
2009 msgstr "] (gyorsĂtĂłtárbĂłl) [" | |
2010 | |
2011 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 | |
2012 msgid "Not connected" | |
2013 msgstr "Nincs kapcsolat" | |
2014 | |
2015 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 | |
2016 #, c-format | |
2017 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2018 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" | |
2019 | |
2020 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2021 #, c-format | |
2022 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2023 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" | |
2024 | |
2025 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 | |
2026 #, c-format | |
2027 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2028 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n" | |
2029 | |
2030 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 | |
2031 #, c-format | |
2032 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2033 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" | |
2034 | |
2035 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
2036 #, c-format | |
2037 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2038 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" | |
2039 | |
2040 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 | |
2041 msgid "Change" | |
2042 msgstr "Megváltoztatás" | |
2043 | |
2044 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 | |
2045 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 | |
2046 msgid "Rename" | |
2047 msgstr "ĂtnevezĂ©s" | |
2048 | |
2049 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1125 | |
2050 msgid "Add" | |
2051 msgstr "Hozzáadás" | |
2052 | |
2053 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 | |
2054 msgid "Cancel" | |
2055 msgstr "MĂ©gsem" | |
2056 | |
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 | |
2058 msgid " Yes " | |
2059 msgstr " Igen " | |
2060 | |
2061 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 | |
2062 msgid " No " | |
2063 msgstr " Nem " | |
2064 | |
2065 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 | |
2066 msgid "Getting directory listings" | |
2067 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" | |
2068 | |
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | |
2070 msgid " Stop " | |
2071 msgstr " LeállĂtás " | |
2072 | |
2073 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 | |
2074 #, c-format | |
2075 msgid "" | |
2076 "Received %ld directories\n" | |
2077 "and %ld files" | |
2078 msgstr "" | |
2079 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" | |
2080 "jött." | |
2081 | |
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 | |
2083 #, c-format | |
2084 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2085 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s fájl nem található sem %s, sem %s alatt.\n" | |
2086 | |
2087 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 | |
2088 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2089 msgstr "Mkdir: Művelet megszakĂtva...Ărj be egy karakterláncot\n" | |
2090 | |
2091 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 | |
2092 msgid "Mkdir" | |
2093 msgstr "Mkdir" | |
2094 | |
2095 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2096 msgid "Make Directory" | |
2097 msgstr "Könyvtár létrehozása" | |
2098 | |
2099 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2100 msgid "Enter name of directory to create" | |
2101 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét" | |
2102 | |
2103 #: src/gtk/options_dialog.c:876 | |
2104 msgid "Edit Host" | |
2105 msgstr "Gép szerkesztése" | |
2106 | |
2107 #: src/gtk/options_dialog.c:876 | |
2108 msgid "Add Host" | |
2109 msgstr "Gép hozzáadása" | |
2110 | |
2111 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 | |
2112 msgid "Domain" | |
2113 msgstr "Tartomány" | |
2114 | |
2115 #: src/gtk/options_dialog.c:928 | |
2116 msgid "Network Address" | |
2117 msgstr "HálĂłzati cĂm" | |
2118 | |
2119 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 | |
2120 msgid "Netmask" | |
2121 msgstr "Hálózati maszk" | |
2122 | |
2123 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 | |
2124 msgid "Local Hosts" | |
2125 msgstr "Helyi gépek" | |
2126 | |
2127 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 | |
2128 msgid "Edit" | |
2129 msgstr "Szerkesztés" | |
2130 | |
2131 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 | |
2132 msgid "Options" | |
2133 msgstr "BeállĂtások" | |
2134 | |
2135 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 | |
2136 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2137 msgstr "ĂtnevezĂ©s: Művelet megszakĂtva...Ărj be egy karakterláncot\n" | |
2138 | |
2139 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 | |
2140 #, c-format | |
2141 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2142 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?" | |
2143 | |
2144 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2145 msgid "Receiving file names..." | |
2146 msgstr "Fájlnevek letöltése..." | |
2147 | |
2148 #: src/gtk/transfer.c:282 | |
2149 #, c-format | |
2150 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2151 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" | |
2152 | |
2153 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 | |
2154 msgid "Connecting..." | |
2155 msgstr "Kapcsolódás..." | |
2156 | |
2157 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 | |
2158 msgid "Enter Password" | |
2159 msgstr "ĂŤrd be a jelszĂłt" | |
2160 | |
2161 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 | |
2162 msgid "Please enter your password for this site" | |
2163 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre" | |
2164 | |
2165 #: src/gtk/transfer.c:410 | |
2166 msgid "Transfer Files" | |
2167 msgstr "Fájlok átvitele" | |
2168 | |
2169 #: src/gtk/transfer.c:418 | |
2170 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2171 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" | |
2172 | |
2173 #: src/gtk/transfer.c:645 | |
2174 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2175 msgstr "" | |
2176 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" | |
2177 | |
2178 #: src/gtk/transfer.c:702 | |
2179 #, c-format | |
2180 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2181 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" | |
2182 | |
2183 #: src/gtk/transfer.c:732 | |
2184 #, c-format | |
2185 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2186 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" | |
2187 | |
2188 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 | |
2189 #: src/gtk/transfer.c:1591 | |
2190 msgid "Skipped" | |
2191 msgstr "Kihagyva" | |
2192 | |
2193 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 | |
2194 msgid "Waiting..." | |
2195 msgstr "Várakozás..." | |
2196 | |
2197 #: src/gtk/transfer.c:984 | |
2198 #, c-format | |
2199 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2200 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" | |
2201 | |
2202 #: src/gtk/transfer.c:987 | |
2203 #, c-format | |
2204 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2205 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" | |
2206 | |
2207 #: src/gtk/transfer.c:994 | |
2208 #, c-format | |
2209 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2210 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" | |
2211 | |
2212 #: src/gtk/transfer.c:999 | |
2213 #, c-format | |
2214 msgid "File %s was not changed\n" | |
2215 msgstr "%s fájl nem változott\n" | |
2216 | |
2217 #: src/gtk/transfer.c:1007 | |
2218 #, c-format | |
2219 msgid "" | |
2220 "File %s has changed.\n" | |
2221 "Would you like to upload it?" | |
2222 msgstr "" | |
2223 "%s fájl megváltozott.\n" | |
2224 "Feltöltöd?" | |
2225 | |
2226 #: src/gtk/transfer.c:1010 | |
2227 msgid "Edit File" | |
2228 msgstr "Fájl szerkesztése" | |
2229 | |
2230 #: src/gtk/transfer.c:1074 | |
2231 msgid "Finished" | |
2232 msgstr "Befejezve" | |
2233 | |
2234 #: src/gtk/transfer.c:1114 | |
2235 #, c-format | |
2236 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2237 msgstr "%s átvitelĂ©nek leállĂtása\n" | |
2238 | |
2239 #: src/gtk/transfer.c:1325 | |
2240 #, c-format | |
2241 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2242 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" | |
2243 | |
2244 #: src/gtk/transfer.c:1350 | |
2245 #, c-format | |
2246 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2247 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" | |
2248 | |
2249 #: src/gtk/transfer.c:1359 | |
2250 #, c-format | |
2251 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2252 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" | |
2253 | |
2254 #: src/gtk/transfer.c:1385 | |
2255 #, c-format | |
2256 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2257 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" | |
2258 | |
2259 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 | |
2260 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 | |
2261 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2262 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" | |
2263 | |
2264 #: src/gtk/transfer.c:1503 | |
2265 #, c-format | |
2266 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2267 msgstr "Fájlátvitel leállĂtásva a %s gĂ©pen\n" | |
2268 | |
2269 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 | |
2270 #, c-format | |
2271 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2272 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" | |
2273 | |
2274 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 | |
2275 msgid "Overwrite" | |
2276 msgstr "FelĂĽlĂrás" | |
2277 | |
2278 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 | |
2279 msgid "Resume" | |
2280 msgstr "Folytatás" | |
2281 | |
2282 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 | |
2283 msgid "Skip" | |
2284 msgstr "Kihagyás" | |
2285 | |
2286 #: src/gtk/transfer.c:1879 | |
2287 msgid "Local Size" | |
2288 msgstr "Helyi méret" | |
2289 | |
2290 #: src/gtk/transfer.c:1880 | |
2291 msgid "Remote Size" | |
2292 msgstr "Távoli méret" | |
2293 | |
2294 #: src/gtk/transfer.c:1881 | |
2295 msgid "Action" | |
2296 msgstr "Művelet" | |
2297 | |
2298 #: src/gtk/transfer.c:1883 | |
2299 msgid "Download Files" | |
2300 msgstr "Fájlok letöltése" | |
2301 | |
2302 #: src/gtk/transfer.c:1883 | |
2303 msgid "Upload Files" | |
2304 msgstr "Fájlok feltöltése" | |
2305 | |
2306 #: src/gtk/transfer.c:1909 | |
2307 msgid "" | |
2308 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2309 "Please select what you would like to do" | |
2310 msgstr "" | |
2311 "A következĹ‘ fájlok a helyi Ă©s a távoli számĂtĂłgĂ©pen is lĂ©teznek\n" | |
2312 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni" | |
2313 | |
2314 #: src/gtk/transfer.c:2014 | |
2315 msgid "Skip File" | |
2316 msgstr "Fájl kihagyása" | |
2317 | |
2318 #: src/gtk/transfer.c:2024 | |
2319 msgid "Select All" | |
2320 msgstr "Mindent kijelöl" | |
2321 | |
2322 #: src/gtk/transfer.c:2030 | |
2323 msgid "Deselect All" | |
2324 msgstr "Kijelölés leszedése mindről" | |
2325 | |
2326 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2327 msgid "View" | |
2328 msgstr "NĂ©zet" | |
2329 | |
2330 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2331 #, c-format | |
2332 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2333 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n" | |
2334 | |
2335 #: src/gtk/view_dialog.c:100 | |
2336 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2337 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n" | |
2338 | |
2339 #: src/gtk/view_dialog.c:113 | |
2340 #, c-format | |
2341 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2342 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n" | |
2343 | |
2344 #: src/gtk/view_dialog.c:184 | |
2345 #, c-format | |
2346 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2347 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n" | |
2348 | |
2349 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | |
2350 #, c-format | |
2351 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2352 msgstr "%s %s program futtatása\n" | |
2353 | |
2354 #: src/gtk/view_dialog.c:244 | |
2355 #, c-format | |
2356 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2357 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" | |
2358 | |
2359 #: src/gtk/view_dialog.c:279 | |
2360 #, c-format | |
2361 msgid "Viewing file %s\n" | |
2362 msgstr "%s fájl megtekintése\n" | |
2363 | |
2364 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | |
2365 #, c-format | |
2366 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2367 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" | |
2368 | |
2369 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1111 msgid "about" | 2370 msgid "about" |
1112 msgstr "about" | 2371 msgstr "about" |
1113 | 2372 |
2373 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
2374 msgid "Shows gFTP information" | |
2375 msgstr "A gFTP program névjegye" | |
2376 | |
1114 #: src/text/gftp-text.c:31 | 2377 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1115 msgid "Shows gFTP information" | |
1116 msgstr "A gFTP program névjegye" | |
1117 | |
1118 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
1119 msgid "ascii" | 2378 msgid "ascii" |
1120 msgstr "ascii" | 2379 msgstr "ascii" |
1121 | 2380 |
2381 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
2382 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
2383 msgstr "Az aktuális fájlátviteli mĂłdot ASCII-ra állĂtja (csak FTP)" | |
2384 | |
1122 #: src/text/gftp-text.c:33 | 2385 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1123 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1124 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot ASCII-ra állítja (csak FTP)" | |
1125 | |
1126 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1127 msgid "binary" | 2386 msgid "binary" |
1128 msgstr "binary" | 2387 msgstr "binary" |
1129 | 2388 |
2389 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
2390 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
2391 msgstr "Az aktuális fájlátviteli mĂłdot binárisra állĂtja (csak FTP)" | |
2392 | |
1130 #: src/text/gftp-text.c:35 | 2393 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1131 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1132 msgstr "Az aktuális fájlátviteli módot binárisra állítja (csak FTP)" | |
1133 | |
1134 #: src/text/gftp-text.c:36 | |
1135 msgid "cd" | 2394 msgid "cd" |
1136 msgstr "cd" | 2395 msgstr "cd" |
1137 | 2396 |
1138 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 | 2397 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 |
1139 msgid "Changes the remote working directory" | 2398 msgid "Changes the remote working directory" |
1140 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" | 2399 msgstr "Megváltoztatja a távoli munkakönyvtárat" |
1141 | 2400 |
1142 #: src/text/gftp-text.c:38 | 2401 #: src/text/gftp-text.c:37 |
1143 msgid "chdir" | 2402 msgid "chdir" |
1144 msgstr "chdir" | 2403 msgstr "chdir" |
1145 | 2404 |
1146 #: src/text/gftp-text.c:40 | 2405 #: src/text/gftp-text.c:39 |
1147 msgid "chmod" | 2406 msgid "chmod" |
1148 msgstr "chmod" | 2407 msgstr "chmod" |
1149 | 2408 |
2409 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
2410 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
2411 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait" | |
2412 | |
1150 #: src/text/gftp-text.c:41 | 2413 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1151 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1152 msgstr "Megváltoztatja egy távoli fájl jogait" | |
1153 | |
1154 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
1155 msgid "clear" | 2414 msgid "clear" |
1156 msgstr "clear" | 2415 msgstr "clear" |
1157 | 2416 |
2417 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
2418 msgid "Available options: cache" | |
2419 msgstr "LehetsĂ©ges beállĂtások: gyorsĂtĂłtár" | |
2420 | |
1158 #: src/text/gftp-text.c:43 | 2421 #: src/text/gftp-text.c:43 |
1159 msgid "Available options: cache" | |
1160 msgstr "Lehetséges beállítások: gyorsítótár" | |
1161 | |
1162 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1163 msgid "close" | 2422 msgid "close" |
1164 msgstr "close" | 2423 msgstr "close" |
1165 | 2424 |
2425 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
2426 msgid "Disconnects from the remote site" | |
2427 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről" | |
2428 | |
1166 #: src/text/gftp-text.c:45 | 2429 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1167 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1168 msgstr "Lekapcsolódik a távoli szerverről" | |
1169 | |
1170 #: src/text/gftp-text.c:46 | |
1171 msgid "delete" | 2430 msgid "delete" |
1172 msgstr "delete" | 2431 msgstr "delete" |
1173 | 2432 |
2433 #: src/text/gftp-text.c:46 | |
2434 msgid "Removes a remote file" | |
2435 msgstr "Távoli fájl törlése" | |
2436 | |
1174 #: src/text/gftp-text.c:47 | 2437 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1175 msgid "Removes a remote file" | |
1176 msgstr "Távoli fájl törlése" | |
1177 | |
1178 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
1179 msgid "get" | 2438 msgid "get" |
1180 msgstr "get" | 2439 msgstr "get" |
1181 | 2440 |
1182 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 | 2441 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 |
1183 msgid "Downloads remote file(s)" | 2442 msgid "Downloads remote file(s)" |
1184 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltése" | 2443 msgstr "Távoli fájl(ok) letöltĂ©se" |
1185 | 2444 |
1186 #: src/text/gftp-text.c:50 | 2445 #: src/text/gftp-text.c:49 |
1187 msgid "help" | 2446 msgid "help" |
1188 msgstr "help" | 2447 msgstr "help" |
1189 | 2448 |
2449 #: src/text/gftp-text.c:50 | |
2450 msgid "Shows this help screen" | |
2451 msgstr "E segĂtĹ‘kĂ©pernyĹ‘ mutatása" | |
2452 | |
1190 #: src/text/gftp-text.c:51 | 2453 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1191 msgid "Shows this help screen" | |
1192 msgstr "E segítőképernyő mutatása" | |
1193 | |
1194 #: src/text/gftp-text.c:52 | |
1195 msgid "lcd" | 2454 msgid "lcd" |
1196 msgstr "lcd" | 2455 msgstr "lcd" |
1197 | 2456 |
1198 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 | 2457 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 |
1199 msgid "Changes the local working directory" | 2458 msgid "Changes the local working directory" |
1200 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" | 2459 msgstr "Megváltoztatja a helyi munkakönyvtárat" |
1201 | 2460 |
1202 #: src/text/gftp-text.c:54 | 2461 #: src/text/gftp-text.c:53 |
1203 msgid "lchdir" | 2462 msgid "lchdir" |
1204 msgstr "lchdir" | 2463 msgstr "lchdir" |
1205 | 2464 |
1206 #: src/text/gftp-text.c:56 | 2465 #: src/text/gftp-text.c:55 |
1207 msgid "lchmod" | 2466 msgid "lchmod" |
1208 msgstr "lchmod" | 2467 msgstr "lchmod" |
1209 | 2468 |
2469 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
2470 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
2471 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait" | |
2472 | |
1210 #: src/text/gftp-text.c:57 | 2473 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1211 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1212 msgstr "Megváltoztatja egy helyi fájl jogait" | |
1213 | |
1214 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
1215 msgid "ldelete" | 2474 msgid "ldelete" |
1216 msgstr "ldelete" | 2475 msgstr "ldelete" |
1217 | 2476 |
2477 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
2478 msgid "Removes a local file" | |
2479 msgstr "Töröl egy helyi fájlt" | |
2480 | |
1218 #: src/text/gftp-text.c:59 | 2481 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1219 msgid "Removes a local file" | |
1220 msgstr "Töröl egy helyi fájlt" | |
1221 | |
1222 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
1223 msgid "lls" | 2482 msgid "lls" |
1224 msgstr "lls" | 2483 msgstr "lls" |
1225 | 2484 |
2485 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
2486 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
2487 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása" | |
2488 | |
1226 #: src/text/gftp-text.c:61 | 2489 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1227 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1228 msgstr "Az aktuális helyi könyvtár tartalmának mutatása" | |
1229 | |
1230 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
1231 msgid "lmkdir" | 2490 msgid "lmkdir" |
1232 msgstr "lmkdir" | 2491 msgstr "lmkdir" |
1233 | 2492 |
2493 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
2494 msgid "Creates a local directory" | |
2495 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása" | |
2496 | |
1234 #: src/text/gftp-text.c:63 | 2497 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1235 msgid "Creates a local directory" | |
1236 msgstr "Helyi könyvtár létrehozása" | |
1237 | |
1238 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
1239 msgid "lpwd" | 2498 msgid "lpwd" |
1240 msgstr "lpwd" | 2499 msgstr "lpwd" |
1241 | 2500 |
2501 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
2502 msgid "Show current local directory" | |
2503 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása" | |
2504 | |
1242 #: src/text/gftp-text.c:65 | 2505 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1243 msgid "Show current local directory" | |
1244 msgstr "Aktuális helyi könyvtár mutatása" | |
1245 | |
1246 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
1247 msgid "lrename" | 2506 msgid "lrename" |
1248 msgstr "lrename" | 2507 msgstr "lrename" |
1249 | 2508 |
2509 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
2510 msgid "Rename a local file" | |
2511 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése" | |
2512 | |
1250 #: src/text/gftp-text.c:67 | 2513 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1251 msgid "Rename a local file" | |
1252 msgstr "Egy helyi fájl átnevezése" | |
1253 | |
1254 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
1255 msgid "lrmdir" | 2514 msgid "lrmdir" |
1256 msgstr "lrmdir" | 2515 msgstr "lrmdir" |
1257 | 2516 |
2517 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
2518 msgid "Remove a local directory" | |
2519 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése" | |
2520 | |
1258 #: src/text/gftp-text.c:69 | 2521 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1259 msgid "Remove a local directory" | |
1260 msgstr "Egy helyi könyvtár törlése" | |
1261 | |
1262 #: src/text/gftp-text.c:70 | |
1263 msgid "ls" | 2522 msgid "ls" |
1264 msgstr "ls" | 2523 msgstr "ls" |
1265 | 2524 |
2525 #: src/text/gftp-text.c:70 | |
2526 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
2527 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása" | |
2528 | |
1266 #: src/text/gftp-text.c:71 | 2529 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1267 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1268 msgstr "Az aktuális távoli könyvtár tartalmának mutatása" | |
1269 | |
1270 #: src/text/gftp-text.c:72 | |
1271 msgid "mget" | 2530 msgid "mget" |
1272 msgstr "mget" | 2531 msgstr "mget" |
1273 | 2532 |
1274 #: src/text/gftp-text.c:74 | 2533 #: src/text/gftp-text.c:73 |
1275 msgid "mkdir" | 2534 msgid "mkdir" |
1276 msgstr "mkdir" | 2535 msgstr "mkdir" |
1277 | 2536 |
2537 #: src/text/gftp-text.c:74 | |
2538 msgid "Creates a remote directory" | |
2539 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása" | |
2540 | |
1278 #: src/text/gftp-text.c:75 | 2541 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1279 msgid "Creates a remote directory" | |
1280 msgstr "Távoli könyvtár létrehozása" | |
1281 | |
1282 #: src/text/gftp-text.c:76 | |
1283 msgid "mput" | 2542 msgid "mput" |
1284 msgstr "mput" | 2543 msgstr "mput" |
1285 | 2544 |
1286 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 | 2545 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 |
1287 msgid "Uploads local file(s)" | 2546 msgid "Uploads local file(s)" |
1288 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltése" | 2547 msgstr "Helyi fájl(ok) feltöltĂ©se" |
1289 | 2548 |
1290 #: src/text/gftp-text.c:78 | 2549 #: src/text/gftp-text.c:77 |
1291 msgid "open" | 2550 msgid "open" |
1292 msgstr "open" | 2551 msgstr "open" |
1293 | 2552 |
2553 #: src/text/gftp-text.c:78 | |
2554 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
2555 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez" | |
2556 | |
1294 #: src/text/gftp-text.c:79 | 2557 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1295 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1296 msgstr "Kapcsolódás egy távoli géphez" | |
1297 | |
1298 #: src/text/gftp-text.c:80 | |
1299 msgid "put" | 2558 msgid "put" |
1300 msgstr "put" | 2559 msgstr "put" |
1301 | 2560 |
1302 #: src/text/gftp-text.c:82 | 2561 #: src/text/gftp-text.c:81 |
1303 msgid "pwd" | 2562 msgid "pwd" |
1304 msgstr "pwd" | 2563 msgstr "pwd" |
1305 | 2564 |
2565 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
2566 msgid "Show current remote directory" | |
2567 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása" | |
2568 | |
1306 #: src/text/gftp-text.c:83 | 2569 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1307 msgid "Show current remote directory" | |
1308 msgstr "Aktuális távoli könyvtár mutatása" | |
1309 | |
1310 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
1311 msgid "quit" | 2570 msgid "quit" |
1312 msgstr "quit" | 2571 msgstr "quit" |
1313 | 2572 |
2573 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
2574 msgid "Exit from gFTP" | |
2575 msgstr "Kilépés a gFTP-ből" | |
2576 | |
1314 #: src/text/gftp-text.c:85 | 2577 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1315 msgid "Exit from gFTP" | |
1316 msgstr "Kilépés a gFTP-ből" | |
1317 | |
1318 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
1319 msgid "rename" | 2578 msgid "rename" |
1320 msgstr "rename" | 2579 msgstr "rename" |
1321 | 2580 |
2581 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
2582 msgid "Rename a remote file" | |
2583 msgstr "Távoli fájl átnevezése" | |
2584 | |
1322 #: src/text/gftp-text.c:87 | 2585 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1323 msgid "Rename a remote file" | |
1324 msgstr "Távoli fájl átnevezése" | |
1325 | |
1326 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
1327 msgid "rmdir" | 2586 msgid "rmdir" |
1328 msgstr "rmdir" | 2587 msgstr "rmdir" |
1329 | 2588 |
2589 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
2590 msgid "Remove a remote directory" | |
2591 msgstr "Távoli könyvtár törlése" | |
2592 | |
1330 #: src/text/gftp-text.c:89 | 2593 #: src/text/gftp-text.c:89 |
1331 msgid "Remove a remote directory" | |
1332 msgstr "Távoli könyvtár törlése" | |
1333 | |
1334 #: src/text/gftp-text.c:90 | |
1335 msgid "set" | 2594 msgid "set" |
1336 msgstr "set" | 2595 msgstr "set" |
1337 | 2596 |
1338 #: src/text/gftp-text.c:91 | 2597 #: src/text/gftp-text.c:90 |
1339 msgid "" | 2598 msgid "" |
1340 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 2599 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1341 msgstr "" | 2600 msgstr "" |
1342 "Konfigurációs fájl változóinak mutatása. A set változó=érték paranccsal " | 2601 "KonfiguráciĂłs fájl változĂłinak mutatása. A set változĂł=Ă©rtĂ©k paranccsal " |
1343 "beállítani is tudsz változót." | 2602 "beállĂtani is tudsz változĂłt." |
1344 | 2603 |
1345 #: src/text/gftp-text.c:137 | 2604 #: src/text/gftp-text.c:148 |
1346 msgid "" | 2605 msgid "" |
1347 ">.\n" | 2606 ">.\n" |
1348 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2607 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1349 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2608 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1350 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2609 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1351 msgstr "" | 2610 msgstr "" |
1352 ">.\n" | 2611 ">.\n" |
1353 "Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " | 2612 "Ha bármilyen kĂ©rdĂ©sed, megjegyzĂ©sed, vagy javaslatod van a programmal " |
1354 "kapcsolatban, kérlek nyugodtan írj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a " | 2613 "kapcsolatban, kĂ©rlek nyugodtan Ărj nekem e-mailt. Mindig megtalálod a " |
1355 "legfrissebb híreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n" | 2614 "legfrissebb hĂreket a gFTP weboldalán: http://www.gftp.org/\n" |
1356 | 2615 |
1357 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 | 2616 #: src/text/gftp-text.c:231 |
1358 msgid "" | |
1359 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1360 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1361 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1362 msgstr "" | |
1363 "gFTP programra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA; a részletekért, " | |
1364 "lásd a COPYING fájlt. Ez egy szabad szoftver, megfelelő feltételek mellett " | |
1365 "bármikor továbbíthatod, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" | |
1366 | |
1367 #: src/text/gftp-text.c:220 | |
1368 msgid "Error: Command not recognized\n" | 2617 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1369 msgstr "Hiba: Parancs nem értelmezhető\n" | 2618 msgstr "Hiba: Parancs nem Ă©rtelmezhetĹ‘\n" |
1370 | 2619 |
1371 #: src/text/gftp-text.c:315 | 2620 #: src/text/gftp-text.c:338 |
1372 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 2621 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1373 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszó@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n" | 2622 msgstr "használat: open [[ftp://][felh:jelszĂł@]ftp-hely[:port][/könyvtár]]\n" |
1374 | 2623 |
1375 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 | 2624 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 |
1376 #, c-format | 2625 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 |
1377 msgid "Could not parse URL %s\n" | 2626 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 |
1378 msgstr "URL értelmezése sikertelen: %s\n" | 2627 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 |
1379 | |
1380 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 | |
1381 msgid "Translated by" | |
1382 msgstr "Fordította: Doome <doome@uhulinux.hu> és Tímár András <timar@gnome.hu>" | |
1383 | |
1384 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 | |
1385 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 | |
1386 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 | |
1387 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 | |
1388 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 2628 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1389 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli géppel\n" | 2629 msgstr "Hiba: Nincs kapcsolat távoli gĂ©ppel\n" |
1390 | 2630 |
1391 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 | 2631 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 |
1392 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 2632 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1393 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" | 2633 msgstr "használat: chdir <könyvtár>\n" |
1394 | 2634 |
1395 #: src/text/gftp-text.c:448 | 2635 #: src/text/gftp-text.c:480 |
1396 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 2636 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1397 msgstr "használat: mkdir <új könyvtár>\n" | 2637 msgstr "használat: mkdir <Ăşj könyvtár>\n" |
1398 | 2638 |
1399 #: src/text/gftp-text.c:470 | 2639 #: src/text/gftp-text.c:503 |
1400 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 2640 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1401 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" | 2641 msgstr "használat: rmdir <könyvtár>\n" |
1402 | 2642 |
1403 #: src/text/gftp-text.c:492 | 2643 #: src/text/gftp-text.c:526 |
1404 msgid "usage: delete <file>\n" | 2644 msgid "usage: delete <file>\n" |
1405 msgstr "használat: delete <fájl>\n" | 2645 msgstr "használat: delete <fájl>\n" |
1406 | 2646 |
1407 #: src/text/gftp-text.c:520 | 2647 #: src/text/gftp-text.c:555 |
1408 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 2648 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1409 msgstr "használat: rename <régi név> <új név>\n" | 2649 msgstr "használat: rename <rĂ©gi nĂ©v> <Ăşj nĂ©v>\n" |
1410 | 2650 |
1411 #: src/text/gftp-text.c:548 | 2651 #: src/text/gftp-text.c:583 |
1412 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 2652 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1413 msgstr "használat: chmod <mód> <fájl>\n" | 2653 msgstr "használat: chmod <mĂłd> <fájl>\n" |
1414 | 2654 |
1415 #: src/text/gftp-text.c:709 | 2655 #: src/text/gftp-text.c:744 |
1416 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 2656 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1417 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n" | 2657 msgstr "használat: mget <fájlspec>\n" |
1418 | 2658 |
1419 #: src/text/gftp-text.c:782 | 2659 #: src/text/gftp-text.c:818 |
1420 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 2660 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1421 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n" | 2661 msgstr "használat: mput <fájlspec>\n" |
1422 | 2662 |
1423 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 | 2663 #: src/text/gftp-text.c:956 |
1424 #, c-format | |
1425 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1426 msgstr "A fájlátvitel %.2f KB/s sebességű lesz\n" | |
1427 | |
1428 #: src/text/gftp-text.c:933 | |
1429 #, c-format | 2664 #, c-format |
1430 msgid "Could not download %s\n" | 2665 msgid "Could not download %s\n" |
1431 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n" | 2666 msgstr "%s -t nem tudtam letölteni\n" |
1432 | 2667 |
1433 #: src/text/gftp-text.c:940 | 2668 #: src/text/gftp-text.c:963 |
1434 #, c-format | 2669 #, c-format |
1435 msgid "Successfully transferred %s\n" | 2670 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1436 msgstr "%s átvitele sikeres\n" | 2671 msgstr "%s átvitele sikeres\n" |
1437 | 2672 |
1438 #: src/text/gftp-text.c:994 | 2673 #: src/text/gftp-text.c:1030 |
1439 msgid "" | 2674 msgid "" |
1440 "Supported commands:\n" | 2675 "Supported commands:\n" |
1441 "\n" | 2676 "\n" |
1442 msgstr "" | 2677 msgstr "" |
1443 "Támogatott parancsok:\n" | 2678 "Támogatott parancsok:\n" |
1444 "\n" | 2679 "\n" |
1445 | 2680 |
1446 #: src/text/gftp-text.c:1050 | 2681 #: src/text/gftp-text.c:1086 |
1447 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 2682 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1448 msgstr "használat: set [változó = érték]\n" | 2683 msgstr "használat: set [változĂł = Ă©rtĂ©k]\n" |
1449 | 2684 |
1450 #: src/text/gftp-text.c:1071 | 2685 #: src/text/gftp-text.c:1100 |
1451 #, c-format | 2686 #, c-format |
1452 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 2687 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1453 msgstr "Hiba: %s változó nem egy lehetséges konfigurációs változó.\n" | 2688 msgstr "Hiba: %s változĂł nem egy lehetsĂ©ges konfiguráciĂłs változĂł.\n" |
1454 | 2689 |
1455 #: src/text/gftp-text.c:1078 | 2690 #: src/text/gftp-text.c:1107 |
1456 #, c-format | 2691 #, c-format |
1457 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 2692 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1458 msgstr "Hiba: A(z) %s változó nem elérhető a gFTP szöveges változatában.\n" | 2693 msgstr "Hiba: A(z) %s változĂł nem elĂ©rhetĹ‘ a gFTP szöveges változatában.\n" |
1459 | 2694 |
1460 #: src/text/gftp-text.c:1101 | 2695 #: src/text/gftp-text.c:1125 |
1461 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 2696 msgid "Invalid argument\n" |
1462 msgstr "Hiba: Ez a változó nem változtatható\n" | 2697 msgstr "" |
1463 | 2698 |
1464 #: src/text/gftp-text.c:1277 | 2699 #: src/text/gftp-text.c:1150 |
2700 #, fuzzy, c-format | |
2701 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
2702 msgstr "gFTP Hiba: A(z) %s konfigurációs fájl megnyitása sikertelen: %s\n" | |
2703 | |
2704 #: src/text/gftp-text.c:1228 | |
1465 msgid "Clear the directory cache\n" | 2705 msgid "Clear the directory cache\n" |
1466 msgstr "Könyvtár-gyorsítótár törlése\n" | 2706 msgstr "Könyvtár-gyorsĂtĂłtár törlĂ©se\n" |
1467 | |
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | |
1469 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | |
1470 #, c-format | |
1471 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1472 msgstr "%s: Kattints a Leállítás gombra, mielőtt bármi mást csinálsz\n" | |
1473 | |
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | |
1475 msgid "Run Bookmark" | |
1476 msgstr "Könyvjelző futtatása" | |
1477 | |
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:48 | |
1479 msgid "" | |
1480 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1481 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1482 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1483 msgstr "" | |
1484 "Belső gFTP hiba: Nem találom a könyvjelzőbejegyzést. Ez határozottan egy " | |
1485 "hiba. Kérlek írj erről e-mailt a masneyb@gftp.org címre. Írd bele a " | |
1486 "verziószámot, és hogy hogyan tudod reprodukálni.\n" | |
1487 | |
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:110 | |
1489 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1490 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy nevet a könyvjelzőnek\n" | |
1491 | |
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | |
1493 #, c-format | |
1494 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1495 msgstr "" | |
1496 "Könyvjelző hozzáadása: %s könyvjelzőnév már létezik, ezért nem lehet " | |
1497 "hozzáadni\n" | |
1498 | |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | |
1500 msgid "Add Bookmark" | |
1501 msgstr "Könyvjelző hozzáadása" | |
1502 | |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:187 | |
1504 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1505 msgstr "Könyvjelző hozzáadása: Írj be egy gépnevet\n" | |
1506 | |
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | |
1508 msgid "" | |
1509 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1510 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1511 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1512 msgstr "" | |
1513 "Írd be a hozzáadandó könyvjelző nevét.\n" | |
1514 "\"/\"-el almenübe tudod rakni a bejegyzést.\n" | |
1515 "(pl.: Linuxos helyek/Debian)" | |
1516 | |
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | |
1518 msgid "Remember password" | |
1519 msgstr "Jelszó megjegyzése" | |
1520 | |
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 | |
1522 msgid "New Folder" | |
1523 msgstr "Új könyvtár" | |
1524 | |
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:573 | |
1526 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1527 msgstr "Írd be a készítendő könyvtár nevét" | |
1528 | |
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:583 | |
1530 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1531 msgstr "Írd be a készítendő elem nevét" | |
1532 | |
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:667 | |
1534 #, c-format | |
1535 msgid "" | |
1536 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1537 "%s and all it's children?" | |
1538 msgstr "" | |
1539 "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %s könyvjelzőt\n" | |
1540 "és az összes gyermekét?" | |
1541 | |
1542 #: src/gtk/bookmarks.c:668 | |
1543 msgid "Delete Bookmark" | |
1544 msgstr "Könyvjelző törlése" | |
1545 | |
1546 #: src/gtk/bookmarks.c:695 | |
1547 msgid "Bookmarks" | |
1548 msgstr "Könyvjelzők" | |
1549 | |
1550 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 | |
1551 msgid "Edit Entry" | |
1552 msgstr "Bejegyzés szerkesztése" | |
1553 | |
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | |
1555 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | |
1556 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | |
1557 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | |
1558 msgid "gFTP Icon" | |
1559 msgstr "gFTP ikon" | |
1560 | |
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | |
1562 msgid "Description:" | |
1563 msgstr "Leírás:" | |
1564 | |
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | |
1566 msgid "Hostname:" | |
1567 msgstr "Gépnév:" | |
1568 | |
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 | |
1570 msgid "Port:" | |
1571 msgstr "Port:" | |
1572 | |
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 | |
1574 msgid "Protocol:" | |
1575 msgstr "Protokoll:" | |
1576 | |
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | |
1578 msgid "Remote Directory:" | |
1579 msgstr "Távoli könyvtár:" | |
1580 | |
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | |
1582 msgid "Local Directory:" | |
1583 msgstr "Helyi könyvtár:" | |
1584 | |
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | |
1586 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1587 msgstr "Távoli SSH sftp út:" | |
1588 | |
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | |
1590 msgid "Username:" | |
1591 msgstr "Felhasználói név:" | |
1592 | |
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 | |
1594 msgid "Password:" | |
1595 msgstr "Jelszó:" | |
1596 | |
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | |
1598 msgid "Account:" | |
1599 msgstr "Account:" | |
1600 | |
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | |
1602 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1603 msgstr "Belépés ANONYMOUS-ként" | |
1604 | |
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | |
1606 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | |
1607 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 | |
1608 msgid " Cancel " | |
1609 msgstr " Mégsem " | |
1610 | |
1611 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | |
1612 msgid "Apply" | |
1613 msgstr "Alkalmaz" | |
1614 | |
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 | |
1616 msgid "/_File" | |
1617 msgstr "/_Fájl" | |
1618 | |
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 | |
1620 msgid "/File/tearoff" | |
1621 msgstr "/Fájl/tearoff" | |
1622 | |
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 | |
1624 msgid "/File/New Folder..." | |
1625 msgstr "/Fájl/Új könyvtár..." | |
1626 | |
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 | |
1628 msgid "/File/New Item..." | |
1629 msgstr "/Fájl/Új elem..." | |
1630 | |
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 | |
1632 msgid "/File/Delete" | |
1633 msgstr "/Fájl/Törlés" | |
1634 | |
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 | |
1636 msgid "/File/Properties..." | |
1637 msgstr "/Fájl/Tulajdonságok..." | |
1638 | |
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 | |
1640 msgid "/File/sep" | |
1641 msgstr "/Fájl/sep" | |
1642 | |
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 | |
1644 msgid "/File/Close" | |
1645 msgstr "/Fájl/Bezárás" | |
1646 | |
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 | |
1648 msgid "Edit Bookmarks" | |
1649 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" | |
1650 | |
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | |
1652 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | |
1653 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 | |
1654 msgid "Operation canceled\n" | |
1655 msgstr "Művelet megszakítva\n" | |
1656 | |
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | |
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | |
1659 msgid "Chmod" | |
1660 msgstr "Chmod" | |
1661 | |
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 | |
1663 msgid "" | |
1664 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1665 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1666 msgstr "" | |
1667 "Be tudod állítani a fájljaid attribútumait\n" | |
1668 "Megjegyzés: Nem minden FTP-kiszolgáló támogatja a chmod-ot" | |
1669 | |
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 | |
1671 msgid "Special" | |
1672 msgstr "Speciális" | |
1673 | |
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 | |
1675 msgid "SUID" | |
1676 msgstr "SUID" | |
1677 | |
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
1679 msgid "SGID" | |
1680 msgstr "SGID" | |
1681 | |
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | |
1683 msgid "Sticky" | |
1684 msgstr "Ragadós" | |
1685 | |
1686 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 | |
1687 msgid "User" | |
1688 msgstr "Felhasználó" | |
1689 | |
1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
1691 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 | |
1692 msgid "Read" | |
1693 msgstr "Olvasás" | |
1694 | |
1695 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1696 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1697 msgid "Write" | |
1698 msgstr "Írás" | |
1699 | |
1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | |
1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1702 msgid "Execute" | |
1703 msgstr "Végrehajtás" | |
1704 | |
1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 | |
1706 msgid "Group" | |
1707 msgstr "Csoport" | |
1708 | |
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 | |
1710 msgid "Other" | |
1711 msgstr "Más" | |
1712 | |
1713 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 | |
1714 #, c-format | |
1715 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1716 msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a(z) %ld fájlt és %ld könyvtárat" | |
1717 | |
1718 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | |
1719 msgid "Delete Files/Directories" | |
1720 msgstr "Fájlok és könyvtárak törlése" | |
1721 | |
1722 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 | |
1723 msgid "Delete" | |
1724 msgstr "Törlés" | |
1725 | |
1726 #: src/gtk/dnd.c:56 | |
1727 #, c-format | |
1728 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1729 msgstr "Húzd és ejtsd: %s URL mellőzése: nem érvényes URL\n" | |
1730 | |
1731 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 | |
1732 msgid "Drag-N-Drop" | |
1733 msgstr "Húzd és ejtsd" | |
1734 | |
1735 #: src/gtk/dnd.c:243 | |
1736 #, c-format | |
1737 msgid "Received URL %s\n" | |
1738 msgstr "%s URL érkezett\n" | |
1739 | |
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | |
1741 msgid "Exit" | |
1742 msgstr "Kilépés" | |
1743 | |
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | |
1745 msgid "" | |
1746 "There are file transfers in progress.\n" | |
1747 "Are you sure you want to exit?" | |
1748 msgstr "" | |
1749 "Fájlátvitel folyamatban.\n" | |
1750 "Biztosan ki szeretnél lépni?" | |
1751 | |
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | |
1753 msgid "/_FTP" | |
1754 msgstr "/_FTP" | |
1755 | |
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | |
1757 msgid "/FTP/tearoff" | |
1758 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1759 | |
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 | |
1761 msgid "/FTP/Window 1" | |
1762 msgstr "/FTP/Ablak 1" | |
1763 | |
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 | |
1765 msgid "/FTP/Window 2" | |
1766 msgstr "/FTP/Ablak 2" | |
1767 | |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 | |
1769 msgid "/FTP/sep" | |
1770 msgstr "/FTP/sep" | |
1771 | |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 | |
1773 msgid "/FTP/Ascii" | |
1774 msgstr "/FTP/ASCII" | |
1775 | |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
1777 msgid "/FTP/Binary" | |
1778 msgstr "/FTP/Bináris" | |
1779 | |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 | |
1781 msgid "/FTP/_Options..." | |
1782 msgstr "/FTP/_Beállítások..." | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | |
1785 msgid "/FTP/_Quit" | |
1786 msgstr "/FTP/_Kilépés" | |
1787 | |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | |
1789 msgid "/_Local" | |
1790 msgstr "/_Helyi" | |
1791 | |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1793 msgid "/Local/tearoff" | |
1794 msgstr "/Helyi/tearoff" | |
1795 | |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1797 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1798 msgstr "/Helyi/_URL megnyitása..." | |
1799 | |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | |
1801 msgid "/Local/Disconnect" | |
1802 msgstr "/Helyi/Szétkapcsolás" | |
1803 | |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1805 msgid "/Local/sep" | |
1806 msgstr "/Helyi/sep" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | |
1809 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1810 msgstr "/Helyi/Fájlspec megváltoztatása..." | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | |
1813 msgid "/Local/Show selected" | |
1814 msgstr "/Helyi/Kiválasztott megjelenítése" | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | |
1817 msgid "/Local/Select All" | |
1818 msgstr "/Helyi/Összes kiválasztása" | |
1819 | |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | |
1821 msgid "/Local/Select All Files" | |
1822 msgstr "/Helyi/Minden fájl kiválasztása" | |
1823 | |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1825 msgid "/Local/Deselect All" | |
1826 msgstr "/Helyi/Kiválasztás leszedése mindről" | |
1827 | |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1829 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1830 msgstr "/Helyi/Könyvtárlista mentése..." | |
1831 | |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1833 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1834 msgstr "/Helyi/SITE parancs küldése..." | |
1835 | |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | |
1837 msgid "/Local/Change Directory" | |
1838 msgstr "/Helyi/Könyvtárváltás" | |
1839 | |
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1841 msgid "/Local/Chmod..." | |
1842 msgstr "/Helyi/Chmod..." | |
1843 | |
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1845 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1846 msgstr "/Helyi/Könyvtár létrehozása..." | |
1847 | |
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | |
1849 msgid "/Local/Rename..." | |
1850 msgstr "/Helyi/Átnevezés..." | |
1851 | |
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1853 msgid "/Local/Delete..." | |
1854 msgstr "/Helyi/Törlés..." | |
1855 | |
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | |
1857 msgid "/Local/Edit..." | |
1858 msgstr "/Helyi/Szerkesztés..." | |
1859 | |
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1861 msgid "/Local/View..." | |
1862 msgstr "/Helyi/Megtekintés..." | |
1863 | |
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1865 msgid "/Local/Refresh" | |
1866 msgstr "/Helyi/Frissítés" | |
1867 | |
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1869 msgid "/_Remote" | |
1870 msgstr "/_Távoli" | |
1871 | |
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1873 msgid "/Remote/tearoff" | |
1874 msgstr "/Távoli/tearoff" | |
1875 | |
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1877 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1878 msgstr "/Távoli/_URL megnyitása..." | |
1879 | |
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | |
1881 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1882 msgstr "/Távoli/Szétkapcsolás" | |
1883 | |
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1885 msgid "/Remote/sep" | |
1886 msgstr "/Távoli/sep" | |
1887 | |
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1889 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1890 msgstr "/Távoli/Fájlspec megváltoztatása..." | |
1891 | |
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1893 msgid "/Remote/Show selected" | |
1894 msgstr "/Távoli/Kiválasztott mutatása" | |
1895 | |
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1897 msgid "/Remote/Select All" | |
1898 msgstr "/Távoli/Összes kiválasztása" | |
1899 | |
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1901 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1902 msgstr "/Távoli/Minden fájl kiválasztása" | |
1903 | |
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1905 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1906 msgstr "/Távoli/Kiválasztás leszedése mindről" | |
1907 | |
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1909 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1910 msgstr "/Távoli/Könyvtárlista mentése..." | |
1911 | |
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1913 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1914 msgstr "/Távoli/SITE parancs küldése..." | |
1915 | |
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1917 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1918 msgstr "/Távoli/Könyvtárváltás" | |
1919 | |
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1921 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1922 msgstr "/Távoli/Chmod..." | |
1923 | |
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1925 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1926 msgstr "/Távoli/Könyvtár létrehozása..." | |
1927 | |
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1929 msgid "/Remote/Rename..." | |
1930 msgstr "/Távoli/Átnevezés..." | |
1931 | |
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1933 msgid "/Remote/Delete..." | |
1934 msgstr "/Távoli/Törlés" | |
1935 | |
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1937 msgid "/Remote/Edit..." | |
1938 msgstr "/Távoli/Szerkesztés..." | |
1939 | |
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1941 msgid "/Remote/View..." | |
1942 msgstr "/Távoli/Megtekintés..." | |
1943 | |
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1945 msgid "/Remote/Refresh" | |
1946 msgstr "/Távoli/Frissítés" | |
1947 | |
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1949 msgid "/_Bookmarks" | |
1950 msgstr "/_Könyvjelzők" | |
1951 | |
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1953 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1954 msgstr "/Könyvjelzők/tearoff" | |
1955 | |
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1957 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1958 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző hozzáadása" | |
1959 | |
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
1961 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1962 msgstr "/Könyvjelzők/Könyvjelző szerkesztése" | |
1963 | |
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1965 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1966 msgstr "/Könyvjelzők/sep" | |
1967 | |
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1969 msgid "/_Transfers" | |
1970 msgstr "/_Átvitelek" | |
1971 | |
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1973 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1974 msgstr "/_Átvitelek/tearoff" | |
1975 | |
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1977 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1978 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek indítása" | |
1979 | |
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1981 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1982 msgstr "/Átvitelek/Átvitelek leállítása" | |
1983 | |
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1985 msgid "/Transfers/sep" | |
1986 msgstr "/Átvitelek/sep" | |
1987 | |
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1989 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1990 msgstr "/Átvitelek/Aktuális fájl kihagyása" | |
1991 | |
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1993 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1994 msgstr "/Átvitelek/Fájl törlése" | |
1995 | |
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1997 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1998 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _fel" | |
1999 | |
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
2001 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2002 msgstr "/Átvitelek/Fájl mozgatása _le" | |
2003 | |
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
2005 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2006 msgstr "/Átvitelek/Fájlok letöltése" | |
2007 | |
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
2009 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2010 msgstr "/Átvitelek/Fájlok feltöltése" | |
2011 | |
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
2013 msgid "/L_ogging" | |
2014 msgstr "/_Naplózás" | |
2015 | |
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
2017 msgid "/Logging/tearoff" | |
2018 msgstr "/Naplózás/tearoff" | |
2019 | |
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
2021 msgid "/Logging/Clear" | |
2022 msgstr "/Naplózás/Törlés" | |
2023 | |
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2025 msgid "/Logging/View log..." | |
2026 msgstr "/Naplózás/Napló megnézése" | |
2027 | |
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
2029 msgid "/Logging/Save log..." | |
2030 msgstr "/Naplózás/Napló mentése..." | |
2031 | |
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
2033 msgid "/Tool_s" | |
2034 msgstr "/_Eszközök" | |
2035 | |
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
2037 msgid "/Tools/tearoff" | |
2038 msgstr "/Eszközök/tearoff" | |
2039 | |
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
2041 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2042 msgstr "/Eszközök/Ablakok összehasonlítása" | |
2043 | |
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
2045 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2046 msgstr "/Eszközök/Gyorsítótár törlése" | |
2047 | |
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | |
2049 msgid "/_Help" | |
2050 msgstr "/_Súgó" | |
2051 | |
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | |
2053 msgid "/Help/tearoff" | |
2054 msgstr "/Súgó/tearoff" | |
2055 | |
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
2057 msgid "/Help/About..." | |
2058 msgstr "/Súgó/Névjegy..." | |
2059 | |
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
2061 msgid "Host: " | |
2062 msgstr "Gép: " | |
2063 | |
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
2065 msgid "Port: " | |
2066 msgstr "Port: " | |
2067 | |
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2069 msgid "User: " | |
2070 msgstr "Felhasználó: " | |
2071 | |
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
2073 msgid "Pass: " | |
2074 msgstr "Jelszó: " | |
2075 | |
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 | |
2077 msgid "Filename" | |
2078 msgstr "Fájlnév" | |
2079 | |
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | |
2081 msgid "Size" | |
2082 msgstr "Méret" | |
2083 | |
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | |
2085 msgid "Date" | |
2086 msgstr "Dátum" | |
2087 | |
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2089 msgid "Attribs" | |
2090 msgstr "Attribútumok" | |
2091 | |
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | |
2093 msgid "Progress" | |
2094 msgstr "Állapot" | |
2095 | |
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 | |
2097 msgid "Connect" | |
2098 msgstr "Kapcsolódás" | |
2099 | |
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | |
2101 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2102 msgstr "Hiba: Írd be a kapcsolat célgépének nevét\n" | |
2103 | |
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | |
2105 msgid "" | |
2106 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2107 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2108 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2109 msgstr "" | |
2110 ">. Ha bármilyen kérdésed, megjegyzésed, vagy javaslatod van a programmal " | |
2111 "kapcsolatban, küldj e-mailt nekem. A legfrissebb híreket mindig megtalálod a " | |
2112 "gFTP weboldalán a http://www.gftp.org/ címen.\n" | |
2113 | |
2114 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 | |
2115 msgid "OpenURL" | |
2116 msgstr "URLMegnyitás" | |
2117 | |
2118 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 | |
2119 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2120 msgstr "URLMegnyitás: Művelet megszakítva... írj be egy karakterláncot\n" | |
2121 | |
2122 #: src/gtk/menu-items.c:123 | |
2123 msgid "Connect via URL" | |
2124 msgstr "Kapcsolódás URL alapján" | |
2125 | |
2126 #: src/gtk/menu-items.c:123 | |
2127 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2128 msgstr "Írd be célgép ftp url-jét" | |
2129 | |
2130 #: src/gtk/menu-items.c:156 | |
2131 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2132 msgstr "" | |
2133 "Fájlspec megváltoztatása: Művelet megszakítva... Írj be egy karakterláncot\n" | |
2134 | |
2135 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 | |
2136 msgid "Change Filespec" | |
2137 msgstr "Fájlspec megváltoztatása" | |
2138 | |
2139 #: src/gtk/menu-items.c:197 | |
2140 msgid "Enter the new file specification" | |
2141 msgstr "Írd be az új fájlspecifikációt" | |
2142 | |
2143 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 | |
2144 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 | |
2145 #, c-format | |
2146 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2147 msgstr "Hiba: %s fájlt nem lehet írásra megnyitni: %s\n" | |
2148 | |
2149 #: src/gtk/menu-items.c:277 | |
2150 msgid "Save Directory Listing" | |
2151 msgstr "Könyvtárlista mentése" | |
2152 | |
2153 #: src/gtk/menu-items.c:394 | |
2154 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2155 msgstr "SITE: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" | |
2156 | |
2157 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 | |
2158 msgid "Site" | |
2159 msgstr "Hely" | |
2160 | |
2161 #: src/gtk/menu-items.c:416 | |
2162 msgid "Enter site-specific command" | |
2163 msgstr "Helyspecifikus parancs kiadása" | |
2164 | |
2165 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 | |
2166 msgid "Chdir" | |
2167 msgstr "Chdir" | |
2168 | |
2169 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 | |
2170 #, c-format | |
2171 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2172 msgstr "Hiba: Nem sikerült írni %s-t: %s\n" | |
2173 | |
2174 #: src/gtk/menu-items.c:707 | |
2175 #, c-format | |
2176 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2177 msgstr "Napló sikeresen elmentve %s fájlba\n" | |
2178 | |
2179 #: src/gtk/menu-items.c:719 | |
2180 msgid "Save Log" | |
2181 msgstr "Napló mentése" | |
2182 | |
2183 #: src/gtk/menu-items.c:755 | |
2184 #, c-format | |
2185 msgid "" | |
2186 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2187 "either %s or in %s" | |
2188 msgstr "" | |
2189 "Nem találom a COPYING licencfájlt. Bizonyosodj meg arról, hogy a %s vagy a %" | |
2190 "s könyvtárban legyen." | |
2191 | |
2192 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 | |
2193 msgid "About gFTP" | |
2194 msgstr "A gFTP névjegye" | |
2195 | |
2196 #: src/gtk/menu-items.c:795 | |
2197 #, c-format | |
2198 msgid "" | |
2199 "%s\n" | |
2200 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2201 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2202 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2203 msgstr "" | |
2204 "%s\n" | |
2205 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2206 "Hivatalos honlap: http://www.gftp.org/\n" | |
2207 "Logó: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2208 | |
2209 #: src/gtk/menu-items.c:808 | |
2210 msgid "About" | |
2211 msgstr "Névjegy" | |
2212 | |
2213 #: src/gtk/menu-items.c:857 | |
2214 msgid "License Agreement" | |
2215 msgstr "Licencszerződés" | |
2216 | |
2217 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 | |
2218 msgid " Close " | |
2219 msgstr " Bezárás " | |
2220 | |
2221 #: src/gtk/menu-items.c:945 | |
2222 msgid "Compare Windows" | |
2223 msgstr "Ablakok összehasonlítása" | |
2224 | |
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 | |
2226 msgid "Refresh" | |
2227 msgstr "Frissítés" | |
2228 | |
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 | |
2230 msgid "All Files" | |
2231 msgstr "Minden fájl" | |
2232 | |
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 | |
2234 msgid "] (Cached) [" | |
2235 msgstr "] (gyorsítótárból) [" | |
2236 | |
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 | |
2238 msgid "Not connected" | |
2239 msgstr "Nincs kapcsolat" | |
2240 | |
2241 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 | |
2242 #, c-format | |
2243 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2244 msgstr "Hiba %s fájl megnyitásakor: %s\n" | |
2245 | |
2246 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 | |
2247 #, c-format | |
2248 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2249 msgstr "%s: nincs kapcsolat távoli kiszolgálóval\n" | |
2250 | |
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 | |
2252 #, c-format | |
2253 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2254 msgstr "%s: Ez nem használható ezzel a protokollal\n" | |
2255 | |
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 | |
2257 #, c-format | |
2258 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2259 msgstr "%s: csak egy elem lehet kiválasztva\n" | |
2260 | |
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 | |
2262 #, c-format | |
2263 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2264 msgstr "%s: legalább egy elemet ki kell választani\n" | |
2265 | |
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 | |
2267 msgid "Change" | |
2268 msgstr "Megváltoztatás" | |
2269 | |
2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 | |
2271 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 | |
2272 msgid "Rename" | |
2273 msgstr "Átnevezés" | |
2274 | |
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 | |
2276 msgid "Add" | |
2277 msgstr "Hozzáadás" | |
2278 | |
2279 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 | |
2280 msgid "Cancel" | |
2281 msgstr "Mégsem" | |
2282 | |
2283 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 | |
2284 msgid " Yes " | |
2285 msgstr " Igen " | |
2286 | |
2287 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 | |
2288 msgid " No " | |
2289 msgstr " Nem " | |
2290 | |
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 | |
2292 msgid "Getting directory listings" | |
2293 msgstr "Könyvtárlista lekérdezése" | |
2294 | |
2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 | |
2296 msgid " Stop " | |
2297 msgstr " Leállítás " | |
2298 | |
2299 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 | |
2300 #, c-format | |
2301 msgid "" | |
2302 "Received %ld directories\n" | |
2303 "and %ld files" | |
2304 msgstr "" | |
2305 "%ld könyvtár és %ld fájl\n" | |
2306 "jött." | |
2307 | |
2308 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 | |
2309 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2310 msgstr "Mkdir: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" | |
2311 | |
2312 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 | |
2313 msgid "Mkdir" | |
2314 msgstr "Mkdir" | |
2315 | |
2316 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | |
2317 msgid "Make Directory" | |
2318 msgstr "Könyvtár létrehozása" | |
2319 | |
2320 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | |
2321 msgid "Enter name of directory to create" | |
2322 msgstr "Írd be a létrehozandó könyvtár nevét" | |
2323 | |
2324 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2325 msgid "Edit Host" | |
2326 msgstr "Gép szerkesztése" | |
2327 | |
2328 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2329 msgid "Add Host" | |
2330 msgstr "Gép hozzáadása" | |
2331 | |
2332 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 | |
2333 msgid "Domain" | |
2334 msgstr "Tartomány" | |
2335 | |
2336 #: src/gtk/options_dialog.c:479 | |
2337 msgid "Network Address" | |
2338 msgstr "Hálózati cím" | |
2339 | |
2340 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | |
2341 msgid "Netmask" | |
2342 msgstr "Hálózati maszk" | |
2343 | |
2344 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | |
2345 msgid "Local Hosts" | |
2346 msgstr "Helyi gépek" | |
2347 | |
2348 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 | |
2349 msgid "Edit" | |
2350 msgstr "Szerkesztés" | |
2351 | |
2352 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 | |
2353 msgid "Options" | |
2354 msgstr "Beállítások" | |
2355 | |
2356 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 | |
2357 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2358 msgstr "Átnevezés: Művelet megszakítva...írj be egy karakterláncot\n" | |
2359 | |
2360 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 | |
2361 #, c-format | |
2362 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2363 msgstr "Mire szeretnéd átnevezni %s-t?" | |
2364 | |
2365 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2366 msgid "Receiving file names..." | |
2367 msgstr "Fájlnevek letöltése..." | |
2368 | |
2369 #: src/gtk/transfer.c:270 | |
2370 #, c-format | |
2371 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2372 msgstr "%d másodperc várakozás az újrapróbálkozás előtt\n" | |
2373 | |
2374 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 | |
2375 msgid "Connecting..." | |
2376 msgstr "Kapcsolódás..." | |
2377 | |
2378 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 | |
2379 msgid "Enter Password" | |
2380 msgstr "Írd be a jelszót" | |
2381 | |
2382 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 | |
2383 msgid "Please enter your password for this site" | |
2384 msgstr "Írd be a jelszavad erre a gépre" | |
2385 | |
2386 #: src/gtk/transfer.c:398 | |
2387 msgid "Transfer Files" | |
2388 msgstr "Fájlok átvitele" | |
2389 | |
2390 #: src/gtk/transfer.c:406 | |
2391 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2392 msgstr "Fájlok letöltése: nincs kapcsolat távoli géppel\n" | |
2393 | |
2394 #: src/gtk/transfer.c:618 | |
2395 #, c-format | |
2396 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2397 msgstr "" | |
2398 "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. Újrapróbálkozások maximális száma elérve. " | |
2399 "Feladom!\n" | |
2400 | |
2401 #: src/gtk/transfer.c:627 | |
2402 #, c-format | |
2403 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2404 msgstr "Hiba: %s távoli gép szétkapcsolt. %d másodperc múlva újrakapcsolódás\n" | |
2405 | |
2406 #: src/gtk/transfer.c:855 | |
2407 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2408 msgstr "" | |
2409 "Hiba: Távoli gép szétkapcsolt a fájlok átvitelének kezdeményezése után\n" | |
2410 | |
2411 #: src/gtk/transfer.c:924 | |
2412 #, c-format | |
2413 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2414 msgstr "Nem sikerült %s letöltése a(z) %s gépről\n" | |
2415 | |
2416 #: src/gtk/transfer.c:956 | |
2417 #, c-format | |
2418 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2419 msgstr "%s sikeresen letöltve %.2f KB/s sebességgel\n" | |
2420 | |
2421 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 | |
2422 #: src/gtk/transfer.c:1804 | |
2423 msgid "Skipped" | |
2424 msgstr "Kihagyva" | |
2425 | |
2426 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 | |
2427 msgid "Waiting..." | |
2428 msgstr "Várakozás..." | |
2429 | |
2430 #: src/gtk/transfer.c:1208 | |
2431 #, c-format | |
2432 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2433 msgstr "Hiba: a(z) %d. gyermek visszatérése: %d\n" | |
2434 | |
2435 #: src/gtk/transfer.c:1211 | |
2436 #, c-format | |
2437 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2438 msgstr "A(z) %d. gyerek sikeresen visszatért\n" | |
2439 | |
2440 #: src/gtk/transfer.c:1218 | |
2441 #, c-format | |
2442 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2443 msgstr "Hiba: Nem található információ a(z) %s fájlról: %s\n" | |
2444 | |
2445 #: src/gtk/transfer.c:1223 | |
2446 #, c-format | |
2447 msgid "File %s was not changed\n" | |
2448 msgstr "%s fájl nem változott\n" | |
2449 | |
2450 #: src/gtk/transfer.c:1231 | |
2451 #, c-format | |
2452 msgid "" | |
2453 "File %s has changed.\n" | |
2454 "Would you like to upload it?" | |
2455 msgstr "" | |
2456 "%s fájl megváltozott.\n" | |
2457 "Feltöltöd?" | |
2458 | |
2459 #: src/gtk/transfer.c:1234 | |
2460 msgid "Edit File" | |
2461 msgstr "Fájl szerkesztése" | |
2462 | |
2463 #: src/gtk/transfer.c:1298 | |
2464 msgid "Finished" | |
2465 msgstr "Kész" | |
2466 | |
2467 #: src/gtk/transfer.c:1336 | |
2468 #, c-format | |
2469 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2470 msgstr "%s átvitelének leállítása\n" | |
2471 | |
2472 #: src/gtk/transfer.c:1542 | |
2473 #, c-format | |
2474 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2475 msgstr "%d%% kész, becsült hátralévő idő: %02d:%02d:%02d. (Fájl %ld/%ld)" | |
2476 | |
2477 #: src/gtk/transfer.c:1567 | |
2478 #, c-format | |
2479 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2480 msgstr "Letöltve %s/%s seb.: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d becsült hátralévő idő" | |
2481 | |
2482 #: src/gtk/transfer.c:1576 | |
2483 #, c-format | |
2484 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2485 msgstr "Letöltve %s/%s, átvitel beragadt, hátralévő idő nem ismert" | |
2486 | |
2487 #: src/gtk/transfer.c:1602 | |
2488 #, c-format | |
2489 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2490 msgstr "Fájlnevek letöltése...%s bájt" | |
2491 | |
2492 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 | |
2493 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 | |
2494 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2495 msgstr "Nincs kijelölt fájlátvitel\n" | |
2496 | |
2497 #: src/gtk/transfer.c:1716 | |
2498 #, c-format | |
2499 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2500 msgstr "Fájlátvitel leállításva a %s gépen\n" | |
2501 | |
2502 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 | |
2503 #, c-format | |
2504 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2505 msgstr "%s fájl kihagyása a %s gépen\n" | |
2506 | |
2507 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 | |
2508 msgid "Overwrite" | |
2509 msgstr "Felülírás" | |
2510 | |
2511 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 | |
2512 msgid "Resume" | |
2513 msgstr "Folytatás" | |
2514 | |
2515 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 | |
2516 msgid "Skip" | |
2517 msgstr "Kihagyás" | |
2518 | |
2519 #: src/gtk/transfer.c:2094 | |
2520 msgid "Local Size" | |
2521 msgstr "Helyi méret" | |
2522 | |
2523 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2524 msgid "Remote Size" | |
2525 msgstr "Távoli méret" | |
2526 | |
2527 #: src/gtk/transfer.c:2096 | |
2528 msgid "Action" | |
2529 msgstr "Művelet" | |
2530 | |
2531 #: src/gtk/transfer.c:2098 | |
2532 msgid "Download Files" | |
2533 msgstr "Fájlok letöltése" | |
2534 | |
2535 #: src/gtk/transfer.c:2098 | |
2536 msgid "Upload Files" | |
2537 msgstr "Fájlok feltöltése" | |
2538 | |
2539 #: src/gtk/transfer.c:2124 | |
2540 msgid "" | |
2541 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2542 "Please select what you would like to do" | |
2543 msgstr "" | |
2544 "A következő fájlok a helyi és a távoli számítógépen is léteznek\n" | |
2545 "Válaszd ki, mit szeretnél tenni" | |
2546 | |
2547 #: src/gtk/transfer.c:2226 | |
2548 msgid "Skip File" | |
2549 msgstr "Fájl kihagyása" | |
2550 | |
2551 #: src/gtk/transfer.c:2236 | |
2552 msgid "Select All" | |
2553 msgstr "Mindet kijelöl" | |
2554 | |
2555 #: src/gtk/transfer.c:2242 | |
2556 msgid "Deselect All" | |
2557 msgstr "Kijelölés leszedése mindről" | |
2558 | |
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2560 msgid "View" | |
2561 msgstr "Megtekintés" | |
2562 | |
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2564 #, c-format | |
2565 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2566 msgstr "Megtekintés: %s egy könyvtár. Nem lehet megnézni.\n" | |
2567 | |
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:96 | |
2569 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2570 msgstr "Szerkesztés: meg kell adnod egy szerkesztőt az opciók ablakban\n" | |
2571 | |
2572 #: src/gtk/view_dialog.c:109 | |
2573 #, c-format | |
2574 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2575 msgstr "Hiba: %s egy könyvtár. Nem lehet szerkeszteni.\n" | |
2576 | |
2577 #: src/gtk/view_dialog.c:183 | |
2578 #, c-format | |
2579 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2580 msgstr "Megtekintés: Másik folyamat létrehozása sikertelen: %s\n" | |
2581 | |
2582 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | |
2583 #, c-format | |
2584 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2585 msgstr "%s %s program futtatása\n" | |
2586 | |
2587 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | |
2588 #, c-format | |
2589 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2590 msgstr "%s megnyitása %s programmal\n" | |
2591 | |
2592 #: src/gtk/view_dialog.c:269 | |
2593 #, c-format | |
2594 msgid "Viewing file %s\n" | |
2595 msgstr "%s fájl megtekintése\n" | |
2596 | |
2597 #: src/gtk/view_dialog.c:276 | |
2598 #, c-format | |
2599 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2600 msgstr "Megtekintés: %s fájlt nem sikerült megnyitni: %s\n" | |
2601 | |
2602 #~ msgid "" | |
2603 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " | |
2604 #~ "extension, it will download the file as specified below" | |
2605 #~ msgstr "" | |
2606 #~ "(*) Ha ez be van állítva, és lejjebb van egy ext= sor a " | |
2607 #~ "fájlkiterjesztéseknek, letölti a fájlt az alábbiakban meghatározottak " | |
2608 #~ "szerint" | |
2609 | |
2610 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
2611 #~ msgstr "Nem sikerült fdopen()-elni a socketet %s számára: %s\n" | |
2612 | |
2613 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
2614 #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépről olvasáskor: %s\n" | |
2615 | |
2616 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
2617 #~ msgstr "Hiba a(z) %s gépre írás közben: %s\n" | |
2618 | |
2619 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
2620 #~ msgstr "A socket fdopen()-elése sikertelen: %s\n" | |
2621 | |
2622 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
2623 #~ msgstr "Hiba: Rossz inicializáló karakterlánc érkezett a kiszolgálóról\n" |