Mercurial > gftp.yaz
comparison po/fi.po @ 735:505a0a0753a7
Updated Finnish translation
author | ituohela |
---|---|
date | Fri, 14 Apr 2006 16:41:47 +0000 |
parents | ec87d5f2c5dc |
children | a2b9f34d5e6f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
734:6169b2919d8f | 735:505a0a0753a7 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gftp\n" | 8 "Project-Id-Version: gftp\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:36+0200\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2006-04-14 19:30+0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:25+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:25+0200\n" |
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" | 12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" |
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
132 msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" | 132 msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" |
133 | 133 |
134 #: ../lib/config_file.c:658 | 134 #: ../lib/config_file.c:658 |
135 #, c-format | 135 #, c-format |
136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
137 msgstr "" | 137 msgstr "Kesksytetään johtuen tulkintavirheistä asetustiedoston rivillä %d\n" |
138 | 138 |
139 #: ../lib/config_file.c:664 | 139 #: ../lib/config_file.c:664 |
140 #, c-format | 140 #, c-format |
141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
142 msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" | 142 msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" |
180 "ei voi muuttaa ohjelmasta käsin." | 180 "ei voi muuttaa ohjelmasta käsin." |
181 | 181 |
182 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 | 182 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 |
183 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 | 183 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 |
184 msgid "<unknown>" | 184 msgid "<unknown>" |
185 msgstr "" | 185 msgstr "<tuntematon>" |
186 | 186 |
187 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 | 187 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 |
188 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 | 188 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 |
189 #, c-format | 189 #, c-format |
190 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 190 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
191 msgstr "" | 191 msgstr "VAKAVA gFTP:n virhe: Asetusta \"%s\" ei löydy hajautustaulusta\n" |
192 | 192 |
193 #: ../lib/fsp.c:190 | 193 #: ../lib/fsp.c:190 |
194 #, c-format | 194 #, c-format |
195 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 195 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
196 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida viedä\n" | 196 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida viedä\n" |
267 #: ../lib/ftps.c:157 | 267 #: ../lib/ftps.c:157 |
268 msgid "" | 268 msgid "" |
269 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 269 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
270 "connection.\n" | 270 "connection.\n" |
271 msgstr "" | 271 msgstr "" |
272 "FTPS-tuki ei ole käytettävissä, koska SSL-tukea ei käännetty mukaan. " | |
273 "Yhteys katkaistaan.\n" | |
272 | 274 |
273 #: ../lib/https.c:91 | 275 #: ../lib/https.c:91 |
274 msgid "" | 276 msgid "" |
275 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 277 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
276 "connection.\n" | 278 "connection.\n" |
277 msgstr "" | 279 msgstr "" |
280 "HTTPS-tuki ei ole käytettävissä, koska SSL-tukea ei käännetty mukaan. " | |
281 "Yhteys katkaistaan.\n" | |
278 | 282 |
279 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 | 283 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 |
280 #, c-format | 284 #, c-format |
281 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 285 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
282 msgstr "Paikalliseen kansioon %s ei voida vaihtaa: %s\n" | 286 msgstr "Paikalliseen kansioon %s ei voida vaihtaa: %s\n" |
431 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 435 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
432 msgstr "Monenko sekunnin päästä välimuistin tiedot vanhenevat." | 436 msgstr "Monenko sekunnin päästä välimuistin tiedot vanhenevat." |
433 | 437 |
434 #: ../lib/options.h:63 | 438 #: ../lib/options.h:63 |
435 msgid "Append file transfers" | 439 msgid "Append file transfers" |
436 msgstr "" | 440 msgstr "Lisää tiedostonsiirrot" |
437 | 441 |
438 #: ../lib/options.h:65 | 442 #: ../lib/options.h:65 |
439 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 443 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
440 msgstr "" | 444 msgstr "Lisää uudet tiedostonsiirrot olemassaoleviin" |
441 | 445 |
442 #: ../lib/options.h:66 | 446 #: ../lib/options.h:66 |
443 msgid "Do one transfer at a time" | 447 msgid "Do one transfer at a time" |
444 msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan" | 448 msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan" |
445 | 449 |
572 #: ../lib/options.h:132 | 576 #: ../lib/options.h:132 |
573 msgid "" | 577 msgid "" |
574 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 578 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
575 "multiple of 1024." | 579 "multiple of 1024." |
576 msgstr "" | 580 msgstr "" |
581 "Tiedostojen siirrossa käytettävä lohkokoko. Tämän tulee olla luvun " | |
582 "1024 moninkerta." | |
577 | 583 |
578 #: ../lib/options.h:135 | 584 #: ../lib/options.h:135 |
579 msgid "Default Protocol:" | 585 msgid "Default Protocol:" |
580 msgstr "Oletusprotokolla:" | 586 msgstr "Oletusprotokolla:" |
581 | 587 |
761 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 767 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
762 #. for the GTK+ 2.x port | 768 #. for the GTK+ 2.x port |
763 #: ../lib/protocols.c:469 | 769 #: ../lib/protocols.c:469 |
764 #, c-format | 770 #, c-format |
765 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | 771 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" |
766 msgstr "" | 772 msgstr "Virhe muunnettaessa merkkijonoa \"%s\" UTF-8 muotoon nykyisestä " |
773 "merkistöstä: %s\n" | |
767 | 774 |
768 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 775 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 |
769 #. for the GTK+ 2.x port | 776 #. for the GTK+ 2.x port |
770 #: ../lib/protocols.c:540 | 777 #: ../lib/protocols.c:540 |
771 #, c-format | 778 #, c-format |
772 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | 779 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" |
773 msgstr "" | 780 msgstr "Virhe muunnettaessa merkkijonoa \"%s\" nykyiseen merkistöön " |
781 "UTF8-muodosta: %s\n" | |
774 | 782 |
775 #: ../lib/protocols.c:629 | 783 #: ../lib/protocols.c:629 |
776 #, c-format | 784 #, c-format |
777 msgid "" | 785 msgid "" |
778 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 786 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
940 #, c-format | 948 #, c-format |
941 msgid "" | 949 msgid "" |
942 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 950 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
943 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 951 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
944 msgstr "" | 952 msgstr "" |
953 "Saatiin virheellinen vastaus palvelimelta, yhteys katkaistaan\n" | |
954 "Palvelin ilmoitti virheellisen palasenkoon \"%s\"\n" | |
945 | 955 |
946 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 | 956 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 |
947 #, c-format | 957 #, c-format |
948 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 958 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
949 msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen %s\n" | 959 msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen %s\n" |
1004 #: ../lib/rfc959.c:45 | 1014 #: ../lib/rfc959.c:45 |
1005 msgid "" | 1015 msgid "" |
1006 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1016 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
1007 "server as anonymous" | 1017 "server as anonymous" |
1008 msgstr "" | 1018 msgstr "" |
1019 "Tämä on salasana, joka lähetetään kun otat yhteyttä FTP-palvelimelle " | |
1020 "anonyyminä käyttäjänä" | |
1009 | 1021 |
1010 #: ../lib/rfc959.c:59 | 1022 #: ../lib/rfc959.c:59 |
1011 msgid "Proxy account:" | 1023 msgid "Proxy account:" |
1012 msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:" | 1024 msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:" |
1013 | 1025 |
1124 | 1136 |
1125 #: ../lib/rfc959.c:837 | 1137 #: ../lib/rfc959.c:837 |
1126 msgid "" | 1138 msgid "" |
1127 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1139 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1128 msgstr "" | 1140 msgstr "" |
1141 "Virhe: näyttää että yhteys ei ole IPv6-yhteys. Yhteys katkaistaan.\n" | |
1129 | 1142 |
1130 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 | 1143 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 |
1131 #, c-format | 1144 #, c-format |
1132 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1145 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1133 msgstr "Virheellinen EPSV-vastaus \"%s\"\n" | 1146 msgstr "Virheellinen EPSV-vastaus \"%s\"\n" |
1167 msgid "SSH Extra Params:" | 1180 msgid "SSH Extra Params:" |
1168 msgstr "SSH:n lisäparametrit:" | 1181 msgstr "SSH:n lisäparametrit:" |
1169 | 1182 |
1170 #: ../lib/sshv2.c:36 | 1183 #: ../lib/sshv2.c:36 |
1171 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1184 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1172 msgstr "" | 1185 msgstr "Lisäparametrit annettavaksi SSH-komennolle" |
1173 | 1186 |
1174 #: ../lib/sshv2.c:38 | 1187 #: ../lib/sshv2.c:38 |
1175 msgid "Need SSH User/Pass" | 1188 msgid "Need SSH User/Pass" |
1176 msgstr "Vaaditaan SSH käyttäjätunnus/salasana" | 1189 msgstr "Vaaditaan SSH käyttäjätunnus/salasana" |
1177 | 1190 |
1178 #: ../lib/sshv2.c:41 | 1191 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1179 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1192 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1180 msgstr "" | 1193 msgstr "Vaadi käyttäjätunnus ja salasana SSH-yhteyksille" |
1181 | 1194 |
1182 #: ../lib/sshv2.c:298 | 1195 #: ../lib/sshv2.c:298 |
1183 #, c-format | 1196 #, c-format |
1184 msgid "Running program %s\n" | 1197 msgid "Running program %s\n" |
1185 msgstr "Suoritetaan ohjelma %s\n" | 1198 msgstr "Suoritetaan ohjelma %s\n" |
1349 #: ../lib/sshv2.c:736 | 1362 #: ../lib/sshv2.c:736 |
1350 msgid "" | 1363 msgid "" |
1351 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1364 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1352 "error message from the remote server follows:\n" | 1365 "error message from the remote server follows:\n" |
1353 msgstr "" | 1366 msgstr "" |
1367 "Virhe alustettaessa SSH-yhteyttä palvelimeen. Virheviesti palvelimelta oli " | |
1368 "seuraava:\n" | |
1354 | 1369 |
1355 #: ../lib/sshv2.c:1038 | 1370 #: ../lib/sshv2.c:1038 |
1356 #, c-format | 1371 #, c-format |
1357 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1372 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1358 msgstr "Avataan SSH-yhteys palvelimelle %s\n" | 1373 msgstr "Avataan SSH-yhteys palvelimelle %s\n" |
1374 msgid "SSL entropy file" | 1389 msgid "SSL entropy file" |
1375 msgstr "SSL:n entropiatiedosto" | 1390 msgstr "SSL:n entropiatiedosto" |
1376 | 1391 |
1377 #: ../lib/sslcommon.c:37 | 1392 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
1378 msgid "Entropy Seed Length:" | 1393 msgid "Entropy Seed Length:" |
1379 msgstr "" | 1394 msgstr "Entropian syötteen pituus:" |
1380 | 1395 |
1381 #: ../lib/sslcommon.c:39 | 1396 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
1382 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1397 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1383 msgstr "" | 1398 msgstr "Enimmäismäärä tavuja, joilla SSL-moottorin entropia alustetaan" |
1384 | 1399 |
1385 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 | 1400 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
1386 msgid "Verify SSL Peer" | 1401 msgid "Verify SSL Peer" |
1387 msgstr "Varmista SSL-kohde" | 1402 msgstr "Varmista SSL-kohde" |
1388 | 1403 |
1392 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1407 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1393 "Issuer = %s\n" | 1408 "Issuer = %s\n" |
1394 "Subject = %s\n" | 1409 "Subject = %s\n" |
1395 "Error %i:%s\n" | 1410 "Error %i:%s\n" |
1396 msgstr "" | 1411 msgstr "" |
1412 "Virhe varmenneketjussa syvyydellä %i\n" | |
1413 "Myöntäjä = %s\n" | |
1414 "Kohde = %s\n" | |
1415 "Virhe %i: %s\n" | |
1397 | 1416 |
1398 #: ../lib/sslcommon.c:129 | 1417 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1399 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1418 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1400 msgstr "Vastapään varmennetta ei löydy\n" | 1419 msgstr "Vastapään varmennetta ei löydy\n" |
1401 | 1420 |
1403 #, c-format | 1422 #, c-format |
1404 msgid "" | 1423 msgid "" |
1405 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1424 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1406 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1425 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1407 msgstr "" | 1426 msgstr "" |
1427 "VIRHE: palvelin SSL-varmenteessa (%s) ei ole sama kuin palvelin, johon yhteys " | |
1428 "otettiin (%s). Yhteys katkaistaan.\n" | |
1408 | 1429 |
1409 #: ../lib/sslcommon.c:295 | 1430 #: ../lib/sslcommon.c:295 |
1410 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1431 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1411 msgstr "OpenSSL-kirjastoa ei voitu alustaa\n" | 1432 msgstr "OpenSSL-kirjastoa ei voitu alustaa\n" |
1412 | 1433 |
1465 "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi " | 1486 "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi " |
1466 "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n" | 1487 "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n" |
1467 | 1488 |
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 | 1489 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 |
1469 msgid "Translated by" | 1490 msgid "Translated by" |
1470 msgstr "" | 1491 msgstr "Suomentanut:" |
1492 "Ilkka Tuohela, 2006\n" | |
1493 "\n" | |
1494 "http://www.gnome.fi/" | |
1471 | 1495 |
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 | 1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 |
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 | 1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 |
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 | 1498 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 |
1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 | 1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1820 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1844 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 |
1821 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | 1845 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 |
1822 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | 1846 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 |
1823 #, c-format | 1847 #, c-format |
1824 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1848 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1825 msgstr "" | 1849 msgstr "%s: paina pysäytyspainiketta ennen kuin teet mitään muuta\n" |
1826 | 1850 |
1827 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | 1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
1828 msgid "Run Bookmark" | 1852 msgid "Run Bookmark" |
1829 msgstr "Avaa kirjanmerkki" | 1853 msgstr "Avaa kirjanmerkki" |
1830 | 1854 |
2505 msgstr "Nimeä uudestaan" | 2529 msgstr "Nimeä uudestaan" |
2506 | 2530 |
2507 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 | 2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 |
2508 #, c-format | 2532 #, c-format |
2509 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2533 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2510 msgstr "" | 2534 msgstr "Minkä haluat antaa %s uudeksi nimeksi?" |
2511 | 2535 |
2512 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2536 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 |
2513 msgid "Site" | 2537 msgid "Site" |
2514 msgstr "Palvelinkomento" | 2538 msgstr "Palvelinkomento" |
2515 | 2539 |
2636 "%s\n" | 2660 "%s\n" |
2637 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2661 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2638 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2662 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2639 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2663 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2640 msgstr "" | 2664 msgstr "" |
2665 "%s\n" | |
2666 "Copyright (©) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2667 "Virallinen kotisivu: http://www.gftp.org/\n" | |
2668 "Logon piirsi: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2641 | 2669 |
2642 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 | 2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 |
2643 msgid "About" | 2671 msgid "About" |
2644 msgstr "Tietoja" | 2672 msgstr "Tietoja" |
2645 | 2673 |
2688 msgstr "%s: ei yhteyttä palvelimeen\n" | 2716 msgstr "%s: ei yhteyttä palvelimeen\n" |
2689 | 2717 |
2690 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 | 2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2691 #, c-format | 2719 #, c-format |
2692 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2720 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2693 msgstr "" | 2721 msgstr "%s: Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä tällä protokollalla\n" |
2694 | 2722 |
2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | 2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2696 #, c-format | 2724 #, c-format |
2697 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2725 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2698 msgstr "" | 2726 msgstr "%s: Vain yksi kohta voi olla valittuna\n" |
2699 | 2727 |
2700 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 | 2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2701 #, c-format | 2729 #, c-format |
2702 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2730 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2703 msgstr "" | 2731 msgstr "%s: Vähintään yksi kohta täytyy olla valittuna\n" |
2704 | 2732 |
2705 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2733 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2706 msgid "Change" | 2734 msgid "Change" |
2707 msgstr "Muuta" | 2735 msgstr "Muuta" |
2708 | 2736 |
2726 msgid "Getting directory listings" | 2754 msgid "Getting directory listings" |
2727 msgstr "Haetaan tiedostolistausta" | 2755 msgstr "Haetaan tiedostolistausta" |
2728 | 2756 |
2729 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 | 2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2730 msgid " Stop " | 2758 msgid " Stop " |
2731 msgstr "" | 2759 msgstr " Pysäytä " |
2732 | 2760 |
2733 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 | 2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 |
2734 #, c-format | 2762 #, c-format |
2735 msgid "" | 2763 msgid "" |
2736 "Received %ld directories\n" | 2764 "Received %ld directories\n" |