723
|
1 # Finnish messages file for gFTP
|
1
|
2 # Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
|
723
|
3 #
|
|
4 # Ilkka Tuohela, <hile@iki.fi> 2005.
|
|
5 #
|
1
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
723
|
8 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
735
|
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-14 19:30+0300\n"
|
723
|
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:25+0200\n"
|
|
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
530
|
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
1
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
723
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
723
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
1
|
18
|
697
|
19 #: ../lib/bookmark.c:38
|
78
|
20 #, c-format
|
231
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
723
|
22 msgstr "Virheellinen URL %s\n"
|
231
|
23
|
697
|
24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
1
|
25 #, c-format
|
|
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
723
|
27 msgstr "Virhe: Virheellinen rivi %s välimuistin indeksitiedostossa\n"
|
1
|
28
|
697
|
29 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
|
1
|
30 #, c-format
|
231
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
723
|
32 msgstr "Virhe: kansiota %s ei voida luoda: %s\n"
|
231
|
33
|
697
|
34 #: ../lib/cache.c:161
|
723
|
35 #, c-format
|
231
|
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
723
|
37 msgstr "Virhe: Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui: %s\n"
|
231
|
38
|
697
|
39 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
|
|
40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
|
|
41 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
|
723
|
42 #, c-format
|
231
|
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
723
|
44 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostokuvaajaa: %s\n"
|
1
|
45
|
697
|
46 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
|
|
47 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
|
723
|
48 #, c-format
|
231
|
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
723
|
50 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa %s: %s\n"
|
231
|
51
|
697
|
52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
|
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
723
|
55 msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
697
|
56
|
|
57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
|
723
|
58 #, c-format
|
697
|
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
723
|
60 msgstr "Virhe: Pistokkeeseen ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
697
|
61
|
|
62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
|
|
63 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
723
|
64 #, c-format
|
697
|
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
723
|
66 msgstr "Virhe: Pistokkeesta ei voitu lukea: %s\n"
|
697
|
67
|
|
68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
723
|
69 #, c-format
|
1
|
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
723
|
71 msgstr "gFTP:n Virhe: Kirjanmerkkitiedoston nimi %s on virheellinen\n"
|
1
|
72
|
697
|
73 #: ../lib/config_file.c:192
|
723
|
74 #, c-format
|
1
|
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
723
|
76 msgstr "Varoitus: Kirjanmerkkitiedostoa %s ei löydy\n"
|
1
|
77
|
697
|
78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
723
|
79 #, c-format
|
1
|
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
723
|
81 msgstr "gFTP:n Virhe: Kirjanmerkkitiedostoa %s ei voida avata: %s\n"
|
1
|
82
|
697
|
83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
723
|
84 #, c-format
|
1
|
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
723
|
86 msgstr "gFTP:n varoitus: Rivi %d ohitettu kirjanmerkkitiedostossa: %s\n"
|
1
|
87
|
697
|
88 #: ../lib/config_file.c:347
|
231
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
723
|
91 msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n"
|
231
|
92
|
697
|
93 #: ../lib/config_file.c:505
|
33
|
94 msgid ""
|
|
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
98 msgstr ""
|
|
99
|
697
|
100 #: ../lib/config_file.c:508
|
1
|
101 msgid ""
|
33
|
102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
103 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
104 msgstr ""
|
723
|
105 "ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:ascii tai binääri (A tai B):katseluohjelma. "
|
|
106 "Huomautus: Kaikki vaihtoehdot tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat "
|
|
107 "valinnaisia."
|
33
|
108
|
697
|
109 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
231
|
110 #, c-format
|
|
111 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
112 msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"
|
|
113
|
697
|
114 #: ../lib/config_file.c:598
|
231
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
723
|
117 msgstr "gFTP virhe: Kansion %s luominen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
118
|
697
|
119 #: ../lib/config_file.c:608
|
231
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
723
|
122 msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"
|
231
|
123
|
697
|
124 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
125 #, c-format
|
231
|
126 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
127 msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n"
|
|
128
|
697
|
129 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
231
|
130 #, c-format
|
|
131 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
723
|
132 msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
133
|
697
|
134 #: ../lib/config_file.c:658
|
231
|
135 #, c-format
|
|
136 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
735
|
137 msgstr "Kesksytetään johtuen tulkintavirheistä asetustiedoston rivillä %d\n"
|
33
|
138
|
697
|
139 #: ../lib/config_file.c:664
|
231
|
140 #, c-format
|
|
141 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
142 msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"
|
|
143
|
697
|
144 #: ../lib/config_file.c:671
|
723
|
145 #, c-format
|
231
|
146 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
723
|
147 msgstr "gFTP:n virhe: Virheellinen kirjautumistiedoston nimi %s\n"
|
231
|
148
|
697
|
149 #: ../lib/config_file.c:677
|
723
|
150 #, c-format
|
231
|
151 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
723
|
152 msgstr "gFTPn virhe: Tiedostoa %s ei voida avata kirjotettavaksi: %s \n"
|
231
|
153
|
697
|
154 #: ../lib/config_file.c:732
|
33
|
155 msgid ""
|
231
|
156 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
158 msgstr ""
|
723
|
159 "gFTP:n kirjanmerkkitiedosto. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
160 "<masneyb@gftp.org>.Varoitus: kaikki kommentit, joita tähän tiedostoon "
|
|
161 "lisätään, ylikirjoitetaan automaattisesti."
|
1
|
162
|
697
|
163 #: ../lib/config_file.c:733
|
|
164 msgid ""
|
|
165 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
166 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
167 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
168 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
169 msgstr ""
|
|
170
|
|
171 #: ../lib/config_file.c:845
|
231
|
172 msgid ""
|
|
173 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
174 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
175 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
176 msgstr ""
|
728
|
177 "gFTP:n asetustiedosto.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp."
|
|
178 "org>Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
|
|
179 "ylikirjiotetaan automaattisesti. Jos asetus on merkitty merkillä (*), sitä "
|
|
180 "ei voi muuttaa ohjelmasta käsin."
|
231
|
181
|
697
|
182 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
|
|
183 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
|
231
|
184 msgid "<unknown>"
|
735
|
185 msgstr "<tuntematon>"
|
231
|
186
|
697
|
187 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
188 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
1
|
189 #, c-format
|
231
|
190 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
735
|
191 msgstr "VAKAVA gFTP:n virhe: Asetusta \"%s\" ei löydy hajautustaulusta\n"
|
231
|
192
|
697
|
193 #: ../lib/fsp.c:190
|
723
|
194 #, c-format
|
697
|
195 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
723
|
196 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida viedä\n"
|
697
|
197
|
|
198 #: ../lib/fsp.c:200
|
723
|
199 #, c-format
|
697
|
200 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
723
|
201 msgstr "Virhe: Tiedostoon %s ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
697
|
202
|
|
203 #: ../lib/fsp.c:238
|
723
|
204 #, c-format
|
697
|
205 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
723
|
206 msgstr "Virhe: Virhe suljettaessa tiedostoa: %s\n"
|
697
|
207
|
|
208 #: ../lib/fsp.c:326
|
723
|
209 #, c-format
|
697
|
210 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
723
|
211 msgstr "Epäkelpo tiedostolistaus FSP-palvelimelta %s\n"
|
697
|
212
|
|
213 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
|
|
214 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
|
|
215 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
|
|
216 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
|
|
217 msgid "unknown"
|
728
|
218 msgstr "tuntematon"
|
697
|
219
|
|
220 #: ../lib/fsp.c:376
|
723
|
221 #, c-format
|
697
|
222 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
723
|
223 msgstr "FSP-kansion listausta %s ei voitu hakea: %s\n"
|
697
|
224
|
|
225 #: ../lib/fsp.c:438
|
723
|
226 #, c-format
|
697
|
227 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
723
|
228 msgstr "Siirryttiin kansioon %s onnistuneesti\n"
|
697
|
229
|
|
230 #: ../lib/fsp.c:448
|
723
|
231 #, c-format
|
697
|
232 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
723
|
233 msgstr "Kansioon %s ei voitu siirtyä\n"
|
697
|
234
|
|
235 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
|
|
236 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
|
237 #, c-format
|
|
238 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
239 msgstr "Kohde %s poistettu\n"
|
|
240
|
|
241 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
|
|
242 #, c-format
|
|
243 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
723
|
244 msgstr "Virhe: Kansiota %s ei voida poistaa: %s\n"
|
697
|
245
|
|
246 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
|
|
247 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
250 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"
|
|
251
|
|
252 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
|
|
253 #, c-format
|
|
254 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
723
|
255 msgstr "Luotu kansio %s\n"
|
697
|
256
|
|
257 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
|
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
260 msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"
|
|
261
|
|
262 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
|
723
|
263 #, c-format
|
697
|
264 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
723
|
265 msgstr "Virhe: %s ei voida nimetä uudestaan nimelle %s: %s\n"
|
697
|
266
|
|
267 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
268 msgid ""
|
|
269 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
270 "connection.\n"
|
|
271 msgstr ""
|
735
|
272 "FTPS-tuki ei ole käytettävissä, koska SSL-tukea ei käännetty mukaan. "
|
|
273 "Yhteys katkaistaan.\n"
|
697
|
274
|
|
275 #: ../lib/https.c:91
|
231
|
276 msgid ""
|
|
277 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
278 "connection.\n"
|
|
279 msgstr ""
|
735
|
280 "HTTPS-tuki ei ole käytettävissä, koska SSL-tukea ei käännetty mukaan. "
|
|
281 "Yhteys katkaistaan.\n"
|
231
|
282
|
697
|
283 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
|
1
|
284 #, c-format
|
|
285 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
723
|
286 msgstr "Paikalliseen kansioon %s ei voida vaihtaa: %s\n"
|
1
|
287
|
697
|
288 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
|
723
|
289 #, c-format
|
1
|
290 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
723
|
291 msgstr "Tämänhetkistä työhakemistoa ei löytynyt: %s\n"
|
1
|
292
|
697
|
293 #: ../lib/local.c:183
|
723
|
294 #, c-format
|
1
|
295 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
723
|
296 msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s lyhentäminen: %s\n"
|
1
|
297
|
697
|
298 #: ../lib/local.c:347
|
723
|
299 #, c-format
|
1
|
300 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
723
|
301 msgstr "Paikallista kansiolistausta %s ei voitu avata: %s\n"
|
1
|
302
|
697
|
303 #: ../lib/local.c:384
|
1
|
304 #, c-format
|
|
305 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
723
|
306 msgstr "Paikallinen kansio vaihdettu: %s\n"
|
1
|
307
|
697
|
308 #: ../lib/local.c:520
|
723
|
309 #, c-format
|
697
|
310 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
723
|
311 msgstr "Kohteen %s oikeudet vaihdettiin onnistuneesti arvoon %o\n"
|
697
|
312
|
|
313 #: ../lib/local.c:527
|
723
|
314 #, c-format
|
697
|
315 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
723
|
316 msgstr "Virhe: Kohteen %s oikeuksia ei voitu asettaa arvoon %o: %s\n"
|
1
|
317
|
697
|
318 #: ../lib/local.c:623
|
78
|
319 msgid "local filesystem"
|
723
|
320 msgstr "paikallinen tiedostojärjestelmä"
|
78
|
321
|
697
|
322 #: ../lib/misc.c:401
|
231
|
323 #, c-format
|
697
|
324 msgid "usage: gftp "
|
723
|
325 msgstr "käyttö: gftp"
|
697
|
326
|
|
327 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
328 #, c-format
|
|
329 msgid "\n"
|
723
|
330 msgstr "\n"
|
1
|
331
|
231
|
332 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
|
697
|
333 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
|
231
|
334 msgid "none"
|
723
|
335 msgstr "Ei välityspalvelinta"
|
231
|
336
|
|
337 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
697
|
338 #: ../lib/options.h:24
|
231
|
339 msgid "file"
|
723
|
340 msgstr "tiedosto"
|
231
|
341
|
697
|
342 #: ../lib/options.h:24
|
231
|
343 msgid "size"
|
723
|
344 msgstr "koko"
|
231
|
345
|
697
|
346 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
347 msgid "user"
|
723
|
348 msgstr "käyttäjä"
|
231
|
349
|
697
|
350 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
351 msgid "group"
|
723
|
352 msgstr "ryhmä"
|
231
|
353
|
697
|
354 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
355 msgid "datetime"
|
723
|
356 msgstr "aikaleima"
|
231
|
357
|
697
|
358 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
359 msgid "attribs"
|
723
|
360 msgstr "ominaisuudet"
|
231
|
361
|
697
|
362 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
363 msgid "descending"
|
728
|
364 msgstr "laskeva"
|
231
|
365
|
697
|
366 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
367 msgid "ascending"
|
728
|
368 msgstr "nouseva"
|
231
|
369
|
697
|
370 #: ../lib/options.h:34
|
231
|
371 msgid "General"
|
723
|
372 msgstr "Yleistä"
|
231
|
373
|
697
|
374 #: ../lib/options.h:37
|
231
|
375 msgid "View program:"
|
723
|
376 msgstr "Katseluohjelma:"
|
231
|
377
|
697
|
378 #: ../lib/options.h:38
|
231
|
379 msgid ""
|
|
380 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
381 "viewer will be used"
|
|
382 msgstr ""
|
723
|
383 "Tiedostojen katseluun käytetty oletusohjelma. Jos arvo on tyhjä käytetään "
|
|
384 "sisäistä katselinta"
|
231
|
385
|
697
|
386 #: ../lib/options.h:40
|
231
|
387 msgid "Edit program:"
|
723
|
388 msgstr "Muokkausohjelma:"
|
231
|
389
|
697
|
390 #: ../lib/options.h:41
|
231
|
391 msgid "The default program used to edit files."
|
723
|
392 msgstr "Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä oletusohjelma."
|
231
|
393
|
697
|
394 #: ../lib/options.h:42
|
231
|
395 msgid "Startup Directory:"
|
723
|
396 msgstr "Käynnistyskansio:"
|
231
|
397
|
697
|
398 #: ../lib/options.h:44
|
231
|
399 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
723
|
400 msgstr "Oletuskansio, johon gFTP siirtyy käynnistettäessä"
|
231
|
401
|
697
|
402 #: ../lib/options.h:45
|
231
|
403 msgid "Max Log Window Size:"
|
723
|
404 msgstr "Loki-ikkunan maksimikoko"
|
231
|
405
|
697
|
406 #: ../lib/options.h:47
|
231
|
407 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
728
|
408 msgstr "GTK+-version loki-ikkunan maksimikoko tavuina"
|
231
|
409
|
697
|
410 #: ../lib/options.h:49
|
231
|
411 msgid "Remote Character Sets:"
|
723
|
412 msgstr "Etäpalvelinten merkistöt:"
|
231
|
413
|
697
|
414 #: ../lib/options.h:51
|
231
|
415 msgid ""
|
|
416 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
417 "messages to the current locale"
|
|
418 msgstr ""
|
|
419
|
697
|
420 #: ../lib/options.h:53
|
|
421 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
422 msgstr ""
|
|
423
|
|
424 #: ../lib/options.h:55
|
|
425 msgid ""
|
|
426 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
427 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
428 msgstr ""
|
|
429
|
|
430 #: ../lib/options.h:57
|
231
|
431 msgid "Cache TTL:"
|
723
|
432 msgstr "Välimuistin TTL:"
|
231
|
433
|
697
|
434 #: ../lib/options.h:60
|
231
|
435 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
723
|
436 msgstr "Monenko sekunnin päästä välimuistin tiedot vanhenevat."
|
231
|
437
|
697
|
438 #: ../lib/options.h:63
|
231
|
439 msgid "Append file transfers"
|
735
|
440 msgstr "Lisää tiedostonsiirrot"
|
231
|
441
|
697
|
442 #: ../lib/options.h:65
|
231
|
443 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
735
|
444 msgstr "Lisää uudet tiedostonsiirrot olemassaoleviin"
|
231
|
445
|
697
|
446 #: ../lib/options.h:66
|
231
|
447 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
448 msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"
|
|
449
|
697
|
450 #: ../lib/options.h:68
|
231
|
451 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
723
|
452 msgstr "Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?"
|
231
|
453
|
697
|
454 #: ../lib/options.h:69
|
231
|
455 msgid "Overwrite by Default"
|
723
|
456 msgstr "Ylikirjoita oletuksena"
|
231
|
457
|
697
|
458 #: ../lib/options.h:72
|
231
|
459 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
728
|
460 msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena tai aseta tiedostojen haun jatkaminen"
|
231
|
461
|
697
|
462 #: ../lib/options.h:74
|
231
|
463 msgid "Preserve file permissions"
|
723
|
464 msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"
|
231
|
465
|
697
|
466 #: ../lib/options.h:77
|
231
|
467 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
723
|
468 msgstr "Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"
|
231
|
469
|
697
|
470 #: ../lib/options.h:79
|
|
471 msgid "Preserve file time"
|
723
|
472 msgstr "Säilytä tiedostojen aikaleima"
|
697
|
473
|
|
474 #: ../lib/options.h:82
|
|
475 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
723
|
476 msgstr "Säilytä siirrettyjen tiedostojen aikaleimat"
|
697
|
477
|
|
478 #: ../lib/options.h:84
|
231
|
479 msgid "Refresh after each file transfer"
|
723
|
480 msgstr "Päivitä jokaisen siirron jälkeen"
|
231
|
481
|
697
|
482 #: ../lib/options.h:87
|
231
|
483 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
728
|
484 msgstr "Päivitä lista jokaisen siirretyn tiedoston jälkeen"
|
231
|
485
|
697
|
486 #: ../lib/options.h:89
|
231
|
487 msgid "Sort directories first"
|
728
|
488 msgstr "Järjestä kansiot ensin"
|
231
|
489
|
697
|
490 #: ../lib/options.h:92
|
231
|
491 msgid "Put the directories first then the files"
|
728
|
492 msgstr "Näytä kansiot ennen tiedostoja"
|
231
|
493
|
697
|
494 #: ../lib/options.h:93
|
231
|
495 msgid "Show hidden files"
|
723
|
496 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
|
231
|
497
|
697
|
498 #: ../lib/options.h:96
|
231
|
499 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
728
|
500 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot listoissa"
|
231
|
501
|
697
|
502 #: ../lib/options.h:97
|
|
503 msgid "Show transfer status in title"
|
723
|
504 msgstr "Näytä siirron tila otsikossa"
|
697
|
505
|
|
506 #: ../lib/options.h:99
|
|
507 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
723
|
508 msgstr "Näytä tiedostojen siirron tila ikkunan nimessä"
|
697
|
509
|
|
510 #: ../lib/options.h:100
|
|
511 msgid "Start file transfers"
|
723
|
512 msgstr "Käynnistä tiedostojen siirto"
|
697
|
513
|
|
514 #: ../lib/options.h:102
|
|
515 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
723
|
516 msgstr "Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne laitetaan jonoon"
|
697
|
517
|
|
518 #: ../lib/options.h:104
|
|
519 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
723
|
520 msgstr "Salli kirjoitetut komennot graafisesta liittymästä"
|
697
|
521
|
|
522 #: ../lib/options.h:106
|
|
523 msgid ""
|
|
524 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
525 msgstr ""
|
723
|
526 "Salli komentojen syöttäminen graafisesta käyttöliittymästä, esimerkiksi "
|
|
527 "tekstin portti-funktiot"
|
697
|
528
|
|
529 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
530 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
231
|
531 msgid "Network"
|
723
|
532 msgstr "Verkko"
|
231
|
533
|
697
|
534 #: ../lib/options.h:110
|
231
|
535 msgid "Network timeout:"
|
723
|
536 msgstr "Verkon aikakatkaisu:"
|
231
|
537
|
697
|
538 #: ../lib/options.h:113
|
231
|
539 msgid ""
|
|
540 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
541 msgstr ""
|
723
|
542 "Aikakatkaisu verkkoliikenteen odottamiselle. Tämä on eri asia kuin "
|
|
543 "joutilaana olon aikakatkaisu."
|
231
|
544
|
697
|
545 #: ../lib/options.h:115
|
231
|
546 msgid "Connect retries:"
|
723
|
547 msgstr "Uudelleenyrityksiä:"
|
231
|
548
|
697
|
549 #: ../lib/options.h:118
|
|
550 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
723
|
551 msgstr ""
|
728
|
552 "Kuinka monta kertaa yritetään automaattisesti uudestaan. Aseta arvoon 0, jos "
|
|
553 "haluat yrittää ikuisesti"
|
231
|
554
|
697
|
555 #: ../lib/options.h:120
|
231
|
556 msgid "Retry sleep time:"
|
723
|
557 msgstr "Uudelleenyrityksen odotusaika:"
|
231
|
558
|
697
|
559 #: ../lib/options.h:123
|
231
|
560 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
723
|
561 msgstr "Odotusaika uudelleenyritysten välillä"
|
231
|
562
|
697
|
563 #: ../lib/options.h:124
|
231
|
564 msgid "Max KB/S:"
|
723
|
565 msgstr "Max kt/s:"
|
231
|
566
|
697
|
567 #: ../lib/options.h:127
|
231
|
568 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
569 msgstr ""
|
723
|
570 "Suurin käytettävä siirtonopeus (kt/s). (Arvo 0 poistaa asetuksen käytöstä)"
|
231
|
571
|
697
|
572 #: ../lib/options.h:129
|
|
573 msgid "Transfer Block Size:"
|
723
|
574 msgstr "Siirron lohkokoko:"
|
697
|
575
|
|
576 #: ../lib/options.h:132
|
|
577 msgid ""
|
|
578 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
579 "multiple of 1024."
|
|
580 msgstr ""
|
735
|
581 "Tiedostojen siirrossa käytettävä lohkokoko. Tämän tulee olla luvun "
|
|
582 "1024 moninkerta."
|
697
|
583
|
|
584 #: ../lib/options.h:135
|
231
|
585 msgid "Default Protocol:"
|
723
|
586 msgstr "Oletusprotokolla:"
|
231
|
587
|
697
|
588 #: ../lib/options.h:137
|
231
|
589 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
723
|
590 msgstr "Valitsee oletuksena käytettävän protokollan"
|
231
|
591
|
697
|
592 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
|
|
593 msgid "Enable IPv6 support"
|
723
|
594 msgstr "Käytä IPv6-tukea"
|
697
|
595
|
|
596 #: ../lib/options.h:147
|
231
|
597 msgid ""
|
|
598 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
599 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
600 msgstr ""
|
|
601
|
697
|
602 #: ../lib/options.h:150
|
231
|
603 msgid "The default width of the local files listbox"
|
723
|
604 msgstr "Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan oletusleveys"
|
231
|
605
|
697
|
606 #: ../lib/options.h:153
|
231
|
607 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
723
|
608 msgstr "Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan oletusleveys"
|
231
|
609
|
697
|
610 #: ../lib/options.h:156
|
231
|
611 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
723
|
612 msgstr "Tiedostojen luetteloikkunoiden oletuskorkeus."
|
231
|
613
|
697
|
614 #: ../lib/options.h:159
|
231
|
615 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
723
|
616 msgstr "Siirto-ikkunan oletuskorkeus"
|
231
|
617
|
697
|
618 #: ../lib/options.h:162
|
231
|
619 msgid "The default height of the logging window"
|
723
|
620 msgstr "Loki-ikkunan oletuskorkeus "
|
231
|
621
|
697
|
622 #: ../lib/options.h:165
|
231
|
623 msgid ""
|
|
624 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
625 "have this column automagically resize."
|
|
626 msgstr ""
|
728
|
627 "Tiedostonimi-sarakkeen leveys siirtoikkunassa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
628 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
|
231
|
629
|
697
|
630 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
|
231
|
631 msgid "The default column to sort by"
|
723
|
632 msgstr "Järjestykseen käytettävä oletussarake"
|
231
|
633
|
697
|
634 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
|
231
|
635 msgid "Sort ascending or descending"
|
723
|
636 msgstr "Nouseva vai laskeva järjestys"
|
231
|
637
|
697
|
638 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
|
231
|
639 msgid ""
|
|
640 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
641 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
642 msgstr ""
|
723
|
643 "Tiedostonimi-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
|
644 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
|
231
|
645
|
697
|
646 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
|
231
|
647 msgid ""
|
|
648 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
649 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
650 msgstr ""
|
728
|
651 "Koko-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
652 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
653 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
654
|
697
|
655 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
|
231
|
656 msgid ""
|
|
657 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
658 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
659 msgstr ""
|
723
|
660 "Käyttäjä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
661 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
662 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
663
|
697
|
664 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
|
231
|
665 msgid ""
|
|
666 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
667 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
668 msgstr ""
|
728
|
669 "Ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
670 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
671 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
672
|
697
|
673 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
|
231
|
674 msgid ""
|
|
675 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
676 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
677 msgstr ""
|
723
|
678 "Aikaleima-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
679 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
680 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
681
|
697
|
682 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
|
231
|
683 msgid ""
|
|
684 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
686 msgstr ""
|
723
|
687 "Ominaisuudet-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
688 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
689 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
690
|
697
|
691 #: ../lib/options.h:222
|
231
|
692 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
723
|
693 msgstr "Palvelimelle lähetettyjen komentojen väri"
|
231
|
694
|
697
|
695 #: ../lib/options.h:225
|
231
|
696 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
723
|
697 msgstr "Palvelimelta vastaanotettujen komentojen väri"
|
231
|
698
|
697
|
699 #: ../lib/options.h:228
|
231
|
700 msgid "The color of the error messages"
|
723
|
701 msgstr "Virheviestien väri"
|
231
|
702
|
697
|
703 #: ../lib/options.h:231
|
231
|
704 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
723
|
705 msgstr "Muiden lokiviestien väri"
|
231
|
706
|
697
|
707 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
|
231
|
708 msgid "FTP"
|
723
|
709 msgstr "FTP"
|
231
|
710
|
697
|
711 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
|
|
712 msgid "FTPS"
|
723
|
713 msgstr "FTPS"
|
697
|
714
|
|
715 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
|
231
|
716 msgid "HTTP"
|
723
|
717 msgstr "HTTP"
|
231
|
718
|
697
|
719 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
|
231
|
720 msgid "HTTPS"
|
723
|
721 msgstr "HTTPS"
|
231
|
722
|
697
|
723 #: ../lib/options.h:253
|
231
|
724 msgid "Local"
|
723
|
725 msgstr "Paikallinen"
|
231
|
726
|
697
|
727 #: ../lib/options.h:255
|
231
|
728 msgid "SSH2"
|
723
|
729 msgstr "SSH2"
|
231
|
730
|
697
|
731 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
231
|
732 msgid "Bookmark"
|
723
|
733 msgstr "Kirjanmerkki"
|
231
|
734
|
697
|
735 #: ../lib/options.h:258
|
|
736 msgid "FSP"
|
723
|
737 msgstr "FSP"
|
697
|
738
|
|
739 #: ../lib/protocols.c:225
|
231
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
742 msgstr ""
|
|
743
|
697
|
744 #: ../lib/protocols.c:379
|
|
745 #, c-format
|
|
746 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
747 msgstr ""
|
|
748
|
|
749 #: ../lib/protocols.c:390
|
723
|
750 #, c-format
|
697
|
751 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
723
|
752 msgstr "Haetaan kansiolistausta %s välimuistista (LC_TIME=%s)\n"
|
697
|
753
|
|
754 #: ../lib/protocols.c:400
|
723
|
755 #, c-format
|
697
|
756 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
723
|
757 msgstr "Haetaan kansiolistausta %s palvelimelta (LC_TIME=%s)\n"
|
231
|
758
|
697
|
759 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
|
|
760 #: ../lib/protocols.c:557
|
|
761 #, c-format
|
|
762 msgid ""
|
|
763 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
764 msgstr ""
|
723
|
765 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa '%s' merkistöstä %s merkistöön %s: %s\n"
|
697
|
766
|
|
767 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
768 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
769 #: ../lib/protocols.c:469
|
|
770 #, c-format
|
|
771 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
735
|
772 msgstr "Virhe muunnettaessa merkkijonoa \"%s\" UTF-8 muotoon nykyisestä "
|
|
773 "merkistöstä: %s\n"
|
697
|
774
|
|
775 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
776 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
777 #: ../lib/protocols.c:540
|
|
778 #, c-format
|
|
779 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
735
|
780 msgstr "Virhe muunnettaessa merkkijonoa \"%s\" nykyiseen merkistöön "
|
|
781 "UTF8-muodosta: %s\n"
|
697
|
782
|
|
783 #: ../lib/protocols.c:629
|
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid ""
|
|
786 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
787 "match the current directory (%s)\n"
|
|
788 msgstr ""
|
|
789
|
|
790 #: ../lib/protocols.c:647
|
723
|
791 #, c-format
|
231
|
792 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
723
|
793 msgstr "Virhe: Välimuistiin ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
231
|
794
|
697
|
795 #: ../lib/protocols.c:680
|
723
|
796 #, c-format
|
231
|
797 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
723
|
798 msgstr "Virhe: Kirjanmerkkiä %s ei löydy\n"
|
231
|
799
|
697
|
800 #: ../lib/protocols.c:687
|
723
|
801 #, c-format
|
231
|
802 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
723
|
803 msgstr "Virhe kirjanmerkeissä: Kirjanmerkissä %s ei ole isäntänimeä\n"
|
231
|
804
|
697
|
805 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
|
231
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
723
|
808 msgstr "Protokolla '%s' ei ole tuettu.\n"
|
231
|
809
|
697
|
810 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
|
|
811 #: ../lib/protocols.c:2324
|
231
|
812 #, c-format
|
|
813 msgid "Looking up %s\n"
|
723
|
814 msgstr "Etsitään nimeä %s\n"
|
231
|
815
|
697
|
816 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
|
|
817 #: ../lib/protocols.c:2329
|
723
|
818 #, c-format
|
231
|
819 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
723
|
820 msgstr "Isäntänimeä %s ei voida selvittää: %s\n"
|
231
|
821
|
697
|
822 #: ../lib/protocols.c:2237
|
231
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
723
|
825 msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
826
|
697
|
827 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
|
231
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid "Trying %s:%d\n"
|
723
|
830 msgstr "Yritetään %s: %d\n"
|
231
|
831
|
697
|
832 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
|
723
|
833 #, c-format
|
231
|
834 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
723
|
835 msgstr "Yhteyttä kohteeseen %s ei voida avata: %s\n"
|
231
|
836
|
697
|
837 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
|
723
|
838 #, c-format
|
697
|
839 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
723
|
840 msgstr "Virhe luotaessa IPv4-pistoketta: %s\n"
|
697
|
841
|
|
842 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
|
231
|
843 #, c-format
|
|
844 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
723
|
845 msgstr "Palvelun nimeä %s/tcp ei löydy. Tarkista services-tiedostosi\n"
|
231
|
846
|
697
|
847 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
|
|
848 #: ../lib/rfc959.c:826
|
723
|
849 #, c-format
|
231
|
850 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
723
|
851 msgstr "Virhe: \"Sulje suoritettaessa\"-lipun asetus ei onnistu: %s\n"
|
231
|
852
|
697
|
853 #: ../lib/protocols.c:2376
|
723
|
854 #, c-format
|
231
|
855 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
723
|
856 msgstr "Yhteys avattu kohteeseen %s:%d\n"
|
231
|
857
|
697
|
858 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
|
723
|
859 #, c-format
|
231
|
860 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
723
|
861 msgstr "Yhteys kohteeseen %s aikakatkaistu\n"
|
231
|
862
|
697
|
863 #: ../lib/protocols.c:2750
|
723
|
864 #, c-format
|
231
|
865 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
723
|
866 msgstr "Pistokkeen lippujen arvoja ei voitu lukea: %s\n"
|
231
|
867
|
697
|
868 #: ../lib/protocols.c:2764
|
723
|
869 #, c-format
|
231
|
870 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
723
|
871 msgstr "Pistoketta ei voitu asettaa non-blocking-tilaan: %s\n"
|
231
|
872
|
697
|
873 #: ../lib/protocols.c:2899
|
231
|
874 #, c-format
|
|
875 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
876 msgstr ""
|
723
|
877 "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
|
|
878 "täynnä...Lopetetaan\n"
|
231
|
879
|
697
|
880 #: ../lib/protocols.c:2907
|
231
|
881 #, c-format
|
|
882 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
883 msgstr ""
|
723
|
884 "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. "
|
231
|
885 "kuluttua\n"
|
|
886
|
697
|
887 #: ../lib/pty.c:297
|
723
|
888 #, c-format
|
697
|
889 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
723
|
890 msgstr "Päätelaitettä %s ei voitu avata: %s\n"
|
697
|
891
|
|
892 #: ../lib/pty.c:305
|
723
|
893 #, c-format
|
231
|
894 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
723
|
895 msgstr "Pistokeparia ei voitu luoda: %s\n"
|
231
|
896
|
697
|
897 #: ../lib/pty.c:334
|
723
|
898 #, c-format
|
231
|
899 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
723
|
900 msgstr "Virhe: Ohjelmaa ssh ei voitu suorittaa: %s\n"
|
231
|
901
|
697
|
902 #: ../lib/pty.c:350
|
723
|
903 #, c-format
|
231
|
904 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
723
|
905 msgstr "Virhe: Uutta prosessia ei voitu käynnnistää: %s\n"
|
231
|
906
|
697
|
907 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
231
|
908 msgid "Proxy hostname:"
|
723
|
909 msgstr "Välimuistin isäntänimi:"
|
231
|
910
|
697
|
911 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
231
|
912 msgid "Firewall hostname"
|
723
|
913 msgstr "Palomuurin isäntänimi"
|
231
|
914
|
697
|
915 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
231
|
916 msgid "Proxy port:"
|
723
|
917 msgstr "Välimuistin portti:"
|
231
|
918
|
697
|
919 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
231
|
920 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
723
|
921 msgstr "Palomuuriin yhteyttä avattaessa käytettävä portti"
|
231
|
922
|
697
|
923 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
231
|
924 msgid "Proxy username:"
|
723
|
925 msgstr "Välimuistin käyttäjätunnus:"
|
231
|
926
|
697
|
927 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
231
|
928 msgid "Your firewall username"
|
723
|
929 msgstr "Käyttäjätunnuksesi palomuurin välimuistissa"
|
231
|
930
|
697
|
931 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
231
|
932 msgid "Proxy password:"
|
723
|
933 msgstr "Välimuistin salasana:"
|
231
|
934
|
697
|
935 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
231
|
936 msgid "Your firewall password"
|
723
|
937 msgstr "Salasanasi palomuurin välimuistissa"
|
231
|
938
|
697
|
939 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
231
|
940 msgid "Use HTTP/1.1"
|
723
|
941 msgstr "Käytä HTTP/1.1"
|
231
|
942
|
697
|
943 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
231
|
944 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
723
|
945 msgstr "Käytetäänkö HTTP/1.1- vai HTTP/1.0-protokollaa"
|
231
|
946
|
697
|
947 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
|
231
|
948 #, c-format
|
|
949 msgid ""
|
|
950 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
951 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
952 msgstr ""
|
735
|
953 "Saatiin virheellinen vastaus palvelimelta, yhteys katkaistaan\n"
|
|
954 "Palvelin ilmoitti virheellisen palasenkoon \"%s\"\n"
|
231
|
955
|
697
|
956 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
|
231
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
728
|
959 msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen %s\n"
|
231
|
960
|
697
|
961 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
962 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
723
|
963 msgstr "Aloitetaan tiedostonsiirto kohdasta "
|
231
|
964
|
697
|
965 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
723
|
966 #, c-format
|
231
|
967 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
723
|
968 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea\n"
|
231
|
969
|
697
|
970 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
|
231
|
971 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
723
|
972 msgstr "Haetaan kansiolistausta...\n"
|
231
|
973
|
697
|
974 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
|
975 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
723
|
976 msgstr "Saatiin väärä vastaus palvelimelta, suljetaan yhteys\n"
|
231
|
977
|
697
|
978 #: ../lib/rfc959.c:27
|
231
|
979 msgid "SITE command"
|
|
980 msgstr "SITE komento"
|
|
981
|
697
|
982 #: ../lib/rfc959.c:28
|
231
|
983 msgid "user@host"
|
723
|
984 msgstr "käyttäjä@kone"
|
231
|
985
|
697
|
986 #: ../lib/rfc959.c:29
|
231
|
987 msgid "user@host:port"
|
723
|
988 msgstr "käyttäjä@kone:Portti"
|
231
|
989
|
697
|
990 #: ../lib/rfc959.c:30
|
231
|
991 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
992 msgstr "Autentikointi"
|
|
993
|
697
|
994 #: ../lib/rfc959.c:31
|
231
|
995 msgid "user@host port"
|
723
|
996 msgstr "käyttäjä@kone Portti"
|
231
|
997
|
697
|
998 #: ../lib/rfc959.c:32
|
231
|
999 msgid "user@host NOAUTH"
|
723
|
1000 msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH"
|
231
|
1001
|
697
|
1002 #: ../lib/rfc959.c:33
|
231
|
1003 msgid "HTTP Proxy"
|
723
|
1004 msgstr "HTTP välityspalvelin"
|
231
|
1005
|
697
|
1006 #: ../lib/rfc959.c:34
|
231
|
1007 msgid "Custom"
|
723
|
1008 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
|
231
|
1009
|
697
|
1010 #: ../lib/rfc959.c:43
|
231
|
1011 msgid "Email address:"
|
723
|
1012 msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
231
|
1013
|
697
|
1014 #: ../lib/rfc959.c:45
|
231
|
1015 msgid ""
|
|
1016 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1017 "server as anonymous"
|
|
1018 msgstr ""
|
735
|
1019 "Tämä on salasana, joka lähetetään kun otat yhteyttä FTP-palvelimelle "
|
|
1020 "anonyyminä käyttäjänä"
|
231
|
1021
|
697
|
1022 #: ../lib/rfc959.c:59
|
231
|
1023 msgid "Proxy account:"
|
723
|
1024 msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:"
|
231
|
1025
|
697
|
1026 #: ../lib/rfc959.c:61
|
231
|
1027 msgid "Your firewall account (optional)"
|
723
|
1028 msgstr "Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)"
|
231
|
1029
|
697
|
1030 #: ../lib/rfc959.c:63
|
231
|
1031 msgid "Proxy server type:"
|
723
|
1032 msgstr "Välimuistin tyyppi:"
|
231
|
1033
|
697
|
1034 #: ../lib/rfc959.c:66
|
231
|
1035 #, no-c-format
|
|
1036 msgid ""
|
|
1037 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1038 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1039 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1040 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1041 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1042 "can you type in %pu"
|
|
1043 msgstr ""
|
|
1044
|
697
|
1045 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1046 msgid "Ignore PASV address"
|
728
|
1047 msgstr "Jätä huomioimatta PASV-osoite"
|
697
|
1048
|
|
1049 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1050 msgid ""
|
|
1051 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1052 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1053 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1054 "address in a PASV reply."
|
|
1055 msgstr ""
|
|
1056
|
|
1057 #: ../lib/rfc959.c:74
|
231
|
1058 msgid "Passive file transfers"
|
|
1059 msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"
|
|
1060
|
697
|
1061 #: ../lib/rfc959.c:77
|
231
|
1062 msgid ""
|
|
1063 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1064 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1065 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1066 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1067 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1068 "attempt to connect to it."
|
|
1069 msgstr ""
|
|
1070
|
697
|
1071 #: ../lib/rfc959.c:79
|
231
|
1072 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
1073 msgstr ""
|
|
1074
|
697
|
1075 #: ../lib/rfc959.c:82
|
231
|
1076 msgid ""
|
|
1077 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1078 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1079 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1080 "option to LIST"
|
|
1081 msgstr ""
|
|
1082
|
697
|
1083 #: ../lib/rfc959.c:84
|
231
|
1084 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
723
|
1085 msgstr "Lähetä ASCII-tilassa"
|
231
|
1086
|
697
|
1087 #: ../lib/rfc959.c:87
|
231
|
1088 msgid ""
|
|
1089 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1090 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1091 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1092 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1093 "this."
|
|
1094 msgstr ""
|
|
1095
|
697
|
1096 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
|
|
1097 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
|
231
|
1098 #, c-format
|
697
|
1099 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
723
|
1100 msgstr "Virheellinen vastaus '%c' palvelimelta.\n"
|
231
|
1101
|
697
|
1102 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
|
231
|
1103 #, c-format
|
|
1104 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
723
|
1105 msgstr "PASV-vastauksesta '%s' ei löydy IP-osoitetta\n"
|
231
|
1106
|
697
|
1107 #: ../lib/rfc959.c:715
|
|
1108 #, c-format
|
|
1109 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1110 msgstr ""
|
|
1111
|
|
1112 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
|
231
|
1113 #, c-format
|
|
1114 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
728
|
1115 msgstr "Data-yhteyttä ei voida luoda: %s\n"
|
231
|
1116
|
697
|
1117 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
|
723
|
1118 #, c-format
|
231
|
1119 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
723
|
1120 msgstr "Pistokkeen nimeä ei voida selvittää: %s\n"
|
231
|
1121
|
697
|
1122 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
|
231
|
1123 #, c-format
|
|
1124 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
723
|
1125 msgstr "Porttiin ei voida sitoa: %s\n"
|
231
|
1126
|
697
|
1127 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
|
231
|
1128 #, c-format
|
|
1129 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
723
|
1130 msgstr "Porttia %d ei voida kuunnella: %s\n"
|
231
|
1131
|
697
|
1132 #: ../lib/rfc959.c:817
|
728
|
1133 #, c-format
|
697
|
1134 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
728
|
1135 msgstr "IPv6-pistokkeen luonti epäonnistui: %s\n"
|
697
|
1136
|
|
1137 #: ../lib/rfc959.c:837
|
231
|
1138 msgid ""
|
|
1139 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1140 msgstr ""
|
735
|
1141 "Virhe: näyttää että yhteys ei ole IPv6-yhteys. Yhteys katkaistaan.\n"
|
231
|
1142
|
697
|
1143 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
|
231
|
1144 #, c-format
|
|
1145 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
728
|
1146 msgstr "Virheellinen EPSV-vastaus \"%s\"\n"
|
231
|
1147
|
697
|
1148 #: ../lib/rfc959.c:931
|
728
|
1149 #, c-format
|
231
|
1150 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
728
|
1151 msgstr "Paikallisen pistokkeen osoitetta ei löydy: %s\n"
|
231
|
1152
|
697
|
1153 #: ../lib/rfc959.c:1005
|
728
|
1154 #, c-format
|
231
|
1155 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
728
|
1156 msgstr "Yhteyttä palvelimelta ei voi hyväksyä: %s\n"
|
231
|
1157
|
697
|
1158 #: ../lib/rfc959.c:1542
|
231
|
1159 msgid "total"
|
723
|
1160 msgstr "kaikkiaan"
|
231
|
1161
|
697
|
1162 #: ../lib/rfc959.c:1544
|
723
|
1163 #, c-format
|
231
|
1164 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
723
|
1165 msgstr "Varoitus: Listaista %s ei voida tulkita\n"
|
231
|
1166
|
697
|
1167 #: ../lib/sshv2.c:28
|
231
|
1168 msgid "SSH"
|
723
|
1169 msgstr "SSH"
|
231
|
1170
|
697
|
1171 #: ../lib/sshv2.c:31
|
231
|
1172 msgid "SSH Prog Name:"
|
723
|
1173 msgstr "SSSH-ohjelman nimi:"
|
231
|
1174
|
697
|
1175 #: ../lib/sshv2.c:33
|
231
|
1176 msgid "The path to the SSH executable"
|
723
|
1177 msgstr "Polku ohjelmaan SSH"
|
231
|
1178
|
697
|
1179 #: ../lib/sshv2.c:34
|
231
|
1180 msgid "SSH Extra Params:"
|
723
|
1181 msgstr "SSH:n lisäparametrit:"
|
231
|
1182
|
697
|
1183 #: ../lib/sshv2.c:36
|
231
|
1184 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
735
|
1185 msgstr "Lisäparametrit annettavaksi SSH-komennolle"
|
231
|
1186
|
697
|
1187 #: ../lib/sshv2.c:38
|
231
|
1188 msgid "Need SSH User/Pass"
|
723
|
1189 msgstr "Vaaditaan SSH käyttäjätunnus/salasana"
|
231
|
1190
|
697
|
1191 #: ../lib/sshv2.c:41
|
231
|
1192 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
735
|
1193 msgstr "Vaadi käyttäjätunnus ja salasana SSH-yhteyksille"
|
231
|
1194
|
697
|
1195 #: ../lib/sshv2.c:298
|
1
|
1196 #, c-format
|
|
1197 msgid "Running program %s\n"
|
723
|
1198 msgstr "Suoritetaan ohjelma %s\n"
|
1
|
1199
|
697
|
1200 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1201 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
723
|
1202 msgstr "Anna salalause RSA-avaimelle"
|
697
|
1203
|
|
1204 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1205 msgid "Enter passphrase for key '"
|
723
|
1206 msgstr "Anna salalause avaimelle '"
|
78
|
1207
|
697
|
1208 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1209 msgid "Password"
|
|
1210 msgstr "Salasana:"
|
|
1211
|
|
1212 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1213 msgid "password"
|
723
|
1214 msgstr "salasana"
|
697
|
1215
|
|
1216 #: ../lib/sshv2.c:414
|
|
1217 msgid "(yes/no)?"
|
723
|
1218 msgstr "(kyllä/ei)?"
|
697
|
1219
|
|
1220 #: ../lib/sshv2.c:432
|
|
1221 msgid "Enter PASSCODE:"
|
723
|
1222 msgstr "Syötä tunnuskoodi:"
|
|
1223
|
|
1224 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
|
|
1225 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
697
|
1226 msgid "Enter Password"
|
723
|
1227 msgstr "Syötä salasana"
|
697
|
1228
|
|
1229 #: ../lib/sshv2.c:437
|
|
1230 msgid "Enter SecurID Password:"
|
723
|
1231 msgstr "Syötä SecurID-salasana:"
|
697
|
1232
|
|
1233 #: ../lib/sshv2.c:487
|
78
|
1234 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
723
|
1235 msgstr "Virhe: Syötetty salasana oli virheellinen\n"
|
78
|
1236
|
697
|
1237 #: ../lib/sshv2.c:516
|
1
|
1238 #, c-format
|
26
|
1239 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
723
|
1240 msgstr "%d: Protokollan alustus\n"
|
26
|
1241
|
697
|
1242 #: ../lib/sshv2.c:520
|
26
|
1243 #, c-format
|
|
1244 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
723
|
1245 msgstr "%d: Protokollan versio %d\n"
|
26
|
1246
|
697
|
1247 #: ../lib/sshv2.c:529
|
26
|
1248 #, c-format
|
1
|
1249 msgid "%d: Open %s\n"
|
723
|
1250 msgstr "%d: Avaa %s\n"
|
1
|
1251
|
697
|
1252 #: ../lib/sshv2.c:534
|
723
|
1253 #, c-format
|
1
|
1254 msgid "%d: Close\n"
|
723
|
1255 msgstr "%d: Sulje\n"
|
1
|
1256
|
697
|
1257 #: ../lib/sshv2.c:537
|
723
|
1258 #, c-format
|
1
|
1259 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
723
|
1260 msgstr "%d: Avaa kansio %s\n"
|
1
|
1261
|
697
|
1262 #: ../lib/sshv2.c:542
|
723
|
1263 #, c-format
|
1
|
1264 msgid "%d: Read Directory\n"
|
723
|
1265 msgstr "%d: Lue kansio\n"
|
1
|
1266
|
697
|
1267 #: ../lib/sshv2.c:546
|
723
|
1268 #, c-format
|
1
|
1269 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
723
|
1270 msgstr "%d: Poista tiedosto %s\n"
|
1
|
1271
|
697
|
1272 #: ../lib/sshv2.c:551
|
723
|
1273 #, c-format
|
1
|
1274 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
723
|
1275 msgstr "%d: Luo kansio %s\n"
|
1
|
1276
|
697
|
1277 #: ../lib/sshv2.c:556
|
723
|
1278 #, c-format
|
1
|
1279 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
723
|
1280 msgstr "%d: Poista kansio %s\n"
|
1
|
1281
|
697
|
1282 #: ../lib/sshv2.c:561
|
1
|
1283 #, c-format
|
|
1284 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
723
|
1285 msgstr "%d: Todellinen polku %s\n"
|
1
|
1286
|
697
|
1287 #: ../lib/sshv2.c:566
|
1
|
1288 #, c-format
|
|
1289 msgid "%d: File attributes\n"
|
723
|
1290 msgstr "%d: Tiedoston ominaisuudet\n"
|
1
|
1291
|
697
|
1292 #: ../lib/sshv2.c:570
|
1
|
1293 #, c-format
|
|
1294 msgid "%d: Stat %s\n"
|
723
|
1295 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1296
|
697
|
1297 #: ../lib/sshv2.c:590
|
1
|
1298 #, c-format
|
|
1299 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
723
|
1300 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1301
|
697
|
1302 #: ../lib/sshv2.c:595
|
1
|
1303 #, c-format
|
|
1304 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
723
|
1305 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
1
|
1306
|
697
|
1307 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1308 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1309 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1310 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
1
|
1311 msgid "OK"
|
|
1312 msgstr "OK"
|
|
1313
|
697
|
1314 #: ../lib/sshv2.c:612
|
1
|
1315 msgid "EOF"
|
723
|
1316 msgstr "EOF"
|
1
|
1317
|
697
|
1318 #: ../lib/sshv2.c:615
|
1
|
1319 msgid "No such file or directory"
|
723
|
1320 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
|
1
|
1321
|
697
|
1322 #: ../lib/sshv2.c:618
|
1
|
1323 msgid "Permission denied"
|
723
|
1324 msgstr "Lupa evätty"
|
1
|
1325
|
|
1326 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
697
|
1327 #: ../lib/sshv2.c:621
|
1
|
1328 msgid "Failure"
|
723
|
1329 msgstr "Epäonnistui"
|
1
|
1330
|
697
|
1331 #: ../lib/sshv2.c:624
|
1
|
1332 msgid "Bad message"
|
723
|
1333 msgstr "Virheellinen viesti"
|
1
|
1334
|
697
|
1335 #: ../lib/sshv2.c:627
|
1
|
1336 msgid "No connection"
|
723
|
1337 msgstr "Ei yhteyttä"
|
1
|
1338
|
697
|
1339 #: ../lib/sshv2.c:630
|
1
|
1340 msgid "Connection lost"
|
723
|
1341 msgstr "Yhteys katkaistu"
|
1
|
1342
|
697
|
1343 #: ../lib/sshv2.c:633
|
1
|
1344 msgid "Operation unsupported"
|
728
|
1345 msgstr "Tuntematon toiminto"
|
1
|
1346
|
697
|
1347 #: ../lib/sshv2.c:636
|
1
|
1348 msgid "Unknown message returned from server"
|
728
|
1349 msgstr "Palvelin palautti tuntemattoman viestin"
|
1
|
1350
|
697
|
1351 #: ../lib/sshv2.c:671
|
78
|
1352 #, c-format
|
|
1353 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
723
|
1354 msgstr "Virhe: viestin koko %d on liian suuri\n"
|
78
|
1355
|
697
|
1356 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
|
|
1357 #: ../lib/sshv2.c:1959
|
231
|
1358 #, c-format
|
|
1359 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
728
|
1360 msgstr "Virhe: palvelimen palauttaman viestin koko %d on liian suuri\n"
|
231
|
1361
|
697
|
1362 #: ../lib/sshv2.c:736
|
231
|
1363 msgid ""
|
|
1364 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1365 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1366 msgstr ""
|
735
|
1367 "Virhe alustettaessa SSH-yhteyttä palvelimeen. Virheviesti palvelimelta oli "
|
|
1368 "seuraava:\n"
|
231
|
1369
|
697
|
1370 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
723
|
1371 #, c-format
|
231
|
1372 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
723
|
1373 msgstr "Avataan SSH-yhteys palvelimelle %s\n"
|
231
|
1374
|
697
|
1375 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
723
|
1376 #, c-format
|
231
|
1377 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
723
|
1378 msgstr "Kirjauduttiin onnistuneesti SSH-palvelimelle %s\n"
|
231
|
1379
|
697
|
1380 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
231
|
1381 msgid "SSL Engine"
|
723
|
1382 msgstr "SSL-moottori"
|
231
|
1383
|
697
|
1384 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
231
|
1385 msgid "SSL Entropy File:"
|
723
|
1386 msgstr "SSL:n entropiatiedosto:"
|
1
|
1387
|
697
|
1388 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
231
|
1389 msgid "SSL entropy file"
|
723
|
1390 msgstr "SSL:n entropiatiedosto"
|
231
|
1391
|
697
|
1392 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
231
|
1393 msgid "Entropy Seed Length:"
|
735
|
1394 msgstr "Entropian syötteen pituus:"
|
231
|
1395
|
697
|
1396 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
231
|
1397 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
735
|
1398 msgstr "Enimmäismäärä tavuja, joilla SSL-moottorin entropia alustetaan"
|
231
|
1399
|
697
|
1400 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1401 msgid "Verify SSL Peer"
|
723
|
1402 msgstr "Varmista SSL-kohde"
|
697
|
1403
|
|
1404 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1405 #, c-format
|
|
1406 msgid ""
|
|
1407 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1408 "Issuer = %s\n"
|
|
1409 "Subject = %s\n"
|
|
1410 "Error %i:%s\n"
|
1
|
1411 msgstr ""
|
735
|
1412 "Virhe varmenneketjussa syvyydellä %i\n"
|
|
1413 "Myöntäjä = %s\n"
|
|
1414 "Kohde = %s\n"
|
|
1415 "Virhe %i: %s\n"
|
1
|
1416
|
697
|
1417 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1418 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
728
|
1419 msgstr "Vastapään varmennetta ei löydy\n"
|
231
|
1420
|
697
|
1421 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
231
|
1422 #, c-format
|
|
1423 msgid ""
|
|
1424 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1425 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
1
|
1426 msgstr ""
|
735
|
1427 "VIRHE: palvelin SSL-varmenteessa (%s) ei ole sama kuin palvelin, johon yhteys "
|
|
1428 "otettiin (%s). Yhteys katkaistaan.\n"
|
1
|
1429
|
697
|
1430 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
|
1431 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
723
|
1432 msgstr "OpenSSL-kirjastoa ei voitu alustaa\n"
|
231
|
1433
|
697
|
1434 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
231
|
1435 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
728
|
1436 msgstr "Virhe ladattaessa SSL oletusvarmenteita\n"
|
231
|
1437
|
697
|
1438 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
231
|
1439 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
728
|
1440 msgstr "Virhe alustettaessa cipher-listaa (ei kelvollisia ciphereitä)\n"
|
1
|
1441
|
697
|
1442 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
|
231
|
1443 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
728
|
1444 msgstr "Virhe: SSL-moottoria ei alustettu\n"
|
231
|
1445
|
697
|
1446 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
231
|
1447 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
728
|
1448 msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (BIO-olio)\n"
|
231
|
1449
|
697
|
1450 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1451 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
728
|
1452 msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (SSL-olio)\n"
|
78
|
1453
|
697
|
1454 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
728
|
1455 #, c-format
|
231
|
1456 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
728
|
1457 msgstr "Virhe vastapään varmenteessa: %s\n"
|
231
|
1458
|
697
|
1459 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
231
|
1460 #, c-format
|
697
|
1461 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
723
|
1462 msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n"
|
697
|
1463
|
|
1464 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
231
|
1465 msgid "Operation canceled\n"
|
728
|
1466 msgstr "Toiminto peruttu\n"
|
1
|
1467
|
697
|
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
1
|
1469 msgid ""
|
231
|
1470 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
1
|
1471 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1472 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1473 msgstr ""
|
728
|
1474 ">. Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai ehdotuksia tästä ohjelmasta, "
|
|
1475 "ole hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
|
|
1476 "kotisivulta osoitteesta http://www.gftp.org/\n"
|
1
|
1477
|
697
|
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
1
|
1479 msgid ""
|
|
1480 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1481 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1482 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1483 msgstr ""
|
723
|
1484 "gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto "
|
|
1485 "COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä "
|
|
1486 "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi "
|
|
1487 "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n"
|
1
|
1488
|
697
|
1489 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
|
231
|
1490 msgid "Translated by"
|
735
|
1491 msgstr "Suomentanut:"
|
|
1492 "Ilkka Tuohela, 2006\n"
|
|
1493 "\n"
|
|
1494 "http://www.gnome.fi/"
|
231
|
1495
|
697
|
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1498 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
|
1501 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
728
|
1502 msgstr "Virhe: Ei yhteyttä palvelimeen\n"
|
1
|
1503
|
697
|
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
|
1505 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
728
|
1506 msgstr "käyttö: chmod <tila> <tiedosto>\n"
|
697
|
1507
|
|
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1509 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
728
|
1510 msgstr "käyttö: rename <vanha nimi> <uusi nimi>\n"
|
697
|
1511
|
|
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1513 msgid "usage: delete <file>\n"
|
728
|
1514 msgstr "käyttö: delete <tiedosto>\n"
|
697
|
1515
|
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1517 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
728
|
1518 msgstr "käyttö: rmdir <kansio>\n"
|
697
|
1519
|
|
1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
|
1521 msgid "usage: site <site command>\n"
|
728
|
1522 msgstr "käyttö site <palvelinkomento>\n"
|
697
|
1523
|
|
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
|
1525 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
728
|
1526 msgstr "käyttö: mkdir <uusi kansio>\n"
|
1
|
1527
|
697
|
1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
|
1529 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
728
|
1530 msgstr "käyttö: chdir <kansio>\n"
|
1
|
1531
|
697
|
1532 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
|
1533 msgid "Invalid argument\n"
|
728
|
1534 msgstr "Virheellinen argumentti\n"
|
1
|
1535
|
697
|
1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
|
1537 msgid "Clear the directory cache\n"
|
723
|
1538 msgstr "Tyhjennä kansiovälimuisti\n"
|
697
|
1539
|
|
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
1541 msgid "usage: open "
|
728
|
1542 msgstr "käyttö: open "
|
26
|
1543
|
697
|
1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
|
1545 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
728
|
1546 msgstr "käyttö: set [muuttuja = arvo]\n"
|
697
|
1547
|
|
1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
|
1549 #, c-format
|
|
1550 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
728
|
1551 msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole kelvollinen asetusmuuttuja.\n"
|
1
|
1552
|
697
|
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
1
|
1554 #, c-format
|
697
|
1555 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
728
|
1556 msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole käytettävissä gftp:n tekstiversiossa\n"
|
697
|
1557
|
|
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
1
|
1559 msgid ""
|
697
|
1560 "Supported commands:\n"
|
|
1561 "\n"
|
1
|
1562 msgstr ""
|
728
|
1563 "Tuetut komennot:\n"
|
|
1564 "\n"
|
1
|
1565
|
697
|
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
728
|
1567 #, c-format
|
697
|
1568 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
728
|
1569 msgstr "käyttö: %s <tiedostomäärittely>\n"
|
697
|
1570
|
|
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1572 msgid "about"
|
728
|
1573 msgstr "tietoja"
|
697
|
1574
|
|
1575 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1576 msgid "Shows gFTP information"
|
728
|
1577 msgstr "Näyttää tietoa gFTP:stä"
|
697
|
1578
|
|
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1580 msgid "ascii"
|
728
|
1581 msgstr "ascii"
|
697
|
1582
|
|
1583 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1584 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
728
|
1585 msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi ASCII (vain FTP)"
|
697
|
1586
|
|
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1588 msgid "binary"
|
728
|
1589 msgstr "binary"
|
697
|
1590
|
|
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1592 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
728
|
1593 msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi binäärin (vain FTP)"
|
26
|
1594
|
697
|
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1596 msgid "cd"
|
728
|
1597 msgstr "cd"
|
697
|
1598
|
|
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1600 msgid "Changes the remote working directory"
|
723
|
1601 msgstr "Vaihtaa kansiota etäpalvelimella"
|
697
|
1602
|
|
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1604 msgid "chdir"
|
723
|
1605 msgstr "chdir"
|
1
|
1606
|
697
|
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1608 msgid "chmod"
|
723
|
1609 msgstr "chmod"
|
697
|
1610
|
|
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1612 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
723
|
1613 msgstr "Vaihtaa etäpalvelimen tiedoston oikeuksia"
|
697
|
1614
|
|
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1616 msgid "clear"
|
723
|
1617 msgstr "tyhjennä"
|
697
|
1618
|
|
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1620 msgid "Available options: cache"
|
723
|
1621 msgstr "Käytettävät vaihtoehdot: välimuisti"
|
697
|
1622
|
|
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1624 msgid "close"
|
723
|
1625 msgstr "sulje"
|
697
|
1626
|
|
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1628 msgid "Disconnects from the remote site"
|
723
|
1629 msgstr "Katkaisee yhteyden etäpalvelimeen"
|
697
|
1630
|
|
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1632 msgid "delete"
|
723
|
1633 msgstr "poista"
|
697
|
1634
|
|
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1636 msgid "Removes a remote file"
|
723
|
1637 msgstr "Poistaa tiedoston etäpalvelimelta"
|
697
|
1638
|
|
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1640 msgid "dir"
|
723
|
1641 msgstr "dir"
|
697
|
1642
|
|
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1644 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
728
|
1645 msgstr "Näyttää etäpalvelimen kansion tiedostolistauksen"
|
697
|
1646
|
|
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1648 msgid "get"
|
723
|
1649 msgstr "get"
|
697
|
1650
|
|
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1652 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1653 msgstr "Hae tiedostot"
|
|
1654
|
|
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1656 msgid "help"
|
723
|
1657 msgstr "O_hje"
|
697
|
1658
|
|
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1660 msgid "Shows this help screen"
|
723
|
1661 msgstr "Näyttää ohjeikkunan"
|
697
|
1662
|
|
1663 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1664 msgid "lcd"
|
723
|
1665 msgstr "lcd"
|
1
|
1666
|
697
|
1667 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1668 msgid "Changes the local working directory"
|
723
|
1669 msgstr "Vaihtaa paikallista kansiota"
|
697
|
1670
|
|
1671 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1672 msgid "lchdir"
|
723
|
1673 msgstr "lchdir"
|
697
|
1674
|
|
1675 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1676 msgid "lchmod"
|
723
|
1677 msgstr "lchmod"
|
697
|
1678
|
|
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1680 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
728
|
1681 msgstr "Muuttaa paikallisten tiedostojen oikeuksia"
|
697
|
1682
|
|
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1684 msgid "ldelete"
|
728
|
1685 msgstr "ldelete"
|
697
|
1686
|
|
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1688 msgid "Removes a local file"
|
728
|
1689 msgstr "Poistaa paikallisen tiedoston"
|
1
|
1690
|
697
|
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1692 msgid "ldir"
|
723
|
1693 msgstr "ldir"
|
697
|
1694
|
|
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1696 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
728
|
1697 msgstr "Näyttää paikallisen kansion tiedostolistauksen"
|
697
|
1698
|
|
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1700 msgid "lls"
|
728
|
1701 msgstr "lls"
|
697
|
1702
|
|
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1704 msgid "lmkdir"
|
723
|
1705 msgstr "lmkdir"
|
697
|
1706
|
|
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1708 msgid "Creates a local directory"
|
723
|
1709 msgstr "Luo paikallisen kansion"
|
697
|
1710
|
|
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1712 msgid "lpwd"
|
728
|
1713 msgstr "lpwd"
|
697
|
1714
|
|
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1716 msgid "Show current local directory"
|
728
|
1717 msgstr "Näyttää nykyisen paikallisen kansion"
|
26
|
1718
|
697
|
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1720 msgid "lrename"
|
723
|
1721 msgstr "lrename"
|
697
|
1722
|
|
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1724 msgid "Rename a local file"
|
723
|
1725 msgstr "Nimeä paikallinen tiedosto uudestaan"
|
697
|
1726
|
|
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1728 msgid "lrmdir"
|
723
|
1729 msgstr "lrmdir"
|
697
|
1730
|
|
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1732 msgid "Remove a local directory"
|
723
|
1733 msgstr "Poista paikallinen kansio"
|
697
|
1734
|
|
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1736 msgid "ls"
|
728
|
1737 msgstr "ls"
|
697
|
1738
|
|
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1740 msgid "mget"
|
728
|
1741 msgstr "mget"
|
697
|
1742
|
|
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1744 msgid "mkdir"
|
723
|
1745 msgstr "mkdir"
|
697
|
1746
|
|
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1748 msgid "Creates a remote directory"
|
723
|
1749 msgstr "Luo kansion etäpalvelimelle"
|
697
|
1750
|
|
1751 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1752 msgid "mput"
|
728
|
1753 msgstr "mput"
|
1
|
1754
|
697
|
1755 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1756 msgid "Uploads local file(s)"
|
723
|
1757 msgstr "Lähettää paikkallisia tiedostoja"
|
697
|
1758
|
|
1759 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1760 msgid "open"
|
723
|
1761 msgstr "open"
|
697
|
1762
|
|
1763 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1764 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
723
|
1765 msgstr "Avaa yhteyden palvelimelle"
|
697
|
1766
|
|
1767 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1768 msgid "put"
|
723
|
1769 msgstr "put"
|
697
|
1770
|
|
1771 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1772 msgid "pwd"
|
723
|
1773 msgstr "pwd"
|
697
|
1774
|
|
1775 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
|
1776 msgid "Show current remote directory"
|
723
|
1777 msgstr "Näytä nykyinen kansio etäpalvelimella"
|
697
|
1778
|
|
1779 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1780 msgid "quit"
|
728
|
1781 msgstr "quit"
|
697
|
1782
|
|
1783 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1784 msgid "Exit from gFTP"
|
728
|
1785 msgstr "Sulje gftp"
|
697
|
1786
|
|
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1788 msgid "rename"
|
723
|
1789 msgstr "rename"
|
697
|
1790
|
|
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1792 msgid "Rename a remote file"
|
723
|
1793 msgstr "Nimeä tiedosto palvelimella uudestaan"
|
697
|
1794
|
|
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1796 msgid "rmdir"
|
723
|
1797 msgstr "rmdir"
|
697
|
1798
|
|
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1800 msgid "Remove a remote directory"
|
723
|
1801 msgstr "Poista kansio etäpalvelimelta"
|
697
|
1802
|
|
1803 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1804 msgid "set"
|
728
|
1805 msgstr "set"
|
697
|
1806
|
|
1807 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
|
1808 msgid ""
|
|
1809 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1810 msgstr ""
|
728
|
1811 "Näytä asetusmuuttujia. Voit myös asettaa niiden arvoja komennolla set var=val"
|
697
|
1812
|
|
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1814 msgid "site"
|
728
|
1815 msgstr "site"
|
697
|
1816
|
|
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1818 msgid "Run a site specific command"
|
728
|
1819 msgstr "Suorita sijaintikohtainen komento"
|
697
|
1820
|
|
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
|
1822 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
728
|
1823 msgstr "Virhe: Komentoa ei tunnistettu\n"
|
697
|
1824
|
|
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
1
|
1826 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
728
|
1827 msgstr "Virhe: Palvelin katkaisi yhteyden siirron aloituksen jälkeen\n"
|
1
|
1828
|
697
|
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
1
|
1830 #, c-format
|
|
1831 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1832 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"
|
|
1833
|
697
|
1834 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
728
|
1835 #, c-format
|
1
|
1836 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
728
|
1837 msgstr "Siirrettiin onnistuneesti %s nopeudella %.2f kt/s\n"
|
1
|
1838
|
697
|
1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
728
|
1840 #, c-format
|
697
|
1841 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
728
|
1842 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s"
|
697
|
1843
|
|
1844 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1845 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1846 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
|
1847 #, c-format
|
|
1848 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
735
|
1849 msgstr "%s: paina pysäytyspainiketta ennen kuin teet mitään muuta\n"
|
697
|
1850
|
|
1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1852 msgid "Run Bookmark"
|
723
|
1853 msgstr "Avaa kirjanmerkki"
|
697
|
1854
|
|
1855 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1856 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
723
|
1857 msgstr "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkille täytyy antaa nimi\n"
|
697
|
1858
|
|
1859 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1860 #, c-format
|
|
1861 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
728
|
1862 msgstr ""
|
|
1863 "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkkiä %s ei voida lisätä, koska sen niminen "
|
|
1864 "kirjanmerkki on jo olemassa\n"
|
697
|
1865
|
|
1866 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1867 msgid "Add Bookmark"
|
723
|
1868 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
697
|
1869
|
|
1870 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1871 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
723
|
1872 msgstr "Kirjanmerkin lisäys: Isäntänimi täytyy antaa\n"
|
697
|
1873
|
|
1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1875 msgid ""
|
|
1876 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1877 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1878 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1879 msgstr ""
|
723
|
1880 "Syötä lisättävälle kirjanmerkille nimi.\n"
|
|
1881 "Voit jakaa nimen käyttäen merkkiä /, jolloin kirjanmerkki lisätään "
|
|
1882 "valikkoon\n"
|
|
1883 "Esimerkki: Linux-sivut/Debian"
|
697
|
1884
|
|
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1886 msgid "Remember password"
|
723
|
1887 msgstr "Muista salasana"
|
697
|
1888
|
|
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1890 msgid "New Folder"
|
|
1891 msgstr "Uusi kansio"
|
|
1892
|
|
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
|
1894 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1895 msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"
|
|
1896
|
|
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
|
1898 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
723
|
1899 msgstr "Anna luotavan kohteen nimi"
|
697
|
1900
|
|
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
723
|
1902 #, c-format
|
697
|
1903 msgid ""
|
|
1904 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1905 "%s and all it's children?"
|
723
|
1906 msgstr ""
|
|
1907 "Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin %s\n"
|
|
1908 "ja kaikki sen alla olevat kirjanmerkit?"
|
697
|
1909
|
|
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
|
1911 msgid "Delete Bookmark"
|
723
|
1912 msgstr "Poista kirjanmerkki"
|
697
|
1913
|
|
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
|
1915 msgid "Bookmarks"
|
723
|
1916 msgstr "Kirjanmerkit"
|
697
|
1917
|
|
1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
|
1919 msgid "Edit Entry"
|
|
1920 msgstr "Muokkaa"
|
|
1921
|
|
1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
|
1923 msgid "Description:"
|
|
1924 msgstr "Kuvaus:"
|
|
1925
|
|
1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
|
1927 msgid "Hostname:"
|
|
1928 msgstr "Koneen osoite:"
|
|
1929
|
|
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
|
1931 msgid "Port:"
|
|
1932 msgstr "Portti:"
|
|
1933
|
|
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
|
1935 msgid "Protocol:"
|
728
|
1936 msgstr "Protokolla:"
|
697
|
1937
|
|
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
|
1939 msgid "Remote Directory:"
|
723
|
1940 msgstr "Etäpalvelimen kansio:"
|
697
|
1941
|
|
1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
|
1943 msgid "Local Directory:"
|
723
|
1944 msgstr "Paikallinen kansio:"
|
697
|
1945
|
|
1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1947 msgid "Username:"
|
723
|
1948 msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
697
|
1949
|
|
1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
|
|
1951 msgid "Password:"
|
|
1952 msgstr "Salasana:"
|
|
1953
|
|
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
|
1955 msgid "Account:"
|
723
|
1956 msgstr "Käyttäjätili:"
|
697
|
1957
|
|
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
|
1959 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
723
|
1960 msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä"
|
697
|
1961
|
|
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1963 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1964 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
|
1965 msgid " Cancel "
|
|
1966 msgstr " Peruuta "
|
|
1967
|
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
|
1969 msgid "Apply"
|
723
|
1970 msgstr "Käytä"
|
697
|
1971
|
|
1972 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
|
1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
|
1974 msgid "/_File"
|
|
1975 msgstr "/_Tiedosto"
|
|
1976
|
|
1977 # Keep the english word tearoff in here
|
|
1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
|
1979 msgid "/File/tearoff"
|
723
|
1980 msgstr "tearoff"
|
697
|
1981
|
|
1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
|
1983 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1984 msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..."
|
|
1985
|
|
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
|
1987 msgid "/File/New Item..."
|
723
|
1988 msgstr "Uusi... "
|
697
|
1989
|
|
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
|
1991 msgid "/File/Delete"
|
723
|
1992 msgstr "Poista"
|
697
|
1993
|
|
1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
|
1995 msgid "/File/Properties..."
|
723
|
1996 msgstr "Ominaisuudet..."
|
697
|
1997
|
|
1998 # Keep the english word sep in here
|
|
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
2000 msgid "/File/sep"
|
723
|
2001 msgstr "sep"
|
697
|
2002
|
|
2003 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
|
2004 msgid "/File/Close"
|
723
|
2005 msgstr "Sulje"
|
697
|
2006
|
|
2007 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
|
2008 msgid "Edit Bookmarks"
|
723
|
2009 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
697
|
2010
|
|
2011 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2012 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
2013 msgid "Chmod"
|
|
2014 msgstr "Chmod"
|
|
2015
|
|
2016 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
2017 msgid ""
|
|
2018 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2019 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2020 msgstr ""
|
|
2021 "Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n"
|
723
|
2022 "Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta."
|
697
|
2023
|
|
2024 # This is the column header under chmod for SUID and SGID
|
|
2025 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2026 msgid "Special"
|
|
2027 msgstr "Yleiset"
|
|
2028
|
|
2029 # Set user id
|
|
2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2031 msgid "SUID"
|
|
2032 msgstr "SUID"
|
|
2033
|
|
2034 # Set group id
|
|
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2036 msgid "SGID"
|
|
2037 msgstr "SGID"
|
|
2038
|
|
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2040 msgid "Sticky"
|
728
|
2041 msgstr "Sticky"
|
697
|
2042
|
|
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
|
2044 msgid "User"
|
723
|
2045 msgstr "Käyttäjä"
|
697
|
2046
|
|
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2049 msgid "Read"
|
|
2050 msgstr "Luku"
|
|
2051
|
|
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2054 msgid "Write"
|
|
2055 msgstr "Kirjoitus"
|
|
2056
|
|
2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2058 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2059 msgid "Execute"
|
|
2060 msgstr "Suoritus"
|
|
2061
|
|
2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
|
2063 msgid "Group"
|
723
|
2064 msgstr "Ryhmä"
|
697
|
2065
|
|
2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2067 msgid "Other"
|
|
2068 msgstr "Muut"
|
|
2069
|
|
2070 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
723
|
2071 #, c-format
|
697
|
2072 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
723
|
2073 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld tiedostoa ja %ld kansiota"
|
697
|
2074
|
|
2075 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
723
|
2076 #, c-format
|
697
|
2077 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
723
|
2078 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld tiedostoa"
|
697
|
2079
|
|
2080 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
723
|
2081 #, c-format
|
697
|
2082 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
723
|
2083 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld kansiota"
|
697
|
2084
|
|
2085 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2086 msgid "Delete Files/Directories"
|
723
|
2087 msgstr "Poista tiedostoja tai kansioita"
|
697
|
2088
|
|
2089 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
|
2090 msgid "Delete"
|
|
2091 msgstr "Poista"
|
|
2092
|
|
2093 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2094 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2095 msgid "Connect"
|
723
|
2096 msgstr "Yhdistä"
|
697
|
2097
|
|
2098 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
|
2099 #, c-format
|
|
2100 msgid "Received URL %s\n"
|
728
|
2101 msgstr "Saatiin URL %s\n"
|
697
|
2102
|
|
2103 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2104 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2105 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2106
|
|
2107 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2108 msgid "Exit"
|
|
2109 msgstr "Lopeta"
|
|
2110
|
|
2111 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2112 msgid ""
|
|
2113 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2114 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2115 msgstr ""
|
723
|
2116 "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
|
|
2117 "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"
|
697
|
2118
|
|
2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2120 msgid "Connect via URL"
|
723
|
2121 msgstr "Yhdistä URLin avulla"
|
697
|
2122
|
|
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2124 msgid "Enter a URL to connect to"
|
723
|
2125 msgstr "Syötä URL, johon otetaan yhteyttä"
|
697
|
2126
|
|
2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2128 msgid "OpenURL"
|
728
|
2129 msgstr "Avaa URL"
|
697
|
2130
|
|
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
2132 msgid "/_FTP"
|
728
|
2133 msgstr "_FTP"
|
697
|
2134
|
|
2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
2136 msgid "/FTP/tearoff"
|
723
|
2137 msgstr "tearoff"
|
697
|
2138
|
|
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2140 msgid "/FTP/Window 1"
|
723
|
2141 msgstr "Ikkuna 1"
|
697
|
2142
|
|
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
2144 msgid "/FTP/Window 2"
|
723
|
2145 msgstr "Ikkuna 2"
|
697
|
2146
|
|
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2148 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2149 msgid "/FTP/sep"
|
723
|
2150 msgstr "sep"
|
697
|
2151
|
|
2152 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
|
2153 msgid "/FTP/Ascii"
|
723
|
2154 msgstr "Ascii"
|
697
|
2155
|
|
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
|
2157 msgid "/FTP/Binary"
|
723
|
2158 msgstr "Binääri"
|
697
|
2159
|
|
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
|
2161 msgid "/FTP/_Options..."
|
723
|
2162 msgstr "_Valinnat..."
|
697
|
2163
|
|
2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
|
2165 msgid "/FTP/_Quit"
|
723
|
2166 msgstr "_Lopeta"
|
697
|
2167
|
|
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2169 msgid "/_Local"
|
|
2170 msgstr "/_Paikalliset"
|
|
2171
|
|
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
|
2173 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2174 msgstr "/Paikalliset/tearoff"
|
|
2175
|
|
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2177 msgid "/Local/Open URL..."
|
723
|
2178 msgstr "Avaa _URL..."
|
697
|
2179
|
|
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
|
2181 msgid "/Local/Disconnect"
|
723
|
2182 msgstr "_Katkaise yhteys"
|
697
|
2183
|
|
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
|
2185 msgid "/Local/sep"
|
723
|
2186 msgstr "sep"
|
697
|
2187
|
|
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
|
2189 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
723
|
2190 msgstr "Muuta tiedostomäärityksiä..."
|
697
|
2191
|
|
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2193 msgid "/Local/Show selected"
|
723
|
2194 msgstr "Näytä valitut"
|
697
|
2195
|
|
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2197 msgid "/Local/Select All"
|
723
|
2198 msgstr "valitse kaikki"
|
697
|
2199
|
|
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
|
2201 msgid "/Local/Select All Files"
|
723
|
2202 msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
697
|
2203
|
|
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2205 msgid "/Local/Deselect All"
|
723
|
2206 msgstr "Kumoa valinnat"
|
697
|
2207
|
|
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
|
2209 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
723
|
2210 msgstr "Tallenna kansiolistaus..."
|
697
|
2211
|
|
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2213 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
723
|
2214 msgstr "lähetä SITE-komento..."
|
697
|
2215
|
|
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
|
2217 msgid "/Local/Change Directory"
|
723
|
2218 msgstr "Vaihda kansiota"
|
697
|
2219
|
|
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2221 msgid "/Local/Chmod..."
|
723
|
2222 msgstr "Chmod..."
|
697
|
2223
|
|
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
|
2225 msgid "/Local/Make Directory..."
|
723
|
2226 msgstr "Luo kansio..."
|
697
|
2227
|
|
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2229 msgid "/Local/Rename..."
|
723
|
2230 msgstr "Nimeä uudelleen..."
|
697
|
2231
|
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2233 msgid "/Local/Delete..."
|
723
|
2234 msgstr "Poista..."
|
697
|
2235
|
|
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
|
2237 msgid "/Local/Edit..."
|
723
|
2238 msgstr "Muokkaa..."
|
697
|
2239
|
|
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2241 msgid "/Local/View..."
|
723
|
2242 msgstr "Avaa..."
|
697
|
2243
|
|
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2245 msgid "/Local/Refresh"
|
723
|
2246 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2247
|
|
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2249 msgid "/_Remote"
|
|
2250 msgstr "/P_alvelin"
|
|
2251
|
|
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2253 msgid "/Remote/tearoff"
|
723
|
2254 msgstr "tearoff"
|
697
|
2255
|
|
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2257 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
723
|
2258 msgstr "Avaa _URL..."
|
697
|
2259
|
|
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2261 msgid "/Remote/Disconnect"
|
723
|
2262 msgstr "Katkaise yhteys"
|
697
|
2263
|
|
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2265 msgid "/Remote/sep"
|
723
|
2266 msgstr "sep"
|
697
|
2267
|
|
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
|
2269 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
723
|
2270 msgstr "Tiedoston ominaisuudet..."
|
697
|
2271
|
|
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2273 msgid "/Remote/Show selected"
|
723
|
2274 msgstr "Näytä valitut"
|
697
|
2275
|
|
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2277 msgid "/Remote/Select All"
|
723
|
2278 msgstr "Valitse kaikki"
|
697
|
2279
|
|
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2281 msgid "/Remote/Select All Files"
|
723
|
2282 msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
697
|
2283
|
|
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2285 msgid "/Remote/Deselect All"
|
723
|
2286 msgstr "Kumoa valinnat"
|
697
|
2287
|
|
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2289 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
723
|
2290 msgstr "Tallenna kansiolistaus..."
|
697
|
2291
|
|
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2293 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
723
|
2294 msgstr "lähetä SITE-komento..."
|
697
|
2295
|
|
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2297 msgid "/Remote/Change Directory"
|
723
|
2298 msgstr "Vaihda kansiota"
|
697
|
2299
|
|
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2301 msgid "/Remote/Chmod..."
|
723
|
2302 msgstr "Chmod..."
|
697
|
2303
|
|
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
|
2305 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
723
|
2306 msgstr "Luo kansio..."
|
697
|
2307
|
|
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2309 msgid "/Remote/Rename..."
|
723
|
2310 msgstr "Nimeä uudelleen..."
|
697
|
2311
|
|
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2313 msgid "/Remote/Delete..."
|
723
|
2314 msgstr "Poista..."
|
697
|
2315
|
|
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
|
2317 msgid "/Remote/Edit..."
|
723
|
2318 msgstr "Muokkaa..."
|
697
|
2319
|
|
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2321 msgid "/Remote/View..."
|
723
|
2322 msgstr "Avaa..."
|
697
|
2323
|
|
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
|
2325 msgid "/Remote/Refresh"
|
723
|
2326 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2327
|
|
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2329 msgid "/_Bookmarks"
|
723
|
2330 msgstr "_Kirjanmerkit"
|
697
|
2331
|
|
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2333 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
723
|
2334 msgstr "tearoff"
|
697
|
2335
|
|
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2337 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
723
|
2338 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
697
|
2339
|
|
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
|
2341 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
723
|
2342 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
697
|
2343
|
|
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2345 msgid "/Bookmarks/sep"
|
723
|
2346 msgstr "sep"
|
697
|
2347
|
|
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2349 msgid "/_Transfers"
|
723
|
2350 msgstr "/S_iirrot"
|
697
|
2351
|
|
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
|
2353 msgid "/Transfers/tearoff"
|
723
|
2354 msgstr "tearoff"
|
697
|
2355
|
|
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2357 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
723
|
2358 msgstr "Käynnistä siirto"
|
697
|
2359
|
|
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
|
2361 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
723
|
2362 msgstr "Pysäytä siirto"
|
697
|
2363
|
|
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2365 msgid "/Transfers/sep"
|
723
|
2366 msgstr "sep"
|
697
|
2367
|
|
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
|
2369 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
723
|
2370 msgstr "Ohita tämänhetkinen tiedosto"
|
697
|
2371
|
|
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2373 msgid "/Transfers/Remove File"
|
723
|
2374 msgstr "Poista tiedosto"
|
697
|
2375
|
|
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2377 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
723
|
2378 msgstr "Siirrä tiedostoa ylöspäin"
|
697
|
2379
|
|
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2381 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
723
|
2382 msgstr "Siirrä tiedostoa alaspäin"
|
697
|
2383
|
|
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2385 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
723
|
2386 msgstr "Hae tiedostoja"
|
697
|
2387
|
|
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2389 msgid "/Transfers/Put Files"
|
723
|
2390 msgstr "Vie tiedostoja"
|
697
|
2391
|
|
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2393 msgid "/L_ogging"
|
|
2394 msgstr "/_Loki"
|
|
2395
|
|
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
|
2397 msgid "/Logging/tearoff"
|
723
|
2398 msgstr "tearoff"
|
697
|
2399
|
|
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2401 msgid "/Logging/Clear"
|
723
|
2402 msgstr "Tyhjennä"
|
697
|
2403
|
|
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2405 msgid "/Logging/View log"
|
723
|
2406 msgstr "Näytä loki"
|
697
|
2407
|
|
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2409 msgid "/Logging/Save log..."
|
723
|
2410 msgstr "Tallenna loki"
|
697
|
2411
|
|
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2413 msgid "/Tool_s"
|
723
|
2414 msgstr "/T_yökalut"
|
697
|
2415
|
|
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2417 msgid "/Tools/tearoff"
|
723
|
2418 msgstr "tearoff"
|
697
|
2419
|
|
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2421 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
723
|
2422 msgstr "Vertaile ikkunoita"
|
697
|
2423
|
|
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2425 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
723
|
2426 msgstr "Tyhjennä välimuisti"
|
697
|
2427
|
|
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2429 msgid "/Help"
|
723
|
2430 msgstr "O_hje"
|
697
|
2431
|
|
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2433 msgid "/Help/tearoff"
|
723
|
2434 msgstr "tearoff"
|
697
|
2435
|
|
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2437 msgid "/Help/About"
|
723
|
2438 msgstr "Tietoja"
|
697
|
2439
|
|
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
|
2441 msgid "Host: "
|
|
2442 msgstr "Palvelin: "
|
|
2443
|
|
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2445 msgid "_Host: "
|
723
|
2446 msgstr "_Palvelin: "
|
697
|
2447
|
|
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
|
2449 msgid "Port: "
|
|
2450 msgstr "Portti: "
|
|
2451
|
|
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
|
2453 msgid "User: "
|
723
|
2454 msgstr "Käyttäjätunnus: "
|
697
|
2455
|
|
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2457 msgid "_User: "
|
723
|
2458 msgstr "_Käyttäjätunnus: "
|
697
|
2459
|
|
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
|
2461 msgid "Pass: "
|
|
2462 msgstr "Salasana: "
|
|
2463
|
|
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
|
2465 msgid "Command: "
|
723
|
2466 msgstr "Komento: "
|
697
|
2467
|
|
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
|
2469 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2470 msgid "Filename"
|
|
2471 msgstr "Tiedostonimi"
|
|
2472
|
|
2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
|
2474 msgid "Size"
|
|
2475 msgstr "Koko"
|
|
2476
|
|
2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
|
2478 msgid "Date"
|
723
|
2479 msgstr "Päivämäärä"
|
697
|
2480
|
|
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
|
2482 msgid "Attribs"
|
|
2483 msgstr "Atribuutit"
|
|
2484
|
|
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
|
2486 msgid "Progress"
|
|
2487 msgstr "Edistyminen"
|
|
2488
|
|
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
|
2490 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2491 msgstr ""
|
|
2492 "Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n"
|
|
2493
|
|
2494 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2495 msgid "Refresh"
|
723
|
2496 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2497
|
|
2498 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
|
2499 msgid "Enter Username"
|
728
|
2500 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
|
697
|
2501
|
|
2502 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
|
2503 msgid "Please enter your username for this site"
|
728
|
2504 msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi tälle palvelimelle"
|
697
|
2505
|
723
|
2506 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
|
697
|
2507 msgid "Please enter your password for this site"
|
728
|
2508 msgstr "Anna salasanasi tälle palvelimelle"
|
697
|
2509
|
|
2510 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
|
2511 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
728
|
2512 msgstr "Toiminto keskeytetty: sinun täytyy syöttää merkkijono\n"
|
697
|
2513
|
|
2514 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2515 msgid "Mkdir"
|
723
|
2516 msgstr "Mkdir"
|
697
|
2517
|
|
2518 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2519 msgid "Make Directory"
|
723
|
2520 msgstr "Luo kansion"
|
697
|
2521
|
|
2522 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2523 msgid "Enter name of directory to create"
|
723
|
2524 msgstr "Anna luotavan kansion nimi"
|
697
|
2525
|
|
2526 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2527 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2528 msgid "Rename"
|
723
|
2529 msgstr "Nimeä uudestaan"
|
697
|
2530
|
|
2531 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
|
2532 #, c-format
|
|
2533 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
735
|
2534 msgstr "Minkä haluat antaa %s uudeksi nimeksi?"
|
697
|
2535
|
|
2536 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2537 msgid "Site"
|
728
|
2538 msgstr "Palvelinkomento"
|
697
|
2539
|
|
2540 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2541 msgid "Enter site-specific command"
|
728
|
2542 msgstr "Syötä palvelinkohtainen komento"
|
697
|
2543
|
|
2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2545 msgid "Prepend with SITE"
|
728
|
2546 msgstr "Lisää eteen SITE"
|
697
|
2547
|
|
2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2549 msgid "Chdir"
|
|
2550 msgstr "Chdir"
|
|
2551
|
723
|
2552 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
|
|
2553 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012
|
1
|
2554 msgid "Skipped"
|
723
|
2555 msgstr "Ohitettu"
|
|
2556
|
|
2557 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
|
|
2558 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
1
|
2559 msgid "Waiting..."
|
723
|
2560 msgstr "Odotetaan..."
|
1
|
2561
|
697
|
2562 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2563 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
78
|
2564 msgid "Overwrite"
|
|
2565 msgstr "Ylikirjoita"
|
|
2566
|
697
|
2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2568 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
78
|
2569 msgid "Resume"
|
723
|
2570 msgstr "Yritä uudestaan"
|
78
|
2571
|
697
|
2572 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
78
|
2573 msgid "Skip"
|
|
2574 msgstr "Ohita"
|
|
2575
|
697
|
2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
1
|
2577 msgid "Action"
|
|
2578 msgstr "Toimenpide"
|
|
2579
|
697
|
2580 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2581 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2582 msgid "Transfer Files"
|
723
|
2583 msgstr "Tiedostojen siirto"
|
697
|
2584
|
|
2585 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
1
|
2586 msgid ""
|
|
2587 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2588 "Please select what you would like to do"
|
|
2589 msgstr ""
|
723
|
2590 "Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n"
|
1
|
2591 "Valitse toimenpide"
|
|
2592
|
697
|
2593 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2594 msgid "Error"
|
728
|
2595 msgstr "Virhe"
|
697
|
2596
|
|
2597 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
1
|
2598 msgid "Skip File"
|
|
2599 msgstr "Ohita tiedosto"
|
|
2600
|
697
|
2601 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
1
|
2602 msgid "Select All"
|
|
2603 msgstr "Valitse kaikki"
|
|
2604
|
697
|
2605 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
1
|
2606 msgid "Deselect All"
|
|
2607 msgstr "Kumoa valinnat"
|
|
2608
|
697
|
2609 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2610 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2611 msgstr ""
|
|
2612
|
|
2613 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2614 msgid "Change Filespec"
|
723
|
2615 msgstr "Muuta tiedostomäärittelyä"
|
697
|
2616
|
|
2617 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2618 msgid "Enter the new file specification"
|
723
|
2619 msgstr "Syötä uusi tiedostomäärittely"
|
697
|
2620
|
|
2621 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2622 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2623 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
728
|
2624 #, c-format
|
697
|
2625 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
728
|
2626 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voi avata kirjoitettavaksi: %s\n"
|
697
|
2627
|
|
2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2629 msgid "Save Directory Listing"
|
728
|
2630 msgstr "Tallenna hakemistolistaus"
|
697
|
2631
|
|
2632 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
|
728
|
2633 #, c-format
|
697
|
2634 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
728
|
2635 msgstr "Virhe: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
|
697
|
2636
|
|
2637 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
728
|
2638 #, c-format
|
697
|
2639 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
728
|
2640 msgstr "Lokitiedosto kirjoitettu onnistuneesti tiedostoon %s\n"
|
697
|
2641
|
|
2642 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
|
2643 msgid "Save Log"
|
728
|
2644 msgstr "Tallenna loki"
|
697
|
2645
|
|
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
|
2647 #, c-format
|
|
2648 msgid ""
|
|
2649 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2650 "either %s or in %s"
|
|
2651 msgstr ""
|
|
2652
|
|
2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
|
|
2654 msgid "About gFTP"
|
728
|
2655 msgstr "Tietoja gFTPstä"
|
697
|
2656
|
|
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
|
2658 #, c-format
|
|
2659 msgid ""
|
|
2660 "%s\n"
|
|
2661 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2662 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2663 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2664 msgstr ""
|
735
|
2665 "%s\n"
|
|
2666 "Copyright (©) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2667 "Virallinen kotisivu: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2668 "Logon piirsi: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
697
|
2669
|
|
2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
|
2671 msgid "About"
|
723
|
2672 msgstr "Tietoja"
|
697
|
2673
|
|
2674 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
|
2675 msgid "License Agreement"
|
723
|
2676 msgstr "Lisenssisopimus"
|
697
|
2677
|
|
2678 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
|
2679 msgid " Close "
|
723
|
2680 msgstr " Sulje "
|
697
|
2681
|
|
2682 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
|
2683 msgid "Compare Windows"
|
|
2684 msgstr "Vertaile ikkunoita"
|
|
2685
|
|
2686 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2687 msgid "Disconnect from the remote server"
|
728
|
2688 msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
|
697
|
2689
|
|
2690 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2691 msgid ""
|
|
2692 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2693 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2694 msgstr ""
|
|
2695
|
|
2696 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
|
2697 msgid "All Files"
|
|
2698 msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
2699
|
|
2700 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
|
2701 msgid "] (Cached) ["
|
723
|
2702 msgstr "] (välimuistissa) ["
|
697
|
2703
|
|
2704 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
|
2705 msgid "Not connected"
|
723
|
2706 msgstr "Ei yhteyttä"
|
697
|
2707
|
|
2708 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
728
|
2709 #, c-format
|
697
|
2710 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
728
|
2711 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s\n"
|
697
|
2712
|
|
2713 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
728
|
2714 #, c-format
|
697
|
2715 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
728
|
2716 msgstr "%s: ei yhteyttä palvelimeen\n"
|
697
|
2717
|
|
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
|
2719 #, c-format
|
|
2720 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
735
|
2721 msgstr "%s: Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä tällä protokollalla\n"
|
697
|
2722
|
|
2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
|
2724 #, c-format
|
|
2725 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
735
|
2726 msgstr "%s: Vain yksi kohta voi olla valittuna\n"
|
697
|
2727
|
|
2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
|
2729 #, c-format
|
|
2730 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
735
|
2731 msgstr "%s: Vähintään yksi kohta täytyy olla valittuna\n"
|
697
|
2732
|
|
2733 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
|
2734 msgid "Change"
|
|
2735 msgstr "Muuta"
|
|
2736
|
|
2737 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
|
2738 msgid "Add"
|
723
|
2739 msgstr "Lisää"
|
697
|
2740
|
|
2741 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
|
2742 msgid "Cancel"
|
723
|
2743 msgstr "Peruuta"
|
697
|
2744
|
|
2745 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
|
2746 msgid " Yes "
|
723
|
2747 msgstr " Kyllä "
|
697
|
2748
|
|
2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
|
2750 msgid " No "
|
723
|
2751 msgstr " Ei "
|
697
|
2752
|
|
2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
|
2754 msgid "Getting directory listings"
|
|
2755 msgstr "Haetaan tiedostolistausta"
|
|
2756
|
|
2757 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
|
2758 msgid " Stop "
|
735
|
2759 msgstr " Pysäytä "
|
697
|
2760
|
|
2761 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
|
2762 #, c-format
|
|
2763 msgid ""
|
|
2764 "Received %ld directories\n"
|
|
2765 "and %ld files"
|
|
2766 msgstr ""
|
723
|
2767 "Haettu %ld kansio\n"
|
|
2768 "ja %ld tiedostoa"
|
697
|
2769
|
|
2770 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
728
|
2771 #, c-format
|
697
|
2772 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
728
|
2773 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löydy paikoista %s tai %s\n"
|
697
|
2774
|
|
2775 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2776 msgid "Edit Host"
|
723
|
2777 msgstr "Muokkaa palvelinta"
|
697
|
2778
|
|
2779 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2780 msgid "Add Host"
|
723
|
2781 msgstr "Lisää palvelin"
|
697
|
2782
|
|
2783 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2784 msgid "Type:"
|
723
|
2785 msgstr "Tyyppi:"
|
697
|
2786
|
|
2787 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2788 msgid "_Type:"
|
723
|
2789 msgstr "_Tyyppi:"
|
697
|
2790
|
|
2791 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
|
2792 msgid "Domain"
|
723
|
2793 msgstr "Aluenimi"
|
697
|
2794
|
|
2795 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
2796 msgid "Network Address"
|
723
|
2797 msgstr "Verkko-osoite"
|
697
|
2798
|
|
2799 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2800 msgid "_Network address:"
|
723
|
2801 msgstr "_Verkko-osoite:"
|
697
|
2802
|
|
2803 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
|
2804 msgid "Netmask"
|
723
|
2805 msgstr "Verkkopeite"
|
697
|
2806
|
|
2807 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2808 msgid "N_etmask:"
|
723
|
2809 msgstr "V_erkkopeite:"
|
697
|
2810
|
|
2811 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2812 msgid "_Domain:"
|
723
|
2813 msgstr "_Aluenimi:"
|
697
|
2814
|
|
2815 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
|
2816 msgid "Local Hosts"
|
723
|
2817 msgstr "Paikalliset palvelimet"
|
697
|
2818
|
|
2819 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
|
2820 msgid "Edit"
|
|
2821 msgstr "Muokkaa"
|
|
2822
|
|
2823 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2824 msgid "_Edit"
|
723
|
2825 msgstr "_Muokkaa"
|
697
|
2826
|
|
2827 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
|
2828 msgid "Options"
|
|
2829 msgstr "Valinnat"
|
|
2830
|
|
2831 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2832 msgid "Receiving file names..."
|
|
2833 msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."
|
|
2834
|
723
|
2835 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
|
697
|
2836 msgid "Connecting..."
|
723
|
2837 msgstr "Yhdistetään..."
|
697
|
2838
|
|
2839 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2840 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
723
|
2841 msgstr "Tiedostojen haku: ei yhteyttä etäpalvelimelle\n"
|
697
|
2842
|
|
2843 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
|
2844 #, c-format
|
|
2845 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
723
|
2846 msgstr "Virhe: Lapsiprosessi %d palautti arvon %d\n"
|
|
2847
|
|
2848 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
697
|
2849 #, c-format
|
|
2850 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
723
|
2851 msgstr "Lapsiprosessi %d päättyi onnistuneesti\n"
|
|
2852
|
|
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
697
|
2854 #, c-format
|
|
2855 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
723
|
2856 msgstr "Virhe: Lapsiprosessi %d ei päättynyt onnistuneesti\n"
|
|
2857
|
|
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
|
2859 #, c-format
|
697
|
2860 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
723
|
2861 msgstr "Virhe: Tietoja tiedostosta %s ei voida hakea: %s\n"
|
|
2862
|
|
2863 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
697
|
2864 #, c-format
|
|
2865 msgid "File %s was not changed\n"
|
723
|
2866 msgstr "Tiedost %s ei ole muuttunut\n"
|
|
2867
|
|
2868 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
697
|
2869 #, c-format
|
|
2870 msgid ""
|
|
2871 "File %s has changed.\n"
|
|
2872 "Would you like to upload it?"
|
|
2873 msgstr ""
|
723
|
2874 "Tiedosto %s on muuttunut.\n"
|
|
2875 "Haluatko siirtää sen palvelimelle?"
|
|
2876
|
|
2877 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
697
|
2878 msgid "Edit File"
|
723
|
2879 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
|
|
2880
|
|
2881 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
697
|
2882 msgid "Finished"
|
723
|
2883 msgstr "Valmis"
|
|
2884
|
|
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
|
2886 #, c-format
|
697
|
2887 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
723
|
2888 msgstr "Pysäytetään tiedoston %s siirto\n"
|
|
2889
|
|
2890 #: ../src/gtk/transfer.c:727
|
697
|
2891 #, c-format
|
|
2892 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2893 msgstr ""
|
|
2894
|
723
|
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:731
|
697
|
2896 #, c-format
|
|
2897 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
723
|
2898 msgstr "%d%% valmiina, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä (tiedost %ld/%ld)"
|
|
2899
|
|
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
697
|
2901 #, c-format
|
|
2902 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
723
|
2903 msgstr "Haettu %s/%s nopeudella %.2fkt/s, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä"
|
|
2904
|
|
2905 #: ../src/gtk/transfer.c:770
|
697
|
2906 #, c-format
|
|
2907 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
723
|
2908 msgstr "Haettu %s/%s, haku pysähtynyt, jäljellä oleva aika tuntematon"
|
|
2909
|
|
2910 #: ../src/gtk/transfer.c:805
|
|
2911 #, c-format
|
697
|
2912 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
723
|
2913 msgstr "Haetaan tiedostojen nimiä... %s tavua"
|
|
2914
|
|
2915 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
|
|
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980
|
|
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093
|
697
|
2918 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
723
|
2919 msgstr "Tiedostonsiirtoja ei ole valittu\n"
|
|
2920
|
|
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:924
|
|
2922 #, c-format
|
697
|
2923 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
723
|
2924 msgstr "Keskeytetään siirto palvelimella %s\n"
|
|
2925
|
|
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
|
|
2927 #, c-format
|
697
|
2928 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
723
|
2929 msgstr "Ohitetaan tiedosto %s palvelimella %s\n"
|
697
|
2930
|
|
2931 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2932 msgid "View"
|
723
|
2933 msgstr "Näyttö"
|
1
|
2934
|
697
|
2935 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2936 #, c-format
|
|
2937 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
723
|
2938 msgstr "Näyttö: %s on kansio eikä sitä voida näyttää.\n"
|
1
|
2939
|
697
|
2940 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
2941 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
723
|
2942 msgstr "Muokkaus: muokkain täytyy määritellä asetuksissa\n"
|
1
|
2943
|
697
|
2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
2945 #, c-format
|
|
2946 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
723
|
2947 msgstr "Muokkaus: %s on kansio eikä sitä voida muokata.\n"
|
1
|
2948
|
697
|
2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
723
|
2950 #, c-format
|
78
|
2951 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
723
|
2952 msgstr "Näyttö: Uutta prosessia ei voitu käynnistä: %s\n"
|
78
|
2953
|
697
|
2954 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
78
|
2955 #, c-format
|
|
2956 msgid "Running program: %s %s\n"
|
723
|
2957 msgstr "Suoritetaan ohjelma: %s %s\n"
|
78
|
2958
|
697
|
2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
723
|
2960 #, c-format
|
1
|
2961 msgid "Opening %s with %s\n"
|
723
|
2962 msgstr "Avataan %s ohjelmalla %s\n"
|
1
|
2963
|
697
|
2964 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
723
|
2965 #, c-format
|
1
|
2966 msgid "Viewing file %s\n"
|
723
|
2967 msgstr "Näytetään tiedostoa %s\n"
|
1
|
2968
|
697
|
2969 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
723
|
2970 #, c-format
|
1
|
2971 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
723
|
2972 msgstr "Näyttö: Tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
1
|
2973
|
697
|
2974 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
723
|
2975 #, c-format
|
231
|
2976 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
723
|
2977 msgstr "Ohjaavaa päätettä %s ei voida avata\n"
|
231
|
2978
|
697
|
2979 #: ../src/text/textui.c:74
|
|
2980 msgid "Username [anonymous]:"
|
723
|
2981 msgstr "Käyttäjätunnus: [anonymous]:"
|
697
|
2982
|
|
2983 #: ../src/text/textui.c:143
|
|
2984 #, c-format
|
|
2985 msgid ""
|
|
2986 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
2987 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
2988 "c)"
|
|
2989 msgstr ""
|