changeset 728:ec87d5f2c5dc

Updated Finnish translation
author ituohela
date Sun, 22 Jan 2006 17:56:31 +0000
parents 085788ec6f86
children 3a3f54a77a59
files po/ChangeLog po/fi.po
diffstat 2 files changed, 138 insertions(+), 149 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Sun Jan 15 17:02:18 2006 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Sun Jan 22 17:56:31 2006 +0000
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-22  Ilkka Tuohela  <hile@iki.fi>
+
+	* fi.po: Updated Finnish translation.
+
 2006-01-15  Øivind Hoel  <ohoel@cvs.gnome.org>
 
 	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
--- a/po/fi.po	Sun Jan 15 17:02:18 2006 +0000
+++ b/po/fi.po	Sun Jan 22 17:56:31 2006 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gftp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 19:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:36+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:25+0200\n"
 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -174,11 +174,10 @@
 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
 msgstr ""
-"gFTP:n asetustiedosto."
-"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>"
-"Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
-"ylikirjiotetaan automaattisesti. Jos asetus on merkitty merkillä (*), "
-"sitä ei voi muuttaa ohjelmasta käsin."
+"gFTP:n asetustiedosto.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp."
+"org>Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
+"ylikirjiotetaan automaattisesti. Jos asetus on merkitty merkillä (*), sitä "
+"ei voi muuttaa ohjelmasta käsin."
 
 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
@@ -216,7 +215,7 @@
 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "tuntematon"
 
 #: ../lib/fsp.c:376
 #, c-format
@@ -358,11 +357,11 @@
 
 #: ../lib/options.h:28
 msgid "descending"
-msgstr ""
+msgstr "laskeva"
 
 #: ../lib/options.h:28
 msgid "ascending"
-msgstr ""
+msgstr "nouseva"
 
 #: ../lib/options.h:34
 msgid "General"
@@ -402,7 +401,7 @@
 
 #: ../lib/options.h:47
 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+-version loki-ikkunan maksimikoko tavuina"
 
 #: ../lib/options.h:49
 msgid "Remote Character Sets:"
@@ -454,8 +453,7 @@
 
 #: ../lib/options.h:72
 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
-msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena tai aseta tiedostojen haun "
-"jatkaminen"
+msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena tai aseta tiedostojen haun jatkaminen"
 
 #: ../lib/options.h:74
 msgid "Preserve file permissions"
@@ -479,15 +477,15 @@
 
 #: ../lib/options.h:87
 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä lista jokaisen siirretyn tiedoston jälkeen"
 
 #: ../lib/options.h:89
 msgid "Sort directories first"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä kansiot ensin"
 
 #: ../lib/options.h:92
 msgid "Put the directories first then the files"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kansiot ennen tiedostoja"
 
 #: ../lib/options.h:93
 msgid "Show hidden files"
@@ -495,7 +493,7 @@
 
 #: ../lib/options.h:96
 msgid "Show hidden files in the listboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä piilotetut tiedostot listoissa"
 
 #: ../lib/options.h:97
 msgid "Show transfer status in title"
@@ -547,8 +545,8 @@
 #: ../lib/options.h:118
 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
 msgstr ""
-"Kuinka monta kertaa yritetään automaattisesti uudestaan. Aseta arvoon "
-"0, jos haluat yrittää ikuisesti"
+"Kuinka monta kertaa yritetään automaattisesti uudestaan. Aseta arvoon 0, jos "
+"haluat yrittää ikuisesti"
 
 #: ../lib/options.h:120
 msgid "Retry sleep time:"
@@ -620,8 +618,8 @@
 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
 "have this column automagically resize."
 msgstr ""
-"Tiedostonimi-sarakkeen leveys siirtoikkunassa. Aseta arvoksi 0, jos "
-"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
+"Tiedostonimi-sarakkeen leveys siirtoikkunassa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
+"sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
 
 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
 msgid "The default column to sort by"
@@ -644,9 +642,9 @@
 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Koko-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
-"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos "
-"haluat piilottaa tämän sarakkeen."
+"Koko-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
+"sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
+"piilottaa tämän sarakkeen."
 
 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
 msgid ""
@@ -654,17 +652,17 @@
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
 "Käyttäjä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
-"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos "
-"haluat piilottaa tämän sarakkeen."
+"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
+"piilottaa tämän sarakkeen."
 
 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
 msgid ""
 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
-"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos "
-"haluat piilottaa tämän sarakkeen."
+"Ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
+"sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
+"piilottaa tämän sarakkeen."
 
 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
 msgid ""
@@ -672,8 +670,8 @@
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
 "Aikaleima-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
-"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos "
-"haluat piilottaa tämän sarakkeen."
+"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
+"piilottaa tämän sarakkeen."
 
 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
 msgid ""
@@ -681,8 +679,8 @@
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
 "Ominaisuudet-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
-"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos "
-"haluat piilottaa tämän sarakkeen."
+"haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
+"piilottaa tämän sarakkeen."
 
 #: ../lib/options.h:222
 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
@@ -948,7 +946,7 @@
 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from site %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen %s\n"
 
 #: ../lib/rfc2068.c:303
 msgid "Starting the file transfer at offset "
@@ -1034,7 +1032,7 @@
 
 #: ../lib/rfc959.c:69
 msgid "Ignore PASV address"
-msgstr ""
+msgstr "Jätä huomioimatta PASV-osoite"
 
 #: ../lib/rfc959.c:72
 msgid ""
@@ -1102,7 +1100,7 @@
 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
 #, c-format
 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Data-yhteyttä ei voida luoda: %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
 #, c-format
@@ -1120,9 +1118,9 @@
 msgstr "Porttia %d ei voida kuunnella: %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
-msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "IPv6-pistokkeen luonti epäonnistui: %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:837
 msgid ""
@@ -1132,17 +1130,17 @@
 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
 #, c-format
 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen EPSV-vastaus \"%s\"\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
-msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Paikallisen pistokkeen osoitetta ei löydy: %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
-msgstr "Paikalliseen kansioon %s ei voida vaihtaa: %s\n"
+msgstr "Yhteyttä palvelimelta ei voi hyväksyä: %s\n"
 
 #: ../lib/rfc959.c:1542
 msgid "total"
@@ -1331,11 +1329,11 @@
 
 #: ../lib/sshv2.c:633
 msgid "Operation unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon toiminto"
 
 #: ../lib/sshv2.c:636
 msgid "Unknown message returned from server"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin palautti tuntemattoman viestin"
 
 #: ../lib/sshv2.c:671
 #, c-format
@@ -1346,7 +1344,7 @@
 #: ../lib/sshv2.c:1959
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: palvelimen palauttaman viestin koko %d on liian suuri\n"
 
 #: ../lib/sshv2.c:736
 msgid ""
@@ -1398,9 +1396,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/sslcommon.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get peer certificate\n"
-msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Vastapään varmennetta ei löydy\n"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:188
 #, c-format
@@ -1415,28 +1412,28 @@
 
 #: ../lib/sslcommon.c:310
 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe ladattaessa SSL oletusvarmenteita\n"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:322
 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe alustettaessa cipher-listaa (ei kelvollisia ciphereitä)\n"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: SSL-moottoria ei alustettu\n"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:359
 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (BIO-olio)\n"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:369
 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (SSL-olio)\n"
 
 #: ../lib/sslcommon.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
-msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"
+msgstr "Virhe vastapään varmenteessa: %s\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
 #, c-format
@@ -1445,18 +1442,17 @@
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
 msgid "Operation canceled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto peruttu\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
 msgstr ""
-">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
-"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
-"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"
+">. Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai ehdotuksia tästä ohjelmasta, "
+"ole hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
+"kotisivulta osoitteesta http://www.gftp.org/\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
 msgid ""
@@ -1478,41 +1474,40 @@
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
-#, fuzzy
 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
-msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"
+msgstr "Virhe: Ei yhteyttä palvelimeen\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: chmod <tila> <tiedosto>\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: rename <vanha nimi> <uusi nimi>\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
 msgid "usage: delete <file>\n"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: delete <tiedosto>\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: rmdir <kansio>\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
 msgid "usage: site <site command>\n"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö site <palvelinkomento>\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: mkdir <uusi kansio>\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
 msgid "usage: chdir <directory>\n"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: chdir <kansio>\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
 msgid "Invalid argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen argumentti\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
 msgid "Clear the directory cache\n"
@@ -1520,61 +1515,62 @@
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
 msgid "usage: open "
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: open "
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
 msgid "usage: set [variable = value]\n"
-msgstr ""
+msgstr "käyttö: set [muuttuja = arvo]\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole kelvollinen asetusmuuttuja.\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole käytettävissä gftp:n tekstiversiossa\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
 msgid ""
 "Supported commands:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Tuetut komennot:\n"
+"\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "usage: %s <filespec>\n"
-msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."
+msgstr "käyttö: %s <tiedostomäärittely>\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
-#, fuzzy
 msgid "about"
-msgstr "Käyttäjätili:"
+msgstr "tietoja"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
 msgid "Shows gFTP information"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää tietoa gFTP:stä"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
 msgid "ascii"
-msgstr ""
+msgstr "ascii"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi ASCII (vain FTP)"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
 msgid "binary"
-msgstr ""
+msgstr "binary"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi binäärin (vain FTP)"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
 msgid "cd"
-msgstr ""
+msgstr "cd"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
 msgid "Changes the remote working directory"
@@ -1622,7 +1618,7 @@
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää etäpalvelimen kansion tiedostolistauksen"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
 msgid "get"
@@ -1657,18 +1653,16 @@
 msgstr "lchmod"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
-#, fuzzy
 msgid "Changes the permissions of a local file"
-msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"
+msgstr "Muuttaa paikallisten tiedostojen oikeuksia"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
-#, fuzzy
 msgid "ldelete"
-msgstr "Poista"
+msgstr "ldelete"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
 msgid "Removes a local file"
-msgstr ""
+msgstr "Poistaa paikallisen tiedoston"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
 msgid "ldir"
@@ -1676,11 +1670,11 @@
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää paikallisen kansion tiedostolistauksen"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
 msgid "lls"
-msgstr ""
+msgstr "lls"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
 msgid "lmkdir"
@@ -1692,11 +1686,11 @@
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
 msgid "lpwd"
-msgstr ""
+msgstr "lpwd"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
 msgid "Show current local directory"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää nykyisen paikallisen kansion"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
 msgid "lrename"
@@ -1716,11 +1710,11 @@
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
 msgid "ls"
-msgstr ""
+msgstr "ls"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
 msgid "mget"
-msgstr ""
+msgstr "mget"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
 msgid "mkdir"
@@ -1732,7 +1726,7 @@
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
 msgid "mput"
-msgstr ""
+msgstr "mput"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
 msgid "Uploads local file(s)"
@@ -1760,11 +1754,11 @@
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
 msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "quit"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
 msgid "Exit from gFTP"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje gftp"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
 msgid "rename"
@@ -1784,33 +1778,29 @@
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
 msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "set"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
 msgid ""
 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
 msgstr ""
+"Näytä asetusmuuttujia. Voit myös asettaa niiden arvoja komennolla set var=val"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
-#, fuzzy
 msgid "site"
-msgstr "Koko"
+msgstr "site"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
 msgid "Run a site specific command"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita sijaintikohtainen komento"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
-#, fuzzy
 msgid "Error: Command not recognized\n"
-msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"
+msgstr "Virhe: Komentoa ei tunnistettu\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
-#, fuzzy
 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
-msgstr ""
-"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
-"täynnä...Lopetetaan\n"
+msgstr "Virhe: Palvelin katkaisi yhteyden siirron aloituksen jälkeen\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
 #, c-format
@@ -1818,16 +1808,14 @@
 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
-msgstr "Kohde %s poistettu\n"
+msgstr "Siirrettiin onnistuneesti %s nopeudella %.2f kt/s\n"
 
 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There was an error transfering the file %s"
-msgstr ""
-"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
-"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"
+msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
@@ -1847,8 +1835,9 @@
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
 #, c-format
 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
-msgstr "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkkiä %s ei voida lisätä, koska sen "
-"niminen kirjanmerkki on jo olemassa\n"
+msgstr ""
+"Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkkiä %s ei voida lisätä, koska sen niminen "
+"kirjanmerkki on jo olemassa\n"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
 msgid "Add Bookmark"
@@ -1920,7 +1909,7 @@
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
 msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protokolla:"
 
 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
 msgid "Remote Directory:"
@@ -2025,7 +2014,7 @@
 
 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
 msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Sticky"
 
 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
 msgid "User"
@@ -2085,7 +2074,7 @@
 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
 #, c-format
 msgid "Received URL %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saatiin URL %s\n"
 
 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
 msgid "Drag-N-Drop"
@@ -2113,11 +2102,11 @@
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
 msgid "OpenURL"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa URL"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
 msgid "/_FTP"
-msgstr "/_FTP"
+msgstr "_FTP"
 
 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
 msgid "/FTP/tearoff"
@@ -2483,22 +2472,20 @@
 msgstr "Päivitä"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Enter Username"
-msgstr "Käyttäjätunnus:"
+msgstr "Anna käyttäjätunnus"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Please enter your username for this site"
-msgstr "Anna palvelimen salasana"
+msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi tälle palvelimelle"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
 msgid "Please enter your password for this site"
-msgstr "Anna palvelimen salasana"
+msgstr "Anna salasanasi tälle palvelimelle"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto keskeytetty: sinun täytyy syöttää merkkijono\n"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
 msgid "Mkdir"
@@ -2524,15 +2511,15 @@
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
 msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelinkomento"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
 msgid "Enter site-specific command"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä palvelinkohtainen komento"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
 msgid "Prepend with SITE"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää eteen SITE"
 
 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
 msgid "Chdir"
@@ -2581,7 +2568,7 @@
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe"
 
 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
 msgid "Skip File"
@@ -2610,28 +2597,27 @@
 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"
+msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voi avata kirjoitettavaksi: %s\n"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Save Directory Listing"
-msgstr "Haetaan tiedostolistausta"
+msgstr "Tallenna hakemistolistaus"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
-msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"
+msgstr "Virhe: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
-msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"
+msgstr "Lokitiedosto kirjoitettu onnistuneesti tiedostoon %s\n"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
 msgid "Save Log"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna loki"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
 #, c-format
@@ -2642,7 +2628,7 @@
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
 msgid "About gFTP"
-msgstr "Tietoja gFTP:stä"
+msgstr "Tietoja gFTPstä"
 
 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
 #, c-format
@@ -2670,9 +2656,8 @@
 msgstr "Vertaile ikkunoita"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Disconnect from the remote server"
-msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n"
+msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
 msgid ""
@@ -2693,14 +2678,14 @@
 msgstr "Ei yhteyttä"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s\n"
-msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s\n"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
-msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"
+msgstr "%s: ei yhteyttä palvelimeen\n"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
 #, c-format
@@ -2755,9 +2740,9 @@
 "ja %ld tiedostoa"
 
 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
-msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löydy paikoista %s tai %s\n"
 
 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
 msgid "Edit Host"