Mercurial > gftp.yaz
comparison po/gu.po @ 960:540226447e15
Added translations done by CDAC after review
author | ankitp |
---|---|
date | Thu, 04 Sep 2008 13:27:23 +0000 |
parents | |
children | 2f6924c67846 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
959:25808a003a3f | 960:540226447e15 |
---|---|
1 # translation of gftp.HEAD.gu.po to Gujarati | |
2 # This file is distributed under the same license as the gFTP package. | |
3 # | |
4 # Murugapandian <barathee@sancharnet.in>, 2004. | |
5 # Krunali Patel <krunaliben.patel@gmail.com>, 2007. | |
6 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2008. | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.gu\n" | |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 04:04+0000\n" | |
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 18:43+0530\n" | |
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" | |
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
19 "X-Poedit-Language: Gujarati\n" | |
20 "X-Poedit-Country: INDIA\n" | |
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" | |
22 | |
23 #: ../lib/bookmark.c:38 | |
24 #, c-format | |
25 msgid "Invalid URL %s\n" | |
26 msgstr "અયોગ્ય URL %s\n" | |
27 | |
28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | |
29 #, c-format | |
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
31 msgstr "ક્ષતિ: કેશ અનુક્રમણિકા ફાઈલમાં અયોગ્ય લીટી %s\n" | |
32 | |
33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 | |
34 #, c-format | |
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
36 msgstr "ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s\n" | |
37 | |
38 #: ../lib/cache.c:164 | |
39 #, c-format | |
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
41 msgstr "ક્ષતિ: કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s\n" | |
42 | |
43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 | |
44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 | |
45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 | |
46 #, c-format | |
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
48 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર બંધ કરવામાં ક્ષતિ: %s\n" | |
49 | |
50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 | |
51 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 | |
52 #, c-format | |
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
54 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s પર પહોંચી શકતા નથી: %s\n" | |
55 | |
56 #: ../lib/charset-conv.c:73 | |
57 #, c-format | |
58 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
59 msgstr "" | |
60 | |
61 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 | |
62 #, c-format | |
63 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
64 msgstr "ક્ષતિ: સ્થાનિક ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n" | |
65 | |
66 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:496 | |
67 #, c-format | |
68 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
69 msgstr "ક્ષતિ: સોકેટમાં લખી શક્યા નહિં: %s\n" | |
70 | |
71 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445 | |
72 #: ../lib/sslcommon.c:449 | |
73 #, c-format | |
74 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
75 msgstr "ક્ષતિ: સોકેટમાંથી વાંચી શક્યા નહિં: %s\n" | |
76 | |
77 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 | |
78 #, c-format | |
79 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
80 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ બુકમાર્કો ફાઈલ નામ %s\n" | |
81 | |
82 #: ../lib/config_file.c:192 | |
83 #, c-format | |
84 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
85 msgstr "ચેતવણી: મુખ્ય બુકમાર્ક ફાઈલ %s શોધી શકતા નથી\n" | |
86 | |
87 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 | |
88 #, c-format | |
89 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
90 msgstr "gFTP ક્ષતિ: બુકમાર્ક ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n" | |
91 | |
92 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | |
93 #, c-format | |
94 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
95 msgstr "gFTP ચેતવણી: બુકમાર્ક ફાઈલમાં લીટી %d સુધી અવગણી રહ્યા છીએ: %s\n" | |
96 | |
97 #: ../lib/config_file.c:347 | |
98 #, c-format | |
99 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
100 msgstr "gFTP ચેતવણી: લીટી %d પાસે પૂરતી દલીલો નથી\n" | |
101 | |
102 #: ../lib/config_file.c:504 | |
103 msgid "" | |
104 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
105 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
106 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
107 msgstr "" | |
108 "આ વિભાગ સ્પષ્ટ કરે છે કયા યજમાનો સ્થાનિક સબનેટ પર છે અને તેમને પ્રોક્સી સર્વરની બહાર " | |
109 "જવાની જરૂર પડશે નહિં (જો ઉપલબ્ધ હોય). વાક્યરચના: dont_use_proxy=.ડોમેઈન અથવા " | |
110 "dont_use_proxy=નેટવર્ક નંબર/નેટમાસ્ક" | |
111 | |
112 #: ../lib/config_file.c:507 | |
113 msgid "" | |
114 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
115 "All arguments except the file extension are optional" | |
116 msgstr "" | |
117 | |
118 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 | |
119 #, c-format | |
120 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
121 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ રૂપરેખા ફાઈલ નામ %s\n" | |
122 | |
123 #: ../lib/config_file.c:598 | |
124 #, c-format | |
125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
126 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s\n" | |
127 | |
128 #: ../lib/config_file.c:608 | |
129 #, c-format | |
130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
131 msgstr "gFTP ક્ષતિ: મુખ્ય રૂપરેખા ફાઈલ %s શોધી શકતા નથી\n" | |
132 | |
133 #: ../lib/config_file.c:610 | |
134 #, c-format | |
135 msgid "Did you do a make install?\n" | |
136 msgstr "શું તમે make install કર્યું હતું?\n" | |
137 | |
138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 | |
139 #, c-format | |
140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
141 msgstr "gFTP ક્ષતિ: રૂપરેખા ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n" | |
142 | |
143 #: ../lib/config_file.c:658 | |
144 #, c-format | |
145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
146 msgstr "રૂપરેખા ફાઈલમાં લીટી %d આગળ પદચ્છેદન ક્ષતિઓને કારણે બંધ કરી રહ્યા છીએ\n" | |
147 | |
148 #: ../lib/config_file.c:664 | |
149 #, c-format | |
150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
151 msgstr "gFTP ચેતવણી: રૂપરેખા ફાઈલમાં લીટી %d અવગણી રહ્યા છીએ: %s\n" | |
152 | |
153 #: ../lib/config_file.c:671 | |
154 #, c-format | |
155 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
156 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ લોગ ફાઈલ નામ %s\n" | |
157 | |
158 #: ../lib/config_file.c:677 | |
159 #, c-format | |
160 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
161 msgstr "gFTP ચેતવણી: %s ને લખવા માટે ખોલી શકતા નથી: %s\n" | |
162 | |
163 #: ../lib/config_file.c:732 | |
164 msgid "" | |
165 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
166 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
167 msgstr "" | |
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
170 | |
171 #: ../lib/config_file.c:733 | |
172 msgid "" | |
173 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | |
174 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | |
175 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | |
176 "this, all passwords were stored in plaintext." | |
177 msgstr "" | |
178 | |
179 #: ../lib/config_file.c:845 | |
180 msgid "" | |
181 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
182 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
183 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
184 msgstr "" | |
185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
187 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
188 | |
189 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 | |
190 #: ../lib/rfc2068.c:544 | |
191 #, c-format | |
192 msgid "<unknown>" | |
193 msgstr "<unknown>" | |
194 | |
195 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 | |
196 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 | |
197 #, c-format | |
198 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
199 msgstr "FATAL gFTP ક્ષતિ: રૂપરેખા વિકલ્પ '%s' વૈશ્વિક હેશ કોષ્ટકમાં મળ્યું નહિં\n" | |
200 | |
201 #: ../lib/fsp.c:189 | |
202 #, c-format | |
203 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
204 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s અપલોડ કરી શકતા નથી\n" | |
205 | |
206 #: ../lib/fsp.c:199 | |
207 #, c-format | |
208 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
209 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s પર લખી શકતા નથી: %s\n" | |
210 | |
211 #: ../lib/fsp.c:237 | |
212 #, c-format | |
213 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
214 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ બંધ કરતી વખતે ક્ષતિ: %s\n" | |
215 | |
216 #: ../lib/fsp.c:327 | |
217 #, fuzzy, c-format | |
218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
219 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ સ્વીકારી શકતા નથી: %s\n" | |
220 | |
221 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337 | |
222 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379 | |
223 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446 | |
224 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529 | |
225 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566 | |
226 msgid "unknown" | |
227 msgstr "અજ્ઞાત" | |
228 | |
229 #: ../lib/fsp.c:377 | |
230 #, fuzzy, c-format | |
231 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
232 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી યાદી %s મેળવી શક્યા નહિં: %s\n" | |
233 | |
234 #: ../lib/fsp.c:436 | |
235 #, fuzzy, c-format | |
236 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
237 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરીને %s માં સફળતાપૂર્વક બદલી નાંખી\n" | |
238 | |
239 #: ../lib/fsp.c:446 | |
240 #, fuzzy, c-format | |
241 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
242 msgstr "%s માં સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બદલી શક્યા નહિં: %s\n" | |
243 | |
244 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 | |
245 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 | |
246 #, c-format | |
247 msgid "Successfully removed %s\n" | |
248 msgstr "%s સફળતાપૂર્વક દૂર કરાઈ\n" | |
249 | |
250 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 | |
251 #, c-format | |
252 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
253 msgstr "ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s દૂર કરી શક્યા નહિં: %s\n" | |
254 | |
255 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 | |
256 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 | |
257 #, c-format | |
258 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
259 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s દૂર કરી શક્યા નહિં: %s\n" | |
260 | |
261 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 | |
262 #, c-format | |
263 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
264 msgstr "ડિરેક્ટરી %s સફળતાપૂર્વક બનાવી\n" | |
265 | |
266 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 | |
267 #, c-format | |
268 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
269 msgstr "%s નું નામ સફળતાપૂર્વક %s માં બદલ્યું\n" | |
270 | |
271 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 | |
272 #, c-format | |
273 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
274 msgstr "ક્ષતિ: %s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n" | |
275 | |
276 #: ../lib/ftps.c:156 | |
277 #, fuzzy | |
278 msgid "" | |
279 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
280 "connection.\n" | |
281 msgstr "" | |
282 "HTTPS આધાર બિનઉપલબ્ધ છે કારણ કે SSL આધાર કમ્પાઈલ થયેલ ન હતો. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી " | |
283 "રહ્યા છીએ.\n" | |
284 | |
285 #: ../lib/https.c:91 | |
286 msgid "" | |
287 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
288 "connection.\n" | |
289 msgstr "" | |
290 "HTTPS આધાર બિનઉપલબ્ધ છે કારણ કે SSL આધાર કમ્પાઈલ થયેલ ન હતો. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી " | |
291 "રહ્યા છીએ.\n" | |
292 | |
293 #: ../lib/local.c:66 | |
294 #, c-format | |
295 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
296 msgstr "વર્તમાન કામ આપતી ડિરેક્ટરી મેળવી શક્યા નહિં: %s\n" | |
297 | |
298 #: ../lib/local.c:105 | |
299 #, c-format | |
300 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
301 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરીને %s માં સફળતાપૂર્વક બદલી નાંખી\n" | |
302 | |
303 #: ../lib/local.c:112 | |
304 #, c-format | |
305 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
306 msgstr "%s માં સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બદલી શક્યા નહિં: %s\n" | |
307 | |
308 #: ../lib/local.c:238 | |
309 #, c-format | |
310 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
311 msgstr "ક્ષતિ: સ્થાનિક ફાઈલ %s અડધેથી બંધ કરી શકતા નથી: %s\n" | |
312 | |
313 #: ../lib/local.c:424 | |
314 #, c-format | |
315 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
316 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી યાદી %s મેળવી શક્યા નહિં: %s\n" | |
317 | |
318 #: ../lib/local.c:634 | |
319 #, fuzzy, c-format | |
320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | |
321 msgstr "%s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી\n" | |
322 | |
323 #: ../lib/local.c:641 | |
324 #, fuzzy, c-format | |
325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | |
326 msgstr "ક્ષતિ: %s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n" | |
327 | |
328 #: ../lib/local.c:676 | |
329 #, fuzzy, c-format | |
330 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
331 msgstr "%s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી\n" | |
332 | |
333 #: ../lib/local.c:683 | |
334 #, fuzzy, c-format | |
335 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
336 msgstr "ક્ષતિ: %s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n" | |
337 | |
338 #: ../lib/local.c:750 | |
339 msgid "local filesystem" | |
340 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલસિસ્ટમ" | |
341 | |
342 #: ../lib/misc.c:414 | |
343 #, c-format | |
344 msgid "usage: gftp " | |
345 msgstr "" | |
346 | |
347 #. @null@ | |
348 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | |
349 msgid "none" | |
350 msgstr "કંઇ નહિ" | |
351 | |
352 #: ../lib/options.h:25 | |
353 msgid "file" | |
354 msgstr "ફાઈલ" | |
355 | |
356 #: ../lib/options.h:26 | |
357 msgid "size" | |
358 msgstr "માપ" | |
359 | |
360 #: ../lib/options.h:26 | |
361 msgid "user" | |
362 msgstr "વપરાશકર્તા" | |
363 | |
364 #: ../lib/options.h:27 | |
365 msgid "group" | |
366 msgstr "જૂથ" | |
367 | |
368 #: ../lib/options.h:28 | |
369 msgid "datetime" | |
370 msgstr "તારીખસમય" | |
371 | |
372 #: ../lib/options.h:29 | |
373 msgid "attribs" | |
374 msgstr "લક્ષણો" | |
375 | |
376 #. @null@ | |
377 #: ../lib/options.h:32 | |
378 msgid "descending" | |
379 msgstr "ઊતરતા ક્રમમાં" | |
380 | |
381 #: ../lib/options.h:33 | |
382 msgid "ascending" | |
383 msgstr "ચડતા ક્રમમાં" | |
384 | |
385 #: ../lib/options.h:40 | |
386 msgid "General" | |
387 msgstr "સામાન્ય" | |
388 | |
389 #: ../lib/options.h:43 | |
390 msgid "View program:" | |
391 msgstr "કાર્યક્રમ જુઓ:" | |
392 | |
393 #: ../lib/options.h:44 | |
394 msgid "" | |
395 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
396 "viewer will be used" | |
397 msgstr "" | |
398 "ફાઈલો જોવા માટે વાપરવાનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ. જો આ કોરું હોય, તો આંતરિક ફાઈલ દર્શક " | |
399 "વાપરવામાં આવશે" | |
400 | |
401 #: ../lib/options.h:46 | |
402 msgid "Edit program:" | |
403 msgstr "કાર્યક્રમમાં ફેરફાર કરો:" | |
404 | |
405 #: ../lib/options.h:47 | |
406 msgid "The default program used to edit files." | |
407 msgstr "ફાઈલોમાં ફેરપાર કરવા માટેનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ." | |
408 | |
409 #: ../lib/options.h:48 | |
410 msgid "Max Log Window Size:" | |
411 msgstr "મહત્તમ લોગ વિન્ડો માપ:" | |
412 | |
413 #: ../lib/options.h:50 | |
414 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
415 msgstr "લોગ વિન્ડોનું મહત્તમ માપ બાઈટોમાં GTK+ પોર્ટ માટે" | |
416 | |
417 #: ../lib/options.h:52 | |
418 msgid "Remote Character Sets:" | |
419 msgstr "દૂરસ્થ અક્ષર સમૂહો:" | |
420 | |
421 #: ../lib/options.h:54 | |
422 msgid "" | |
423 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
424 "messages to the current locale" | |
425 msgstr "" | |
426 "આ અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ અક્ષરસમૂહોની યાદી છે કે જે દૂરસ્થ સંદેશાઓને વર્તમાન લોકેલમાં ફેરવવાનો " | |
427 "પ્રયાસ કરે છે" | |
428 | |
429 #: ../lib/options.h:56 | |
430 msgid "Remote LC_TIME:" | |
431 msgstr "" | |
432 | |
433 #: ../lib/options.h:58 | |
434 msgid "" | |
435 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
436 "be parsed properly in the directory listings." | |
437 msgstr "" | |
438 | |
439 #: ../lib/options.h:60 | |
440 msgid "Cache TTL:" | |
441 msgstr "કેશ TTL:" | |
442 | |
443 #: ../lib/options.h:63 | |
444 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
445 msgstr "કેશ પ્રવેશો સાચવી રાખવાનો સમય સેકન્ડોમાં તેઓ નિવૃત્ત થાય તે પહેલાં." | |
446 | |
447 #: ../lib/options.h:66 | |
448 msgid "Append file transfers" | |
449 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો ઉમેરો" | |
450 | |
451 #: ../lib/options.h:68 | |
452 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
453 msgstr "હાલનામાં નવા ફાઈલ પરિવહનો ઉમેરો" | |
454 | |
455 #: ../lib/options.h:69 | |
456 msgid "Do one transfer at a time" | |
457 msgstr "એક સમયે એક જ પરિવહન કરો" | |
458 | |
459 #: ../lib/options.h:71 | |
460 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
461 msgstr "શું માત્ર એક સમયે એક જ પરિવહન કરવા માંગો છો?" | |
462 | |
463 #: ../lib/options.h:72 | |
464 msgid "Overwrite by Default" | |
465 msgstr "મૂળભૂત રીતે ફરીથી લખો" | |
466 | |
467 #: ../lib/options.h:75 | |
468 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
469 msgstr "મૂળભૂત રીતે ફાઈલો પર ફરીથી લખો અથવા ફાઈલ પરિવહનો ફરી શરૂ કરવા માટે સુયોજીત કરો" | |
470 | |
471 #: ../lib/options.h:77 | |
472 msgid "Preserve file permissions" | |
473 msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો" | |
474 | |
475 #: ../lib/options.h:80 | |
476 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
477 msgstr "પરિવહન થયેલ ફાઈલોની ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો" | |
478 | |
479 #: ../lib/options.h:82 | |
480 #, fuzzy | |
481 msgid "Preserve file time" | |
482 msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો" | |
483 | |
484 #: ../lib/options.h:85 | |
485 #, fuzzy | |
486 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
487 msgstr "પરિવહન થયેલ ફાઈલોની ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો" | |
488 | |
489 #: ../lib/options.h:87 | |
490 msgid "Refresh after each file transfer" | |
491 msgstr "દર ફાઈલ પરિવહન પછી પુનઃતાજું કરો" | |
492 | |
493 #: ../lib/options.h:90 | |
494 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
495 msgstr "દરેક ફાઈલ પરિવહન થાય પછી યાદીબોક્સ પુનઃતાજું કરો" | |
496 | |
497 #: ../lib/options.h:92 | |
498 msgid "Sort directories first" | |
499 msgstr "ડિરેક્ટરીઓ પ્રથમ ક્રમમાં ગોઠવો" | |
500 | |
501 #: ../lib/options.h:95 | |
502 msgid "Put the directories first then the files" | |
503 msgstr "ડિરેક્ટરીઓ પ્રથમ મૂકો પછી ફાઈલો" | |
504 | |
505 #: ../lib/options.h:96 | |
506 msgid "Show hidden files" | |
507 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો" | |
508 | |
509 #: ../lib/options.h:99 | |
510 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
511 msgstr "યાદીબોક્સોમાં છુપી ફાઈલો બતાવો" | |
512 | |
513 #: ../lib/options.h:100 | |
514 #, fuzzy | |
515 msgid "Show transfer status in title" | |
516 msgstr "એક સમયે એક જ પરિવહન કરો" | |
517 | |
518 #: ../lib/options.h:102 | |
519 #, fuzzy | |
520 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | |
521 msgstr "યાદીબોક્સોમાં છુપી ફાઈલો બતાવો" | |
522 | |
523 #: ../lib/options.h:103 | |
524 #, fuzzy | |
525 msgid "Start file transfers" | |
526 msgstr "પેસીવ ફાઈલ પરિવહન" | |
527 | |
528 #: ../lib/options.h:105 | |
529 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
530 msgstr "" | |
531 | |
532 #: ../lib/options.h:107 | |
533 msgid "Allow manual commands in GUI" | |
534 msgstr "" | |
535 | |
536 #: ../lib/options.h:109 | |
537 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
538 msgstr "" | |
539 | |
540 #: ../lib/options.h:111 | |
541 #, fuzzy | |
542 msgid "Remember last directory" | |
543 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે" | |
544 | |
545 #: ../lib/options.h:113 | |
546 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
547 msgstr "" | |
548 | |
549 #: ../lib/options.h:115 | |
550 msgid "Connect to remote server on startup" | |
551 msgstr "" | |
552 | |
553 #: ../lib/options.h:117 | |
554 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
555 msgstr "" | |
556 | |
557 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
558 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
559 msgid "Network" | |
560 msgstr "નેટવર્ક" | |
561 | |
562 #: ../lib/options.h:122 | |
563 msgid "Network timeout:" | |
564 msgstr "નેટવર્ક સમયસમાપ્ત:" | |
565 | |
566 #: ../lib/options.h:125 | |
567 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
568 msgstr "નેટવર્ક ઈનપુટ/આઉટપુટ માટે રાહ જોઈ રહેલ સમયસમાપ્ત. આ ફાજલ સમયસમાપ્તિ નથી." | |
569 | |
570 #: ../lib/options.h:127 | |
571 msgid "Connect retries:" | |
572 msgstr "જોડાણ પુનઃપ્રયાસો:" | |
573 | |
574 #: ../lib/options.h:130 | |
575 #, fuzzy | |
576 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | |
577 msgstr "" | |
578 "કરવાના આપોઆપ-પુનઃપ્રયાસોની સંખ્યા. અવ્યાખ્યાયિત રીતે પુનઃપ્રયાસ કરવા માટે આને ૦ માં " | |
579 "સુયોજીત કરો" | |
580 | |
581 #: ../lib/options.h:132 | |
582 msgid "Retry sleep time:" | |
583 msgstr "પુનઃપ્રયાસ ઉંઘ સમય:" | |
584 | |
585 #: ../lib/options.h:135 | |
586 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
587 msgstr "પુનઃપ્રયાસો વચ્ચે રાહ જોવાનો સમય સેકન્ડોમાં" | |
588 | |
589 #: ../lib/options.h:136 | |
590 msgid "Max KB/S:" | |
591 msgstr "મહત્તમ KB/S:" | |
592 | |
593 #: ../lib/options.h:139 | |
594 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
595 msgstr "મહત્તમ KB/s ફાઈલ પરિવહન મેળવી શકે. (નિષ્ક્રિય કરવા માટે ૦ માં સુયોજીત કરો)" | |
596 | |
597 #: ../lib/options.h:141 | |
598 #, fuzzy | |
599 msgid "Transfer Block Size:" | |
600 msgstr "ફાઈલો પરિવહન કરો" | |
601 | |
602 #: ../lib/options.h:144 | |
603 msgid "" | |
604 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
605 "multiple of 1024." | |
606 msgstr "" | |
607 | |
608 #: ../lib/options.h:147 | |
609 msgid "Default Protocol:" | |
610 msgstr "મૂળભૂત પ્રોટોકોલ:" | |
611 | |
612 #: ../lib/options.h:149 | |
613 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
614 msgstr "આ વાપરવા માટેના મૂળભૂત પ્રોટોકોલને સ્પષ્ટ કરે છે" | |
615 | |
616 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 | |
617 msgid "Enable IPv6 support" | |
618 msgstr "" | |
619 | |
620 #: ../lib/options.h:159 | |
621 msgid "" | |
622 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
623 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
624 msgstr "" | |
625 "આ વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે શું થશે જ્યારે તમે ફાઈલ યાદીબોક્સોમાં ફાઈલ પર બેવડું ક્લિક કરો. " | |
626 "૦=ફાઈલ જુઓ ૧=ફાઈલમાં ફેરફાર કરો ૨=ફાઈલ પરિવહન કરો" | |
627 | |
628 #: ../lib/options.h:162 | |
629 msgid "The default width of the local files listbox" | |
630 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત પહોળાઈ" | |
631 | |
632 #: ../lib/options.h:165 | |
633 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
634 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત પહોળાઈ" | |
635 | |
636 #: ../lib/options.h:168 | |
637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
638 msgstr "સ્થાનિક/દૂરસ્થ ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત ઊંચાઈ" | |
639 | |
640 #: ../lib/options.h:171 | |
641 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
642 msgstr "પરિવહન યાદીબોક્સની મૂળભૂત ઊંચાઈ" | |
643 | |
644 #: ../lib/options.h:174 | |
645 msgid "The default height of the logging window" | |
646 msgstr "લોગીંગ વિન્ડો મૂળભૂત ઊંચાઈ" | |
647 | |
648 #: ../lib/options.h:177 | |
649 msgid "" | |
650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
651 "have this column automagically resize." | |
652 msgstr "" | |
653 "પરિવહન વિન્ડોમાં ફાઈલનામ સ્તંભની પહોળાઈ. આને ૦ માં સુયોજીત કરો આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ " | |
654 "બદલવા માટે." | |
655 | |
656 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 | |
657 msgid "The default column to sort by" | |
658 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટેનો મૂળભૂત સ્તંભ" | |
659 | |
660 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 | |
661 msgid "Sort ascending or descending" | |
662 msgstr "ચડતા કે ઊતરતા ક્રમમાં ગોઠવો" | |
663 | |
664 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 | |
665 msgid "" | |
666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
668 msgstr "" | |
669 "ફાઈલ યાજીબોક્સોમાં ફાઈલનામ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં " | |
670 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" | |
671 | |
672 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 | |
673 msgid "" | |
674 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
675 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
676 msgstr "" | |
677 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં માપ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં " | |
678 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" | |
679 | |
680 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 | |
681 msgid "" | |
682 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
684 msgstr "" | |
685 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં વપરાશકર્તા સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં " | |
686 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" | |
687 | |
688 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 | |
689 msgid "" | |
690 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
691 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
692 msgstr "" | |
693 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં જૂથ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં સુયોજીત " | |
694 "કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" | |
695 | |
696 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 | |
697 msgid "" | |
698 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
699 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
700 msgstr "" | |
701 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં તારીખ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં " | |
702 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" | |
703 | |
704 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 | |
705 msgid "" | |
706 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
707 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
708 msgstr "" | |
709 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં લક્ષણો સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં " | |
710 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" | |
711 | |
712 #: ../lib/options.h:239 | |
713 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
714 msgstr "આદેશોનો રંગ કે જેઓ સર્વરને મોકલાયેલ છે" | |
715 | |
716 #: ../lib/options.h:242 | |
717 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
718 msgstr "આદેશોનો રંગ કે જે સર્વરમાંથી મળ્યો" | |
719 | |
720 #: ../lib/options.h:245 | |
721 msgid "The color of the error messages" | |
722 msgstr "ક્ષતિ સંદેશાઓનો રંગ" | |
723 | |
724 #: ../lib/options.h:248 | |
725 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
726 msgstr "બાકીના લોગ સંદેશાઓનો રંગ" | |
727 | |
728 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 | |
729 msgid "FTP" | |
730 msgstr "FTP" | |
731 | |
732 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 | |
733 #, fuzzy | |
734 msgid "FTPS" | |
735 msgstr "FTP" | |
736 | |
737 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 | |
738 msgid "HTTP" | |
739 msgstr "HTTP" | |
740 | |
741 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 | |
742 msgid "HTTPS" | |
743 msgstr "HTTPS" | |
744 | |
745 #: ../lib/options.h:270 | |
746 msgid "Local" | |
747 msgstr "સ્થાનિક" | |
748 | |
749 #: ../lib/options.h:272 | |
750 msgid "SSH2" | |
751 msgstr "SSH2" | |
752 | |
753 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 | |
754 msgid "Bookmark" | |
755 msgstr "બુકમાર્ક" | |
756 | |
757 #: ../lib/options.h:275 | |
758 #, fuzzy | |
759 msgid "FSP" | |
760 msgstr "FTP" | |
761 | |
762 #: ../lib/protocols.c:228 | |
763 #, c-format | |
764 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
765 msgstr "ફાઈલ પરિવહન %.2f KB/s ઝડપે પહોંચી જશે\n" | |
766 | |
767 #: ../lib/protocols.c:381 | |
768 #, c-format | |
769 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | |
770 msgstr "" | |
771 | |
772 #: ../lib/protocols.c:392 | |
773 #, fuzzy, c-format | |
774 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
775 msgstr "કેશમાંથી ડિરેક્ટરી યાદી %s લાવી રહ્યા છીએ\n" | |
776 | |
777 #: ../lib/protocols.c:402 | |
778 #, fuzzy, c-format | |
779 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
780 msgstr "કેશમાંથી ડિરેક્ટરી યાદી %s લાવી રહ્યા છીએ\n" | |
781 | |
782 #: ../lib/protocols.c:452 | |
783 #, c-format | |
784 msgid "" | |
785 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
786 "match the current directory (%s)\n" | |
787 msgstr "" | |
788 | |
789 #: ../lib/protocols.c:483 | |
790 #, c-format | |
791 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
792 msgstr "ક્ષતિ: કેશમાં લખી શકતા નથી: %s\n" | |
793 | |
794 #: ../lib/protocols.c:516 | |
795 #, c-format | |
796 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
797 msgstr "ક્ષતિ: બુકમાર્ક %s શોધી શક્યા નહિં\n" | |
798 | |
799 #: ../lib/protocols.c:523 | |
800 #, c-format | |
801 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
802 msgstr "બુકમાર્કો ક્ષતિ: બુકમાર્ક પ્રવેશ %s ને યજમાનનામ નથી\n" | |
803 | |
804 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 | |
805 #, c-format | |
806 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
807 msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n" | |
808 | |
809 #: ../lib/protocols.c:1155 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
812 msgstr "" | |
813 | |
814 #: ../lib/protocols.c:1533 | |
815 #, c-format | |
816 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
817 msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ %s નું જોડાણ તૂટી ગયું. મહત્તમ પ્રયાસોએ પહોંચી ગયા...છોડી રહ્યા છીએ\n" | |
818 | |
819 #: ../lib/protocols.c:1541 | |
820 #, c-format | |
821 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
822 msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ %s નું જોડાણ તૂટી ગયું. %d સેકન્ડોમાં પુનઃજોડાશે\n" | |
823 | |
824 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 | |
825 #: ../lib/socket-connect.c:126 | |
826 #, c-format | |
827 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
828 msgstr "ક્ષતિ: exec ફ્લેગ પર બંધ સુયોજીત કરી શકતા નથી: %s\n" | |
829 | |
830 #: ../lib/pty.c:301 | |
831 #, c-format | |
832 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
833 msgstr "મુખ્ય pty %s ખોલી શકતા નથી: %s\n" | |
834 | |
835 #: ../lib/pty.c:309 | |
836 #, c-format | |
837 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
838 msgstr "સોકેટ જોડી બનાવી શકતા નથી: %s\n" | |
839 | |
840 #: ../lib/pty.c:338 | |
841 #, c-format | |
842 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
843 msgstr "ક્ષતિ: ssh ચલાવી શકતા નથી: %s\n" | |
844 | |
845 #: ../lib/pty.c:354 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
848 msgstr "અન્ય પ્રક્રિયા પેદા કરી શકતા નથી: %s\n" | |
849 | |
850 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 | |
851 msgid "Proxy hostname:" | |
852 msgstr "પ્રોક્સી યજમાનનામ:" | |
853 | |
854 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 | |
855 msgid "Firewall hostname" | |
856 msgstr "ફાયરવોલ યજમાનનામ" | |
857 | |
858 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 | |
859 msgid "Proxy port:" | |
860 msgstr "પ્રોક્સી પોર્ટ:" | |
861 | |
862 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 | |
863 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
864 msgstr "ફાયરવોલ પર જોડાવા માટેનો પોર્ટ" | |
865 | |
866 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 | |
867 msgid "Proxy username:" | |
868 msgstr "પ્રોક્સી વપરાશકર્તાનામ:" | |
869 | |
870 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 | |
871 msgid "Your firewall username" | |
872 msgstr "તમારું ફાયરવોલ વપરાશકર્તાનામ" | |
873 | |
874 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 | |
875 msgid "Proxy password:" | |
876 msgstr "પ્રોક્સી પાસવર્ડ:" | |
877 | |
878 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 | |
879 msgid "Your firewall password" | |
880 msgstr "તમારો ફાયરવોલ પાસવર્ડ" | |
881 | |
882 #: ../lib/rfc2068.c:43 | |
883 msgid "Use HTTP/1.1" | |
884 msgstr "HTTP/1.1 વાપરો" | |
885 | |
886 #: ../lib/rfc2068.c:46 | |
887 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
888 msgstr "શું તમે HTTP/1.1 અથવા HTTP/1.0 વાપરવા માંગો છો" | |
889 | |
890 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 | |
891 #, c-format | |
892 msgid "" | |
893 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
894 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
895 msgstr "" | |
896 "સર્વરમાંથી ખોટો પ્રત્યુત્તર મળ્યો, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n" | |
897 "અયોગ્ય ચંક માપ '%s' એ દૂરસ્થ સર્વર પાસેથી મળ્યું\n" | |
898 | |
899 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 | |
900 #, c-format | |
901 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
902 msgstr "સાઈટ %s માંથી જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n" | |
903 | |
904 #: ../lib/rfc2068.c:301 | |
905 #, fuzzy | |
906 msgid "Starting the file transfer at offset " | |
907 msgstr "ઓફસેટ %ld આગળ ફાઈલ પરિવહન શરૂ કરી રહ્યા છીએ\n" | |
908 | |
909 #: ../lib/rfc2068.c:322 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
912 msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકતા નથી\n" | |
913 | |
914 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 | |
915 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
916 msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ...\n" | |
917 | |
918 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 | |
919 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
920 msgstr "સર્વરમાંથી ખોટો પ્રત્યુત્તર મળ્યો, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n" | |
921 | |
922 #: ../lib/rfc959.c:27 | |
923 msgid "SITE command" | |
924 msgstr "SITE આદેશ" | |
925 | |
926 #: ../lib/rfc959.c:28 | |
927 msgid "user@host" | |
928 msgstr "user@host" | |
929 | |
930 #: ../lib/rfc959.c:29 | |
931 msgid "user@host:port" | |
932 msgstr "user@host:port" | |
933 | |
934 #: ../lib/rfc959.c:30 | |
935 msgid "AUTHENTICATE" | |
936 msgstr "AUTHENTICATE" | |
937 | |
938 #: ../lib/rfc959.c:31 | |
939 msgid "user@host port" | |
940 msgstr "user@host port" | |
941 | |
942 #: ../lib/rfc959.c:32 | |
943 msgid "user@host NOAUTH" | |
944 msgstr "user@host NOAUTH" | |
945 | |
946 #: ../lib/rfc959.c:33 | |
947 msgid "HTTP Proxy" | |
948 msgstr "HTTP પ્રોક્સી" | |
949 | |
950 #: ../lib/rfc959.c:34 | |
951 msgid "Custom" | |
952 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" | |
953 | |
954 #: ../lib/rfc959.c:43 | |
955 msgid "Email address:" | |
956 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું:" | |
957 | |
958 #: ../lib/rfc959.c:45 | |
959 msgid "" | |
960 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
961 "server as anonymous" | |
962 msgstr "" | |
963 "આ એ પાસવર્ડ છે કે જે જ્યારેપણ તમે દૂરસ્થ FTP સર્વરમાં અનામિક તરીકે પ્રવેશ કરો ત્યારે " | |
964 "વાપરવામાં આવશે" | |
965 | |
966 #: ../lib/rfc959.c:59 | |
967 msgid "Proxy account:" | |
968 msgstr "પ્રોક્સી ખાતું:" | |
969 | |
970 #: ../lib/rfc959.c:61 | |
971 msgid "Your firewall account (optional)" | |
972 msgstr "તમારું ફાયરવોલ ખાતું (વૈકલ્પિક)" | |
973 | |
974 #: ../lib/rfc959.c:63 | |
975 msgid "Proxy server type:" | |
976 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર પ્રકાર:" | |
977 | |
978 #: ../lib/rfc959.c:66 | |
979 #, no-c-format | |
980 msgid "" | |
981 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
982 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
983 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
984 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
985 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
986 "can you type in %pu" | |
987 msgstr "" | |
988 "આ સ્પષ્ટ કરે છે કે તમારું પ્રોક્સી સર્વર કેવી રીતે અમને પ્રવેશ કરવા માટે ઈચ્છે છે. તમે % દ્વારા " | |
989 "શરૂ થતી ૨ અક્ષરની ફેરબદલી શબ્દમાળા સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે જે યોગ્ય માહિતી વડે બદલાઈ જશે. " | |
990 "પ્રથમ અક્ષર પ્રોક્સી માટે p હોઈ શકે અથવા FTP સર્વરના યજમાન માટે h શકે. બીજો અક્ષર u " | |
991 "(વપરાશકર્તા), p (પાસવર્ડ), h (યજમાન), o (પોર્ટ) અથવા (ખાતું) હોઈ શકે. ઉદાહરણ તરીકે, " | |
992 "પ્રોક્સી વપરાશકર્તા સ્પષ્ટ કરવા માટે, તમે %pu લખી શકો" | |
993 | |
994 #: ../lib/rfc959.c:69 | |
995 msgid "Ignore PASV address" | |
996 msgstr "" | |
997 | |
998 #: ../lib/rfc959.c:72 | |
999 msgid "" | |
1000 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
1001 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
1002 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
1003 "address in a PASV reply." | |
1004 msgstr "" | |
1005 | |
1006 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
1007 msgid "Passive file transfers" | |
1008 msgstr "પેસીવ ફાઈલ પરિવહન" | |
1009 | |
1010 #: ../lib/rfc959.c:77 | |
1011 msgid "" | |
1012 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
1013 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
1014 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
1015 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
1016 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
1017 "attempt to connect to it." | |
1018 msgstr "" | |
1019 "જો આ સક્રિય કરેલ હોય, તો પછી દૂરસ્થ FTP સર્વર માહિતી જોડાણ માટે પોર્ટ ખોલી નાંખશે. જો " | |
1020 "તમે ફાયરવોલની પાછળ હોય, તો તમારે આને સક્રિય કરવાની જરૂર પડશે. સામાન્ય રીતે, આને સક્રિય " | |
1021 "રાખવાનો વિચાર સારો છે જ્યાં સુધી તમે જૂના FTP સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા નહિં હોય કે આને " | |
1022 "આધાર નહિં આપે. જો આ નિષ્ક્રિય કરેલ હોય, તો પછી gFTP એ ક્લાઈન્ટ બાજુ પરનો પોર્ટ ખોલી " | |
1023 "નાંખશે અને દૂરસ્થ સર્વર તેની સાથે જોડાવાનો પ્રયાસ કરશે." | |
1024 | |
1025 #: ../lib/rfc959.c:79 | |
1026 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
1027 msgstr "દૂરસ્થ સીમલીંક ઉકેલે છે (LIST -L)" | |
1028 | |
1029 #: ../lib/rfc959.c:82 | |
1030 msgid "" | |
1031 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
1032 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
1033 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
1034 "option to LIST" | |
1035 msgstr "" | |
1036 "દૂરસ્થ FTP સર્વર ડિરેક્ટરી યાદીમાં સાંકેતિક કડીઓ ઉકેલવાનો પ્રયાસ કરશે. સામાન્ય રીતે, આને " | |
1037 "સક્રિય છોડી મૂકવાનો વિચાર સારો છે. માત્ર એક જ સમયે તમે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગશો એ આ છે " | |
1038 "કે જે દૂરસ્થ FTP સર્વર LIST માટે -L વિકલ્પને આધાર આપતો નથી" | |
1039 | |
1040 #: ../lib/rfc959.c:84 | |
1041 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
1042 msgstr "ફાઈલોને ASCII સ્થિતિમાં પરિવહન કરે છે" | |
1043 | |
1044 #: ../lib/rfc959.c:87 | |
1045 msgid "" | |
1046 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
1047 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
1048 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
1049 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
1050 "this." | |
1051 msgstr "" | |
1052 "જો તમે Windows માંથી UNIX બોક્સમાં લખાણ ફાઈલ પરિવહન કરી રહ્યા હોય અથવા ઉલટું કરી " | |
1053 "રહ્યા હોય, તો પછી તમારે આને સક્રિય કરવું જોઈએ. દરેક સિસ્ટમ લખાણ માટે નવીલીટીઓ અલગ રીતે " | |
1054 "રજૂ કરે છે. જો તમે UNIX માંથી UNIX પરિવહન કરી રહ્યા હોય, તો પછીઆને બંધ રાખવાનું સુરક્ષિત " | |
1055 "છે. જો તમે બાઈનરી માહિતી ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય તો તમે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગશો." | |
1056 | |
1057 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 | |
1058 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 | |
1059 #, c-format | |
1060 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | |
1061 msgstr "" | |
1062 | |
1063 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 | |
1064 #, fuzzy, c-format | |
1065 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
1066 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n" | |
1067 | |
1068 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 | |
1069 #, c-format | |
1070 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
1071 msgstr "IP સરનામું PASV પ્રત્યુત્તર '%s' માં શોધી શકતા નથી\n" | |
1072 | |
1073 #: ../lib/rfc959.c:775 | |
1074 #, fuzzy, c-format | |
1075 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1076 msgstr "IP સરનામું PASV પ્રત્યુત્તર '%s' માં શોધી શકતા નથી\n" | |
1077 | |
1078 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 | |
1079 #, c-format | |
1080 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
1081 msgstr "માહિતી જોડાણ બનાવી શકતા નથી: %s\n" | |
1082 | |
1083 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 | |
1084 #, c-format | |
1085 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
1086 msgstr "સોકેટ નામ મેળવી શકતા નથી: %s\n" | |
1087 | |
1088 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 | |
1089 #, c-format | |
1090 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
1091 msgstr "પોર્ટ બાંધી શકતા નથી: %s\n" | |
1092 | |
1093 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 | |
1094 #, c-format | |
1095 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
1096 msgstr "પોર્ટ %d પર સાંભળી શકતા નથી: %s\n" | |
1097 | |
1098 #: ../lib/rfc959.c:876 | |
1099 #, fuzzy, c-format | |
1100 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
1101 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n" | |
1102 | |
1103 #: ../lib/rfc959.c:895 | |
1104 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
1105 msgstr "ક્ષતિ: એવું લાગતું નથી કે આપણે IPv6 મારફતે જોડાયેલ છીએ. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n" | |
1106 | |
1107 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 | |
1108 #, c-format | |
1109 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
1110 msgstr "અયોગ્ય EPSV પ્રત્યુત્તર '%s'\n" | |
1111 | |
1112 #: ../lib/rfc959.c:989 | |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
1115 msgstr "સ્થાનિક સોકેટનું સરનામું મેળવી શકતા નથી: %s\n" | |
1116 | |
1117 #: ../lib/rfc959.c:1076 | |
1118 #, c-format | |
1119 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1120 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ સ્વીકારી શકતા નથી: %s\n" | |
1121 | |
1122 #: ../lib/rfc959.c:1584 | |
1123 msgid "total" | |
1124 msgstr "કુલ" | |
1125 | |
1126 #: ../lib/rfc959.c:1586 | |
1127 #, c-format | |
1128 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
1129 msgstr "ચેતવણી: યાદી %s નું પદચ્છેદન કરી શકતા નથી\n" | |
1130 | |
1131 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 | |
1132 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 | |
1133 #, c-format | |
1134 msgid "Looking up %s\n" | |
1135 msgstr "%s માટે જોઈ રહ્યા છીએ\n" | |
1136 | |
1137 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 | |
1138 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
1141 msgstr "યજમાનનામ %s માટે જોઈ શકતા નથી: %s\n" | |
1142 | |
1143 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 | |
1144 #, c-format | |
1145 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
1146 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n" | |
1147 | |
1148 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 | |
1149 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 | |
1150 #, c-format | |
1151 msgid "Trying %s:%d\n" | |
1152 msgstr "%s નો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ:%d\n" | |
1153 | |
1154 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 | |
1155 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 | |
1156 #, c-format | |
1157 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
1158 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી: %s\n" | |
1159 | |
1160 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 | |
1161 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 | |
1162 #, c-format | |
1163 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
1164 msgstr "%s સાથે જોડાયા:%d\n" | |
1165 | |
1166 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168 | |
1167 #, c-format | |
1168 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
1169 msgstr "સેવા નામ %s/tcp માટે જોઈ શકતા નથી. મહેરબાની કરીને તમારી services ફાઈલ ચકાસો\n" | |
1170 | |
1171 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435 | |
1172 #, c-format | |
1173 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
1174 msgstr "%s નો જોડાણ સમય સમાપ્ત થયો\n" | |
1175 | |
1176 #: ../lib/sockutils.c:338 | |
1177 #, c-format | |
1178 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
1179 msgstr "સોકેટ ફ્લેગો મેળવી શકતા નથી: %s\n" | |
1180 | |
1181 #: ../lib/sockutils.c:352 | |
1182 #, c-format | |
1183 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
1184 msgstr "નહિં-અટકાવતા સોકેટ સુયોજીત કરી શકતા નથી: %s\n" | |
1185 | |
1186 #: ../lib/sshv2.c:28 | |
1187 msgid "SSH" | |
1188 msgstr "SSH" | |
1189 | |
1190 #: ../lib/sshv2.c:31 | |
1191 msgid "SSH Prog Name:" | |
1192 msgstr "SSH કાર્યક્રમ નામ:" | |
1193 | |
1194 #: ../lib/sshv2.c:33 | |
1195 msgid "The path to the SSH executable" | |
1196 msgstr "SSH એક્ઝેક્યુટેબલનો પાથ" | |
1197 | |
1198 #: ../lib/sshv2.c:34 | |
1199 msgid "SSH Extra Params:" | |
1200 msgstr "SSH વધારાના પરિમાણો:" | |
1201 | |
1202 #: ../lib/sshv2.c:36 | |
1203 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
1204 msgstr "SSH કાર્યક્રમને પસાર કરવાના વધારાના પરિમાણો" | |
1205 | |
1206 #: ../lib/sshv2.c:38 | |
1207 msgid "Need SSH User/Pass" | |
1208 msgstr "SSH વપરાશકર્તા/પાસવર્ડ જરૂરી છે" | |
1209 | |
1210 #: ../lib/sshv2.c:41 | |
1211 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
1212 msgstr "SSH જોડાણો માટે વપરાશકર્તાનામ/પાસવર્ડ જરૂરી છે" | |
1213 | |
1214 #: ../lib/sshv2.c:369 | |
1215 #, c-format | |
1216 msgid "Running program %s\n" | |
1217 msgstr "કાર્યક્રમ %s ચલાવી રહ્યા છીએ\n" | |
1218 | |
1219 #: ../lib/sshv2.c:378 | |
1220 msgid "Enter passphrase for RSA key" | |
1221 msgstr "" | |
1222 | |
1223 #: ../lib/sshv2.c:379 | |
1224 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1225 msgstr "" | |
1226 | |
1227 #: ../lib/sshv2.c:380 | |
1228 #, fuzzy | |
1229 msgid "Password" | |
1230 msgstr "પાસવર્ડ:" | |
1231 | |
1232 #: ../lib/sshv2.c:381 | |
1233 #, fuzzy | |
1234 msgid "password" | |
1235 msgstr "પાસવર્ડ:" | |
1236 | |
1237 #: ../lib/sshv2.c:496 | |
1238 msgid "(yes/no)?" | |
1239 msgstr "" | |
1240 | |
1241 #: ../lib/sshv2.c:514 | |
1242 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1243 msgstr "" | |
1244 | |
1245 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 | |
1246 #: ../src/gtk/transfer.c:572 | |
1247 msgid "Enter Password" | |
1248 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" | |
1249 | |
1250 #: ../lib/sshv2.c:519 | |
1251 #, fuzzy | |
1252 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1253 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" | |
1254 | |
1255 #: ../lib/sshv2.c:567 | |
1256 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
1257 msgstr "ક્ષતિ: અયોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ થયો હતો\n" | |
1258 | |
1259 #: ../lib/sshv2.c:596 | |
1260 #, c-format | |
1261 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
1262 msgstr "%d: પ્રોટોકોલ આરંભ\n" | |
1263 | |
1264 #: ../lib/sshv2.c:600 | |
1265 #, c-format | |
1266 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
1267 msgstr "%d: પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ %d\n" | |
1268 | |
1269 #: ../lib/sshv2.c:609 | |
1270 #, c-format | |
1271 msgid "%d: Open %s\n" | |
1272 msgstr "%d: %s ખોલો\n" | |
1273 | |
1274 #: ../lib/sshv2.c:614 | |
1275 #, c-format | |
1276 msgid "%d: Close\n" | |
1277 msgstr "%d: બંધ કરો\n" | |
1278 | |
1279 #: ../lib/sshv2.c:618 | |
1280 #, c-format | |
1281 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1282 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s ખોલો\n" | |
1283 | |
1284 #: ../lib/sshv2.c:623 | |
1285 #, c-format | |
1286 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1287 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી વાંચો\n" | |
1288 | |
1289 #: ../lib/sshv2.c:627 | |
1290 #, c-format | |
1291 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1292 msgstr "%d: ફાઈલ %s દૂર કરો\n" | |
1293 | |
1294 #: ../lib/sshv2.c:632 | |
1295 #, c-format | |
1296 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1297 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s બનાવો\n" | |
1298 | |
1299 #: ../lib/sshv2.c:637 | |
1300 #, c-format | |
1301 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1302 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s દૂર કરો\n" | |
1303 | |
1304 #: ../lib/sshv2.c:642 | |
1305 #, c-format | |
1306 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1307 msgstr "%d: વાસ્તવિકપાથ %s\n" | |
1308 | |
1309 #: ../lib/sshv2.c:647 | |
1310 #, c-format | |
1311 msgid "%d: File attributes\n" | |
1312 msgstr "%d: ફાઈલ લક્ષણો\n" | |
1313 | |
1314 #: ../lib/sshv2.c:651 | |
1315 #, c-format | |
1316 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1317 msgstr "%d: Stat %s\n" | |
1318 | |
1319 #: ../lib/sshv2.c:671 | |
1320 #, c-format | |
1321 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1322 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | |
1323 | |
1324 #: ../lib/sshv2.c:676 | |
1325 #, c-format | |
1326 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1327 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | |
1328 | |
1329 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 | |
1330 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | |
1331 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 | |
1332 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 | |
1333 msgid "OK" | |
1334 msgstr "બરાબર" | |
1335 | |
1336 #: ../lib/sshv2.c:693 | |
1337 msgid "EOF" | |
1338 msgstr "EOF" | |
1339 | |
1340 #: ../lib/sshv2.c:696 | |
1341 msgid "No such file or directory" | |
1342 msgstr "આવી કોઈ ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી" | |
1343 | |
1344 #: ../lib/sshv2.c:699 | |
1345 msgid "Permission denied" | |
1346 msgstr "પરવાનગી નથી" | |
1347 | |
1348 #: ../lib/sshv2.c:702 | |
1349 msgid "Failure" | |
1350 msgstr "નિષ્ફળતા" | |
1351 | |
1352 #: ../lib/sshv2.c:705 | |
1353 msgid "Bad message" | |
1354 msgstr "ખરાબ સંદેશો" | |
1355 | |
1356 #: ../lib/sshv2.c:708 | |
1357 msgid "No connection" | |
1358 msgstr "કોઈ જોડાણ નથી" | |
1359 | |
1360 #: ../lib/sshv2.c:711 | |
1361 msgid "Connection lost" | |
1362 msgstr "જોડાણ નષ્ટ થયું" | |
1363 | |
1364 #: ../lib/sshv2.c:714 | |
1365 msgid "Operation unsupported" | |
1366 msgstr "પ્રક્રિયા બિનઆધારભૂત" | |
1367 | |
1368 #: ../lib/sshv2.c:717 | |
1369 msgid "Unknown message returned from server" | |
1370 msgstr "સર્વરમાંથી અજ્ઞાત સંદેશો મળ્યો" | |
1371 | |
1372 #: ../lib/sshv2.c:752 | |
1373 #, c-format | |
1374 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1375 msgstr "ક્ષતિ: સંદેશા માપ %d ખૂબ મોટું છે\n" | |
1376 | |
1377 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 | |
1378 #: ../lib/sshv2.c:1957 | |
1379 #, c-format | |
1380 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1381 msgstr "ક્ષતિ: સંદેશા માપ %d સર્વરમાંથી ખૂબ મોટું છે\n" | |
1382 | |
1383 #: ../lib/sshv2.c:817 | |
1384 msgid "" | |
1385 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | |
1386 "error message from the remote server follows:\n" | |
1387 msgstr "" | |
1388 "દૂરસ્થ સર્વર સાથે SSH જોડાણનો આરંભ કરવામાં ક્ષતિ હતી. દૂરસ્થ સર્વરમાંથી ક્ષતિ સંદેશો આને " | |
1389 "અનુસરે છે:\n" | |
1390 | |
1391 #: ../lib/sshv2.c:1160 | |
1392 #, c-format | |
1393 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1394 msgstr "%s નું SSH જોડાણ ખોલી રહ્યા છીએ\n" | |
1395 | |
1396 #: ../lib/sshv2.c:1212 | |
1397 #, c-format | |
1398 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1399 msgstr "SSH સર્વર %s માં સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ્યા\n" | |
1400 | |
1401 #: ../lib/sslcommon.c:31 | |
1402 msgid "SSL Engine" | |
1403 msgstr "SSL એંજીન" | |
1404 | |
1405 #: ../lib/sslcommon.c:34 | |
1406 msgid "SSL Entropy File:" | |
1407 msgstr "SSL એન્ટ્રોપી ફાઈલ:" | |
1408 | |
1409 #: ../lib/sslcommon.c:36 | |
1410 #, fuzzy | |
1411 msgid "SSL entropy file" | |
1412 msgstr "SSL એન્ટ્રોપી ફાઈલ" | |
1413 | |
1414 #: ../lib/sslcommon.c:37 | |
1415 msgid "Entropy Seed Length:" | |
1416 msgstr "એન્ટ્રોપી સીડ લંબાઈ:" | |
1417 | |
1418 #: ../lib/sslcommon.c:39 | |
1419 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | |
1420 msgstr "SSL એંજીન સાથે સીડ કરવા માટે મહત્તમ સંખ્યાના બાઈટો" | |
1421 | |
1422 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 | |
1423 msgid "Verify SSL Peer" | |
1424 msgstr "" | |
1425 | |
1426 #: ../lib/sslcommon.c:107 | |
1427 #, c-format | |
1428 msgid "" | |
1429 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1430 "Issuer = %s\n" | |
1431 "Subject = %s\n" | |
1432 "Error %i:%s\n" | |
1433 msgstr "" | |
1434 "ઊંડાઈમાં પ્રમાણપત્ર સાથે ક્ષતિ: %i\n" | |
1435 "અદા કરનાર = %s\n" | |
1436 "વિષય = %s\n" | |
1437 "ક્ષતિ %i:%s\n" | |
1438 | |
1439 #: ../lib/sslcommon.c:129 | |
1440 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
1441 msgstr "સમકક્ષ પ્રમાણપત્ર મેળવી શકતા નથી\n" | |
1442 | |
1443 #: ../lib/sslcommon.c:199 | |
1444 #, c-format | |
1445 msgid "" | |
1446 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1447 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1448 msgstr "" | |
1449 "ક્ષતિ: SSL પ્રમાણપત્ર (%s) માં યજમાન યજમાન સાથે બંધબેસતું નથી કે જેની સાથે આપણે જોડાયેલ " | |
1450 "છીએ (%s). જોડાણ અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n" | |
1451 | |
1452 #: ../lib/sslcommon.c:305 | |
1453 #, fuzzy | |
1454 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | |
1455 msgstr "OpenSSL લાઈબ્રેરીનો આરંભ કરી શકતા નથી\n" | |
1456 | |
1457 #: ../lib/sslcommon.c:320 | |
1458 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | |
1459 msgstr "મૂળભૂત SSL પ્રમાણપત્રો લાવવામાં ક્ષતિ\n" | |
1460 | |
1461 #: ../lib/sslcommon.c:332 | |
1462 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | |
1463 msgstr "સાયફર યાદી સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (કોઈ માન્ય સાયફરો નથી)\n" | |
1464 | |
1465 #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474 | |
1466 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | |
1467 msgstr "ક્ષતિ: SSL એંજીનનો આરંભ થયો ન હતો\n" | |
1468 | |
1469 #: ../lib/sslcommon.c:369 | |
1470 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | |
1471 msgstr "SSL જોડાણ સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (BIO ઓબ્જેક્ટ)\n" | |
1472 | |
1473 #: ../lib/sslcommon.c:379 | |
1474 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | |
1475 msgstr "SSL જોડાણ સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (SSL ઓબ્જેક્ટ)\n" | |
1476 | |
1477 #: ../lib/sslcommon.c:400 | |
1478 #, c-format | |
1479 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
1480 msgstr "સમકક્ષ પ્રમાણપત્ર સાથે ક્ષતિ: %s\n" | |
1481 | |
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 | |
1483 msgid "Operation canceled\n" | |
1484 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ\n" | |
1485 | |
1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1487 #, c-format | |
1488 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
1489 msgstr "%d સેકન્ડો રાહ જોઈ રહ્યા છીએ જ્યાં સુધી ફરીથી પ્રયાસ કરવાનો પ્રયાસ કરો\n" | |
1490 | |
1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 | |
1492 msgid "" | |
1493 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1494 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1495 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1496 msgstr "" | |
1497 ">. જો તમને આ કાર્યક્રમ વિશે કોઈ પ્રશ્નો, ટિપ્પણીઓ, કે સૂચનો હોય, તો મહેરબાની કરીને તેમને " | |
1498 "મને ઈમેઈલ કરવામાં અચકાશો નહિં. તમે હંમેશા gFTP વિશેના તાજેતરના સમાચાર http://www.gftp." | |
1499 "org/ આગળ મારી વેબસાઈટમાંથી શોધી શકશો\n" | |
1500 | |
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 | |
1502 msgid "" | |
1503 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1504 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1505 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1506 msgstr "" | |
1507 "gFTP કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના આવે છે; વિગતો માટે, COPYING ફાઈલ જુઓ. આ મુક્ત સોફ્ટવેર " | |
1508 "છે, અને તેને ચોક્કસ શરતો હેઠળ પુનઃવિતરિત કરવામાં તમારું સ્વાગત છે; વિગતો માટે, COPYING " | |
1509 "ફાઈલ જુઓ\n" | |
1510 | |
1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 | |
1512 msgid "Translated by" | |
1513 msgstr "અનુવાદક" | |
1514 | |
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 | |
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 | |
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 | |
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 | |
1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 | |
1520 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1521 msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ સાથે જોડાયેલ નથી\n" | |
1522 | |
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 | |
1524 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1525 msgstr "વપરાશ: chmod <mode> <file>\n" | |
1526 | |
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 | |
1528 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1529 msgstr "વપરાશ: rename <old name> <new name>\n" | |
1530 | |
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 | |
1532 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1533 msgstr "વપરાશ: delete <file>\n" | |
1534 | |
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 | |
1536 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1537 msgstr "વપરાશ: rmdir <directory>\n" | |
1538 | |
1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 | |
1540 #, fuzzy | |
1541 msgid "usage: site <site command>\n" | |
1542 msgstr "વપરાશ: delete <file>\n" | |
1543 | |
1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 | |
1545 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1546 msgstr "વપરાશ: mkdir <new directory>\n" | |
1547 | |
1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 | |
1549 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1550 msgstr "વપરાશ: chdir <directory>\n" | |
1551 | |
1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 | |
1553 msgid "Invalid argument\n" | |
1554 msgstr "અયોગ્ય દલીલ\n" | |
1555 | |
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 | |
1557 msgid "Clear the directory cache\n" | |
1558 msgstr "ડિરેક્ટરી કેશ સાફ કરો\n" | |
1559 | |
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 | |
1561 msgid "usage: open " | |
1562 msgstr "" | |
1563 | |
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 | |
1565 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1566 msgstr "વપરાશ: set [variable = value]\n" | |
1567 | |
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 | |
1569 #, c-format | |
1570 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1571 msgstr "ક્ષતિ: ચલ %s એ માન્ય રૂપરેખાંકન ચલ નથી.\n" | |
1572 | |
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 | |
1574 #, c-format | |
1575 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1576 msgstr "ક્ષતિ: ચલ %s એ gFTP ના લખાણ પોર્ટમાં ઉપલબ્ધ નથી\n" | |
1577 | |
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 | |
1579 msgid "" | |
1580 "Supported commands:\n" | |
1581 "\n" | |
1582 msgstr "" | |
1583 "આધારભૂત આદેશો:\n" | |
1584 "\n" | |
1585 | |
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 | |
1587 #, fuzzy, c-format | |
1588 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1589 msgstr "વપરાશ: mget <filespec>\n" | |
1590 | |
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 | |
1592 msgid "about" | |
1593 msgstr "વિશે" | |
1594 | |
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 | |
1596 msgid "Shows gFTP information" | |
1597 msgstr "gFTP જાણકારી બતાવે છે" | |
1598 | |
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 | |
1600 msgid "ascii" | |
1601 msgstr "ascii" | |
1602 | |
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 | |
1604 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1605 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ પરિવહન સ્થિતિને Ascii માં સુયોજીત કરે છે (માત્ર FTP માટે)" | |
1606 | |
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 | |
1608 msgid "binary" | |
1609 msgstr "બાઈનરી" | |
1610 | |
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 | |
1612 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1613 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ પરિવહન સ્થિતિને બાઈનરીમાં સુયોજીત કરે છે (માત્ર FTP માટે)" | |
1614 | |
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 | |
1616 msgid "cd" | |
1617 msgstr "cd" | |
1618 | |
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 | |
1620 msgid "Changes the remote working directory" | |
1621 msgstr "દૂરસ્થ કામ આપતી ડિરેક્ટરી બદલે છે" | |
1622 | |
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 | |
1624 msgid "chdir" | |
1625 msgstr "chdir" | |
1626 | |
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 | |
1628 msgid "chmod" | |
1629 msgstr "chmod" | |
1630 | |
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 | |
1632 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1633 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલની પરવાનગીઓ બદલે છે" | |
1634 | |
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 | |
1636 msgid "clear" | |
1637 msgstr "સાફ કરો" | |
1638 | |
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 | |
1640 msgid "Available options: cache" | |
1641 msgstr "ઉપલબ્ધ વિકલ્પો: કેશ" | |
1642 | |
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 | |
1644 msgid "close" | |
1645 msgstr "બંધ કરો" | |
1646 | |
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 | |
1648 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1649 msgstr "દૂરસ્થ સાઈટમાંથી જોડાણ તોડે છે" | |
1650 | |
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 | |
1652 msgid "delete" | |
1653 msgstr "કાઢી નાંખો" | |
1654 | |
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 | |
1656 msgid "Removes a remote file" | |
1657 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલ દૂર કરે છે" | |
1658 | |
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 | |
1660 #, fuzzy | |
1661 msgid "dir" | |
1662 msgstr "Chdir" | |
1663 | |
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 | |
1665 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1666 msgstr "વર્તમાન દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી માટે ડિરેક્ટરી યાદી બતાવે છે" | |
1667 | |
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 | |
1669 msgid "get" | |
1670 msgstr "get" | |
1671 | |
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1673 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1674 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલ(ઓ) ડાઉનલોડ કરે છે" | |
1675 | |
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 | |
1677 msgid "help" | |
1678 msgstr "મદદ" | |
1679 | |
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 | |
1681 msgid "Shows this help screen" | |
1682 msgstr "આ મદદ સ્ક્રીન બતાવે છે" | |
1683 | |
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 | |
1685 msgid "lcd" | |
1686 msgstr "lcd" | |
1687 | |
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 | |
1689 msgid "Changes the local working directory" | |
1690 msgstr "સ્થાનિક કામ આપતી ડિરેક્ટરી બદલે છે" | |
1691 | |
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 | |
1693 msgid "lchdir" | |
1694 msgstr "lchdir" | |
1695 | |
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | |
1697 msgid "lchmod" | |
1698 msgstr "lchmod" | |
1699 | |
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | |
1701 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1702 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલની પરવાનગીઓ બદલે છે" | |
1703 | |
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | |
1705 msgid "ldelete" | |
1706 msgstr "ldelete" | |
1707 | |
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | |
1709 msgid "Removes a local file" | |
1710 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ દૂર કરે છે" | |
1711 | |
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | |
1713 #, fuzzy | |
1714 msgid "ldir" | |
1715 msgstr "lchdir" | |
1716 | |
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 | |
1718 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1719 msgstr "વર્તમાન સ્થાનિક ડિરેક્ટરી માટે ડિરેક્ટરી યાદી બતાવે છે" | |
1720 | |
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 | |
1722 msgid "lls" | |
1723 msgstr "lls" | |
1724 | |
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | |
1726 msgid "lmkdir" | |
1727 msgstr "lmkdir" | |
1728 | |
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | |
1730 msgid "Creates a local directory" | |
1731 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બનાવે છે" | |
1732 | |
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | |
1734 msgid "lpwd" | |
1735 msgstr "lpwd" | |
1736 | |
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | |
1738 msgid "Show current local directory" | |
1739 msgstr "વર્તમાન સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બતાવો" | |
1740 | |
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | |
1742 msgid "lrename" | |
1743 msgstr "lrename" | |
1744 | |
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | |
1746 msgid "Rename a local file" | |
1747 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલનું નામ બદલો" | |
1748 | |
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | |
1750 msgid "lrmdir" | |
1751 msgstr "lrmdir" | |
1752 | |
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | |
1754 msgid "Remove a local directory" | |
1755 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે" | |
1756 | |
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | |
1758 msgid "ls" | |
1759 msgstr "ls" | |
1760 | |
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 | |
1762 msgid "mget" | |
1763 msgstr "mget" | |
1764 | |
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | |
1766 msgid "mkdir" | |
1767 msgstr "mkdir" | |
1768 | |
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | |
1770 msgid "Creates a remote directory" | |
1771 msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી બનાવે છે" | |
1772 | |
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | |
1774 msgid "mput" | |
1775 msgstr "mput" | |
1776 | |
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 | |
1778 msgid "Uploads local file(s)" | |
1779 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ(ઓ) અપલોડ કરે છે" | |
1780 | |
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 | |
1782 msgid "open" | |
1783 msgstr "ખોલો" | |
1784 | |
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | |
1786 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1787 msgstr "દૂરસ્થ સાઈટ સાથેનું જોડાણ ખોલે છે" | |
1788 | |
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | |
1790 msgid "put" | |
1791 msgstr "put" | |
1792 | |
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | |
1794 msgid "pwd" | |
1795 msgstr "pwd" | |
1796 | |
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | |
1798 msgid "Show current remote directory" | |
1799 msgstr "વર્તમાન દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી બતાવો" | |
1800 | |
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | |
1802 msgid "quit" | |
1803 msgstr "બહાર નીકળો" | |
1804 | |
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | |
1806 msgid "Exit from gFTP" | |
1807 msgstr "gFTP માંથી બહાર નીકળો" | |
1808 | |
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 | |
1810 msgid "rename" | |
1811 msgstr "નામ બદલો" | |
1812 | |
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1814 msgid "Rename a remote file" | |
1815 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલનું નામ બદલો" | |
1816 | |
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1818 msgid "rmdir" | |
1819 msgstr "rmdir" | |
1820 | |
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | |
1822 msgid "Remove a remote directory" | |
1823 msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે" | |
1824 | |
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | |
1826 msgid "set" | |
1827 msgstr "સુયોજીત" | |
1828 | |
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | |
1830 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1831 msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ ચલો બતાવો. તમે ચલો var=val સુયોજીત કરીને પણ ચલો સુયોજીત કરી શકશો" | |
1832 | |
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | |
1834 #, fuzzy | |
1835 msgid "site" | |
1836 msgstr "માપ" | |
1837 | |
1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | |
1839 #, fuzzy | |
1840 msgid "Run a site specific command" | |
1841 msgstr "સાઈટ-લગતો આદેશ દાખલ કરો" | |
1842 | |
1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 | |
1844 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1845 msgstr "ક્ષતિ: આદેશ ઓળખાયેલ નથી\n" | |
1846 | |
1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 | |
1848 #, c-format | |
1849 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1850 msgstr "%s ને %.2f KB/s દરે સફળતાપૂર્વક પરિવહન કર્યું\n" | |
1851 | |
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 | |
1853 #, c-format | |
1854 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1855 msgstr "ફાઈલ %s ને યજમાન %s પર અવગણી રહ્યા છીએ\n" | |
1856 | |
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 | |
1858 #, c-format | |
1859 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1860 msgstr "યજમાન %s પર પરિવહન અટકાવી રહ્યા છીએ\n" | |
1861 | |
1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 | |
1863 #, c-format | |
1864 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1865 msgstr "%s ને %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શક્યા નહિં\n" | |
1866 | |
1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 | |
1868 #, c-format | |
1869 msgid "" | |
1870 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | |
1871 "log for which items were not properly transferred." | |
1872 msgstr "" | |
1873 | |
1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1875 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | |
1876 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | |
1877 #, c-format | |
1878 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1879 msgstr "%s: બીજું કંઈપણ કરવા પહેલાં મહેરબાની કરીને અટકાવો બટન દબાવો\n" | |
1880 | |
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | |
1882 msgid "Run Bookmark" | |
1883 msgstr "બુકમાર્ક ચલાવો" | |
1884 | |
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 | |
1886 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1887 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે બુકમાર્ક માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે\n" | |
1888 | |
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 | |
1890 #, c-format | |
1891 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1892 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: બુકમાર્ક %s મેળવી શકતા નથી કારણ કે તે નામ પહેલાથી જ હાજર છે\n" | |
1893 | |
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1895 msgid "Add Bookmark" | |
1896 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો" | |
1897 | |
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 | |
1899 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1900 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે યજમાનનામ દાખલ કરવું જ પડશે\n" | |
1901 | |
1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1903 msgid "" | |
1904 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1905 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1906 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1907 msgstr "" | |
1908 "બુકમાર્કનું નામ દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો\n" | |
1909 "તમે વસ્તુઓને / ને તેના ઉપમેનુમાં મૂકીને અલગ કરી શકો છો\n" | |
1910 "(દાત: Linux Sites/Debian)" | |
1911 | |
1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1913 msgid "Remember password" | |
1914 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" | |
1915 | |
1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 | |
1917 #, fuzzy | |
1918 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1919 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે બુકમાર્ક માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે\n" | |
1920 | |
1921 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1922 msgid "New Folder" | |
1923 msgstr "નવું ફોલ્ડર" | |
1924 | |
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 | |
1926 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1927 msgstr "બનાવવા માટેના નવા ફોલ્ડરનું નામ દાખલ કરો" | |
1928 | |
1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 | |
1930 #, fuzzy | |
1931 msgid "New Item" | |
1932 msgstr "/ફાઈલ/નવી વસ્તુ..." | |
1933 | |
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
1935 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1936 msgstr "બનાવવા માટેની નવી વસ્તુનું નામ દાખલ કરો" | |
1937 | |
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 | |
1939 #, fuzzy, c-format | |
1940 msgid "" | |
1941 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1942 "%s and all its children?" | |
1943 msgstr "" | |
1944 "શું તમે ખરેખર બુકમાર્ક\n" | |
1945 "%s અને તેના બધા બાળકો દૂર કરવા માંગો છો?" | |
1946 | |
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | |
1948 msgid "Delete Bookmark" | |
1949 msgstr "બુકમાર્ક કાઢી નાંખો" | |
1950 | |
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 | |
1952 msgid "Bookmarks" | |
1953 msgstr "બુકમાર્કો" | |
1954 | |
1955 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 | |
1956 msgid "Edit Entry" | |
1957 msgstr "પ્રવેશમાં ફેરફાર કરો" | |
1958 | |
1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 | |
1960 msgid "Description:" | |
1961 msgstr "વર્ણન:" | |
1962 | |
1963 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 | |
1964 msgid "Hostname:" | |
1965 msgstr "યજમાનનામ:" | |
1966 | |
1967 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 | |
1968 msgid "Port:" | |
1969 msgstr "પોર્ટ:" | |
1970 | |
1971 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 | |
1972 msgid "Protocol:" | |
1973 msgstr "પ્રોટોકોલ:" | |
1974 | |
1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 | |
1976 msgid "Remote Directory:" | |
1977 msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી:" | |
1978 | |
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 | |
1980 msgid "Local Directory:" | |
1981 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી:" | |
1982 | |
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 | |
1984 msgid "Username:" | |
1985 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" | |
1986 | |
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 | |
1988 msgid "Password:" | |
1989 msgstr "પાસવર્ડ:" | |
1990 | |
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 | |
1992 msgid "Account:" | |
1993 msgstr "ખાતું:" | |
1994 | |
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 | |
1996 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1997 msgstr "ANONYMOUS તરીકે પ્રવેશ કરો" | |
1998 | |
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 | |
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 | |
2001 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 | |
2002 msgid " Cancel " | |
2003 msgstr " રદ કરો " | |
2004 | |
2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 | |
2006 msgid "/_File" | |
2007 msgstr "/ફાઈલ (_F)" | |
2008 | |
2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 | |
2010 msgid "/File/tearoff" | |
2011 msgstr "/ફાઈલ/કાપો" | |
2012 | |
2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 | |
2014 #, fuzzy | |
2015 msgid "/File/New _Folder..." | |
2016 msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..." | |
2017 | |
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 | |
2019 #, fuzzy | |
2020 msgid "/File/New _Item..." | |
2021 msgstr "/ફાઈલ/નવી વસ્તુ..." | |
2022 | |
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 | |
2024 #, fuzzy | |
2025 msgid "/File/_Delete" | |
2026 msgstr "/ફાઈલ/કાઢો" | |
2027 | |
2028 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 | |
2029 #, fuzzy | |
2030 msgid "/File/_Properties..." | |
2031 msgstr "/ફાઈલ/ગુણધર્મો..." | |
2032 | |
2033 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 | |
2034 msgid "/File/sep" | |
2035 msgstr "/ફાઈલ/વિભાજક" | |
2036 | |
2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 | |
2038 #, fuzzy | |
2039 msgid "/File/_Close" | |
2040 msgstr "/ફાઈલ/બંધ કરો" | |
2041 | |
2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 | |
2043 msgid "Edit Bookmarks" | |
2044 msgstr "બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરો" | |
2045 | |
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
2048 msgid "Chmod" | |
2049 msgstr "Chmod" | |
2050 | |
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
2052 msgid "" | |
2053 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
2054 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
2055 msgstr "" | |
2056 "તમે તમારી ફાઈલ(ઓ)નો લક્ષણો હવે સંતુલિત કરી શકો છો\n" | |
2057 "નોંધ: બધા ftp સર્વરો chmod લક્ષણને આધાર આપતા નથી" | |
2058 | |
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 | |
2060 msgid "Special" | |
2061 msgstr "વિશિષ્ટ" | |
2062 | |
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 | |
2064 msgid "SUID" | |
2065 msgstr "SUID" | |
2066 | |
2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
2068 msgid "SGID" | |
2069 msgstr "SGID" | |
2070 | |
2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
2072 msgid "Sticky" | |
2073 msgstr "Sticky" | |
2074 | |
2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 | |
2076 msgid "User" | |
2077 msgstr "વપરાશકર્તા" | |
2078 | |
2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
2081 msgid "Read" | |
2082 msgstr "વાંચો" | |
2083 | |
2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
2085 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
2086 msgid "Write" | |
2087 msgstr "લખો" | |
2088 | |
2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
2091 msgid "Execute" | |
2092 msgstr "ચલાવો" | |
2093 | |
2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 | |
2095 msgid "Group" | |
2096 msgstr "જૂથ" | |
2097 | |
2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | |
2099 msgid "Other" | |
2100 msgstr "અન્ય" | |
2101 | |
2102 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | |
2103 #, c-format | |
2104 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
2105 msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો" | |
2106 | |
2107 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | |
2108 #, fuzzy, c-format | |
2109 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2110 msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો" | |
2111 | |
2112 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2113 #, fuzzy, c-format | |
2114 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2115 msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો" | |
2116 | |
2117 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
2118 msgid "Delete Files/Directories" | |
2119 msgstr "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કાઢો" | |
2120 | |
2121 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 | |
2122 msgid "Delete" | |
2123 msgstr "કાઢો" | |
2124 | |
2125 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | |
2126 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | |
2127 msgid "Connect" | |
2128 msgstr "જોડો" | |
2129 | |
2130 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | |
2131 #, c-format | |
2132 msgid "Received URL %s\n" | |
2133 msgstr "URL %s મળી\n" | |
2134 | |
2135 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | |
2136 msgid "Drag-N-Drop" | |
2137 msgstr "ખેંચો-ને-મૂકો" | |
2138 | |
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
2140 msgid "Exit" | |
2141 msgstr "બહાર નીકળો" | |
2142 | |
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
2144 msgid "" | |
2145 "There are file transfers in progress.\n" | |
2146 "Are you sure you want to exit?" | |
2147 msgstr "" | |
2148 "ત્યાં ફાઈલ પરિવહનો પ્રગતિમાં છે.\n" | |
2149 "શું તમે ખરેખર બહાર નીકળવા માંગો છો?" | |
2150 | |
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
2152 #, fuzzy | |
2153 msgid "Open Location" | |
2154 msgstr "વિકલ્પો" | |
2155 | |
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2157 #, fuzzy | |
2158 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2159 msgstr "જોડાવા માટે ftp url દાખલ કરો" | |
2160 | |
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
2162 msgid "/_FTP" | |
2163 msgstr "/_FTP" | |
2164 | |
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | |
2166 msgid "/FTP/tearoff" | |
2167 msgstr "/FTP/કાપો" | |
2168 | |
2169 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2170 #, fuzzy | |
2171 msgid "/FTP/Window _1" | |
2172 msgstr "/FTP/વિન્ડો ૧" | |
2173 | |
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2175 #, fuzzy | |
2176 msgid "/FTP/Window _2" | |
2177 msgstr "/FTP/વિન્ડો ૨" | |
2178 | |
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
2181 msgid "/FTP/sep" | |
2182 msgstr "/FTP/વિભાજક" | |
2183 | |
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2185 #, fuzzy | |
2186 msgid "/FTP/_Ascii" | |
2187 msgstr "/FTP/Ascii" | |
2188 | |
2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2190 #, fuzzy | |
2191 msgid "/FTP/_Binary" | |
2192 msgstr "/FTP/બાઈનરી" | |
2193 | |
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2195 #, fuzzy | |
2196 msgid "/FTP/_Preferences..." | |
2197 msgstr "/ફાઈલ/ગુણધર્મો..." | |
2198 | |
2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
2200 msgid "/FTP/_Quit" | |
2201 msgstr "/FTP/બહાર નીકળો (_Q)" | |
2202 | |
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | |
2204 msgid "/_Local" | |
2205 msgstr "/સ્થાનિક (_L)" | |
2206 | |
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | |
2208 msgid "/Local/tearoff" | |
2209 msgstr "/સ્થાનિક/કાપો" | |
2210 | |
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2212 #, fuzzy | |
2213 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2214 msgstr "/સ્થાનિક/_URL ખોલો..." | |
2215 | |
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2217 #, fuzzy | |
2218 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2219 msgstr "/સ્થાનિક/જોડાણ તોડો" | |
2220 | |
2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
2222 msgid "/Local/sep" | |
2223 msgstr "/સ્થાનિક/વિભાજક" | |
2224 | |
2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
2226 #, fuzzy | |
2227 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2228 msgstr "/સ્થાનિક/Filespec બદલો..." | |
2229 | |
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2231 #, fuzzy | |
2232 msgid "/Local/_Show selected" | |
2233 msgstr "/સ્થાનિક/પસંદિત બતાવો" | |
2234 | |
2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2236 #, fuzzy | |
2237 msgid "/Local/Select _All" | |
2238 msgstr "/સ્થાનિક/બધું પસંદ કરો" | |
2239 | |
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
2241 msgid "/Local/Select All Files" | |
2242 msgstr "/સ્થાનિક/બધી ફાઈલો પસંદ કરો" | |
2243 | |
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | |
2245 msgid "/Local/Deselect All" | |
2246 msgstr "/સ્થાનિક/બધું નાપસંદ કરો" | |
2247 | |
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | |
2249 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
2250 msgstr "/સ્થાનિક/ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો..." | |
2251 | |
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | |
2253 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
2254 msgstr "/સ્થાનિક/SITE આદેશ મોકલો..." | |
2255 | |
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | |
2257 #, fuzzy | |
2258 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2259 msgstr "/સ્થાનિક/ડિરેક્ટરી બદલો" | |
2260 | |
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2262 #, fuzzy | |
2263 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2264 msgstr "/સ્થાનિક/Chmod..." | |
2265 | |
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2267 #, fuzzy | |
2268 msgid "/Local/_New Folder..." | |
2269 msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..." | |
2270 | |
2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2272 #, fuzzy | |
2273 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2274 msgstr "/સ્થાનિક/નામ બદલો..." | |
2275 | |
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2277 #, fuzzy | |
2278 msgid "/Local/_Delete..." | |
2279 msgstr "/સ્થાનિક/કાઢો..." | |
2280 | |
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2282 #, fuzzy | |
2283 msgid "/Local/_Edit..." | |
2284 msgstr "/સ્થાનિક/ફેરફાર..." | |
2285 | |
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2287 #, fuzzy | |
2288 msgid "/Local/_View..." | |
2289 msgstr "/સ્થાનિક/દેખાવ..." | |
2290 | |
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2292 #, fuzzy | |
2293 msgid "/Local/_Refresh" | |
2294 msgstr "/સ્થાનિક/પુનઃતાજું કરો" | |
2295 | |
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
2297 msgid "/_Remote" | |
2298 msgstr "/દૂરસ્થ (_R)" | |
2299 | |
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | |
2301 msgid "/Remote/tearoff" | |
2302 msgstr "/દૂરસ્થ/કાપો" | |
2303 | |
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2305 #, fuzzy | |
2306 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2307 msgstr "/દૂરસ્થ/_URL ખોલો..." | |
2308 | |
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2310 #, fuzzy | |
2311 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2312 msgstr "/દૂરસ્થ/જોડાણ તોડો" | |
2313 | |
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
2315 msgid "/Remote/sep" | |
2316 msgstr "/દૂરસ્થ/વિભાજક" | |
2317 | |
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
2319 #, fuzzy | |
2320 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2321 msgstr "/દૂરસ્થ/Filespec બદલો..." | |
2322 | |
2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2324 #, fuzzy | |
2325 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2326 msgstr "/દૂરસ્થ/પસંદિત બતાવો" | |
2327 | |
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | |
2329 #, fuzzy | |
2330 msgid "/Remote/Select _All" | |
2331 msgstr "/દૂરસ્થ/બધું પસંદ કરો" | |
2332 | |
2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
2334 msgid "/Remote/Select All Files" | |
2335 msgstr "/દૂરસ્થ/બધી ફાઈલો પસંદ કરો" | |
2336 | |
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 | |
2338 msgid "/Remote/Deselect All" | |
2339 msgstr "/દૂરસ્થ/બધું નાપસંદ કરો" | |
2340 | |
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 | |
2342 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
2343 msgstr "/દૂરસ્થ/ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો..." | |
2344 | |
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
2346 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
2347 msgstr "/દૂરસ્થ/SITE આદેશ મોકલો..." | |
2348 | |
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | |
2350 #, fuzzy | |
2351 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2352 msgstr "/દૂરસ્થ/ડિરેક્ટરી બદલો" | |
2353 | |
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2355 #, fuzzy | |
2356 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2357 msgstr "/દૂરસ્થ/Chmod..." | |
2358 | |
2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2360 #, fuzzy | |
2361 msgid "/Remote/_New Folder..." | |
2362 msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..." | |
2363 | |
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2365 #, fuzzy | |
2366 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2367 msgstr "/દૂરસ્થ/નામ બદલો..." | |
2368 | |
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2370 #, fuzzy | |
2371 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2372 msgstr "/દૂરસ્થ/કાઢો..." | |
2373 | |
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2375 #, fuzzy | |
2376 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2377 msgstr "/દૂરસ્થ/ફેરફાર..." | |
2378 | |
2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2380 #, fuzzy | |
2381 msgid "/Remote/_View..." | |
2382 msgstr "/દૂરસ્થ/દેખાવ..." | |
2383 | |
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2385 #, fuzzy | |
2386 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2387 msgstr "/દૂરસ્થ/પુનઃતાજું કરો" | |
2388 | |
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
2390 msgid "/_Bookmarks" | |
2391 msgstr "/બુકમાર્કો (_B)" | |
2392 | |
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | |
2394 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
2395 msgstr "/બુકમાર્કો/કાપો" | |
2396 | |
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2398 #, fuzzy | |
2399 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2400 msgstr "/બુકમાર્કો/બુકમાર્ક ઉમેરો" | |
2401 | |
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
2403 #, fuzzy | |
2404 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2405 msgstr "/બુકમાર્કો/બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરો" | |
2406 | |
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
2408 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2409 msgstr "/બુકમાર્કો/વિભાજક" | |
2410 | |
2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
2412 #, fuzzy | |
2413 msgid "/_Transfer" | |
2414 msgstr "/પરિવહનો (_T)" | |
2415 | |
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2417 #, fuzzy | |
2418 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2419 msgstr "/પરિવહનો/કાપો" | |
2420 | |
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | |
2422 #, fuzzy | |
2423 msgid "/Transfer/_Start" | |
2424 msgstr "/પરિવહનો/કાપો" | |
2425 | |
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
2427 #, fuzzy | |
2428 msgid "/Transfer/St_op" | |
2429 msgstr "/પરિવહનો/વિભાજક" | |
2430 | |
2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
2432 #, fuzzy | |
2433 msgid "/Transfer/sep" | |
2434 msgstr "/પરિવહનો/વિભાજક" | |
2435 | |
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2437 #, fuzzy | |
2438 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2439 msgstr "/પરિવહનો/વર્તમાન ફાઈલ અવગણો" | |
2440 | |
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
2442 #, fuzzy | |
2443 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2444 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ દૂર કરો" | |
2445 | |
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
2447 #, fuzzy | |
2448 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2449 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ ઉપર ખસેડો (_U)" | |
2450 | |
2451 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
2452 #, fuzzy | |
2453 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2454 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ નીચે ખસેડો (_D)" | |
2455 | |
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
2457 #, fuzzy | |
2458 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2459 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલો પુનઃપ્રાપ્ત કરો" | |
2460 | |
2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
2462 #, fuzzy | |
2463 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2464 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલો મૂકો" | |
2465 | |
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
2467 #, fuzzy | |
2468 msgid "/L_og" | |
2469 msgstr "/પ્રવેશવાનું (_o)" | |
2470 | |
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
2472 #, fuzzy | |
2473 msgid "/Log/tearoff" | |
2474 msgstr "/પ્રવેશવાનું/કાપો" | |
2475 | |
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
2477 #, fuzzy | |
2478 msgid "/Log/_Clear" | |
2479 msgstr "/પ્રવેશવાનું/સાફ કરો" | |
2480 | |
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
2482 #, fuzzy | |
2483 msgid "/Log/_View" | |
2484 msgstr "/સ્થાનિક/દેખાવ..." | |
2485 | |
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
2487 #, fuzzy | |
2488 msgid "/Log/_Save..." | |
2489 msgstr "/પ્રવેશવાનું/લોગ સંગ્રહો..." | |
2490 | |
2491 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
2492 msgid "/Tool_s" | |
2493 msgstr "/સાધનો (_s)" | |
2494 | |
2495 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
2496 msgid "/Tools/tearoff" | |
2497 msgstr "/સાધનો/કાપો" | |
2498 | |
2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2500 #, fuzzy | |
2501 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2502 msgstr "/સાધનો/વિન્ડો સરખાવો" | |
2503 | |
2504 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
2505 #, fuzzy | |
2506 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2507 msgstr "/સાધનો/કેશ સાફ કરો" | |
2508 | |
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
2510 #, fuzzy | |
2511 msgid "/Help" | |
2512 msgstr "/મદદ (_H)" | |
2513 | |
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
2515 msgid "/Help/tearoff" | |
2516 msgstr "/મદદ/કાપો" | |
2517 | |
2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
2519 #, fuzzy | |
2520 msgid "/Help/_About" | |
2521 msgstr "/મદદ/વિશે..." | |
2522 | |
2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | |
2524 msgid "Host: " | |
2525 msgstr "યજમાન: " | |
2526 | |
2527 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 | |
2528 #, fuzzy | |
2529 msgid "_Host: " | |
2530 msgstr "યજમાન: " | |
2531 | |
2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 | |
2533 msgid "Port: " | |
2534 msgstr "પોર્ટ: " | |
2535 | |
2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 | |
2537 msgid "User: " | |
2538 msgstr "વપરાશકર્તા: " | |
2539 | |
2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 | |
2541 #, fuzzy | |
2542 msgid "_User: " | |
2543 msgstr "વપરાશકર્તા: " | |
2544 | |
2545 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 | |
2546 msgid "Pass: " | |
2547 msgstr "પાસવર્ડ: " | |
2548 | |
2549 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | |
2550 msgid "Command: " | |
2551 msgstr "" | |
2552 | |
2553 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 | |
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 | |
2555 msgid "Filename" | |
2556 msgstr "ફાઈલનામ" | |
2557 | |
2558 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 | |
2559 msgid "Size" | |
2560 msgstr "માપ" | |
2561 | |
2562 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 | |
2563 msgid "Date" | |
2564 msgstr "તારીખ" | |
2565 | |
2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 | |
2567 msgid "Attribs" | |
2568 msgstr "લક્ષણો" | |
2569 | |
2570 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 | |
2571 msgid "Progress" | |
2572 msgstr "પ્રગતિ" | |
2573 | |
2574 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 | |
2575 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2576 msgstr "ક્ષતિ: તમારે જોડાણ કરવા માટે યજમાન લખવું જ પડશે\n" | |
2577 | |
2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 | |
2579 msgid "Refresh" | |
2580 msgstr "પુનઃતાજું કરો" | |
2581 | |
2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 | |
2583 #, fuzzy | |
2584 msgid "Enter Username" | |
2585 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" | |
2586 | |
2587 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 | |
2588 #, fuzzy | |
2589 msgid "Please enter your username for this site" | |
2590 msgstr "મહેરબાની કરીને આ સાઈટ માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો" | |
2591 | |
2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 | |
2593 msgid "Please enter your password for this site" | |
2594 msgstr "મહેરબાની કરીને આ સાઈટ માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો" | |
2595 | |
2596 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 | |
2597 #, fuzzy | |
2598 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2599 msgstr "સાઈટ: પ્રક્રિયા રદ થઈ...તમારે શબ્દમાળા દાખલ કરવી જ પડશે\n" | |
2600 | |
2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 | |
2602 msgid "Mkdir" | |
2603 msgstr "Mkdir" | |
2604 | |
2605 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
2606 msgid "Make Directory" | |
2607 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો" | |
2608 | |
2609 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
2610 msgid "Enter name of directory to create" | |
2611 msgstr "બનાવવા માટેની ડિરેક્ટરીનું નામ દાખલ કરો" | |
2612 | |
2613 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | |
2614 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | |
2615 msgid "Rename" | |
2616 msgstr "નામ બદલો" | |
2617 | |
2618 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 | |
2619 #, c-format | |
2620 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2621 msgstr "તમે %s નું નામ શામાં બદલવા માંગો છો?" | |
2622 | |
2623 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
2624 msgid "Site" | |
2625 msgstr "સાઈટ" | |
2626 | |
2627 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
2628 msgid "Enter site-specific command" | |
2629 msgstr "સાઈટ-લગતો આદેશ દાખલ કરો" | |
2630 | |
2631 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 | |
2632 msgid "Prepend with SITE" | |
2633 msgstr "" | |
2634 | |
2635 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 | |
2636 msgid "Chdir" | |
2637 msgstr "Chdir" | |
2638 | |
2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 | |
2640 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 | |
2641 msgid "Skipped" | |
2642 msgstr "અવગણાયું" | |
2643 | |
2644 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 | |
2645 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | |
2646 msgid "Waiting..." | |
2647 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." | |
2648 | |
2649 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 | |
2650 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | |
2651 msgid "Overwrite" | |
2652 msgstr "તેના પર ફરીથી લખવું" | |
2653 | |
2654 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 | |
2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 | |
2656 msgid "Resume" | |
2657 msgstr "ફરીથી કરો" | |
2658 | |
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 | |
2660 msgid "Skip" | |
2661 msgstr "અવગણો" | |
2662 | |
2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 | |
2664 msgid "Action" | |
2665 msgstr "ક્રિયા" | |
2666 | |
2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
2668 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | |
2669 msgid "Transfer Files" | |
2670 msgstr "ફાઈલો પરિવહન કરો" | |
2671 | |
2672 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 | |
2673 msgid "" | |
2674 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2675 "Please select what you would like to do" | |
2676 msgstr "" | |
2677 "નીચેની ફાઈલ(ઓ) સ્થાનિક અને દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર બંને પર અસ્તિત્વમાં છે\n" | |
2678 "મહેરબાની કરીને પસંદ કરો કે તમે શું કરવા માંગો છો" | |
2679 | |
2680 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 | |
2681 msgid "Error" | |
2682 msgstr "" | |
2683 | |
2684 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 | |
2685 msgid "Skip File" | |
2686 msgstr "ફાઈલ અવગણો" | |
2687 | |
2688 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 | |
2689 msgid "Select All" | |
2690 msgstr "બધું પસંદ કરો" | |
2691 | |
2692 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 | |
2693 msgid "Deselect All" | |
2694 msgstr "બધું નાપસંદ કરો" | |
2695 | |
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 | |
2697 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2698 msgstr "Filespec બદલો: પ્રક્રિયા રદ કરેલ છે...તમારે શબ્દમાળા દાખલ કરવી જ પડશે\n" | |
2699 | |
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
2701 msgid "Change Filespec" | |
2702 msgstr "Filespec બદલો" | |
2703 | |
2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
2705 msgid "Enter the new file specification" | |
2706 msgstr "નવું ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ દાખલ કરો" | |
2707 | |
2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 | |
2709 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 | |
2710 #, c-format | |
2711 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2712 msgstr "ક્ષતિ: %s ને ખોલવા માટે ખોલી શકતા નથી: %s\n" | |
2713 | |
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 | |
2715 msgid "Save Directory Listing" | |
2716 msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો" | |
2717 | |
2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 | |
2719 #, c-format | |
2720 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2721 msgstr "ક્ષતિ: %s માં લખતી વખતે ક્ષતિ: %s\n" | |
2722 | |
2723 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 | |
2724 #, c-format | |
2725 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2726 msgstr "%s માં સફળતાપૂર્વક લોગ ફાઈલ લખી\n" | |
2727 | |
2728 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 | |
2729 msgid "Save Log" | |
2730 msgstr "લોગ સંગ્રહો" | |
2731 | |
2732 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 | |
2733 #, c-format | |
2734 msgid "" | |
2735 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2736 "either %s or in %s" | |
2737 msgstr "" | |
2738 "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર ફાઈલ COPYING શોધી શકતા નથી. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તે ક્યાં તો " | |
2739 "%s અથવા %s માં છે" | |
2740 | |
2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | |
2742 msgid "About gFTP" | |
2743 msgstr "gFTP વિશે" | |
2744 | |
2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 | |
2746 #, fuzzy, c-format | |
2747 msgid "" | |
2748 "%s\n" | |
2749 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2750 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2751 msgstr "" | |
2752 "%s\n" | |
2753 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2754 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2755 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2756 | |
2757 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 | |
2758 msgid "About" | |
2759 msgstr "વિશે" | |
2760 | |
2761 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 | |
2762 msgid "License Agreement" | |
2763 msgstr "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર" | |
2764 | |
2765 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 | |
2766 msgid " Close " | |
2767 msgstr " બંધ કરો " | |
2768 | |
2769 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 | |
2770 msgid "Compare Windows" | |
2771 msgstr "વિન્ડો સરખાવો" | |
2772 | |
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2774 #, fuzzy | |
2775 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2776 msgstr "દૂરસ્થ સાઈટમાંથી જોડાણ તોડે છે" | |
2777 | |
2778 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | |
2779 msgid "" | |
2780 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2781 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2782 msgstr "" | |
2783 | |
2784 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
2785 msgid "All Files" | |
2786 msgstr "બધી ફાઈલો" | |
2787 | |
2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 | |
2789 msgid "] (Cached) [" | |
2790 msgstr "] (કેશ થયેલ) [" | |
2791 | |
2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 | |
2793 msgid "Not connected" | |
2794 msgstr "જોડાયેલ નથી" | |
2795 | |
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 | |
2797 #, c-format | |
2798 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2799 msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ક્ષતિ: %s\n" | |
2800 | |
2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
2802 #, c-format | |
2803 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2804 msgstr "%s: દૂરસ્થ સાઈટ સાથે જોડાયેલ નથી\n" | |
2805 | |
2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 | |
2807 #, c-format | |
2808 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2809 msgstr "%s: આ લક્ષણ આ પ્રોટોકોલની મદદથી ઉપલબ્ધ નથી\n" | |
2810 | |
2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 | |
2812 #, c-format | |
2813 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2814 msgstr "%s: તમારી પાસે એક વસ્તુ પસંદ થયેલ હોવી જ જોઈએ\n" | |
2815 | |
2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | |
2817 #, c-format | |
2818 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2819 msgstr "%s: તમારી પાસે ઓછામાં ઓછી એક વસ્તુ પસંદ થયેલ છે\n" | |
2820 | |
2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 | |
2822 msgid "Change" | |
2823 msgstr "બદલો" | |
2824 | |
2825 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 | |
2826 msgid "Add" | |
2827 msgstr "ઉમેરો" | |
2828 | |
2829 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 | |
2830 msgid "Cancel" | |
2831 msgstr "રદ કરો" | |
2832 | |
2833 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 | |
2834 msgid " Yes " | |
2835 msgstr " હા " | |
2836 | |
2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 | |
2838 msgid " No " | |
2839 msgstr " ના " | |
2840 | |
2841 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 | |
2842 msgid "Getting directory listings" | |
2843 msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" | |
2844 | |
2845 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 | |
2846 msgid " Stop " | |
2847 msgstr " અટકાવો " | |
2848 | |
2849 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 | |
2850 #, c-format | |
2851 msgid "" | |
2852 "Received %ld directories\n" | |
2853 "and %ld files" | |
2854 msgstr "" | |
2855 "%ld ડિરેક્ટરીઓ\n" | |
2856 "અને %ld ફાઈલો મળી" | |
2857 | |
2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 | |
2859 #, c-format | |
2860 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2861 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ફાઈલ %s ને %s માં અથવા %s માં શોધી શકતા નથી\n" | |
2862 | |
2863 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
2864 msgid "Edit Host" | |
2865 msgstr "યજમાનમાં ફેરફાર કરો" | |
2866 | |
2867 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
2868 msgid "Add Host" | |
2869 msgstr "યજમાન ઉમેરો" | |
2870 | |
2871 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 | |
2872 msgid "Type:" | |
2873 msgstr "" | |
2874 | |
2875 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 | |
2876 msgid "_Type:" | |
2877 msgstr "" | |
2878 | |
2879 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 | |
2880 msgid "Domain" | |
2881 msgstr "ડોમેઈન" | |
2882 | |
2883 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 | |
2884 msgid "Network Address" | |
2885 msgstr "નેટવર્ક સરનામું" | |
2886 | |
2887 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 | |
2888 #, fuzzy | |
2889 msgid "_Network address:" | |
2890 msgstr "નેટવર્ક સરનામું" | |
2891 | |
2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 | |
2893 msgid "Netmask" | |
2894 msgstr "નેટમાસ્ક" | |
2895 | |
2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 | |
2897 #, fuzzy | |
2898 msgid "N_etmask:" | |
2899 msgstr "નેટમાસ્ક" | |
2900 | |
2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 | |
2902 #, fuzzy | |
2903 msgid "_Domain:" | |
2904 msgstr "ડોમેઈન" | |
2905 | |
2906 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 | |
2907 msgid "Local Hosts" | |
2908 msgstr "સ્થાનિક યજમાનો" | |
2909 | |
2910 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 | |
2911 msgid "Edit" | |
2912 msgstr "ફેરફાર" | |
2913 | |
2914 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 | |
2915 #, fuzzy | |
2916 msgid "_Edit" | |
2917 msgstr "ફેરફાર" | |
2918 | |
2919 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 | |
2920 msgid "Options" | |
2921 msgstr "વિકલ્પો" | |
2922 | |
2923 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2924 msgid "Apply" | |
2925 msgstr "લાગુ કરો" | |
2926 | |
2927 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | |
2928 msgid "Receiving file names..." | |
2929 msgstr "ફાઈલ નામો મેળવી રહ્યા છીએ..." | |
2930 | |
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 | |
2932 msgid "Connecting..." | |
2933 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..." | |
2934 | |
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | |
2936 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2937 msgstr "ફાઈલો પુનઃપ્રાપ્ત કરો: દૂરસ્થ સાઈટમાં જોડાયેલ નથી\n" | |
2938 | |
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:336 | |
2940 #, c-format | |
2941 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2942 msgstr "ક્ષતિ: બાળ %d ને %d મળ્યું\n" | |
2943 | |
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:345 | |
2945 #, c-format | |
2946 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2947 msgstr "બાળ %d એ સફળતાપૂર્વક આપ્યું\n" | |
2948 | |
2949 #: ../src/gtk/transfer.c:352 | |
2950 #, fuzzy, c-format | |
2951 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2952 msgstr "ક્ષતિ: બાળ %d ને %d મળ્યું\n" | |
2953 | |
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:368 | |
2955 #, c-format | |
2956 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2957 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s વિશે જાણકારી મેળવી શકતા નથી: %s\n" | |
2958 | |
2959 #: ../src/gtk/transfer.c:374 | |
2960 #, c-format | |
2961 msgid "File %s was not changed\n" | |
2962 msgstr "ફાઈલ %s બદલાયેલ ન હતી\n" | |
2963 | |
2964 #: ../src/gtk/transfer.c:382 | |
2965 #, c-format | |
2966 msgid "" | |
2967 "File %s has changed.\n" | |
2968 "Would you like to upload it?" | |
2969 msgstr "" | |
2970 "ફાઈલ %s બદલાઈ ગઈ.\n" | |
2971 "શું તમે તેને અપલોડ કરવા ઈચ્છો છો?" | |
2972 | |
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | |
2974 msgid "Edit File" | |
2975 msgstr "ફાઈલમાં ફેરફાર કરો" | |
2976 | |
2977 #: ../src/gtk/transfer.c:476 | |
2978 msgid "Finished" | |
2979 msgstr "સમાપ્ત થયું" | |
2980 | |
2981 #: ../src/gtk/transfer.c:734 | |
2982 #, fuzzy, c-format | |
2983 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2984 msgstr "%s જેટલું %s માંથી %.2fKB/s આગળ મળ્યું, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી" | |
2985 | |
2986 #: ../src/gtk/transfer.c:739 | |
2987 #, c-format | |
2988 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2989 msgstr "%s જેટલું %s માંથી %.2fKB/s આગળ મળ્યું, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી" | |
2990 | |
2991 #: ../src/gtk/transfer.c:750 | |
2992 #, fuzzy, c-format | |
2993 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2994 msgstr "%s જેટલા %s માંથી મળ્યા, પરિવહન અટકાવાયું, અજ્ઞાત સમય બાકી" | |
2995 | |
2996 #: ../src/gtk/transfer.c:756 | |
2997 #, c-format | |
2998 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2999 msgstr "%s જેટલા %s માંથી મળ્યા, પરિવહન અટકાવાયું, અજ્ઞાત સમય બાકી" | |
3000 | |
3001 #: ../src/gtk/transfer.c:800 | |
3002 #, c-format | |
3003 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
3004 msgstr "" | |
3005 | |
3006 #: ../src/gtk/transfer.c:804 | |
3007 #, c-format | |
3008 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
3009 msgstr "%d%% સમાપ્ત, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી. (ફાઈલ %ld જેટલી %ld માંથી)" | |
3010 | |
3011 #: ../src/gtk/transfer.c:842 | |
3012 #, c-format | |
3013 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
3014 msgstr "ફાઈલ નામો પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ...%s બાઈટો" | |
3015 | |
3016 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 | |
3017 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 | |
3018 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 | |
3019 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
3020 msgstr "ત્યાં કોઈ ફાઈલ પરિવહનો પસંદ થયેલ નથી\n" | |
3021 | |
3022 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 | |
3023 msgid "View" | |
3024 msgstr "દેખાવ" | |
3025 | |
3026 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 | |
3027 #, c-format | |
3028 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
3029 msgstr "દેખાવ: %s એ ડિરેક્ટરી છે. તેને જોઈ શકતા નથી.\n" | |
3030 | |
3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 | |
3032 #, c-format | |
3033 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3034 msgstr "ફેરફાર: %s એ ડિરેક્ટરી છે. તેમાં ફેરફાર કરી શકતા નથી.\n" | |
3035 | |
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 | |
3037 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
3038 msgstr "ફેરફાર: તમારે વિકલ્પો સંવાદમાં સંપાદક સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે\n" | |
3039 | |
3040 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 | |
3041 #, c-format | |
3042 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
3043 msgstr "દેખાવ: અન્ય પ્રક્રિયા પેદા કરી શકતા નથી: %s\n" | |
3044 | |
3045 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 | |
3046 #, c-format | |
3047 msgid "Running program: %s %s\n" | |
3048 msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %s\n" | |
3049 | |
3050 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 | |
3051 #, c-format | |
3052 msgid "Opening %s with %s\n" | |
3053 msgstr "%s ને %s સાથે ખોલી રહ્યા છીએ\n" | |
3054 | |
3055 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 | |
3056 #, c-format | |
3057 msgid "Viewing file %s\n" | |
3058 msgstr "ફાઈલ %s જોઈ રહ્યા છીએ\n" | |
3059 | |
3060 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 | |
3061 #, c-format | |
3062 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
3063 msgstr "દેખાવ: ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n" | |
3064 | |
3065 #: ../src/text/gftp-text.c:166 | |
3066 #, c-format | |
3067 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
3068 msgstr "ટર્મિનલ %s નિયંત્રણ કરવાનું ખોલી શકતા નથી\n" | |
3069 | |
3070 #: ../src/text/textui.c:80 | |
3071 #, fuzzy | |
3072 msgid "Username [anonymous]:" | |
3073 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" | |
3074 | |
3075 #: ../src/text/textui.c:158 | |
3076 #, c-format | |
3077 msgid "" | |
3078 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | |
3079 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | |
3080 "c)" | |
3081 msgstr "" | |
3082 |