comparison po/gu.po @ 960:540226447e15

Added translations done by CDAC after review
author ankitp
date Thu, 04 Sep 2008 13:27:23 +0000
parents
children 2f6924c67846
comparison
equal deleted inserted replaced
959:25808a003a3f 960:540226447e15
1 # translation of gftp.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # This file is distributed under the same license as the gFTP package.
3 #
4 # Murugapandian <barathee@sancharnet.in>, 2004.
5 # Krunali Patel <krunaliben.patel@gmail.com>, 2007.
6 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.gu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 04:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 18:43+0530\n"
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Gujarati\n"
20 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
22
23 #: ../lib/bookmark.c:38
24 #, c-format
25 msgid "Invalid URL %s\n"
26 msgstr "અયોગ્ય URL %s\n"
27
28 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
29 #, c-format
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
31 msgstr "ક્ષતિ: કેશ અનુક્રમણિકા ફાઈલમાં અયોગ્ય લીટી %s\n"
32
33 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
34 #, c-format
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
36 msgstr "ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s\n"
37
38 #: ../lib/cache.c:164
39 #, c-format
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
41 msgstr "ક્ષતિ: કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s\n"
42
43 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
44 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
45 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
46 #, c-format
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
48 msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર બંધ કરવામાં ક્ષતિ: %s\n"
49
50 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
51 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
52 #, c-format
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
54 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s પર પહોંચી શકતા નથી: %s\n"
55
56 #: ../lib/charset-conv.c:73
57 #, c-format
58 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
59 msgstr ""
60
61 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
62 #, c-format
63 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
64 msgstr "ક્ષતિ: સ્થાનિક ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"
65
66 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:496
67 #, c-format
68 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
69 msgstr "ક્ષતિ: સોકેટમાં લખી શક્યા નહિં: %s\n"
70
71 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
72 #: ../lib/sslcommon.c:449
73 #, c-format
74 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
75 msgstr "ક્ષતિ: સોકેટમાંથી વાંચી શક્યા નહિં: %s\n"
76
77 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
78 #, c-format
79 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
80 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ બુકમાર્કો ફાઈલ નામ %s\n"
81
82 #: ../lib/config_file.c:192
83 #, c-format
84 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
85 msgstr "ચેતવણી: મુખ્ય બુકમાર્ક ફાઈલ %s શોધી શકતા નથી\n"
86
87 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
88 #, c-format
89 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
90 msgstr "gFTP ક્ષતિ: બુકમાર્ક ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"
91
92 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
93 #, c-format
94 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
95 msgstr "gFTP ચેતવણી: બુકમાર્ક ફાઈલમાં લીટી %d સુધી અવગણી રહ્યા છીએ: %s\n"
96
97 #: ../lib/config_file.c:347
98 #, c-format
99 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
100 msgstr "gFTP ચેતવણી: લીટી %d પાસે પૂરતી દલીલો નથી\n"
101
102 #: ../lib/config_file.c:504
103 msgid ""
104 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
105 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
106 "dont_use_proxy=network number/netmask"
107 msgstr ""
108 "આ વિભાગ સ્પષ્ટ કરે છે કયા યજમાનો સ્થાનિક સબનેટ પર છે અને તેમને પ્રોક્સી સર્વરની બહાર "
109 "જવાની જરૂર પડશે નહિં (જો ઉપલબ્ધ હોય). વાક્યરચના: dont_use_proxy=.ડોમેઈન અથવા "
110 "dont_use_proxy=નેટવર્ક નંબર/નેટમાસ્ક"
111
112 #: ../lib/config_file.c:507
113 msgid ""
114 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
115 "All arguments except the file extension are optional"
116 msgstr ""
117
118 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
119 #, c-format
120 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
121 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ રૂપરેખા ફાઈલ નામ %s\n"
122
123 #: ../lib/config_file.c:598
124 #, c-format
125 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
126 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s\n"
127
128 #: ../lib/config_file.c:608
129 #, c-format
130 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
131 msgstr "gFTP ક્ષતિ: મુખ્ય રૂપરેખા ફાઈલ %s શોધી શકતા નથી\n"
132
133 #: ../lib/config_file.c:610
134 #, c-format
135 msgid "Did you do a make install?\n"
136 msgstr "શું તમે make install કર્યું હતું?\n"
137
138 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
139 #, c-format
140 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
141 msgstr "gFTP ક્ષતિ: રૂપરેખા ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"
142
143 #: ../lib/config_file.c:658
144 #, c-format
145 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
146 msgstr "રૂપરેખા ફાઈલમાં લીટી %d આગળ પદચ્છેદન ક્ષતિઓને કારણે બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
147
148 #: ../lib/config_file.c:664
149 #, c-format
150 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
151 msgstr "gFTP ચેતવણી: રૂપરેખા ફાઈલમાં લીટી %d અવગણી રહ્યા છીએ: %s\n"
152
153 #: ../lib/config_file.c:671
154 #, c-format
155 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
156 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ લોગ ફાઈલ નામ %s\n"
157
158 #: ../lib/config_file.c:677
159 #, c-format
160 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
161 msgstr "gFTP ચેતવણી: %s ને લખવા માટે ખોલી શકતા નથી: %s\n"
162
163 #: ../lib/config_file.c:732
164 msgid ""
165 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
166 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
167 msgstr ""
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
170
171 #: ../lib/config_file.c:733
172 msgid ""
173 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
174 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
175 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
176 "this, all passwords were stored in plaintext."
177 msgstr ""
178
179 #: ../lib/config_file.c:845
180 msgid ""
181 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
182 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
183 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
184 msgstr ""
185 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
186 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
187 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
188
189 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
190 #: ../lib/rfc2068.c:544
191 #, c-format
192 msgid "<unknown>"
193 msgstr "<unknown>"
194
195 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
196 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
197 #, c-format
198 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
199 msgstr "FATAL gFTP ક્ષતિ: રૂપરેખા વિકલ્પ '%s' વૈશ્વિક હેશ કોષ્ટકમાં મળ્યું નહિં\n"
200
201 #: ../lib/fsp.c:189
202 #, c-format
203 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
204 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s અપલોડ કરી શકતા નથી\n"
205
206 #: ../lib/fsp.c:199
207 #, c-format
208 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
209 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s પર લખી શકતા નથી: %s\n"
210
211 #: ../lib/fsp.c:237
212 #, c-format
213 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
214 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ બંધ કરતી વખતે ક્ષતિ: %s\n"
215
216 #: ../lib/fsp.c:327
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
219 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ સ્વીકારી શકતા નથી: %s\n"
220
221 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
222 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
223 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
224 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
225 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
226 msgid "unknown"
227 msgstr "અજ્ઞાત"
228
229 #: ../lib/fsp.c:377
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
232 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી યાદી %s મેળવી શક્યા નહિં: %s\n"
233
234 #: ../lib/fsp.c:436
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
237 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરીને %s માં સફળતાપૂર્વક બદલી નાંખી\n"
238
239 #: ../lib/fsp.c:446
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Could not change directory to %s\n"
242 msgstr "%s માં સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
243
244 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
245 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
246 #, c-format
247 msgid "Successfully removed %s\n"
248 msgstr "%s સફળતાપૂર્વક દૂર કરાઈ\n"
249
250 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
251 #, c-format
252 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
253 msgstr "ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s દૂર કરી શક્યા નહિં: %s\n"
254
255 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
256 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
257 #, c-format
258 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
259 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s દૂર કરી શક્યા નહિં: %s\n"
260
261 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
262 #, c-format
263 msgid "Successfully made directory %s\n"
264 msgstr "ડિરેક્ટરી %s સફળતાપૂર્વક બનાવી\n"
265
266 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
267 #, c-format
268 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
269 msgstr "%s નું નામ સફળતાપૂર્વક %s માં બદલ્યું\n"
270
271 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
272 #, c-format
273 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
274 msgstr "ક્ષતિ: %s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
275
276 #: ../lib/ftps.c:156
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
280 "connection.\n"
281 msgstr ""
282 "HTTPS આધાર બિનઉપલબ્ધ છે કારણ કે SSL આધાર કમ્પાઈલ થયેલ ન હતો. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી "
283 "રહ્યા છીએ.\n"
284
285 #: ../lib/https.c:91
286 msgid ""
287 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
288 "connection.\n"
289 msgstr ""
290 "HTTPS આધાર બિનઉપલબ્ધ છે કારણ કે SSL આધાર કમ્પાઈલ થયેલ ન હતો. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી "
291 "રહ્યા છીએ.\n"
292
293 #: ../lib/local.c:66
294 #, c-format
295 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
296 msgstr "વર્તમાન કામ આપતી ડિરેક્ટરી મેળવી શક્યા નહિં: %s\n"
297
298 #: ../lib/local.c:105
299 #, c-format
300 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
301 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરીને %s માં સફળતાપૂર્વક બદલી નાંખી\n"
302
303 #: ../lib/local.c:112
304 #, c-format
305 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
306 msgstr "%s માં સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
307
308 #: ../lib/local.c:238
309 #, c-format
310 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
311 msgstr "ક્ષતિ: સ્થાનિક ફાઈલ %s અડધેથી બંધ કરી શકતા નથી: %s\n"
312
313 #: ../lib/local.c:424
314 #, c-format
315 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
316 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી યાદી %s મેળવી શક્યા નહિં: %s\n"
317
318 #: ../lib/local.c:634
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
321 msgstr "%s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી\n"
322
323 #: ../lib/local.c:641
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
326 msgstr "ક્ષતિ: %s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
327
328 #: ../lib/local.c:676
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
331 msgstr "%s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી\n"
332
333 #: ../lib/local.c:683
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
336 msgstr "ક્ષતિ: %s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
337
338 #: ../lib/local.c:750
339 msgid "local filesystem"
340 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલસિસ્ટમ"
341
342 #: ../lib/misc.c:414
343 #, c-format
344 msgid "usage: gftp "
345 msgstr ""
346
347 #. @null@
348 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
349 msgid "none"
350 msgstr "કંઇ નહિ"
351
352 #: ../lib/options.h:25
353 msgid "file"
354 msgstr "ફાઈલ"
355
356 #: ../lib/options.h:26
357 msgid "size"
358 msgstr "માપ"
359
360 #: ../lib/options.h:26
361 msgid "user"
362 msgstr "વપરાશકર્તા"
363
364 #: ../lib/options.h:27
365 msgid "group"
366 msgstr "જૂથ"
367
368 #: ../lib/options.h:28
369 msgid "datetime"
370 msgstr "તારીખસમય"
371
372 #: ../lib/options.h:29
373 msgid "attribs"
374 msgstr "લક્ષણો"
375
376 #. @null@
377 #: ../lib/options.h:32
378 msgid "descending"
379 msgstr "ઊતરતા ક્રમમાં"
380
381 #: ../lib/options.h:33
382 msgid "ascending"
383 msgstr "ચડતા ક્રમમાં"
384
385 #: ../lib/options.h:40
386 msgid "General"
387 msgstr "સામાન્ય"
388
389 #: ../lib/options.h:43
390 msgid "View program:"
391 msgstr "કાર્યક્રમ જુઓ:"
392
393 #: ../lib/options.h:44
394 msgid ""
395 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
396 "viewer will be used"
397 msgstr ""
398 "ફાઈલો જોવા માટે વાપરવાનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ. જો આ કોરું હોય, તો આંતરિક ફાઈલ દર્શક "
399 "વાપરવામાં આવશે"
400
401 #: ../lib/options.h:46
402 msgid "Edit program:"
403 msgstr "કાર્યક્રમમાં ફેરફાર કરો:"
404
405 #: ../lib/options.h:47
406 msgid "The default program used to edit files."
407 msgstr "ફાઈલોમાં ફેરપાર કરવા માટેનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ."
408
409 #: ../lib/options.h:48
410 msgid "Max Log Window Size:"
411 msgstr "મહત્તમ લોગ વિન્ડો માપ:"
412
413 #: ../lib/options.h:50
414 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
415 msgstr "લોગ વિન્ડોનું મહત્તમ માપ બાઈટોમાં GTK+ પોર્ટ માટે"
416
417 #: ../lib/options.h:52
418 msgid "Remote Character Sets:"
419 msgstr "દૂરસ્થ અક્ષર સમૂહો:"
420
421 #: ../lib/options.h:54
422 msgid ""
423 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
424 "messages to the current locale"
425 msgstr ""
426 "આ અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ અક્ષરસમૂહોની યાદી છે કે જે દૂરસ્થ સંદેશાઓને વર્તમાન લોકેલમાં ફેરવવાનો "
427 "પ્રયાસ કરે છે"
428
429 #: ../lib/options.h:56
430 msgid "Remote LC_TIME:"
431 msgstr ""
432
433 #: ../lib/options.h:58
434 msgid ""
435 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
436 "be parsed properly in the directory listings."
437 msgstr ""
438
439 #: ../lib/options.h:60
440 msgid "Cache TTL:"
441 msgstr "કેશ TTL:"
442
443 #: ../lib/options.h:63
444 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
445 msgstr "કેશ પ્રવેશો સાચવી રાખવાનો સમય સેકન્ડોમાં તેઓ નિવૃત્ત થાય તે પહેલાં."
446
447 #: ../lib/options.h:66
448 msgid "Append file transfers"
449 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો ઉમેરો"
450
451 #: ../lib/options.h:68
452 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
453 msgstr "હાલનામાં નવા ફાઈલ પરિવહનો ઉમેરો"
454
455 #: ../lib/options.h:69
456 msgid "Do one transfer at a time"
457 msgstr "એક સમયે એક જ પરિવહન કરો"
458
459 #: ../lib/options.h:71
460 msgid "Do only one transfer at a time?"
461 msgstr "શું માત્ર એક સમયે એક જ પરિવહન કરવા માંગો છો?"
462
463 #: ../lib/options.h:72
464 msgid "Overwrite by Default"
465 msgstr "મૂળભૂત રીતે ફરીથી લખો"
466
467 #: ../lib/options.h:75
468 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
469 msgstr "મૂળભૂત રીતે ફાઈલો પર ફરીથી લખો અથવા ફાઈલ પરિવહનો ફરી શરૂ કરવા માટે સુયોજીત કરો"
470
471 #: ../lib/options.h:77
472 msgid "Preserve file permissions"
473 msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો"
474
475 #: ../lib/options.h:80
476 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
477 msgstr "પરિવહન થયેલ ફાઈલોની ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો"
478
479 #: ../lib/options.h:82
480 #, fuzzy
481 msgid "Preserve file time"
482 msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો"
483
484 #: ../lib/options.h:85
485 #, fuzzy
486 msgid "Preserve file times of transfered files"
487 msgstr "પરિવહન થયેલ ફાઈલોની ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો"
488
489 #: ../lib/options.h:87
490 msgid "Refresh after each file transfer"
491 msgstr "દર ફાઈલ પરિવહન પછી પુનઃતાજું કરો"
492
493 #: ../lib/options.h:90
494 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
495 msgstr "દરેક ફાઈલ પરિવહન થાય પછી યાદીબોક્સ પુનઃતાજું કરો"
496
497 #: ../lib/options.h:92
498 msgid "Sort directories first"
499 msgstr "ડિરેક્ટરીઓ પ્રથમ ક્રમમાં ગોઠવો"
500
501 #: ../lib/options.h:95
502 msgid "Put the directories first then the files"
503 msgstr "ડિરેક્ટરીઓ પ્રથમ મૂકો પછી ફાઈલો"
504
505 #: ../lib/options.h:96
506 msgid "Show hidden files"
507 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો"
508
509 #: ../lib/options.h:99
510 msgid "Show hidden files in the listboxes"
511 msgstr "યાદીબોક્સોમાં છુપી ફાઈલો બતાવો"
512
513 #: ../lib/options.h:100
514 #, fuzzy
515 msgid "Show transfer status in title"
516 msgstr "એક સમયે એક જ પરિવહન કરો"
517
518 #: ../lib/options.h:102
519 #, fuzzy
520 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
521 msgstr "યાદીબોક્સોમાં છુપી ફાઈલો બતાવો"
522
523 #: ../lib/options.h:103
524 #, fuzzy
525 msgid "Start file transfers"
526 msgstr "પેસીવ ફાઈલ પરિવહન"
527
528 #: ../lib/options.h:105
529 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
530 msgstr ""
531
532 #: ../lib/options.h:107
533 msgid "Allow manual commands in GUI"
534 msgstr ""
535
536 #: ../lib/options.h:109
537 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
538 msgstr ""
539
540 #: ../lib/options.h:111
541 #, fuzzy
542 msgid "Remember last directory"
543 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે"
544
545 #: ../lib/options.h:113
546 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
547 msgstr ""
548
549 #: ../lib/options.h:115
550 msgid "Connect to remote server on startup"
551 msgstr ""
552
553 #: ../lib/options.h:117
554 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
555 msgstr ""
556
557 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
558 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
559 msgid "Network"
560 msgstr "નેટવર્ક"
561
562 #: ../lib/options.h:122
563 msgid "Network timeout:"
564 msgstr "નેટવર્ક સમયસમાપ્ત:"
565
566 #: ../lib/options.h:125
567 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
568 msgstr "નેટવર્ક ઈનપુટ/આઉટપુટ માટે રાહ જોઈ રહેલ સમયસમાપ્ત. આ ફાજલ સમયસમાપ્તિ નથી."
569
570 #: ../lib/options.h:127
571 msgid "Connect retries:"
572 msgstr "જોડાણ પુનઃપ્રયાસો:"
573
574 #: ../lib/options.h:130
575 #, fuzzy
576 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
577 msgstr ""
578 "કરવાના આપોઆપ-પુનઃપ્રયાસોની સંખ્યા. અવ્યાખ્યાયિત રીતે પુનઃપ્રયાસ કરવા માટે આને ૦ માં "
579 "સુયોજીત કરો"
580
581 #: ../lib/options.h:132
582 msgid "Retry sleep time:"
583 msgstr "પુનઃપ્રયાસ ઉંઘ સમય:"
584
585 #: ../lib/options.h:135
586 msgid "The number of seconds to wait between retries"
587 msgstr "પુનઃપ્રયાસો વચ્ચે રાહ જોવાનો સમય સેકન્ડોમાં"
588
589 #: ../lib/options.h:136
590 msgid "Max KB/S:"
591 msgstr "મહત્તમ KB/S:"
592
593 #: ../lib/options.h:139
594 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
595 msgstr "મહત્તમ KB/s ફાઈલ પરિવહન મેળવી શકે. (નિષ્ક્રિય કરવા માટે ૦ માં સુયોજીત કરો)"
596
597 #: ../lib/options.h:141
598 #, fuzzy
599 msgid "Transfer Block Size:"
600 msgstr "ફાઈલો પરિવહન કરો"
601
602 #: ../lib/options.h:144
603 msgid ""
604 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
605 "multiple of 1024."
606 msgstr ""
607
608 #: ../lib/options.h:147
609 msgid "Default Protocol:"
610 msgstr "મૂળભૂત પ્રોટોકોલ:"
611
612 #: ../lib/options.h:149
613 msgid "This specifies the default protocol to use"
614 msgstr "આ વાપરવા માટેના મૂળભૂત પ્રોટોકોલને સ્પષ્ટ કરે છે"
615
616 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
617 msgid "Enable IPv6 support"
618 msgstr ""
619
620 #: ../lib/options.h:159
621 msgid ""
622 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
623 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
624 msgstr ""
625 "આ વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે શું થશે જ્યારે તમે ફાઈલ યાદીબોક્સોમાં ફાઈલ પર બેવડું ક્લિક કરો. "
626 "૦=ફાઈલ જુઓ ૧=ફાઈલમાં ફેરફાર કરો ૨=ફાઈલ પરિવહન કરો"
627
628 #: ../lib/options.h:162
629 msgid "The default width of the local files listbox"
630 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત પહોળાઈ"
631
632 #: ../lib/options.h:165
633 msgid "The default width of the remote files listbox"
634 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત પહોળાઈ"
635
636 #: ../lib/options.h:168
637 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
638 msgstr "સ્થાનિક/દૂરસ્થ ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત ઊંચાઈ"
639
640 #: ../lib/options.h:171
641 msgid "The default height of the transfer listbox"
642 msgstr "પરિવહન યાદીબોક્સની મૂળભૂત ઊંચાઈ"
643
644 #: ../lib/options.h:174
645 msgid "The default height of the logging window"
646 msgstr "લોગીંગ વિન્ડો મૂળભૂત ઊંચાઈ"
647
648 #: ../lib/options.h:177
649 msgid ""
650 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
651 "have this column automagically resize."
652 msgstr ""
653 "પરિવહન વિન્ડોમાં ફાઈલનામ સ્તંભની પહોળાઈ. આને ૦ માં સુયોજીત કરો આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ "
654 "બદલવા માટે."
655
656 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
657 msgid "The default column to sort by"
658 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટેનો મૂળભૂત સ્તંભ"
659
660 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
661 msgid "Sort ascending or descending"
662 msgstr "ચડતા કે ઊતરતા ક્રમમાં ગોઠવો"
663
664 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
665 msgid ""
666 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
667 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
668 msgstr ""
669 "ફાઈલ યાજીબોક્સોમાં ફાઈલનામ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
670 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
671
672 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
673 msgid ""
674 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
675 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
676 msgstr ""
677 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં માપ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
678 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
679
680 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
681 msgid ""
682 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
684 msgstr ""
685 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં વપરાશકર્તા સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
686 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
687
688 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
689 msgid ""
690 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
691 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
692 msgstr ""
693 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં જૂથ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં સુયોજીત "
694 "કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
695
696 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
697 msgid ""
698 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
699 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
700 msgstr ""
701 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં તારીખ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
702 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
703
704 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
705 msgid ""
706 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
707 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
708 msgstr ""
709 "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં લક્ષણો સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
710 "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"
711
712 #: ../lib/options.h:239
713 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
714 msgstr "આદેશોનો રંગ કે જેઓ સર્વરને મોકલાયેલ છે"
715
716 #: ../lib/options.h:242
717 msgid "The color of the commands that are received from the server"
718 msgstr "આદેશોનો રંગ કે જે સર્વરમાંથી મળ્યો"
719
720 #: ../lib/options.h:245
721 msgid "The color of the error messages"
722 msgstr "ક્ષતિ સંદેશાઓનો રંગ"
723
724 #: ../lib/options.h:248
725 msgid "The color of the rest of the log messages"
726 msgstr "બાકીના લોગ સંદેશાઓનો રંગ"
727
728 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
729 msgid "FTP"
730 msgstr "FTP"
731
732 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
733 #, fuzzy
734 msgid "FTPS"
735 msgstr "FTP"
736
737 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
738 msgid "HTTP"
739 msgstr "HTTP"
740
741 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
742 msgid "HTTPS"
743 msgstr "HTTPS"
744
745 #: ../lib/options.h:270
746 msgid "Local"
747 msgstr "સ્થાનિક"
748
749 #: ../lib/options.h:272
750 msgid "SSH2"
751 msgstr "SSH2"
752
753 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
754 msgid "Bookmark"
755 msgstr "બુકમાર્ક"
756
757 #: ../lib/options.h:275
758 #, fuzzy
759 msgid "FSP"
760 msgstr "FTP"
761
762 #: ../lib/protocols.c:228
763 #, c-format
764 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
765 msgstr "ફાઈલ પરિવહન %.2f KB/s ઝડપે પહોંચી જશે\n"
766
767 #: ../lib/protocols.c:381
768 #, c-format
769 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
770 msgstr ""
771
772 #: ../lib/protocols.c:392
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
775 msgstr "કેશમાંથી ડિરેક્ટરી યાદી %s લાવી રહ્યા છીએ\n"
776
777 #: ../lib/protocols.c:402
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
780 msgstr "કેશમાંથી ડિરેક્ટરી યાદી %s લાવી રહ્યા છીએ\n"
781
782 #: ../lib/protocols.c:452
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
786 "match the current directory (%s)\n"
787 msgstr ""
788
789 #: ../lib/protocols.c:483
790 #, c-format
791 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
792 msgstr "ક્ષતિ: કેશમાં લખી શકતા નથી: %s\n"
793
794 #: ../lib/protocols.c:516
795 #, c-format
796 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
797 msgstr "ક્ષતિ: બુકમાર્ક %s શોધી શક્યા નહિં\n"
798
799 #: ../lib/protocols.c:523
800 #, c-format
801 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
802 msgstr "બુકમાર્કો ક્ષતિ: બુકમાર્ક પ્રવેશ %s ને યજમાનનામ નથી\n"
803
804 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
805 #, c-format
806 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
807 msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n"
808
809 #: ../lib/protocols.c:1155
810 #, c-format
811 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
812 msgstr ""
813
814 #: ../lib/protocols.c:1533
815 #, c-format
816 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
817 msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ %s નું જોડાણ તૂટી ગયું. મહત્તમ પ્રયાસોએ પહોંચી ગયા...છોડી રહ્યા છીએ\n"
818
819 #: ../lib/protocols.c:1541
820 #, c-format
821 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
822 msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ %s નું જોડાણ તૂટી ગયું. %d સેકન્ડોમાં પુનઃજોડાશે\n"
823
824 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
825 #: ../lib/socket-connect.c:126
826 #, c-format
827 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
828 msgstr "ક્ષતિ: exec ફ્લેગ પર બંધ સુયોજીત કરી શકતા નથી: %s\n"
829
830 #: ../lib/pty.c:301
831 #, c-format
832 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
833 msgstr "મુખ્ય pty %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"
834
835 #: ../lib/pty.c:309
836 #, c-format
837 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
838 msgstr "સોકેટ જોડી બનાવી શકતા નથી: %s\n"
839
840 #: ../lib/pty.c:338
841 #, c-format
842 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
843 msgstr "ક્ષતિ: ssh ચલાવી શકતા નથી: %s\n"
844
845 #: ../lib/pty.c:354
846 #, c-format
847 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
848 msgstr "અન્ય પ્રક્રિયા પેદા કરી શકતા નથી: %s\n"
849
850 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
851 msgid "Proxy hostname:"
852 msgstr "પ્રોક્સી યજમાનનામ:"
853
854 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
855 msgid "Firewall hostname"
856 msgstr "ફાયરવોલ યજમાનનામ"
857
858 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
859 msgid "Proxy port:"
860 msgstr "પ્રોક્સી પોર્ટ:"
861
862 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
863 msgid "Port to connect to on the firewall"
864 msgstr "ફાયરવોલ પર જોડાવા માટેનો પોર્ટ"
865
866 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
867 msgid "Proxy username:"
868 msgstr "પ્રોક્સી વપરાશકર્તાનામ:"
869
870 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
871 msgid "Your firewall username"
872 msgstr "તમારું ફાયરવોલ વપરાશકર્તાનામ"
873
874 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
875 msgid "Proxy password:"
876 msgstr "પ્રોક્સી પાસવર્ડ:"
877
878 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
879 msgid "Your firewall password"
880 msgstr "તમારો ફાયરવોલ પાસવર્ડ"
881
882 #: ../lib/rfc2068.c:43
883 msgid "Use HTTP/1.1"
884 msgstr "HTTP/1.1 વાપરો"
885
886 #: ../lib/rfc2068.c:46
887 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
888 msgstr "શું તમે HTTP/1.1 અથવા HTTP/1.0 વાપરવા માંગો છો"
889
890 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
894 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
895 msgstr ""
896 "સર્વરમાંથી ખોટો પ્રત્યુત્તર મળ્યો, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n"
897 "અયોગ્ય ચંક માપ '%s' એ દૂરસ્થ સર્વર પાસેથી મળ્યું\n"
898
899 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
900 #, c-format
901 msgid "Disconnecting from site %s\n"
902 msgstr "સાઈટ %s માંથી જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n"
903
904 #: ../lib/rfc2068.c:301
905 #, fuzzy
906 msgid "Starting the file transfer at offset "
907 msgstr "ઓફસેટ %ld આગળ ફાઈલ પરિવહન શરૂ કરી રહ્યા છીએ\n"
908
909 #: ../lib/rfc2068.c:322
910 #, c-format
911 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
912 msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકતા નથી\n"
913
914 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
915 msgid "Retrieving directory listing...\n"
916 msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ...\n"
917
918 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
919 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
920 msgstr "સર્વરમાંથી ખોટો પ્રત્યુત્તર મળ્યો, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n"
921
922 #: ../lib/rfc959.c:27
923 msgid "SITE command"
924 msgstr "SITE આદેશ"
925
926 #: ../lib/rfc959.c:28
927 msgid "user@host"
928 msgstr "user@host"
929
930 #: ../lib/rfc959.c:29
931 msgid "user@host:port"
932 msgstr "user@host:port"
933
934 #: ../lib/rfc959.c:30
935 msgid "AUTHENTICATE"
936 msgstr "AUTHENTICATE"
937
938 #: ../lib/rfc959.c:31
939 msgid "user@host port"
940 msgstr "user@host port"
941
942 #: ../lib/rfc959.c:32
943 msgid "user@host NOAUTH"
944 msgstr "user@host NOAUTH"
945
946 #: ../lib/rfc959.c:33
947 msgid "HTTP Proxy"
948 msgstr "HTTP પ્રોક્સી"
949
950 #: ../lib/rfc959.c:34
951 msgid "Custom"
952 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
953
954 #: ../lib/rfc959.c:43
955 msgid "Email address:"
956 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું:"
957
958 #: ../lib/rfc959.c:45
959 msgid ""
960 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
961 "server as anonymous"
962 msgstr ""
963 "આ એ પાસવર્ડ છે કે જે જ્યારેપણ તમે દૂરસ્થ FTP સર્વરમાં અનામિક તરીકે પ્રવેશ કરો ત્યારે "
964 "વાપરવામાં આવશે"
965
966 #: ../lib/rfc959.c:59
967 msgid "Proxy account:"
968 msgstr "પ્રોક્સી ખાતું:"
969
970 #: ../lib/rfc959.c:61
971 msgid "Your firewall account (optional)"
972 msgstr "તમારું ફાયરવોલ ખાતું (વૈકલ્પિક)"
973
974 #: ../lib/rfc959.c:63
975 msgid "Proxy server type:"
976 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર પ્રકાર:"
977
978 #: ../lib/rfc959.c:66
979 #, no-c-format
980 msgid ""
981 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
982 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
983 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
984 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
985 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
986 "can you type in %pu"
987 msgstr ""
988 "આ સ્પષ્ટ કરે છે કે તમારું પ્રોક્સી સર્વર કેવી રીતે અમને પ્રવેશ કરવા માટે ઈચ્છે છે. તમે % દ્વારા "
989 "શરૂ થતી ૨ અક્ષરની ફેરબદલી શબ્દમાળા સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે જે યોગ્ય માહિતી વડે બદલાઈ જશે. "
990 "પ્રથમ અક્ષર પ્રોક્સી માટે p હોઈ શકે અથવા FTP સર્વરના યજમાન માટે h શકે. બીજો અક્ષર u "
991 "(વપરાશકર્તા), p (પાસવર્ડ), h (યજમાન), o (પોર્ટ) અથવા (ખાતું) હોઈ શકે. ઉદાહરણ તરીકે, "
992 "પ્રોક્સી વપરાશકર્તા સ્પષ્ટ કરવા માટે, તમે %pu લખી શકો"
993
994 #: ../lib/rfc959.c:69
995 msgid "Ignore PASV address"
996 msgstr ""
997
998 #: ../lib/rfc959.c:72
999 msgid ""
1000 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1001 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1002 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1003 "address in a PASV reply."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../lib/rfc959.c:74
1007 msgid "Passive file transfers"
1008 msgstr "પેસીવ ફાઈલ પરિવહન"
1009
1010 #: ../lib/rfc959.c:77
1011 msgid ""
1012 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1013 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1014 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1015 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1016 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
1017 "attempt to connect to it."
1018 msgstr ""
1019 "જો આ સક્રિય કરેલ હોય, તો પછી દૂરસ્થ FTP સર્વર માહિતી જોડાણ માટે પોર્ટ ખોલી નાંખશે. જો "
1020 "તમે ફાયરવોલની પાછળ હોય, તો તમારે આને સક્રિય કરવાની જરૂર પડશે. સામાન્ય રીતે, આને સક્રિય "
1021 "રાખવાનો વિચાર સારો છે જ્યાં સુધી તમે જૂના FTP સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા નહિં હોય કે આને "
1022 "આધાર નહિં આપે. જો આ નિષ્ક્રિય કરેલ હોય, તો પછી gFTP એ ક્લાઈન્ટ બાજુ પરનો પોર્ટ ખોલી "
1023 "નાંખશે અને દૂરસ્થ સર્વર તેની સાથે જોડાવાનો પ્રયાસ કરશે."
1024
1025 #: ../lib/rfc959.c:79
1026 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1027 msgstr "દૂરસ્થ સીમલીંક ઉકેલે છે (LIST -L)"
1028
1029 #: ../lib/rfc959.c:82
1030 msgid ""
1031 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1032 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1033 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1034 "option to LIST"
1035 msgstr ""
1036 "દૂરસ્થ FTP સર્વર ડિરેક્ટરી યાદીમાં સાંકેતિક કડીઓ ઉકેલવાનો પ્રયાસ કરશે. સામાન્ય રીતે, આને "
1037 "સક્રિય છોડી મૂકવાનો વિચાર સારો છે. માત્ર એક જ સમયે તમે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગશો એ આ છે "
1038 "કે જે દૂરસ્થ FTP સર્વર LIST માટે -L વિકલ્પને આધાર આપતો નથી"
1039
1040 #: ../lib/rfc959.c:84
1041 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1042 msgstr "ફાઈલોને ASCII સ્થિતિમાં પરિવહન કરે છે"
1043
1044 #: ../lib/rfc959.c:87
1045 msgid ""
1046 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1047 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1048 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1049 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1050 "this."
1051 msgstr ""
1052 "જો તમે Windows માંથી UNIX બોક્સમાં લખાણ ફાઈલ પરિવહન કરી રહ્યા હોય અથવા ઉલટું કરી "
1053 "રહ્યા હોય, તો પછી તમારે આને સક્રિય કરવું જોઈએ. દરેક સિસ્ટમ લખાણ માટે નવીલીટીઓ અલગ રીતે "
1054 "રજૂ કરે છે. જો તમે UNIX માંથી UNIX પરિવહન કરી રહ્યા હોય, તો પછીઆને બંધ રાખવાનું સુરક્ષિત "
1055 "છે. જો તમે બાઈનરી માહિતી ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય તો તમે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગશો."
1056
1057 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1058 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
1066 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
1067
1068 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1071 msgstr "IP સરનામું PASV પ્રત્યુત્તર '%s' માં શોધી શકતા નથી\n"
1072
1073 #: ../lib/rfc959.c:775
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1076 msgstr "IP સરનામું PASV પ્રત્યુત્તર '%s' માં શોધી શકતા નથી\n"
1077
1078 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1081 msgstr "માહિતી જોડાણ બનાવી શકતા નથી: %s\n"
1082
1083 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1086 msgstr "સોકેટ નામ મેળવી શકતા નથી: %s\n"
1087
1088 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1091 msgstr "પોર્ટ બાંધી શકતા નથી: %s\n"
1092
1093 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1096 msgstr "પોર્ટ %d પર સાંભળી શકતા નથી: %s\n"
1097
1098 #: ../lib/rfc959.c:876
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1101 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
1102
1103 #: ../lib/rfc959.c:895
1104 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1105 msgstr "ક્ષતિ: એવું લાગતું નથી કે આપણે IPv6 મારફતે જોડાયેલ છીએ. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
1106
1107 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
1108 #, c-format
1109 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1110 msgstr "અયોગ્ય EPSV પ્રત્યુત્તર '%s'\n"
1111
1112 #: ../lib/rfc959.c:989
1113 #, c-format
1114 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1115 msgstr "સ્થાનિક સોકેટનું સરનામું મેળવી શકતા નથી: %s\n"
1116
1117 #: ../lib/rfc959.c:1076
1118 #, c-format
1119 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1120 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ સ્વીકારી શકતા નથી: %s\n"
1121
1122 #: ../lib/rfc959.c:1584
1123 msgid "total"
1124 msgstr "કુલ"
1125
1126 #: ../lib/rfc959.c:1586
1127 #, c-format
1128 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1129 msgstr "ચેતવણી: યાદી %s નું પદચ્છેદન કરી શકતા નથી\n"
1130
1131 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
1132 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
1133 #, c-format
1134 msgid "Looking up %s\n"
1135 msgstr "%s માટે જોઈ રહ્યા છીએ\n"
1136
1137 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
1138 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
1141 msgstr "યજમાનનામ %s માટે જોઈ શકતા નથી: %s\n"
1142
1143 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
1146 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
1147
1148 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
1149 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
1150 #, c-format
1151 msgid "Trying %s:%d\n"
1152 msgstr "%s નો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ:%d\n"
1153
1154 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
1155 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
1158 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી: %s\n"
1159
1160 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
1161 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
1162 #, c-format
1163 msgid "Connected to %s:%d\n"
1164 msgstr "%s સાથે જોડાયા:%d\n"
1165
1166 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
1169 msgstr "સેવા નામ %s/tcp માટે જોઈ શકતા નથી. મહેરબાની કરીને તમારી services ફાઈલ ચકાસો\n"
1170
1171 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
1172 #, c-format
1173 msgid "Connection to %s timed out\n"
1174 msgstr "%s નો જોડાણ સમય સમાપ્ત થયો\n"
1175
1176 #: ../lib/sockutils.c:338
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
1179 msgstr "સોકેટ ફ્લેગો મેળવી શકતા નથી: %s\n"
1180
1181 #: ../lib/sockutils.c:352
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
1184 msgstr "નહિં-અટકાવતા સોકેટ સુયોજીત કરી શકતા નથી: %s\n"
1185
1186 #: ../lib/sshv2.c:28
1187 msgid "SSH"
1188 msgstr "SSH"
1189
1190 #: ../lib/sshv2.c:31
1191 msgid "SSH Prog Name:"
1192 msgstr "SSH કાર્યક્રમ નામ:"
1193
1194 #: ../lib/sshv2.c:33
1195 msgid "The path to the SSH executable"
1196 msgstr "SSH એક્ઝેક્યુટેબલનો પાથ"
1197
1198 #: ../lib/sshv2.c:34
1199 msgid "SSH Extra Params:"
1200 msgstr "SSH વધારાના પરિમાણો:"
1201
1202 #: ../lib/sshv2.c:36
1203 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1204 msgstr "SSH કાર્યક્રમને પસાર કરવાના વધારાના પરિમાણો"
1205
1206 #: ../lib/sshv2.c:38
1207 msgid "Need SSH User/Pass"
1208 msgstr "SSH વપરાશકર્તા/પાસવર્ડ જરૂરી છે"
1209
1210 #: ../lib/sshv2.c:41
1211 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1212 msgstr "SSH જોડાણો માટે વપરાશકર્તાનામ/પાસવર્ડ જરૂરી છે"
1213
1214 #: ../lib/sshv2.c:369
1215 #, c-format
1216 msgid "Running program %s\n"
1217 msgstr "કાર્યક્રમ %s ચલાવી રહ્યા છીએ\n"
1218
1219 #: ../lib/sshv2.c:378
1220 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../lib/sshv2.c:379
1224 msgid "Enter passphrase for key '"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../lib/sshv2.c:380
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Password"
1230 msgstr "પાસવર્ડ:"
1231
1232 #: ../lib/sshv2.c:381
1233 #, fuzzy
1234 msgid "password"
1235 msgstr "પાસવર્ડ:"
1236
1237 #: ../lib/sshv2.c:496
1238 msgid "(yes/no)?"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../lib/sshv2.c:514
1242 msgid "Enter PASSCODE:"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
1246 #: ../src/gtk/transfer.c:572
1247 msgid "Enter Password"
1248 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
1249
1250 #: ../lib/sshv2.c:519
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Enter SecurID Password:"
1253 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
1254
1255 #: ../lib/sshv2.c:567
1256 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1257 msgstr "ક્ષતિ: અયોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ થયો હતો\n"
1258
1259 #: ../lib/sshv2.c:596
1260 #, c-format
1261 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1262 msgstr "%d: પ્રોટોકોલ આરંભ\n"
1263
1264 #: ../lib/sshv2.c:600
1265 #, c-format
1266 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1267 msgstr "%d: પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ %d\n"
1268
1269 #: ../lib/sshv2.c:609
1270 #, c-format
1271 msgid "%d: Open %s\n"
1272 msgstr "%d: %s ખોલો\n"
1273
1274 #: ../lib/sshv2.c:614
1275 #, c-format
1276 msgid "%d: Close\n"
1277 msgstr "%d: બંધ કરો\n"
1278
1279 #: ../lib/sshv2.c:618
1280 #, c-format
1281 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1282 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s ખોલો\n"
1283
1284 #: ../lib/sshv2.c:623
1285 #, c-format
1286 msgid "%d: Read Directory\n"
1287 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી વાંચો\n"
1288
1289 #: ../lib/sshv2.c:627
1290 #, c-format
1291 msgid "%d: Remove file %s\n"
1292 msgstr "%d: ફાઈલ %s દૂર કરો\n"
1293
1294 #: ../lib/sshv2.c:632
1295 #, c-format
1296 msgid "%d: Make directory %s\n"
1297 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s બનાવો\n"
1298
1299 #: ../lib/sshv2.c:637
1300 #, c-format
1301 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1302 msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s દૂર કરો\n"
1303
1304 #: ../lib/sshv2.c:642
1305 #, c-format
1306 msgid "%d: Realpath %s\n"
1307 msgstr "%d: વાસ્તવિકપાથ %s\n"
1308
1309 #: ../lib/sshv2.c:647
1310 #, c-format
1311 msgid "%d: File attributes\n"
1312 msgstr "%d: ફાઈલ લક્ષણો\n"
1313
1314 #: ../lib/sshv2.c:651
1315 #, c-format
1316 msgid "%d: Stat %s\n"
1317 msgstr "%d: Stat %s\n"
1318
1319 #: ../lib/sshv2.c:671
1320 #, c-format
1321 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1322 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1323
1324 #: ../lib/sshv2.c:676
1325 #, c-format
1326 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1327 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1328
1329 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1330 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1331 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1332 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1333 msgid "OK"
1334 msgstr "બરાબર"
1335
1336 #: ../lib/sshv2.c:693
1337 msgid "EOF"
1338 msgstr "EOF"
1339
1340 #: ../lib/sshv2.c:696
1341 msgid "No such file or directory"
1342 msgstr "આવી કોઈ ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી"
1343
1344 #: ../lib/sshv2.c:699
1345 msgid "Permission denied"
1346 msgstr "પરવાનગી નથી"
1347
1348 #: ../lib/sshv2.c:702
1349 msgid "Failure"
1350 msgstr "નિષ્ફળતા"
1351
1352 #: ../lib/sshv2.c:705
1353 msgid "Bad message"
1354 msgstr "ખરાબ સંદેશો"
1355
1356 #: ../lib/sshv2.c:708
1357 msgid "No connection"
1358 msgstr "કોઈ જોડાણ નથી"
1359
1360 #: ../lib/sshv2.c:711
1361 msgid "Connection lost"
1362 msgstr "જોડાણ નષ્ટ થયું"
1363
1364 #: ../lib/sshv2.c:714
1365 msgid "Operation unsupported"
1366 msgstr "પ્રક્રિયા બિનઆધારભૂત"
1367
1368 #: ../lib/sshv2.c:717
1369 msgid "Unknown message returned from server"
1370 msgstr "સર્વરમાંથી અજ્ઞાત સંદેશો મળ્યો"
1371
1372 #: ../lib/sshv2.c:752
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1375 msgstr "ક્ષતિ: સંદેશા માપ %d ખૂબ મોટું છે\n"
1376
1377 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
1378 #: ../lib/sshv2.c:1957
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1381 msgstr "ક્ષતિ: સંદેશા માપ %d સર્વરમાંથી ખૂબ મોટું છે\n"
1382
1383 #: ../lib/sshv2.c:817
1384 msgid ""
1385 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1386 "error message from the remote server follows:\n"
1387 msgstr ""
1388 "દૂરસ્થ સર્વર સાથે SSH જોડાણનો આરંભ કરવામાં ક્ષતિ હતી. દૂરસ્થ સર્વરમાંથી ક્ષતિ સંદેશો આને "
1389 "અનુસરે છે:\n"
1390
1391 #: ../lib/sshv2.c:1160
1392 #, c-format
1393 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1394 msgstr "%s નું SSH જોડાણ ખોલી રહ્યા છીએ\n"
1395
1396 #: ../lib/sshv2.c:1212
1397 #, c-format
1398 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1399 msgstr "SSH સર્વર %s માં સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ્યા\n"
1400
1401 #: ../lib/sslcommon.c:31
1402 msgid "SSL Engine"
1403 msgstr "SSL એંજીન"
1404
1405 #: ../lib/sslcommon.c:34
1406 msgid "SSL Entropy File:"
1407 msgstr "SSL એન્ટ્રોપી ફાઈલ:"
1408
1409 #: ../lib/sslcommon.c:36
1410 #, fuzzy
1411 msgid "SSL entropy file"
1412 msgstr "SSL એન્ટ્રોપી ફાઈલ"
1413
1414 #: ../lib/sslcommon.c:37
1415 msgid "Entropy Seed Length:"
1416 msgstr "એન્ટ્રોપી સીડ લંબાઈ:"
1417
1418 #: ../lib/sslcommon.c:39
1419 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1420 msgstr "SSL એંજીન સાથે સીડ કરવા માટે મહત્તમ સંખ્યાના બાઈટો"
1421
1422 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1423 msgid "Verify SSL Peer"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../lib/sslcommon.c:107
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Error with certificate at depth: %i\n"
1430 "Issuer = %s\n"
1431 "Subject = %s\n"
1432 "Error %i:%s\n"
1433 msgstr ""
1434 "ઊંડાઈમાં પ્રમાણપત્ર સાથે ક્ષતિ: %i\n"
1435 "અદા કરનાર = %s\n"
1436 "વિષય = %s\n"
1437 "ક્ષતિ %i:%s\n"
1438
1439 #: ../lib/sslcommon.c:129
1440 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1441 msgstr "સમકક્ષ પ્રમાણપત્ર મેળવી શકતા નથી\n"
1442
1443 #: ../lib/sslcommon.c:199
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1447 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1448 msgstr ""
1449 "ક્ષતિ: SSL પ્રમાણપત્ર (%s) માં યજમાન યજમાન સાથે બંધબેસતું નથી કે જેની સાથે આપણે જોડાયેલ "
1450 "છીએ (%s). જોડાણ અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
1451
1452 #: ../lib/sslcommon.c:305
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1455 msgstr "OpenSSL લાઈબ્રેરીનો આરંભ કરી શકતા નથી\n"
1456
1457 #: ../lib/sslcommon.c:320
1458 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1459 msgstr "મૂળભૂત SSL પ્રમાણપત્રો લાવવામાં ક્ષતિ\n"
1460
1461 #: ../lib/sslcommon.c:332
1462 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1463 msgstr "સાયફર યાદી સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (કોઈ માન્ય સાયફરો નથી)\n"
1464
1465 #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474
1466 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1467 msgstr "ક્ષતિ: SSL એંજીનનો આરંભ થયો ન હતો\n"
1468
1469 #: ../lib/sslcommon.c:369
1470 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1471 msgstr "SSL જોડાણ સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (BIO ઓબ્જેક્ટ)\n"
1472
1473 #: ../lib/sslcommon.c:379
1474 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1475 msgstr "SSL જોડાણ સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (SSL ઓબ્જેક્ટ)\n"
1476
1477 #: ../lib/sslcommon.c:400
1478 #, c-format
1479 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1480 msgstr "સમકક્ષ પ્રમાણપત્ર સાથે ક્ષતિ: %s\n"
1481
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1483 msgid "Operation canceled\n"
1484 msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ\n"
1485
1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1487 #, c-format
1488 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1489 msgstr "%d સેકન્ડો રાહ જોઈ રહ્યા છીએ જ્યાં સુધી ફરીથી પ્રયાસ કરવાનો પ્રયાસ કરો\n"
1490
1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
1492 msgid ""
1493 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1494 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1495 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1496 msgstr ""
1497 ">. જો તમને આ કાર્યક્રમ વિશે કોઈ પ્રશ્નો, ટિપ્પણીઓ, કે સૂચનો હોય, તો મહેરબાની કરીને તેમને "
1498 "મને ઈમેઈલ કરવામાં અચકાશો નહિં. તમે હંમેશા gFTP વિશેના તાજેતરના સમાચાર http://www.gftp."
1499 "org/ આગળ મારી વેબસાઈટમાંથી શોધી શકશો\n"
1500
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
1502 msgid ""
1503 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1504 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1505 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1506 msgstr ""
1507 "gFTP કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના આવે છે; વિગતો માટે, COPYING ફાઈલ જુઓ. આ મુક્ત સોફ્ટવેર "
1508 "છે, અને તેને ચોક્કસ શરતો હેઠળ પુનઃવિતરિત કરવામાં તમારું સ્વાગત છે; વિગતો માટે, COPYING "
1509 "ફાઈલ જુઓ\n"
1510
1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
1512 msgid "Translated by"
1513 msgstr "અનુવાદક"
1514
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1520 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1521 msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ સાથે જોડાયેલ નથી\n"
1522
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1524 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1525 msgstr "વપરાશ: chmod <mode> <file>\n"
1526
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
1528 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1529 msgstr "વપરાશ: rename <old name> <new name>\n"
1530
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
1532 msgid "usage: delete <file>\n"
1533 msgstr "વપરાશ: delete <file>\n"
1534
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
1536 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1537 msgstr "વપરાશ: rmdir <directory>\n"
1538
1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
1540 #, fuzzy
1541 msgid "usage: site <site command>\n"
1542 msgstr "વપરાશ: delete <file>\n"
1543
1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
1545 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1546 msgstr "વપરાશ: mkdir <new directory>\n"
1547
1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
1549 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1550 msgstr "વપરાશ: chdir <directory>\n"
1551
1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1553 msgid "Invalid argument\n"
1554 msgstr "અયોગ્ય દલીલ\n"
1555
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
1557 msgid "Clear the directory cache\n"
1558 msgstr "ડિરેક્ટરી કેશ સાફ કરો\n"
1559
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1561 msgid "usage: open "
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1565 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1566 msgstr "વપરાશ: set [variable = value]\n"
1567
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1569 #, c-format
1570 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1571 msgstr "ક્ષતિ: ચલ %s એ માન્ય રૂપરેખાંકન ચલ નથી.\n"
1572
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1574 #, c-format
1575 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1576 msgstr "ક્ષતિ: ચલ %s એ gFTP ના લખાણ પોર્ટમાં ઉપલબ્ધ નથી\n"
1577
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1579 msgid ""
1580 "Supported commands:\n"
1581 "\n"
1582 msgstr ""
1583 "આધારભૂત આદેશો:\n"
1584 "\n"
1585
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1589 msgstr "વપરાશ: mget <filespec>\n"
1590
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1592 msgid "about"
1593 msgstr "વિશે"
1594
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1596 msgid "Shows gFTP information"
1597 msgstr "gFTP જાણકારી બતાવે છે"
1598
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1600 msgid "ascii"
1601 msgstr "ascii"
1602
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1604 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1605 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ પરિવહન સ્થિતિને Ascii માં સુયોજીત કરે છે (માત્ર FTP માટે)"
1606
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1608 msgid "binary"
1609 msgstr "બાઈનરી"
1610
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1612 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1613 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ પરિવહન સ્થિતિને બાઈનરીમાં સુયોજીત કરે છે (માત્ર FTP માટે)"
1614
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1616 msgid "cd"
1617 msgstr "cd"
1618
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1620 msgid "Changes the remote working directory"
1621 msgstr "દૂરસ્થ કામ આપતી ડિરેક્ટરી બદલે છે"
1622
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1624 msgid "chdir"
1625 msgstr "chdir"
1626
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1628 msgid "chmod"
1629 msgstr "chmod"
1630
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1632 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1633 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલની પરવાનગીઓ બદલે છે"
1634
1635 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1636 msgid "clear"
1637 msgstr "સાફ કરો"
1638
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1640 msgid "Available options: cache"
1641 msgstr "ઉપલબ્ધ વિકલ્પો: કેશ"
1642
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1644 msgid "close"
1645 msgstr "બંધ કરો"
1646
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1648 msgid "Disconnects from the remote site"
1649 msgstr "દૂરસ્થ સાઈટમાંથી જોડાણ તોડે છે"
1650
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1652 msgid "delete"
1653 msgstr "કાઢી નાંખો"
1654
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1656 msgid "Removes a remote file"
1657 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલ દૂર કરે છે"
1658
1659 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1660 #, fuzzy
1661 msgid "dir"
1662 msgstr "Chdir"
1663
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1665 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1666 msgstr "વર્તમાન દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી માટે ડિરેક્ટરી યાદી બતાવે છે"
1667
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1669 msgid "get"
1670 msgstr "get"
1671
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1673 msgid "Downloads remote file(s)"
1674 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલ(ઓ) ડાઉનલોડ કરે છે"
1675
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1677 msgid "help"
1678 msgstr "મદદ"
1679
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1681 msgid "Shows this help screen"
1682 msgstr "આ મદદ સ્ક્રીન બતાવે છે"
1683
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1685 msgid "lcd"
1686 msgstr "lcd"
1687
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1689 msgid "Changes the local working directory"
1690 msgstr "સ્થાનિક કામ આપતી ડિરેક્ટરી બદલે છે"
1691
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1693 msgid "lchdir"
1694 msgstr "lchdir"
1695
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1697 msgid "lchmod"
1698 msgstr "lchmod"
1699
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1701 msgid "Changes the permissions of a local file"
1702 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલની પરવાનગીઓ બદલે છે"
1703
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1705 msgid "ldelete"
1706 msgstr "ldelete"
1707
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1709 msgid "Removes a local file"
1710 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ દૂર કરે છે"
1711
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1713 #, fuzzy
1714 msgid "ldir"
1715 msgstr "lchdir"
1716
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1718 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1719 msgstr "વર્તમાન સ્થાનિક ડિરેક્ટરી માટે ડિરેક્ટરી યાદી બતાવે છે"
1720
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1722 msgid "lls"
1723 msgstr "lls"
1724
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1726 msgid "lmkdir"
1727 msgstr "lmkdir"
1728
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1730 msgid "Creates a local directory"
1731 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બનાવે છે"
1732
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1734 msgid "lpwd"
1735 msgstr "lpwd"
1736
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1738 msgid "Show current local directory"
1739 msgstr "વર્તમાન સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બતાવો"
1740
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1742 msgid "lrename"
1743 msgstr "lrename"
1744
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1746 msgid "Rename a local file"
1747 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલનું નામ બદલો"
1748
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1750 msgid "lrmdir"
1751 msgstr "lrmdir"
1752
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1754 msgid "Remove a local directory"
1755 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે"
1756
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1758 msgid "ls"
1759 msgstr "ls"
1760
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1762 msgid "mget"
1763 msgstr "mget"
1764
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1766 msgid "mkdir"
1767 msgstr "mkdir"
1768
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1770 msgid "Creates a remote directory"
1771 msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી બનાવે છે"
1772
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1774 msgid "mput"
1775 msgstr "mput"
1776
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1778 msgid "Uploads local file(s)"
1779 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ(ઓ) અપલોડ કરે છે"
1780
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1782 msgid "open"
1783 msgstr "ખોલો"
1784
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1786 msgid "Opens a connection to a remote site"
1787 msgstr "દૂરસ્થ સાઈટ સાથેનું જોડાણ ખોલે છે"
1788
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1790 msgid "put"
1791 msgstr "put"
1792
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1794 msgid "pwd"
1795 msgstr "pwd"
1796
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1798 msgid "Show current remote directory"
1799 msgstr "વર્તમાન દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી બતાવો"
1800
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1802 msgid "quit"
1803 msgstr "બહાર નીકળો"
1804
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1806 msgid "Exit from gFTP"
1807 msgstr "gFTP માંથી બહાર નીકળો"
1808
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1810 msgid "rename"
1811 msgstr "નામ બદલો"
1812
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1814 msgid "Rename a remote file"
1815 msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલનું નામ બદલો"
1816
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1818 msgid "rmdir"
1819 msgstr "rmdir"
1820
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1822 msgid "Remove a remote directory"
1823 msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે"
1824
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1826 msgid "set"
1827 msgstr "સુયોજીત"
1828
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1830 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1831 msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ ચલો બતાવો. તમે ચલો var=val સુયોજીત કરીને પણ ચલો સુયોજીત કરી શકશો"
1832
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1834 #, fuzzy
1835 msgid "site"
1836 msgstr "માપ"
1837
1838 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Run a site specific command"
1841 msgstr "સાઈટ-લગતો આદેશ દાખલ કરો"
1842
1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1844 msgid "Error: Command not recognized\n"
1845 msgstr "ક્ષતિ: આદેશ ઓળખાયેલ નથી\n"
1846
1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
1848 #, c-format
1849 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1850 msgstr "%s ને %.2f KB/s દરે સફળતાપૂર્વક પરિવહન કર્યું\n"
1851
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
1853 #, c-format
1854 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1855 msgstr "ફાઈલ %s ને યજમાન %s પર અવગણી રહ્યા છીએ\n"
1856
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
1858 #, c-format
1859 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1860 msgstr "યજમાન %s પર પરિવહન અટકાવી રહ્યા છીએ\n"
1861
1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not download %s from %s\n"
1865 msgstr "%s ને %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શક્યા નહિં\n"
1866
1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1871 "log for which items were not properly transferred."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1875 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1876 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1879 msgstr "%s: બીજું કંઈપણ કરવા પહેલાં મહેરબાની કરીને અટકાવો બટન દબાવો\n"
1880
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1882 msgid "Run Bookmark"
1883 msgstr "બુકમાર્ક ચલાવો"
1884
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
1886 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1887 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે બુકમાર્ક માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે\n"
1888
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1890 #, c-format
1891 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1892 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: બુકમાર્ક %s મેળવી શકતા નથી કારણ કે તે નામ પહેલાથી જ હાજર છે\n"
1893
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1895 msgid "Add Bookmark"
1896 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો"
1897
1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1899 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1900 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે યજમાનનામ દાખલ કરવું જ પડશે\n"
1901
1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1903 msgid ""
1904 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1905 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1906 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1907 msgstr ""
1908 "બુકમાર્કનું નામ દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો\n"
1909 "તમે વસ્તુઓને / ને તેના ઉપમેનુમાં મૂકીને અલગ કરી શકો છો\n"
1910 "(દાત: Linux Sites/Debian)"
1911
1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1913 msgid "Remember password"
1914 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
1915
1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1917 #, fuzzy
1918 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1919 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે બુકમાર્ક માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે\n"
1920
1921 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1922 msgid "New Folder"
1923 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1924
1925 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1926 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1927 msgstr "બનાવવા માટેના નવા ફોલ્ડરનું નામ દાખલ કરો"
1928
1929 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1930 #, fuzzy
1931 msgid "New Item"
1932 msgstr "/ફાઈલ/નવી વસ્તુ..."
1933
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1935 msgid "Enter the name of the new item to create"
1936 msgstr "બનાવવા માટેની નવી વસ્તુનું નામ દાખલ કરો"
1937
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid ""
1941 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1942 "%s and all its children?"
1943 msgstr ""
1944 "શું તમે ખરેખર બુકમાર્ક\n"
1945 "%s અને તેના બધા બાળકો દૂર કરવા માંગો છો?"
1946
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1948 msgid "Delete Bookmark"
1949 msgstr "બુકમાર્ક કાઢી નાંખો"
1950
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1952 msgid "Bookmarks"
1953 msgstr "બુકમાર્કો"
1954
1955 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1956 msgid "Edit Entry"
1957 msgstr "પ્રવેશમાં ફેરફાર કરો"
1958
1959 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1960 msgid "Description:"
1961 msgstr "વર્ણન:"
1962
1963 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1964 msgid "Hostname:"
1965 msgstr "યજમાનનામ:"
1966
1967 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
1968 msgid "Port:"
1969 msgstr "પોર્ટ:"
1970
1971 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
1972 msgid "Protocol:"
1973 msgstr "પ્રોટોકોલ:"
1974
1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
1976 msgid "Remote Directory:"
1977 msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી:"
1978
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
1980 msgid "Local Directory:"
1981 msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી:"
1982
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
1984 msgid "Username:"
1985 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
1986
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
1988 msgid "Password:"
1989 msgstr "પાસવર્ડ:"
1990
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
1992 msgid "Account:"
1993 msgstr "ખાતું:"
1994
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
1996 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1997 msgstr "ANONYMOUS તરીકે પ્રવેશ કરો"
1998
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
2001 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
2002 msgid " Cancel "
2003 msgstr " રદ કરો "
2004
2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
2006 msgid "/_File"
2007 msgstr "/ફાઈલ (_F)"
2008
2009 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
2010 msgid "/File/tearoff"
2011 msgstr "/ફાઈલ/કાપો"
2012
2013 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
2014 #, fuzzy
2015 msgid "/File/New _Folder..."
2016 msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..."
2017
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
2019 #, fuzzy
2020 msgid "/File/New _Item..."
2021 msgstr "/ફાઈલ/નવી વસ્તુ..."
2022
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
2024 #, fuzzy
2025 msgid "/File/_Delete"
2026 msgstr "/ફાઈલ/કાઢો"
2027
2028 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
2029 #, fuzzy
2030 msgid "/File/_Properties..."
2031 msgstr "/ફાઈલ/ગુણધર્મો..."
2032
2033 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
2034 msgid "/File/sep"
2035 msgstr "/ફાઈલ/વિભાજક"
2036
2037 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
2038 #, fuzzy
2039 msgid "/File/_Close"
2040 msgstr "/ફાઈલ/બંધ કરો"
2041
2042 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
2043 msgid "Edit Bookmarks"
2044 msgstr "બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરો"
2045
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2048 msgid "Chmod"
2049 msgstr "Chmod"
2050
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
2052 msgid ""
2053 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
2054 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
2055 msgstr ""
2056 "તમે તમારી ફાઈલ(ઓ)નો લક્ષણો હવે સંતુલિત કરી શકો છો\n"
2057 "નોંધ: બધા ftp સર્વરો chmod લક્ષણને આધાર આપતા નથી"
2058
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
2060 msgid "Special"
2061 msgstr "વિશિષ્ટ"
2062
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
2064 msgid "SUID"
2065 msgstr "SUID"
2066
2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
2068 msgid "SGID"
2069 msgstr "SGID"
2070
2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2072 msgid "Sticky"
2073 msgstr "Sticky"
2074
2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
2076 msgid "User"
2077 msgstr "વપરાશકર્તા"
2078
2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2081 msgid "Read"
2082 msgstr "વાંચો"
2083
2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
2085 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
2086 msgid "Write"
2087 msgstr "લખો"
2088
2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2091 msgid "Execute"
2092 msgstr "ચલાવો"
2093
2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
2095 msgid "Group"
2096 msgstr "જૂથ"
2097
2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2099 msgid "Other"
2100 msgstr "અન્ય"
2101
2102 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2103 #, c-format
2104 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2105 msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો"
2106
2107 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2110 msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો"
2111
2112 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2115 msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો"
2116
2117 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2118 msgid "Delete Files/Directories"
2119 msgstr "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કાઢો"
2120
2121 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2122 msgid "Delete"
2123 msgstr "કાઢો"
2124
2125 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2126 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2127 msgid "Connect"
2128 msgstr "જોડો"
2129
2130 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2131 #, c-format
2132 msgid "Received URL %s\n"
2133 msgstr "URL %s મળી\n"
2134
2135 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2136 msgid "Drag-N-Drop"
2137 msgstr "ખેંચો-ને-મૂકો"
2138
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2140 msgid "Exit"
2141 msgstr "બહાર નીકળો"
2142
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2144 msgid ""
2145 "There are file transfers in progress.\n"
2146 "Are you sure you want to exit?"
2147 msgstr ""
2148 "ત્યાં ફાઈલ પરિવહનો પ્રગતિમાં છે.\n"
2149 "શું તમે ખરેખર બહાર નીકળવા માંગો છો?"
2150
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Open Location"
2154 msgstr "વિકલ્પો"
2155
2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Enter a URL to connect to"
2159 msgstr "જોડાવા માટે ftp url દાખલ કરો"
2160
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2162 msgid "/_FTP"
2163 msgstr "/_FTP"
2164
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2166 msgid "/FTP/tearoff"
2167 msgstr "/FTP/કાપો"
2168
2169 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2170 #, fuzzy
2171 msgid "/FTP/Window _1"
2172 msgstr "/FTP/વિન્ડો ૧"
2173
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2175 #, fuzzy
2176 msgid "/FTP/Window _2"
2177 msgstr "/FTP/વિન્ડો ૨"
2178
2179 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2181 msgid "/FTP/sep"
2182 msgstr "/FTP/વિભાજક"
2183
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2185 #, fuzzy
2186 msgid "/FTP/_Ascii"
2187 msgstr "/FTP/Ascii"
2188
2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2190 #, fuzzy
2191 msgid "/FTP/_Binary"
2192 msgstr "/FTP/બાઈનરી"
2193
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2195 #, fuzzy
2196 msgid "/FTP/_Preferences..."
2197 msgstr "/ફાઈલ/ગુણધર્મો..."
2198
2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2200 msgid "/FTP/_Quit"
2201 msgstr "/FTP/બહાર નીકળો (_Q)"
2202
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2204 msgid "/_Local"
2205 msgstr "/સ્થાનિક (_L)"
2206
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2208 msgid "/Local/tearoff"
2209 msgstr "/સ્થાનિક/કાપો"
2210
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2212 #, fuzzy
2213 msgid "/Local/_Open Location..."
2214 msgstr "/સ્થાનિક/_URL ખોલો..."
2215
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2217 #, fuzzy
2218 msgid "/Local/D_isconnect"
2219 msgstr "/સ્થાનિક/જોડાણ તોડો"
2220
2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2222 msgid "/Local/sep"
2223 msgstr "/સ્થાનિક/વિભાજક"
2224
2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2226 #, fuzzy
2227 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2228 msgstr "/સ્થાનિક/Filespec બદલો..."
2229
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2231 #, fuzzy
2232 msgid "/Local/_Show selected"
2233 msgstr "/સ્થાનિક/પસંદિત બતાવો"
2234
2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2236 #, fuzzy
2237 msgid "/Local/Select _All"
2238 msgstr "/સ્થાનિક/બધું પસંદ કરો"
2239
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2241 msgid "/Local/Select All Files"
2242 msgstr "/સ્થાનિક/બધી ફાઈલો પસંદ કરો"
2243
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2245 msgid "/Local/Deselect All"
2246 msgstr "/સ્થાનિક/બધું નાપસંદ કરો"
2247
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2249 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2250 msgstr "/સ્થાનિક/ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો..."
2251
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2253 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2254 msgstr "/સ્થાનિક/SITE આદેશ મોકલો..."
2255
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2257 #, fuzzy
2258 msgid "/Local/_Change Directory"
2259 msgstr "/સ્થાનિક/ડિરેક્ટરી બદલો"
2260
2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2262 #, fuzzy
2263 msgid "/Local/_Permissions..."
2264 msgstr "/સ્થાનિક/Chmod..."
2265
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2267 #, fuzzy
2268 msgid "/Local/_New Folder..."
2269 msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..."
2270
2271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2272 #, fuzzy
2273 msgid "/Local/Rena_me..."
2274 msgstr "/સ્થાનિક/નામ બદલો..."
2275
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2277 #, fuzzy
2278 msgid "/Local/_Delete..."
2279 msgstr "/સ્થાનિક/કાઢો..."
2280
2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2282 #, fuzzy
2283 msgid "/Local/_Edit..."
2284 msgstr "/સ્થાનિક/ફેરફાર..."
2285
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2287 #, fuzzy
2288 msgid "/Local/_View..."
2289 msgstr "/સ્થાનિક/દેખાવ..."
2290
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2292 #, fuzzy
2293 msgid "/Local/_Refresh"
2294 msgstr "/સ્થાનિક/પુનઃતાજું કરો"
2295
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2297 msgid "/_Remote"
2298 msgstr "/દૂરસ્થ (_R)"
2299
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2301 msgid "/Remote/tearoff"
2302 msgstr "/દૂરસ્થ/કાપો"
2303
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2305 #, fuzzy
2306 msgid "/Remote/_Open Location..."
2307 msgstr "/દૂરસ્થ/_URL ખોલો..."
2308
2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2310 #, fuzzy
2311 msgid "/Remote/D_isconnect"
2312 msgstr "/દૂરસ્થ/જોડાણ તોડો"
2313
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2315 msgid "/Remote/sep"
2316 msgstr "/દૂરસ્થ/વિભાજક"
2317
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2319 #, fuzzy
2320 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2321 msgstr "/દૂરસ્થ/Filespec બદલો..."
2322
2323 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2324 #, fuzzy
2325 msgid "/Remote/_Show selected"
2326 msgstr "/દૂરસ્થ/પસંદિત બતાવો"
2327
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2329 #, fuzzy
2330 msgid "/Remote/Select _All"
2331 msgstr "/દૂરસ્થ/બધું પસંદ કરો"
2332
2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2334 msgid "/Remote/Select All Files"
2335 msgstr "/દૂરસ્થ/બધી ફાઈલો પસંદ કરો"
2336
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2338 msgid "/Remote/Deselect All"
2339 msgstr "/દૂરસ્થ/બધું નાપસંદ કરો"
2340
2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2342 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2343 msgstr "/દૂરસ્થ/ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો..."
2344
2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2346 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2347 msgstr "/દૂરસ્થ/SITE આદેશ મોકલો..."
2348
2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2350 #, fuzzy
2351 msgid "/Remote/_Change Directory"
2352 msgstr "/દૂરસ્થ/ડિરેક્ટરી બદલો"
2353
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2355 #, fuzzy
2356 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2357 msgstr "/દૂરસ્થ/Chmod..."
2358
2359 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2360 #, fuzzy
2361 msgid "/Remote/_New Folder..."
2362 msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..."
2363
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2365 #, fuzzy
2366 msgid "/Remote/Rena_me..."
2367 msgstr "/દૂરસ્થ/નામ બદલો..."
2368
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2370 #, fuzzy
2371 msgid "/Remote/_Delete..."
2372 msgstr "/દૂરસ્થ/કાઢો..."
2373
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2375 #, fuzzy
2376 msgid "/Remote/_Edit..."
2377 msgstr "/દૂરસ્થ/ફેરફાર..."
2378
2379 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2380 #, fuzzy
2381 msgid "/Remote/_View..."
2382 msgstr "/દૂરસ્થ/દેખાવ..."
2383
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2385 #, fuzzy
2386 msgid "/Remote/_Refresh"
2387 msgstr "/દૂરસ્થ/પુનઃતાજું કરો"
2388
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2390 msgid "/_Bookmarks"
2391 msgstr "/બુકમાર્કો (_B)"
2392
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2394 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2395 msgstr "/બુકમાર્કો/કાપો"
2396
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2398 #, fuzzy
2399 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2400 msgstr "/બુકમાર્કો/બુકમાર્ક ઉમેરો"
2401
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2403 #, fuzzy
2404 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2405 msgstr "/બુકમાર્કો/બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરો"
2406
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2408 msgid "/Bookmarks/sep"
2409 msgstr "/બુકમાર્કો/વિભાજક"
2410
2411 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2412 #, fuzzy
2413 msgid "/_Transfer"
2414 msgstr "/પરિવહનો (_T)"
2415
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2417 #, fuzzy
2418 msgid "/Transfer/tearoff"
2419 msgstr "/પરિવહનો/કાપો"
2420
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2422 #, fuzzy
2423 msgid "/Transfer/_Start"
2424 msgstr "/પરિવહનો/કાપો"
2425
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2427 #, fuzzy
2428 msgid "/Transfer/St_op"
2429 msgstr "/પરિવહનો/વિભાજક"
2430
2431 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2432 #, fuzzy
2433 msgid "/Transfer/sep"
2434 msgstr "/પરિવહનો/વિભાજક"
2435
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2437 #, fuzzy
2438 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2439 msgstr "/પરિવહનો/વર્તમાન ફાઈલ અવગણો"
2440
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2442 #, fuzzy
2443 msgid "/Transfer/_Remove File"
2444 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ દૂર કરો"
2445
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2447 #, fuzzy
2448 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2449 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ ઉપર ખસેડો (_U)"
2450
2451 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2452 #, fuzzy
2453 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2454 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ નીચે ખસેડો (_D)"
2455
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2457 #, fuzzy
2458 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2459 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલો પુનઃપ્રાપ્ત કરો"
2460
2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2462 #, fuzzy
2463 msgid "/Transfer/_Put Files"
2464 msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલો મૂકો"
2465
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2467 #, fuzzy
2468 msgid "/L_og"
2469 msgstr "/પ્રવેશવાનું (_o)"
2470
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2472 #, fuzzy
2473 msgid "/Log/tearoff"
2474 msgstr "/પ્રવેશવાનું/કાપો"
2475
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2477 #, fuzzy
2478 msgid "/Log/_Clear"
2479 msgstr "/પ્રવેશવાનું/સાફ કરો"
2480
2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2482 #, fuzzy
2483 msgid "/Log/_View"
2484 msgstr "/સ્થાનિક/દેખાવ..."
2485
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2487 #, fuzzy
2488 msgid "/Log/_Save..."
2489 msgstr "/પ્રવેશવાનું/લોગ સંગ્રહો..."
2490
2491 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2492 msgid "/Tool_s"
2493 msgstr "/સાધનો (_s)"
2494
2495 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2496 msgid "/Tools/tearoff"
2497 msgstr "/સાધનો/કાપો"
2498
2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2500 #, fuzzy
2501 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2502 msgstr "/સાધનો/વિન્ડો સરખાવો"
2503
2504 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2505 #, fuzzy
2506 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2507 msgstr "/સાધનો/કેશ સાફ કરો"
2508
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2510 #, fuzzy
2511 msgid "/Help"
2512 msgstr "/મદદ (_H)"
2513
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2515 msgid "/Help/tearoff"
2516 msgstr "/મદદ/કાપો"
2517
2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2519 #, fuzzy
2520 msgid "/Help/_About"
2521 msgstr "/મદદ/વિશે..."
2522
2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2524 msgid "Host: "
2525 msgstr "યજમાન: "
2526
2527 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2528 #, fuzzy
2529 msgid "_Host: "
2530 msgstr "યજમાન: "
2531
2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2533 msgid "Port: "
2534 msgstr "પોર્ટ: "
2535
2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2537 msgid "User: "
2538 msgstr "વપરાશકર્તા: "
2539
2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2541 #, fuzzy
2542 msgid "_User: "
2543 msgstr "વપરાશકર્તા: "
2544
2545 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2546 msgid "Pass: "
2547 msgstr "પાસવર્ડ: "
2548
2549 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2550 msgid "Command: "
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
2554 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2555 msgid "Filename"
2556 msgstr "ફાઈલનામ"
2557
2558 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
2559 msgid "Size"
2560 msgstr "માપ"
2561
2562 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
2563 msgid "Date"
2564 msgstr "તારીખ"
2565
2566 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
2567 msgid "Attribs"
2568 msgstr "લક્ષણો"
2569
2570 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
2571 msgid "Progress"
2572 msgstr "પ્રગતિ"
2573
2574 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
2575 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2576 msgstr "ક્ષતિ: તમારે જોડાણ કરવા માટે યજમાન લખવું જ પડશે\n"
2577
2578 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2579 msgid "Refresh"
2580 msgstr "પુનઃતાજું કરો"
2581
2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Enter Username"
2585 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
2586
2587 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Please enter your username for this site"
2590 msgstr "મહેરબાની કરીને આ સાઈટ માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
2591
2592 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
2593 msgid "Please enter your password for this site"
2594 msgstr "મહેરબાની કરીને આ સાઈટ માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
2595
2596 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2599 msgstr "સાઈટ: પ્રક્રિયા રદ થઈ...તમારે શબ્દમાળા દાખલ કરવી જ પડશે\n"
2600
2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2602 msgid "Mkdir"
2603 msgstr "Mkdir"
2604
2605 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2606 msgid "Make Directory"
2607 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો"
2608
2609 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2610 msgid "Enter name of directory to create"
2611 msgstr "બનાવવા માટેની ડિરેક્ટરીનું નામ દાખલ કરો"
2612
2613 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2614 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2615 msgid "Rename"
2616 msgstr "નામ બદલો"
2617
2618 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2619 #, c-format
2620 msgid "What would you like to rename %s to?"
2621 msgstr "તમે %s નું નામ શામાં બદલવા માંગો છો?"
2622
2623 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2624 msgid "Site"
2625 msgstr "સાઈટ"
2626
2627 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2628 msgid "Enter site-specific command"
2629 msgstr "સાઈટ-લગતો આદેશ દાખલ કરો"
2630
2631 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2632 msgid "Prepend with SITE"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2636 msgid "Chdir"
2637 msgstr "Chdir"
2638
2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
2640 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
2641 msgid "Skipped"
2642 msgstr "અવગણાયું"
2643
2644 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
2645 #: ../src/gtk/transfer.c:545
2646 msgid "Waiting..."
2647 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
2648
2649 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2650 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2651 msgid "Overwrite"
2652 msgstr "તેના પર ફરીથી લખવું"
2653
2654 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2656 msgid "Resume"
2657 msgstr "ફરીથી કરો"
2658
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2660 msgid "Skip"
2661 msgstr "અવગણો"
2662
2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2664 msgid "Action"
2665 msgstr "ક્રિયા"
2666
2667 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2668 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2669 msgid "Transfer Files"
2670 msgstr "ફાઈલો પરિવહન કરો"
2671
2672 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2673 msgid ""
2674 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2675 "Please select what you would like to do"
2676 msgstr ""
2677 "નીચેની ફાઈલ(ઓ) સ્થાનિક અને દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર બંને પર અસ્તિત્વમાં છે\n"
2678 "મહેરબાની કરીને પસંદ કરો કે તમે શું કરવા માંગો છો"
2679
2680 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2681 msgid "Error"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2685 msgid "Skip File"
2686 msgstr "ફાઈલ અવગણો"
2687
2688 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2689 msgid "Select All"
2690 msgstr "બધું પસંદ કરો"
2691
2692 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2693 msgid "Deselect All"
2694 msgstr "બધું નાપસંદ કરો"
2695
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2697 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2698 msgstr "Filespec બદલો: પ્રક્રિયા રદ કરેલ છે...તમારે શબ્દમાળા દાખલ કરવી જ પડશે\n"
2699
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2701 msgid "Change Filespec"
2702 msgstr "Filespec બદલો"
2703
2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2705 msgid "Enter the new file specification"
2706 msgstr "નવું ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ દાખલ કરો"
2707
2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2709 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
2710 #, c-format
2711 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2712 msgstr "ક્ષતિ: %s ને ખોલવા માટે ખોલી શકતા નથી: %s\n"
2713
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2715 msgid "Save Directory Listing"
2716 msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો"
2717
2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2719 #, c-format
2720 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2721 msgstr "ક્ષતિ: %s માં લખતી વખતે ક્ષતિ: %s\n"
2722
2723 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2724 #, c-format
2725 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2726 msgstr "%s માં સફળતાપૂર્વક લોગ ફાઈલ લખી\n"
2727
2728 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2729 msgid "Save Log"
2730 msgstr "લોગ સંગ્રહો"
2731
2732 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2736 "either %s or in %s"
2737 msgstr ""
2738 "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર ફાઈલ COPYING શોધી શકતા નથી. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તે ક્યાં તો "
2739 "%s અથવા %s માં છે"
2740
2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2742 msgid "About gFTP"
2743 msgstr "gFTP વિશે"
2744
2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid ""
2748 "%s\n"
2749 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2750 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2751 msgstr ""
2752 "%s\n"
2753 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2754 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2755 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2756
2757 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2758 msgid "About"
2759 msgstr "વિશે"
2760
2761 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2762 msgid "License Agreement"
2763 msgstr "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર"
2764
2765 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
2766 msgid " Close "
2767 msgstr " બંધ કરો "
2768
2769 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2770 msgid "Compare Windows"
2771 msgstr "વિન્ડો સરખાવો"
2772
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Disconnect from the remote server"
2776 msgstr "દૂરસ્થ સાઈટમાંથી જોડાણ તોડે છે"
2777
2778 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2779 msgid ""
2780 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2781 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2785 msgid "All Files"
2786 msgstr "બધી ફાઈલો"
2787
2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2789 msgid "] (Cached) ["
2790 msgstr "] (કેશ થયેલ) ["
2791
2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2793 msgid "Not connected"
2794 msgstr "જોડાયેલ નથી"
2795
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2797 #, c-format
2798 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2799 msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ક્ષતિ: %s\n"
2800
2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2802 #, c-format
2803 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2804 msgstr "%s: દૂરસ્થ સાઈટ સાથે જોડાયેલ નથી\n"
2805
2806 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2807 #, c-format
2808 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2809 msgstr "%s: આ લક્ષણ આ પ્રોટોકોલની મદદથી ઉપલબ્ધ નથી\n"
2810
2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2812 #, c-format
2813 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2814 msgstr "%s: તમારી પાસે એક વસ્તુ પસંદ થયેલ હોવી જ જોઈએ\n"
2815
2816 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2819 msgstr "%s: તમારી પાસે ઓછામાં ઓછી એક વસ્તુ પસંદ થયેલ છે\n"
2820
2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2822 msgid "Change"
2823 msgstr "બદલો"
2824
2825 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2826 msgid "Add"
2827 msgstr "ઉમેરો"
2828
2829 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2830 msgid "Cancel"
2831 msgstr "રદ કરો"
2832
2833 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2834 msgid " Yes "
2835 msgstr " હા "
2836
2837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2838 msgid " No "
2839 msgstr " ના "
2840
2841 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2842 msgid "Getting directory listings"
2843 msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"
2844
2845 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2846 msgid " Stop "
2847 msgstr " અટકાવો "
2848
2849 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Received %ld directories\n"
2853 "and %ld files"
2854 msgstr ""
2855 "%ld ડિરેક્ટરીઓ\n"
2856 "અને %ld ફાઈલો મળી"
2857
2858 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2859 #, c-format
2860 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2861 msgstr "gFTP ક્ષતિ: ફાઈલ %s ને %s માં અથવા %s માં શોધી શકતા નથી\n"
2862
2863 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2864 msgid "Edit Host"
2865 msgstr "યજમાનમાં ફેરફાર કરો"
2866
2867 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2868 msgid "Add Host"
2869 msgstr "યજમાન ઉમેરો"
2870
2871 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2872 msgid "Type:"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2876 msgid "_Type:"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2880 msgid "Domain"
2881 msgstr "ડોમેઈન"
2882
2883 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2884 msgid "Network Address"
2885 msgstr "નેટવર્ક સરનામું"
2886
2887 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2888 #, fuzzy
2889 msgid "_Network address:"
2890 msgstr "નેટવર્ક સરનામું"
2891
2892 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2893 msgid "Netmask"
2894 msgstr "નેટમાસ્ક"
2895
2896 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2897 #, fuzzy
2898 msgid "N_etmask:"
2899 msgstr "નેટમાસ્ક"
2900
2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2902 #, fuzzy
2903 msgid "_Domain:"
2904 msgstr "ડોમેઈન"
2905
2906 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2907 msgid "Local Hosts"
2908 msgstr "સ્થાનિક યજમાનો"
2909
2910 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
2911 msgid "Edit"
2912 msgstr "ફેરફાર"
2913
2914 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2915 #, fuzzy
2916 msgid "_Edit"
2917 msgstr "ફેરફાર"
2918
2919 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2920 msgid "Options"
2921 msgstr "વિકલ્પો"
2922
2923 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2924 msgid "Apply"
2925 msgstr "લાગુ કરો"
2926
2927 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2928 msgid "Receiving file names..."
2929 msgstr "ફાઈલ નામો મેળવી રહ્યા છીએ..."
2930
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
2932 msgid "Connecting..."
2933 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
2934
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2936 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2937 msgstr "ફાઈલો પુનઃપ્રાપ્ત કરો: દૂરસ્થ સાઈટમાં જોડાયેલ નથી\n"
2938
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2940 #, c-format
2941 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2942 msgstr "ક્ષતિ: બાળ %d ને %d મળ્યું\n"
2943
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2945 #, c-format
2946 msgid "Child %d returned successfully\n"
2947 msgstr "બાળ %d એ સફળતાપૂર્વક આપ્યું\n"
2948
2949 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2952 msgstr "ક્ષતિ: બાળ %d ને %d મળ્યું\n"
2953
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2955 #, c-format
2956 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2957 msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s વિશે જાણકારી મેળવી શકતા નથી: %s\n"
2958
2959 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2960 #, c-format
2961 msgid "File %s was not changed\n"
2962 msgstr "ફાઈલ %s બદલાયેલ ન હતી\n"
2963
2964 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "File %s has changed.\n"
2968 "Would you like to upload it?"
2969 msgstr ""
2970 "ફાઈલ %s બદલાઈ ગઈ.\n"
2971 "શું તમે તેને અપલોડ કરવા ઈચ્છો છો?"
2972
2973 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2974 msgid "Edit File"
2975 msgstr "ફાઈલમાં ફેરફાર કરો"
2976
2977 #: ../src/gtk/transfer.c:476
2978 msgid "Finished"
2979 msgstr "સમાપ્ત થયું"
2980
2981 #: ../src/gtk/transfer.c:734
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2984 msgstr "%s જેટલું %s માંથી %.2fKB/s આગળ મળ્યું, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી"
2985
2986 #: ../src/gtk/transfer.c:739
2987 #, c-format
2988 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2989 msgstr "%s જેટલું %s માંથી %.2fKB/s આગળ મળ્યું, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી"
2990
2991 #: ../src/gtk/transfer.c:750
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2994 msgstr "%s જેટલા %s માંથી મળ્યા, પરિવહન અટકાવાયું, અજ્ઞાત સમય બાકી"
2995
2996 #: ../src/gtk/transfer.c:756
2997 #, c-format
2998 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2999 msgstr "%s જેટલા %s માંથી મળ્યા, પરિવહન અટકાવાયું, અજ્ઞાત સમય બાકી"
3000
3001 #: ../src/gtk/transfer.c:800
3002 #, c-format
3003 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/gtk/transfer.c:804
3007 #, c-format
3008 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
3009 msgstr "%d%% સમાપ્ત, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી. (ફાઈલ %ld જેટલી %ld માંથી)"
3010
3011 #: ../src/gtk/transfer.c:842
3012 #, c-format
3013 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
3014 msgstr "ફાઈલ નામો પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ...%s બાઈટો"
3015
3016 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
3017 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
3018 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
3019 msgid "There are no file transfers selected\n"
3020 msgstr "ત્યાં કોઈ ફાઈલ પરિવહનો પસંદ થયેલ નથી\n"
3021
3022 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
3023 msgid "View"
3024 msgstr "દેખાવ"
3025
3026 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
3027 #, c-format
3028 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
3029 msgstr "દેખાવ: %s એ ડિરેક્ટરી છે. તેને જોઈ શકતા નથી.\n"
3030
3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
3032 #, c-format
3033 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3034 msgstr "ફેરફાર: %s એ ડિરેક્ટરી છે. તેમાં ફેરફાર કરી શકતા નથી.\n"
3035
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
3037 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
3038 msgstr "ફેરફાર: તમારે વિકલ્પો સંવાદમાં સંપાદક સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે\n"
3039
3040 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
3041 #, c-format
3042 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
3043 msgstr "દેખાવ: અન્ય પ્રક્રિયા પેદા કરી શકતા નથી: %s\n"
3044
3045 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
3046 #, c-format
3047 msgid "Running program: %s %s\n"
3048 msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %s\n"
3049
3050 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
3051 #, c-format
3052 msgid "Opening %s with %s\n"
3053 msgstr "%s ને %s સાથે ખોલી રહ્યા છીએ\n"
3054
3055 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
3056 #, c-format
3057 msgid "Viewing file %s\n"
3058 msgstr "ફાઈલ %s જોઈ રહ્યા છીએ\n"
3059
3060 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
3061 #, c-format
3062 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3063 msgstr "દેખાવ: ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"
3064
3065 #: ../src/text/gftp-text.c:166
3066 #, c-format
3067 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
3068 msgstr "ટર્મિનલ %s નિયંત્રણ કરવાનું ખોલી શકતા નથી\n"
3069
3070 #: ../src/text/textui.c:80
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Username [anonymous]:"
3073 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
3074
3075 #: ../src/text/textui.c:158
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3079 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
3080 "c)"
3081 msgstr ""
3082