Mercurial > gftp.yaz
comparison po/bg.po @ 690:88c59f53f473
2005-02-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
author | al_shopov |
---|---|
date | Tue, 08 Feb 2005 17:21:07 +0000 |
parents | 18773e9af7f0 |
children | 31e15b14c6a4 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
689:9988fa36b639 | 690:88c59f53f473 |
---|---|
1 # gFTP Bulgarian .po file | 1 # gFTP Bulgarian .po file |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. | 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. |
4 # small updates for completeness by Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002 | 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002 |
5 # almost a complete translation Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004 | 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. |
6 # | 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. |
7 # | 7 # |
8 # | |
9 # | |
8 msgid "" | 10 msgid "" |
9 msgstr "" | 11 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: gftp\n" | 12 "Project-Id-Version: gftp\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-28 03:34+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 19:21+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-11 12:59+0300\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:23+0200\n" |
14 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>\n" | 16 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>\n" |
15 "Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n" | 17 "Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@fsa-bg.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
20 #: lib/bookmark.c:39 | 22 |
23 #: lib/bookmark.c:38 | |
21 #, c-format | 24 #, c-format |
22 msgid "Invalid URL %s\n" | 25 msgid "Invalid URL %s\n" |
23 msgstr "Невалиден URL %s\n" | 26 msgstr "Невалиден URL %s\n" |
24 | 27 |
25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 28 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
26 #, c-format | 29 #, c-format |
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
28 msgstr "Грешка: Невалиден ред %s в индексният файл на кеша\n" | 31 msgstr "Грешка: Невалиден ред %s в индексният файл на кеша\n" |
29 | 32 |
30 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 | 33 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 |
31 #, c-format | 34 #, c-format |
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
33 msgstr "Грешка: Не може да се създаде папка %s: %s\n" | 36 msgstr "Грешка: Не може да се създаде папка %s: %s\n" |
34 | 37 |
35 #: lib/cache.c:161 | 38 #: lib/cache.c:161 |
36 #, c-format | 39 #, c-format |
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
38 msgstr "Грешка: Не може да се създаде временен файл: %s\n" | 41 msgstr "Грешка: Не може да се създаде временен файл: %s\n" |
39 | 42 |
40 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 | 43 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 |
41 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1038 | 44 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 |
42 #, c-format | 45 #, c-format |
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
44 msgstr "Грешка при затваряне на файловият описател: %s\n" | 47 msgstr "Грешка при затваряне на файловият описател: %s\n" |
45 | 48 |
46 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 49 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 |
50 #: lib/local.c:192 | |
47 #, c-format | 51 #, c-format |
48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
49 msgstr "Грешка: Не мога да направя 'seek' на файл %s: %s\n" | 53 msgstr "Грешка: Не мога да направя \"seek\" на файл %s: %s\n" |
50 | 54 |
51 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2766 | 55 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 |
52 #, c-format | 56 #, c-format |
53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 57 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
54 msgstr "Грешка: Не може да се отвори локален файл %s: %s\n" | 58 msgstr "Грешка: Не може да се отвори локален файл %s: %s\n" |
55 | 59 |
56 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2471 lib/sslcommon.c:480 | 60 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 |
57 #, c-format | 61 #, c-format |
58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 62 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
59 msgstr "Грешка: Не може да се пише в socket: %s\n" | 63 msgstr "Грешка: Не може да се пише в socket: %s\n" |
60 | 64 |
61 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2399 lib/sshv2.c:316 | 65 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 |
62 #: lib/sslcommon.c:434 | 66 #: lib/sslcommon.c:439 |
63 #, c-format | 67 #, c-format |
64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 68 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
65 msgstr "Грешка: Не може да се чете от socket: %s\n" | 69 msgstr "Грешка: Не може да се чете от socket: %s\n" |
66 | 70 |
67 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 | 71 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 |
68 #, c-format | 72 #, c-format |
69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 73 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
70 msgstr "gFTP Грешка: Невалидно име на файла с отметки %s\n" | 74 msgstr "gFTP Грешка: Невалидно име на файла с отметки %s\n" |
71 | 75 |
72 #: lib/config_file.c:183 | 76 #: lib/config_file.c:192 |
73 #, c-format | 77 #, c-format |
74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 78 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
75 msgstr "Предупреждение: Не може да се намери главния файл с отметки %s\n" | 79 msgstr "Предупреждение: Не може да се намери главния файл с отметки %s\n" |
76 | 80 |
77 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 | 81 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 |
78 #, c-format | 82 #, c-format |
79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 83 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
80 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори файл с отметки %s: %s\n" | 84 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори файл с отметки %s: %s\n" |
81 | 85 |
82 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 | 86 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 |
83 #, c-format | 87 #, c-format |
84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 88 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
85 msgstr "gFTP Предупреждение: Прескачане на ред %d във файл с отметки: %s\n" | 89 msgstr "gFTP Предупреждение: Прескачане на ред %d във файл с отметки: %s\n" |
86 | 90 |
87 #: lib/config_file.c:338 | 91 #: lib/config_file.c:347 |
88 #, c-format | 92 #, c-format |
89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 93 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
90 msgstr "gFTP Предупреждение: Ред %d няма достатъчно аргументи\n" | 94 msgstr "gFTP Предупреждение: Ред %d няма достатъчно аргументи\n" |
91 | 95 |
92 #: lib/config_file.c:499 | 96 #: lib/config_file.c:505 |
93 msgid "" | 97 msgid "" |
94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 98 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 99 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
96 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 100 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
97 msgstr "" | 101 msgstr "" |
98 "Тази секция задава кои хостове са в локалната подмрежа и не се нуждаят да се " | 102 "Тази секция задава кои хостове са в локалната подмрежа и не се нуждаят да се " |
99 "използва прокси сървър (ако е наличен). Синтаксис: dont_use_proxy=домейн или " | 103 "използва прокси сървър (ако е наличен). Синтаксис: dont_use_proxy=домейн или " |
100 "dont_use_proxy=мрежа/маска" | 104 "dont_use_proxy=мрежа/маска" |
101 | 105 |
102 #: lib/config_file.c:502 | 106 #: lib/config_file.c:508 |
103 msgid "" | 107 msgid "" |
104 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 108 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
105 "All arguments except the file extension are optional" | 109 "All arguments except the file extension are optional" |
106 msgstr "" | 110 msgstr "" |
107 "ext=разширение на файл:XPM файл:file:Ascii или двуичен (A или B):прграма за " | 111 "ext=разширение на файл:XPM файл:file:Ascii или двуичен (A или B):прграма за " |
108 "преглед. Бележка Всички аргументи с изключение на разширение на файла са " | 112 "преглед. Бележка Всички аргументи с изключение на разширение на файла са " |
109 "опционални" | 113 "опционални" |
110 | 114 |
111 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 | 115 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 |
112 #, c-format | 116 #, c-format |
113 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 117 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
114 msgstr "gFTP Грешка: Невалидно име на конфигурационен файл%s\n" | 118 msgstr "gFTP Грешка: Невалидно име на конфигурационен файл%s\n" |
115 | 119 |
116 #: lib/config_file.c:591 | 120 #: lib/config_file.c:598 |
117 #, c-format | 121 #, c-format |
118 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 122 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
119 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се създаде папка %s: %s\n" | 123 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се създаде папка %s: %s\n" |
120 | 124 |
121 #: lib/config_file.c:601 | 125 #: lib/config_file.c:608 |
122 #, c-format | 126 #, c-format |
123 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 127 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
124 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се намери главният конфигурационен файл %s\n" | 128 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се намери главният конфигурационен файл %s\n" |
125 | 129 |
126 #: lib/config_file.c:603 | 130 #: lib/config_file.c:610 |
127 #, c-format | 131 #, c-format |
128 msgid "Did you do a make install?\n" | 132 msgid "Did you do a make install?\n" |
129 msgstr "Пуснахте ли make install?\n" | 133 msgstr "Пуснахте ли make install?\n" |
130 | 134 |
131 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 | 135 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 |
132 #, c-format | 136 #, c-format |
133 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
134 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурационния файл %s: %s\n" | 138 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурационния файл %s: %s\n" |
135 | 139 |
136 #: lib/config_file.c:651 | 140 #: lib/config_file.c:658 |
137 #, c-format | 141 #, c-format |
138 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 142 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
139 msgstr "" | 143 msgstr "" |
140 | 144 |
141 #: lib/config_file.c:657 | 145 #: lib/config_file.c:664 |
142 #, c-format | 146 #, c-format |
143 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
144 msgstr "gFTP Предупреждение: Прескача ред %d в конфигурационен файл: %s\n" | 148 msgstr "gFTP Предупреждение: Прескача ред %d в конфигурационен файл: %s\n" |
145 | 149 |
146 #: lib/config_file.c:664 | 150 #: lib/config_file.c:671 |
147 #, c-format | 151 #, c-format |
148 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
149 msgstr "gFTP Грешка: Невалидно име на журнален файл %s\n" | 153 msgstr "gFTP Грешка: Невалидно име на журнален файл %s\n" |
150 | 154 |
151 #: lib/config_file.c:670 | 155 #: lib/config_file.c:677 |
152 #, c-format | 156 #, c-format |
153 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
154 msgstr "gFTP Предупреждение: Не може да се отвори %s за запис: %s\n" | 158 msgstr "gFTP Предупреждение: Не може да се отвори %s за запис: %s\n" |
155 | 159 |
156 #: lib/config_file.c:725 | 160 #: lib/config_file.c:732 |
157 msgid "" | 161 msgid "" |
158 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
160 msgstr "" | 164 msgstr "" |
161 "Файл с отметки за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 165 "Файл с отметки за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
162 "org>. Предупреждение: Всички коментари, които добавите към този файл ще бъдат изтрити при презапис" | 166 "org>. Предупреждение: Всички коментари, които добавите към този файл ще " |
163 | 167 "бъдат изтрити при презапис" |
164 #: lib/config_file.c:726 | 168 |
169 #: lib/config_file.c:733 | |
165 msgid "" | 170 msgid "" |
166 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 171 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
167 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 172 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
168 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 173 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
169 "this, all passwords were stored in plaintext." | 174 "this, all passwords were stored in plaintext." |
170 msgstr "Забележка: Паролите съдържащи се в този файл са разбъркани. Този алгоритъм не е защитен." | 175 msgstr "" |
171 "Разбъркването е, за да се избегне вашата парола лесно да бъде запомнена от някой стоящ зад вас, " | 176 "Забележка: Паролите съдържащи се в този файл са разбъркани. Този алгоритъм " |
172 "докато вие редактирате този файл. Без това, всички пароли се запазват като чист текст." | 177 "не е защитен.Разбъркването е, за да се избегне вашата парола лесно да бъде " |
173 | 178 "запомнена от някой стоящ зад вас, докато вие редактирате този файл. Без " |
174 #: lib/config_file.c:832 | 179 "това, всички пароли се запазват като чист текст." |
180 | |
181 #: lib/config_file.c:845 | |
175 msgid "" | 182 msgid "" |
176 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 183 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
177 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 184 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
178 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 185 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
179 msgstr "" | 186 msgstr "" |
180 "Конфигурационен файл за gFTP. Авторски права (C) 1998-2003 Brian Masney " | 187 "Конфигурационен файл за gFTP. Авторски права (C) 1998-2003 Brian Masney " |
181 "<masneyb@gftp.org>. ВНИМАНИЕ: Всички коментари, които добавяте в този " | 188 "<masneyb@gftp.org>. ВНИМАНИЕ: Всички коментари, които добавяте в този файл " |
182 "файл ЩЕ бъдат припокрити. Ако записа има (*) в коментара не може да го " | 189 "ЩЕ бъдат припокрити. Ако записа има (*) в коментара не може да го смените от " |
183 "смените от gFTP" | 190 "gFTP" |
184 | 191 |
185 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 | 192 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 |
193 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | |
186 msgid "<unknown>" | 194 msgid "<unknown>" |
187 msgstr "<неизвестен>" | 195 msgstr "<неизвестен>" |
188 | 196 |
189 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 | 197 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 |
190 #: lib/config_file.c:1410 | 198 #: lib/config_file.c:1427 |
191 #, c-format | 199 #, c-format |
192 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 200 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
193 msgstr "" | 201 msgstr "" |
194 | 202 |
195 #: lib/ftps.c:156 | 203 #: lib/fsp.c:190 |
204 #, c-format | |
205 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
206 msgstr "Грешка: Не може да се качи файла %s: %s\n" | |
207 | |
208 #: lib/fsp.c:200 | |
209 #, c-format | |
210 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
211 msgstr "Грешка: Не мога да записва във файла %s: %s\n" | |
212 | |
213 #: lib/fsp.c:238 | |
214 #, c-format | |
215 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
216 msgstr "Грешка: Грешка при затваряне на файла %s: %s\n" | |
217 | |
218 #: lib/fsp.c:326 | |
219 #, c-format | |
220 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
221 msgstr "Развалено изписване на файлове от FSP сървър %s\n" | |
222 | |
223 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 | |
224 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 | |
225 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 | |
226 #: lib/protocols.c:1767 | |
227 msgid "unknown" | |
228 msgstr "неизвестен" | |
229 | |
230 #: lib/fsp.c:376 | |
231 #, c-format | |
232 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
233 msgstr "Неуспех при получаването на FSP списъка с директории %s: %s\n" | |
234 | |
235 #: lib/fsp.c:438 | |
236 #, c-format | |
237 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
238 msgstr "Успешна смяна към папка %s\n" | |
239 | |
240 #: lib/fsp.c:448 | |
241 #, c-format | |
242 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
243 msgstr "Неуспех при промяната към папка %s\n" | |
244 | |
245 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 | |
246 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 | |
247 #, c-format | |
248 msgid "Successfully removed %s\n" | |
249 msgstr "Успешно премахнат %s\n" | |
250 | |
251 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 | |
252 #, c-format | |
253 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
254 msgstr "Грешка: Не може да се премахне папката %s: %s\n" | |
255 | |
256 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 | |
257 #: src/gtk/view_dialog.c:332 | |
258 #, c-format | |
259 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
260 msgstr "Грешка: Не може да се премахне файла %s: %s\n" | |
261 | |
262 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 | |
263 #, c-format | |
264 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
265 msgstr "Успешно създадена папка %s\n" | |
266 | |
267 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 | |
268 #, c-format | |
269 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
270 msgstr "Успешно преименуване на %s в %s\n" | |
271 | |
272 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 | |
273 #, c-format | |
274 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
275 msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s на %s: %s\n" | |
276 | |
277 #: lib/ftps.c:157 | |
196 msgid "" | 278 msgid "" |
197 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 279 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
198 "connection.\n" | 280 "connection.\n" |
199 msgstr "" | 281 msgstr "" |
200 "FTPS поддръжката не е налична тъй като няма компилирана SSL поддръжка. Прекъсва се връзката...\n" | 282 "FTPS поддръжката не е налична тъй като няма компилирана SSL поддръжка. " |
201 | 283 "Прекъсва се връзката...\n" |
202 #: lib/https.c:90 | 284 |
285 #: lib/https.c:91 | |
203 msgid "" | 286 msgid "" |
204 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 287 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
205 "connection.\n" | 288 "connection.\n" |
206 msgstr "" | 289 msgstr "" |
207 "HTTPS·поддръжката·не·е·налична·тъй·като·няма·компилирана·SSL·поддръжка.·Прекъсва·се·връзката...\n" | 290 "HTTPS поддръжката не е налична, тъй като няма компилирана SSL поддръжка. " |
208 | 291 "Прекъсва се връзката.\n" |
209 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 | 292 |
293 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 | |
210 #, c-format | 294 #, c-format |
211 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 295 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
212 msgstr "Не може да се смени локалната папка на %s: %s\n" | 296 msgstr "Не може да се смени локалната папка на %s: %s\n" |
213 | 297 |
214 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 | 298 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 |
215 #, c-format | 299 #, c-format |
216 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 300 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
217 msgstr "Не може да се получи текущата работна папка: %s\n" | 301 msgstr "Не може да се получи текущата работна папка: %s\n" |
218 | 302 |
219 #: lib/local.c:179 | 303 #: lib/local.c:183 |
220 #, c-format | 304 #, c-format |
221 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 305 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
222 msgstr "Грешка: Не може да се отреже локален файл %s: %s\n" | 306 msgstr "Грешка: Не може да се отреже локален файл %s: %s\n" |
223 | 307 |
224 #: lib/local.c:404 | 308 #: lib/local.c:347 |
225 #, c-format | 309 #, c-format |
226 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 310 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
227 msgstr "Не може да се получи списък с локалните папки %s: %s\n" | 311 msgstr "Не може да се получи списък с локалните папки %s: %s\n" |
228 | 312 |
229 #: lib/local.c:441 | 313 #: lib/local.c:384 |
230 #, c-format | 314 #, c-format |
231 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 315 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
232 msgstr "Успешно сменена локална папка с %s\n" | 316 msgstr "Успешно сменена локална папка с %s\n" |
233 | 317 |
234 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 | 318 #: lib/local.c:520 |
235 #: src/gtk/view_dialog.c:328 | 319 #, c-format |
236 #, c-format | 320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
237 msgid "Successfully removed %s\n" | 321 msgstr "Успешно сменен режим на %s към %o\n" |
238 msgstr "Успешно премахнат %s\n" | |
239 | |
240 #: lib/local.c:487 | |
241 #, c-format | |
242 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
243 msgstr "Грешка: Не може да се премахне папката %s: %s\n" | |
244 | |
245 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332 | |
246 #, c-format | |
247 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
248 msgstr "Грешка: Не може да се премахне файла %s: %s\n" | |
249 | 322 |
250 #: lib/local.c:527 | 323 #: lib/local.c:527 |
251 #, c-format | 324 #, c-format |
252 msgid "Successfully made directory %s\n" | 325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
253 msgstr "Успешно създадена папка %s\n" | 326 msgstr "Грешка: Неуспех при промяната на режима на %s към %o: %s\n" |
254 | 327 |
255 #: lib/local.c:553 | 328 #: lib/local.c:623 |
256 #, c-format | |
257 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
258 msgstr "Успешно преименуване на %s в %s\n" | |
259 | |
260 #: lib/local.c:560 | |
261 #, c-format | |
262 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
263 msgstr "Грешка: Не може да се преименува %s на %s: %s\n" | |
264 | |
265 #: lib/local.c:583 | |
266 #, c-format | |
267 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
268 msgstr "Успешно сменен вида на %s в %d\n" | |
269 | |
270 #: lib/local.c:590 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
273 msgstr "Грешка: Не може да се смени вида на %s в%d: %s\n" | |
274 | |
275 #: lib/local.c:682 | |
276 msgid "local filesystem" | 329 msgid "local filesystem" |
277 msgstr "локална файлова система" | 330 msgstr "локална файлова система" |
278 | 331 |
279 #: lib/misc.c:418 | 332 #: lib/misc.c:401 |
280 #, c-format | 333 #, c-format |
281 msgid "usage: gftp " | 334 msgid "usage: gftp " |
282 msgstr "употреба: gftp " | 335 msgstr "употреба: gftp " |
283 | 336 |
284 #: lib/misc.c:418 src/uicommon/gftpui.c:624 | 337 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 |
285 #, c-format | 338 #, c-format |
286 msgid "\n" | 339 msgid "\n" |
287 msgstr "\n" | 340 msgstr "\n" |
288 | 341 |
289 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 342 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 |
346 msgid "The default program used to edit files." | 399 msgid "The default program used to edit files." |
347 msgstr "Подразбиращата се програма за редактиране на файлове." | 400 msgstr "Подразбиращата се програма за редактиране на файлове." |
348 | 401 |
349 #: lib/options.h:42 | 402 #: lib/options.h:42 |
350 msgid "Startup Directory:" | 403 msgid "Startup Directory:" |
351 msgstr "Начална Директория:" | 404 msgstr "Начална папка:" |
352 | 405 |
353 #: lib/options.h:44 | 406 #: lib/options.h:44 |
354 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 407 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
355 msgstr "Подразбиращата се директория на gFTP при стартиране" | 408 msgstr "Подразбиращата се директория на gFTP при стартиране" |
356 | 409 |
369 #: lib/options.h:51 | 422 #: lib/options.h:51 |
370 msgid "" | 423 msgid "" |
371 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 424 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
372 "messages to the current locale" | 425 "messages to the current locale" |
373 msgstr "" | 426 msgstr "" |
374 "Това е списък със символи разделен със запетаи, за да се преведат отдалечените " | 427 "Това е списък със символи разделен със запетаи, за да се преведат " |
375 "съобщения за текущата локала." | 428 "отдалечените съобщения за текущата локала." |
376 | 429 |
377 #: lib/options.h:53 | 430 #: lib/options.h:53 |
431 msgid "Remote LC_TIME:" | |
432 msgstr "" | |
433 | |
434 #: lib/options.h:55 | |
435 msgid "" | |
436 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
437 "be parsed properly in the directory listings." | |
438 msgstr "" | |
439 | |
440 #: lib/options.h:57 | |
378 msgid "Cache TTL:" | 441 msgid "Cache TTL:" |
379 msgstr "" | 442 msgstr "" |
380 | 443 |
381 #: lib/options.h:56 | 444 #: lib/options.h:60 |
382 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 445 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
383 msgstr "Колко секунди да се пазят записите във временната памет" | 446 msgstr "Колко секунди да се пазят записите във временната памет" |
384 | 447 |
385 #: lib/options.h:59 | 448 #: lib/options.h:63 |
386 msgid "Append file transfers" | 449 msgid "Append file transfers" |
387 msgstr "Добавя файл за прехвърляне" | 450 msgstr "Добавяне на файл за прехвърляне" |
388 | 451 |
389 #: lib/options.h:61 | 452 #: lib/options.h:65 |
390 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 453 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
391 msgstr "Добавя нов файл за прехвърляне към съществуващ вече" | 454 msgstr "Добавяне на нов файл за прехвърляне към съществуващ вече" |
392 | 455 |
393 #: lib/options.h:62 | 456 #: lib/options.h:66 |
394 msgid "Do one transfer at a time" | 457 msgid "Do one transfer at a time" |
395 msgstr "Извършва само един трансфер наведнъж" | 458 msgstr "Извършване само един трансфер наведнъж" |
396 | 459 |
397 #: lib/options.h:64 | 460 #: lib/options.h:68 |
398 msgid "Do only one transfer at a time?" | 461 msgid "Do only one transfer at a time?" |
399 msgstr "Искате ли само по един транфер наведнъж?" | 462 msgstr "Искате ли само по един транфер наведнъж?" |
400 | 463 |
401 #: lib/options.h:65 | 464 #: lib/options.h:69 |
402 msgid "Overwrite by Default" | 465 msgid "Overwrite by Default" |
403 msgstr "Припокрива по подразбиране" | 466 msgstr "Припокриване по подразбиране" |
404 | 467 |
405 #: lib/options.h:68 | 468 #: lib/options.h:72 |
406 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 469 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
407 msgstr "" | 470 msgstr "" |
408 "Припокрива файловете по подразбиране или задава продължение на трансфера за " | 471 "Припокриване на файловете по подразбиране или задава продължение на преноса " |
409 "файл" | 472 "за файл" |
410 | 473 |
411 #: lib/options.h:70 | 474 #: lib/options.h:74 |
412 msgid "Preserve file permissions" | 475 msgid "Preserve file permissions" |
413 msgstr "Запазва файловите права" | 476 msgstr "Запазване на файловите права" |
414 | 477 |
415 #: lib/options.h:73 | 478 #: lib/options.h:77 |
416 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 479 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
417 msgstr "Запазва файловите права на прехвърлените файлове" | 480 msgstr "Запазване на файловите права на прехвърлените файлове" |
418 | 481 |
419 #: lib/options.h:75 | 482 #: lib/options.h:79 |
483 msgid "Preserve file time" | |
484 msgstr "Запазване времето на файловете" | |
485 | |
486 #: lib/options.h:82 | |
487 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
488 msgstr "Запазва времената на прехвърлените файлове" | |
489 | |
490 #: lib/options.h:84 | |
420 msgid "Refresh after each file transfer" | 491 msgid "Refresh after each file transfer" |
421 msgstr "Обновява след всеки прехвърлен файл" | 492 msgstr "Обновяване след всеки прехвърлен файл" |
422 | 493 |
423 #: lib/options.h:78 | 494 #: lib/options.h:87 |
424 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 495 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
425 msgstr "Обновява списъка след всеки прехвърлен файл" | 496 msgstr "Обновяване на списъка след всеки прехвърлен файл" |
426 | 497 |
427 #: lib/options.h:80 | 498 #: lib/options.h:89 |
428 msgid "Sort directories first" | 499 msgid "Sort directories first" |
429 msgstr "Сортира директориите първи" | 500 msgstr "Подреждане на папките в началото на списъка" |
430 | 501 |
431 #: lib/options.h:83 | 502 #: lib/options.h:92 |
432 msgid "Put the directories first then the files" | 503 msgid "Put the directories first then the files" |
433 msgstr "Поставя директориите първи в списъка и след това файловете" | 504 msgstr "Поставяне на папките първи в списъка и след това файловете" |
434 | 505 |
435 #: lib/options.h:84 | 506 #: lib/options.h:93 |
436 msgid "Show hidden files" | 507 msgid "Show hidden files" |
437 msgstr "Показва скритите файлове" | 508 msgstr "Показване на скритите файлове" |
438 | 509 |
439 #: lib/options.h:87 | 510 #: lib/options.h:96 |
440 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 511 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
441 msgstr "Показва скритите файлове с списъка" | 512 msgstr "Показване на скритите файлове в списъка" |
442 | 513 |
443 #: lib/options.h:88 | 514 #: lib/options.h:97 |
444 msgid "Show transfer status in title" | 515 msgid "Show transfer status in title" |
445 msgstr "Показва статуса на трансфера в заглавието" | 516 msgstr "Показване на състоянието на преноса в заглавието" |
446 | 517 |
447 #: lib/options.h:90 | 518 #: lib/options.h:99 |
448 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 519 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
449 msgstr "Показва статуса на файловия трансфер в лентата със заглавието" | 520 msgstr "Показване на състоянието на файловия трансфер в лентата със заглавието" |
450 | 521 |
451 #: lib/options.h:91 | 522 #: lib/options.h:100 |
452 msgid "Start file transfers" | 523 msgid "Start file transfers" |
453 msgstr "Започва трансфер на файл" | 524 msgstr "Започване на пренос на файл" |
454 | 525 |
455 #: lib/options.h:93 | 526 #: lib/options.h:102 |
456 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 527 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
457 msgstr "Автоматично започва трансфера на файл, когато са на чакане" | 528 msgstr "Автоматично започване на преноса на файл, когато са на чакане" |
458 | 529 |
459 #: lib/options.h:95 | 530 #: lib/options.h:104 |
460 msgid "Allow manual commands in GUI" | 531 msgid "Allow manual commands in GUI" |
461 msgstr "Позволява ръчни команди в графичния интерфейс" | 532 msgstr "Позволяване на потребителски команди в графичния интерфейс" |
462 | 533 |
463 #: lib/options.h:97 | 534 #: lib/options.h:106 |
464 msgid "" | 535 msgid "" |
465 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 536 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
466 msgstr "" | 537 msgstr "Позволява въвеждането на ръчни команди в графичния интерфейс" |
467 "Позволява въвеждането на ръчни команди в графичния интерфейс" | 538 |
468 | 539 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 |
469 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051 | 540 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 |
470 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | |
471 msgid "Network" | 541 msgid "Network" |
472 msgstr "Мрежа" | 542 msgstr "Мрежа" |
473 | 543 |
474 #: lib/options.h:101 | 544 #: lib/options.h:110 |
475 msgid "Network timeout:" | 545 msgid "Network timeout:" |
476 msgstr "Мрежов таймаут:" | 546 msgstr "Забавяне на мрежата:" |
477 | 547 |
478 #: lib/options.h:104 | 548 #: lib/options.h:113 |
479 msgid "" | 549 msgid "" |
480 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 550 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
481 msgstr "" | 551 msgstr "" |
482 "Таймаут при изчакване на мрежов вход/изход. Това НЕ Е таймаут при " | 552 "Таймаут при изчакване на мрежов вход/изход. Това НЕ Е таймаут при " |
483 "бездействие." | 553 "бездействие." |
484 | 554 |
485 #: lib/options.h:106 | 555 #: lib/options.h:115 |
486 msgid "Connect retries:" | 556 msgid "Connect retries:" |
487 msgstr "Повторения на връзката:" | 557 msgstr "Повторни свързвания:" |
488 | 558 |
489 #: lib/options.h:109 | 559 #: lib/options.h:118 |
490 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 560 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
491 msgstr "" | 561 msgstr "" |
492 "Брой автоматични повторения на връзката. Задайте 0 за да е неограничена" | 562 "Брой автоматични повторения за свързване. Ако зададете 0, повторните опити " |
493 | 563 "ще бъдат неограничени." |
494 #: lib/options.h:111 | 564 |
565 #: lib/options.h:120 | |
495 msgid "Retry sleep time:" | 566 msgid "Retry sleep time:" |
496 msgstr "Време за изчакване между опитите:" | 567 msgstr "Време за изчакване между опитите:" |
497 | 568 |
498 #: lib/options.h:114 | 569 #: lib/options.h:123 |
499 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 570 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
500 msgstr "Брой секунди за изчакване между опитите" | 571 msgstr "Брой секунди за изчакване между опитите" |
501 | 572 |
502 #: lib/options.h:115 | 573 #: lib/options.h:124 |
503 msgid "Max KB/S:" | 574 msgid "Max KB/S:" |
504 msgstr "Макс. КБ/с:" | 575 msgstr "Макс. КБ/с:" |
505 | 576 |
506 #: lib/options.h:118 | 577 #: lib/options.h:127 |
507 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 578 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
508 msgstr "" | 579 msgstr "" |
509 "Максимума КБ/с трансфер, с който файл може да бъде прехвърлян. (Задайте 0 за забрана)" | 580 "Максимума КБ/с трансфер, с който файл може да бъде прехвърлян. (Задайте 0 за " |
510 | 581 "забрана)" |
511 #: lib/options.h:121 | 582 |
583 #: lib/options.h:129 | |
584 msgid "Transfer Block Size:" | |
585 msgstr "Размер на блоковете за пренос:" | |
586 | |
587 #: lib/options.h:132 | |
588 msgid "" | |
589 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
590 "multiple of 1024." | |
591 msgstr "" | |
592 | |
593 #: lib/options.h:135 | |
512 msgid "Default Protocol:" | 594 msgid "Default Protocol:" |
513 msgstr "Протокол по подразбиране:" | 595 msgstr "Стандартен протокол:" |
514 | 596 |
515 #: lib/options.h:123 | 597 #: lib/options.h:137 |
516 msgid "This specifies the default protocol to use" | 598 msgid "This specifies the default protocol to use" |
517 msgstr "Това определя подразбиращият се протокол за използване" | 599 msgstr "Това определя подразбиращият се протокол за използване" |
518 | 600 |
519 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128 | 601 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 |
520 msgid "Enable IPv6 support" | 602 msgid "Enable IPv6 support" |
521 msgstr "Включва IPv6 поддръжка" | 603 msgstr "Включване на IPv6 поддръжка" |
522 | 604 |
523 #: lib/options.h:133 | 605 #: lib/options.h:147 |
524 msgid "" | 606 msgid "" |
525 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 607 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
526 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 608 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
527 msgstr "" | 609 msgstr "" |
528 "Това задава какво ще се случи когато шракнете двукратно на файл от списъка. " | 610 "Това задава какво ще се случи когато шракнете двукратно на файл от списъка. " |
529 "0=Преглежда файл 1=Редактира файл 2=Прехвърля файл" | 611 "0=Преглежда файл 1=Редактира файл 2=Прехвърля файл" |
530 | 612 |
531 #: lib/options.h:136 | 613 #: lib/options.h:150 |
532 msgid "The default width of the local files listbox" | 614 msgid "The default width of the local files listbox" |
533 msgstr "Подразбиращата се ширина на списъка с локални файлове" | 615 msgstr "Подразбиращата се ширина на списъка с локални файлове" |
534 | 616 |
535 #: lib/options.h:139 | 617 #: lib/options.h:153 |
536 msgid "The default width of the remote files listbox" | 618 msgid "The default width of the remote files listbox" |
537 msgstr "Подразбиращата се ширина на списъка с отдалечени файлове" | 619 msgstr "Подразбиращата се ширина на списъка с отдалечени файлове" |
538 | 620 |
539 #: lib/options.h:142 | 621 #: lib/options.h:156 |
540 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 622 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
541 msgstr "Подразбиращата се височина на списъка с локални/отдалечени файлове" | 623 msgstr "Подразбиращата се височина на списъка с локални/отдалечени файлове" |
542 | 624 |
543 #: lib/options.h:145 | 625 #: lib/options.h:159 |
544 msgid "The default height of the transfer listbox" | 626 msgid "The default height of the transfer listbox" |
545 msgstr "Подразбиращата се височина на списъка с файлове за трансфер" | 627 msgstr "Подразбиращата се височина на списъка с файлове за трансфер" |
546 | 628 |
547 #: lib/options.h:148 | 629 #: lib/options.h:162 |
548 msgid "The default height of the logging window" | 630 msgid "The default height of the logging window" |
549 msgstr "Подразбиращата се височина на журнален прозорец" | 631 msgstr "Подразбиращата се височина на журнален прозорец" |
550 | 632 |
551 #: lib/options.h:151 | 633 #: lib/options.h:165 |
552 msgid "" | 634 msgid "" |
553 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 635 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
554 "have this column automagically resize." | 636 "have this column automagically resize." |
555 msgstr "" | 637 msgstr "" |
556 "Ширината на колоната с имената на файловете в прозореца за трансфер. Задайте 0 " | 638 "Ширината на колоната с имената на файловете в прозореца за трансфер. Задайте " |
557 "ако искате автоматична промяна на размера." | 639 "0 ако искате автоматична промяна на размера." |
558 | 640 |
559 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161 | 641 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 |
560 msgid "The default column to sort by" | 642 msgid "The default column to sort by" |
561 msgstr "" | 643 msgstr "" |
562 | 644 |
563 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164 | 645 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 |
564 msgid "Sort ascending or descending" | 646 msgid "Sort ascending or descending" |
565 msgstr "Сортира в низходящ или възходящ ред" | 647 msgstr "Сортира в низходящ или възходящ ред" |
566 | 648 |
567 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186 | 649 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 |
568 msgid "" | 650 msgid "" |
569 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 651 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
570 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 652 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
571 msgstr "" | 653 msgstr "" |
572 "Ширината на колоната с имената на файловете. Задайте 0 ако искате " | 654 "Ширината на колоната с имената на файловете. Задайте 0 ако искате " |
573 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " | 655 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " |
574 "колона" | 656 "колона" |
575 | 657 |
576 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189 | 658 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 |
577 msgid "" | 659 msgid "" |
578 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 660 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
579 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
580 msgstr "" | 662 msgstr "" |
581 "Ширината на колоната с размера на файловете. Задайте 0 ако искате " | 663 "Ширината на колоната с размера на файловете. Задайте 0 ако искате " |
582 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " | 664 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " |
583 "колона" | 665 "колона" |
584 | 666 |
585 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192 | 667 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 |
586 msgid "" | 668 msgid "" |
587 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 669 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
588 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 670 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
589 msgstr "" | 671 msgstr "" |
590 "Ширината на списъка с колоната за собственик файловете. Задайте 0 ако искате " | 672 "Ширината на списъка с колоната за собственик файловете. Задайте 0 ако искате " |
591 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " | 673 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " |
592 "колона" | 674 "колона" |
593 | 675 |
594 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 | 676 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 |
595 msgid "" | 677 msgid "" |
596 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 678 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
597 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 679 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
598 msgstr "" | 680 msgstr "" |
599 "Ширината на колоната с групата собственик на файловете. Задайте 0 ако искате " | 681 "Ширината на колоната с групата собственик на файловете. Задайте 0 ако искате " |
600 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " | 682 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " |
601 "колона" | 683 "колона" |
602 | 684 |
603 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 | 685 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 |
604 msgid "" | 686 msgid "" |
605 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 687 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
606 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 688 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
607 msgstr "" | 689 msgstr "" |
608 "Ширината на колоната с датата на файловете. Задайте 0 ако искате " | 690 "Ширината на колоната с датата на файловете. Задайте 0 ако искате автоматична " |
609 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " | 691 "промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази колона" |
610 "колона" | 692 |
611 | 693 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 |
612 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 | |
613 msgid "" | 694 msgid "" |
614 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 695 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
615 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
616 msgstr "" | 697 msgstr "" |
617 "Ширината на колоната с атрибутите на файловете. Задайте 0 ако искате " | 698 "Ширината на колоната с атрибутите на файловете. Задайте 0 ако искате " |
618 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " | 699 "автоматична промяна на размера. Задайте -1 ако искате да забраните тази " |
619 "колона" | 700 "колона" |
620 | 701 |
621 #: lib/options.h:204 | 702 #: lib/options.h:222 |
622 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 703 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
623 msgstr "Цветът на командите, които се изпращат на сървъра" | 704 msgstr "Цветът на командите, които се изпращат на сървъра" |
624 | 705 |
625 #: lib/options.h:207 | 706 #: lib/options.h:225 |
626 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 707 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
627 msgstr "Цветът на командите, които се получават от сървъра" | 708 msgstr "Цветът на командите, които се получават от сървъра" |
628 | 709 |
629 #: lib/options.h:210 | 710 #: lib/options.h:228 |
630 msgid "The color of the error messages" | 711 msgid "The color of the error messages" |
631 msgstr "Цветът на съобщенията за грешка" | 712 msgstr "Цветът на съобщенията за грешка" |
632 | 713 |
633 #: lib/options.h:213 | 714 #: lib/options.h:231 |
634 msgid "The color of the rest of the log messages" | 715 msgid "The color of the rest of the log messages" |
635 msgstr "Цветът на останалите журнални съобщения" | 716 msgstr "Цветът на останалите журнални съобщения" |
636 | 717 |
637 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40 | 718 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 |
638 msgid "FTP" | 719 msgid "FTP" |
639 msgstr "FTP" | 720 msgstr "FTP" |
640 | 721 |
641 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224 | 722 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 |
642 msgid "FTPS" | 723 msgid "FTPS" |
643 msgstr "FTPS" | 724 msgstr "FTPS" |
644 | 725 |
645 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27 | 726 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 |
646 msgid "HTTP" | 727 msgid "HTTP" |
647 msgstr "HTTP" | 728 msgstr "HTTP" |
648 | 729 |
649 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232 | 730 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 |
650 msgid "HTTPS" | 731 msgid "HTTPS" |
651 msgstr "HTTPS" | 732 msgstr "HTTPS" |
652 | 733 |
653 #: lib/options.h:235 | 734 #: lib/options.h:253 |
654 msgid "Local" | 735 msgid "Local" |
655 msgstr "Локален" | 736 msgstr "Локален" |
656 | 737 |
657 #: lib/options.h:237 | 738 #: lib/options.h:255 |
658 msgid "SSH2" | 739 msgid "SSH2" |
659 msgstr "SSH2" | 740 msgstr "SSH2" |
660 | 741 |
661 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:883 | 742 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 |
662 msgid "Bookmark" | 743 msgid "Bookmark" |
663 msgstr "Поставя отметка" | 744 msgstr "Отметка" |
664 | 745 |
665 #: lib/protocols.c:221 | 746 #: lib/options.h:258 |
747 msgid "FSP" | |
748 msgstr "FSP" | |
749 | |
750 #: lib/protocols.c:225 | |
666 #, c-format | 751 #, c-format |
667 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 752 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
668 msgstr "Файловият трансфер ще бъде извършен на %.2f КБ/с\n" | 753 msgstr "Файловият трансфер ще бъде извършен на %.2f КБ/с\n" |
669 | 754 |
670 #: lib/protocols.c:354 | 755 #: lib/protocols.c:379 |
671 #, c-format | 756 #, c-format |
672 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 757 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
673 msgstr "Зарежда се списъка с папките %s от кеша\n" | 758 msgstr "" |
674 | 759 |
675 #: lib/protocols.c:555 | 760 #: lib/protocols.c:390 |
761 #, c-format | |
762 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
763 msgstr "Зарежда се списъка с папките %s от кеша (LC_TIME=%s)\n" | |
764 | |
765 #: lib/protocols.c:400 | |
766 #, c-format | |
767 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
768 msgstr "Зарежда се списъка с папките %s от кеша (LC_TIME=%s)\n" | |
769 | |
770 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 | |
771 #: lib/protocols.c:557 | |
772 #, c-format | |
773 msgid "" | |
774 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
775 msgstr "" | |
776 | |
777 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
778 #. for the GTK+ 2.x port | |
779 #: lib/protocols.c:469 | |
780 #, c-format | |
781 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
782 msgstr "" | |
783 | |
784 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
785 #. for the GTK+ 2.x port | |
786 #: lib/protocols.c:540 | |
787 #, c-format | |
788 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
789 msgstr "" | |
790 | |
791 #: lib/protocols.c:629 | |
792 #, c-format | |
793 msgid "" | |
794 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
795 "match the current directory (%s)\n" | |
796 msgstr "" | |
797 | |
798 #: lib/protocols.c:647 | |
676 #, c-format | 799 #, c-format |
677 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 800 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
678 msgstr "Грешка: Не може да се пише в кеша: %s\n" | 801 msgstr "Грешка: Не може да се пише в кеша: %s\n" |
679 | 802 |
680 #: lib/protocols.c:587 | 803 #: lib/protocols.c:680 |
681 #, c-format | 804 #, c-format |
682 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 805 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
683 msgstr "Грешка: Не може да се намери отметката %s\n" | 806 msgstr "Грешка: Не може да се намери отметката %s\n" |
684 | 807 |
685 #: lib/protocols.c:594 | 808 #: lib/protocols.c:687 |
686 #, c-format | 809 #, c-format |
687 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 810 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
688 msgstr "Гршка при отметките: Отметката %s няма име на хост\n" | 811 msgstr "Гршка при отметките: Отметката %s няма име на хост\n" |
689 | 812 |
690 #: lib/protocols.c:703 | 813 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 |
691 #, c-format | 814 #, c-format |
692 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 815 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
693 msgstr "Протокола '%s' за сега не е поддържан.\n" | 816 msgstr "Протокола \"%s\" за сега не е поддържан.\n" |
694 | 817 |
695 #: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1062 lib/protocols.c:1993 | 818 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 |
696 #: lib/protocols.c:2100 | 819 #: lib/protocols.c:2324 |
697 #, c-format | 820 #, c-format |
698 msgid "Looking up %s\n" | 821 msgid "Looking up %s\n" |
699 msgstr "Търси се %s\n" | 822 msgstr "Търси се %s\n" |
700 | 823 |
701 #: lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1068 lib/protocols.c:1998 | 824 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 |
702 #: lib/protocols.c:2105 | 825 #: lib/protocols.c:2329 |
703 #, c-format | 826 #, c-format |
704 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 827 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
705 msgstr "Не може да се открие името на хоста %s: %s\n" | 828 msgstr "Не може да се открие името на хоста %s: %s\n" |
706 | 829 |
707 #: lib/protocols.c:1365 lib/protocols.c:1366 lib/protocols.c:1407 | 830 #: lib/protocols.c:2237 |
708 #: lib/protocols.c:1408 lib/protocols.c:1468 lib/protocols.c:1475 | |
709 #: lib/protocols.c:1554 lib/protocols.c:1555 lib/protocols.c:1589 | |
710 msgid "unknown" | |
711 msgstr "неизвестен" | |
712 | |
713 #: lib/protocols.c:2016 | |
714 #, c-format | 831 #, c-format |
715 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 832 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
716 msgstr "Неуспех при създаване на socket: %s\n" | 833 msgstr "Неуспех при създаване на socket: %s\n" |
717 | 834 |
718 #: lib/protocols.c:2022 lib/protocols.c:2119 | 835 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 |
719 #, c-format | 836 #, c-format |
720 msgid "Trying %s:%d\n" | 837 msgid "Trying %s:%d\n" |
721 msgstr "Опитва се %s:%d\n" | 838 msgstr "Опитва се %s:%d\n" |
722 | 839 |
723 #: lib/protocols.c:2027 lib/protocols.c:2126 | 840 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 |
724 #, c-format | 841 #, c-format |
725 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 842 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
726 msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s\n" | 843 msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s\n" |
727 | 844 |
728 #: lib/protocols.c:2059 lib/rfc959.c:628 | 845 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 |
729 #, c-format | 846 #, c-format |
730 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 847 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
731 msgstr "Неуспех при създаване на IPv4 socket: %s\n" | 848 msgstr "Неуспех при създаване на IPv4 socket: %s\n" |
732 | 849 |
733 #: lib/protocols.c:2083 lib/sshv2.c:947 | 850 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 |
734 #, c-format | 851 #, c-format |
735 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 852 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
736 msgstr "" | 853 msgstr "" |
737 | 854 |
738 #: lib/protocols.c:2142 lib/protocols.c:2775 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 | 855 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 |
739 #, c-format | 856 #, c-format |
740 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 857 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
741 msgstr "" | 858 msgstr "" |
742 | 859 |
743 #: lib/protocols.c:2149 | 860 #: lib/protocols.c:2376 |
744 #, c-format | 861 #, c-format |
745 msgid "Connected to %s:%d\n" | 862 msgid "Connected to %s:%d\n" |
746 msgstr "Свързан с %s:%d\n" | 863 msgstr "Свързан с %s:%d\n" |
747 | 864 |
748 #: lib/protocols.c:2379 lib/protocols.c:2450 lib/sshv2.c:307 | 865 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 |
749 #, c-format | 866 #, c-format |
750 msgid "Connection to %s timed out\n" | 867 msgid "Connection to %s timed out\n" |
751 msgstr "Таимаут на връзка с %s\n" | 868 msgstr "Таимаут на връзка с %s\n" |
752 | 869 |
753 #: lib/protocols.c:2519 | 870 #: lib/protocols.c:2750 |
754 #, c-format | 871 #, c-format |
755 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 872 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
756 msgstr "" | 873 msgstr "" |
757 | 874 |
758 #: lib/protocols.c:2533 | 875 #: lib/protocols.c:2764 |
759 #, c-format | 876 #, c-format |
760 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 877 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
761 msgstr "" | 878 msgstr "" |
762 | 879 |
763 #: lib/protocols.c:2669 | 880 #: lib/protocols.c:2899 |
764 #, c-format | 881 #, c-format |
765 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 882 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
766 msgstr "Грешка: отдалечената страна %s разкачи. Достигнат е максимален брой опити\n" | 883 msgstr "" |
767 | 884 "Грешка: отдалечената страна %s разкачи. Достигнат е максимален брой опити\n" |
768 #: lib/protocols.c:2677 | 885 |
886 #: lib/protocols.c:2907 | |
769 #, c-format | 887 #, c-format |
770 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 888 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
771 msgstr "Грешка: Отдалечената страна %s разкачи. Ще има нов опит отново след %d секунди\n" | 889 msgstr "" |
772 | 890 "Грешка: Отдалечената страна %s разкачи. Ще има нов опит отново след %d " |
773 #: lib/pty.c:296 | 891 "секунди\n" |
892 | |
893 #: lib/pty.c:297 | |
774 #, c-format | 894 #, c-format |
775 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 895 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
776 msgstr "Не може да се отвори главното pty %s: %s\n" | 896 msgstr "Не може да се отвори главното pty %s: %s\n" |
777 | 897 |
778 #: lib/pty.c:304 | 898 #: lib/pty.c:305 |
779 #, c-format | 899 #, c-format |
780 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 900 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
781 msgstr "Не може да се създаде socket pair: %s\n" | 901 msgstr "Не може да се създаде socket pair: %s\n" |
782 | 902 |
783 #: lib/pty.c:332 | 903 #: lib/pty.c:334 |
784 #, c-format | 904 #, c-format |
785 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 905 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
786 msgstr "Грешка: Не мога да изпълня ssh: %s\n" | 906 msgstr "Грешка: Не мога да изпълня ssh: %s\n" |
787 | 907 |
788 #: lib/pty.c:348 | 908 #: lib/pty.c:350 |
789 #, c-format | 909 #, c-format |
790 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 910 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
791 msgstr "Не може да се направи fork за друг процес: %s\n" | 911 msgstr "Не може да се направи fork за друг процес: %s\n" |
792 | 912 |
793 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 913 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
828 | 948 |
829 #: lib/rfc2068.c:46 | 949 #: lib/rfc2068.c:46 |
830 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 950 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
831 msgstr "Искате да използвате HTTP/1.1 или HTTP/1.0?" | 951 msgstr "Искате да използвате HTTP/1.1 или HTTP/1.0?" |
832 | 952 |
833 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 | 953 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 |
834 #, c-format | 954 #, c-format |
835 msgid "" | 955 msgid "" |
836 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 956 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
837 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 957 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
838 msgstr "" | 958 msgstr "" |
839 | 959 |
840 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:1033 | 960 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 |
841 #, c-format | 961 #, c-format |
842 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 962 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
843 msgstr "Разкачвам връзката със сайта %s\n" | 963 msgstr "Разкачвам връзката със сайта %s\n" |
844 | 964 |
845 #: lib/rfc2068.c:307 | 965 #: lib/rfc2068.c:303 |
846 #, c-format | 966 msgid "Starting the file transfer at offset " |
847 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 967 msgstr "Започване на пренос на файл с отместване " |
848 msgstr "Започва трансфер на файл с отместване %lld\n" | 968 |
849 | 969 #: lib/rfc2068.c:324 |
850 #: lib/rfc2068.c:315 | |
851 #, c-format | |
852 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
853 msgstr "Започва трансфер на файл с отместване %ld\n" | |
854 | |
855 #: lib/rfc2068.c:336 | |
856 #, c-format | 970 #, c-format |
857 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 971 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
858 msgstr "Не може да се получи файла %s\n" | 972 msgstr "Не може да се получи файла %s\n" |
859 | 973 |
860 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1118 | 974 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 |
861 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 975 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
862 msgstr "Получава се списък с папките...\n" | 976 msgstr "Получава се списък с папките...\n" |
863 | 977 |
864 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:771 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:806 | 978 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 |
865 #: lib/sshv2.c:874 lib/sshv2.c:989 lib/sshv2.c:1080 lib/sshv2.c:1148 | |
866 #: lib/sshv2.c:1261 lib/sshv2.c:1274 lib/sshv2.c:1287 lib/sshv2.c:1300 | |
867 #: lib/sshv2.c:1356 lib/sshv2.c:1421 lib/sshv2.c:1881 lib/sshv2.c:1984 | |
868 #: lib/sshv2.c:2078 lib/sshv2.c:2163 lib/sshv2.c:2249 | |
869 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 979 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
870 msgstr "Получен е грешен отговор от сървър, разкачва се връзката\n" | 980 msgstr "Получен е грешен отговор от сървър, разкачва се връзката\n" |
871 | 981 |
872 #: lib/rfc959.c:27 | 982 #: lib/rfc959.c:27 |
873 msgid "SITE command" | 983 msgid "SITE command" |
893 msgid "user@host NOAUTH" | 1003 msgid "user@host NOAUTH" |
894 msgstr "потребител@хост NOAUTH" | 1004 msgstr "потребител@хост NOAUTH" |
895 | 1005 |
896 #: lib/rfc959.c:33 | 1006 #: lib/rfc959.c:33 |
897 msgid "HTTP Proxy" | 1007 msgid "HTTP Proxy" |
898 msgstr "HTTP Прокси" | 1008 msgstr "HTTP сървър посредник" |
899 | 1009 |
900 #: lib/rfc959.c:34 | 1010 #: lib/rfc959.c:34 |
901 msgid "Custom" | 1011 msgid "Custom" |
902 msgstr "Ръчен" | 1012 msgstr "Потребителски" |
903 | 1013 |
904 #: lib/rfc959.c:43 | 1014 #: lib/rfc959.c:43 |
905 msgid "Email address:" | 1015 msgid "Email address:" |
906 msgstr "Имейл адрес:" | 1016 msgstr "Имейл адрес:" |
907 | 1017 |
908 #: lib/rfc959.c:45 | 1018 #: lib/rfc959.c:45 |
909 msgid "" | 1019 msgid "" |
910 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1020 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
911 "server as anonymous" | 1021 "server as anonymous" |
912 msgstr "" | 1022 msgstr "" |
913 "Това е паролата, която ще бъде използвана, когато ще се свързвате с отдалечени FTP " | 1023 "Това е паролата, която ще бъде използвана, когато ще се свързвате с " |
914 "сървъри анонимно." | 1024 "отдалечени FTP сървъри анонимно." |
915 | 1025 |
916 #: lib/rfc959.c:59 | 1026 #: lib/rfc959.c:59 |
917 msgid "Proxy account:" | 1027 msgid "Proxy account:" |
918 msgstr "Прокси акаунт:" | 1028 msgstr "Абонамент в сървър посредник:" |
919 | 1029 |
920 #: lib/rfc959.c:61 | 1030 #: lib/rfc959.c:61 |
921 msgid "Your firewall account (optional)" | 1031 msgid "Your firewall account (optional)" |
922 msgstr "Вашият firewall акаунт (опционален)" | 1032 msgstr "Вашият firewall акаунт (опционален)" |
923 | 1033 |
924 #: lib/rfc959.c:63 | 1034 #: lib/rfc959.c:63 |
925 msgid "Proxy server type:" | 1035 msgid "Proxy server type:" |
926 msgstr "Вид прокси сървър:" | 1036 msgstr "Вид сървър посредник:" |
927 | 1037 |
928 #: lib/rfc959.c:66 | 1038 #: lib/rfc959.c:66 |
929 #, no-c-format | 1039 #, no-c-format |
930 msgid "" | 1040 msgid "" |
931 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 1041 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
935 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 1045 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
936 "can you type in %pu" | 1046 "can you type in %pu" |
937 msgstr "" | 1047 msgstr "" |
938 | 1048 |
939 #: lib/rfc959.c:69 | 1049 #: lib/rfc959.c:69 |
1050 msgid "Ignore PASV address" | |
1051 msgstr "" | |
1052 | |
1053 #: lib/rfc959.c:72 | |
1054 msgid "" | |
1055 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
1056 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
1057 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
1058 "address in a PASV reply." | |
1059 msgstr "" | |
1060 | |
1061 #: lib/rfc959.c:74 | |
940 msgid "Passive file transfers" | 1062 msgid "Passive file transfers" |
941 msgstr "Пасивен трансфер на файлове" | 1063 msgstr "Пасивен трансфер на файлове" |
942 | 1064 |
943 #: lib/rfc959.c:72 | 1065 #: lib/rfc959.c:77 |
944 msgid "" | 1066 msgid "" |
945 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1067 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
946 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1068 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
947 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1069 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
948 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1070 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
949 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 1071 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
950 "attempt to connect to it." | 1072 "attempt to connect to it." |
951 msgstr "" | 1073 msgstr "" |
952 "Ако това е включено, тогава отдалечения FTP сървър ще отвори порт за " | 1074 "Ако това е включено, тогава отдалечения FTP сървър ще отвори порт за " |
953 "връзката за данни. Ако сте зад firewall, ще се нуждаете от това. Като цяло е добра идея " | 1075 "връзката за данни. Ако сте зад firewall, ще се нуждаете от това. Като цяло е " |
954 "да държите тази опция включена освен ако не се свързвате към по-стар FTP сървър, " | 1076 "добра идея да държите тази опция включена освен ако не се свързвате към по-" |
955 "който не поддържа това. Ако тази опция е изключена, тогава gFTP ще отвори порт " | 1077 "стар FTP сървър, който не поддържа това. Ако тази опция е изключена, тогава " |
956 "от страната на клиента и отдалечения сървър ще се опита да се свърже към него." | 1078 "gFTP ще отвори порт от страната на клиента и отдалечения сървър ще се опита " |
957 | 1079 "да се свърже към него." |
958 #: lib/rfc959.c:74 | 1080 |
1081 #: lib/rfc959.c:79 | |
959 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1082 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
960 msgstr "Проследяване на отдалечените символни връзки (LIST -L)" | 1083 msgstr "Проследяване на отдалечените символни връзки (LIST -L)" |
961 | 1084 |
962 #: lib/rfc959.c:77 | 1085 #: lib/rfc959.c:82 |
963 msgid "" | 1086 msgid "" |
964 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1087 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
965 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1088 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
966 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1089 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
967 "option to LIST" | 1090 "option to LIST" |
968 msgstr "" | 1091 msgstr "" |
969 | 1092 |
970 #: lib/rfc959.c:79 | 1093 #: lib/rfc959.c:84 |
971 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1094 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
972 msgstr "Прехвърля файлове в ASCII режим" | 1095 msgstr "Прехвърляне на файлове в ASCII режим" |
973 | 1096 |
974 #: lib/rfc959.c:82 | 1097 #: lib/rfc959.c:87 |
975 msgid "" | 1098 msgid "" |
976 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1099 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
977 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1100 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
978 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1101 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
979 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1102 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
980 "this." | 1103 "this." |
981 msgstr "" | 1104 msgstr "" |
982 "Ако прехвърляте текстов файл от Windows към UNIX машина или обратното " | 1105 "Ако прехвърляте текстов файл от Windows към UNIX машина или обратното трябва " |
983 "трябва да включите това. Всяка система интерпретира новите редове различно " | 1106 "да включите това. Всяка система интерпретира новите редове различно за " |
984 "за текстовите файлове. Ако прехвърляте от UNIX към UNIX, тогава може да " | 1107 "текстовите файлове. Ако прехвърляте от UNIX към UNIX, тогава може да " |
985 "оставите тази опция изключена. Ако прехвърляте бинарна(двуична) информация " | 1108 "оставите тази опция изключена. Ако прехвърляте бинарна(двуична) информация " |
986 "ще трябва да изключите това." | 1109 "ще трябва да изключите това." |
987 | 1110 |
988 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 | 1111 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 |
989 #: lib/rfc959.c:1359 | 1112 #: lib/rfc959.c:1387 |
990 #, c-format | 1113 #, c-format |
991 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1114 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
992 msgstr "Невалиден отговор '%c' получен от сървъра.\n" | 1115 msgstr "Невалиден отговор \"%c\" получен от сървъра.\n" |
993 | 1116 |
994 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 | 1117 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 |
995 #, c-format | 1118 #, c-format |
996 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1119 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
997 msgstr "Не може да се открие IP адреса в PASV отговор '%s'\n" | 1120 msgstr "Не може да се открие IP адреса в PASV отговор '%s'\n" |
998 | 1121 |
999 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 | 1122 #: lib/rfc959.c:715 |
1123 #, c-format | |
1124 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1125 msgstr "Игнорира се адреса IP в отговора PASV, свързване към %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1126 | |
1127 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 | |
1000 #, c-format | 1128 #, c-format |
1001 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1129 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1002 msgstr "Не може да се създаде връзка за данни: %s\n" | 1130 msgstr "Не може да се създаде връзка за данни: %s\n" |
1003 | 1131 |
1004 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 | 1132 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 |
1005 #, c-format | 1133 #, c-format |
1006 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1134 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1007 msgstr "" | 1135 msgstr "" |
1008 | 1136 |
1009 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 | 1137 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 |
1010 #, c-format | 1138 #, c-format |
1011 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1139 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1012 msgstr "Не може да се върже порт: %s\n" | 1140 msgstr "Не може да се върже порт: %s\n" |
1013 | 1141 |
1014 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 | 1142 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 |
1015 #, c-format | 1143 #, c-format |
1016 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1144 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1017 msgstr "Не може да се слуша на порт %d: %s\n" | 1145 msgstr "Не може да се слуша на порт %d: %s\n" |
1018 | 1146 |
1019 #: lib/rfc959.c:782 | 1147 #: lib/rfc959.c:817 |
1020 #, c-format | 1148 #, c-format |
1021 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1149 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1022 msgstr "Неуспех при създаване на IPv6 socket: %s\n" | 1150 msgstr "Неуспех при създаване на IPv6 socket: %s\n" |
1023 | 1151 |
1024 #: lib/rfc959.c:802 | 1152 #: lib/rfc959.c:837 |
1025 msgid "" | 1153 msgid "" |
1026 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1154 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1027 msgstr "" | 1155 msgstr "Грешка: Изглежда не връзката не е през IPv6. Прекъсва се връзката...\n" |
1028 "Грешка: Изглежда не връзката не е през IPv6. Прекъсва се връзката...\n" | 1156 |
1029 | 1157 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 |
1030 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840 | |
1031 #, c-format | 1158 #, c-format |
1032 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1159 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1033 msgstr "Невалиден EPSV отговор '%s'\n" | 1160 msgstr "Невалиден EPSV отговор '%s'\n" |
1034 | 1161 |
1035 #: lib/rfc959.c:897 | 1162 #: lib/rfc959.c:931 |
1036 #, c-format | 1163 #, c-format |
1037 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1164 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1038 msgstr "" | 1165 msgstr "" |
1039 | 1166 |
1040 #: lib/rfc959.c:971 | 1167 #: lib/rfc959.c:1005 |
1041 #, c-format | 1168 #, c-format |
1042 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1169 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1043 msgstr "Не може да се приеме връзка от сървър: %s\n" | 1170 msgstr "Не може да се приеме връзка от сървър: %s\n" |
1044 | 1171 |
1045 #: lib/rfc959.c:1501 | 1172 #: lib/rfc959.c:1542 |
1046 msgid "total" | 1173 msgid "total" |
1047 msgstr "общо" | 1174 msgstr "общо" |
1048 | 1175 |
1049 #: lib/rfc959.c:1503 | 1176 #: lib/rfc959.c:1544 |
1050 #, c-format | 1177 #, c-format |
1051 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1178 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1052 msgstr "ВНИМАНИЕ: Не може да се обработи списъка %s\n" | 1179 msgstr "ВНИМАНИЕ: Не може да се обработи списъка %s\n" |
1053 | 1180 |
1054 #: lib/sshv2.c:28 | 1181 #: lib/sshv2.c:28 |
1063 msgid "The path to the SSH executable" | 1190 msgid "The path to the SSH executable" |
1064 msgstr "Път към SSH програмата" | 1191 msgstr "Път към SSH програмата" |
1065 | 1192 |
1066 #: lib/sshv2.c:34 | 1193 #: lib/sshv2.c:34 |
1067 msgid "SSH Extra Params:" | 1194 msgid "SSH Extra Params:" |
1068 msgstr "SSH Допълнителни Параметри:" | 1195 msgstr "Допълнителни параметри на SSH:" |
1069 | 1196 |
1070 #: lib/sshv2.c:36 | 1197 #: lib/sshv2.c:36 |
1071 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1198 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1072 msgstr "Допълнителни параметри за подаване към SSH програма" | 1199 msgstr "Допълнителни параметри за подаване към SSH програма" |
1073 | 1200 |
1074 #: lib/sshv2.c:37 | 1201 #: lib/sshv2.c:38 |
1075 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
1076 msgstr "SSH2 sftp-сървър път:" | |
1077 | |
1078 #: lib/sshv2.c:39 | |
1079 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
1080 msgstr "Подразбиращ се отдалечен SSH2 sftp-сървър път" | |
1081 | |
1082 #: lib/sshv2.c:41 | |
1083 msgid "Need SSH User/Pass" | 1202 msgid "Need SSH User/Pass" |
1084 msgstr "Необходимост от SSH Потребител/Парола" | 1203 msgstr "Необходимост от SSH Потребител/Парола" |
1085 | 1204 |
1086 #: lib/sshv2.c:44 | 1205 #: lib/sshv2.c:41 |
1087 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1206 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1088 msgstr "Изисква име/парола за SSH връзки" | 1207 msgstr "Изисква име/парола за SSH връзки" |
1089 | 1208 |
1090 #: lib/sshv2.c:45 | 1209 #: lib/sshv2.c:298 |
1091 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
1092 msgstr "Използва SSH2 SFTP subsys" | |
1093 | |
1094 #: lib/sshv2.c:48 | |
1095 msgid "" | |
1096 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
1097 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
1098 msgstr "" | |
1099 "Извиква ssh с флаг -s sftp. Това е полезно понеже не се налага да знаете " | |
1100 "отдалеченият път към sftp-сървър" | |
1101 | |
1102 #: lib/sshv2.c:254 | |
1103 #, c-format | 1210 #, c-format |
1104 msgid "Running program %s\n" | 1211 msgid "Running program %s\n" |
1105 msgstr "Изпълнява програма %s\n" | 1212 msgstr "Изпълнява програма %s\n" |
1106 | 1213 |
1107 #: lib/sshv2.c:350 lib/sshv2.c:374 | 1214 #: lib/sshv2.c:307 |
1108 msgid "WARNING" | 1215 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1109 msgstr "ВНИМАНИЕ" | 1216 msgstr "" |
1110 | 1217 |
1111 #: lib/sshv2.c:431 | 1218 #: lib/sshv2.c:308 |
1219 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1220 msgstr "" | |
1221 | |
1222 #: lib/sshv2.c:309 | |
1223 msgid "Password" | |
1224 msgstr "Парола" | |
1225 | |
1226 #: lib/sshv2.c:310 | |
1227 msgid "password" | |
1228 msgstr "парола" | |
1229 | |
1230 #: lib/sshv2.c:414 | |
1231 msgid "(yes/no)?" | |
1232 msgstr "(да/не)?" | |
1233 | |
1234 #: lib/sshv2.c:432 | |
1235 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1236 msgstr "Въвеждане на ПАРОЛА:" | |
1237 | |
1238 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | |
1239 #: src/gtk/transfer.c:563 | |
1240 msgid "Enter Password" | |
1241 msgstr "Въвеждане на парола" | |
1242 | |
1243 #: lib/sshv2.c:437 | |
1244 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1245 msgstr "Въвеждане на SecurID парола:" | |
1246 | |
1247 #: lib/sshv2.c:487 | |
1112 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1248 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1113 msgstr "Грешка: Беше въведена неправилна парола\n" | 1249 msgstr "Грешка: Беше въведена неправилна парола\n" |
1114 | 1250 |
1115 #: lib/sshv2.c:434 | 1251 #: lib/sshv2.c:516 |
1116 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
1117 msgstr "" | |
1118 | |
1119 #: lib/sshv2.c:473 | |
1120 #, c-format | 1252 #, c-format |
1121 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1253 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1122 msgstr "%d: Инициализация на протокола\n" | 1254 msgstr "%d: Инициализация на протокола\n" |
1123 | 1255 |
1124 #: lib/sshv2.c:479 | 1256 #: lib/sshv2.c:520 |
1125 #, c-format | 1257 #, c-format |
1126 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1258 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1127 msgstr "%d: Версия на протокола %d\n" | 1259 msgstr "%d: Версия на протокола %d\n" |
1128 | 1260 |
1129 #: lib/sshv2.c:488 | 1261 #: lib/sshv2.c:529 |
1130 #, c-format | 1262 #, c-format |
1131 msgid "%d: Open %s\n" | 1263 msgid "%d: Open %s\n" |
1132 msgstr "%d: Отваря %s\n" | 1264 msgstr "%d: Отваряне на %s\n" |
1133 | 1265 |
1134 #: lib/sshv2.c:493 | 1266 #: lib/sshv2.c:534 |
1135 #, c-format | 1267 #, c-format |
1136 msgid "%d: Close\n" | 1268 msgid "%d: Close\n" |
1137 msgstr "%d: Затваря\n" | 1269 msgstr "%d: Затваряне\n" |
1138 | 1270 |
1139 #: lib/sshv2.c:499 | 1271 #: lib/sshv2.c:537 |
1140 #, c-format | 1272 #, c-format |
1141 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1273 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1142 msgstr "%d: Отваря папка %s\n" | 1274 msgstr "%d: Отваряне на папка %s\n" |
1143 | 1275 |
1144 #: lib/sshv2.c:504 | 1276 #: lib/sshv2.c:542 |
1145 #, c-format | 1277 #, c-format |
1146 msgid "%d: Read Directory\n" | 1278 msgid "%d: Read Directory\n" |
1147 msgstr "%d: Чете папка\n" | 1279 msgstr "%d: Четене на папка\n" |
1148 | 1280 |
1149 #: lib/sshv2.c:508 | 1281 #: lib/sshv2.c:546 |
1150 #, c-format | 1282 #, c-format |
1151 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1283 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1152 msgstr "%d: Премахва файл %s\n" | 1284 msgstr "%d: Премахване на файл %s\n" |
1153 | 1285 |
1154 #: lib/sshv2.c:513 | 1286 #: lib/sshv2.c:551 |
1155 #, c-format | 1287 #, c-format |
1156 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1288 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1157 msgstr "%d: Прави папка %s\n" | 1289 msgstr "%d: Създаване на папка %s\n" |
1158 | 1290 |
1159 #: lib/sshv2.c:518 | 1291 #: lib/sshv2.c:556 |
1160 #, c-format | 1292 #, c-format |
1161 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1293 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1162 msgstr "%d: Премахва папка %s\n" | 1294 msgstr "%d: Премахване на папка %s\n" |
1163 | 1295 |
1164 #: lib/sshv2.c:523 | 1296 #: lib/sshv2.c:561 |
1165 #, c-format | 1297 #, c-format |
1166 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1298 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1167 msgstr "%d: Истински път %s\n" | 1299 msgstr "%d: Истински път %s\n" |
1168 | 1300 |
1169 #: lib/sshv2.c:528 | 1301 #: lib/sshv2.c:566 |
1170 #, c-format | 1302 #, c-format |
1171 msgid "%d: File attributes\n" | 1303 msgid "%d: File attributes\n" |
1172 msgstr "%d: Атрибути на файл\n" | 1304 msgstr "%d: Атрибути на файл\n" |
1173 | 1305 |
1174 #: lib/sshv2.c:532 | 1306 #: lib/sshv2.c:570 |
1175 #, c-format | 1307 #, c-format |
1176 msgid "%d: Stat %s\n" | 1308 msgid "%d: Stat %s\n" |
1177 msgstr "%d: Статистика %s\n" | 1309 msgstr "%d: Статистика %s\n" |
1178 | 1310 |
1179 #: lib/sshv2.c:549 | 1311 #: lib/sshv2.c:590 |
1180 #, c-format | 1312 #, c-format |
1181 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1313 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1182 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1314 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1183 | 1315 |
1184 #: lib/sshv2.c:554 | 1316 #: lib/sshv2.c:595 |
1185 #, c-format | 1317 #, c-format |
1186 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1318 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1187 msgstr "" | 1319 msgstr "" |
1188 | 1320 |
1189 #: lib/sshv2.c:567 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 | 1321 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1190 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 1322 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1191 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109 | 1323 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1192 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 | 1324 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1193 msgid "OK" | 1325 msgid "OK" |
1194 msgstr "OK" | 1326 msgstr "OK" |
1195 | 1327 |
1196 #: lib/sshv2.c:570 | 1328 #: lib/sshv2.c:612 |
1197 msgid "EOF" | 1329 msgid "EOF" |
1198 msgstr "EOF" | 1330 msgstr "EOF" |
1199 | 1331 |
1200 #: lib/sshv2.c:573 | 1332 #: lib/sshv2.c:615 |
1201 msgid "No such file or directory" | 1333 msgid "No such file or directory" |
1202 msgstr "Няма такъв файл или папка" | 1334 msgstr "Няма такъв файл или папка" |
1203 | 1335 |
1204 #: lib/sshv2.c:576 | 1336 #: lib/sshv2.c:618 |
1205 msgid "Permission denied" | 1337 msgid "Permission denied" |
1206 msgstr "Отхвърлени права" | 1338 msgstr "Отхвърлени права" |
1207 | 1339 |
1208 #: lib/sshv2.c:579 | 1340 #: lib/sshv2.c:621 |
1209 msgid "Failure" | 1341 msgid "Failure" |
1210 msgstr "Неуспешно" | 1342 msgstr "Неуспешно" |
1211 | 1343 |
1212 #: lib/sshv2.c:582 | 1344 #: lib/sshv2.c:624 |
1213 msgid "Bad message" | 1345 msgid "Bad message" |
1214 msgstr "Лошо съобщение" | 1346 msgstr "Лошо съобщение" |
1215 | 1347 |
1216 #: lib/sshv2.c:585 | 1348 #: lib/sshv2.c:627 |
1217 msgid "No connection" | 1349 msgid "No connection" |
1218 msgstr "Няма връзка" | 1350 msgstr "Няма връзка" |
1219 | 1351 |
1220 #: lib/sshv2.c:588 | 1352 #: lib/sshv2.c:630 |
1221 msgid "Connection lost" | 1353 msgid "Connection lost" |
1222 msgstr "Загуба на връзка" | 1354 msgstr "Загуба на връзка" |
1223 | 1355 |
1224 #: lib/sshv2.c:591 | 1356 #: lib/sshv2.c:633 |
1225 msgid "Operation unsupported" | 1357 msgid "Operation unsupported" |
1226 msgstr "Неподдържана операция" | 1358 msgstr "Неподдържана операция" |
1227 | 1359 |
1228 #: lib/sshv2.c:594 | 1360 #: lib/sshv2.c:636 |
1229 msgid "Unknown message returned from server" | 1361 msgid "Unknown message returned from server" |
1230 msgstr "Непознато съобщение върнато от сървъра" | 1362 msgstr "Непознато съобщение върнато от сървъра" |
1231 | 1363 |
1232 #: lib/sshv2.c:631 | 1364 #: lib/sshv2.c:671 |
1233 #, c-format | 1365 #, c-format |
1234 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1366 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1235 msgstr "Грешка: Размера на съобщението %d е твърде голям\n" | 1367 msgstr "Грешка: Размера на съобщението %d е твърде голям\n" |
1236 | 1368 |
1237 #: lib/sshv2.c:689 lib/sshv2.c:1157 lib/sshv2.c:1993 lib/sshv2.c:2087 | 1369 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 |
1238 #: lib/sshv2.c:2175 | |
1239 #, c-format | 1370 #, c-format |
1240 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1371 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1241 msgstr "Грешка: Размера на съобщението %d е твърде голямо от сървъра\n" | 1372 msgstr "Грешка: Размера на съобщението %d е твърде голямо от сървъра\n" |
1242 | 1373 |
1243 #: lib/sshv2.c:695 | 1374 #: lib/sshv2.c:736 |
1244 msgid "" | 1375 msgid "" |
1245 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1376 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1246 "error message from the remote server follows:\n" | 1377 "error message from the remote server follows:\n" |
1247 msgstr "" | 1378 msgstr "" |
1248 "Имаше грешка при установяването на SSL връзка с отдалечения сървър. Следното " | 1379 "Имаше грешка при установяването на SSL връзка с отдалечения сървър. Следното " |
1249 "съобщение за грешка бе получено от отдалечения сървър:\n" | 1380 "съобщение за грешка бе получено от отдалечения сървър:\n" |
1250 | 1381 |
1251 #: lib/sshv2.c:924 | 1382 #: lib/sshv2.c:1038 |
1252 #, c-format | 1383 #, c-format |
1253 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1384 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1254 msgstr "Отваря се SSH връзка към %s\n" | 1385 msgstr "Отваря се SSH връзка към %s\n" |
1255 | 1386 |
1256 #: lib/sshv2.c:1000 | 1387 #: lib/sshv2.c:1090 |
1257 #, c-format | 1388 #, c-format |
1258 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1389 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1259 msgstr "Успешно влизане в SSH сървър %s\n" | 1390 msgstr "Успешно влизане в SSH сървър %s\n" |
1260 | 1391 |
1261 #: lib/sslcommon.c:31 | 1392 #: lib/sslcommon.c:31 |
1262 msgid "SSL Engine" | 1393 msgid "SSL Engine" |
1263 msgstr "SSL·Двигател" | 1394 msgstr "SSL Двигател" |
1264 | 1395 |
1265 #: lib/sslcommon.c:34 | 1396 #: lib/sslcommon.c:34 |
1266 msgid "SSL Entropy File:" | 1397 msgid "SSL Entropy File:" |
1267 msgstr "" | 1398 msgstr "" |
1268 | 1399 |
1312 | 1443 |
1313 #: lib/sslcommon.c:322 | 1444 #: lib/sslcommon.c:322 |
1314 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1445 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1315 msgstr "" | 1446 msgstr "" |
1316 | 1447 |
1317 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 | 1448 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 |
1318 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1449 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1319 msgstr "" | 1450 msgstr "" |
1320 | 1451 |
1321 #: lib/sslcommon.c:359 | 1452 #: lib/sslcommon.c:359 |
1322 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1453 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1329 #: lib/sslcommon.c:390 | 1460 #: lib/sslcommon.c:390 |
1330 #, c-format | 1461 #, c-format |
1331 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1462 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1332 msgstr "" | 1463 msgstr "" |
1333 | 1464 |
1334 #: src/uicommon/gftpui.c:70 | 1465 #: src/uicommon/gftpui.c:91 |
1335 #, c-format | 1466 #, c-format |
1336 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1467 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1337 msgstr "Изчаква се %d секунди преди нов опит за свързане\n" | 1468 msgstr "Изчаква се %d секунди преди нов опит за свързане\n" |
1338 | 1469 |
1339 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 | 1470 #: src/uicommon/gftpui.c:101 |
1340 msgid "Operation canceled\n" | 1471 msgid "Operation canceled\n" |
1341 msgstr "Операцията е прекъсната\n" | 1472 msgstr "Операцията е прекъсната\n" |
1342 | 1473 |
1343 #: src/uicommon/gftpui.c:154 | 1474 #: src/uicommon/gftpui.c:190 |
1344 msgid "" | 1475 msgid "" |
1345 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1476 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1346 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1477 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1347 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1478 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1348 msgstr "" | 1479 msgstr "" |
1349 ">. Ако имате някакви въпроси, коментари или предложения за тази програма " | 1480 ">. Ако имате някакви въпроси, коментари или предложения за тази програма " |
1350 "моля пишете ни. Вие можете винаги да намерите последните новини за gFTP от " | 1481 "моля пишете ни. Вие можете винаги да намерите последните новини за gFTP от " |
1351 "http://www.gftp.org/\n" | 1482 "http://www.gftp.org/\n" |
1352 | 1483 |
1353 #: src/uicommon/gftpui.c:155 | 1484 #: src/uicommon/gftpui.c:191 |
1354 msgid "" | 1485 msgid "" |
1355 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1486 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1356 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1487 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1357 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1488 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1358 msgstr "" | 1489 msgstr "" |
1359 "gFTP е БЕЗ ВСЯКАКВИ ГАРАНЦИИ; Това е свободен софтуер и вие може да го " | 1490 "gFTP е БЕЗ ВСЯКАКВИ ГАРАНЦИИ; Това е свободен софтуер и вие може да го " |
1360 "разпостранявате при известни условия, вижте файла COPYING за подробности\n" | 1491 "разпостранявате при известни условия, вижте файла COPYING за подробности\n" |
1361 | 1492 |
1362 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:497 | 1493 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 |
1363 msgid "Translated by" | 1494 msgid "Translated by" |
1364 msgstr "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>" | 1495 msgstr "" |
1496 "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" | |
1365 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>" | 1497 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>" |
1366 | 1498 |
1367 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246 | 1499 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 |
1368 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321 | 1500 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 |
1369 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391 | 1501 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 |
1370 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490 | 1502 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 |
1371 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:837 | 1503 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 |
1372 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1504 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1373 msgstr "Грешка: Няма връзка с отдалечен сървър\n" | 1505 msgstr "Грешка: Няма връзка с отдалечен сървър\n" |
1374 | 1506 |
1375 #: src/uicommon/gftpui.c:215 | 1507 #: src/uicommon/gftpui.c:251 |
1376 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1508 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1377 msgstr "употреба: chmod <вид> <файл>\n" | 1509 msgstr "употреба: chmod <вид> <файл>\n" |
1378 | 1510 |
1379 #: src/uicommon/gftpui.c:256 | 1511 #: src/uicommon/gftpui.c:292 |
1380 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1512 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1381 msgstr "употреба: rename <старо име> <ново име>\n" | 1513 msgstr "употреба: rename <старо име> <ново име>\n" |
1382 | 1514 |
1383 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | 1515 #: src/uicommon/gftpui.c:328 |
1384 msgid "usage: delete <file>\n" | 1516 msgid "usage: delete <file>\n" |
1385 msgstr "употреба: delete <файл>\n" | 1517 msgstr "употреба: delete <файл>\n" |
1386 | 1518 |
1387 #: src/uicommon/gftpui.c:327 | 1519 #: src/uicommon/gftpui.c:363 |
1388 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1520 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1389 msgstr "употреба: rmdir <папка>\n" | 1521 msgstr "употреба: rmdir <папка>\n" |
1390 | 1522 |
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:362 | 1523 #: src/uicommon/gftpui.c:398 |
1392 msgid "usage: site <site command>\n" | 1524 msgid "usage: site <site command>\n" |
1393 msgstr "употреба: site <сайт команда>\n" | 1525 msgstr "употреба: site <сайт команда>\n" |
1394 | 1526 |
1395 #: src/uicommon/gftpui.c:397 | 1527 #: src/uicommon/gftpui.c:433 |
1396 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1528 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1397 msgstr "употреба: mkdir <нова папка>\n" | 1529 msgstr "употреба: mkdir <нова папка>\n" |
1398 | 1530 |
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450 | 1531 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 |
1400 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1532 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1401 msgstr "употреба: chdir <папка>\n" | 1533 msgstr "употреба: chdir <папка>\n" |
1402 | 1534 |
1403 #: src/uicommon/gftpui.c:522 | 1535 #: src/uicommon/gftpui.c:560 |
1404 msgid "Invalid argument\n" | 1536 msgid "Invalid argument\n" |
1405 msgstr "Невалиден аргумент\n" | 1537 msgstr "Невалиден аргумент\n" |
1406 | 1538 |
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:535 | 1539 #: src/uicommon/gftpui.c:573 |
1408 msgid "Clear the directory cache\n" | 1540 msgid "Clear the directory cache\n" |
1409 msgstr "Изчиства временната памет за папката\n" | 1541 msgstr "Изчиства временната памет за папката\n" |
1410 | 1542 |
1411 #: src/uicommon/gftpui.c:624 | 1543 #: src/uicommon/gftpui.c:662 |
1412 msgid "usage: open " | 1544 msgid "usage: open " |
1413 msgstr "употреба: open " | 1545 msgstr "употреба: open " |
1414 | 1546 |
1415 #: src/uicommon/gftpui.c:700 | 1547 #: src/uicommon/gftpui.c:733 |
1416 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1548 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1417 msgstr "употреба: set [променлива=стойност]\n" | 1549 msgstr "употреба: set [променлива=стойност]\n" |
1418 | 1550 |
1419 #: src/uicommon/gftpui.c:714 | 1551 #: src/uicommon/gftpui.c:747 |
1420 #, c-format | 1552 #, c-format |
1421 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1553 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1422 msgstr "Грешка: Променливата %s не е валидна конфигурационна променлива.\n" | 1554 msgstr "Грешка: Променливата %s не е валидна конфигурационна променлива.\n" |
1423 | 1555 |
1424 #: src/uicommon/gftpui.c:721 | 1556 #: src/uicommon/gftpui.c:754 |
1425 #, c-format | 1557 #, c-format |
1426 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1558 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1427 msgstr "Грешка: Променливата %s не е валидна конфигурационна променлива.\n" | 1559 msgstr "Грешка: Променливата %s не е валидна конфигурационна променлива.\n" |
1428 | 1560 |
1429 #: src/uicommon/gftpui.c:801 | 1561 #: src/uicommon/gftpui.c:836 |
1430 msgid "" | 1562 msgid "" |
1431 "Supported commands:\n" | 1563 "Supported commands:\n" |
1432 "\n" | 1564 "\n" |
1433 msgstr "" | 1565 msgstr "" |
1434 "Поддържани команди:\n" | 1566 "Поддържани команди:\n" |
1435 "\n" | 1567 "\n" |
1436 | 1568 |
1437 #: src/uicommon/gftpui.c:844 | 1569 #: src/uicommon/gftpui.c:879 |
1438 #, c-format | 1570 #, c-format |
1439 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1571 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1440 msgstr "употреба: %s <файлова спецификация>\n" | 1572 msgstr "употреба: %s <файлова спецификация>\n" |
1441 | 1573 |
1442 #: src/uicommon/gftpui.c:929 | 1574 #: src/uicommon/gftpui.c:964 |
1443 msgid "about" | 1575 msgid "about" |
1444 msgstr "about" | 1576 msgstr "about" |
1445 | 1577 |
1446 #: src/uicommon/gftpui.c:930 | 1578 #: src/uicommon/gftpui.c:965 |
1447 msgid "Shows gFTP information" | 1579 msgid "Shows gFTP information" |
1448 msgstr "Показва информация за gFTP" | 1580 msgstr "Показва информация за gFTP" |
1449 | 1581 |
1450 #: src/uicommon/gftpui.c:931 | 1582 #: src/uicommon/gftpui.c:966 |
1451 msgid "ascii" | 1583 msgid "ascii" |
1452 msgstr "ascii" | 1584 msgstr "ascii" |
1453 | 1585 |
1454 #: src/uicommon/gftpui.c:932 | 1586 #: src/uicommon/gftpui.c:967 |
1455 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1587 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1456 msgstr "Използва Ascii режим за текущия трансфер (само за FTP)" | 1588 msgstr "Използва Ascii режим за текущия трансфер (само за FTP)" |
1457 | 1589 |
1458 #: src/uicommon/gftpui.c:933 | 1590 #: src/uicommon/gftpui.c:968 |
1459 msgid "binary" | 1591 msgid "binary" |
1460 msgstr "binary" | 1592 msgstr "binary" |
1461 | 1593 |
1462 #: src/uicommon/gftpui.c:934 | 1594 #: src/uicommon/gftpui.c:969 |
1463 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1595 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1464 msgstr "Използва бинарен(двуичен) режим за текущия трансфер (само за FTP)" | 1596 msgstr "Използва бинарен(двуичен) режим за текущия трансфер (само за FTP)" |
1465 | 1597 |
1466 #: src/uicommon/gftpui.c:935 | 1598 #: src/uicommon/gftpui.c:970 |
1467 msgid "cd" | 1599 msgid "cd" |
1468 msgstr "cd" | 1600 msgstr "cd" |
1469 | 1601 |
1470 #: src/uicommon/gftpui.c:936 src/uicommon/gftpui.c:938 | 1602 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 |
1471 msgid "Changes the remote working directory" | 1603 msgid "Changes the remote working directory" |
1472 msgstr "Променя отдалечената работна папка" | 1604 msgstr "Променя отдалечената работна папка" |
1473 | 1605 |
1474 #: src/uicommon/gftpui.c:937 | 1606 #: src/uicommon/gftpui.c:972 |
1475 msgid "chdir" | 1607 msgid "chdir" |
1476 msgstr "chdir" | 1608 msgstr "chdir" |
1477 | 1609 |
1478 #: src/uicommon/gftpui.c:939 | 1610 #: src/uicommon/gftpui.c:974 |
1479 msgid "chmod" | 1611 msgid "chmod" |
1480 msgstr "chmod" | 1612 msgstr "chmod" |
1481 | 1613 |
1482 #: src/uicommon/gftpui.c:940 | 1614 #: src/uicommon/gftpui.c:975 |
1483 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1615 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1484 msgstr "Променя правата на отдалечен файл" | 1616 msgstr "Променя правата на отдалечен файл" |
1485 | 1617 |
1486 #: src/uicommon/gftpui.c:941 | 1618 #: src/uicommon/gftpui.c:976 |
1487 msgid "clear" | 1619 msgid "clear" |
1488 msgstr "clear" | 1620 msgstr "clear" |
1489 | 1621 |
1490 #: src/uicommon/gftpui.c:942 | 1622 #: src/uicommon/gftpui.c:977 |
1491 msgid "Available options: cache" | 1623 msgid "Available options: cache" |
1492 msgstr "Налични опции: cache" | 1624 msgstr "Налични опции: cache" |
1493 | 1625 |
1494 #: src/uicommon/gftpui.c:943 | 1626 #: src/uicommon/gftpui.c:978 |
1495 msgid "close" | 1627 msgid "close" |
1496 msgstr "close" | 1628 msgstr "close" |
1497 | 1629 |
1498 #: src/uicommon/gftpui.c:944 | 1630 #: src/uicommon/gftpui.c:979 |
1499 msgid "Disconnects from the remote site" | 1631 msgid "Disconnects from the remote site" |
1500 msgstr "Прексъва връзката с отдалечения сайт" | 1632 msgstr "Прексъва връзката с отдалечения сайт" |
1501 | 1633 |
1502 #: src/uicommon/gftpui.c:945 | 1634 #: src/uicommon/gftpui.c:980 |
1503 msgid "delete" | 1635 msgid "delete" |
1504 msgstr "delete" | 1636 msgstr "delete" |
1505 | 1637 |
1506 #: src/uicommon/gftpui.c:946 | 1638 #: src/uicommon/gftpui.c:981 |
1507 msgid "Removes a remote file" | 1639 msgid "Removes a remote file" |
1508 msgstr "Премахва отдалечен файл" | 1640 msgstr "Премахва отдалечен файл" |
1509 | 1641 |
1510 #: src/uicommon/gftpui.c:947 | 1642 #: src/uicommon/gftpui.c:982 |
1643 msgid "dir" | |
1644 msgstr "dir" | |
1645 | |
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 | |
1647 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1648 msgstr "Показва списъка с файловете на текущата отдалечена папка" | |
1649 | |
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1511 msgid "get" | 1651 msgid "get" |
1512 msgstr "get" | 1652 msgstr "get" |
1513 | 1653 |
1514 #: src/uicommon/gftpui.c:948 src/uicommon/gftpui.c:972 | 1654 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1515 msgid "Downloads remote file(s)" | 1655 msgid "Downloads remote file(s)" |
1516 msgstr "Сваля отдалечен(и) файл(ове)" | 1656 msgstr "Сваля отдалечен(и) файл(ове)" |
1517 | 1657 |
1518 #: src/uicommon/gftpui.c:949 | 1658 #: src/uicommon/gftpui.c:986 |
1519 msgid "help" | 1659 msgid "help" |
1520 msgstr "help" | 1660 msgstr "help" |
1521 | 1661 |
1522 #: src/uicommon/gftpui.c:950 | 1662 #: src/uicommon/gftpui.c:987 |
1523 msgid "Shows this help screen" | 1663 msgid "Shows this help screen" |
1524 msgstr "Показва този помощен екран" | 1664 msgstr "Показва този помощен екран" |
1525 | 1665 |
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:951 | 1666 #: src/uicommon/gftpui.c:988 |
1527 msgid "lcd" | 1667 msgid "lcd" |
1528 msgstr "lcd" | 1668 msgstr "lcd" |
1529 | 1669 |
1530 #: src/uicommon/gftpui.c:952 src/uicommon/gftpui.c:954 | 1670 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 |
1531 msgid "Changes the local working directory" | 1671 msgid "Changes the local working directory" |
1532 msgstr "Променя локалната работна папка" | 1672 msgstr "Променя локалната работна папка" |
1533 | 1673 |
1534 #: src/uicommon/gftpui.c:953 | 1674 #: src/uicommon/gftpui.c:990 |
1535 msgid "lchdir" | 1675 msgid "lchdir" |
1536 msgstr "lchdir" | 1676 msgstr "lchdir" |
1537 | 1677 |
1538 #: src/uicommon/gftpui.c:955 | 1678 #: src/uicommon/gftpui.c:992 |
1539 msgid "lchmod" | 1679 msgid "lchmod" |
1540 msgstr "lchmod" | 1680 msgstr "lchmod" |
1541 | 1681 |
1542 #: src/uicommon/gftpui.c:956 | 1682 #: src/uicommon/gftpui.c:993 |
1543 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1683 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1544 msgstr "Променя правата на локален файл" | 1684 msgstr "Променя правата на локален файл" |
1545 | 1685 |
1546 #: src/uicommon/gftpui.c:957 | 1686 #: src/uicommon/gftpui.c:994 |
1547 msgid "ldelete" | 1687 msgid "ldelete" |
1548 msgstr "ldelete" | 1688 msgstr "ldelete" |
1549 | 1689 |
1550 #: src/uicommon/gftpui.c:958 | 1690 #: src/uicommon/gftpui.c:995 |
1551 msgid "Removes a local file" | 1691 msgid "Removes a local file" |
1552 msgstr "Премахва локален файл" | 1692 msgstr "Премахва локален файл" |
1553 | 1693 |
1554 #: src/uicommon/gftpui.c:959 | 1694 #: src/uicommon/gftpui.c:996 |
1695 msgid "ldir" | |
1696 msgstr "ldir" | |
1697 | |
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1699 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1700 msgstr "Показва списъка с файловете на текущата локална папка" | |
1701 | |
1702 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1555 msgid "lls" | 1703 msgid "lls" |
1556 msgstr "lls" | 1704 msgstr "lls" |
1557 | 1705 |
1558 #: src/uicommon/gftpui.c:960 | 1706 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1559 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1560 msgstr "Показва списъка с файловете на текущата локална папка" | |
1561 | |
1562 #: src/uicommon/gftpui.c:961 | |
1563 msgid "lmkdir" | 1707 msgid "lmkdir" |
1564 msgstr "lmkdir" | 1708 msgstr "lmkdir" |
1565 | 1709 |
1566 #: src/uicommon/gftpui.c:962 | 1710 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1567 msgid "Creates a local directory" | 1711 msgid "Creates a local directory" |
1568 msgstr "Създава локална папка" | 1712 msgstr "Създава локална папка" |
1569 | 1713 |
1570 #: src/uicommon/gftpui.c:963 | 1714 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1571 msgid "lpwd" | 1715 msgid "lpwd" |
1572 msgstr "lpwd" | 1716 msgstr "lpwd" |
1573 | 1717 |
1574 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1718 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1575 msgid "Show current local directory" | 1719 msgid "Show current local directory" |
1576 msgstr "Показва текуща локална папка" | 1720 msgstr "Показва текуща локална папка" |
1577 | 1721 |
1578 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1722 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1579 msgid "lrename" | 1723 msgid "lrename" |
1580 msgstr "lrename" | 1724 msgstr "lrename" |
1581 | 1725 |
1582 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1726 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1583 msgid "Rename a local file" | 1727 msgid "Rename a local file" |
1584 msgstr "Преименува локален файл" | 1728 msgstr "Преименува локален файл" |
1585 | 1729 |
1586 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1730 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1587 msgid "lrmdir" | 1731 msgid "lrmdir" |
1588 msgstr "lrmdir" | 1732 msgstr "lrmdir" |
1589 | 1733 |
1590 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1734 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1591 msgid "Remove a local directory" | 1735 msgid "Remove a local directory" |
1592 msgstr "Премахва локална папка" | 1736 msgstr "Премахва локална папка" |
1593 | 1737 |
1594 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1738 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1595 msgid "ls" | 1739 msgid "ls" |
1596 msgstr "ls" | 1740 msgstr "ls" |
1597 | 1741 |
1598 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1742 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1599 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1600 msgstr "Показва списъка с файловете на текущата отдалечена папка" | |
1601 | |
1602 #: src/uicommon/gftpui.c:971 | |
1603 msgid "mget" | 1743 msgid "mget" |
1604 msgstr "mget" | 1744 msgstr "mget" |
1605 | 1745 |
1606 #: src/uicommon/gftpui.c:973 | 1746 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1607 msgid "mkdir" | 1747 msgid "mkdir" |
1608 msgstr "mkdir" | 1748 msgstr "mkdir" |
1609 | 1749 |
1610 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1750 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1611 msgid "Creates a remote directory" | 1751 msgid "Creates a remote directory" |
1612 msgstr "Създава отдалечена папка" | 1752 msgstr "Създава отдалечена папка" |
1613 | 1753 |
1614 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1754 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1615 msgid "mput" | 1755 msgid "mput" |
1616 msgstr "mput" | 1756 msgstr "mput" |
1617 | 1757 |
1618 #: src/uicommon/gftpui.c:976 src/uicommon/gftpui.c:980 | 1758 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1619 msgid "Uploads local file(s)" | 1759 msgid "Uploads local file(s)" |
1620 msgstr "Качва локален/ни файл(ове)" | 1760 msgstr "Качва локален/ни файл(ове)" |
1621 | 1761 |
1622 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1762 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1623 msgid "open" | 1763 msgid "open" |
1624 msgstr "open" | 1764 msgstr "open" |
1625 | 1765 |
1626 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1766 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1627 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1767 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1628 msgstr "Отваря връзка към отдалечен сайт" | 1768 msgstr "Отваря връзка към отдалечен сайт" |
1629 | 1769 |
1630 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1770 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1631 msgid "put" | 1771 msgid "put" |
1632 msgstr "put" | 1772 msgstr "put" |
1633 | 1773 |
1634 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1774 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1635 msgid "pwd" | 1775 msgid "pwd" |
1636 msgstr "pwd" | 1776 msgstr "pwd" |
1637 | 1777 |
1638 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1778 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1639 msgid "Show current remote directory" | 1779 msgid "Show current remote directory" |
1640 msgstr "Показва текуща отдалечена папка" | 1780 msgstr "Показва текуща отдалечена папка" |
1641 | 1781 |
1642 #: src/uicommon/gftpui.c:983 | 1782 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1643 msgid "quit" | 1783 msgid "quit" |
1644 msgstr "quit" | 1784 msgstr "quit" |
1645 | 1785 |
1646 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1786 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1647 msgid "Exit from gFTP" | 1787 msgid "Exit from gFTP" |
1648 msgstr "Изход от gFTP" | 1788 msgstr "Изход от gFTP" |
1649 | 1789 |
1650 #: src/uicommon/gftpui.c:985 | 1790 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1651 msgid "rename" | 1791 msgid "rename" |
1652 msgstr "rename" | 1792 msgstr "rename" |
1653 | 1793 |
1654 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1794 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1655 msgid "Rename a remote file" | 1795 msgid "Rename a remote file" |
1656 msgstr "Преименува отдалечен файл" | 1796 msgstr "Преименува отдалечен файл" |
1657 | 1797 |
1658 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1798 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1659 msgid "rmdir" | 1799 msgid "rmdir" |
1660 msgstr "rmdir" | 1800 msgstr "rmdir" |
1661 | 1801 |
1662 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1802 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1663 msgid "Remove a remote directory" | 1803 msgid "Remove a remote directory" |
1664 msgstr "Премахва отдалечена папка" | 1804 msgstr "Премахва отдалечена папка" |
1665 | 1805 |
1666 #: src/uicommon/gftpui.c:989 | 1806 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1667 msgid "set" | 1807 msgid "set" |
1668 msgstr "set" | 1808 msgstr "set" |
1669 | 1809 |
1670 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1810 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1671 msgid "" | 1811 msgid "" |
1672 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1812 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1673 msgstr "" | 1813 msgstr "" |
1674 "Покзава променливите от конфигурационния файл. Също така можете да " | 1814 "Покзава променливите от конфигурационния файл. Също така можете да " |
1675 "настройвате променливи със set променлива=стойност" | 1815 "настройвате променливи със set променлива=стойност" |
1676 | 1816 |
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1817 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 |
1678 msgid "site" | 1818 msgid "site" |
1679 msgstr "site" | 1819 msgstr "site" |
1680 | 1820 |
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1821 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 |
1682 msgid "Run a site specific command" | 1822 msgid "Run a site specific command" |
1683 msgstr "Изпълнява специфична за сайта команда" | 1823 msgstr "Изпълнява специфична за сайта команда" |
1684 | 1824 |
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:1083 | 1825 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 |
1686 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1826 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1687 msgstr "Грешка: Непозната команда\n" | 1827 msgstr "Грешка: Непозната команда\n" |
1688 | 1828 |
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:1333 | 1829 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 |
1690 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1830 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1691 msgstr "Грешка: Отдалеченият сайт прекъсна връзката след опит за прехвърляне на файл\n" | 1831 msgstr "" |
1692 | 1832 "Грешка: Отдалеченият сайт прекъсна връзката след опит за прехвърляне на " |
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:1402 | 1833 "файл\n" |
1834 | |
1835 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 | |
1694 #, c-format | 1836 #, c-format |
1695 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1837 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1696 msgstr "Не може да се изтегли %s от %s\n" | 1838 msgstr "Не може да се изтегли %s от %s\n" |
1697 | 1839 |
1698 #: src/uicommon/gftpui.c:1425 | 1840 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 |
1699 #, c-format | 1841 #, c-format |
1700 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1842 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1701 msgstr "Успешно прехвърлени %s с %.2f КБ/с\n" | 1843 msgstr "Успешно прехвърлени %s с %.2f КБ/с\n" |
1702 | 1844 |
1703 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015 | 1845 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 |
1704 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 | 1846 #, c-format |
1847 msgid "There was an error transfering the file %s" | |
1848 msgstr "Получи се грешка при преноса на файла %s" | |
1849 | |
1850 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1705 #, c-format | 1852 #, c-format |
1706 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1853 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1707 msgstr "%s: Моля, натиснете стоп бутона първо, за да вършите нещо друго\n" | 1854 msgstr "%s: Моля, натиснете стоп бутона първо, за да вършите нещо друго\n" |
1708 | 1855 |
1709 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1856 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1710 msgid "Run Bookmark" | 1857 msgid "Run Bookmark" |
1711 msgstr "Изпълнява Отметка" | 1858 msgstr "Стартиране на отметка" |
1712 | 1859 |
1713 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1860 #: src/gtk/bookmarks.c:71 |
1714 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1861 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1715 msgstr "Добавя Отметка: Вие трябва да въведете име на отметката\n" | 1862 msgstr "Добавяне на отметка: Вие трябва да въведете име на отметката\n" |
1716 | 1863 |
1717 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1864 #: src/gtk/bookmarks.c:78 |
1718 #, c-format | 1865 #, c-format |
1719 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1866 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1720 msgstr "" | 1867 msgstr "" |
1721 "Добавя Отметка: Не може да се добави отметката %s, защото това име вече " | 1868 "Добавяне на отметка: Не може да се добави отметката %s, защото това име вече " |
1722 "съществува\n" | 1869 "съществува\n" |
1723 | 1870 |
1724 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 | 1871 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 |
1725 msgid "Add Bookmark" | 1872 msgid "Add Bookmark" |
1726 msgstr "Добавя Отметка" | 1873 msgstr "Добавяне на отметка" |
1727 | 1874 |
1728 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1875 #: src/gtk/bookmarks.c:142 |
1729 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1876 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1730 msgstr "Добавя Отметка: Вие трябва да зададете име на хост\n" | 1877 msgstr "Добавяне на отметка: Трябва да зададете име на хост\n" |
1731 | 1878 |
1732 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1879 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1733 msgid "" | 1880 msgid "" |
1734 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1881 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1735 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1882 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1736 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1883 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1737 msgstr "" | 1884 msgstr "" |
1738 "Въведете име на отметката, която искате да добавите\n" | 1885 "Въведете име на отметката, която искате да добавите\n" |
1739 "Може да разделяте отметки с / за да ги поставяте в подменюта (пример: Linux Sites/" | 1886 "Може да разделяте отметки с / за да ги поставяте в подменюта (пример: Linux " |
1740 "Debian)" | 1887 "Sites/Debian)" |
1741 | 1888 |
1742 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1889 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1743 msgid "Remember password" | 1890 msgid "Remember password" |
1744 msgstr "Запомня паролата" | 1891 msgstr "Запомняне на паролата" |
1745 | 1892 |
1746 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 | 1893 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 |
1747 msgid "New Folder" | 1894 msgid "New Folder" |
1748 msgstr "Нова Папка" | 1895 msgstr "Нова папка" |
1749 | 1896 |
1750 #: src/gtk/bookmarks.c:475 | 1897 #: src/gtk/bookmarks.c:474 |
1751 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1898 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1752 msgstr "Въведете името на новата папка за създаване" | 1899 msgstr "Въведете името на новата папка за създаване" |
1753 | 1900 |
1754 #: src/gtk/bookmarks.c:485 | 1901 #: src/gtk/bookmarks.c:484 |
1755 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1902 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1756 msgstr "Въведете името на новия обект за създаване" | 1903 msgstr "Въведете името на новия обект за създаване" |
1757 | 1904 |
1758 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1905 #: src/gtk/bookmarks.c:557 |
1759 #, c-format | 1906 #, c-format |
1760 msgid "" | 1907 msgid "" |
1761 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1908 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1762 "%s and all it's children?" | 1909 "%s and all it's children?" |
1763 msgstr "" | 1910 msgstr "" |
1764 "Сигурен ли сте, че желаете да изтриете отметката\n" | 1911 "Сигурен ли сте, че желаете да изтриете отметката\n" |
1765 "%s и всички нейни елементи?" | 1912 "%s и всички нейни елементи?" |
1766 | 1913 |
1767 #: src/gtk/bookmarks.c:559 | 1914 #: src/gtk/bookmarks.c:558 |
1768 msgid "Delete Bookmark" | 1915 msgid "Delete Bookmark" |
1769 msgstr "Изтрива Отметка" | 1916 msgstr "Изтриване на отметка" |
1770 | 1917 |
1771 #: src/gtk/bookmarks.c:586 | 1918 #: src/gtk/bookmarks.c:630 |
1772 msgid "Bookmarks" | 1919 msgid "Bookmarks" |
1773 msgstr "Отметки" | 1920 msgstr "Отметки" |
1774 | 1921 |
1775 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 | 1922 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 |
1776 msgid "Edit Entry" | 1923 msgid "Edit Entry" |
1777 msgstr "Редактира на запис" | 1924 msgstr "Редактиране на запис" |
1778 | 1925 |
1779 #: src/gtk/bookmarks.c:888 | 1926 #: src/gtk/bookmarks.c:891 |
1780 msgid "Description:" | 1927 msgid "Description:" |
1781 msgstr "Описание:" | 1928 msgstr "Описание:" |
1782 | 1929 |
1783 #: src/gtk/bookmarks.c:903 | 1930 #: src/gtk/bookmarks.c:906 |
1784 msgid "Hostname:" | 1931 msgid "Hostname:" |
1785 msgstr "Хост:" | 1932 msgstr "Хост:" |
1786 | 1933 |
1787 #: src/gtk/bookmarks.c:916 | 1934 #: src/gtk/bookmarks.c:919 |
1788 msgid "Port:" | 1935 msgid "Port:" |
1789 msgstr "Порт:" | 1936 msgstr "Порт:" |
1790 | 1937 |
1791 #: src/gtk/bookmarks.c:933 | 1938 #: src/gtk/bookmarks.c:936 |
1792 msgid "Protocol:" | 1939 msgid "Protocol:" |
1793 msgstr "Протокол:" | 1940 msgstr "Протокол:" |
1794 | 1941 |
1795 #: src/gtk/bookmarks.c:957 | 1942 #: src/gtk/bookmarks.c:960 |
1796 msgid "Remote Directory:" | 1943 msgid "Remote Directory:" |
1797 msgstr "Отдалечена папка:" | 1944 msgstr "Отдалечена папка:" |
1798 | 1945 |
1799 #: src/gtk/bookmarks.c:970 | 1946 #: src/gtk/bookmarks.c:973 |
1800 msgid "Local Directory:" | 1947 msgid "Local Directory:" |
1801 msgstr "Локална папка:" | 1948 msgstr "Локална папка:" |
1802 | 1949 |
1803 #: src/gtk/bookmarks.c:987 | 1950 #: src/gtk/bookmarks.c:990 |
1804 msgid "Username:" | 1951 msgid "Username:" |
1805 msgstr "Име на потребител:" | 1952 msgstr "Име на потребител:" |
1806 | 1953 |
1807 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 | 1954 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 |
1808 msgid "Password:" | 1955 msgid "Password:" |
1809 msgstr "Парола:" | 1956 msgstr "Парола:" |
1810 | 1957 |
1811 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 | 1958 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 |
1812 msgid "Account:" | 1959 msgid "Account:" |
1813 msgstr "Акаунт:" | 1960 msgstr "Акаунт:" |
1814 | 1961 |
1815 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 | 1962 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 |
1816 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1963 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1817 msgstr "Влизане с ANONYMOUS(като анонимен)" | 1964 msgstr "Влизане с ANONYMOUS(като анонимен)" |
1818 | 1965 |
1819 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 | 1966 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 |
1820 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 | 1967 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
1821 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 | 1968 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 |
1822 msgid " Cancel " | 1969 msgid " Cancel " |
1823 msgstr " Прекъсва " | 1970 msgstr " Отказване " |
1824 | 1971 |
1825 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1333 | 1972 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 |
1826 msgid "Apply" | 1973 msgid "Apply" |
1827 msgstr "Прилага" | 1974 msgstr "Прилага" |
1828 | 1975 |
1829 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 | 1976 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1830 msgid "/_File" | 1977 msgid "/_File" |
1831 msgstr "/_Файл" | 1978 msgstr "/_Файл" |
1832 | 1979 |
1833 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 | 1980 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 |
1834 msgid "/File/tearoff" | 1981 msgid "/File/tearoff" |
1835 msgstr "/Файл/tearoff" | 1982 msgstr "/Файл/tearoff" |
1836 | 1983 |
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 1984 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 |
1838 msgid "/File/New Folder..." | 1985 msgid "/File/New Folder..." |
1839 msgstr "/Файл/Нова Папка..." | 1986 msgstr "/Файл/Нова папка..." |
1840 | 1987 |
1841 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | 1988 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 |
1842 msgid "/File/New Item..." | 1989 msgid "/File/New Item..." |
1843 msgstr "/Файл/Нов Обект..." | 1990 msgstr "/Файл/Нов обект..." |
1844 | 1991 |
1845 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | 1992 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 |
1846 msgid "/File/Delete" | 1993 msgid "/File/Delete" |
1847 msgstr "/Файл/Изтрива" | 1994 msgstr "/Файл/Изтриване" |
1848 | 1995 |
1849 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | 1996 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 |
1850 msgid "/File/Properties..." | 1997 msgid "/File/Properties..." |
1851 msgstr "/Файл/Настройки..." | 1998 msgstr "/Файл/Настройки..." |
1852 | 1999 |
1853 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | 2000 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 |
1854 msgid "/File/sep" | 2001 msgid "/File/sep" |
1855 msgstr "/Файл/sep" | 2002 msgstr "/Файл/sep" |
1856 | 2003 |
1857 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2004 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 |
1858 msgid "/File/Close" | 2005 msgid "/File/Close" |
1859 msgstr "/Файл/Затваря" | 2006 msgstr "/Файл/Затваряне" |
1860 | 2007 |
1861 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 | 2008 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 |
1862 msgid "Edit Bookmarks" | 2009 msgid "Edit Bookmarks" |
1863 msgstr "Редактира отметки" | 2010 msgstr "Редактира отметки" |
1864 | 2011 |
1865 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 | 2012 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
1866 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 | 2013 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
1867 msgid "Chmod" | 2014 msgid "Chmod" |
1868 msgstr "Chmod" | 2015 msgstr "Chmod" |
1869 | 2016 |
1870 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 | 2017 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
1871 msgid "" | 2018 msgid "" |
1872 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 2019 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1873 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 2020 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1874 msgstr "" | 2021 msgstr "" |
1875 "Може да нагласите атрибутите на вашите файлове\n" | 2022 "Може да нагласите атрибутите на вашите файлове\n" |
1876 "забележка: Не всички ftp сървъри позволяват това" | 2023 "забележка: Не всички ftp сървъри позволяват това" |
1877 | 2024 |
1878 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 | 2025 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1879 msgid "Special" | 2026 msgid "Special" |
1880 msgstr "Специален" | 2027 msgstr "Специален" |
1881 | 2028 |
1882 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 | 2029 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
1883 msgid "SUID" | 2030 msgid "SUID" |
1884 msgstr "SUID" | 2031 msgstr "SUID" |
1885 | 2032 |
1886 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 | 2033 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
1887 msgid "SGID" | 2034 msgid "SGID" |
1888 msgstr "SGID" | 2035 msgstr "SGID" |
1889 | 2036 |
1890 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 | 2037 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
1891 msgid "Sticky" | 2038 msgid "Sticky" |
1892 msgstr "Sticky" | 2039 msgstr "Sticky" |
1893 | 2040 |
1894 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699 | 2041 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 |
1895 msgid "User" | 2042 msgid "User" |
1896 msgstr "Потребител" | 2043 msgstr "Потребител" |
1897 | 2044 |
1898 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 | 2045 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
1899 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 | 2046 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
1900 msgid "Read" | 2047 msgid "Read" |
1901 msgstr "Четене" | 2048 msgstr "Четене" |
1902 | 2049 |
1903 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 | 2050 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
1904 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 | 2051 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1905 msgid "Write" | 2052 msgid "Write" |
1906 msgstr "Запис" | 2053 msgstr "Запис" |
1907 | 2054 |
1908 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 | 2055 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
1909 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 | 2056 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1910 msgid "Execute" | 2057 msgid "Execute" |
1911 msgstr "Изпълнение" | 2058 msgstr "Изпълнение" |
1912 | 2059 |
1913 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700 | 2060 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 |
1914 msgid "Group" | 2061 msgid "Group" |
1915 msgstr "Група" | 2062 msgstr "Група" |
1916 | 2063 |
1917 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 | 2064 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
1918 msgid "Other" | 2065 msgid "Other" |
1919 msgstr "Други" | 2066 msgstr "Други" |
1920 | 2067 |
1921 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 | 2068 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 |
1922 #, c-format | 2069 #, c-format |
1923 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2070 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1924 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тези %ld фалове и %ld папки" | 2071 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тези %ld фалове и %ld папки" |
1925 | 2072 |
1926 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 | 2073 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2074 #, c-format | |
2075 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2076 msgstr "Сигурени ли сте, че искате да изтриете тези %ld файлове" | |
2077 | |
2078 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2079 #, c-format | |
2080 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2081 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези %ld папки" | |
2082 | |
2083 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
1927 msgid "Delete Files/Directories" | 2084 msgid "Delete Files/Directories" |
1928 msgstr "Изтрива Файлове/Папки" | 2085 msgstr "Изтриване на файлове/папки" |
1929 | 2086 |
1930 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 | 2087 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 |
1931 msgid "Delete" | 2088 msgid "Delete" |
1932 msgstr "Изтрива" | 2089 msgstr "Изтрива" |
1933 | 2090 |
1934 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233 | 2091 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 |
1935 msgid "Drag-N-Drop" | 2092 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 |
1936 msgstr "Изтегля и пуска" | 2093 msgid "Connect" |
1937 | 2094 msgstr "Осъществява връзка" |
1938 #: src/gtk/dnd.c:255 | 2095 |
2096 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 | |
1939 #, c-format | 2097 #, c-format |
1940 msgid "Received URL %s\n" | 2098 msgid "Received URL %s\n" |
1941 msgstr "Получен URL %s\n" | 2099 msgstr "Получен URL %s\n" |
1942 | 2100 |
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | 2101 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 |
2102 msgid "Drag-N-Drop" | |
2103 msgstr "Изтегляне и пускане" | |
2104 | |
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | |
1944 msgid "Exit" | 2106 msgid "Exit" |
1945 msgstr "Излиза" | 2107 msgstr "Излиза" |
1946 | 2108 |
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | 2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
1948 msgid "" | 2110 msgid "" |
1949 "There are file transfers in progress.\n" | 2111 "There are file transfers in progress.\n" |
1950 "Are you sure you want to exit?" | 2112 "Are you sure you want to exit?" |
1951 msgstr "" | 2113 msgstr "" |
1952 "Протича трансфер на файлове в момента.\n" | 2114 "Протича трансфер на файлове в момента.\n" |
1953 "Сигурен ли сте, че желаете да излезете?" | 2115 "Сигурен ли сте, че желаете да излезете?" |
1954 | 2116 |
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
1956 msgid "Connect via URL" | 2118 msgid "Connect via URL" |
1957 msgstr "Връзка през URL" | 2119 msgstr "Връзка през URL" |
1958 | 2120 |
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
1960 msgid "Enter a URL to connect to" | 2122 msgid "Enter a URL to connect to" |
1961 msgstr "Въведете URL за връзка" | 2123 msgstr "Въведете URL за връзка" |
1962 | 2124 |
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
1964 msgid "OpenURL" | 2126 msgid "OpenURL" |
1965 msgstr "OpenURL" | 2127 msgstr "OpenURL" |
1966 | 2128 |
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
1968 msgid "/_FTP" | 2130 msgid "/_FTP" |
1969 msgstr "/_FTP" | 2131 msgstr "/_FTP" |
1970 | 2132 |
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | 2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
1972 msgid "/FTP/tearoff" | 2134 msgid "/FTP/tearoff" |
1973 msgstr "/FTP/tearoff" | 2135 msgstr "/FTP/tearoff" |
1974 | 2136 |
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
1976 msgid "/FTP/Window 1" | 2138 msgid "/FTP/Window 1" |
1977 msgstr "/FTP/Прозорец 1" | 2139 msgstr "/FTP/Прозорец 1" |
1978 | 2140 |
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | 2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
1980 msgid "/FTP/Window 2" | 2142 msgid "/FTP/Window 2" |
1981 msgstr "/FTP/Прозорец 2" | 2143 msgstr "/FTP/Прозорец 2" |
1982 | 2144 |
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 |
1984 msgid "/FTP/sep" | 2146 msgid "/FTP/sep" |
1985 msgstr "/FTP/sep" | 2147 msgstr "/FTP/sep" |
1986 | 2148 |
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | 2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
1988 msgid "/FTP/Ascii" | 2150 msgid "/FTP/Ascii" |
1989 msgstr "/FTP/Ascii" | 2151 msgstr "/FTP/Ascii" |
1990 | 2152 |
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | 2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
1992 msgid "/FTP/Binary" | 2154 msgid "/FTP/Binary" |
1993 msgstr "/FTP/Двоично" | 2155 msgstr "/FTP/Двоично" |
1994 | 2156 |
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | 2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
1996 msgid "/FTP/_Options..." | 2158 msgid "/FTP/_Options..." |
1997 msgstr "/FTP/_Опции..." | 2159 msgstr "/FTP/_Опции..." |
1998 | 2160 |
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
2000 msgid "/FTP/_Quit" | 2162 msgid "/FTP/_Quit" |
2001 msgstr "/FTP/_Излиза" | 2163 msgstr "/FTP/_Спиране на програмата" |
2002 | 2164 |
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
2004 msgid "/_Local" | 2166 msgid "/_Local" |
2005 msgstr "/_Локален" | 2167 msgstr "/_Локален" |
2006 | 2168 |
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2008 msgid "/Local/tearoff" | 2170 msgid "/Local/tearoff" |
2009 msgstr "/Локален/tearoff" | 2171 msgstr "/Локален/tearoff" |
2010 | 2172 |
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | 2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
2012 msgid "/Local/Open _URL..." | 2174 msgid "/Local/Open URL..." |
2013 msgstr "/Локален/Отваря URL..." | 2175 msgstr "/Локален/Отваряне на URL..." |
2014 | 2176 |
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | 2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2016 msgid "/Local/Disconnect" | 2178 msgid "/Local/Disconnect" |
2017 msgstr "/Локален/Прекъсва връзката" | 2179 msgstr "/Локален/Прекъсване на връзката" |
2018 | 2180 |
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2020 msgid "/Local/sep" | 2182 msgid "/Local/sep" |
2021 msgstr "/Локален/sep" | 2183 msgstr "/Локален/sep" |
2022 | 2184 |
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | 2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2024 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2186 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2025 msgstr "/Локален/Променя Файлова спецификация..." | 2187 msgstr "/Локален/Променяне на файлова спецификация..." |
2026 | 2188 |
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2028 msgid "/Local/Show selected" | 2190 msgid "/Local/Show selected" |
2029 msgstr "/Локален/Показва избраното" | 2191 msgstr "/Локален/Показване на избраното" |
2030 | 2192 |
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | 2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2032 msgid "/Local/Select All" | 2194 msgid "/Local/Select All" |
2033 msgstr "/Локален/Избира Всичко" | 2195 msgstr "/Локален/Избиране на всичко" |
2034 | 2196 |
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2036 msgid "/Local/Select All Files" | 2198 msgid "/Local/Select All Files" |
2037 msgstr "/Локален/Избира Всички Файлове" | 2199 msgstr "/Локален/Избиране на всички файлове" |
2038 | 2200 |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2040 msgid "/Local/Deselect All" | 2202 msgid "/Local/Deselect All" |
2041 msgstr "/Локален/Отказва Всичко избрано" | 2203 msgstr "/Локален/Отказване на всичко избрано" |
2042 | 2204 |
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2044 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2206 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2045 msgstr "" | 2207 msgstr "" |
2046 | 2208 |
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2048 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2210 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2049 msgstr "/Локален/Изпраща SITE Команда..." | 2211 msgstr "/Локален/Изпращане на командата SITE..." |
2050 | 2212 |
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | 2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2052 msgid "/Local/Change Directory" | 2214 msgid "/Local/Change Directory" |
2053 msgstr "/Локален/Смяна на папката" | 2215 msgstr "/Локален/Смяна на папката" |
2054 | 2216 |
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 | 2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2056 msgid "/Local/Chmod..." | 2218 msgid "/Local/Chmod..." |
2057 msgstr "/Локален/Chmod..." | 2219 msgstr "/Локален/Chmod..." |
2058 | 2220 |
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2060 msgid "/Local/Make Directory..." | 2222 msgid "/Local/Make Directory..." |
2061 msgstr "/Локален/Създава папка" | 2223 msgstr "/Локален/Създаване на папка" |
2062 | 2224 |
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 | 2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2064 msgid "/Local/Rename..." | 2226 msgid "/Local/Rename..." |
2065 msgstr "/Локален/Преименува..." | 2227 msgstr "/Локален/Преименуване..." |
2066 | 2228 |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2068 msgid "/Local/Delete..." | 2230 msgid "/Local/Delete..." |
2069 msgstr "/Локален/Изтрива..." | 2231 msgstr "/Локален/Изтрива..." |
2070 | 2232 |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | 2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2072 msgid "/Local/Edit..." | 2234 msgid "/Local/Edit..." |
2073 msgstr "/Локален/Редактира..." | 2235 msgstr "/Локален/Редактиране..." |
2074 | 2236 |
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2076 msgid "/Local/View..." | 2238 msgid "/Local/View..." |
2077 msgstr "/Локален/Преглед..." | 2239 msgstr "/Локален/Преглед..." |
2078 | 2240 |
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2080 msgid "/Local/Refresh" | 2242 msgid "/Local/Refresh" |
2081 msgstr "/Локален/Обновява" | 2243 msgstr "/Локален/Обновяване" |
2082 | 2244 |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 | 2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2084 msgid "/_Remote" | 2246 msgid "/_Remote" |
2085 msgstr "/_Отдалечен" | 2247 msgstr "/_Отдалечен" |
2086 | 2248 |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2088 msgid "/Remote/tearoff" | 2250 msgid "/Remote/tearoff" |
2089 msgstr "/Отдалечен/tearoff" | 2251 msgstr "/Отдалечен/tearoff" |
2090 | 2252 |
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2092 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2254 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2093 msgstr "/Отдалечен/Отваря URL..." | 2255 msgstr "/Отдалечен/Отваряне на _URL..." |
2094 | 2256 |
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2096 msgid "/Remote/Disconnect" | 2258 msgid "/Remote/Disconnect" |
2097 msgstr "/Отдалечен/Прекъсва връзката" | 2259 msgstr "/Отдалечен/Прекъсване на връзката" |
2098 | 2260 |
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2100 msgid "/Remote/sep" | 2262 msgid "/Remote/sep" |
2101 msgstr "/Отдалечен/sep" | 2263 msgstr "/Отдалечен/sep" |
2102 | 2264 |
2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 | 2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2104 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2266 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2105 msgstr "/Отдалечен/Променя Файлова спецификация..." | 2267 msgstr "/Отдалечен/Промяна на файлова спецификация..." |
2106 | 2268 |
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2108 msgid "/Remote/Show selected" | 2270 msgid "/Remote/Show selected" |
2109 msgstr "/Отдалечен/Показва избраното" | 2271 msgstr "/Отдалечен/Показване на избраното" |
2110 | 2272 |
2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2112 msgid "/Remote/Select All" | 2274 msgid "/Remote/Select All" |
2113 msgstr "/Отдалечен/Избира Всичко" | 2275 msgstr "/Отдалечен/Избиране на всичко" |
2114 | 2276 |
2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2116 msgid "/Remote/Select All Files" | 2278 msgid "/Remote/Select All Files" |
2117 msgstr "/Отдалечен/Избира Всички Файлове" | 2279 msgstr "/Отдалечен/Избиране на всички файлове" |
2118 | 2280 |
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2120 msgid "/Remote/Deselect All" | 2282 msgid "/Remote/Deselect All" |
2121 msgstr "/Отдалечен/Отказва Всичко Избрано" | 2283 msgstr "/Отдалечен/Отказване от всичко избрано" |
2122 | 2284 |
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2124 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2286 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2125 msgstr "" | 2287 msgstr "" |
2126 | 2288 |
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2128 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2290 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2129 msgstr "/Отдалечен/Изпраща SITE Команда..." | 2291 msgstr "/Отдалечен/Изпраща SITE Команда..." |
2130 | 2292 |
2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2132 msgid "/Remote/Change Directory" | 2294 msgid "/Remote/Change Directory" |
2133 msgstr "/Отдалечен/Сменя папката" | 2295 msgstr "/Отдалечен/Смяна на папката" |
2134 | 2296 |
2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2136 msgid "/Remote/Chmod..." | 2298 msgid "/Remote/Chmod..." |
2137 msgstr "/Отдалечен/Chmod..." | 2299 msgstr "/Отдалечен/Chmod..." |
2138 | 2300 |
2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2140 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2302 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2141 msgstr "/Отдалечен/Създава папка..." | 2303 msgstr "/Отдалечен/Създаване на папка..." |
2142 | 2304 |
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2144 msgid "/Remote/Rename..." | 2306 msgid "/Remote/Rename..." |
2145 msgstr "/Отдалечен/Преименува..." | 2307 msgstr "/Отдалечен/Преименуване..." |
2146 | 2308 |
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2148 msgid "/Remote/Delete..." | 2310 msgid "/Remote/Delete..." |
2149 msgstr "/Отдалечен/Изтрива..." | 2311 msgstr "/Отдалечен/Изтриване..." |
2150 | 2312 |
2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2152 msgid "/Remote/Edit..." | 2314 msgid "/Remote/Edit..." |
2153 msgstr "/Отдалечен/Редактира..." | 2315 msgstr "/Отдалечен/Редактиране..." |
2154 | 2316 |
2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2156 msgid "/Remote/View..." | 2318 msgid "/Remote/View..." |
2157 msgstr "/Отдалечен/Преглед..." | 2319 msgstr "/Отдалечен/Преглед..." |
2158 | 2320 |
2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
2160 msgid "/Remote/Refresh" | 2322 msgid "/Remote/Refresh" |
2161 msgstr "/Отдалечен/Обновява" | 2323 msgstr "/Отдалечен/Обновяване" |
2162 | 2324 |
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2164 msgid "/_Bookmarks" | 2326 msgid "/_Bookmarks" |
2165 msgstr "/О_тметки" | 2327 msgstr "/О_тметки" |
2166 | 2328 |
2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2168 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2330 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2169 msgstr "/Отметки/tearoff" | 2331 msgstr "/Отметки/tearoff" |
2170 | 2332 |
2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2172 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2334 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2173 msgstr "/Отметки/Добавя Отметка" | 2335 msgstr "/Отметки/Добавяне на отметка" |
2174 | 2336 |
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 | 2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2176 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2338 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2177 msgstr "/Отметки/Редактира Отметки" | 2339 msgstr "/Отметки/Редактира Отметки" |
2178 | 2340 |
2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2180 msgid "/Bookmarks/sep" | 2342 msgid "/Bookmarks/sep" |
2181 msgstr "/Отметки/sep" | 2343 msgstr "/Отметки/sep" |
2182 | 2344 |
2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2184 msgid "/_Transfers" | 2346 msgid "/_Transfers" |
2185 msgstr "/_Трансфер" | 2347 msgstr "/_Трансфер" |
2186 | 2348 |
2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2188 msgid "/Transfers/tearoff" | 2350 msgid "/Transfers/tearoff" |
2189 msgstr "/Трансфер/tearoff" | 2351 msgstr "/Трансфер/tearoff" |
2190 | 2352 |
2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2192 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2354 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2193 msgstr "/Трансфер/Започва Трансфер" | 2355 msgstr "/Трансфер/Започване на пренос" |
2194 | 2356 |
2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2196 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2358 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2197 msgstr "/Трансфер/Спира Трансфер" | 2359 msgstr "/Трансфер/Спиране на пренос" |
2198 | 2360 |
2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2361 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2200 msgid "/Transfers/sep" | 2362 msgid "/Transfers/sep" |
2201 msgstr "/Трансфер/sep" | 2363 msgstr "/Трансфер/sep" |
2202 | 2364 |
2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2204 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2366 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2205 msgstr "/Трансфер/Прескача Текущият Файл" | 2367 msgstr "/Трансфер/Прескачане на текущия файл" |
2206 | 2368 |
2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2208 msgid "/Transfers/Remove File" | 2370 msgid "/Transfers/Remove File" |
2209 msgstr "/Трансфер/Премахва Файл" | 2371 msgstr "/Трансфер/Премахване на файл" |
2210 | 2372 |
2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2212 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2374 msgid "/Transfers/Move File Up" |
2213 msgstr "/Трансфер/Премества Нагоре" | 2375 msgstr "/Трансфери/Преместване нагоре" |
2214 | 2376 |
2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2216 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2378 msgid "/Transfers/Move File Down" |
2217 msgstr "/Трансфер/Премества Надолу" | 2379 msgstr "/Трансфери/Преместване надолу" |
2218 | 2380 |
2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2220 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2382 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2221 msgstr "/Трансфер/Получава Файлове" | 2383 msgstr "/Трансфер/Получаване на файлове" |
2222 | 2384 |
2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2224 msgid "/Transfers/Put Files" | 2386 msgid "/Transfers/Put Files" |
2225 msgstr "/Трансфер/Поставя Файлове" | 2387 msgstr "/Трансфер/Поставяне на файлове" |
2226 | 2388 |
2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2228 msgid "/L_ogging" | 2390 msgid "/L_ogging" |
2229 msgstr "/_Журнал" | 2391 msgstr "/_Журнал" |
2230 | 2392 |
2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 |
2232 msgid "/Logging/tearoff" | 2394 msgid "/Logging/tearoff" |
2233 msgstr "/Журнал/tearoff" | 2395 msgstr "/Журнал/tearoff" |
2234 | 2396 |
2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2236 msgid "/Logging/Clear" | 2398 msgid "/Logging/Clear" |
2237 msgstr "/Журнал/Изчиства" | 2399 msgstr "/Журнал/Изчистване" |
2238 | 2400 |
2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2401 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 |
2240 msgid "/Logging/View log..." | 2402 msgid "/Logging/View log" |
2241 msgstr "/Журнал/Преглед на журнал..." | 2403 msgstr "/Дневник/Преглед на дневник" |
2242 | 2404 |
2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2405 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2244 msgid "/Logging/Save log..." | 2406 msgid "/Logging/Save log..." |
2245 msgstr "/Журнал/Запазва журнал..." | 2407 msgstr "/Журнал/Запазване на дневник..." |
2246 | 2408 |
2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 | 2409 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2248 msgid "/Tool_s" | 2410 msgid "/Tool_s" |
2249 msgstr "/_Инструменти" | 2411 msgstr "/_Инструменти" |
2250 | 2412 |
2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2413 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2252 msgid "/Tools/tearoff" | 2414 msgid "/Tools/tearoff" |
2253 msgstr "/Инструменти/tearoff" | 2415 msgstr "/Инструменти/tearoff" |
2254 | 2416 |
2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2417 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2256 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2418 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2257 msgstr "/Инструменти/Сравнява Прозорци" | 2419 msgstr "/Инструменти/Сравняване на прозорци" |
2258 | 2420 |
2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2421 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
2260 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2422 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2261 msgstr "/Инструменти/Изчиства временна памет" | 2423 msgstr "/Инструменти/Изчистване на временната памет" |
2262 | 2424 |
2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2425 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2264 msgid "/_Help" | 2426 msgid "/Help" |
2265 msgstr "/_Помощ" | 2427 msgstr "/Помощ" |
2266 | 2428 |
2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2429 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2268 msgid "/Help/tearoff" | 2430 msgid "/Help/tearoff" |
2269 msgstr "/Помощ/tearoff" | 2431 msgstr "/Помощ/tearoff" |
2270 | 2432 |
2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2433 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2272 msgid "/Help/About..." | 2434 msgid "/Help/About" |
2273 msgstr "/Помощ/Относно..." | 2435 msgstr "/Помощ/Относно" |
2274 | 2436 |
2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 | 2437 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 |
2276 msgid "Host: " | 2438 msgid "Host: " |
2277 msgstr "Хост: " | 2439 msgstr "Хост: " |
2278 | 2440 |
2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449 | 2441 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2442 msgid "_Host: " | |
2443 msgstr "_Хост: " | |
2444 | |
2445 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
2280 msgid "Port: " | 2446 msgid "Port: " |
2281 msgstr "Порт: " | 2447 msgstr "Порт: " |
2282 | 2448 |
2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467 | 2449 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
2284 msgid "User: " | 2450 msgid "User: " |
2285 msgstr "Потребител: " | 2451 msgstr "Потребител: " |
2286 | 2452 |
2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485 | 2453 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2454 msgid "_User: " | |
2455 msgstr "_Потребител: " | |
2456 | |
2457 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
2288 msgid "Pass: " | 2458 msgid "Pass: " |
2289 msgstr "Парола: " | 2459 msgstr "Парола: " |
2290 | 2460 |
2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | 2461 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2292 msgid "Command: " | 2462 msgid "Command: " |
2293 msgstr "Команда:" | 2463 msgstr "Команда:" |
2294 | 2464 |
2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2465 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 |
2296 msgid "Filename" | 2466 msgid "Filename" |
2297 msgstr "Име на файл" | 2467 msgstr "Име на файл" |
2298 | 2468 |
2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698 | 2469 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
2300 msgid "Size" | 2470 msgid "Size" |
2301 msgstr "Размер" | 2471 msgstr "Размер" |
2302 | 2472 |
2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 | 2473 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
2304 msgid "Date" | 2474 msgid "Date" |
2305 msgstr "Дата" | 2475 msgstr "Дата" |
2306 | 2476 |
2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702 | 2477 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 |
2308 msgid "Attribs" | 2478 msgid "Attribs" |
2309 msgstr "Атрибути" | 2479 msgstr "Атрибути" |
2310 | 2480 |
2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905 | 2481 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 |
2312 msgid "Progress" | 2482 msgid "Progress" |
2313 msgstr "Прогрес" | 2483 msgstr "Прогрес" |
2314 | 2484 |
2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 | 2485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
2316 msgid "Connect" | |
2317 msgstr "Осъществява връзка" | |
2318 | |
2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046 | |
2320 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2486 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2321 msgstr "Грешка: Трябва да зададете хост, с който да се осъществи връзка\n" | 2487 msgstr "Грешка: Трябва да зададете хост, с който да се осъществи връзка\n" |
2322 | 2488 |
2323 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2489 #: src/gtk/gtkui.c:51 |
2324 msgid "Refresh" | 2490 msgid "Refresh" |
2325 msgstr "Обновява" | 2491 msgstr "Обновяване" |
2326 | 2492 |
2327 #: src/gtk/gtkui.c:93 | 2493 #: src/gtk/gtkui.c:96 |
2328 msgid "Enter Username" | 2494 msgid "Enter Username" |
2329 msgstr "Въведете потребителско име" | 2495 msgstr "Въведете потребителско име" |
2330 | 2496 |
2331 #: src/gtk/gtkui.c:94 | 2497 #: src/gtk/gtkui.c:97 |
2332 msgid "Please enter your username for this site" | 2498 msgid "Please enter your username for this site" |
2333 msgstr "Моля, въведете потребителското си име за този сайт" | 2499 msgstr "Въведете потребителското си име за този сайт" |
2334 | 2500 |
2335 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 | 2501 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 |
2336 msgid "Enter Password" | |
2337 msgstr "Въведете Парола" | |
2338 | |
2339 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 | |
2340 msgid "Please enter your password for this site" | 2502 msgid "Please enter your password for this site" |
2341 msgstr "Моля въведете вашата парола за този сайт" | 2503 msgstr "Моля въведете вашата парола за този сайт" |
2342 | 2504 |
2343 #: src/gtk/gtkui.c:272 | 2505 #: src/gtk/gtkui.c:274 |
2344 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2506 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2345 msgstr "Операцията е прекъсната...трябва да въведете низ\n" | 2507 msgstr "Операцията е прекъсната... трябва да въведете низ\n" |
2346 | 2508 |
2347 #: src/gtk/gtkui.c:310 | 2509 #: src/gtk/gtkui.c:320 |
2348 msgid "Mkdir" | 2510 msgid "Mkdir" |
2349 msgstr "Mkdir" | 2511 msgstr "Mkdir" |
2350 | 2512 |
2351 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2513 #: src/gtk/gtkui.c:323 |
2352 msgid "Make Directory" | 2514 msgid "Make Directory" |
2353 msgstr "Прави Директория" | 2515 msgstr "Създаване на папка" |
2354 | 2516 |
2355 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2517 #: src/gtk/gtkui.c:323 |
2356 msgid "Enter name of directory to create" | 2518 msgid "Enter name of directory to create" |
2357 msgstr "Въведете име на директория за създаване" | 2519 msgstr "Въведете име на папката" |
2358 | 2520 |
2359 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 | 2521 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
2360 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 | 2522 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2361 msgid "Rename" | 2523 msgid "Rename" |
2362 msgstr "Преименува" | 2524 msgstr "Преименуване" |
2363 | 2525 |
2364 #: src/gtk/gtkui.c:346 | 2526 #: src/gtk/gtkui.c:356 |
2365 #, c-format | 2527 #, c-format |
2366 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2528 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2367 msgstr "Искате ли да преименувате %s?" | 2529 msgstr "Искате ли да преименувате %s?" |
2368 | 2530 |
2369 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 | 2531 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 |
2370 msgid "Site" | 2532 msgid "Site" |
2371 msgstr "Сайт" | 2533 msgstr "Сайт" |
2372 | 2534 |
2373 #: src/gtk/gtkui.c:371 | 2535 #: src/gtk/gtkui.c:381 |
2374 msgid "Enter site-specific command" | 2536 msgid "Enter site-specific command" |
2375 msgstr "Въведете команда за спецификация на сайт" | 2537 msgstr "Въведете команда за спецификация на сайт" |
2376 | 2538 |
2377 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 | 2539 #: src/gtk/gtkui.c:382 |
2540 msgid "Prepend with SITE" | |
2541 msgstr "" | |
2542 | |
2543 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 | |
2378 msgid "Chdir" | 2544 msgid "Chdir" |
2379 msgstr "Chdir" | 2545 msgstr "Chdir" |
2380 | 2546 |
2381 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 | 2547 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 |
2382 #: src/gtk/transfer.c:965 | 2548 #: src/gtk/transfer.c:1011 |
2383 msgid "Skipped" | 2549 msgid "Skipped" |
2384 msgstr "Прескача" | 2550 msgstr "Прескачане" |
2385 | 2551 |
2386 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 | 2552 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 |
2387 msgid "Waiting..." | 2553 msgid "Waiting..." |
2388 msgstr "Изчаква..." | 2554 msgstr "Изчакване..." |
2389 | 2555 |
2390 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 | 2556 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 |
2391 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 | 2557 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2392 msgid "Overwrite" | 2558 msgid "Overwrite" |
2393 msgstr "Презаписва" | 2559 msgstr "Презаписване" |
2394 | 2560 |
2395 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | 2561 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 |
2396 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 | 2562 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2397 msgid "Resume" | 2563 msgid "Resume" |
2398 msgstr "Възстановява" | 2564 msgstr "Възстановяване" |
2399 | 2565 |
2400 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | 2566 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 |
2401 msgid "Skip" | 2567 msgid "Skip" |
2402 msgstr "Прескача" | 2568 msgstr "Прескачане" |
2403 | 2569 |
2404 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2570 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2405 msgid "Action" | 2571 msgid "Action" |
2406 msgstr "Действие" | 2572 msgstr "Действие" |
2407 | 2573 |
2408 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2574 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2409 #: src/gtk/transfer.c:92 | 2575 #: src/gtk/transfer.c:91 |
2410 msgid "Transfer Files" | 2576 msgid "Transfer Files" |
2411 msgstr "Трансфер на Файлове" | 2577 msgstr "Пренос на файлове" |
2412 | 2578 |
2413 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2579 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2414 msgid "" | 2580 msgid "" |
2415 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2581 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2416 "Please select what you would like to do" | 2582 "Please select what you would like to do" |
2417 msgstr "" | 2583 msgstr "" |
2418 "Следните файлове съществуват на двата компютъра\n" | 2584 "Следните файлове съществуват на двата компютъра\n" |
2419 "Моля изберете какво искате да правите" | 2585 "Моля изберете какво искате да правите" |
2420 | 2586 |
2421 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | 2587 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2422 msgid "Error" | 2588 msgid "Error" |
2423 msgstr "Грешка" | 2589 msgstr "Грешка" |
2424 | 2590 |
2425 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 | 2591 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2426 msgid "Skip File" | 2592 msgid "Skip File" |
2427 msgstr "Прескача Файл" | 2593 msgstr "Прескачане на файл" |
2428 | 2594 |
2429 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 | 2595 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
2430 msgid "Select All" | 2596 msgid "Select All" |
2431 msgstr "Избира Всичко" | 2597 msgstr "Избиране на всичко" |
2432 | 2598 |
2433 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 | 2599 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
2434 msgid "Deselect All" | 2600 msgid "Deselect All" |
2435 msgstr "Отказва Всичко Избрано" | 2601 msgstr "Отказване от всички избрано" |
2436 | 2602 |
2437 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2603 #: src/gtk/menu-items.c:37 |
2438 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2604 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2439 msgstr "" | 2605 msgstr "" |
2440 "Промяна на Файлова спецификация: Операцията прекъсна... трябва да " | 2606 "Промяна на файлова спецификация: Операцията прекъсна... трябва да зададете " |
2441 "зададете низ\n" | 2607 "низ\n" |
2442 | 2608 |
2443 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | 2609 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 |
2444 msgid "Change Filespec" | 2610 msgid "Change Filespec" |
2445 msgstr "Промяна на Файлова спецификация" | 2611 msgstr "Промяна на файлова спецификация" |
2446 | 2612 |
2447 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2613 #: src/gtk/menu-items.c:77 |
2448 msgid "Enter the new file specification" | 2614 msgid "Enter the new file specification" |
2449 msgstr "Въведете нова файлова спецификация" | 2615 msgstr "Въведете нова файлова спецификация" |
2450 | 2616 |
2451 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 | 2617 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 |
2452 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2618 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 |
2453 #, c-format | 2619 #, c-format |
2454 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2620 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2455 msgstr "Грешка: Не може да се отвори %s за запис: %s\n" | 2621 msgstr "Грешка: Не може да се отвори %s за запис: %s\n" |
2456 | 2622 |
2457 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2623 #: src/gtk/menu-items.c:134 |
2458 msgid "Save Directory Listing" | 2624 msgid "Save Directory Listing" |
2459 msgstr "" | 2625 msgstr "" |
2460 | 2626 |
2461 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 | 2627 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 |
2462 #, c-format | 2628 #, c-format |
2463 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2629 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2464 msgstr "Грешка: Грешка при запис в %s: %s\n" | 2630 msgstr "Грешка: Грешка при запис в %s: %s\n" |
2465 | 2631 |
2466 #: src/gtk/menu-items.c:408 | 2632 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
2467 #, c-format | 2633 #, c-format |
2468 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2634 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2469 msgstr "Успешно се записа журнала във файла %s\n" | 2635 msgstr "Успешно се записа журнала във файла %s\n" |
2470 | 2636 |
2471 #: src/gtk/menu-items.c:420 | 2637 #: src/gtk/menu-items.c:428 |
2472 msgid "Save Log" | 2638 msgid "Save Log" |
2473 msgstr "Запазва Журнал" | 2639 msgstr "Запазва Журнал" |
2474 | 2640 |
2475 #: src/gtk/menu-items.c:456 | 2641 #: src/gtk/menu-items.c:464 |
2476 #, c-format | 2642 #, c-format |
2477 msgid "" | 2643 msgid "" |
2478 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2644 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2479 "either %s or in %s" | 2645 "either %s or in %s" |
2480 msgstr "" | 2646 msgstr "" |
2481 "Не мога да намеря файла с лицензното споразумение COPYING. Моля убедете се, че е в %s или %s" | 2647 "Не мога да намеря файла с лицензното споразумение COPYING. Моля убедете се, " |
2482 | 2648 "че е в %s или %s" |
2483 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 | 2649 |
2650 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 | |
2484 msgid "About gFTP" | 2651 msgid "About gFTP" |
2485 msgstr "Относно gFTP" | 2652 msgstr "Относно gFTP" |
2486 | 2653 |
2487 #: src/gtk/menu-items.c:496 | 2654 #: src/gtk/menu-items.c:504 |
2488 #, c-format | 2655 #, c-format |
2489 msgid "" | 2656 msgid "" |
2490 "%s\n" | 2657 "%s\n" |
2491 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2658 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2492 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2659 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2495 "%s\n" | 2662 "%s\n" |
2496 "Авторски права (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2663 "Авторски права (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2497 "Официална Страница: http://www.gftp.org/\n" | 2664 "Официална Страница: http://www.gftp.org/\n" |
2498 "Лого от: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2665 "Лого от: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2499 | 2666 |
2500 #: src/gtk/menu-items.c:508 | 2667 #: src/gtk/menu-items.c:516 |
2501 msgid "About" | 2668 msgid "About" |
2502 msgstr "Относно" | 2669 msgstr "Относно" |
2503 | 2670 |
2504 #: src/gtk/menu-items.c:557 | 2671 #: src/gtk/menu-items.c:565 |
2505 msgid "License Agreement" | 2672 msgid "License Agreement" |
2506 msgstr "Лицензно споразумение" | 2673 msgstr "Лицензно споразумение" |
2507 | 2674 |
2508 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 | 2675 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 |
2509 msgid " Close " | 2676 msgid " Close " |
2510 msgstr " Затваря " | 2677 msgstr " Затваряне " |
2511 | 2678 |
2512 #: src/gtk/menu-items.c:645 | 2679 #: src/gtk/menu-items.c:655 |
2513 msgid "Compare Windows" | 2680 msgid "Compare Windows" |
2514 msgstr "Сравнява Прозорци" | 2681 msgstr "Сравняване на прозорци" |
2515 | 2682 |
2516 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 | 2683 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2684 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2685 msgstr "Прексъване на връзката с отдалечения сървър" | |
2686 | |
2687 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2688 msgid "" | |
2689 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2690 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2691 msgstr "" | |
2692 | |
2693 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
2517 msgid "All Files" | 2694 msgid "All Files" |
2518 msgstr "Всички Файлове" | 2695 msgstr "Всички файлове" |
2519 | 2696 |
2520 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 | 2697 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 |
2521 msgid "] (Cached) [" | 2698 msgid "] (Cached) [" |
2522 msgstr "] (Във временната памет) [" | 2699 msgstr "] (Във временната памет) [" |
2523 | 2700 |
2524 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 | 2701 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 |
2525 msgid "Not connected" | 2702 msgid "Not connected" |
2526 msgstr "Не е свързан" | 2703 msgstr "Не е свързан" |
2527 | 2704 |
2528 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 | 2705 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 |
2529 #, c-format | 2706 #, c-format |
2530 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2707 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2531 msgstr "Грешка при отваряне на файл %s: %s\n" | 2708 msgstr "Грешка при отваряне на файл %s: %s\n" |
2532 | 2709 |
2533 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 | 2710 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2534 #, c-format | 2711 #, c-format |
2535 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2712 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2536 msgstr "%s: Не е свързан с отдалечен сайт\n" | 2713 msgstr "%s: Не е свързан с отдалечен сайт\n" |
2537 | 2714 |
2538 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 | 2715 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2539 #, c-format | 2716 #, c-format |
2540 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2717 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2541 msgstr "%s: Тези функции не са налични за използване с този протокол\n" | 2718 msgstr "%s: Тези функции не са налични за използване с този протокол\n" |
2542 | 2719 |
2543 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 | 2720 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2544 #, c-format | 2721 #, c-format |
2545 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2722 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2546 msgstr "%s: Трябва да изберете само един обект\n" | 2723 msgstr "%s: Трябва да изберете само един обект\n" |
2547 | 2724 |
2548 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 | 2725 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2549 #, c-format | 2726 #, c-format |
2550 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2727 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2551 msgstr "%s: Трябва да сте избрали поне един обект\n" | 2728 msgstr "%s: Трябва да сте избрали поне един обект\n" |
2552 | 2729 |
2553 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 | 2730 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2554 msgid "Change" | 2731 msgid "Change" |
2555 msgstr "Променя" | 2732 msgstr "Промяна" |
2556 | 2733 |
2557 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180 | 2734 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2558 msgid "Add" | 2735 msgid "Add" |
2559 msgstr "Добавя" | 2736 msgstr "Добавяне" |
2560 | 2737 |
2561 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 | 2738 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2562 msgid "Cancel" | 2739 msgid "Cancel" |
2563 msgstr "Прекъсва" | 2740 msgstr "Прекъсване" |
2564 | 2741 |
2565 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 | 2742 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 |
2566 msgid " Yes " | 2743 msgid " Yes " |
2567 msgstr " Да " | 2744 msgstr " Да " |
2568 | 2745 |
2569 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 | 2746 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 |
2570 msgid " No " | 2747 msgid " No " |
2571 msgstr " Не " | 2748 msgstr " Не " |
2572 | 2749 |
2573 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | 2750 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 |
2574 msgid "Getting directory listings" | 2751 msgid "Getting directory listings" |
2575 msgstr "Получвам списък на директория" | 2752 msgstr "Получване на списък на папка" |
2576 | 2753 |
2577 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 | 2754 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2578 msgid " Stop " | 2755 msgid " Stop " |
2579 msgstr " Спира " | 2756 msgstr " Спира " |
2580 | 2757 |
2581 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 | 2758 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 |
2582 #, c-format | 2759 #, c-format |
2583 msgid "" | 2760 msgid "" |
2584 "Received %ld directories\n" | 2761 "Received %ld directories\n" |
2585 "and %ld files" | 2762 "and %ld files" |
2586 msgstr "" | 2763 msgstr "" |
2587 "Получени %ld папки\n" | 2764 "Получени %ld папки\n" |
2588 "и %ld файлове" | 2765 "и %ld файлове" |
2589 | 2766 |
2590 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243 | 2767 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2591 #, c-format | 2768 #, c-format |
2592 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2769 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2593 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се намери файл %s в %s или %s\n" | 2770 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се намери файл %s в %s или %s\n" |
2594 | 2771 |
2595 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2772 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2596 msgid "Edit Host" | 2773 msgid "Edit Host" |
2597 msgstr "Редактира Хост" | 2774 msgstr "Редактиране на хост" |
2598 | 2775 |
2599 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2776 #: src/gtk/options_dialog.c:959 |
2600 msgid "Add Host" | 2777 msgid "Add Host" |
2601 msgstr "Добавя Хост" | 2778 msgstr "Добавяне на хост" |
2602 | 2779 |
2603 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 | 2780 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2781 msgid "Type:" | |
2782 msgstr "Тип:" | |
2783 | |
2784 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2785 msgid "_Type:" | |
2786 msgstr "_Тип:" | |
2787 | |
2788 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2604 msgid "Domain" | 2789 msgid "Domain" |
2605 msgstr "Домейн" | 2790 msgstr "Домейн" |
2606 | 2791 |
2607 #: src/gtk/options_dialog.c:972 | 2792 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2608 msgid "Network Address" | 2793 msgid "Network Address" |
2609 msgstr "Мрежови Адрес" | 2794 msgstr "Адрес в мрежата" |
2610 | 2795 |
2611 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 | 2796 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2797 msgid "_Network address:" | |
2798 msgstr "Мре_жов адрес" | |
2799 | |
2800 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2612 msgid "Netmask" | 2801 msgid "Netmask" |
2613 msgstr "Мрежова маска" | 2802 msgstr "Мрежова маска" |
2614 | 2803 |
2615 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 | 2804 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2805 msgid "N_etmask:" | |
2806 msgstr "Мр_ежова маска" | |
2807 | |
2808 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2809 msgid "_Domain:" | |
2810 msgstr "_Домейн:" | |
2811 | |
2812 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
2616 msgid "Local Hosts" | 2813 msgid "Local Hosts" |
2617 msgstr "Локални Хостове" | 2814 msgstr "Локални хостове" |
2618 | 2815 |
2619 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2816 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2620 msgid "Edit" | 2817 msgid "Edit" |
2621 msgstr "Редактира" | 2818 msgstr "Редактиране" |
2622 | 2819 |
2623 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 | 2820 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2821 msgid "_Edit" | |
2822 msgstr "_Редактиране" | |
2823 | |
2824 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2624 msgid "Options" | 2825 msgid "Options" |
2625 msgstr "Опции" | 2826 msgstr "Опции" |
2626 | 2827 |
2627 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2828 #: src/gtk/transfer.c:30 |
2628 msgid "Receiving file names..." | 2829 msgid "Receiving file names..." |
2629 msgstr "Получава имена на файлове..." | 2830 msgstr "Получаване имената на файлове..." |
2630 | 2831 |
2631 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 | 2832 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 |
2632 msgid "Connecting..." | 2833 msgid "Connecting..." |
2633 msgstr "Свързва се..." | 2834 msgstr "Свързване..." |
2634 | 2835 |
2635 #: src/gtk/transfer.c:100 | 2836 #: src/gtk/transfer.c:99 |
2636 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2837 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2637 msgstr "Прехвърляне на Файлове: Няма връзка с отдалечения сайт\n" | 2838 msgstr "Прехвърляне на файлове: Няма връзка с отдалечения сайт\n" |
2638 | 2839 |
2639 #: src/gtk/transfer.c:315 | 2840 #: src/gtk/transfer.c:351 |
2640 #, c-format | 2841 #, c-format |
2641 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2842 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2642 msgstr "Грешка: Подчиненич процес %d върна %d\n" | 2843 msgstr "Грешка: Подчинен процес %d върна %d\n" |
2643 | 2844 |
2644 #: src/gtk/transfer.c:318 | 2845 #: src/gtk/transfer.c:357 |
2645 #, c-format | 2846 #, c-format |
2646 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2847 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2647 msgstr "Синовен %d върна успешно\n" | 2848 msgstr "Синовен %d върна успешно\n" |
2648 | 2849 |
2649 #: src/gtk/transfer.c:325 | 2850 #: src/gtk/transfer.c:361 |
2851 #, c-format | |
2852 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2853 msgstr "Грешка: Дъщерният процес не приключи работа правилно\n\n" | |
2854 | |
2855 #: src/gtk/transfer.c:371 | |
2650 #, c-format | 2856 #, c-format |
2651 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2857 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2652 msgstr "грешка: Не може да се получи информация за файла %s: %s\n" | 2858 msgstr "грешка: Не може да се получи информация за файла %s: %s\n" |
2653 | 2859 |
2654 #: src/gtk/transfer.c:330 | 2860 #: src/gtk/transfer.c:376 |
2655 #, c-format | 2861 #, c-format |
2656 msgid "File %s was not changed\n" | 2862 msgid "File %s was not changed\n" |
2657 msgstr "Файлът %s не е променен\n" | 2863 msgstr "Файлът %s не е променен\n" |
2658 | 2864 |
2659 #: src/gtk/transfer.c:338 | 2865 #: src/gtk/transfer.c:384 |
2660 #, c-format | 2866 #, c-format |
2661 msgid "" | 2867 msgid "" |
2662 "File %s has changed.\n" | 2868 "File %s has changed.\n" |
2663 "Would you like to upload it?" | 2869 "Would you like to upload it?" |
2664 msgstr "" | 2870 msgstr "" |
2665 "Файлът %s е бил променен.\n" | 2871 "Файлът %s е бил променен.\n" |
2666 "Искате ли да го качите?" | 2872 "Искате ли да го качите?" |
2667 | 2873 |
2668 #: src/gtk/transfer.c:341 | 2874 #: src/gtk/transfer.c:387 |
2669 msgid "Edit File" | 2875 msgid "Edit File" |
2670 msgstr "Редактира Файл" | 2876 msgstr "Редактиране на файл" |
2671 | 2877 |
2672 #: src/gtk/transfer.c:406 | 2878 #: src/gtk/transfer.c:452 |
2673 msgid "Finished" | 2879 msgid "Finished" |
2674 msgstr "Завърши" | 2880 msgstr "Завърши" |
2675 | 2881 |
2676 #: src/gtk/transfer.c:446 | 2882 #: src/gtk/transfer.c:492 |
2677 #, c-format | 2883 #, c-format |
2678 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2884 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2679 msgstr "Спира трансфера на %s\n" | 2885 msgstr "Спиране на преноса на %s\n" |
2680 | 2886 |
2681 #: src/gtk/transfer.c:684 | 2887 #: src/gtk/transfer.c:726 |
2888 #, c-format | |
2889 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2890 msgstr "" | |
2891 | |
2892 #: src/gtk/transfer.c:730 | |
2682 #, c-format | 2893 #, c-format |
2683 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2894 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2684 msgstr "%d%% завършено, %02d:%02d:%02d прибл. време остава. (Файл %ld от %ld)" | 2895 msgstr "%d%% завършено, %02d:%02d:%02d прибл. време остава. (Файл %ld от %ld)" |
2685 | 2896 |
2686 #: src/gtk/transfer.c:714 | 2897 #: src/gtk/transfer.c:760 |
2687 #, c-format | 2898 #, c-format |
2688 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2899 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2689 msgstr "" | 2900 msgstr "" |
2690 "Получен %s от %s със %.2fКБ/с, %02d:%02d:%02d приблизително оставащо време" | 2901 "Получен %s от %s със %.2fКБ/с, %02d:%02d:%02d приблизително оставащо време" |
2691 | 2902 |
2692 #: src/gtk/transfer.c:723 | 2903 #: src/gtk/transfer.c:769 |
2693 #, c-format | 2904 #, c-format |
2694 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2905 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2695 msgstr "Получен %s от %s, прехвърлянето забавено, неизвестно оставащо време" | 2906 msgstr "Получен %s от %s, прехвърлянето забавено, неизвестно оставащо време" |
2696 | 2907 |
2697 #: src/gtk/transfer.c:758 | 2908 #: src/gtk/transfer.c:804 |
2698 #, c-format | 2909 #, c-format |
2699 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2910 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2700 msgstr "Получват се имена на файлове...%s байта" | 2911 msgstr "Получват се имена на файлове...%s байта" |
2701 | 2912 |
2702 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:893 | 2913 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 |
2703 #: src/gtk/transfer.c:933 src/gtk/transfer.c:986 src/gtk/transfer.c:1046 | 2914 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 |
2704 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2915 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2705 msgstr "Няма избрани файлови трансфери\n" | 2916 msgstr "Няма избрани файлови трансфери\n" |
2706 | 2917 |
2707 #: src/gtk/transfer.c:877 | 2918 #: src/gtk/transfer.c:923 |
2708 #, c-format | 2919 #, c-format |
2709 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2920 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2710 msgstr "Спира трансфера от хост %s\n" | 2921 msgstr "Спиране на преноса от хост %s\n" |
2711 | 2922 |
2712 #: src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/transfer.c:971 | 2923 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 |
2713 #, c-format | 2924 #, c-format |
2714 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2925 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2715 msgstr "Прескача файла %s от хост %s\n" | 2926 msgstr "Прескача файла %s от хост %s\n" |
2716 | 2927 |
2717 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 2928 #: src/gtk/view_dialog.c:36 |
2723 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2934 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2724 msgstr "Преглед: %s е папка. Не може да бъде показана.\n" | 2935 msgstr "Преглед: %s е папка. Не може да бъде показана.\n" |
2725 | 2936 |
2726 #: src/gtk/view_dialog.c:114 | 2937 #: src/gtk/view_dialog.c:114 |
2727 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2938 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2728 msgstr "Редактира: Трябва да зададете редактор в прозореца с опциите\n" | 2939 msgstr "Редактиране: Трябва да зададете редактор в прозореца с опциите\n" |
2729 | 2940 |
2730 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 2941 #: src/gtk/view_dialog.c:127 |
2731 #, c-format | 2942 #, c-format |
2732 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2943 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2733 msgstr "Редактира: %s е папка. Не може да бъде редактирана.\n" | 2944 msgstr "Редактиране: %s е папка. Не може да бъде редактирана.\n" |
2734 | 2945 |
2735 #: src/gtk/view_dialog.c:210 | 2946 #: src/gtk/view_dialog.c:210 |
2736 #, c-format | 2947 #, c-format |
2737 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2948 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2738 msgstr "Преглед: Не може да се направи fork за друг процес: %s\n" | 2949 msgstr "Преглед: Не може да се направи fork за друг процес: %s\n" |
2743 msgstr "Изпълнява програмата: %s %s\n" | 2954 msgstr "Изпълнява програмата: %s %s\n" |
2744 | 2955 |
2745 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 2956 #: src/gtk/view_dialog.c:271 |
2746 #, c-format | 2957 #, c-format |
2747 msgid "Opening %s with %s\n" | 2958 msgid "Opening %s with %s\n" |
2748 msgstr "Отваря %s с %s\n" | 2959 msgstr "Отваряне на %s с %s\n" |
2749 | 2960 |
2750 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 2961 #: src/gtk/view_dialog.c:306 |
2751 #, c-format | 2962 #, c-format |
2752 msgid "Viewing file %s\n" | 2963 msgid "Viewing file %s\n" |
2753 msgstr "Преглежда файла %s\n" | 2964 msgstr "Преглеждане на файла %s\n" |
2754 | 2965 |
2755 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 2966 #: src/gtk/view_dialog.c:313 |
2756 #, c-format | 2967 #, c-format |
2757 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2968 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2758 msgstr "Преглед: Не може да се отвори файла %s: %s\n" | 2969 msgstr "Преглед: Не може да се отвори файла %s: %s\n" |
2759 | 2970 |
2760 #: src/text/gftp-text.c:169 | 2971 #: src/text/gftp-text.c:176 |
2761 #, c-format | 2972 #, c-format |
2762 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2973 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2763 msgstr "" | 2974 msgstr "" |
2764 | 2975 |
2765 #: src/text/textui.c:70 | 2976 #: src/text/textui.c:74 |
2766 msgid "Username [anonymous]:" | 2977 msgid "Username [anonymous]:" |
2767 msgstr "Потребител [анонимен]:" | 2978 msgstr "Потребител [анонимен]:" |
2768 | 2979 |
2769 #: src/text/textui.c:139 | 2980 #: src/text/textui.c:143 |
2770 #, c-format | 2981 #, c-format |
2771 msgid "" | 2982 msgid "" |
2772 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 2983 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2773 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 2984 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2774 "c)" | 2985 "c)" |
2775 msgstr "" | 2986 msgstr "" |
2776 "%s вече съществува. (%s размер на източника, %s размер на предназначението):\n" | 2987 "%s вече съществува. (%s размер на източника, %s размер на " |
2777 "Презаписва, Продължава, Пропуска, Презаписва всички, Продължава всички, Пропуска всички: (%" | 2988 "предназначението):\n" |
2778 "c)" | 2989 "Презаписва, Продължава, Пропуска, Презаписва всички, Продължава всички, " |
2779 | 2990 "Пропуска всички: (%c)" |