Mercurial > gftp.yaz
comparison po/sv.po @ 145:a57ba8acfde5
2003-04-25 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
author | menthos |
---|---|
date | Fri, 25 Apr 2003 12:53:23 +0000 |
parents | 0261e7b5346c |
children | 280115680288 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
144:f7251c70153a | 145:a57ba8acfde5 |
---|---|
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999. | 3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999. |
4 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003. | 4 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003. |
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003. | 5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003. |
6 # | 6 # |
7 # $Id: sv.po,v 1.9 2003/04/18 16:02:38 menthos Exp $ | 7 # $Id: sv.po,v 1.10 2003/04/25 12:53:23 menthos Exp $ |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gFTP\n" | 11 "Project-Id-Version: gFTP\n" |
12 "POT-Creation-Date: 2003-04-18 17:37+0200\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2003-04-25 14:51+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2003-04-18 18:00+0200\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2003-04-25 14:52+0200\n" |
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" | 14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" |
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 | 25 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 |
26 #, c-format | 26 #, c-format |
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
28 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n" | 28 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n" |
29 | 29 |
30 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:543 | 30 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542 |
31 #, c-format | 31 #, c-format |
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
33 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" | 33 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" |
34 | 34 |
35 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 | 35 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 |
42 #, c-format | 42 #, c-format |
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
44 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n" | 44 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n" |
45 | 45 |
46 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 | 46 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 |
47 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 | 47 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404 |
48 #: lib/sshv2.c:1016 | 48 #: lib/sshv2.c:1016 |
49 #, c-format | 49 #, c-format |
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
51 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n" | 51 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n" |
52 | 52 |
53 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 | 53 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 |
54 #, c-format | 54 #, c-format |
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
56 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n" | 56 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n" |
57 | 57 |
58 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:642 | 58 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 |
59 #, c-format | 59 #, c-format |
60 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 60 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
61 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n" | 61 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n" |
62 | 62 |
63 #: lib/config_file.c:128 | 63 #: lib/config_file.c:128 |
64 #, c-format | 64 #, c-format |
65 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 65 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
66 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n" | 66 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n" |
67 | 67 |
68 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:648 | 68 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 |
69 #, c-format | 69 #, c-format |
70 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 70 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
71 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n" | 71 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n" |
72 | 72 |
73 #: lib/config_file.c:224 | 73 #: lib/config_file.c:224 |
96 "All arguments except the file extension are optional" | 96 "All arguments except the file extension are optional" |
97 msgstr "" | 97 msgstr "" |
98 "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: " | 98 "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: " |
99 "Alla argument utom filändelsen är frivilliga" | 99 "Alla argument utom filändelsen är frivilliga" |
100 | 100 |
101 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:713 | 101 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 |
102 #, c-format | 102 #, c-format |
103 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 103 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
104 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n" | 104 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n" |
105 | 105 |
106 #: lib/config_file.c:505 | 106 #: lib/config_file.c:503 |
107 #, c-format | 107 #, c-format |
108 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 108 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
109 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" | 109 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" |
110 | 110 |
111 #: lib/config_file.c:515 | 111 #: lib/config_file.c:513 |
112 #, c-format | 112 #, c-format |
113 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 113 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
114 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n" | 114 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n" |
115 | 115 |
116 #: lib/config_file.c:517 | 116 #: lib/config_file.c:515 |
117 msgid "Did you do a make install?\n" | 117 msgid "Did you do a make install?\n" |
118 msgstr "Gjorde du en make install?\n" | 118 msgstr "Gjorde du en make install?\n" |
119 | 119 |
120 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:719 | 120 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 |
121 #, c-format | 121 #, c-format |
122 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 122 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
123 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n" | 123 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n" |
124 | 124 |
125 #: lib/config_file.c:565 | 125 #: lib/config_file.c:563 |
126 #, c-format | 126 #, c-format |
127 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 127 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
128 msgstr "Avslutar på grund av tolkningsfel på rad %d i konfigurationsfilen\n" | 128 msgstr "Avslutar på grund av tolkningsfel på rad %d i konfigurationsfilen\n" |
129 | 129 |
130 #: lib/config_file.c:571 | 130 #: lib/config_file.c:569 |
131 #, c-format | 131 #, c-format |
132 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 132 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
133 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n" | 133 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n" |
134 | 134 |
135 #: lib/config_file.c:578 | 135 #: lib/config_file.c:576 |
136 #, c-format | 136 #, c-format |
137 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 137 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
138 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n" | 138 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n" |
139 | 139 |
140 #: lib/config_file.c:584 | 140 #: lib/config_file.c:582 |
141 #, c-format | 141 #, c-format |
142 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 142 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
143 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n" | 143 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n" |
144 | 144 |
145 #: lib/config_file.c:638 | 145 #: lib/config_file.c:636 |
146 msgid "" | 146 msgid "" |
147 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 147 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
149 msgstr "" | 149 msgstr "" |
150 "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 150 "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
151 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att " | 151 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att " |
152 "skrivas över" | 152 "skrivas över" |
153 | 153 |
154 #: lib/config_file.c:726 | 154 #: lib/config_file.c:724 |
155 msgid "" | 155 msgid "" |
156 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 156 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
158 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 158 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
159 msgstr "" | 159 msgstr "" |
160 "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 160 "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
161 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att " | 161 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att " |
162 "skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i " | 162 "skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i " |
163 "gFTP" | 163 "gFTP" |
164 | 164 |
165 #: lib/config_file.c:985 | 165 #: lib/config_file.c:995 |
166 msgid "<unknown>" | 166 msgid "<unknown>" |
167 msgstr "<okänd>" | 167 msgstr "<okänd>" |
168 | 168 |
169 #: lib/config_file.c:1050 lib/config_file.c:1074 | 169 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112 |
170 #, c-format | 170 #, c-format |
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
172 msgstr "" | 172 msgstr "" |
173 "ÖDESDIGERT gFTP-fel: Konfigurationsalternativet \"%s\" hittades inte i " | 173 "ÖDESDIGERT gFTP-fel: Konfigurationsalternativet \"%s\" hittades inte i " |
174 "globala hashtabellen\n" | 174 "globala hashtabellen\n" |
175 | 175 |
176 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 | 176 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472 |
177 #, c-format | 177 #, c-format |
178 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 178 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
179 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n" | 179 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n" |
180 | 180 |
181 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 | 181 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458 |
182 #, c-format | 182 #, c-format |
183 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 183 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
184 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n" | 184 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n" |
185 | 185 |
186 #: lib/local.c:189 | 186 #: lib/local.c:189 |
196 #: lib/local.c:452 | 196 #: lib/local.c:452 |
197 #, c-format | 197 #, c-format |
198 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 198 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
199 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n" | 199 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n" |
200 | 200 |
201 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:905 | 201 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903 |
202 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | 202 #: src/gtk/view_dialog.c:301 |
203 #, c-format | 203 #, c-format |
204 msgid "Successfully removed %s\n" | 204 msgid "Successfully removed %s\n" |
205 msgstr "%s borttagen\n" | 205 msgstr "%s borttagen\n" |
206 | 206 |
207 #: lib/local.c:496 | 207 #: lib/local.c:495 |
208 #, c-format | 208 #, c-format |
209 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 209 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
210 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n" | 210 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n" |
211 | 211 |
212 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:909 src/gtk/view_dialog.c:305 | 212 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305 |
213 #, c-format | 213 #, c-format |
214 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 214 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
215 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n" | 215 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n" |
216 | 216 |
217 #: lib/local.c:536 | 217 #: lib/local.c:535 |
218 #, c-format | 218 #, c-format |
219 msgid "Successfully made directory %s\n" | 219 msgid "Successfully made directory %s\n" |
220 msgstr "Skapade katalogen %s\n" | 220 msgstr "Skapade katalogen %s\n" |
221 | 221 |
222 #: lib/local.c:562 | 222 #: lib/local.c:561 |
223 #, c-format | 223 #, c-format |
224 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 224 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
225 msgstr "Bytte namn från %s till %s\n" | 225 msgstr "Bytte namn från %s till %s\n" |
226 | 226 |
227 #: lib/local.c:569 | 227 #: lib/local.c:568 |
228 #, c-format | 228 #, c-format |
229 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 229 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
230 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n" | 230 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n" |
231 | 231 |
232 #: lib/local.c:592 | 232 #: lib/local.c:591 |
233 #, c-format | 233 #, c-format |
234 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 234 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
235 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n" | 235 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n" |
236 | 236 |
237 #: lib/local.c:599 | 237 #: lib/local.c:598 |
238 #, c-format | 238 #, c-format |
239 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 239 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
240 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n" | 240 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n" |
241 | 241 |
242 #: lib/local.c:689 | 242 #: lib/local.c:688 |
243 msgid "local filesystem" | 243 msgid "local filesystem" |
244 msgstr "lokalt filsystem" | 244 msgstr "lokalt filsystem" |
245 | 245 |
246 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025 | 246 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2028 |
247 #, c-format | 247 #, c-format |
248 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 248 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
249 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n" | 249 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n" |
250 | 250 |
251 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955 | 251 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1958 |
252 #, c-format | 252 #, c-format |
253 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 253 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
254 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n" | 254 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n" |
255 | 255 |
256 #: lib/misc.c:357 | 256 #: lib/misc.c:357 |
301 | 301 |
302 #: lib/options.h:34 | 302 #: lib/options.h:34 |
303 msgid "General" | 303 msgid "General" |
304 msgstr "Allmänt" | 304 msgstr "Allmänt" |
305 | 305 |
306 #: lib/options.h:37 | 306 #: lib/options.h:36 |
307 msgid "View program:" | 307 msgid "View program:" |
308 msgstr "Visningsprogram:" | 308 msgstr "Visningsprogram:" |
309 | 309 |
310 #: lib/options.h:38 | 310 #: lib/options.h:37 |
311 msgid "" | 311 msgid "" |
312 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 312 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
313 "viewer will be used" | 313 "viewer will be used" |
314 msgstr "" | 314 msgstr "" |
315 "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden " | 315 "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden " |
316 "lämnas tom används den interna visaren" | 316 "lämnas tom används den interna visaren" |
317 | 317 |
318 #: lib/options.h:40 | 318 #: lib/options.h:39 |
319 msgid "Edit program:" | 319 msgid "Edit program:" |
320 msgstr "Redigeringsprogram:" | 320 msgstr "Redigeringsprogram:" |
321 | 321 |
322 #: lib/options.h:41 | 322 #: lib/options.h:40 |
323 msgid "The default program used to edit files." | 323 msgid "The default program used to edit files." |
324 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer." | 324 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer." |
325 | 325 |
326 #: lib/options.h:42 | 326 #: lib/options.h:41 |
327 msgid "Startup Directory:" | 327 msgid "Startup Directory:" |
328 msgstr "Startkatalog:" | 328 msgstr "Startkatalog:" |
329 | 329 |
330 #: lib/options.h:44 | 330 #: lib/options.h:43 |
331 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 331 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
332 msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart" | 332 msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart" |
333 | 333 |
334 #: lib/options.h:45 | 334 #: lib/options.h:44 |
335 msgid "Max Log Window Size:" | 335 msgid "Max Log Window Size:" |
336 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:" | 336 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:" |
337 | 337 |
338 #: lib/options.h:47 | 338 #: lib/options.h:46 |
339 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 339 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
340 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen" | 340 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen" |
341 | 341 |
342 #: lib/options.h:50 | 342 #: lib/options.h:49 |
343 msgid "Append file transfers" | 343 msgid "Append file transfers" |
344 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra" | 344 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra" |
345 | 345 |
346 #: lib/options.h:52 | 346 #: lib/options.h:51 |
347 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 347 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
348 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga" | 348 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga" |
349 | 349 |
350 #: lib/options.h:53 | 350 #: lib/options.h:52 |
351 msgid "Do one transfer at a time" | 351 msgid "Do one transfer at a time" |
352 msgstr "Gör en överföring i taget" | 352 msgstr "Gör en överföring i taget" |
353 | 353 |
354 #: lib/options.h:55 | 354 #: lib/options.h:54 |
355 msgid "Do only one transfer at a time?" | 355 msgid "Do only one transfer at a time?" |
356 msgstr "Bara göra en överföring i taget?" | 356 msgstr "Bara göra en överföring i taget?" |
357 | 357 |
358 #: lib/options.h:56 | 358 #: lib/options.h:55 |
359 msgid "Overwrite by Default" | 359 msgid "Overwrite by Default" |
360 msgstr "Skriv över som standard" | 360 msgstr "Skriv över som standard" |
361 | 361 |
362 #: lib/options.h:58 | 362 #: lib/options.h:57 |
363 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 363 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
364 msgstr "" | 364 msgstr "" |
365 "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar" | 365 "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar" |
366 | 366 |
367 #: lib/options.h:60 | 367 #: lib/options.h:59 |
368 msgid "Refresh after each file transfer" | 368 msgid "Refresh after each file transfer" |
369 msgstr "Uppdatera efter varje överföring" | 369 msgstr "Uppdatera efter varje överföring" |
370 | 370 |
371 #: lib/options.h:62 | 371 #: lib/options.h:61 |
372 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 372 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
373 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring" | 373 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring" |
374 | 374 |
375 #: lib/options.h:64 | 375 #: lib/options.h:63 |
376 msgid "Sort directories first" | 376 msgid "Sort directories first" |
377 msgstr "Sortera kataloger först" | 377 msgstr "Sortera kataloger först" |
378 | 378 |
379 #: lib/options.h:66 | 379 #: lib/options.h:65 |
380 msgid "Put the directories first then the files" | 380 msgid "Put the directories first then the files" |
381 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna" | 381 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna" |
382 | 382 |
383 #: lib/options.h:67 | 383 #: lib/options.h:66 |
384 msgid "Show hidden files" | 384 msgid "Show hidden files" |
385 msgstr "Visa dolda filer" | 385 msgstr "Visa dolda filer" |
386 | 386 |
387 #: lib/options.h:69 | 387 #: lib/options.h:68 |
388 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 388 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
389 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna" | 389 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna" |
390 | 390 |
391 #: lib/options.h:71 src/gtk/options_dialog.c:564 src/gtk/options_dialog.c:657 | 391 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007 |
392 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 | |
392 msgid "Network" | 393 msgid "Network" |
393 msgstr "Nätverk" | 394 msgstr "Nätverk" |
394 | 395 |
395 #: lib/options.h:73 | 396 #: lib/options.h:72 |
396 msgid "Network timeout:" | 397 msgid "Network timeout:" |
397 msgstr "Nätverkstimeout:" | 398 msgstr "Nätverkstimeout:" |
398 | 399 |
399 #: lib/options.h:75 | 400 #: lib/options.h:74 |
400 msgid "" | 401 msgid "" |
401 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 402 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
402 msgstr "" | 403 msgstr "" |
403 "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en " | 404 "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en " |
404 "inaktivitetstimeout." | 405 "inaktivitetstimeout." |
405 | 406 |
406 #: lib/options.h:77 | 407 #: lib/options.h:76 |
407 msgid "Connect retries:" | 408 msgid "Connect retries:" |
408 msgstr "Anslutningsomförsök:" | 409 msgstr "Anslutningsomförsök:" |
409 | 410 |
410 #: lib/options.h:79 | 411 #: lib/options.h:78 |
411 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 412 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
412 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Sätt till 0 för oändligt antal" | 413 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Sätt till 0 för oändligt antal" |
413 | 414 |
414 #: lib/options.h:81 | 415 #: lib/options.h:80 |
415 msgid "Retry sleep time:" | 416 msgid "Retry sleep time:" |
416 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:" | 417 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:" |
417 | 418 |
418 #: lib/options.h:83 | 419 #: lib/options.h:82 |
419 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 420 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
420 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök" | 421 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök" |
421 | 422 |
422 #: lib/options.h:84 | 423 #: lib/options.h:83 |
423 msgid "Max KB/S:" | 424 msgid "Max KB/S:" |
424 msgstr "Max kB/s:" | 425 msgstr "Max kB/s:" |
425 | 426 |
426 #: lib/options.h:86 | 427 #: lib/options.h:85 |
427 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 428 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
428 msgstr "" | 429 msgstr "" |
429 "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)" | 430 "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)" |
430 | 431 |
431 #: lib/options.h:89 | 432 #: lib/options.h:88 |
432 msgid "Default Protocol" | 433 msgid "Default Protocol:" |
433 msgstr "Standardprotokoll" | 434 msgstr "Standardprotokoll:" |
434 | 435 |
435 #: lib/options.h:91 | 436 #: lib/options.h:90 |
436 msgid "This specifies the default protocol to use" | 437 msgid "This specifies the default protocol to use" |
437 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas" | 438 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas" |
438 | 439 |
439 #: lib/options.h:95 | 440 #: lib/options.h:94 |
440 msgid "" | 441 msgid "" |
441 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 442 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
442 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 443 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
443 msgstr "" | 444 msgstr "" |
444 "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. " | 445 "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. " |
445 "0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil" | 446 "0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil" |
446 | 447 |
447 #: lib/options.h:98 | 448 #: lib/options.h:97 |
448 msgid "The default width of the local files listbox" | 449 msgid "The default width of the local files listbox" |
449 msgstr "Bredden på listan med lokala filer" | 450 msgstr "Bredden på listan med lokala filer" |
450 | 451 |
451 #: lib/options.h:101 | 452 #: lib/options.h:100 |
452 msgid "The default width of the remote files listbox" | 453 msgid "The default width of the remote files listbox" |
453 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer" | 454 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer" |
454 | 455 |
455 #: lib/options.h:104 | 456 #: lib/options.h:103 |
456 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 457 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
457 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer" | 458 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer" |
458 | 459 |
459 #: lib/options.h:107 | 460 #: lib/options.h:106 |
460 msgid "The default height of the transfer listbox" | 461 msgid "The default height of the transfer listbox" |
461 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan" | 462 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan" |
462 | 463 |
463 #: lib/options.h:110 | 464 #: lib/options.h:109 |
464 msgid "The default height of the logging window" | 465 msgid "The default height of the logging window" |
465 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret" | 466 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret" |
466 | 467 |
467 #: lib/options.h:113 | 468 #: lib/options.h:112 |
468 msgid "" | 469 msgid "" |
469 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 470 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
470 "have this column automagically resize." | 471 "have this column automagically resize." |
471 msgstr "" | 472 msgstr "" |
472 "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få " | 473 "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få " |
473 "kolumnen att ändra storlek automagiskt." | 474 "kolumnen att ändra storlek automagiskt." |
474 | 475 |
475 #: lib/options.h:117 lib/options.h:123 | 476 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122 |
476 msgid "The default column to sort by" | 477 msgid "The default column to sort by" |
477 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard" | 478 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard" |
478 | 479 |
479 #: lib/options.h:120 lib/options.h:126 | 480 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125 |
480 msgid "Sort ascending or descending" | 481 msgid "Sort ascending or descending" |
481 msgstr "Sortera stigande eller fallande" | 482 msgstr "Sortera stigande eller fallande" |
482 | 483 |
483 #: lib/options.h:130 lib/options.h:148 | 484 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147 |
484 msgid "" | 485 msgid "" |
485 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 486 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
486 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 487 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
487 msgstr "" | 488 msgstr "" |
488 "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " | 489 "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " |
489 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 490 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
490 | 491 |
491 #: lib/options.h:133 lib/options.h:151 | 492 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150 |
492 msgid "" | 493 msgid "" |
493 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 494 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 495 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
495 msgstr "" | 496 msgstr "" |
496 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " | 497 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " |
497 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 498 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
498 | 499 |
499 #: lib/options.h:136 lib/options.h:154 | 500 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153 |
500 msgid "" | 501 msgid "" |
501 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 502 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
503 msgstr "" | 504 msgstr "" |
504 "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " | 505 "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " |
505 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 506 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
506 | 507 |
507 #: lib/options.h:139 lib/options.h:157 | 508 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156 |
508 msgid "" | 509 msgid "" |
509 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 510 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 511 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
511 msgstr "" | 512 msgstr "" |
512 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " | 513 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " |
513 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 514 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
514 | 515 |
515 #: lib/options.h:142 lib/options.h:160 | 516 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159 |
516 msgid "" | 517 msgid "" |
517 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 518 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 519 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
519 msgstr "" | 520 msgstr "" |
520 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " | 521 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " |
521 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 522 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
522 | 523 |
523 #: lib/options.h:145 lib/options.h:163 | 524 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 |
524 msgid "" | 525 msgid "" |
525 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 526 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
527 msgstr "" | 528 msgstr "" |
528 "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " | 529 "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " |
529 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" | 530 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" |
530 | 531 |
531 #: lib/options.h:166 | 532 #: lib/options.h:165 |
532 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 533 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
533 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern" | 534 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern" |
534 | 535 |
535 #: lib/options.h:169 | 536 #: lib/options.h:168 |
536 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 537 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
537 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern" | 538 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern" |
538 | 539 |
539 #: lib/options.h:172 | 540 #: lib/options.h:171 |
540 msgid "The color of the error messages" | 541 msgid "The color of the error messages" |
541 msgstr "Färgen på felmeddelandena" | 542 msgstr "Färgen på felmeddelandena" |
542 | 543 |
543 #: lib/options.h:175 | 544 #: lib/options.h:174 |
544 msgid "The color of the rest of the log messages" | 545 msgid "The color of the rest of the log messages" |
545 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena" | 546 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena" |
546 | 547 |
547 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38 | 548 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:38 |
548 msgid "FTP" | 549 msgid "FTP" |
549 msgstr "FTP" | 550 msgstr "FTP" |
550 | 551 |
551 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25 | 552 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25 |
552 msgid "HTTP" | 553 msgid "HTTP" |
553 msgstr "HTTP" | 554 msgstr "HTTP" |
554 | 555 |
555 #: lib/options.h:182 | 556 #: lib/options.h:181 |
556 msgid "Local" | 557 msgid "Local" |
557 msgstr "Lokalt" | 558 msgstr "Lokalt" |
558 | 559 |
559 #: lib/options.h:183 | 560 #: lib/options.h:182 |
560 msgid "SSH2" | 561 msgid "SSH2" |
561 msgstr "SSH2" | 562 msgstr "SSH2" |
562 | 563 |
563 #: lib/options.h:184 | 564 #: lib/options.h:183 |
564 msgid "Bookmark" | 565 msgid "Bookmark" |
565 msgstr "Bokmärke" | 566 msgstr "Bokmärke" |
566 | 567 |
567 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 | 568 #: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174 |
568 #, c-format | 569 #, c-format |
569 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 570 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
570 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n" | 571 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n" |
571 | 572 |
572 #: lib/protocols.c:299 | 573 #: lib/protocols.c:303 |
573 #, c-format | 574 #, c-format |
574 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 575 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
575 msgstr "Laddar kataloglistan %s från cacheminnet\n" | 576 msgstr "Laddar kataloglistan %s från cacheminnet\n" |
576 | 577 |
577 #: lib/protocols.c:367 | 578 #: lib/protocols.c:371 |
578 #, c-format | 579 #, c-format |
579 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 580 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
580 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n" | 581 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n" |
581 | 582 |
582 #: lib/protocols.c:398 | 583 #: lib/protocols.c:402 |
583 #, c-format | 584 #, c-format |
584 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 585 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
585 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n" | 586 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n" |
586 | 587 |
587 #: lib/protocols.c:405 | 588 #: lib/protocols.c:409 |
588 #, c-format | 589 #, c-format |
589 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 590 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
590 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n" | 591 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n" |
591 | 592 |
592 #: lib/protocols.c:784 lib/protocols.c:799 lib/protocols.c:1597 | 593 #: lib/protocols.c:788 lib/protocols.c:803 lib/protocols.c:1600 |
593 #: lib/protocols.c:1706 | 594 #: lib/protocols.c:1709 |
594 #, c-format | 595 #, c-format |
595 msgid "Looking up %s\n" | 596 msgid "Looking up %s\n" |
596 msgstr "Slår upp %s\n" | 597 msgstr "Slår upp %s\n" |
597 | 598 |
598 #: lib/protocols.c:790 lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:1602 | 599 #: lib/protocols.c:794 lib/protocols.c:809 lib/protocols.c:1605 |
599 #: lib/protocols.c:1711 | 600 #: lib/protocols.c:1714 |
600 #, c-format | 601 #, c-format |
601 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 602 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
602 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n" | 603 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n" |
603 | 604 |
604 #: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1107 | 605 #: lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1111 |
605 #: lib/protocols.c:1114 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195 | 606 #: lib/protocols.c:1118 lib/protocols.c:1197 lib/protocols.c:1198 |
606 #: lib/protocols.c:1229 | 607 #: lib/protocols.c:1232 |
607 msgid "unknown" | 608 msgid "unknown" |
608 msgstr "okänd" | 609 msgstr "okänd" |
609 | 610 |
610 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:580 | 611 #: lib/protocols.c:1623 lib/protocols.c:1666 lib/rfc959.c:581 |
611 #, c-format | 612 #, c-format |
612 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 613 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
613 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n" | 614 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n" |
614 | 615 |
615 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725 | 616 #: lib/protocols.c:1629 lib/protocols.c:1728 |
616 #, c-format | 617 #, c-format |
617 msgid "Trying %s:%d\n" | 618 msgid "Trying %s:%d\n" |
618 msgstr "Försöker med %s:%d\n" | 619 msgstr "Försöker med %s:%d\n" |
619 | 620 |
620 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732 | 621 #: lib/protocols.c:1634 lib/protocols.c:1735 |
621 #, c-format | 622 #, c-format |
622 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 623 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
623 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n" | 624 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n" |
624 | 625 |
625 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859 | 626 #: lib/protocols.c:1690 lib/sshv2.c:859 |
626 #, c-format | 627 #, c-format |
627 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 628 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
628 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n" | 629 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n" |
629 | 630 |
630 #: lib/protocols.c:1747 | 631 #: lib/protocols.c:1750 |
631 #, c-format | 632 #, c-format |
632 msgid "Connected to %s:%d\n" | 633 msgid "Connected to %s:%d\n" |
633 msgstr "Ansluten till %s:%d\n" | 634 msgstr "Ansluten till %s:%d\n" |
634 | 635 |
635 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005 | 636 #: lib/protocols.c:1938 lib/protocols.c:2008 |
636 #, c-format | 637 #, c-format |
637 msgid "Connection to %s timed out\n" | 638 msgid "Connection to %s timed out\n" |
638 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n" | 639 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n" |
639 | 640 |
640 #: lib/protocols.c:2073 | 641 #: lib/protocols.c:2076 |
641 #, c-format | 642 #, c-format |
642 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 643 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
643 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n" | 644 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n" |
644 | 645 |
645 #: lib/protocols.c:2087 | 646 #: lib/protocols.c:2090 |
646 #, c-format | 647 #, c-format |
647 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 648 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
648 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n" | 649 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n" |
649 | 650 |
650 #: lib/protocols.c:2222 | 651 #: lib/protocols.c:2225 |
651 #, c-format | 652 #, c-format |
652 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 653 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
653 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n" | 654 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n" |
654 | 655 |
655 #: lib/protocols.c:2231 | 656 #: lib/protocols.c:2234 |
656 #, c-format | 657 #, c-format |
657 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 658 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
658 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n" | 659 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n" |
659 | 660 |
660 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:57 | 661 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45 |
661 msgid "Proxy hostname:" | 662 msgid "Proxy hostname:" |
662 msgstr "Proxyvärdnamn:" | 663 msgstr "Proxyvärdnamn:" |
663 | 664 |
664 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:59 | 665 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 |
665 msgid "Firewall hostname" | 666 msgid "Firewall hostname" |
666 msgstr "Brandväggsvärdnamn" | 667 msgstr "Brandväggsvärdnamn" |
667 | 668 |
668 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:60 | 669 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48 |
669 msgid "Proxy port:" | 670 msgid "Proxy port:" |
670 msgstr "Proxyport:" | 671 msgstr "Proxyport:" |
671 | 672 |
672 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:62 | 673 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 |
673 msgid "Port to connect to on the firewall" | 674 msgid "Port to connect to on the firewall" |
674 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen" | 675 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen" |
675 | 676 |
676 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:63 | 677 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51 |
677 msgid "Proxy username:" | 678 msgid "Proxy username:" |
678 msgstr "Proxyanvändarnamn:" | 679 msgstr "Proxyanvändarnamn:" |
679 | 680 |
680 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:65 | 681 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 |
681 msgid "Your firewall username" | 682 msgid "Your firewall username" |
682 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn" | 683 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn" |
683 | 684 |
684 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:66 | 685 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54 |
685 msgid "Proxy password:" | 686 msgid "Proxy password:" |
686 msgstr "Proxylösenord:" | 687 msgstr "Proxylösenord:" |
687 | 688 |
688 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:68 | 689 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 |
689 msgid "Your firewall password" | 690 msgid "Your firewall password" |
690 msgstr "Ditt brandväggslösenord" | 691 msgstr "Ditt brandväggslösenord" |
691 | 692 |
692 #: lib/rfc2068.c:41 | 693 #: lib/rfc2068.c:41 |
693 msgid "Use HTTP/1.1" | 694 msgid "Use HTTP/1.1" |
695 | 696 |
696 #: lib/rfc2068.c:43 | 697 #: lib/rfc2068.c:43 |
697 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 698 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
698 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" | 699 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" |
699 | 700 |
700 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:550 lib/sshv2.c:1011 | 701 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:551 lib/sshv2.c:1011 |
701 #, c-format | 702 #, c-format |
702 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 703 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
703 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n" | 704 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n" |
704 | 705 |
705 #: lib/rfc2068.c:329 | 706 #: lib/rfc2068.c:334 |
706 #, c-format | 707 #, c-format |
707 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 708 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
708 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n" | 709 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n" |
709 | 710 |
710 #: lib/rfc2068.c:334 | 711 #: lib/rfc2068.c:339 |
711 #, c-format | 712 #, c-format |
712 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 713 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
713 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %ld\n" | 714 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %ld\n" |
714 | 715 |
715 #: lib/rfc2068.c:354 | 716 #: lib/rfc2068.c:359 |
716 #, c-format | 717 #, c-format |
717 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 718 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
718 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n" | 719 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n" |
719 | 720 |
720 #: lib/rfc2068.c:407 | 721 #: lib/rfc2068.c:412 |
721 msgid "Finished retrieving data\n" | 722 msgid "Finished retrieving data\n" |
722 msgstr "Dataöverföringen slutförd\n" | 723 msgstr "Dataöverföringen slutförd\n" |
723 | 724 |
724 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1096 | 725 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1096 |
725 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 726 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
726 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n" | 727 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n" |
727 | 728 |
728 #: lib/rfc959.c:25 | 729 #: lib/rfc959.c:25 |
729 msgid "SITE command" | 730 msgid "SITE command" |
767 "server as anonymous" | 768 "server as anonymous" |
768 msgstr "" | 769 msgstr "" |
769 "Detta är det lösenord som kommer att användas när du loggar in som anonym på " | 770 "Detta är det lösenord som kommer att användas när du loggar in som anonym på " |
770 "en FTP-fjärrserver" | 771 "en FTP-fjärrserver" |
771 | 772 |
772 #: lib/rfc959.c:45 | 773 #: lib/rfc959.c:57 |
774 msgid "Proxy account:" | |
775 msgstr "Proxykonto:" | |
776 | |
777 #: lib/rfc959.c:59 | |
778 msgid "Your firewall account (optional)" | |
779 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)" | |
780 | |
781 #: lib/rfc959.c:61 | |
782 msgid "Proxy server type:" | |
783 msgstr "Proxyservertyp:" | |
784 | |
785 #: lib/rfc959.c:63 | |
786 #, c-format | |
787 msgid "" | |
788 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
789 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
790 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
791 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
792 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
793 "can you type in %pu" | |
794 msgstr "" | |
795 "Detta anger hur en proxyserver förväntar sig att vi loggar in. Du kan ange " | |
796 "en två tecken lång ersättningssträng som föregås av ett % som kommer att " | |
797 "ersättas med korrekt data. Det första tecknet kan vara antingen ett p för " | |
798 "proxy eller h för FTP-serverns värdnamn. Det andra tecknet kan vara u " | |
799 "(användare), p (lösenord), h (värd), o (port) eller a (konto). För att ange " | |
800 "proxyanvändaren anger du till exempel %pu" | |
801 | |
802 #: lib/rfc959.c:66 | |
773 msgid "Passive file transfers" | 803 msgid "Passive file transfers" |
774 msgstr "Passiva filöverföringar" | 804 msgstr "Passiva filöverföringar" |
775 | 805 |
776 #: lib/rfc959.c:47 | 806 #: lib/rfc959.c:68 |
777 msgid "" | 807 msgid "" |
778 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 808 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
779 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 809 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
780 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 810 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
781 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 811 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
787 "allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat såvida du inte " | 817 "allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat såvida du inte " |
788 "ansluter till en äldre FTP-server som inte stöder detta. Om detta är " | 818 "ansluter till en äldre FTP-server som inte stöder detta. Om detta är " |
789 "inaktiverat kommer gFTP att öppna upp en port på klientsidan och " | 819 "inaktiverat kommer gFTP att öppna upp en port på klientsidan och " |
790 "fjärrservern kommer att försöka ansluta till den." | 820 "fjärrservern kommer att försöka ansluta till den." |
791 | 821 |
792 #: lib/rfc959.c:49 | 822 #: lib/rfc959.c:70 |
793 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 823 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
794 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)" | 824 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)" |
795 | 825 |
796 #: lib/rfc959.c:51 | 826 #: lib/rfc959.c:72 |
797 msgid "" | 827 msgid "" |
798 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 828 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
799 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 829 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
800 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 830 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
801 "option to LIST" | 831 "option to LIST" |
802 msgstr "" | 832 msgstr "" |
803 "FTP-fjärrservern kommer att försöka slå upp symboliska länkar i " | 833 "FTP-fjärrservern kommer att försöka slå upp symboliska länkar i " |
804 "kataloglistningarna. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara " | 834 "kataloglistningarna. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara " |
805 "aktiverat. Det enda tillfället då du vill inaktivera detta är om " | 835 "aktiverat. Det enda tillfället då du vill inaktivera detta är om FTP-" |
806 "FTP-fjärrservern inte stöder flaggan -L för LIST" | 836 "fjärrservern inte stöder flaggan -L för LIST" |
807 | 837 |
808 #: lib/rfc959.c:53 | 838 #: lib/rfc959.c:74 |
809 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 839 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
810 msgstr "Överför filer i ASCII-läge" | 840 msgstr "Överför filer i ASCII-läge" |
811 | 841 |
812 #: lib/rfc959.c:55 | 842 #: lib/rfc959.c:76 |
813 msgid "" | 843 msgid "" |
814 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 844 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
815 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 845 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
816 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 846 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
817 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 847 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
820 "Om du överför en textfil från en Windowsmaskin till en UNIX-maskin eller " | 850 "Om du överför en textfil från en Windowsmaskin till en UNIX-maskin eller " |
821 "tvärtom bör du aktivera detta. Varje system har olika representationer för " | 851 "tvärtom bör du aktivera detta. Varje system har olika representationer för " |
822 "nyrader i textfiler. Om du överför från UNIX till UNIX kan du lämna detta " | 852 "nyrader i textfiler. Om du överför från UNIX till UNIX kan du lämna detta " |
823 "frånslaget. Om du hämtar binär data bör du inaktivera detta." | 853 "frånslaget. Om du hämtar binär data bör du inaktivera detta." |
824 | 854 |
825 #: lib/rfc959.c:69 | 855 #: lib/rfc959.c:302 lib/rfc959.c:311 lib/rfc959.c:322 |
826 msgid "Proxy account:" | |
827 msgstr "Proxykonto:" | |
828 | |
829 #: lib/rfc959.c:71 | |
830 msgid "Your firewall account (optional)" | |
831 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)" | |
832 | |
833 #: lib/rfc959.c:75 | |
834 msgid "Proxy server type:" | |
835 msgstr "Proxyservertyp:" | |
836 | |
837 msgid "Proxy server type" | |
838 msgstr "Proxyservertyp" | |
839 | |
840 #: lib/rfc959.c:77 | |
841 #, no-c-format | |
842 msgid "" | |
843 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
844 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
845 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
846 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
847 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
848 "can you type in %pu" | |
849 msgstr "" | |
850 "Detta anger hur en proxyserver förväntar sig att vi loggar in. Du kan ange " | |
851 "en två tecken lång ersättningssträng som föregås av ett % som kommer att " | |
852 "ersättas med korrekt data. Det första tecknet kan vara antingen ett p för " | |
853 "proxy eller h för FTP-serverns värdnamn. Det andra tecknet kan vara u " | |
854 "(användare), h (värd) eller a (konto). För att ange proxyanvändaren anger du " | |
855 "till exempel %pu" | |
856 | |
857 #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323 | |
858 #, c-format | 856 #, c-format |
859 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 857 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
860 msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n" | 858 msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n" |
861 | 859 |
862 #: lib/rfc959.c:609 lib/rfc959.c:619 | 860 #: lib/rfc959.c:610 lib/rfc959.c:620 |
863 #, c-format | 861 #, c-format |
864 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 862 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
865 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n" | 863 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n" |
866 | 864 |
867 #: lib/rfc959.c:634 | 865 #: lib/rfc959.c:635 |
868 #, c-format | 866 #, c-format |
869 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 867 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
870 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n" | 868 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n" |
871 | 869 |
872 #: lib/rfc959.c:646 lib/rfc959.c:667 | 870 #: lib/rfc959.c:647 lib/rfc959.c:668 |
873 #, c-format | 871 #, c-format |
874 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 872 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
875 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n" | 873 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n" |
876 | 874 |
877 #: lib/rfc959.c:657 | 875 #: lib/rfc959.c:658 |
878 #, c-format | 876 #, c-format |
879 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 877 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
880 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n" | 878 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n" |
881 | 879 |
882 #: lib/rfc959.c:676 | 880 #: lib/rfc959.c:677 |
883 #, c-format | 881 #, c-format |
884 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 882 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
885 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n" | 883 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n" |
886 | 884 |
887 #: lib/rfc959.c:725 | 885 #: lib/rfc959.c:726 |
888 #, c-format | 886 #, c-format |
889 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 887 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
890 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n" | 888 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n" |
891 | 889 |
892 #: lib/rfc959.c:1204 | 890 #: lib/rfc959.c:1205 |
893 msgid "total" | 891 msgid "total" |
894 msgstr "totalt" | 892 msgstr "totalt" |
895 | 893 |
896 #: lib/rfc959.c:1206 | 894 #: lib/rfc959.c:1207 |
897 #, c-format | 895 #, c-format |
898 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 896 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
899 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n" | 897 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n" |
900 | 898 |
901 #: lib/sshv2.c:28 | 899 #: lib/sshv2.c:28 |
1048 #, c-format | 1046 #, c-format |
1049 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1047 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1050 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1048 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1051 | 1049 |
1052 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 | 1050 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 |
1053 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:622 | 1051 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 |
1054 #: src/gtk/options_dialog.c:975 src/gtk/transfer.c:2037 | 1052 #: src/gtk/options_dialog.c:1234 src/gtk/transfer.c:2034 |
1055 msgid "OK" | 1053 msgid "OK" |
1056 msgstr "OK" | 1054 msgstr "OK" |
1057 | 1055 |
1058 #: lib/sshv2.c:507 | 1056 #: lib/sshv2.c:507 |
1059 msgid "EOF" | 1057 msgid "EOF" |
1374 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1372 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1375 msgstr "" | 1373 msgstr "" |
1376 "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set " | 1374 "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set " |
1377 "var=värde" | 1375 "var=värde" |
1378 | 1376 |
1379 #: src/text/gftp-text.c:148 | 1377 #: src/text/gftp-text.c:149 |
1380 msgid "" | 1378 msgid "" |
1381 ">.\n" | 1379 ">.\n" |
1382 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1380 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1383 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1381 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1384 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1382 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1387 "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program är " | 1385 "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program är " |
1388 "du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste " | 1386 "du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste " |
1389 "nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på " | 1387 "nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på " |
1390 "översättningen till sv@li.org\n" | 1388 "översättningen till sv@li.org\n" |
1391 | 1389 |
1392 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 | 1390 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 |
1393 msgid "" | 1391 msgid "" |
1394 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1392 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1393 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1396 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1394 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1397 msgstr "" | 1395 msgstr "" |
1398 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. " | 1396 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. " |
1399 "Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare " | 1397 "Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare " |
1400 "under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n" | 1398 "under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n" |
1401 | 1399 |
1402 #: src/text/gftp-text.c:231 | 1400 #: src/text/gftp-text.c:232 |
1403 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1401 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1404 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n" | 1402 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n" |
1405 | 1403 |
1406 #: src/text/gftp-text.c:326 | 1404 #: src/text/gftp-text.c:327 |
1407 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1405 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1408 msgstr "" | 1406 msgstr "" |
1409 "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n" | 1407 "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n" |
1410 | 1408 |
1411 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 | 1409 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 |
1412 #, c-format | 1410 #, c-format |
1413 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1411 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1414 msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n" | 1412 msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n" |
1415 | 1413 |
1416 # Ska det se ut så här? | 1414 # Ska det se ut så här? |
1417 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:776 | 1415 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776 |
1418 msgid "Translated by" | 1416 msgid "Translated by" |
1419 msgstr "" | 1417 msgstr "" |
1420 "Översatt av\n" | 1418 "Översatt av\n" |
1421 "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n" | 1419 "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n" |
1422 "och Mattias Dahlberg <voz@home.se>" | 1420 "och Mattias Dahlberg <voz@home.se>" |
1423 | 1421 |
1424 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453 | 1422 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454 |
1425 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522 | 1423 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523 |
1426 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:671 | 1424 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672 |
1427 #: src/text/gftp-text.c:689 src/text/gftp-text.c:710 src/text/gftp-text.c:783 | 1425 #: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784 |
1428 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1426 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1429 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n" | 1427 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n" |
1430 | 1428 |
1431 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434 | 1429 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435 |
1432 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1430 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1433 msgstr "användning: chdir <katalog>\n" | 1431 msgstr "användning: chdir <katalog>\n" |
1434 | 1432 |
1435 #: src/text/gftp-text.c:460 | 1433 #: src/text/gftp-text.c:461 |
1436 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1434 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1437 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n" | 1435 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n" |
1438 | 1436 |
1439 #: src/text/gftp-text.c:482 | 1437 #: src/text/gftp-text.c:483 |
1440 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1438 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1441 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n" | 1439 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n" |
1442 | 1440 |
1443 #: src/text/gftp-text.c:504 | 1441 #: src/text/gftp-text.c:505 |
1444 msgid "usage: delete <file>\n" | 1442 msgid "usage: delete <file>\n" |
1445 msgstr "användning: delete <fil>\n" | 1443 msgstr "användning: delete <fil>\n" |
1446 | 1444 |
1447 #: src/text/gftp-text.c:532 | 1445 #: src/text/gftp-text.c:533 |
1448 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1446 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1449 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n" | 1447 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n" |
1450 | 1448 |
1451 #: src/text/gftp-text.c:560 | 1449 #: src/text/gftp-text.c:561 |
1452 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1450 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1453 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n" | 1451 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n" |
1454 | 1452 |
1455 #: src/text/gftp-text.c:716 | 1453 #: src/text/gftp-text.c:717 |
1456 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1454 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1457 msgstr "användning: mget <filspec>\n" | 1455 msgstr "användning: mget <filspec>\n" |
1458 | 1456 |
1459 #: src/text/gftp-text.c:789 | 1457 #: src/text/gftp-text.c:790 |
1460 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1458 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1461 msgstr "användning: mput <filspec>\n" | 1459 msgstr "användning: mput <filspec>\n" |
1462 | 1460 |
1463 #: src/text/gftp-text.c:923 | 1461 #: src/text/gftp-text.c:924 |
1464 #, c-format | 1462 #, c-format |
1465 msgid "Could not download %s\n" | 1463 msgid "Could not download %s\n" |
1466 msgstr "Kunde inte hämta %s\n" | 1464 msgstr "Kunde inte hämta %s\n" |
1467 | 1465 |
1468 #: src/text/gftp-text.c:930 | 1466 #: src/text/gftp-text.c:931 |
1469 #, c-format | 1467 #, c-format |
1470 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1468 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1471 msgstr "Överförde %s\n" | 1469 msgstr "Överförde %s\n" |
1472 | 1470 |
1473 #: src/text/gftp-text.c:984 | 1471 #: src/text/gftp-text.c:985 |
1474 msgid "" | 1472 msgid "" |
1475 "Supported commands:\n" | 1473 "Supported commands:\n" |
1476 "\n" | 1474 "\n" |
1477 msgstr "" | 1475 msgstr "" |
1478 "Giltiga kommandon:\n" | 1476 "Giltiga kommandon:\n" |
1479 "\n" | 1477 "\n" |
1480 | 1478 |
1481 #: src/text/gftp-text.c:1040 | 1479 #: src/text/gftp-text.c:1041 |
1482 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1480 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1483 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n" | 1481 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n" |
1484 | 1482 |
1485 #: src/text/gftp-text.c:1054 | 1483 #: src/text/gftp-text.c:1055 |
1486 #, c-format | 1484 #, c-format |
1487 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1485 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1488 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n" | 1486 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n" |
1489 | 1487 |
1490 #: src/text/gftp-text.c:1061 | 1488 #: src/text/gftp-text.c:1062 |
1491 #, c-format | 1489 #, c-format |
1492 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1490 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1493 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n" | 1491 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n" |
1494 | 1492 |
1495 #: src/text/gftp-text.c:1189 | 1493 #: src/text/gftp-text.c:1190 |
1496 msgid "Clear the directory cache\n" | 1494 msgid "Clear the directory cache\n" |
1497 msgstr "Töm katalogcachen\n" | 1495 msgstr "Töm katalogcachen\n" |
1498 | 1496 |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 | 1497 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 |
1500 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 | 1498 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 |
1572 msgid "Edit Entry" | 1570 msgid "Edit Entry" |
1573 msgstr "Redigera post" | 1571 msgstr "Redigera post" |
1574 | 1572 |
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 | 1573 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 | 1574 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 |
1577 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:761 | 1575 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1203 |
1578 #: src/gtk/view_dialog.c:330 | 1576 #: src/gtk/view_dialog.c:330 |
1579 msgid "gFTP Icon" | 1577 msgid "gFTP Icon" |
1580 msgstr "gFTP-ikon" | 1578 msgstr "gFTP-ikon" |
1581 | 1579 |
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:897 | 1580 #: src/gtk/bookmarks.c:897 |
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 | 1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 |
1623 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1621 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1624 msgstr "Logga in som ANONYM" | 1622 msgstr "Logga in som ANONYM" |
1625 | 1623 |
1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 | 1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 |
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:633 | 1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076 |
1628 #: src/gtk/options_dialog.c:986 src/gtk/transfer.c:2049 | 1626 #: src/gtk/options_dialog.c:1245 src/gtk/transfer.c:2046 |
1629 msgid " Cancel " | 1627 msgid " Cancel " |
1630 msgstr " Avbryt " | 1628 msgstr " Avbryt " |
1631 | 1629 |
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:997 | 1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1256 |
1633 msgid "Apply" | 1631 msgid "Apply" |
1634 msgstr "Tillämpa" | 1632 msgstr "Tillämpa" |
1635 | 1633 |
1636 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 | 1634 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 |
1637 msgid "/_File" | 1635 msgid "/_File" |
1738 | 1736 |
1739 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | 1737 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1740 msgid "Delete Files/Directories" | 1738 msgid "Delete Files/Directories" |
1741 msgstr "Ta bort filer/kataloger" | 1739 msgstr "Ta bort filer/kataloger" |
1742 | 1740 |
1743 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:698 | 1741 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139 |
1744 msgid "Delete" | 1742 msgid "Delete" |
1745 msgstr "Ta bort" | 1743 msgstr "Ta bort" |
1746 | 1744 |
1747 #: src/gtk/dnd.c:56 | 1745 #: src/gtk/dnd.c:56 |
1748 #, c-format | 1746 #, c-format |
2092 | 2090 |
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 |
2094 msgid "Pass: " | 2092 msgid "Pass: " |
2095 msgstr "Lösen: " | 2093 msgstr "Lösen: " |
2096 | 2094 |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878 | 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875 |
2098 msgid "Filename" | 2096 msgid "Filename" |
2099 msgstr "Filnamn" | 2097 msgstr "Filnamn" |
2100 | 2098 |
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 | 2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 |
2102 msgid "Size" | 2100 msgid "Size" |
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 | 2289 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 |
2292 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 | 2290 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 |
2293 msgid "Rename" | 2291 msgid "Rename" |
2294 msgstr "Byt namn" | 2292 msgstr "Byt namn" |
2295 | 2293 |
2296 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:684 | 2294 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125 |
2297 msgid "Add" | 2295 msgid "Add" |
2298 msgstr "Lägg till" | 2296 msgstr "Lägg till" |
2299 | 2297 |
2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 | 2298 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 |
2301 msgid "Cancel" | 2299 msgid "Cancel" |
2340 | 2338 |
2341 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 | 2339 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 |
2342 msgid "Enter name of directory to create" | 2340 msgid "Enter name of directory to create" |
2343 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen" | 2341 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen" |
2344 | 2342 |
2345 #: src/gtk/options_dialog.c:433 | 2343 #: src/gtk/options_dialog.c:876 |
2346 msgid "Edit Host" | 2344 msgid "Edit Host" |
2347 msgstr "Redigera värd" | 2345 msgstr "Redigera värd" |
2348 | 2346 |
2349 #: src/gtk/options_dialog.c:433 | 2347 #: src/gtk/options_dialog.c:876 |
2350 msgid "Add Host" | 2348 msgid "Add Host" |
2351 msgstr "Lägg till värd" | 2349 msgstr "Lägg till värd" |
2352 | 2350 |
2353 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:556 | 2351 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 |
2354 msgid "Domain" | 2352 msgid "Domain" |
2355 msgstr "Domän" | 2353 msgstr "Domän" |
2356 | 2354 |
2357 #: src/gtk/options_dialog.c:485 | 2355 #: src/gtk/options_dialog.c:928 |
2358 msgid "Network Address" | 2356 msgid "Network Address" |
2359 msgstr "Nätverksadress" | 2357 msgstr "Nätverksadress" |
2360 | 2358 |
2361 #: src/gtk/options_dialog.c:518 src/gtk/options_dialog.c:658 | 2359 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 |
2362 msgid "Netmask" | 2360 msgid "Netmask" |
2363 msgstr "Nätmask" | 2361 msgstr "Nätmask" |
2364 | 2362 |
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:664 | 2363 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 |
2366 msgid "Local Hosts" | 2364 msgid "Local Hosts" |
2367 msgstr "Lokala värdar" | 2365 msgstr "Lokala värdar" |
2368 | 2366 |
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:691 src/gtk/view_dialog.c:91 | 2367 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 |
2370 msgid "Edit" | 2368 msgid "Edit" |
2371 msgstr "Redigera" | 2369 msgstr "Redigera" |
2372 | 2370 |
2373 #: src/gtk/options_dialog.c:736 src/gtk/options_dialog.c:742 | 2371 #: src/gtk/options_dialog.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:1184 |
2374 msgid "Options" | 2372 msgid "Options" |
2375 msgstr "Alternativ" | 2373 msgstr "Alternativ" |
2376 | 2374 |
2377 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 | 2375 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 |
2378 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2376 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2390 #: src/gtk/transfer.c:282 | 2388 #: src/gtk/transfer.c:282 |
2391 #, c-format | 2389 #, c-format |
2392 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2390 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2393 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n" | 2391 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n" |
2394 | 2392 |
2395 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1283 | 2393 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281 |
2396 msgid "Connecting..." | 2394 msgid "Connecting..." |
2397 msgstr "Ansluter..." | 2395 msgstr "Ansluter..." |
2398 | 2396 |
2399 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1177 src/gtk/transfer.c:1188 | 2397 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186 |
2400 msgid "Enter Password" | 2398 msgid "Enter Password" |
2401 msgstr "Ange lösenord" | 2399 msgstr "Ange lösenord" |
2402 | 2400 |
2403 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189 | 2401 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187 |
2404 msgid "Please enter your password for this site" | 2402 msgid "Please enter your password for this site" |
2405 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen" | 2403 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen" |
2406 | 2404 |
2407 #: src/gtk/transfer.c:409 | 2405 #: src/gtk/transfer.c:409 |
2408 msgid "Transfer Files" | 2406 msgid "Transfer Files" |
2419 #: src/gtk/transfer.c:698 | 2417 #: src/gtk/transfer.c:698 |
2420 #, c-format | 2418 #, c-format |
2421 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2419 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2422 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" | 2420 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" |
2423 | 2421 |
2424 #: src/gtk/transfer.c:730 | 2422 #: src/gtk/transfer.c:728 |
2425 #, c-format | 2423 #, c-format |
2426 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2424 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2427 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n" | 2425 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n" |
2428 | 2426 |
2429 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:1069 src/gtk/transfer.c:1155 | 2427 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 |
2430 #: src/gtk/transfer.c:1591 | 2428 #: src/gtk/transfer.c:1588 |
2431 msgid "Skipped" | 2429 msgid "Skipped" |
2432 msgstr "Hoppade över" | 2430 msgstr "Hoppade över" |
2433 | 2431 |
2434 #: src/gtk/transfer.c:839 src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/transfer.c:1159 | 2432 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 |
2435 msgid "Waiting..." | 2433 msgid "Waiting..." |
2436 msgstr "Väntar..." | 2434 msgstr "Väntar..." |
2437 | 2435 |
2438 #: src/gtk/transfer.c:982 | 2436 #: src/gtk/transfer.c:980 |
2439 #, c-format | 2437 #, c-format |
2440 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2438 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2441 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n" | 2439 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n" |
2442 | 2440 |
2443 #: src/gtk/transfer.c:985 | 2441 #: src/gtk/transfer.c:983 |
2444 #, c-format | 2442 #, c-format |
2445 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2443 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2446 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n" | 2444 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n" |
2447 | 2445 |
2448 #: src/gtk/transfer.c:992 | 2446 #: src/gtk/transfer.c:990 |
2449 #, c-format | 2447 #, c-format |
2450 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2448 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2451 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n" | 2449 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n" |
2452 | 2450 |
2453 #: src/gtk/transfer.c:997 | 2451 #: src/gtk/transfer.c:995 |
2454 #, c-format | 2452 #, c-format |
2455 msgid "File %s was not changed\n" | 2453 msgid "File %s was not changed\n" |
2456 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n" | 2454 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n" |
2457 | 2455 |
2458 #: src/gtk/transfer.c:1005 | 2456 #: src/gtk/transfer.c:1003 |
2459 #, c-format | 2457 #, c-format |
2460 msgid "" | 2458 msgid "" |
2461 "File %s has changed.\n" | 2459 "File %s has changed.\n" |
2462 "Would you like to upload it?" | 2460 "Would you like to upload it?" |
2463 msgstr "" | 2461 msgstr "" |
2464 "Filen %s har ändrats.\n" | 2462 "Filen %s har ändrats.\n" |
2465 "Vill du skicka den?" | 2463 "Vill du skicka den?" |
2466 | 2464 |
2467 #: src/gtk/transfer.c:1008 | 2465 #: src/gtk/transfer.c:1006 |
2468 msgid "Edit File" | 2466 msgid "Edit File" |
2469 msgstr "Redigera fil" | 2467 msgstr "Redigera fil" |
2470 | 2468 |
2471 #: src/gtk/transfer.c:1072 | 2469 #: src/gtk/transfer.c:1070 |
2472 msgid "Finished" | 2470 msgid "Finished" |
2473 msgstr "Klar" | 2471 msgstr "Klar" |
2474 | 2472 |
2475 #: src/gtk/transfer.c:1112 | 2473 #: src/gtk/transfer.c:1110 |
2476 #, c-format | 2474 #, c-format |
2477 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2475 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2478 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" | 2476 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" |
2479 | 2477 |
2480 #: src/gtk/transfer.c:1323 | 2478 #: src/gtk/transfer.c:1321 |
2481 #, c-format | 2479 #, c-format |
2482 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2480 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2483 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)" | 2481 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)" |
2484 | 2482 |
2485 #: src/gtk/transfer.c:1348 | 2483 #: src/gtk/transfer.c:1346 |
2486 #, c-format | 2484 #, c-format |
2487 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2485 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2488 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar" | 2486 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar" |
2489 | 2487 |
2490 #: src/gtk/transfer.c:1357 | 2488 #: src/gtk/transfer.c:1355 |
2491 #, c-format | 2489 #, c-format |
2492 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2490 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2493 msgstr "" | 2491 msgstr "" |
2494 "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" | 2492 "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" |
2495 | 2493 |
2496 #: src/gtk/transfer.c:1383 | 2494 #: src/gtk/transfer.c:1381 |
2497 #, c-format | 2495 #, c-format |
2498 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2496 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2499 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte" | 2497 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte" |
2500 | 2498 |
2501 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 | 2499 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516 |
2502 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 | 2500 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668 |
2503 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2501 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2504 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n" | 2502 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n" |
2505 | 2503 |
2506 #: src/gtk/transfer.c:1503 | 2504 #: src/gtk/transfer.c:1500 |
2507 #, c-format | 2505 #, c-format |
2508 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2506 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2509 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n" | 2507 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n" |
2510 | 2508 |
2511 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 | 2509 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594 |
2512 #, c-format | 2510 #, c-format |
2513 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2511 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2514 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n" | 2512 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n" |
2515 | 2513 |
2516 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 | 2514 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999 |
2517 msgid "Overwrite" | 2515 msgid "Overwrite" |
2518 msgstr "Skriv över" | 2516 msgstr "Skriv över" |
2519 | 2517 |
2520 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 | 2518 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005 |
2521 msgid "Resume" | 2519 msgid "Resume" |
2522 msgstr "Återuppta" | 2520 msgstr "Återuppta" |
2523 | 2521 |
2524 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 | 2522 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965 |
2525 msgid "Skip" | 2523 msgid "Skip" |
2526 msgstr "Hoppa över" | 2524 msgstr "Hoppa över" |
2527 | 2525 |
2528 #: src/gtk/transfer.c:1879 | 2526 #: src/gtk/transfer.c:1876 |
2529 msgid "Local Size" | 2527 msgid "Local Size" |
2530 msgstr "Storlek lokalt" | 2528 msgstr "Storlek lokalt" |
2531 | 2529 |
2532 #: src/gtk/transfer.c:1880 | 2530 #: src/gtk/transfer.c:1877 |
2533 msgid "Remote Size" | 2531 msgid "Remote Size" |
2534 msgstr "Storlek på fjärrvärd" | 2532 msgstr "Storlek på fjärrvärd" |
2535 | 2533 |
2536 #: src/gtk/transfer.c:1881 | 2534 #: src/gtk/transfer.c:1878 |
2537 msgid "Action" | 2535 msgid "Action" |
2538 msgstr "Handling" | 2536 msgstr "Handling" |
2539 | 2537 |
2540 #: src/gtk/transfer.c:1883 | 2538 #: src/gtk/transfer.c:1880 |
2541 msgid "Download Files" | 2539 msgid "Download Files" |
2542 msgstr "Hämta filer" | 2540 msgstr "Hämta filer" |
2543 | 2541 |
2544 #: src/gtk/transfer.c:1883 | 2542 #: src/gtk/transfer.c:1880 |
2545 msgid "Upload Files" | 2543 msgid "Upload Files" |
2546 msgstr "Skicka filer" | 2544 msgstr "Skicka filer" |
2547 | 2545 |
2548 #: src/gtk/transfer.c:1909 | 2546 #: src/gtk/transfer.c:1906 |
2549 msgid "" | 2547 msgid "" |
2550 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2548 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2551 "Please select what you would like to do" | 2549 "Please select what you would like to do" |
2552 msgstr "" | 2550 msgstr "" |
2553 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n" | 2551 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n" |
2554 "Välj vad du vill göra" | 2552 "Välj vad du vill göra" |
2555 | 2553 |
2556 #: src/gtk/transfer.c:2014 | 2554 #: src/gtk/transfer.c:2011 |
2557 msgid "Skip File" | 2555 msgid "Skip File" |
2558 msgstr "Hoppa över" | 2556 msgstr "Hoppa över" |
2559 | 2557 |
2560 #: src/gtk/transfer.c:2024 | 2558 #: src/gtk/transfer.c:2021 |
2561 msgid "Select All" | 2559 msgid "Select All" |
2562 msgstr "Markera alla" | 2560 msgstr "Markera alla" |
2563 | 2561 |
2564 #: src/gtk/transfer.c:2030 | 2562 #: src/gtk/transfer.c:2027 |
2565 msgid "Deselect All" | 2563 msgid "Deselect All" |
2566 msgstr "Avmarkera alla" | 2564 msgstr "Avmarkera alla" |
2567 | 2565 |
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2566 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2569 msgid "View" | 2567 msgid "View" |
2605 | 2603 |
2606 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | 2604 #: src/gtk/view_dialog.c:286 |
2607 #, c-format | 2605 #, c-format |
2608 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2606 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2609 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n" | 2607 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n" |
2608 | |
2609 #~ msgid "Default Protocol" | |
2610 #~ msgstr "Standardprotokoll" | |
2611 | |
2612 #~ msgid "Proxy server type" | |
2613 #~ msgstr "Proxyservertyp" | |
2610 | 2614 |
2611 #~ msgid "Enter your email address here" | 2615 #~ msgid "Enter your email address here" |
2612 #~ msgstr "Ange din e-postadress här" | 2616 #~ msgstr "Ange din e-postadress här" |
2613 | 2617 |
2614 #~ msgid "Start file transfers" | 2618 #~ msgid "Start file transfers" |