comparison po/sv.po @ 145:a57ba8acfde5

2003-04-25 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
author menthos
date Fri, 25 Apr 2003 12:53:23 +0000
parents 0261e7b5346c
children 280115680288
comparison
equal deleted inserted replaced
144:f7251c70153a 145:a57ba8acfde5
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999. 3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
4 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003. 4 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003. 5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003.
6 # 6 #
7 # $Id: sv.po,v 1.9 2003/04/18 16:02:38 menthos Exp $ 7 # $Id: sv.po,v 1.10 2003/04/25 12:53:23 menthos Exp $
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gFTP\n" 11 "Project-Id-Version: gFTP\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-04-18 17:37+0200\n" 12 "POT-Creation-Date: 2003-04-25 14:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-04-18 18:00+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2003-04-25 14:52+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" 14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" 15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 25 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
26 #, c-format 26 #, c-format
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
28 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n" 28 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n"
29 29
30 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:543 30 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542
31 #, c-format 31 #, c-format
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
33 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" 33 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
34 34
35 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 35 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
42 #, c-format 42 #, c-format
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
44 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n" 44 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n"
45 45
46 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 46 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
47 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 47 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404
48 #: lib/sshv2.c:1016 48 #: lib/sshv2.c:1016
49 #, c-format 49 #, c-format
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
51 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n" 51 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n"
52 52
53 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 53 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
54 #, c-format 54 #, c-format
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
56 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n" 56 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n"
57 57
58 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:642 58 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
59 #, c-format 59 #, c-format
60 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 60 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
61 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n" 61 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n"
62 62
63 #: lib/config_file.c:128 63 #: lib/config_file.c:128
64 #, c-format 64 #, c-format
65 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 65 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
66 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n" 66 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n"
67 67
68 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:648 68 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
69 #, c-format 69 #, c-format
70 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 70 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
71 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n" 71 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n"
72 72
73 #: lib/config_file.c:224 73 #: lib/config_file.c:224
96 "All arguments except the file extension are optional" 96 "All arguments except the file extension are optional"
97 msgstr "" 97 msgstr ""
98 "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: " 98 "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: "
99 "Alla argument utom filändelsen är frivilliga" 99 "Alla argument utom filändelsen är frivilliga"
100 100
101 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:713 101 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
102 #, c-format 102 #, c-format
103 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 103 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
104 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n" 104 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n"
105 105
106 #: lib/config_file.c:505 106 #: lib/config_file.c:503
107 #, c-format 107 #, c-format
108 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 108 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
109 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" 109 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
110 110
111 #: lib/config_file.c:515 111 #: lib/config_file.c:513
112 #, c-format 112 #, c-format
113 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 113 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
114 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n" 114 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n"
115 115
116 #: lib/config_file.c:517 116 #: lib/config_file.c:515
117 msgid "Did you do a make install?\n" 117 msgid "Did you do a make install?\n"
118 msgstr "Gjorde du en make install?\n" 118 msgstr "Gjorde du en make install?\n"
119 119
120 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:719 120 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
121 #, c-format 121 #, c-format
122 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 122 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
123 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n" 123 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n"
124 124
125 #: lib/config_file.c:565 125 #: lib/config_file.c:563
126 #, c-format 126 #, c-format
127 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 127 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
128 msgstr "Avslutar på grund av tolkningsfel på rad %d i konfigurationsfilen\n" 128 msgstr "Avslutar på grund av tolkningsfel på rad %d i konfigurationsfilen\n"
129 129
130 #: lib/config_file.c:571 130 #: lib/config_file.c:569
131 #, c-format 131 #, c-format
132 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 132 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
133 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n" 133 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n"
134 134
135 #: lib/config_file.c:578 135 #: lib/config_file.c:576
136 #, c-format 136 #, c-format
137 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 137 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
138 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n" 138 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n"
139 139
140 #: lib/config_file.c:584 140 #: lib/config_file.c:582
141 #, c-format 141 #, c-format
142 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 142 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
143 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n" 143 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n"
144 144
145 #: lib/config_file.c:638 145 #: lib/config_file.c:636
146 msgid "" 146 msgid ""
147 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 147 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
149 msgstr "" 149 msgstr ""
150 "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 150 "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
151 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att " 151 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att "
152 "skrivas över" 152 "skrivas över"
153 153
154 #: lib/config_file.c:726 154 #: lib/config_file.c:724
155 msgid "" 155 msgid ""
156 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 156 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
158 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 158 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
159 msgstr "" 159 msgstr ""
160 "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 160 "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
161 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att " 161 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att "
162 "skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i " 162 "skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i "
163 "gFTP" 163 "gFTP"
164 164
165 #: lib/config_file.c:985 165 #: lib/config_file.c:995
166 msgid "<unknown>" 166 msgid "<unknown>"
167 msgstr "<okänd>" 167 msgstr "<okänd>"
168 168
169 #: lib/config_file.c:1050 lib/config_file.c:1074 169 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
170 #, c-format 170 #, c-format
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
172 msgstr "" 172 msgstr ""
173 "ÖDESDIGERT gFTP-fel: Konfigurationsalternativet \"%s\" hittades inte i " 173 "ÖDESDIGERT gFTP-fel: Konfigurationsalternativet \"%s\" hittades inte i "
174 "globala hashtabellen\n" 174 "globala hashtabellen\n"
175 175
176 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 176 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472
177 #, c-format 177 #, c-format
178 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 178 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
179 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n" 179 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
180 180
181 #: lib/local.c:81 lib/local.c:459 181 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458
182 #, c-format 182 #, c-format
183 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 183 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
184 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n" 184 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n"
185 185
186 #: lib/local.c:189 186 #: lib/local.c:189
196 #: lib/local.c:452 196 #: lib/local.c:452
197 #, c-format 197 #, c-format
198 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 198 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
199 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n" 199 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n"
200 200
201 #: lib/local.c:490 lib/local.c:513 src/gtk/transfer.c:905 201 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903
202 #: src/gtk/view_dialog.c:301 202 #: src/gtk/view_dialog.c:301
203 #, c-format 203 #, c-format
204 msgid "Successfully removed %s\n" 204 msgid "Successfully removed %s\n"
205 msgstr "%s borttagen\n" 205 msgstr "%s borttagen\n"
206 206
207 #: lib/local.c:496 207 #: lib/local.c:495
208 #, c-format 208 #, c-format
209 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 209 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
210 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n" 210 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
211 211
212 #: lib/local.c:519 src/gtk/transfer.c:909 src/gtk/view_dialog.c:305 212 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305
213 #, c-format 213 #, c-format
214 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 214 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
215 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n" 215 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n"
216 216
217 #: lib/local.c:536 217 #: lib/local.c:535
218 #, c-format 218 #, c-format
219 msgid "Successfully made directory %s\n" 219 msgid "Successfully made directory %s\n"
220 msgstr "Skapade katalogen %s\n" 220 msgstr "Skapade katalogen %s\n"
221 221
222 #: lib/local.c:562 222 #: lib/local.c:561
223 #, c-format 223 #, c-format
224 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 224 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
225 msgstr "Bytte namn från %s till %s\n" 225 msgstr "Bytte namn från %s till %s\n"
226 226
227 #: lib/local.c:569 227 #: lib/local.c:568
228 #, c-format 228 #, c-format
229 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 229 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
230 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n" 230 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n"
231 231
232 #: lib/local.c:592 232 #: lib/local.c:591
233 #, c-format 233 #, c-format
234 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 234 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
235 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n" 235 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n"
236 236
237 #: lib/local.c:599 237 #: lib/local.c:598
238 #, c-format 238 #, c-format
239 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 239 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
240 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n" 240 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n"
241 241
242 #: lib/local.c:689 242 #: lib/local.c:688
243 msgid "local filesystem" 243 msgid "local filesystem"
244 msgstr "lokalt filsystem" 244 msgstr "lokalt filsystem"
245 245
246 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025 246 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2028
247 #, c-format 247 #, c-format
248 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 248 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
249 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n" 249 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n"
250 250
251 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955 251 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1958
252 #, c-format 252 #, c-format
253 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 253 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
254 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n" 254 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n"
255 255
256 #: lib/misc.c:357 256 #: lib/misc.c:357
301 301
302 #: lib/options.h:34 302 #: lib/options.h:34
303 msgid "General" 303 msgid "General"
304 msgstr "Allmänt" 304 msgstr "Allmänt"
305 305
306 #: lib/options.h:37 306 #: lib/options.h:36
307 msgid "View program:" 307 msgid "View program:"
308 msgstr "Visningsprogram:" 308 msgstr "Visningsprogram:"
309 309
310 #: lib/options.h:38 310 #: lib/options.h:37
311 msgid "" 311 msgid ""
312 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 312 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
313 "viewer will be used" 313 "viewer will be used"
314 msgstr "" 314 msgstr ""
315 "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden " 315 "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden "
316 "lämnas tom används den interna visaren" 316 "lämnas tom används den interna visaren"
317 317
318 #: lib/options.h:40 318 #: lib/options.h:39
319 msgid "Edit program:" 319 msgid "Edit program:"
320 msgstr "Redigeringsprogram:" 320 msgstr "Redigeringsprogram:"
321 321
322 #: lib/options.h:41 322 #: lib/options.h:40
323 msgid "The default program used to edit files." 323 msgid "The default program used to edit files."
324 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer." 324 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer."
325 325
326 #: lib/options.h:42 326 #: lib/options.h:41
327 msgid "Startup Directory:" 327 msgid "Startup Directory:"
328 msgstr "Startkatalog:" 328 msgstr "Startkatalog:"
329 329
330 #: lib/options.h:44 330 #: lib/options.h:43
331 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 331 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
332 msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart" 332 msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart"
333 333
334 #: lib/options.h:45 334 #: lib/options.h:44
335 msgid "Max Log Window Size:" 335 msgid "Max Log Window Size:"
336 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:" 336 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:"
337 337
338 #: lib/options.h:47 338 #: lib/options.h:46
339 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 339 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
340 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen" 340 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen"
341 341
342 #: lib/options.h:50 342 #: lib/options.h:49
343 msgid "Append file transfers" 343 msgid "Append file transfers"
344 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra" 344 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra"
345 345
346 #: lib/options.h:52 346 #: lib/options.h:51
347 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 347 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
348 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga" 348 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga"
349 349
350 #: lib/options.h:53 350 #: lib/options.h:52
351 msgid "Do one transfer at a time" 351 msgid "Do one transfer at a time"
352 msgstr "Gör en överföring i taget" 352 msgstr "Gör en överföring i taget"
353 353
354 #: lib/options.h:55 354 #: lib/options.h:54
355 msgid "Do only one transfer at a time?" 355 msgid "Do only one transfer at a time?"
356 msgstr "Bara göra en överföring i taget?" 356 msgstr "Bara göra en överföring i taget?"
357 357
358 #: lib/options.h:56 358 #: lib/options.h:55
359 msgid "Overwrite by Default" 359 msgid "Overwrite by Default"
360 msgstr "Skriv över som standard" 360 msgstr "Skriv över som standard"
361 361
362 #: lib/options.h:58 362 #: lib/options.h:57
363 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 363 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
364 msgstr "" 364 msgstr ""
365 "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar" 365 "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar"
366 366
367 #: lib/options.h:60 367 #: lib/options.h:59
368 msgid "Refresh after each file transfer" 368 msgid "Refresh after each file transfer"
369 msgstr "Uppdatera efter varje överföring" 369 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
370 370
371 #: lib/options.h:62 371 #: lib/options.h:61
372 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 372 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
373 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring" 373 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
374 374
375 #: lib/options.h:64 375 #: lib/options.h:63
376 msgid "Sort directories first" 376 msgid "Sort directories first"
377 msgstr "Sortera kataloger först" 377 msgstr "Sortera kataloger först"
378 378
379 #: lib/options.h:66 379 #: lib/options.h:65
380 msgid "Put the directories first then the files" 380 msgid "Put the directories first then the files"
381 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna" 381 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna"
382 382
383 #: lib/options.h:67 383 #: lib/options.h:66
384 msgid "Show hidden files" 384 msgid "Show hidden files"
385 msgstr "Visa dolda filer" 385 msgstr "Visa dolda filer"
386 386
387 #: lib/options.h:69 387 #: lib/options.h:68
388 msgid "Show hidden files in the listboxes" 388 msgid "Show hidden files in the listboxes"
389 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna" 389 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna"
390 390
391 #: lib/options.h:71 src/gtk/options_dialog.c:564 src/gtk/options_dialog.c:657 391 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
392 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
392 msgid "Network" 393 msgid "Network"
393 msgstr "Nätverk" 394 msgstr "Nätverk"
394 395
395 #: lib/options.h:73 396 #: lib/options.h:72
396 msgid "Network timeout:" 397 msgid "Network timeout:"
397 msgstr "Nätverkstimeout:" 398 msgstr "Nätverkstimeout:"
398 399
399 #: lib/options.h:75 400 #: lib/options.h:74
400 msgid "" 401 msgid ""
401 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 402 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
402 msgstr "" 403 msgstr ""
403 "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en " 404 "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en "
404 "inaktivitetstimeout." 405 "inaktivitetstimeout."
405 406
406 #: lib/options.h:77 407 #: lib/options.h:76
407 msgid "Connect retries:" 408 msgid "Connect retries:"
408 msgstr "Anslutningsomförsök:" 409 msgstr "Anslutningsomförsök:"
409 410
410 #: lib/options.h:79 411 #: lib/options.h:78
411 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 412 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
412 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Sätt till 0 för oändligt antal" 413 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Sätt till 0 för oändligt antal"
413 414
414 #: lib/options.h:81 415 #: lib/options.h:80
415 msgid "Retry sleep time:" 416 msgid "Retry sleep time:"
416 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:" 417 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:"
417 418
418 #: lib/options.h:83 419 #: lib/options.h:82
419 msgid "The number of seconds to wait between retries" 420 msgid "The number of seconds to wait between retries"
420 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök" 421 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök"
421 422
422 #: lib/options.h:84 423 #: lib/options.h:83
423 msgid "Max KB/S:" 424 msgid "Max KB/S:"
424 msgstr "Max kB/s:" 425 msgstr "Max kB/s:"
425 426
426 #: lib/options.h:86 427 #: lib/options.h:85
427 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 428 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
428 msgstr "" 429 msgstr ""
429 "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)" 430 "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)"
430 431
431 #: lib/options.h:89 432 #: lib/options.h:88
432 msgid "Default Protocol" 433 msgid "Default Protocol:"
433 msgstr "Standardprotokoll" 434 msgstr "Standardprotokoll:"
434 435
435 #: lib/options.h:91 436 #: lib/options.h:90
436 msgid "This specifies the default protocol to use" 437 msgid "This specifies the default protocol to use"
437 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas" 438 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas"
438 439
439 #: lib/options.h:95 440 #: lib/options.h:94
440 msgid "" 441 msgid ""
441 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 442 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
442 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 443 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
443 msgstr "" 444 msgstr ""
444 "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. " 445 "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. "
445 "0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil" 446 "0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil"
446 447
447 #: lib/options.h:98 448 #: lib/options.h:97
448 msgid "The default width of the local files listbox" 449 msgid "The default width of the local files listbox"
449 msgstr "Bredden på listan med lokala filer" 450 msgstr "Bredden på listan med lokala filer"
450 451
451 #: lib/options.h:101 452 #: lib/options.h:100
452 msgid "The default width of the remote files listbox" 453 msgid "The default width of the remote files listbox"
453 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer" 454 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer"
454 455
455 #: lib/options.h:104 456 #: lib/options.h:103
456 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 457 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
457 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer" 458 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer"
458 459
459 #: lib/options.h:107 460 #: lib/options.h:106
460 msgid "The default height of the transfer listbox" 461 msgid "The default height of the transfer listbox"
461 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan" 462 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan"
462 463
463 #: lib/options.h:110 464 #: lib/options.h:109
464 msgid "The default height of the logging window" 465 msgid "The default height of the logging window"
465 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret" 466 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret"
466 467
467 #: lib/options.h:113 468 #: lib/options.h:112
468 msgid "" 469 msgid ""
469 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 470 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
470 "have this column automagically resize." 471 "have this column automagically resize."
471 msgstr "" 472 msgstr ""
472 "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få " 473 "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få "
473 "kolumnen att ändra storlek automagiskt." 474 "kolumnen att ändra storlek automagiskt."
474 475
475 #: lib/options.h:117 lib/options.h:123 476 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122
476 msgid "The default column to sort by" 477 msgid "The default column to sort by"
477 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard" 478 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard"
478 479
479 #: lib/options.h:120 lib/options.h:126 480 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125
480 msgid "Sort ascending or descending" 481 msgid "Sort ascending or descending"
481 msgstr "Sortera stigande eller fallande" 482 msgstr "Sortera stigande eller fallande"
482 483
483 #: lib/options.h:130 lib/options.h:148 484 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147
484 msgid "" 485 msgid ""
485 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 486 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
486 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 487 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
487 msgstr "" 488 msgstr ""
488 "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " 489 "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
489 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 490 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
490 491
491 #: lib/options.h:133 lib/options.h:151 492 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150
492 msgid "" 493 msgid ""
493 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 494 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 495 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
495 msgstr "" 496 msgstr ""
496 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " 497 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
497 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 498 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
498 499
499 #: lib/options.h:136 lib/options.h:154 500 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153
500 msgid "" 501 msgid ""
501 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 502 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
503 msgstr "" 504 msgstr ""
504 "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " 505 "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
505 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 506 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
506 507
507 #: lib/options.h:139 lib/options.h:157 508 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156
508 msgid "" 509 msgid ""
509 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 510 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 511 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
511 msgstr "" 512 msgstr ""
512 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " 513 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
513 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 514 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
514 515
515 #: lib/options.h:142 lib/options.h:160 516 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159
516 msgid "" 517 msgid ""
517 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 518 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 519 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
519 msgstr "" 520 msgstr ""
520 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " 521 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
521 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 522 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
522 523
523 #: lib/options.h:145 lib/options.h:163 524 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162
524 msgid "" 525 msgid ""
525 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 526 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
527 msgstr "" 528 msgstr ""
528 "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen " 529 "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
529 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen" 530 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
530 531
531 #: lib/options.h:166 532 #: lib/options.h:165
532 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 533 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
533 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern" 534 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern"
534 535
535 #: lib/options.h:169 536 #: lib/options.h:168
536 msgid "The color of the commands that are received from the server" 537 msgid "The color of the commands that are received from the server"
537 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern" 538 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern"
538 539
539 #: lib/options.h:172 540 #: lib/options.h:171
540 msgid "The color of the error messages" 541 msgid "The color of the error messages"
541 msgstr "Färgen på felmeddelandena" 542 msgstr "Färgen på felmeddelandena"
542 543
543 #: lib/options.h:175 544 #: lib/options.h:174
544 msgid "The color of the rest of the log messages" 545 msgid "The color of the rest of the log messages"
545 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena" 546 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena"
546 547
547 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38 548 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:38
548 msgid "FTP" 549 msgid "FTP"
549 msgstr "FTP" 550 msgstr "FTP"
550 551
551 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25 552 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25
552 msgid "HTTP" 553 msgid "HTTP"
553 msgstr "HTTP" 554 msgstr "HTTP"
554 555
555 #: lib/options.h:182 556 #: lib/options.h:181
556 msgid "Local" 557 msgid "Local"
557 msgstr "Lokalt" 558 msgstr "Lokalt"
558 559
559 #: lib/options.h:183 560 #: lib/options.h:182
560 msgid "SSH2" 561 msgid "SSH2"
561 msgstr "SSH2" 562 msgstr "SSH2"
562 563
563 #: lib/options.h:184 564 #: lib/options.h:183
564 msgid "Bookmark" 565 msgid "Bookmark"
565 msgstr "Bokmärke" 566 msgstr "Bokmärke"
566 567
567 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 568 #: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174
568 #, c-format 569 #, c-format
569 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 570 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
570 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n" 571 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n"
571 572
572 #: lib/protocols.c:299 573 #: lib/protocols.c:303
573 #, c-format 574 #, c-format
574 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 575 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
575 msgstr "Laddar kataloglistan %s från cacheminnet\n" 576 msgstr "Laddar kataloglistan %s från cacheminnet\n"
576 577
577 #: lib/protocols.c:367 578 #: lib/protocols.c:371
578 #, c-format 579 #, c-format
579 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 580 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
580 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n" 581 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n"
581 582
582 #: lib/protocols.c:398 583 #: lib/protocols.c:402
583 #, c-format 584 #, c-format
584 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 585 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
585 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n" 586 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n"
586 587
587 #: lib/protocols.c:405 588 #: lib/protocols.c:409
588 #, c-format 589 #, c-format
589 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 590 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
590 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n" 591 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n"
591 592
592 #: lib/protocols.c:784 lib/protocols.c:799 lib/protocols.c:1597 593 #: lib/protocols.c:788 lib/protocols.c:803 lib/protocols.c:1600
593 #: lib/protocols.c:1706 594 #: lib/protocols.c:1709
594 #, c-format 595 #, c-format
595 msgid "Looking up %s\n" 596 msgid "Looking up %s\n"
596 msgstr "Slår upp %s\n" 597 msgstr "Slår upp %s\n"
597 598
598 #: lib/protocols.c:790 lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:1602 599 #: lib/protocols.c:794 lib/protocols.c:809 lib/protocols.c:1605
599 #: lib/protocols.c:1711 600 #: lib/protocols.c:1714
600 #, c-format 601 #, c-format
601 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 602 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
602 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n" 603 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n"
603 604
604 #: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1107 605 #: lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1111
605 #: lib/protocols.c:1114 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195 606 #: lib/protocols.c:1118 lib/protocols.c:1197 lib/protocols.c:1198
606 #: lib/protocols.c:1229 607 #: lib/protocols.c:1232
607 msgid "unknown" 608 msgid "unknown"
608 msgstr "okänd" 609 msgstr "okänd"
609 610
610 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:580 611 #: lib/protocols.c:1623 lib/protocols.c:1666 lib/rfc959.c:581
611 #, c-format 612 #, c-format
612 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 613 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n" 614 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n"
614 615
615 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725 616 #: lib/protocols.c:1629 lib/protocols.c:1728
616 #, c-format 617 #, c-format
617 msgid "Trying %s:%d\n" 618 msgid "Trying %s:%d\n"
618 msgstr "Försöker med %s:%d\n" 619 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
619 620
620 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732 621 #: lib/protocols.c:1634 lib/protocols.c:1735
621 #, c-format 622 #, c-format
622 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 623 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
623 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n" 624 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n"
624 625
625 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859 626 #: lib/protocols.c:1690 lib/sshv2.c:859
626 #, c-format 627 #, c-format
627 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 628 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
628 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n" 629 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n"
629 630
630 #: lib/protocols.c:1747 631 #: lib/protocols.c:1750
631 #, c-format 632 #, c-format
632 msgid "Connected to %s:%d\n" 633 msgid "Connected to %s:%d\n"
633 msgstr "Ansluten till %s:%d\n" 634 msgstr "Ansluten till %s:%d\n"
634 635
635 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005 636 #: lib/protocols.c:1938 lib/protocols.c:2008
636 #, c-format 637 #, c-format
637 msgid "Connection to %s timed out\n" 638 msgid "Connection to %s timed out\n"
638 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n" 639 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n"
639 640
640 #: lib/protocols.c:2073 641 #: lib/protocols.c:2076
641 #, c-format 642 #, c-format
642 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 643 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
643 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n" 644 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n"
644 645
645 #: lib/protocols.c:2087 646 #: lib/protocols.c:2090
646 #, c-format 647 #, c-format
647 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 648 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
648 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n" 649 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n"
649 650
650 #: lib/protocols.c:2222 651 #: lib/protocols.c:2225
651 #, c-format 652 #, c-format
652 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 653 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
653 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n" 654 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n"
654 655
655 #: lib/protocols.c:2231 656 #: lib/protocols.c:2234
656 #, c-format 657 #, c-format
657 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 658 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
658 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n" 659 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"
659 660
660 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:57 661 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45
661 msgid "Proxy hostname:" 662 msgid "Proxy hostname:"
662 msgstr "Proxyvärdnamn:" 663 msgstr "Proxyvärdnamn:"
663 664
664 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:59 665 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
665 msgid "Firewall hostname" 666 msgid "Firewall hostname"
666 msgstr "Brandväggsvärdnamn" 667 msgstr "Brandväggsvärdnamn"
667 668
668 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:60 669 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48
669 msgid "Proxy port:" 670 msgid "Proxy port:"
670 msgstr "Proxyport:" 671 msgstr "Proxyport:"
671 672
672 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:62 673 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
673 msgid "Port to connect to on the firewall" 674 msgid "Port to connect to on the firewall"
674 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen" 675 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen"
675 676
676 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:63 677 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51
677 msgid "Proxy username:" 678 msgid "Proxy username:"
678 msgstr "Proxyanvändarnamn:" 679 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
679 680
680 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:65 681 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
681 msgid "Your firewall username" 682 msgid "Your firewall username"
682 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn" 683 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn"
683 684
684 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:66 685 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54
685 msgid "Proxy password:" 686 msgid "Proxy password:"
686 msgstr "Proxylösenord:" 687 msgstr "Proxylösenord:"
687 688
688 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:68 689 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
689 msgid "Your firewall password" 690 msgid "Your firewall password"
690 msgstr "Ditt brandväggslösenord" 691 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
691 692
692 #: lib/rfc2068.c:41 693 #: lib/rfc2068.c:41
693 msgid "Use HTTP/1.1" 694 msgid "Use HTTP/1.1"
695 696
696 #: lib/rfc2068.c:43 697 #: lib/rfc2068.c:43
697 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 698 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
698 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" 699 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
699 700
700 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:550 lib/sshv2.c:1011 701 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:551 lib/sshv2.c:1011
701 #, c-format 702 #, c-format
702 msgid "Disconnecting from site %s\n" 703 msgid "Disconnecting from site %s\n"
703 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n" 704 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n"
704 705
705 #: lib/rfc2068.c:329 706 #: lib/rfc2068.c:334
706 #, c-format 707 #, c-format
707 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 708 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
708 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n" 709 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n"
709 710
710 #: lib/rfc2068.c:334 711 #: lib/rfc2068.c:339
711 #, c-format 712 #, c-format
712 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 713 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
713 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %ld\n" 714 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %ld\n"
714 715
715 #: lib/rfc2068.c:354 716 #: lib/rfc2068.c:359
716 #, c-format 717 #, c-format
717 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 718 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
718 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n" 719 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
719 720
720 #: lib/rfc2068.c:407 721 #: lib/rfc2068.c:412
721 msgid "Finished retrieving data\n" 722 msgid "Finished retrieving data\n"
722 msgstr "Dataöverföringen slutförd\n" 723 msgstr "Dataöverföringen slutförd\n"
723 724
724 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1096 725 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1096
725 msgid "Retrieving directory listing...\n" 726 msgid "Retrieving directory listing...\n"
726 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n" 727 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n"
727 728
728 #: lib/rfc959.c:25 729 #: lib/rfc959.c:25
729 msgid "SITE command" 730 msgid "SITE command"
767 "server as anonymous" 768 "server as anonymous"
768 msgstr "" 769 msgstr ""
769 "Detta är det lösenord som kommer att användas när du loggar in som anonym på " 770 "Detta är det lösenord som kommer att användas när du loggar in som anonym på "
770 "en FTP-fjärrserver" 771 "en FTP-fjärrserver"
771 772
772 #: lib/rfc959.c:45 773 #: lib/rfc959.c:57
774 msgid "Proxy account:"
775 msgstr "Proxykonto:"
776
777 #: lib/rfc959.c:59
778 msgid "Your firewall account (optional)"
779 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"
780
781 #: lib/rfc959.c:61
782 msgid "Proxy server type:"
783 msgstr "Proxyservertyp:"
784
785 #: lib/rfc959.c:63
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
789 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
790 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
791 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
792 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
793 "can you type in %pu"
794 msgstr ""
795 "Detta anger hur en proxyserver förväntar sig att vi loggar in. Du kan ange "
796 "en två tecken lång ersättningssträng som föregås av ett % som kommer att "
797 "ersättas med korrekt data. Det första tecknet kan vara antingen ett p för "
798 "proxy eller h för FTP-serverns värdnamn. Det andra tecknet kan vara u "
799 "(användare), p (lösenord), h (värd), o (port) eller a (konto). För att ange "
800 "proxyanvändaren anger du till exempel %pu"
801
802 #: lib/rfc959.c:66
773 msgid "Passive file transfers" 803 msgid "Passive file transfers"
774 msgstr "Passiva filöverföringar" 804 msgstr "Passiva filöverföringar"
775 805
776 #: lib/rfc959.c:47 806 #: lib/rfc959.c:68
777 msgid "" 807 msgid ""
778 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 808 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
779 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 809 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
780 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 810 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
781 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 811 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
787 "allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat såvida du inte " 817 "allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat såvida du inte "
788 "ansluter till en äldre FTP-server som inte stöder detta. Om detta är " 818 "ansluter till en äldre FTP-server som inte stöder detta. Om detta är "
789 "inaktiverat kommer gFTP att öppna upp en port på klientsidan och " 819 "inaktiverat kommer gFTP att öppna upp en port på klientsidan och "
790 "fjärrservern kommer att försöka ansluta till den." 820 "fjärrservern kommer att försöka ansluta till den."
791 821
792 #: lib/rfc959.c:49 822 #: lib/rfc959.c:70
793 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 823 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
794 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)" 824 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)"
795 825
796 #: lib/rfc959.c:51 826 #: lib/rfc959.c:72
797 msgid "" 827 msgid ""
798 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 828 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
799 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 829 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
800 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 830 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
801 "option to LIST" 831 "option to LIST"
802 msgstr "" 832 msgstr ""
803 "FTP-fjärrservern kommer att försöka slå upp symboliska länkar i " 833 "FTP-fjärrservern kommer att försöka slå upp symboliska länkar i "
804 "kataloglistningarna. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara " 834 "kataloglistningarna. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara "
805 "aktiverat. Det enda tillfället då du vill inaktivera detta är om " 835 "aktiverat. Det enda tillfället då du vill inaktivera detta är om FTP-"
806 "FTP-fjärrservern inte stöder flaggan -L för LIST" 836 "fjärrservern inte stöder flaggan -L för LIST"
807 837
808 #: lib/rfc959.c:53 838 #: lib/rfc959.c:74
809 msgid "Transfer files in ASCII mode" 839 msgid "Transfer files in ASCII mode"
810 msgstr "Överför filer i ASCII-läge" 840 msgstr "Överför filer i ASCII-läge"
811 841
812 #: lib/rfc959.c:55 842 #: lib/rfc959.c:76
813 msgid "" 843 msgid ""
814 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 844 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
815 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 845 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
816 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 846 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
817 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 847 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
820 "Om du överför en textfil från en Windowsmaskin till en UNIX-maskin eller " 850 "Om du överför en textfil från en Windowsmaskin till en UNIX-maskin eller "
821 "tvärtom bör du aktivera detta. Varje system har olika representationer för " 851 "tvärtom bör du aktivera detta. Varje system har olika representationer för "
822 "nyrader i textfiler. Om du överför från UNIX till UNIX kan du lämna detta " 852 "nyrader i textfiler. Om du överför från UNIX till UNIX kan du lämna detta "
823 "frånslaget. Om du hämtar binär data bör du inaktivera detta." 853 "frånslaget. Om du hämtar binär data bör du inaktivera detta."
824 854
825 #: lib/rfc959.c:69 855 #: lib/rfc959.c:302 lib/rfc959.c:311 lib/rfc959.c:322
826 msgid "Proxy account:"
827 msgstr "Proxykonto:"
828
829 #: lib/rfc959.c:71
830 msgid "Your firewall account (optional)"
831 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"
832
833 #: lib/rfc959.c:75
834 msgid "Proxy server type:"
835 msgstr "Proxyservertyp:"
836
837 msgid "Proxy server type"
838 msgstr "Proxyservertyp"
839
840 #: lib/rfc959.c:77
841 #, no-c-format
842 msgid ""
843 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
844 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
845 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
846 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
847 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
848 "can you type in %pu"
849 msgstr ""
850 "Detta anger hur en proxyserver förväntar sig att vi loggar in. Du kan ange "
851 "en två tecken lång ersättningssträng som föregås av ett % som kommer att "
852 "ersättas med korrekt data. Det första tecknet kan vara antingen ett p för "
853 "proxy eller h för FTP-serverns värdnamn. Det andra tecknet kan vara u "
854 "(användare), h (värd) eller a (konto). För att ange proxyanvändaren anger du "
855 "till exempel %pu"
856
857 #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323
858 #, c-format 856 #, c-format
859 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 857 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
860 msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n" 858 msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n"
861 859
862 #: lib/rfc959.c:609 lib/rfc959.c:619 860 #: lib/rfc959.c:610 lib/rfc959.c:620
863 #, c-format 861 #, c-format
864 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 862 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
865 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n" 863 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n"
866 864
867 #: lib/rfc959.c:634 865 #: lib/rfc959.c:635
868 #, c-format 866 #, c-format
869 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 867 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
870 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n" 868 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n"
871 869
872 #: lib/rfc959.c:646 lib/rfc959.c:667 870 #: lib/rfc959.c:647 lib/rfc959.c:668
873 #, c-format 871 #, c-format
874 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 872 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
875 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n" 873 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n"
876 874
877 #: lib/rfc959.c:657 875 #: lib/rfc959.c:658
878 #, c-format 876 #, c-format
879 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 877 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
880 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n" 878 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n"
881 879
882 #: lib/rfc959.c:676 880 #: lib/rfc959.c:677
883 #, c-format 881 #, c-format
884 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 882 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
885 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n" 883 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
886 884
887 #: lib/rfc959.c:725 885 #: lib/rfc959.c:726
888 #, c-format 886 #, c-format
889 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 887 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
890 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n" 888 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n"
891 889
892 #: lib/rfc959.c:1204 890 #: lib/rfc959.c:1205
893 msgid "total" 891 msgid "total"
894 msgstr "totalt" 892 msgstr "totalt"
895 893
896 #: lib/rfc959.c:1206 894 #: lib/rfc959.c:1207
897 #, c-format 895 #, c-format
898 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 896 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
899 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n" 897 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n"
900 898
901 #: lib/sshv2.c:28 899 #: lib/sshv2.c:28
1048 #, c-format 1046 #, c-format
1049 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1047 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1050 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1048 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1051 1049
1052 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 1050 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
1053 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:622 1051 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
1054 #: src/gtk/options_dialog.c:975 src/gtk/transfer.c:2037 1052 #: src/gtk/options_dialog.c:1234 src/gtk/transfer.c:2034
1055 msgid "OK" 1053 msgid "OK"
1056 msgstr "OK" 1054 msgstr "OK"
1057 1055
1058 #: lib/sshv2.c:507 1056 #: lib/sshv2.c:507
1059 msgid "EOF" 1057 msgid "EOF"
1374 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1372 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1375 msgstr "" 1373 msgstr ""
1376 "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set " 1374 "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set "
1377 "var=värde" 1375 "var=värde"
1378 1376
1379 #: src/text/gftp-text.c:148 1377 #: src/text/gftp-text.c:149
1380 msgid "" 1378 msgid ""
1381 ">.\n" 1379 ">.\n"
1382 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1380 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1383 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1381 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1384 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1382 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1387 "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program är " 1385 "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program är "
1388 "du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste " 1386 "du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste "
1389 "nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på " 1387 "nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på "
1390 "översättningen till sv@li.org\n" 1388 "översättningen till sv@li.org\n"
1391 1389
1392 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 1390 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114
1393 msgid "" 1391 msgid ""
1394 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1392 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1393 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1396 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1394 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1397 msgstr "" 1395 msgstr ""
1398 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. " 1396 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. "
1399 "Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare " 1397 "Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare "
1400 "under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n" 1398 "under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n"
1401 1399
1402 #: src/text/gftp-text.c:231 1400 #: src/text/gftp-text.c:232
1403 msgid "Error: Command not recognized\n" 1401 msgid "Error: Command not recognized\n"
1404 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n" 1402 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n"
1405 1403
1406 #: src/text/gftp-text.c:326 1404 #: src/text/gftp-text.c:327
1407 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1405 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1408 msgstr "" 1406 msgstr ""
1409 "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n" 1407 "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n"
1410 1408
1411 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 1409 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120
1412 #, c-format 1410 #, c-format
1413 msgid "Could not parse URL %s\n" 1411 msgid "Could not parse URL %s\n"
1414 msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n" 1412 msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n"
1415 1413
1416 # Ska det se ut så här? 1414 # Ska det se ut så här?
1417 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:776 1415 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776
1418 msgid "Translated by" 1416 msgid "Translated by"
1419 msgstr "" 1417 msgstr ""
1420 "Översatt av\n" 1418 "Översatt av\n"
1421 "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n" 1419 "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n"
1422 "och Mattias Dahlberg <voz@home.se>" 1420 "och Mattias Dahlberg <voz@home.se>"
1423 1421
1424 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453 1422 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454
1425 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522 1423 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523
1426 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:671 1424 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672
1427 #: src/text/gftp-text.c:689 src/text/gftp-text.c:710 src/text/gftp-text.c:783 1425 #: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784
1428 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1426 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1429 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n" 1427 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n"
1430 1428
1431 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434 1429 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435
1432 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1430 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1433 msgstr "användning: chdir <katalog>\n" 1431 msgstr "användning: chdir <katalog>\n"
1434 1432
1435 #: src/text/gftp-text.c:460 1433 #: src/text/gftp-text.c:461
1436 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1434 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1437 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n" 1435 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n"
1438 1436
1439 #: src/text/gftp-text.c:482 1437 #: src/text/gftp-text.c:483
1440 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1438 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1441 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n" 1439 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n"
1442 1440
1443 #: src/text/gftp-text.c:504 1441 #: src/text/gftp-text.c:505
1444 msgid "usage: delete <file>\n" 1442 msgid "usage: delete <file>\n"
1445 msgstr "användning: delete <fil>\n" 1443 msgstr "användning: delete <fil>\n"
1446 1444
1447 #: src/text/gftp-text.c:532 1445 #: src/text/gftp-text.c:533
1448 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1446 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1449 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n" 1447 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n"
1450 1448
1451 #: src/text/gftp-text.c:560 1449 #: src/text/gftp-text.c:561
1452 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1450 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1453 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n" 1451 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n"
1454 1452
1455 #: src/text/gftp-text.c:716 1453 #: src/text/gftp-text.c:717
1456 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1454 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1457 msgstr "användning: mget <filspec>\n" 1455 msgstr "användning: mget <filspec>\n"
1458 1456
1459 #: src/text/gftp-text.c:789 1457 #: src/text/gftp-text.c:790
1460 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1458 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1461 msgstr "användning: mput <filspec>\n" 1459 msgstr "användning: mput <filspec>\n"
1462 1460
1463 #: src/text/gftp-text.c:923 1461 #: src/text/gftp-text.c:924
1464 #, c-format 1462 #, c-format
1465 msgid "Could not download %s\n" 1463 msgid "Could not download %s\n"
1466 msgstr "Kunde inte hämta %s\n" 1464 msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
1467 1465
1468 #: src/text/gftp-text.c:930 1466 #: src/text/gftp-text.c:931
1469 #, c-format 1467 #, c-format
1470 msgid "Successfully transferred %s\n" 1468 msgid "Successfully transferred %s\n"
1471 msgstr "Överförde %s\n" 1469 msgstr "Överförde %s\n"
1472 1470
1473 #: src/text/gftp-text.c:984 1471 #: src/text/gftp-text.c:985
1474 msgid "" 1472 msgid ""
1475 "Supported commands:\n" 1473 "Supported commands:\n"
1476 "\n" 1474 "\n"
1477 msgstr "" 1475 msgstr ""
1478 "Giltiga kommandon:\n" 1476 "Giltiga kommandon:\n"
1479 "\n" 1477 "\n"
1480 1478
1481 #: src/text/gftp-text.c:1040 1479 #: src/text/gftp-text.c:1041
1482 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1480 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1483 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n" 1481 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n"
1484 1482
1485 #: src/text/gftp-text.c:1054 1483 #: src/text/gftp-text.c:1055
1486 #, c-format 1484 #, c-format
1487 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1485 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1488 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n" 1486 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n"
1489 1487
1490 #: src/text/gftp-text.c:1061 1488 #: src/text/gftp-text.c:1062
1491 #, c-format 1489 #, c-format
1492 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1490 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1493 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n" 1491 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n"
1494 1492
1495 #: src/text/gftp-text.c:1189 1493 #: src/text/gftp-text.c:1190
1496 msgid "Clear the directory cache\n" 1494 msgid "Clear the directory cache\n"
1497 msgstr "Töm katalogcachen\n" 1495 msgstr "Töm katalogcachen\n"
1498 1496
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 1497 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
1500 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 1498 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
1572 msgid "Edit Entry" 1570 msgid "Edit Entry"
1573 msgstr "Redigera post" 1571 msgstr "Redigera post"
1574 1572
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 1573 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 1574 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949
1577 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:761 1575 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1203
1578 #: src/gtk/view_dialog.c:330 1576 #: src/gtk/view_dialog.c:330
1579 msgid "gFTP Icon" 1577 msgid "gFTP Icon"
1580 msgstr "gFTP-ikon" 1578 msgstr "gFTP-ikon"
1581 1579
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:897 1580 #: src/gtk/bookmarks.c:897
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
1623 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1621 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1624 msgstr "Logga in som ANONYM" 1622 msgstr "Logga in som ANONYM"
1625 1623
1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:633 1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
1628 #: src/gtk/options_dialog.c:986 src/gtk/transfer.c:2049 1626 #: src/gtk/options_dialog.c:1245 src/gtk/transfer.c:2046
1629 msgid " Cancel " 1627 msgid " Cancel "
1630 msgstr " Avbryt " 1628 msgstr " Avbryt "
1631 1629
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:997 1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1256
1633 msgid "Apply" 1631 msgid "Apply"
1634 msgstr "Tillämpa" 1632 msgstr "Tillämpa"
1635 1633
1636 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 1634 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
1637 msgid "/_File" 1635 msgid "/_File"
1738 1736
1739 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 1737 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1740 msgid "Delete Files/Directories" 1738 msgid "Delete Files/Directories"
1741 msgstr "Ta bort filer/kataloger" 1739 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
1742 1740
1743 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:698 1741 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
1744 msgid "Delete" 1742 msgid "Delete"
1745 msgstr "Ta bort" 1743 msgstr "Ta bort"
1746 1744
1747 #: src/gtk/dnd.c:56 1745 #: src/gtk/dnd.c:56
1748 #, c-format 1746 #, c-format
2092 2090
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
2094 msgid "Pass: " 2092 msgid "Pass: "
2095 msgstr "Lösen: " 2093 msgstr "Lösen: "
2096 2094
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878 2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
2098 msgid "Filename" 2096 msgid "Filename"
2099 msgstr "Filnamn" 2097 msgstr "Filnamn"
2100 2098
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
2102 msgid "Size" 2100 msgid "Size"
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 2289 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
2292 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 2290 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
2293 msgid "Rename" 2291 msgid "Rename"
2294 msgstr "Byt namn" 2292 msgstr "Byt namn"
2295 2293
2296 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:684 2294 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
2297 msgid "Add" 2295 msgid "Add"
2298 msgstr "Lägg till" 2296 msgstr "Lägg till"
2299 2297
2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 2298 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
2301 msgid "Cancel" 2299 msgid "Cancel"
2340 2338
2341 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 2339 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
2342 msgid "Enter name of directory to create" 2340 msgid "Enter name of directory to create"
2343 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen" 2341 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen"
2344 2342
2345 #: src/gtk/options_dialog.c:433 2343 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2346 msgid "Edit Host" 2344 msgid "Edit Host"
2347 msgstr "Redigera värd" 2345 msgstr "Redigera värd"
2348 2346
2349 #: src/gtk/options_dialog.c:433 2347 #: src/gtk/options_dialog.c:876
2350 msgid "Add Host" 2348 msgid "Add Host"
2351 msgstr "Lägg till värd" 2349 msgstr "Lägg till värd"
2352 2350
2353 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:556 2351 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
2354 msgid "Domain" 2352 msgid "Domain"
2355 msgstr "Domän" 2353 msgstr "Domän"
2356 2354
2357 #: src/gtk/options_dialog.c:485 2355 #: src/gtk/options_dialog.c:928
2358 msgid "Network Address" 2356 msgid "Network Address"
2359 msgstr "Nätverksadress" 2357 msgstr "Nätverksadress"
2360 2358
2361 #: src/gtk/options_dialog.c:518 src/gtk/options_dialog.c:658 2359 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
2362 msgid "Netmask" 2360 msgid "Netmask"
2363 msgstr "Nätmask" 2361 msgstr "Nätmask"
2364 2362
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:664 2363 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
2366 msgid "Local Hosts" 2364 msgid "Local Hosts"
2367 msgstr "Lokala värdar" 2365 msgstr "Lokala värdar"
2368 2366
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:691 src/gtk/view_dialog.c:91 2367 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
2370 msgid "Edit" 2368 msgid "Edit"
2371 msgstr "Redigera" 2369 msgstr "Redigera"
2372 2370
2373 #: src/gtk/options_dialog.c:736 src/gtk/options_dialog.c:742 2371 #: src/gtk/options_dialog.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:1184
2374 msgid "Options" 2372 msgid "Options"
2375 msgstr "Alternativ" 2373 msgstr "Alternativ"
2376 2374
2377 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 2375 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
2378 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2376 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2390 #: src/gtk/transfer.c:282 2388 #: src/gtk/transfer.c:282
2391 #, c-format 2389 #, c-format
2392 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2390 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2393 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n" 2391 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
2394 2392
2395 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1283 2393 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281
2396 msgid "Connecting..." 2394 msgid "Connecting..."
2397 msgstr "Ansluter..." 2395 msgstr "Ansluter..."
2398 2396
2399 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1177 src/gtk/transfer.c:1188 2397 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186
2400 msgid "Enter Password" 2398 msgid "Enter Password"
2401 msgstr "Ange lösenord" 2399 msgstr "Ange lösenord"
2402 2400
2403 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189 2401 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187
2404 msgid "Please enter your password for this site" 2402 msgid "Please enter your password for this site"
2405 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen" 2403 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen"
2406 2404
2407 #: src/gtk/transfer.c:409 2405 #: src/gtk/transfer.c:409
2408 msgid "Transfer Files" 2406 msgid "Transfer Files"
2419 #: src/gtk/transfer.c:698 2417 #: src/gtk/transfer.c:698
2420 #, c-format 2418 #, c-format
2421 msgid "Could not download %s from %s\n" 2419 msgid "Could not download %s from %s\n"
2422 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" 2420 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
2423 2421
2424 #: src/gtk/transfer.c:730 2422 #: src/gtk/transfer.c:728
2425 #, c-format 2423 #, c-format
2426 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2424 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2427 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n" 2425 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n"
2428 2426
2429 #: src/gtk/transfer.c:835 src/gtk/transfer.c:1069 src/gtk/transfer.c:1155 2427 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
2430 #: src/gtk/transfer.c:1591 2428 #: src/gtk/transfer.c:1588
2431 msgid "Skipped" 2429 msgid "Skipped"
2432 msgstr "Hoppade över" 2430 msgstr "Hoppade över"
2433 2431
2434 #: src/gtk/transfer.c:839 src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/transfer.c:1159 2432 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
2435 msgid "Waiting..." 2433 msgid "Waiting..."
2436 msgstr "Väntar..." 2434 msgstr "Väntar..."
2437 2435
2438 #: src/gtk/transfer.c:982 2436 #: src/gtk/transfer.c:980
2439 #, c-format 2437 #, c-format
2440 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2438 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2441 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n" 2439 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n"
2442 2440
2443 #: src/gtk/transfer.c:985 2441 #: src/gtk/transfer.c:983
2444 #, c-format 2442 #, c-format
2445 msgid "Child %d returned successfully\n" 2443 msgid "Child %d returned successfully\n"
2446 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n" 2444 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n"
2447 2445
2448 #: src/gtk/transfer.c:992 2446 #: src/gtk/transfer.c:990
2449 #, c-format 2447 #, c-format
2450 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2448 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2451 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n" 2449 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
2452 2450
2453 #: src/gtk/transfer.c:997 2451 #: src/gtk/transfer.c:995
2454 #, c-format 2452 #, c-format
2455 msgid "File %s was not changed\n" 2453 msgid "File %s was not changed\n"
2456 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n" 2454 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n"
2457 2455
2458 #: src/gtk/transfer.c:1005 2456 #: src/gtk/transfer.c:1003
2459 #, c-format 2457 #, c-format
2460 msgid "" 2458 msgid ""
2461 "File %s has changed.\n" 2459 "File %s has changed.\n"
2462 "Would you like to upload it?" 2460 "Would you like to upload it?"
2463 msgstr "" 2461 msgstr ""
2464 "Filen %s har ändrats.\n" 2462 "Filen %s har ändrats.\n"
2465 "Vill du skicka den?" 2463 "Vill du skicka den?"
2466 2464
2467 #: src/gtk/transfer.c:1008 2465 #: src/gtk/transfer.c:1006
2468 msgid "Edit File" 2466 msgid "Edit File"
2469 msgstr "Redigera fil" 2467 msgstr "Redigera fil"
2470 2468
2471 #: src/gtk/transfer.c:1072 2469 #: src/gtk/transfer.c:1070
2472 msgid "Finished" 2470 msgid "Finished"
2473 msgstr "Klar" 2471 msgstr "Klar"
2474 2472
2475 #: src/gtk/transfer.c:1112 2473 #: src/gtk/transfer.c:1110
2476 #, c-format 2474 #, c-format
2477 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2475 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2478 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" 2476 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
2479 2477
2480 #: src/gtk/transfer.c:1323 2478 #: src/gtk/transfer.c:1321
2481 #, c-format 2479 #, c-format
2482 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2480 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2483 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)" 2481 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)"
2484 2482
2485 #: src/gtk/transfer.c:1348 2483 #: src/gtk/transfer.c:1346
2486 #, c-format 2484 #, c-format
2487 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2485 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2488 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar" 2486 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
2489 2487
2490 #: src/gtk/transfer.c:1357 2488 #: src/gtk/transfer.c:1355
2491 #, c-format 2489 #, c-format
2492 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2490 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2493 msgstr "" 2491 msgstr ""
2494 "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" 2492 "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
2495 2493
2496 #: src/gtk/transfer.c:1383 2494 #: src/gtk/transfer.c:1381
2497 #, c-format 2495 #, c-format
2498 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2496 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2499 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte" 2497 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte"
2500 2498
2501 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 2499 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516
2502 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 2500 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668
2503 msgid "There are no file transfers selected\n" 2501 msgid "There are no file transfers selected\n"
2504 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n" 2502 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n"
2505 2503
2506 #: src/gtk/transfer.c:1503 2504 #: src/gtk/transfer.c:1500
2507 #, c-format 2505 #, c-format
2508 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2506 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2509 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n" 2507 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n"
2510 2508
2511 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 2509 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594
2512 #, c-format 2510 #, c-format
2513 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2511 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2514 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n" 2512 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n"
2515 2513
2516 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 2514 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999
2517 msgid "Overwrite" 2515 msgid "Overwrite"
2518 msgstr "Skriv över" 2516 msgstr "Skriv över"
2519 2517
2520 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 2518 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005
2521 msgid "Resume" 2519 msgid "Resume"
2522 msgstr "Återuppta" 2520 msgstr "Återuppta"
2523 2521
2524 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 2522 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965
2525 msgid "Skip" 2523 msgid "Skip"
2526 msgstr "Hoppa över" 2524 msgstr "Hoppa över"
2527 2525
2528 #: src/gtk/transfer.c:1879 2526 #: src/gtk/transfer.c:1876
2529 msgid "Local Size" 2527 msgid "Local Size"
2530 msgstr "Storlek lokalt" 2528 msgstr "Storlek lokalt"
2531 2529
2532 #: src/gtk/transfer.c:1880 2530 #: src/gtk/transfer.c:1877
2533 msgid "Remote Size" 2531 msgid "Remote Size"
2534 msgstr "Storlek på fjärrvärd" 2532 msgstr "Storlek på fjärrvärd"
2535 2533
2536 #: src/gtk/transfer.c:1881 2534 #: src/gtk/transfer.c:1878
2537 msgid "Action" 2535 msgid "Action"
2538 msgstr "Handling" 2536 msgstr "Handling"
2539 2537
2540 #: src/gtk/transfer.c:1883 2538 #: src/gtk/transfer.c:1880
2541 msgid "Download Files" 2539 msgid "Download Files"
2542 msgstr "Hämta filer" 2540 msgstr "Hämta filer"
2543 2541
2544 #: src/gtk/transfer.c:1883 2542 #: src/gtk/transfer.c:1880
2545 msgid "Upload Files" 2543 msgid "Upload Files"
2546 msgstr "Skicka filer" 2544 msgstr "Skicka filer"
2547 2545
2548 #: src/gtk/transfer.c:1909 2546 #: src/gtk/transfer.c:1906
2549 msgid "" 2547 msgid ""
2550 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2548 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2551 "Please select what you would like to do" 2549 "Please select what you would like to do"
2552 msgstr "" 2550 msgstr ""
2553 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n" 2551 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
2554 "Välj vad du vill göra" 2552 "Välj vad du vill göra"
2555 2553
2556 #: src/gtk/transfer.c:2014 2554 #: src/gtk/transfer.c:2011
2557 msgid "Skip File" 2555 msgid "Skip File"
2558 msgstr "Hoppa över" 2556 msgstr "Hoppa över"
2559 2557
2560 #: src/gtk/transfer.c:2024 2558 #: src/gtk/transfer.c:2021
2561 msgid "Select All" 2559 msgid "Select All"
2562 msgstr "Markera alla" 2560 msgstr "Markera alla"
2563 2561
2564 #: src/gtk/transfer.c:2030 2562 #: src/gtk/transfer.c:2027
2565 msgid "Deselect All" 2563 msgid "Deselect All"
2566 msgstr "Avmarkera alla" 2564 msgstr "Avmarkera alla"
2567 2565
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2566 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2569 msgid "View" 2567 msgid "View"
2605 2603
2606 #: src/gtk/view_dialog.c:286 2604 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2607 #, c-format 2605 #, c-format
2608 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2606 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2609 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n" 2607 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
2608
2609 #~ msgid "Default Protocol"
2610 #~ msgstr "Standardprotokoll"
2611
2612 #~ msgid "Proxy server type"
2613 #~ msgstr "Proxyservertyp"
2610 2614
2611 #~ msgid "Enter your email address here" 2615 #~ msgid "Enter your email address here"
2612 #~ msgstr "Ange din e-postadress här" 2616 #~ msgstr "Ange din e-postadress här"
2613 2617
2614 #~ msgid "Start file transfers" 2618 #~ msgid "Start file transfers"