135
|
1 # Swedish messages for gFTP.
|
109
|
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
1
|
3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
|
109
|
4 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003.
|
134
|
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003.
|
1
|
6 #
|
145
|
7 # $Id: sv.po,v 1.10 2003/04/25 12:53:23 menthos Exp $
|
135
|
8 #
|
1
|
9 msgid ""
|
|
10 msgstr ""
|
134
|
11 "Project-Id-Version: gFTP\n"
|
145
|
12 "POT-Creation-Date: 2003-04-25 14:51+0200\n"
|
|
13 "PO-Revision-Date: 2003-04-25 14:52+0200\n"
|
135
|
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
109
|
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
1
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
19
|
109
|
20 #: lib/bookmark.c:38
|
|
21 #, c-format
|
|
22 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
23 msgstr "Ogiltig URL %s\n"
|
|
24
|
134
|
25 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
|
1
|
26 #, c-format
|
|
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
109
|
28 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n"
|
1
|
29
|
145
|
30 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542
|
134
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
33 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
34
|
|
35 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
|
|
36 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
|
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
39 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n"
|
|
40
|
|
41 #: lib/cache.c:128
|
78
|
42 #, c-format
|
134
|
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
44 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n"
|
|
45
|
|
46 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
|
145
|
47 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404
|
134
|
48 #: lib/sshv2.c:1016
|
1
|
49 #, c-format
|
134
|
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
51 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n"
|
|
52
|
|
53 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
|
26
|
54 #, c-format
|
134
|
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
56 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n"
|
|
57
|
145
|
58 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
|
134
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
61 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n"
|
78
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:128
|
134
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
66 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n"
|
|
67
|
145
|
68 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
|
134
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
71 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n"
|
|
72
|
|
73 #: lib/config_file.c:224
|
|
74 #, c-format
|
|
75 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
76 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i bokmärkesfilen: %s\n"
|
|
77
|
|
78 #: lib/config_file.c:249
|
|
79 #, c-format
|
|
80 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
81 msgstr "gFTP-varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"
|
|
82
|
|
83 #: lib/config_file.c:414
|
|
84 msgid ""
|
|
85 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
86 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
87 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
88 msgstr ""
|
|
89 "Detta avsnitt anger vilka värdar som finns på det lokala subnätet och inte "
|
|
90 "behöver gå via proxyservern (om sådan finns). Syntax: dont_use_proxy=.domän "
|
|
91 "eller dont_use_proxy=IP-nummer/nätmask"
|
|
92
|
|
93 #: lib/config_file.c:417
|
|
94 msgid ""
|
|
95 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
96 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
97 msgstr ""
|
|
98 "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: "
|
|
99 "Alla argument utom filändelsen är frivilliga"
|
|
100
|
145
|
101 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
|
1
|
102 #, c-format
|
|
103 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
112
|
104 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n"
|
109
|
105
|
145
|
106 #: lib/config_file.c:503
|
1
|
107 #, c-format
|
|
108 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
109
|
109 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
110
|
145
|
111 #: lib/config_file.c:513
|
1
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
109
|
114 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n"
|
|
115
|
145
|
116 #: lib/config_file.c:515
|
1
|
117 msgid "Did you do a make install?\n"
|
109
|
118 msgstr "Gjorde du en make install?\n"
|
|
119
|
145
|
120 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
|
1
|
121 #, c-format
|
|
122 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
109
|
123 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n"
|
|
124
|
145
|
125 #: lib/config_file.c:563
|
134
|
126 #, c-format
|
|
127 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
128 msgstr "Avslutar på grund av tolkningsfel på rad %d i konfigurationsfilen\n"
|
|
129
|
145
|
130 #: lib/config_file.c:569
|
1
|
131 #, c-format
|
|
132 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
109
|
133 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n"
|
|
134
|
145
|
135 #: lib/config_file.c:576
|
109
|
136 #, c-format
|
1
|
137 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
112
|
138 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n"
|
109
|
139
|
145
|
140 #: lib/config_file.c:582
|
109
|
141 #, c-format
|
1
|
142 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
109
|
143 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n"
|
|
144
|
145
|
145 #: lib/config_file.c:636
|
134
|
146 msgid ""
|
|
147 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
149 msgstr ""
|
|
150 "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
151 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att "
|
|
152 "skrivas över"
|
|
153
|
145
|
154 #: lib/config_file.c:724
|
134
|
155 msgid ""
|
|
156 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
158 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
159 msgstr ""
|
|
160 "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
161 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att "
|
|
162 "skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i "
|
|
163 "gFTP"
|
|
164
|
145
|
165 #: lib/config_file.c:995
|
134
|
166 msgid "<unknown>"
|
|
167 msgstr "<okänd>"
|
|
168
|
145
|
169 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
|
109
|
170 #, c-format
|
134
|
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
172 msgstr ""
|
|
173 "ÖDESDIGERT gFTP-fel: Konfigurationsalternativet \"%s\" hittades inte i "
|
|
174 "globala hashtabellen\n"
|
|
175
|
145
|
176 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472
|
1
|
177 #, c-format
|
|
178 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
179 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
180
|
145
|
181 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458
|
109
|
182 #, c-format
|
1
|
183 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
112
|
184 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n"
|
109
|
185
|
|
186 #: lib/local.c:189
|
|
187 #, c-format
|
1
|
188 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
109
|
189 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n"
|
|
190
|
|
191 #: lib/local.c:415
|
|
192 #, c-format
|
1
|
193 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
112
|
194 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n"
|
109
|
195
|
|
196 #: lib/local.c:452
|
1
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
199 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n"
|
|
200
|
145
|
201 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903
|
134
|
202 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
205 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
206
|
145
|
207 #: lib/local.c:495
|
1
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
109
|
210 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
211
|
145
|
212 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
109
|
215 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n"
|
|
216
|
145
|
217 #: lib/local.c:535
|
1
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
112
|
220 msgstr "Skapade katalogen %s\n"
|
109
|
221
|
145
|
222 #: lib/local.c:561
|
1
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
109
|
225 msgstr "Bytte namn från %s till %s\n"
|
|
226
|
145
|
227 #: lib/local.c:568
|
1
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
109
|
230 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n"
|
|
231
|
145
|
232 #: lib/local.c:591
|
1
|
233 #, c-format
|
|
234 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
235 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n"
|
|
236
|
145
|
237 #: lib/local.c:598
|
1
|
238 #, c-format
|
|
239 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
240 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n"
|
|
241
|
145
|
242 #: lib/local.c:688
|
78
|
243 msgid "local filesystem"
|
109
|
244 msgstr "lokalt filsystem"
|
|
245
|
145
|
246 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2028
|
109
|
247 #, c-format
|
78
|
248 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
109
|
249 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n"
|
|
250
|
145
|
251 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1958
|
109
|
252 #, c-format
|
78
|
253 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
109
|
254 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n"
|
|
255
|
134
|
256 #: lib/misc.c:357
|
109
|
257 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
134
|
258 msgstr ""
|
|
259 "användning: gftp [[protokoll://][användare:[lösen]@]plats[:port][/katalog]]\n"
|
|
260
|
|
261 #: lib/misc.c:386
|
1
|
262 #, c-format
|
|
263 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
109
|
264 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n"
|
|
265
|
134
|
266 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
109
|
267 msgid "none"
|
|
268 msgstr "ingen"
|
1
|
269
|
134
|
270 #: lib/options.h:24
|
|
271 msgid "file"
|
|
272 msgstr "fil"
|
|
273
|
|
274 #: lib/options.h:24
|
|
275 msgid "size"
|
|
276 msgstr "storlek"
|
|
277
|
|
278 #: lib/options.h:25
|
|
279 msgid "user"
|
|
280 msgstr "användare"
|
|
281
|
|
282 #: lib/options.h:25
|
|
283 msgid "group"
|
|
284 msgstr "grupp"
|
|
285
|
|
286 #: lib/options.h:26
|
|
287 msgid "datetime"
|
|
288 msgstr "datumtid"
|
|
289
|
|
290 #: lib/options.h:26
|
|
291 msgid "attribs"
|
|
292 msgstr "attribut"
|
|
293
|
|
294 #: lib/options.h:28
|
|
295 msgid "descending"
|
|
296 msgstr "fallande"
|
|
297
|
|
298 #: lib/options.h:28
|
|
299 msgid "ascending"
|
|
300 msgstr "stigande"
|
|
301
|
|
302 #: lib/options.h:34
|
|
303 msgid "General"
|
|
304 msgstr "Allmänt"
|
1
|
305
|
145
|
306 #: lib/options.h:36
|
134
|
307 msgid "View program:"
|
|
308 msgstr "Visningsprogram:"
|
78
|
309
|
145
|
310 #: lib/options.h:37
|
134
|
311 msgid ""
|
|
312 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
313 "viewer will be used"
|
|
314 msgstr ""
|
|
315 "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden "
|
|
316 "lämnas tom används den interna visaren"
|
109
|
317
|
145
|
318 #: lib/options.h:39
|
134
|
319 msgid "Edit program:"
|
|
320 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
1
|
321
|
145
|
322 #: lib/options.h:40
|
|
323 msgid "The default program used to edit files."
|
|
324 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer."
|
|
325
|
78
|
326 #: lib/options.h:41
|
134
|
327 msgid "Startup Directory:"
|
|
328 msgstr "Startkatalog:"
|
|
329
|
145
|
330 #: lib/options.h:43
|
134
|
331 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
332 msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart"
|
|
333
|
145
|
334 #: lib/options.h:44
|
134
|
335 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
336 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:"
|
|
337
|
145
|
338 #: lib/options.h:46
|
134
|
339 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
340 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen"
|
|
341
|
145
|
342 #: lib/options.h:49
|
134
|
343 msgid "Append file transfers"
|
|
344 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra"
|
|
345
|
145
|
346 #: lib/options.h:51
|
|
347 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
348 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga"
|
|
349
|
134
|
350 #: lib/options.h:52
|
|
351 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
352 msgstr "Gör en överföring i taget"
|
|
353
|
145
|
354 #: lib/options.h:54
|
134
|
355 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
356 msgstr "Bara göra en överföring i taget?"
|
|
357
|
145
|
358 #: lib/options.h:55
|
134
|
359 msgid "Overwrite by Default"
|
|
360 msgstr "Skriv över som standard"
|
|
361
|
145
|
362 #: lib/options.h:57
|
134
|
363 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
364 msgstr ""
|
|
365 "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar"
|
|
366
|
145
|
367 #: lib/options.h:59
|
134
|
368 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
369 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
|
|
370
|
145
|
371 #: lib/options.h:61
|
134
|
372 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
373 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
|
|
374
|
145
|
375 #: lib/options.h:63
|
134
|
376 msgid "Sort directories first"
|
|
377 msgstr "Sortera kataloger först"
|
|
378
|
145
|
379 #: lib/options.h:65
|
134
|
380 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
381 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna"
|
|
382
|
145
|
383 #: lib/options.h:66
|
134
|
384 msgid "Show hidden files"
|
|
385 msgstr "Visa dolda filer"
|
|
386
|
145
|
387 #: lib/options.h:68
|
134
|
388 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
389 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna"
|
|
390
|
145
|
391 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
392 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
|
134
|
393 msgid "Network"
|
|
394 msgstr "Nätverk"
|
|
395
|
145
|
396 #: lib/options.h:72
|
134
|
397 msgid "Network timeout:"
|
|
398 msgstr "Nätverkstimeout:"
|
|
399
|
145
|
400 #: lib/options.h:74
|
134
|
401 msgid ""
|
|
402 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
403 msgstr ""
|
|
404 "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en "
|
|
405 "inaktivitetstimeout."
|
|
406
|
145
|
407 #: lib/options.h:76
|
134
|
408 msgid "Connect retries:"
|
|
409 msgstr "Anslutningsomförsök:"
|
|
410
|
145
|
411 #: lib/options.h:78
|
134
|
412 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
413 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Sätt till 0 för oändligt antal"
|
|
414
|
145
|
415 #: lib/options.h:80
|
134
|
416 msgid "Retry sleep time:"
|
|
417 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:"
|
|
418
|
145
|
419 #: lib/options.h:82
|
134
|
420 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
421 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök"
|
|
422
|
145
|
423 #: lib/options.h:83
|
134
|
424 msgid "Max KB/S:"
|
|
425 msgstr "Max kB/s:"
|
|
426
|
145
|
427 #: lib/options.h:85
|
134
|
428 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
429 msgstr ""
|
|
430 "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)"
|
|
431
|
145
|
432 #: lib/options.h:88
|
|
433 msgid "Default Protocol:"
|
|
434 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
435
|
|
436 #: lib/options.h:90
|
134
|
437 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
438 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas"
|
|
439
|
145
|
440 #: lib/options.h:94
|
134
|
441 msgid ""
|
|
442 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
443 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
444 msgstr ""
|
|
445 "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. "
|
|
446 "0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil"
|
|
447
|
145
|
448 #: lib/options.h:97
|
134
|
449 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
450 msgstr "Bredden på listan med lokala filer"
|
|
451
|
145
|
452 #: lib/options.h:100
|
134
|
453 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
454 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer"
|
|
455
|
145
|
456 #: lib/options.h:103
|
134
|
457 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
458 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer"
|
|
459
|
145
|
460 #: lib/options.h:106
|
134
|
461 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
462 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan"
|
|
463
|
145
|
464 #: lib/options.h:109
|
134
|
465 msgid "The default height of the logging window"
|
|
466 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret"
|
|
467
|
145
|
468 #: lib/options.h:112
|
134
|
469 msgid ""
|
|
470 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
471 "have this column automagically resize."
|
|
472 msgstr ""
|
|
473 "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få "
|
|
474 "kolumnen att ändra storlek automagiskt."
|
|
475
|
145
|
476 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122
|
134
|
477 msgid "The default column to sort by"
|
|
478 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard"
|
|
479
|
145
|
480 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125
|
134
|
481 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
482 msgstr "Sortera stigande eller fallande"
|
|
483
|
145
|
484 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147
|
134
|
485 msgid ""
|
|
486 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
487 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
488 msgstr ""
|
|
489 "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
490 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
491
|
145
|
492 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150
|
134
|
493 msgid ""
|
|
494 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
495 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
496 msgstr ""
|
|
497 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
498 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
499
|
145
|
500 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153
|
134
|
501 msgid ""
|
|
502 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
504 msgstr ""
|
|
505 "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
506 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
507
|
145
|
508 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156
|
134
|
509 msgid ""
|
|
510 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
511 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
512 msgstr ""
|
|
513 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
514 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
515
|
145
|
516 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159
|
134
|
517 msgid ""
|
|
518 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
519 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
520 msgstr ""
|
|
521 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
522 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
523
|
145
|
524 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162
|
134
|
525 msgid ""
|
|
526 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
528 msgstr ""
|
|
529 "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
530 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
531
|
145
|
532 #: lib/options.h:165
|
134
|
533 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
534 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern"
|
|
535
|
145
|
536 #: lib/options.h:168
|
134
|
537 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
538 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern"
|
|
539
|
145
|
540 #: lib/options.h:171
|
134
|
541 msgid "The color of the error messages"
|
|
542 msgstr "Färgen på felmeddelandena"
|
|
543
|
145
|
544 #: lib/options.h:174
|
134
|
545 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
546 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena"
|
|
547
|
145
|
548 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:38
|
134
|
549 msgid "FTP"
|
|
550 msgstr "FTP"
|
|
551
|
145
|
552 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25
|
134
|
553 msgid "HTTP"
|
|
554 msgstr "HTTP"
|
|
555
|
145
|
556 #: lib/options.h:181
|
134
|
557 msgid "Local"
|
|
558 msgstr "Lokalt"
|
|
559
|
145
|
560 #: lib/options.h:182
|
|
561 msgid "SSH2"
|
|
562 msgstr "SSH2"
|
|
563
|
134
|
564 #: lib/options.h:183
|
|
565 msgid "Bookmark"
|
|
566 msgstr "Bokmärke"
|
|
567
|
145
|
568 #: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174
|
134
|
569 #, c-format
|
|
570 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
571 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n"
|
|
572
|
145
|
573 #: lib/protocols.c:303
|
109
|
574 #, c-format
|
78
|
575 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
109
|
576 msgstr "Laddar kataloglistan %s från cacheminnet\n"
|
|
577
|
145
|
578 #: lib/protocols.c:371
|
109
|
579 #, c-format
|
78
|
580 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
109
|
581 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n"
|
|
582
|
145
|
583 #: lib/protocols.c:402
|
109
|
584 #, c-format
|
|
585 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
586 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n"
|
|
587
|
145
|
588 #: lib/protocols.c:409
|
109
|
589 #, c-format
|
|
590 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
591 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n"
|
|
592
|
145
|
593 #: lib/protocols.c:788 lib/protocols.c:803 lib/protocols.c:1600
|
|
594 #: lib/protocols.c:1709
|
78
|
595 #, c-format
|
|
596 msgid "Looking up %s\n"
|
|
597 msgstr "Slår upp %s\n"
|
|
598
|
145
|
599 #: lib/protocols.c:794 lib/protocols.c:809 lib/protocols.c:1605
|
|
600 #: lib/protocols.c:1714
|
78
|
601 #, c-format
|
|
602 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
109
|
603 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n"
|
|
604
|
145
|
605 #: lib/protocols.c:1051 lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1111
|
|
606 #: lib/protocols.c:1118 lib/protocols.c:1197 lib/protocols.c:1198
|
|
607 #: lib/protocols.c:1232
|
78
|
608 msgid "unknown"
|
|
609 msgstr "okänd"
|
|
610
|
145
|
611 #: lib/protocols.c:1623 lib/protocols.c:1666 lib/rfc959.c:581
|
78
|
612 #, c-format
|
|
613 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
109
|
614 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n"
|
|
615
|
145
|
616 #: lib/protocols.c:1629 lib/protocols.c:1728
|
78
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
619 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
|
|
620
|
145
|
621 #: lib/protocols.c:1634 lib/protocols.c:1735
|
78
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
109
|
624 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n"
|
|
625
|
145
|
626 #: lib/protocols.c:1690 lib/sshv2.c:859
|
134
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
629 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n"
|
|
630
|
145
|
631 #: lib/protocols.c:1750
|
78
|
632 #, c-format
|
|
633 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
109
|
634 msgstr "Ansluten till %s:%d\n"
|
|
635
|
145
|
636 #: lib/protocols.c:1938 lib/protocols.c:2008
|
109
|
637 #, c-format
|
1
|
638 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
109
|
639 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n"
|
|
640
|
145
|
641 #: lib/protocols.c:2076
|
109
|
642 #, c-format
|
78
|
643 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
109
|
644 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n"
|
|
645
|
145
|
646 #: lib/protocols.c:2090
|
109
|
647 #, c-format
|
78
|
648 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
109
|
649 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n"
|
|
650
|
145
|
651 #: lib/protocols.c:2225
|
134
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
654 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n"
|
|
655
|
145
|
656 #: lib/protocols.c:2234
|
134
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
659 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"
|
|
660
|
145
|
661 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45
|
134
|
662 msgid "Proxy hostname:"
|
|
663 msgstr "Proxyvärdnamn:"
|
|
664
|
145
|
665 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
|
134
|
666 msgid "Firewall hostname"
|
|
667 msgstr "Brandväggsvärdnamn"
|
|
668
|
145
|
669 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48
|
134
|
670 msgid "Proxy port:"
|
|
671 msgstr "Proxyport:"
|
|
672
|
145
|
673 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50
|
134
|
674 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
675 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen"
|
|
676
|
145
|
677 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51
|
134
|
678 msgid "Proxy username:"
|
|
679 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
|
|
680
|
145
|
681 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53
|
134
|
682 msgid "Your firewall username"
|
|
683 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn"
|
|
684
|
145
|
685 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54
|
134
|
686 msgid "Proxy password:"
|
|
687 msgstr "Proxylösenord:"
|
|
688
|
145
|
689 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56
|
134
|
690 msgid "Your firewall password"
|
|
691 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
|
692
|
|
693 #: lib/rfc2068.c:41
|
|
694 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
695 msgstr "Använd HTTP/1.1"
|
|
696
|
|
697 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
698 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
699 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
700
|
145
|
701 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:551 lib/sshv2.c:1011
|
1
|
702 #, c-format
|
|
703 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
109
|
704 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n"
|
|
705
|
134
|
706 #: lib/rfc2068.c:334
|
109
|
707 #, c-format
|
145
|
708 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
709 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n"
|
|
710
|
|
711 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
712 #, c-format
|
1
|
713 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
109
|
714 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %ld\n"
|
|
715
|
145
|
716 #: lib/rfc2068.c:359
|
109
|
717 #, c-format
|
1
|
718 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
112
|
719 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
109
|
720
|
145
|
721 #: lib/rfc2068.c:412
|
1
|
722 msgid "Finished retrieving data\n"
|
109
|
723 msgstr "Dataöverföringen slutförd\n"
|
|
724
|
145
|
725 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1096
|
1
|
726 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
109
|
727 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n"
|
|
728
|
134
|
729 #: lib/rfc959.c:25
|
|
730 msgid "SITE command"
|
|
731 msgstr "SITE-kommando"
|
|
732
|
|
733 #: lib/rfc959.c:26
|
|
734 msgid "user@host"
|
|
735 msgstr "användare@värd"
|
|
736
|
|
737 #: lib/rfc959.c:27
|
|
738 msgid "user@host:port"
|
|
739 msgstr "användare@värd:port"
|
|
740
|
|
741 #: lib/rfc959.c:28
|
|
742 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
743 msgstr "AUTENTISERA"
|
|
744
|
|
745 #: lib/rfc959.c:29
|
|
746 msgid "user@host port"
|
|
747 msgstr "användare@värd port"
|
|
748
|
|
749 #: lib/rfc959.c:30
|
|
750 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
751 msgstr "användare@värd NOAUTH"
|
|
752
|
|
753 #: lib/rfc959.c:31
|
|
754 msgid "HTTP Proxy"
|
|
755 msgstr "HTTP-proxy"
|
|
756
|
|
757 #: lib/rfc959.c:32
|
|
758 msgid "Custom"
|
|
759 msgstr "Anpassad"
|
|
760
|
|
761 #: lib/rfc959.c:41
|
|
762 msgid "Email address:"
|
|
763 msgstr "E-postadress:"
|
|
764
|
|
765 #: lib/rfc959.c:43
|
|
766 msgid ""
|
|
767 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
768 "server as anonymous"
|
|
769 msgstr ""
|
|
770 "Detta är det lösenord som kommer att användas när du loggar in som anonym på "
|
|
771 "en FTP-fjärrserver"
|
|
772
|
145
|
773 #: lib/rfc959.c:57
|
|
774 msgid "Proxy account:"
|
|
775 msgstr "Proxykonto:"
|
|
776
|
|
777 #: lib/rfc959.c:59
|
|
778 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
779 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"
|
|
780
|
|
781 #: lib/rfc959.c:61
|
|
782 msgid "Proxy server type:"
|
|
783 msgstr "Proxyservertyp:"
|
|
784
|
|
785 #: lib/rfc959.c:63
|
|
786 #, c-format
|
|
787 msgid ""
|
|
788 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
789 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
790 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
791 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
792 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
793 "can you type in %pu"
|
|
794 msgstr ""
|
|
795 "Detta anger hur en proxyserver förväntar sig att vi loggar in. Du kan ange "
|
|
796 "en två tecken lång ersättningssträng som föregås av ett % som kommer att "
|
|
797 "ersättas med korrekt data. Det första tecknet kan vara antingen ett p för "
|
|
798 "proxy eller h för FTP-serverns värdnamn. Det andra tecknet kan vara u "
|
|
799 "(användare), p (lösenord), h (värd), o (port) eller a (konto). För att ange "
|
|
800 "proxyanvändaren anger du till exempel %pu"
|
|
801
|
|
802 #: lib/rfc959.c:66
|
134
|
803 msgid "Passive file transfers"
|
|
804 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
|
805
|
145
|
806 #: lib/rfc959.c:68
|
134
|
807 msgid ""
|
|
808 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
809 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
810 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
811 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
812 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
813 "attempt to connect to it."
|
|
814 msgstr ""
|
|
815 "Om detta är aktiverat kommer FTP-fjärrservern att öppna upp en port för "
|
|
816 "dataanslutningen. Om du är bakom en brandvägg måste du aktivera detta. I "
|
|
817 "allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat såvida du inte "
|
|
818 "ansluter till en äldre FTP-server som inte stöder detta. Om detta är "
|
|
819 "inaktiverat kommer gFTP att öppna upp en port på klientsidan och "
|
|
820 "fjärrservern kommer att försöka ansluta till den."
|
|
821
|
145
|
822 #: lib/rfc959.c:70
|
134
|
823 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
824 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)"
|
|
825
|
145
|
826 #: lib/rfc959.c:72
|
134
|
827 msgid ""
|
|
828 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
829 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
830 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
831 "option to LIST"
|
|
832 msgstr ""
|
|
833 "FTP-fjärrservern kommer att försöka slå upp symboliska länkar i "
|
|
834 "kataloglistningarna. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara "
|
145
|
835 "aktiverat. Det enda tillfället då du vill inaktivera detta är om FTP-"
|
|
836 "fjärrservern inte stöder flaggan -L för LIST"
|
|
837
|
|
838 #: lib/rfc959.c:74
|
134
|
839 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
840 msgstr "Överför filer i ASCII-läge"
|
|
841
|
145
|
842 #: lib/rfc959.c:76
|
134
|
843 msgid ""
|
|
844 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
845 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
846 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
847 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
848 "this."
|
|
849 msgstr ""
|
|
850 "Om du överför en textfil från en Windowsmaskin till en UNIX-maskin eller "
|
|
851 "tvärtom bör du aktivera detta. Varje system har olika representationer för "
|
|
852 "nyrader i textfiler. Om du överför från UNIX till UNIX kan du lämna detta "
|
|
853 "frånslaget. Om du hämtar binär data bör du inaktivera detta."
|
|
854
|
145
|
855 #: lib/rfc959.c:302 lib/rfc959.c:311 lib/rfc959.c:322
|
78
|
856 #, c-format
|
|
857 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
109
|
858 msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n"
|
|
859
|
145
|
860 #: lib/rfc959.c:610 lib/rfc959.c:620
|
78
|
861 #, c-format
|
|
862 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
109
|
863 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n"
|
|
864
|
145
|
865 #: lib/rfc959.c:635
|
78
|
866 #, c-format
|
|
867 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
109
|
868 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n"
|
|
869
|
145
|
870 #: lib/rfc959.c:647 lib/rfc959.c:668
|
109
|
871 #, c-format
|
78
|
872 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
109
|
873 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n"
|
|
874
|
145
|
875 #: lib/rfc959.c:658
|
78
|
876 #, c-format
|
|
877 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
109
|
878 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n"
|
|
879
|
145
|
880 #: lib/rfc959.c:677
|
78
|
881 #, c-format
|
|
882 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
883 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
|
|
884
|
145
|
885 #: lib/rfc959.c:726
|
109
|
886 #, c-format
|
78
|
887 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
109
|
888 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n"
|
|
889
|
145
|
890 #: lib/rfc959.c:1205
|
1
|
891 msgid "total"
|
109
|
892 msgstr "totalt"
|
|
893
|
145
|
894 #: lib/rfc959.c:1207
|
1
|
895 #, c-format
|
|
896 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
109
|
897 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n"
|
1
|
898
|
134
|
899 #: lib/sshv2.c:28
|
|
900 msgid "SSH"
|
|
901 msgstr "SSH"
|
|
902
|
|
903 #: lib/sshv2.c:31
|
|
904 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
905 msgstr "SSH-programnamn:"
|
|
906
|
|
907 #: lib/sshv2.c:33
|
|
908 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
909 msgstr "Sökvägen till SSH-programmet"
|
|
910
|
|
911 #: lib/sshv2.c:34
|
|
912 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
913 msgstr "Extra SSH-parametrar:"
|
|
914
|
|
915 #: lib/sshv2.c:36
|
|
916 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
917 msgstr "Extra parametrar att skicka till SSH-programmet"
|
|
918
|
|
919 #: lib/sshv2.c:37
|
|
920 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
921 msgstr "Sökväg till sftp-server för SSH2:"
|
|
922
|
|
923 #: lib/sshv2.c:39
|
|
924 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
925 msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftp-server för SSH2"
|
|
926
|
|
927 #: lib/sshv2.c:41
|
|
928 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
929 msgstr "Behöver SSH-användare/lösenord"
|
|
930
|
|
931 #: lib/sshv2.c:43
|
|
932 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
933 msgstr "Kräver ett användarnamn/lösenord för SSH-anslutningar"
|
|
934
|
|
935 #: lib/sshv2.c:44
|
|
936 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
937 msgstr "Använd verktyget ssh-askpass"
|
|
938
|
|
939 #: lib/sshv2.c:46
|
|
940 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
941 msgstr "Använd verktyget ssh-askpass för att ange fjärrlösenordet"
|
|
942
|
|
943 #: lib/sshv2.c:48
|
|
944 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
945 msgstr "Använd SFTP-subsys för SSH2"
|
|
946
|
|
947 #: lib/sshv2.c:50
|
|
948 msgid ""
|
|
949 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
950 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
951 msgstr ""
|
|
952 "Anropa ssh med flaggan -s sftp. Det är användbart eftersom du inte behöver "
|
|
953 "känna till sökvägen till fjärrvärdens sftp-server."
|
|
954
|
|
955 #: lib/sshv2.c:252
|
|
956 #, c-format
|
|
957 msgid "Running program %s\n"
|
|
958 msgstr "Kör programmet %s\n"
|
|
959
|
|
960 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
|
|
961 msgid "WARNING"
|
|
962 msgstr "VARNING"
|
|
963
|
|
964 #: lib/sshv2.c:365
|
|
965 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
966 msgstr "Fel: Ett felaktigt lösenord angavs\n"
|
|
967
|
|
968 #: lib/sshv2.c:368
|
|
969 msgid ""
|
|
970 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
971 "this question appropriately.\n"
|
|
972 msgstr ""
|
|
973 "Anslut till den här värden med det kommandoradsbaserade SSH-programmet och "
|
|
974 "svara på denna fråga.\n"
|
|
975
|
|
976 #: lib/sshv2.c:371
|
|
977 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
978 msgstr "Rätta till ovanstående varning för att ansluta till den här värden.\n"
|
|
979
|
|
980 #: lib/sshv2.c:410
|
1
|
981 #, c-format
|
26
|
982 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
109
|
983 msgstr "%d: Protokollinitiering\n"
|
26
|
984
|
134
|
985 #: lib/sshv2.c:416
|
26
|
986 #, c-format
|
|
987 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
109
|
988 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
26
|
989
|
134
|
990 #: lib/sshv2.c:425
|
26
|
991 #, c-format
|
1
|
992 msgid "%d: Open %s\n"
|
109
|
993 msgstr "%d: Öppna %s\n"
|
1
|
994
|
134
|
995 #: lib/sshv2.c:430
|
109
|
996 #, c-format
|
1
|
997 msgid "%d: Close\n"
|
109
|
998 msgstr "%d: Stäng\n"
|
1
|
999
|
134
|
1000 #: lib/sshv2.c:436
|
109
|
1001 #, c-format
|
1
|
1002 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
109
|
1003 msgstr "%d: Öppna katalogen %s\n"
|
1
|
1004
|
134
|
1005 #: lib/sshv2.c:441
|
109
|
1006 #, c-format
|
1
|
1007 msgid "%d: Read Directory\n"
|
109
|
1008 msgstr "%d: Läs katalog\n"
|
1
|
1009
|
134
|
1010 #: lib/sshv2.c:445
|
109
|
1011 #, c-format
|
1
|
1012 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
109
|
1013 msgstr "%d: Ta bort filen %s\n"
|
1
|
1014
|
134
|
1015 #: lib/sshv2.c:450
|
109
|
1016 #, c-format
|
1
|
1017 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
109
|
1018 msgstr "%d: Skapa katalogen %s\n"
|
1
|
1019
|
134
|
1020 #: lib/sshv2.c:455
|
109
|
1021 #, c-format
|
1
|
1022 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
109
|
1023 msgstr "%d: Ta bort katalogen %s\n"
|
1
|
1024
|
134
|
1025 #: lib/sshv2.c:460
|
1
|
1026 #, c-format
|
|
1027 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
109
|
1028 msgstr "%d: Absolut sökväg %s\n"
|
1
|
1029
|
134
|
1030 #: lib/sshv2.c:465
|
1
|
1031 #, c-format
|
|
1032 msgid "%d: File attributes\n"
|
109
|
1033 msgstr "%d: Filattribut\n"
|
1
|
1034
|
134
|
1035 #: lib/sshv2.c:469
|
1
|
1036 #, c-format
|
|
1037 msgid "%d: Stat %s\n"
|
109
|
1038 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1039
|
134
|
1040 #: lib/sshv2.c:486
|
1
|
1041 #, c-format
|
|
1042 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
109
|
1043 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1044
|
134
|
1045 #: lib/sshv2.c:491
|
1
|
1046 #, c-format
|
|
1047 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
109
|
1048 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1049
|
134
|
1050 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
|
145
|
1051 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
|
|
1052 #: src/gtk/options_dialog.c:1234 src/gtk/transfer.c:2034
|
1
|
1053 msgid "OK"
|
|
1054 msgstr "OK"
|
|
1055
|
134
|
1056 #: lib/sshv2.c:507
|
1
|
1057 msgid "EOF"
|
109
|
1058 msgstr "EOF"
|
1
|
1059
|
134
|
1060 #: lib/sshv2.c:510
|
1
|
1061 msgid "No such file or directory"
|
109
|
1062 msgstr "Ingen sådan fil eller katalog"
|
1
|
1063
|
134
|
1064 #: lib/sshv2.c:513
|
1
|
1065 msgid "Permission denied"
|
109
|
1066 msgstr "Åtkomst nekad"
|
1
|
1067
|
134
|
1068 #: lib/sshv2.c:516
|
1
|
1069 msgid "Failure"
|
109
|
1070 msgstr "Misslyckande"
|
1
|
1071
|
134
|
1072 #: lib/sshv2.c:519
|
1
|
1073 msgid "Bad message"
|
109
|
1074 msgstr "Felaktigt meddelande"
|
1
|
1075
|
134
|
1076 #: lib/sshv2.c:522
|
1
|
1077 msgid "No connection"
|
109
|
1078 msgstr "Ingen anslutning"
|
1
|
1079
|
134
|
1080 #: lib/sshv2.c:525
|
1
|
1081 msgid "Connection lost"
|
109
|
1082 msgstr "Anslutningen avbruten"
|
1
|
1083
|
134
|
1084 #: lib/sshv2.c:528
|
1
|
1085 msgid "Operation unsupported"
|
109
|
1086 msgstr "Åtgärden stöds inte"
|
1
|
1087
|
134
|
1088 #: lib/sshv2.c:531
|
1
|
1089 msgid "Unknown message returned from server"
|
109
|
1090 msgstr "Okänt meddelande returnerades från servern"
|
|
1091
|
134
|
1092 #: lib/sshv2.c:568
|
78
|
1093 #, c-format
|
|
1094 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
109
|
1095 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor\n"
|
|
1096
|
134
|
1097 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064
|
|
1098 #: lib/sshv2.c:2152
|
109
|
1099 #, c-format
|
|
1100 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1101 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor från servern\n"
|
|
1102
|
134
|
1103 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
|
|
1104 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240
|
|
1105 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335
|
|
1106 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055
|
|
1107 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225
|
78
|
1108 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
109
|
1109 msgstr "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
1110
|
134
|
1111 #: lib/sshv2.c:830
|
109
|
1112 #, c-format
|
|
1113 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1114 msgstr "Öppnar SSH-anslutning till %s\n"
|
|
1115
|
134
|
1116 #: lib/sshv2.c:875
|
109
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
1119 msgstr "Kan inte skapa ett uttagspar (socket pair): %s\n"
|
|
1120
|
134
|
1121 #: lib/sshv2.c:886
|
109
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
1124 msgstr "Kan inte öppna huvud-pty %s: %s\n"
|
|
1125
|
134
|
1126 #: lib/sshv2.c:919
|
109
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
1129 msgstr "Fel: Kan inte köra ssh: %s\n"
|
|
1130
|
134
|
1131 #: lib/sshv2.c:969
|
109
|
1132 #, c-format
|
|
1133 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1134 msgstr "Lyckad inloggning till SSH-servern %s\n"
|
|
1135
|
134
|
1136 #: lib/sshv2.c:975
|
109
|
1137 #, c-format
|
|
1138 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
1139 msgstr "Kan inte grena en till process: %s\n"
|
|
1140
|
|
1141 # Jag antar att about, ascii, cd, chmod, get, lcd, etc. är kommandon som egentligen inte bör översättas
|
78
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:30
|
1
|
1143 msgid "about"
|
109
|
1144 msgstr "about"
|
1
|
1145
|
78
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:31
|
1
|
1147 msgid "Shows gFTP information"
|
109
|
1148 msgstr "Visar gFTP-information"
|
1
|
1149
|
|
1150 #: src/text/gftp-text.c:32
|
78
|
1151 msgid "ascii"
|
109
|
1152 msgstr "ascii"
|
1
|
1153
|
|
1154 #: src/text/gftp-text.c:33
|
78
|
1155 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
109
|
1156 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till Ascii (gäller enbart FTP)"
|
1
|
1157
|
|
1158 #: src/text/gftp-text.c:34
|
78
|
1159 msgid "binary"
|
109
|
1160 msgstr "binary"
|
1
|
1161
|
|
1162 #: src/text/gftp-text.c:35
|
78
|
1163 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
109
|
1164 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till binärt (gäller enbart FTP)"
|
78
|
1165
|
|
1166 #: src/text/gftp-text.c:36
|
1
|
1167 msgid "cd"
|
109
|
1168 msgstr "cd"
|
|
1169
|
134
|
1170 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
1
|
1171 msgid "Changes the remote working directory"
|
109
|
1172 msgstr "Byter arbetskatalog på fjärrvärden"
|
1
|
1173
|
78
|
1174 #: src/text/gftp-text.c:38
|
1
|
1175 msgid "chdir"
|
109
|
1176 msgstr "chdir"
|
1
|
1177
|
78
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:40
|
1
|
1179 msgid "chmod"
|
109
|
1180 msgstr "chmod"
|
1
|
1181
|
78
|
1182 #: src/text/gftp-text.c:41
|
1
|
1183 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
109
|
1184 msgstr "Ändrar rättigheterna på en fil på fjärrvärden"
|
1
|
1185
|
78
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1187 msgid "clear"
|
109
|
1188 msgstr "clear"
|
78
|
1189
|
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1191 msgid "Available options: cache"
|
109
|
1192 msgstr "Tillgängliga flaggor: cache"
|
78
|
1193
|
|
1194 #: src/text/gftp-text.c:44
|
1
|
1195 msgid "close"
|
109
|
1196 msgstr "close"
|
1
|
1197
|
78
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:45
|
1
|
1199 msgid "Disconnects from the remote site"
|
109
|
1200 msgstr "Kopplar ner från fjärrvärden"
|
1
|
1201
|
78
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:46
|
1
|
1203 msgid "delete"
|
109
|
1204 msgstr "delete"
|
1
|
1205
|
78
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:47
|
1
|
1207 msgid "Removes a remote file"
|
109
|
1208 msgstr "Tar bort en fil på fjärrvärden"
|
1
|
1209
|
78
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:48
|
1
|
1211 msgid "get"
|
109
|
1212 msgstr "get"
|
|
1213
|
134
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
1
|
1215 msgid "Downloads remote file(s)"
|
109
|
1216 msgstr "Hämtar fil(er) från fjärrvärden"
|
1
|
1217
|
78
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:50
|
1
|
1219 msgid "help"
|
109
|
1220 msgstr "help"
|
1
|
1221
|
78
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:51
|
1
|
1223 msgid "Shows this help screen"
|
109
|
1224 msgstr "Visar denna hjälpskärm"
|
1
|
1225
|
78
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:52
|
1
|
1227 msgid "lcd"
|
109
|
1228 msgstr "lcd"
|
|
1229
|
134
|
1230 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
1
|
1231 msgid "Changes the local working directory"
|
109
|
1232 msgstr "Ändrar lokal arbetsmapp"
|
1
|
1233
|
78
|
1234 #: src/text/gftp-text.c:54
|
1
|
1235 msgid "lchdir"
|
109
|
1236 msgstr "lchdir"
|
1
|
1237
|
78
|
1238 #: src/text/gftp-text.c:56
|
1
|
1239 msgid "lchmod"
|
109
|
1240 msgstr "lchmod"
|
1
|
1241
|
78
|
1242 #: src/text/gftp-text.c:57
|
1
|
1243 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
109
|
1244 msgstr "Ändrar rättigheterna på en lokal fil"
|
1
|
1245
|
78
|
1246 #: src/text/gftp-text.c:58
|
1
|
1247 msgid "ldelete"
|
109
|
1248 msgstr "ldelete"
|
1
|
1249
|
78
|
1250 #: src/text/gftp-text.c:59
|
1
|
1251 msgid "Removes a local file"
|
109
|
1252 msgstr "Tar bort en lokal fil"
|
1
|
1253
|
78
|
1254 #: src/text/gftp-text.c:60
|
1
|
1255 msgid "lls"
|
109
|
1256 msgstr "lls"
|
1
|
1257
|
78
|
1258 #: src/text/gftp-text.c:61
|
1
|
1259 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
109
|
1260 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella lokala katalogen"
|
1
|
1261
|
78
|
1262 #: src/text/gftp-text.c:62
|
1
|
1263 msgid "lmkdir"
|
109
|
1264 msgstr "lmkdir"
|
1
|
1265
|
78
|
1266 #: src/text/gftp-text.c:63
|
1
|
1267 msgid "Creates a local directory"
|
109
|
1268 msgstr "Skapar en lokal katalog"
|
1
|
1269
|
78
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:64
|
1
|
1271 msgid "lpwd"
|
109
|
1272 msgstr "lpwd"
|
1
|
1273
|
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:65
|
78
|
1275 msgid "Show current local directory"
|
109
|
1276 msgstr "Visar aktuell lokal katalog"
|
1
|
1277
|
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:66
|
78
|
1279 msgid "lrename"
|
109
|
1280 msgstr "lrename"
|
1
|
1281
|
|
1282 #: src/text/gftp-text.c:67
|
78
|
1283 msgid "Rename a local file"
|
109
|
1284 msgstr "Byta namn på en lokal fil"
|
1
|
1285
|
|
1286 #: src/text/gftp-text.c:68
|
78
|
1287 msgid "lrmdir"
|
109
|
1288 msgstr "lrmdir"
|
1
|
1289
|
|
1290 #: src/text/gftp-text.c:69
|
78
|
1291 msgid "Remove a local directory"
|
109
|
1292 msgstr "Ta bort en lokal katalog"
|
78
|
1293
|
|
1294 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1295 msgid "ls"
|
109
|
1296 msgstr "ls"
|
1
|
1297
|
|
1298 #: src/text/gftp-text.c:71
|
78
|
1299 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
109
|
1300 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella katalogen på fjärrvärden"
|
78
|
1301
|
|
1302 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1303 msgid "mget"
|
109
|
1304 msgstr "mget"
|
78
|
1305
|
|
1306 #: src/text/gftp-text.c:74
|
1
|
1307 msgid "mkdir"
|
109
|
1308 msgstr "mkdir"
|
1
|
1309
|
78
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:75
|
1
|
1311 msgid "Creates a remote directory"
|
109
|
1312 msgstr "Skapar en katalog på fjärrvärden"
|
1
|
1313
|
78
|
1314 #: src/text/gftp-text.c:76
|
1
|
1315 msgid "mput"
|
109
|
1316 msgstr "mput"
|
|
1317
|
134
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
1
|
1319 msgid "Uploads local file(s)"
|
109
|
1320 msgstr "Skickar lokala fil(er)"
|
1
|
1321
|
78
|
1322 #: src/text/gftp-text.c:78
|
1
|
1323 msgid "open"
|
109
|
1324 msgstr "open"
|
1
|
1325
|
78
|
1326 #: src/text/gftp-text.c:79
|
1
|
1327 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
109
|
1328 msgstr "Skapar en anslutning till en fjärrplats"
|
1
|
1329
|
78
|
1330 #: src/text/gftp-text.c:80
|
1
|
1331 msgid "put"
|
109
|
1332 msgstr "put"
|
1
|
1333
|
|
1334 #: src/text/gftp-text.c:82
|
78
|
1335 msgid "pwd"
|
109
|
1336 msgstr "pwd"
|
1
|
1337
|
|
1338 #: src/text/gftp-text.c:83
|
78
|
1339 msgid "Show current remote directory"
|
109
|
1340 msgstr "Visa aktuell fjärrkatalog"
|
1
|
1341
|
|
1342 #: src/text/gftp-text.c:84
|
78
|
1343 msgid "quit"
|
109
|
1344 msgstr "quit"
|
1
|
1345
|
|
1346 #: src/text/gftp-text.c:85
|
78
|
1347 msgid "Exit from gFTP"
|
109
|
1348 msgstr "Avsluta gFTP"
|
1
|
1349
|
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:86
|
78
|
1351 msgid "rename"
|
109
|
1352 msgstr "rename"
|
1
|
1353
|
|
1354 #: src/text/gftp-text.c:87
|
78
|
1355 msgid "Rename a remote file"
|
109
|
1356 msgstr "Byta namn på en fil på fjärrvärden"
|
1
|
1357
|
|
1358 #: src/text/gftp-text.c:88
|
78
|
1359 msgid "rmdir"
|
109
|
1360 msgstr "rmdir"
|
78
|
1361
|
|
1362 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
1363 msgid "Remove a remote directory"
|
109
|
1364 msgstr "Ta bort en fjärrkatalog"
|
78
|
1365
|
|
1366 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
1367 msgid "set"
|
109
|
1368 msgstr "set"
|
78
|
1369
|
|
1370 #: src/text/gftp-text.c:91
|
134
|
1371 msgid ""
|
|
1372 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1373 msgstr ""
|
|
1374 "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set "
|
|
1375 "var=värde"
|
|
1376
|
145
|
1377 #: src/text/gftp-text.c:149
|
134
|
1378 msgid ""
|
|
1379 ">.\n"
|
|
1380 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1381 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1382 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1383 msgstr ""
|
|
1384 ">.\n"
|
|
1385 "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program är "
|
|
1386 "du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste "
|
|
1387 "nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på "
|
|
1388 "översättningen till sv@li.org\n"
|
|
1389
|
145
|
1390 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114
|
134
|
1391 msgid ""
|
|
1392 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1393 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1394 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1395 msgstr ""
|
|
1396 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. "
|
|
1397 "Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare "
|
|
1398 "under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n"
|
|
1399
|
145
|
1400 #: src/text/gftp-text.c:232
|
1
|
1401 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
109
|
1402 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n"
|
1
|
1403
|
145
|
1404 #: src/text/gftp-text.c:327
|
1
|
1405 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
134
|
1406 msgstr ""
|
|
1407 "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n"
|
|
1408
|
145
|
1409 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120
|
1
|
1410 #, c-format
|
|
1411 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
109
|
1412 msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n"
|
|
1413
|
|
1414 # Ska det se ut så här?
|
145
|
1415 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776
|
1
|
1416 msgid "Translated by"
|
|
1417 msgstr ""
|
|
1418 "Översatt av\n"
|
109
|
1419 "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n"
|
|
1420 "och Mattias Dahlberg <voz@home.se>"
|
|
1421
|
145
|
1422 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454
|
|
1423 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523
|
|
1424 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672
|
|
1425 #: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784
|
1
|
1426 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
109
|
1427 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n"
|
|
1428
|
145
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435
|
1
|
1430 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
109
|
1431 msgstr "användning: chdir <katalog>\n"
|
1
|
1432
|
145
|
1433 #: src/text/gftp-text.c:461
|
1
|
1434 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
109
|
1435 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n"
|
1
|
1436
|
145
|
1437 #: src/text/gftp-text.c:483
|
1
|
1438 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
109
|
1439 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n"
|
1
|
1440
|
145
|
1441 #: src/text/gftp-text.c:505
|
1
|
1442 msgid "usage: delete <file>\n"
|
109
|
1443 msgstr "användning: delete <fil>\n"
|
1
|
1444
|
145
|
1445 #: src/text/gftp-text.c:533
|
1
|
1446 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
109
|
1447 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n"
|
1
|
1448
|
145
|
1449 #: src/text/gftp-text.c:561
|
1
|
1450 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
109
|
1451 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n"
|
1
|
1452
|
145
|
1453 #: src/text/gftp-text.c:717
|
1
|
1454 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
109
|
1455 msgstr "användning: mget <filspec>\n"
|
1
|
1456
|
145
|
1457 #: src/text/gftp-text.c:790
|
1
|
1458 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
109
|
1459 msgstr "användning: mput <filspec>\n"
|
|
1460
|
145
|
1461 #: src/text/gftp-text.c:924
|
109
|
1462 #, c-format
|
1
|
1463 msgid "Could not download %s\n"
|
109
|
1464 msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
|
1
|
1465
|
145
|
1466 #: src/text/gftp-text.c:931
|
109
|
1467 #, c-format
|
1
|
1468 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
112
|
1469 msgstr "Överförde %s\n"
|
1
|
1470
|
145
|
1471 #: src/text/gftp-text.c:985
|
134
|
1472 msgid ""
|
|
1473 "Supported commands:\n"
|
1
|
1474 "\n"
|
134
|
1475 msgstr ""
|
|
1476 "Giltiga kommandon:\n"
|
109
|
1477 "\n"
|
1
|
1478
|
145
|
1479 #: src/text/gftp-text.c:1041
|
1
|
1480 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
109
|
1481 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n"
|
1
|
1482
|
145
|
1483 #: src/text/gftp-text.c:1055
|
1
|
1484 #, c-format
|
|
1485 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
109
|
1486 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n"
|
1
|
1487
|
145
|
1488 #: src/text/gftp-text.c:1062
|
78
|
1489 #, c-format
|
|
1490 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
109
|
1491 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n"
|
78
|
1492
|
145
|
1493 #: src/text/gftp-text.c:1190
|
78
|
1494 msgid "Clear the directory cache\n"
|
109
|
1495 msgstr "Töm katalogcachen\n"
|
|
1496
|
134
|
1497 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1498 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
|
1
|
1499 #, c-format
|
|
1500 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1501 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
|
|
1502
|
134
|
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
1
|
1504 msgid "Run Bookmark"
|
109
|
1505 msgstr "Kör bokmärke"
|
1
|
1506
|
134
|
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
78
|
1508 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
109
|
1509 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett namn för bokmärket\n"
|
78
|
1510
|
134
|
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
78
|
1512 #, c-format
|
|
1513 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
134
|
1514 msgstr ""
|
|
1515 "Lägg till bokmärke: Kan inte lägga till bokmärket %s eftersom namnet redan "
|
|
1516 "finns\n"
|
|
1517
|
|
1518 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1519 msgid "Add Bookmark"
|
|
1520 msgstr "Lägg till bokmärke"
|
|
1521
|
134
|
1522 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
1
|
1523 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
109
|
1524 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett värdnamn\n"
|
1
|
1525
|
134
|
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1527 msgid ""
|
|
1528 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1529 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1530 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1531 msgstr ""
|
109
|
1532 "Ange namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
|
|
1533 "Du kan lägga in det i en undermeny med hjälp av /\n"
|
|
1534 "(T.ex. Linuxplatser/Debian)"
|
1
|
1535
|
134
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1537 msgid "Remember password"
|
109
|
1538 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
|
1539
|
134
|
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
|
1
|
1541 msgid "New Folder"
|
|
1542 msgstr "Ny mapp"
|
|
1543
|
134
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:499
|
1
|
1545 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
109
|
1546 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
|
1
|
1547
|
134
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:509
|
1
|
1549 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
109
|
1550 msgstr "Ange namnet på det nya objektet"
|
1
|
1551
|
134
|
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:593
|
109
|
1553 #, c-format
|
134
|
1554 msgid ""
|
|
1555 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
1
|
1556 "%s and all it's children?"
|
134
|
1557 msgstr ""
|
|
1558 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
|
109
|
1559 "%s och allt därunder?"
|
1
|
1560
|
134
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:594
|
1
|
1562 msgid "Delete Bookmark"
|
109
|
1563 msgstr "Ta bort bokmärke"
|
1
|
1564
|
134
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:621
|
1
|
1566 msgid "Bookmarks"
|
|
1567 msgstr "Bokmärken"
|
|
1568
|
134
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
|
78
|
1570 msgid "Edit Entry"
|
109
|
1571 msgstr "Redigera post"
|
|
1572
|
134
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
|
1574 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949
|
145
|
1575 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1203
|
134
|
1576 #: src/gtk/view_dialog.c:330
|
78
|
1577 msgid "gFTP Icon"
|
109
|
1578 msgstr "gFTP-ikon"
|
78
|
1579
|
134
|
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:897
|
78
|
1581 msgid "Description:"
|
|
1582 msgstr "Beskrivning:"
|
|
1583
|
134
|
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
78
|
1585 msgid "Hostname:"
|
|
1586 msgstr "Värd:"
|
|
1587
|
134
|
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
78
|
1589 msgid "Port:"
|
|
1590 msgstr "Port:"
|
|
1591
|
134
|
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
78
|
1593 msgid "Protocol:"
|
|
1594 msgstr "Protokoll:"
|
|
1595
|
134
|
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:966
|
78
|
1597 msgid "Remote Directory:"
|
|
1598 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
|
1599
|
134
|
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:979
|
78
|
1601 msgid "Local Directory:"
|
109
|
1602 msgstr "Lokal katalog:"
|
78
|
1603
|
134
|
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:992
|
78
|
1605 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
109
|
1606 msgstr "Sökväg till fjärrvärdens SSH-sftp"
|
78
|
1607
|
134
|
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
78
|
1609 msgid "Username:"
|
|
1610 msgstr "Användarnamn:"
|
|
1611
|
134
|
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1022
|
78
|
1613 msgid "Password:"
|
|
1614 msgstr "Lösenord:"
|
|
1615
|
134
|
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1036
|
78
|
1617 msgid "Account:"
|
|
1618 msgstr "Konto:"
|
|
1619
|
134
|
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
|
78
|
1621 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1622 msgstr "Logga in som ANONYM"
|
|
1623
|
134
|
1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
|
145
|
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
|
|
1626 #: src/gtk/options_dialog.c:1245 src/gtk/transfer.c:2046
|
78
|
1627 msgid " Cancel "
|
|
1628 msgstr " Avbryt "
|
|
1629
|
145
|
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1256
|
78
|
1631 msgid "Apply"
|
|
1632 msgstr "Tillämpa"
|
|
1633
|
134
|
1634 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
|
78
|
1635 msgid "/_File"
|
109
|
1636 msgstr "/_Arkiv"
|
78
|
1637
|
134
|
1638 #: src/gtk/bookmarks.c:1227
|
78
|
1639 msgid "/File/tearoff"
|
109
|
1640 msgstr "/Arkiv/tearoff"
|
78
|
1641
|
134
|
1642 #: src/gtk/bookmarks.c:1228
|
78
|
1643 msgid "/File/New Folder..."
|
109
|
1644 msgstr "/Arkiv/Ny mapp..."
|
78
|
1645
|
134
|
1646 #: src/gtk/bookmarks.c:1229
|
78
|
1647 msgid "/File/New Item..."
|
109
|
1648 msgstr "/Arkiv/Nytt objekt..."
|
78
|
1649
|
134
|
1650 #: src/gtk/bookmarks.c:1230
|
78
|
1651 msgid "/File/Delete"
|
109
|
1652 msgstr "/Arkiv/Ta bort"
|
78
|
1653
|
134
|
1654 #: src/gtk/bookmarks.c:1231
|
78
|
1655 msgid "/File/Properties..."
|
109
|
1656 msgstr "/Arkiv/Egenskaper..."
|
78
|
1657
|
134
|
1658 #: src/gtk/bookmarks.c:1232
|
78
|
1659 msgid "/File/sep"
|
109
|
1660 msgstr "/Arkiv/sep"
|
78
|
1661
|
134
|
1662 #: src/gtk/bookmarks.c:1233
|
78
|
1663 msgid "/File/Close"
|
109
|
1664 msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
|
1665
|
134
|
1666 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
|
78
|
1667 msgid "Edit Bookmarks"
|
109
|
1668 msgstr "Redigera bokmärken"
|
|
1669
|
134
|
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1671 #: src/gtk/menu-items.c:432 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1672 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
|
78
|
1673 msgid "Operation canceled\n"
|
109
|
1674 msgstr "Åtgärden avbruten\n"
|
|
1675
|
134
|
1676 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
|
|
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
|
1
|
1678 msgid "Chmod"
|
|
1679 msgstr "Chmod"
|
|
1680
|
134
|
1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189
|
|
1682 msgid ""
|
|
1683 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
1
|
1684 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
134
|
1685 msgstr ""
|
|
1686 "Nu kan du anpassa attributen på din(a) fil(er)\n"
|
109
|
1687 "Notera: inte alla FTP-servrar stöder chmod-funktionen"
|
1
|
1688
|
134
|
1689 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199
|
1
|
1690 msgid "Special"
|
|
1691 msgstr "Special"
|
|
1692
|
134
|
1693 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207
|
1
|
1694 msgid "SUID"
|
|
1695 msgstr "SUID"
|
|
1696
|
134
|
1697 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211
|
1
|
1698 msgid "SGID"
|
|
1699 msgstr "SGID"
|
|
1700
|
134
|
1701 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215
|
1
|
1702 msgid "Sticky"
|
109
|
1703 msgstr "Klistrig (sticky)"
|
|
1704
|
134
|
1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
1
|
1706 msgid "User"
|
109
|
1707 msgstr "Användare"
|
|
1708
|
134
|
1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
|
|
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267
|
1
|
1711 msgid "Read"
|
|
1712 msgstr "Läsa"
|
|
1713
|
134
|
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
|
|
1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271
|
1
|
1716 msgid "Write"
|
|
1717 msgstr "Skriva"
|
|
1718
|
134
|
1719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
|
|
1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275
|
1
|
1721 msgid "Execute"
|
|
1722 msgstr "Köra"
|
|
1723
|
134
|
1724 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
1
|
1725 msgid "Group"
|
|
1726 msgstr "Grupp"
|
|
1727
|
134
|
1728 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259
|
1
|
1729 msgid "Other"
|
109
|
1730 msgstr "Övriga"
|
1
|
1731
|
78
|
1732 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
109
|
1733 #, c-format
|
78
|
1734 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
109
|
1735 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld filer och %ld kataloger"
|
78
|
1736
|
|
1737 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
|
1738 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1739 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
|
|
1740
|
145
|
1741 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
|
1
|
1742 msgid "Delete"
|
|
1743 msgstr "Ta bort"
|
|
1744
|
78
|
1745 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1746 #, c-format
|
|
1747 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
112
|
1748 msgstr "Drag och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en giltig URL\n"
|
109
|
1749
|
134
|
1750 #: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229
|
1
|
1751 msgid "Drag-N-Drop"
|
109
|
1752 msgstr "Drag och släpp"
|
1
|
1753
|
134
|
1754 #: src/gtk/dnd.c:241
|
1
|
1755 #, c-format
|
|
1756 msgid "Received URL %s\n"
|
112
|
1757 msgstr "Tog emot URL %s\n"
|
1
|
1758
|
134
|
1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
|
78
|
1760 msgid "Exit"
|
|
1761 msgstr "Avsluta"
|
|
1762
|
134
|
1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
|
|
1764 msgid ""
|
|
1765 "There are file transfers in progress.\n"
|
78
|
1766 "Are you sure you want to exit?"
|
134
|
1767 msgstr ""
|
|
1768 "Det pågår filöverföringar.\n"
|
78
|
1769 "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
|
1770
|
134
|
1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
78
|
1772 msgid "/_FTP"
|
|
1773 msgstr "/_FTP"
|
|
1774
|
134
|
1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
78
|
1776 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1777 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1778
|
134
|
1779 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
78
|
1780 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1781 msgstr "/FTP/Fönster 1"
|
|
1782
|
134
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
78
|
1784 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1785 msgstr "/FTP/Fönster 2"
|
|
1786
|
134
|
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
78
|
1788 msgid "/FTP/sep"
|
|
1789 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1790
|
134
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
78
|
1792 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1793 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1794
|
134
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
78
|
1796 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1797 msgstr "/FTP/Binärt"
|
|
1798
|
134
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
78
|
1800 msgid "/FTP/_Options..."
|
109
|
1801 msgstr "/FTP/_Alternativ..."
|
78
|
1802
|
134
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
78
|
1804 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1805 msgstr "/FTP/Av_sluta"
|
|
1806
|
134
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
78
|
1808 msgid "/_Local"
|
|
1809 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1810
|
134
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
78
|
1812 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1813 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1814
|
134
|
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
78
|
1816 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1817 msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..."
|
|
1818
|
134
|
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
78
|
1820 msgid "/Local/Disconnect"
|
109
|
1821 msgstr "/Lokalt/Koppla från"
|
|
1822
|
134
|
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
78
|
1824 msgid "/Local/sep"
|
|
1825 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1826
|
134
|
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
78
|
1828 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1829 msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..."
|
|
1830
|
134
|
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
78
|
1832 msgid "/Local/Show selected"
|
109
|
1833 msgstr "/Lokalt/Visa markerade"
|
78
|
1834
|
134
|
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
78
|
1836 msgid "/Local/Select All"
|
109
|
1837 msgstr "/Lokalt/Markera alla"
|
78
|
1838
|
134
|
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
78
|
1840 msgid "/Local/Select All Files"
|
109
|
1841 msgstr "/Lokalt/Markera alla filer"
|
78
|
1842
|
134
|
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
78
|
1844 msgid "/Local/Deselect All"
|
109
|
1845 msgstr "/Lokalt/Avmarkera alla"
|
78
|
1846
|
134
|
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
78
|
1848 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
109
|
1849 msgstr "/Lokalt/Spara kataloglista..."
|
78
|
1850
|
134
|
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
78
|
1852 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
109
|
1853 msgstr "/Lokalt/Skicka SITE-kommando..."
|
78
|
1854
|
134
|
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
78
|
1856 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1857 msgstr "/Lokalt/Byt katalog"
|
|
1858
|
134
|
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
78
|
1860 msgid "/Local/Chmod..."
|
109
|
1861 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
78
|
1862
|
134
|
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
78
|
1864 msgid "/Local/Make Directory..."
|
109
|
1865 msgstr "/Lokalt/Skapa katalog..."
|
78
|
1866
|
134
|
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
78
|
1868 msgid "/Local/Rename..."
|
109
|
1869 msgstr "/Lokalt/Byt namn..."
|
78
|
1870
|
134
|
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
78
|
1872 msgid "/Local/Delete..."
|
109
|
1873 msgstr "/Lokalt/Ta bort..."
|
78
|
1874
|
134
|
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
78
|
1876 msgid "/Local/Edit..."
|
109
|
1877 msgstr "/Lokalt/Redigera..."
|
78
|
1878
|
134
|
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
78
|
1880 msgid "/Local/View..."
|
109
|
1881 msgstr "/Lokalt/Visa..."
|
78
|
1882
|
134
|
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
78
|
1884 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1885 msgstr "/Lokalt/Uppdatera"
|
|
1886
|
134
|
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
78
|
1888 msgid "/_Remote"
|
|
1889 msgstr "/_Fjärr"
|
|
1890
|
134
|
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
78
|
1892 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1893 msgstr "/Fjärr/tearoff"
|
|
1894
|
134
|
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
78
|
1896 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1897 msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..."
|
|
1898
|
134
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
78
|
1900 msgid "/Remote/Disconnect"
|
109
|
1901 msgstr "/Fjärr/Koppla från"
|
|
1902
|
134
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
78
|
1904 msgid "/Remote/sep"
|
|
1905 msgstr "/Fjärr/sep"
|
|
1906
|
134
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
78
|
1908 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
109
|
1909 msgstr "/Fjärr/Byt filfilter..."
|
78
|
1910
|
134
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
78
|
1912 msgid "/Remote/Show selected"
|
109
|
1913 msgstr "/Fjärr/Visa markerade"
|
78
|
1914
|
134
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
78
|
1916 msgid "/Remote/Select All"
|
109
|
1917 msgstr "/Fjärr/Markera alla"
|
78
|
1918
|
134
|
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
78
|
1920 msgid "/Remote/Select All Files"
|
109
|
1921 msgstr "/Fjärr/Markera alla filer"
|
78
|
1922
|
134
|
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
78
|
1924 msgid "/Remote/Deselect All"
|
109
|
1925 msgstr "/Fjärr/Avmarkera alla"
|
78
|
1926
|
134
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
78
|
1928 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
109
|
1929 msgstr "/Fjärr/Spara kataloglista..."
|
78
|
1930
|
134
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
78
|
1932 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
109
|
1933 msgstr "/Fjärr/Skicka SITE-kommando..."
|
78
|
1934
|
134
|
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
78
|
1936 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1937 msgstr "/Fjärr/Byt katalog"
|
|
1938
|
134
|
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
78
|
1940 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1941 msgstr "/Fjärr/Chmod..."
|
|
1942
|
134
|
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
78
|
1944 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
109
|
1945 msgstr "/Fjärr/Skapa katalog..."
|
78
|
1946
|
134
|
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
78
|
1948 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1949 msgstr "/Fjärr/Byt namn..."
|
|
1950
|
134
|
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
78
|
1952 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1953 msgstr "/Fjärr/Ta bort..."
|
|
1954
|
134
|
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
78
|
1956 msgid "/Remote/Edit..."
|
109
|
1957 msgstr "/Fjärr/Redigera..."
|
78
|
1958
|
134
|
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
78
|
1960 msgid "/Remote/View..."
|
109
|
1961 msgstr "/Fjärr/Visa..."
|
78
|
1962
|
134
|
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
78
|
1964 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1965 msgstr "/Fjärr/Uppdatera"
|
|
1966
|
134
|
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
78
|
1968 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1969 msgstr "/_Bokmärken"
|
|
1970
|
134
|
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
78
|
1972 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1973 msgstr "/Bokmärken/tearoff"
|
|
1974
|
134
|
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
78
|
1976 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1977 msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke"
|
|
1978
|
134
|
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
78
|
1980 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
109
|
1981 msgstr "/Bokmärken/Redigera bokmärken"
|
78
|
1982
|
134
|
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
78
|
1984 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1985 msgstr "/Bokmärken/sep"
|
|
1986
|
134
|
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
78
|
1988 msgid "/_Transfers"
|
|
1989 msgstr "/_Överföringar"
|
|
1990
|
134
|
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
78
|
1992 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1993 msgstr "/Överföringar/tearoff"
|
|
1994
|
|
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
134
|
1996 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1997 msgstr "/Överföringar/Starta överföring"
|
78
|
1998
|
|
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
134
|
2000 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
2001 msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"
|
|
2002
|
|
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
2004 msgid "/Transfers/sep"
|
|
2005 msgstr "/Överföringar/sep"
|
|
2006
|
|
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
2008 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2009 msgstr "/Överföringar/Hoppa över aktuell fil"
|
|
2010
|
|
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
|
2012 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
2013 msgstr "/Överföringar/Ta bort fil"
|
|
2014
|
|
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
|
2016 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
2017 msgstr "/Överföringar/Flytta fil _uppåt"
|
|
2018
|
|
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
|
2020 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
2021 msgstr "/Överföringar/Flytta fil ne_dåt"
|
|
2022
|
|
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
2024 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
2025 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
|
2026
|
|
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
2028 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2029 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2030
|
|
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
2032 msgid "/L_ogging"
|
|
2033 msgstr "/L_oggning"
|
|
2034
|
|
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
2036 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2037 msgstr "/Loggning/tearoff"
|
|
2038
|
|
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
2040 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2041 msgstr "/Loggning/Töm"
|
|
2042
|
|
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
2044 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2045 msgstr "/Loggning/Visa logg..."
|
|
2046
|
|
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
2048 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2049 msgstr "/Loggning/Spara logg..."
|
|
2050
|
|
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
2052 msgid "/Tool_s"
|
|
2053 msgstr "/_Verktyg"
|
|
2054
|
|
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
2056 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2057 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2058
|
|
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
2060 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2061 msgstr "/Verktyg/Jämför fönster"
|
|
2062
|
|
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2064 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2065 msgstr "/Verktyg/Töm cache"
|
|
2066
|
|
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
78
|
2068 msgid "/_Help"
|
109
|
2069 msgstr "/_Hjälp"
|
78
|
2070
|
134
|
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
78
|
2072 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2073 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2074
|
134
|
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
78
|
2076 msgid "/Help/About..."
|
109
|
2077 msgstr "/Help/Om..."
|
78
|
2078
|
134
|
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
78
|
2080 msgid "Host: "
|
|
2081 msgstr "Värd: "
|
|
2082
|
134
|
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
78
|
2084 msgid "Port: "
|
|
2085 msgstr "Port: "
|
|
2086
|
134
|
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
78
|
2088 msgid "User: "
|
|
2089 msgstr "Användare: "
|
|
2090
|
134
|
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
78
|
2092 msgid "Pass: "
|
|
2093 msgstr "Lösen: "
|
|
2094
|
145
|
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
|
78
|
2096 msgid "Filename"
|
|
2097 msgstr "Filnamn"
|
|
2098
|
134
|
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
78
|
2100 msgid "Size"
|
|
2101 msgstr "Storlek"
|
|
2102
|
134
|
2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
78
|
2104 msgid "Date"
|
|
2105 msgstr "Datum"
|
|
2106
|
134
|
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594
|
78
|
2108 msgid "Attribs"
|
|
2109 msgstr "Attribut"
|
|
2110
|
134
|
2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794
|
78
|
2112 msgid "Progress"
|
109
|
2113 msgstr "Förlopp"
|
|
2114
|
134
|
2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
|
78
|
2116 msgid "Connect"
|
109
|
2117 msgstr "Anslut"
|
78
|
2118
|
134
|
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923
|
78
|
2120 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
109
|
2121 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n"
|
78
|
2122
|
134
|
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1112
|
|
2124 msgid ""
|
|
2125 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2126 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2127 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2128 msgstr ""
|
|
2129 ">. Om du har några frågor, kommentarer eller förslag om detta program är du "
|
|
2130 "välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste nyheterna "
|
|
2131 "om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på "
|
|
2132 "översättningen till sv@li.org\n"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
2135 msgid "OpenURL"
|
109
|
2136 msgstr "ÖppnaURL"
|
|
2137
|
134
|
2138 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
1
|
2139 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
109
|
2140 msgstr "ÖppnaURL: Åtgärden avbruten... du måste ange en sträng\n"
|
1
|
2141
|
134
|
2142 #: src/gtk/menu-items.c:129
|
1
|
2143 msgid "Connect via URL"
|
109
|
2144 msgstr "Anslut genom URL"
|
1
|
2145
|
134
|
2146 #: src/gtk/menu-items.c:129
|
1
|
2147 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
109
|
2148 msgstr "Ange FTP-adress att ansluta till"
|
1
|
2149
|
134
|
2150 #: src/gtk/menu-items.c:162
|
26
|
2151 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
109
|
2152 msgstr "Byt filfilter: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
2153
|
134
|
2154 #: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202
|
1
|
2155 msgid "Change Filespec"
|
|
2156 msgstr "Ändra filfilter"
|
|
2157
|
134
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:202
|
1
|
2159 msgid "Enter the new file specification"
|
109
|
2160 msgstr "Ange det nya filfiltret"
|
|
2161
|
134
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:230 src/gtk/menu-items.c:598 src/gtk/menu-items.c:654
|
|
2163 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
109
|
2164 #, c-format
|
26
|
2165 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
109
|
2166 msgstr "Fel: Kan inte skriva till %s: %s\n"
|
26
|
2167
|
134
|
2168 #: src/gtk/menu-items.c:256
|
26
|
2169 msgid "Save Directory Listing"
|
109
|
2170 msgstr "Spara kataloglista"
|
26
|
2171
|
134
|
2172 #: src/gtk/menu-items.c:373
|
26
|
2173 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
109
|
2174 msgstr "SITE: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
2175
|
134
|
2176 #: src/gtk/menu-items.c:392 src/gtk/menu-items.c:395
|
1
|
2177 msgid "Site"
|
109
|
2178 msgstr "Plats"
|
1
|
2179
|
134
|
2180 #: src/gtk/menu-items.c:395
|
1
|
2181 msgid "Enter site-specific command"
|
109
|
2182 msgstr "Ange ett platsspecifikt kommando"
|
|
2183
|
134
|
2184 #: src/gtk/menu-items.c:494 src/gtk/menu-items.c:528
|
1
|
2185 msgid "Chdir"
|
|
2186 msgstr "Chdir"
|
|
2187
|
134
|
2188 #: src/gtk/menu-items.c:621 src/gtk/menu-items.c:677
|
109
|
2189 #, c-format
|
1
|
2190 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
109
|
2191 msgstr "Fel: Fel vid skrivning till %s: %s\n"
|
1
|
2192
|
134
|
2193 #: src/gtk/menu-items.c:687
|
1
|
2194 #, c-format
|
|
2195 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2196 msgstr "Loggfil sparad till %s\n"
|
|
2197
|
134
|
2198 #: src/gtk/menu-items.c:699
|
26
|
2199 msgid "Save Log"
|
|
2200 msgstr "Spara logg"
|
|
2201
|
134
|
2202 #: src/gtk/menu-items.c:735
|
1
|
2203 #, c-format
|
134
|
2204 msgid ""
|
|
2205 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2206 "either %s or in %s"
|
|
2207 msgstr ""
|
|
2208 "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Kontrollera att den finns i "
|
|
2209 "antingen %s eller %s"
|
|
2210
|
|
2211 #: src/gtk/menu-items.c:739 src/gtk/menu-items.c:744
|
1
|
2212 msgid "About gFTP"
|
|
2213 msgstr "Om gFTP"
|
|
2214
|
134
|
2215 #: src/gtk/menu-items.c:775
|
109
|
2216 #, c-format
|
1
|
2217 msgid ""
|
|
2218 "%s\n"
|
|
2219 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2220 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2221 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2222 msgstr ""
|
|
2223 "%s\n"
|
109
|
2224 "Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2225 "Officiell hemsida: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2226 "Logotyp av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2227
|
134
|
2228 #: src/gtk/menu-items.c:787
|
1
|
2229 msgid "About"
|
|
2230 msgstr "Om"
|
|
2231
|
134
|
2232 #: src/gtk/menu-items.c:836
|
1
|
2233 msgid "License Agreement"
|
|
2234 msgstr "Licensavtal"
|
|
2235
|
134
|
2236 #: src/gtk/menu-items.c:842 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
2237 msgid " Close "
|
|
2238 msgstr " Stäng "
|
|
2239
|
134
|
2240 #: src/gtk/menu-items.c:924
|
1
|
2241 msgid "Compare Windows"
|
|
2242 msgstr "Jämför fönster"
|
|
2243
|
134
|
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:212
|
1
|
2245 msgid "Refresh"
|
|
2246 msgstr "Uppdatera"
|
|
2247
|
134
|
2248 #: src/gtk/misc-gtk.c:301
|
1
|
2249 msgid "All Files"
|
|
2250 msgstr "Alla filer"
|
|
2251
|
134
|
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:308
|
1
|
2253 msgid "] (Cached) ["
|
109
|
2254 msgstr "] (Buffrat) ["
|
1
|
2255
|
134
|
2256 #: src/gtk/misc-gtk.c:322
|
1
|
2257 msgid "Not connected"
|
109
|
2258 msgstr "Inte ansluten"
|
1
|
2259
|
134
|
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:408
|
109
|
2261 #, c-format
|
1
|
2262 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
109
|
2263 msgstr "Fel när filen %s skulle öppnas: %s\n"
|
1
|
2264
|
134
|
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
|
109
|
2266 #, c-format
|
1
|
2267 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
109
|
2268 msgstr "%s: Inte ansluten till en fjärrvärd\n"
|
1
|
2269
|
134
|
2270 #: src/gtk/misc-gtk.c:504
|
1
|
2271 #, c-format
|
|
2272 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
109
|
2273 msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig med det här protokollet\n"
|
1
|
2274
|
134
|
2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:512
|
1
|
2276 #, c-format
|
|
2277 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
112
|
2278 msgstr "%s: Du får bara ha ett objekt markerat\n"
|
1
|
2279
|
134
|
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:519
|
1
|
2281 #, c-format
|
|
2282 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
112
|
2283 msgstr "%s: Du måste ha minst ett objekt markerat\n"
|
109
|
2284
|
134
|
2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990
|
26
|
2286 msgid "Change"
|
|
2287 msgstr "Ändra"
|
|
2288
|
134
|
2289 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
|
|
2290 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
|
26
|
2291 msgid "Rename"
|
|
2292 msgstr "Byt namn"
|
|
2293
|
145
|
2294 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
|
26
|
2295 msgid "Add"
|
|
2296 msgstr "Lägg till"
|
|
2297
|
134
|
2298 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
|
26
|
2299 msgid "Cancel"
|
109
|
2300 msgstr "Avbryt"
|
26
|
2301
|
134
|
2302 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083
|
26
|
2303 msgid " Yes "
|
109
|
2304 msgstr " Ja "
|
26
|
2305
|
134
|
2306 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093
|
26
|
2307 msgid " No "
|
109
|
2308 msgstr " Nej "
|
26
|
2309
|
134
|
2310 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2311 msgid "Getting directory listings"
|
109
|
2312 msgstr "Hämtar kataloglista"
|
1
|
2313
|
134
|
2314 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
|
1
|
2315 msgid " Stop "
|
109
|
2316 msgstr " Stopp "
|
1
|
2317
|
134
|
2318 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179
|
1
|
2319 #, c-format
|
134
|
2320 msgid ""
|
|
2321 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2322 "and %ld files"
|
134
|
2323 msgstr ""
|
|
2324 "Tog emot %ld kataloger\n"
|
109
|
2325 "och %ld filer"
|
1
|
2326
|
134
|
2327 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
|
26
|
2328 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
109
|
2329 msgstr "Mkdir: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
26
|
2330
|
134
|
2331 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
|
1
|
2332 msgid "Mkdir"
|
|
2333 msgstr "Mkdir"
|
|
2334
|
134
|
2335 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
|
1
|
2336 msgid "Make Directory"
|
|
2337 msgstr "Skapa katalog"
|
|
2338
|
134
|
2339 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
|
1
|
2340 msgid "Enter name of directory to create"
|
109
|
2341 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen"
|
1
|
2342
|
145
|
2343 #: src/gtk/options_dialog.c:876
|
1
|
2344 msgid "Edit Host"
|
109
|
2345 msgstr "Redigera värd"
|
1
|
2346
|
145
|
2347 #: src/gtk/options_dialog.c:876
|
1
|
2348 msgid "Add Host"
|
|
2349 msgstr "Lägg till värd"
|
|
2350
|
145
|
2351 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
|
1
|
2352 msgid "Domain"
|
|
2353 msgstr "Domän"
|
|
2354
|
145
|
2355 #: src/gtk/options_dialog.c:928
|
1
|
2356 msgid "Network Address"
|
|
2357 msgstr "Nätverksadress"
|
|
2358
|
145
|
2359 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
78
|
2360 msgid "Netmask"
|
|
2361 msgstr "Nätmask"
|
|
2362
|
145
|
2363 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
|
78
|
2364 msgid "Local Hosts"
|
|
2365 msgstr "Lokala värdar"
|
|
2366
|
145
|
2367 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
|
78
|
2368 msgid "Edit"
|
109
|
2369 msgstr "Redigera"
|
|
2370
|
145
|
2371 #: src/gtk/options_dialog.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
78
|
2372 msgid "Options"
|
|
2373 msgstr "Alternativ"
|
|
2374
|
134
|
2375 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
|
26
|
2376 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
109
|
2377 msgstr "Byt namn: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
26
|
2378
|
134
|
2379 #: src/gtk/rename_dialog.c:108
|
1
|
2380 #, c-format
|
|
2381 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
109
|
2382 msgstr "Vad vill du att %s ska byta namn till?"
|
1
|
2383
|
78
|
2384 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2385 msgid "Receiving file names..."
|
|
2386 msgstr "Tar emot filnamn..."
|
|
2387
|
134
|
2388 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2389 #, c-format
|
|
2390 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2391 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
|
|
2392
|
145
|
2393 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281
|
78
|
2394 msgid "Connecting..."
|
109
|
2395 msgstr "Ansluter..."
|
|
2396
|
145
|
2397 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186
|
78
|
2398 msgid "Enter Password"
|
109
|
2399 msgstr "Ange lösenord"
|
|
2400
|
145
|
2401 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187
|
78
|
2402 msgid "Please enter your password for this site"
|
109
|
2403 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen"
|
1
|
2404
|
134
|
2405 #: src/gtk/transfer.c:409
|
109
|
2406 msgid "Transfer Files"
|
|
2407 msgstr "Överför filer"
|
|
2408
|
134
|
2409 #: src/gtk/transfer.c:417
|
1
|
2410 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
109
|
2411 msgstr "Filmottagning: Inte ansluten till en värdplats\n"
|
|
2412
|
134
|
2413 #: src/gtk/transfer.c:641
|
1
|
2414 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
109
|
2415 msgstr "Fel: Värden kopplade ner efter försök att överföra fil\n"
|
|
2416
|
134
|
2417 #: src/gtk/transfer.c:698
|
1
|
2418 #, c-format
|
|
2419 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2420 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
2421
|
145
|
2422 #: src/gtk/transfer.c:728
|
109
|
2423 #, c-format
|
1
|
2424 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
109
|
2425 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n"
|
|
2426
|
145
|
2427 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
|
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1588
|
1
|
2429 msgid "Skipped"
|
109
|
2430 msgstr "Hoppade över"
|
|
2431
|
145
|
2432 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
|
1
|
2433 msgid "Waiting..."
|
|
2434 msgstr "Väntar..."
|
|
2435
|
145
|
2436 #: src/gtk/transfer.c:980
|
1
|
2437 #, c-format
|
|
2438 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
109
|
2439 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n"
|
|
2440
|
145
|
2441 #: src/gtk/transfer.c:983
|
1
|
2442 #, c-format
|
|
2443 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
109
|
2444 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n"
|
|
2445
|
145
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:990
|
1
|
2447 #, c-format
|
|
2448 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2449 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
|
|
2450
|
145
|
2451 #: src/gtk/transfer.c:995
|
1
|
2452 #, c-format
|
|
2453 msgid "File %s was not changed\n"
|
109
|
2454 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n"
|
|
2455
|
145
|
2456 #: src/gtk/transfer.c:1003
|
109
|
2457 #, c-format
|
134
|
2458 msgid ""
|
|
2459 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2460 "Would you like to upload it?"
|
134
|
2461 msgstr ""
|
|
2462 "Filen %s har ändrats.\n"
|
109
|
2463 "Vill du skicka den?"
|
|
2464
|
145
|
2465 #: src/gtk/transfer.c:1006
|
1
|
2466 msgid "Edit File"
|
109
|
2467 msgstr "Redigera fil"
|
|
2468
|
145
|
2469 #: src/gtk/transfer.c:1070
|
78
|
2470 msgid "Finished"
|
109
|
2471 msgstr "Klar"
|
|
2472
|
145
|
2473 #: src/gtk/transfer.c:1110
|
78
|
2474 #, c-format
|
|
2475 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2476 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
|
2477
|
145
|
2478 #: src/gtk/transfer.c:1321
|
109
|
2479 #, c-format
|
78
|
2480 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
109
|
2481 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)"
|
|
2482
|
145
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:1346
|
109
|
2484 #, c-format
|
78
|
2485 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
109
|
2486 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
|
|
2487
|
145
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:1355
|
78
|
2489 #, c-format
|
|
2490 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
134
|
2491 msgstr ""
|
|
2492 "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
|
2493
|
145
|
2494 #: src/gtk/transfer.c:1381
|
1
|
2495 #, c-format
|
78
|
2496 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
109
|
2497 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte"
|
|
2498
|
145
|
2499 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516
|
|
2500 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668
|
78
|
2501 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
109
|
2502 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n"
|
|
2503
|
145
|
2504 #: src/gtk/transfer.c:1500
|
109
|
2505 #, c-format
|
78
|
2506 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
109
|
2507 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n"
|
|
2508
|
145
|
2509 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594
|
109
|
2510 #, c-format
|
78
|
2511 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
109
|
2512 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n"
|
|
2513
|
145
|
2514 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999
|
78
|
2515 msgid "Overwrite"
|
|
2516 msgstr "Skriv över"
|
|
2517
|
145
|
2518 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005
|
78
|
2519 msgid "Resume"
|
109
|
2520 msgstr "Återuppta"
|
|
2521
|
145
|
2522 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965
|
78
|
2523 msgid "Skip"
|
|
2524 msgstr "Hoppa över"
|
|
2525
|
145
|
2526 #: src/gtk/transfer.c:1876
|
78
|
2527 msgid "Local Size"
|
|
2528 msgstr "Storlek lokalt"
|
|
2529
|
145
|
2530 #: src/gtk/transfer.c:1877
|
|
2531 msgid "Remote Size"
|
|
2532 msgstr "Storlek på fjärrvärd"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/gtk/transfer.c:1878
|
|
2535 msgid "Action"
|
|
2536 msgstr "Handling"
|
|
2537
|
134
|
2538 #: src/gtk/transfer.c:1880
|
78
|
2539 msgid "Download Files"
|
|
2540 msgstr "Hämta filer"
|
|
2541
|
145
|
2542 #: src/gtk/transfer.c:1880
|
78
|
2543 msgid "Upload Files"
|
|
2544 msgstr "Skicka filer"
|
|
2545
|
145
|
2546 #: src/gtk/transfer.c:1906
|
134
|
2547 msgid ""
|
|
2548 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
78
|
2549 "Please select what you would like to do"
|
134
|
2550 msgstr ""
|
|
2551 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
|
109
|
2552 "Välj vad du vill göra"
|
|
2553
|
145
|
2554 #: src/gtk/transfer.c:2011
|
78
|
2555 msgid "Skip File"
|
|
2556 msgstr "Hoppa över"
|
|
2557
|
145
|
2558 #: src/gtk/transfer.c:2021
|
78
|
2559 msgid "Select All"
|
109
|
2560 msgstr "Markera alla"
|
|
2561
|
145
|
2562 #: src/gtk/transfer.c:2027
|
78
|
2563 msgid "Deselect All"
|
109
|
2564 msgstr "Avmarkera alla"
|
78
|
2565
|
|
2566 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2567 msgid "View"
|
109
|
2568 msgstr "Visa"
|
1
|
2569
|
78
|
2570 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2571 #, c-format
|
|
2572 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
109
|
2573 msgstr "Visa: %s är en katalog. Går inte att visa.\n"
|
1
|
2574
|
134
|
2575 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2576 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
109
|
2577 msgstr "Redigera: Du måste ange en redigerare i dialogrutan med alternativ\n"
|
1
|
2578
|
134
|
2579 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2580 #, c-format
|
|
2581 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
109
|
2582 msgstr "Redigera: %s är en katalog. Går inte att redigera.\n"
|
1
|
2583
|
134
|
2584 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2585 #, c-format
|
|
2586 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
109
|
2587 msgstr "Visa: Kan inte grena en till process: %s\n"
|
78
|
2588
|
134
|
2589 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
109
|
2590 #, c-format
|
78
|
2591 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2592 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
|
2593
|
134
|
2594 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2595 #, c-format
|
|
2596 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2597 msgstr "Öppnar %s med %s\n"
|
|
2598
|
134
|
2599 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2600 #, c-format
|
|
2601 msgid "Viewing file %s\n"
|
109
|
2602 msgstr "Visar filen %s\n"
|
1
|
2603
|
134
|
2604 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2605 #, c-format
|
|
2606 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
109
|
2607 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
2608
|
145
|
2609 #~ msgid "Default Protocol"
|
|
2610 #~ msgstr "Standardprotokoll"
|
|
2611
|
|
2612 #~ msgid "Proxy server type"
|
|
2613 #~ msgstr "Proxyservertyp"
|
|
2614
|
134
|
2615 #~ msgid "Enter your email address here"
|
|
2616 #~ msgstr "Ange din e-postadress här"
|
|
2617
|
|
2618 #~ msgid "Start file transfers"
|
|
2619 #~ msgstr "Starta filöverföringar"
|
|
2620
|
|
2621 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
2622 #~ msgstr "Starta filöverföringarna automatiskt när de läggs i kön?"
|
|
2623
|
|
2624 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
2625 #~ msgstr "Skicka PASV-kommando eller PORT-kommando för dataöverföringar"
|
|
2626
|
|
2627 #~ msgid ""
|
|
2628 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2629 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2630 #~ msgstr ""
|
|
2631 #~ "Om du inaktiverar den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
|
|
2632 #~ "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""
|
|
2633
|
|
2634 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2635 #~ msgstr "Proxykonfig"
|
|
2636
|
|
2637 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
2638 #~ msgstr "Detta anger hur din proxyserver förväntar sig att vi loggar in"
|
|
2639
|
|
2640 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
|
2641 #~ msgstr "%pu = proxyanvändare"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "%hu = host user"
|
|
2644 #~ msgstr "%hu = värdanvändare"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
|
2647 #~ msgstr "%pp = proxylösenord"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "%hp = host pass"
|
|
2650 #~ msgstr "%hp = värdlösenord"
|
|
2651
|
|
2652 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
|
2653 #~ msgstr "%ph = proxyvärd"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "%hh = host"
|
|
2656 #~ msgstr "%hh = värd"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2659 #~ msgstr "%po = proxyport"
|
|
2660
|
|
2661 #~ msgid "%ho = host port"
|
|
2662 #~ msgstr "%ho = värdport"
|
|
2663
|
|
2664 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2665 #~ msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
2666
|
|
2667 #~ msgid "%ha = host account"
|
|
2668 #~ msgstr "%ha = värdkonto"
|
|
2669
|
|
2670 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
2671 #~ msgstr "Sökväg till sftpserv för SSH:"
|
|
2672
|
|
2673 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
2674 #~ msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftpserv för SSH"
|
|
2675
|
|
2676 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
|
|
2677 #~ msgstr "gFTP-fel: Standardprotokollet %s är inget giltigt protokoll\n"
|
|
2678
|
|
2679 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
2680 #~ msgstr "Denna sektion innehåller historiadatat"
|
|
2681
|
|
2682 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
2683 #~ msgstr "Fel: Du kan inte ändra den här variabeln\n"
|
|
2684
|
|
2685 #~ msgid ""
|
|
2686 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2687 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2688 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2689 #~ msgstr ""
|
|
2690 #~ "Internt gFTP-fel: Kunde inte slå upp bokmärket. Det är definitivt ett "
|
|
2691 #~ "programfel. Meddela mig via e-post på masneyb@gftp.org. Ange "
|
|
2692 #~ "versionnummer och hur felet går att återskapa\n"
|
|
2693
|
|
2694 #~ msgid ""
|
|
2695 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
|
|
2696 #~ "sure you have a hostname and username\n"
|
|
2697 #~ msgstr ""
|
|
2698 #~ "Bokmärkesfel: Det saknas poster i det här bokmärket. Se till att du har "
|
|
2699 #~ "med värdnamn och användarnamn\n"
|