comparison po/cs.po @ 127:a856923de087

Update Czech translation
author mitr
date Thu, 10 Apr 2003 19:21:39 +0000
parents 31a004f868f7
children 7616ab674d4e
comparison
equal deleted inserted replaced
126:1e65871fdfa1 127:a856923de087
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. 4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" 8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-06 10:58+0100\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-04-07 20:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:08+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-07 23:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" 11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/bookmark.c:38 17 #: lib/bookmark.c:38
18 #, c-format 18 #, c-format
19 msgid "Invalid URL %s\n" 19 msgid "Invalid URL %s\n"
20 msgstr "Neplatné URL %s\n" 20 msgstr "Neplatné URL %s\n"
21 21
22 #: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 22 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
23 #, c-format
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n"
26
27 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:543
23 #, c-format 28 #, c-format
24 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
25 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" 30 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
26 31
27 #: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 32 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
28 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254 33 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255
29 #, c-format 34 #, c-format
30 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 35 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
31 msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n" 36 msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n"
32 37
33 #: lib/cache.c:66 38 #: lib/cache.c:128
34 #, c-format 39 #, c-format
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
36 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" 41 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
37 42
38 #: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
39 #: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372 44 #: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399
40 #: lib/sshv2.c:711 45 #: lib/sshv2.c:993
41 #, c-format 46 #, c-format
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
43 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" 48 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
44 49
45 #: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
46 #, c-format 51 #, c-format
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
48 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n" 53 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n"
49 54
50 #: lib/cache.c:259 55 #: lib/config_file.c:123 lib/config_file.c:662
51 #, c-format 56 #, c-format
52 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 57 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
53 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n" 58 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
54
55 #: lib/config_file.c:33
56 msgid "General"
57 msgstr "Všeobecné"
58
59 #: lib/config_file.c:35
60 msgid "Email address:"
61 msgstr "Emailová adresa:"
62
63 #: lib/config_file.c:36
64 msgid "Enter your email address here"
65 msgstr "Zde vložte svou emailovou adresu"
66
67 #: lib/config_file.c:37
68 msgid "View program:"
69 msgstr "Prohlížecí program:"
70
71 #: lib/config_file.c:38
72 msgid ""
73 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
74 "viewer will be used"
75 msgstr ""
76 "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, "
77 "použije se interní prohlížeč souborů"
78
79 #: lib/config_file.c:39
80 msgid "Edit program:"
81 msgstr "Editovací program:"
82
83 #: lib/config_file.c:40
84 msgid "The default program used to edit files."
85 msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů."
86
87 #: lib/config_file.c:41
88 msgid "Startup Directory:"
89 msgstr "Počáteční adresář:"
90
91 #: lib/config_file.c:42
92 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
93 msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
94
95 #: lib/config_file.c:43
96 msgid "Max Log Window Size:"
97 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
98
99 #: lib/config_file.c:44
100 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
101 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+"
102
103 #: lib/config_file.c:46
104 msgid "Append file transfers"
105 msgstr "Připojovat přenosy souborů"
106
107 #: lib/config_file.c:48
108 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
109 msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
110
111 #: lib/config_file.c:49
112 msgid "Do one transfer at a time"
113 msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
114
115 #: lib/config_file.c:50
116 msgid "Do only one transfer at a time?"
117 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
118
119 #: lib/config_file.c:51
120 msgid "Overwrite by Default"
121 msgstr "Implicitně přepisovat"
122
123 #: lib/config_file.c:52
124 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
125 msgstr ""
126 "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
127
128 #: lib/config_file.c:53
129 msgid "Refresh after each file transfer"
130 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
131
132 #: lib/config_file.c:54
133 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
134 msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
135
136 #: lib/config_file.c:55
137 msgid "Sort directories first"
138 msgstr "Třídit adresáře na začátek"
139
140 #: lib/config_file.c:56
141 msgid "Put the directories first then the files"
142 msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
143
144 #: lib/config_file.c:57
145 msgid "Start file transfers"
146 msgstr "Zahájit přenosy souborů"
147
148 #: lib/config_file.c:58
149 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
150 msgstr "Automaticky zahájit přenosy souborů po zařazení do fronty?"
151
152 #: lib/config_file.c:59
153 msgid "Show hidden files"
154 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
155
156 #: lib/config_file.c:60
157 msgid "Show hidden files in the listboxes"
158 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
159
160 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
161 #: src/gtk/options_dialog.c:651
162 msgid "Network"
163 msgstr "Síť"
164
165 #: lib/config_file.c:64
166 msgid "Network timeout:"
167 msgstr "Časový limit pro síť"
168
169 #: lib/config_file.c:65
170 msgid ""
171 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
172 msgstr ""
173 "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
174 "nečinnosti."
175
176 #: lib/config_file.c:66
177 msgid "Connect retries:"
178 msgstr "Opakování spojení:"
179
180 #: lib/config_file.c:67
181 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
182 msgstr ""
183 "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
184
185 #: lib/config_file.c:68
186 msgid "Retry sleep time:"
187 msgstr "Opakovat spojení za:"
188
189 #: lib/config_file.c:69
190 msgid "The number of seconds to wait between retries"
191 msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
192
193 #: lib/config_file.c:70
194 msgid "Max KB/S:"
195 msgstr "Max KB/s:"
196
197 #: lib/config_file.c:71
198 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
199 msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
200
201 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
202 msgid "Default Protocol"
203 msgstr "Implicitní protokol:"
204
205 #: lib/config_file.c:74
206 msgid "This specifies the default protocol to use"
207 msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
208
209 #: lib/config_file.c:76
210 msgid "FTP"
211 msgstr "FTP"
212
213 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
214 msgid "Proxy hostname:"
215 msgstr "Jméno počítače proxy:"
216
217 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
218 msgid "Firewall hostname"
219 msgstr "Jméno počítače firewallu"
220
221 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
222 msgid "Proxy port:"
223 msgstr "Port proxy:"
224
225 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
226 msgid "Port to connect to on the firewall"
227 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
228
229 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
230 msgid "Proxy username:"
231 msgstr "Jméno uživatele proxy:"
232
233 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
234 msgid "Your firewall username"
235 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
236
237 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
238 msgid "Proxy password:"
239 msgstr "Heslo proxy:"
240
241 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
242 msgid "Your firewall password"
243 msgstr "Vaše heslo na firewallu"
244
245 #: lib/config_file.c:86
246 msgid "Proxy account:"
247 msgstr "Účet proxy:"
248
249 #: lib/config_file.c:87
250 msgid "Your firewall account (optional)"
251 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
252
253 #: lib/config_file.c:90
254 msgid "Passive file transfers"
255 msgstr "Pasivní přenosy souborů"
256
257 #: lib/config_file.c:91
258 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
259 msgstr "Posílat pro přenos dat příkaz PASV nebo příkaz PORT"
260
261 #: lib/config_file.c:92
262 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
263 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
264
265 #: lib/config_file.c:93
266 msgid ""
267 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
268 "server instead of LIST -L"
269 msgstr ""
270 "Pokud zakážete tuto volbu, bude gFTP vzdálenému serveru posílat jen LIST "
271 "místo LIST -L"
272
273 #: lib/config_file.c:96
274 msgid "Proxy server type"
275 msgstr "Typ proxy serveru"
276
277 #: lib/config_file.c:97
278 msgid "Proxy config"
279 msgstr "Nastavení proxy"
280
281 #: lib/config_file.c:98
282 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
283 msgstr "Určuje, jak se máme přihlásit k proxy serveru"
284
285 #: lib/config_file.c:99
286 #, c-format
287 msgid "%pu = proxy user"
288 msgstr "%pu = uživatel proxy"
289
290 #: lib/config_file.c:100
291 #, c-format
292 msgid "%hu = host user"
293 msgstr "%hu = uživatel hostitele"
294
295 #: lib/config_file.c:101
296 #, c-format
297 msgid "%pp = proxy pass"
298 msgstr "%pp = heslo proxy"
299
300 #: lib/config_file.c:102
301 #, c-format
302 msgid "%hp = host pass"
303 msgstr "%hp = heslo hostitele"
304
305 #: lib/config_file.c:103
306 #, c-format
307 msgid "%ph = proxy host"
308 msgstr "%ph = hostitel proxy"
309
310 #: lib/config_file.c:104
311 msgid "%hh = host"
312 msgstr "%hh = hostitel"
313
314 #: lib/config_file.c:105
315 #, c-format
316 msgid "%po = proxy port"
317 msgstr "%po = porty proxy"
318
319 #: lib/config_file.c:106
320 #, c-format
321 msgid "%ho = host port"
322 msgstr "%ho = port hostitele"
323
324 #: lib/config_file.c:107
325 #, c-format
326 msgid "%pa = proxy account"
327 msgstr "%pa = účet proxy"
328
329 #: lib/config_file.c:108
330 #, c-format
331 msgid "%ha = host account"
332 msgstr "%ha = účet hostitele"
333
334 #: lib/config_file.c:110
335 msgid "HTTP"
336 msgstr "HTTP"
337
338 #: lib/config_file.c:121
339 msgid "Use HTTP/1.1"
340 msgstr "Používat HTTP/1.1"
341
342 #: lib/config_file.c:122
343 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
344 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
345
346 #: lib/config_file.c:124
347 msgid "SSH"
348 msgstr "SSH"
349
350 #: lib/config_file.c:126
351 msgid "SSH Prog Name:"
352 msgstr "Jméno programu SSH:"
353
354 #: lib/config_file.c:127
355 msgid "The path to the SSH executable"
356 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH"
357
358 #: lib/config_file.c:128
359 msgid "SSH Extra Params:"
360 msgstr "Další parametry SSH:"
361
362 #: lib/config_file.c:129
363 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
364 msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
365
366 #: lib/config_file.c:130
367 msgid "SSH sftpserv path:"
368 msgstr "Cesta SSH sftpserv:"
369
370 #: lib/config_file.c:131
371 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
372 msgstr "Implicitní cesta sftpserv vzdáleného SSH"
373 59
374 #: lib/config_file.c:132 60 #: lib/config_file.c:132
375 msgid "SSH2 sftp-server path:" 61 #, c-format
376 msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:" 62 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
377 63 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n"
378 #: lib/config_file.c:133 64
379 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 65 #: lib/config_file.c:143 lib/config_file.c:668
380 msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2" 66 #, c-format
381 67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
382 #: lib/config_file.c:135 68 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n"
383 msgid "Need SSH User/Pass" 69
384 msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo" 70 #: lib/config_file.c:237
385 71 #, c-format
386 #: lib/config_file.c:136 72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
387 msgid "Require a username/password for SSH connections" 73 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
388 msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH" 74
389 75 #: lib/config_file.c:262
390 #: lib/config_file.c:137 76 #, c-format
391 msgid "Use ssh-askpass util" 77 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
392 msgstr "Použít nástroj ssh-askpass" 78 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n"
393 79
394 #: lib/config_file.c:138 80 #: lib/config_file.c:427
395 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 81 msgid ""
396 msgstr "Použít pro přečtení hesla uživatele nástroj ssh-askpass" 82 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
397 83 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
398 #: lib/config_file.c:139 84 "dont_use_proxy=network number/netmask"
399 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 85 msgstr ""
400 msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP" 86 "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat "
401 87 "proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo "
402 #: lib/config_file.c:140 88 "dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě"
403 msgid "" 89
404 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 90 #: lib/config_file.c:430
405 "know the remote path to the remote sftp-server" 91 msgid ""
406 msgstr "" 92 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
407 "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou " 93 "All arguments except the file extension are optional"
408 "cestu ke vzdálenému sftp-server" 94 msgstr ""
409 95 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí "
410 #: lib/config_file.c:143 96 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné"
411 msgid "" 97
412 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 98 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:733
413 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
414 msgstr ""
415 "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech "
416 "souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
417
418 #: lib/config_file.c:145
419 msgid "The default width of the local files listbox"
420 msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
421
422 #: lib/config_file.c:147
423 msgid "The default width of the remote files listbox"
424 msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
425
426 #: lib/config_file.c:149
427 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
428 msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů"
429
430 #: lib/config_file.c:151
431 msgid "The default height of the transfer listbox"
432 msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
433
434 #: lib/config_file.c:153
435 msgid "The default height of the logging window"
436 msgstr "Implicitní výška okna záznamu"
437
438 #: lib/config_file.c:155
439 msgid ""
440 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
441 "have this column automagically resize."
442 msgstr ""
443 "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
444 "měnit velikost nastavením na 0."
445
446 #: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161
447 msgid "The default column to sort by"
448 msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
449
450 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
451 msgid "Sort ascending or descending"
452 msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
453
454 #: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177
455 msgid ""
456 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
457 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
458 msgstr ""
459 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
460 "automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
461
462 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
463 msgid ""
464 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
466 msgstr ""
467 "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
468 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
469
470 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
471 msgid ""
472 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
473 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
474 msgstr ""
475 "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
476 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
477
478 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
479 msgid ""
480 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
481 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
482 msgstr ""
483 "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
484 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
485
486 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
487 msgid ""
488 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
489 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
490 msgstr ""
491 "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
492 "velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
493
494 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
495 msgid ""
496 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
497 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
498 msgstr ""
499 "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
500 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
501
502 #: lib/config_file.c:189
503 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
504 msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
505
506 #: lib/config_file.c:191
507 msgid "The color of the commands that are received from the server"
508 msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
509
510 #: lib/config_file.c:193
511 msgid "The color of the error messages"
512 msgstr "Barva chybových zpráv"
513
514 #: lib/config_file.c:195
515 msgid "The color of the rest of the log messages"
516 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
517
518 #: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764
519 #, c-format 99 #, c-format
520 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 100 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
521 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n" 101 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
522 102
523 #: lib/config_file.c:249 103 #: lib/config_file.c:505
524 #, c-format 104 #, c-format
525 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 105 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
526 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" 106 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
527 107
528 #: lib/config_file.c:259 108 #: lib/config_file.c:515
529 #, c-format 109 #, c-format
530 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 110 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
531 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n" 111 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
532 112
533 #: lib/config_file.c:261 113 #: lib/config_file.c:517
534 msgid "Did you do a make install?\n" 114 msgid "Did you do a make install?\n"
535 msgstr "Provedli jste make install?\n" 115 msgstr "Provedli jste make install?\n"
536 116
537 #: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770 117 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:739
538 #, c-format 118 #, c-format
539 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 119 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
540 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n" 120 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
541 121
542 #: lib/config_file.c:428 122 #: lib/config_file.c:565
123 #, c-format
124 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
125 msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n"
126
127 #: lib/config_file.c:571
543 #, c-format 128 #, c-format
544 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 129 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
545 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n" 130 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n"
546 131
547 #: lib/config_file.c:447 132 #: lib/config_file.c:598
548 #, c-format
549 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
550 msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protokol %s není platný protokol\n"
551
552 #: lib/config_file.c:453
553 #, c-format 133 #, c-format
554 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 134 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
555 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n" 135 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n"
556 136
557 #: lib/config_file.c:459 137 #: lib/config_file.c:604
558 #, c-format 138 #, c-format
559 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 139 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
560 msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" 140 msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
561 141
562 #: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886 142 #: lib/config_file.c:658
563 #, c-format 143 msgid ""
564 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 144 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
565 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n" 145 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
566 146 msgstr ""
567 #: lib/config_file.c:545 147 "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
568 #, c-format 148 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU "
569 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 149 "přepsány"
570 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n" 150
571 151 #: lib/config_file.c:746
572 #: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892 152 msgid ""
573 #, c-format 153 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
575 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n"
576
577 #: lib/config_file.c:650
578 #, c-format
579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
580 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
581
582 #: lib/config_file.c:757
583 msgid ""
584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 154 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 155 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
587 msgstr "" 156 msgstr ""
588 "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 157 "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
589 "<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto " 158 "<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto "
590 "souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji " 159 "souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji "
591 "změnit v gFTP" 160 "změnit v gFTP"
592 161
593 #: lib/config_file.c:758 162 #: lib/config_file.c:1031
594 msgid "" 163 msgid "<unknown>"
595 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 164 msgstr "<neznámý>"
596 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 165
597 "dont_use_proxy=network number/netmask" 166 #: lib/config_file.c:1088
598 msgstr "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě" 167 #, c-format
599 168 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
600 #: lib/config_file.c:759 169 msgstr ""
601 msgid "" 170 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací "
602 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 171 "tabulce\n"
603 "All arguments except the file extension are optional"
604 msgstr ""
605 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí "
606 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné"
607
608 #: lib/config_file.c:760
609 msgid "This section contains the data that is in the history"
610 msgstr "Tento oddíl obsahuje data, která jsou v historii"
611
612 #: lib/config_file.c:882
613 msgid ""
614 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
615 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
616 msgstr ""
617 "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
618 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU "
619 "přepsány"
620
621 #: lib/config_file.c:998
622 #, c-format
623 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
624 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n"
625 172
626 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 173 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473
627 #, c-format 174 #, c-format
628 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 175 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
629 msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n" 176 msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n"
687 #: lib/local.c:599 234 #: lib/local.c:599
688 #, c-format 235 #, c-format
689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 236 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
690 msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n" 237 msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n"
691 238
692 #: lib/local.c:685 239 #: lib/local.c:689
693 msgid "local filesystem" 240 msgid "local filesystem"
694 msgstr "místní systém souborů" 241 msgstr "místní systém souborů"
695 242
696 #: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187 243 #: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2049
697 #, c-format 244 #, c-format
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
699 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n" 246 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n"
700 247
701 #: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117 248 #: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:1979
702 #, c-format 249 #, c-format
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
704 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" 251 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n"
705 252
706 #: lib/misc.c:360 253 #: lib/misc.c:361
707 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" 254 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
708 msgstr "" 255 msgstr ""
709 "použití: gftp [[protokol://][uživatel:[heslo]@]server[:port][/adresář]]\n" 256 "použití: gftp [[protokol://][uživatel:[heslo]@]server[:port][/adresář]]\n"
710 257
711 #: lib/misc.c:389 258 #: lib/misc.c:390
712 #, c-format 259 #, c-format
713 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 260 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
714 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n" 261 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n"
715 262
716 #: lib/misc.c:803 263 #: lib/options.h:25 lib/options.h:37
264 msgid "none"
265 msgstr "žádný"
266
267 #: lib/options.h:26
268 msgid "SITE command"
269 msgstr "příkaz SITE"
270
271 #: lib/options.h:27
272 msgid "user@host"
273 msgstr "uživatel@hostitel"
274
275 #: lib/options.h:28
276 msgid "user@host:port"
277 msgstr "uživatel@hostitel:port"
278
279 #: lib/options.h:29
280 msgid "AUTHENTICATE"
281 msgstr "AUTENTIZACE"
282
283 #: lib/options.h:30
284 msgid "user@host port"
285 msgstr "uživatel@hostitel port"
286
287 #: lib/options.h:31
288 msgid "user@host NOAUTH"
289 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
290
291 #: lib/options.h:32
292 msgid "HTTP Proxy"
293 msgstr "HTTP Proxy"
294
295 #: lib/options.h:33
296 msgid "Custom"
297 msgstr "Vlastní"
298
299 #: lib/options.h:37
300 msgid "file"
301 msgstr "soubor"
302
303 #: lib/options.h:37
304 msgid "size"
305 msgstr "velikost"
306
307 #: lib/options.h:38
308 msgid "user"
309 msgstr "uživatel"
310
311 #: lib/options.h:38
312 msgid "group"
313 msgstr "skupina"
314
315 #: lib/options.h:39
316 msgid "datetime"
317 msgstr "datumčas"
318
319 #: lib/options.h:39
320 msgid "attribs"
321 msgstr "atributy"
322
323 #: lib/options.h:41
324 msgid "descending"
325 msgstr "sestupně"
326
327 #: lib/options.h:41
328 msgid "ascending"
329 msgstr "vzestupně"
330
331 #: lib/options.h:47
332 msgid "General"
333 msgstr "Všeobecné"
334
335 #: lib/options.h:50
336 msgid "View program:"
337 msgstr "Prohlížecí program:"
338
339 #: lib/options.h:51
340 msgid ""
341 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
342 "viewer will be used"
343 msgstr ""
344 "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, "
345 "použije se interní prohlížeč souborů"
346
347 #: lib/options.h:53
348 msgid "Edit program:"
349 msgstr "Editovací program:"
350
351 #: lib/options.h:54
352 msgid "The default program used to edit files."
353 msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů."
354
355 #: lib/options.h:55
356 msgid "Startup Directory:"
357 msgstr "Počáteční adresář:"
358
359 #: lib/options.h:57
360 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
361 msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
362
363 #: lib/options.h:58
364 msgid "Max Log Window Size:"
365 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
366
367 #: lib/options.h:60
368 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
369 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+"
370
371 #: lib/options.h:63
372 msgid "Append file transfers"
373 msgstr "Připojovat přenosy souborů"
374
375 #: lib/options.h:65
376 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
377 msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
378
379 #: lib/options.h:66
380 msgid "Do one transfer at a time"
381 msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
382
383 #: lib/options.h:68
384 msgid "Do only one transfer at a time?"
385 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
386
387 #: lib/options.h:69
388 msgid "Overwrite by Default"
389 msgstr "Implicitně přepisovat"
390
391 #: lib/options.h:71
392 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
393 msgstr ""
394 "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
395
396 #: lib/options.h:73
397 msgid "Refresh after each file transfer"
398 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
399
400 #: lib/options.h:75
401 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
402 msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
403
404 #: lib/options.h:77
405 msgid "Sort directories first"
406 msgstr "Třídit adresáře na začátek"
407
408 #: lib/options.h:79
409 msgid "Put the directories first then the files"
410 msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
411
412 #: lib/options.h:80
413 msgid "Show hidden files"
414 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
415
416 #: lib/options.h:82
417 msgid "Show hidden files in the listboxes"
418 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
419
420 #: lib/options.h:84 src/gtk/options_dialog.c:558 src/gtk/options_dialog.c:651
421 msgid "Network"
422 msgstr "Síť"
423
424 #: lib/options.h:86
425 msgid "Network timeout:"
426 msgstr "Časový limit pro síť"
427
428 #: lib/options.h:88
429 msgid ""
430 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
431 msgstr ""
432 "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
433 "nečinnosti."
434
435 #: lib/options.h:90
436 msgid "Connect retries:"
437 msgstr "Opakování spojení:"
438
439 #: lib/options.h:92
440 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
441 msgstr ""
442 "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
443
444 #: lib/options.h:94
445 msgid "Retry sleep time:"
446 msgstr "Opakovat spojení za:"
447
448 #: lib/options.h:96
449 msgid "The number of seconds to wait between retries"
450 msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
451
452 #: lib/options.h:97
453 msgid "Max KB/S:"
454 msgstr "Max KB/s:"
455
456 #: lib/options.h:99
457 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
458 msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
459
460 #: lib/options.h:109
461 msgid ""
462 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
463 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
464 msgstr ""
465 "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech "
466 "souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
467
468 #: lib/options.h:112
469 msgid "The default width of the local files listbox"
470 msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
471
472 #: lib/options.h:115
473 msgid "The default width of the remote files listbox"
474 msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
475
476 #: lib/options.h:118
477 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
478 msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů"
479
480 #: lib/options.h:121
481 msgid "The default height of the transfer listbox"
482 msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
483
484 #: lib/options.h:124
485 msgid "The default height of the logging window"
486 msgstr "Implicitní výška okna záznamu"
487
488 #: lib/options.h:127
489 msgid ""
490 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
491 "have this column automagically resize."
492 msgstr ""
493 "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
494 "měnit velikost nastavením na 0."
495
496 #: lib/options.h:131 lib/options.h:137
497 msgid "The default column to sort by"
498 msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
499
500 #: lib/options.h:134 lib/options.h:140
501 msgid "Sort ascending or descending"
502 msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
503
504 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162
505 msgid ""
506 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
507 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
508 msgstr ""
509 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
510 "automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
511
512 #: lib/options.h:147 lib/options.h:165
513 msgid ""
514 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
516 msgstr ""
517 "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
518 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
519
520 #: lib/options.h:150 lib/options.h:168
521 msgid ""
522 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
523 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
524 msgstr ""
525 "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
526 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
527
528 #: lib/options.h:153 lib/options.h:171
529 msgid ""
530 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
531 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
532 msgstr ""
533 "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
534 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
535
536 #: lib/options.h:156 lib/options.h:174
537 msgid ""
538 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
540 msgstr ""
541 "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
542 "velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
543
544 #: lib/options.h:159 lib/options.h:177
545 msgid ""
546 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
548 msgstr ""
549 "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
550 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
551
552 #: lib/options.h:180
553 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
554 msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
555
556 #: lib/options.h:183
557 msgid "The color of the commands that are received from the server"
558 msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
559
560 #: lib/options.h:186
561 msgid "The color of the error messages"
562 msgstr "Barva chybových zpráv"
563
564 #: lib/options.h:189
565 msgid "The color of the rest of the log messages"
566 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
567
568 #: lib/options.h:194 lib/rfc959.c:25
569 msgid "FTP"
570 msgstr "FTP"
571
572 #: lib/options.h:195 lib/rfc2068.c:25
573 msgid "HTTP"
574 msgstr "HTTP"
575
576 #: lib/options.h:196
577 msgid "Local"
578 msgstr "Místní"
579
580 #: lib/options.h:197
581 msgid "SSH2"
582 msgstr "SSH2"
583
584 #: lib/options.h:198
585 msgid "Bookmark"
586 msgstr "Záložka"
587
588 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 src/gtk/transfer.c:806
589 #, c-format
590 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
591 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
592
593 #: lib/protocols.c:299
594 #, c-format
595 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
596 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
597
598 #: lib/protocols.c:367
599 #, c-format
600 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
601 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n"
602
603 #: lib/protocols.c:398
604 #, c-format
605 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
606 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
607
608 #: lib/protocols.c:405
609 #, c-format
610 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
611 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
612
613 #: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1621
614 #: lib/protocols.c:1730
615 #, c-format
616 msgid "Looking up %s\n"
617 msgstr "Vyhledávám %s\n"
618
619 #: lib/protocols.c:797 lib/protocols.c:812 lib/protocols.c:1626
620 #: lib/protocols.c:1735
621 #, c-format
622 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
623 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
624
625 #: lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1059 lib/protocols.c:1119
626 #: lib/protocols.c:1128 lib/protocols.c:1212 lib/protocols.c:1214
627 #: lib/protocols.c:1251
628 msgid "unknown"
629 msgstr "neznámý"
630
631 #: lib/protocols.c:1644 lib/protocols.c:1687 lib/rfc959.c:574
632 #, c-format
633 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
634 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
635
636 #: lib/protocols.c:1650 lib/protocols.c:1749
637 #, c-format
638 msgid "Trying %s:%d\n"
639 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
640
641 #: lib/protocols.c:1655 lib/protocols.c:1756
642 #, c-format
643 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
644 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
645
646 #: lib/protocols.c:1711
647 #, c-format
648 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
649 msgstr ""
650 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor "
651 "services\n"
652
653 #: lib/protocols.c:1771
654 #, c-format
655 msgid "Connected to %s:%d\n"
656 msgstr "Připojen k %s:%d\n"
657
658 #: lib/protocols.c:1959 lib/protocols.c:2029
659 #, c-format
660 msgid "Connection to %s timed out\n"
661 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
662
663 #: lib/protocols.c:2097
664 #, c-format
665 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
666 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
667
668 #: lib/protocols.c:2111
669 #, c-format
670 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
671 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
672
673 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:44
674 msgid "Proxy hostname:"
675 msgstr "Jméno počítače proxy:"
676
677 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:46
678 msgid "Firewall hostname"
679 msgstr "Jméno počítače firewallu"
680
681 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:47
682 msgid "Proxy port:"
683 msgstr "Port proxy:"
684
685 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:49
686 msgid "Port to connect to on the firewall"
687 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
688
689 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:50
690 msgid "Proxy username:"
691 msgstr "Jméno uživatele proxy:"
692
693 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:52
694 msgid "Your firewall username"
695 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
696
697 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:53
698 msgid "Proxy password:"
699 msgstr "Heslo proxy:"
700
701 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:55
702 msgid "Your firewall password"
703 msgstr "Vaše heslo na firewallu"
704
705 #: lib/rfc2068.c:41
706 msgid "Use HTTP/1.1"
707 msgstr "Používat HTTP/1.1"
708
709 #: lib/rfc2068.c:43
710 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
711 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
712
713 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:544 lib/sshv2.c:988
714 #, c-format
715 msgid "Disconnecting from site %s\n"
716 msgstr "Odpojuji se od %s\n"
717
718 #: lib/rfc2068.c:329
719 #, c-format
720 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
721 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n"
722
723 #: lib/rfc2068.c:334
724 #, c-format
725 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
726 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n"
727
728 #: lib/rfc2068.c:354
729 #, c-format
730 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
731 msgstr "Nemohu získat soubor %s\n"
732
733 #: lib/rfc2068.c:407
734 msgid "Finished retrieving data\n"
735 msgstr "Dokončen přenos dat\n"
736
737 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1073
738 msgid "Retrieving directory listing...\n"
739 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
740
741 #: lib/rfc959.c:28
742 msgid "Email address:"
743 msgstr "Emailová adresa:"
744
745 #: lib/rfc959.c:30
746 msgid ""
747 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
748 "server as anonymous"
749 msgstr ""
750 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP "
751 "serveru jako anonymous"
752
753 #: lib/rfc959.c:32
754 msgid "Passive file transfers"
755 msgstr "Pasivní přenosy souborů"
756
757 #: lib/rfc959.c:34
758 msgid ""
759 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
760 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
761 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
762 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
763 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
764 "attempt to connect to it."
765 msgstr ""
766 "Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. "
767 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý "
768 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, "
769 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně "
770 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit."
771
772 #: lib/rfc959.c:36
773 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
774 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
775
776 #: lib/rfc959.c:38
777 msgid ""
778 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
779 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
780 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
781 "option to LIST"
782 msgstr ""
783 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. "
784 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud "
785 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST"
786
787 #: lib/rfc959.c:40
788 msgid "Transfer files in ASCII mode"
789 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII"
790
791 #: lib/rfc959.c:42
792 msgid ""
793 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
794 "then you should enable this. Each system represents newlines differently. If "
795 "you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off."
796 msgstr ""
797 "Pokud přenášíte textový soubor mezi Windows a UNIXovým strojem nebo "
798 "obráceně, měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků "
799 "jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto vypnuté."
800
801 #: lib/rfc959.c:56
802 msgid "Proxy account:"
803 msgstr "Účet proxy:"
804
805 #: lib/rfc959.c:58
806 msgid "Your firewall account (optional)"
807 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
808
809 #. FIXME {"", N_("Proxy server type"), CONFIG_COMBO, "PS", NULL, GFTP_PORT_GTK},
810 #: lib/rfc959.c:62
811 msgid "Proxy config"
812 msgstr "Nastavení proxy"
813
814 #: lib/rfc959.c:64
815 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
816 msgstr "Určuje, jak se máme přihlásit k proxy serveru"
817
818 #: lib/rfc959.c:67
819 #, c-format
820 msgid "%pu = proxy user"
821 msgstr "%pu = uživatel proxy"
822
823 #: lib/rfc959.c:69
824 #, c-format
825 msgid "%hu = host user"
826 msgstr "%hu = uživatel hostitele"
827
828 #: lib/rfc959.c:71
829 #, c-format
830 msgid "%pp = proxy pass"
831 msgstr "%pp = heslo proxy"
832
833 #: lib/rfc959.c:73
834 #, c-format
835 msgid "%hp = host pass"
836 msgstr "%hp = heslo hostitele"
837
838 #: lib/rfc959.c:75
839 #, c-format
840 msgid "%ph = proxy host"
841 msgstr "%ph = hostitel proxy"
842
843 #: lib/rfc959.c:77
844 msgid "%hh = host"
845 msgstr "%hh = hostitel"
846
847 #: lib/rfc959.c:79
848 #, c-format
849 msgid "%po = proxy port"
850 msgstr "%po = porty proxy"
851
852 #: lib/rfc959.c:81
853 #, c-format
854 msgid "%ho = host port"
855 msgstr "%ho = port hostitele"
856
857 #: lib/rfc959.c:83
858 #, c-format
859 msgid "%pa = proxy account"
860 msgstr "%pa = účet proxy"
861
862 #: lib/rfc959.c:85
863 #, c-format
864 msgid "%ha = host account"
865 msgstr "%ha = účet hostitele"
866
867 #: lib/rfc959.c:297 lib/rfc959.c:306 lib/rfc959.c:317
868 #, c-format
869 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
870 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
871
872 #: lib/rfc959.c:603 lib/rfc959.c:613
873 #, c-format
874 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
875 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
876
877 #: lib/rfc959.c:628
878 #, c-format
879 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
880 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
881
882 #: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:661
883 #, c-format
884 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
885 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
886
887 #: lib/rfc959.c:651
888 #, c-format
889 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
890 msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
891
892 #: lib/rfc959.c:670
893 #, c-format
894 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
895 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
896
897 #: lib/rfc959.c:719
898 #, c-format
899 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
900 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
901
902 #: lib/rfc959.c:1198
903 msgid "total"
904 msgstr "celkem"
905
906 #: lib/rfc959.c:1200
907 #, c-format
908 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
909 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
910
911 #: lib/sshv2.c:28
912 msgid "SSH"
913 msgstr "SSH"
914
915 #: lib/sshv2.c:31
916 msgid "SSH Prog Name:"
917 msgstr "Jméno programu SSH:"
918
919 #: lib/sshv2.c:33
920 msgid "The path to the SSH executable"
921 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH"
922
923 #: lib/sshv2.c:34
924 msgid "SSH Extra Params:"
925 msgstr "Další parametry SSH:"
926
927 #: lib/sshv2.c:36
928 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
929 msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
930
931 #: lib/sshv2.c:37
932 msgid "SSH2 sftp-server path:"
933 msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:"
934
935 #: lib/sshv2.c:39
936 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
937 msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2"
938
939 #: lib/sshv2.c:41
940 msgid "Need SSH User/Pass"
941 msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo"
942
943 #: lib/sshv2.c:43
944 msgid "Require a username/password for SSH connections"
945 msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH"
946
947 #: lib/sshv2.c:44
948 msgid "Use ssh-askpass utility"
949 msgstr "Používat nástroj ssh-askpass"
950
951 #: lib/sshv2.c:46
952 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
953 msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass"
954
955 #: lib/sshv2.c:48
956 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
957 msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP"
958
959 #: lib/sshv2.c:50
960 msgid ""
961 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
962 "know the remote path to the remote sftp-server"
963 msgstr ""
964 "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou "
965 "cestu ke vzdálenému sftp-server"
966
967 #: lib/sshv2.c:251
717 #, c-format 968 #, c-format
718 msgid "Running program %s\n" 969 msgid "Running program %s\n"
719 msgstr "Spouštím program: %s\n" 970 msgstr "Spouštím program: %s\n"
720 971
721 #: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878 972 #: lib/sshv2.c:297 lib/sshv2.c:322
722 msgid "WARNING" 973 msgid "WARNING"
723 msgstr "VAROVÁNÍ" 974 msgstr "VAROVÁNÍ"
724 975
725 #: lib/misc.c:920 976 #: lib/sshv2.c:364
726 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 977 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
727 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n" 978 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n"
728 979
729 #: lib/misc.c:923 980 #: lib/sshv2.c:367
730 msgid "" 981 msgid ""
731 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 982 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
732 "this question appropriately.\n" 983 "this question appropriately.\n"
733 msgstr "" 984 msgstr ""
734 "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku " 985 "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku "
735 "a správně odpovězte na tuto otázku.\n" 986 "a správně odpovězte na tuto otázku.\n"
736 987
737 #: lib/misc.c:926 988 #: lib/sshv2.c:370
738 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 989 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
739 msgstr "" 990 msgstr ""
740 "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n" 991 "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n"
741 992
742 #: lib/options.h:35 993 #: lib/sshv2.c:409
743 msgid "none"
744 msgstr "žádný"
745
746 #: lib/options.h:36
747 msgid "SITE command"
748 msgstr "příkaz SITE"
749
750 #: lib/options.h:37
751 msgid "user@host"
752 msgstr "uživatel@hostitel"
753
754 #: lib/options.h:38
755 msgid "user@host:port"
756 msgstr "uživatel@hostitel:port"
757
758 #: lib/options.h:39
759 msgid "AUTHENTICATE"
760 msgstr "AUTENTIZACE"
761
762 #: lib/options.h:40
763 msgid "user@host port"
764 msgstr "uživatel@hostitel port"
765
766 #: lib/options.h:41
767 msgid "user@host NOAUTH"
768 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
769
770 #: lib/options.h:42
771 msgid "HTTP Proxy"
772 msgstr "HTTP Proxy"
773
774 #: lib/options.h:43
775 msgid "Custom"
776 msgstr "Vlastní"
777
778 #: lib/protocols.c:296
779 #, c-format
780 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
781 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
782
783 #: lib/protocols.c:364
784 #, c-format
785 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
786 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n"
787
788 #: lib/protocols.c:393
789 #, c-format
790 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
791 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
792
793 #: lib/protocols.c:400
794 #, c-format
795 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
796 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
797
798 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747
799 #: lib/protocols.c:1845
800 #, c-format
801 msgid "Looking up %s\n"
802 msgstr "Vyhledávám %s\n"
803
804 #: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752
805 #: lib/protocols.c:1850
806 #, c-format
807 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
808 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
809
810 #: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242
811 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337
812 #: lib/protocols.c:1374
813 msgid "unknown"
814 msgstr "neznámý"
815
816 #: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485
817 #, c-format
818 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
819 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
820
821 #: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864
822 #, c-format
823 msgid "Trying %s:%d\n"
824 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
825
826 #: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871
827 #, c-format
828 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
829 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
830
831 #: lib/protocols.c:1886
832 #, c-format
833 msgid "Connected to %s:%d\n"
834 msgstr "Připojen k %s:%d\n"
835
836 #: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167
837 #, c-format
838 msgid "Connection to %s timed out\n"
839 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
840
841 #: lib/protocols.c:2235
842 #, c-format
843 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
844 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
845
846 #: lib/protocols.c:2249
847 #, c-format
848 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
849 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
850
851 #: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706
852 #, c-format
853 msgid "Disconnecting from site %s\n"
854 msgstr "Odpojuji se od %s\n"
855
856 #: lib/rfc2068.c:302
857 #, c-format
858 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
859 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n"
860
861 #: lib/rfc2068.c:307
862 #, c-format
863 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
864 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n"
865
866 #: lib/rfc2068.c:327
867 #, c-format
868 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
869 msgstr "Nemohu získat soubor %s\n"
870
871 #: lib/rfc2068.c:380
872 msgid "Finished retrieving data\n"
873 msgstr "Dokončen přenos dat\n"
874
875 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791
876 msgid "Retrieving directory listing...\n"
877 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
878
879 #: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246
880 #, c-format
881 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
882 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
883
884 #: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523
885 #, c-format
886 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
887 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
888
889 #: lib/rfc959.c:538
890 #, c-format
891 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
892 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
893
894 #: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571
895 #, c-format
896 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
897 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
898
899 #: lib/rfc959.c:561
900 #, c-format
901 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
902 msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
903
904 #: lib/rfc959.c:580
905 #, c-format
906 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
907 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
908
909 #: lib/rfc959.c:627
910 #, c-format
911 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
912 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
913
914 #: lib/rfc959.c:957
915 msgid "total"
916 msgstr "celkem"
917
918 #: lib/rfc959.c:959
919 #, c-format
920 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
921 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
922
923 #: lib/sshv2.c:131
924 #, c-format 994 #, c-format
925 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 995 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
926 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n" 996 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n"
927 997
928 #: lib/sshv2.c:137 998 #: lib/sshv2.c:415
929 #, c-format 999 #, c-format
930 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1000 msgid "%d: Protocol version %d\n"
931 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n" 1001 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n"
932 1002
933 #: lib/sshv2.c:146 1003 #: lib/sshv2.c:424
934 #, c-format 1004 #, c-format
935 msgid "%d: Open %s\n" 1005 msgid "%d: Open %s\n"
936 msgstr "%d: Otevřít %s\n" 1006 msgstr "%d: Otevřít %s\n"
937 1007
938 #: lib/sshv2.c:151 1008 #: lib/sshv2.c:429
939 #, c-format 1009 #, c-format
940 msgid "%d: Close\n" 1010 msgid "%d: Close\n"
941 msgstr "%d: Zavřít\n" 1011 msgstr "%d: Zavřít\n"
942 1012
943 #: lib/sshv2.c:157 1013 #: lib/sshv2.c:435
944 #, c-format 1014 #, c-format
945 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1015 msgid "%d: Open Directory %s\n"
946 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n" 1016 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n"
947 1017
948 #: lib/sshv2.c:162 1018 #: lib/sshv2.c:440
949 #, c-format 1019 #, c-format
950 msgid "%d: Read Directory\n" 1020 msgid "%d: Read Directory\n"
951 msgstr "%d: Číst adresář\n" 1021 msgstr "%d: Číst adresář\n"
952 1022
953 #: lib/sshv2.c:166 1023 #: lib/sshv2.c:444
954 #, c-format 1024 #, c-format
955 msgid "%d: Remove file %s\n" 1025 msgid "%d: Remove file %s\n"
956 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n" 1026 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n"
957 1027
958 #: lib/sshv2.c:171 1028 #: lib/sshv2.c:449
959 #, c-format 1029 #, c-format
960 msgid "%d: Make directory %s\n" 1030 msgid "%d: Make directory %s\n"
961 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n" 1031 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n"
962 1032
963 #: lib/sshv2.c:176 1033 #: lib/sshv2.c:454
964 #, c-format 1034 #, c-format
965 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1035 msgid "%d: Remove directory %s\n"
966 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n" 1036 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n"
967 1037
968 #: lib/sshv2.c:181 1038 #: lib/sshv2.c:459
969 #, c-format 1039 #, c-format
970 msgid "%d: Realpath %s\n" 1040 msgid "%d: Realpath %s\n"
971 msgstr "%d: Realpath %s\n" 1041 msgstr "%d: Realpath %s\n"
972 1042
973 #: lib/sshv2.c:186 1043 #: lib/sshv2.c:464
974 #, c-format 1044 #, c-format
975 msgid "%d: File attributes\n" 1045 msgid "%d: File attributes\n"
976 msgstr "%d: Atributy souboru\n" 1046 msgstr "%d: Atributy souboru\n"
977 1047
978 #: lib/sshv2.c:190 1048 #: lib/sshv2.c:468
979 #, c-format 1049 #, c-format
980 msgid "%d: Stat %s\n" 1050 msgid "%d: Stat %s\n"
981 msgstr "%d: Stat %s\n" 1051 msgstr "%d: Stat %s\n"
982 1052
983 #: lib/sshv2.c:207 1053 #: lib/sshv2.c:485
984 #, c-format 1054 #, c-format
985 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1055 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
986 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1056 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
987 1057
988 #: lib/sshv2.c:212 1058 #: lib/sshv2.c:490
989 #, c-format 1059 #, c-format
990 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1060 msgid "%d: Utime %s %d\n"
991 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1061 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
992 1062
993 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 1063 #: lib/sshv2.c:503 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
994 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 1064 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
995 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 1065 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268
996 msgid "OK" 1066 msgid "OK"
997 msgstr "OK" 1067 msgstr "OK"
998 1068
999 #: lib/sshv2.c:228 1069 #: lib/sshv2.c:506
1000 msgid "EOF" 1070 msgid "EOF"
1001 msgstr "EOF" 1071 msgstr "EOF"
1002 1072
1003 #: lib/sshv2.c:231 1073 #: lib/sshv2.c:509
1004 msgid "No such file or directory" 1074 msgid "No such file or directory"
1005 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje" 1075 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje"
1006 1076
1007 #: lib/sshv2.c:234 1077 #: lib/sshv2.c:512
1008 msgid "Permission denied" 1078 msgid "Permission denied"
1009 msgstr "Přístup odepřen" 1079 msgstr "Přístup odepřen"
1010 1080
1011 #: lib/sshv2.c:237 1081 #: lib/sshv2.c:515
1012 msgid "Failure" 1082 msgid "Failure"
1013 msgstr "Selhání" 1083 msgstr "Selhání"
1014 1084
1015 # :-) 1085 # :-)
1016 #: lib/sshv2.c:240 1086 #: lib/sshv2.c:518
1017 msgid "Bad message" 1087 msgid "Bad message"
1018 msgstr "Špatná zpráva" 1088 msgstr "Špatná zpráva"
1019 1089
1020 #: lib/sshv2.c:243 1090 #: lib/sshv2.c:521
1021 msgid "No connection" 1091 msgid "No connection"
1022 msgstr "Žádné spojení" 1092 msgstr "Žádné spojení"
1023 1093
1024 #: lib/sshv2.c:246 1094 #: lib/sshv2.c:524
1025 msgid "Connection lost" 1095 msgid "Connection lost"
1026 msgstr "Spojení ztraceno" 1096 msgstr "Spojení ztraceno"
1027 1097
1028 #: lib/sshv2.c:249 1098 #: lib/sshv2.c:527
1029 msgid "Operation unsupported" 1099 msgid "Operation unsupported"
1030 msgstr "Operace nepodporována" 1100 msgstr "Operace nepodporována"
1031 1101
1032 #: lib/sshv2.c:252 1102 #: lib/sshv2.c:530
1033 msgid "Unknown message returned from server" 1103 msgid "Unknown message returned from server"
1034 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva" 1104 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva"
1035 1105
1036 #: lib/sshv2.c:289 1106 #: lib/sshv2.c:567
1037 #, c-format 1107 #, c-format
1038 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1108 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1039 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n" 1109 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n"
1040 1110
1041 #: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 1111 #: lib/sshv2.c:619 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1948 lib/sshv2.c:2041
1042 #: lib/sshv2.c:1847 1112 #: lib/sshv2.c:2129
1043 #, c-format 1113 #, c-format
1044 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1114 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1045 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n" 1115 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n"
1046 1116
1047 #: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 1117 #: lib/sshv2.c:680 lib/sshv2.c:693 lib/sshv2.c:715 lib/sshv2.c:783
1048 #: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 1118 #: lib/sshv2.c:934 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1217
1049 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 1119 #: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312
1050 #: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 1120 #: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1837 lib/sshv2.c:1939 lib/sshv2.c:2032
1051 #: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 1121 #: lib/sshv2.c:2117 lib/sshv2.c:2202
1052 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1122 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1053 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" 1123 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
1054 1124
1055 #: lib/sshv2.c:539 1125 #: lib/sshv2.c:818
1056 #, c-format 1126 #, c-format
1057 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1127 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1058 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n" 1128 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n"
1059 1129
1060 #: lib/sshv2.c:569 1130 #: lib/sshv2.c:852
1061 #, c-format 1131 #, c-format
1062 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 1132 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1063 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n" 1133 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n"
1064 1134
1065 #: lib/sshv2.c:580 1135 #: lib/sshv2.c:863
1066 #, c-format 1136 #, c-format
1067 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 1137 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
1068 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n" 1138 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n"
1069 1139
1070 #: lib/sshv2.c:614 1140 #: lib/sshv2.c:896
1071 #, c-format 1141 #, c-format
1072 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 1142 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1073 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n" 1143 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n"
1074 1144
1075 #: lib/sshv2.c:664 1145 #: lib/sshv2.c:946
1076 #, c-format 1146 #, c-format
1077 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1147 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1078 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" 1148 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
1079 1149
1080 #: lib/sshv2.c:670 1150 #: lib/sshv2.c:952
1081 #, c-format 1151 #, c-format
1082 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 1152 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1083 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n" 1153 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n"
1084 1154
1085 #: src/text/gftp-text.c:30 1155 #: src/text/gftp-text.c:30
1315 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1385 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1316 msgstr "" 1386 msgstr ""
1317 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit " 1387 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit "
1318 "pomocí set prom=hodn" 1388 "pomocí set prom=hodn"
1319 1389
1320 #: src/text/gftp-text.c:137 1390 #: src/text/gftp-text.c:149
1321 msgid "" 1391 msgid ""
1322 ">.\n" 1392 ">.\n"
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1393 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1324 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1394 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1325 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1395 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1328 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " 1398 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
1329 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " 1399 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
1330 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li." 1400 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
1331 "org> (česky).\n" 1401 "org> (česky).\n"
1332 1402
1333 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 1403 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1040
1334 msgid "" 1404 msgid ""
1335 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1405 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1336 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1406 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1337 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1407 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1338 msgstr "" 1408 msgstr ""
1339 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. " 1409 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. "
1340 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro " 1410 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro "
1341 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n" 1411 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n"
1342 1412
1343 #: src/text/gftp-text.c:220 1413 #: src/text/gftp-text.c:232
1344 msgid "Error: Command not recognized\n" 1414 msgid "Error: Command not recognized\n"
1345 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n" 1415 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n"
1346 1416
1347 #: src/text/gftp-text.c:315 1417 #: src/text/gftp-text.c:327
1348 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1418 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1349 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" 1419 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n"
1350 1420
1351 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 1421 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
1352 #, c-format 1422 #, c-format
1353 msgid "Could not parse URL %s\n" 1423 msgid "Could not parse URL %s\n"
1354 msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n" 1424 msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n"
1355 1425
1356 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 1426 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:797
1357 msgid "Translated by" 1427 msgid "Translated by"
1358 msgstr "" 1428 msgstr ""
1359 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" 1429 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
1360 1430
1361 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 1431 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454
1362 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 1432 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523
1363 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 1433 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:681
1364 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 1434 #: src/text/gftp-text.c:699 src/text/gftp-text.c:720 src/text/gftp-text.c:793
1365 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1435 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1366 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n" 1436 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n"
1367 1437
1368 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 1438 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435
1369 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1439 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1370 msgstr "použití: chdir <adresář>\n" 1440 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
1371 1441
1372 #: src/text/gftp-text.c:448 1442 #: src/text/gftp-text.c:461
1373 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1374 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n" 1444 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
1375 1445
1376 #: src/text/gftp-text.c:470 1446 #: src/text/gftp-text.c:483
1377 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1447 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1378 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n" 1448 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
1379 1449
1380 #: src/text/gftp-text.c:492 1450 #: src/text/gftp-text.c:505
1381 msgid "usage: delete <file>\n" 1451 msgid "usage: delete <file>\n"
1382 msgstr "použití: delete <soubor>\n" 1452 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
1383 1453
1384 #: src/text/gftp-text.c:520 1454 #: src/text/gftp-text.c:533
1385 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1455 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1386 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n" 1456 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
1387 1457
1388 #: src/text/gftp-text.c:548 1458 #: src/text/gftp-text.c:561
1389 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1459 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1390 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n" 1460 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
1391 1461
1392 #: src/text/gftp-text.c:709 1462 #: src/text/gftp-text.c:726
1393 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1463 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1394 msgstr "použití: mget <filespec>\n" 1464 msgstr "použití: mget <filespec>\n"
1395 1465
1396 #: src/text/gftp-text.c:782 1466 #: src/text/gftp-text.c:799
1397 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1467 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1398 msgstr "použití: mput <filespec>\n" 1468 msgstr "použití: mput <filespec>\n"
1399
1400 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806
1401 #, c-format
1402 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1403 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
1404 1469
1405 #: src/text/gftp-text.c:933 1470 #: src/text/gftp-text.c:933
1406 #, c-format 1471 #, c-format
1407 msgid "Could not download %s\n" 1472 msgid "Could not download %s\n"
1408 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n" 1473 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n"
1422 1487
1423 #: src/text/gftp-text.c:1050 1488 #: src/text/gftp-text.c:1050
1424 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1489 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1425 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n" 1490 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n"
1426 1491
1427 #: src/text/gftp-text.c:1071 1492 #: src/text/gftp-text.c:1064
1428 #, c-format 1493 #, c-format
1429 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1494 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1430 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n" 1495 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n"
1431 1496
1432 #: src/text/gftp-text.c:1078 1497 #: src/text/gftp-text.c:1071
1433 #, c-format 1498 #, c-format
1434 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1499 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1435 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n" 1500 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n"
1436 1501
1437 #: src/text/gftp-text.c:1101 1502 #: src/text/gftp-text.c:1199
1438 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1439 msgstr "Chyba: Nemůžete změnit tuto proměnnou\n"
1440
1441 #: src/text/gftp-text.c:1277
1442 msgid "Clear the directory cache\n" 1503 msgid "Clear the directory cache\n"
1443 msgstr "Vymazat cache adresářů\n" 1504 msgstr "Vymazat cache adresářů\n"
1444 1505
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 1506 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
1446 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 1507 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 1594 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
1534 msgid "Edit Entry" 1595 msgid "Edit Entry"
1535 msgstr "Upravit položku" 1596 msgstr "Upravit položku"
1536 1597
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 1598 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
1538 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 1599 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
1539 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 1600 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
1540 #: src/gtk/view_dialog.c:320 1601 #: src/gtk/view_dialog.c:320
1541 msgid "gFTP Icon" 1602 msgid "gFTP Icon"
1542 msgstr "Ikona gFTP" 1603 msgstr "Ikona gFTP"
1543 1604
2082 2143
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2084 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2145 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2085 msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n" 2146 msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n"
2086 2147
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1038
2088 msgid "" 2149 msgid ""
2089 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2150 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2090 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2151 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2091 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2152 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2092 msgstr "" 2153 msgstr ""
2578 2639
2579 #: src/gtk/view_dialog.c:276 2640 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2580 #, c-format 2641 #, c-format
2581 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2642 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2582 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" 2643 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
2644
2645 #~ msgid "Enter your email address here"
2646 #~ msgstr "Zde vložte svou emailovou adresu"
2647
2648 #~ msgid "Start file transfers"
2649 #~ msgstr "Zahájit přenosy souborů"
2650
2651 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
2652 #~ msgstr "Automaticky zahájit přenosy souborů po zařazení do fronty?"
2653
2654 #~ msgid "Default Protocol"
2655 #~ msgstr "Implicitní protokol:"
2656
2657 #~ msgid "This specifies the default protocol to use"
2658 #~ msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
2659
2660 #~ msgid "Proxy server type"
2661 #~ msgstr "Typ proxy serveru"
2662
2663 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
2664 #~ msgstr "Cesta SSH sftpserv:"
2665
2666 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
2667 #~ msgstr "Implicitní cesta sftpserv vzdáleného SSH"
2668
2669 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
2670 #~ msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protokol %s není platný protokol\n"
2671
2672 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
2673 #~ msgstr "Tento oddíl obsahuje data, která jsou v historii"
2674
2675 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
2676 #~ msgstr "Chyba: Nemůžete změnit tuto proměnnou\n"