Mercurial > gftp.yaz
comparison po/cs.po @ 127:a856923de087
Update Czech translation
author | mitr |
---|---|
date | Thu, 10 Apr 2003 19:21:39 +0000 |
parents | 31a004f868f7 |
children | 7616ab674d4e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
126:1e65871fdfa1 | 127:a856923de087 |
---|---|
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. | 4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" | 8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-06 10:58+0100\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-04-07 20:08+0200\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:08+0100\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-07 23:48+0200\n" |
11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" | 11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" |
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | 12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
17 #: lib/bookmark.c:38 | 17 #: lib/bookmark.c:38 |
18 #, c-format | 18 #, c-format |
19 msgid "Invalid URL %s\n" | 19 msgid "Invalid URL %s\n" |
20 msgstr "Neplatné URL %s\n" | 20 msgstr "Neplatné URL %s\n" |
21 | 21 |
22 #: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 | 22 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 |
23 #, c-format | |
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
25 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n" | |
26 | |
27 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:543 | |
23 #, c-format | 28 #, c-format |
24 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
25 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" | 30 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" |
26 | 31 |
27 #: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 | 32 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 |
28 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254 | 33 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:248 lib/misc.c:255 |
29 #, c-format | 34 #, c-format |
30 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 35 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
31 msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n" | 36 msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n" |
32 | 37 |
33 #: lib/cache.c:66 | 38 #: lib/cache.c:128 |
34 #, c-format | 39 #, c-format |
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
36 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" | 41 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n" |
37 | 42 |
38 #: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 | 43 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 |
39 #: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372 | 44 #: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 |
40 #: lib/sshv2.c:711 | 45 #: lib/sshv2.c:993 |
41 #, c-format | 46 #, c-format |
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
43 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" | 48 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n" |
44 | 49 |
45 #: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 | 50 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 |
46 #, c-format | 51 #, c-format |
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
48 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n" | 53 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n" |
49 | 54 |
50 #: lib/cache.c:259 | 55 #: lib/config_file.c:123 lib/config_file.c:662 |
51 #, c-format | 56 #, c-format |
52 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 57 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
53 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n" | 58 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n" |
54 | |
55 #: lib/config_file.c:33 | |
56 msgid "General" | |
57 msgstr "Všeobecné" | |
58 | |
59 #: lib/config_file.c:35 | |
60 msgid "Email address:" | |
61 msgstr "Emailová adresa:" | |
62 | |
63 #: lib/config_file.c:36 | |
64 msgid "Enter your email address here" | |
65 msgstr "Zde vložte svou emailovou adresu" | |
66 | |
67 #: lib/config_file.c:37 | |
68 msgid "View program:" | |
69 msgstr "Prohlížecí program:" | |
70 | |
71 #: lib/config_file.c:38 | |
72 msgid "" | |
73 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
74 "viewer will be used" | |
75 msgstr "" | |
76 "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, " | |
77 "použije se interní prohlížeč souborů" | |
78 | |
79 #: lib/config_file.c:39 | |
80 msgid "Edit program:" | |
81 msgstr "Editovací program:" | |
82 | |
83 #: lib/config_file.c:40 | |
84 msgid "The default program used to edit files." | |
85 msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů." | |
86 | |
87 #: lib/config_file.c:41 | |
88 msgid "Startup Directory:" | |
89 msgstr "Počáteční adresář:" | |
90 | |
91 #: lib/config_file.c:42 | |
92 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
93 msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění" | |
94 | |
95 #: lib/config_file.c:43 | |
96 msgid "Max Log Window Size:" | |
97 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:" | |
98 | |
99 #: lib/config_file.c:44 | |
100 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
101 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+" | |
102 | |
103 #: lib/config_file.c:46 | |
104 msgid "Append file transfers" | |
105 msgstr "Připojovat přenosy souborů" | |
106 | |
107 #: lib/config_file.c:48 | |
108 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
109 msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím" | |
110 | |
111 #: lib/config_file.c:49 | |
112 msgid "Do one transfer at a time" | |
113 msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor" | |
114 | |
115 #: lib/config_file.c:50 | |
116 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
117 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?" | |
118 | |
119 #: lib/config_file.c:51 | |
120 msgid "Overwrite by Default" | |
121 msgstr "Implicitně přepisovat" | |
122 | |
123 #: lib/config_file.c:52 | |
124 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
125 msgstr "" | |
126 "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů" | |
127 | |
128 #: lib/config_file.c:53 | |
129 msgid "Refresh after each file transfer" | |
130 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru" | |
131 | |
132 #: lib/config_file.c:54 | |
133 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
134 msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru" | |
135 | |
136 #: lib/config_file.c:55 | |
137 msgid "Sort directories first" | |
138 msgstr "Třídit adresáře na začátek" | |
139 | |
140 #: lib/config_file.c:56 | |
141 msgid "Put the directories first then the files" | |
142 msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory" | |
143 | |
144 #: lib/config_file.c:57 | |
145 msgid "Start file transfers" | |
146 msgstr "Zahájit přenosy souborů" | |
147 | |
148 #: lib/config_file.c:58 | |
149 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
150 msgstr "Automaticky zahájit přenosy souborů po zařazení do fronty?" | |
151 | |
152 #: lib/config_file.c:59 | |
153 msgid "Show hidden files" | |
154 msgstr "Zobrazovat skryté soubory" | |
155 | |
156 #: lib/config_file.c:60 | |
157 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
158 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech" | |
159 | |
160 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 | |
161 #: src/gtk/options_dialog.c:651 | |
162 msgid "Network" | |
163 msgstr "Síť" | |
164 | |
165 #: lib/config_file.c:64 | |
166 msgid "Network timeout:" | |
167 msgstr "Časový limit pro síť" | |
168 | |
169 #: lib/config_file.c:65 | |
170 msgid "" | |
171 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
172 msgstr "" | |
173 "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit " | |
174 "nečinnosti." | |
175 | |
176 #: lib/config_file.c:66 | |
177 msgid "Connect retries:" | |
178 msgstr "Opakování spojení:" | |
179 | |
180 #: lib/config_file.c:67 | |
181 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
182 msgstr "" | |
183 "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0" | |
184 | |
185 #: lib/config_file.c:68 | |
186 msgid "Retry sleep time:" | |
187 msgstr "Opakovat spojení za:" | |
188 | |
189 #: lib/config_file.c:69 | |
190 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
191 msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy" | |
192 | |
193 #: lib/config_file.c:70 | |
194 msgid "Max KB/S:" | |
195 msgstr "Max KB/s:" | |
196 | |
197 #: lib/config_file.c:71 | |
198 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
199 msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)" | |
200 | |
201 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 | |
202 msgid "Default Protocol" | |
203 msgstr "Implicitní protokol:" | |
204 | |
205 #: lib/config_file.c:74 | |
206 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
207 msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol" | |
208 | |
209 #: lib/config_file.c:76 | |
210 msgid "FTP" | |
211 msgstr "FTP" | |
212 | |
213 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 | |
214 msgid "Proxy hostname:" | |
215 msgstr "Jméno počítače proxy:" | |
216 | |
217 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 | |
218 msgid "Firewall hostname" | |
219 msgstr "Jméno počítače firewallu" | |
220 | |
221 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 | |
222 msgid "Proxy port:" | |
223 msgstr "Port proxy:" | |
224 | |
225 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 | |
226 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
227 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu" | |
228 | |
229 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 | |
230 msgid "Proxy username:" | |
231 msgstr "Jméno uživatele proxy:" | |
232 | |
233 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 | |
234 msgid "Your firewall username" | |
235 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu" | |
236 | |
237 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 | |
238 msgid "Proxy password:" | |
239 msgstr "Heslo proxy:" | |
240 | |
241 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 | |
242 msgid "Your firewall password" | |
243 msgstr "Vaše heslo na firewallu" | |
244 | |
245 #: lib/config_file.c:86 | |
246 msgid "Proxy account:" | |
247 msgstr "Účet proxy:" | |
248 | |
249 #: lib/config_file.c:87 | |
250 msgid "Your firewall account (optional)" | |
251 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)" | |
252 | |
253 #: lib/config_file.c:90 | |
254 msgid "Passive file transfers" | |
255 msgstr "Pasivní přenosy souborů" | |
256 | |
257 #: lib/config_file.c:91 | |
258 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
259 msgstr "Posílat pro přenos dat příkaz PASV nebo příkaz PORT" | |
260 | |
261 #: lib/config_file.c:92 | |
262 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
263 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)" | |
264 | |
265 #: lib/config_file.c:93 | |
266 msgid "" | |
267 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
268 "server instead of LIST -L" | |
269 msgstr "" | |
270 "Pokud zakážete tuto volbu, bude gFTP vzdálenému serveru posílat jen LIST " | |
271 "místo LIST -L" | |
272 | |
273 #: lib/config_file.c:96 | |
274 msgid "Proxy server type" | |
275 msgstr "Typ proxy serveru" | |
276 | |
277 #: lib/config_file.c:97 | |
278 msgid "Proxy config" | |
279 msgstr "Nastavení proxy" | |
280 | |
281 #: lib/config_file.c:98 | |
282 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
283 msgstr "Určuje, jak se máme přihlásit k proxy serveru" | |
284 | |
285 #: lib/config_file.c:99 | |
286 #, c-format | |
287 msgid "%pu = proxy user" | |
288 msgstr "%pu = uživatel proxy" | |
289 | |
290 #: lib/config_file.c:100 | |
291 #, c-format | |
292 msgid "%hu = host user" | |
293 msgstr "%hu = uživatel hostitele" | |
294 | |
295 #: lib/config_file.c:101 | |
296 #, c-format | |
297 msgid "%pp = proxy pass" | |
298 msgstr "%pp = heslo proxy" | |
299 | |
300 #: lib/config_file.c:102 | |
301 #, c-format | |
302 msgid "%hp = host pass" | |
303 msgstr "%hp = heslo hostitele" | |
304 | |
305 #: lib/config_file.c:103 | |
306 #, c-format | |
307 msgid "%ph = proxy host" | |
308 msgstr "%ph = hostitel proxy" | |
309 | |
310 #: lib/config_file.c:104 | |
311 msgid "%hh = host" | |
312 msgstr "%hh = hostitel" | |
313 | |
314 #: lib/config_file.c:105 | |
315 #, c-format | |
316 msgid "%po = proxy port" | |
317 msgstr "%po = porty proxy" | |
318 | |
319 #: lib/config_file.c:106 | |
320 #, c-format | |
321 msgid "%ho = host port" | |
322 msgstr "%ho = port hostitele" | |
323 | |
324 #: lib/config_file.c:107 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "%pa = proxy account" | |
327 msgstr "%pa = účet proxy" | |
328 | |
329 #: lib/config_file.c:108 | |
330 #, c-format | |
331 msgid "%ha = host account" | |
332 msgstr "%ha = účet hostitele" | |
333 | |
334 #: lib/config_file.c:110 | |
335 msgid "HTTP" | |
336 msgstr "HTTP" | |
337 | |
338 #: lib/config_file.c:121 | |
339 msgid "Use HTTP/1.1" | |
340 msgstr "Používat HTTP/1.1" | |
341 | |
342 #: lib/config_file.c:122 | |
343 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
344 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" | |
345 | |
346 #: lib/config_file.c:124 | |
347 msgid "SSH" | |
348 msgstr "SSH" | |
349 | |
350 #: lib/config_file.c:126 | |
351 msgid "SSH Prog Name:" | |
352 msgstr "Jméno programu SSH:" | |
353 | |
354 #: lib/config_file.c:127 | |
355 msgid "The path to the SSH executable" | |
356 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH" | |
357 | |
358 #: lib/config_file.c:128 | |
359 msgid "SSH Extra Params:" | |
360 msgstr "Další parametry SSH:" | |
361 | |
362 #: lib/config_file.c:129 | |
363 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
364 msgstr "Další parametry, které předat programu SSH" | |
365 | |
366 #: lib/config_file.c:130 | |
367 msgid "SSH sftpserv path:" | |
368 msgstr "Cesta SSH sftpserv:" | |
369 | |
370 #: lib/config_file.c:131 | |
371 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
372 msgstr "Implicitní cesta sftpserv vzdáleného SSH" | |
373 | 59 |
374 #: lib/config_file.c:132 | 60 #: lib/config_file.c:132 |
375 msgid "SSH2 sftp-server path:" | 61 #, c-format |
376 msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:" | 62 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
377 | 63 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n" |
378 #: lib/config_file.c:133 | 64 |
379 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 65 #: lib/config_file.c:143 lib/config_file.c:668 |
380 msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2" | 66 #, c-format |
381 | 67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
382 #: lib/config_file.c:135 | 68 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n" |
383 msgid "Need SSH User/Pass" | 69 |
384 msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo" | 70 #: lib/config_file.c:237 |
385 | 71 #, c-format |
386 #: lib/config_file.c:136 | 72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
387 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 73 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n" |
388 msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH" | 74 |
389 | 75 #: lib/config_file.c:262 |
390 #: lib/config_file.c:137 | 76 #, c-format |
391 msgid "Use ssh-askpass util" | 77 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
392 msgstr "Použít nástroj ssh-askpass" | 78 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n" |
393 | 79 |
394 #: lib/config_file.c:138 | 80 #: lib/config_file.c:427 |
395 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 81 msgid "" |
396 msgstr "Použít pro přečtení hesla uživatele nástroj ssh-askpass" | 82 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
397 | 83 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
398 #: lib/config_file.c:139 | 84 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
399 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 85 msgstr "" |
400 msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP" | 86 "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat " |
401 | 87 "proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo " |
402 #: lib/config_file.c:140 | 88 "dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě" |
403 msgid "" | 89 |
404 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 90 #: lib/config_file.c:430 |
405 "know the remote path to the remote sftp-server" | 91 msgid "" |
406 msgstr "" | 92 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
407 "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou " | 93 "All arguments except the file extension are optional" |
408 "cestu ke vzdálenému sftp-server" | 94 msgstr "" |
409 | 95 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí " |
410 #: lib/config_file.c:143 | 96 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné" |
411 msgid "" | 97 |
412 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 98 #: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:733 |
413 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
414 msgstr "" | |
415 "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech " | |
416 "souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor" | |
417 | |
418 #: lib/config_file.c:145 | |
419 msgid "The default width of the local files listbox" | |
420 msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů" | |
421 | |
422 #: lib/config_file.c:147 | |
423 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
424 msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů" | |
425 | |
426 #: lib/config_file.c:149 | |
427 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
428 msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů" | |
429 | |
430 #: lib/config_file.c:151 | |
431 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
432 msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu" | |
433 | |
434 #: lib/config_file.c:153 | |
435 msgid "The default height of the logging window" | |
436 msgstr "Implicitní výška okna záznamu" | |
437 | |
438 #: lib/config_file.c:155 | |
439 msgid "" | |
440 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
441 "have this column automagically resize." | |
442 msgstr "" | |
443 "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky " | |
444 "měnit velikost nastavením na 0." | |
445 | |
446 #: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 | |
447 msgid "The default column to sort by" | |
448 msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit" | |
449 | |
450 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 | |
451 msgid "Sort ascending or descending" | |
452 msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně" | |
453 | |
454 #: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 | |
455 msgid "" | |
456 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
457 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
458 msgstr "" | |
459 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte " | |
460 "automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
461 | |
462 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | |
463 msgid "" | |
464 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
465 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
466 msgstr "" | |
467 "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
468 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
469 | |
470 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | |
471 msgid "" | |
472 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
473 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
474 msgstr "" | |
475 "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
476 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
477 | |
478 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | |
479 msgid "" | |
480 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
481 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
482 msgstr "" | |
483 "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
484 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
485 | |
486 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | |
487 msgid "" | |
488 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
489 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
490 msgstr "" | |
491 "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit " | |
492 "velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
493 | |
494 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 | |
495 msgid "" | |
496 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
497 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
498 msgstr "" | |
499 "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
500 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
501 | |
502 #: lib/config_file.c:189 | |
503 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
504 msgstr "Barva příkazů posílaných na server" | |
505 | |
506 #: lib/config_file.c:191 | |
507 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
508 msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru" | |
509 | |
510 #: lib/config_file.c:193 | |
511 msgid "The color of the error messages" | |
512 msgstr "Barva chybových zpráv" | |
513 | |
514 #: lib/config_file.c:195 | |
515 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
516 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu" | |
517 | |
518 #: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764 | |
519 #, c-format | 99 #, c-format |
520 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 100 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
521 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n" | 101 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n" |
522 | 102 |
523 #: lib/config_file.c:249 | 103 #: lib/config_file.c:505 |
524 #, c-format | 104 #, c-format |
525 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 105 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
526 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" | 106 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n" |
527 | 107 |
528 #: lib/config_file.c:259 | 108 #: lib/config_file.c:515 |
529 #, c-format | 109 #, c-format |
530 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 110 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
531 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n" | 111 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n" |
532 | 112 |
533 #: lib/config_file.c:261 | 113 #: lib/config_file.c:517 |
534 msgid "Did you do a make install?\n" | 114 msgid "Did you do a make install?\n" |
535 msgstr "Provedli jste make install?\n" | 115 msgstr "Provedli jste make install?\n" |
536 | 116 |
537 #: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770 | 117 #: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:739 |
538 #, c-format | 118 #, c-format |
539 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 119 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
540 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n" | 120 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n" |
541 | 121 |
542 #: lib/config_file.c:428 | 122 #: lib/config_file.c:565 |
123 #, c-format | |
124 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
125 msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n" | |
126 | |
127 #: lib/config_file.c:571 | |
543 #, c-format | 128 #, c-format |
544 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 129 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
545 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n" | 130 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n" |
546 | 131 |
547 #: lib/config_file.c:447 | 132 #: lib/config_file.c:598 |
548 #, c-format | |
549 msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" | |
550 msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protokol %s není platný protokol\n" | |
551 | |
552 #: lib/config_file.c:453 | |
553 #, c-format | 133 #, c-format |
554 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 134 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
555 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n" | 135 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n" |
556 | 136 |
557 #: lib/config_file.c:459 | 137 #: lib/config_file.c:604 |
558 #, c-format | 138 #, c-format |
559 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 139 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
560 msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" | 140 msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n" |
561 | 141 |
562 #: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886 | 142 #: lib/config_file.c:658 |
563 #, c-format | 143 msgid "" |
564 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 144 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
565 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n" | 145 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
566 | 146 msgstr "" |
567 #: lib/config_file.c:545 | 147 "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
568 #, c-format | 148 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU " |
569 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 149 "přepsány" |
570 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n" | 150 |
571 | 151 #: lib/config_file.c:746 |
572 #: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892 | 152 msgid "" |
573 #, c-format | 153 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
574 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
575 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n" | |
576 | |
577 #: lib/config_file.c:650 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
580 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n" | |
581 | |
582 #: lib/config_file.c:757 | |
583 msgid "" | |
584 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
585 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 154 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
586 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 155 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
587 msgstr "" | 156 msgstr "" |
588 "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | 157 "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " |
589 "<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto " | 158 "<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto " |
590 "souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji " | 159 "souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji " |
591 "změnit v gFTP" | 160 "změnit v gFTP" |
592 | 161 |
593 #: lib/config_file.c:758 | 162 #: lib/config_file.c:1031 |
594 msgid "" | 163 msgid "<unknown>" |
595 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 164 msgstr "<neznámý>" |
596 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 165 |
597 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 166 #: lib/config_file.c:1088 |
598 msgstr "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě" | 167 #, c-format |
599 | 168 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
600 #: lib/config_file.c:759 | 169 msgstr "" |
601 msgid "" | 170 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací " |
602 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 171 "tabulce\n" |
603 "All arguments except the file extension are optional" | |
604 msgstr "" | |
605 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí " | |
606 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné" | |
607 | |
608 #: lib/config_file.c:760 | |
609 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
610 msgstr "Tento oddíl obsahuje data, která jsou v historii" | |
611 | |
612 #: lib/config_file.c:882 | |
613 msgid "" | |
614 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
615 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
616 msgstr "" | |
617 "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
618 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU " | |
619 "přepsány" | |
620 | |
621 #: lib/config_file.c:998 | |
622 #, c-format | |
623 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
624 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n" | |
625 | 172 |
626 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 | 173 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 |
627 #, c-format | 174 #, c-format |
628 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 175 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
629 msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n" | 176 msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n" |
687 #: lib/local.c:599 | 234 #: lib/local.c:599 |
688 #, c-format | 235 #, c-format |
689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 236 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
690 msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n" | 237 msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n" |
691 | 238 |
692 #: lib/local.c:685 | 239 #: lib/local.c:689 |
693 msgid "local filesystem" | 240 msgid "local filesystem" |
694 msgstr "místní systém souborů" | 241 msgstr "místní systém souborů" |
695 | 242 |
696 #: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187 | 243 #: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2049 |
697 #, c-format | 244 #, c-format |
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 245 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
699 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n" | 246 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n" |
700 | 247 |
701 #: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117 | 248 #: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:1979 |
702 #, c-format | 249 #, c-format |
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 250 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
704 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" | 251 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n" |
705 | 252 |
706 #: lib/misc.c:360 | 253 #: lib/misc.c:361 |
707 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" | 254 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" |
708 msgstr "" | 255 msgstr "" |
709 "použití: gftp [[protokol://][uživatel:[heslo]@]server[:port][/adresář]]\n" | 256 "použití: gftp [[protokol://][uživatel:[heslo]@]server[:port][/adresář]]\n" |
710 | 257 |
711 #: lib/misc.c:389 | 258 #: lib/misc.c:390 |
712 #, c-format | 259 #, c-format |
713 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 260 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
714 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n" | 261 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n" |
715 | 262 |
716 #: lib/misc.c:803 | 263 #: lib/options.h:25 lib/options.h:37 |
264 msgid "none" | |
265 msgstr "žádný" | |
266 | |
267 #: lib/options.h:26 | |
268 msgid "SITE command" | |
269 msgstr "příkaz SITE" | |
270 | |
271 #: lib/options.h:27 | |
272 msgid "user@host" | |
273 msgstr "uživatel@hostitel" | |
274 | |
275 #: lib/options.h:28 | |
276 msgid "user@host:port" | |
277 msgstr "uživatel@hostitel:port" | |
278 | |
279 #: lib/options.h:29 | |
280 msgid "AUTHENTICATE" | |
281 msgstr "AUTENTIZACE" | |
282 | |
283 #: lib/options.h:30 | |
284 msgid "user@host port" | |
285 msgstr "uživatel@hostitel port" | |
286 | |
287 #: lib/options.h:31 | |
288 msgid "user@host NOAUTH" | |
289 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" | |
290 | |
291 #: lib/options.h:32 | |
292 msgid "HTTP Proxy" | |
293 msgstr "HTTP Proxy" | |
294 | |
295 #: lib/options.h:33 | |
296 msgid "Custom" | |
297 msgstr "Vlastní" | |
298 | |
299 #: lib/options.h:37 | |
300 msgid "file" | |
301 msgstr "soubor" | |
302 | |
303 #: lib/options.h:37 | |
304 msgid "size" | |
305 msgstr "velikost" | |
306 | |
307 #: lib/options.h:38 | |
308 msgid "user" | |
309 msgstr "uživatel" | |
310 | |
311 #: lib/options.h:38 | |
312 msgid "group" | |
313 msgstr "skupina" | |
314 | |
315 #: lib/options.h:39 | |
316 msgid "datetime" | |
317 msgstr "datumčas" | |
318 | |
319 #: lib/options.h:39 | |
320 msgid "attribs" | |
321 msgstr "atributy" | |
322 | |
323 #: lib/options.h:41 | |
324 msgid "descending" | |
325 msgstr "sestupně" | |
326 | |
327 #: lib/options.h:41 | |
328 msgid "ascending" | |
329 msgstr "vzestupně" | |
330 | |
331 #: lib/options.h:47 | |
332 msgid "General" | |
333 msgstr "Všeobecné" | |
334 | |
335 #: lib/options.h:50 | |
336 msgid "View program:" | |
337 msgstr "Prohlížecí program:" | |
338 | |
339 #: lib/options.h:51 | |
340 msgid "" | |
341 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
342 "viewer will be used" | |
343 msgstr "" | |
344 "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, " | |
345 "použije se interní prohlížeč souborů" | |
346 | |
347 #: lib/options.h:53 | |
348 msgid "Edit program:" | |
349 msgstr "Editovací program:" | |
350 | |
351 #: lib/options.h:54 | |
352 msgid "The default program used to edit files." | |
353 msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů." | |
354 | |
355 #: lib/options.h:55 | |
356 msgid "Startup Directory:" | |
357 msgstr "Počáteční adresář:" | |
358 | |
359 #: lib/options.h:57 | |
360 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
361 msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění" | |
362 | |
363 #: lib/options.h:58 | |
364 msgid "Max Log Window Size:" | |
365 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:" | |
366 | |
367 #: lib/options.h:60 | |
368 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
369 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bytech pro port v GTK+" | |
370 | |
371 #: lib/options.h:63 | |
372 msgid "Append file transfers" | |
373 msgstr "Připojovat přenosy souborů" | |
374 | |
375 #: lib/options.h:65 | |
376 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
377 msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím" | |
378 | |
379 #: lib/options.h:66 | |
380 msgid "Do one transfer at a time" | |
381 msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor" | |
382 | |
383 #: lib/options.h:68 | |
384 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
385 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?" | |
386 | |
387 #: lib/options.h:69 | |
388 msgid "Overwrite by Default" | |
389 msgstr "Implicitně přepisovat" | |
390 | |
391 #: lib/options.h:71 | |
392 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
393 msgstr "" | |
394 "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů" | |
395 | |
396 #: lib/options.h:73 | |
397 msgid "Refresh after each file transfer" | |
398 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru" | |
399 | |
400 #: lib/options.h:75 | |
401 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
402 msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru" | |
403 | |
404 #: lib/options.h:77 | |
405 msgid "Sort directories first" | |
406 msgstr "Třídit adresáře na začátek" | |
407 | |
408 #: lib/options.h:79 | |
409 msgid "Put the directories first then the files" | |
410 msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory" | |
411 | |
412 #: lib/options.h:80 | |
413 msgid "Show hidden files" | |
414 msgstr "Zobrazovat skryté soubory" | |
415 | |
416 #: lib/options.h:82 | |
417 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
418 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech" | |
419 | |
420 #: lib/options.h:84 src/gtk/options_dialog.c:558 src/gtk/options_dialog.c:651 | |
421 msgid "Network" | |
422 msgstr "Síť" | |
423 | |
424 #: lib/options.h:86 | |
425 msgid "Network timeout:" | |
426 msgstr "Časový limit pro síť" | |
427 | |
428 #: lib/options.h:88 | |
429 msgid "" | |
430 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
431 msgstr "" | |
432 "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit " | |
433 "nečinnosti." | |
434 | |
435 #: lib/options.h:90 | |
436 msgid "Connect retries:" | |
437 msgstr "Opakování spojení:" | |
438 | |
439 #: lib/options.h:92 | |
440 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
441 msgstr "" | |
442 "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0" | |
443 | |
444 #: lib/options.h:94 | |
445 msgid "Retry sleep time:" | |
446 msgstr "Opakovat spojení za:" | |
447 | |
448 #: lib/options.h:96 | |
449 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
450 msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy" | |
451 | |
452 #: lib/options.h:97 | |
453 msgid "Max KB/S:" | |
454 msgstr "Max KB/s:" | |
455 | |
456 #: lib/options.h:99 | |
457 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
458 msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)" | |
459 | |
460 #: lib/options.h:109 | |
461 msgid "" | |
462 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
463 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
464 msgstr "" | |
465 "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech " | |
466 "souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor" | |
467 | |
468 #: lib/options.h:112 | |
469 msgid "The default width of the local files listbox" | |
470 msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů" | |
471 | |
472 #: lib/options.h:115 | |
473 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
474 msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů" | |
475 | |
476 #: lib/options.h:118 | |
477 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
478 msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů" | |
479 | |
480 #: lib/options.h:121 | |
481 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
482 msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu" | |
483 | |
484 #: lib/options.h:124 | |
485 msgid "The default height of the logging window" | |
486 msgstr "Implicitní výška okna záznamu" | |
487 | |
488 #: lib/options.h:127 | |
489 msgid "" | |
490 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
491 "have this column automagically resize." | |
492 msgstr "" | |
493 "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky " | |
494 "měnit velikost nastavením na 0." | |
495 | |
496 #: lib/options.h:131 lib/options.h:137 | |
497 msgid "The default column to sort by" | |
498 msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit" | |
499 | |
500 #: lib/options.h:134 lib/options.h:140 | |
501 msgid "Sort ascending or descending" | |
502 msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně" | |
503 | |
504 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 | |
505 msgid "" | |
506 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
507 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
508 msgstr "" | |
509 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte " | |
510 "automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
511 | |
512 #: lib/options.h:147 lib/options.h:165 | |
513 msgid "" | |
514 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
515 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
516 msgstr "" | |
517 "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
518 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
519 | |
520 #: lib/options.h:150 lib/options.h:168 | |
521 msgid "" | |
522 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
523 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
524 msgstr "" | |
525 "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
526 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
527 | |
528 #: lib/options.h:153 lib/options.h:171 | |
529 msgid "" | |
530 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
531 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
532 msgstr "" | |
533 "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
534 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
535 | |
536 #: lib/options.h:156 lib/options.h:174 | |
537 msgid "" | |
538 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
539 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
540 msgstr "" | |
541 "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit " | |
542 "velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
543 | |
544 #: lib/options.h:159 lib/options.h:177 | |
545 msgid "" | |
546 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
548 msgstr "" | |
549 "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky " | |
550 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1." | |
551 | |
552 #: lib/options.h:180 | |
553 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
554 msgstr "Barva příkazů posílaných na server" | |
555 | |
556 #: lib/options.h:183 | |
557 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
558 msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru" | |
559 | |
560 #: lib/options.h:186 | |
561 msgid "The color of the error messages" | |
562 msgstr "Barva chybových zpráv" | |
563 | |
564 #: lib/options.h:189 | |
565 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
566 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu" | |
567 | |
568 #: lib/options.h:194 lib/rfc959.c:25 | |
569 msgid "FTP" | |
570 msgstr "FTP" | |
571 | |
572 #: lib/options.h:195 lib/rfc2068.c:25 | |
573 msgid "HTTP" | |
574 msgstr "HTTP" | |
575 | |
576 #: lib/options.h:196 | |
577 msgid "Local" | |
578 msgstr "Místní" | |
579 | |
580 #: lib/options.h:197 | |
581 msgid "SSH2" | |
582 msgstr "SSH2" | |
583 | |
584 #: lib/options.h:198 | |
585 msgid "Bookmark" | |
586 msgstr "Záložka" | |
587 | |
588 #: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 src/gtk/transfer.c:806 | |
589 #, c-format | |
590 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
591 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n" | |
592 | |
593 #: lib/protocols.c:299 | |
594 #, c-format | |
595 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
596 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n" | |
597 | |
598 #: lib/protocols.c:367 | |
599 #, c-format | |
600 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
601 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n" | |
602 | |
603 #: lib/protocols.c:398 | |
604 #, c-format | |
605 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
606 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n" | |
607 | |
608 #: lib/protocols.c:405 | |
609 #, c-format | |
610 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
611 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n" | |
612 | |
613 #: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1621 | |
614 #: lib/protocols.c:1730 | |
615 #, c-format | |
616 msgid "Looking up %s\n" | |
617 msgstr "Vyhledávám %s\n" | |
618 | |
619 #: lib/protocols.c:797 lib/protocols.c:812 lib/protocols.c:1626 | |
620 #: lib/protocols.c:1735 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
623 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n" | |
624 | |
625 #: lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1059 lib/protocols.c:1119 | |
626 #: lib/protocols.c:1128 lib/protocols.c:1212 lib/protocols.c:1214 | |
627 #: lib/protocols.c:1251 | |
628 msgid "unknown" | |
629 msgstr "neznámý" | |
630 | |
631 #: lib/protocols.c:1644 lib/protocols.c:1687 lib/rfc959.c:574 | |
632 #, c-format | |
633 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
634 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" | |
635 | |
636 #: lib/protocols.c:1650 lib/protocols.c:1749 | |
637 #, c-format | |
638 msgid "Trying %s:%d\n" | |
639 msgstr "Zkouším %s:%d\n" | |
640 | |
641 #: lib/protocols.c:1655 lib/protocols.c:1756 | |
642 #, c-format | |
643 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
644 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" | |
645 | |
646 #: lib/protocols.c:1711 | |
647 #, c-format | |
648 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
649 msgstr "" | |
650 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor " | |
651 "services\n" | |
652 | |
653 #: lib/protocols.c:1771 | |
654 #, c-format | |
655 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
656 msgstr "Připojen k %s:%d\n" | |
657 | |
658 #: lib/protocols.c:1959 lib/protocols.c:2029 | |
659 #, c-format | |
660 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
661 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" | |
662 | |
663 #: lib/protocols.c:2097 | |
664 #, c-format | |
665 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
666 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n" | |
667 | |
668 #: lib/protocols.c:2111 | |
669 #, c-format | |
670 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
671 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n" | |
672 | |
673 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:44 | |
674 msgid "Proxy hostname:" | |
675 msgstr "Jméno počítače proxy:" | |
676 | |
677 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:46 | |
678 msgid "Firewall hostname" | |
679 msgstr "Jméno počítače firewallu" | |
680 | |
681 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:47 | |
682 msgid "Proxy port:" | |
683 msgstr "Port proxy:" | |
684 | |
685 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:49 | |
686 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
687 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu" | |
688 | |
689 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:50 | |
690 msgid "Proxy username:" | |
691 msgstr "Jméno uživatele proxy:" | |
692 | |
693 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:52 | |
694 msgid "Your firewall username" | |
695 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu" | |
696 | |
697 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:53 | |
698 msgid "Proxy password:" | |
699 msgstr "Heslo proxy:" | |
700 | |
701 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:55 | |
702 msgid "Your firewall password" | |
703 msgstr "Vaše heslo na firewallu" | |
704 | |
705 #: lib/rfc2068.c:41 | |
706 msgid "Use HTTP/1.1" | |
707 msgstr "Používat HTTP/1.1" | |
708 | |
709 #: lib/rfc2068.c:43 | |
710 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
711 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0" | |
712 | |
713 #: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:544 lib/sshv2.c:988 | |
714 #, c-format | |
715 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
716 msgstr "Odpojuji se od %s\n" | |
717 | |
718 #: lib/rfc2068.c:329 | |
719 #, c-format | |
720 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
721 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n" | |
722 | |
723 #: lib/rfc2068.c:334 | |
724 #, c-format | |
725 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
726 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n" | |
727 | |
728 #: lib/rfc2068.c:354 | |
729 #, c-format | |
730 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
731 msgstr "Nemohu získat soubor %s\n" | |
732 | |
733 #: lib/rfc2068.c:407 | |
734 msgid "Finished retrieving data\n" | |
735 msgstr "Dokončen přenos dat\n" | |
736 | |
737 #: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1073 | |
738 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
739 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n" | |
740 | |
741 #: lib/rfc959.c:28 | |
742 msgid "Email address:" | |
743 msgstr "Emailová adresa:" | |
744 | |
745 #: lib/rfc959.c:30 | |
746 msgid "" | |
747 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
748 "server as anonymous" | |
749 msgstr "" | |
750 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP " | |
751 "serveru jako anonymous" | |
752 | |
753 #: lib/rfc959.c:32 | |
754 msgid "Passive file transfers" | |
755 msgstr "Pasivní přenosy souborů" | |
756 | |
757 #: lib/rfc959.c:34 | |
758 msgid "" | |
759 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
760 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
761 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
762 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
763 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
764 "attempt to connect to it." | |
765 msgstr "" | |
766 "Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. " | |
767 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý " | |
768 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, " | |
769 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně " | |
770 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit." | |
771 | |
772 #: lib/rfc959.c:36 | |
773 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
774 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)" | |
775 | |
776 #: lib/rfc959.c:38 | |
777 msgid "" | |
778 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
779 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
780 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
781 "option to LIST" | |
782 msgstr "" | |
783 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. " | |
784 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud " | |
785 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST" | |
786 | |
787 #: lib/rfc959.c:40 | |
788 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
789 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII" | |
790 | |
791 #: lib/rfc959.c:42 | |
792 msgid "" | |
793 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
794 "then you should enable this. Each system represents newlines differently. If " | |
795 "you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off." | |
796 msgstr "" | |
797 "Pokud přenášíte textový soubor mezi Windows a UNIXovým strojem nebo " | |
798 "obráceně, měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků " | |
799 "jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto vypnuté." | |
800 | |
801 #: lib/rfc959.c:56 | |
802 msgid "Proxy account:" | |
803 msgstr "Účet proxy:" | |
804 | |
805 #: lib/rfc959.c:58 | |
806 msgid "Your firewall account (optional)" | |
807 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)" | |
808 | |
809 #. FIXME {"", N_("Proxy server type"), CONFIG_COMBO, "PS", NULL, GFTP_PORT_GTK}, | |
810 #: lib/rfc959.c:62 | |
811 msgid "Proxy config" | |
812 msgstr "Nastavení proxy" | |
813 | |
814 #: lib/rfc959.c:64 | |
815 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
816 msgstr "Určuje, jak se máme přihlásit k proxy serveru" | |
817 | |
818 #: lib/rfc959.c:67 | |
819 #, c-format | |
820 msgid "%pu = proxy user" | |
821 msgstr "%pu = uživatel proxy" | |
822 | |
823 #: lib/rfc959.c:69 | |
824 #, c-format | |
825 msgid "%hu = host user" | |
826 msgstr "%hu = uživatel hostitele" | |
827 | |
828 #: lib/rfc959.c:71 | |
829 #, c-format | |
830 msgid "%pp = proxy pass" | |
831 msgstr "%pp = heslo proxy" | |
832 | |
833 #: lib/rfc959.c:73 | |
834 #, c-format | |
835 msgid "%hp = host pass" | |
836 msgstr "%hp = heslo hostitele" | |
837 | |
838 #: lib/rfc959.c:75 | |
839 #, c-format | |
840 msgid "%ph = proxy host" | |
841 msgstr "%ph = hostitel proxy" | |
842 | |
843 #: lib/rfc959.c:77 | |
844 msgid "%hh = host" | |
845 msgstr "%hh = hostitel" | |
846 | |
847 #: lib/rfc959.c:79 | |
848 #, c-format | |
849 msgid "%po = proxy port" | |
850 msgstr "%po = porty proxy" | |
851 | |
852 #: lib/rfc959.c:81 | |
853 #, c-format | |
854 msgid "%ho = host port" | |
855 msgstr "%ho = port hostitele" | |
856 | |
857 #: lib/rfc959.c:83 | |
858 #, c-format | |
859 msgid "%pa = proxy account" | |
860 msgstr "%pa = účet proxy" | |
861 | |
862 #: lib/rfc959.c:85 | |
863 #, c-format | |
864 msgid "%ha = host account" | |
865 msgstr "%ha = účet hostitele" | |
866 | |
867 #: lib/rfc959.c:297 lib/rfc959.c:306 lib/rfc959.c:317 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
870 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" | |
871 | |
872 #: lib/rfc959.c:603 lib/rfc959.c:613 | |
873 #, c-format | |
874 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
875 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" | |
876 | |
877 #: lib/rfc959.c:628 | |
878 #, c-format | |
879 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
880 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n" | |
881 | |
882 #: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:661 | |
883 #, c-format | |
884 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
885 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n" | |
886 | |
887 #: lib/rfc959.c:651 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
890 msgstr "Nemohu získat port: %s\n" | |
891 | |
892 #: lib/rfc959.c:670 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
895 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n" | |
896 | |
897 #: lib/rfc959.c:719 | |
898 #, c-format | |
899 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
900 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n" | |
901 | |
902 #: lib/rfc959.c:1198 | |
903 msgid "total" | |
904 msgstr "celkem" | |
905 | |
906 #: lib/rfc959.c:1200 | |
907 #, c-format | |
908 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
909 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n" | |
910 | |
911 #: lib/sshv2.c:28 | |
912 msgid "SSH" | |
913 msgstr "SSH" | |
914 | |
915 #: lib/sshv2.c:31 | |
916 msgid "SSH Prog Name:" | |
917 msgstr "Jméno programu SSH:" | |
918 | |
919 #: lib/sshv2.c:33 | |
920 msgid "The path to the SSH executable" | |
921 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH" | |
922 | |
923 #: lib/sshv2.c:34 | |
924 msgid "SSH Extra Params:" | |
925 msgstr "Další parametry SSH:" | |
926 | |
927 #: lib/sshv2.c:36 | |
928 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
929 msgstr "Další parametry, které předat programu SSH" | |
930 | |
931 #: lib/sshv2.c:37 | |
932 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
933 msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:" | |
934 | |
935 #: lib/sshv2.c:39 | |
936 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
937 msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2" | |
938 | |
939 #: lib/sshv2.c:41 | |
940 msgid "Need SSH User/Pass" | |
941 msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo" | |
942 | |
943 #: lib/sshv2.c:43 | |
944 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
945 msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH" | |
946 | |
947 #: lib/sshv2.c:44 | |
948 msgid "Use ssh-askpass utility" | |
949 msgstr "Používat nástroj ssh-askpass" | |
950 | |
951 #: lib/sshv2.c:46 | |
952 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
953 msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass" | |
954 | |
955 #: lib/sshv2.c:48 | |
956 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
957 msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP" | |
958 | |
959 #: lib/sshv2.c:50 | |
960 msgid "" | |
961 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
962 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
963 msgstr "" | |
964 "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou " | |
965 "cestu ke vzdálenému sftp-server" | |
966 | |
967 #: lib/sshv2.c:251 | |
717 #, c-format | 968 #, c-format |
718 msgid "Running program %s\n" | 969 msgid "Running program %s\n" |
719 msgstr "Spouštím program: %s\n" | 970 msgstr "Spouštím program: %s\n" |
720 | 971 |
721 #: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878 | 972 #: lib/sshv2.c:297 lib/sshv2.c:322 |
722 msgid "WARNING" | 973 msgid "WARNING" |
723 msgstr "VAROVÁNÍ" | 974 msgstr "VAROVÁNÍ" |
724 | 975 |
725 #: lib/misc.c:920 | 976 #: lib/sshv2.c:364 |
726 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 977 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
727 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n" | 978 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n" |
728 | 979 |
729 #: lib/misc.c:923 | 980 #: lib/sshv2.c:367 |
730 msgid "" | 981 msgid "" |
731 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 982 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
732 "this question appropriately.\n" | 983 "this question appropriately.\n" |
733 msgstr "" | 984 msgstr "" |
734 "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku " | 985 "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku " |
735 "a správně odpovězte na tuto otázku.\n" | 986 "a správně odpovězte na tuto otázku.\n" |
736 | 987 |
737 #: lib/misc.c:926 | 988 #: lib/sshv2.c:370 |
738 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 989 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
739 msgstr "" | 990 msgstr "" |
740 "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n" | 991 "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n" |
741 | 992 |
742 #: lib/options.h:35 | 993 #: lib/sshv2.c:409 |
743 msgid "none" | |
744 msgstr "žádný" | |
745 | |
746 #: lib/options.h:36 | |
747 msgid "SITE command" | |
748 msgstr "příkaz SITE" | |
749 | |
750 #: lib/options.h:37 | |
751 msgid "user@host" | |
752 msgstr "uživatel@hostitel" | |
753 | |
754 #: lib/options.h:38 | |
755 msgid "user@host:port" | |
756 msgstr "uživatel@hostitel:port" | |
757 | |
758 #: lib/options.h:39 | |
759 msgid "AUTHENTICATE" | |
760 msgstr "AUTENTIZACE" | |
761 | |
762 #: lib/options.h:40 | |
763 msgid "user@host port" | |
764 msgstr "uživatel@hostitel port" | |
765 | |
766 #: lib/options.h:41 | |
767 msgid "user@host NOAUTH" | |
768 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH" | |
769 | |
770 #: lib/options.h:42 | |
771 msgid "HTTP Proxy" | |
772 msgstr "HTTP Proxy" | |
773 | |
774 #: lib/options.h:43 | |
775 msgid "Custom" | |
776 msgstr "Vlastní" | |
777 | |
778 #: lib/protocols.c:296 | |
779 #, c-format | |
780 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
781 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n" | |
782 | |
783 #: lib/protocols.c:364 | |
784 #, c-format | |
785 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
786 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n" | |
787 | |
788 #: lib/protocols.c:393 | |
789 #, c-format | |
790 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
791 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n" | |
792 | |
793 #: lib/protocols.c:400 | |
794 #, c-format | |
795 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
796 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n" | |
797 | |
798 #: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747 | |
799 #: lib/protocols.c:1845 | |
800 #, c-format | |
801 msgid "Looking up %s\n" | |
802 msgstr "Vyhledávám %s\n" | |
803 | |
804 #: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752 | |
805 #: lib/protocols.c:1850 | |
806 #, c-format | |
807 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
808 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n" | |
809 | |
810 #: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242 | |
811 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337 | |
812 #: lib/protocols.c:1374 | |
813 msgid "unknown" | |
814 msgstr "neznámý" | |
815 | |
816 #: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485 | |
817 #, c-format | |
818 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
819 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n" | |
820 | |
821 #: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864 | |
822 #, c-format | |
823 msgid "Trying %s:%d\n" | |
824 msgstr "Zkouším %s:%d\n" | |
825 | |
826 #: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871 | |
827 #, c-format | |
828 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
829 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n" | |
830 | |
831 #: lib/protocols.c:1886 | |
832 #, c-format | |
833 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
834 msgstr "Připojen k %s:%d\n" | |
835 | |
836 #: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167 | |
837 #, c-format | |
838 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
839 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n" | |
840 | |
841 #: lib/protocols.c:2235 | |
842 #, c-format | |
843 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
844 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n" | |
845 | |
846 #: lib/protocols.c:2249 | |
847 #, c-format | |
848 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
849 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n" | |
850 | |
851 #: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 | |
852 #, c-format | |
853 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
854 msgstr "Odpojuji se od %s\n" | |
855 | |
856 #: lib/rfc2068.c:302 | |
857 #, c-format | |
858 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
859 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n" | |
860 | |
861 #: lib/rfc2068.c:307 | |
862 #, c-format | |
863 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
864 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n" | |
865 | |
866 #: lib/rfc2068.c:327 | |
867 #, c-format | |
868 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
869 msgstr "Nemohu získat soubor %s\n" | |
870 | |
871 #: lib/rfc2068.c:380 | |
872 msgid "Finished retrieving data\n" | |
873 msgstr "Dokončen přenos dat\n" | |
874 | |
875 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791 | |
876 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
877 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n" | |
878 | |
879 #: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246 | |
880 #, c-format | |
881 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
882 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n" | |
883 | |
884 #: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 | |
885 #, c-format | |
886 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
887 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n" | |
888 | |
889 #: lib/rfc959.c:538 | |
890 #, c-format | |
891 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
892 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n" | |
893 | |
894 #: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 | |
895 #, c-format | |
896 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
897 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n" | |
898 | |
899 #: lib/rfc959.c:561 | |
900 #, c-format | |
901 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
902 msgstr "Nemohu získat port: %s\n" | |
903 | |
904 #: lib/rfc959.c:580 | |
905 #, c-format | |
906 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
907 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n" | |
908 | |
909 #: lib/rfc959.c:627 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
912 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n" | |
913 | |
914 #: lib/rfc959.c:957 | |
915 msgid "total" | |
916 msgstr "celkem" | |
917 | |
918 #: lib/rfc959.c:959 | |
919 #, c-format | |
920 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
921 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n" | |
922 | |
923 #: lib/sshv2.c:131 | |
924 #, c-format | 994 #, c-format |
925 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 995 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
926 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n" | 996 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n" |
927 | 997 |
928 #: lib/sshv2.c:137 | 998 #: lib/sshv2.c:415 |
929 #, c-format | 999 #, c-format |
930 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1000 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
931 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n" | 1001 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n" |
932 | 1002 |
933 #: lib/sshv2.c:146 | 1003 #: lib/sshv2.c:424 |
934 #, c-format | 1004 #, c-format |
935 msgid "%d: Open %s\n" | 1005 msgid "%d: Open %s\n" |
936 msgstr "%d: Otevřít %s\n" | 1006 msgstr "%d: Otevřít %s\n" |
937 | 1007 |
938 #: lib/sshv2.c:151 | 1008 #: lib/sshv2.c:429 |
939 #, c-format | 1009 #, c-format |
940 msgid "%d: Close\n" | 1010 msgid "%d: Close\n" |
941 msgstr "%d: Zavřít\n" | 1011 msgstr "%d: Zavřít\n" |
942 | 1012 |
943 #: lib/sshv2.c:157 | 1013 #: lib/sshv2.c:435 |
944 #, c-format | 1014 #, c-format |
945 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1015 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
946 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n" | 1016 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n" |
947 | 1017 |
948 #: lib/sshv2.c:162 | 1018 #: lib/sshv2.c:440 |
949 #, c-format | 1019 #, c-format |
950 msgid "%d: Read Directory\n" | 1020 msgid "%d: Read Directory\n" |
951 msgstr "%d: Číst adresář\n" | 1021 msgstr "%d: Číst adresář\n" |
952 | 1022 |
953 #: lib/sshv2.c:166 | 1023 #: lib/sshv2.c:444 |
954 #, c-format | 1024 #, c-format |
955 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1025 msgid "%d: Remove file %s\n" |
956 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n" | 1026 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n" |
957 | 1027 |
958 #: lib/sshv2.c:171 | 1028 #: lib/sshv2.c:449 |
959 #, c-format | 1029 #, c-format |
960 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1030 msgid "%d: Make directory %s\n" |
961 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n" | 1031 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n" |
962 | 1032 |
963 #: lib/sshv2.c:176 | 1033 #: lib/sshv2.c:454 |
964 #, c-format | 1034 #, c-format |
965 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1035 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
966 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n" | 1036 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n" |
967 | 1037 |
968 #: lib/sshv2.c:181 | 1038 #: lib/sshv2.c:459 |
969 #, c-format | 1039 #, c-format |
970 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1040 msgid "%d: Realpath %s\n" |
971 msgstr "%d: Realpath %s\n" | 1041 msgstr "%d: Realpath %s\n" |
972 | 1042 |
973 #: lib/sshv2.c:186 | 1043 #: lib/sshv2.c:464 |
974 #, c-format | 1044 #, c-format |
975 msgid "%d: File attributes\n" | 1045 msgid "%d: File attributes\n" |
976 msgstr "%d: Atributy souboru\n" | 1046 msgstr "%d: Atributy souboru\n" |
977 | 1047 |
978 #: lib/sshv2.c:190 | 1048 #: lib/sshv2.c:468 |
979 #, c-format | 1049 #, c-format |
980 msgid "%d: Stat %s\n" | 1050 msgid "%d: Stat %s\n" |
981 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1051 msgstr "%d: Stat %s\n" |
982 | 1052 |
983 #: lib/sshv2.c:207 | 1053 #: lib/sshv2.c:485 |
984 #, c-format | 1054 #, c-format |
985 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1055 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
986 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1056 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
987 | 1057 |
988 #: lib/sshv2.c:212 | 1058 #: lib/sshv2.c:490 |
989 #, c-format | 1059 #, c-format |
990 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1060 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
991 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1061 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
992 | 1062 |
993 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | 1063 #: lib/sshv2.c:503 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 |
994 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | 1064 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 |
995 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 | 1065 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 |
996 msgid "OK" | 1066 msgid "OK" |
997 msgstr "OK" | 1067 msgstr "OK" |
998 | 1068 |
999 #: lib/sshv2.c:228 | 1069 #: lib/sshv2.c:506 |
1000 msgid "EOF" | 1070 msgid "EOF" |
1001 msgstr "EOF" | 1071 msgstr "EOF" |
1002 | 1072 |
1003 #: lib/sshv2.c:231 | 1073 #: lib/sshv2.c:509 |
1004 msgid "No such file or directory" | 1074 msgid "No such file or directory" |
1005 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje" | 1075 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje" |
1006 | 1076 |
1007 #: lib/sshv2.c:234 | 1077 #: lib/sshv2.c:512 |
1008 msgid "Permission denied" | 1078 msgid "Permission denied" |
1009 msgstr "Přístup odepřen" | 1079 msgstr "Přístup odepřen" |
1010 | 1080 |
1011 #: lib/sshv2.c:237 | 1081 #: lib/sshv2.c:515 |
1012 msgid "Failure" | 1082 msgid "Failure" |
1013 msgstr "Selhání" | 1083 msgstr "Selhání" |
1014 | 1084 |
1015 # :-) | 1085 # :-) |
1016 #: lib/sshv2.c:240 | 1086 #: lib/sshv2.c:518 |
1017 msgid "Bad message" | 1087 msgid "Bad message" |
1018 msgstr "Špatná zpráva" | 1088 msgstr "Špatná zpráva" |
1019 | 1089 |
1020 #: lib/sshv2.c:243 | 1090 #: lib/sshv2.c:521 |
1021 msgid "No connection" | 1091 msgid "No connection" |
1022 msgstr "Žádné spojení" | 1092 msgstr "Žádné spojení" |
1023 | 1093 |
1024 #: lib/sshv2.c:246 | 1094 #: lib/sshv2.c:524 |
1025 msgid "Connection lost" | 1095 msgid "Connection lost" |
1026 msgstr "Spojení ztraceno" | 1096 msgstr "Spojení ztraceno" |
1027 | 1097 |
1028 #: lib/sshv2.c:249 | 1098 #: lib/sshv2.c:527 |
1029 msgid "Operation unsupported" | 1099 msgid "Operation unsupported" |
1030 msgstr "Operace nepodporována" | 1100 msgstr "Operace nepodporována" |
1031 | 1101 |
1032 #: lib/sshv2.c:252 | 1102 #: lib/sshv2.c:530 |
1033 msgid "Unknown message returned from server" | 1103 msgid "Unknown message returned from server" |
1034 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva" | 1104 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva" |
1035 | 1105 |
1036 #: lib/sshv2.c:289 | 1106 #: lib/sshv2.c:567 |
1037 #, c-format | 1107 #, c-format |
1038 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1108 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1039 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n" | 1109 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n" |
1040 | 1110 |
1041 #: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 | 1111 #: lib/sshv2.c:619 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1948 lib/sshv2.c:2041 |
1042 #: lib/sshv2.c:1847 | 1112 #: lib/sshv2.c:2129 |
1043 #, c-format | 1113 #, c-format |
1044 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1114 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1045 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n" | 1115 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n" |
1046 | 1116 |
1047 #: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 | 1117 #: lib/sshv2.c:680 lib/sshv2.c:693 lib/sshv2.c:715 lib/sshv2.c:783 |
1048 #: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 | 1118 #: lib/sshv2.c:934 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1217 |
1049 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 | 1119 #: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312 |
1050 #: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 | 1120 #: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1837 lib/sshv2.c:1939 lib/sshv2.c:2032 |
1051 #: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 | 1121 #: lib/sshv2.c:2117 lib/sshv2.c:2202 |
1052 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1122 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1053 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" | 1123 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n" |
1054 | 1124 |
1055 #: lib/sshv2.c:539 | 1125 #: lib/sshv2.c:818 |
1056 #, c-format | 1126 #, c-format |
1057 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1127 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1058 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n" | 1128 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n" |
1059 | 1129 |
1060 #: lib/sshv2.c:569 | 1130 #: lib/sshv2.c:852 |
1061 #, c-format | 1131 #, c-format |
1062 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 1132 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
1063 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n" | 1133 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n" |
1064 | 1134 |
1065 #: lib/sshv2.c:580 | 1135 #: lib/sshv2.c:863 |
1066 #, c-format | 1136 #, c-format |
1067 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 1137 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
1068 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n" | 1138 msgstr "Nemohu otevřít master pty %s: %s\n" |
1069 | 1139 |
1070 #: lib/sshv2.c:614 | 1140 #: lib/sshv2.c:896 |
1071 #, c-format | 1141 #, c-format |
1072 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 1142 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
1073 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n" | 1143 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n" |
1074 | 1144 |
1075 #: lib/sshv2.c:664 | 1145 #: lib/sshv2.c:946 |
1076 #, c-format | 1146 #, c-format |
1077 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1147 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1078 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" | 1148 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n" |
1079 | 1149 |
1080 #: lib/sshv2.c:670 | 1150 #: lib/sshv2.c:952 |
1081 #, c-format | 1151 #, c-format |
1082 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 1152 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
1083 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n" | 1153 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n" |
1084 | 1154 |
1085 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1155 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1315 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1385 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1316 msgstr "" | 1386 msgstr "" |
1317 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit " | 1387 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit " |
1318 "pomocí set prom=hodn" | 1388 "pomocí set prom=hodn" |
1319 | 1389 |
1320 #: src/text/gftp-text.c:137 | 1390 #: src/text/gftp-text.c:149 |
1321 msgid "" | 1391 msgid "" |
1322 ">.\n" | 1392 ">.\n" |
1323 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1393 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1324 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1394 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1325 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1395 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1328 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " | 1398 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail " |
1329 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " | 1399 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na " |
1330 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li." | 1400 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li." |
1331 "org> (česky).\n" | 1401 "org> (česky).\n" |
1332 | 1402 |
1333 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 | 1403 #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1040 |
1334 msgid "" | 1404 msgid "" |
1335 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1405 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1336 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1406 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1337 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1407 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1338 msgstr "" | 1408 msgstr "" |
1339 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. " | 1409 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. " |
1340 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro " | 1410 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro " |
1341 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n" | 1411 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n" |
1342 | 1412 |
1343 #: src/text/gftp-text.c:220 | 1413 #: src/text/gftp-text.c:232 |
1344 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1414 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1345 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n" | 1415 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n" |
1346 | 1416 |
1347 #: src/text/gftp-text.c:315 | 1417 #: src/text/gftp-text.c:327 |
1348 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1418 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1349 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" | 1419 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n" |
1350 | 1420 |
1351 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 | 1421 #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 |
1352 #, c-format | 1422 #, c-format |
1353 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1423 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1354 msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n" | 1424 msgstr "Nemohu analyzovat URL %s\n" |
1355 | 1425 |
1356 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 | 1426 #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:797 |
1357 msgid "Translated by" | 1427 msgid "Translated by" |
1358 msgstr "" | 1428 msgstr "" |
1359 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" | 1429 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" |
1360 | 1430 |
1361 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 | 1431 #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454 |
1362 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 | 1432 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523 |
1363 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 | 1433 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:681 |
1364 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 | 1434 #: src/text/gftp-text.c:699 src/text/gftp-text.c:720 src/text/gftp-text.c:793 |
1365 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1435 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1366 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n" | 1436 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n" |
1367 | 1437 |
1368 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 | 1438 #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435 |
1369 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1439 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1370 msgstr "použití: chdir <adresář>\n" | 1440 msgstr "použití: chdir <adresář>\n" |
1371 | 1441 |
1372 #: src/text/gftp-text.c:448 | 1442 #: src/text/gftp-text.c:461 |
1373 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1374 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n" | 1444 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n" |
1375 | 1445 |
1376 #: src/text/gftp-text.c:470 | 1446 #: src/text/gftp-text.c:483 |
1377 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1447 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1378 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n" | 1448 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n" |
1379 | 1449 |
1380 #: src/text/gftp-text.c:492 | 1450 #: src/text/gftp-text.c:505 |
1381 msgid "usage: delete <file>\n" | 1451 msgid "usage: delete <file>\n" |
1382 msgstr "použití: delete <soubor>\n" | 1452 msgstr "použití: delete <soubor>\n" |
1383 | 1453 |
1384 #: src/text/gftp-text.c:520 | 1454 #: src/text/gftp-text.c:533 |
1385 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1455 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1386 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n" | 1456 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n" |
1387 | 1457 |
1388 #: src/text/gftp-text.c:548 | 1458 #: src/text/gftp-text.c:561 |
1389 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1459 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1390 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n" | 1460 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n" |
1391 | 1461 |
1392 #: src/text/gftp-text.c:709 | 1462 #: src/text/gftp-text.c:726 |
1393 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1463 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1394 msgstr "použití: mget <filespec>\n" | 1464 msgstr "použití: mget <filespec>\n" |
1395 | 1465 |
1396 #: src/text/gftp-text.c:782 | 1466 #: src/text/gftp-text.c:799 |
1397 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1467 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1398 msgstr "použití: mput <filespec>\n" | 1468 msgstr "použití: mput <filespec>\n" |
1399 | |
1400 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 | |
1401 #, c-format | |
1402 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1403 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n" | |
1404 | 1469 |
1405 #: src/text/gftp-text.c:933 | 1470 #: src/text/gftp-text.c:933 |
1406 #, c-format | 1471 #, c-format |
1407 msgid "Could not download %s\n" | 1472 msgid "Could not download %s\n" |
1408 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n" | 1473 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n" |
1422 | 1487 |
1423 #: src/text/gftp-text.c:1050 | 1488 #: src/text/gftp-text.c:1050 |
1424 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1489 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1425 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n" | 1490 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n" |
1426 | 1491 |
1427 #: src/text/gftp-text.c:1071 | 1492 #: src/text/gftp-text.c:1064 |
1428 #, c-format | 1493 #, c-format |
1429 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1494 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1430 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n" | 1495 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n" |
1431 | 1496 |
1432 #: src/text/gftp-text.c:1078 | 1497 #: src/text/gftp-text.c:1071 |
1433 #, c-format | 1498 #, c-format |
1434 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1499 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1435 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n" | 1500 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n" |
1436 | 1501 |
1437 #: src/text/gftp-text.c:1101 | 1502 #: src/text/gftp-text.c:1199 |
1438 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
1439 msgstr "Chyba: Nemůžete změnit tuto proměnnou\n" | |
1440 | |
1441 #: src/text/gftp-text.c:1277 | |
1442 msgid "Clear the directory cache\n" | 1503 msgid "Clear the directory cache\n" |
1443 msgstr "Vymazat cache adresářů\n" | 1504 msgstr "Vymazat cache adresářů\n" |
1444 | 1505 |
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | 1506 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 |
1446 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | 1507 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 |
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 | 1594 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 |
1534 msgid "Edit Entry" | 1595 msgid "Edit Entry" |
1535 msgstr "Upravit položku" | 1596 msgstr "Upravit položku" |
1536 | 1597 |
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | 1598 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 |
1538 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | 1599 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 |
1539 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | 1600 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 |
1540 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | 1601 #: src/gtk/view_dialog.c:320 |
1541 msgid "gFTP Icon" | 1602 msgid "gFTP Icon" |
1542 msgstr "Ikona gFTP" | 1603 msgstr "Ikona gFTP" |
1543 | 1604 |
2082 | 2143 |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | 2144 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 |
2084 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2145 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2085 msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n" | 2146 msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n" |
2086 | 2147 |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | 2148 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1038 |
2088 msgid "" | 2149 msgid "" |
2089 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2150 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
2090 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2151 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
2091 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2152 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
2092 msgstr "" | 2153 msgstr "" |
2578 | 2639 |
2579 #: src/gtk/view_dialog.c:276 | 2640 #: src/gtk/view_dialog.c:276 |
2580 #, c-format | 2641 #, c-format |
2581 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2642 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2582 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" | 2643 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n" |
2644 | |
2645 #~ msgid "Enter your email address here" | |
2646 #~ msgstr "Zde vložte svou emailovou adresu" | |
2647 | |
2648 #~ msgid "Start file transfers" | |
2649 #~ msgstr "Zahájit přenosy souborů" | |
2650 | |
2651 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
2652 #~ msgstr "Automaticky zahájit přenosy souborů po zařazení do fronty?" | |
2653 | |
2654 #~ msgid "Default Protocol" | |
2655 #~ msgstr "Implicitní protokol:" | |
2656 | |
2657 #~ msgid "This specifies the default protocol to use" | |
2658 #~ msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol" | |
2659 | |
2660 #~ msgid "Proxy server type" | |
2661 #~ msgstr "Typ proxy serveru" | |
2662 | |
2663 #~ msgid "SSH sftpserv path:" | |
2664 #~ msgstr "Cesta SSH sftpserv:" | |
2665 | |
2666 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
2667 #~ msgstr "Implicitní cesta sftpserv vzdáleného SSH" | |
2668 | |
2669 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" | |
2670 #~ msgstr "Chyba gFTP: Implicitní protokol %s není platný protokol\n" | |
2671 | |
2672 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" | |
2673 #~ msgstr "Tento oddíl obsahuje data, která jsou v historii" | |
2674 | |
2675 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
2676 #~ msgstr "Chyba: Nemůžete změnit tuto proměnnou\n" |