Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ru.po @ 763:aaf04e59fbcc
2006-07-06 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation by
Valek Filippov <frob@df.ru>.
author | nshmyrev |
---|---|
date | Wed, 05 Jul 2006 23:35:45 +0000 |
parents | 73df78f0f204 |
children | c6232185a1e5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
762:f1e44c911a6b | 763:aaf04e59fbcc |
---|---|
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002, 2004. | 2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002, 2004. |
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004. | 3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004. |
4 msgid "" | 4 msgid "" |
5 msgstr "" | 5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: gftp-2.0.17\n" | 6 "Project-Id-Version: gftp-2.0.17\n" |
7 "POT-Creation-Date: 2004-06-24 21:35+0400\n" | 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 "PO-Revision-Date: 2004-06-26 13:07MSK\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2006-07-06 03:35+0400\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 23:21+0400\n" | |
9 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n" | 10 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n" |
10 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" | 11 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" |
11 "MIME-Version: 1.0\n" | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
12 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" | 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | 15 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
16 | 17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
17 #: lib/bookmark.c:39 | 18 |
19 #: ../lib/bookmark.c:38 | |
18 #, c-format | 20 #, c-format |
19 msgid "Invalid URL %s\n" | 21 msgid "Invalid URL %s\n" |
20 msgstr " URL %s\n" | 22 msgstr "Неправильный URL %s\n" |
21 | 23 |
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
23 #, c-format | 25 #, c-format |
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
25 msgstr ": %s \n" | 27 msgstr "Ошибка: недопустимая строка %s в файле индекса кэша\n" |
26 | 28 |
27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 | 29 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 |
28 #, c-format | 30 #, c-format |
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
30 msgstr ": %s: %s\n" | 32 msgstr "Ошибка: Невозможно создать каталог %s: %s\n" |
31 | 33 |
32 #: lib/cache.c:161 | 34 #: ../lib/cache.c:161 |
33 #, c-format | 35 #, c-format |
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
35 msgstr ": : %s\n" | 37 msgstr "Ошибка: Невозможно создать временный файл: %s\n" |
36 | 38 |
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 | 39 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 |
38 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1000 | 40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 |
41 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 | |
39 #, c-format | 42 #, c-format |
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
41 msgstr " : %s\n" | 44 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s\n" |
42 | 45 |
43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 46 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 |
47 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 | |
44 #, c-format | 48 #, c-format |
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
46 msgstr ": %s: %s\n" | 50 msgstr "Ошибка: Невозможно позиционирование на файле %s: %s\n" |
47 | 51 |
48 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2757 | 52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 |
49 #, c-format | 53 #, c-format |
50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
51 msgstr ": %s: %s\n" | 55 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть локальный файл %s: %s\n" |
52 | 56 |
53 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2462 lib/sslcommon.c:480 | 57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 |
54 #, c-format | 58 #, c-format |
55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
56 msgstr ": : %s\n" | 60 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n" |
57 | 61 |
58 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2390 lib/sslcommon.c:434 | 62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 |
63 #: ../lib/sslcommon.c:439 | |
59 #, c-format | 64 #, c-format |
60 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
61 msgstr ": : %s\n" | 66 msgstr "Ошибка: Невозможно прочесть из сокета: %s\n" |
62 | 67 |
63 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 | 68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 |
64 #, c-format | 69 #, c-format |
65 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
66 msgstr " gFTP: %s\n" | 71 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла закладок %s\n" |
67 | 72 |
68 #: lib/config_file.c:183 | 73 #: ../lib/config_file.c:192 |
69 #, c-format | 74 #, c-format |
70 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
71 msgstr ": %s\n" | 76 msgstr "Внимание: Невозможно найти главный файл закладок %s\n" |
72 | 77 |
73 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 | 78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 |
74 #, c-format | 79 #, c-format |
75 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
76 msgstr " gFTP: %s: %s\n" | 81 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно открыть файл закладок %s: %s\n" |
77 | 82 |
78 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 | 83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
79 #, c-format | 84 #, c-format |
80 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
81 msgstr " gFTP: %d : %s\n" | 86 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле закладок: %s\n" |
82 | 87 |
83 #: lib/config_file.c:338 | 88 #: ../lib/config_file.c:347 |
84 #, c-format | 89 #, c-format |
85 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
86 msgstr "" | 91 msgstr "" |
87 " gFTP: %d " | 92 "Предупреждение gFTP: Строка %d не содержит достаточного количества " |
88 "\n" | 93 "аргументов\n" |
89 | 94 |
90 #: lib/config_file.c:499 | 95 #: ../lib/config_file.c:505 |
91 msgid "" | 96 msgid "" |
92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 97 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 98 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
94 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 99 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
95 msgstr "" | 100 msgstr "" |
96 " " | 101 "Этот раздел указывает какие серверы в локальной подсети не должны " |
97 " - ( ). : dont_use_proxy=." | 102 "пользоваться прокси-сервером (если он доступен). Синтаксис: dont_use_proxy=." |
98 "domain dont_use_proxy=network number/netmask" | 103 "domain или dont_use_proxy=network number/netmask" |
99 | 104 |
100 #: lib/config_file.c:502 | 105 #: ../lib/config_file.c:508 |
101 msgid "" | 106 msgid "" |
102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 107 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
103 "All arguments except the file extension are optional" | 108 "All arguments except the file extension are optional" |
104 msgstr "" | 109 msgstr "" |
105 "ext= :XPM-: (A B): " | 110 "ext=расширение файла:XPM-файл:Текстовый или Двоичный (A или B):программа " |
106 ". : " | 111 "просмотра. Заметьте: все аргументы кроме расширения файла не обязательны" |
107 | 112 |
108 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 | 113 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 |
109 #, c-format | 114 #, c-format |
110 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 115 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
111 msgstr " gFTP: %s\n" | 116 msgstr "Ошибка gFTP: Неверное название файла настроек %s\n" |
112 | 117 |
113 #: lib/config_file.c:591 | 118 #: ../lib/config_file.c:598 |
114 #, c-format | 119 #, c-format |
115 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
116 msgstr " gFTP: %s: %s\n" | 121 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно создать каталог %s: %s\n" |
117 | 122 |
118 #: lib/config_file.c:601 | 123 #: ../lib/config_file.c:608 |
119 #, c-format | 124 #, c-format |
120 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
121 msgstr " gFTP: %s\n" | 126 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти главный файл настроек %s\n" |
122 | 127 |
123 #: lib/config_file.c:603 | 128 #: ../lib/config_file.c:610 |
124 #, c-format | 129 #, c-format |
125 msgid "Did you do a make install?\n" | 130 msgid "Did you do a make install?\n" |
126 msgstr " ?\n" | 131 msgstr "Вы выполняли установку?\n" |
127 | 132 |
128 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 | 133 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 |
129 #, c-format | 134 #, c-format |
130 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
131 msgstr " gFTP: %s: %s\n" | 136 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно открыть файл настроек %s: %s\n" |
132 | 137 |
133 #: lib/config_file.c:651 | 138 #: ../lib/config_file.c:658 |
134 #, c-format | 139 #, c-format |
135 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
136 msgstr " - %d\n" | 141 msgstr "" |
137 | 142 "Завершено из-за ошибки при разборе конфигурационного файла в строке %d\n" |
138 #: lib/config_file.c:657 | 143 |
144 #: ../lib/config_file.c:664 | |
139 #, c-format | 145 #, c-format |
140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
141 msgstr " gFTP: %d : %s\n" | 147 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле настроек: %s\n" |
142 | 148 |
143 #: lib/config_file.c:664 | 149 #: ../lib/config_file.c:671 |
144 #, c-format | 150 #, c-format |
145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
146 msgstr " gFTP: %s\n" | 152 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла журнала %s\n" |
147 | 153 |
148 #: lib/config_file.c:670 | 154 #: ../lib/config_file.c:677 |
149 #, c-format | 155 #, c-format |
150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
151 msgstr " gFTP: %s : %s\n" | 157 msgstr "Предупреждение gFTP: Невозможно открыть %s для записи: %s\n" |
152 | 158 |
153 #: lib/config_file.c:725 | 159 #: ../lib/config_file.c:732 |
154 msgid "" | 160 msgid "" |
155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
157 msgstr "" | 163 msgstr "" |
158 " gFTP. (C) 1998-2003 Brian Masney " | 164 "Файл закладок для gFTP. Авторское право (C) 1998-2003 Brian Masney " |
159 "<masneyb@gftp.org>. !: , " | 165 "<masneyb@gftp.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к " |
160 " , " | 166 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны" |
161 | 167 |
162 #: lib/config_file.c:726 | 168 #: ../lib/config_file.c:733 |
163 msgid "" | 169 msgid "" |
164 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
165 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
166 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
167 "this, all passwords were stored in plaintext." | 173 "this, all passwords were stored in plaintext." |
168 msgstr "" | 174 msgstr "" |
169 ", , , " | 175 "Пароли, содержащиеся внутри этого файла, зашифрованы, но алгоритм шифрование " |
170 " , , " | 176 "небезопасен, и применяется только для того, чтобы избежать запоминания " |
171 " -, . " | 177 "вашего пароля кем-то, стоящим у вас за спиной. Прежде вообще все пароли " |
172 " ." | 178 "хранились открытым текстом." |
173 | 179 |
174 #: lib/config_file.c:832 | 180 #: ../lib/config_file.c:845 |
175 msgid "" | 181 msgid "" |
176 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
177 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
178 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
179 msgstr "" | 185 msgstr "" |
180 " gFTP. (C) 1998-2003 Brian Masney " | 186 "Конфигурационный файл для gFTP. Авторское право (C) 1998-2003 Brian Masney " |
181 "<masneyb@gftp.org>. !: , " | 187 "<masneyb@gftp.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к " |
182 " , . (*) , " | 188 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны. Если запись содержит (*) в комментарии, вы " |
183 " ţ gFTP" | 189 "не имеете возможности изменить её содержимое через gFTP" |
184 | 190 |
185 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 | 191 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 |
192 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 | |
186 msgid "<unknown>" | 193 msgid "<unknown>" |
187 msgstr "<>" | 194 msgstr "<неизвестный>" |
188 | 195 |
189 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 | 196 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 |
190 #: lib/config_file.c:1410 | 197 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 |
191 #, c-format | 198 #, c-format |
192 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
193 msgstr "" | 200 msgstr "" |
194 " gFTP: '%s' " | 201 "НЕОБРАТИМАЯ ошибка gFTP: Конфигурационный параметр '%s' не найден в общей " |
195 " \n" | 202 "таблице хэшей\n" |
196 | 203 |
197 #: lib/ftps.c:156 | 204 #: ../lib/fsp.c:190 |
205 #, c-format | |
206 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
207 msgstr "Ошибка: Невозможно выгрузить файл %s\n" | |
208 | |
209 #: ../lib/fsp.c:200 | |
210 #, c-format | |
211 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
212 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в файле %s: %s\n" | |
213 | |
214 #: ../lib/fsp.c:238 | |
215 #, c-format | |
216 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
217 msgstr "Ошибка: Ошибка при закрытии файла: %s\n" | |
218 | |
219 #: ../lib/fsp.c:326 | |
220 #, c-format | |
221 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
222 msgstr "Повреждённый список файлов с сервера FSP %s\n" | |
223 | |
224 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 | |
225 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 | |
226 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 | |
227 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 | |
228 msgid "unknown" | |
229 msgstr "неизвестный" | |
230 | |
231 #: ../lib/fsp.c:376 | |
232 #, c-format | |
233 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
234 msgstr "Невозможно получить список файлов каталога FSP %s: %s\n" | |
235 | |
236 #: ../lib/fsp.c:438 | |
237 #, c-format | |
238 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
239 msgstr "Каталог успешно изменён на %s\n" | |
240 | |
241 #: ../lib/fsp.c:448 | |
242 #, c-format | |
243 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
244 msgstr "Невозможно изменить каталог на %s\n" | |
245 | |
246 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 | |
247 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 | |
248 #, c-format | |
249 msgid "Successfully removed %s\n" | |
250 msgstr "Успешно удалено %s\n" | |
251 | |
252 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 | |
253 #, c-format | |
254 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
255 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить каталог %s: %s\n" | |
256 | |
257 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 | |
258 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 | |
259 #, c-format | |
260 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
261 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить файл %s: %s\n" | |
262 | |
263 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 | |
264 #, c-format | |
265 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
266 msgstr "Успешно создан каталог %s\n" | |
267 | |
268 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 | |
269 #, c-format | |
270 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
271 msgstr "%s успешно переименовано в %s\n" | |
272 | |
273 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 | |
274 #, c-format | |
275 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
276 msgstr "Ошибка: Невозможно переименовать %s в %s: %s\n" | |
277 | |
278 #: ../lib/ftps.c:157 | |
198 msgid "" | 279 msgid "" |
199 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 280 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
200 "connection.\n" | 281 "connection.\n" |
201 msgstr " FTPS , SSL . .\n" | 282 msgstr "" |
202 | 283 "Поддержка FTPS недоступна, так как не была включена поддержка SSL при " |
203 #: lib/https.c:90 | 284 "компиляции. Отменяем соединение.\n" |
285 | |
286 #: ../lib/https.c:91 | |
204 msgid "" | 287 msgid "" |
205 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 288 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
206 "connection.\n" | 289 "connection.\n" |
207 msgstr "" | 290 msgstr "" |
208 " HTTPS , " | 291 "Поддержка HTTPS недоступна, так как программа была собрана без поддержки " |
209 "SSL. .\n" | 292 "SSL. Прерываем соединение.\n" |
210 | 293 |
211 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 | 294 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 |
212 #, c-format | 295 #, c-format |
213 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 296 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
214 msgstr " %s: %s\n" | 297 msgstr "Невозможно изменить локальный каталог на %s: %s\n" |
215 | 298 |
216 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 | 299 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 |
217 #, c-format | 300 #, c-format |
218 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 301 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
219 msgstr " : %s\n" | 302 msgstr "Невозможно получить текущий рабочий каталог: %s\n" |
220 | 303 |
221 #: lib/local.c:179 | 304 #: ../lib/local.c:183 |
222 #, c-format | 305 #, c-format |
223 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
224 msgstr ": %s: %s\n" | 307 msgstr "Ошибка: Невозможно обрезать локальный файл %s: %s\n" |
225 | 308 |
226 #: lib/local.c:404 | 309 #: ../lib/local.c:347 |
227 #, c-format | 310 #, c-format |
228 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
229 msgstr " %s: %s\n" | 312 msgstr "Невозможно получить список файлов локального каталога %s: %s\n" |
230 | 313 |
231 #: lib/local.c:441 | 314 #: ../lib/local.c:384 |
232 #, c-format | 315 #, c-format |
233 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 316 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
234 msgstr " Σ %s\n" | 317 msgstr "Локальный каталог успешно изменён на %s\n" |
235 | 318 |
236 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 | 319 #: ../lib/local.c:520 |
237 #: src/gtk/view_dialog.c:328 | 320 #, c-format |
238 #, c-format | 321 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
239 msgid "Successfully removed %s\n" | 322 msgstr "Права для %s успешно изменены на %o\n" |
240 msgstr " %s\n" | 323 |
241 | 324 #: ../lib/local.c:527 |
242 #: lib/local.c:487 | 325 #, c-format |
243 #, c-format | 326 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
244 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 327 msgstr "Ошибка: Невозможно изменить права для %s на %o: %s\n" |
245 msgstr ": %s: %s\n" | 328 |
246 | 329 #: ../lib/local.c:623 |
247 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332 | |
248 #, c-format | |
249 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
250 msgstr ": %s: %s\n" | |
251 | |
252 #: lib/local.c:527 | |
253 #, c-format | |
254 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
255 msgstr " %s\n" | |
256 | |
257 #: lib/local.c:553 | |
258 #, c-format | |
259 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
260 msgstr "%s %s\n" | |
261 | |
262 #: lib/local.c:560 | |
263 #, c-format | |
264 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
265 msgstr ": %s %s: %s\n" | |
266 | |
267 #: lib/local.c:583 | |
268 #, c-format | |
269 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
270 msgstr " %s %d\n" | |
271 | |
272 #: lib/local.c:590 | |
273 #, c-format | |
274 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
275 msgstr ": %s %d: %s\n" | |
276 | |
277 #: lib/local.c:682 | |
278 msgid "local filesystem" | 330 msgid "local filesystem" |
279 msgstr " " | 331 msgstr "локальная файловая система" |
280 | 332 |
281 #: lib/misc.c:415 | 333 #: ../lib/misc.c:401 |
282 #, c-format | 334 #, c-format |
283 msgid "usage: gftp " | 335 msgid "usage: gftp " |
284 msgstr ": gftp " | 336 msgstr "использование: gftp " |
285 | 337 |
286 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:624 | 338 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 |
287 #, c-format | 339 #, c-format |
288 msgid "\n" | 340 msgid "\n" |
289 msgstr "\n" | 341 msgstr "\n" |
290 | 342 |
291 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 343 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 |
292 msgid "none" | 344 msgid "none" |
293 msgstr "" | 345 msgstr "нет" |
294 | 346 |
295 #: lib/options.h:24 | 347 #: ../lib/options.h:24 |
296 msgid "file" | 348 msgid "file" |
297 msgstr "" | 349 msgstr "файл" |
298 | 350 |
299 #: lib/options.h:24 | 351 #: ../lib/options.h:24 |
300 msgid "size" | 352 msgid "size" |
301 msgstr "" | 353 msgstr "размер" |
302 | 354 |
303 #: lib/options.h:25 | 355 #: ../lib/options.h:25 |
304 msgid "user" | 356 msgid "user" |
305 msgstr "" | 357 msgstr "пользователь" |
306 | 358 |
307 #: lib/options.h:25 | 359 #: ../lib/options.h:25 |
308 msgid "group" | 360 msgid "group" |
309 msgstr "" | 361 msgstr "группа" |
310 | 362 |
311 #: lib/options.h:26 | 363 #: ../lib/options.h:26 |
312 msgid "datetime" | 364 msgid "datetime" |
313 msgstr "" | 365 msgstr "дата" |
314 | 366 |
315 #: lib/options.h:26 | 367 #: ../lib/options.h:26 |
316 msgid "attribs" | 368 msgid "attribs" |
317 msgstr "" | 369 msgstr "атрибуты" |
318 | 370 |
319 #: lib/options.h:28 | 371 #: ../lib/options.h:28 |
320 msgid "descending" | 372 msgid "descending" |
321 msgstr " " | 373 msgstr "по убыванию" |
322 | 374 |
323 #: lib/options.h:28 | 375 #: ../lib/options.h:28 |
324 msgid "ascending" | 376 msgid "ascending" |
325 msgstr " " | 377 msgstr "по возрастанию" |
326 | 378 |
327 #: lib/options.h:34 | 379 #: ../lib/options.h:34 |
328 msgid "General" | 380 msgid "General" |
329 msgstr "" | 381 msgstr "Общие" |
330 | 382 |
331 #: lib/options.h:37 | 383 #: ../lib/options.h:37 |
332 msgid "View program:" | 384 msgid "View program:" |
333 msgstr " :" | 385 msgstr "Программа просмотра:" |
334 | 386 |
335 #: lib/options.h:38 | 387 #: ../lib/options.h:38 |
336 msgid "" | 388 msgid "" |
337 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 389 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
338 "viewer will be used" | 390 "viewer will be used" |
339 msgstr "" | 391 msgstr "" |
340 ", . , " | 392 "Программа, по умолчанию используемая для просмотра файлов. Если не указана, " |
341 " " | 393 "то будет использоваться встроенная программа" |
342 | 394 |
343 #: lib/options.h:40 | 395 #: ../lib/options.h:40 |
344 msgid "Edit program:" | 396 msgid "Edit program:" |
345 msgstr ":" | 397 msgstr "Редактор:" |
346 | 398 |
347 #: lib/options.h:41 | 399 #: ../lib/options.h:41 |
348 msgid "The default program used to edit files." | 400 msgid "The default program used to edit files." |
349 msgstr ", ." | 401 msgstr "Программа, по умолчанию используемая для редактирования файлов." |
350 | 402 |
351 #: lib/options.h:42 | 403 #: ../lib/options.h:42 |
352 msgid "Startup Directory:" | 404 msgid "Startup Directory:" |
353 msgstr " :" | 405 msgstr "Начальный каталог:" |
354 | 406 |
355 #: lib/options.h:44 | 407 #: ../lib/options.h:44 |
356 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 408 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
357 msgstr ", gFTP " | 409 msgstr "Каталог, в который gFTP будет переходить при запуске" |
358 | 410 |
359 #: lib/options.h:45 | 411 #: ../lib/options.h:45 |
360 msgid "Max Log Window Size:" | 412 msgid "Max Log Window Size:" |
361 msgstr " :" | 413 msgstr "Максимальный размер окна журнала:" |
362 | 414 |
363 #: lib/options.h:47 | 415 #: ../lib/options.h:47 |
364 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 416 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
365 msgstr " , GTK+" | 417 msgstr "" |
366 | 418 "Максимальный размер окна с журналом в байтах для версии, использующей GTK+" |
367 #: lib/options.h:49 | 419 |
420 #: ../lib/options.h:49 | |
368 msgid "Remote Character Sets:" | 421 msgid "Remote Character Sets:" |
369 msgstr " ̣ :" | 422 msgstr "Набор символов удалённой стороны:" |
370 | 423 |
371 #: lib/options.h:51 | 424 #: ../lib/options.h:51 |
372 msgid "" | 425 msgid "" |
373 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 426 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
374 "messages to the current locale" | 427 "messages to the current locale" |
375 msgstr "" | 428 msgstr "" |
376 " ̣ , " | 429 "Это разделённый запятыми список кодировок, который будет использован для " |
377 " " | 430 "попыток преобразования удалённых сообщений в текущую локаль" |
378 "̣ " | 431 |
379 | 432 #: ../lib/options.h:53 |
380 #: lib/options.h:53 | 433 msgid "Remote LC_TIME:" |
434 msgstr "LC_TIME на удалённой стороне:" | |
435 | |
436 #: ../lib/options.h:55 | |
437 msgid "" | |
438 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
439 "be parsed properly in the directory listings." | |
440 msgstr "" | |
441 "Это значение LC_TIME на удалённой стороне. Используется для правильного " | |
442 "разбора дат в списке файлов каталогов." | |
443 | |
444 #: ../lib/options.h:57 | |
381 msgid "Cache TTL:" | 445 msgid "Cache TTL:" |
382 msgstr " :" | 446 msgstr "Время хранения в кэше:" |
383 | 447 |
384 #: lib/options.h:56 | 448 #: ../lib/options.h:60 |
385 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 449 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
386 msgstr " ( )" | 450 msgstr "Сколько секунд хранить информацию в кэше (время устаревания)" |
387 | 451 |
388 #: lib/options.h:59 | 452 #: ../lib/options.h:63 |
389 msgid "Append file transfers" | 453 msgid "Append file transfers" |
390 msgstr " " | 454 msgstr "Добавлять файлы для передачи" |
391 | 455 |
392 #: lib/options.h:61 | 456 #: ../lib/options.h:65 |
393 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 457 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
394 msgstr " " | 458 msgstr "Добавлять новый файл для передачи к уже существующим" |
395 | 459 |
396 #: lib/options.h:62 | 460 #: ../lib/options.h:66 |
397 msgid "Do one transfer at a time" | 461 msgid "Do one transfer at a time" |
398 msgstr " " | 462 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу" |
399 | 463 |
400 #: lib/options.h:64 | 464 #: ../lib/options.h:68 |
401 msgid "Do only one transfer at a time?" | 465 msgid "Do only one transfer at a time?" |
402 msgstr " ?" | 466 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу?" |
403 | 467 |
404 #: lib/options.h:65 | 468 #: ../lib/options.h:69 |
405 msgid "Overwrite by Default" | 469 msgid "Overwrite by Default" |
406 msgstr " " | 470 msgstr "Перезаписывать по умолчанию" |
407 | 471 |
408 #: lib/options.h:68 | 472 #: ../lib/options.h:72 |
409 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 473 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
410 msgstr " ." | 474 msgstr "Перезаписывать файлы по умолчанию или продолжать передачу." |
411 | 475 |
412 #: lib/options.h:70 | 476 #: ../lib/options.h:74 |
413 msgid "Preserve file permissions" | 477 msgid "Preserve file permissions" |
414 msgstr " " | 478 msgstr "Сохранять права на файлы" |
415 | 479 |
416 #: lib/options.h:73 | 480 #: ../lib/options.h:77 |
417 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 481 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
418 msgstr " " | 482 msgstr "Сохранять права на перемещаемых файлах" |
419 | 483 |
420 #: lib/options.h:75 | 484 #: ../lib/options.h:79 |
485 msgid "Preserve file time" | |
486 msgstr "Сохранять время файлов" | |
487 | |
488 #: ../lib/options.h:82 | |
489 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
490 msgstr "Сохранять время на перемещаемых файлах" | |
491 | |
492 #: ../lib/options.h:84 | |
421 msgid "Refresh after each file transfer" | 493 msgid "Refresh after each file transfer" |
422 msgstr " " | 494 msgstr "Обновлять после каждой передачи" |
423 | 495 |
424 #: lib/options.h:78 | 496 #: ../lib/options.h:87 |
425 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 497 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
426 msgstr " " | 498 msgstr "Обновлять список файлов после каждой передачи" |
427 | 499 |
428 #: lib/options.h:80 | 500 #: ../lib/options.h:89 |
429 msgid "Sort directories first" | 501 msgid "Sort directories first" |
430 msgstr " " | 502 msgstr "Располагать каталоги первыми" |
431 | 503 |
432 #: lib/options.h:83 | 504 #: ../lib/options.h:92 |
433 msgid "Put the directories first then the files" | 505 msgid "Put the directories first then the files" |
434 msgstr " " | 506 msgstr "Располагать каталоги перед файлами" |
435 | 507 |
436 #: lib/options.h:84 | 508 #: ../lib/options.h:93 |
437 msgid "Show hidden files" | 509 msgid "Show hidden files" |
438 msgstr " " | 510 msgstr "Показывать скрытые файлы" |
439 | 511 |
440 #: lib/options.h:87 | 512 #: ../lib/options.h:96 |
441 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 513 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
442 msgstr " " | 514 msgstr "Показывать скрытые файлы в списке" |
443 | 515 |
444 #: lib/options.h:88 | 516 #: ../lib/options.h:97 |
445 msgid "Show transfer status in title" | 517 msgid "Show transfer status in title" |
446 msgstr " " | 518 msgstr "Показывать состояние передачи в заголовке" |
447 | 519 |
448 #: lib/options.h:90 | 520 #: ../lib/options.h:99 |
449 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 521 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
450 msgstr " " | 522 msgstr "Показывать состояние передачи в заголовке окна" |
451 | 523 |
452 #: lib/options.h:91 | 524 #: ../lib/options.h:100 |
453 msgid "Start file transfers" | 525 msgid "Start file transfers" |
454 msgstr " " | 526 msgstr "Начинать передачу файла" |
455 | 527 |
456 #: lib/options.h:93 | 528 #: ../lib/options.h:102 |
457 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 529 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
458 msgstr " , " | 530 msgstr "Автоматически начинать передачу файла, когда он попадает в очередь" |
459 | 531 |
460 #: lib/options.h:95 | 532 #: ../lib/options.h:104 |
461 msgid "Allow manual commands in GUI" | 533 msgid "Allow manual commands in GUI" |
462 msgstr " " | 534 msgstr "Разрешать в графическом интерфейсе вводить команды вручную" |
463 | 535 |
464 #: lib/options.h:97 | 536 #: ../lib/options.h:106 |
465 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 537 msgid "" |
466 msgstr " ( )" | 538 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
467 | 539 msgstr "" |
468 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051 | 540 "Разрешать в графическом интерфейсе вводить команды вручную (действует как в " |
469 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 | 541 "текстовом интерфейсе)" |
542 | |
543 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | |
544 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | |
470 msgid "Network" | 545 msgid "Network" |
471 msgstr "" | 546 msgstr "Сеть" |
472 | 547 |
473 #: lib/options.h:101 | 548 #: ../lib/options.h:110 |
474 msgid "Network timeout:" | 549 msgid "Network timeout:" |
475 msgstr "- :" | 550 msgstr "Тайм-аут сети:" |
476 | 551 |
477 #: lib/options.h:104 | 552 #: ../lib/options.h:113 |
478 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 553 msgid "" |
479 msgstr " -. ." | 554 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
480 | 555 msgstr "" |
481 #: lib/options.h:106 | 556 "Время ожидания при сетевом вводе-выводе. Это НЕ задержка при бездействии." |
557 | |
558 #: ../lib/options.h:115 | |
482 msgid "Connect retries:" | 559 msgid "Connect retries:" |
483 msgstr " :" | 560 msgstr "Количество попыток соединения:" |
484 | 561 |
485 #: lib/options.h:109 | 562 #: ../lib/options.h:118 |
486 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 563 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
487 msgstr "" | 564 msgstr "" |
488 " . 0 " | 565 "Число попыток автоповтора. Установка в 0 делает количество повторов " |
489 "" | 566 "бесконечным" |
490 | 567 |
491 #: lib/options.h:111 | 568 #: ../lib/options.h:120 |
492 msgid "Retry sleep time:" | 569 msgid "Retry sleep time:" |
493 msgstr " :" | 570 msgstr "Время ожидания между повторами:" |
494 | 571 |
495 #: lib/options.h:114 | 572 #: ../lib/options.h:123 |
496 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 573 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
497 msgstr " " | 574 msgstr "Количество секунд ожидания между повторами" |
498 | 575 |
499 #: lib/options.h:115 | 576 #: ../lib/options.h:124 |
500 msgid "Max KB/S:" | 577 msgid "Max KB/S:" |
501 msgstr " , /:" | 578 msgstr "Ограничение скорости, Кб/сек:" |
502 | 579 |
503 #: lib/options.h:118 | 580 #: ../lib/options.h:127 |
504 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 581 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
505 msgstr " /. ( 0 )" | 582 msgstr "" |
506 | 583 "Ограничение скорости передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для отключения)" |
507 #: lib/options.h:121 | 584 |
585 #: ../lib/options.h:129 | |
586 msgid "Transfer Block Size:" | |
587 msgstr "Размер блока передачи:" | |
588 | |
589 #: ../lib/options.h:132 | |
590 msgid "" | |
591 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
592 "multiple of 1024." | |
593 msgstr "Размер блока используемый при предаче файлов. Должен быть кратен 1024." | |
594 | |
595 #: ../lib/options.h:135 | |
508 msgid "Default Protocol:" | 596 msgid "Default Protocol:" |
509 msgstr " :" | 597 msgstr "Протокол по умолчанию:" |
510 | 598 |
511 #: lib/options.h:123 | 599 #: ../lib/options.h:137 |
512 msgid "This specifies the default protocol to use" | 600 msgid "This specifies the default protocol to use" |
513 msgstr " " | 601 msgstr "Указывает используемый по умолчанию протокол передачи" |
514 | 602 |
515 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128 | 603 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 |
516 msgid "Enable IPv6 support" | 604 msgid "Enable IPv6 support" |
517 msgstr " IPv6" | 605 msgstr "Включить поддержку IPv6" |
518 | 606 |
519 #: lib/options.h:133 | 607 #: ../lib/options.h:147 |
520 msgid "" | 608 msgid "" |
521 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 609 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
522 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 610 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
523 msgstr "" | 611 msgstr "" |
524 ", " | 612 "Определяет, что будет происходить при двойном нажатии на файле в окне списка " |
525 ". 0= 1= 2= " | 613 "файлов. 0=Просмотр файла 1=Редактирование файла 2=Передача файла" |
526 | 614 |
527 #: lib/options.h:136 | 615 #: ../lib/options.h:150 |
528 msgid "The default width of the local files listbox" | 616 msgid "The default width of the local files listbox" |
529 msgstr " " | 617 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка локальных файлов" |
530 | 618 |
531 #: lib/options.h:139 | 619 #: ../lib/options.h:153 |
532 msgid "The default width of the remote files listbox" | 620 msgid "The default width of the remote files listbox" |
533 msgstr " ̣ " | 621 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка удалённых файлов" |
534 | 622 |
535 #: lib/options.h:142 | 623 #: ../lib/options.h:156 |
536 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 624 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
537 msgstr " /̣ " | 625 msgstr "Высота по умолчанию для окна списка локальных/удалённых файлов" |
538 | 626 |
539 #: lib/options.h:145 | 627 #: ../lib/options.h:159 |
540 msgid "The default height of the transfer listbox" | 628 msgid "The default height of the transfer listbox" |
541 msgstr " " | 629 msgstr "Высота по умолчанию окна списка передачи" |
542 | 630 |
543 #: lib/options.h:148 | 631 #: ../lib/options.h:162 |
544 msgid "The default height of the logging window" | 632 msgid "The default height of the logging window" |
545 msgstr " " | 633 msgstr "Высота по умолчанию окна журнала" |
546 | 634 |
547 #: lib/options.h:151 | 635 #: ../lib/options.h:165 |
548 msgid "" | 636 msgid "" |
549 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 637 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
550 "have this column automagically resize." | 638 "have this column automagically resize." |
551 msgstr "" | 639 msgstr "" |
552 " . 0 " | 640 "Ширина столбца названия файла в окне передачи. Установите в 0 чтобы этот " |
553 " ." | 641 "столбец автоматически изменял размер." |
554 | 642 |
555 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161 | 643 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 |
556 msgid "The default column to sort by" | 644 msgid "The default column to sort by" |
557 msgstr ", " | 645 msgstr "Столбец, который сортируется по умолчанию" |
558 | 646 |
559 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164 | 647 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 |
560 msgid "Sort ascending or descending" | 648 msgid "Sort ascending or descending" |
561 msgstr " " | 649 msgstr "Сортировать по возрастанию или убыванию" |
562 | 650 |
563 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186 | 651 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 |
564 msgid "" | 652 msgid "" |
565 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 653 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
566 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 654 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
567 msgstr "" | 655 msgstr "" |
568 " . 0 " | 656 "Ширина столбца названия файла в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы " |
569 " . -1, " | 657 "этот столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить " |
570 " " | 658 "этот столбец" |
571 | 659 |
572 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189 | 660 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 |
573 msgid "" | 661 msgid "" |
574 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 662 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
575 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 663 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
576 msgstr "" | 664 msgstr "" |
577 " . 0 " | 665 "Ширина столбца размера в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " |
578 " . -1, " | 666 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " |
579 "" | 667 "столбец" |
580 | 668 |
581 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192 | 669 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 |
582 msgid "" | 670 msgid "" |
583 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 671 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
584 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 672 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
585 msgstr "" | 673 msgstr "" |
586 " . 0 " | 674 "Ширина столбца пользователя в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " |
587 " . -1, " | 675 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " |
588 "" | 676 "столбец" |
589 | 677 |
590 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 | 678 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 |
591 msgid "" | 679 msgid "" |
592 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 680 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
593 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 681 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
594 msgstr "" | 682 msgstr "" |
595 " . 0 " | 683 "Ширина столбца группы в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " |
596 " . -1, " | 684 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " |
597 "" | 685 "столбец" |
598 | 686 |
599 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 | 687 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 |
600 msgid "" | 688 msgid "" |
601 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 689 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
602 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 690 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
603 msgstr "" | 691 msgstr "" |
604 " . 0 " | 692 "Ширина столбца даты в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот столбец " |
605 " . -1, " | 693 "автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот столбец" |
606 | 694 |
607 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 | 695 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 |
608 msgid "" | 696 msgid "" |
609 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 697 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
610 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 698 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
611 msgstr "" | 699 msgstr "" |
612 " . 0 " | 700 "Ширина столбца атрибутов в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот " |
613 " . -1, " | 701 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот " |
614 "" | 702 "столбец" |
615 | 703 |
616 #: lib/options.h:204 | 704 #: ../lib/options.h:222 |
617 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 705 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
618 msgstr " , " | 706 msgstr "Цвет команд, отправленных серверу" |
619 | 707 |
620 #: lib/options.h:207 | 708 #: ../lib/options.h:225 |
621 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 709 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
622 msgstr " , " | 710 msgstr "Цвет команд, полученных от сервера" |
623 | 711 |
624 #: lib/options.h:210 | 712 #: ../lib/options.h:228 |
625 msgid "The color of the error messages" | 713 msgid "The color of the error messages" |
626 msgstr " " | 714 msgstr "Цвет сообщений об ошибках" |
627 | 715 |
628 #: lib/options.h:213 | 716 #: ../lib/options.h:231 |
629 msgid "The color of the rest of the log messages" | 717 msgid "The color of the rest of the log messages" |
630 msgstr " " | 718 msgstr "Цвет всех прочих сообщений в журнале" |
631 | 719 |
632 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40 | 720 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 |
633 msgid "FTP" | 721 msgid "FTP" |
634 msgstr "FTP" | 722 msgstr "FTP" |
635 | 723 |
636 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224 | 724 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 |
637 msgid "FTPS" | 725 msgid "FTPS" |
638 msgstr "FTPS" | 726 msgstr "FTPS" |
639 | 727 |
640 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27 | 728 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 |
641 msgid "HTTP" | 729 msgid "HTTP" |
642 msgstr "HTTP" | 730 msgstr "HTTP" |
643 | 731 |
644 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232 | 732 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 |
645 msgid "HTTPS" | 733 msgid "HTTPS" |
646 msgstr "HTTPS" | 734 msgstr "HTTPS" |
647 | 735 |
648 #: lib/options.h:235 | 736 #: ../lib/options.h:253 |
649 msgid "Local" | 737 msgid "Local" |
650 msgstr "" | 738 msgstr "Локально" |
651 | 739 |
652 #: lib/options.h:237 | 740 #: ../lib/options.h:255 |
653 msgid "SSH2" | 741 msgid "SSH2" |
654 msgstr "SSH2" | 742 msgstr "SSH2" |
655 | 743 |
656 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:883 | 744 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 |
657 msgid "Bookmark" | 745 msgid "Bookmark" |
658 msgstr "" | 746 msgstr "Закладки" |
659 | 747 |
660 #: lib/protocols.c:221 | 748 #: ../lib/options.h:258 |
749 msgid "FSP" | |
750 msgstr "FSP" | |
751 | |
752 #: ../lib/protocols.c:225 | |
661 #, c-format | 753 #, c-format |
662 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 754 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
663 msgstr " %.2f /\n" | 755 msgstr "Передача файлов будет ограничена до скорости %.2f Кб/сек\n" |
664 | 756 |
665 #: lib/protocols.c:354 | 757 #: ../lib/protocols.c:379 |
666 #, c-format | 758 #, c-format |
667 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 759 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
668 msgstr " %s \n" | 760 msgstr "Ошибка при установке LC_TIME в \"%s\". Произведён откат в \"%s\"\n" |
669 | 761 |
670 #: lib/protocols.c:555 | 762 #: ../lib/protocols.c:390 |
763 #, c-format | |
764 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
765 msgstr "Загрузка списка файлов каталога %s из кэша (LC_TIME=%s)\n" | |
766 | |
767 #: ../lib/protocols.c:400 | |
768 #, c-format | |
769 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
770 msgstr "Загрузка списка файлов каталога %s с сервера (LC_TIME=%s)\n" | |
771 | |
772 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 | |
773 #: ../lib/protocols.c:557 | |
774 #, c-format | |
775 msgid "" | |
776 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
777 msgstr "" | |
778 "Ошибка преобразования строки \"%s\" из кодировки \"%s\" в кодировку \"%s\": %" | |
779 "s\n" | |
780 | |
781 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
782 #. for the GTK+ 2.x port | |
783 #: ../lib/protocols.c:469 | |
784 #, c-format | |
785 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
786 msgstr "Ошибка преобразования строки \"%s\" в UTF-8 из текущей локали: %s\n" | |
787 | |
788 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
789 #. for the GTK+ 2.x port | |
790 #: ../lib/protocols.c:540 | |
791 #, c-format | |
792 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
793 msgstr "Ошибка преобразования строки \"%s\" из текущей локали в UTF-8: %s\n" | |
794 | |
795 #: ../lib/protocols.c:629 | |
796 #, c-format | |
797 msgid "" | |
798 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
799 "match the current directory (%s)\n" | |
800 msgstr "" | |
801 "Предупреждение: удаляется часть пути до файла '%s'. Удалённая часть (%s) не " | |
802 "совпадает с текущим каталогом (%s)\n" | |
803 | |
804 #: ../lib/protocols.c:647 | |
671 #, c-format | 805 #, c-format |
672 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 806 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
673 msgstr ": : %s\n" | 807 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в кэш: %s\n" |
674 | 808 |
675 #: lib/protocols.c:587 | 809 #: ../lib/protocols.c:680 |
676 #, c-format | 810 #, c-format |
677 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 811 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
678 msgstr ": %s\n" | 812 msgstr "Ошибка: Невозможно найти закладку %s\n" |
679 | 813 |
680 #: lib/protocols.c:594 | 814 #: ../lib/protocols.c:687 |
681 #, c-format | 815 #, c-format |
682 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 816 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
683 msgstr " : \"%s\" \n" | 817 msgstr "Ошибка закладок: В закладке \"%s\" нет названия сервера\n" |
684 | 818 |
685 #: lib/protocols.c:703 | 819 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 |
686 #, c-format | 820 #, c-format |
687 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 821 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
688 msgstr " \"%s\" .\n" | 822 msgstr "Протокол \"%s\" пока не поддерживается.\n" |
689 | 823 |
690 #: lib/protocols.c:1046 lib/protocols.c:1061 lib/protocols.c:1984 | 824 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 |
691 #: lib/protocols.c:2091 | 825 #: ../lib/protocols.c:2324 |
692 #, c-format | 826 #, c-format |
693 msgid "Looking up %s\n" | 827 msgid "Looking up %s\n" |
694 msgstr " %s\n" | 828 msgstr "Поиск %s\n" |
695 | 829 |
696 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1989 | 830 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 |
697 #: lib/protocols.c:2096 | 831 #: ../lib/protocols.c:2329 |
698 #, c-format | 832 #, c-format |
699 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 833 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
700 msgstr " %s: %s\n" | 834 msgstr "Невозможно найти сервер с именем %s: %s\n" |
701 | 835 |
702 #: lib/protocols.c:1358 lib/protocols.c:1359 lib/protocols.c:1400 | 836 #: ../lib/protocols.c:2237 |
703 #: lib/protocols.c:1401 lib/protocols.c:1460 lib/protocols.c:1467 | |
704 #: lib/protocols.c:1546 lib/protocols.c:1547 lib/protocols.c:1581 | |
705 msgid "unknown" | |
706 msgstr "" | |
707 | |
708 #: lib/protocols.c:2007 | |
709 #, c-format | 837 #, c-format |
710 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 838 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
711 msgstr " : %s\n" | 839 msgstr "Сбой при создании сокета: %s\n" |
712 | 840 |
713 #: lib/protocols.c:2013 lib/protocols.c:2110 | 841 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 |
714 #, c-format | 842 #, c-format |
715 msgid "Trying %s:%d\n" | 843 msgid "Trying %s:%d\n" |
716 msgstr " %s:%d\n" | 844 msgstr "Попытка %s:%d\n" |
717 | 845 |
718 #: lib/protocols.c:2018 lib/protocols.c:2117 | 846 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 |
719 #, c-format | 847 #, c-format |
720 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 848 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
721 msgstr " %s: %s\n" | 849 msgstr "Невозможно подключиться к %s: %s\n" |
722 | 850 |
723 #: lib/protocols.c:2050 lib/rfc959.c:628 | 851 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:645 |
852 #, c-format | |
724 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 853 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
725 msgstr " IPv4: %s\n" | 854 msgstr "Сбой при создании сокета IPv4: %s\n" |
726 | 855 |
727 #: lib/protocols.c:2074 lib/sshv2.c:898 | 856 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 |
728 #, c-format | 857 #, c-format |
729 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 858 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
730 msgstr " %s/tcp. , /etc/services\n" | 859 msgstr "" |
731 | 860 "Невозможно найти сервис с названием %s/tcp. Пожалуйста, проверьте что у вас " |
732 #: lib/protocols.c:2133 lib/protocols.c:2766 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 | 861 "с файлом /etc/services\n" |
862 | |
863 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:654 | |
864 #: ../lib/rfc959.c:831 | |
865 #, c-format | |
733 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 866 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
734 msgstr ": close exec: %s\n" | 867 msgstr "Ошибка: Невозможно установить close на флаг exec: %s\n" |
735 | 868 |
736 #: lib/protocols.c:2140 | 869 #: ../lib/protocols.c:2376 |
737 #, c-format | 870 #, c-format |
738 msgid "Connected to %s:%d\n" | 871 msgid "Connected to %s:%d\n" |
739 msgstr " %s:%d\n" | 872 msgstr "Подключение к %s:%d\n" |
740 | 873 |
741 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:2441 | 874 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 |
742 #, c-format | 875 #, c-format |
743 msgid "Connection to %s timed out\n" | 876 msgid "Connection to %s timed out\n" |
744 msgstr "- %s\n" | 877 msgstr "Тайм-аут соединения %s\n" |
745 | 878 |
746 #: lib/protocols.c:2510 | 879 #: ../lib/protocols.c:2750 |
747 #, c-format | 880 #, c-format |
748 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 881 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
749 msgstr " : %s\n" | 882 msgstr "Невозможно получить флаги сокет: %s\n" |
750 | 883 |
751 #: lib/protocols.c:2524 | 884 #: ../lib/protocols.c:2764 |
752 #, c-format | 885 #, c-format |
753 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 886 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
754 msgstr " : %s\n" | 887 msgstr "Невозможно установить неблокирующий режим для сокета: %s\n" |
755 | 888 |
756 #: lib/protocols.c:2660 | 889 #: ../lib/protocols.c:2899 |
757 #, c-format | 890 #, c-format |
758 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 891 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
759 msgstr ": ̣ %s . . ..\n" | 892 msgstr "" |
760 | 893 "Ошибка: Удалённый сервер %s отключился. Достигнуто макс. число повторов..\n" |
761 #: lib/protocols.c:2668 | 894 |
895 #: ../lib/protocols.c:2907 | |
762 #, c-format | 896 #, c-format |
763 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 897 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
764 msgstr "" | 898 msgstr "" |
765 ": ̣ %s . " | 899 "Ошибка: Удалённый сервер %s отключился. Повторное соединение будет выполнено " |
766 " %d \n" | 900 "через %d секунд\n" |
767 | 901 |
768 #: lib/pty.c:288 | 902 #: ../lib/pty.c:301 |
903 #, c-format | |
904 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
905 msgstr "Невозможно открыть master pty %s: %s\n" | |
906 | |
907 #: ../lib/pty.c:309 | |
769 #, c-format | 908 #, c-format |
770 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 909 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
771 msgstr " : %s\n" | 910 msgstr "Невозможно создать сокет: %s\n" |
772 | 911 |
773 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 | 912 #: ../lib/pty.c:338 |
774 #, c-format | 913 #, c-format |
775 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 914 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
776 msgstr ": ssh: %s\n" | 915 msgstr "Ошибка: Невозможно выполнить ssh: %s\n" |
777 | 916 |
778 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 | 917 #: ../lib/pty.c:354 |
779 #, c-format | 918 #, c-format |
780 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 919 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
781 msgstr " : %s\n" | 920 msgstr "Невозможно порождение другого процесса: %s\n" |
782 | 921 |
783 #: lib/pty.c:338 | 922 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
784 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
785 msgstr " master pty %s: %s\n" | |
786 | |
787 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | |
788 msgid "Proxy hostname:" | 923 msgid "Proxy hostname:" |
789 msgstr " -:" | 924 msgstr "Название прокси-сервера:" |
790 | 925 |
791 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 | 926 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
792 msgid "Firewall hostname" | 927 msgid "Firewall hostname" |
793 msgstr " " | 928 msgstr "Название межсетевого экрана" |
794 | 929 |
795 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 | 930 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
796 msgid "Proxy port:" | 931 msgid "Proxy port:" |
797 msgstr " :" | 932 msgstr "Порт прокси:" |
798 | 933 |
799 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 | 934 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
800 msgid "Port to connect to on the firewall" | 935 msgid "Port to connect to on the firewall" |
801 msgstr " " | 936 msgstr "Порт подключения на межсетевом экране" |
802 | 937 |
803 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 | 938 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
804 msgid "Proxy username:" | 939 msgid "Proxy username:" |
805 msgstr " :" | 940 msgstr "Имя пользователя прокси:" |
806 | 941 |
807 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 | 942 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
808 msgid "Your firewall username" | 943 msgid "Your firewall username" |
809 msgstr " ޣ :" | 944 msgstr "Ваше учётное имя на межсетевом экране:" |
810 | 945 |
811 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 | 946 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
812 msgid "Proxy password:" | 947 msgid "Proxy password:" |
813 msgstr " :" | 948 msgstr "Пароль прокси:" |
814 | 949 |
815 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 | 950 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
816 msgid "Your firewall password" | 951 msgid "Your firewall password" |
817 msgstr " " | 952 msgstr "Ваш пароль на межсетевом экране" |
818 | 953 |
819 #: lib/rfc2068.c:43 | 954 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
820 msgid "Use HTTP/1.1" | 955 msgid "Use HTTP/1.1" |
821 msgstr " HTTP/1.1" | 956 msgstr "Использовать HTTP/1.1" |
822 | 957 |
823 #: lib/rfc2068.c:46 | 958 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
824 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 959 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
825 msgstr " HTTP/1.1 HTTP/1.0" | 960 msgstr "Хотите ли вы использовать HTTP/1.1 или HTTP/1.0" |
826 | 961 |
827 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 | 962 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 |
963 #, c-format | |
828 msgid "" | 964 msgid "" |
829 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 965 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
830 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 966 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
831 msgstr "" | 967 msgstr "" |
832 " , .\n" | 968 "Получен плохой ответ от сервера, отсоединяемся.\n" |
833 " '%s' ݣ ̣ \n" | 969 "Неверный размер блока '%s' возвращён удалённым сервером\n" |
834 | 970 |
835 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:995 | 971 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:613 ../lib/sshv2.c:1123 |
836 #, c-format | 972 #, c-format |
837 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 973 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
838 msgstr " %s\n" | 974 msgstr "Отключение от сервера %s\n" |
839 | 975 |
840 #: lib/rfc2068.c:306 | 976 #: ../lib/rfc2068.c:303 |
841 #, c-format | 977 msgid "Starting the file transfer at offset " |
842 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 978 msgstr "Начинаем передачу файла со смещения " |
843 msgstr " %lld\n" | 979 |
844 | 980 #: ../lib/rfc2068.c:324 |
845 #: lib/rfc2068.c:314 | |
846 #, c-format | |
847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
848 msgstr " %ld\n" | |
849 | |
850 #: lib/rfc2068.c:336 | |
851 #, c-format | 981 #, c-format |
852 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 982 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
853 msgstr " %s\n" | 983 msgstr "Невозможно получение файла %s\n" |
854 | 984 |
855 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080 | 985 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 |
856 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 986 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
857 msgstr " ...\n" | 987 msgstr "Получен список файлов каталога...\n" |
858 | 988 |
859 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 | 989 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 |
860 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110 | |
861 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262 | |
862 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946 | |
863 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211 | |
864 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 990 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
865 msgstr " , \n" | 991 msgstr "Получен плохой ответ от сервера, отсоединяемся\n" |
866 | 992 |
867 #: lib/rfc959.c:27 | 993 #: ../lib/rfc959.c:27 |
868 msgid "SITE command" | 994 msgid "SITE command" |
869 msgstr " SITE" | 995 msgstr "Команда SITE" |
870 | 996 |
871 #: lib/rfc959.c:28 | 997 #: ../lib/rfc959.c:28 |
872 msgid "user@host" | 998 msgid "user@host" |
873 msgstr "@" | 999 msgstr "пользователь@сервер" |
874 | 1000 |
875 #: lib/rfc959.c:29 | 1001 #: ../lib/rfc959.c:29 |
876 msgid "user@host:port" | 1002 msgid "user@host:port" |
877 msgstr "@:" | 1003 msgstr "пользователь@сервер:порт" |
878 | 1004 |
879 #: lib/rfc959.c:30 | 1005 #: ../lib/rfc959.c:30 |
880 msgid "AUTHENTICATE" | 1006 msgid "AUTHENTICATE" |
881 msgstr "" | 1007 msgstr "ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ" |
882 | 1008 |
883 #: lib/rfc959.c:31 | 1009 #: ../lib/rfc959.c:31 |
884 msgid "user@host port" | 1010 msgid "user@host port" |
885 msgstr "@ " | 1011 msgstr "пользователь@сервер порт" |
886 | 1012 |
887 #: lib/rfc959.c:32 | 1013 #: ../lib/rfc959.c:32 |
888 msgid "user@host NOAUTH" | 1014 msgid "user@host NOAUTH" |
889 msgstr "@ NOAUTH" | 1015 msgstr "пользователь@сервер NOAUTH" |
890 | 1016 |
891 #: lib/rfc959.c:33 | 1017 #: ../lib/rfc959.c:33 |
892 msgid "HTTP Proxy" | 1018 msgid "HTTP Proxy" |
893 msgstr "HTTP-" | 1019 msgstr "HTTP-прокси" |
894 | 1020 |
895 #: lib/rfc959.c:34 | 1021 #: ../lib/rfc959.c:34 |
896 msgid "Custom" | 1022 msgid "Custom" |
897 msgstr "" | 1023 msgstr "Другое" |
898 | 1024 |
899 #: lib/rfc959.c:43 | 1025 #: ../lib/rfc959.c:43 |
900 msgid "Email address:" | 1026 msgid "Email address:" |
901 msgstr ". :" | 1027 msgstr "Эл. адрес:" |
902 | 1028 |
903 #: lib/rfc959.c:45 | 1029 #: ../lib/rfc959.c:45 |
904 msgid "" | 1030 msgid "" |
905 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1031 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
906 "server as anonymous" | 1032 "server as anonymous" |
907 msgstr "" | 1033 msgstr "" |
908 " , ̣ " | 1034 "Это пароль, который вы будете использовать при входе на удалённый сервер FTP " |
909 " FTP " | 1035 "как анонимный пользователь" |
910 | 1036 |
911 #: lib/rfc959.c:59 | 1037 #: ../lib/rfc959.c:59 |
912 msgid "Proxy account:" | 1038 msgid "Proxy account:" |
913 msgstr "ޣ :" | 1039 msgstr "Учётная запись на прокси:" |
914 | 1040 |
915 #: lib/rfc959.c:61 | 1041 #: ../lib/rfc959.c:61 |
916 msgid "Your firewall account (optional)" | 1042 msgid "Your firewall account (optional)" |
917 msgstr " ޣ ()" | 1043 msgstr "Ваша учётная запись на межсетевом экране (необязательно)" |
918 | 1044 |
919 #: lib/rfc959.c:63 | 1045 #: ../lib/rfc959.c:63 |
920 msgid "Proxy server type:" | 1046 msgid "Proxy server type:" |
921 msgstr " -:" | 1047 msgstr "Тип прокси-сервера:" |
922 | 1048 |
923 #: lib/rfc959.c:66 | 1049 #: ../lib/rfc959.c:66 |
924 #, no-c-format | 1050 #, no-c-format |
925 msgid "" | 1051 msgid "" |
926 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 1052 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
927 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 1053 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
928 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 1054 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
929 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 1055 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
930 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 1056 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
931 "can you type in %pu" | 1057 "can you type in %pu" |
932 msgstr "" | 1058 msgstr "" |
933 " , - " | 1059 "Этот параметр указывает, что ваш прокси-сервер ожидает от нас при нашем " |
934 " . , " | 1060 "подключении к нему. Вы можете указывать два символа расширения строки, " |
935 "ң %, . " | 1061 "предварённых %, которые будут заменены соотвествующими данными. Первый " |
936 " p , h FTP-. " | 1062 "символ может быть либо p для прокси, либо h для адреса FTP-сервера. Второй " |
937 " u (), p (), h ( ), o () " | 1063 "символ может быть u (пользователь), p (пароль), h (адрес машины), o (порт) " |
938 " a (ޣ ). , , " | 1064 "или a (учётная запись). Для примера, чтобы указать пользователя прокси, вы " |
939 " %pu" | 1065 "можете написать %pu" |
940 | 1066 |
941 #: lib/rfc959.c:69 | 1067 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1068 msgid "Ignore PASV address" | |
1069 msgstr "Игнорировать адрес PASV" | |
1070 | |
1071 #: ../lib/rfc959.c:72 | |
1072 msgid "" | |
1073 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
1074 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
1075 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
1076 "address in a PASV reply." | |
1077 msgstr "" | |
1078 "Если эта настройка включена, адрес удалённого FTP сервера в поле PASV будет " | |
1079 "проигнорирован и вместо него будет использован адрес узла. Часто это нужно " | |
1080 "для маршрутизаторов, которые дают свой внутренний адрес IP в ответе на PASV, " | |
1081 "а не внешний." | |
1082 | |
1083 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
942 msgid "Passive file transfers" | 1084 msgid "Passive file transfers" |
943 msgstr " " | 1085 msgstr "Пассивный режим передачи" |
944 | 1086 |
945 #: lib/rfc959.c:72 | 1087 #: ../lib/rfc959.c:77 |
946 msgid "" | 1088 msgid "" |
947 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1089 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
948 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1090 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
949 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1091 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
950 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1092 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
951 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 1093 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
952 "attempt to connect to it." | 1094 "attempt to connect to it." |
953 msgstr "" | 1095 msgstr "" |
954 " , ̣ ftp- " | 1096 "Если этот пункт отмечен, тогда удалённый ftp-сервер будет открывать порт для " |
955 ". , " | 1097 "соединения. Если вы находитесь за защитным экраном, вам будет требоваться " |
956 " . , , " | 1098 "включить это. В общем, это хорошее правило включать этот пункт, если вам не " |
957 " ftp-, . " | 1099 "требуется подсоединяться к старым ftp-серверам, которые не поддерживают этот " |
958 " , gFTP " | 1100 "режим. Если этот пункт не отмечен, тогда gFTP будет открывать порт на " |
959 "̣ . " | 1101 "клиентской стороне и удалённый сервер будет пытаться подсоединиться к нему. " |
960 | 1102 |
961 #: lib/rfc959.c:74 | 1103 #: ../lib/rfc959.c:79 |
962 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1104 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
963 msgstr " ̣ (LIST -L)" | 1105 msgstr "Раскрывать удалённые символические ссылки (LIST -L)" |
964 | 1106 |
965 #: lib/rfc959.c:77 | 1107 #: ../lib/rfc959.c:82 |
966 msgid "" | 1108 msgid "" |
967 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1109 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
968 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1110 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
969 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1111 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
970 "option to LIST" | 1112 "option to LIST" |
971 msgstr "" | 1113 msgstr "" |
972 "̣ ftp- . " | 1114 "Удалённый ftp-сервер будет пытаться разыменовывать символические ссылки в " |
973 " . , " | 1115 "списке файлов. Обычно этот пункт оставляют отмеченным. Единственное, когда " |
974 " , ̣ ftp- " | 1116 "вам может потребоваться выключить его, это если удалённый ftp-сервер не " |
975 " -L LIST" | 1117 "поддерживает параметр -L команды LIST" |
976 | 1118 |
977 #: lib/rfc959.c:79 | 1119 #: ../lib/rfc959.c:84 |
978 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1120 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
979 msgstr " " | 1121 msgstr "Передать файлы в текстовом режиме" |
980 | 1122 |
981 #: lib/rfc959.c:82 | 1123 #: ../lib/rfc959.c:87 |
982 msgid "" | 1124 msgid "" |
983 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1125 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
984 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1126 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
985 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1127 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
986 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1128 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
987 "this." | 1129 "this." |
988 msgstr "" | 1130 msgstr "" |
989 " Windows- UNIX- , " | 1131 "Если вы передаёте текстовый файл из Windows-системы в UNIX-систему или " |
990 " . " | 1132 "наоборот, тогда вам требуется отметить этот пункт. Каждая система " |
991 " -. UNIX UNIX, " | 1133 "представляет символы новых строк для текстовых файлов по-разному. Если вы " |
992 " . , " | 1134 "передаёте из UNIX в UNIX, тогда лучше снять отметку этого пункта. Если вы " |
993 " ." | 1135 "передаёте двоичные данные, вы обязательно должны отключить этот режим." |
994 | 1136 |
995 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 | 1137 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 |
996 #: lib/rfc959.c:1359 | 1138 #: ../lib/rfc959.c:794 ../lib/rfc959.c:1392 |
997 #, c-format | 1139 #, c-format |
998 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1140 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
999 msgstr " \"%c\" .\n" | 1141 msgstr "Принят неверный отклик \"%c\" от сервера.\n" |
1000 | 1142 |
1001 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 | 1143 #: ../lib/rfc959.c:684 ../lib/rfc959.c:694 |
1002 #, c-format | 1144 #, c-format |
1003 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1145 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1004 msgstr " IP PASV '%s'\n" | 1146 msgstr "Невозможно найти адрес IP в ответе PASV '%s'\n" |
1005 | 1147 |
1006 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 | 1148 #: ../lib/rfc959.c:720 |
1149 #, c-format | |
1150 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1151 msgstr "" | |
1152 "Игнорируется адрес IP в ответе на запрос PASV, соединяемся с %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1153 | |
1154 #: ../lib/rfc959.c:731 ../lib/rfc959.c:892 | |
1007 #, c-format | 1155 #, c-format |
1008 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1156 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1009 msgstr " : %s\n" | 1157 msgstr "Невозможно создать соединение для передачи данных: %s\n" |
1010 | 1158 |
1011 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 | 1159 #: ../lib/rfc959.c:743 ../lib/rfc959.c:764 ../lib/rfc959.c:917 |
1012 #, c-format | 1160 #, c-format |
1013 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1161 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1014 msgstr " : %s\n" | 1162 msgstr "Невозможно получить название сокета: %s\n" |
1015 | 1163 |
1016 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 | 1164 #: ../lib/rfc959.c:754 ../lib/rfc959.c:907 |
1017 #, c-format | 1165 #, c-format |
1018 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1166 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1019 msgstr " : %s\n" | 1167 msgstr "Невозможно подключиться к порту: %s\n" |
1020 | 1168 |
1021 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 | 1169 #: ../lib/rfc959.c:773 ../lib/rfc959.c:926 |
1022 #, c-format | 1170 #, c-format |
1023 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1171 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1024 msgstr " %d: %s\n" | 1172 msgstr "Невозможно прослушивание на порту %d: %s\n" |
1025 | 1173 |
1026 #: lib/rfc959.c:782 | 1174 #: ../lib/rfc959.c:822 |
1175 #, c-format | |
1027 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1176 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1028 msgstr " IPv6: %s\n" | 1177 msgstr "Сбой при создании сокета IPv6: %s\n" |
1029 | 1178 |
1030 #: lib/rfc959.c:802 | 1179 #: ../lib/rfc959.c:842 |
1031 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1180 msgid "" |
1032 msgstr ": , IPv6. .\n" | 1181 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1033 | 1182 msgstr "" |
1034 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840 | 1183 "Ошибка: Не похоже, что мы подсоединились через IPv6. Отменяем соединение.\n" |
1184 | |
1185 #: ../lib/rfc959.c:870 ../lib/rfc959.c:879 | |
1035 #, c-format | 1186 #, c-format |
1036 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1187 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1037 msgstr " EPSV '%s'\n" | 1188 msgstr "Неправильный отклик EPSV '%s'\n" |
1038 | 1189 |
1039 #: lib/rfc959.c:897 | 1190 #: ../lib/rfc959.c:936 |
1191 #, c-format | |
1040 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1192 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1041 msgstr " : %s\n" | 1193 msgstr "Невозможно получить адрес локального сокета: %s\n" |
1042 | 1194 |
1043 #: lib/rfc959.c:971 | 1195 #: ../lib/rfc959.c:1010 |
1044 #, c-format | 1196 #, c-format |
1045 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1197 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1046 msgstr " : %s\n" | 1198 msgstr "Невозможно принять соединение от сервера: %s\n" |
1047 | 1199 |
1048 #: lib/rfc959.c:1501 | 1200 #: ../lib/rfc959.c:1547 |
1049 msgid "total" | 1201 msgid "total" |
1050 msgstr "" | 1202 msgstr "всего" |
1051 | 1203 |
1052 #: lib/rfc959.c:1503 | 1204 #: ../lib/rfc959.c:1549 |
1053 #, c-format | 1205 #, c-format |
1054 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1206 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1055 msgstr ": %s\n" | 1207 msgstr "Внимание: Невозможно проанализировать список %s\n" |
1056 | 1208 |
1057 #: lib/sshv2.c:28 | 1209 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1058 msgid "SSH" | 1210 msgid "SSH" |
1059 msgstr "SSH" | 1211 msgstr "SSH" |
1060 | 1212 |
1061 #: lib/sshv2.c:31 | 1213 #: ../lib/sshv2.c:31 |
1062 msgid "SSH Prog Name:" | 1214 msgid "SSH Prog Name:" |
1063 msgstr " SSH:" | 1215 msgstr "Название программы SSH:" |
1064 | 1216 |
1065 #: lib/sshv2.c:33 | 1217 #: ../lib/sshv2.c:33 |
1066 msgid "The path to the SSH executable" | 1218 msgid "The path to the SSH executable" |
1067 msgstr " SSH:" | 1219 msgstr "Путь к программе SSH:" |
1068 | 1220 |
1069 #: lib/sshv2.c:34 | 1221 #: ../lib/sshv2.c:34 |
1070 msgid "SSH Extra Params:" | 1222 msgid "SSH Extra Params:" |
1071 msgstr " SSH:" | 1223 msgstr "Дополнительные параметры для SSH:" |
1072 | 1224 |
1073 #: lib/sshv2.c:36 | 1225 #: ../lib/sshv2.c:36 |
1074 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1226 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1075 msgstr " , SSH:" | 1227 msgstr "Дополнительные параметры, передаваемые программе SSH:" |
1076 | 1228 |
1077 #: lib/sshv2.c:37 | 1229 #: ../lib/sshv2.c:38 |
1078 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
1079 msgstr " SSH2 sftp-server:" | |
1080 | |
1081 #: lib/sshv2.c:39 | |
1082 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
1083 msgstr " ̣ SSH2 sftp-server" | |
1084 | |
1085 #: lib/sshv2.c:41 | |
1086 msgid "Need SSH User/Pass" | 1230 msgid "Need SSH User/Pass" |
1087 msgstr " SSH " | 1231 msgstr "Для SSH требуется имя пользователя и пароль" |
1088 | 1232 |
1089 #: lib/sshv2.c:44 | 1233 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1090 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1234 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1091 msgstr " SSH" | 1235 msgstr "Запрашивать имя пользователя и пароль для соединений через SSH" |
1092 | 1236 |
1093 #: lib/sshv2.c:45 | 1237 #: ../lib/sshv2.c:298 |
1094 msgid "Use ssh-askpass utility" | |
1095 msgstr " ssh-askpass" | |
1096 | |
1097 #: lib/sshv2.c:48 | |
1098 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
1099 msgstr " ssh-askpass " | |
1100 | |
1101 #: lib/sshv2.c:50 | |
1102 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
1103 msgstr " SSH2 SFTP subsys" | |
1104 | |
1105 #: lib/sshv2.c:53 | |
1106 msgid "" | |
1107 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
1108 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
1109 msgstr "" | |
1110 " ssh -s sftp. " | |
1111 " ̣ ̣ sftp." | |
1112 | |
1113 #: lib/sshv2.c:259 | |
1114 #, c-format | 1238 #, c-format |
1115 msgid "Running program %s\n" | 1239 msgid "Running program %s\n" |
1116 msgstr " %s\n" | 1240 msgstr "Запуск программы %s\n" |
1117 | 1241 |
1118 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331 | 1242 #: ../lib/sshv2.c:307 |
1119 msgid "WARNING" | 1243 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1120 msgstr "" | 1244 msgstr "Введите парольную фразу для ключа RSA" |
1121 | 1245 |
1122 #: lib/sshv2.c:373 | 1246 #: ../lib/sshv2.c:308 |
1247 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1248 msgstr "Введите парольную фразу для ключа \"" | |
1249 | |
1250 #: ../lib/sshv2.c:309 | |
1251 msgid "Password" | |
1252 msgstr "Пароль" | |
1253 | |
1254 #: ../lib/sshv2.c:310 | |
1255 msgid "password" | |
1256 msgstr "пароль" | |
1257 | |
1258 #: ../lib/sshv2.c:414 | |
1259 msgid "(yes/no)?" | |
1260 msgstr "(да/нет) ?" | |
1261 | |
1262 #: ../lib/sshv2.c:432 | |
1263 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1264 msgstr "Введите ПАРОЛЬ:" | |
1265 | |
1266 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 | |
1267 #: ../src/gtk/transfer.c:564 | |
1268 msgid "Enter Password" | |
1269 msgstr "Введите пароль" | |
1270 | |
1271 #: ../lib/sshv2.c:437 | |
1272 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1273 msgstr "Введите пароль SecurID:" | |
1274 | |
1275 #: ../lib/sshv2.c:487 | |
1123 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1276 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1124 msgstr ": ģ \n" | 1277 msgstr "Ошибка: Был введён неверный пароль\n" |
1125 | 1278 |
1126 #: lib/sshv2.c:376 | 1279 #: ../lib/sshv2.c:516 |
1127 msgid "" | |
1128 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
1129 "this question appropriately.\n" | |
1130 msgstr "" | |
1131 " ssh " | |
1132 " .\n" | |
1133 | |
1134 #: lib/sshv2.c:379 | |
1135 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
1136 msgstr " .\n" | |
1137 | |
1138 #: lib/sshv2.c:418 | |
1139 #, c-format | 1280 #, c-format |
1140 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1281 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1141 msgstr "%d \n" | 1282 msgstr "%d Инициализация протокола\n" |
1142 | 1283 |
1143 #: lib/sshv2.c:424 | 1284 #: ../lib/sshv2.c:520 |
1144 #, c-format | 1285 #, c-format |
1145 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1286 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1146 msgstr "%d %d\n" | 1287 msgstr "%d Версия протокола %d\n" |
1147 | 1288 |
1148 #: lib/sshv2.c:433 | 1289 #: ../lib/sshv2.c:529 |
1149 #, c-format | 1290 #, c-format |
1150 msgid "%d: Open %s\n" | 1291 msgid "%d: Open %s\n" |
1151 msgstr "%d: %s\n" | 1292 msgstr "%d: Открыть %s\n" |
1152 | 1293 |
1153 #: lib/sshv2.c:438 | 1294 #: ../lib/sshv2.c:534 |
1154 #, c-format | 1295 #, c-format |
1155 msgid "%d: Close\n" | 1296 msgid "%d: Close\n" |
1156 msgstr "%d: \n" | 1297 msgstr "%d: Закрыть\n" |
1157 | 1298 |
1158 #: lib/sshv2.c:444 | 1299 #: ../lib/sshv2.c:537 |
1159 #, c-format | 1300 #, c-format |
1160 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1301 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1161 msgstr "%d: %s\n" | 1302 msgstr "%d: Открыть каталог %s\n" |
1162 | 1303 |
1163 #: lib/sshv2.c:449 | 1304 #: ../lib/sshv2.c:542 |
1164 #, c-format | 1305 #, c-format |
1165 msgid "%d: Read Directory\n" | 1306 msgid "%d: Read Directory\n" |
1166 msgstr "%d: \n" | 1307 msgstr "%d: Прочитать каталог\n" |
1167 | 1308 |
1168 #: lib/sshv2.c:453 | 1309 #: ../lib/sshv2.c:546 |
1169 #, c-format | 1310 #, c-format |
1170 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1311 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1171 msgstr "%d: ̣ %s\n" | 1312 msgstr "%d: Удалённый файл %s\n" |
1172 | 1313 |
1173 #: lib/sshv2.c:458 | 1314 #: ../lib/sshv2.c:551 |
1174 #, c-format | 1315 #, c-format |
1175 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1316 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1176 msgstr "%d: %s\n" | 1317 msgstr "%d: Создать каталог %s\n" |
1177 | 1318 |
1178 #: lib/sshv2.c:463 | 1319 #: ../lib/sshv2.c:556 |
1179 #, c-format | 1320 #, c-format |
1180 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1321 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1181 msgstr "%d: ̣ %s\n" | 1322 msgstr "%d: Удалённый каталог %s\n" |
1182 | 1323 |
1183 #: lib/sshv2.c:468 | 1324 #: ../lib/sshv2.c:561 |
1184 #, c-format | 1325 #, c-format |
1185 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1326 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1186 msgstr "%d %s\n" | 1327 msgstr "%d Настоящий путь %s\n" |
1187 | 1328 |
1188 #: lib/sshv2.c:473 | 1329 #: ../lib/sshv2.c:566 |
1189 #, c-format | 1330 #, c-format |
1190 msgid "%d: File attributes\n" | 1331 msgid "%d: File attributes\n" |
1191 msgstr "%d: \n" | 1332 msgstr "%d: Атрибуты файлов\n" |
1192 | 1333 |
1193 #: lib/sshv2.c:477 | 1334 #: ../lib/sshv2.c:570 |
1194 #, c-format | 1335 #, c-format |
1195 msgid "%d: Stat %s\n" | 1336 msgid "%d: Stat %s\n" |
1196 msgstr "%d: %s\n" | 1337 msgstr "%d: Состояние %s\n" |
1197 | 1338 |
1198 #: lib/sshv2.c:494 | 1339 #: ../lib/sshv2.c:590 |
1199 #, c-format | 1340 #, c-format |
1200 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1341 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1201 msgstr "%d: %s %o\n" | 1342 msgstr "%d: Изменить права %s %o\n" |
1202 | 1343 |
1203 #: lib/sshv2.c:499 | 1344 #: ../lib/sshv2.c:595 |
1204 #, c-format | 1345 #, c-format |
1205 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1346 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1206 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1347 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1207 | 1348 |
1208 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 | 1349 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 |
1209 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 1350 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 |
1210 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109 | 1351 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 |
1211 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 | 1352 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 |
1212 msgid "OK" | 1353 msgid "OK" |
1213 msgstr "OK" | 1354 msgstr "OK" |
1214 | 1355 |
1215 #: lib/sshv2.c:515 | 1356 #: ../lib/sshv2.c:612 |
1216 msgid "EOF" | 1357 msgid "EOF" |
1217 msgstr " " | 1358 msgstr "Конец файла" |
1218 | 1359 |
1219 #: lib/sshv2.c:518 | 1360 #: ../lib/sshv2.c:615 |
1220 msgid "No such file or directory" | 1361 msgid "No such file or directory" |
1221 msgstr " " | 1362 msgstr "Нет такого файла или каталога" |
1222 | 1363 |
1223 #: lib/sshv2.c:521 | 1364 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1224 msgid "Permission denied" | 1365 msgid "Permission denied" |
1225 msgstr " " | 1366 msgstr "Недостаточно прав доступа" |
1226 | 1367 |
1227 #: lib/sshv2.c:524 | 1368 #: ../lib/sshv2.c:621 |
1228 msgid "Failure" | 1369 msgid "Failure" |
1229 msgstr "" | 1370 msgstr "Неудача" |
1230 | 1371 |
1231 #: lib/sshv2.c:527 | 1372 #: ../lib/sshv2.c:624 |
1232 msgid "Bad message" | 1373 msgid "Bad message" |
1233 msgstr " " | 1374 msgstr "Неверное сообщение" |
1234 | 1375 |
1235 #: lib/sshv2.c:530 | 1376 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1236 msgid "No connection" | 1377 msgid "No connection" |
1237 msgstr " " | 1378 msgstr "Нет подключения" |
1238 | 1379 |
1239 #: lib/sshv2.c:533 | 1380 #: ../lib/sshv2.c:630 |
1240 msgid "Connection lost" | 1381 msgid "Connection lost" |
1241 msgstr " " | 1382 msgstr "Соединение потеряно" |
1242 | 1383 |
1243 #: lib/sshv2.c:536 | 1384 #: ../lib/sshv2.c:633 |
1244 msgid "Operation unsupported" | 1385 msgid "Operation unsupported" |
1245 msgstr " " | 1386 msgstr "Операция не поддерживается" |
1246 | 1387 |
1247 #: lib/sshv2.c:539 | 1388 #: ../lib/sshv2.c:636 |
1248 msgid "Unknown message returned from server" | 1389 msgid "Unknown message returned from server" |
1249 msgstr " , ݣ " | 1390 msgstr "Неизвестное сообщение, возвращённое от сервера" |
1250 | 1391 |
1251 #: lib/sshv2.c:576 | 1392 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1252 #, c-format | 1393 #, c-format |
1253 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1394 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1254 msgstr ": (%d) \n" | 1395 msgstr "Ошибка: Размер сообщения (%d) слишком велик\n" |
1255 | 1396 |
1256 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049 | 1397 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 |
1257 #: lib/sshv2.c:2137 | 1398 #: ../lib/sshv2.c:1941 |
1258 #, c-format | 1399 #, c-format |
1259 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1400 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1260 msgstr ": %d \n" | 1401 msgstr "Ошибка: Размер полученного от сервера сообщения %d слишком велик\n" |
1261 | 1402 |
1262 #: lib/sshv2.c:640 | 1403 #: ../lib/sshv2.c:736 |
1263 msgid "" | 1404 msgid "" |
1264 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1405 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1265 "error message from the remote server follows:\n" | 1406 "error message from the remote server follows:\n" |
1266 msgstr "" | 1407 msgstr "" |
1267 " SSH- ̣ . " | 1408 "Произошла ошибка при установке SSH-соединения с удалённым сервером. " |
1268 " ̣ :\n" | 1409 "Сообщение об ошибке от удалённого сервера следующее:\n" |
1269 | 1410 |
1270 #: lib/sshv2.c:869 | 1411 #: ../lib/sshv2.c:1038 |
1271 #, c-format | 1412 #, c-format |
1272 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1413 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1273 msgstr " ssh %s\n" | 1414 msgstr "Установление соединения ssh к %s\n" |
1274 | 1415 |
1275 #: lib/sshv2.c:962 | 1416 #: ../lib/sshv2.c:1090 |
1276 #, c-format | 1417 #, c-format |
1277 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1418 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1278 msgstr " SSH- %s\n" | 1419 msgstr "Успешная регистрация на SSH-сервере %s\n" |
1279 | 1420 |
1280 #: lib/sslcommon.c:31 | 1421 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1281 msgid "SSL Engine" | 1422 msgid "SSL Engine" |
1282 msgstr " SSL" | 1423 msgstr "Движок SSL" |
1283 | 1424 |
1284 #: lib/sslcommon.c:34 | 1425 #: ../lib/sslcommon.c:34 |
1285 msgid "SSL Entropy File:" | 1426 msgid "SSL Entropy File:" |
1286 msgstr " SSL:" | 1427 msgstr "Файл случайных значений SSL:" |
1287 | 1428 |
1288 #: lib/sslcommon.c:36 | 1429 #: ../lib/sslcommon.c:36 |
1289 msgid "SSL entropy file" | 1430 msgid "SSL entropy file" |
1290 msgstr " SSL" | 1431 msgstr "Файл случайных значений SSL" |
1291 | 1432 |
1292 #: lib/sslcommon.c:37 | 1433 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
1293 msgid "Entropy Seed Length:" | 1434 msgid "Entropy Seed Length:" |
1294 msgstr " :" | 1435 msgstr "Длина случайной последовательности:" |
1295 | 1436 |
1296 #: lib/sslcommon.c:39 | 1437 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
1297 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1438 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1298 msgstr " SSL" | 1439 msgstr "Максимальное число байт последовательности для модуля SSL" |
1299 | 1440 |
1300 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 | 1441 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
1301 msgid "Verify SSL Peer" | 1442 msgid "Verify SSL Peer" |
1302 msgstr " SSL" | 1443 msgstr "Проверить узел SSL" |
1303 | 1444 |
1304 #: lib/sslcommon.c:107 | 1445 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
1305 #, c-format | 1446 #, c-format |
1306 msgid "" | 1447 msgid "" |
1307 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1448 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1308 "Issuer = %s\n" | 1449 "Issuer = %s\n" |
1309 "Subject = %s\n" | 1450 "Subject = %s\n" |
1310 "Error %i:%s\n" | 1451 "Error %i:%s\n" |
1311 msgstr "" | 1452 msgstr "" |
1312 " : %i\n" | 1453 "Ошибка с сертификатом на уровне: %i\n" |
1313 "Issuer = %s\n" | 1454 "Issuer = %s\n" |
1314 "Subject = %s\n" | 1455 "Subject = %s\n" |
1315 "Error %i:%s\n" | 1456 "Error %i:%s\n" |
1316 | 1457 |
1317 #: lib/sslcommon.c:129 | 1458 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1318 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1459 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1319 msgstr " \n" | 1460 msgstr "Невозможно получить сертификат другой стороны\n" |
1320 | 1461 |
1321 #: lib/sslcommon.c:188 | 1462 #: ../lib/sslcommon.c:188 |
1322 #, c-format | 1463 #, c-format |
1323 msgid "" | 1464 msgid "" |
1324 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1465 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1325 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1466 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1326 msgstr "" | 1467 msgstr "" |
1327 ": SSL- (%s) , " | 1468 "ОШИБКА: Сервер в SSL-сертификате (%s) не совпадает с сервером, к которому мы " |
1328 " (%s). .\n" | 1469 "подсоединяемся (%s). Отменяем соединение.\n" |
1329 | 1470 |
1330 #: lib/sslcommon.c:295 | 1471 #: ../lib/sslcommon.c:295 |
1331 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | 1472 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1332 msgstr " OpenSSL\n" | 1473 msgstr "Невозможно инициализировать библиотеку OpenSSL\n" |
1333 | 1474 |
1334 #: lib/sslcommon.c:310 | 1475 #: ../lib/sslcommon.c:310 |
1335 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1476 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1336 msgstr " SSL \n" | 1477 msgstr "Ошибка при загрузке сертификатов SSL по умолчанию\n" |
1337 | 1478 |
1338 #: lib/sslcommon.c:322 | 1479 #: ../lib/sslcommon.c:322 |
1339 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1480 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1340 msgstr " cipher ( ciphers)\n" | 1481 msgstr "Ошибка настройки списка cipher (нет верных ciphers)\n" |
1341 | 1482 |
1342 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 | 1483 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 |
1343 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1484 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1344 msgstr ": SSL \n" | 1485 msgstr "Ошибка: ядро SSL не было инициализировано\n" |
1345 | 1486 |
1346 #: lib/sslcommon.c:359 | 1487 #: ../lib/sslcommon.c:359 |
1347 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1488 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1348 msgstr " SSL- ( BIO)\n" | 1489 msgstr "Ошибка настройки SSL-соединения (объект BIO)\n" |
1349 | 1490 |
1350 #: lib/sslcommon.c:369 | 1491 #: ../lib/sslcommon.c:369 |
1351 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1492 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1352 msgstr " SSL- ( SSL)\n" | 1493 msgstr "Ошибка настройки SSL-соединения (объект SSL)\n" |
1353 | 1494 |
1354 #: lib/sslcommon.c:390 | 1495 #: ../lib/sslcommon.c:390 |
1496 #, c-format | |
1355 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1497 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1356 msgstr " : %s\n" | 1498 msgstr "Ошибка с сертификатом другой стороны: %s\n" |
1357 | 1499 |
1358 #: src/uicommon/gftpui.c:70 | 1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 |
1359 #, c-format | 1501 #, c-format |
1360 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1502 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1361 msgstr " %d \n" | 1503 msgstr "Ожидание %d секунд перед повторной попыткой установления соединения\n" |
1362 | 1504 |
1363 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 | 1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 |
1364 msgid "Operation canceled\n" | 1506 msgid "Operation canceled\n" |
1365 msgstr " \n" | 1507 msgstr "Операция отменена\n" |
1366 | 1508 |
1367 #: src/uicommon/gftpui.c:154 | 1509 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 |
1368 msgid "" | 1510 msgid "" |
1369 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1511 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1370 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1512 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1371 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1513 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1372 msgstr "" | 1514 msgstr "" |
1373 ">. , , " | 1515 ">. Если у вас есть вопросы, комментарии или замечания по этой программе, вы " |
1374 " . . " | 1516 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние " |
1375 " gFTP ϣ http://www.gftp.org/\n" | 1517 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n" |
1376 | 1518 |
1377 #: src/uicommon/gftpui.c:155 | 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 |
1378 msgid "" | 1520 msgid "" |
1379 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1521 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1380 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1522 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1381 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1523 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1382 msgstr "" | 1524 msgstr "" |
1383 "gFTP ; " | 1525 "gFTP поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробности смотрите в файле " |
1384 "COPYING. , , " | 1526 "COPYING. Это свободная программа, вы можете распространять ее на условиях, " |
1385 " COPYING\n" | 1527 "описанных в файле COPYING\n" |
1386 | 1528 |
1387 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:497 | 1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 |
1388 msgid "Translated by" | 1530 msgid "Translated by" |
1389 msgstr " ̣ , " | 1531 msgstr "Перевод сделал Валёк Филиппов, дополнил Виталий Липатов" |
1390 | 1532 |
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246 | 1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 |
1392 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321 | 1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 |
1393 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391 | 1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 |
1394 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490 | 1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1395 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:837 | 1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 |
1396 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1538 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1397 msgstr ": ޣ ̣ \n" | 1539 msgstr "Ошибка: Не подключён к удалённому серверу\n" |
1398 | 1540 |
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:215 | 1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 |
1400 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1542 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1401 msgstr ": chmod <> <>\n" | 1543 msgstr "использование: chmod <режим> <файл>\n" |
1402 | 1544 |
1403 #: src/uicommon/gftpui.c:256 | 1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 |
1404 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1546 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1405 msgstr ": rename < > < >\n" | 1547 msgstr "использование: rename <старое название> <новое название>\n" |
1406 | 1548 |
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 |
1408 msgid "usage: delete <file>\n" | 1550 msgid "usage: delete <file>\n" |
1409 msgstr ": delete <>\n" | 1551 msgstr "использование: delete <файл>\n" |
1410 | 1552 |
1411 #: src/uicommon/gftpui.c:327 | 1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 |
1412 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1554 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1413 msgstr ": rmdir <>\n" | 1555 msgstr "использование: rmdir <каталог>\n" |
1414 | 1556 |
1415 #: src/uicommon/gftpui.c:362 | 1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 |
1416 msgid "usage: site <site command>\n" | 1558 msgid "usage: site <site command>\n" |
1417 msgstr ": site <site command>\n" | 1559 msgstr "использование: site <site command>\n" |
1418 | 1560 |
1419 #: src/uicommon/gftpui.c:397 | 1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 |
1420 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1562 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1421 msgstr ": mkdir < >\n" | 1563 msgstr "использование: mkdir <новый каталог>\n" |
1422 | 1564 |
1423 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450 | 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 |
1424 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1566 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1425 msgstr ": chdir <>\n" | 1567 msgstr "использование: chdir <каталог>\n" |
1426 | 1568 |
1427 #: src/uicommon/gftpui.c:522 | 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 |
1428 msgid "Invalid argument\n" | 1570 msgid "Invalid argument\n" |
1429 msgstr " \n" | 1571 msgstr "Недопустимый аргумент\n" |
1430 | 1572 |
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:535 | 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 |
1432 msgid "Clear the directory cache\n" | 1574 msgid "Clear the directory cache\n" |
1433 msgstr " \n" | 1575 msgstr "Очистить кэш каталогов\n" |
1434 | 1576 |
1435 #: src/uicommon/gftpui.c:624 | 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 |
1436 msgid "usage: open " | 1578 msgid "usage: open " |
1437 msgstr ": open " | 1579 msgstr "использование: open " |
1438 | 1580 |
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:700 | 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 |
1440 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1582 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1441 msgstr ": set [ = ]\n" | 1583 msgstr "использование: set [переменная = значение]\n" |
1442 | 1584 |
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:714 | 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 |
1444 #, c-format | 1586 #, c-format |
1445 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1587 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1446 msgstr ": %s .\n" | 1588 msgstr "" |
1447 | 1589 "Ошибка: Переменная %s не является корректной переменной конфигурации.\n" |
1448 #: src/uicommon/gftpui.c:721 | 1590 |
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 | |
1449 #, c-format | 1592 #, c-format |
1450 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1593 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1451 msgstr ": %s gFTP\n" | 1594 msgstr "Ошибка: Переменная %s недоступна в текстовой версии gFTP\n" |
1452 | 1595 |
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:801 | 1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 |
1454 msgid "" | 1597 msgid "" |
1455 "Supported commands:\n" | 1598 "Supported commands:\n" |
1456 "\n" | 1599 "\n" |
1457 msgstr "" | 1600 msgstr "" |
1458 " :\n" | 1601 "Поддерживаемые команды:\n" |
1459 "\n" | 1602 "\n" |
1460 | 1603 |
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:844 | 1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 |
1605 #, c-format | |
1462 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1606 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1463 msgstr ": %s <filespec>\n" | 1607 msgstr "использование: %s <filespec>\n" |
1464 | 1608 |
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:929 | 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1466 msgid "about" | 1610 msgid "about" |
1467 msgstr "about" | 1611 msgstr "about" |
1468 | 1612 |
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:930 | 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1470 msgid "Shows gFTP information" | 1614 msgid "Shows gFTP information" |
1471 msgstr " gFTP" | 1615 msgstr "Показывать информацию gFTP" |
1472 | 1616 |
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:931 | 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1474 msgid "ascii" | 1618 msgid "ascii" |
1475 msgstr "ascii" | 1619 msgstr "ascii" |
1476 | 1620 |
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:932 | 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1478 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1622 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1479 msgstr " ( FTP)" | 1623 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в текстовый (только для FTP)" |
1480 | 1624 |
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:933 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1482 msgid "binary" | 1626 msgid "binary" |
1483 msgstr "binary" | 1627 msgstr "binary" |
1484 | 1628 |
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:934 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1486 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1630 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1487 msgstr " ( FTP)" | 1631 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в двоичный (только для FTP)" |
1488 | 1632 |
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:935 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 |
1490 msgid "cd" | 1634 msgid "cd" |
1491 msgstr "cd" | 1635 msgstr "cd" |
1492 | 1636 |
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:936 src/uicommon/gftpui.c:938 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1494 msgid "Changes the remote working directory" | 1638 msgid "Changes the remote working directory" |
1495 msgstr " ̣ " | 1639 msgstr "Изменяет удалённый рабочий каталог" |
1496 | 1640 |
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:937 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1498 msgid "chdir" | 1642 msgid "chdir" |
1499 msgstr "chdir" | 1643 msgstr "chdir" |
1500 | 1644 |
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:939 | 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1502 msgid "chmod" | 1646 msgid "chmod" |
1503 msgstr "chmod" | 1647 msgstr "chmod" |
1504 | 1648 |
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:940 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1506 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1650 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1507 msgstr " ̣ " | 1651 msgstr "Изменяет права на удалённый файл" |
1508 | 1652 |
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:941 | 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1510 msgid "clear" | 1654 msgid "clear" |
1511 msgstr "" | 1655 msgstr "очистить" |
1512 | 1656 |
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:942 | 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1514 msgid "Available options: cache" | 1658 msgid "Available options: cache" |
1515 msgstr " : " | 1659 msgstr "Доступные параметры: кэш" |
1516 | 1660 |
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:943 | 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1518 msgid "close" | 1662 msgid "close" |
1519 msgstr "close" | 1663 msgstr "close" |
1520 | 1664 |
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:944 | 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1522 msgid "Disconnects from the remote site" | 1666 msgid "Disconnects from the remote site" |
1523 msgstr " ̣ " | 1667 msgstr "Отсоединяет от удалённого сервера" |
1524 | 1668 |
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:945 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1526 msgid "delete" | 1670 msgid "delete" |
1527 msgstr "delete" | 1671 msgstr "delete" |
1528 | 1672 |
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:946 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1530 msgid "Removes a remote file" | 1674 msgid "Removes a remote file" |
1531 msgstr " " | 1675 msgstr "Удаляет файл с сервера" |
1532 | 1676 |
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:947 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1678 msgid "dir" | |
1679 msgstr "dir" | |
1680 | |
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | |
1682 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1683 msgstr "Показывает список файлов в текущем удалённом каталоге" | |
1684 | |
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1534 msgid "get" | 1686 msgid "get" |
1535 msgstr "get" | 1687 msgstr "get" |
1536 | 1688 |
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:948 src/uicommon/gftpui.c:972 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 |
1538 msgid "Downloads remote file(s)" | 1690 msgid "Downloads remote file(s)" |
1539 msgstr " " | 1691 msgstr "Скачивает файлы с сервера" |
1540 | 1692 |
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:949 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1542 msgid "help" | 1694 msgid "help" |
1543 msgstr "help" | 1695 msgstr "help" |
1544 | 1696 |
1545 #: src/uicommon/gftpui.c:950 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1546 msgid "Shows this help screen" | 1698 msgid "Shows this help screen" |
1547 msgstr " " | 1699 msgstr "Показывает этот экран справки" |
1548 | 1700 |
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:951 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 |
1550 msgid "lcd" | 1702 msgid "lcd" |
1551 msgstr "lcd" | 1703 msgstr "lcd" |
1552 | 1704 |
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:952 src/uicommon/gftpui.c:954 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1554 msgid "Changes the local working directory" | 1706 msgid "Changes the local working directory" |
1555 msgstr " " | 1707 msgstr "Изменяет текущий локальный рабочий каталог" |
1556 | 1708 |
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:953 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1558 msgid "lchdir" | 1710 msgid "lchdir" |
1559 msgstr "lchdir" | 1711 msgstr "lchdir" |
1560 | 1712 |
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:955 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1562 msgid "lchmod" | 1714 msgid "lchmod" |
1563 msgstr "lchmod" | 1715 msgstr "lchmod" |
1564 | 1716 |
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:956 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1566 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1718 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1567 msgstr " " | 1719 msgstr "Изменяет права доступа на локальный файл" |
1568 | 1720 |
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:957 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1570 msgid "ldelete" | 1722 msgid "ldelete" |
1571 msgstr "ldelete" | 1723 msgstr "ldelete" |
1572 | 1724 |
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:958 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1574 msgid "Removes a local file" | 1726 msgid "Removes a local file" |
1575 msgstr " " | 1727 msgstr "Удаляет локальный файл" |
1576 | 1728 |
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:959 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1730 msgid "ldir" | |
1731 msgstr "ldir" | |
1732 | |
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1734 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1735 msgstr "Показывает список файлов в текущем локальном каталоге" | |
1736 | |
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1578 msgid "lls" | 1738 msgid "lls" |
1579 msgstr "lls" | 1739 msgstr "lls" |
1580 | 1740 |
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:960 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1582 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1583 msgstr " " | |
1584 | |
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:961 | |
1586 msgid "lmkdir" | 1742 msgid "lmkdir" |
1587 msgstr "lmkdir" | 1743 msgstr "lmkdir" |
1588 | 1744 |
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:962 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1590 msgid "Creates a local directory" | 1746 msgid "Creates a local directory" |
1591 msgstr " " | 1747 msgstr "Создаёт локальный каталог" |
1592 | 1748 |
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:963 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1594 msgid "lpwd" | 1750 msgid "lpwd" |
1595 msgstr "lpwd" | 1751 msgstr "lpwd" |
1596 | 1752 |
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 |
1598 msgid "Show current local directory" | 1754 msgid "Show current local directory" |
1599 msgstr " " | 1755 msgstr "Показывает текущий локальный каталог" |
1600 | 1756 |
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1602 msgid "lrename" | 1758 msgid "lrename" |
1603 msgstr "lrename" | 1759 msgstr "lrename" |
1604 | 1760 |
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1606 msgid "Rename a local file" | 1762 msgid "Rename a local file" |
1607 msgstr " " | 1763 msgstr "Переименовывает локальный файл" |
1608 | 1764 |
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 |
1610 msgid "lrmdir" | 1766 msgid "lrmdir" |
1611 msgstr "lrmdir" | 1767 msgstr "lrmdir" |
1612 | 1768 |
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 |
1614 msgid "Remove a local directory" | 1770 msgid "Remove a local directory" |
1615 msgstr " " | 1771 msgstr "Переименовывает локальный каталог" |
1616 | 1772 |
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 |
1618 msgid "ls" | 1774 msgid "ls" |
1619 msgstr "ls" | 1775 msgstr "ls" |
1620 | 1776 |
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 |
1622 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1623 msgstr " ̣ " | |
1624 | |
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:971 | |
1626 msgid "mget" | 1778 msgid "mget" |
1627 msgstr "mget" | 1779 msgstr "mget" |
1628 | 1780 |
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:973 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 |
1630 msgid "mkdir" | 1782 msgid "mkdir" |
1631 msgstr "mkdir" | 1783 msgstr "mkdir" |
1632 | 1784 |
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 |
1634 msgid "Creates a remote directory" | 1786 msgid "Creates a remote directory" |
1635 msgstr " ̣ " | 1787 msgstr "Создаёт удалённый каталог" |
1636 | 1788 |
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 |
1638 msgid "mput" | 1790 msgid "mput" |
1639 msgstr "mput" | 1791 msgstr "mput" |
1640 | 1792 |
1641 #: src/uicommon/gftpui.c:976 src/uicommon/gftpui.c:980 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 |
1642 msgid "Uploads local file(s)" | 1794 msgid "Uploads local file(s)" |
1643 msgstr " " | 1795 msgstr "Закачивание файлов на сервер" |
1644 | 1796 |
1645 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 |
1646 msgid "open" | 1798 msgid "open" |
1647 msgstr "open" | 1799 msgstr "open" |
1648 | 1800 |
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 |
1650 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1802 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1651 msgstr " ̣ " | 1803 msgstr "Открывает соединение с удалённым сервером" |
1652 | 1804 |
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 |
1654 msgid "put" | 1806 msgid "put" |
1655 msgstr "put" | 1807 msgstr "put" |
1656 | 1808 |
1657 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 |
1658 msgid "pwd" | 1810 msgid "pwd" |
1659 msgstr "pwd" | 1811 msgstr "pwd" |
1660 | 1812 |
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 |
1662 msgid "Show current remote directory" | 1814 msgid "Show current remote directory" |
1663 msgstr " ̣ " | 1815 msgstr "Показывает текущий удалённый каталог" |
1664 | 1816 |
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:983 | 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 |
1666 msgid "quit" | 1818 msgid "quit" |
1667 msgstr "quit" | 1819 msgstr "quit" |
1668 | 1820 |
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 |
1670 msgid "Exit from gFTP" | 1822 msgid "Exit from gFTP" |
1671 msgstr " gFTP" | 1823 msgstr "Выйти из gFTP" |
1672 | 1824 |
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:985 | 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 |
1674 msgid "rename" | 1826 msgid "rename" |
1675 msgstr "rename" | 1827 msgstr "rename" |
1676 | 1828 |
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 |
1678 msgid "Rename a remote file" | 1830 msgid "Rename a remote file" |
1679 msgstr " ̣ " | 1831 msgstr "Переименовать удалённый файл" |
1680 | 1832 |
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 |
1682 msgid "rmdir" | 1834 msgid "rmdir" |
1683 msgstr "rmdir" | 1835 msgstr "rmdir" |
1684 | 1836 |
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 |
1686 msgid "Remove a remote directory" | 1838 msgid "Remove a remote directory" |
1687 msgstr " " | 1839 msgstr "Удалить каталог с сервера" |
1688 | 1840 |
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:989 | 1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 |
1690 msgid "set" | 1842 msgid "set" |
1691 msgstr "set" | 1843 msgstr "set" |
1692 | 1844 |
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 |
1694 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1846 msgid "" |
1695 msgstr "" | 1847 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1696 " . " | 1848 msgstr "" |
1697 " set var=var" | 1849 "Показать переменные в конфигурационном файле. Вы также можете устанавливать " |
1698 | 1850 "переменные с помощью set var=var" |
1699 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1851 |
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 | |
1700 msgid "site" | 1853 msgid "site" |
1701 msgstr "site" | 1854 msgstr "site" |
1702 | 1855 |
1703 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 |
1704 msgid "Run a site specific command" | 1857 msgid "Run a site specific command" |
1705 msgstr " " | 1858 msgstr "Запускает специфичную для сервера команду" |
1706 | 1859 |
1707 #: src/uicommon/gftpui.c:1083 | 1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 |
1708 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1861 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1709 msgstr ": \n" | 1862 msgstr "Ошибка: команда не распознана\n" |
1710 | 1863 |
1711 #: src/uicommon/gftpui.c:1333 | 1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 |
1712 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1865 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
1713 msgstr ": ̣ \n" | 1866 msgstr "Ошибка: Удалённый сервер отключился после попытки передать файл\n" |
1714 | 1867 |
1715 #: src/uicommon/gftpui.c:1402 | 1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 |
1716 #, c-format | 1869 #, c-format |
1717 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1870 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1718 msgstr " %s c %s\n" | 1871 msgstr "Невозможно выкачать %s c %s\n" |
1719 | 1872 |
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1425 | 1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 |
1721 #, c-format | 1874 #, c-format |
1722 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1875 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1723 msgstr " %s %.2f /\n" | 1876 msgstr "Успешно передано %s на скорости %.2f Кб/сек\n" |
1724 | 1877 |
1725 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015 | 1878 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 |
1726 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 | 1879 #, c-format |
1880 msgid "There was an error transfering the file %s" | |
1881 msgstr "При передаче файла %s возникла ошибка" | |
1882 | |
1883 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1884 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | |
1885 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1727 #, c-format | 1886 #, c-format |
1728 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1887 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1729 msgstr "%s: , \"\" - ݣ\n" | 1888 msgstr "" |
1730 | 1889 "%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь ещё\n" |
1731 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1890 |
1891 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | |
1732 msgid "Run Bookmark" | 1892 msgid "Run Bookmark" |
1733 msgstr " " | 1893 msgstr "Запустить закладки" |
1734 | 1894 |
1735 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1895 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
1736 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1896 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1737 msgstr " : \n" | 1897 msgstr "Добавить закладку: вам надо ввести название для закладки\n" |
1738 | 1898 |
1739 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
1740 #, c-format | 1900 #, c-format |
1741 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1901 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1742 msgstr "" | 1902 msgstr "" |
1743 " : \"%s\"; " | 1903 "Добавить закладку: невозможно добавить закладку \"%s\"; такое название уже " |
1744 "\n" | 1904 "есть\n" |
1745 | 1905 |
1746 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 | 1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1747 msgid "Add Bookmark" | 1907 msgid "Add Bookmark" |
1748 msgstr " " | 1908 msgstr "Добавить закладку" |
1749 | 1909 |
1750 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
1751 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1911 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1752 msgstr " : \n" | 1912 msgstr "Добавить закладку: необходимо ввести название сервера\n" |
1753 | 1913 |
1754 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1755 msgid "" | 1915 msgid "" |
1756 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1916 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1757 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1917 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1758 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1918 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1759 msgstr "" | 1919 msgstr "" |
1760 " , .\n" | 1920 "Введите название для закладки, которую вы хотите добавить.\n" |
1761 " \"/\", \n" | 1921 "Вы можете разделять элементы с помощью\"/\", помещая их во вложенное меню\n" |
1762 "(: Linux/Debian)" | 1922 "(пример: Сайты про Linux/Debian)" |
1763 | 1923 |
1764 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1765 msgid "Remember password" | 1925 msgid "Remember password" |
1766 msgstr " " | 1926 msgstr "Запомнить пароль" |
1767 | 1927 |
1768 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 | 1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1769 msgid "New Folder" | 1929 msgid "New Folder" |
1770 msgstr " " | 1930 msgstr "Новая папка" |
1771 | 1931 |
1772 #: src/gtk/bookmarks.c:475 | 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 |
1773 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1933 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1774 msgstr " " | 1934 msgstr "Введите название для создаваемой папки" |
1775 | 1935 |
1776 #: src/gtk/bookmarks.c:485 | 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
1937 msgid "New Item" | |
1938 msgstr "Новый элемент" | |
1939 | |
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | |
1777 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1941 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1778 msgstr " " | 1942 msgstr "Введите название создаваемого элемента" |
1779 | 1943 |
1780 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1781 #, c-format | 1945 #, c-format |
1782 msgid "" | 1946 msgid "" |
1783 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1947 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1784 "%s and all it's children?" | 1948 "%s and all its children?" |
1785 msgstr "" | 1949 msgstr "" |
1786 " \n" | 1950 "Вы действительно хотите удалить закладку\n" |
1787 "%s ӣ ţ ?" | 1951 "%s и всё её содержимое?" |
1788 | 1952 |
1789 #: src/gtk/bookmarks.c:559 | 1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 |
1790 msgid "Delete Bookmark" | 1954 msgid "Delete Bookmark" |
1791 msgstr " " | 1955 msgstr "Удалить закладку" |
1792 | 1956 |
1793 #: src/gtk/bookmarks.c:586 | 1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 |
1794 msgid "Bookmarks" | 1958 msgid "Bookmarks" |
1795 msgstr "" | 1959 msgstr "Закладки" |
1796 | 1960 |
1797 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 | 1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 |
1798 msgid "Edit Entry" | 1962 msgid "Edit Entry" |
1799 msgstr " " | 1963 msgstr "Редактирование записи" |
1800 | 1964 |
1801 #: src/gtk/bookmarks.c:888 | 1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 |
1802 msgid "Description:" | 1966 msgid "Description:" |
1803 msgstr ":" | 1967 msgstr "Описание:" |
1804 | 1968 |
1805 #: src/gtk/bookmarks.c:903 | 1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 |
1806 msgid "Hostname:" | 1970 msgid "Hostname:" |
1807 msgstr " :" | 1971 msgstr "Название сервера:" |
1808 | 1972 |
1809 #: src/gtk/bookmarks.c:916 | 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 |
1810 msgid "Port:" | 1974 msgid "Port:" |
1811 msgstr ":" | 1975 msgstr "Порт:" |
1812 | 1976 |
1813 #: src/gtk/bookmarks.c:933 | 1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 |
1814 msgid "Protocol:" | 1978 msgid "Protocol:" |
1815 msgstr ":" | 1979 msgstr "Протокол:" |
1816 | 1980 |
1817 #: src/gtk/bookmarks.c:957 | 1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 |
1818 msgid "Remote Directory:" | 1982 msgid "Remote Directory:" |
1819 msgstr "̣ :" | 1983 msgstr "Удалённый каталог:" |
1820 | 1984 |
1821 #: src/gtk/bookmarks.c:970 | 1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 |
1822 msgid "Local Directory:" | 1986 msgid "Local Directory:" |
1823 msgstr " :" | 1987 msgstr "Локальный каталог:" |
1824 | 1988 |
1825 #: src/gtk/bookmarks.c:987 | 1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 |
1826 msgid "Username:" | 1990 msgid "Username:" |
1827 msgstr " :" | 1991 msgstr "Имя пользователя:" |
1828 | 1992 |
1829 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 | 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 |
1830 msgid "Password:" | 1994 msgid "Password:" |
1831 msgstr ":" | 1995 msgstr "Пароль:" |
1832 | 1996 |
1833 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 | 1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 |
1834 msgid "Account:" | 1998 msgid "Account:" |
1835 msgstr "ޣ :" | 1999 msgstr "Учётная запись:" |
1836 | 2000 |
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 | 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 |
1838 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 2002 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1839 msgstr " ANONYMOUS" | 2003 msgstr "Регистрироваться как ANONYMOUS" |
1840 | 2004 |
1841 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 | 2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 |
1842 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 | 2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 |
1843 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 | 2007 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 |
1844 msgid " Cancel " | 2008 msgid " Cancel " |
1845 msgstr " " | 2009 msgstr " Отменить " |
1846 | 2010 |
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1333 | 2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 |
1848 msgid "Apply" | 2012 msgid "Apply" |
1849 msgstr "" | 2013 msgstr "Применить" |
1850 | 2014 |
1851 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 | 2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 |
1852 msgid "/_File" | 2016 msgid "/_File" |
1853 msgstr "/_" | 2017 msgstr "/_Файл" |
1854 | 2018 |
1855 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 | 2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 |
1856 msgid "/File/tearoff" | 2020 msgid "/File/tearoff" |
1857 msgstr "//tearoff" | 2021 msgstr "/Файл/tearoff" |
1858 | 2022 |
1859 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 |
1860 msgid "/File/New Folder..." | 2024 msgid "/File/New Folder..." |
1861 msgstr "// ..." | 2025 msgstr "/Файл/Новая папка..." |
1862 | 2026 |
1863 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | 2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 |
1864 msgid "/File/New Item..." | 2028 msgid "/File/New Item..." |
1865 msgstr "// ..." | 2029 msgstr "/Файл/Новый элемент..." |
1866 | 2030 |
1867 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | 2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 |
1868 msgid "/File/Delete" | 2032 msgid "/File/Delete" |
1869 msgstr "//" | 2033 msgstr "/Файл/Удалить" |
1870 | 2034 |
1871 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | 2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 |
1872 msgid "/File/Properties..." | 2036 msgid "/File/Properties..." |
1873 msgstr "//..." | 2037 msgstr "/Файл/Свойства..." |
1874 | 2038 |
1875 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | 2039 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 |
1876 msgid "/File/sep" | 2040 msgid "/File/sep" |
1877 msgstr "//sep" | 2041 msgstr "/Файл/sep" |
1878 | 2042 |
1879 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2043 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 |
1880 msgid "/File/Close" | 2044 msgid "/File/Close" |
1881 msgstr "//" | 2045 msgstr "/Файл/Закрыть" |
1882 | 2046 |
1883 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 | 2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 |
1884 msgid "Edit Bookmarks" | 2048 msgid "Edit Bookmarks" |
1885 msgstr " " | 2049 msgstr "Редактирование закладок" |
1886 | 2050 |
1887 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 | 2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
1888 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 | 2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
1889 msgid "Chmod" | 2053 msgid "Chmod" |
1890 msgstr " " | 2054 msgstr "Сменить права" |
1891 | 2055 |
1892 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 | 2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
1893 msgid "" | 2057 msgid "" |
1894 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 2058 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1895 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 2059 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1896 msgstr "" | 2060 msgstr "" |
1897 " \n" | 2061 "Вы можете настроить права для ваших файлов\n" |
1898 ": ftp-" | 2062 "Внимание: эта возможность поддерживается не всеми ftp-серверами" |
1899 | 2063 |
1900 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 | 2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1901 msgid "Special" | 2065 msgid "Special" |
1902 msgstr "" | 2066 msgstr "Специальные" |
1903 | 2067 |
1904 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 | 2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
1905 msgid "SUID" | 2069 msgid "SUID" |
1906 msgstr "SUID" | 2070 msgstr "SUID" |
1907 | 2071 |
1908 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 | 2072 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
1909 msgid "SGID" | 2073 msgid "SGID" |
1910 msgstr "SGID" | 2074 msgstr "SGID" |
1911 | 2075 |
1912 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 | 2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
1913 msgid "Sticky" | 2077 msgid "Sticky" |
1914 msgstr "Sticky" | 2078 msgstr "Sticky" |
1915 | 2079 |
1916 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699 | 2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 |
1917 msgid "User" | 2081 msgid "User" |
1918 msgstr "" | 2082 msgstr "Пользователь" |
1919 | 2083 |
1920 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 | 2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
1921 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 | 2085 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
1922 msgid "Read" | 2086 msgid "Read" |
1923 msgstr "" | 2087 msgstr "Чтение" |
1924 | 2088 |
1925 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 | 2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
1926 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 | 2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1927 msgid "Write" | 2091 msgid "Write" |
1928 msgstr "" | 2092 msgstr "Запись" |
1929 | 2093 |
1930 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 | 2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 | 2095 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1932 msgid "Execute" | 2096 msgid "Execute" |
1933 msgstr "" | 2097 msgstr "Выполнение" |
1934 | 2098 |
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700 | 2099 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 |
1936 msgid "Group" | 2100 msgid "Group" |
1937 msgstr "" | 2101 msgstr "Группа" |
1938 | 2102 |
1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 | 2103 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
1940 msgid "Other" | 2104 msgid "Other" |
1941 msgstr "" | 2105 msgstr "Остальные" |
1942 | 2106 |
1943 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 | 2107 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
1944 #, c-format | 2108 #, c-format |
1945 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2109 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1946 msgstr " , %ld %ld " | 2110 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %ld файлов и %ld каталогов" |
1947 | 2111 |
1948 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 | 2112 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2113 #, c-format | |
2114 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2115 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %ld файлов?" | |
2116 | |
2117 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2118 #, c-format | |
2119 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2120 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %ld каталогов?" | |
2121 | |
2122 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
1949 msgid "Delete Files/Directories" | 2123 msgid "Delete Files/Directories" |
1950 msgstr " /" | 2124 msgstr "Удаление файлов/каталогов" |
1951 | 2125 |
1952 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 | 2126 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 |
1953 msgid "Delete" | 2127 msgid "Delete" |
1954 msgstr "" | 2128 msgstr "Удалить" |
1955 | 2129 |
1956 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233 | 2130 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 |
2131 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 | |
2132 msgid "Connect" | |
2133 msgstr "Соединить" | |
2134 | |
2135 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | |
2136 #, c-format | |
2137 msgid "Received URL %s\n" | |
2138 msgstr "Получен URL %s\n" | |
2139 | |
2140 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | |
1957 msgid "Drag-N-Drop" | 2141 msgid "Drag-N-Drop" |
1958 msgstr "-" | 2142 msgstr "Перетаскивание-Вставка" |
1959 | 2143 |
1960 #: src/gtk/dnd.c:255 | 2144 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
1961 #, c-format | |
1962 msgid "Received URL %s\n" | |
1963 msgstr " URL %s\n" | |
1964 | |
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | |
1966 msgid "Exit" | 2145 msgid "Exit" |
1967 msgstr "" | 2146 msgstr "Выйти" |
1968 | 2147 |
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | 2148 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
1970 msgid "" | 2149 msgid "" |
1971 "There are file transfers in progress.\n" | 2150 "There are file transfers in progress.\n" |
1972 "Are you sure you want to exit?" | 2151 "Are you sure you want to exit?" |
1973 msgstr "" | 2152 msgstr "" |
1974 " .\n" | 2153 "В данный момент происходит передача файлов.\n" |
1975 " , ?" | 2154 "Вы уверены в том, что хотите выйти?" |
1976 | 2155 |
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
1978 msgid "Connect via URL" | 2157 msgid "Connect via URL" |
1979 msgstr " URL" | 2158 msgstr "Подключиться по URL" |
1980 | 2159 |
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 |
1982 msgid "Enter a URL to connect to" | 2161 msgid "Enter a URL to connect to" |
1983 msgstr " URL, " | 2162 msgstr "Введите URL, к которому надо подключиться" |
1984 | 2163 |
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
1986 msgid "OpenURL" | 2165 msgid "OpenURL" |
1987 msgstr " URL" | 2166 msgstr "Открытие URL" |
1988 | 2167 |
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
1990 msgid "/_FTP" | 2169 msgid "/_FTP" |
1991 msgstr "/_FTP" | 2170 msgstr "/_FTP" |
1992 | 2171 |
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | 2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
1994 msgid "/FTP/tearoff" | 2173 msgid "/FTP/tearoff" |
1995 msgstr "/FTP/tearoff" | 2174 msgstr "/FTP/tearoff" |
1996 | 2175 |
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | 2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
1998 msgid "/FTP/Window 1" | 2177 msgid "/FTP/Window 1" |
1999 msgstr "/FTP/ 1" | 2178 msgstr "/FTP/Окно 1" |
2000 | 2179 |
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
2002 msgid "/FTP/Window 2" | 2181 msgid "/FTP/Window 2" |
2003 msgstr "/FTP/ 2" | 2182 msgstr "/FTP/Окно 2" |
2004 | 2183 |
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 |
2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 | |
2006 msgid "/FTP/sep" | 2186 msgid "/FTP/sep" |
2007 msgstr "/FTP/sep" | 2187 msgstr "/FTP/sep" |
2008 | 2188 |
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | 2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 |
2010 msgid "/FTP/Ascii" | 2190 msgid "/FTP/Ascii" |
2011 msgstr "/FTP/ " | 2191 msgstr "/FTP/Текстовые данные" |
2012 | 2192 |
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | 2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
2014 msgid "/FTP/Binary" | 2194 msgid "/FTP/Binary" |
2015 msgstr "/FTP/ " | 2195 msgstr "/FTP/Двоичные данные" |
2016 | 2196 |
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | 2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
2018 msgid "/FTP/_Options..." | 2198 msgid "/FTP/_Options..." |
2019 msgstr "/FTP/_..." | 2199 msgstr "/FTP/_Параметры..." |
2020 | 2200 |
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 |
2022 msgid "/FTP/_Quit" | 2202 msgid "/FTP/_Quit" |
2023 msgstr "/FTP/_" | 2203 msgstr "/FTP/_Выйти" |
2024 | 2204 |
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
2026 msgid "/_Local" | 2206 msgid "/_Local" |
2027 msgstr "/_" | 2207 msgstr "/_Локально" |
2028 | 2208 |
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
2030 msgid "/Local/tearoff" | 2210 msgid "/Local/tearoff" |
2031 msgstr "//tearoff" | 2211 msgstr "/Локально/tearoff" |
2032 | 2212 |
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | 2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 |
2034 msgid "/Local/Open _URL..." | 2214 msgid "/Local/Open URL..." |
2035 msgstr "// URL..." | 2215 msgstr "/Локально/Открыть URL..." |
2036 | 2216 |
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 |
2038 msgid "/Local/Disconnect" | 2218 msgid "/Local/Disconnect" |
2039 msgstr "//" | 2219 msgstr "/Локально/Отсоединиться" |
2040 | 2220 |
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 |
2042 msgid "/Local/sep" | 2222 msgid "/Local/sep" |
2043 msgstr "//sep" | 2223 msgstr "/Локально/sep" |
2044 | 2224 |
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | 2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2046 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2226 msgid "/Local/Change Filespec..." |
2047 msgstr "// ..." | 2227 msgstr "/Локально/Изменить фильтр отбора файлов..." |
2048 | 2228 |
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2050 msgid "/Local/Show selected" | 2230 msgid "/Local/Show selected" |
2051 msgstr "// " | 2231 msgstr "/Локально/Показать выделенное" |
2052 | 2232 |
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | 2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2054 msgid "/Local/Select All" | 2234 msgid "/Local/Select All" |
2055 msgstr "// ӣ" | 2235 msgstr "/Локально/Выделить всё" |
2056 | 2236 |
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 |
2058 msgid "/Local/Select All Files" | 2238 msgid "/Local/Select All Files" |
2059 msgstr "// " | 2239 msgstr "/Локально/Выделить все файлы" |
2060 | 2240 |
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2062 msgid "/Local/Deselect All" | 2242 msgid "/Local/Deselect All" |
2063 msgstr "// " | 2243 msgstr "/Локально/Снять выделение" |
2064 | 2244 |
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 |
2066 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2246 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2067 msgstr "// ..." | 2247 msgstr "/Локально/Сохранить перечень файлов..." |
2068 | 2248 |
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2070 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2250 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2071 msgstr "// SITE..." | 2251 msgstr "/Локально/Послать команду SITE..." |
2072 | 2252 |
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | 2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 |
2074 msgid "/Local/Change Directory" | 2254 msgid "/Local/Change Directory" |
2075 msgstr "// " | 2255 msgstr "/Локально/Изменить каталог" |
2076 | 2256 |
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 | 2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2078 msgid "/Local/Chmod..." | 2258 msgid "/Local/Chmod..." |
2079 msgstr "// ..." | 2259 msgstr "/Локально/Изменить права..." |
2080 | 2260 |
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 |
2082 msgid "/Local/Make Directory..." | 2262 msgid "/Local/Make Directory..." |
2083 msgstr "// ..." | 2263 msgstr "/Локально/Создать каталог..." |
2084 | 2264 |
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 | 2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2086 msgid "/Local/Rename..." | 2266 msgid "/Local/Rename..." |
2087 msgstr "//..." | 2267 msgstr "/Локально/Переименовать..." |
2088 | 2268 |
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2090 msgid "/Local/Delete..." | 2270 msgid "/Local/Delete..." |
2091 msgstr "//..." | 2271 msgstr "/Локально/Удалить..." |
2092 | 2272 |
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | 2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 |
2094 msgid "/Local/Edit..." | 2274 msgid "/Local/Edit..." |
2095 msgstr "//..." | 2275 msgstr "/Локально/Редактировать..." |
2096 | 2276 |
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2098 msgid "/Local/View..." | 2278 msgid "/Local/View..." |
2099 msgstr "//..." | 2279 msgstr "/Локально/Просмотреть..." |
2100 | 2280 |
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2102 msgid "/Local/Refresh" | 2282 msgid "/Local/Refresh" |
2103 msgstr "//" | 2283 msgstr "/Локально/Обновить" |
2104 | 2284 |
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 | 2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2106 msgid "/_Remote" | 2286 msgid "/_Remote" |
2107 msgstr "/_̣" | 2287 msgstr "/_Удалённо" |
2108 | 2288 |
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2110 msgid "/Remote/tearoff" | 2290 msgid "/Remote/tearoff" |
2111 msgstr "/̣/tearoff" | 2291 msgstr "/Удалённо/tearoff" |
2112 | 2292 |
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2114 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2294 msgid "/Remote/Open _URL..." |
2115 msgstr "/̣/ URL..." | 2295 msgstr "/Удалённо/Открыть URL..." |
2116 | 2296 |
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2118 msgid "/Remote/Disconnect" | 2298 msgid "/Remote/Disconnect" |
2119 msgstr "/̣/" | 2299 msgstr "/Удалённо/Отсоединиться" |
2120 | 2300 |
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2122 msgid "/Remote/sep" | 2302 msgid "/Remote/sep" |
2123 msgstr "/̣/sep" | 2303 msgstr "/Удалённо/sep" |
2124 | 2304 |
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 | 2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 |
2126 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2306 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
2127 msgstr "/̣/ ..." | 2307 msgstr "/Удалённо/Изменить фильтр отбора файлов..." |
2128 | 2308 |
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2130 msgid "/Remote/Show selected" | 2310 msgid "/Remote/Show selected" |
2131 msgstr "/̣/ " | 2311 msgstr "/Удалённо/Показать выделенное" |
2132 | 2312 |
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2134 msgid "/Remote/Select All" | 2314 msgid "/Remote/Select All" |
2135 msgstr "/̣/ ӣ" | 2315 msgstr "/Удалённо/Выделить всё" |
2136 | 2316 |
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2138 msgid "/Remote/Select All Files" | 2318 msgid "/Remote/Select All Files" |
2139 msgstr "/̣/ " | 2319 msgstr "/Удалённо/Выделить все файлы" |
2140 | 2320 |
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2142 msgid "/Remote/Deselect All" | 2322 msgid "/Remote/Deselect All" |
2143 msgstr "/̣/ " | 2323 msgstr "/Удалённо/Снять выделение" |
2144 | 2324 |
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2146 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2326 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2147 msgstr "/̣/ ..." | 2327 msgstr "/Удалённо/Сохранить перечень файлов..." |
2148 | 2328 |
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2150 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2330 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2151 msgstr "/̣/ SITE..." | 2331 msgstr "/Удалённо/Послать команду SITE..." |
2152 | 2332 |
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2154 msgid "/Remote/Change Directory" | 2334 msgid "/Remote/Change Directory" |
2155 msgstr "/̣/ " | 2335 msgstr "/Удалённо/Сменить каталог" |
2156 | 2336 |
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2158 msgid "/Remote/Chmod..." | 2338 msgid "/Remote/Chmod..." |
2159 msgstr "/̣/ ..." | 2339 msgstr "/Удалённо/Сменить права..." |
2160 | 2340 |
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 |
2162 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2342 msgid "/Remote/Make Directory..." |
2163 msgstr "/̣/ ..." | 2343 msgstr "/Удалённо/Создать каталог..." |
2164 | 2344 |
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2166 msgid "/Remote/Rename..." | 2346 msgid "/Remote/Rename..." |
2167 msgstr "/̣/..." | 2347 msgstr "/Удалённо/Переименовать..." |
2168 | 2348 |
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2170 msgid "/Remote/Delete..." | 2350 msgid "/Remote/Delete..." |
2171 msgstr "/̣/..." | 2351 msgstr "/Удалённо/Удалить..." |
2172 | 2352 |
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 |
2174 msgid "/Remote/Edit..." | 2354 msgid "/Remote/Edit..." |
2175 msgstr "/̣/..." | 2355 msgstr "/Удалённо/Редактировать..." |
2176 | 2356 |
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2178 msgid "/Remote/View..." | 2358 msgid "/Remote/View..." |
2179 msgstr "/̣/..." | 2359 msgstr "/Удалённо/Просмотреть..." |
2180 | 2360 |
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 |
2182 msgid "/Remote/Refresh" | 2362 msgid "/Remote/Refresh" |
2183 msgstr "/̣/" | 2363 msgstr "/Удалённо/Обновить" |
2184 | 2364 |
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2186 msgid "/_Bookmarks" | 2366 msgid "/_Bookmarks" |
2187 msgstr "/" | 2367 msgstr "/Закладки" |
2188 | 2368 |
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2190 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2370 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2191 msgstr "//tearoff" | 2371 msgstr "/Закладки/tearoff" |
2192 | 2372 |
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2194 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2374 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
2195 msgstr "// " | 2375 msgstr "/Закладки/Добавить закладку" |
2196 | 2376 |
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 | 2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2378 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
2199 msgstr "// " | 2379 msgstr "/Закладки/Редактирование закладок" |
2200 | 2380 |
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2202 msgid "/Bookmarks/sep" | 2382 msgid "/Bookmarks/sep" |
2203 msgstr "//sep" | 2383 msgstr "/Закладки/sep" |
2204 | 2384 |
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2206 msgid "/_Transfers" | 2386 msgid "/_Transfers" |
2207 msgstr "/_" | 2387 msgstr "/_Передача" |
2208 | 2388 |
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
2210 msgid "/Transfers/tearoff" | 2390 msgid "/Transfers/tearoff" |
2211 msgstr "//tearoff" | 2391 msgstr "/Передача/tearoff" |
2212 | 2392 |
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2214 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2394 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
2215 msgstr "// " | 2395 msgstr "/Передача/Начать передачу" |
2216 | 2396 |
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 |
2218 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2398 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
2219 msgstr "// " | 2399 msgstr "/Передача/Остановить передачу" |
2220 | 2400 |
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2222 msgid "/Transfers/sep" | 2402 msgid "/Transfers/sep" |
2223 msgstr "//sep" | 2403 msgstr "/Передача/sep" |
2224 | 2404 |
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 |
2226 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2406 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
2227 msgstr "// " | 2407 msgstr "/Передача/Пропустить текущий файл" |
2228 | 2408 |
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2230 msgid "/Transfers/Remove File" | 2410 msgid "/Transfers/Remove File" |
2231 msgstr "// " | 2411 msgstr "/Передача/Удалить файл" |
2232 | 2412 |
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2234 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 2414 msgid "/Transfers/Move File Up" |
2235 msgstr "// _" | 2415 msgstr "/Передача/Переместить файл _вверх" |
2236 | 2416 |
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2238 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 2418 msgid "/Transfers/Move File Down" |
2239 msgstr "// _" | 2419 msgstr "/Передача/Переместить файл _вниз" |
2240 | 2420 |
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2242 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2422 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
2243 msgstr "// " | 2423 msgstr "/Передача/Получить файлы" |
2244 | 2424 |
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2425 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2246 msgid "/Transfers/Put Files" | 2426 msgid "/Transfers/Put Files" |
2247 msgstr "// " | 2427 msgstr "/Передача/Выложить файлы" |
2248 | 2428 |
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2250 msgid "/L_ogging" | 2430 msgid "/L_ogging" |
2251 msgstr "/_" | 2431 msgstr "/_Журнал" |
2252 | 2432 |
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 |
2254 msgid "/Logging/tearoff" | 2434 msgid "/Logging/tearoff" |
2255 msgstr "//tearoff" | 2435 msgstr "/Журнал/tearoff" |
2256 | 2436 |
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2258 msgid "/Logging/Clear" | 2438 msgid "/Logging/Clear" |
2259 msgstr "//" | 2439 msgstr "/Журнал/Очистить" |
2260 | 2440 |
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 |
2262 msgid "/Logging/View log..." | 2442 msgid "/Logging/View log" |
2263 msgstr "//..." | 2443 msgstr "/Журнал/Просмотреть..." |
2264 | 2444 |
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2266 msgid "/Logging/Save log..." | 2446 msgid "/Logging/Save log..." |
2267 msgstr "//..." | 2447 msgstr "/Журнал/Сохранить..." |
2268 | 2448 |
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 | 2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2270 msgid "/Tool_s" | 2450 msgid "/Tool_s" |
2271 msgstr "/_" | 2451 msgstr "/_Инструменты" |
2272 | 2452 |
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2274 msgid "/Tools/tearoff" | 2454 msgid "/Tools/tearoff" |
2275 msgstr "//tearoff" | 2455 msgstr "/Инструменты/tearoff" |
2276 | 2456 |
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2278 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2458 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2279 msgstr "// " | 2459 msgstr "/Инструменты/Сравнить окна" |
2280 | 2460 |
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 |
2282 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2462 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2283 msgstr "// " | 2463 msgstr "/Инструменты/Очистить кэш" |
2284 | 2464 |
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2286 msgid "/_Help" | 2466 msgid "/Help" |
2287 msgstr "/_" | 2467 msgstr "/_Справка" |
2288 | 2468 |
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2290 msgid "/Help/tearoff" | 2470 msgid "/Help/tearoff" |
2291 msgstr "//tearoff" | 2471 msgstr "/Справка/tearoff" |
2292 | 2472 |
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2294 msgid "/Help/About..." | 2474 msgid "/Help/About" |
2295 msgstr "// ..." | 2475 msgstr "/Справка/О программе..." |
2296 | 2476 |
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 | 2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 |
2298 msgid "Host: " | 2478 msgid "Host: " |
2299 msgstr ": " | 2479 msgstr "Сервер: " |
2300 | 2480 |
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449 | 2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2482 msgid "_Host: " | |
2483 msgstr "Сервер: " | |
2484 | |
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
2302 msgid "Port: " | 2486 msgid "Port: " |
2303 msgstr ": " | 2487 msgstr "Порт: " |
2304 | 2488 |
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467 | 2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
2306 msgid "User: " | 2490 msgid "User: " |
2307 msgstr ": " | 2491 msgstr "Пользователь: " |
2308 | 2492 |
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485 | 2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2494 msgid "_User: " | |
2495 msgstr "Пользователь: " | |
2496 | |
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
2310 msgid "Pass: " | 2498 msgid "Pass: " |
2311 msgstr ": " | 2499 msgstr "Пароль: " |
2312 | 2500 |
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | 2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2314 msgid "Command: " | 2502 msgid "Command: " |
2315 msgstr ": " | 2503 msgstr "Команда: " |
2316 | 2504 |
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 |
2506 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
2318 msgid "Filename" | 2507 msgid "Filename" |
2319 msgstr " " | 2508 msgstr "Название файла" |
2320 | 2509 |
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698 | 2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
2322 msgid "Size" | 2511 msgid "Size" |
2323 msgstr "" | 2512 msgstr "Размер" |
2324 | 2513 |
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 | 2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
2326 msgid "Date" | 2515 msgid "Date" |
2327 msgstr "" | 2516 msgstr "Дата" |
2328 | 2517 |
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702 | 2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 |
2330 msgid "Attribs" | 2519 msgid "Attribs" |
2331 msgstr "" | 2520 msgstr "Атрибуты" |
2332 | 2521 |
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905 | 2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 |
2334 msgid "Progress" | 2523 msgid "Progress" |
2335 msgstr " " | 2524 msgstr "Ход работы" |
2336 | 2525 |
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 | 2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
2338 msgid "Connect" | |
2339 msgstr "" | |
2340 | |
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046 | |
2342 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2527 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2343 msgstr ": \n" | 2528 msgstr "Ошибка: вы должны указать сервер для подключения\n" |
2344 | 2529 |
2345 #: src/gtk/gtkui.c:51 | 2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 |
2346 msgid "Refresh" | 2531 msgid "Refresh" |
2347 msgstr "" | 2532 msgstr "Обновить" |
2348 | 2533 |
2349 #: src/gtk/gtkui.c:93 | 2534 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 |
2350 msgid "Enter Username" | 2535 msgid "Enter Username" |
2351 msgstr " :" | 2536 msgstr "Имя пользователя:" |
2352 | 2537 |
2353 #: src/gtk/gtkui.c:94 | 2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 |
2354 msgid "Please enter your username for this site" | 2539 msgid "Please enter your username for this site" |
2355 msgstr " " | 2540 msgstr "Введите ваше имя пользователя для этого сервера" |
2356 | 2541 |
2357 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 | 2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 |
2358 msgid "Enter Password" | |
2359 msgstr " " | |
2360 | |
2361 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520 | |
2362 msgid "Please enter your password for this site" | 2543 msgid "Please enter your password for this site" |
2363 msgstr " " | 2544 msgstr "Введите ваш пароль для этого сервера" |
2364 | 2545 |
2365 #: src/gtk/gtkui.c:272 | 2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 |
2366 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2547 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2367 msgstr " ... \n" | 2548 msgstr "Действие отменено... вы должны ввести строку\n" |
2368 | 2549 |
2369 #: src/gtk/gtkui.c:310 | 2550 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 |
2370 msgid "Mkdir" | 2551 msgid "Mkdir" |
2371 msgstr " " | 2552 msgstr "Создать каталог" |
2372 | 2553 |
2373 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2554 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 |
2374 msgid "Make Directory" | 2555 msgid "Make Directory" |
2375 msgstr " " | 2556 msgstr "Создать каталог" |
2376 | 2557 |
2377 #: src/gtk/gtkui.c:313 | 2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 |
2378 msgid "Enter name of directory to create" | 2559 msgid "Enter name of directory to create" |
2379 msgstr " " | 2560 msgstr "Введите название для создаваемого каталога" |
2380 | 2561 |
2381 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 | 2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 |
2382 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 | 2563 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 |
2383 msgid "Rename" | 2564 msgid "Rename" |
2384 msgstr "" | 2565 msgstr "Переименовать" |
2385 | 2566 |
2386 #: src/gtk/gtkui.c:346 | 2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 |
2387 #, c-format | 2568 #, c-format |
2388 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2569 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2389 msgstr " %s?" | 2570 msgstr "Во что бы вы хотели переименовать %s?" |
2390 | 2571 |
2391 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 | 2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 |
2392 msgid "Site" | 2573 msgid "Site" |
2393 msgstr "" | 2574 msgstr "Сервер" |
2394 | 2575 |
2395 #: src/gtk/gtkui.c:371 | 2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 |
2396 msgid "Enter site-specific command" | 2577 msgid "Enter site-specific command" |
2397 msgstr " " | 2578 msgstr "Введите специфичную для сервера команду" |
2398 | 2579 |
2399 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 | 2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 |
2581 msgid "Prepend with SITE" | |
2582 msgstr "Добавить к SITE" | |
2583 | |
2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 | |
2400 msgid "Chdir" | 2585 msgid "Chdir" |
2401 msgstr " " | 2586 msgstr "Изменить каталог" |
2402 | 2587 |
2403 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 | 2588 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 |
2404 #: src/gtk/transfer.c:964 | 2589 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1041 |
2405 msgid "Skipped" | 2590 msgid "Skipped" |
2406 msgstr "" | 2591 msgstr "Пропущено" |
2407 | 2592 |
2408 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 | 2593 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 |
2594 #: ../src/gtk/transfer.c:537 | |
2409 msgid "Waiting..." | 2595 msgid "Waiting..." |
2410 msgstr "..." | 2596 msgstr "Ожидание..." |
2411 | 2597 |
2412 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 | 2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 |
2413 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 | 2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 |
2414 msgid "Overwrite" | 2600 msgid "Overwrite" |
2415 msgstr "" | 2601 msgstr "Переписать" |
2416 | 2602 |
2417 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | 2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 |
2418 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 | 2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 |
2419 msgid "Resume" | 2605 msgid "Resume" |
2420 msgstr "" | 2606 msgstr "Продолжить" |
2421 | 2607 |
2422 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | 2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 |
2423 msgid "Skip" | 2609 msgid "Skip" |
2424 msgstr "" | 2610 msgstr "Пропустить" |
2425 | 2611 |
2426 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 |
2427 msgid "Action" | 2613 msgid "Action" |
2428 msgstr "" | 2614 msgstr "Действие" |
2429 | 2615 |
2430 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 |
2431 #: src/gtk/transfer.c:92 | 2617 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2432 msgid "Transfer Files" | 2618 msgid "Transfer Files" |
2433 msgstr " " | 2619 msgstr "Передать файлы" |
2434 | 2620 |
2435 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2621 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2436 msgid "" | 2622 msgid "" |
2437 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2623 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2438 "Please select what you would like to do" | 2624 "Please select what you would like to do" |
2439 msgstr "" | 2625 msgstr "" |
2440 " ̣ \n" | 2626 "Следующие файлы существуют и на локальном и на удалённом компьютере\n" |
2441 " , " | 2627 "Пожалуйста выберите, что вы хотите сделать" |
2442 | 2628 |
2443 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | 2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 |
2444 msgid "Error" | 2630 msgid "Error" |
2445 msgstr "" | 2631 msgstr "Ошибка" |
2446 | 2632 |
2447 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 | 2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 |
2448 msgid "Skip File" | 2634 msgid "Skip File" |
2449 msgstr " " | 2635 msgstr "Пропустить файл" |
2450 | 2636 |
2451 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 | 2637 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 |
2452 msgid "Select All" | 2638 msgid "Select All" |
2453 msgstr " ӣ" | 2639 msgstr "Выделить всё" |
2454 | 2640 |
2455 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 | 2641 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 |
2456 msgid "Deselect All" | 2642 msgid "Deselect All" |
2457 msgstr " " | 2643 msgstr "Снять выделение" |
2458 | 2644 |
2459 #: src/gtk/menu-items.c:37 | 2645 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 |
2460 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2646 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2461 msgstr "" | 2647 msgstr "" |
2462 " : ... " | 2648 "Изменение фильтра отбора файлов: Действие отменено... вы должны ввести " |
2463 "\n" | 2649 "строку\n" |
2464 | 2650 |
2465 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | 2651 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2466 msgid "Change Filespec" | 2652 msgid "Change Filespec" |
2467 msgstr " " | 2653 msgstr "Изменить фильтр отбора файлов" |
2468 | 2654 |
2469 #: src/gtk/menu-items.c:77 | 2655 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 |
2470 msgid "Enter the new file specification" | 2656 msgid "Enter the new file specification" |
2471 msgstr " " | 2657 msgstr "Введите новый фильтр отбора файлов" |
2472 | 2658 |
2473 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 | 2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 |
2474 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | 2660 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2661 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2475 #, c-format | 2662 #, c-format |
2476 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2663 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2477 msgstr ": %s : %s\n" | 2664 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть %s для записи: %s\n" |
2478 | 2665 |
2479 #: src/gtk/menu-items.c:134 | 2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 |
2480 msgid "Save Directory Listing" | 2667 msgid "Save Directory Listing" |
2481 msgstr " " | 2668 msgstr "Сохранить перечень файлов в каталоге" |
2482 | 2669 |
2483 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 | 2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 |
2484 #, c-format | 2671 #, c-format |
2485 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2672 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2486 msgstr ": %s: %s\n" | 2673 msgstr "Ошибка: Ошибка записи в %s: %s\n" |
2487 | 2674 |
2488 #: src/gtk/menu-items.c:408 | 2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 |
2489 #, c-format | 2676 #, c-format |
2490 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2677 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2491 msgstr " %s\n" | 2678 msgstr "Файл журнала успешно записан в %s\n" |
2492 | 2679 |
2493 #: src/gtk/menu-items.c:420 | 2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 |
2494 msgid "Save Log" | 2681 msgid "Save Log" |
2495 msgstr " " | 2682 msgstr "Сохранить журнал" |
2496 | 2683 |
2497 #: src/gtk/menu-items.c:456 | 2684 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 |
2498 #, c-format | 2685 #, c-format |
2499 msgid "" | 2686 msgid "" |
2500 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2687 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2501 "either %s or in %s" | 2688 "either %s or in %s" |
2502 msgstr "" | 2689 msgstr "" |
2503 " COPYING. , " | 2690 "Невозможно найти файл лицензионного соглашения COPYING. Пожалуйста, " |
2504 ", %s %s" | 2691 "убедитесь, что он либо в %s либо в %s" |
2505 | 2692 |
2506 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 | 2693 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 |
2507 msgid "About gFTP" | 2694 msgid "About gFTP" |
2508 msgstr " gFTP" | 2695 msgstr "О программе gFTP" |
2509 | 2696 |
2510 #: src/gtk/menu-items.c:496 | 2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 |
2511 #, c-format | 2698 #, c-format |
2512 msgid "" | 2699 msgid "" |
2513 "%s\n" | 2700 "%s\n" |
2514 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2701 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2515 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2702 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2516 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2703 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2517 msgstr "" | 2704 msgstr "" |
2518 "%s\n" | 2705 "%s\n" |
2519 " (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2706 "Авторские права (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2520 " : http://www.gftp.org/\n" | 2707 "Официальный сайт проекта: http://www.gftp.org/\n" |
2521 " : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2708 "Автор эмблемы: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2522 | 2709 |
2523 #: src/gtk/menu-items.c:508 | 2710 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 |
2524 msgid "About" | 2711 msgid "About" |
2525 msgstr " " | 2712 msgstr "О программе" |
2526 | 2713 |
2527 #: src/gtk/menu-items.c:557 | 2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 |
2528 msgid "License Agreement" | 2715 msgid "License Agreement" |
2529 msgstr " " | 2716 msgstr "Лицензионное соглашение" |
2530 | 2717 |
2531 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 | 2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 |
2532 msgid " Close " | 2719 msgid " Close " |
2533 msgstr " " | 2720 msgstr " Закрыть " |
2534 | 2721 |
2535 #: src/gtk/menu-items.c:645 | 2722 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 |
2536 msgid "Compare Windows" | 2723 msgid "Compare Windows" |
2537 msgstr " " | 2724 msgstr "Сравнить окна" |
2538 | 2725 |
2539 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 | 2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2727 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2728 msgstr "Отсоединиться от удалённого сервера" | |
2729 | |
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2731 msgid "" | |
2732 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2733 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2734 msgstr "" | |
2735 "Присоединиться к узлу заданным в поле ввода. Если поле ввода будет пустым, " | |
2736 "появится диалог, который запросит URL." | |
2737 | |
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
2540 msgid "All Files" | 2739 msgid "All Files" |
2541 msgstr " " | 2740 msgstr "Все файлы" |
2542 | 2741 |
2543 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 | 2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 |
2544 msgid "] (Cached) [" | 2743 msgid "] (Cached) [" |
2545 msgstr "] () [" | 2744 msgstr "] (Кэшировано) [" |
2546 | 2745 |
2547 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 | 2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 |
2548 msgid "Not connected" | 2747 msgid "Not connected" |
2549 msgstr " " | 2748 msgstr "Нет подключения" |
2550 | 2749 |
2551 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 | 2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 |
2552 #, c-format | 2751 #, c-format |
2553 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2752 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2554 msgstr " %s: %s\n" | 2753 msgstr "Ошибка при открытии файла %s: %s\n" |
2555 | 2754 |
2556 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 | 2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2557 #, c-format | 2756 #, c-format |
2558 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2757 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2559 msgstr "%s: ̣ \n" | 2758 msgstr "%s: Не подключен к удалённому серверу\n" |
2560 | 2759 |
2561 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 | 2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 |
2562 #, c-format | 2761 #, c-format |
2563 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2762 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2564 msgstr "%s: \n" | 2763 msgstr "%s: Эта возможность недоступна при использовании этого протокола\n" |
2565 | 2764 |
2566 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 | 2765 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2567 #, c-format | 2766 #, c-format |
2568 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2767 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2569 msgstr "%s: \n" | 2768 msgstr "%s: Вы должны выбрать только один элемент\n" |
2570 | 2769 |
2571 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 | 2770 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 |
2572 #, c-format | 2771 #, c-format |
2573 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2772 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2574 msgstr "%s: \n" | 2773 msgstr "%s: У вас должен быть выбран хотя бы один элемент\n" |
2575 | 2774 |
2576 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 | 2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 |
2577 msgid "Change" | 2776 msgid "Change" |
2578 msgstr "" | 2777 msgstr "Изменить" |
2579 | 2778 |
2580 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180 | 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 |
2581 msgid "Add" | 2780 msgid "Add" |
2582 msgstr "" | 2781 msgstr "Добавить" |
2583 | 2782 |
2584 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 | 2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
2585 msgid "Cancel" | 2784 msgid "Cancel" |
2586 msgstr "" | 2785 msgstr "Отменить" |
2587 | 2786 |
2588 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 | 2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 |
2589 msgid " Yes " | 2788 msgid " Yes " |
2590 msgstr " " | 2789 msgstr " Да " |
2591 | 2790 |
2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 | 2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 |
2593 msgid " No " | 2792 msgid " No " |
2594 msgstr " " | 2793 msgstr " Нет " |
2595 | 2794 |
2596 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | 2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 |
2597 msgid "Getting directory listings" | 2796 msgid "Getting directory listings" |
2598 msgstr " " | 2797 msgstr "Получение списка файлов каталога" |
2599 | 2798 |
2600 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 | 2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
2601 msgid " Stop " | 2800 msgid " Stop " |
2602 msgstr " " | 2801 msgstr " Остановить " |
2603 | 2802 |
2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 | 2803 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 |
2605 #, c-format | 2804 #, c-format |
2606 msgid "" | 2805 msgid "" |
2607 "Received %ld directories\n" | 2806 "Received %ld directories\n" |
2608 "and %ld files" | 2807 "and %ld files" |
2609 msgstr "" | 2808 msgstr "" |
2610 " %ld \n" | 2809 "Получено %ld каталогов\n" |
2611 " %ld " | 2810 "и %ld файлов" |
2612 | 2811 |
2613 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243 | 2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
2614 #, c-format | 2813 #, c-format |
2615 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2814 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2616 msgstr " gFTP: %s %s %s\n" | 2815 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти файл %s в %s или %s\n" |
2617 | 2816 |
2618 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
2619 msgid "Edit Host" | 2818 msgid "Edit Host" |
2620 msgstr " " | 2819 msgstr "Редактирование сервера" |
2621 | 2820 |
2622 #: src/gtk/options_dialog.c:920 | 2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
2623 msgid "Add Host" | 2822 msgid "Add Host" |
2624 msgstr " " | 2823 msgstr "Добавить сервер" |
2625 | 2824 |
2626 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 | 2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2826 msgid "Type:" | |
2827 msgstr "Тип:" | |
2828 | |
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2830 msgid "_Type:" | |
2831 msgstr "Тип:" | |
2832 | |
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2627 msgid "Domain" | 2834 msgid "Domain" |
2628 msgstr "" | 2835 msgstr "Домен" |
2629 | 2836 |
2630 #: src/gtk/options_dialog.c:972 | 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 |
2631 msgid "Network Address" | 2838 msgid "Network Address" |
2632 msgstr " " | 2839 msgstr "Сетевой адрес" |
2633 | 2840 |
2634 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 | 2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2842 msgid "_Network address:" | |
2843 msgstr "Сетевой адрес:" | |
2844 | |
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2635 msgid "Netmask" | 2846 msgid "Netmask" |
2636 msgstr " " | 2847 msgstr "Маска сети" |
2637 | 2848 |
2638 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 | 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 |
2850 msgid "N_etmask:" | |
2851 msgstr "Маска сети:" | |
2852 | |
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2854 msgid "_Domain:" | |
2855 msgstr "Домен:" | |
2856 | |
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
2639 msgid "Local Hosts" | 2858 msgid "Local Hosts" |
2640 msgstr " " | 2859 msgstr "Локальные серверы" |
2641 | 2860 |
2642 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 | 2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
2643 msgid "Edit" | 2862 msgid "Edit" |
2644 msgstr "" | 2863 msgstr "Правка" |
2645 | 2864 |
2646 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 | 2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2866 msgid "_Edit" | |
2867 msgstr "Правка" | |
2868 | |
2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2647 msgid "Options" | 2870 msgid "Options" |
2648 msgstr "" | 2871 msgstr "Параметры" |
2649 | 2872 |
2650 #: src/gtk/transfer.c:30 | 2873 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2651 msgid "Receiving file names..." | 2874 msgid "Receiving file names..." |
2652 msgstr " ..." | 2875 msgstr "Получение названий файлов..." |
2653 | 2876 |
2654 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 | 2877 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 |
2655 msgid "Connecting..." | 2878 msgid "Connecting..." |
2656 msgstr " ..." | 2879 msgstr "Установление соединения..." |
2657 | 2880 |
2658 #: src/gtk/transfer.c:100 | 2881 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2659 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2882 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2660 msgstr " : ̣ \n" | 2883 msgstr "Получение файлов: Нет соединения с удалённым сервером\n" |
2661 | 2884 |
2662 #: src/gtk/transfer.c:315 | 2885 #: ../src/gtk/transfer.c:351 |
2663 #, c-format | 2886 #, c-format |
2664 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2887 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2665 msgstr ": %d %d\n" | 2888 msgstr "Ошибка: Потомок %d вернул %d\n" |
2666 | 2889 |
2667 #: src/gtk/transfer.c:318 | 2890 #: ../src/gtk/transfer.c:358 |
2668 #, c-format | 2891 #, c-format |
2669 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2892 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2670 msgstr " %d\n" | 2893 msgstr "Успешный возврат от потомка %d\n" |
2671 | 2894 |
2672 #: src/gtk/transfer.c:325 | 2895 #: ../src/gtk/transfer.c:362 |
2896 #, c-format | |
2897 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2898 msgstr "Ошибка: Потомок %d не завершил выполнение правильно\n" | |
2899 | |
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:372 | |
2673 #, c-format | 2901 #, c-format |
2674 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2902 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2675 msgstr ": %s: %s\n" | 2903 msgstr "Ошибка: Невозможно получить информацию о файле %s: %s\n" |
2676 | 2904 |
2677 #: src/gtk/transfer.c:330 | 2905 #: ../src/gtk/transfer.c:377 |
2678 #, c-format | 2906 #, c-format |
2679 msgid "File %s was not changed\n" | 2907 msgid "File %s was not changed\n" |
2680 msgstr " %s Σ\n" | 2908 msgstr "Файл %s не был изменён\n" |
2681 | 2909 |
2682 #: src/gtk/transfer.c:338 | 2910 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2683 #, c-format | 2911 #, c-format |
2684 msgid "" | 2912 msgid "" |
2685 "File %s has changed.\n" | 2913 "File %s has changed.\n" |
2686 "Would you like to upload it?" | 2914 "Would you like to upload it?" |
2687 msgstr "" | 2915 msgstr "" |
2688 " %s Σ.\n" | 2916 "Файл %s был изменён.\n" |
2689 " ?" | 2917 "Закачать его?" |
2690 | 2918 |
2691 #: src/gtk/transfer.c:341 | 2919 #: ../src/gtk/transfer.c:388 |
2692 msgid "Edit File" | 2920 msgid "Edit File" |
2693 msgstr " " | 2921 msgstr "Редактирование файла" |
2694 | 2922 |
2695 #: src/gtk/transfer.c:406 | 2923 #: ../src/gtk/transfer.c:453 |
2696 msgid "Finished" | 2924 msgid "Finished" |
2697 msgstr "" | 2925 msgstr "Завершено" |
2698 | 2926 |
2699 #: src/gtk/transfer.c:446 | 2927 #: ../src/gtk/transfer.c:493 |
2700 #, c-format | 2928 #, c-format |
2701 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2929 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2702 msgstr " %s\n" | 2930 msgstr "Остановка передачи %s\n" |
2703 | 2931 |
2704 #: src/gtk/transfer.c:683 | 2932 #: ../src/gtk/transfer.c:725 |
2933 #, c-format | |
2934 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2935 msgstr "" | |
2936 "Передано %s из %s со скоростью %.2fКб/сек, ожидаемое время завершения: %02d:%" | |
2937 "02d:%02d" | |
2938 | |
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:730 | |
2940 #, c-format | |
2941 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2942 msgstr "" | |
2943 "Получено %s из %s со скоростью %.2fКб/сек, ожидаемое время завершения: %02d:%" | |
2944 "02d:%02d " | |
2945 | |
2946 #: ../src/gtk/transfer.c:742 | |
2947 #, c-format | |
2948 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2949 msgstr "" | |
2950 "Передано %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно" | |
2951 | |
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:748 | |
2953 #, c-format | |
2954 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2955 msgstr "" | |
2956 "Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно" | |
2957 | |
2958 #: ../src/gtk/transfer.c:792 | |
2959 #, c-format | |
2960 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2961 msgstr "Неизвестный процент до завершения. (Файл %ld из %ld)" | |
2962 | |
2963 #: ../src/gtk/transfer.c:796 | |
2705 #, c-format | 2964 #, c-format |
2706 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2965 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2707 msgstr "" | 2966 msgstr "" |
2708 " %d%%, : %02d:%02d:%02d. ( %ld %" | 2967 "Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения: %02d:%02d:%02d. (Файл %ld из %" |
2709 "ld) " | 2968 "ld) " |
2710 | 2969 |
2711 #: src/gtk/transfer.c:713 | 2970 #: ../src/gtk/transfer.c:834 |
2712 #, c-format | |
2713 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2714 msgstr "" | |
2715 " %s %s %.2f/, : %02d:%" | |
2716 "02d:%02d " | |
2717 | |
2718 #: src/gtk/transfer.c:722 | |
2719 #, c-format | |
2720 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2721 msgstr " %s %s, , " | |
2722 | |
2723 #: src/gtk/transfer.c:757 | |
2724 #, c-format | 2971 #, c-format |
2725 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2972 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2726 msgstr " ... %s " | 2973 msgstr "Получение названий файлов... %s байт" |
2727 | 2974 |
2728 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892 | 2975 #: ../src/gtk/transfer.c:913 ../src/gtk/transfer.c:935 |
2729 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045 | 2976 #: ../src/gtk/transfer.c:969 ../src/gtk/transfer.c:1009 |
2977 #: ../src/gtk/transfer.c:1062 ../src/gtk/transfer.c:1122 | |
2730 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2978 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2731 msgstr " \n" | 2979 msgstr "Не выбраны передаваемые файлы\n" |
2732 | 2980 |
2733 #: src/gtk/transfer.c:876 | 2981 #: ../src/gtk/transfer.c:953 |
2734 #, c-format | 2982 #, c-format |
2735 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2983 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2736 msgstr " %s\n" | 2984 msgstr "Остановка передачи на сервер %s\n" |
2737 | 2985 |
2738 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970 | 2986 #: ../src/gtk/transfer.c:994 ../src/gtk/transfer.c:1047 |
2739 #, c-format | 2987 #, c-format |
2740 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2988 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2741 msgstr " %s %s\n" | 2989 msgstr "Пропускаем файл %s на сервере %s\n" |
2742 | 2990 |
2743 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | 2991 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2744 msgid "View" | 2992 msgid "View" |
2745 msgstr "" | 2993 msgstr "Просмотр" |
2746 | 2994 |
2747 #: src/gtk/view_dialog.c:48 | 2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 |
2748 #, c-format | 2996 #, c-format |
2749 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2997 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2750 msgstr ": %s -- . .\n" | 2998 msgstr "Просмотр: %s -- это каталог. Его невозможно просмотреть.\n" |
2751 | 2999 |
2752 #: src/gtk/view_dialog.c:114 | 3000 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 |
2753 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 3001 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2754 msgstr ": \n" | 3002 msgstr "Редактирование: Вы должны указать редактор в диалоге параметров\n" |
2755 | 3003 |
2756 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 3004 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 |
2757 #, c-format | 3005 #, c-format |
2758 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 3006 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2759 msgstr ": %s -- . .\n" | 3007 msgstr "Редактирование: %s -- это каталог. Его невозможно редактировать.\n" |
2760 | 3008 |
2761 #: src/gtk/view_dialog.c:210 | 3009 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
2762 #, c-format | 3010 #, c-format |
2763 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 3011 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2764 msgstr ": : %s\n" | 3012 msgstr "Просмотр: Невозможно порождение другого процесса: %s\n" |
2765 | 3013 |
2766 #: src/gtk/view_dialog.c:213 | 3014 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
2767 #, c-format | 3015 #, c-format |
2768 msgid "Running program: %s %s\n" | 3016 msgid "Running program: %s %s\n" |
2769 msgstr " : %s %s\n" | 3017 msgstr "Запуск программы: %s %s\n" |
2770 | 3018 |
2771 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 3019 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 |
2772 #, c-format | 3020 #, c-format |
2773 msgid "Opening %s with %s\n" | 3021 msgid "Opening %s with %s\n" |
2774 msgstr " %s %s\n" | 3022 msgstr "Открытие %s с помощью %s\n" |
2775 | 3023 |
2776 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 3024 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 |
2777 #, c-format | 3025 #, c-format |
2778 msgid "Viewing file %s\n" | 3026 msgid "Viewing file %s\n" |
2779 msgstr " %s\n" | 3027 msgstr "Просмотр файла %s\n" |
2780 | 3028 |
2781 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 3029 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 |
2782 #, c-format | 3030 #, c-format |
2783 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3031 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2784 msgstr ": %s: %s\n" | 3032 msgstr "Просмотр: Невозможно открыть файл %s: %s\n" |
2785 | 3033 |
2786 #: src/text/gftp-text.c:169 | 3034 #: ../src/text/gftp-text.c:176 |
2787 #, c-format | 3035 #, c-format |
2788 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 3036 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2789 msgstr " %s\n" | 3037 msgstr "Невозможно открыть управляющий терминал %s\n" |
2790 | 3038 |
2791 #: src/text/textui.c:70 | 3039 #: ../src/text/textui.c:74 |
2792 msgid "Username [anonymous]:" | 3040 msgid "Username [anonymous]:" |
2793 msgstr " [anonymous]:" | 3041 msgstr "Имя пользователя [anonymous]:" |
2794 | 3042 |
2795 #: src/text/textui.c:139 | 3043 #: ../src/text/textui.c:143 |
2796 #, c-format | 3044 #, c-format |
2797 msgid "" | 3045 msgid "" |
2798 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3046 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2799 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3047 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2800 "c)" | 3048 "c)" |
2801 msgstr "" | 3049 msgstr "" |
2802 "%s . (%s , %s ):\n" | 3050 "%s уже существует. (%s исходный размер, %s размер получателя):\n" |
2803 "(o) , (r), (s), (O) ӣ, (R) ӣ, (S) ӣ: (%" | 3051 "(o) перезаписать, (r)отложить, (s)пропустить, (O)перезаписать всё, (R)" |
2804 "c)" | 3052 "отложить всё, (S)пропустить всё: (%c)" |
2805 |