comparison po/ru.po @ 763:aaf04e59fbcc

2006-07-06 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru.po: Updated Russian translation by Valek Filippov <frob@df.ru>.
author nshmyrev
date Wed, 05 Jul 2006 23:35:45 +0000
parents 73df78f0f204
children c6232185a1e5
comparison
equal deleted inserted replaced
762:f1e44c911a6b 763:aaf04e59fbcc
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002, 2004. 2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002, 2004.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004. 3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004.
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gftp-2.0.17\n" 6 "Project-Id-Version: gftp-2.0.17\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-06-24 21:35+0400\n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-06-26 13:07MSK\n" 8 "POT-Creation-Date: 2006-07-06 03:35+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 23:21+0400\n"
9 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n" 10 "Last-Translator: Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" 11 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" 15 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
16 17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 #: lib/bookmark.c:39 18
19 #: ../lib/bookmark.c:38
18 #, c-format 20 #, c-format
19 msgid "Invalid URL %s\n" 21 msgid "Invalid URL %s\n"
20 msgstr " URL %s\n" 22 msgstr "Неправильный URL %s\n"
21 23
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
23 #, c-format 25 #, c-format
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 msgstr ": %s \n" 27 msgstr "Ошибка: недопустимая строка %s в файле индекса кэша\n"
26 28
27 #: lib/cache.c:137 lib/local.c:534 29 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
28 #, c-format 30 #, c-format
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
30 msgstr ": %s: %s\n" 32 msgstr "Ошибка: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
31 33
32 #: lib/cache.c:161 34 #: ../lib/cache.c:161
33 #, c-format 35 #, c-format
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
35 msgstr ": : %s\n" 37 msgstr "Ошибка: Невозможно создать временный файл: %s\n"
36 38
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:148 lib/config_file.c:154 39 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
38 #: lib/local.c:98 lib/local.c:213 lib/rfc2068.c:262 lib/sshv2.c:1000 40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
41 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
39 #, c-format 42 #, c-format
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
41 msgstr " : %s\n" 44 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s\n"
42 45
43 #: lib/cache.c:250 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 46 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
47 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
44 #, c-format 48 #, c-format
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
46 msgstr ": %s: %s\n" 50 msgstr "Ошибка: Невозможно позиционирование на файле %s: %s\n"
47 51
48 #: lib/config_file.c:117 lib/config_file.c:124 lib/protocols.c:2757 52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
49 #, c-format 53 #, c-format
50 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
51 msgstr ": %s: %s\n" 55 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть локальный файл %s: %s\n"
52 56
53 #: lib/config_file.c:134 lib/protocols.c:2462 lib/sslcommon.c:480 57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
54 #, c-format 58 #, c-format
55 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
56 msgstr ": : %s\n" 60 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в сокет: %s\n"
57 61
58 #: lib/config_file.c:142 lib/protocols.c:2390 lib/sslcommon.c:434 62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
63 #: ../lib/sslcommon.c:439
59 #, c-format 64 #, c-format
60 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
61 msgstr ": : %s\n" 66 msgstr "Ошибка: Невозможно прочесть из сокета: %s\n"
62 67
63 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:730 68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
64 #, c-format 69 #, c-format
65 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
66 msgstr " gFTP: %s\n" 71 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла закладок %s\n"
67 72
68 #: lib/config_file.c:183 73 #: ../lib/config_file.c:192
69 #, c-format 74 #, c-format
70 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
71 msgstr ": %s\n" 76 msgstr "Внимание: Невозможно найти главный файл закладок %s\n"
72 77
73 #: lib/config_file.c:194 lib/config_file.c:736 78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
74 #, c-format 79 #, c-format
75 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
76 msgstr " gFTP: %s: %s\n" 81 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно открыть файл закладок %s: %s\n"
77 82
78 #: lib/config_file.c:286 lib/config_file.c:308 83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
79 #, c-format 84 #, c-format
80 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
81 msgstr " gFTP: %d : %s\n" 86 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле закладок: %s\n"
82 87
83 #: lib/config_file.c:338 88 #: ../lib/config_file.c:347
84 #, c-format 89 #, c-format
85 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
86 msgstr "" 91 msgstr ""
87 " gFTP: %d " 92 "Предупреждение gFTP: Строка %d не содержит достаточного количества "
88 "\n" 93 "аргументов\n"
89 94
90 #: lib/config_file.c:499 95 #: ../lib/config_file.c:505
91 msgid "" 96 msgid ""
92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 97 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 98 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
94 "dont_use_proxy=network number/netmask" 99 "dont_use_proxy=network number/netmask"
95 msgstr "" 100 msgstr ""
96 " " 101 "Этот раздел указывает какие серверы в локальной подсети не должны "
97 " - ( ). : dont_use_proxy=." 102 "пользоваться прокси-сервером (если он доступен). Синтаксис: dont_use_proxy=."
98 "domain dont_use_proxy=network number/netmask" 103 "domain или dont_use_proxy=network number/netmask"
99 104
100 #: lib/config_file.c:502 105 #: ../lib/config_file.c:508
101 msgid "" 106 msgid ""
102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 107 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
103 "All arguments except the file extension are optional" 108 "All arguments except the file extension are optional"
104 msgstr "" 109 msgstr ""
105 "ext= :XPM-: (A B): " 110 "ext=расширение файла:XPM-файл:Текстовый или Двоичный (A или B):программа "
106 ". : " 111 "просмотра. Заметьте: все аргументы кроме расширения файла не обязательны"
107 112
108 #: lib/config_file.c:580 lib/config_file.c:819 113 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
109 #, c-format 114 #, c-format
110 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 115 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
111 msgstr " gFTP: %s\n" 116 msgstr "Ошибка gFTP: Неверное название файла настроек %s\n"
112 117
113 #: lib/config_file.c:591 118 #: ../lib/config_file.c:598
114 #, c-format 119 #, c-format
115 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 120 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
116 msgstr " gFTP: %s: %s\n" 121 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
117 122
118 #: lib/config_file.c:601 123 #: ../lib/config_file.c:608
119 #, c-format 124 #, c-format
120 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 125 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
121 msgstr " gFTP: %s\n" 126 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти главный файл настроек %s\n"
122 127
123 #: lib/config_file.c:603 128 #: ../lib/config_file.c:610
124 #, c-format 129 #, c-format
125 msgid "Did you do a make install?\n" 130 msgid "Did you do a make install?\n"
126 msgstr " ?\n" 131 msgstr "Вы выполняли установку?\n"
127 132
128 #: lib/config_file.c:612 lib/config_file.c:825 133 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
129 #, c-format 134 #, c-format
130 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 135 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
131 msgstr " gFTP: %s: %s\n" 136 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно открыть файл настроек %s: %s\n"
132 137
133 #: lib/config_file.c:651 138 #: ../lib/config_file.c:658
134 #, c-format 139 #, c-format
135 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 140 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
136 msgstr " - %d\n" 141 msgstr ""
137 142 "Завершено из-за ошибки при разборе конфигурационного файла в строке %d\n"
138 #: lib/config_file.c:657 143
144 #: ../lib/config_file.c:664
139 #, c-format 145 #, c-format
140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 146 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
141 msgstr " gFTP: %d : %s\n" 147 msgstr "Предупреждение gFTP: Пропущена строка %d в файле настроек: %s\n"
142 148
143 #: lib/config_file.c:664 149 #: ../lib/config_file.c:671
144 #, c-format 150 #, c-format
145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 151 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
146 msgstr " gFTP: %s\n" 152 msgstr "Ошибка gFTP: Неправильное название файла журнала %s\n"
147 153
148 #: lib/config_file.c:670 154 #: ../lib/config_file.c:677
149 #, c-format 155 #, c-format
150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 156 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
151 msgstr " gFTP: %s : %s\n" 157 msgstr "Предупреждение gFTP: Невозможно открыть %s для записи: %s\n"
152 158
153 #: lib/config_file.c:725 159 #: ../lib/config_file.c:732
154 msgid "" 160 msgid ""
155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 161 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
157 msgstr "" 163 msgstr ""
158 " gFTP. (C) 1998-2003 Brian Masney " 164 "Файл закладок для gFTP. Авторское право (C) 1998-2003 Brian Masney "
159 "<masneyb@gftp.org>. !: , " 165 "<masneyb@gftp.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к "
160 " , " 166 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны"
161 167
162 #: lib/config_file.c:726 168 #: ../lib/config_file.c:733
163 msgid "" 169 msgid ""
164 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
165 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
166 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
167 "this, all passwords were stored in plaintext." 173 "this, all passwords were stored in plaintext."
168 msgstr "" 174 msgstr ""
169 ", , , " 175 "Пароли, содержащиеся внутри этого файла, зашифрованы, но алгоритм шифрование "
170 " , , " 176 "небезопасен, и применяется только для того, чтобы избежать запоминания "
171 " -, . " 177 "вашего пароля кем-то, стоящим у вас за спиной. Прежде вообще все пароли "
172 " ." 178 "хранились открытым текстом."
173 179
174 #: lib/config_file.c:832 180 #: ../lib/config_file.c:845
175 msgid "" 181 msgid ""
176 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
177 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
178 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
179 msgstr "" 185 msgstr ""
180 " gFTP. (C) 1998-2003 Brian Masney " 186 "Конфигурационный файл для gFTP. Авторское право (C) 1998-2003 Brian Masney "
181 "<masneyb@gftp.org>. !: , " 187 "<masneyb@gftp.org>. Внимание!: Любые комментарии, которые вы добавите к "
182 " , . (*) , " 188 "этому файлу, БУДУТ перезаписаны. Если запись содержит (*) в комментарии, вы "
183 " ţ gFTP" 189 "не имеете возможности изменить её содержимое через gFTP"
184 190
185 #: lib/config_file.c:1196 lib/rfc2068.c:560 lib/rfc2068.c:561 191 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
192 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
186 msgid "<unknown>" 193 msgid "<unknown>"
187 msgstr "<>" 194 msgstr "<неизвестный>"
188 195
189 #: lib/config_file.c:1272 lib/config_file.c:1335 lib/config_file.c:1377 196 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
190 #: lib/config_file.c:1410 197 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
191 #, c-format 198 #, c-format
192 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
193 msgstr "" 200 msgstr ""
194 " gFTP: '%s' " 201 "НЕОБРАТИМАЯ ошибка gFTP: Конфигурационный параметр '%s' не найден в общей "
195 " \n" 202 "таблице хэшей\n"
196 203
197 #: lib/ftps.c:156 204 #: ../lib/fsp.c:190
205 #, c-format
206 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
207 msgstr "Ошибка: Невозможно выгрузить файл %s\n"
208
209 #: ../lib/fsp.c:200
210 #, c-format
211 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
212 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в файле %s: %s\n"
213
214 #: ../lib/fsp.c:238
215 #, c-format
216 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
217 msgstr "Ошибка: Ошибка при закрытии файла: %s\n"
218
219 #: ../lib/fsp.c:326
220 #, c-format
221 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
222 msgstr "Повреждённый список файлов с сервера FSP %s\n"
223
224 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
225 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
226 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
227 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
228 msgid "unknown"
229 msgstr "неизвестный"
230
231 #: ../lib/fsp.c:376
232 #, c-format
233 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
234 msgstr "Невозможно получить список файлов каталога FSP %s: %s\n"
235
236 #: ../lib/fsp.c:438
237 #, c-format
238 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
239 msgstr "Каталог успешно изменён на %s\n"
240
241 #: ../lib/fsp.c:448
242 #, c-format
243 msgid "Could not change directory to %s\n"
244 msgstr "Невозможно изменить каталог на %s\n"
245
246 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
247 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
248 #, c-format
249 msgid "Successfully removed %s\n"
250 msgstr "Успешно удалено %s\n"
251
252 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
253 #, c-format
254 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
255 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить каталог %s: %s\n"
256
257 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
258 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
259 #, c-format
260 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
261 msgstr "Ошибка: Невозможно удалить файл %s: %s\n"
262
263 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
264 #, c-format
265 msgid "Successfully made directory %s\n"
266 msgstr "Успешно создан каталог %s\n"
267
268 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
269 #, c-format
270 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
271 msgstr "%s успешно переименовано в %s\n"
272
273 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
274 #, c-format
275 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
276 msgstr "Ошибка: Невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
277
278 #: ../lib/ftps.c:157
198 msgid "" 279 msgid ""
199 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 280 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
200 "connection.\n" 281 "connection.\n"
201 msgstr " FTPS , SSL . .\n" 282 msgstr ""
202 283 "Поддержка FTPS недоступна, так как не была включена поддержка SSL при "
203 #: lib/https.c:90 284 "компиляции. Отменяем соединение.\n"
285
286 #: ../lib/https.c:91
204 msgid "" 287 msgid ""
205 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 288 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
206 "connection.\n" 289 "connection.\n"
207 msgstr "" 290 msgstr ""
208 " HTTPS , " 291 "Поддержка HTTPS недоступна, так как программа была собрана без поддержки "
209 "SSL. .\n" 292 "SSL. Прерываем соединение.\n"
210 293
211 #: lib/local.c:67 lib/local.c:464 294 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
212 #, c-format 295 #, c-format
213 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 296 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
214 msgstr " %s: %s\n" 297 msgstr "Невозможно изменить локальный каталог на %s: %s\n"
215 298
216 #: lib/local.c:81 lib/local.c:449 299 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
217 #, c-format 300 #, c-format
218 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 301 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
219 msgstr " : %s\n" 302 msgstr "Невозможно получить текущий рабочий каталог: %s\n"
220 303
221 #: lib/local.c:179 304 #: ../lib/local.c:183
222 #, c-format 305 #, c-format
223 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
224 msgstr ": %s: %s\n" 307 msgstr "Ошибка: Невозможно обрезать локальный файл %s: %s\n"
225 308
226 #: lib/local.c:404 309 #: ../lib/local.c:347
227 #, c-format 310 #, c-format
228 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
229 msgstr " %s: %s\n" 312 msgstr "Невозможно получить список файлов локального каталога %s: %s\n"
230 313
231 #: lib/local.c:441 314 #: ../lib/local.c:384
232 #, c-format 315 #, c-format
233 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 316 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
234 msgstr " Σ %s\n" 317 msgstr "Локальный каталог успешно изменён на %s\n"
235 318
236 #: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:229 319 #: ../lib/local.c:520
237 #: src/gtk/view_dialog.c:328 320 #, c-format
238 #, c-format 321 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
239 msgid "Successfully removed %s\n" 322 msgstr "Права для %s успешно изменены на %o\n"
240 msgstr " %s\n" 323
241 324 #: ../lib/local.c:527
242 #: lib/local.c:487 325 #, c-format
243 #, c-format 326 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
244 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 327 msgstr "Ошибка: Невозможно изменить права для %s на %o: %s\n"
245 msgstr ": %s: %s\n" 328
246 329 #: ../lib/local.c:623
247 #: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:233 src/gtk/view_dialog.c:332
248 #, c-format
249 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
250 msgstr ": %s: %s\n"
251
252 #: lib/local.c:527
253 #, c-format
254 msgid "Successfully made directory %s\n"
255 msgstr " %s\n"
256
257 #: lib/local.c:553
258 #, c-format
259 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
260 msgstr "%s %s\n"
261
262 #: lib/local.c:560
263 #, c-format
264 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
265 msgstr ": %s %s: %s\n"
266
267 #: lib/local.c:583
268 #, c-format
269 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
270 msgstr " %s %d\n"
271
272 #: lib/local.c:590
273 #, c-format
274 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
275 msgstr ": %s %d: %s\n"
276
277 #: lib/local.c:682
278 msgid "local filesystem" 330 msgid "local filesystem"
279 msgstr " " 331 msgstr "локальная файловая система"
280 332
281 #: lib/misc.c:415 333 #: ../lib/misc.c:401
282 #, c-format 334 #, c-format
283 msgid "usage: gftp " 335 msgid "usage: gftp "
284 msgstr ": gftp " 336 msgstr "использование: gftp "
285 337
286 #: lib/misc.c:415 src/uicommon/gftpui.c:624 338 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
287 #, c-format 339 #, c-format
288 msgid "\n" 340 msgid "\n"
289 msgstr "\n" 341 msgstr "\n"
290 342
291 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 343 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
292 msgid "none" 344 msgid "none"
293 msgstr "" 345 msgstr "нет"
294 346
295 #: lib/options.h:24 347 #: ../lib/options.h:24
296 msgid "file" 348 msgid "file"
297 msgstr "" 349 msgstr "файл"
298 350
299 #: lib/options.h:24 351 #: ../lib/options.h:24
300 msgid "size" 352 msgid "size"
301 msgstr "" 353 msgstr "размер"
302 354
303 #: lib/options.h:25 355 #: ../lib/options.h:25
304 msgid "user" 356 msgid "user"
305 msgstr "" 357 msgstr "пользователь"
306 358
307 #: lib/options.h:25 359 #: ../lib/options.h:25
308 msgid "group" 360 msgid "group"
309 msgstr "" 361 msgstr "группа"
310 362
311 #: lib/options.h:26 363 #: ../lib/options.h:26
312 msgid "datetime" 364 msgid "datetime"
313 msgstr "" 365 msgstr "дата"
314 366
315 #: lib/options.h:26 367 #: ../lib/options.h:26
316 msgid "attribs" 368 msgid "attribs"
317 msgstr "" 369 msgstr "атрибуты"
318 370
319 #: lib/options.h:28 371 #: ../lib/options.h:28
320 msgid "descending" 372 msgid "descending"
321 msgstr " " 373 msgstr "по убыванию"
322 374
323 #: lib/options.h:28 375 #: ../lib/options.h:28
324 msgid "ascending" 376 msgid "ascending"
325 msgstr " " 377 msgstr "по возрастанию"
326 378
327 #: lib/options.h:34 379 #: ../lib/options.h:34
328 msgid "General" 380 msgid "General"
329 msgstr "" 381 msgstr "Общие"
330 382
331 #: lib/options.h:37 383 #: ../lib/options.h:37
332 msgid "View program:" 384 msgid "View program:"
333 msgstr " :" 385 msgstr "Программа просмотра:"
334 386
335 #: lib/options.h:38 387 #: ../lib/options.h:38
336 msgid "" 388 msgid ""
337 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 389 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
338 "viewer will be used" 390 "viewer will be used"
339 msgstr "" 391 msgstr ""
340 ", . , " 392 "Программа, по умолчанию используемая для просмотра файлов. Если не указана, "
341 " " 393 "то будет использоваться встроенная программа"
342 394
343 #: lib/options.h:40 395 #: ../lib/options.h:40
344 msgid "Edit program:" 396 msgid "Edit program:"
345 msgstr ":" 397 msgstr "Редактор:"
346 398
347 #: lib/options.h:41 399 #: ../lib/options.h:41
348 msgid "The default program used to edit files." 400 msgid "The default program used to edit files."
349 msgstr ", ." 401 msgstr "Программа, по умолчанию используемая для редактирования файлов."
350 402
351 #: lib/options.h:42 403 #: ../lib/options.h:42
352 msgid "Startup Directory:" 404 msgid "Startup Directory:"
353 msgstr " :" 405 msgstr "Начальный каталог:"
354 406
355 #: lib/options.h:44 407 #: ../lib/options.h:44
356 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 408 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
357 msgstr ", gFTP " 409 msgstr "Каталог, в который gFTP будет переходить при запуске"
358 410
359 #: lib/options.h:45 411 #: ../lib/options.h:45
360 msgid "Max Log Window Size:" 412 msgid "Max Log Window Size:"
361 msgstr " :" 413 msgstr "Максимальный размер окна журнала:"
362 414
363 #: lib/options.h:47 415 #: ../lib/options.h:47
364 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 416 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
365 msgstr " , GTK+" 417 msgstr ""
366 418 "Максимальный размер окна с журналом в байтах для версии, использующей GTK+"
367 #: lib/options.h:49 419
420 #: ../lib/options.h:49
368 msgid "Remote Character Sets:" 421 msgid "Remote Character Sets:"
369 msgstr " ̣ :" 422 msgstr "Набор символов удалённой стороны:"
370 423
371 #: lib/options.h:51 424 #: ../lib/options.h:51
372 msgid "" 425 msgid ""
373 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 426 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
374 "messages to the current locale" 427 "messages to the current locale"
375 msgstr "" 428 msgstr ""
376 " ̣ , " 429 "Это разделённый запятыми список кодировок, который будет использован для "
377 " " 430 "попыток преобразования удалённых сообщений в текущую локаль"
378 "̣ " 431
379 432 #: ../lib/options.h:53
380 #: lib/options.h:53 433 msgid "Remote LC_TIME:"
434 msgstr "LC_TIME на удалённой стороне:"
435
436 #: ../lib/options.h:55
437 msgid ""
438 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
439 "be parsed properly in the directory listings."
440 msgstr ""
441 "Это значение LC_TIME на удалённой стороне. Используется для правильного "
442 "разбора дат в списке файлов каталогов."
443
444 #: ../lib/options.h:57
381 msgid "Cache TTL:" 445 msgid "Cache TTL:"
382 msgstr " :" 446 msgstr "Время хранения в кэше:"
383 447
384 #: lib/options.h:56 448 #: ../lib/options.h:60
385 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 449 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
386 msgstr " ( )" 450 msgstr "Сколько секунд хранить информацию в кэше (время устаревания)"
387 451
388 #: lib/options.h:59 452 #: ../lib/options.h:63
389 msgid "Append file transfers" 453 msgid "Append file transfers"
390 msgstr " " 454 msgstr "Добавлять файлы для передачи"
391 455
392 #: lib/options.h:61 456 #: ../lib/options.h:65
393 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 457 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
394 msgstr " " 458 msgstr "Добавлять новый файл для передачи к уже существующим"
395 459
396 #: lib/options.h:62 460 #: ../lib/options.h:66
397 msgid "Do one transfer at a time" 461 msgid "Do one transfer at a time"
398 msgstr " " 462 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу"
399 463
400 #: lib/options.h:64 464 #: ../lib/options.h:68
401 msgid "Do only one transfer at a time?" 465 msgid "Do only one transfer at a time?"
402 msgstr " ?" 466 msgstr "Выполнять одновременно только одну передачу?"
403 467
404 #: lib/options.h:65 468 #: ../lib/options.h:69
405 msgid "Overwrite by Default" 469 msgid "Overwrite by Default"
406 msgstr " " 470 msgstr "Перезаписывать по умолчанию"
407 471
408 #: lib/options.h:68 472 #: ../lib/options.h:72
409 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 473 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
410 msgstr " ." 474 msgstr "Перезаписывать файлы по умолчанию или продолжать передачу."
411 475
412 #: lib/options.h:70 476 #: ../lib/options.h:74
413 msgid "Preserve file permissions" 477 msgid "Preserve file permissions"
414 msgstr " " 478 msgstr "Сохранять права на файлы"
415 479
416 #: lib/options.h:73 480 #: ../lib/options.h:77
417 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 481 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
418 msgstr " " 482 msgstr "Сохранять права на перемещаемых файлах"
419 483
420 #: lib/options.h:75 484 #: ../lib/options.h:79
485 msgid "Preserve file time"
486 msgstr "Сохранять время файлов"
487
488 #: ../lib/options.h:82
489 msgid "Preserve file times of transfered files"
490 msgstr "Сохранять время на перемещаемых файлах"
491
492 #: ../lib/options.h:84
421 msgid "Refresh after each file transfer" 493 msgid "Refresh after each file transfer"
422 msgstr " " 494 msgstr "Обновлять после каждой передачи"
423 495
424 #: lib/options.h:78 496 #: ../lib/options.h:87
425 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 497 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
426 msgstr " " 498 msgstr "Обновлять список файлов после каждой передачи"
427 499
428 #: lib/options.h:80 500 #: ../lib/options.h:89
429 msgid "Sort directories first" 501 msgid "Sort directories first"
430 msgstr " " 502 msgstr "Располагать каталоги первыми"
431 503
432 #: lib/options.h:83 504 #: ../lib/options.h:92
433 msgid "Put the directories first then the files" 505 msgid "Put the directories first then the files"
434 msgstr " " 506 msgstr "Располагать каталоги перед файлами"
435 507
436 #: lib/options.h:84 508 #: ../lib/options.h:93
437 msgid "Show hidden files" 509 msgid "Show hidden files"
438 msgstr " " 510 msgstr "Показывать скрытые файлы"
439 511
440 #: lib/options.h:87 512 #: ../lib/options.h:96
441 msgid "Show hidden files in the listboxes" 513 msgid "Show hidden files in the listboxes"
442 msgstr " " 514 msgstr "Показывать скрытые файлы в списке"
443 515
444 #: lib/options.h:88 516 #: ../lib/options.h:97
445 msgid "Show transfer status in title" 517 msgid "Show transfer status in title"
446 msgstr " " 518 msgstr "Показывать состояние передачи в заголовке"
447 519
448 #: lib/options.h:90 520 #: ../lib/options.h:99
449 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 521 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
450 msgstr " " 522 msgstr "Показывать состояние передачи в заголовке окна"
451 523
452 #: lib/options.h:91 524 #: ../lib/options.h:100
453 msgid "Start file transfers" 525 msgid "Start file transfers"
454 msgstr " " 526 msgstr "Начинать передачу файла"
455 527
456 #: lib/options.h:93 528 #: ../lib/options.h:102
457 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 529 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
458 msgstr " , " 530 msgstr "Автоматически начинать передачу файла, когда он попадает в очередь"
459 531
460 #: lib/options.h:95 532 #: ../lib/options.h:104
461 msgid "Allow manual commands in GUI" 533 msgid "Allow manual commands in GUI"
462 msgstr " " 534 msgstr "Разрешать в графическом интерфейсе вводить команды вручную"
463 535
464 #: lib/options.h:97 536 #: ../lib/options.h:106
465 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 537 msgid ""
466 msgstr " ( )" 538 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
467 539 msgstr ""
468 #: lib/options.h:99 src/gtk/options_dialog.c:1051 540 "Разрешать в графическом интерфейсе вводить команды вручную (действует как в "
469 #: src/gtk/options_dialog.c:1144 541 "текстовом интерфейсе)"
542
543 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
544 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
470 msgid "Network" 545 msgid "Network"
471 msgstr "" 546 msgstr "Сеть"
472 547
473 #: lib/options.h:101 548 #: ../lib/options.h:110
474 msgid "Network timeout:" 549 msgid "Network timeout:"
475 msgstr "- :" 550 msgstr "Тайм-аут сети:"
476 551
477 #: lib/options.h:104 552 #: ../lib/options.h:113
478 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 553 msgid ""
479 msgstr " -. ." 554 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
480 555 msgstr ""
481 #: lib/options.h:106 556 "Время ожидания при сетевом вводе-выводе. Это НЕ задержка при бездействии."
557
558 #: ../lib/options.h:115
482 msgid "Connect retries:" 559 msgid "Connect retries:"
483 msgstr " :" 560 msgstr "Количество попыток соединения:"
484 561
485 #: lib/options.h:109 562 #: ../lib/options.h:118
486 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 563 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
487 msgstr "" 564 msgstr ""
488 " . 0 " 565 "Число попыток автоповтора. Установка в 0 делает количество повторов "
489 "" 566 "бесконечным"
490 567
491 #: lib/options.h:111 568 #: ../lib/options.h:120
492 msgid "Retry sleep time:" 569 msgid "Retry sleep time:"
493 msgstr " :" 570 msgstr "Время ожидания между повторами:"
494 571
495 #: lib/options.h:114 572 #: ../lib/options.h:123
496 msgid "The number of seconds to wait between retries" 573 msgid "The number of seconds to wait between retries"
497 msgstr " " 574 msgstr "Количество секунд ожидания между повторами"
498 575
499 #: lib/options.h:115 576 #: ../lib/options.h:124
500 msgid "Max KB/S:" 577 msgid "Max KB/S:"
501 msgstr " , /:" 578 msgstr "Ограничение скорости, Кб/сек:"
502 579
503 #: lib/options.h:118 580 #: ../lib/options.h:127
504 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 581 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
505 msgstr " /. ( 0 )" 582 msgstr ""
506 583 "Ограничение скорости передачи файла в Кб/сек. (Установите в 0 для отключения)"
507 #: lib/options.h:121 584
585 #: ../lib/options.h:129
586 msgid "Transfer Block Size:"
587 msgstr "Размер блока передачи:"
588
589 #: ../lib/options.h:132
590 msgid ""
591 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
592 "multiple of 1024."
593 msgstr "Размер блока используемый при предаче файлов. Должен быть кратен 1024."
594
595 #: ../lib/options.h:135
508 msgid "Default Protocol:" 596 msgid "Default Protocol:"
509 msgstr " :" 597 msgstr "Протокол по умолчанию:"
510 598
511 #: lib/options.h:123 599 #: ../lib/options.h:137
512 msgid "This specifies the default protocol to use" 600 msgid "This specifies the default protocol to use"
513 msgstr " " 601 msgstr "Указывает используемый по умолчанию протокол передачи"
514 602
515 #: lib/options.h:125 lib/options.h:128 603 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
516 msgid "Enable IPv6 support" 604 msgid "Enable IPv6 support"
517 msgstr " IPv6" 605 msgstr "Включить поддержку IPv6"
518 606
519 #: lib/options.h:133 607 #: ../lib/options.h:147
520 msgid "" 608 msgid ""
521 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 609 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
522 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 610 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
523 msgstr "" 611 msgstr ""
524 ", " 612 "Определяет, что будет происходить при двойном нажатии на файле в окне списка "
525 ". 0= 1= 2= " 613 "файлов. 0=Просмотр файла 1=Редактирование файла 2=Передача файла"
526 614
527 #: lib/options.h:136 615 #: ../lib/options.h:150
528 msgid "The default width of the local files listbox" 616 msgid "The default width of the local files listbox"
529 msgstr " " 617 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка локальных файлов"
530 618
531 #: lib/options.h:139 619 #: ../lib/options.h:153
532 msgid "The default width of the remote files listbox" 620 msgid "The default width of the remote files listbox"
533 msgstr " ̣ " 621 msgstr "Ширина по умолчанию для окна списка удалённых файлов"
534 622
535 #: lib/options.h:142 623 #: ../lib/options.h:156
536 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 624 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
537 msgstr " /̣ " 625 msgstr "Высота по умолчанию для окна списка локальных/удалённых файлов"
538 626
539 #: lib/options.h:145 627 #: ../lib/options.h:159
540 msgid "The default height of the transfer listbox" 628 msgid "The default height of the transfer listbox"
541 msgstr " " 629 msgstr "Высота по умолчанию окна списка передачи"
542 630
543 #: lib/options.h:148 631 #: ../lib/options.h:162
544 msgid "The default height of the logging window" 632 msgid "The default height of the logging window"
545 msgstr " " 633 msgstr "Высота по умолчанию окна журнала"
546 634
547 #: lib/options.h:151 635 #: ../lib/options.h:165
548 msgid "" 636 msgid ""
549 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 637 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
550 "have this column automagically resize." 638 "have this column automagically resize."
551 msgstr "" 639 msgstr ""
552 " . 0 " 640 "Ширина столбца названия файла в окне передачи. Установите в 0 чтобы этот "
553 " ." 641 "столбец автоматически изменял размер."
554 642
555 #: lib/options.h:155 lib/options.h:161 643 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
556 msgid "The default column to sort by" 644 msgid "The default column to sort by"
557 msgstr ", " 645 msgstr "Столбец, который сортируется по умолчанию"
558 646
559 #: lib/options.h:158 lib/options.h:164 647 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
560 msgid "Sort ascending or descending" 648 msgid "Sort ascending or descending"
561 msgstr " " 649 msgstr "Сортировать по возрастанию или убыванию"
562 650
563 #: lib/options.h:168 lib/options.h:186 651 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
564 msgid "" 652 msgid ""
565 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 653 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
566 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 654 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
567 msgstr "" 655 msgstr ""
568 " . 0 " 656 "Ширина столбца названия файла в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы "
569 " . -1, " 657 "этот столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить "
570 " " 658 "этот столбец"
571 659
572 #: lib/options.h:171 lib/options.h:189 660 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
573 msgid "" 661 msgid ""
574 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 662 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
575 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 663 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
576 msgstr "" 664 msgstr ""
577 " . 0 " 665 "Ширина столбца размера в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
578 " . -1, " 666 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
579 "" 667 "столбец"
580 668
581 #: lib/options.h:174 lib/options.h:192 669 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
582 msgid "" 670 msgid ""
583 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 671 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
584 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 672 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
585 msgstr "" 673 msgstr ""
586 " . 0 " 674 "Ширина столбца пользователя в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
587 " . -1, " 675 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
588 "" 676 "столбец"
589 677
590 #: lib/options.h:177 lib/options.h:195 678 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
591 msgid "" 679 msgid ""
592 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 680 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
593 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 681 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
594 msgstr "" 682 msgstr ""
595 " . 0 " 683 "Ширина столбца группы в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
596 " . -1, " 684 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
597 "" 685 "столбец"
598 686
599 #: lib/options.h:180 lib/options.h:198 687 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
600 msgid "" 688 msgid ""
601 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 689 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
602 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 690 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
603 msgstr "" 691 msgstr ""
604 " . 0 " 692 "Ширина столбца даты в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот столбец "
605 " . -1, " 693 "автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот столбец"
606 694
607 #: lib/options.h:183 lib/options.h:201 695 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
608 msgid "" 696 msgid ""
609 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 697 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
610 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 698 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
611 msgstr "" 699 msgstr ""
612 " . 0 " 700 "Ширина столбца атрибутов в окне списка файлов. Установите в 0 чтобы этот "
613 " . -1, " 701 "столбец автоматически изменял размер. Установите в -1, чтобы отключить этот "
614 "" 702 "столбец"
615 703
616 #: lib/options.h:204 704 #: ../lib/options.h:222
617 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 705 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
618 msgstr " , " 706 msgstr "Цвет команд, отправленных серверу"
619 707
620 #: lib/options.h:207 708 #: ../lib/options.h:225
621 msgid "The color of the commands that are received from the server" 709 msgid "The color of the commands that are received from the server"
622 msgstr " , " 710 msgstr "Цвет команд, полученных от сервера"
623 711
624 #: lib/options.h:210 712 #: ../lib/options.h:228
625 msgid "The color of the error messages" 713 msgid "The color of the error messages"
626 msgstr " " 714 msgstr "Цвет сообщений об ошибках"
627 715
628 #: lib/options.h:213 716 #: ../lib/options.h:231
629 msgid "The color of the rest of the log messages" 717 msgid "The color of the rest of the log messages"
630 msgstr " " 718 msgstr "Цвет всех прочих сообщений в журнале"
631 719
632 #: lib/options.h:219 lib/rfc959.c:40 720 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
633 msgid "FTP" 721 msgid "FTP"
634 msgstr "FTP" 722 msgstr "FTP"
635 723
636 #: lib/options.h:222 lib/options.h:224 724 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
637 msgid "FTPS" 725 msgid "FTPS"
638 msgstr "FTPS" 726 msgstr "FTPS"
639 727
640 #: lib/options.h:227 lib/rfc2068.c:27 728 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
641 msgid "HTTP" 729 msgid "HTTP"
642 msgstr "HTTP" 730 msgstr "HTTP"
643 731
644 #: lib/options.h:230 lib/options.h:232 732 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
645 msgid "HTTPS" 733 msgid "HTTPS"
646 msgstr "HTTPS" 734 msgstr "HTTPS"
647 735
648 #: lib/options.h:235 736 #: ../lib/options.h:253
649 msgid "Local" 737 msgid "Local"
650 msgstr "" 738 msgstr "Локально"
651 739
652 #: lib/options.h:237 740 #: ../lib/options.h:255
653 msgid "SSH2" 741 msgid "SSH2"
654 msgstr "SSH2" 742 msgstr "SSH2"
655 743
656 #: lib/options.h:239 src/gtk/bookmarks.c:883 744 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
657 msgid "Bookmark" 745 msgid "Bookmark"
658 msgstr "" 746 msgstr "Закладки"
659 747
660 #: lib/protocols.c:221 748 #: ../lib/options.h:258
749 msgid "FSP"
750 msgstr "FSP"
751
752 #: ../lib/protocols.c:225
661 #, c-format 753 #, c-format
662 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 754 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
663 msgstr " %.2f /\n" 755 msgstr "Передача файлов будет ограничена до скорости %.2f Кб/сек\n"
664 756
665 #: lib/protocols.c:354 757 #: ../lib/protocols.c:379
666 #, c-format 758 #, c-format
667 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 759 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
668 msgstr " %s \n" 760 msgstr "Ошибка при установке LC_TIME в \"%s\". Произведён откат в \"%s\"\n"
669 761
670 #: lib/protocols.c:555 762 #: ../lib/protocols.c:390
763 #, c-format
764 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
765 msgstr "Загрузка списка файлов каталога %s из кэша (LC_TIME=%s)\n"
766
767 #: ../lib/protocols.c:400
768 #, c-format
769 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
770 msgstr "Загрузка списка файлов каталога %s с сервера (LC_TIME=%s)\n"
771
772 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
773 #: ../lib/protocols.c:557
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
777 msgstr ""
778 "Ошибка преобразования строки \"%s\" из кодировки \"%s\" в кодировку \"%s\": %"
779 "s\n"
780
781 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
782 #. for the GTK+ 2.x port
783 #: ../lib/protocols.c:469
784 #, c-format
785 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
786 msgstr "Ошибка преобразования строки \"%s\" в UTF-8 из текущей локали: %s\n"
787
788 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
789 #. for the GTK+ 2.x port
790 #: ../lib/protocols.c:540
791 #, c-format
792 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
793 msgstr "Ошибка преобразования строки \"%s\" из текущей локали в UTF-8: %s\n"
794
795 #: ../lib/protocols.c:629
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
799 "match the current directory (%s)\n"
800 msgstr ""
801 "Предупреждение: удаляется часть пути до файла '%s'. Удалённая часть (%s) не "
802 "совпадает с текущим каталогом (%s)\n"
803
804 #: ../lib/protocols.c:647
671 #, c-format 805 #, c-format
672 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 806 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
673 msgstr ": : %s\n" 807 msgstr "Ошибка: Невозможно записать в кэш: %s\n"
674 808
675 #: lib/protocols.c:587 809 #: ../lib/protocols.c:680
676 #, c-format 810 #, c-format
677 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 811 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
678 msgstr ": %s\n" 812 msgstr "Ошибка: Невозможно найти закладку %s\n"
679 813
680 #: lib/protocols.c:594 814 #: ../lib/protocols.c:687
681 #, c-format 815 #, c-format
682 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 816 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
683 msgstr " : \"%s\" \n" 817 msgstr "Ошибка закладок: В закладке \"%s\" нет названия сервера\n"
684 818
685 #: lib/protocols.c:703 819 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
686 #, c-format 820 #, c-format
687 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 821 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
688 msgstr " \"%s\" .\n" 822 msgstr "Протокол \"%s\" пока не поддерживается.\n"
689 823
690 #: lib/protocols.c:1046 lib/protocols.c:1061 lib/protocols.c:1984 824 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
691 #: lib/protocols.c:2091 825 #: ../lib/protocols.c:2324
692 #, c-format 826 #, c-format
693 msgid "Looking up %s\n" 827 msgid "Looking up %s\n"
694 msgstr " %s\n" 828 msgstr "Поиск %s\n"
695 829
696 #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1067 lib/protocols.c:1989 830 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
697 #: lib/protocols.c:2096 831 #: ../lib/protocols.c:2329
698 #, c-format 832 #, c-format
699 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 833 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
700 msgstr " %s: %s\n" 834 msgstr "Невозможно найти сервер с именем %s: %s\n"
701 835
702 #: lib/protocols.c:1358 lib/protocols.c:1359 lib/protocols.c:1400 836 #: ../lib/protocols.c:2237
703 #: lib/protocols.c:1401 lib/protocols.c:1460 lib/protocols.c:1467
704 #: lib/protocols.c:1546 lib/protocols.c:1547 lib/protocols.c:1581
705 msgid "unknown"
706 msgstr ""
707
708 #: lib/protocols.c:2007
709 #, c-format 837 #, c-format
710 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 838 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
711 msgstr " : %s\n" 839 msgstr "Сбой при создании сокета: %s\n"
712 840
713 #: lib/protocols.c:2013 lib/protocols.c:2110 841 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
714 #, c-format 842 #, c-format
715 msgid "Trying %s:%d\n" 843 msgid "Trying %s:%d\n"
716 msgstr " %s:%d\n" 844 msgstr "Попытка %s:%d\n"
717 845
718 #: lib/protocols.c:2018 lib/protocols.c:2117 846 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
719 #, c-format 847 #, c-format
720 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 848 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
721 msgstr " %s: %s\n" 849 msgstr "Невозможно подключиться к %s: %s\n"
722 850
723 #: lib/protocols.c:2050 lib/rfc959.c:628 851 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:645
852 #, c-format
724 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 853 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
725 msgstr " IPv4: %s\n" 854 msgstr "Сбой при создании сокета IPv4: %s\n"
726 855
727 #: lib/protocols.c:2074 lib/sshv2.c:898 856 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
728 #, c-format 857 #, c-format
729 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 858 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
730 msgstr " %s/tcp. , /etc/services\n" 859 msgstr ""
731 860 "Невозможно найти сервис с названием %s/tcp. Пожалуйста, проверьте что у вас "
732 #: lib/protocols.c:2133 lib/protocols.c:2766 lib/rfc959.c:637 lib/rfc959.c:791 861 "с файлом /etc/services\n"
862
863 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:654
864 #: ../lib/rfc959.c:831
865 #, c-format
733 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 866 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
734 msgstr ": close exec: %s\n" 867 msgstr "Ошибка: Невозможно установить close на флаг exec: %s\n"
735 868
736 #: lib/protocols.c:2140 869 #: ../lib/protocols.c:2376
737 #, c-format 870 #, c-format
738 msgid "Connected to %s:%d\n" 871 msgid "Connected to %s:%d\n"
739 msgstr " %s:%d\n" 872 msgstr "Подключение к %s:%d\n"
740 873
741 #: lib/protocols.c:2370 lib/protocols.c:2441 874 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
742 #, c-format 875 #, c-format
743 msgid "Connection to %s timed out\n" 876 msgid "Connection to %s timed out\n"
744 msgstr "- %s\n" 877 msgstr "Тайм-аут соединения %s\n"
745 878
746 #: lib/protocols.c:2510 879 #: ../lib/protocols.c:2750
747 #, c-format 880 #, c-format
748 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 881 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
749 msgstr " : %s\n" 882 msgstr "Невозможно получить флаги сокет: %s\n"
750 883
751 #: lib/protocols.c:2524 884 #: ../lib/protocols.c:2764
752 #, c-format 885 #, c-format
753 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 886 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
754 msgstr " : %s\n" 887 msgstr "Невозможно установить неблокирующий режим для сокета: %s\n"
755 888
756 #: lib/protocols.c:2660 889 #: ../lib/protocols.c:2899
757 #, c-format 890 #, c-format
758 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 891 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
759 msgstr ": ̣ %s . . ..\n" 892 msgstr ""
760 893 "Ошибка: Удалённый сервер %s отключился. Достигнуто макс. число повторов..\n"
761 #: lib/protocols.c:2668 894
895 #: ../lib/protocols.c:2907
762 #, c-format 896 #, c-format
763 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 897 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
764 msgstr "" 898 msgstr ""
765 ": ̣ %s . " 899 "Ошибка: Удалённый сервер %s отключился. Повторное соединение будет выполнено "
766 " %d \n" 900 "через %d секунд\n"
767 901
768 #: lib/pty.c:288 902 #: ../lib/pty.c:301
903 #, c-format
904 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
905 msgstr "Невозможно открыть master pty %s: %s\n"
906
907 #: ../lib/pty.c:309
769 #, c-format 908 #, c-format
770 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 909 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
771 msgstr " : %s\n" 910 msgstr "Невозможно создать сокет: %s\n"
772 911
773 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364 912 #: ../lib/pty.c:338
774 #, c-format 913 #, c-format
775 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 914 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
776 msgstr ": ssh: %s\n" 915 msgstr "Ошибка: Невозможно выполнить ssh: %s\n"
777 916
778 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375 917 #: ../lib/pty.c:354
779 #, c-format 918 #, c-format
780 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 919 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
781 msgstr " : %s\n" 920 msgstr "Невозможно порождение другого процесса: %s\n"
782 921
783 #: lib/pty.c:338 922 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
784 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
785 msgstr " master pty %s: %s\n"
786
787 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47
788 msgid "Proxy hostname:" 923 msgid "Proxy hostname:"
789 msgstr " -:" 924 msgstr "Название прокси-сервера:"
790 925
791 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 926 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
792 msgid "Firewall hostname" 927 msgid "Firewall hostname"
793 msgstr " " 928 msgstr "Название межсетевого экрана"
794 929
795 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 930 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
796 msgid "Proxy port:" 931 msgid "Proxy port:"
797 msgstr " :" 932 msgstr "Порт прокси:"
798 933
799 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 934 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
800 msgid "Port to connect to on the firewall" 935 msgid "Port to connect to on the firewall"
801 msgstr " " 936 msgstr "Порт подключения на межсетевом экране"
802 937
803 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 938 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
804 msgid "Proxy username:" 939 msgid "Proxy username:"
805 msgstr " :" 940 msgstr "Имя пользователя прокси:"
806 941
807 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 942 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
808 msgid "Your firewall username" 943 msgid "Your firewall username"
809 msgstr " ޣ :" 944 msgstr "Ваше учётное имя на межсетевом экране:"
810 945
811 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 946 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
812 msgid "Proxy password:" 947 msgid "Proxy password:"
813 msgstr " :" 948 msgstr "Пароль прокси:"
814 949
815 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 950 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
816 msgid "Your firewall password" 951 msgid "Your firewall password"
817 msgstr " " 952 msgstr "Ваш пароль на межсетевом экране"
818 953
819 #: lib/rfc2068.c:43 954 #: ../lib/rfc2068.c:43
820 msgid "Use HTTP/1.1" 955 msgid "Use HTTP/1.1"
821 msgstr " HTTP/1.1" 956 msgstr "Использовать HTTP/1.1"
822 957
823 #: lib/rfc2068.c:46 958 #: ../lib/rfc2068.c:46
824 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 959 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
825 msgstr " HTTP/1.1 HTTP/1.0" 960 msgstr "Хотите ли вы использовать HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
826 961
827 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:853 962 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
963 #, c-format
828 msgid "" 964 msgid ""
829 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 965 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
830 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 966 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
831 msgstr "" 967 msgstr ""
832 " , .\n" 968 "Получен плохой ответ от сервера, отсоединяемся.\n"
833 " '%s' ݣ ̣ \n" 969 "Неверный размер блока '%s' возвращён удалённым сервером\n"
834 970
835 #: lib/rfc2068.c:257 lib/rfc959.c:597 lib/sshv2.c:995 971 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:613 ../lib/sshv2.c:1123
836 #, c-format 972 #, c-format
837 msgid "Disconnecting from site %s\n" 973 msgid "Disconnecting from site %s\n"
838 msgstr " %s\n" 974 msgstr "Отключение от сервера %s\n"
839 975
840 #: lib/rfc2068.c:306 976 #: ../lib/rfc2068.c:303
841 #, c-format 977 msgid "Starting the file transfer at offset "
842 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 978 msgstr "Начинаем передачу файла со смещения "
843 msgstr " %lld\n" 979
844 980 #: ../lib/rfc2068.c:324
845 #: lib/rfc2068.c:314
846 #, c-format
847 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
848 msgstr " %ld\n"
849
850 #: lib/rfc2068.c:336
851 #, c-format 981 #, c-format
852 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 982 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
853 msgstr " %s\n" 983 msgstr "Невозможно получение файла %s\n"
854 984
855 #: lib/rfc2068.c:435 lib/sshv2.c:1080 985 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
856 msgid "Retrieving directory listing...\n" 986 msgid "Retrieving directory listing...\n"
857 msgstr " ...\n" 987 msgstr "Получен список файлов каталога...\n"
858 988
859 #: lib/rfc2068.c:834 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:729 lib/sshv2.c:751 989 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
860 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:951 lib/sshv2.c:1042 lib/sshv2.c:1110
861 #: lib/sshv2.c:1223 lib/sshv2.c:1236 lib/sshv2.c:1249 lib/sshv2.c:1262
862 #: lib/sshv2.c:1318 lib/sshv2.c:1383 lib/sshv2.c:1843 lib/sshv2.c:1946
863 #: lib/sshv2.c:2040 lib/sshv2.c:2125 lib/sshv2.c:2211
864 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 990 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
865 msgstr " , \n" 991 msgstr "Получен плохой ответ от сервера, отсоединяемся\n"
866 992
867 #: lib/rfc959.c:27 993 #: ../lib/rfc959.c:27
868 msgid "SITE command" 994 msgid "SITE command"
869 msgstr " SITE" 995 msgstr "Команда SITE"
870 996
871 #: lib/rfc959.c:28 997 #: ../lib/rfc959.c:28
872 msgid "user@host" 998 msgid "user@host"
873 msgstr "@" 999 msgstr "пользователь@сервер"
874 1000
875 #: lib/rfc959.c:29 1001 #: ../lib/rfc959.c:29
876 msgid "user@host:port" 1002 msgid "user@host:port"
877 msgstr "@:" 1003 msgstr "пользователь@сервер:порт"
878 1004
879 #: lib/rfc959.c:30 1005 #: ../lib/rfc959.c:30
880 msgid "AUTHENTICATE" 1006 msgid "AUTHENTICATE"
881 msgstr "" 1007 msgstr "ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ"
882 1008
883 #: lib/rfc959.c:31 1009 #: ../lib/rfc959.c:31
884 msgid "user@host port" 1010 msgid "user@host port"
885 msgstr "@ " 1011 msgstr "пользователь@сервер порт"
886 1012
887 #: lib/rfc959.c:32 1013 #: ../lib/rfc959.c:32
888 msgid "user@host NOAUTH" 1014 msgid "user@host NOAUTH"
889 msgstr "@ NOAUTH" 1015 msgstr "пользователь@сервер NOAUTH"
890 1016
891 #: lib/rfc959.c:33 1017 #: ../lib/rfc959.c:33
892 msgid "HTTP Proxy" 1018 msgid "HTTP Proxy"
893 msgstr "HTTP-" 1019 msgstr "HTTP-прокси"
894 1020
895 #: lib/rfc959.c:34 1021 #: ../lib/rfc959.c:34
896 msgid "Custom" 1022 msgid "Custom"
897 msgstr "" 1023 msgstr "Другое"
898 1024
899 #: lib/rfc959.c:43 1025 #: ../lib/rfc959.c:43
900 msgid "Email address:" 1026 msgid "Email address:"
901 msgstr ". :" 1027 msgstr "Эл. адрес:"
902 1028
903 #: lib/rfc959.c:45 1029 #: ../lib/rfc959.c:45
904 msgid "" 1030 msgid ""
905 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 1031 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
906 "server as anonymous" 1032 "server as anonymous"
907 msgstr "" 1033 msgstr ""
908 " , ̣ " 1034 "Это пароль, который вы будете использовать при входе на удалённый сервер FTP "
909 " FTP " 1035 "как анонимный пользователь"
910 1036
911 #: lib/rfc959.c:59 1037 #: ../lib/rfc959.c:59
912 msgid "Proxy account:" 1038 msgid "Proxy account:"
913 msgstr "ޣ :" 1039 msgstr "Учётная запись на прокси:"
914 1040
915 #: lib/rfc959.c:61 1041 #: ../lib/rfc959.c:61
916 msgid "Your firewall account (optional)" 1042 msgid "Your firewall account (optional)"
917 msgstr " ޣ ()" 1043 msgstr "Ваша учётная запись на межсетевом экране (необязательно)"
918 1044
919 #: lib/rfc959.c:63 1045 #: ../lib/rfc959.c:63
920 msgid "Proxy server type:" 1046 msgid "Proxy server type:"
921 msgstr " -:" 1047 msgstr "Тип прокси-сервера:"
922 1048
923 #: lib/rfc959.c:66 1049 #: ../lib/rfc959.c:66
924 #, no-c-format 1050 #, no-c-format
925 msgid "" 1051 msgid ""
926 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 1052 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
927 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 1053 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
928 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 1054 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
929 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 1055 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
930 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 1056 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
931 "can you type in %pu" 1057 "can you type in %pu"
932 msgstr "" 1058 msgstr ""
933 " , - " 1059 "Этот параметр указывает, что ваш прокси-сервер ожидает от нас при нашем "
934 " . , " 1060 "подключении к нему. Вы можете указывать два символа расширения строки, "
935 "ң %, . " 1061 "предварённых %, которые будут заменены соотвествующими данными. Первый "
936 " p , h FTP-. " 1062 "символ может быть либо p для прокси, либо h для адреса FTP-сервера. Второй "
937 " u (), p (), h ( ), o () " 1063 "символ может быть u (пользователь), p (пароль), h (адрес машины), o (порт) "
938 " a (ޣ ). , , " 1064 "или a (учётная запись). Для примера, чтобы указать пользователя прокси, вы "
939 " %pu" 1065 "можете написать %pu"
940 1066
941 #: lib/rfc959.c:69 1067 #: ../lib/rfc959.c:69
1068 msgid "Ignore PASV address"
1069 msgstr "Игнорировать адрес PASV"
1070
1071 #: ../lib/rfc959.c:72
1072 msgid ""
1073 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1074 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1075 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1076 "address in a PASV reply."
1077 msgstr ""
1078 "Если эта настройка включена, адрес удалённого FTP сервера в поле PASV будет "
1079 "проигнорирован и вместо него будет использован адрес узла. Часто это нужно "
1080 "для маршрутизаторов, которые дают свой внутренний адрес IP в ответе на PASV, "
1081 "а не внешний."
1082
1083 #: ../lib/rfc959.c:74
942 msgid "Passive file transfers" 1084 msgid "Passive file transfers"
943 msgstr " " 1085 msgstr "Пассивный режим передачи"
944 1086
945 #: lib/rfc959.c:72 1087 #: ../lib/rfc959.c:77
946 msgid "" 1088 msgid ""
947 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1089 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
948 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1090 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
949 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1091 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
950 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1092 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
951 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 1093 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
952 "attempt to connect to it." 1094 "attempt to connect to it."
953 msgstr "" 1095 msgstr ""
954 " , ̣ ftp- " 1096 "Если этот пункт отмечен, тогда удалённый ftp-сервер будет открывать порт для "
955 ". , " 1097 "соединения. Если вы находитесь за защитным экраном, вам будет требоваться "
956 " . , , " 1098 "включить это. В общем, это хорошее правило включать этот пункт, если вам не "
957 " ftp-, . " 1099 "требуется подсоединяться к старым ftp-серверам, которые не поддерживают этот "
958 " , gFTP " 1100 "режим. Если этот пункт не отмечен, тогда gFTP будет открывать порт на "
959 "̣ . " 1101 "клиентской стороне и удалённый сервер будет пытаться подсоединиться к нему. "
960 1102
961 #: lib/rfc959.c:74 1103 #: ../lib/rfc959.c:79
962 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1104 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
963 msgstr " ̣ (LIST -L)" 1105 msgstr "Раскрывать удалённые символические ссылки (LIST -L)"
964 1106
965 #: lib/rfc959.c:77 1107 #: ../lib/rfc959.c:82
966 msgid "" 1108 msgid ""
967 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 1109 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
968 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1110 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
969 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1111 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
970 "option to LIST" 1112 "option to LIST"
971 msgstr "" 1113 msgstr ""
972 "̣ ftp- . " 1114 "Удалённый ftp-сервер будет пытаться разыменовывать символические ссылки в "
973 " . , " 1115 "списке файлов. Обычно этот пункт оставляют отмеченным. Единственное, когда "
974 " , ̣ ftp- " 1116 "вам может потребоваться выключить его, это если удалённый ftp-сервер не "
975 " -L LIST" 1117 "поддерживает параметр -L команды LIST"
976 1118
977 #: lib/rfc959.c:79 1119 #: ../lib/rfc959.c:84
978 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1120 msgid "Transfer files in ASCII mode"
979 msgstr " " 1121 msgstr "Передать файлы в текстовом режиме"
980 1122
981 #: lib/rfc959.c:82 1123 #: ../lib/rfc959.c:87
982 msgid "" 1124 msgid ""
983 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1125 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
984 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1126 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
985 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1127 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
986 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1128 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
987 "this." 1129 "this."
988 msgstr "" 1130 msgstr ""
989 " Windows- UNIX- , " 1131 "Если вы передаёте текстовый файл из Windows-системы в UNIX-систему или "
990 " . " 1132 "наоборот, тогда вам требуется отметить этот пункт. Каждая система "
991 " -. UNIX UNIX, " 1133 "представляет символы новых строк для текстовых файлов по-разному. Если вы "
992 " . , " 1134 "передаёте из UNIX в UNIX, тогда лучше снять отметку этого пункта. Если вы "
993 " ." 1135 "передаёте двоичные данные, вы обязательно должны отключить этот режим."
994 1136
995 #: lib/rfc959.c:317 lib/rfc959.c:326 lib/rfc959.c:337 lib/rfc959.c:755 1137 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
996 #: lib/rfc959.c:1359 1138 #: ../lib/rfc959.c:794 ../lib/rfc959.c:1392
997 #, c-format 1139 #, c-format
998 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1140 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
999 msgstr " \"%c\" .\n" 1141 msgstr "Принят неверный отклик \"%c\" от сервера.\n"
1000 1142
1001 #: lib/rfc959.c:667 lib/rfc959.c:677 1143 #: ../lib/rfc959.c:684 ../lib/rfc959.c:694
1002 #, c-format 1144 #, c-format
1003 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1145 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1004 msgstr " IP PASV '%s'\n" 1146 msgstr "Невозможно найти адрес IP в ответе PASV '%s'\n"
1005 1147
1006 #: lib/rfc959.c:692 lib/rfc959.c:853 1148 #: ../lib/rfc959.c:720
1149 #, c-format
1150 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1151 msgstr ""
1152 "Игнорируется адрес IP в ответе на запрос PASV, соединяемся с %d.%d.%d.%d:%d\n"
1153
1154 #: ../lib/rfc959.c:731 ../lib/rfc959.c:892
1007 #, c-format 1155 #, c-format
1008 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1156 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1009 msgstr " : %s\n" 1157 msgstr "Невозможно создать соединение для передачи данных: %s\n"
1010 1158
1011 #: lib/rfc959.c:704 lib/rfc959.c:725 lib/rfc959.c:878 1159 #: ../lib/rfc959.c:743 ../lib/rfc959.c:764 ../lib/rfc959.c:917
1012 #, c-format 1160 #, c-format
1013 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1161 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1014 msgstr " : %s\n" 1162 msgstr "Невозможно получить название сокета: %s\n"
1015 1163
1016 #: lib/rfc959.c:715 lib/rfc959.c:868 1164 #: ../lib/rfc959.c:754 ../lib/rfc959.c:907
1017 #, c-format 1165 #, c-format
1018 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1166 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1019 msgstr " : %s\n" 1167 msgstr "Невозможно подключиться к порту: %s\n"
1020 1168
1021 #: lib/rfc959.c:734 lib/rfc959.c:887 1169 #: ../lib/rfc959.c:773 ../lib/rfc959.c:926
1022 #, c-format 1170 #, c-format
1023 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1171 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1024 msgstr " %d: %s\n" 1172 msgstr "Невозможно прослушивание на порту %d: %s\n"
1025 1173
1026 #: lib/rfc959.c:782 1174 #: ../lib/rfc959.c:822
1175 #, c-format
1027 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1176 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1028 msgstr " IPv6: %s\n" 1177 msgstr "Сбой при создании сокета IPv6: %s\n"
1029 1178
1030 #: lib/rfc959.c:802 1179 #: ../lib/rfc959.c:842
1031 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1180 msgid ""
1032 msgstr ": , IPv6. .\n" 1181 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1033 1182 msgstr ""
1034 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:840 1183 "Ошибка: Не похоже, что мы подсоединились через IPv6. Отменяем соединение.\n"
1184
1185 #: ../lib/rfc959.c:870 ../lib/rfc959.c:879
1035 #, c-format 1186 #, c-format
1036 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1187 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1037 msgstr " EPSV '%s'\n" 1188 msgstr "Неправильный отклик EPSV '%s'\n"
1038 1189
1039 #: lib/rfc959.c:897 1190 #: ../lib/rfc959.c:936
1191 #, c-format
1040 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1192 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1041 msgstr " : %s\n" 1193 msgstr "Невозможно получить адрес локального сокета: %s\n"
1042 1194
1043 #: lib/rfc959.c:971 1195 #: ../lib/rfc959.c:1010
1044 #, c-format 1196 #, c-format
1045 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1197 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1046 msgstr " : %s\n" 1198 msgstr "Невозможно принять соединение от сервера: %s\n"
1047 1199
1048 #: lib/rfc959.c:1501 1200 #: ../lib/rfc959.c:1547
1049 msgid "total" 1201 msgid "total"
1050 msgstr "" 1202 msgstr "всего"
1051 1203
1052 #: lib/rfc959.c:1503 1204 #: ../lib/rfc959.c:1549
1053 #, c-format 1205 #, c-format
1054 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1206 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1055 msgstr ": %s\n" 1207 msgstr "Внимание: Невозможно проанализировать список %s\n"
1056 1208
1057 #: lib/sshv2.c:28 1209 #: ../lib/sshv2.c:28
1058 msgid "SSH" 1210 msgid "SSH"
1059 msgstr "SSH" 1211 msgstr "SSH"
1060 1212
1061 #: lib/sshv2.c:31 1213 #: ../lib/sshv2.c:31
1062 msgid "SSH Prog Name:" 1214 msgid "SSH Prog Name:"
1063 msgstr " SSH:" 1215 msgstr "Название программы SSH:"
1064 1216
1065 #: lib/sshv2.c:33 1217 #: ../lib/sshv2.c:33
1066 msgid "The path to the SSH executable" 1218 msgid "The path to the SSH executable"
1067 msgstr " SSH:" 1219 msgstr "Путь к программе SSH:"
1068 1220
1069 #: lib/sshv2.c:34 1221 #: ../lib/sshv2.c:34
1070 msgid "SSH Extra Params:" 1222 msgid "SSH Extra Params:"
1071 msgstr " SSH:" 1223 msgstr "Дополнительные параметры для SSH:"
1072 1224
1073 #: lib/sshv2.c:36 1225 #: ../lib/sshv2.c:36
1074 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1226 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1075 msgstr " , SSH:" 1227 msgstr "Дополнительные параметры, передаваемые программе SSH:"
1076 1228
1077 #: lib/sshv2.c:37 1229 #: ../lib/sshv2.c:38
1078 msgid "SSH2 sftp-server path:"
1079 msgstr " SSH2 sftp-server:"
1080
1081 #: lib/sshv2.c:39
1082 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
1083 msgstr " ̣ SSH2 sftp-server"
1084
1085 #: lib/sshv2.c:41
1086 msgid "Need SSH User/Pass" 1230 msgid "Need SSH User/Pass"
1087 msgstr " SSH " 1231 msgstr "Для SSH требуется имя пользователя и пароль"
1088 1232
1089 #: lib/sshv2.c:44 1233 #: ../lib/sshv2.c:41
1090 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1234 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1091 msgstr " SSH" 1235 msgstr "Запрашивать имя пользователя и пароль для соединений через SSH"
1092 1236
1093 #: lib/sshv2.c:45 1237 #: ../lib/sshv2.c:298
1094 msgid "Use ssh-askpass utility"
1095 msgstr " ssh-askpass"
1096
1097 #: lib/sshv2.c:48
1098 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
1099 msgstr " ssh-askpass "
1100
1101 #: lib/sshv2.c:50
1102 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
1103 msgstr " SSH2 SFTP subsys"
1104
1105 #: lib/sshv2.c:53
1106 msgid ""
1107 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
1108 "know the remote path to the remote sftp-server"
1109 msgstr ""
1110 " ssh -s sftp. "
1111 " ̣ ̣ sftp."
1112
1113 #: lib/sshv2.c:259
1114 #, c-format 1238 #, c-format
1115 msgid "Running program %s\n" 1239 msgid "Running program %s\n"
1116 msgstr " %s\n" 1240 msgstr "Запуск программы %s\n"
1117 1241
1118 #: lib/sshv2.c:306 lib/sshv2.c:331 1242 #: ../lib/sshv2.c:307
1119 msgid "WARNING" 1243 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1120 msgstr "" 1244 msgstr "Введите парольную фразу для ключа RSA"
1121 1245
1122 #: lib/sshv2.c:373 1246 #: ../lib/sshv2.c:308
1247 msgid "Enter passphrase for key '"
1248 msgstr "Введите парольную фразу для ключа \""
1249
1250 #: ../lib/sshv2.c:309
1251 msgid "Password"
1252 msgstr "Пароль"
1253
1254 #: ../lib/sshv2.c:310
1255 msgid "password"
1256 msgstr "пароль"
1257
1258 #: ../lib/sshv2.c:414
1259 msgid "(yes/no)?"
1260 msgstr "(да/нет) ?"
1261
1262 #: ../lib/sshv2.c:432
1263 msgid "Enter PASSCODE:"
1264 msgstr "Введите ПАРОЛЬ:"
1265
1266 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
1267 #: ../src/gtk/transfer.c:564
1268 msgid "Enter Password"
1269 msgstr "Введите пароль"
1270
1271 #: ../lib/sshv2.c:437
1272 msgid "Enter SecurID Password:"
1273 msgstr "Введите пароль SecurID:"
1274
1275 #: ../lib/sshv2.c:487
1123 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1276 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1124 msgstr ": ģ \n" 1277 msgstr "Ошибка: Был введён неверный пароль\n"
1125 1278
1126 #: lib/sshv2.c:376 1279 #: ../lib/sshv2.c:516
1127 msgid ""
1128 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1129 "this question appropriately.\n"
1130 msgstr ""
1131 " ssh "
1132 " .\n"
1133
1134 #: lib/sshv2.c:379
1135 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1136 msgstr " .\n"
1137
1138 #: lib/sshv2.c:418
1139 #, c-format 1280 #, c-format
1140 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1281 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1141 msgstr "%d \n" 1282 msgstr "%d Инициализация протокола\n"
1142 1283
1143 #: lib/sshv2.c:424 1284 #: ../lib/sshv2.c:520
1144 #, c-format 1285 #, c-format
1145 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1286 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1146 msgstr "%d %d\n" 1287 msgstr "%d Версия протокола %d\n"
1147 1288
1148 #: lib/sshv2.c:433 1289 #: ../lib/sshv2.c:529
1149 #, c-format 1290 #, c-format
1150 msgid "%d: Open %s\n" 1291 msgid "%d: Open %s\n"
1151 msgstr "%d: %s\n" 1292 msgstr "%d: Открыть %s\n"
1152 1293
1153 #: lib/sshv2.c:438 1294 #: ../lib/sshv2.c:534
1154 #, c-format 1295 #, c-format
1155 msgid "%d: Close\n" 1296 msgid "%d: Close\n"
1156 msgstr "%d: \n" 1297 msgstr "%d: Закрыть\n"
1157 1298
1158 #: lib/sshv2.c:444 1299 #: ../lib/sshv2.c:537
1159 #, c-format 1300 #, c-format
1160 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1301 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1161 msgstr "%d: %s\n" 1302 msgstr "%d: Открыть каталог %s\n"
1162 1303
1163 #: lib/sshv2.c:449 1304 #: ../lib/sshv2.c:542
1164 #, c-format 1305 #, c-format
1165 msgid "%d: Read Directory\n" 1306 msgid "%d: Read Directory\n"
1166 msgstr "%d: \n" 1307 msgstr "%d: Прочитать каталог\n"
1167 1308
1168 #: lib/sshv2.c:453 1309 #: ../lib/sshv2.c:546
1169 #, c-format 1310 #, c-format
1170 msgid "%d: Remove file %s\n" 1311 msgid "%d: Remove file %s\n"
1171 msgstr "%d: ̣ %s\n" 1312 msgstr "%d: Удалённый файл %s\n"
1172 1313
1173 #: lib/sshv2.c:458 1314 #: ../lib/sshv2.c:551
1174 #, c-format 1315 #, c-format
1175 msgid "%d: Make directory %s\n" 1316 msgid "%d: Make directory %s\n"
1176 msgstr "%d: %s\n" 1317 msgstr "%d: Создать каталог %s\n"
1177 1318
1178 #: lib/sshv2.c:463 1319 #: ../lib/sshv2.c:556
1179 #, c-format 1320 #, c-format
1180 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1321 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1181 msgstr "%d: ̣ %s\n" 1322 msgstr "%d: Удалённый каталог %s\n"
1182 1323
1183 #: lib/sshv2.c:468 1324 #: ../lib/sshv2.c:561
1184 #, c-format 1325 #, c-format
1185 msgid "%d: Realpath %s\n" 1326 msgid "%d: Realpath %s\n"
1186 msgstr "%d %s\n" 1327 msgstr "%d Настоящий путь %s\n"
1187 1328
1188 #: lib/sshv2.c:473 1329 #: ../lib/sshv2.c:566
1189 #, c-format 1330 #, c-format
1190 msgid "%d: File attributes\n" 1331 msgid "%d: File attributes\n"
1191 msgstr "%d: \n" 1332 msgstr "%d: Атрибуты файлов\n"
1192 1333
1193 #: lib/sshv2.c:477 1334 #: ../lib/sshv2.c:570
1194 #, c-format 1335 #, c-format
1195 msgid "%d: Stat %s\n" 1336 msgid "%d: Stat %s\n"
1196 msgstr "%d: %s\n" 1337 msgstr "%d: Состояние %s\n"
1197 1338
1198 #: lib/sshv2.c:494 1339 #: ../lib/sshv2.c:590
1199 #, c-format 1340 #, c-format
1200 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1341 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1201 msgstr "%d: %s %o\n" 1342 msgstr "%d: Изменить права %s %o\n"
1202 1343
1203 #: lib/sshv2.c:499 1344 #: ../lib/sshv2.c:595
1204 #, c-format 1345 #, c-format
1205 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1346 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1206 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1347 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1207 1348
1208 #: lib/sshv2.c:512 src/gtk/bookmarks.c:1042 src/gtk/bookmarks.c:1296 1349 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
1209 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 src/gtk/gtkui_transfer.c:361 1350 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
1210 #: src/gtk/misc-gtk.c:970 src/gtk/options_dialog.c:1109 1351 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
1211 #: src/gtk/options_dialog.c:1311 1352 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
1212 msgid "OK" 1353 msgid "OK"
1213 msgstr "OK" 1354 msgstr "OK"
1214 1355
1215 #: lib/sshv2.c:515 1356 #: ../lib/sshv2.c:612
1216 msgid "EOF" 1357 msgid "EOF"
1217 msgstr " " 1358 msgstr "Конец файла"
1218 1359
1219 #: lib/sshv2.c:518 1360 #: ../lib/sshv2.c:615
1220 msgid "No such file or directory" 1361 msgid "No such file or directory"
1221 msgstr " " 1362 msgstr "Нет такого файла или каталога"
1222 1363
1223 #: lib/sshv2.c:521 1364 #: ../lib/sshv2.c:618
1224 msgid "Permission denied" 1365 msgid "Permission denied"
1225 msgstr " " 1366 msgstr "Недостаточно прав доступа"
1226 1367
1227 #: lib/sshv2.c:524 1368 #: ../lib/sshv2.c:621
1228 msgid "Failure" 1369 msgid "Failure"
1229 msgstr "" 1370 msgstr "Неудача"
1230 1371
1231 #: lib/sshv2.c:527 1372 #: ../lib/sshv2.c:624
1232 msgid "Bad message" 1373 msgid "Bad message"
1233 msgstr " " 1374 msgstr "Неверное сообщение"
1234 1375
1235 #: lib/sshv2.c:530 1376 #: ../lib/sshv2.c:627
1236 msgid "No connection" 1377 msgid "No connection"
1237 msgstr " " 1378 msgstr "Нет подключения"
1238 1379
1239 #: lib/sshv2.c:533 1380 #: ../lib/sshv2.c:630
1240 msgid "Connection lost" 1381 msgid "Connection lost"
1241 msgstr " " 1382 msgstr "Соединение потеряно"
1242 1383
1243 #: lib/sshv2.c:536 1384 #: ../lib/sshv2.c:633
1244 msgid "Operation unsupported" 1385 msgid "Operation unsupported"
1245 msgstr " " 1386 msgstr "Операция не поддерживается"
1246 1387
1247 #: lib/sshv2.c:539 1388 #: ../lib/sshv2.c:636
1248 msgid "Unknown message returned from server" 1389 msgid "Unknown message returned from server"
1249 msgstr " , ݣ " 1390 msgstr "Неизвестное сообщение, возвращённое от сервера"
1250 1391
1251 #: lib/sshv2.c:576 1392 #: ../lib/sshv2.c:671
1252 #, c-format 1393 #, c-format
1253 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1394 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1254 msgstr ": (%d) \n" 1395 msgstr "Ошибка: Размер сообщения (%d) слишком велик\n"
1255 1396
1256 #: lib/sshv2.c:634 lib/sshv2.c:1119 lib/sshv2.c:1955 lib/sshv2.c:2049 1397 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
1257 #: lib/sshv2.c:2137 1398 #: ../lib/sshv2.c:1941
1258 #, c-format 1399 #, c-format
1259 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1400 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1260 msgstr ": %d \n" 1401 msgstr "Ошибка: Размер полученного от сервера сообщения %d слишком велик\n"
1261 1402
1262 #: lib/sshv2.c:640 1403 #: ../lib/sshv2.c:736
1263 msgid "" 1404 msgid ""
1264 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1405 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1265 "error message from the remote server follows:\n" 1406 "error message from the remote server follows:\n"
1266 msgstr "" 1407 msgstr ""
1267 " SSH- ̣ . " 1408 "Произошла ошибка при установке SSH-соединения с удалённым сервером. "
1268 " ̣ :\n" 1409 "Сообщение об ошибке от удалённого сервера следующее:\n"
1269 1410
1270 #: lib/sshv2.c:869 1411 #: ../lib/sshv2.c:1038
1271 #, c-format 1412 #, c-format
1272 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1413 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1273 msgstr " ssh %s\n" 1414 msgstr "Установление соединения ssh к %s\n"
1274 1415
1275 #: lib/sshv2.c:962 1416 #: ../lib/sshv2.c:1090
1276 #, c-format 1417 #, c-format
1277 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1418 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1278 msgstr " SSH- %s\n" 1419 msgstr "Успешная регистрация на SSH-сервере %s\n"
1279 1420
1280 #: lib/sslcommon.c:31 1421 #: ../lib/sslcommon.c:31
1281 msgid "SSL Engine" 1422 msgid "SSL Engine"
1282 msgstr " SSL" 1423 msgstr "Движок SSL"
1283 1424
1284 #: lib/sslcommon.c:34 1425 #: ../lib/sslcommon.c:34
1285 msgid "SSL Entropy File:" 1426 msgid "SSL Entropy File:"
1286 msgstr " SSL:" 1427 msgstr "Файл случайных значений SSL:"
1287 1428
1288 #: lib/sslcommon.c:36 1429 #: ../lib/sslcommon.c:36
1289 msgid "SSL entropy file" 1430 msgid "SSL entropy file"
1290 msgstr " SSL" 1431 msgstr "Файл случайных значений SSL"
1291 1432
1292 #: lib/sslcommon.c:37 1433 #: ../lib/sslcommon.c:37
1293 msgid "Entropy Seed Length:" 1434 msgid "Entropy Seed Length:"
1294 msgstr " :" 1435 msgstr "Длина случайной последовательности:"
1295 1436
1296 #: lib/sslcommon.c:39 1437 #: ../lib/sslcommon.c:39
1297 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1438 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1298 msgstr " SSL" 1439 msgstr "Максимальное число байт последовательности для модуля SSL"
1299 1440
1300 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 1441 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1301 msgid "Verify SSL Peer" 1442 msgid "Verify SSL Peer"
1302 msgstr " SSL" 1443 msgstr "Проверить узел SSL"
1303 1444
1304 #: lib/sslcommon.c:107 1445 #: ../lib/sslcommon.c:107
1305 #, c-format 1446 #, c-format
1306 msgid "" 1447 msgid ""
1307 "Error with certificate at depth: %i\n" 1448 "Error with certificate at depth: %i\n"
1308 "Issuer = %s\n" 1449 "Issuer = %s\n"
1309 "Subject = %s\n" 1450 "Subject = %s\n"
1310 "Error %i:%s\n" 1451 "Error %i:%s\n"
1311 msgstr "" 1452 msgstr ""
1312 " : %i\n" 1453 "Ошибка с сертификатом на уровне: %i\n"
1313 "Issuer = %s\n" 1454 "Issuer = %s\n"
1314 "Subject = %s\n" 1455 "Subject = %s\n"
1315 "Error %i:%s\n" 1456 "Error %i:%s\n"
1316 1457
1317 #: lib/sslcommon.c:129 1458 #: ../lib/sslcommon.c:129
1318 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1459 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1319 msgstr " \n" 1460 msgstr "Невозможно получить сертификат другой стороны\n"
1320 1461
1321 #: lib/sslcommon.c:188 1462 #: ../lib/sslcommon.c:188
1322 #, c-format 1463 #, c-format
1323 msgid "" 1464 msgid ""
1324 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1465 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1325 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1466 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1326 msgstr "" 1467 msgstr ""
1327 ": SSL- (%s) , " 1468 "ОШИБКА: Сервер в SSL-сертификате (%s) не совпадает с сервером, к которому мы "
1328 " (%s). .\n" 1469 "подсоединяемся (%s). Отменяем соединение.\n"
1329 1470
1330 #: lib/sslcommon.c:295 1471 #: ../lib/sslcommon.c:295
1331 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" 1472 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1332 msgstr " OpenSSL\n" 1473 msgstr "Невозможно инициализировать библиотеку OpenSSL\n"
1333 1474
1334 #: lib/sslcommon.c:310 1475 #: ../lib/sslcommon.c:310
1335 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1476 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1336 msgstr " SSL \n" 1477 msgstr "Ошибка при загрузке сертификатов SSL по умолчанию\n"
1337 1478
1338 #: lib/sslcommon.c:322 1479 #: ../lib/sslcommon.c:322
1339 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1480 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1340 msgstr " cipher ( ciphers)\n" 1481 msgstr "Ошибка настройки списка cipher (нет верных ciphers)\n"
1341 1482
1342 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:414 lib/sslcommon.c:461 1483 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
1343 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1484 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1344 msgstr ": SSL \n" 1485 msgstr "Ошибка: ядро SSL не было инициализировано\n"
1345 1486
1346 #: lib/sslcommon.c:359 1487 #: ../lib/sslcommon.c:359
1347 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1488 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1348 msgstr " SSL- ( BIO)\n" 1489 msgstr "Ошибка настройки SSL-соединения (объект BIO)\n"
1349 1490
1350 #: lib/sslcommon.c:369 1491 #: ../lib/sslcommon.c:369
1351 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1492 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1352 msgstr " SSL- ( SSL)\n" 1493 msgstr "Ошибка настройки SSL-соединения (объект SSL)\n"
1353 1494
1354 #: lib/sslcommon.c:390 1495 #: ../lib/sslcommon.c:390
1496 #, c-format
1355 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1497 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1356 msgstr " : %s\n" 1498 msgstr "Ошибка с сертификатом другой стороны: %s\n"
1357 1499
1358 #: src/uicommon/gftpui.c:70 1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
1359 #, c-format 1501 #, c-format
1360 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1502 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1361 msgstr " %d \n" 1503 msgstr "Ожидание %d секунд перед повторной попыткой установления соединения\n"
1362 1504
1363 #: src/uicommon/gftpui.c:80 src/gtk/delete_dialog.c:89 src/gtk/transfer.c:213 1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
1364 msgid "Operation canceled\n" 1506 msgid "Operation canceled\n"
1365 msgstr " \n" 1507 msgstr "Операция отменена\n"
1366 1508
1367 #: src/uicommon/gftpui.c:154 1509 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
1368 msgid "" 1510 msgid ""
1369 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1511 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1370 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1512 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1371 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1513 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1372 msgstr "" 1514 msgstr ""
1373 ">. , , " 1515 ">. Если у вас есть вопросы, комментарии или замечания по этой программе, вы "
1374 " . . " 1516 "можете написать мне об этом по эл. адресу. Вы можете также найти последние "
1375 " gFTP ϣ http://www.gftp.org/\n" 1517 "новости о gFTP на моём сайте по адресу http://www.gftp.org/\n"
1376 1518
1377 #: src/uicommon/gftpui.c:155 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
1378 msgid "" 1520 msgid ""
1379 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1521 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1380 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1522 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1381 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1523 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1382 msgstr "" 1524 msgstr ""
1383 "gFTP ; " 1525 "gFTP поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ; подробности смотрите в файле "
1384 "COPYING. , , " 1526 "COPYING. Это свободная программа, вы можете распространять ее на условиях, "
1385 " COPYING\n" 1527 "описанных в файле COPYING\n"
1386 1528
1387 #: src/uicommon/gftpui.c:157 src/gtk/menu-items.c:497 1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
1388 msgid "Translated by" 1530 msgid "Translated by"
1389 msgstr " ̣ , " 1531 msgstr "Перевод сделал Валёк Филиппов, дополнил Виталий Липатов"
1390 1532
1391 #: src/uicommon/gftpui.c:204 src/uicommon/gftpui.c:246 1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
1392 #: src/uicommon/gftpui.c:286 src/uicommon/gftpui.c:321 1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
1393 #: src/uicommon/gftpui.c:356 src/uicommon/gftpui.c:391 1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
1394 #: src/uicommon/gftpui.c:427 src/uicommon/gftpui.c:490 1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
1395 #: src/uicommon/gftpui.c:571 src/uicommon/gftpui.c:837 1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
1396 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1538 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1397 msgstr ": ޣ ̣ \n" 1539 msgstr "Ошибка: Не подключён к удалённому серверу\n"
1398 1540
1399 #: src/uicommon/gftpui.c:215 1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
1400 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1542 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1401 msgstr ": chmod <> <>\n" 1543 msgstr "использование: chmod <режим> <файл>\n"
1402 1544
1403 #: src/uicommon/gftpui.c:256 1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
1404 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1546 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1405 msgstr ": rename < > < >\n" 1547 msgstr "использование: rename <старое название> <новое название>\n"
1406 1548
1407 #: src/uicommon/gftpui.c:292 1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
1408 msgid "usage: delete <file>\n" 1550 msgid "usage: delete <file>\n"
1409 msgstr ": delete <>\n" 1551 msgstr "использование: delete <файл>\n"
1410 1552
1411 #: src/uicommon/gftpui.c:327 1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
1412 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1554 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1413 msgstr ": rmdir <>\n" 1555 msgstr "использование: rmdir <каталог>\n"
1414 1556
1415 #: src/uicommon/gftpui.c:362 1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
1416 msgid "usage: site <site command>\n" 1558 msgid "usage: site <site command>\n"
1417 msgstr ": site <site command>\n" 1559 msgstr "использование: site <site command>\n"
1418 1560
1419 #: src/uicommon/gftpui.c:397 1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
1420 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1562 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1421 msgstr ": mkdir < >\n" 1563 msgstr "использование: mkdir <новый каталог>\n"
1422 1564
1423 #: src/uicommon/gftpui.c:433 src/uicommon/gftpui.c:450 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
1424 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1566 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1425 msgstr ": chdir <>\n" 1567 msgstr "использование: chdir <каталог>\n"
1426 1568
1427 #: src/uicommon/gftpui.c:522 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
1428 msgid "Invalid argument\n" 1570 msgid "Invalid argument\n"
1429 msgstr " \n" 1571 msgstr "Недопустимый аргумент\n"
1430 1572
1431 #: src/uicommon/gftpui.c:535 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
1432 msgid "Clear the directory cache\n" 1574 msgid "Clear the directory cache\n"
1433 msgstr " \n" 1575 msgstr "Очистить кэш каталогов\n"
1434 1576
1435 #: src/uicommon/gftpui.c:624 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
1436 msgid "usage: open " 1578 msgid "usage: open "
1437 msgstr ": open " 1579 msgstr "использование: open "
1438 1580
1439 #: src/uicommon/gftpui.c:700 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
1440 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1582 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1441 msgstr ": set [ = ]\n" 1583 msgstr "использование: set [переменная = значение]\n"
1442 1584
1443 #: src/uicommon/gftpui.c:714 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
1444 #, c-format 1586 #, c-format
1445 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1587 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1446 msgstr ": %s .\n" 1588 msgstr ""
1447 1589 "Ошибка: Переменная %s не является корректной переменной конфигурации.\n"
1448 #: src/uicommon/gftpui.c:721 1590
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
1449 #, c-format 1592 #, c-format
1450 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1593 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1451 msgstr ": %s gFTP\n" 1594 msgstr "Ошибка: Переменная %s недоступна в текстовой версии gFTP\n"
1452 1595
1453 #: src/uicommon/gftpui.c:801 1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
1454 msgid "" 1597 msgid ""
1455 "Supported commands:\n" 1598 "Supported commands:\n"
1456 "\n" 1599 "\n"
1457 msgstr "" 1600 msgstr ""
1458 " :\n" 1601 "Поддерживаемые команды:\n"
1459 "\n" 1602 "\n"
1460 1603
1461 #: src/uicommon/gftpui.c:844 1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
1605 #, c-format
1462 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1606 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1463 msgstr ": %s <filespec>\n" 1607 msgstr "использование: %s <filespec>\n"
1464 1608
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:929 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
1466 msgid "about" 1610 msgid "about"
1467 msgstr "about" 1611 msgstr "about"
1468 1612
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:930 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1470 msgid "Shows gFTP information" 1614 msgid "Shows gFTP information"
1471 msgstr " gFTP" 1615 msgstr "Показывать информацию gFTP"
1472 1616
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:931 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1474 msgid "ascii" 1618 msgid "ascii"
1475 msgstr "ascii" 1619 msgstr "ascii"
1476 1620
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:932 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1478 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1622 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1479 msgstr " ( FTP)" 1623 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в текстовый (только для FTP)"
1480 1624
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:933 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1482 msgid "binary" 1626 msgid "binary"
1483 msgstr "binary" 1627 msgstr "binary"
1484 1628
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:934 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1486 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1630 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1487 msgstr " ( FTP)" 1631 msgstr "Установить текущий режим передачи файлов в двоичный (только для FTP)"
1488 1632
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:935 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
1490 msgid "cd" 1634 msgid "cd"
1491 msgstr "cd" 1635 msgstr "cd"
1492 1636
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:936 src/uicommon/gftpui.c:938 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
1494 msgid "Changes the remote working directory" 1638 msgid "Changes the remote working directory"
1495 msgstr " ̣ " 1639 msgstr "Изменяет удалённый рабочий каталог"
1496 1640
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:937 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
1498 msgid "chdir" 1642 msgid "chdir"
1499 msgstr "chdir" 1643 msgstr "chdir"
1500 1644
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:939 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1502 msgid "chmod" 1646 msgid "chmod"
1503 msgstr "chmod" 1647 msgstr "chmod"
1504 1648
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:940 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1506 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1650 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1507 msgstr " ̣ " 1651 msgstr "Изменяет права на удалённый файл"
1508 1652
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:941 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1510 msgid "clear" 1654 msgid "clear"
1511 msgstr "" 1655 msgstr "очистить"
1512 1656
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:942 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1514 msgid "Available options: cache" 1658 msgid "Available options: cache"
1515 msgstr " : " 1659 msgstr "Доступные параметры: кэш"
1516 1660
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:943 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1518 msgid "close" 1662 msgid "close"
1519 msgstr "close" 1663 msgstr "close"
1520 1664
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:944 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1522 msgid "Disconnects from the remote site" 1666 msgid "Disconnects from the remote site"
1523 msgstr " ̣ " 1667 msgstr "Отсоединяет от удалённого сервера"
1524 1668
1525 #: src/uicommon/gftpui.c:945 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1526 msgid "delete" 1670 msgid "delete"
1527 msgstr "delete" 1671 msgstr "delete"
1528 1672
1529 #: src/uicommon/gftpui.c:946 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1530 msgid "Removes a remote file" 1674 msgid "Removes a remote file"
1531 msgstr " " 1675 msgstr "Удаляет файл с сервера"
1532 1676
1533 #: src/uicommon/gftpui.c:947 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
1678 msgid "dir"
1679 msgstr "dir"
1680
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
1682 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1683 msgstr "Показывает список файлов в текущем удалённом каталоге"
1684
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
1534 msgid "get" 1686 msgid "get"
1535 msgstr "get" 1687 msgstr "get"
1536 1688
1537 #: src/uicommon/gftpui.c:948 src/uicommon/gftpui.c:972 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
1538 msgid "Downloads remote file(s)" 1690 msgid "Downloads remote file(s)"
1539 msgstr " " 1691 msgstr "Скачивает файлы с сервера"
1540 1692
1541 #: src/uicommon/gftpui.c:949 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1542 msgid "help" 1694 msgid "help"
1543 msgstr "help" 1695 msgstr "help"
1544 1696
1545 #: src/uicommon/gftpui.c:950 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1546 msgid "Shows this help screen" 1698 msgid "Shows this help screen"
1547 msgstr " " 1699 msgstr "Показывает этот экран справки"
1548 1700
1549 #: src/uicommon/gftpui.c:951 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
1550 msgid "lcd" 1702 msgid "lcd"
1551 msgstr "lcd" 1703 msgstr "lcd"
1552 1704
1553 #: src/uicommon/gftpui.c:952 src/uicommon/gftpui.c:954 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
1554 msgid "Changes the local working directory" 1706 msgid "Changes the local working directory"
1555 msgstr " " 1707 msgstr "Изменяет текущий локальный рабочий каталог"
1556 1708
1557 #: src/uicommon/gftpui.c:953 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1558 msgid "lchdir" 1710 msgid "lchdir"
1559 msgstr "lchdir" 1711 msgstr "lchdir"
1560 1712
1561 #: src/uicommon/gftpui.c:955 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
1562 msgid "lchmod" 1714 msgid "lchmod"
1563 msgstr "lchmod" 1715 msgstr "lchmod"
1564 1716
1565 #: src/uicommon/gftpui.c:956 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1566 msgid "Changes the permissions of a local file" 1718 msgid "Changes the permissions of a local file"
1567 msgstr " " 1719 msgstr "Изменяет права доступа на локальный файл"
1568 1720
1569 #: src/uicommon/gftpui.c:957 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1570 msgid "ldelete" 1722 msgid "ldelete"
1571 msgstr "ldelete" 1723 msgstr "ldelete"
1572 1724
1573 #: src/uicommon/gftpui.c:958 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1574 msgid "Removes a local file" 1726 msgid "Removes a local file"
1575 msgstr " " 1727 msgstr "Удаляет локальный файл"
1576 1728
1577 #: src/uicommon/gftpui.c:959 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1730 msgid "ldir"
1731 msgstr "ldir"
1732
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
1734 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1735 msgstr "Показывает список файлов в текущем локальном каталоге"
1736
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1578 msgid "lls" 1738 msgid "lls"
1579 msgstr "lls" 1739 msgstr "lls"
1580 1740
1581 #: src/uicommon/gftpui.c:960 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1582 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1583 msgstr " "
1584
1585 #: src/uicommon/gftpui.c:961
1586 msgid "lmkdir" 1742 msgid "lmkdir"
1587 msgstr "lmkdir" 1743 msgstr "lmkdir"
1588 1744
1589 #: src/uicommon/gftpui.c:962 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1590 msgid "Creates a local directory" 1746 msgid "Creates a local directory"
1591 msgstr " " 1747 msgstr "Создаёт локальный каталог"
1592 1748
1593 #: src/uicommon/gftpui.c:963 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1594 msgid "lpwd" 1750 msgid "lpwd"
1595 msgstr "lpwd" 1751 msgstr "lpwd"
1596 1752
1597 #: src/uicommon/gftpui.c:964 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
1598 msgid "Show current local directory" 1754 msgid "Show current local directory"
1599 msgstr " " 1755 msgstr "Показывает текущий локальный каталог"
1600 1756
1601 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1602 msgid "lrename" 1758 msgid "lrename"
1603 msgstr "lrename" 1759 msgstr "lrename"
1604 1760
1605 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1606 msgid "Rename a local file" 1762 msgid "Rename a local file"
1607 msgstr " " 1763 msgstr "Переименовывает локальный файл"
1608 1764
1609 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
1610 msgid "lrmdir" 1766 msgid "lrmdir"
1611 msgstr "lrmdir" 1767 msgstr "lrmdir"
1612 1768
1613 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
1614 msgid "Remove a local directory" 1770 msgid "Remove a local directory"
1615 msgstr " " 1771 msgstr "Переименовывает локальный каталог"
1616 1772
1617 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
1618 msgid "ls" 1774 msgid "ls"
1619 msgstr "ls" 1775 msgstr "ls"
1620 1776
1621 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
1622 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1623 msgstr " ̣ "
1624
1625 #: src/uicommon/gftpui.c:971
1626 msgid "mget" 1778 msgid "mget"
1627 msgstr "mget" 1779 msgstr "mget"
1628 1780
1629 #: src/uicommon/gftpui.c:973 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
1630 msgid "mkdir" 1782 msgid "mkdir"
1631 msgstr "mkdir" 1783 msgstr "mkdir"
1632 1784
1633 #: src/uicommon/gftpui.c:974 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
1634 msgid "Creates a remote directory" 1786 msgid "Creates a remote directory"
1635 msgstr " ̣ " 1787 msgstr "Создаёт удалённый каталог"
1636 1788
1637 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
1638 msgid "mput" 1790 msgid "mput"
1639 msgstr "mput" 1791 msgstr "mput"
1640 1792
1641 #: src/uicommon/gftpui.c:976 src/uicommon/gftpui.c:980 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
1642 msgid "Uploads local file(s)" 1794 msgid "Uploads local file(s)"
1643 msgstr " " 1795 msgstr "Закачивание файлов на сервер"
1644 1796
1645 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
1646 msgid "open" 1798 msgid "open"
1647 msgstr "open" 1799 msgstr "open"
1648 1800
1649 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
1650 msgid "Opens a connection to a remote site" 1802 msgid "Opens a connection to a remote site"
1651 msgstr " ̣ " 1803 msgstr "Открывает соединение с удалённым сервером"
1652 1804
1653 #: src/uicommon/gftpui.c:979 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
1654 msgid "put" 1806 msgid "put"
1655 msgstr "put" 1807 msgstr "put"
1656 1808
1657 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
1658 msgid "pwd" 1810 msgid "pwd"
1659 msgstr "pwd" 1811 msgstr "pwd"
1660 1812
1661 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
1662 msgid "Show current remote directory" 1814 msgid "Show current remote directory"
1663 msgstr " ̣ " 1815 msgstr "Показывает текущий удалённый каталог"
1664 1816
1665 #: src/uicommon/gftpui.c:983 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
1666 msgid "quit" 1818 msgid "quit"
1667 msgstr "quit" 1819 msgstr "quit"
1668 1820
1669 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
1670 msgid "Exit from gFTP" 1822 msgid "Exit from gFTP"
1671 msgstr " gFTP" 1823 msgstr "Выйти из gFTP"
1672 1824
1673 #: src/uicommon/gftpui.c:985 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
1674 msgid "rename" 1826 msgid "rename"
1675 msgstr "rename" 1827 msgstr "rename"
1676 1828
1677 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
1678 msgid "Rename a remote file" 1830 msgid "Rename a remote file"
1679 msgstr " ̣ " 1831 msgstr "Переименовать удалённый файл"
1680 1832
1681 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
1682 msgid "rmdir" 1834 msgid "rmdir"
1683 msgstr "rmdir" 1835 msgstr "rmdir"
1684 1836
1685 #: src/uicommon/gftpui.c:988 1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
1686 msgid "Remove a remote directory" 1838 msgid "Remove a remote directory"
1687 msgstr " " 1839 msgstr "Удалить каталог с сервера"
1688 1840
1689 #: src/uicommon/gftpui.c:989 1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
1690 msgid "set" 1842 msgid "set"
1691 msgstr "set" 1843 msgstr "set"
1692 1844
1693 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
1694 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1846 msgid ""
1695 msgstr "" 1847 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1696 " . " 1848 msgstr ""
1697 " set var=var" 1849 "Показать переменные в конфигурационном файле. Вы также можете устанавливать "
1698 1850 "переменные с помощью set var=var"
1699 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1851
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
1700 msgid "site" 1853 msgid "site"
1701 msgstr "site" 1854 msgstr "site"
1702 1855
1703 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
1704 msgid "Run a site specific command" 1857 msgid "Run a site specific command"
1705 msgstr " " 1858 msgstr "Запускает специфичную для сервера команду"
1706 1859
1707 #: src/uicommon/gftpui.c:1083 1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
1708 msgid "Error: Command not recognized\n" 1861 msgid "Error: Command not recognized\n"
1709 msgstr ": \n" 1862 msgstr "Ошибка: команда не распознана\n"
1710 1863
1711 #: src/uicommon/gftpui.c:1333 1864 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
1712 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1865 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1713 msgstr ": ̣ \n" 1866 msgstr "Ошибка: Удалённый сервер отключился после попытки передать файл\n"
1714 1867
1715 #: src/uicommon/gftpui.c:1402 1868 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
1716 #, c-format 1869 #, c-format
1717 msgid "Could not download %s from %s\n" 1870 msgid "Could not download %s from %s\n"
1718 msgstr " %s c %s\n" 1871 msgstr "Невозможно выкачать %s c %s\n"
1719 1872
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1425 1873 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
1721 #, c-format 1874 #, c-format
1722 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1875 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1723 msgstr " %s %.2f /\n" 1876 msgstr "Успешно передано %s на скорости %.2f Кб/сек\n"
1724 1877
1725 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:200 src/gtk/gftp-gtk.c:1015 1878 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
1726 #: src/gtk/misc-gtk.c:478 src/gtk/misc-gtk.c:486 1879 #, c-format
1880 msgid "There was an error transfering the file %s"
1881 msgstr "При передаче файла %s возникла ошибка"
1882
1883 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
1884 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
1885 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
1727 #, c-format 1886 #, c-format
1728 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1887 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1729 msgstr "%s: , \"\" - ݣ\n" 1888 msgstr ""
1730 1889 "%s: Пожалуйста, нажмите кнопку \"Стоп\" прежде чем делать что-нибудь ещё\n"
1731 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1890
1891 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1732 msgid "Run Bookmark" 1892 msgid "Run Bookmark"
1733 msgstr " " 1893 msgstr "Запустить закладки"
1734 1894
1735 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1895 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
1736 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1896 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1737 msgstr " : \n" 1897 msgstr "Добавить закладку: вам надо ввести название для закладки\n"
1738 1898
1739 #: src/gtk/bookmarks.c:78 1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1740 #, c-format 1900 #, c-format
1741 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1901 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1742 msgstr "" 1902 msgstr ""
1743 " : \"%s\"; " 1903 "Добавить закладку: невозможно добавить закладку \"%s\"; такое название уже "
1744 "\n" 1904 "есть\n"
1745 1905
1746 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 1906 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1747 msgid "Add Bookmark" 1907 msgid "Add Bookmark"
1748 msgstr " " 1908 msgstr "Добавить закладку"
1749 1909
1750 #: src/gtk/bookmarks.c:142 1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1751 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1911 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1752 msgstr " : \n" 1912 msgstr "Добавить закладку: необходимо ввести название сервера\n"
1753 1913
1754 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1755 msgid "" 1915 msgid ""
1756 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1916 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1757 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1917 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1758 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1918 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1759 msgstr "" 1919 msgstr ""
1760 " , .\n" 1920 "Введите название для закладки, которую вы хотите добавить.\n"
1761 " \"/\", \n" 1921 "Вы можете разделять элементы с помощью\"/\", помещая их во вложенное меню\n"
1762 "(: Linux/Debian)" 1922 "(пример: Сайты про Linux/Debian)"
1763 1923
1764 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1765 msgid "Remember password" 1925 msgid "Remember password"
1766 msgstr " " 1926 msgstr "Запомнить пароль"
1767 1927
1768 #: src/gtk/bookmarks.c:474 src/gtk/bookmarks.c:484 1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1769 msgid "New Folder" 1929 msgid "New Folder"
1770 msgstr " " 1930 msgstr "Новая папка"
1771 1931
1772 #: src/gtk/bookmarks.c:475 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
1773 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1933 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1774 msgstr " " 1934 msgstr "Введите название для создаваемой папки"
1775 1935
1776 #: src/gtk/bookmarks.c:485 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1937 msgid "New Item"
1938 msgstr "Новый элемент"
1939
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
1777 msgid "Enter the name of the new item to create" 1941 msgid "Enter the name of the new item to create"
1778 msgstr " " 1942 msgstr "Введите название создаваемого элемента"
1779 1943
1780 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1781 #, c-format 1945 #, c-format
1782 msgid "" 1946 msgid ""
1783 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1947 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1784 "%s and all it's children?" 1948 "%s and all its children?"
1785 msgstr "" 1949 msgstr ""
1786 " \n" 1950 "Вы действительно хотите удалить закладку\n"
1787 "%s ӣ ţ ?" 1951 "%s и всё её содержимое?"
1788 1952
1789 #: src/gtk/bookmarks.c:559 1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
1790 msgid "Delete Bookmark" 1954 msgid "Delete Bookmark"
1791 msgstr " " 1955 msgstr "Удалить закладку"
1792 1956
1793 #: src/gtk/bookmarks.c:586 1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
1794 msgid "Bookmarks" 1958 msgid "Bookmarks"
1795 msgstr "" 1959 msgstr "Закладки"
1796 1960
1797 #: src/gtk/bookmarks.c:847 src/gtk/bookmarks.c:850 1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
1798 msgid "Edit Entry" 1962 msgid "Edit Entry"
1799 msgstr " " 1963 msgstr "Редактирование записи"
1800 1964
1801 #: src/gtk/bookmarks.c:888 1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
1802 msgid "Description:" 1966 msgid "Description:"
1803 msgstr ":" 1967 msgstr "Описание:"
1804 1968
1805 #: src/gtk/bookmarks.c:903 1969 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
1806 msgid "Hostname:" 1970 msgid "Hostname:"
1807 msgstr " :" 1971 msgstr "Название сервера:"
1808 1972
1809 #: src/gtk/bookmarks.c:916 1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
1810 msgid "Port:" 1974 msgid "Port:"
1811 msgstr ":" 1975 msgstr "Порт:"
1812 1976
1813 #: src/gtk/bookmarks.c:933 1977 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
1814 msgid "Protocol:" 1978 msgid "Protocol:"
1815 msgstr ":" 1979 msgstr "Протокол:"
1816 1980
1817 #: src/gtk/bookmarks.c:957 1981 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
1818 msgid "Remote Directory:" 1982 msgid "Remote Directory:"
1819 msgstr "̣ :" 1983 msgstr "Удалённый каталог:"
1820 1984
1821 #: src/gtk/bookmarks.c:970 1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
1822 msgid "Local Directory:" 1986 msgid "Local Directory:"
1823 msgstr " :" 1987 msgstr "Локальный каталог:"
1824 1988
1825 #: src/gtk/bookmarks.c:987 1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
1826 msgid "Username:" 1990 msgid "Username:"
1827 msgstr " :" 1991 msgstr "Имя пользователя:"
1828 1992
1829 #: src/gtk/bookmarks.c:1000 src/text/textui.c:82 1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
1830 msgid "Password:" 1994 msgid "Password:"
1831 msgstr ":" 1995 msgstr "Пароль:"
1832 1996
1833 #: src/gtk/bookmarks.c:1014 1997 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
1834 msgid "Account:" 1998 msgid "Account:"
1835 msgstr "ޣ :" 1999 msgstr "Учётная запись:"
1836 2000
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:1028 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
1838 msgid "Log in as ANONYMOUS" 2002 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1839 msgstr " ANONYMOUS" 2003 msgstr "Регистрироваться как ANONYMOUS"
1840 2004
1841 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 src/gtk/bookmarks.c:1307 2005 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
1842 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 src/gtk/gtkui_transfer.c:373 2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
1843 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/options_dialog.c:1322 2007 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
1844 msgid " Cancel " 2008 msgid " Cancel "
1845 msgstr " " 2009 msgstr " Отменить "
1846 2010
1847 #: src/gtk/bookmarks.c:1063 src/gtk/options_dialog.c:1333 2011 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
1848 msgid "Apply" 2012 msgid "Apply"
1849 msgstr "" 2013 msgstr "Применить"
1850 2014
1851 #: src/gtk/bookmarks.c:1213 2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
1852 msgid "/_File" 2016 msgid "/_File"
1853 msgstr "/_" 2017 msgstr "/_Файл"
1854 2018
1855 #: src/gtk/bookmarks.c:1214 2019 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
1856 msgid "/File/tearoff" 2020 msgid "/File/tearoff"
1857 msgstr "//tearoff" 2021 msgstr "/Файл/tearoff"
1858 2022
1859 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
1860 msgid "/File/New Folder..." 2024 msgid "/File/New Folder..."
1861 msgstr "// ..." 2025 msgstr "/Файл/Новая папка..."
1862 2026
1863 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
1864 msgid "/File/New Item..." 2028 msgid "/File/New Item..."
1865 msgstr "// ..." 2029 msgstr "/Файл/Новый элемент..."
1866 2030
1867 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 2031 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
1868 msgid "/File/Delete" 2032 msgid "/File/Delete"
1869 msgstr "//" 2033 msgstr "/Файл/Удалить"
1870 2034
1871 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 2035 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
1872 msgid "/File/Properties..." 2036 msgid "/File/Properties..."
1873 msgstr "//..." 2037 msgstr "/Файл/Свойства..."
1874 2038
1875 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 2039 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
1876 msgid "/File/sep" 2040 msgid "/File/sep"
1877 msgstr "//sep" 2041 msgstr "/Файл/sep"
1878 2042
1879 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 2043 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
1880 msgid "/File/Close" 2044 msgid "/File/Close"
1881 msgstr "//" 2045 msgstr "/Файл/Закрыть"
1882 2046
1883 #: src/gtk/bookmarks.c:1238 src/gtk/bookmarks.c:1241 2047 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
1884 msgid "Edit Bookmarks" 2048 msgid "Edit Bookmarks"
1885 msgstr " " 2049 msgstr "Редактирование закладок"
1886 2050
1887 #: src/gtk/chmod_dialog.c:139 src/gtk/chmod_dialog.c:144 2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
1888 #: src/gtk/chmod_dialog.c:149 2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
1889 msgid "Chmod" 2053 msgid "Chmod"
1890 msgstr " " 2054 msgstr "Сменить права"
1891 2055
1892 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
1893 msgid "" 2057 msgid ""
1894 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 2058 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1895 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 2059 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1896 msgstr "" 2060 msgstr ""
1897 " \n" 2061 "Вы можете настроить права для ваших файлов\n"
1898 ": ftp-" 2062 "Внимание: эта возможность поддерживается не всеми ftp-серверами"
1899 2063
1900 #: src/gtk/chmod_dialog.c:179 2064 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
1901 msgid "Special" 2065 msgid "Special"
1902 msgstr "" 2066 msgstr "Специальные"
1903 2067
1904 #: src/gtk/chmod_dialog.c:187 2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
1905 msgid "SUID" 2069 msgid "SUID"
1906 msgstr "SUID" 2070 msgstr "SUID"
1907 2071
1908 #: src/gtk/chmod_dialog.c:191 2072 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
1909 msgid "SGID" 2073 msgid "SGID"
1910 msgstr "SGID" 2074 msgstr "SGID"
1911 2075
1912 #: src/gtk/chmod_dialog.c:195 2076 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
1913 msgid "Sticky" 2077 msgid "Sticky"
1914 msgstr "Sticky" 2078 msgstr "Sticky"
1915 2079
1916 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:699 2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
1917 msgid "User" 2081 msgid "User"
1918 msgstr "" 2082 msgstr "Пользователь"
1919 2083
1920 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 src/gtk/chmod_dialog.c:227 2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
1921 #: src/gtk/chmod_dialog.c:247 2085 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
1922 msgid "Read" 2086 msgid "Read"
1923 msgstr "" 2087 msgstr "Чтение"
1924 2088
1925 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 src/gtk/chmod_dialog.c:231 2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
1926 #: src/gtk/chmod_dialog.c:251 2090 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
1927 msgid "Write" 2091 msgid "Write"
1928 msgstr "" 2092 msgstr "Запись"
1929 2093
1930 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 src/gtk/chmod_dialog.c:235 2094 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
1931 #: src/gtk/chmod_dialog.c:255 2095 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
1932 msgid "Execute" 2096 msgid "Execute"
1933 msgstr "" 2097 msgstr "Выполнение"
1934 2098
1935 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:700 2099 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
1936 msgid "Group" 2100 msgid "Group"
1937 msgstr "" 2101 msgstr "Группа"
1938 2102
1939 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 2103 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
1940 msgid "Other" 2104 msgid "Other"
1941 msgstr "" 2105 msgstr "Остальные"
1942 2106
1943 #: src/gtk/delete_dialog.c:156 2107 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
1944 #, c-format 2108 #, c-format
1945 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2109 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1946 msgstr " , %ld %ld " 2110 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %ld файлов и %ld каталогов"
1947 2111
1948 #: src/gtk/delete_dialog.c:158 2112 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2113 #, c-format
2114 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2115 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %ld файлов?"
2116
2117 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2118 #, c-format
2119 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2120 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %ld каталогов?"
2121
2122 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
1949 msgid "Delete Files/Directories" 2123 msgid "Delete Files/Directories"
1950 msgstr " /" 2124 msgstr "Удаление файлов/каталогов"
1951 2125
1952 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1194 2126 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
1953 msgid "Delete" 2127 msgid "Delete"
1954 msgstr "" 2128 msgstr "Удалить"
1955 2129
1956 #: src/gtk/dnd.c:146 src/gtk/dnd.c:233 2130 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
2131 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
2132 msgid "Connect"
2133 msgstr "Соединить"
2134
2135 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2136 #, c-format
2137 msgid "Received URL %s\n"
2138 msgstr "Получен URL %s\n"
2139
2140 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
1957 msgid "Drag-N-Drop" 2141 msgid "Drag-N-Drop"
1958 msgstr "-" 2142 msgstr "Перетаскивание-Вставка"
1959 2143
1960 #: src/gtk/dnd.c:255 2144 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
1961 #, c-format
1962 msgid "Received URL %s\n"
1963 msgstr " URL %s\n"
1964
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113
1966 msgid "Exit" 2145 msgid "Exit"
1967 msgstr "" 2146 msgstr "Выйти"
1968 2147
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 2148 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
1970 msgid "" 2149 msgid ""
1971 "There are file transfers in progress.\n" 2150 "There are file transfers in progress.\n"
1972 "Are you sure you want to exit?" 2151 "Are you sure you want to exit?"
1973 msgstr "" 2152 msgstr ""
1974 " .\n" 2153 "В данный момент происходит передача файлов.\n"
1975 " , ?" 2154 "Вы уверены в том, что хотите выйти?"
1976 2155
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
1978 msgid "Connect via URL" 2157 msgid "Connect via URL"
1979 msgstr " URL" 2158 msgstr "Подключиться по URL"
1980 2159
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
1982 msgid "Enter a URL to connect to" 2161 msgid "Enter a URL to connect to"
1983 msgstr " URL, " 2162 msgstr "Введите URL, к которому надо подключиться"
1984 2163
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
1986 msgid "OpenURL" 2165 msgid "OpenURL"
1987 msgstr " URL" 2166 msgstr "Открытие URL"
1988 2167
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
1990 msgid "/_FTP" 2169 msgid "/_FTP"
1991 msgstr "/_FTP" 2170 msgstr "/_FTP"
1992 2171
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
1994 msgid "/FTP/tearoff" 2173 msgid "/FTP/tearoff"
1995 msgstr "/FTP/tearoff" 2174 msgstr "/FTP/tearoff"
1996 2175
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
1998 msgid "/FTP/Window 1" 2177 msgid "/FTP/Window 1"
1999 msgstr "/FTP/ 1" 2178 msgstr "/FTP/Окно 1"
2000 2179
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
2002 msgid "/FTP/Window 2" 2181 msgid "/FTP/Window 2"
2003 msgstr "/FTP/ 2" 2182 msgstr "/FTP/Окно 2"
2004 2183
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 src/gtk/gftp-gtk.c:231 src/gtk/gftp-gtk.c:234 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
2006 msgid "/FTP/sep" 2186 msgid "/FTP/sep"
2007 msgstr "/FTP/sep" 2187 msgstr "/FTP/sep"
2008 2188
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
2010 msgid "/FTP/Ascii" 2190 msgid "/FTP/Ascii"
2011 msgstr "/FTP/ " 2191 msgstr "/FTP/Текстовые данные"
2012 2192
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
2014 msgid "/FTP/Binary" 2194 msgid "/FTP/Binary"
2015 msgstr "/FTP/ " 2195 msgstr "/FTP/Двоичные данные"
2016 2196
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
2018 msgid "/FTP/_Options..." 2198 msgid "/FTP/_Options..."
2019 msgstr "/FTP/_..." 2199 msgstr "/FTP/_Параметры..."
2020 2200
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 2201 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
2022 msgid "/FTP/_Quit" 2202 msgid "/FTP/_Quit"
2023 msgstr "/FTP/_" 2203 msgstr "/FTP/_Выйти"
2024 2204
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 2205 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
2026 msgid "/_Local" 2206 msgid "/_Local"
2027 msgstr "/_" 2207 msgstr "/_Локально"
2028 2208
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
2030 msgid "/Local/tearoff" 2210 msgid "/Local/tearoff"
2031 msgstr "//tearoff" 2211 msgstr "/Локально/tearoff"
2032 2212
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
2034 msgid "/Local/Open _URL..." 2214 msgid "/Local/Open URL..."
2035 msgstr "// URL..." 2215 msgstr "/Локально/Открыть URL..."
2036 2216
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
2038 msgid "/Local/Disconnect" 2218 msgid "/Local/Disconnect"
2039 msgstr "//" 2219 msgstr "/Локально/Отсоединиться"
2040 2220
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:246 2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
2042 msgid "/Local/sep" 2222 msgid "/Local/sep"
2043 msgstr "//sep" 2223 msgstr "/Локально/sep"
2044 2224
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2046 msgid "/Local/Change Filespec..." 2226 msgid "/Local/Change Filespec..."
2047 msgstr "// ..." 2227 msgstr "/Локально/Изменить фильтр отбора файлов..."
2048 2228
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2050 msgid "/Local/Show selected" 2230 msgid "/Local/Show selected"
2051 msgstr "// " 2231 msgstr "/Локально/Показать выделенное"
2052 2232
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 2233 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2054 msgid "/Local/Select All" 2234 msgid "/Local/Select All"
2055 msgstr "// ӣ" 2235 msgstr "/Локально/Выделить всё"
2056 2236
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
2058 msgid "/Local/Select All Files" 2238 msgid "/Local/Select All Files"
2059 msgstr "// " 2239 msgstr "/Локально/Выделить все файлы"
2060 2240
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 2241 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2062 msgid "/Local/Deselect All" 2242 msgid "/Local/Deselect All"
2063 msgstr "// " 2243 msgstr "/Локально/Снять выделение"
2064 2244
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 2245 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
2066 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2246 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2067 msgstr "// ..." 2247 msgstr "/Локально/Сохранить перечень файлов..."
2068 2248
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2070 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2250 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2071 msgstr "// SITE..." 2251 msgstr "/Локально/Послать команду SITE..."
2072 2252
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 2253 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
2074 msgid "/Local/Change Directory" 2254 msgid "/Local/Change Directory"
2075 msgstr "// " 2255 msgstr "/Локально/Изменить каталог"
2076 2256
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 2257 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2078 msgid "/Local/Chmod..." 2258 msgid "/Local/Chmod..."
2079 msgstr "// ..." 2259 msgstr "/Локально/Изменить права..."
2080 2260
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 2261 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
2082 msgid "/Local/Make Directory..." 2262 msgid "/Local/Make Directory..."
2083 msgstr "// ..." 2263 msgstr "/Локально/Создать каталог..."
2084 2264
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:252 2265 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2086 msgid "/Local/Rename..." 2266 msgid "/Local/Rename..."
2087 msgstr "//..." 2267 msgstr "/Локально/Переименовать..."
2088 2268
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2090 msgid "/Local/Delete..." 2270 msgid "/Local/Delete..."
2091 msgstr "//..." 2271 msgstr "/Локально/Удалить..."
2092 2272
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
2094 msgid "/Local/Edit..." 2274 msgid "/Local/Edit..."
2095 msgstr "//..." 2275 msgstr "/Локально/Редактировать..."
2096 2276
2097 #: src/gtk/gftp-gtk.c:255 2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2098 msgid "/Local/View..." 2278 msgid "/Local/View..."
2099 msgstr "//..." 2279 msgstr "/Локально/Просмотреть..."
2100 2280
2101 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 2281 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2102 msgid "/Local/Refresh" 2282 msgid "/Local/Refresh"
2103 msgstr "//" 2283 msgstr "/Локально/Обновить"
2104 2284
2105 #: src/gtk/gftp-gtk.c:257 2285 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2106 msgid "/_Remote" 2286 msgid "/_Remote"
2107 msgstr "/_̣" 2287 msgstr "/_Удалённо"
2108 2288
2109 #: src/gtk/gftp-gtk.c:258 2289 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2110 msgid "/Remote/tearoff" 2290 msgid "/Remote/tearoff"
2111 msgstr "/̣/tearoff" 2291 msgstr "/Удалённо/tearoff"
2112 2292
2113 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 2293 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2114 msgid "/Remote/Open _URL..." 2294 msgid "/Remote/Open _URL..."
2115 msgstr "/̣/ URL..." 2295 msgstr "/Удалённо/Открыть URL..."
2116 2296
2117 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2118 msgid "/Remote/Disconnect" 2298 msgid "/Remote/Disconnect"
2119 msgstr "/̣/" 2299 msgstr "/Удалённо/Отсоединиться"
2120 2300
2121 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 src/gtk/gftp-gtk.c:269 2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2122 msgid "/Remote/sep" 2302 msgid "/Remote/sep"
2123 msgstr "/̣/sep" 2303 msgstr "/Удалённо/sep"
2124 2304
2125 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
2126 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2306 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2127 msgstr "/̣/ ..." 2307 msgstr "/Удалённо/Изменить фильтр отбора файлов..."
2128 2308
2129 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 2309 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2130 msgid "/Remote/Show selected" 2310 msgid "/Remote/Show selected"
2131 msgstr "/̣/ " 2311 msgstr "/Удалённо/Показать выделенное"
2132 2312
2133 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 2313 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2134 msgid "/Remote/Select All" 2314 msgid "/Remote/Select All"
2135 msgstr "/̣/ ӣ" 2315 msgstr "/Удалённо/Выделить всё"
2136 2316
2137 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 2317 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2138 msgid "/Remote/Select All Files" 2318 msgid "/Remote/Select All Files"
2139 msgstr "/̣/ " 2319 msgstr "/Удалённо/Выделить все файлы"
2140 2320
2141 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 2321 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2142 msgid "/Remote/Deselect All" 2322 msgid "/Remote/Deselect All"
2143 msgstr "/̣/ " 2323 msgstr "/Удалённо/Снять выделение"
2144 2324
2145 #: src/gtk/gftp-gtk.c:270 2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2146 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2326 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2147 msgstr "/̣/ ..." 2327 msgstr "/Удалённо/Сохранить перечень файлов..."
2148 2328
2149 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 2329 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2150 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2330 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2151 msgstr "/̣/ SITE..." 2331 msgstr "/Удалённо/Послать команду SITE..."
2152 2332
2153 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 2333 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2154 msgid "/Remote/Change Directory" 2334 msgid "/Remote/Change Directory"
2155 msgstr "/̣/ " 2335 msgstr "/Удалённо/Сменить каталог"
2156 2336
2157 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2158 msgid "/Remote/Chmod..." 2338 msgid "/Remote/Chmod..."
2159 msgstr "/̣/ ..." 2339 msgstr "/Удалённо/Сменить права..."
2160 2340
2161 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 2341 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
2162 msgid "/Remote/Make Directory..." 2342 msgid "/Remote/Make Directory..."
2163 msgstr "/̣/ ..." 2343 msgstr "/Удалённо/Создать каталог..."
2164 2344
2165 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 2345 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2166 msgid "/Remote/Rename..." 2346 msgid "/Remote/Rename..."
2167 msgstr "/̣/..." 2347 msgstr "/Удалённо/Переименовать..."
2168 2348
2169 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 2349 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2170 msgid "/Remote/Delete..." 2350 msgid "/Remote/Delete..."
2171 msgstr "/̣/..." 2351 msgstr "/Удалённо/Удалить..."
2172 2352
2173 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
2174 msgid "/Remote/Edit..." 2354 msgid "/Remote/Edit..."
2175 msgstr "/̣/..." 2355 msgstr "/Удалённо/Редактировать..."
2176 2356
2177 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2178 msgid "/Remote/View..." 2358 msgid "/Remote/View..."
2179 msgstr "/̣/..." 2359 msgstr "/Удалённо/Просмотреть..."
2180 2360
2181 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 2361 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
2182 msgid "/Remote/Refresh" 2362 msgid "/Remote/Refresh"
2183 msgstr "/̣/" 2363 msgstr "/Удалённо/Обновить"
2184 2364
2185 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2186 msgid "/_Bookmarks" 2366 msgid "/_Bookmarks"
2187 msgstr "/" 2367 msgstr "/Закладки"
2188 2368
2189 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2190 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2370 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2191 msgstr "//tearoff" 2371 msgstr "/Закладки/tearoff"
2192 2372
2193 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2194 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2374 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2195 msgstr "// " 2375 msgstr "/Закладки/Добавить закладку"
2196 2376
2197 #: src/gtk/gftp-gtk.c:284 2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2378 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2199 msgstr "// " 2379 msgstr "/Закладки/Редактирование закладок"
2200 2380
2201 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2202 msgid "/Bookmarks/sep" 2382 msgid "/Bookmarks/sep"
2203 msgstr "//sep" 2383 msgstr "/Закладки/sep"
2204 2384
2205 #: src/gtk/gftp-gtk.c:286 2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2206 msgid "/_Transfers" 2386 msgid "/_Transfers"
2207 msgstr "/_" 2387 msgstr "/_Передача"
2208 2388
2209 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
2210 msgid "/Transfers/tearoff" 2390 msgid "/Transfers/tearoff"
2211 msgstr "//tearoff" 2391 msgstr "/Передача/tearoff"
2212 2392
2213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2214 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2394 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2215 msgstr "// " 2395 msgstr "/Передача/Начать передачу"
2216 2396
2217 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
2218 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2398 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2219 msgstr "// " 2399 msgstr "/Передача/Остановить передачу"
2220 2400
2221 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 src/gtk/gftp-gtk.c:299 2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2222 msgid "/Transfers/sep" 2402 msgid "/Transfers/sep"
2223 msgstr "//sep" 2403 msgstr "/Передача/sep"
2224 2404
2225 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
2226 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2406 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2227 msgstr "// " 2407 msgstr "/Передача/Пропустить текущий файл"
2228 2408
2229 #: src/gtk/gftp-gtk.c:293 2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2230 msgid "/Transfers/Remove File" 2410 msgid "/Transfers/Remove File"
2231 msgstr "// " 2411 msgstr "/Передача/Удалить файл"
2232 2412
2233 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2234 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2414 msgid "/Transfers/Move File Up"
2235 msgstr "// _" 2415 msgstr "/Передача/Переместить файл _вверх"
2236 2416
2237 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2238 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2418 msgid "/Transfers/Move File Down"
2239 msgstr "// _" 2419 msgstr "/Передача/Переместить файл _вниз"
2240 2420
2241 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2242 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2422 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2243 msgstr "// " 2423 msgstr "/Передача/Получить файлы"
2244 2424
2245 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 2425 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2246 msgid "/Transfers/Put Files" 2426 msgid "/Transfers/Put Files"
2247 msgstr "// " 2427 msgstr "/Передача/Выложить файлы"
2248 2428
2249 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2250 msgid "/L_ogging" 2430 msgid "/L_ogging"
2251 msgstr "/_" 2431 msgstr "/_Журнал"
2252 2432
2253 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
2254 msgid "/Logging/tearoff" 2434 msgid "/Logging/tearoff"
2255 msgstr "//tearoff" 2435 msgstr "/Журнал/tearoff"
2256 2436
2257 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2258 msgid "/Logging/Clear" 2438 msgid "/Logging/Clear"
2259 msgstr "//" 2439 msgstr "/Журнал/Очистить"
2260 2440
2261 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
2262 msgid "/Logging/View log..." 2442 msgid "/Logging/View log"
2263 msgstr "//..." 2443 msgstr "/Журнал/Просмотреть..."
2264 2444
2265 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2266 msgid "/Logging/Save log..." 2446 msgid "/Logging/Save log..."
2267 msgstr "//..." 2447 msgstr "/Журнал/Сохранить..."
2268 2448
2269 #: src/gtk/gftp-gtk.c:307 2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2270 msgid "/Tool_s" 2450 msgid "/Tool_s"
2271 msgstr "/_" 2451 msgstr "/_Инструменты"
2272 2452
2273 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2274 msgid "/Tools/tearoff" 2454 msgid "/Tools/tearoff"
2275 msgstr "//tearoff" 2455 msgstr "/Инструменты/tearoff"
2276 2456
2277 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2278 msgid "/Tools/Compare Windows" 2458 msgid "/Tools/Compare Windows"
2279 msgstr "// " 2459 msgstr "/Инструменты/Сравнить окна"
2280 2460
2281 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
2282 msgid "/Tools/Clear Cache" 2462 msgid "/Tools/Clear Cache"
2283 msgstr "// " 2463 msgstr "/Инструменты/Очистить кэш"
2284 2464
2285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2286 msgid "/_Help" 2466 msgid "/Help"
2287 msgstr "/_" 2467 msgstr "/_Справка"
2288 2468
2289 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2290 msgid "/Help/tearoff" 2470 msgid "/Help/tearoff"
2291 msgstr "//tearoff" 2471 msgstr "/Справка/tearoff"
2292 2472
2293 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2294 msgid "/Help/About..." 2474 msgid "/Help/About"
2295 msgstr "// ..." 2475 msgstr "/Справка/О программе..."
2296 2476
2297 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
2298 msgid "Host: " 2478 msgid "Host: "
2299 msgstr ": " 2479 msgstr "Сервер: "
2300 2480
2301 #: src/gtk/gftp-gtk.c:449 2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
2482 msgid "_Host: "
2483 msgstr "Сервер: "
2484
2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
2302 msgid "Port: " 2486 msgid "Port: "
2303 msgstr ": " 2487 msgstr "Порт: "
2304 2488
2305 #: src/gtk/gftp-gtk.c:467 2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
2306 msgid "User: " 2490 msgid "User: "
2307 msgstr ": " 2491 msgstr "Пользователь: "
2308 2492
2309 #: src/gtk/gftp-gtk.c:485 2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
2494 msgid "_User: "
2495 msgstr "Пользователь: "
2496
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
2310 msgid "Pass: " 2498 msgid "Pass: "
2311 msgstr ": " 2499 msgstr "Пароль: "
2312 2500
2313 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
2314 msgid "Command: " 2502 msgid "Command: "
2315 msgstr ": " 2503 msgstr "Команда: "
2316 2504
2317 #: src/gtk/gftp-gtk.c:697 src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
2506 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2318 msgid "Filename" 2507 msgid "Filename"
2319 msgstr " " 2508 msgstr "Название файла"
2320 2509
2321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:698 2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
2322 msgid "Size" 2511 msgid "Size"
2323 msgstr "" 2512 msgstr "Размер"
2324 2513
2325 #: src/gtk/gftp-gtk.c:701 2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
2326 msgid "Date" 2515 msgid "Date"
2327 msgstr "" 2516 msgstr "Дата"
2328 2517
2329 #: src/gtk/gftp-gtk.c:702 2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
2330 msgid "Attribs" 2519 msgid "Attribs"
2331 msgstr "" 2520 msgstr "Атрибуты"
2332 2521
2333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:905 2522 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
2334 msgid "Progress" 2523 msgid "Progress"
2335 msgstr " " 2524 msgstr "Ход работы"
2336 2525
2337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1016 src/gtk/misc-gtk.c:905 src/gtk/misc-gtk.c:979 2526 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2338 msgid "Connect"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1046
2342 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2527 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2343 msgstr ": \n" 2528 msgstr "Ошибка: вы должны указать сервер для подключения\n"
2344 2529
2345 #: src/gtk/gtkui.c:51 2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
2346 msgid "Refresh" 2531 msgid "Refresh"
2347 msgstr "" 2532 msgstr "Обновить"
2348 2533
2349 #: src/gtk/gtkui.c:93 2534 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
2350 msgid "Enter Username" 2535 msgid "Enter Username"
2351 msgstr " :" 2536 msgstr "Имя пользователя:"
2352 2537
2353 #: src/gtk/gtkui.c:94 2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
2354 msgid "Please enter your username for this site" 2539 msgid "Please enter your username for this site"
2355 msgstr " " 2540 msgstr "Введите ваше имя пользователя для этого сервера"
2356 2541
2357 #: src/gtk/gtkui.c:115 src/gtk/transfer.c:508 src/gtk/transfer.c:519 2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
2358 msgid "Enter Password"
2359 msgstr " "
2360
2361 #: src/gtk/gtkui.c:116 src/gtk/transfer.c:509 src/gtk/transfer.c:520
2362 msgid "Please enter your password for this site" 2543 msgid "Please enter your password for this site"
2363 msgstr " " 2544 msgstr "Введите ваш пароль для этого сервера"
2364 2545
2365 #: src/gtk/gtkui.c:272 2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
2366 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2547 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2367 msgstr " ... \n" 2548 msgstr "Действие отменено... вы должны ввести строку\n"
2368 2549
2369 #: src/gtk/gtkui.c:310 2550 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
2370 msgid "Mkdir" 2551 msgid "Mkdir"
2371 msgstr " " 2552 msgstr "Создать каталог"
2372 2553
2373 #: src/gtk/gtkui.c:313 2554 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
2374 msgid "Make Directory" 2555 msgid "Make Directory"
2375 msgstr " " 2556 msgstr "Создать каталог"
2376 2557
2377 #: src/gtk/gtkui.c:313 2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
2378 msgid "Enter name of directory to create" 2559 msgid "Enter name of directory to create"
2379 msgstr " " 2560 msgstr "Введите название для создаваемого каталога"
2380 2561
2381 #: src/gtk/gtkui.c:336 src/gtk/gtkui.c:348 src/gtk/misc-gtk.c:908 2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
2382 #: src/gtk/misc-gtk.c:982 2563 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
2383 msgid "Rename" 2564 msgid "Rename"
2384 msgstr "" 2565 msgstr "Переименовать"
2385 2566
2386 #: src/gtk/gtkui.c:346 2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
2387 #, c-format 2568 #, c-format
2388 msgid "What would you like to rename %s to?" 2569 msgid "What would you like to rename %s to?"
2389 msgstr " %s?" 2570 msgstr "Во что бы вы хотели переименовать %s?"
2390 2571
2391 #: src/gtk/gtkui.c:368 src/gtk/gtkui.c:371 2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
2392 msgid "Site" 2573 msgid "Site"
2393 msgstr "" 2574 msgstr "Сервер"
2394 2575
2395 #: src/gtk/gtkui.c:371 2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
2396 msgid "Enter site-specific command" 2577 msgid "Enter site-specific command"
2397 msgstr " " 2578 msgstr "Введите специфичную для сервера команду"
2398 2579
2399 #: src/gtk/gtkui.c:409 src/gtk/menu-items.c:250 2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
2581 msgid "Prepend with SITE"
2582 msgstr "Добавить к SITE"
2583
2584 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
2400 msgid "Chdir" 2585 msgid "Chdir"
2401 msgstr " " 2586 msgstr "Изменить каталог"
2402 2587
2403 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:403 src/gtk/transfer.c:486 2588 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
2404 #: src/gtk/transfer.c:964 2589 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1041
2405 msgid "Skipped" 2590 msgid "Skipped"
2406 msgstr "" 2591 msgstr "Пропущено"
2407 2592
2408 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:465 src/gtk/transfer.c:490 2593 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
2594 #: ../src/gtk/transfer.c:537
2409 msgid "Waiting..." 2595 msgid "Waiting..."
2410 msgstr "..." 2596 msgstr "Ожидание..."
2411 2597
2412 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:299 2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2413 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:326 2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2414 msgid "Overwrite" 2600 msgid "Overwrite"
2415 msgstr "" 2601 msgstr "Переписать"
2416 2602
2417 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:305 2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2418 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:332 2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2419 msgid "Resume" 2605 msgid "Resume"
2420 msgstr "" 2606 msgstr "Продолжить"
2421 2607
2422 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:302 2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2423 msgid "Skip" 2609 msgid "Skip"
2424 msgstr "" 2610 msgstr "Пропустить"
2425 2611
2426 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2427 msgid "Action" 2613 msgid "Action"
2428 msgstr "" 2614 msgstr "Действие"
2429 2615
2430 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2431 #: src/gtk/transfer.c:92 2617 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2432 msgid "Transfer Files" 2618 msgid "Transfer Files"
2433 msgstr " " 2619 msgstr "Передать файлы"
2434 2620
2435 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2621 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2436 msgid "" 2622 msgid ""
2437 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2623 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2438 "Please select what you would like to do" 2624 "Please select what you would like to do"
2439 msgstr "" 2625 msgstr ""
2440 " ̣ \n" 2626 "Следующие файлы существуют и на локальном и на удалённом компьютере\n"
2441 " , " 2627 "Пожалуйста выберите, что вы хотите сделать"
2442 2628
2443 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:308 2629 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2444 msgid "Error" 2630 msgid "Error"
2445 msgstr "" 2631 msgstr "Ошибка"
2446 2632
2447 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:338 2633 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2448 msgid "Skip File" 2634 msgid "Skip File"
2449 msgstr " " 2635 msgstr "Пропустить файл"
2450 2636
2451 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:348 2637 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2452 msgid "Select All" 2638 msgid "Select All"
2453 msgstr " ӣ" 2639 msgstr "Выделить всё"
2454 2640
2455 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:354 2641 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2456 msgid "Deselect All" 2642 msgid "Deselect All"
2457 msgstr " " 2643 msgstr "Снять выделение"
2458 2644
2459 #: src/gtk/menu-items.c:37 2645 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
2460 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2646 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2461 msgstr "" 2647 msgstr ""
2462 " : ... " 2648 "Изменение фильтра отбора файлов: Действие отменено... вы должны ввести "
2463 "\n" 2649 "строку\n"
2464 2650
2465 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 2651 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
2466 msgid "Change Filespec" 2652 msgid "Change Filespec"
2467 msgstr " " 2653 msgstr "Изменить фильтр отбора файлов"
2468 2654
2469 #: src/gtk/menu-items.c:77 2655 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
2470 msgid "Enter the new file specification" 2656 msgid "Enter the new file specification"
2471 msgstr " " 2657 msgstr "Введите новый фильтр отбора файлов"
2472 2658
2473 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:373 2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
2474 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 2660 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2661 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2475 #, c-format 2662 #, c-format
2476 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2663 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2477 msgstr ": %s : %s\n" 2664 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть %s для записи: %s\n"
2478 2665
2479 #: src/gtk/menu-items.c:134 2666 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
2480 msgid "Save Directory Listing" 2667 msgid "Save Directory Listing"
2481 msgstr " " 2668 msgstr "Сохранить перечень файлов в каталоге"
2482 2669
2483 #: src/gtk/menu-items.c:337 src/gtk/menu-items.c:397 2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
2484 #, c-format 2671 #, c-format
2485 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2672 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2486 msgstr ": %s: %s\n" 2673 msgstr "Ошибка: Ошибка записи в %s: %s\n"
2487 2674
2488 #: src/gtk/menu-items.c:408 2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
2489 #, c-format 2676 #, c-format
2490 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2677 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2491 msgstr " %s\n" 2678 msgstr "Файл журнала успешно записан в %s\n"
2492 2679
2493 #: src/gtk/menu-items.c:420 2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
2494 msgid "Save Log" 2681 msgid "Save Log"
2495 msgstr " " 2682 msgstr "Сохранить журнал"
2496 2683
2497 #: src/gtk/menu-items.c:456 2684 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
2498 #, c-format 2685 #, c-format
2499 msgid "" 2686 msgid ""
2500 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2687 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2501 "either %s or in %s" 2688 "either %s or in %s"
2502 msgstr "" 2689 msgstr ""
2503 " COPYING. , " 2690 "Невозможно найти файл лицензионного соглашения COPYING. Пожалуйста, "
2504 ", %s %s" 2691 "убедитесь, что он либо в %s либо в %s"
2505 2692
2506 #: src/gtk/menu-items.c:460 src/gtk/menu-items.c:465 2693 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
2507 msgid "About gFTP" 2694 msgid "About gFTP"
2508 msgstr " gFTP" 2695 msgstr "О программе gFTP"
2509 2696
2510 #: src/gtk/menu-items.c:496 2697 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
2511 #, c-format 2698 #, c-format
2512 msgid "" 2699 msgid ""
2513 "%s\n" 2700 "%s\n"
2514 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2701 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2515 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2702 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2516 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2703 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2517 msgstr "" 2704 msgstr ""
2518 "%s\n" 2705 "%s\n"
2519 " (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2706 "Авторские права (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2520 " : http://www.gftp.org/\n" 2707 "Официальный сайт проекта: http://www.gftp.org/\n"
2521 " : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2708 "Автор эмблемы: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2522 2709
2523 #: src/gtk/menu-items.c:508 2710 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
2524 msgid "About" 2711 msgid "About"
2525 msgstr " " 2712 msgstr "О программе"
2526 2713
2527 #: src/gtk/menu-items.c:557 2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
2528 msgid "License Agreement" 2715 msgid "License Agreement"
2529 msgstr " " 2716 msgstr "Лицензионное соглашение"
2530 2717
2531 #: src/gtk/menu-items.c:563 src/gtk/view_dialog.c:404 2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
2532 msgid " Close " 2719 msgid " Close "
2533 msgstr " " 2720 msgstr " Закрыть "
2534 2721
2535 #: src/gtk/menu-items.c:645 2722 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
2536 msgid "Compare Windows" 2723 msgid "Compare Windows"
2537 msgstr " " 2724 msgstr "Сравнить окна"
2538 2725
2539 #: src/gtk/misc-gtk.c:287 2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
2727 msgid "Disconnect from the remote server"
2728 msgstr "Отсоединиться от удалённого сервера"
2729
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2731 msgid ""
2732 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2733 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2734 msgstr ""
2735 "Присоединиться к узлу заданным в поле ввода. Если поле ввода будет пустым, "
2736 "появится диалог, который запросит URL."
2737
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
2540 msgid "All Files" 2739 msgid "All Files"
2541 msgstr " " 2740 msgstr "Все файлы"
2542 2741
2543 #: src/gtk/misc-gtk.c:294 2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
2544 msgid "] (Cached) [" 2743 msgid "] (Cached) ["
2545 msgstr "] () [" 2744 msgstr "] (Кэшировано) ["
2546 2745
2547 #: src/gtk/misc-gtk.c:319 2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
2548 msgid "Not connected" 2747 msgid "Not connected"
2549 msgstr " " 2748 msgstr "Нет подключения"
2550 2749
2551 #: src/gtk/misc-gtk.c:405 2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
2552 #, c-format 2751 #, c-format
2553 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2752 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2554 msgstr " %s: %s\n" 2753 msgstr "Ошибка при открытии файла %s: %s\n"
2555 2754
2556 #: src/gtk/misc-gtk.c:494 2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2557 #, c-format 2756 #, c-format
2558 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2757 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2559 msgstr "%s: ̣ \n" 2758 msgstr "%s: Не подключен к удалённому серверу\n"
2560 2759
2561 #: src/gtk/misc-gtk.c:501 2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
2562 #, c-format 2761 #, c-format
2563 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2762 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2564 msgstr "%s: \n" 2763 msgstr "%s: Эта возможность недоступна при использовании этого протокола\n"
2565 2764
2566 #: src/gtk/misc-gtk.c:509 2765 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2567 #, c-format 2766 #, c-format
2568 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2767 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2569 msgstr "%s: \n" 2768 msgstr "%s: Вы должны выбрать только один элемент\n"
2570 2769
2571 #: src/gtk/misc-gtk.c:516 2770 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
2572 #, c-format 2771 #, c-format
2573 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2772 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2574 msgstr "%s: \n" 2773 msgstr "%s: У вас должен быть выбран хотя бы один элемент\n"
2575 2774
2576 #: src/gtk/misc-gtk.c:902 src/gtk/misc-gtk.c:976 2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
2577 msgid "Change" 2776 msgid "Change"
2578 msgstr "" 2777 msgstr "Изменить"
2579 2778
2580 #: src/gtk/misc-gtk.c:973 src/gtk/options_dialog.c:1180 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
2581 msgid "Add" 2780 msgid "Add"
2582 msgstr "" 2781 msgstr "Добавить"
2583 2782
2584 #: src/gtk/misc-gtk.c:999 2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
2585 msgid "Cancel" 2784 msgid "Cancel"
2586 msgstr "" 2785 msgstr "Отменить"
2587 2786
2588 #: src/gtk/misc-gtk.c:1069 2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
2589 msgid " Yes " 2788 msgid " Yes "
2590 msgstr " " 2789 msgstr " Да "
2591 2790
2592 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
2593 msgid " No " 2792 msgid " No "
2594 msgstr " " 2793 msgstr " Нет "
2595 2794
2596 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
2597 msgid "Getting directory listings" 2796 msgid "Getting directory listings"
2598 msgstr " " 2797 msgstr "Получение списка файлов каталога"
2599 2798
2600 #: src/gtk/misc-gtk.c:1159 2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
2601 msgid " Stop " 2800 msgid " Stop "
2602 msgstr " " 2801 msgstr " Остановить "
2603 2802
2604 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 2803 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
2605 #, c-format 2804 #, c-format
2606 msgid "" 2805 msgid ""
2607 "Received %ld directories\n" 2806 "Received %ld directories\n"
2608 "and %ld files" 2807 "and %ld files"
2609 msgstr "" 2808 msgstr ""
2610 " %ld \n" 2809 "Получено %ld каталогов\n"
2611 " %ld " 2810 "и %ld файлов"
2612 2811
2613 #: src/gtk/misc-gtk.c:1243 2812 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
2614 #, c-format 2813 #, c-format
2615 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2814 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2616 msgstr " gFTP: %s %s %s\n" 2815 msgstr "Ошибка gFTP: Невозможно найти файл %s в %s или %s\n"
2617 2816
2618 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
2619 msgid "Edit Host" 2818 msgid "Edit Host"
2620 msgstr " " 2819 msgstr "Редактирование сервера"
2621 2820
2622 #: src/gtk/options_dialog.c:920 2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
2623 msgid "Add Host" 2822 msgid "Add Host"
2624 msgstr " " 2823 msgstr "Добавить сервер"
2625 2824
2626 #: src/gtk/options_dialog.c:952 src/gtk/options_dialog.c:1043 2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
2826 msgid "Type:"
2827 msgstr "Тип:"
2828
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
2830 msgid "_Type:"
2831 msgstr "Тип:"
2832
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
2627 msgid "Domain" 2834 msgid "Domain"
2628 msgstr "" 2835 msgstr "Домен"
2629 2836
2630 #: src/gtk/options_dialog.c:972 2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
2631 msgid "Network Address" 2838 msgid "Network Address"
2632 msgstr " " 2839 msgstr "Сетевой адрес"
2633 2840
2634 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 src/gtk/options_dialog.c:1145 2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
2842 msgid "_Network address:"
2843 msgstr "Сетевой адрес:"
2844
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
2635 msgid "Netmask" 2846 msgid "Netmask"
2636 msgstr " " 2847 msgstr "Маска сети"
2637 2848
2638 #: src/gtk/options_dialog.c:1151 2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
2850 msgid "N_etmask:"
2851 msgstr "Маска сети:"
2852
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
2854 msgid "_Domain:"
2855 msgstr "Домен:"
2856
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
2639 msgid "Local Hosts" 2858 msgid "Local Hosts"
2640 msgstr " " 2859 msgstr "Локальные серверы"
2641 2860
2642 #: src/gtk/options_dialog.c:1187 src/gtk/view_dialog.c:105 2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2643 msgid "Edit" 2862 msgid "Edit"
2644 msgstr "" 2863 msgstr "Правка"
2645 2864
2646 #: src/gtk/options_dialog.c:1249 src/gtk/options_dialog.c:1254 2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
2866 msgid "_Edit"
2867 msgstr "Правка"
2868
2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
2647 msgid "Options" 2870 msgid "Options"
2648 msgstr "" 2871 msgstr "Параметры"
2649 2872
2650 #: src/gtk/transfer.c:30 2873 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2651 msgid "Receiving file names..." 2874 msgid "Receiving file names..."
2652 msgstr " ..." 2875 msgstr "Получение названий файлов..."
2653 2876
2654 #: src/gtk/transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:639 2877 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
2655 msgid "Connecting..." 2878 msgid "Connecting..."
2656 msgstr " ..." 2879 msgstr "Установление соединения..."
2657 2880
2658 #: src/gtk/transfer.c:100 2881 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2659 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2882 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2660 msgstr " : ̣ \n" 2883 msgstr "Получение файлов: Нет соединения с удалённым сервером\n"
2661 2884
2662 #: src/gtk/transfer.c:315 2885 #: ../src/gtk/transfer.c:351
2663 #, c-format 2886 #, c-format
2664 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2887 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2665 msgstr ": %d %d\n" 2888 msgstr "Ошибка: Потомок %d вернул %d\n"
2666 2889
2667 #: src/gtk/transfer.c:318 2890 #: ../src/gtk/transfer.c:358
2668 #, c-format 2891 #, c-format
2669 msgid "Child %d returned successfully\n" 2892 msgid "Child %d returned successfully\n"
2670 msgstr " %d\n" 2893 msgstr "Успешный возврат от потомка %d\n"
2671 2894
2672 #: src/gtk/transfer.c:325 2895 #: ../src/gtk/transfer.c:362
2896 #, c-format
2897 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2898 msgstr "Ошибка: Потомок %d не завершил выполнение правильно\n"
2899
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:372
2673 #, c-format 2901 #, c-format
2674 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2902 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2675 msgstr ": %s: %s\n" 2903 msgstr "Ошибка: Невозможно получить информацию о файле %s: %s\n"
2676 2904
2677 #: src/gtk/transfer.c:330 2905 #: ../src/gtk/transfer.c:377
2678 #, c-format 2906 #, c-format
2679 msgid "File %s was not changed\n" 2907 msgid "File %s was not changed\n"
2680 msgstr " %s Σ\n" 2908 msgstr "Файл %s не был изменён\n"
2681 2909
2682 #: src/gtk/transfer.c:338 2910 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2683 #, c-format 2911 #, c-format
2684 msgid "" 2912 msgid ""
2685 "File %s has changed.\n" 2913 "File %s has changed.\n"
2686 "Would you like to upload it?" 2914 "Would you like to upload it?"
2687 msgstr "" 2915 msgstr ""
2688 " %s Σ.\n" 2916 "Файл %s был изменён.\n"
2689 " ?" 2917 "Закачать его?"
2690 2918
2691 #: src/gtk/transfer.c:341 2919 #: ../src/gtk/transfer.c:388
2692 msgid "Edit File" 2920 msgid "Edit File"
2693 msgstr " " 2921 msgstr "Редактирование файла"
2694 2922
2695 #: src/gtk/transfer.c:406 2923 #: ../src/gtk/transfer.c:453
2696 msgid "Finished" 2924 msgid "Finished"
2697 msgstr "" 2925 msgstr "Завершено"
2698 2926
2699 #: src/gtk/transfer.c:446 2927 #: ../src/gtk/transfer.c:493
2700 #, c-format 2928 #, c-format
2701 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2929 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2702 msgstr " %s\n" 2930 msgstr "Остановка передачи %s\n"
2703 2931
2704 #: src/gtk/transfer.c:683 2932 #: ../src/gtk/transfer.c:725
2933 #, c-format
2934 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2935 msgstr ""
2936 "Передано %s из %s со скоростью %.2fКб/сек, ожидаемое время завершения: %02d:%"
2937 "02d:%02d"
2938
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:730
2940 #, c-format
2941 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2942 msgstr ""
2943 "Получено %s из %s со скоростью %.2fКб/сек, ожидаемое время завершения: %02d:%"
2944 "02d:%02d "
2945
2946 #: ../src/gtk/transfer.c:742
2947 #, c-format
2948 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2949 msgstr ""
2950 "Передано %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно"
2951
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:748
2953 #, c-format
2954 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2955 msgstr ""
2956 "Получено %s из %s, передача приостановилась, время завершения неизвестно"
2957
2958 #: ../src/gtk/transfer.c:792
2959 #, c-format
2960 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2961 msgstr "Неизвестный процент до завершения. (Файл %ld из %ld)"
2962
2963 #: ../src/gtk/transfer.c:796
2705 #, c-format 2964 #, c-format
2706 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2965 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2707 msgstr "" 2966 msgstr ""
2708 " %d%%, : %02d:%02d:%02d. ( %ld %" 2967 "Выполнено %d%%, ожидаемое время до завершения: %02d:%02d:%02d. (Файл %ld из %"
2709 "ld) " 2968 "ld) "
2710 2969
2711 #: src/gtk/transfer.c:713 2970 #: ../src/gtk/transfer.c:834
2712 #, c-format
2713 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2714 msgstr ""
2715 " %s %s %.2f/, : %02d:%"
2716 "02d:%02d "
2717
2718 #: src/gtk/transfer.c:722
2719 #, c-format
2720 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2721 msgstr " %s %s, , "
2722
2723 #: src/gtk/transfer.c:757
2724 #, c-format 2971 #, c-format
2725 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2972 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2726 msgstr " ... %s " 2973 msgstr "Получение названий файлов... %s байт"
2727 2974
2728 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:858 src/gtk/transfer.c:892 2975 #: ../src/gtk/transfer.c:913 ../src/gtk/transfer.c:935
2729 #: src/gtk/transfer.c:932 src/gtk/transfer.c:985 src/gtk/transfer.c:1045 2976 #: ../src/gtk/transfer.c:969 ../src/gtk/transfer.c:1009
2977 #: ../src/gtk/transfer.c:1062 ../src/gtk/transfer.c:1122
2730 msgid "There are no file transfers selected\n" 2978 msgid "There are no file transfers selected\n"
2731 msgstr " \n" 2979 msgstr "Не выбраны передаваемые файлы\n"
2732 2980
2733 #: src/gtk/transfer.c:876 2981 #: ../src/gtk/transfer.c:953
2734 #, c-format 2982 #, c-format
2735 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2983 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2736 msgstr " %s\n" 2984 msgstr "Остановка передачи на сервер %s\n"
2737 2985
2738 #: src/gtk/transfer.c:917 src/gtk/transfer.c:970 2986 #: ../src/gtk/transfer.c:994 ../src/gtk/transfer.c:1047
2739 #, c-format 2987 #, c-format
2740 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2988 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2741 msgstr " %s %s\n" 2989 msgstr "Пропускаем файл %s на сервере %s\n"
2742 2990
2743 #: src/gtk/view_dialog.c:36 2991 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2744 msgid "View" 2992 msgid "View"
2745 msgstr "" 2993 msgstr "Просмотр"
2746 2994
2747 #: src/gtk/view_dialog.c:48 2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
2748 #, c-format 2996 #, c-format
2749 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2997 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2750 msgstr ": %s -- . .\n" 2998 msgstr "Просмотр: %s -- это каталог. Его невозможно просмотреть.\n"
2751 2999
2752 #: src/gtk/view_dialog.c:114 3000 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
2753 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 3001 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2754 msgstr ": \n" 3002 msgstr "Редактирование: Вы должны указать редактор в диалоге параметров\n"
2755 3003
2756 #: src/gtk/view_dialog.c:127 3004 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
2757 #, c-format 3005 #, c-format
2758 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 3006 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2759 msgstr ": %s -- . .\n" 3007 msgstr "Редактирование: %s -- это каталог. Его невозможно редактировать.\n"
2760 3008
2761 #: src/gtk/view_dialog.c:210 3009 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
2762 #, c-format 3010 #, c-format
2763 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 3011 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2764 msgstr ": : %s\n" 3012 msgstr "Просмотр: Невозможно порождение другого процесса: %s\n"
2765 3013
2766 #: src/gtk/view_dialog.c:213 3014 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
2767 #, c-format 3015 #, c-format
2768 msgid "Running program: %s %s\n" 3016 msgid "Running program: %s %s\n"
2769 msgstr " : %s %s\n" 3017 msgstr "Запуск программы: %s %s\n"
2770 3018
2771 #: src/gtk/view_dialog.c:271 3019 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
2772 #, c-format 3020 #, c-format
2773 msgid "Opening %s with %s\n" 3021 msgid "Opening %s with %s\n"
2774 msgstr " %s %s\n" 3022 msgstr "Открытие %s с помощью %s\n"
2775 3023
2776 #: src/gtk/view_dialog.c:306 3024 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
2777 #, c-format 3025 #, c-format
2778 msgid "Viewing file %s\n" 3026 msgid "Viewing file %s\n"
2779 msgstr " %s\n" 3027 msgstr "Просмотр файла %s\n"
2780 3028
2781 #: src/gtk/view_dialog.c:313 3029 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
2782 #, c-format 3030 #, c-format
2783 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3031 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2784 msgstr ": %s: %s\n" 3032 msgstr "Просмотр: Невозможно открыть файл %s: %s\n"
2785 3033
2786 #: src/text/gftp-text.c:169 3034 #: ../src/text/gftp-text.c:176
2787 #, c-format 3035 #, c-format
2788 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 3036 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2789 msgstr " %s\n" 3037 msgstr "Невозможно открыть управляющий терминал %s\n"
2790 3038
2791 #: src/text/textui.c:70 3039 #: ../src/text/textui.c:74
2792 msgid "Username [anonymous]:" 3040 msgid "Username [anonymous]:"
2793 msgstr " [anonymous]:" 3041 msgstr "Имя пользователя [anonymous]:"
2794 3042
2795 #: src/text/textui.c:139 3043 #: ../src/text/textui.c:143
2796 #, c-format 3044 #, c-format
2797 msgid "" 3045 msgid ""
2798 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3046 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2799 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3047 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2800 "c)" 3048 "c)"
2801 msgstr "" 3049 msgstr ""
2802 "%s . (%s , %s ):\n" 3050 "%s уже существует. (%s исходный размер, %s размер получателя):\n"
2803 "(o) , (r), (s), (O) ӣ, (R) ӣ, (S) ӣ: (%" 3051 "(o) перезаписать, (r)отложить, (s)пропустить, (O)перезаписать всё, (R)"
2804 "c)" 3052 "отложить всё, (S)пропустить всё: (%c)"
2805