Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ar.po @ 92:c11cef32103e
2003-1-21 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* ar.po - added Arabic translation
(from OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>)
author | masneyb |
---|---|
date | Tue, 21 Jan 2003 23:58:25 +0000 |
parents | |
children | cf51b3d1f0ea |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
91:8c37d73d3f1f | 92:c11cef32103e |
---|---|
1 # translation of es.po to Castellano | |
2 # gFTP Arabic message catalog | |
3 # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. | |
4 # OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003 | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: 2.0.14\n" | |
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" | |
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-31 23:10+0200\n" | |
11 "Last-Translator: osama alrawab <alrawab@hotmail.com>\n" | |
12 "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" | |
17 | |
18 #: lib/bookmark.c:42 | |
19 #, c-format | |
20 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
21 msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" | |
22 | |
23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 | |
24 msgid "" | |
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | |
26 "you have a hostname and username\n" | |
27 msgstr "" | |
28 "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم مستخدم " | |
29 "وكلمة مرور\n" | |
30 | |
31 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 | |
32 #, c-format | |
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
34 msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" | |
35 | |
36 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 | |
37 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 | |
38 #, c-format | |
39 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
40 msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n" | |
41 | |
42 #: lib/cache.c:76 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
45 msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" | |
46 | |
47 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 | |
48 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
51 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n" | |
52 | |
53 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 | |
54 #, c-format | |
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
56 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" | |
57 | |
58 #: lib/cache.c:269 | |
59 #, c-format | |
60 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
61 msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n" | |
62 | |
63 #: lib/config_file.c:33 | |
64 msgid "General" | |
65 msgstr "عام" | |
66 | |
67 #: lib/config_file.c:35 | |
68 msgid "Email address:" | |
69 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" | |
70 | |
71 #: lib/config_file.c:36 | |
72 msgid "Enter your email address here" | |
73 msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا" | |
74 | |
75 #: lib/config_file.c:37 | |
76 msgid "View program:" | |
77 msgstr "اظهر البرنامج" | |
78 | |
79 #: lib/config_file.c:38 | |
80 msgid "" | |
81 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
82 "viewer will be used" | |
83 msgstr "" | |
84 "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل الداخلى " | |
85 "سيتم استخدامه" | |
86 | |
87 #: lib/config_file.c:39 | |
88 msgid "Edit program:" | |
89 msgstr "اعداد:البرنامج:" | |
90 | |
91 #: lib/config_file.c:40 | |
92 msgid "The default program used to edit files." | |
93 msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات" | |
94 | |
95 #: lib/config_file.c:41 | |
96 msgid "Startup Directory:" | |
97 msgstr "مجلد بدء التشغيل :" | |
98 | |
99 #: lib/config_file.c:42 | |
100 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
101 msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل " | |
102 | |
103 #: lib/config_file.c:43 | |
104 msgid "Max Log Window Size:" | |
105 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :" | |
106 | |
107 #: lib/config_file.c:44 | |
108 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
109 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK" | |
110 | |
111 #: lib/config_file.c:46 | |
112 msgid "Append file transfers" | |
113 msgstr "اكتب محولات الملفات " | |
114 | |
115 #: lib/config_file.c:48 | |
116 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
117 msgstr "اعد كتابة ملف " | |
118 | |
119 #: lib/config_file.c:49 | |
120 msgid "Do one transfer at a time" | |
121 msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت " | |
122 | |
123 #: lib/config_file.c:50 | |
124 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
125 msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة " | |
126 | |
127 #: lib/config_file.c:51 | |
128 msgid "Overwrite by Default" | |
129 msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية " | |
130 | |
131 #: lib/config_file.c:52 | |
132 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
133 msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل " | |
134 | |
135 #: lib/config_file.c:53 | |
136 msgid "Refresh after each file transfer" | |
137 msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف " | |
138 | |
139 #: lib/config_file.c:54 | |
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
141 msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل " | |
142 | |
143 #: lib/config_file.c:55 | |
144 msgid "Sort directories first" | |
145 msgstr "ادرج المجلدات اولا " | |
146 | |
147 #: lib/config_file.c:56 | |
148 msgid "Put the directories first then the files" | |
149 msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات " | |
150 | |
151 #: lib/config_file.c:57 | |
152 msgid "Start file transfers" | |
153 msgstr "ابداء بتحويل الملف " | |
154 | |
155 #: lib/config_file.c:58 | |
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
157 msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام " | |
158 | |
159 #: lib/config_file.c:59 | |
160 msgid "Show hidden files" | |
161 msgstr "اظهر الملفات المخفية" | |
162 | |
163 #: lib/config_file.c:60 | |
164 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
165 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " | |
166 | |
167 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 | |
168 #: src/gtk/options_dialog.c:651 | |
169 msgid "Network" | |
170 msgstr "الشبكة " | |
171 | |
172 #: lib/config_file.c:64 | |
173 msgid "Network timeout:" | |
174 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة " | |
175 | |
176 #: lib/config_file.c:65 | |
177 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
178 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة " | |
179 | |
180 #: lib/config_file.c:66 | |
181 msgid "Connect retries:" | |
182 msgstr "اعادة الاتصال " | |
183 | |
184 #: lib/config_file.c:67 | |
185 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
186 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات " | |
187 | |
188 #: lib/config_file.c:68 | |
189 msgid "Retry sleep time:" | |
190 msgstr "وقت انتظار الاعادة " | |
191 | |
192 #: lib/config_file.c:69 | |
193 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
194 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " | |
195 | |
196 #: lib/config_file.c:70 | |
197 msgid "Max KB/S:" | |
198 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث" | |
199 | |
200 #: lib/config_file.c:71 | |
201 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
202 msgstr "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 لتعطيلها)" | |
203 | |
204 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 | |
205 msgid "Default Protocol" | |
206 msgstr "البرتكول الافتراضى " | |
207 | |
208 #: lib/config_file.c:74 | |
209 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
210 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام " | |
211 | |
212 #: lib/config_file.c:76 | |
213 msgid "FTP" | |
214 msgstr "" | |
215 | |
216 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 | |
217 msgid "Proxy hostname:" | |
218 msgstr "بروكسى المضيف " | |
219 | |
220 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 | |
221 msgid "Firewall hostname" | |
222 msgstr "الحاجز النارى للمضيف " | |
223 | |
224 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 | |
225 msgid "Proxy port:" | |
226 msgstr "منفد البروكسى " | |
227 | |
228 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 | |
229 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
230 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار " | |
231 | |
232 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 | |
233 msgid "Proxy username:" | |
234 msgstr "بروكسى المستخدم " | |
235 | |
236 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 | |
237 msgid "Your firewall username" | |
238 msgstr "حاجزك النارى و اسمك " | |
239 | |
240 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 | |
241 msgid "Proxy password:" | |
242 msgstr "كلمة العبور للبروكسى " | |
243 | |
244 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 | |
245 msgid "Your firewall password" | |
246 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى " | |
247 | |
248 #: lib/config_file.c:86 | |
249 msgid "Proxy account:" | |
250 msgstr "حساب البروكسى " | |
251 | |
252 #: lib/config_file.c:87 | |
253 msgid "Your firewall account (optional)" | |
254 msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)" | |
255 | |
256 #: lib/config_file.c:90 | |
257 msgid "Passive file transfers" | |
258 msgstr "نقل الملف السلبى " | |
259 | |
260 #: lib/config_file.c:91 | |
261 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
262 msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات " | |
263 | |
264 #: lib/config_file.c:92 | |
265 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
266 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)" | |
267 | |
268 #: lib/config_file.c:93 | |
269 msgid "" | |
270 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
271 "server instead of LIST -L" | |
272 msgstr "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L" | |
273 | |
274 #: lib/config_file.c:96 | |
275 msgid "Proxy server type" | |
276 msgstr "نوع بروكسى الملقم " | |
277 | |
278 #: lib/config_file.c:97 | |
279 msgid "Proxy config" | |
280 msgstr "اعداد البروكسى " | |
281 | |
282 #: lib/config_file.c:98 | |
283 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
284 msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول " | |
285 | |
286 #: lib/config_file.c:99 | |
287 #, c-format | |
288 msgid "%pu = proxy user" | |
289 msgstr "%pu = proxy user" | |
290 | |
291 #: lib/config_file.c:100 | |
292 #, c-format | |
293 msgid "%hu = host user" | |
294 msgstr "%hu -مستخدم مستظاف" | |
295 | |
296 #: lib/config_file.c:101 | |
297 #, c-format | |
298 msgid "%pp = proxy pass" | |
299 msgstr "%pp-عبور البروكسى " | |
300 | |
301 #: lib/config_file.c:102 | |
302 #, c-format | |
303 msgid "%hp = host pass" | |
304 msgstr "%hp -عبور المضيف " | |
305 | |
306 #: lib/config_file.c:103 | |
307 #, c-format | |
308 msgid "%ph = proxy host" | |
309 msgstr "%ph-بروكسى المضيف" | |
310 | |
311 #: lib/config_file.c:104 | |
312 msgid "%hh = host" | |
313 msgstr "%hh -مضيف " | |
314 | |
315 #: lib/config_file.c:105 | |
316 #, c-format | |
317 msgid "%po = proxy port" | |
318 msgstr "%po-منفد البروكسى " | |
319 | |
320 #: lib/config_file.c:106 | |
321 #, c-format | |
322 msgid "%ho = host port" | |
323 msgstr "%ho -منفد المظيف" | |
324 | |
325 #: lib/config_file.c:107 | |
326 #, c-format | |
327 msgid "%pa = proxy account" | |
328 msgstr "%pa - حساب البروكسى " | |
329 | |
330 #: lib/config_file.c:108 | |
331 #, c-format | |
332 msgid "%ha = host account" | |
333 msgstr "%ha -حساب المضيف" | |
334 | |
335 #: lib/config_file.c:110 | |
336 msgid "HTTP" | |
337 msgstr "" | |
338 | |
339 #: lib/config_file.c:121 | |
340 msgid "Use HTTP/1.1" | |
341 msgstr "استخدم :HTTP/1.1" | |
342 | |
343 #: lib/config_file.c:122 | |
344 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
345 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0" | |
346 | |
347 #: lib/config_file.c:124 | |
348 msgid "SSH" | |
349 msgstr "" | |
350 | |
351 #: lib/config_file.c:126 | |
352 msgid "SSH Prog Name:" | |
353 msgstr "اسم برنامج الSHH" | |
354 | |
355 #: lib/config_file.c:127 | |
356 msgid "The path to the SSH executable" | |
357 msgstr "المسار الى SHH التنفيدى " | |
358 | |
359 #: lib/config_file.c:128 | |
360 msgid "SSH Extra Params:" | |
361 msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH" | |
362 | |
363 #: lib/config_file.c:129 | |
364 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | |
365 msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH" | |
366 | |
367 #: lib/config_file.c:130 | |
368 msgid "SSH sftpserv path:" | |
369 msgstr "مسار ملقم sftp للSSH " | |
370 | |
371 #: lib/config_file.c:131 | |
372 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | |
373 msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp" | |
374 | |
375 #: lib/config_file.c:132 | |
376 msgid "SSH2 sftp-server path:" | |
377 msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp " | |
378 | |
379 #: lib/config_file.c:133 | |
380 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | |
381 msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp" | |
382 | |
383 #: lib/config_file.c:135 | |
384 msgid "Need SSH User/Pass" | |
385 msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH" | |
386 | |
387 #: lib/config_file.c:136 | |
388 msgid "Require a username/password for SSH connections" | |
389 msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH " | |
390 | |
391 #: lib/config_file.c:137 | |
392 msgid "Use ssh-askpass util" | |
393 msgstr "استخدم خدمات shh-askpass" | |
394 | |
395 #: lib/config_file.c:138 | |
396 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | |
397 msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين " | |
398 | |
399 #: lib/config_file.c:139 | |
400 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | |
401 msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP" | |
402 | |
403 #: lib/config_file.c:140 | |
404 msgid "" | |
405 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
406 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
407 msgstr "" | |
408 "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد " | |
409 "لملقم sftp البعيد" | |
410 | |
411 #: lib/config_file.c:141 | |
412 msgid "Enable old SSH protocol" | |
413 msgstr "مكن برتكول SHHالقديم " | |
414 | |
415 #: lib/config_file.c:142 | |
416 msgid "" | |
417 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
418 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
419 msgstr "" | |
420 "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : " | |
421 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
422 | |
423 #: lib/config_file.c:145 | |
424 msgid "" | |
425 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
426 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
427 msgstr "" | |
428 "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد " | |
429 "الملفات:0=عرض الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف " | |
430 | |
431 #: lib/config_file.c:147 | |
432 msgid "The default width of the local files listbox" | |
433 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى " | |
434 | |
435 #: lib/config_file.c:149 | |
436 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
437 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد" | |
438 | |
439 #: lib/config_file.c:151 | |
440 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
441 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة" | |
442 | |
443 #: lib/config_file.c:153 | |
444 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
445 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل " | |
446 | |
447 #: lib/config_file.c:155 | |
448 msgid "The default height of the logging window" | |
449 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " | |
450 | |
451 #: lib/config_file.c:157 | |
452 msgid "" | |
453 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
454 "have this column automagically resize." | |
455 msgstr "" | |
456 "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود " | |
457 "ذاتيا " | |
458 | |
459 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 | |
460 msgid "The default column to sort by" | |
461 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب" | |
462 | |
463 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 | |
464 msgid "Sort ascending or descending" | |
465 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" | |
466 | |
467 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | |
468 msgid "" | |
469 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
470 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
471 msgstr "" | |
472 "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى " | |
473 "او ضعها 1 لتعطيل العمود " | |
474 | |
475 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | |
476 msgid "" | |
477 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
479 msgstr "" | |
480 "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً " | |
481 "او الى 1 لتعطيل العمود" | |
482 | |
483 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | |
484 msgid "" | |
485 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
487 msgstr "" | |
488 "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او " | |
489 "الى 1 لتعطيل العمود " | |
490 | |
491 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | |
492 msgid "" | |
493 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
495 msgstr "" | |
496 "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى " | |
497 "او 1 لتعطيل العمود" | |
498 | |
499 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 | |
500 msgid "" | |
501 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
503 msgstr "" | |
504 "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى " | |
505 "او 1 لتعطيل العمود " | |
506 | |
507 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 | |
508 msgid "" | |
509 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
511 msgstr "" | |
512 "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او " | |
513 "1لتعطيل العمود " | |
514 | |
515 #: lib/config_file.c:191 | |
516 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
517 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم " | |
518 | |
519 #: lib/config_file.c:193 | |
520 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
521 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم " | |
522 | |
523 #: lib/config_file.c:195 | |
524 msgid "The color of the error messages" | |
525 msgstr "الوان رسائل الاخطاء " | |
526 | |
527 #: lib/config_file.c:197 | |
528 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
529 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول " | |
530 | |
531 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 | |
532 #, c-format | |
533 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
534 msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n" | |
535 | |
536 #: lib/config_file.c:251 | |
537 #, c-format | |
538 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
539 msgstr "خطاء gftp:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n" | |
540 | |
541 #: lib/config_file.c:261 | |
542 #, c-format | |
543 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
544 msgstr "خطاء gftp :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية %s\n" | |
545 | |
546 #: lib/config_file.c:263 | |
547 msgid "Did you do a make install?\n" | |
548 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n" | |
549 | |
550 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 | |
551 #, c-format | |
552 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
553 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n" | |
554 | |
555 #: lib/config_file.c:430 | |
556 #, c-format | |
557 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
558 msgstr "تحدير gftp :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n" | |
559 | |
560 #: lib/config_file.c:451 | |
561 #, c-format | |
562 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
563 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف الدخول %s\n" | |
564 | |
565 #: lib/config_file.c:457 | |
566 #, c-format | |
567 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
568 msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n" | |
569 | |
570 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 | |
571 #, c-format | |
572 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
573 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" | |
574 | |
575 #: lib/config_file.c:543 | |
576 #, c-format | |
577 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
578 msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" | |
579 | |
580 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 | |
581 #, c-format | |
582 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
583 msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" | |
584 | |
585 #: lib/config_file.c:648 | |
586 #, c-format | |
587 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
588 msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" | |
589 | |
590 #: lib/config_file.c:755 | |
591 msgid "" | |
592 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
593 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
594 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
595 msgstr "" | |
596 | |
597 #: lib/config_file.c:756 | |
598 msgid "" | |
599 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
600 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
601 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
602 msgstr "" | |
603 | |
604 #: lib/config_file.c:757 | |
605 msgid "" | |
606 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
607 "All arguments except the file extension are optional" | |
608 msgstr "" | |
609 | |
610 #: lib/config_file.c:758 | |
611 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
612 msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ " | |
613 | |
614 #: lib/config_file.c:880 | |
615 msgid "" | |
616 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
617 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
618 msgstr "" | |
619 | |
620 #: lib/config_file.c:996 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
623 msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" | |
624 | |
625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
628 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" | |
629 | |
630 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 | |
631 #, c-format | |
632 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
633 msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n" | |
634 | |
635 #: lib/local.c:190 | |
636 #, c-format | |
637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
638 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" | |
639 | |
640 #: lib/local.c:440 | |
641 #, c-format | |
642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
643 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" | |
644 | |
645 #: lib/local.c:474 | |
646 #, c-format | |
647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
648 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" | |
649 | |
650 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 | |
651 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "Successfully removed %s\n" | |
654 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" | |
655 | |
656 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 | |
657 #, c-format | |
658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
659 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" | |
660 | |
661 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 | |
662 #: src/gtk/view_dialog.c:295 | |
663 #, c-format | |
664 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
665 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" | |
666 | |
667 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 | |
668 #, c-format | |
669 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
670 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" | |
671 | |
672 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 | |
673 #, c-format | |
674 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
675 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" | |
676 | |
677 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 | |
678 #, c-format | |
679 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
680 msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" | |
681 | |
682 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 | |
683 #, c-format | |
684 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | |
685 msgstr "تم تغيير الوضع الى %s بنجاح%d\n" | |
686 | |
687 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | |
690 msgstr "خطاء لا يمكن تغيير الوضع %sالى %d %s\n" | |
691 | |
692 #: lib/local.c:704 | |
693 msgid "local filesystem" | |
694 msgstr "ملف نظام محلى " | |
695 | |
696 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 | |
697 #, c-format | |
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
699 msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" | |
700 | |
701 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 | |
702 #, c-format | |
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
704 msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" | |
705 | |
706 #: lib/misc.c:369 | |
707 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
708 msgstr "" | |
709 | |
710 #: lib/misc.c:397 | |
711 #, c-format | |
712 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
713 msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" | |
714 | |
715 #: lib/misc.c:843 | |
716 #, c-format | |
717 msgid "Running program %s\n" | |
718 msgstr "تنفيد برنامج%s\n" | |
719 | |
720 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 | |
721 msgid "WARNING" | |
722 msgstr "تحذير" | |
723 | |
724 #: lib/misc.c:960 | |
725 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
726 msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" | |
727 | |
728 #: lib/misc.c:963 | |
729 msgid "" | |
730 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
731 "this question appropriately.\n" | |
732 msgstr "" | |
733 "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على " | |
734 "هذا السؤال بشكل ملائم\n" | |
735 | |
736 #: lib/misc.c:966 | |
737 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
738 msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n" | |
739 | |
740 #: lib/options.h:36 | |
741 msgid "none" | |
742 msgstr "لاشىء" | |
743 | |
744 #: lib/options.h:37 | |
745 msgid "SITE command" | |
746 msgstr "اوامر الموقع" | |
747 | |
748 #: lib/options.h:38 | |
749 msgid "user@host" | |
750 msgstr "مستخدم@مضيف" | |
751 | |
752 #: lib/options.h:39 | |
753 msgid "user@host:port" | |
754 msgstr "مستخدم@منفد:المضيف" | |
755 | |
756 #: lib/options.h:40 | |
757 msgid "AUTHENTICATE" | |
758 msgstr "التحقق" | |
759 | |
760 #: lib/options.h:41 | |
761 msgid "user@host port" | |
762 msgstr "مستخدم @منفد:المضيف" | |
763 | |
764 #: lib/options.h:42 | |
765 msgid "user@host NOAUTH" | |
766 msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف" | |
767 | |
768 #: lib/options.h:43 | |
769 msgid "HTTP Proxy" | |
770 msgstr "بروكسى HTTP" | |
771 | |
772 #: lib/options.h:44 | |
773 msgid "Custom" | |
774 msgstr "خيارى" | |
775 | |
776 #: lib/protocols.c:297 | |
777 #, c-format | |
778 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
779 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" | |
780 | |
781 #: lib/protocols.c:365 | |
782 #, c-format | |
783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
784 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" | |
785 | |
786 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 | |
787 #: lib/protocols.c:1762 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Looking up %s\n" | |
790 msgstr "البحث عن%s\n" | |
791 | |
792 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 | |
793 #: lib/protocols.c:1767 | |
794 #, c-format | |
795 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
796 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" | |
797 | |
798 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 | |
799 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 | |
800 #: lib/protocols.c:1269 | |
801 msgid "unknown" | |
802 msgstr "مجهول " | |
803 | |
804 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 | |
805 #, c-format | |
806 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
807 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" | |
808 | |
809 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "Trying %s:%d\n" | |
812 msgstr "يحاول%s:%d\n" | |
813 | |
814 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 | |
815 #, c-format | |
816 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
817 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" | |
818 | |
819 #: lib/protocols.c:1803 | |
820 #, c-format | |
821 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
822 msgstr "التصال ب %s%d\n" | |
823 | |
824 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 | |
825 #, c-format | |
826 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
827 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" | |
828 | |
829 #: lib/protocols.c:2152 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
832 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" | |
833 | |
834 #: lib/protocols.c:2166 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
837 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" | |
838 | |
839 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 | |
840 #, c-format | |
841 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
842 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" | |
843 | |
844 #: lib/rfc2068.c:295 | |
845 #, c-format | |
846 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
847 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n" | |
848 | |
849 #: lib/rfc2068.c:300 | |
850 #, c-format | |
851 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | |
852 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" | |
853 | |
854 #: lib/rfc2068.c:320 | |
855 #, c-format | |
856 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
857 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" | |
858 | |
859 #: lib/rfc2068.c:373 | |
860 msgid "Finished retrieving data\n" | |
861 msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n" | |
862 | |
863 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 | |
864 msgid "Retrieving directory listing...\n" | |
865 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" | |
866 | |
867 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
870 msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n" | |
871 | |
872 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 | |
873 #, c-format | |
874 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
875 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | |
876 | |
877 #: lib/rfc959.c:499 | |
878 #, c-format | |
879 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
880 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" | |
881 | |
882 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 | |
883 #, c-format | |
884 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
885 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" | |
886 | |
887 #: lib/rfc959.c:522 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
890 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" | |
891 | |
892 #: lib/rfc959.c:541 | |
893 #, c-format | |
894 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
895 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" | |
896 | |
897 #: lib/rfc959.c:588 | |
898 #, c-format | |
899 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
900 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | |
901 | |
902 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 | |
903 msgid "total" | |
904 msgstr "الكلى" | |
905 | |
906 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 | |
907 #, c-format | |
908 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
909 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" | |
910 | |
911 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 | |
912 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 | |
913 #, c-format | |
914 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
915 msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" | |
916 | |
917 #: lib/ssh.c:312 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | |
920 msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n" | |
921 | |
922 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 | |
923 #, c-format | |
924 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
925 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" | |
926 | |
927 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 | |
928 #, c-format | |
929 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
930 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" | |
931 | |
932 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 | |
933 #, c-format | |
934 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
935 msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n" | |
936 | |
937 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 | |
938 #, c-format | |
939 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
940 msgstr "خطاء لايمكن تنفيد shh%s\n" | |
941 | |
942 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 | |
943 #, c-format | |
944 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
945 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" | |
946 | |
947 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 | |
948 #, c-format | |
949 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
950 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" | |
951 | |
952 #: lib/ssh.c:551 | |
953 #, c-format | |
954 msgid "Remote host could not find file %s\n" | |
955 msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n" | |
956 | |
957 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 | |
958 msgid "Received unexpected response from server\n" | |
959 msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n" | |
960 | |
961 #: lib/ssh.c:788 | |
962 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | |
963 msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n" | |
964 | |
965 #: lib/sshv2.c:131 | |
966 #, c-format | |
967 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
968 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" | |
969 | |
970 #: lib/sshv2.c:137 | |
971 #, c-format | |
972 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
973 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" | |
974 | |
975 #: lib/sshv2.c:146 | |
976 #, c-format | |
977 msgid "%d: Open %s\n" | |
978 msgstr "%d افتح%s\n" | |
979 | |
980 #: lib/sshv2.c:151 | |
981 #, c-format | |
982 msgid "%d: Close\n" | |
983 msgstr "%dقفل \n" | |
984 | |
985 #: lib/sshv2.c:157 | |
986 #, c-format | |
987 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
988 msgstr "%d فتح مجلد%s\n" | |
989 | |
990 #: lib/sshv2.c:162 | |
991 #, c-format | |
992 msgid "%d: Read Directory\n" | |
993 msgstr "%d قراءة مجلد\n" | |
994 | |
995 #: lib/sshv2.c:166 | |
996 #, c-format | |
997 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
998 msgstr "%dازالة ملف %s\n" | |
999 | |
1000 #: lib/sshv2.c:171 | |
1001 #, c-format | |
1002 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1003 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n" | |
1004 | |
1005 #: lib/sshv2.c:176 | |
1006 #, c-format | |
1007 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1008 msgstr "%dازالة مجلد%s\n" | |
1009 | |
1010 #: lib/sshv2.c:181 | |
1011 #, c-format | |
1012 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1013 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n" | |
1014 | |
1015 #: lib/sshv2.c:186 | |
1016 #, c-format | |
1017 msgid "%d: File attributes\n" | |
1018 msgstr "%d توصيفات الملفات\n" | |
1019 | |
1020 #: lib/sshv2.c:190 | |
1021 #, c-format | |
1022 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1023 msgstr "%dحالة الملف%s\n" | |
1024 | |
1025 #: lib/sshv2.c:207 | |
1026 #, c-format | |
1027 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1028 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n" | |
1029 | |
1030 #: lib/sshv2.c:212 | |
1031 #, c-format | |
1032 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1033 msgstr "" | |
1034 | |
1035 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | |
1036 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | |
1037 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 | |
1038 msgid "OK" | |
1039 msgstr "موافق" | |
1040 | |
1041 #: lib/sshv2.c:228 | |
1042 msgid "EOF" | |
1043 msgstr "نهاية الملف" | |
1044 | |
1045 #: lib/sshv2.c:231 | |
1046 msgid "No such file or directory" | |
1047 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد" | |
1048 | |
1049 #: lib/sshv2.c:234 | |
1050 msgid "Permission denied" | |
1051 msgstr "التصريح مطلوب" | |
1052 | |
1053 #: lib/sshv2.c:237 | |
1054 msgid "Failure" | |
1055 msgstr "فشل" | |
1056 | |
1057 #: lib/sshv2.c:240 | |
1058 msgid "Bad message" | |
1059 msgstr "رسالة سيئة" | |
1060 | |
1061 #: lib/sshv2.c:243 | |
1062 msgid "No connection" | |
1063 msgstr "لايوجد اتصال " | |
1064 | |
1065 #: lib/sshv2.c:246 | |
1066 msgid "Connection lost" | |
1067 msgstr "فقد الاتصال " | |
1068 | |
1069 #: lib/sshv2.c:249 | |
1070 msgid "Operation unsupported" | |
1071 msgstr "العملية غير مدعومة" | |
1072 | |
1073 #: lib/sshv2.c:252 | |
1074 msgid "Unknown message returned from server" | |
1075 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم " | |
1076 | |
1077 #: lib/sshv2.c:288 | |
1078 #, c-format | |
1079 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1080 msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n" | |
1081 | |
1082 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 | |
1083 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 | |
1084 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 | |
1085 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 | |
1086 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 | |
1087 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
1088 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | |
1089 | |
1090 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
1091 msgid "about" | |
1092 msgstr "حول " | |
1093 | |
1094 #: src/text/gftp-text.c:31 | |
1095 msgid "Shows gFTP information" | |
1096 msgstr "اظهار معلومات gftp" | |
1097 | |
1098 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
1099 msgid "ascii" | |
1100 msgstr "اسكى" | |
1101 | |
1102 #: src/text/gftp-text.c:33 | |
1103 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1104 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" | |
1105 | |
1106 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1107 msgid "binary" | |
1108 msgstr "ثنائى" | |
1109 | |
1110 #: src/text/gftp-text.c:35 | |
1111 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1112 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" | |
1113 | |
1114 #: src/text/gftp-text.c:36 | |
1115 msgid "cd" | |
1116 msgstr "فتح" | |
1117 | |
1118 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 | |
1119 msgid "Changes the remote working directory" | |
1120 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" | |
1121 | |
1122 #: src/text/gftp-text.c:38 | |
1123 msgid "chdir" | |
1124 msgstr "" | |
1125 | |
1126 #: src/text/gftp-text.c:40 | |
1127 msgid "chmod" | |
1128 msgstr "" | |
1129 | |
1130 #: src/text/gftp-text.c:41 | |
1131 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1132 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
1133 | |
1134 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
1135 msgid "clear" | |
1136 msgstr "مسح" | |
1137 | |
1138 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1139 msgid "Available options: cache" | |
1140 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" | |
1141 | |
1142 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1143 msgid "close" | |
1144 msgstr "قفل" | |
1145 | |
1146 #: src/text/gftp-text.c:45 | |
1147 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1148 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" | |
1149 | |
1150 #: src/text/gftp-text.c:46 | |
1151 msgid "delete" | |
1152 msgstr "حدف" | |
1153 | |
1154 #: src/text/gftp-text.c:47 | |
1155 msgid "Removes a remote file" | |
1156 msgstr "حدف الملف البعيد" | |
1157 | |
1158 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
1159 msgid "get" | |
1160 msgstr "" | |
1161 | |
1162 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 | |
1163 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1164 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" | |
1165 | |
1166 #: src/text/gftp-text.c:50 | |
1167 msgid "help" | |
1168 msgstr "مساعدة" | |
1169 | |
1170 #: src/text/gftp-text.c:51 | |
1171 msgid "Shows this help screen" | |
1172 msgstr "اظهار شاشة المساعدة" | |
1173 | |
1174 #: src/text/gftp-text.c:52 | |
1175 msgid "lcd" | |
1176 msgstr "" | |
1177 | |
1178 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 | |
1179 msgid "Changes the local working directory" | |
1180 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " | |
1181 | |
1182 #: src/text/gftp-text.c:54 | |
1183 msgid "lchdir" | |
1184 msgstr "" | |
1185 | |
1186 #: src/text/gftp-text.c:56 | |
1187 msgid "lchmod" | |
1188 msgstr "" | |
1189 | |
1190 #: src/text/gftp-text.c:57 | |
1191 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1192 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " | |
1193 | |
1194 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
1195 msgid "ldelete" | |
1196 msgstr "" | |
1197 | |
1198 #: src/text/gftp-text.c:59 | |
1199 msgid "Removes a local file" | |
1200 msgstr "ازالة ملف محلى " | |
1201 | |
1202 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
1203 msgid "lls" | |
1204 msgstr "" | |
1205 | |
1206 #: src/text/gftp-text.c:61 | |
1207 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1208 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " | |
1209 | |
1210 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
1211 msgid "lmkdir" | |
1212 msgstr "" | |
1213 | |
1214 #: src/text/gftp-text.c:63 | |
1215 msgid "Creates a local directory" | |
1216 msgstr "انشاء مجلد محلى " | |
1217 | |
1218 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
1219 msgid "lpwd" | |
1220 msgstr "" | |
1221 | |
1222 #: src/text/gftp-text.c:65 | |
1223 msgid "Show current local directory" | |
1224 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " | |
1225 | |
1226 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
1227 msgid "lrename" | |
1228 msgstr "" | |
1229 | |
1230 #: src/text/gftp-text.c:67 | |
1231 msgid "Rename a local file" | |
1232 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " | |
1233 | |
1234 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
1235 msgid "lrmdir" | |
1236 msgstr "" | |
1237 | |
1238 #: src/text/gftp-text.c:69 | |
1239 msgid "Remove a local directory" | |
1240 msgstr "ازالة المجلد المحلى " | |
1241 | |
1242 #: src/text/gftp-text.c:70 | |
1243 msgid "ls" | |
1244 msgstr "" | |
1245 | |
1246 #: src/text/gftp-text.c:71 | |
1247 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1248 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " | |
1249 | |
1250 #: src/text/gftp-text.c:72 | |
1251 msgid "mget" | |
1252 msgstr "" | |
1253 | |
1254 #: src/text/gftp-text.c:74 | |
1255 msgid "mkdir" | |
1256 msgstr "" | |
1257 | |
1258 #: src/text/gftp-text.c:75 | |
1259 msgid "Creates a remote directory" | |
1260 msgstr "انشاء مجلد بعيد" | |
1261 | |
1262 #: src/text/gftp-text.c:76 | |
1263 msgid "mput" | |
1264 msgstr "" | |
1265 | |
1266 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 | |
1267 msgid "Uploads local file(s)" | |
1268 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" | |
1269 | |
1270 #: src/text/gftp-text.c:78 | |
1271 msgid "open" | |
1272 msgstr "فتح" | |
1273 | |
1274 #: src/text/gftp-text.c:79 | |
1275 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1276 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" | |
1277 | |
1278 #: src/text/gftp-text.c:80 | |
1279 msgid "put" | |
1280 msgstr "" | |
1281 | |
1282 #: src/text/gftp-text.c:82 | |
1283 msgid "pwd" | |
1284 msgstr "" | |
1285 | |
1286 #: src/text/gftp-text.c:83 | |
1287 msgid "Show current remote directory" | |
1288 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " | |
1289 | |
1290 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
1291 msgid "quit" | |
1292 msgstr "اجهاض " | |
1293 | |
1294 #: src/text/gftp-text.c:85 | |
1295 msgid "Exit from gFTP" | |
1296 msgstr "الخروج من gFTP" | |
1297 | |
1298 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
1299 msgid "rename" | |
1300 msgstr "اعادة تسمية " | |
1301 | |
1302 #: src/text/gftp-text.c:87 | |
1303 msgid "Rename a remote file" | |
1304 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" | |
1305 | |
1306 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
1307 msgid "rmdir" | |
1308 msgstr "" | |
1309 | |
1310 #: src/text/gftp-text.c:89 | |
1311 msgid "Remove a remote directory" | |
1312 msgstr "ازالة المجلد البعيد" | |
1313 | |
1314 #: src/text/gftp-text.c:90 | |
1315 msgid "set" | |
1316 msgstr "" | |
1317 | |
1318 #: src/text/gftp-text.c:91 | |
1319 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1320 msgstr "" | |
1321 "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع " | |
1322 "var=val" | |
1323 | |
1324 #: src/text/gftp-text.c:137 | |
1325 msgid "" | |
1326 ">.\n" | |
1327 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1328 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1329 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1330 msgstr "" | |
1331 ">\n" | |
1332 "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد " | |
1333 "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار البرنامج " | |
1334 "من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n" | |
1335 | |
1336 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 | |
1337 msgid "" | |
1338 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1339 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1340 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1341 msgstr "" | |
1342 "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق " | |
1343 "والمؤلف يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع " | |
1344 "عليها فى ملف الحقوق \n" | |
1345 | |
1346 #: src/text/gftp-text.c:220 | |
1347 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1348 msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n" | |
1349 | |
1350 #: src/text/gftp-text.c:315 | |
1351 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | |
1352 msgstr "" | |
1353 | |
1354 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 | |
1355 #, c-format | |
1356 msgid "Could not parse URL %s\n" | |
1357 msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n" | |
1358 | |
1359 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 | |
1360 msgid "Translated by" | |
1361 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com" | |
1362 | |
1363 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 | |
1364 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 | |
1365 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 | |
1366 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 | |
1367 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1368 msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" | |
1369 | |
1370 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 | |
1371 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1372 msgstr "" | |
1373 | |
1374 #: src/text/gftp-text.c:448 | |
1375 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1376 msgstr "" | |
1377 | |
1378 #: src/text/gftp-text.c:470 | |
1379 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1380 msgstr "" | |
1381 | |
1382 #: src/text/gftp-text.c:492 | |
1383 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1384 msgstr "" | |
1385 | |
1386 #: src/text/gftp-text.c:520 | |
1387 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1388 msgstr "" | |
1389 | |
1390 #: src/text/gftp-text.c:548 | |
1391 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1392 msgstr "" | |
1393 | |
1394 #: src/text/gftp-text.c:709 | |
1395 msgid "usage: mget <filespec>\n" | |
1396 msgstr "" | |
1397 | |
1398 #: src/text/gftp-text.c:782 | |
1399 msgid "usage: mput <filespec>\n" | |
1400 msgstr "" | |
1401 | |
1402 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 | |
1403 #, c-format | |
1404 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1405 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n" | |
1406 | |
1407 #: src/text/gftp-text.c:933 | |
1408 #, c-format | |
1409 msgid "Could not download %s\n" | |
1410 msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n" | |
1411 | |
1412 #: src/text/gftp-text.c:940 | |
1413 #, c-format | |
1414 msgid "Successfully transferred %s\n" | |
1415 msgstr "حول بنجاح %s\n" | |
1416 | |
1417 #: src/text/gftp-text.c:994 | |
1418 msgid "" | |
1419 "Supported commands:\n" | |
1420 "\n" | |
1421 msgstr "" | |
1422 "الاوامر المدعومة \n" | |
1423 "\n" | |
1424 | |
1425 #: src/text/gftp-text.c:1050 | |
1426 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1427 msgstr "" | |
1428 | |
1429 #: src/text/gftp-text.c:1071 | |
1430 #, c-format | |
1431 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1432 msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" | |
1433 | |
1434 #: src/text/gftp-text.c:1078 | |
1435 #, c-format | |
1436 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1437 msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n" | |
1438 | |
1439 #: src/text/gftp-text.c:1101 | |
1440 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | |
1441 msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n" | |
1442 | |
1443 #: src/text/gftp-text.c:1277 | |
1444 msgid "Clear the directory cache\n" | |
1445 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" | |
1446 | |
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | |
1448 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | |
1449 #, c-format | |
1450 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1451 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" | |
1452 | |
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | |
1454 msgid "Run Bookmark" | |
1455 msgstr "تنفيد علامة موقع " | |
1456 | |
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:48 | |
1458 msgid "" | |
1459 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | |
1460 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | |
1461 "version number and how you can reproduce it\n" | |
1462 msgstr "" | |
1463 | |
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:110 | |
1465 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1466 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" | |
1467 | |
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | |
1469 #, c-format | |
1470 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1471 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" | |
1472 | |
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | |
1474 msgid "Add Bookmark" | |
1475 msgstr "اظافة علامة موقع " | |
1476 | |
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:187 | |
1478 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1479 msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n" | |
1480 | |
1481 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | |
1482 msgid "" | |
1483 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1484 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1485 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1486 msgstr "" | |
1487 "ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n" | |
1488 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" | |
1489 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" | |
1490 | |
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | |
1492 msgid "Remember password" | |
1493 msgstr "تذكر كلمة المرور" | |
1494 | |
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 | |
1496 msgid "New Folder" | |
1497 msgstr "مجلد جديد" | |
1498 | |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:573 | |
1500 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1501 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" | |
1502 | |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:583 | |
1504 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1505 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" | |
1506 | |
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:667 | |
1508 #, c-format | |
1509 msgid "" | |
1510 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1511 "%s and all it's children?" | |
1512 msgstr "" | |
1513 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" | |
1514 "%sبكل ملحقاته؟" | |
1515 | |
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:668 | |
1517 msgid "Delete Bookmark" | |
1518 msgstr "ازالة علامة الموقع " | |
1519 | |
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:695 | |
1521 msgid "Bookmarks" | |
1522 msgstr "علامة الموقع " | |
1523 | |
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 | |
1525 msgid "Edit Entry" | |
1526 msgstr "حرر المدخلات" | |
1527 | |
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | |
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | |
1530 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | |
1531 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | |
1532 msgid "gFTP Icon" | |
1533 msgstr "ايقونة gFTP" | |
1534 | |
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | |
1536 msgid "Description:" | |
1537 msgstr "وصف" | |
1538 | |
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | |
1540 msgid "Hostname:" | |
1541 msgstr "اسم المضيف" | |
1542 | |
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 | |
1544 msgid "Port:" | |
1545 msgstr "منفد:" | |
1546 | |
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 | |
1548 msgid "Protocol:" | |
1549 msgstr "مراسم :" | |
1550 | |
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | |
1552 msgid "Remote Directory:" | |
1553 msgstr "مجلد بعيد:" | |
1554 | |
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | |
1556 msgid "Local Directory:" | |
1557 msgstr "مجلد محلى :" | |
1558 | |
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | |
1560 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1561 msgstr "مسار SHH sftp البعيد:" | |
1562 | |
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | |
1564 msgid "Username:" | |
1565 msgstr "اسم المستخدم :" | |
1566 | |
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 | |
1568 msgid "Password:" | |
1569 msgstr "كلمة عبور :" | |
1570 | |
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | |
1572 msgid "Account:" | |
1573 msgstr "حساب :" | |
1574 | |
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | |
1576 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1577 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص " | |
1578 | |
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | |
1580 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | |
1581 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 | |
1582 msgid " Cancel " | |
1583 msgstr "..الغاء.." | |
1584 | |
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | |
1586 msgid "Apply" | |
1587 msgstr "تطبيق" | |
1588 | |
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 | |
1590 msgid "/_File" | |
1591 msgstr "/ملف" | |
1592 | |
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 | |
1594 msgid "/File/tearoff" | |
1595 msgstr "" | |
1596 | |
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 | |
1598 msgid "/File/New Folder..." | |
1599 msgstr "/ملف/مجلد جديد" | |
1600 | |
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 | |
1602 msgid "/File/New Item..." | |
1603 msgstr "/ملف/عنصر جديد" | |
1604 | |
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 | |
1606 msgid "/File/Delete" | |
1607 msgstr "/ملف/حدف " | |
1608 | |
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 | |
1610 msgid "/File/Properties..." | |
1611 msgstr "/ملف/خصائص" | |
1612 | |
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 | |
1614 msgid "/File/sep" | |
1615 msgstr "" | |
1616 | |
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 | |
1618 msgid "/File/Close" | |
1619 msgstr "/ملف/غلق" | |
1620 | |
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 | |
1622 msgid "Edit Bookmarks" | |
1623 msgstr "حرر علاملت الموقع " | |
1624 | |
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | |
1626 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | |
1627 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 | |
1628 msgid "Operation canceled\n" | |
1629 msgstr "العملية الغيت \n" | |
1630 | |
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | |
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | |
1633 msgid "Chmod" | |
1634 msgstr "" | |
1635 | |
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 | |
1637 msgid "" | |
1638 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1639 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1640 msgstr "" | |
1641 "تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n" | |
1642 "انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod " | |
1643 | |
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 | |
1645 msgid "Special" | |
1646 msgstr "خاص" | |
1647 | |
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 | |
1649 msgid "SUID" | |
1650 msgstr "" | |
1651 | |
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
1653 msgid "SGID" | |
1654 msgstr "" | |
1655 | |
1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | |
1657 msgid "Sticky" | |
1658 msgstr "لاصق" | |
1659 | |
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 | |
1661 msgid "User" | |
1662 msgstr "مستخدم " | |
1663 | |
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 | |
1666 msgid "Read" | |
1667 msgstr "قراءة " | |
1668 | |
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1671 msgid "Write" | |
1672 msgstr "كتابة " | |
1673 | |
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | |
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1676 msgid "Execute" | |
1677 msgstr "تنفيد" | |
1678 | |
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 | |
1680 msgid "Group" | |
1681 msgstr "مجموعة " | |
1682 | |
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 | |
1684 msgid "Other" | |
1685 msgstr "اخرون " | |
1686 | |
1687 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 | |
1688 #, c-format | |
1689 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1690 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
1691 | |
1692 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | |
1693 msgid "Delete Files/Directories" | |
1694 msgstr "حدف الملفات /المجلدات " | |
1695 | |
1696 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 | |
1697 msgid "Delete" | |
1698 msgstr "حدف" | |
1699 | |
1700 #: src/gtk/dnd.c:56 | |
1701 #, c-format | |
1702 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1703 msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n" | |
1704 | |
1705 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 | |
1706 msgid "Drag-N-Drop" | |
1707 msgstr "السحب-و-الافلات " | |
1708 | |
1709 #: src/gtk/dnd.c:243 | |
1710 #, c-format | |
1711 msgid "Received URL %s\n" | |
1712 msgstr "الرابط المستقبل %s\n" | |
1713 | |
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | |
1715 msgid "Exit" | |
1716 msgstr "خروج" | |
1717 | |
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | |
1719 msgid "" | |
1720 "There are file transfers in progress.\n" | |
1721 "Are you sure you want to exit?" | |
1722 msgstr "" | |
1723 "هناك ملفات يتم نقلها \n " | |
1724 "هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟" | |
1725 | |
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | |
1727 msgid "/_FTP" | |
1728 msgstr "اف.تى.بى" | |
1729 | |
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | |
1731 msgid "/FTP/tearoff" | |
1732 msgstr "" | |
1733 | |
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 | |
1735 msgid "/FTP/Window 1" | |
1736 msgstr "/FTP/النافدة 1" | |
1737 | |
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 | |
1739 msgid "/FTP/Window 2" | |
1740 msgstr "/FTP/النافدة 2" | |
1741 | |
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 | |
1743 msgid "/FTP/sep" | |
1744 msgstr "" | |
1745 | |
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 | |
1747 msgid "/FTP/Ascii" | |
1748 msgstr "/FTP/اسكى" | |
1749 | |
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
1751 msgid "/FTP/Binary" | |
1752 msgstr "/FTP/ثنائى" | |
1753 | |
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 | |
1755 msgid "/FTP/_Options..." | |
1756 msgstr "/FTP/خيارات" | |
1757 | |
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | |
1759 msgid "/FTP/_Quit" | |
1760 msgstr "/FTP/اجهاض" | |
1761 | |
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | |
1763 msgid "/_Local" | |
1764 msgstr "/محلى " | |
1765 | |
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1767 msgid "/Local/tearoff" | |
1768 msgstr "" | |
1769 | |
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1771 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1772 msgstr "/محلى /فتح رابط" | |
1773 | |
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | |
1775 msgid "/Local/Disconnect" | |
1776 msgstr "/محلى /قطع الاتصال " | |
1777 | |
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1779 msgid "/Local/sep" | |
1780 msgstr "" | |
1781 | |
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | |
1783 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1784 msgstr "" | |
1785 | |
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | |
1787 msgid "/Local/Show selected" | |
1788 msgstr "/محلى /اظهار المختارات" | |
1789 | |
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | |
1791 msgid "/Local/Select All" | |
1792 msgstr "/محلى /اختيار الكل " | |
1793 | |
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | |
1795 msgid "/Local/Select All Files" | |
1796 msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات" | |
1797 | |
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1799 msgid "/Local/Deselect All" | |
1800 msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل " | |
1801 | |
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1803 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1804 msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات " | |
1805 | |
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1807 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1808 msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....." | |
1809 | |
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | |
1811 msgid "/Local/Change Directory" | |
1812 msgstr "/محلى/تغيير المجلد" | |
1813 | |
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1815 msgid "/Local/Chmod..." | |
1816 msgstr "" | |
1817 | |
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1819 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1820 msgstr "/محلى/تكوين مجلد " | |
1821 | |
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | |
1823 msgid "/Local/Rename..." | |
1824 msgstr "/محلى/اعادة تسمية " | |
1825 | |
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1827 msgid "/Local/Delete..." | |
1828 msgstr "/محلى/حدف" | |
1829 | |
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | |
1831 msgid "/Local/Edit..." | |
1832 msgstr "/محلى/تحرير...." | |
1833 | |
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1835 msgid "/Local/View..." | |
1836 msgstr "/محلى/عرض...." | |
1837 | |
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1839 msgid "/Local/Refresh" | |
1840 msgstr "/محلى/انعاش " | |
1841 | |
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1843 msgid "/_Remote" | |
1844 msgstr "/بعيد" | |
1845 | |
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1847 msgid "/Remote/tearoff" | |
1848 msgstr "" | |
1849 | |
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1851 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1852 msgstr "/ بعيد/فتح رابط...." | |
1853 | |
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | |
1855 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1856 msgstr "/ بعيد/قطع الاتصال " | |
1857 | |
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1859 msgid "/Remote/sep" | |
1860 msgstr "" | |
1861 | |
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1863 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1864 msgstr "" | |
1865 | |
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1867 msgid "/Remote/Show selected" | |
1868 msgstr "/ بعيد/اظاهر المختارات " | |
1869 | |
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1871 msgid "/Remote/Select All" | |
1872 msgstr "/ بعيد/اختيار الكل " | |
1873 | |
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1875 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1876 msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات " | |
1877 | |
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1879 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1880 msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل " | |
1881 | |
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1883 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1884 msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات " | |
1885 | |
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1887 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1888 msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع " | |
1889 | |
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1891 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1892 msgstr "/ بعيد/تغيير المجلد " | |
1893 | |
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1895 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1896 msgstr "" | |
1897 | |
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1899 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1900 msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد " | |
1901 | |
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1903 msgid "/Remote/Rename..." | |
1904 msgstr "/ بعيد/اعادة تسمية " | |
1905 | |
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1907 msgid "/Remote/Delete..." | |
1908 msgstr "/ بعيد/حدف" | |
1909 | |
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1911 msgid "/Remote/Edit..." | |
1912 msgstr "/ بعيد/تحرير..." | |
1913 | |
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1915 msgid "/Remote/View..." | |
1916 msgstr "/ بعيد/عرض..." | |
1917 | |
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1919 msgid "/Remote/Refresh" | |
1920 msgstr "/ بعيد/انعاش" | |
1921 | |
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1923 msgid "/_Bookmarks" | |
1924 msgstr "/ علامة الموقع " | |
1925 | |
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1927 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1928 msgstr "" | |
1929 | |
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1931 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1932 msgstr "علامة الموقع /اضافة علامة موقع " | |
1933 | |
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
1935 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1936 msgstr "/علامة الوقع /اضافة علامات موقع " | |
1937 | |
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1939 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1940 msgstr "" | |
1941 | |
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1943 msgid "/_Transfers" | |
1944 msgstr "/ تحويل " | |
1945 | |
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1947 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1948 msgstr "" | |
1949 | |
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1951 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1952 msgstr "/ تحويل /البدء باتحويل " | |
1953 | |
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1955 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1956 msgstr "/ تحويل /ايقاف التحويل " | |
1957 | |
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1959 msgid "/Transfers/sep" | |
1960 msgstr "" | |
1961 | |
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1963 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1964 msgstr "/ تحويل /الغاء الملف الحالى " | |
1965 | |
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1967 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1968 msgstr "/ تحويل /ازالة ملف " | |
1969 | |
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1971 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1972 msgstr "/ تحويل /تحريك ملف _الى اعلى " | |
1973 | |
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1975 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1976 msgstr "/ تحويل /تحريك الملف _الى اسفل " | |
1977 | |
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
1979 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1980 msgstr "/ تحويل /البحث عن ملف " | |
1981 | |
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
1983 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1984 msgstr "/ تحويل /ضع الملفات " | |
1985 | |
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
1987 msgid "/L_ogging" | |
1988 msgstr "/الدخول " | |
1989 | |
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
1991 msgid "/Logging/tearoff" | |
1992 msgstr "/الدخول /" | |
1993 | |
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
1995 msgid "/Logging/Clear" | |
1996 msgstr "/الدخول /مسح" | |
1997 | |
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
1999 msgid "/Logging/View log..." | |
2000 msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات" | |
2001 | |
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
2003 msgid "/Logging/Save log..." | |
2004 msgstr "/الدخول /حفظ المدخلات " | |
2005 | |
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
2007 msgid "/Tool_s" | |
2008 msgstr "/الأدوات " | |
2009 | |
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
2011 msgid "/Tools/tearoff" | |
2012 msgstr "" | |
2013 | |
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
2015 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2016 msgstr "/ادوات /مقارنة النوافذ" | |
2017 | |
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
2019 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2020 msgstr "/ادوات /مسح الذاكرة " | |
2021 | |
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | |
2023 msgid "/_Help" | |
2024 msgstr "/_المساعدة" | |
2025 | |
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | |
2027 msgid "/Help/tearoff" | |
2028 msgstr "" | |
2029 | |
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
2031 msgid "/Help/About..." | |
2032 msgstr "/المساعدة /حول ..." | |
2033 | |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
2035 msgid "Host: " | |
2036 msgstr "المضيف:" | |
2037 | |
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
2039 msgid "Port: " | |
2040 msgstr "المنفد:" | |
2041 | |
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2043 msgid "User: " | |
2044 msgstr "المستخدم:" | |
2045 | |
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
2047 msgid "Pass: " | |
2048 msgstr "كلمة العبور:" | |
2049 | |
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 | |
2051 msgid "Filename" | |
2052 msgstr "اسم الملف " | |
2053 | |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | |
2055 msgid "Size" | |
2056 msgstr "الحجم " | |
2057 | |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | |
2059 msgid "Date" | |
2060 msgstr "التاريخ " | |
2061 | |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2063 msgid "Attribs" | |
2064 msgstr "المدخلات " | |
2065 | |
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | |
2067 msgid "Progress" | |
2068 msgstr "التقدم " | |
2069 | |
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 | |
2071 msgid "Connect" | |
2072 msgstr "اتصال " | |
2073 | |
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | |
2075 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2076 msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n" | |
2077 | |
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | |
2079 msgid "" | |
2080 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2081 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2082 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2083 msgstr "" | |
2084 ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى " | |
2085 "على بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى " | |
2086 "له على http://www.gftp.org \n" | |
2087 | |
2088 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 | |
2089 msgid "OpenURL" | |
2090 msgstr "فتح وصلة " | |
2091 | |
2092 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 | |
2093 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2094 msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" | |
2095 | |
2096 #: src/gtk/menu-items.c:123 | |
2097 msgid "Connect via URL" | |
2098 msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة " | |
2099 | |
2100 #: src/gtk/menu-items.c:123 | |
2101 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2102 msgstr "ادخال وصلة ftp للاءتصال بها " | |
2103 | |
2104 #: src/gtk/menu-items.c:156 | |
2105 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2106 msgstr "" | |
2107 | |
2108 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 | |
2109 msgid "Change Filespec" | |
2110 msgstr "" | |
2111 | |
2112 #: src/gtk/menu-items.c:197 | |
2113 msgid "Enter the new file specification" | |
2114 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد " | |
2115 | |
2116 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 | |
2117 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 | |
2118 #, c-format | |
2119 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2120 msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" | |
2121 | |
2122 #: src/gtk/menu-items.c:277 | |
2123 msgid "Save Directory Listing" | |
2124 msgstr "حفظ لائحة المجلدات " | |
2125 | |
2126 #: src/gtk/menu-items.c:394 | |
2127 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2128 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n" | |
2129 | |
2130 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 | |
2131 msgid "Site" | |
2132 msgstr "موقع " | |
2133 | |
2134 #: src/gtk/menu-items.c:416 | |
2135 msgid "Enter site-specific command" | |
2136 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة " | |
2137 | |
2138 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 | |
2139 msgid "Chdir" | |
2140 msgstr "" | |
2141 | |
2142 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 | |
2143 #, c-format | |
2144 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2145 msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n" | |
2146 | |
2147 #: src/gtk/menu-items.c:707 | |
2148 #, c-format | |
2149 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2150 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n" | |
2151 | |
2152 #: src/gtk/menu-items.c:719 | |
2153 msgid "Save Log" | |
2154 msgstr "حفظ الدخول " | |
2155 | |
2156 #: src/gtk/menu-items.c:755 | |
2157 #, c-format | |
2158 msgid "" | |
2159 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2160 "either %s or in %s" | |
2161 msgstr "" | |
2162 "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s " | |
2163 "او فى %s" | |
2164 | |
2165 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 | |
2166 msgid "About gFTP" | |
2167 msgstr "حول gFTP" | |
2168 | |
2169 #: src/gtk/menu-items.c:795 | |
2170 #, c-format | |
2171 msgid "" | |
2172 "%s\n" | |
2173 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2174 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2175 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2176 msgstr "" | |
2177 "%s\n" | |
2178 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft " | |
2179 "p.org>\n" | |
2180 "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n" | |
2181 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2182 | |
2183 #: src/gtk/menu-items.c:808 | |
2184 msgid "About" | |
2185 msgstr "حول " | |
2186 | |
2187 #: src/gtk/menu-items.c:857 | |
2188 msgid "License Agreement" | |
2189 msgstr "اتفاقية الحقوق " | |
2190 | |
2191 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 | |
2192 msgid " Close " | |
2193 msgstr "غلق " | |
2194 | |
2195 #: src/gtk/menu-items.c:945 | |
2196 msgid "Compare Windows" | |
2197 msgstr "قارن النوافذ " | |
2198 | |
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 | |
2200 msgid "Refresh" | |
2201 msgstr "انعاش " | |
2202 | |
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 | |
2204 msgid "All Files" | |
2205 msgstr "كل الملفات " | |
2206 | |
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 | |
2208 msgid "] (Cached) [" | |
2209 msgstr "" | |
2210 | |
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 | |
2212 msgid "Not connected" | |
2213 msgstr "غير متصل " | |
2214 | |
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 | |
2216 #, c-format | |
2217 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2218 msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n" | |
2219 | |
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 | |
2221 #, c-format | |
2222 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2223 msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n" | |
2224 | |
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 | |
2226 #, c-format | |
2227 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2228 msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n" | |
2229 | |
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 | |
2231 #, c-format | |
2232 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2233 msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n" | |
2234 | |
2235 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 | |
2236 #, c-format | |
2237 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2238 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n" | |
2239 | |
2240 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 | |
2241 msgid "Change" | |
2242 msgstr "تغيير" | |
2243 | |
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 | |
2245 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 | |
2246 msgid "Rename" | |
2247 msgstr "اعادة تسمية " | |
2248 | |
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 | |
2250 msgid "Add" | |
2251 msgstr "اضافة" | |
2252 | |
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 | |
2254 msgid "Cancel" | |
2255 msgstr "الغاء" | |
2256 | |
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 | |
2258 msgid " Yes " | |
2259 msgstr "نعم " | |
2260 | |
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 | |
2262 msgid " No " | |
2263 msgstr "لا " | |
2264 | |
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 | |
2266 msgid "Getting directory listings" | |
2267 msgstr "تحصيل لائحة المجلدات " | |
2268 | |
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 | |
2270 msgid " Stop " | |
2271 msgstr "توقف " | |
2272 | |
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 | |
2274 #, c-format | |
2275 msgid "" | |
2276 "Received %ld directories\n" | |
2277 "and %ld files" | |
2278 msgstr "" | |
2279 "استقبال %ld مجلدات \n" | |
2280 "و%ldملفات " | |
2281 | |
2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 | |
2283 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2284 msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n" | |
2285 | |
2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 | |
2287 msgid "Mkdir" | |
2288 msgstr "" | |
2289 | |
2290 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | |
2291 msgid "Make Directory" | |
2292 msgstr "كون مجلد " | |
2293 | |
2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | |
2295 msgid "Enter name of directory to create" | |
2296 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه" | |
2297 | |
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2299 msgid "Edit Host" | |
2300 msgstr "تحرير مضيف" | |
2301 | |
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2303 msgid "Add Host" | |
2304 msgstr "اضافة مضيف" | |
2305 | |
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 | |
2307 msgid "Domain" | |
2308 msgstr "المالك " | |
2309 | |
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:479 | |
2311 msgid "Network Address" | |
2312 msgstr "عنوان الشبكة" | |
2313 | |
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | |
2315 msgid "Netmask" | |
2316 msgstr "قناع الشبكة" | |
2317 | |
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | |
2319 msgid "Local Hosts" | |
2320 msgstr "المضيف المحلى " | |
2321 | |
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 | |
2323 msgid "Edit" | |
2324 msgstr "تحرير" | |
2325 | |
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 | |
2327 msgid "Options" | |
2328 msgstr "خيارات" | |
2329 | |
2330 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 | |
2331 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2332 msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" | |
2333 | |
2334 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 | |
2335 #, c-format | |
2336 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2337 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟" | |
2338 | |
2339 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2340 msgid "Receiving file names..." | |
2341 msgstr "استقبال اسماء الملفات " | |
2342 | |
2343 #: src/gtk/transfer.c:270 | |
2344 #, c-format | |
2345 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2346 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n" | |
2347 | |
2348 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 | |
2349 msgid "Connecting..." | |
2350 msgstr "اتصال ...." | |
2351 | |
2352 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 | |
2353 msgid "Enter Password" | |
2354 msgstr "ادخال كلمة المرور " | |
2355 | |
2356 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 | |
2357 msgid "Please enter your password for this site" | |
2358 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | |
2359 | |
2360 #: src/gtk/transfer.c:398 | |
2361 msgid "Transfer Files" | |
2362 msgstr "نقل الملفات " | |
2363 | |
2364 #: src/gtk/transfer.c:406 | |
2365 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2366 msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n" | |
2367 | |
2368 #: src/gtk/transfer.c:618 | |
2369 #, c-format | |
2370 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2371 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n" | |
2372 | |
2373 #: src/gtk/transfer.c:627 | |
2374 #, c-format | |
2375 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2376 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n" | |
2377 | |
2378 #: src/gtk/transfer.c:855 | |
2379 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2380 msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n" | |
2381 | |
2382 #: src/gtk/transfer.c:924 | |
2383 #, c-format | |
2384 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2385 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n" | |
2386 | |
2387 #: src/gtk/transfer.c:956 | |
2388 #, c-format | |
2389 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2390 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n" | |
2391 | |
2392 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 | |
2393 #: src/gtk/transfer.c:1804 | |
2394 msgid "Skipped" | |
2395 msgstr "الغيت " | |
2396 | |
2397 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 | |
2398 msgid "Waiting..." | |
2399 msgstr "انتظار " | |
2400 | |
2401 #: src/gtk/transfer.c:1208 | |
2402 #, c-format | |
2403 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2404 msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n" | |
2405 | |
2406 #: src/gtk/transfer.c:1211 | |
2407 #, c-format | |
2408 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2409 msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n" | |
2410 | |
2411 #: src/gtk/transfer.c:1218 | |
2412 #, c-format | |
2413 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2414 msgstr "خطاء لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n" | |
2415 | |
2416 #: src/gtk/transfer.c:1223 | |
2417 #, c-format | |
2418 msgid "File %s was not changed\n" | |
2419 msgstr "الملف%sلم يتغير \n" | |
2420 | |
2421 #: src/gtk/transfer.c:1231 | |
2422 #, c-format | |
2423 msgid "" | |
2424 "File %s has changed.\n" | |
2425 "Would you like to upload it?" | |
2426 msgstr "" | |
2427 "ملف %sقد تغير \n" | |
2428 "هل تريد تحميله؟" | |
2429 | |
2430 #: src/gtk/transfer.c:1234 | |
2431 msgid "Edit File" | |
2432 msgstr "تحرير ملف " | |
2433 | |
2434 #: src/gtk/transfer.c:1298 | |
2435 msgid "Finished" | |
2436 msgstr "استكمل " | |
2437 | |
2438 #: src/gtk/transfer.c:1336 | |
2439 #, c-format | |
2440 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2441 msgstr "ايقاف نقل ال%s\n" | |
2442 | |
2443 #: src/gtk/transfer.c:1542 | |
2444 #, c-format | |
2445 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2446 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى " | |
2447 | |
2448 #: src/gtk/transfer.c:1567 | |
2449 #, c-format | |
2450 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2451 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | |
2452 | |
2453 #: src/gtk/transfer.c:1576 | |
2454 #, c-format | |
2455 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2456 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | |
2457 | |
2458 #: src/gtk/transfer.c:1602 | |
2459 #, c-format | |
2460 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2461 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات" | |
2462 | |
2463 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 | |
2464 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 | |
2465 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2466 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" | |
2467 | |
2468 #: src/gtk/transfer.c:1716 | |
2469 #, c-format | |
2470 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2471 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n" | |
2472 | |
2473 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 | |
2474 #, c-format | |
2475 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2476 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" | |
2477 | |
2478 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 | |
2479 msgid "Overwrite" | |
2480 msgstr "اعادة الكتابة " | |
2481 | |
2482 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 | |
2483 msgid "Resume" | |
2484 msgstr "معاودة " | |
2485 | |
2486 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 | |
2487 msgid "Skip" | |
2488 msgstr "الغاء " | |
2489 | |
2490 #: src/gtk/transfer.c:2094 | |
2491 msgid "Local Size" | |
2492 msgstr "الحجم المحلى " | |
2493 | |
2494 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2495 msgid "Remote Size" | |
2496 msgstr "الحجم البعيد " | |
2497 | |
2498 #: src/gtk/transfer.c:2096 | |
2499 msgid "Action" | |
2500 msgstr "الفعل " | |
2501 | |
2502 #: src/gtk/transfer.c:2098 | |
2503 msgid "Download Files" | |
2504 msgstr "تنزيل الملفات " | |
2505 | |
2506 #: src/gtk/transfer.c:2098 | |
2507 msgid "Upload Files" | |
2508 msgstr "تحميل الملفات " | |
2509 | |
2510 #: src/gtk/transfer.c:2124 | |
2511 msgid "" | |
2512 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2513 "Please select what you would like to do" | |
2514 msgstr "" | |
2515 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n" | |
2516 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل " | |
2517 | |
2518 #: src/gtk/transfer.c:2226 | |
2519 msgid "Skip File" | |
2520 msgstr "الغاء ملف " | |
2521 | |
2522 #: src/gtk/transfer.c:2236 | |
2523 msgid "Select All" | |
2524 msgstr "اختيار الكل " | |
2525 | |
2526 #: src/gtk/transfer.c:2242 | |
2527 msgid "Deselect All" | |
2528 msgstr "عدم اختيار الكل" | |
2529 | |
2530 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2531 msgid "View" | |
2532 msgstr "عرض" | |
2533 | |
2534 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2535 #, c-format | |
2536 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2537 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n" | |
2538 | |
2539 #: src/gtk/view_dialog.c:96 | |
2540 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2541 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n" | |
2542 | |
2543 #: src/gtk/view_dialog.c:109 | |
2544 #, c-format | |
2545 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2546 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n" | |
2547 | |
2548 #: src/gtk/view_dialog.c:183 | |
2549 #, c-format | |
2550 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2551 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n" | |
2552 | |
2553 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | |
2554 #, c-format | |
2555 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2556 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n" | |
2557 | |
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | |
2559 #, c-format | |
2560 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2561 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" | |
2562 | |
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:269 | |
2564 #, c-format | |
2565 msgid "Viewing file %s\n" | |
2566 msgstr "اظهار الملفات %s\n" | |
2567 | |
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:276 | |
2569 #, c-format | |
2570 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2571 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n" | |
2572 |