comparison po/ar.po @ 92:c11cef32103e

2003-1-21 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * ar.po - added Arabic translation (from OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>)
author masneyb
date Tue, 21 Jan 2003 23:58:25 +0000
parents
children cf51b3d1f0ea
comparison
equal deleted inserted replaced
91:8c37d73d3f1f 92:c11cef32103e
1 # translation of es.po to Castellano
2 # gFTP Arabic message catalog
3 # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.0.14\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-31 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: osama alrawab <alrawab@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: lib/bookmark.c:42
19 #, c-format
20 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
21 msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n"
22
23 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
24 msgid ""
25 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
26 "you have a hostname and username\n"
27 msgstr ""
28 "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم مستخدم "
29 "وكلمة مرور\n"
30
31 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
32 #, c-format
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
34 msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n"
35
36 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
37 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
38 #, c-format
39 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
40 msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n"
41
42 #: lib/cache.c:76
43 #, c-format
44 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
45 msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n"
46
47 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
48 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
49 #, c-format
50 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
51 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n"
52
53 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
54 #, c-format
55 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
56 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n"
57
58 #: lib/cache.c:269
59 #, c-format
60 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
61 msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n"
62
63 #: lib/config_file.c:33
64 msgid "General"
65 msgstr "عام"
66
67 #: lib/config_file.c:35
68 msgid "Email address:"
69 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:"
70
71 #: lib/config_file.c:36
72 msgid "Enter your email address here"
73 msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا"
74
75 #: lib/config_file.c:37
76 msgid "View program:"
77 msgstr "اظهر البرنامج"
78
79 #: lib/config_file.c:38
80 msgid ""
81 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
82 "viewer will be used"
83 msgstr ""
84 "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل الداخلى "
85 "سيتم استخدامه"
86
87 #: lib/config_file.c:39
88 msgid "Edit program:"
89 msgstr "اعداد:البرنامج:"
90
91 #: lib/config_file.c:40
92 msgid "The default program used to edit files."
93 msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات"
94
95 #: lib/config_file.c:41
96 msgid "Startup Directory:"
97 msgstr "مجلد بدء التشغيل :"
98
99 #: lib/config_file.c:42
100 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
101 msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل "
102
103 #: lib/config_file.c:43
104 msgid "Max Log Window Size:"
105 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :"
106
107 #: lib/config_file.c:44
108 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
109 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK"
110
111 #: lib/config_file.c:46
112 msgid "Append file transfers"
113 msgstr "اكتب محولات الملفات "
114
115 #: lib/config_file.c:48
116 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
117 msgstr "اعد كتابة ملف "
118
119 #: lib/config_file.c:49
120 msgid "Do one transfer at a time"
121 msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت "
122
123 #: lib/config_file.c:50
124 msgid "Do only one transfer at a time?"
125 msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة "
126
127 #: lib/config_file.c:51
128 msgid "Overwrite by Default"
129 msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية "
130
131 #: lib/config_file.c:52
132 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
133 msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل "
134
135 #: lib/config_file.c:53
136 msgid "Refresh after each file transfer"
137 msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف "
138
139 #: lib/config_file.c:54
140 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
141 msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل "
142
143 #: lib/config_file.c:55
144 msgid "Sort directories first"
145 msgstr "ادرج المجلدات اولا "
146
147 #: lib/config_file.c:56
148 msgid "Put the directories first then the files"
149 msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات "
150
151 #: lib/config_file.c:57
152 msgid "Start file transfers"
153 msgstr "ابداء بتحويل الملف "
154
155 #: lib/config_file.c:58
156 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
157 msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام "
158
159 #: lib/config_file.c:59
160 msgid "Show hidden files"
161 msgstr "اظهر الملفات المخفية"
162
163 #: lib/config_file.c:60
164 msgid "Show hidden files in the listboxes"
165 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد "
166
167 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
168 #: src/gtk/options_dialog.c:651
169 msgid "Network"
170 msgstr "الشبكة "
171
172 #: lib/config_file.c:64
173 msgid "Network timeout:"
174 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة "
175
176 #: lib/config_file.c:65
177 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
178 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة "
179
180 #: lib/config_file.c:66
181 msgid "Connect retries:"
182 msgstr "اعادة الاتصال "
183
184 #: lib/config_file.c:67
185 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
186 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات "
187
188 #: lib/config_file.c:68
189 msgid "Retry sleep time:"
190 msgstr "وقت انتظار الاعادة "
191
192 #: lib/config_file.c:69
193 msgid "The number of seconds to wait between retries"
194 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات "
195
196 #: lib/config_file.c:70
197 msgid "Max KB/S:"
198 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث"
199
200 #: lib/config_file.c:71
201 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
202 msgstr "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 لتعطيلها)"
203
204 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
205 msgid "Default Protocol"
206 msgstr "البرتكول الافتراضى "
207
208 #: lib/config_file.c:74
209 msgid "This specifies the default protocol to use"
210 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام "
211
212 #: lib/config_file.c:76
213 msgid "FTP"
214 msgstr ""
215
216 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
217 msgid "Proxy hostname:"
218 msgstr "بروكسى المضيف "
219
220 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
221 msgid "Firewall hostname"
222 msgstr "الحاجز النارى للمضيف "
223
224 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
225 msgid "Proxy port:"
226 msgstr "منفد البروكسى "
227
228 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
229 msgid "Port to connect to on the firewall"
230 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار "
231
232 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
233 msgid "Proxy username:"
234 msgstr "بروكسى المستخدم "
235
236 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
237 msgid "Your firewall username"
238 msgstr "حاجزك النارى و اسمك "
239
240 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
241 msgid "Proxy password:"
242 msgstr "كلمة العبور للبروكسى "
243
244 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
245 msgid "Your firewall password"
246 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى "
247
248 #: lib/config_file.c:86
249 msgid "Proxy account:"
250 msgstr "حساب البروكسى "
251
252 #: lib/config_file.c:87
253 msgid "Your firewall account (optional)"
254 msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)"
255
256 #: lib/config_file.c:90
257 msgid "Passive file transfers"
258 msgstr "نقل الملف السلبى "
259
260 #: lib/config_file.c:91
261 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
262 msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات "
263
264 #: lib/config_file.c:92
265 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
266 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)"
267
268 #: lib/config_file.c:93
269 msgid ""
270 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
271 "server instead of LIST -L"
272 msgstr "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L"
273
274 #: lib/config_file.c:96
275 msgid "Proxy server type"
276 msgstr "نوع بروكسى الملقم "
277
278 #: lib/config_file.c:97
279 msgid "Proxy config"
280 msgstr "اعداد البروكسى "
281
282 #: lib/config_file.c:98
283 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
284 msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول "
285
286 #: lib/config_file.c:99
287 #, c-format
288 msgid "%pu = proxy user"
289 msgstr "%pu = proxy user"
290
291 #: lib/config_file.c:100
292 #, c-format
293 msgid "%hu = host user"
294 msgstr "%hu -مستخدم مستظاف"
295
296 #: lib/config_file.c:101
297 #, c-format
298 msgid "%pp = proxy pass"
299 msgstr "%pp-عبور البروكسى "
300
301 #: lib/config_file.c:102
302 #, c-format
303 msgid "%hp = host pass"
304 msgstr "%hp -عبور المضيف "
305
306 #: lib/config_file.c:103
307 #, c-format
308 msgid "%ph = proxy host"
309 msgstr "%ph-بروكسى المضيف"
310
311 #: lib/config_file.c:104
312 msgid "%hh = host"
313 msgstr "%hh -مضيف "
314
315 #: lib/config_file.c:105
316 #, c-format
317 msgid "%po = proxy port"
318 msgstr "%po-منفد البروكسى "
319
320 #: lib/config_file.c:106
321 #, c-format
322 msgid "%ho = host port"
323 msgstr "%ho -منفد المظيف"
324
325 #: lib/config_file.c:107
326 #, c-format
327 msgid "%pa = proxy account"
328 msgstr "%pa - حساب البروكسى "
329
330 #: lib/config_file.c:108
331 #, c-format
332 msgid "%ha = host account"
333 msgstr "%ha -حساب المضيف"
334
335 #: lib/config_file.c:110
336 msgid "HTTP"
337 msgstr ""
338
339 #: lib/config_file.c:121
340 msgid "Use HTTP/1.1"
341 msgstr "استخدم :HTTP/1.1"
342
343 #: lib/config_file.c:122
344 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
345 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0"
346
347 #: lib/config_file.c:124
348 msgid "SSH"
349 msgstr ""
350
351 #: lib/config_file.c:126
352 msgid "SSH Prog Name:"
353 msgstr "اسم برنامج الSHH"
354
355 #: lib/config_file.c:127
356 msgid "The path to the SSH executable"
357 msgstr "المسار الى SHH التنفيدى "
358
359 #: lib/config_file.c:128
360 msgid "SSH Extra Params:"
361 msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH"
362
363 #: lib/config_file.c:129
364 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
365 msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH"
366
367 #: lib/config_file.c:130
368 msgid "SSH sftpserv path:"
369 msgstr "مسار ملقم sftp للSSH "
370
371 #: lib/config_file.c:131
372 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
373 msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp"
374
375 #: lib/config_file.c:132
376 msgid "SSH2 sftp-server path:"
377 msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp "
378
379 #: lib/config_file.c:133
380 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
381 msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp"
382
383 #: lib/config_file.c:135
384 msgid "Need SSH User/Pass"
385 msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH"
386
387 #: lib/config_file.c:136
388 msgid "Require a username/password for SSH connections"
389 msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH "
390
391 #: lib/config_file.c:137
392 msgid "Use ssh-askpass util"
393 msgstr "استخدم خدمات shh-askpass"
394
395 #: lib/config_file.c:138
396 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
397 msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين "
398
399 #: lib/config_file.c:139
400 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
401 msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP"
402
403 #: lib/config_file.c:140
404 msgid ""
405 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
406 "know the remote path to the remote sftp-server"
407 msgstr ""
408 "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد "
409 "لملقم sftp البعيد"
410
411 #: lib/config_file.c:141
412 msgid "Enable old SSH protocol"
413 msgstr "مكن برتكول SHHالقديم "
414
415 #: lib/config_file.c:142
416 msgid ""
417 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
418 "http:///www.xbill.org/sftp"
419 msgstr ""
420 "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : "
421 "http:///www.xbill.org/sftp"
422
423 #: lib/config_file.c:145
424 msgid ""
425 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
426 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
427 msgstr ""
428 "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد "
429 "الملفات:0=عرض الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف "
430
431 #: lib/config_file.c:147
432 msgid "The default width of the local files listbox"
433 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى "
434
435 #: lib/config_file.c:149
436 msgid "The default width of the remote files listbox"
437 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد"
438
439 #: lib/config_file.c:151
440 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
441 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة"
442
443 #: lib/config_file.c:153
444 msgid "The default height of the transfer listbox"
445 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل "
446
447 #: lib/config_file.c:155
448 msgid "The default height of the logging window"
449 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول "
450
451 #: lib/config_file.c:157
452 msgid ""
453 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
454 "have this column automagically resize."
455 msgstr ""
456 "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود "
457 "ذاتيا "
458
459 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
460 msgid "The default column to sort by"
461 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب"
462
463 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
464 msgid "Sort ascending or descending"
465 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً"
466
467 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
468 msgid ""
469 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
470 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
471 msgstr ""
472 "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى "
473 "او ضعها 1 لتعطيل العمود "
474
475 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
476 msgid ""
477 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
479 msgstr ""
480 "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً "
481 "او الى 1 لتعطيل العمود"
482
483 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
484 msgid ""
485 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
487 msgstr ""
488 "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او "
489 "الى 1 لتعطيل العمود "
490
491 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
492 msgid ""
493 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
495 msgstr ""
496 "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى "
497 "او 1 لتعطيل العمود"
498
499 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
500 msgid ""
501 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
502 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
503 msgstr ""
504 "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى "
505 "او 1 لتعطيل العمود "
506
507 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
508 msgid ""
509 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
511 msgstr ""
512 "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او "
513 "1لتعطيل العمود "
514
515 #: lib/config_file.c:191
516 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
517 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم "
518
519 #: lib/config_file.c:193
520 msgid "The color of the commands that are received from the server"
521 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم "
522
523 #: lib/config_file.c:195
524 msgid "The color of the error messages"
525 msgstr "الوان رسائل الاخطاء "
526
527 #: lib/config_file.c:197
528 msgid "The color of the rest of the log messages"
529 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول "
530
531 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
532 #, c-format
533 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
534 msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n"
535
536 #: lib/config_file.c:251
537 #, c-format
538 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
539 msgstr "خطاء gftp:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n"
540
541 #: lib/config_file.c:261
542 #, c-format
543 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
544 msgstr "خطاء gftp :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية %s\n"
545
546 #: lib/config_file.c:263
547 msgid "Did you do a make install?\n"
548 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n"
549
550 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
551 #, c-format
552 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
553 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n"
554
555 #: lib/config_file.c:430
556 #, c-format
557 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
558 msgstr "تحدير gftp :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n"
559
560 #: lib/config_file.c:451
561 #, c-format
562 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
563 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف الدخول %s\n"
564
565 #: lib/config_file.c:457
566 #, c-format
567 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
568 msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n"
569
570 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
571 #, c-format
572 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
573 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n"
574
575 #: lib/config_file.c:543
576 #, c-format
577 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
578 msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n"
579
580 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
581 #, c-format
582 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
583 msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n"
584
585 #: lib/config_file.c:648
586 #, c-format
587 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
588 msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n"
589
590 #: lib/config_file.c:755
591 msgid ""
592 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
593 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
594 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
595 msgstr ""
596
597 #: lib/config_file.c:756
598 msgid ""
599 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
600 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
601 "dont_use_proxy=network number/netmask"
602 msgstr ""
603
604 #: lib/config_file.c:757
605 msgid ""
606 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
607 "All arguments except the file extension are optional"
608 msgstr ""
609
610 #: lib/config_file.c:758
611 msgid "This section contains the data that is in the history"
612 msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ "
613
614 #: lib/config_file.c:880
615 msgid ""
616 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
617 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
618 msgstr ""
619
620 #: lib/config_file.c:996
621 #, c-format
622 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
623 msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n"
624
625 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
626 #, c-format
627 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
628 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n"
629
630 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
631 #, c-format
632 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
633 msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n"
634
635 #: lib/local.c:190
636 #, c-format
637 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
638 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n"
639
640 #: lib/local.c:440
641 #, c-format
642 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
643 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n"
644
645 #: lib/local.c:474
646 #, c-format
647 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
648 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n"
649
650 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
651 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
652 #, c-format
653 msgid "Successfully removed %s\n"
654 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n"
655
656 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
657 #, c-format
658 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
659 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n"
660
661 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
662 #: src/gtk/view_dialog.c:295
663 #, c-format
664 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
665 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n"
666
667 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
668 #, c-format
669 msgid "Successfully made directory %s\n"
670 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n"
671
672 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
673 #, c-format
674 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
675 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n"
676
677 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
678 #, c-format
679 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
680 msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n"
681
682 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
683 #, c-format
684 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
685 msgstr "تم تغيير الوضع الى %s بنجاح%d\n"
686
687 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
688 #, c-format
689 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
690 msgstr "خطاء لا يمكن تغيير الوضع %sالى %d %s\n"
691
692 #: lib/local.c:704
693 msgid "local filesystem"
694 msgstr "ملف نظام محلى "
695
696 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
697 #, c-format
698 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
699 msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n"
700
701 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
702 #, c-format
703 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
704 msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n"
705
706 #: lib/misc.c:369
707 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
708 msgstr ""
709
710 #: lib/misc.c:397
711 #, c-format
712 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
713 msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n"
714
715 #: lib/misc.c:843
716 #, c-format
717 msgid "Running program %s\n"
718 msgstr "تنفيد برنامج%s\n"
719
720 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
721 msgid "WARNING"
722 msgstr "تحذير"
723
724 #: lib/misc.c:960
725 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
726 msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n"
727
728 #: lib/misc.c:963
729 msgid ""
730 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
731 "this question appropriately.\n"
732 msgstr ""
733 "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على "
734 "هذا السؤال بشكل ملائم\n"
735
736 #: lib/misc.c:966
737 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
738 msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n"
739
740 #: lib/options.h:36
741 msgid "none"
742 msgstr "لاشىء"
743
744 #: lib/options.h:37
745 msgid "SITE command"
746 msgstr "اوامر الموقع"
747
748 #: lib/options.h:38
749 msgid "user@host"
750 msgstr "مستخدم@مضيف"
751
752 #: lib/options.h:39
753 msgid "user@host:port"
754 msgstr "مستخدم@منفد:المضيف"
755
756 #: lib/options.h:40
757 msgid "AUTHENTICATE"
758 msgstr "التحقق"
759
760 #: lib/options.h:41
761 msgid "user@host port"
762 msgstr "مستخدم @منفد:المضيف"
763
764 #: lib/options.h:42
765 msgid "user@host NOAUTH"
766 msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف"
767
768 #: lib/options.h:43
769 msgid "HTTP Proxy"
770 msgstr "بروكسى HTTP"
771
772 #: lib/options.h:44
773 msgid "Custom"
774 msgstr "خيارى"
775
776 #: lib/protocols.c:297
777 #, c-format
778 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
779 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n"
780
781 #: lib/protocols.c:365
782 #, c-format
783 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
784 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n"
785
786 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
787 #: lib/protocols.c:1762
788 #, c-format
789 msgid "Looking up %s\n"
790 msgstr "البحث عن%s\n"
791
792 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
793 #: lib/protocols.c:1767
794 #, c-format
795 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
796 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n"
797
798 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
799 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
800 #: lib/protocols.c:1269
801 msgid "unknown"
802 msgstr "مجهول "
803
804 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
805 #, c-format
806 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
807 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n"
808
809 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
810 #, c-format
811 msgid "Trying %s:%d\n"
812 msgstr "يحاول%s:%d\n"
813
814 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
815 #, c-format
816 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
817 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n"
818
819 #: lib/protocols.c:1803
820 #, c-format
821 msgid "Connected to %s:%d\n"
822 msgstr "التصال ب %s%d\n"
823
824 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
825 #, c-format
826 msgid "Connection to %s timed out\n"
827 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n"
828
829 #: lib/protocols.c:2152
830 #, c-format
831 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
832 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n"
833
834 #: lib/protocols.c:2166
835 #, c-format
836 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
837 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n"
838
839 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
840 #, c-format
841 msgid "Disconnecting from site %s\n"
842 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n"
843
844 #: lib/rfc2068.c:295
845 #, c-format
846 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
847 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n"
848
849 #: lib/rfc2068.c:300
850 #, c-format
851 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
852 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n"
853
854 #: lib/rfc2068.c:320
855 #, c-format
856 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
857 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n"
858
859 #: lib/rfc2068.c:373
860 msgid "Finished retrieving data\n"
861 msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n"
862
863 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
864 msgid "Retrieving directory listing...\n"
865 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n"
866
867 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
868 #, c-format
869 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
870 msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n"
871
872 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
873 #, c-format
874 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
875 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n"
876
877 #: lib/rfc959.c:499
878 #, c-format
879 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
880 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n"
881
882 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
883 #, c-format
884 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
885 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n"
886
887 #: lib/rfc959.c:522
888 #, c-format
889 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
890 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n"
891
892 #: lib/rfc959.c:541
893 #, c-format
894 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
895 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n"
896
897 #: lib/rfc959.c:588
898 #, c-format
899 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
900 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n"
901
902 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
903 msgid "total"
904 msgstr "الكلى"
905
906 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
907 #, c-format
908 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
909 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n"
910
911 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
912 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
913 #, c-format
914 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
915 msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n"
916
917 #: lib/ssh.c:312
918 #, c-format
919 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
920 msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n"
921
922 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
923 #, c-format
924 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
925 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n"
926
927 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
928 #, c-format
929 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
930 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n"
931
932 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
933 #, c-format
934 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
935 msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n"
936
937 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
938 #, c-format
939 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
940 msgstr "خطاء لايمكن تنفيد shh%s\n"
941
942 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
943 #, c-format
944 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
945 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n"
946
947 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
948 #, c-format
949 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
950 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n"
951
952 #: lib/ssh.c:551
953 #, c-format
954 msgid "Remote host could not find file %s\n"
955 msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n"
956
957 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
958 msgid "Received unexpected response from server\n"
959 msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n"
960
961 #: lib/ssh.c:788
962 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
963 msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n"
964
965 #: lib/sshv2.c:131
966 #, c-format
967 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
968 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n"
969
970 #: lib/sshv2.c:137
971 #, c-format
972 msgid "%d: Protocol version %d\n"
973 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n"
974
975 #: lib/sshv2.c:146
976 #, c-format
977 msgid "%d: Open %s\n"
978 msgstr "%d افتح%s\n"
979
980 #: lib/sshv2.c:151
981 #, c-format
982 msgid "%d: Close\n"
983 msgstr "%dقفل \n"
984
985 #: lib/sshv2.c:157
986 #, c-format
987 msgid "%d: Open Directory %s\n"
988 msgstr "%d فتح مجلد%s\n"
989
990 #: lib/sshv2.c:162
991 #, c-format
992 msgid "%d: Read Directory\n"
993 msgstr "%d قراءة مجلد\n"
994
995 #: lib/sshv2.c:166
996 #, c-format
997 msgid "%d: Remove file %s\n"
998 msgstr "%dازالة ملف %s\n"
999
1000 #: lib/sshv2.c:171
1001 #, c-format
1002 msgid "%d: Make directory %s\n"
1003 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n"
1004
1005 #: lib/sshv2.c:176
1006 #, c-format
1007 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1008 msgstr "%dازالة مجلد%s\n"
1009
1010 #: lib/sshv2.c:181
1011 #, c-format
1012 msgid "%d: Realpath %s\n"
1013 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n"
1014
1015 #: lib/sshv2.c:186
1016 #, c-format
1017 msgid "%d: File attributes\n"
1018 msgstr "%d توصيفات الملفات\n"
1019
1020 #: lib/sshv2.c:190
1021 #, c-format
1022 msgid "%d: Stat %s\n"
1023 msgstr "%dحالة الملف%s\n"
1024
1025 #: lib/sshv2.c:207
1026 #, c-format
1027 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1028 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n"
1029
1030 #: lib/sshv2.c:212
1031 #, c-format
1032 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
1036 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
1037 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
1038 msgid "OK"
1039 msgstr "موافق"
1040
1041 #: lib/sshv2.c:228
1042 msgid "EOF"
1043 msgstr "نهاية الملف"
1044
1045 #: lib/sshv2.c:231
1046 msgid "No such file or directory"
1047 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد"
1048
1049 #: lib/sshv2.c:234
1050 msgid "Permission denied"
1051 msgstr "التصريح مطلوب"
1052
1053 #: lib/sshv2.c:237
1054 msgid "Failure"
1055 msgstr "فشل"
1056
1057 #: lib/sshv2.c:240
1058 msgid "Bad message"
1059 msgstr "رسالة سيئة"
1060
1061 #: lib/sshv2.c:243
1062 msgid "No connection"
1063 msgstr "لايوجد اتصال "
1064
1065 #: lib/sshv2.c:246
1066 msgid "Connection lost"
1067 msgstr "فقد الاتصال "
1068
1069 #: lib/sshv2.c:249
1070 msgid "Operation unsupported"
1071 msgstr "العملية غير مدعومة"
1072
1073 #: lib/sshv2.c:252
1074 msgid "Unknown message returned from server"
1075 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم "
1076
1077 #: lib/sshv2.c:288
1078 #, c-format
1079 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1080 msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n"
1081
1082 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
1083 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
1084 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
1085 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
1086 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
1087 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1088 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n"
1089
1090 #: src/text/gftp-text.c:30
1091 msgid "about"
1092 msgstr "حول "
1093
1094 #: src/text/gftp-text.c:31
1095 msgid "Shows gFTP information"
1096 msgstr "اظهار معلومات gftp"
1097
1098 #: src/text/gftp-text.c:32
1099 msgid "ascii"
1100 msgstr "اسكى"
1101
1102 #: src/text/gftp-text.c:33
1103 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1104 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)"
1105
1106 #: src/text/gftp-text.c:34
1107 msgid "binary"
1108 msgstr "ثنائى"
1109
1110 #: src/text/gftp-text.c:35
1111 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1112 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)"
1113
1114 #: src/text/gftp-text.c:36
1115 msgid "cd"
1116 msgstr "فتح"
1117
1118 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
1119 msgid "Changes the remote working directory"
1120 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد"
1121
1122 #: src/text/gftp-text.c:38
1123 msgid "chdir"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/text/gftp-text.c:40
1127 msgid "chmod"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/text/gftp-text.c:41
1131 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1132 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد"
1133
1134 #: src/text/gftp-text.c:42
1135 msgid "clear"
1136 msgstr "مسح"
1137
1138 #: src/text/gftp-text.c:43
1139 msgid "Available options: cache"
1140 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة"
1141
1142 #: src/text/gftp-text.c:44
1143 msgid "close"
1144 msgstr "قفل"
1145
1146 #: src/text/gftp-text.c:45
1147 msgid "Disconnects from the remote site"
1148 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد"
1149
1150 #: src/text/gftp-text.c:46
1151 msgid "delete"
1152 msgstr "حدف"
1153
1154 #: src/text/gftp-text.c:47
1155 msgid "Removes a remote file"
1156 msgstr "حدف الملف البعيد"
1157
1158 #: src/text/gftp-text.c:48
1159 msgid "get"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
1163 msgid "Downloads remote file(s)"
1164 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)"
1165
1166 #: src/text/gftp-text.c:50
1167 msgid "help"
1168 msgstr "مساعدة"
1169
1170 #: src/text/gftp-text.c:51
1171 msgid "Shows this help screen"
1172 msgstr "اظهار شاشة المساعدة"
1173
1174 #: src/text/gftp-text.c:52
1175 msgid "lcd"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
1179 msgid "Changes the local working directory"
1180 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى "
1181
1182 #: src/text/gftp-text.c:54
1183 msgid "lchdir"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/text/gftp-text.c:56
1187 msgid "lchmod"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/text/gftp-text.c:57
1191 msgid "Changes the permissions of a local file"
1192 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى "
1193
1194 #: src/text/gftp-text.c:58
1195 msgid "ldelete"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/text/gftp-text.c:59
1199 msgid "Removes a local file"
1200 msgstr "ازالة ملف محلى "
1201
1202 #: src/text/gftp-text.c:60
1203 msgid "lls"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/text/gftp-text.c:61
1207 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1208 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى "
1209
1210 #: src/text/gftp-text.c:62
1211 msgid "lmkdir"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/text/gftp-text.c:63
1215 msgid "Creates a local directory"
1216 msgstr "انشاء مجلد محلى "
1217
1218 #: src/text/gftp-text.c:64
1219 msgid "lpwd"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/text/gftp-text.c:65
1223 msgid "Show current local directory"
1224 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى "
1225
1226 #: src/text/gftp-text.c:66
1227 msgid "lrename"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/text/gftp-text.c:67
1231 msgid "Rename a local file"
1232 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى "
1233
1234 #: src/text/gftp-text.c:68
1235 msgid "lrmdir"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/text/gftp-text.c:69
1239 msgid "Remove a local directory"
1240 msgstr "ازالة المجلد المحلى "
1241
1242 #: src/text/gftp-text.c:70
1243 msgid "ls"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/text/gftp-text.c:71
1247 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1248 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى "
1249
1250 #: src/text/gftp-text.c:72
1251 msgid "mget"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/text/gftp-text.c:74
1255 msgid "mkdir"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/text/gftp-text.c:75
1259 msgid "Creates a remote directory"
1260 msgstr "انشاء مجلد بعيد"
1261
1262 #: src/text/gftp-text.c:76
1263 msgid "mput"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
1267 msgid "Uploads local file(s)"
1268 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية"
1269
1270 #: src/text/gftp-text.c:78
1271 msgid "open"
1272 msgstr "فتح"
1273
1274 #: src/text/gftp-text.c:79
1275 msgid "Opens a connection to a remote site"
1276 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد"
1277
1278 #: src/text/gftp-text.c:80
1279 msgid "put"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/text/gftp-text.c:82
1283 msgid "pwd"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/text/gftp-text.c:83
1287 msgid "Show current remote directory"
1288 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى "
1289
1290 #: src/text/gftp-text.c:84
1291 msgid "quit"
1292 msgstr "اجهاض "
1293
1294 #: src/text/gftp-text.c:85
1295 msgid "Exit from gFTP"
1296 msgstr "الخروج من gFTP"
1297
1298 #: src/text/gftp-text.c:86
1299 msgid "rename"
1300 msgstr "اعادة تسمية "
1301
1302 #: src/text/gftp-text.c:87
1303 msgid "Rename a remote file"
1304 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد"
1305
1306 #: src/text/gftp-text.c:88
1307 msgid "rmdir"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/text/gftp-text.c:89
1311 msgid "Remove a remote directory"
1312 msgstr "ازالة المجلد البعيد"
1313
1314 #: src/text/gftp-text.c:90
1315 msgid "set"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/text/gftp-text.c:91
1319 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1320 msgstr ""
1321 "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع "
1322 "var=val"
1323
1324 #: src/text/gftp-text.c:137
1325 msgid ""
1326 ">.\n"
1327 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1328 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1329 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1330 msgstr ""
1331 ">\n"
1332 "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد "
1333 "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار البرنامج "
1334 "من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n"
1335
1336 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
1337 msgid ""
1338 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1339 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1340 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1341 msgstr ""
1342 "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق "
1343 "والمؤلف يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع "
1344 "عليها فى ملف الحقوق \n"
1345
1346 #: src/text/gftp-text.c:220
1347 msgid "Error: Command not recognized\n"
1348 msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n"
1349
1350 #: src/text/gftp-text.c:315
1351 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
1355 #, c-format
1356 msgid "Could not parse URL %s\n"
1357 msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n"
1358
1359 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
1360 msgid "Translated by"
1361 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com"
1362
1363 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
1364 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
1365 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
1366 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
1367 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1368 msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n"
1369
1370 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
1371 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/text/gftp-text.c:448
1375 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/text/gftp-text.c:470
1379 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/text/gftp-text.c:492
1383 msgid "usage: delete <file>\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/text/gftp-text.c:520
1387 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/text/gftp-text.c:548
1391 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/text/gftp-text.c:709
1395 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/text/gftp-text.c:782
1399 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
1403 #, c-format
1404 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1405 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n"
1406
1407 #: src/text/gftp-text.c:933
1408 #, c-format
1409 msgid "Could not download %s\n"
1410 msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n"
1411
1412 #: src/text/gftp-text.c:940
1413 #, c-format
1414 msgid "Successfully transferred %s\n"
1415 msgstr "حول بنجاح %s\n"
1416
1417 #: src/text/gftp-text.c:994
1418 msgid ""
1419 "Supported commands:\n"
1420 "\n"
1421 msgstr ""
1422 "الاوامر المدعومة \n"
1423 "\n"
1424
1425 #: src/text/gftp-text.c:1050
1426 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/text/gftp-text.c:1071
1430 #, c-format
1431 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1432 msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n"
1433
1434 #: src/text/gftp-text.c:1078
1435 #, c-format
1436 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1437 msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n"
1438
1439 #: src/text/gftp-text.c:1101
1440 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1441 msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n"
1442
1443 #: src/text/gftp-text.c:1277
1444 msgid "Clear the directory cache\n"
1445 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n"
1446
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
1448 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1451 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n"
1452
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1454 msgid "Run Bookmark"
1455 msgstr "تنفيد علامة موقع "
1456
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:48
1458 msgid ""
1459 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1460 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1461 "version number and how you can reproduce it\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1465 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1466 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n"
1467
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:117
1469 #, c-format
1470 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1471 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n"
1472
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
1474 msgid "Add Bookmark"
1475 msgstr "اظافة علامة موقع "
1476
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:187
1478 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1479 msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n"
1480
1481 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1482 msgid ""
1483 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1484 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1485 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1486 msgstr ""
1487 "ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n"
1488 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n"
1489 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )"
1490
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1492 msgid "Remember password"
1493 msgstr "تذكر كلمة المرور"
1494
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
1496 msgid "New Folder"
1497 msgstr "مجلد جديد"
1498
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:573
1500 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1501 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه"
1502
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1504 msgid "Enter the name of the new item to create"
1505 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه"
1506
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:667
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1511 "%s and all it's children?"
1512 msgstr ""
1513 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n"
1514 "%sبكل ملحقاته؟"
1515
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:668
1517 msgid "Delete Bookmark"
1518 msgstr "ازالة علامة الموقع "
1519
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:695
1521 msgid "Bookmarks"
1522 msgstr "علامة الموقع "
1523
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
1525 msgid "Edit Entry"
1526 msgstr "حرر المدخلات"
1527
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
1529 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
1530 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
1531 #: src/gtk/view_dialog.c:320
1532 msgid "gFTP Icon"
1533 msgstr "ايقونة gFTP"
1534
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1536 msgid "Description:"
1537 msgstr "وصف"
1538
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
1540 msgid "Hostname:"
1541 msgstr "اسم المضيف"
1542
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
1544 msgid "Port:"
1545 msgstr "منفد:"
1546
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
1548 msgid "Protocol:"
1549 msgstr "مراسم :"
1550
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
1552 msgid "Remote Directory:"
1553 msgstr "مجلد بعيد:"
1554
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
1556 msgid "Local Directory:"
1557 msgstr "مجلد محلى :"
1558
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
1560 msgid "Remote SSH sftp path:"
1561 msgstr "مسار SHH sftp البعيد:"
1562
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
1564 msgid "Username:"
1565 msgstr "اسم المستخدم :"
1566
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
1568 msgid "Password:"
1569 msgstr "كلمة عبور :"
1570
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
1572 msgid "Account:"
1573 msgstr "حساب :"
1574
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1576 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1577 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص "
1578
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1580 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1581 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
1582 msgid " Cancel "
1583 msgstr "..الغاء.."
1584
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1586 msgid "Apply"
1587 msgstr "تطبيق"
1588
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
1590 msgid "/_File"
1591 msgstr "/ملف"
1592
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
1594 msgid "/File/tearoff"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
1598 msgid "/File/New Folder..."
1599 msgstr "/ملف/مجلد جديد"
1600
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
1602 msgid "/File/New Item..."
1603 msgstr "/ملف/عنصر جديد"
1604
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
1606 msgid "/File/Delete"
1607 msgstr "/ملف/حدف "
1608
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
1610 msgid "/File/Properties..."
1611 msgstr "/ملف/خصائص"
1612
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
1614 msgid "/File/sep"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
1618 msgid "/File/Close"
1619 msgstr "/ملف/غلق"
1620
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
1622 msgid "Edit Bookmarks"
1623 msgstr "حرر علاملت الموقع "
1624
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1626 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1627 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
1628 msgid "Operation canceled\n"
1629 msgstr "العملية الغيت \n"
1630
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1632 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1633 msgid "Chmod"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
1637 msgid ""
1638 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1639 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1640 msgstr ""
1641 "تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n"
1642 "انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod "
1643
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
1645 msgid "Special"
1646 msgstr "خاص"
1647
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
1649 msgid "SUID"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1653 msgid "SGID"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1657 msgid "Sticky"
1658 msgstr "لاصق"
1659
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
1661 msgid "User"
1662 msgstr "مستخدم "
1663
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
1666 msgid "Read"
1667 msgstr "قراءة "
1668
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1671 msgid "Write"
1672 msgstr "كتابة "
1673
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1676 msgid "Execute"
1677 msgstr "تنفيد"
1678
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
1680 msgid "Group"
1681 msgstr "مجموعة "
1682
1683 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
1684 msgid "Other"
1685 msgstr "اخرون "
1686
1687 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1688 #, c-format
1689 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1690 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات"
1691
1692 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1693 msgid "Delete Files/Directories"
1694 msgstr "حدف الملفات /المجلدات "
1695
1696 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
1697 msgid "Delete"
1698 msgstr "حدف"
1699
1700 #: src/gtk/dnd.c:56
1701 #, c-format
1702 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1703 msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n"
1704
1705 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
1706 msgid "Drag-N-Drop"
1707 msgstr "السحب-و-الافلات "
1708
1709 #: src/gtk/dnd.c:243
1710 #, c-format
1711 msgid "Received URL %s\n"
1712 msgstr "الرابط المستقبل %s\n"
1713
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1715 msgid "Exit"
1716 msgstr "خروج"
1717
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1719 msgid ""
1720 "There are file transfers in progress.\n"
1721 "Are you sure you want to exit?"
1722 msgstr ""
1723 "هناك ملفات يتم نقلها \n "
1724 "هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟"
1725
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
1727 msgid "/_FTP"
1728 msgstr "اف.تى.بى"
1729
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
1731 msgid "/FTP/tearoff"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
1735 msgid "/FTP/Window 1"
1736 msgstr "/FTP/النافدة 1"
1737
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
1739 msgid "/FTP/Window 2"
1740 msgstr "/FTP/النافدة 2"
1741
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
1743 msgid "/FTP/sep"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
1747 msgid "/FTP/Ascii"
1748 msgstr "/FTP/اسكى"
1749
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
1751 msgid "/FTP/Binary"
1752 msgstr "/FTP/ثنائى"
1753
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
1755 msgid "/FTP/_Options..."
1756 msgstr "/FTP/خيارات"
1757
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
1759 msgid "/FTP/_Quit"
1760 msgstr "/FTP/اجهاض"
1761
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
1763 msgid "/_Local"
1764 msgstr "/محلى "
1765
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1767 msgid "/Local/tearoff"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1771 msgid "/Local/Open _URL..."
1772 msgstr "/محلى /فتح رابط"
1773
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1775 msgid "/Local/Disconnect"
1776 msgstr "/محلى /قطع الاتصال "
1777
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
1779 msgid "/Local/sep"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
1783 msgid "/Local/Change Filespec..."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
1787 msgid "/Local/Show selected"
1788 msgstr "/محلى /اظهار المختارات"
1789
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
1791 msgid "/Local/Select All"
1792 msgstr "/محلى /اختيار الكل "
1793
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
1795 msgid "/Local/Select All Files"
1796 msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات"
1797
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1799 msgid "/Local/Deselect All"
1800 msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل "
1801
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1803 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1804 msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات "
1805
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1807 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1808 msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....."
1809
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1811 msgid "/Local/Change Directory"
1812 msgstr "/محلى/تغيير المجلد"
1813
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1815 msgid "/Local/Chmod..."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1819 msgid "/Local/Make Directory..."
1820 msgstr "/محلى/تكوين مجلد "
1821
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1823 msgid "/Local/Rename..."
1824 msgstr "/محلى/اعادة تسمية "
1825
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1827 msgid "/Local/Delete..."
1828 msgstr "/محلى/حدف"
1829
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1831 msgid "/Local/Edit..."
1832 msgstr "/محلى/تحرير...."
1833
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
1835 msgid "/Local/View..."
1836 msgstr "/محلى/عرض...."
1837
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1839 msgid "/Local/Refresh"
1840 msgstr "/محلى/انعاش "
1841
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1843 msgid "/_Remote"
1844 msgstr "/بعيد"
1845
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1847 msgid "/Remote/tearoff"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1851 msgid "/Remote/Open _URL..."
1852 msgstr "/ بعيد/فتح رابط...."
1853
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1855 msgid "/Remote/Disconnect"
1856 msgstr "/ بعيد/قطع الاتصال "
1857
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
1859 msgid "/Remote/sep"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1863 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1867 msgid "/Remote/Show selected"
1868 msgstr "/ بعيد/اظاهر المختارات "
1869
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1871 msgid "/Remote/Select All"
1872 msgstr "/ بعيد/اختيار الكل "
1873
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1875 msgid "/Remote/Select All Files"
1876 msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات "
1877
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1879 msgid "/Remote/Deselect All"
1880 msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل "
1881
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1883 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1884 msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات "
1885
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1887 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1888 msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع "
1889
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1891 msgid "/Remote/Change Directory"
1892 msgstr "/ بعيد/تغيير المجلد "
1893
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1895 msgid "/Remote/Chmod..."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1899 msgid "/Remote/Make Directory..."
1900 msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد "
1901
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1903 msgid "/Remote/Rename..."
1904 msgstr "/ بعيد/اعادة تسمية "
1905
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1907 msgid "/Remote/Delete..."
1908 msgstr "/ بعيد/حدف"
1909
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1911 msgid "/Remote/Edit..."
1912 msgstr "/ بعيد/تحرير..."
1913
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1915 msgid "/Remote/View..."
1916 msgstr "/ بعيد/عرض..."
1917
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1919 msgid "/Remote/Refresh"
1920 msgstr "/ بعيد/انعاش"
1921
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1923 msgid "/_Bookmarks"
1924 msgstr "/ علامة الموقع "
1925
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1927 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1931 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1932 msgstr "علامة الموقع /اضافة علامة موقع "
1933
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1935 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1936 msgstr "/علامة الوقع /اضافة علامات موقع "
1937
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1939 msgid "/Bookmarks/sep"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1943 msgid "/_Transfers"
1944 msgstr "/ تحويل "
1945
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1947 msgid "/Transfers/tearoff"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1951 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1952 msgstr "/ تحويل /البدء باتحويل "
1953
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1955 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1956 msgstr "/ تحويل /ايقاف التحويل "
1957
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
1959 msgid "/Transfers/sep"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1963 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1964 msgstr "/ تحويل /الغاء الملف الحالى "
1965
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1967 msgid "/Transfers/Remove File"
1968 msgstr "/ تحويل /ازالة ملف "
1969
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1971 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1972 msgstr "/ تحويل /تحريك ملف _الى اعلى "
1973
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1975 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1976 msgstr "/ تحويل /تحريك الملف _الى اسفل "
1977
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1979 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1980 msgstr "/ تحويل /البحث عن ملف "
1981
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1983 msgid "/Transfers/Put Files"
1984 msgstr "/ تحويل /ضع الملفات "
1985
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1987 msgid "/L_ogging"
1988 msgstr "/الدخول "
1989
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1991 msgid "/Logging/tearoff"
1992 msgstr "/الدخول /"
1993
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
1995 msgid "/Logging/Clear"
1996 msgstr "/الدخول /مسح"
1997
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1999 msgid "/Logging/View log..."
2000 msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات"
2001
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
2003 msgid "/Logging/Save log..."
2004 msgstr "/الدخول /حفظ المدخلات "
2005
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
2007 msgid "/Tool_s"
2008 msgstr "/الأدوات "
2009
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
2011 msgid "/Tools/tearoff"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
2015 msgid "/Tools/Compare Windows"
2016 msgstr "/ادوات /مقارنة النوافذ"
2017
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
2019 msgid "/Tools/Clear Cache"
2020 msgstr "/ادوات /مسح الذاكرة "
2021
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
2023 msgid "/_Help"
2024 msgstr "/_المساعدة"
2025
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
2027 msgid "/Help/tearoff"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
2031 msgid "/Help/About..."
2032 msgstr "/المساعدة /حول ..."
2033
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2035 msgid "Host: "
2036 msgstr "المضيف:"
2037
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
2039 msgid "Port: "
2040 msgstr "المنفد:"
2041
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
2043 msgid "User: "
2044 msgstr "المستخدم:"
2045
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2047 msgid "Pass: "
2048 msgstr "كلمة العبور:"
2049
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
2051 msgid "Filename"
2052 msgstr "اسم الملف "
2053
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2055 msgid "Size"
2056 msgstr "الحجم "
2057
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
2059 msgid "Date"
2060 msgstr "التاريخ "
2061
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2063 msgid "Attribs"
2064 msgstr "المدخلات "
2065
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
2067 msgid "Progress"
2068 msgstr "التقدم "
2069
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
2071 msgid "Connect"
2072 msgstr "اتصال "
2073
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2075 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2076 msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n"
2077
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
2079 msgid ""
2080 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2081 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2082 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2083 msgstr ""
2084 ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى "
2085 "على بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى "
2086 "له على http://www.gftp.org \n"
2087
2088 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
2089 msgid "OpenURL"
2090 msgstr "فتح وصلة "
2091
2092 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
2093 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2094 msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"
2095
2096 #: src/gtk/menu-items.c:123
2097 msgid "Connect via URL"
2098 msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة "
2099
2100 #: src/gtk/menu-items.c:123
2101 msgid "Enter ftp url to connect to"
2102 msgstr "ادخال وصلة ftp للاءتصال بها "
2103
2104 #: src/gtk/menu-items.c:156
2105 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
2109 msgid "Change Filespec"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/gtk/menu-items.c:197
2113 msgid "Enter the new file specification"
2114 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد "
2115
2116 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
2117 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
2118 #, c-format
2119 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2120 msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n"
2121
2122 #: src/gtk/menu-items.c:277
2123 msgid "Save Directory Listing"
2124 msgstr "حفظ لائحة المجلدات "
2125
2126 #: src/gtk/menu-items.c:394
2127 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2128 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n"
2129
2130 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
2131 msgid "Site"
2132 msgstr "موقع "
2133
2134 #: src/gtk/menu-items.c:416
2135 msgid "Enter site-specific command"
2136 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة "
2137
2138 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
2139 msgid "Chdir"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
2143 #, c-format
2144 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2145 msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n"
2146
2147 #: src/gtk/menu-items.c:707
2148 #, c-format
2149 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2150 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n"
2151
2152 #: src/gtk/menu-items.c:719
2153 msgid "Save Log"
2154 msgstr "حفظ الدخول "
2155
2156 #: src/gtk/menu-items.c:755
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2160 "either %s or in %s"
2161 msgstr ""
2162 "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s "
2163 "او فى %s"
2164
2165 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
2166 msgid "About gFTP"
2167 msgstr "حول gFTP"
2168
2169 #: src/gtk/menu-items.c:795
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "%s\n"
2173 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2174 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2175 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2176 msgstr ""
2177 "%s\n"
2178 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft "
2179 "p.org>\n"
2180 "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n"
2181 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n"
2182
2183 #: src/gtk/menu-items.c:808
2184 msgid "About"
2185 msgstr "حول "
2186
2187 #: src/gtk/menu-items.c:857
2188 msgid "License Agreement"
2189 msgstr "اتفاقية الحقوق "
2190
2191 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
2192 msgid " Close "
2193 msgstr "غلق "
2194
2195 #: src/gtk/menu-items.c:945
2196 msgid "Compare Windows"
2197 msgstr "قارن النوافذ "
2198
2199 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
2200 msgid "Refresh"
2201 msgstr "انعاش "
2202
2203 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2204 msgid "All Files"
2205 msgstr "كل الملفات "
2206
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
2208 msgid "] (Cached) ["
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
2212 msgid "Not connected"
2213 msgstr "غير متصل "
2214
2215 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
2216 #, c-format
2217 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2218 msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n"
2219
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2223 msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n"
2224
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
2226 #, c-format
2227 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2228 msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n"
2229
2230 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2233 msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n"
2234
2235 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2238 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n"
2239
2240 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
2241 msgid "Change"
2242 msgstr "تغيير"
2243
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
2245 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
2246 msgid "Rename"
2247 msgstr "اعادة تسمية "
2248
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
2250 msgid "Add"
2251 msgstr "اضافة"
2252
2253 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
2254 msgid "Cancel"
2255 msgstr "الغاء"
2256
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
2258 msgid " Yes "
2259 msgstr "نعم "
2260
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
2262 msgid " No "
2263 msgstr "لا "
2264
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
2266 msgid "Getting directory listings"
2267 msgstr "تحصيل لائحة المجلدات "
2268
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
2270 msgid " Stop "
2271 msgstr "توقف "
2272
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Received %ld directories\n"
2277 "and %ld files"
2278 msgstr ""
2279 "استقبال %ld مجلدات \n"
2280 "و%ldملفات "
2281
2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
2283 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2284 msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n"
2285
2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
2287 msgid "Mkdir"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2291 msgid "Make Directory"
2292 msgstr "كون مجلد "
2293
2294 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2295 msgid "Enter name of directory to create"
2296 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه"
2297
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2299 msgid "Edit Host"
2300 msgstr "تحرير مضيف"
2301
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2303 msgid "Add Host"
2304 msgstr "اضافة مضيف"
2305
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
2307 msgid "Domain"
2308 msgstr "المالك "
2309
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:479
2311 msgid "Network Address"
2312 msgstr "عنوان الشبكة"
2313
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
2315 msgid "Netmask"
2316 msgstr "قناع الشبكة"
2317
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:658
2319 msgid "Local Hosts"
2320 msgstr "المضيف المحلى "
2321
2322 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
2323 msgid "Edit"
2324 msgstr "تحرير"
2325
2326 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
2327 msgid "Options"
2328 msgstr "خيارات"
2329
2330 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
2331 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2332 msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"
2333
2334 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
2335 #, c-format
2336 msgid "What would you like to rename %s to?"
2337 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟"
2338
2339 #: src/gtk/transfer.c:166
2340 msgid "Receiving file names..."
2341 msgstr "استقبال اسماء الملفات "
2342
2343 #: src/gtk/transfer.c:270
2344 #, c-format
2345 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2346 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n"
2347
2348 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
2349 msgid "Connecting..."
2350 msgstr "اتصال ...."
2351
2352 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
2353 msgid "Enter Password"
2354 msgstr "ادخال كلمة المرور "
2355
2356 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
2357 msgid "Please enter your password for this site"
2358 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع "
2359
2360 #: src/gtk/transfer.c:398
2361 msgid "Transfer Files"
2362 msgstr "نقل الملفات "
2363
2364 #: src/gtk/transfer.c:406
2365 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2366 msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n"
2367
2368 #: src/gtk/transfer.c:618
2369 #, c-format
2370 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2371 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n"
2372
2373 #: src/gtk/transfer.c:627
2374 #, c-format
2375 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2376 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n"
2377
2378 #: src/gtk/transfer.c:855
2379 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2380 msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n"
2381
2382 #: src/gtk/transfer.c:924
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not download %s from %s\n"
2385 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n"
2386
2387 #: src/gtk/transfer.c:956
2388 #, c-format
2389 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2390 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n"
2391
2392 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
2393 #: src/gtk/transfer.c:1804
2394 msgid "Skipped"
2395 msgstr "الغيت "
2396
2397 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
2398 msgid "Waiting..."
2399 msgstr "انتظار "
2400
2401 #: src/gtk/transfer.c:1208
2402 #, c-format
2403 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2404 msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n"
2405
2406 #: src/gtk/transfer.c:1211
2407 #, c-format
2408 msgid "Child %d returned successfully\n"
2409 msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n"
2410
2411 #: src/gtk/transfer.c:1218
2412 #, c-format
2413 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2414 msgstr "خطاء لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n"
2415
2416 #: src/gtk/transfer.c:1223
2417 #, c-format
2418 msgid "File %s was not changed\n"
2419 msgstr "الملف%sلم يتغير \n"
2420
2421 #: src/gtk/transfer.c:1231
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "File %s has changed.\n"
2425 "Would you like to upload it?"
2426 msgstr ""
2427 "ملف %sقد تغير \n"
2428 "هل تريد تحميله؟"
2429
2430 #: src/gtk/transfer.c:1234
2431 msgid "Edit File"
2432 msgstr "تحرير ملف "
2433
2434 #: src/gtk/transfer.c:1298
2435 msgid "Finished"
2436 msgstr "استكمل "
2437
2438 #: src/gtk/transfer.c:1336
2439 #, c-format
2440 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2441 msgstr "ايقاف نقل ال%s\n"
2442
2443 #: src/gtk/transfer.c:1542
2444 #, c-format
2445 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2446 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى "
2447
2448 #: src/gtk/transfer.c:1567
2449 #, c-format
2450 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2451 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع "
2452
2453 #: src/gtk/transfer.c:1576
2454 #, c-format
2455 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2456 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول "
2457
2458 #: src/gtk/transfer.c:1602
2459 #, c-format
2460 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2461 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات"
2462
2463 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
2464 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
2465 msgid "There are no file transfers selected\n"
2466 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n"
2467
2468 #: src/gtk/transfer.c:1716
2469 #, c-format
2470 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2471 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n"
2472
2473 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
2474 #, c-format
2475 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2476 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n"
2477
2478 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
2479 msgid "Overwrite"
2480 msgstr "اعادة الكتابة "
2481
2482 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
2483 msgid "Resume"
2484 msgstr "معاودة "
2485
2486 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
2487 msgid "Skip"
2488 msgstr "الغاء "
2489
2490 #: src/gtk/transfer.c:2094
2491 msgid "Local Size"
2492 msgstr "الحجم المحلى "
2493
2494 #: src/gtk/transfer.c:2095
2495 msgid "Remote Size"
2496 msgstr "الحجم البعيد "
2497
2498 #: src/gtk/transfer.c:2096
2499 msgid "Action"
2500 msgstr "الفعل "
2501
2502 #: src/gtk/transfer.c:2098
2503 msgid "Download Files"
2504 msgstr "تنزيل الملفات "
2505
2506 #: src/gtk/transfer.c:2098
2507 msgid "Upload Files"
2508 msgstr "تحميل الملفات "
2509
2510 #: src/gtk/transfer.c:2124
2511 msgid ""
2512 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2513 "Please select what you would like to do"
2514 msgstr ""
2515 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n"
2516 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل "
2517
2518 #: src/gtk/transfer.c:2226
2519 msgid "Skip File"
2520 msgstr "الغاء ملف "
2521
2522 #: src/gtk/transfer.c:2236
2523 msgid "Select All"
2524 msgstr "اختيار الكل "
2525
2526 #: src/gtk/transfer.c:2242
2527 msgid "Deselect All"
2528 msgstr "عدم اختيار الكل"
2529
2530 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2531 msgid "View"
2532 msgstr "عرض"
2533
2534 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2535 #, c-format
2536 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2537 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n"
2538
2539 #: src/gtk/view_dialog.c:96
2540 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2541 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n"
2542
2543 #: src/gtk/view_dialog.c:109
2544 #, c-format
2545 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2546 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n"
2547
2548 #: src/gtk/view_dialog.c:183
2549 #, c-format
2550 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2551 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n"
2552
2553 #: src/gtk/view_dialog.c:186
2554 #, c-format
2555 msgid "Running program: %s %s\n"
2556 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n"
2557
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2559 #, c-format
2560 msgid "Opening %s with %s\n"
2561 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n"
2562
2563 #: src/gtk/view_dialog.c:269
2564 #, c-format
2565 msgid "Viewing file %s\n"
2566 msgstr "اظهار الملفات %s\n"
2567
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2569 #, c-format
2570 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2571 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n"
2572