comparison po/ko.po @ 938:c28f2dc280aa

Updated Korean translation by Namhyung Kim.
author cwryu
date Wed, 28 Nov 2007 10:29:25 +0000
parents a15c85f15ef9
children
comparison
equal deleted inserted replaced
937:b105f2f6f5a4 938:c28f2dc280aa
1 # gFTP Korean message catalog 1 # gFTP Korean message catalog
2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004 3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004
4 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
4 # 5 #
5 msgid "" 6 msgid ""
6 msgstr "" 7 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gftp 2.0.18\n" 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-17 14:04+0900\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 14:08+0900\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 16:29+0900\n"
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" 13 "Language-Team: GNOME Korean <Gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
16 17
17 #: lib/bookmark.c:38 18 #: ../lib/bookmark.c:38
18 #, c-format 19 #, c-format
19 msgid "Invalid URL %s\n" 20 msgid "Invalid URL %s\n"
20 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n" 21 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n"
21 22
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 23 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
23 #, c-format 24 #, c-format
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
25 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파에 이상한 라인 %s\n" 26 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파일에 이상한 라인 %s\n"
26 27
27 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 28 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
28 #, c-format 29 #, c-format
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
30 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" 31 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n"
31 32
32 #: lib/cache.c:161 33 #: ../lib/cache.c:164
33 #, c-format 34 #, c-format
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
35 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n" 36 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n"
36 37
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 38 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
38 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 39 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
40 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
39 #, c-format 41 #, c-format
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
41 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n" 43 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n"
42 44
43 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 45 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
44 #: lib/local.c:192 46 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
45 #, c-format 47 #, c-format
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
47 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n" 49 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n"
48 50
49 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 51 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
50 #, c-format 52 #, c-format
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
52 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 54 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
53 55
54 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 56 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
55 #, c-format 57 #, c-format
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
57 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n" 59 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n"
58 60
59 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 61 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
60 #: lib/sslcommon.c:439 62 #: ../lib/sslcommon.c:450
61 #, c-format 63 #, c-format
62 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
63 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n" 65 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n"
64 66
65 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 67 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
66 #, c-format 68 #, c-format
67 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
68 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n" 70 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n"
69 71
70 #: lib/config_file.c:192 72 #: ../lib/config_file.c:192
71 #, c-format 73 #, c-format
72 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
73 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" 75 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
74 76
75 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 77 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
76 #, c-format 78 #, c-format
77 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
78 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 80 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
79 81
80 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 82 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
81 #, c-format 83 #, c-format
82 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
83 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n" 85 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n"
84 86
85 #: lib/config_file.c:347 87 #: ../lib/config_file.c:347
86 #, c-format 88 #, c-format
87 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
88 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n" 90 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n"
89 91
90 #: lib/config_file.c:505 92 #: ../lib/config_file.c:505
91 msgid "" 93 msgid ""
92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
94 "dont_use_proxy=network number/netmask" 96 "dont_use_proxy=network number/netmask"
95 msgstr "" 97 msgstr ""
96 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프" 98 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프"
97 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 " 99 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 "
98 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크" 100 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크"
99 101
100 #: lib/config_file.c:508 102 #: ../lib/config_file.c:508
101 msgid "" 103 msgid ""
102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 104 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
103 "All arguments except the file extension are optional" 105 "All arguments except the file extension are optional"
104 msgstr "" 106 msgstr ""
105 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파" 107 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파"
106 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다" 108 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다"
107 109
108 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 110 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
109 #, c-format 111 #, c-format
110 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 112 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
111 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n" 113 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n"
112 114
113 #: lib/config_file.c:598 115 #: ../lib/config_file.c:599
114 #, c-format 116 #, c-format
115 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 117 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
116 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" 118 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n"
117 119
118 #: lib/config_file.c:608 120 #: ../lib/config_file.c:609
119 #, c-format 121 #, c-format
120 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 122 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
121 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" 123 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n"
122 124
123 #: lib/config_file.c:610 125 #: ../lib/config_file.c:611
124 #, c-format 126 #, c-format
125 msgid "Did you do a make install?\n" 127 msgid "Did you do a make install?\n"
126 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n" 128 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n"
127 129
128 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 130 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
129 #, c-format 131 #, c-format
130 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 132 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
131 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 133 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
132 134
133 #: lib/config_file.c:658 135 #: ../lib/config_file.c:659
134 #, c-format 136 #, c-format
135 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 137 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
136 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n" 138 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n"
137 139
138 #: lib/config_file.c:664 140 #: ../lib/config_file.c:665
139 #, c-format 141 #, c-format
140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 142 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
141 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n" 143 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n"
142 144
143 #: lib/config_file.c:671 145 #: ../lib/config_file.c:672
144 #, c-format 146 #, c-format
145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 147 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
146 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n" 148 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n"
147 149
148 #: lib/config_file.c:677 150 #: ../lib/config_file.c:678
149 #, c-format 151 #, c-format
150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 152 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
151 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" 153 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
152 154
153 #: lib/config_file.c:732 155 #: ../lib/config_file.c:733
154 msgid "" 156 msgid ""
155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 157 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
157 msgstr "" 159 msgstr ""
158 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" 160 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. "
159 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다" 161 "경고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다"
160 162
161 #: lib/config_file.c:733 163 #: ../lib/config_file.c:734
162 msgid "" 164 msgid ""
163 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 165 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
164 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 166 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
165 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 167 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
166 "this, all passwords were stored in plaintext." 168 "this, all passwords were stored in plaintext."
167 msgstr "" 169 msgstr ""
168 "노트: 이 파일에 저장된 열쇠글은 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 것" 170 "노트: 이 파일에 저장된 암호는 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 것"
169 "이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 열쇠" 171 "이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 열쇠"
170 "글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 열쇠글은 평범한 텍" 172 "글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 암호는 평범한 텍"
171 "스트로 저장되었었습니다." 173 "스트로 저장되었었습니다."
172 174
173 #: lib/config_file.c:845 175 #: ../lib/config_file.c:846
174 msgid "" 176 msgid ""
175 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 177 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
176 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 178 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
177 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 179 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
178 msgstr "" 180 msgstr ""
179 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" 181 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. "
180 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. 코멘트에 (*)" 182 "경고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. "
181 "를 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다" 183 "코멘트에 (*)을(를) 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다"
182 184
183 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 185 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
184 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 186 #: ../lib/rfc2068.c:547
185 msgid "<unknown>" 187 msgid "<unknown>"
186 msgstr "<모름>" 188 msgstr "<모름>"
187 189
188 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 190 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
189 #: lib/config_file.c:1427 191 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
190 #, c-format 192 #, c-format
191 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 193 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
192 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n" 194 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n"
193 195
194 #: lib/fsp.c:190 196 #: ../lib/fsp.c:189
195 #, c-format 197 #, c-format
196 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" 198 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
197 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 업로드할 수 없습니다\n" 199 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 업로드할 수 없습니다\n"
198 200
199 #: lib/fsp.c:200 201 #: ../lib/fsp.c:199
200 #, c-format 202 #, c-format
201 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" 203 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
202 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다: %s\n" 204 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다: %s\n"
203 205
204 #: lib/fsp.c:238 206 #: ../lib/fsp.c:237
205 #, c-format 207 #, c-format
206 msgid "Error: Error closing file: %s\n" 208 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
207 msgstr "에러: 파일을 닫을 수 없습니다: %s\n" 209 msgstr "에러: 파일을 닫을 수 없습니다: %s\n"
208 210
209 #: lib/fsp.c:326 211 #: ../lib/fsp.c:327
210 #, c-format 212 #, c-format
211 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 213 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
212 msgstr "FSP 서버 %s에서 깨진 파일 목록을 받았습니다\n" 214 msgstr "FSP 서버 %s에서 깨진 파일 목록을 받았습니다\n"
213 215
214 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 216 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
215 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 217 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
216 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 218 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
217 #: lib/protocols.c:1767 219 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
218 msgid "unknown" 220 msgid "unknown"
219 msgstr "모름" 221 msgstr "모름"
220 222
221 #: lib/fsp.c:376 223 #: ../lib/fsp.c:377
222 #, c-format 224 #, c-format
223 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" 225 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
224 msgstr "FSP 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" 226 msgstr "FSP 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n"
225 227
226 #: lib/fsp.c:438 228 #: ../lib/fsp.c:436
227 #, c-format 229 #, c-format
228 msgid "Successfully changed directory to %s\n" 230 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
229 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" 231 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n"
230 232
231 #: lib/fsp.c:448 233 #: ../lib/fsp.c:446
232 #, c-format 234 #, c-format
233 msgid "Could not change directory to %s\n" 235 msgid "Could not change directory to %s\n"
234 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n" 236 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n"
235 237
236 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 238 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
237 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 239 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
238 #, c-format 240 #, c-format
239 msgid "Successfully removed %s\n" 241 msgid "Successfully removed %s\n"
240 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n" 242 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n"
241 243
242 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 244 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
243 #, c-format 245 #, c-format
244 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 246 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
245 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" 247 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n"
246 248
247 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 249 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
248 #: src/gtk/view_dialog.c:332 250 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
249 #, c-format 251 #, c-format
250 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 252 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
251 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" 253 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n"
252 254
253 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 255 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
254 #, c-format 256 #, c-format
255 msgid "Successfully made directory %s\n" 257 msgid "Successfully made directory %s\n"
256 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n" 258 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n"
257 259
258 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 260 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
259 #, c-format 261 #, c-format
260 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 262 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
261 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" 263 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n"
262 264
263 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 265 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
264 #, c-format 266 #, c-format
265 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 267 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
266 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" 268 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
267 269
268 #: lib/ftps.c:157 270 #: ../lib/ftps.c:157
269 msgid "" 271 msgid ""
270 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 272 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
271 "connection.\n" 273 "connection.\n"
272 msgstr "" 274 msgstr ""
273 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" 275 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소"
274 "합니다.\n" 276 "합니다.\n"
275 277
276 #: lib/https.c:91 278 #: ../lib/https.c:91
277 msgid "" 279 msgid ""
278 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 280 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
279 "connection.\n" 281 "connection.\n"
280 msgstr "" 282 msgstr ""
281 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" 283 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소"
282 "합니다.\n" 284 "합니다.\n"
283 285
284 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 286 #: ../lib/local.c:66
287 #, c-format
288 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
289 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n"
290
291 #: ../lib/local.c:105
292 #, c-format
293 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
294 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n"
295
296 #: ../lib/local.c:112
285 #, c-format 297 #, c-format
286 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 298 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
287 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" 299 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
288 300
289 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 301 #: ../lib/local.c:248
290 #, c-format
291 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
292 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n"
293
294 #: lib/local.c:183
295 #, c-format 302 #, c-format
296 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 303 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
297 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n" 304 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n"
298 305
299 #: lib/local.c:347 306 #: ../lib/local.c:434
300 #, c-format 307 #, c-format
301 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 308 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
302 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" 309 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n"
303 310
304 #: lib/local.c:384 311 #: ../lib/local.c:644
305 #, c-format
306 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
307 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n"
308
309 #: lib/local.c:520
310 #, c-format 312 #, c-format
311 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 313 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
312 msgstr "%s의 모드를 %o(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" 314 msgstr "%s의 모드를 %o(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n"
313 315
314 #: lib/local.c:527 316 #: ../lib/local.c:651
315 #, c-format 317 #, c-format
316 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 318 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
317 msgstr "에러: %s의 모드를 %o(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" 319 msgstr "에러: %s의 모드를 %o(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
318 320
319 #: lib/local.c:623 321 #: ../lib/local.c:686
322 #, c-format
323 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
324 msgstr "%s의 타임 스탬프를 성공적으로 바꾸었습니다\n"
325
326 #: ../lib/local.c:693
327 #, c-format
328 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
329 msgstr "에러: %s의 타임 스탬프를 바꿀 수 없습니다: %s\n"
330
331 #: ../lib/local.c:760
320 msgid "local filesystem" 332 msgid "local filesystem"
321 msgstr "지역 파일시스템" 333 msgstr "지역 파일 시스템"
322 334
323 #: lib/misc.c:401 335 #: ../lib/misc.c:407
324 #, c-format 336 #, c-format
325 msgid "usage: gftp " 337 msgid "usage: gftp "
326 msgstr "사용법: gftp " 338 msgstr "사용법: gftp "
327 339
328 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 340 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
329 #, c-format 341 #, c-format
330 msgid "\n" 342 msgid "\n"
331 msgstr "\n" 343 msgstr "\n"
332 344
333 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 345 #. @null@
346 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
334 msgid "none" 347 msgid "none"
335 msgstr "없음" 348 msgstr "없음"
336 349
337 #: lib/options.h:24 350 #: ../lib/options.h:25
338 msgid "file" 351 msgid "file"
339 msgstr "파일" 352 msgstr "파일"
340 353
341 #: lib/options.h:24 354 #: ../lib/options.h:26
342 msgid "size" 355 msgid "size"
343 msgstr "크기" 356 msgstr "크기"
344 357
345 #: lib/options.h:25 358 #: ../lib/options.h:26
346 msgid "user" 359 msgid "user"
347 msgstr "사용자" 360 msgstr "사용자"
348 361
349 #: lib/options.h:25 362 #: ../lib/options.h:27
350 msgid "group" 363 msgid "group"
351 msgstr "그룹" 364 msgstr "그룹"
352 365
353 #: lib/options.h:26 366 #: ../lib/options.h:28
354 msgid "datetime" 367 msgid "datetime"
355 msgstr "날짜" 368 msgstr "날짜"
356 369
357 #: lib/options.h:26 370 #: ../lib/options.h:29
358 msgid "attribs" 371 msgid "attribs"
359 msgstr "속성" 372 msgstr "속성"
360 373
361 #: lib/options.h:28 374 #. @null@
375 #: ../lib/options.h:32
362 msgid "descending" 376 msgid "descending"
363 msgstr "내림순" 377 msgstr "내림순"
364 378
365 #: lib/options.h:28 379 #: ../lib/options.h:33
366 msgid "ascending" 380 msgid "ascending"
367 msgstr "올림순" 381 msgstr "올림순"
368 382
369 #: lib/options.h:34 383 #: ../lib/options.h:40
370 msgid "General" 384 msgid "General"
371 msgstr "일반" 385 msgstr "일반"
372 386
373 #: lib/options.h:37 387 #: ../lib/options.h:43
374 msgid "View program:" 388 msgid "View program:"
375 msgstr "보기 프로그램:" 389 msgstr "보기 프로그램:"
376 390
377 #: lib/options.h:38 391 #: ../lib/options.h:44
378 msgid "" 392 msgid ""
379 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
380 "viewer will be used" 394 "viewer will be used"
381 msgstr "" 395 msgstr ""
382 "파일을 볼 때 사용할 기본 프로그램. 여기가 비어있으면 내장된 기능을 사용하여 " 396 "파일을 볼 때 사용할 기본 프로그램. 여기가 비어있으면 내장된 기능을 사용하여 "
383 "보여줍니다" 397 "보여줍니다"
384 398
385 #: lib/options.h:40 399 #: ../lib/options.h:46
386 msgid "Edit program:" 400 msgid "Edit program:"
387 msgstr "편집기:" 401 msgstr "편집기:"
388 402
389 #: lib/options.h:41 403 #: ../lib/options.h:47
390 msgid "The default program used to edit files." 404 msgid "The default program used to edit files."
391 msgstr "파일을 편집할 기본 프로그램." 405 msgstr "파일을 편집할 기본 프로그램."
392 406
393 #: lib/options.h:42 407 #: ../lib/options.h:48
394 msgid "Startup Directory:"
395 msgstr "시작 디렉토리:"
396
397 #: lib/options.h:44
398 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
399 msgstr "gFTP가 시작시에 갈 기본 디렉토리"
400
401 #: lib/options.h:45
402 msgid "Max Log Window Size:" 408 msgid "Max Log Window Size:"
403 msgstr "최대 로그 창 크기:" 409 msgstr "최대 로그 창 크기:"
404 410
405 #: lib/options.h:47 411 #: ../lib/options.h:50
406 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 412 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
407 msgstr "GTK+ 버전에서 로그 창의 바이트 단위의 최대 크기" 413 msgstr "GTK+ 버전에서 로그 창의 바이트 단위의 최대 크기"
408 414
409 #: lib/options.h:49 415 #: ../lib/options.h:52
410 msgid "Remote Character Sets:" 416 msgid "Remote Character Sets:"
411 msgstr "원격 문자셋::" 417 msgstr "원격 문자셋::"
412 418
413 #: lib/options.h:51 419 #: ../lib/options.h:54
414 msgid "" 420 msgid ""
415 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 421 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
416 "messages to the current locale" 422 "messages to the current locale"
417 msgstr "" 423 msgstr ""
418 "원격 메시지를 지역 로케일에 맞게 변환하기 위한 콤마로 구분되는 문자셋 목록입" 424 "원격 메시지를 지역 로케일에 맞게 변환하기 위한 콤마로 구분되는 문자셋 목록입"
419 "니다" 425 "니다"
420 426
421 #: lib/options.h:53 427 #: ../lib/options.h:56
422 msgid "Remote LC_TIME:" 428 msgid "Remote LC_TIME:"
423 msgstr "원격 LC_TIME:" 429 msgstr "원격 LC_TIME:"
424 430
425 #: lib/options.h:55 431 #: ../lib/options.h:58
426 msgid "" 432 msgid ""
427 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 433 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
428 "be parsed properly in the directory listings." 434 "be parsed properly in the directory listings."
429 msgstr "" 435 msgstr ""
430 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 표시하" 436 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 표시하"
431 "기 위한 것입니다." 437 "기 위한 것입니다."
432 438
433 #: lib/options.h:57 439 #: ../lib/options.h:60
434 msgid "Cache TTL:" 440 msgid "Cache TTL:"
435 msgstr "캐쉬 TTL:" 441 msgstr "캐쉬 TTL:"
436 442
437 #: lib/options.h:60 443 #: ../lib/options.h:63
438 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 444 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
439 msgstr "얼마 후에 캐쉬를 지울 것인 지를 설정 (초단위의 시간)." 445 msgstr "얼마 후에 캐쉬를 지울 것인 지를 설정 (초단위의 시간)."
440 446
441 #: lib/options.h:63 447 #: ../lib/options.h:66
442 msgid "Append file transfers" 448 msgid "Append file transfers"
443 msgstr "파일 전송 추가" 449 msgstr "파일 전송 추가"
444 450
445 #: lib/options.h:65 451 #: ../lib/options.h:68
446 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 452 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
447 msgstr "전송할 새 파일을 추가" 453 msgstr "전송할 새 파일을 추가"
448 454
449 #: lib/options.h:66 455 #: ../lib/options.h:69
450 msgid "Do one transfer at a time" 456 msgid "Do one transfer at a time"
451 msgstr "한번에 하나씩 전송" 457 msgstr "한번에 하나씩 전송"
452 458
453 #: lib/options.h:68 459 #: ../lib/options.h:71
454 msgid "Do only one transfer at a time?" 460 msgid "Do only one transfer at a time?"
455 msgstr "한번에 하나만 전송할까요?" 461 msgstr "한번에 하나만 전송할까요?"
456 462
457 #: lib/options.h:69 463 #: ../lib/options.h:72
458 msgid "Overwrite by Default" 464 msgid "Overwrite by Default"
459 msgstr "기본적으로 덮어쓰기" 465 msgstr "기본적으로 덮어쓰기"
460 466
461 #: lib/options.h:72 467 #: ../lib/options.h:75
462 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 468 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
463 msgstr "기본적으로 파일을 덮어쓰거나 재전송하도록 설정" 469 msgstr "기본적으로 파일을 덮어쓰거나 재전송하도록 설정"
464 470
465 #: lib/options.h:74 471 #: ../lib/options.h:77
466 msgid "Preserve file permissions" 472 msgid "Preserve file permissions"
467 msgstr "파일의 속성을 보존" 473 msgstr "파일의 속성을 보존"
468 474
469 #: lib/options.h:77 475 #: ../lib/options.h:80
470 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 476 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
471 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존" 477 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존"
472 478
473 #: lib/options.h:79 479 #: ../lib/options.h:82
474 msgid "Preserve file time" 480 msgid "Preserve file time"
475 msgstr "파일의 시간을 보존" 481 msgstr "파일의 시간을 보존"
476 482
477 #: lib/options.h:82 483 #: ../lib/options.h:85
478 msgid "Preserve file times of transfered files" 484 msgid "Preserve file times of transfered files"
479 msgstr "전송된 파일의 시간을 보존" 485 msgstr "전송된 파일의 시간을 보존"
480 486
481 #: lib/options.h:84 487 #: ../lib/options.h:87
482 msgid "Refresh after each file transfer" 488 msgid "Refresh after each file transfer"
483 msgstr "매 파일 전송후 갱신" 489 msgstr "매 파일 전송후 갱신"
484 490
485 #: lib/options.h:87 491 #: ../lib/options.h:90
486 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 492 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
487 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신" 493 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신"
488 494
489 #: lib/options.h:89 495 #: ../lib/options.h:92
490 msgid "Sort directories first" 496 msgid "Sort directories first"
491 msgstr "디렉토리를 처음에 위치" 497 msgstr "디렉토리를 처음에 위치"
492 498
493 #: lib/options.h:92 499 #: ../lib/options.h:95
494 msgid "Put the directories first then the files" 500 msgid "Put the directories first then the files"
495 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치" 501 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치"
496 502
497 #: lib/options.h:93 503 #: ../lib/options.h:96
498 msgid "Show hidden files" 504 msgid "Show hidden files"
499 msgstr "숨김 파일 보여주기" 505 msgstr "숨김 파일 보여주기"
500 506
501 #: lib/options.h:96 507 #: ../lib/options.h:99
502 msgid "Show hidden files in the listboxes" 508 msgid "Show hidden files in the listboxes"
503 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기" 509 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기"
504 510
505 #: lib/options.h:97 511 #: ../lib/options.h:100
506 msgid "Show transfer status in title" 512 msgid "Show transfer status in title"
507 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시" 513 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시"
508 514
509 #: lib/options.h:99 515 #: ../lib/options.h:102
510 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 516 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
511 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시" 517 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시"
512 518
513 #: lib/options.h:100 519 #: ../lib/options.h:103
514 msgid "Start file transfers" 520 msgid "Start file transfers"
515 msgstr "파일 전송 시작" 521 msgstr "파일 전송 시작"
516 522
517 #: lib/options.h:102 523 #: ../lib/options.h:105
518 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 524 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
519 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작" 525 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작"
520 526
521 #: lib/options.h:104 527 #: ../lib/options.h:107
522 msgid "Allow manual commands in GUI" 528 msgid "Allow manual commands in GUI"
523 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용" 529 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용"
524 530
525 #: lib/options.h:106 531 #: ../lib/options.h:109
526 msgid "" 532 msgid ""
527 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 533 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
528 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)" 534 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)"
529 535
530 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 536 #: ../lib/options.h:111
531 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 537 msgid "Remember last directory"
538 msgstr "이전 디렉토리 기억"
539
540 #: ../lib/options.h:113
541 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
542 msgstr "프로그램이 종료될 때 마지막으로 열린 로컬 및 원격 디렉토리의 경로를 저장합니다"
543
544 #: ../lib/options.h:115
545 msgid "Connect to remote server on startup"
546 msgstr "시작 시 원격 서버 연결"
547
548 #: ../lib/options.h:117
549 msgid ""
550 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
551 msgstr ""
552 "프로그램이 시작되면 자동으로 원격 서버에 연결합니다."
553
554 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
532 msgid "Network" 556 msgid "Network"
533 msgstr "네트워크" 557 msgstr "네트워크"
534 558
535 #: lib/options.h:110 559 #: ../lib/options.h:122
536 msgid "Network timeout:" 560 msgid "Network timeout:"
537 msgstr "네트워크 시간제한:" 561 msgstr "네트워크 시간제한:"
538 562
539 #: lib/options.h:113 563 #: ../lib/options.h:125
540 msgid "" 564 msgid ""
541 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 565 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
542 msgstr "" 566 msgstr ""
543 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다." 567 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다."
544 568
545 #: lib/options.h:115 569 #: ../lib/options.h:127
546 msgid "Connect retries:" 570 msgid "Connect retries:"
547 msgstr "연결 재시도:" 571 msgstr "연결 재시도:"
548 572
549 #: lib/options.h:118 573 #: ../lib/options.h:130
550 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 574 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
551 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요" 575 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요"
552 576
553 #: lib/options.h:120 577 #: ../lib/options.h:132
554 msgid "Retry sleep time:" 578 msgid "Retry sleep time:"
555 msgstr "재시도 수면 시간:" 579 msgstr "재시도 수면 시간:"
556 580
557 #: lib/options.h:123 581 #: ../lib/options.h:135
558 msgid "The number of seconds to wait between retries" 582 msgid "The number of seconds to wait between retries"
559 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간" 583 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간"
560 584
561 #: lib/options.h:124 585 #: ../lib/options.h:136
562 msgid "Max KB/S:" 586 msgid "Max KB/S:"
563 msgstr "최대 KB/S:" 587 msgstr "최대 KB/S:"
564 588
565 #: lib/options.h:127 589 #: ../lib/options.h:139
566 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 590 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
567 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)" 591 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)"
568 592
569 #: lib/options.h:129 593 #: ../lib/options.h:141
570 msgid "Transfer Block Size:" 594 msgid "Transfer Block Size:"
571 msgstr "전송 블록 크기:" 595 msgstr "전송 블록 크기:"
572 596
573 #: lib/options.h:132 597 #: ../lib/options.h:144
574 msgid "" 598 msgid ""
575 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 599 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
576 "multiple of 1024." 600 "multiple of 1024."
577 msgstr "파일 전송에 사용할 블록 크기. 1024의 배수이어야 합니다." 601 msgstr "파일 전송에 사용할 블록 크기. 1024의 배수이어야 합니다."
578 602
579 #: lib/options.h:135 603 #: ../lib/options.h:147
580 msgid "Default Protocol:" 604 msgid "Default Protocol:"
581 msgstr "기본 프로토콜:" 605 msgstr "기본 프로토콜:"
582 606
583 #: lib/options.h:137 607 #: ../lib/options.h:149
584 msgid "This specifies the default protocol to use" 608 msgid "This specifies the default protocol to use"
585 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시" 609 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시"
586 610
587 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 611 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
588 msgid "Enable IPv6 support" 612 msgid "Enable IPv6 support"
589 msgstr "IPv6 기능 사용" 613 msgstr "IPv6 기능 사용"
590 614
591 #: lib/options.h:147 615 #: ../lib/options.h:159
592 msgid "" 616 msgid ""
593 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 617 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
594 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 618 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
595 msgstr "" 619 msgstr ""
596 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니" 620 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니"
597 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송" 621 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송"
598 622
599 #: lib/options.h:150 623 #: ../lib/options.h:162
600 msgid "The default width of the local files listbox" 624 msgid "The default width of the local files listbox"
601 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이" 625 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이"
602 626
603 #: lib/options.h:153 627 #: ../lib/options.h:165
604 msgid "The default width of the remote files listbox" 628 msgid "The default width of the remote files listbox"
605 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이" 629 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이"
606 630
607 #: lib/options.h:156 631 #: ../lib/options.h:168
608 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 632 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
609 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이" 633 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이"
610 634
611 #: lib/options.h:159 635 #: ../lib/options.h:171
612 msgid "The default height of the transfer listbox" 636 msgid "The default height of the transfer listbox"
613 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이" 637 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이"
614 638
615 #: lib/options.h:162 639 #: ../lib/options.h:174
616 msgid "The default height of the logging window" 640 msgid "The default height of the logging window"
617 msgstr "로깅 창의 기본 높이" 641 msgstr "로깅 창의 기본 높이"
618 642
619 #: lib/options.h:165 643 #: ../lib/options.h:177
620 msgid "" 644 msgid ""
621 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 645 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
622 "have this column automagically resize." 646 "have this column automagically resize."
623 msgstr "" 647 msgstr ""
624 "전송 창의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다." 648 "전송 창의 파일 이름 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다."
625 649
626 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 650 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
627 msgid "The default column to sort by" 651 msgid "The default column to sort by"
628 msgstr "The default column to sort by" 652 msgstr "The default column to sort by"
629 653
630 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 654 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
631 msgid "Sort ascending or descending" 655 msgid "Sort ascending or descending"
632 msgstr "Sort ascending or descending" 656 msgstr "Sort ascending or descending"
633 657
634 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 658 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
635 msgid "" 659 msgid ""
636 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 660 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
637 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 661 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
638 msgstr "" 662 msgstr ""
639 "파일 목록상자의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" 663 "파일 목록상자의 파일 이름 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝"
640 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 664 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
641 665
642 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 666 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
643 msgid "" 667 msgid ""
644 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 668 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
645 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
646 msgstr "" 670 msgstr ""
647 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" 671 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
648 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 672 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
649 673
650 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 674 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
651 msgid "" 675 msgid ""
652 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 676 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
653 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
654 msgstr "" 678 msgstr ""
655 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" 679 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝"
656 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 680 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
657 681
658 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 682 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
659 msgid "" 683 msgid ""
660 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 684 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
662 msgstr "" 686 msgstr ""
663 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" 687 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
664 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 688 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
665 689
666 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 690 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
667 msgid "" 691 msgid ""
668 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 692 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 693 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
670 msgstr "" 694 msgstr ""
671 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" 695 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
672 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 696 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
673 697
674 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 698 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
675 msgid "" 699 msgid ""
676 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 700 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 701 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
678 msgstr "" 702 msgstr ""
679 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" 703 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니"
680 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" 704 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다"
681 705
682 #: lib/options.h:222 706 #: ../lib/options.h:239
683 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 707 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
684 msgstr "서버로 보내질 명령의 색" 708 msgstr "서버로 보내질 명령의 색"
685 709
686 #: lib/options.h:225 710 #: ../lib/options.h:242
687 msgid "The color of the commands that are received from the server" 711 msgid "The color of the commands that are received from the server"
688 msgstr "서버에서 받을 명령의 색" 712 msgstr "서버에서 받을 명령의 색"
689 713
690 #: lib/options.h:228 714 #: ../lib/options.h:245
691 msgid "The color of the error messages" 715 msgid "The color of the error messages"
692 msgstr "에러 메시지의 색" 716 msgstr "에러 메시지의 색"
693 717
694 #: lib/options.h:231 718 #: ../lib/options.h:248
695 msgid "The color of the rest of the log messages" 719 msgid "The color of the rest of the log messages"
696 msgstr "나머지 로그 메시지의 색" 720 msgstr "나머지 로그 메시지의 색"
697 721
698 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 722 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
699 msgid "FTP" 723 msgid "FTP"
700 msgstr "FTP" 724 msgstr "FTP"
701 725
702 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 726 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
703 msgid "FTPS" 727 msgid "FTPS"
704 msgstr "FTPS" 728 msgstr "FTPS"
705 729
706 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 730 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
707 msgid "HTTP" 731 msgid "HTTP"
708 msgstr "HTTP" 732 msgstr "HTTP"
709 733
710 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 734 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
711 msgid "HTTPS" 735 msgid "HTTPS"
712 msgstr "HTTPS" 736 msgstr "HTTPS"
713 737
714 #: lib/options.h:253 738 #: ../lib/options.h:270
715 msgid "Local" 739 msgid "Local"
716 msgstr "로컬" 740 msgstr "로컬"
717 741
718 #: lib/options.h:255 742 #: ../lib/options.h:272
719 msgid "SSH2" 743 msgid "SSH2"
720 msgstr "SSH2" 744 msgstr "SSH2"
721 745
722 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 746 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
723 msgid "Bookmark" 747 msgid "Bookmark"
724 msgstr "책갈피" 748 msgstr "책갈피"
725 749
726 #: lib/options.h:258 750 #: ../lib/options.h:275
727 msgid "FSP" 751 msgid "FSP"
728 msgstr "FSP" 752 msgstr "FSP"
729 753
730 #: lib/protocols.c:225 754 #: ../lib/protocols.c:225
731 #, c-format 755 #, c-format
732 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 756 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
733 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n" 757 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n"
734 758
735 #: lib/protocols.c:379 759 #: ../lib/protocols.c:378
736 #, c-format 760 #, c-format
737 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 761 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
738 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n" 762 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n"
739 763
740 #: lib/protocols.c:390 764 #: ../lib/protocols.c:389
741 #, c-format 765 #, c-format
742 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 766 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
743 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" 767 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n"
744 768
745 #: lib/protocols.c:400 769 #: ../lib/protocols.c:399
746 #, c-format 770 #, c-format
747 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 771 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
748 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" 772 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n"
749 773
750 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 774 #: ../lib/protocols.c:461
751 #: lib/protocols.c:557
752 #, c-format 775 #, c-format
753 msgid "" 776 msgid ""
754 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 777 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
755 msgstr "'%s' 문자열을 %s 문자셋에서 %s 문자셋으로 변환 중 에러: %s\n" 778 msgstr "'%s' 문자열을 %s 문자셋에서 %s 문자셋으로 변환 중 에러: %s\n"
756 779
757 #: lib/protocols.c:469 780 #: ../lib/protocols.c:654
758 #, c-format
759 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
760 msgstr "'%s' 문자열을 UTF-8에서 현재 로케일로 변환 중 에러: %s\n"
761
762 #: lib/protocols.c:540
763 #, c-format
764 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
765 msgstr "'%s' 문자열을 현재 로케일에서 UTF-8로 변환 중 에러: %s\n"
766
767 #: lib/protocols.c:629
768 #, c-format 781 #, c-format
769 msgid "" 782 msgid ""
770 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 783 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
771 "match the current directory (%s)\n" 784 "match the current directory (%s)\n"
772 msgstr "" 785 msgstr ""
773 786
774 #: lib/protocols.c:647 787 #: ../lib/protocols.c:680
775 #, c-format 788 #, c-format
776 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 789 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
777 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n" 790 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n"
778 791
779 #: lib/protocols.c:680 792 #: ../lib/protocols.c:713
780 #, c-format 793 #, c-format
781 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 794 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
782 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n" 795 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n"
783 796
784 #: lib/protocols.c:687 797 #: ../lib/protocols.c:720
785 #, c-format 798 #, c-format
786 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 799 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
787 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n" 800 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n"
788 801
789 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 802 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
790 #, c-format 803 #, c-format
791 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 804 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
792 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n" 805 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n"
793 806
794 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 807 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
795 #: lib/protocols.c:2324 808 #: ../lib/protocols.c:2469
796 #, c-format 809 #, c-format
797 msgid "Looking up %s\n" 810 msgid "Looking up %s\n"
798 msgstr "%s 찾는 중\n" 811 msgstr "%s 찾는 중\n"
799 812
800 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 813 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
801 #: lib/protocols.c:2329 814 #: ../lib/protocols.c:2474
802 #, c-format 815 #, c-format
803 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 816 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
804 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n" 817 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n"
805 818
806 #: lib/protocols.c:2237 819 #: ../lib/protocols.c:2091
820 #, c-format
821 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
822 msgstr "재귀적 심볼릭 링크 %s을(를) 찾았습니다\n"
823
824 #: ../lib/protocols.c:2379
807 #, c-format 825 #, c-format
808 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 826 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
809 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" 827 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n"
810 828
811 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 829 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
812 #, c-format 830 #, c-format
813 msgid "Trying %s:%d\n" 831 msgid "Trying %s:%d\n"
814 msgstr "%s 시도 중:%d\n" 832 msgstr "%s 시도 중:%d\n"
815 833
816 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 834 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
817 #, c-format 835 #, c-format
818 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 836 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
819 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n" 837 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n"
820 838
821 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 839 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
822 #, c-format 840 #, c-format
823 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 841 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
824 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" 842 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n"
825 843
826 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 844 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
827 #, c-format 845 #, c-format
828 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 846 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
829 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n" 847 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n"
830 848
831 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 849 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
850 #: ../lib/rfc959.c:892
832 #, c-format 851 #, c-format
833 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 852 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
834 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n" 853 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n"
835 854
836 #: lib/protocols.c:2376 855 #: ../lib/protocols.c:2521
837 #, c-format 856 #, c-format
838 msgid "Connected to %s:%d\n" 857 msgid "Connected to %s:%d\n"
839 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n" 858 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n"
840 859
841 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 860 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
842 #, c-format 861 #, c-format
843 msgid "Connection to %s timed out\n" 862 msgid "Connection to %s timed out\n"
844 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n" 863 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n"
845 864
846 #: lib/protocols.c:2750 865 #: ../lib/protocols.c:2904
847 #, c-format 866 #, c-format
848 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 867 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
849 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n" 868 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n"
850 869
851 #: lib/protocols.c:2764 870 #: ../lib/protocols.c:2918
852 #, c-format 871 #, c-format
853 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 872 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
854 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n" 873 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n"
855 874
856 #: lib/protocols.c:2899 875 #: ../lib/protocols.c:3064
857 #, c-format 876 #, c-format
858 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 877 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
859 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n" 878 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n"
860 879
861 #: lib/protocols.c:2907 880 #: ../lib/protocols.c:3072
862 #, c-format 881 #, c-format
863 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 882 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
864 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n" 883 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n"
865 884
866 #: lib/pty.c:297 885 #: ../lib/pty.c:301
867 #, c-format 886 #, c-format
868 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 887 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
869 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 888 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
870 889
871 #: lib/pty.c:305 890 #: ../lib/pty.c:309
872 #, c-format 891 #, c-format
873 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 892 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
874 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n" 893 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n"
875 894
876 #: lib/pty.c:334 895 #: ../lib/pty.c:338
877 #, c-format 896 #, c-format
878 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 897 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
879 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n" 898 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n"
880 899
881 #: lib/pty.c:350 900 #: ../lib/pty.c:354
882 #, c-format 901 #, c-format
883 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 902 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
884 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" 903 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n"
885 904
886 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 905 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
887 msgid "Proxy hostname:" 906 msgid "Proxy hostname:"
888 msgstr "프록시 호스트명:" 907 msgstr "프록시 호스트명:"
889 908
890 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 909 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
891 msgid "Firewall hostname" 910 msgid "Firewall hostname"
892 msgstr "방화벽 호스트명" 911 msgstr "방화벽 호스트명"
893 912
894 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 913 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
895 msgid "Proxy port:" 914 msgid "Proxy port:"
896 msgstr "프록시 포트:" 915 msgstr "프록시 포트:"
897 916
898 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 917 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
899 msgid "Port to connect to on the firewall" 918 msgid "Port to connect to on the firewall"
900 msgstr "방화벽에 연결할 포트" 919 msgstr "방화벽에 연결할 포트"
901 920
902 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 921 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
903 msgid "Proxy username:" 922 msgid "Proxy username:"
904 msgstr "프록시 사용자명:" 923 msgstr "프록시 사용자명:"
905 924
906 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 925 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
907 msgid "Your firewall username" 926 msgid "Your firewall username"
908 msgstr "당신의 방화벽 사용자명" 927 msgstr "방화벽 사용자명"
909 928
910 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 929 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
911 msgid "Proxy password:" 930 msgid "Proxy password:"
912 msgstr "프록시 열쇠글:" 931 msgstr "프록시 암호:"
913 932
914 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 933 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
915 msgid "Your firewall password" 934 msgid "Your firewall password"
916 msgstr "당신의 방화벽 열쇠글" 935 msgstr "방화벽 암호"
917 936
918 #: lib/rfc2068.c:43 937 #: ../lib/rfc2068.c:43
919 msgid "Use HTTP/1.1" 938 msgid "Use HTTP/1.1"
920 msgstr "HTTP/1.1 사용" 939 msgstr "HTTP/1.1 사용"
921 940
922 #: lib/rfc2068.c:46 941 #: ../lib/rfc2068.c:46
923 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 942 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
924 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까" 943 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까"
925 944
926 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 945 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
927 #, c-format 946 #, c-format
928 msgid "" 947 msgid ""
929 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 948 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
930 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 949 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
931 msgstr "" 950 msgstr ""
932 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" 951 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n"
933 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n" 952 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n"
934 953
935 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 954 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
936 #, c-format 955 #, c-format
937 msgid "Disconnecting from site %s\n" 956 msgid "Disconnecting from site %s\n"
938 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n" 957 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n"
939 958
940 #: lib/rfc2068.c:303 959 #: ../lib/rfc2068.c:304
941 msgid "Starting the file transfer at offset " 960 msgid "Starting the file transfer at offset "
942 msgstr "" 961 msgstr "특정 오프셋에서 파일 전송을 시작 "
943 962
944 #: lib/rfc2068.c:324 963 #: ../lib/rfc2068.c:325
945 #, c-format 964 #, c-format
946 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 965 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
947 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n" 966 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n"
948 967
949 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 968 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
950 msgid "Retrieving directory listing...\n" 969 msgid "Retrieving directory listing...\n"
951 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n" 970 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n"
952 971
953 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 972 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
954 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 973 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
955 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" 974 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n"
956 975
957 #: lib/rfc959.c:27 976 #: ../lib/rfc959.c:27
958 msgid "SITE command" 977 msgid "SITE command"
959 msgstr "SITE 명령" 978 msgstr "SITE 명령"
960 979
961 #: lib/rfc959.c:28 980 #: ../lib/rfc959.c:28
962 msgid "user@host" 981 msgid "user@host"
963 msgstr "user@host" 982 msgstr "user@host"
964 983
965 #: lib/rfc959.c:29 984 #: ../lib/rfc959.c:29
966 msgid "user@host:port" 985 msgid "user@host:port"
967 msgstr "user@host:port" 986 msgstr "user@host:port"
968 987
969 #: lib/rfc959.c:30 988 #: ../lib/rfc959.c:30
970 msgid "AUTHENTICATE" 989 msgid "AUTHENTICATE"
971 msgstr "AUTHENTICATE" 990 msgstr "AUTHENTICATE"
972 991
973 #: lib/rfc959.c:31 992 #: ../lib/rfc959.c:31
974 msgid "user@host port" 993 msgid "user@host port"
975 msgstr "user@host port" 994 msgstr "user@host port"
976 995
977 #: lib/rfc959.c:32 996 #: ../lib/rfc959.c:32
978 msgid "user@host NOAUTH" 997 msgid "user@host NOAUTH"
979 msgstr "user@host NOAUTH" 998 msgstr "user@host NOAUTH"
980 999
981 #: lib/rfc959.c:33 1000 #: ../lib/rfc959.c:33
982 msgid "HTTP Proxy" 1001 msgid "HTTP Proxy"
983 msgstr "HTTP 프록시" 1002 msgstr "HTTP 프록시"
984 1003
985 #: lib/rfc959.c:34 1004 #: ../lib/rfc959.c:34
986 msgid "Custom" 1005 msgid "Custom"
987 msgstr "Custom" 1006 msgstr "Custom"
988 1007
989 #: lib/rfc959.c:43 1008 #: ../lib/rfc959.c:43
990 msgid "Email address:" 1009 msgid "Email address:"
991 msgstr "전자우편 주소:" 1010 msgstr "전자우편 주소:"
992 1011
993 #: lib/rfc959.c:45 1012 #: ../lib/rfc959.c:45
994 msgid "" 1013 msgid ""
995 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 1014 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
996 "server as anonymous" 1015 "server as anonymous"
997 msgstr "" 1016 msgstr ""
998 "이것은 당신이 원격 FTP 서버에 anonymous로 로그인을 시도할 때 사용될 열쇠글입" 1017 "이것은 당신이 원격 FTP 서버에 익명으로 로그인을 시도할 때 사용될 암호입"
999 "니다" 1018 "니다"
1000 1019
1001 #: lib/rfc959.c:59 1020 #: ../lib/rfc959.c:59
1002 msgid "Proxy account:" 1021 msgid "Proxy account:"
1003 msgstr "프록시 어카운트:" 1022 msgstr "프록시 계정:"
1004 1023
1005 #: lib/rfc959.c:61 1024 #: ../lib/rfc959.c:61
1006 msgid "Your firewall account (optional)" 1025 msgid "Your firewall account (optional)"
1007 msgstr "당신의 방화벽 어카운트 (optional)" 1026 msgstr "여러분의 방화벽 계정입니다 (생략 가능l)"
1008 1027
1009 #: lib/rfc959.c:63 1028 #: ../lib/rfc959.c:63
1010 msgid "Proxy server type:" 1029 msgid "Proxy server type:"
1011 msgstr "프록시 서버 종류:" 1030 msgstr "프록시 서버 종류:"
1012 1031
1013 #: lib/rfc959.c:66 1032 #: ../lib/rfc959.c:66
1014 #, no-c-format 1033 #, no-c-format
1015 msgid "" 1034 msgid ""
1016 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " 1035 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
1017 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " 1036 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
1018 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 1037 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
1019 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 1038 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
1020 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 1039 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
1021 "can you type in %pu" 1040 "can you type in %pu"
1022 msgstr "" 1041 msgstr ""
1023 1042 "프록시 서버에 로그인 하는 방법을 지정합니다. 여러분은 % 기호로 시작하는 "
1024 #: lib/rfc959.c:69 1043 "두 글자의 변환 문자열을 지정할 수 있습니다. 이러한 변환 문자열은 이 후에 "
1044 "적절한 데이터로 변환될 것입니다. 첫 번째 문자는 프록시를 의미하는 p나 "
1045 "FTP 서버의 호스트를 의미하는 h가 될 수 있습니다. 두 번째 문자는 u (사용자), "
1046 "p (열쇠글), h (호스트), o (포트), a (계정) 중의 하나가 될 수 있습니다. 예를 "
1047 "들면, 프록시 사용자의 경우 %pu를 입력할 수 있습니다"
1048
1049 #: ../lib/rfc959.c:69
1025 msgid "Ignore PASV address" 1050 msgid "Ignore PASV address"
1026 msgstr "PASV 주소를 무시" 1051 msgstr "PASV 주소를 무시"
1027 1052
1028 #: lib/rfc959.c:72 1053 #: ../lib/rfc959.c:72
1029 msgid "" 1054 msgid ""
1030 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " 1055 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1031 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " 1056 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1032 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " 1057 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1033 "address in a PASV reply." 1058 "address in a PASV reply."
1034 msgstr "" 1059 msgstr ""
1035 1060 "원격 FTP 서버의 PASV IP 주소 값을 무시하고, 호스트의 IP 주소를 "
1036 #: lib/rfc959.c:74 1061 "대신 사용하도록 합니다. 이 옵션은 때때로 PASV 응답에 "
1062 "자신의 외부 IP 주소가 아닌 내부 IP 주소를 보내주는 라우터를 통하는 "
1063 "경우에 필요합니다."
1064
1065 #: ../lib/rfc959.c:74
1037 msgid "Passive file transfers" 1066 msgid "Passive file transfers"
1038 msgstr "수동 파일 전송" 1067 msgstr "수동 파일 전송"
1039 1068
1040 #: lib/rfc959.c:77 1069 #: ../lib/rfc959.c:77
1041 msgid "" 1070 msgid ""
1042 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1071 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1043 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1072 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1044 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1073 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1045 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1074 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1046 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 1075 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
1047 "attempt to connect to it." 1076 "attempt to connect to it."
1048 msgstr "" 1077 msgstr ""
1049 1078 "원격 FTP 서버에서 데이터 전송을 위한 포트를 열도록 합니다. "
1050 #: lib/rfc959.c:79 1079 "여러분이 방화벽 뒤에 있다면 이 옵션을 켜두어야 합니다. 일반적으로, 이러한 기능을 "
1080 "지원하지 않는 오래된 FTP 서버에 연결하지 않는다면, 항상 이 옵션을 켜는 것이 "
1081 "좋습니다. 이 옵션을 사용하지 않는다면, gFTP는 클라이언트 측에 포트를 열고, "
1082 "원격 서버에서 이 포트에 연결을 시도할 것입니다."
1083
1084 #: ../lib/rfc959.c:79
1051 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1085 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1052 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)" 1086 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)"
1053 1087
1054 #: lib/rfc959.c:82 1088 #: ../lib/rfc959.c:82
1055 msgid "" 1089 msgid ""
1056 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 1090 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1057 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1091 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1058 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1092 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1059 "option to LIST" 1093 "option to LIST"
1060 msgstr "" 1094 msgstr ""
1061 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. 일반적으로 " 1095 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. 일반적으로 "
1062 "이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 원격 FTP 서버가 " 1096 "이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 원격 FTP 서버가 "
1063 "LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다" 1097 "LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다"
1064 1098
1065 #: lib/rfc959.c:84 1099 #: ../lib/rfc959.c:84
1066 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1100 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1067 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기" 1101 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기"
1068 1102
1069 #: lib/rfc959.c:87 1103 #: ../lib/rfc959.c:87
1070 msgid "" 1104 msgid ""
1071 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " 1105 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1072 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 1106 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1073 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 1107 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1074 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 1108 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1077 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 옵션을 " 1111 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 옵션을 "
1078 "켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 표시합니다. 유닉" 1112 "켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 표시합니다. 유닉"
1079 "스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 상관없습니다. 이진 데이" 1113 "스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 상관없습니다. 이진 데이"
1080 "타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 좋을 것입니다." 1114 "타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 좋을 것입니다."
1081 1115
1082 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 1116 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1083 #: lib/rfc959.c:1387 1117 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
1084 #, c-format 1118 #, c-format
1085 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1119 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1086 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n" 1120 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n"
1087 1121
1088 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 1122 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1089 #, c-format 1123 #, c-format
1090 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1124 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1091 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n" 1125 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n"
1092 1126
1093 #: lib/rfc959.c:715 1127 #: ../lib/rfc959.c:781
1094 #, c-format 1128 #, c-format
1095 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1129 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1096 msgstr "PASV 응답에서 IP 주소를 무시, %d.%d.%d.%d:%d(으)로 연결합니다\n" 1130 msgstr "PASV 응답에서 IP 주소를 무시, %d.%d.%d.%d:%d(으)로 연결합니다\n"
1097 1131
1098 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 1132 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
1099 #, c-format 1133 #, c-format
1100 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1134 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1101 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n" 1135 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n"
1102 1136
1103 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 1137 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
1104 #, c-format 1138 #, c-format
1105 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1139 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1106 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n" 1140 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n"
1107 1141
1108 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 1142 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
1109 #, c-format 1143 #, c-format
1110 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1144 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1111 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n" 1145 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n"
1112 1146
1113 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 1147 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
1114 #, c-format 1148 #, c-format
1115 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1149 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1116 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n" 1150 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n"
1117 1151
1118 #: lib/rfc959.c:817 1152 #: ../lib/rfc959.c:883
1119 #, c-format 1153 #, c-format
1120 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1154 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1121 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" 1155 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n"
1122 1156
1123 #: lib/rfc959.c:837 1157 #: ../lib/rfc959.c:903
1124 msgid "" 1158 msgid ""
1125 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1159 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1126 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n" 1160 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n"
1127 1161
1128 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 1162 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
1129 #, c-format 1163 #, c-format
1130 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1164 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1131 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n" 1165 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n"
1132 1166
1133 #: lib/rfc959.c:931 1167 #: ../lib/rfc959.c:997
1134 #, c-format 1168 #, c-format
1135 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1169 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1136 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n" 1170 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n"
1137 1171
1138 #: lib/rfc959.c:1005 1172 #: ../lib/rfc959.c:1084
1139 #, c-format 1173 #, c-format
1140 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1174 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1141 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n" 1175 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n"
1142 1176
1143 #: lib/rfc959.c:1542 1177 #: ../lib/rfc959.c:1619
1144 msgid "total" 1178 msgid "total"
1145 msgstr "합계" 1179 msgstr "합계"
1146 1180
1147 #: lib/rfc959.c:1544 1181 #: ../lib/rfc959.c:1621
1148 #, c-format 1182 #, c-format
1149 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1183 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1150 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n" 1184 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n"
1151 1185
1152 #: lib/sshv2.c:28 1186 #: ../lib/sshv2.c:28
1153 msgid "SSH" 1187 msgid "SSH"
1154 msgstr "SSH" 1188 msgstr "SSH"
1155 1189
1156 #: lib/sshv2.c:31 1190 #: ../lib/sshv2.c:31
1157 msgid "SSH Prog Name:" 1191 msgid "SSH Prog Name:"
1158 msgstr "SSH 프로그램명:" 1192 msgstr "SSH 프로그램명:"
1159 1193
1160 #: lib/sshv2.c:33 1194 #: ../lib/sshv2.c:33
1161 msgid "The path to the SSH executable" 1195 msgid "The path to the SSH executable"
1162 msgstr "SSH 실행파일에 대한 경로" 1196 msgstr "SSH 실행파일에 대한 경로"
1163 1197
1164 #: lib/sshv2.c:34 1198 #: ../lib/sshv2.c:34
1165 msgid "SSH Extra Params:" 1199 msgid "SSH Extra Params:"
1166 msgstr "SSH 추가 파라미터:" 1200 msgstr "SSH 추가 파라미터:"
1167 1201
1168 #: lib/sshv2.c:36 1202 #: ../lib/sshv2.c:36
1169 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1203 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1170 msgstr "SSH 프로그램에 추가로 넘길 파라미터" 1204 msgstr "SSH 프로그램에 추가로 넘길 파라미터"
1171 1205
1172 #: lib/sshv2.c:38 1206 #: ../lib/sshv2.c:38
1173 msgid "Need SSH User/Pass" 1207 msgid "Need SSH User/Pass"
1174 msgstr "SSH User/Pass 필요" 1208 msgstr "SSH User/Pass 필요"
1175 1209
1176 #: lib/sshv2.c:41 1210 #: ../lib/sshv2.c:41
1177 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1211 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1178 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/열쇠글이 필요합니다" 1212 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/암호가 필요합니다"
1179 1213
1180 #: lib/sshv2.c:298 1214 #: ../lib/sshv2.c:369
1181 #, c-format 1215 #, c-format
1182 msgid "Running program %s\n" 1216 msgid "Running program %s\n"
1183 msgstr "프로그램 실행: %s\n" 1217 msgstr "프로그램 실행: %s\n"
1184 1218
1185 #: lib/sshv2.c:307 1219 #: ../lib/sshv2.c:378
1186 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1220 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1187 msgstr "" 1221 msgstr ""
1188 1222
1189 #: lib/sshv2.c:308 1223 #: ../lib/sshv2.c:379
1190 msgid "Enter passphrase for key '" 1224 msgid "Enter passphrase for key '"
1191 msgstr "" 1225 msgstr ""
1192 1226
1193 #: lib/sshv2.c:309 1227 #: ../lib/sshv2.c:380
1194 msgid "Password" 1228 msgid "Password"
1195 msgstr "열쇠글" 1229 msgstr "암호"
1196 1230
1197 #: lib/sshv2.c:310 1231 #: ../lib/sshv2.c:381
1198 msgid "password" 1232 msgid "password"
1199 msgstr "열쇠글" 1233 msgstr "암호"
1200 1234
1201 #: lib/sshv2.c:414 1235 #: ../lib/sshv2.c:496
1202 msgid "(yes/no)?" 1236 msgid "(yes/no)?"
1203 msgstr "(예/아니오)?" 1237 msgstr "(예/아니오)?"
1204 1238
1205 #: lib/sshv2.c:432 1239 #: ../lib/sshv2.c:514
1206 msgid "Enter PASSCODE:" 1240 msgid "Enter PASSCODE:"
1207 msgstr "" 1241 msgstr ""
1208 1242
1209 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 1243 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
1210 #: src/gtk/transfer.c:563 1244 #: ../src/gtk/transfer.c:595
1211 msgid "Enter Password" 1245 msgid "Enter Password"
1212 msgstr "열쇠글 입력" 1246 msgstr "암호 입력"
1213 1247
1214 #: lib/sshv2.c:437 1248 #: ../lib/sshv2.c:519
1215 msgid "Enter SecurID Password:" 1249 msgid "Enter SecurID Password:"
1216 msgstr "SecurID 열쇠글 입력:" 1250 msgstr "SecurID 암호 입력:"
1217 1251
1218 #: lib/sshv2.c:487 1252 #: ../lib/sshv2.c:567
1219 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1253 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1220 msgstr "에러: 틀린 열쇠글이 입력되었습니다\n" 1254 msgstr "에러: 틀린 암호가 입력되었습니다\n"
1221 1255
1222 #: lib/sshv2.c:516 1256 #: ../lib/sshv2.c:596
1223 #, c-format 1257 #, c-format
1224 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1258 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1225 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n" 1259 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n"
1226 1260
1227 #: lib/sshv2.c:520 1261 #: ../lib/sshv2.c:600
1228 #, c-format 1262 #, c-format
1229 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1263 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1230 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n" 1264 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n"
1231 1265
1232 #: lib/sshv2.c:529 1266 #: ../lib/sshv2.c:609
1233 #, c-format 1267 #, c-format
1234 msgid "%d: Open %s\n" 1268 msgid "%d: Open %s\n"
1235 msgstr "%d: %s 엽니다\n" 1269 msgstr "%d: %s 엽니다\n"
1236 1270
1237 #: lib/sshv2.c:534 1271 #: ../lib/sshv2.c:614
1238 #, c-format 1272 #, c-format
1239 msgid "%d: Close\n" 1273 msgid "%d: Close\n"
1240 msgstr "%d: 닫습니다\n" 1274 msgstr "%d: 닫습니다\n"
1241 1275
1242 #: lib/sshv2.c:537 1276 #: ../lib/sshv2.c:618
1243 #, c-format 1277 #, c-format
1244 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1278 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1245 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n" 1279 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n"
1246 1280
1247 #: lib/sshv2.c:542 1281 #: ../lib/sshv2.c:623
1248 #, c-format 1282 #, c-format
1249 msgid "%d: Read Directory\n" 1283 msgid "%d: Read Directory\n"
1250 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n" 1284 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n"
1251 1285
1252 #: lib/sshv2.c:546 1286 #: ../lib/sshv2.c:627
1253 #, c-format 1287 #, c-format
1254 msgid "%d: Remove file %s\n" 1288 msgid "%d: Remove file %s\n"
1255 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n" 1289 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n"
1256 1290
1257 #: lib/sshv2.c:551 1291 #: ../lib/sshv2.c:632
1258 #, c-format 1292 #, c-format
1259 msgid "%d: Make directory %s\n" 1293 msgid "%d: Make directory %s\n"
1260 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n" 1294 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n"
1261 1295
1262 #: lib/sshv2.c:556 1296 #: ../lib/sshv2.c:637
1263 #, c-format 1297 #, c-format
1264 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1298 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1265 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n" 1299 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n"
1266 1300
1267 #: lib/sshv2.c:561 1301 #: ../lib/sshv2.c:642
1268 #, c-format 1302 #, c-format
1269 msgid "%d: Realpath %s\n" 1303 msgid "%d: Realpath %s\n"
1270 msgstr "%d: Realpath %s\n" 1304 msgstr "%d: Realpath %s\n"
1271 1305
1272 #: lib/sshv2.c:566 1306 #: ../lib/sshv2.c:647
1273 #, c-format 1307 #, c-format
1274 msgid "%d: File attributes\n" 1308 msgid "%d: File attributes\n"
1275 msgstr "%d: 파일 속성\n" 1309 msgstr "%d: 파일 속성\n"
1276 1310
1277 #: lib/sshv2.c:570 1311 #: ../lib/sshv2.c:651
1278 #, c-format 1312 #, c-format
1279 msgid "%d: Stat %s\n" 1313 msgid "%d: Stat %s\n"
1280 msgstr "%d: Stat %s\n" 1314 msgstr "%d: Stat %s\n"
1281 1315
1282 #: lib/sshv2.c:590 1316 #: ../lib/sshv2.c:671
1283 #, c-format 1317 #, c-format
1284 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1318 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1285 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1319 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1286 1320
1287 #: lib/sshv2.c:595 1321 #: ../lib/sshv2.c:676
1288 #, c-format 1322 #, c-format
1289 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1323 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1290 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1324 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1291 1325
1292 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 1326 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1293 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1327 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1294 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 1328 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1295 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 1329 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1296 msgid "OK" 1330 msgid "OK"
1297 msgstr "확인" 1331 msgstr "확인"
1298 1332
1299 #: lib/sshv2.c:612 1333 #: ../lib/sshv2.c:693
1300 msgid "EOF" 1334 msgid "EOF"
1301 msgstr "파일끝" 1335 msgstr "파일끝"
1302 1336
1303 #: lib/sshv2.c:615 1337 #: ../lib/sshv2.c:696
1304 msgid "No such file or directory" 1338 msgid "No such file or directory"
1305 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다" 1339 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다"
1306 1340
1307 #: lib/sshv2.c:618 1341 #: ../lib/sshv2.c:699
1308 msgid "Permission denied" 1342 msgid "Permission denied"
1309 msgstr "허용되지 않습니다" 1343 msgstr "허용되지 않습니다"
1310 1344
1311 #: lib/sshv2.c:621 1345 #: ../lib/sshv2.c:702
1312 msgid "Failure" 1346 msgid "Failure"
1313 msgstr "실패" 1347 msgstr "실패"
1314 1348
1315 #: lib/sshv2.c:624 1349 #: ../lib/sshv2.c:705
1316 msgid "Bad message" 1350 msgid "Bad message"
1317 msgstr "잘못된 메시지" 1351 msgstr "잘못된 메시지"
1318 1352
1319 #: lib/sshv2.c:627 1353 #: ../lib/sshv2.c:708
1320 msgid "No connection" 1354 msgid "No connection"
1321 msgstr "연결 없음" 1355 msgstr "연결 없음"
1322 1356
1323 #: lib/sshv2.c:630 1357 #: ../lib/sshv2.c:711
1324 msgid "Connection lost" 1358 msgid "Connection lost"
1325 msgstr "연결 끊김" 1359 msgstr "연결 끊김"
1326 1360
1327 #: lib/sshv2.c:633 1361 #: ../lib/sshv2.c:714
1328 msgid "Operation unsupported" 1362 msgid "Operation unsupported"
1329 msgstr "동작이 지원되지 않습니다" 1363 msgstr "동작이 지원되지 않습니다"
1330 1364
1331 #: lib/sshv2.c:636 1365 #: ../lib/sshv2.c:717
1332 msgid "Unknown message returned from server" 1366 msgid "Unknown message returned from server"
1333 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다" 1367 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다"
1334 1368
1335 #: lib/sshv2.c:671 1369 #: ../lib/sshv2.c:752
1336 #, c-format 1370 #, c-format
1337 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1371 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1338 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n" 1372 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n"
1339 1373
1340 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 1374 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
1375 #: ../lib/sshv2.c:2015
1341 #, c-format 1376 #, c-format
1342 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1377 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1343 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n" 1378 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n"
1344 1379
1345 #: lib/sshv2.c:736 1380 #: ../lib/sshv2.c:817
1346 msgid "" 1381 msgid ""
1347 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1382 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1348 "error message from the remote server follows:\n" 1383 "error message from the remote server follows:\n"
1349 msgstr "" 1384 msgstr ""
1350 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다" 1385 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다"
1351 "음과 같습니다:\n" 1386 "음과 같습니다:\n"
1352 1387
1353 #: lib/sshv2.c:1038 1388 #: ../lib/sshv2.c:1134
1354 #, c-format 1389 #, c-format
1355 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1390 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1356 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n" 1391 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n"
1357 1392
1358 #: lib/sshv2.c:1090 1393 #: ../lib/sshv2.c:1186
1359 #, c-format 1394 #, c-format
1360 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1395 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1361 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n" 1396 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n"
1362 1397
1363 #: lib/sslcommon.c:31 1398 #: ../lib/sslcommon.c:31
1364 msgid "SSL Engine" 1399 msgid "SSL Engine"
1365 msgstr "SSL 엔진" 1400 msgstr "SSL 엔진"
1366 1401
1367 #: lib/sslcommon.c:34 1402 #: ../lib/sslcommon.c:34
1368 msgid "SSL Entropy File:" 1403 msgid "SSL Entropy File:"
1369 msgstr "SSL 엔트로피 파일:" 1404 msgstr "SSL 엔트로피 파일:"
1370 1405
1371 #: lib/sslcommon.c:36 1406 #: ../lib/sslcommon.c:36
1372 msgid "SSL entropy file" 1407 msgid "SSL entropy file"
1373 msgstr "SSL 엔트로피 파일:" 1408 msgstr "SSL 엔트로피 파일:"
1374 1409
1375 #: lib/sslcommon.c:37 1410 #: ../lib/sslcommon.c:37
1376 msgid "Entropy Seed Length:" 1411 msgid "Entropy Seed Length:"
1377 msgstr "엔트로피 시드 길이:" 1412 msgstr "엔트로피 시드 길이:"
1378 1413
1379 #: lib/sslcommon.c:39 1414 #: ../lib/sslcommon.c:39
1380 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1415 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1381 msgstr "" 1416 msgstr "SSL 엔진에 주어질 시드의 최대 길이 (바이트)"
1382 1417
1383 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 1418 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1384 msgid "Verify SSL Peer" 1419 msgid "Verify SSL Peer"
1385 msgstr "" 1420 msgstr "SSL Peer 검증"
1386 1421
1387 #: lib/sslcommon.c:107 1422 #: ../lib/sslcommon.c:107
1388 #, c-format 1423 #, c-format
1389 msgid "" 1424 msgid ""
1390 "Error with certificate at depth: %i\n" 1425 "Error with certificate at depth: %i\n"
1391 "Issuer = %s\n" 1426 "Issuer = %s\n"
1392 "Subject = %s\n" 1427 "Subject = %s\n"
1393 "Error %i:%s\n" 1428 "Error %i:%s\n"
1394 msgstr "" 1429 msgstr ""
1395 1430 "증명서 에러: 깊이 %i\n"
1396 #: lib/sslcommon.c:129 1431 "발급자 = %s\n"
1432 "주제 = %s\n"
1433 "에러 %i:%s\n"
1434
1435 #: ../lib/sslcommon.c:129
1397 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1436 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1398 msgstr "Peer 증명서를 얻을 수 없습니다\n" 1437 msgstr "Peer 증명서를 얻을 수 없습니다\n"
1399 1438
1400 #: lib/sslcommon.c:188 1439 #: ../lib/sslcommon.c:199
1401 #, c-format 1440 #, c-format
1402 msgid "" 1441 msgid ""
1403 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1442 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1404 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1443 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1405 msgstr "" 1444 msgstr ""
1406 1445 "에러: SSL 증명서(%s) 내의 호스트와 연결한 호스트(%s)가 일치하지 않습니다. "
1407 #: lib/sslcommon.c:295 1446 "연결을 끊습니다.\n"
1447
1448 #: ../lib/sslcommon.c:306
1408 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1449 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1409 msgstr "OpenSSL 라이브러리를 초기화할 수 없습니다\n" 1450 msgstr "OpenSSL 라이브러리를 초기화할 수 없습니다\n"
1410 1451
1411 #: lib/sslcommon.c:310 1452 #: ../lib/sslcommon.c:321
1412 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1453 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1413 msgstr "기본적인 SSL 증명서 읽기 에러\n" 1454 msgstr "기본적인 SSL 증명서 읽기 에러\n"
1414 1455
1415 #: lib/sslcommon.c:322 1456 #: ../lib/sslcommon.c:333
1416 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1457 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1417 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n" 1458 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n"
1418 1459
1419 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 1460 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
1420 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1461 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1421 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n" 1462 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n"
1422 1463
1423 #: lib/sslcommon.c:359 1464 #: ../lib/sslcommon.c:370
1424 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1465 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1425 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (BIO 객체)\n" 1466 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (BIO 객체)\n"
1426 1467
1427 #: lib/sslcommon.c:369 1468 #: ../lib/sslcommon.c:380
1428 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1469 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1429 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (SSL 객체)\n" 1470 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (SSL 객체)\n"
1430 1471
1431 #: lib/sslcommon.c:390 1472 #: ../lib/sslcommon.c:401
1432 #, c-format 1473 #, c-format
1433 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1474 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1434 msgstr "" 1475 msgstr "peer 증명서 에러: %s\n"
1435 1476
1436 #: src/uicommon/gftpui.c:91 1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1478 msgid "Operation canceled\n"
1479 msgstr "동작이 취소되었습니다\n"
1480
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1437 #, c-format 1482 #, c-format
1438 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1483 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1439 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n" 1484 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n"
1440 1485
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:101 1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
1442 msgid "Operation canceled\n"
1443 msgstr "동작이 취소되었습니다\n"
1444
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:190
1446 msgid "" 1487 msgid ""
1447 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1488 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1448 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1489 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1449 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1490 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1450 msgstr "" 1491 msgstr ""
1451 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지" 1492 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지"
1452 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www." 1493 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www."
1453 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n" 1494 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n"
1454 1495
1455 #: src/uicommon/gftpui.c:191 1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
1456 msgid "" 1497 msgid ""
1457 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1498 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1458 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1499 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1459 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1500 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1460 msgstr "" 1501 msgstr ""
1461 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것" 1502 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것"
1462 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니" 1503 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니"
1463 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n" 1504 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n"
1464 1505
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 1506 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
1466 msgid "Translated by" 1507 msgid "Translated by"
1467 msgstr "번역자: 남성현 <goweol@gmail.com>" 1508 msgstr "번역자: 남성현 <goweol@gmail.com>"
1468 1509
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1470 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1471 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1472 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1474 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1515 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1475 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" 1516 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n"
1476 1517
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:251 1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1478 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1519 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1479 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n" 1520 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n"
1480 1521
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:292 1522 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
1482 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1523 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1483 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n" 1524 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n"
1484 1525
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:328 1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
1486 msgid "usage: delete <file>\n" 1527 msgid "usage: delete <file>\n"
1487 msgstr "사용법: delete <파일>\n" 1528 msgstr "사용법: delete <파일>\n"
1488 1529
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:363 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
1490 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1531 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1491 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n" 1532 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n"
1492 1533
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:398 1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
1494 msgid "usage: site <site command>\n" 1535 msgid "usage: site <site command>\n"
1495 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n" 1536 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n"
1496 1537
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:433 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
1498 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1539 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1499 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n" 1540 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n"
1500 1541
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
1502 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1543 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1503 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n" 1544 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n"
1504 1545
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:560 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1506 msgid "Invalid argument\n" 1547 msgid "Invalid argument\n"
1507 msgstr "잘못된 인자\n" 1548 msgstr "잘못된 인자\n"
1508 1549
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:573 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
1510 msgid "Clear the directory cache\n" 1551 msgid "Clear the directory cache\n"
1511 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n" 1552 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n"
1512 1553
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:662 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1514 msgid "usage: open " 1555 msgid "usage: open "
1515 msgstr "사용법: open " 1556 msgstr "사용법: open "
1516 1557
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:733 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1518 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1559 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1519 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n" 1560 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n"
1520 1561
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:747 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1522 #, c-format 1563 #, c-format
1523 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1564 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1524 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n" 1565 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n"
1525 1566
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:754 1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1527 #, c-format 1568 #, c-format
1528 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1569 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1529 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n" 1570 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n"
1530 1571
1531 #: src/uicommon/gftpui.c:836 1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1532 msgid "" 1573 msgid ""
1533 "Supported commands:\n" 1574 "Supported commands:\n"
1534 "\n" 1575 "\n"
1535 msgstr "" 1576 msgstr ""
1536 "지원되는 명령:\n" 1577 "지원되는 명령:\n"
1537 "\n" 1578 "\n"
1538 1579
1539 #: src/uicommon/gftpui.c:879 1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1540 #, c-format 1581 #, c-format
1541 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1582 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1542 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n" 1583 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n"
1543 1584
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:964 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1545 msgid "about" 1586 msgid "about"
1546 msgstr "정보" 1587 msgstr "정보"
1547 1588
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:965 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1549 msgid "Shows gFTP information" 1590 msgid "Shows gFTP information"
1550 msgstr "gFTP 정보 보기" 1591 msgstr "gFTP 정보 보기"
1551 1592
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:966 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1553 msgid "ascii" 1594 msgid "ascii"
1554 msgstr "아스키" 1595 msgstr "아스키"
1555 1596
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:967 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1557 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1598 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1558 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)" 1599 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)"
1559 1600
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:968 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1561 msgid "binary" 1602 msgid "binary"
1562 msgstr "이진" 1603 msgstr "이진"
1563 1604
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:969 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1565 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1606 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1566 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)" 1607 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)"
1567 1608
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:970 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1569 msgid "cd" 1610 msgid "cd"
1570 msgstr "cd" 1611 msgstr "cd"
1571 1612
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1573 msgid "Changes the remote working directory" 1614 msgid "Changes the remote working directory"
1574 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다" 1615 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다"
1575 1616
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:972 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1577 msgid "chdir" 1618 msgid "chdir"
1578 msgstr "chdir" 1619 msgstr "chdir"
1579 1620
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:974 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1581 msgid "chmod" 1622 msgid "chmod"
1582 msgstr "chmod" 1623 msgstr "chmod"
1583 1624
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:975 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1585 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1626 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1586 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장" 1627 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장"
1587 1628
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:976 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1589 msgid "clear" 1630 msgid "clear"
1590 msgstr "clear" 1631 msgstr "clear"
1591 1632
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:977 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1593 msgid "Available options: cache" 1634 msgid "Available options: cache"
1594 msgstr "사용가능한 옵션들: cache" 1635 msgstr "사용가능한 옵션들: cache"
1595 1636
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:978 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1597 msgid "close" 1638 msgid "close"
1598 msgstr "close" 1639 msgstr "close"
1599 1640
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:979 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1601 msgid "Disconnects from the remote site" 1642 msgid "Disconnects from the remote site"
1602 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다" 1643 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다"
1603 1644
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:980 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1605 msgid "delete" 1646 msgid "delete"
1606 msgstr "delete" 1647 msgstr "delete"
1607 1648
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:981 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1609 msgid "Removes a remote file" 1650 msgid "Removes a remote file"
1610 msgstr "원격 파일 삭제" 1651 msgstr "원격 파일 삭제"
1611 1652
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:982 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1613 msgid "dir" 1654 msgid "dir"
1614 msgstr "dir" 1655 msgstr "dir"
1615 1656
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1617 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1658 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1618 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" 1659 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다"
1619 1660
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:984 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1621 msgid "get" 1662 msgid "get"
1622 msgstr "get" 1663 msgstr "get"
1623 1664
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1625 msgid "Downloads remote file(s)" 1666 msgid "Downloads remote file(s)"
1626 msgstr "원격 파일 내려받기" 1667 msgstr "원격 파일 다운로드"
1627 1668
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:986 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1629 msgid "help" 1670 msgid "help"
1630 msgstr "도움말" 1671 msgstr "도움말"
1631 1672
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:987 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1633 msgid "Shows this help screen" 1674 msgid "Shows this help screen"
1634 msgstr "이 도움말 화면 보기" 1675 msgstr "이 도움말 화면 보기"
1635 1676
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:988 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1637 msgid "lcd" 1678 msgid "lcd"
1638 msgstr "lcd" 1679 msgstr "lcd"
1639 1680
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1641 msgid "Changes the local working directory" 1682 msgid "Changes the local working directory"
1642 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다" 1683 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다"
1643 1684
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:990 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1645 msgid "lchdir" 1686 msgid "lchdir"
1646 msgstr "lchdir" 1687 msgstr "lchdir"
1647 1688
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:992 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1649 msgid "lchmod" 1690 msgid "lchmod"
1650 msgstr "lchmod" 1691 msgstr "lchmod"
1651 1692
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:993 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1653 msgid "Changes the permissions of a local file" 1694 msgid "Changes the permissions of a local file"
1654 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다" 1695 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다"
1655 1696
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:994 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1657 msgid "ldelete" 1698 msgid "ldelete"
1658 msgstr "ldelete" 1699 msgstr "ldelete"
1659 1700
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:995 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1661 msgid "Removes a local file" 1702 msgid "Removes a local file"
1662 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다" 1703 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다"
1663 1704
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:996 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1665 msgid "ldir" 1706 msgid "ldir"
1666 msgstr "ldir" 1707 msgstr "ldir"
1667 1708
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1669 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1710 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1670 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" 1711 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다"
1671 1712
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:998 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1673 msgid "lls" 1714 msgid "lls"
1674 msgstr "lls" 1715 msgstr "lls"
1675 1716
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1677 msgid "lmkdir" 1718 msgid "lmkdir"
1678 msgstr "lmkdir" 1719 msgstr "lmkdir"
1679 1720
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1681 msgid "Creates a local directory" 1722 msgid "Creates a local directory"
1682 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다" 1723 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다"
1683 1724
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1685 msgid "lpwd" 1726 msgid "lpwd"
1686 msgstr "lpwd" 1727 msgstr "lpwd"
1687 1728
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1689 msgid "Show current local directory" 1730 msgid "Show current local directory"
1690 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다" 1731 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다"
1691 1732
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1693 msgid "lrename" 1734 msgid "lrename"
1694 msgstr "lrename" 1735 msgstr "lrename"
1695 1736
1696 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1697 msgid "Rename a local file" 1738 msgid "Rename a local file"
1698 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다" 1739 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다"
1699 1740
1700 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1701 msgid "lrmdir" 1742 msgid "lrmdir"
1702 msgstr "lrmdir" 1743 msgstr "lrmdir"
1703 1744
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1705 msgid "Remove a local directory" 1746 msgid "Remove a local directory"
1706 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다" 1747 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다"
1707 1748
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1709 msgid "ls" 1750 msgid "ls"
1710 msgstr "ls" 1751 msgstr "ls"
1711 1752
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1713 msgid "mget" 1754 msgid "mget"
1714 msgstr "mget" 1755 msgstr "mget"
1715 1756
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1717 msgid "mkdir" 1758 msgid "mkdir"
1718 msgstr "mkdir" 1759 msgstr "mkdir"
1719 1760
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1721 msgid "Creates a remote directory" 1762 msgid "Creates a remote directory"
1722 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다" 1763 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다"
1723 1764
1724 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1725 msgid "mput" 1766 msgid "mput"
1726 msgstr "mput" 1767 msgstr "mput"
1727 1768
1728 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1729 msgid "Uploads local file(s)" 1770 msgid "Uploads local file(s)"
1730 msgstr "로컬 파일 올리기" 1771 msgstr "로컬 파일 올리기"
1731 1772
1732 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1733 msgid "open" 1774 msgid "open"
1734 msgstr "열기" 1775 msgstr "열기"
1735 1776
1736 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1737 msgid "Opens a connection to a remote site" 1778 msgid "Opens a connection to a remote site"
1738 msgstr "원격 사이트로 연결합니다" 1779 msgstr "원격 사이트로 연결합니다"
1739 1780
1740 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1741 msgid "put" 1782 msgid "put"
1742 msgstr "put" 1783 msgstr "put"
1743 1784
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1745 msgid "pwd" 1786 msgid "pwd"
1746 msgstr "pwd" 1787 msgstr "pwd"
1747 1788
1748 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1749 msgid "Show current remote directory" 1790 msgid "Show current remote directory"
1750 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다" 1791 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다"
1751 1792
1752 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1753 msgid "quit" 1794 msgid "quit"
1754 msgstr "quit" 1795 msgstr "quit"
1755 1796
1756 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1757 msgid "Exit from gFTP" 1798 msgid "Exit from gFTP"
1758 msgstr "gFTP 끝내기" 1799 msgstr "gFTP 끝내기"
1759 1800
1760 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1761 msgid "rename" 1802 msgid "rename"
1762 msgstr "rename" 1803 msgstr "rename"
1763 1804
1764 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1765 msgid "Rename a remote file" 1806 msgid "Rename a remote file"
1766 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다" 1807 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다"
1767 1808
1768 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1769 msgid "rmdir" 1810 msgid "rmdir"
1770 msgstr "rmdir" 1811 msgstr "rmdir"
1771 1812
1772 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1773 msgid "Remove a remote directory" 1814 msgid "Remove a remote directory"
1774 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다" 1815 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다"
1775 1816
1776 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1777 msgid "set" 1818 msgid "set"
1778 msgstr "set" 1819 msgstr "set"
1779 1820
1780 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1781 msgid "" 1822 msgid ""
1782 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1823 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1783 msgstr "" 1824 msgstr ""
1784 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있" 1825 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있"
1785 "습니다" 1826 "습니다"
1786 1827
1787 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1788 msgid "site" 1829 msgid "site"
1789 msgstr "사이트" 1830 msgstr "사이트"
1790 1831
1791 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1792 msgid "Run a site specific command" 1833 msgid "Run a site specific command"
1793 msgstr "사이트 명령 입력" 1834 msgstr "사이트 명령 입력"
1794 1835
1795 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1796 msgid "Error: Command not recognized\n" 1837 msgid "Error: Command not recognized\n"
1797 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n" 1838 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n"
1798 1839
1799 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
1800 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
1801 msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n"
1802
1803 #: src/uicommon/gftpui.c:1443
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not download %s from %s\n"
1806 msgstr "%s을(를) %s에서 내려받지 못했습니다\n"
1807
1808 #: src/uicommon/gftpui.c:1467
1809 #, c-format 1841 #, c-format
1810 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1842 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1811 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n" 1843 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n"
1812 1844
1813 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
1814 #, c-format 1846 #, c-format
1815 msgid "There was an error transfering the file %s" 1847 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1816 msgstr "%s 파일을 전송하던 중에 에러가 발생했습니다" 1848 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n"
1817 1849
1818 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 1850 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 1851 #, c-format
1852 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1853 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n"
1854
1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not download %s from %s\n"
1858 msgstr "%s을(를) %s에서 다운로드하지 못했습니다\n"
1859
1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1864 "log for which items were not properly transferred."
1865 msgstr ""
1866 "%d 개의 파일 혹은 디렉토리의 전송에 실패하였습니다. "
1867 "어느 것이 전송되지 않았는지는 로그를 점검해 보시기 바랍니다."
1868
1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1870 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1871 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1820 #, c-format 1872 #, c-format
1821 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1873 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1822 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n" 1874 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n"
1823 1875
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:41 1876 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1825 msgid "Run Bookmark" 1877 msgid "Run Bookmark"
1826 msgstr "책갈피 실행" 1878 msgstr "책갈피 실행"
1827 1879
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:71 1880 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
1829 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1881 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1830 msgstr "책갈피 더하기: 책갈피의 이름을 입력하셔야만 합니다\n" 1882 msgstr "책갈피 더하기: 책갈피의 이름을 입력하셔야만 합니다\n"
1831 1883
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:78 1884 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1833 #, c-format 1885 #, c-format
1834 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1886 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1835 msgstr "책갈피 더하기: %s 책갈피가 이미 있어서 추가할 수 없습니다\n" 1887 msgstr "책갈피 더하기: %s 책갈피가 이미 있어서 추가할 수 없습니다\n"
1836 1888
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1838 msgid "Add Bookmark" 1890 msgid "Add Bookmark"
1839 msgstr "책갈피 더하기" 1891 msgstr "책갈피 더하기"
1840 1892
1841 #: src/gtk/bookmarks.c:142 1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1842 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1894 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1843 msgstr "책갈피 더하기: 호스트 이름을 입력하셔야만 합니다\n" 1895 msgstr "책갈피 더하기: 호스트 이름을 입력하셔야만 합니다\n"
1844 1896
1845 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1846 msgid "" 1898 msgid ""
1847 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1899 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1848 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1900 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1849 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1901 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1850 msgstr "" 1902 msgstr ""
1851 "더하고 싶은 책갈피의 이름을 입력하세요\n" 1903 "더하고 싶은 책갈피의 이름을 입력하세요\n"
1852 "항목들을 하위메뉴에 집어넣으려면 / 로 분리하세요\n" 1904 "항목들을 하위메뉴에 집어넣으려면 / 로 분리하세요\n"
1853 "(가령: Linux Sites/Debian)" 1905 "(가령: Linux Sites/Debian)"
1854 1906
1855 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1856 msgid "Remember password" 1908 msgid "Remember password"
1857 msgstr "열쇠글 기억" 1909 msgstr "암호 기억"
1858 1910
1859 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1912 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1913 msgstr "책갈피의 이름을 입력하셔야만 합니다."
1914
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1860 msgid "New Folder" 1916 msgid "New Folder"
1861 msgstr "새 폴더" 1917 msgstr "새 폴더"
1862 1918
1863 #: src/gtk/bookmarks.c:474 1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1864 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1920 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1865 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요" 1921 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요"
1866 1922
1867 #: src/gtk/bookmarks.c:484 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1924 msgid "New Item"
1925 msgstr "새 항목"
1926
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1868 msgid "Enter the name of the new item to create" 1928 msgid "Enter the name of the new item to create"
1869 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요" 1929 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요"
1870 1930
1871 #: src/gtk/bookmarks.c:557 1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1872 #, c-format 1932 #, c-format
1873 msgid "" 1933 msgid ""
1874 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1934 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1875 "%s and all it's children?" 1935 "%s and all its children?"
1876 msgstr "" 1936 msgstr ""
1877 "책갈피 %s와 그 하위 항목들을\n" 1937 "책갈피 %s와(과) 그 하위 항목들을\n"
1878 "정말로 지우고 싶으십니까?" 1938 "정말로 지우고 싶으십니까?"
1879 1939
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:558 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1881 msgid "Delete Bookmark" 1941 msgid "Delete Bookmark"
1882 msgstr "책갈피 지우기" 1942 msgstr "책갈피 지우기"
1883 1943
1884 #: src/gtk/bookmarks.c:630 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1885 msgid "Bookmarks" 1945 msgid "Bookmarks"
1886 msgstr "책갈피" 1946 msgstr "책갈피"
1887 1947
1888 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1889 msgid "Edit Entry" 1949 msgid "Edit Entry"
1890 msgstr "엔트리 편집" 1950 msgstr "엔트리 편집"
1891 1951
1892 #: src/gtk/bookmarks.c:891 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1893 msgid "Description:" 1953 msgid "Description:"
1894 msgstr "설명:" 1954 msgstr "설명:"
1895 1955
1896 #: src/gtk/bookmarks.c:906 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1897 msgid "Hostname:" 1957 msgid "Hostname:"
1898 msgstr "호스트명:" 1958 msgstr "호스트명:"
1899 1959
1900 #: src/gtk/bookmarks.c:919 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
1901 msgid "Port:" 1961 msgid "Port:"
1902 msgstr "포트:" 1962 msgstr "포트:"
1903 1963
1904 #: src/gtk/bookmarks.c:936 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
1905 msgid "Protocol:" 1965 msgid "Protocol:"
1906 msgstr "프로토콜:" 1966 msgstr "프로토콜:"
1907 1967
1908 #: src/gtk/bookmarks.c:960 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
1909 msgid "Remote Directory:" 1969 msgid "Remote Directory:"
1910 msgstr "원격 디렉토리:" 1970 msgstr "원격 디렉토리:"
1911 1971
1912 #: src/gtk/bookmarks.c:973 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
1913 msgid "Local Directory:" 1973 msgid "Local Directory:"
1914 msgstr "로컬 디렉토리:" 1974 msgstr "로컬 디렉토리:"
1915 1975
1916 #: src/gtk/bookmarks.c:990 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
1917 msgid "Username:" 1977 msgid "Username:"
1918 msgstr "사용자명:" 1978 msgstr "사용자명:"
1919 1979
1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
1921 msgid "Password:" 1981 msgid "Password:"
1922 msgstr "열쇠글:" 1982 msgstr "암호:"
1923 1983
1924 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
1925 msgid "Account:" 1985 msgid "Account:"
1926 msgstr "어카운트:" 1986 msgstr "어카운트:"
1927 1987
1928 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
1929 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1989 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1930 msgstr "익명으로 로그인" 1990 msgstr "익명으로 로그인"
1931 1991
1932 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
1933 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 1993 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
1934 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 1994 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
1935 msgid " Cancel " 1995 msgid " Cancel "
1936 msgstr " 취소 " 1996 msgstr " 취소 "
1937 1997
1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
1999 msgid "/_File"
2000 msgstr "/파일(_F)"
2001
2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
2003 msgid "/File/tearoff"
2004 msgstr "/파일/tearoff"
2005
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
2007 msgid "/File/New _Folder..."
2008 msgstr "/파일/새 폴더(_F)..."
2009
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
2011 msgid "/File/New _Item..."
2012 msgstr "/파일/새 항목(_I)..."
2013
2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
2015 msgid "/File/_Delete"
2016 msgstr "/파일/지우기(_D)"
2017
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
2019 msgid "/File/_Properties..."
2020 msgstr "/파일/등록정보(_P)..."
2021
2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
2023 msgid "/File/sep"
2024 msgstr "/파일/sep"
2025
2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
2027 msgid "/File/_Close"
2028 msgstr "/파일/닫기(_C)"
2029
2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
2031 msgid "Edit Bookmarks"
2032 msgstr "책갈피 편집"
2033
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2036 msgid "Chmod"
2037 msgstr "Chmod"
2038
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
2040 msgid ""
2041 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
2042 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
2043 msgstr ""
2044 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n"
2045 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다"
2046
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
2048 msgid "Special"
2049 msgstr "Special"
2050
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
2052 msgid "SUID"
2053 msgstr "SUID"
2054
2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
2056 msgid "SGID"
2057 msgstr "SGID"
2058
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2060 msgid "Sticky"
2061 msgstr "Sticky"
2062
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
2064 msgid "User"
2065 msgstr "사용자"
2066
2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2069 msgid "Read"
2070 msgstr "읽기"
2071
2072 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
2073 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
2074 msgid "Write"
2075 msgstr "쓰기"
2076
2077 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2079 msgid "Execute"
2080 msgstr "실행"
2081
2082 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
2083 msgid "Group"
2084 msgstr "그룹"
2085
2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2087 msgid "Other"
2088 msgstr "Other"
2089
2090 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2091 #, c-format
2092 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2093 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
2094
2095 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2096 #, c-format
2097 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2098 msgstr "이 %ld 파일들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
2099
2100 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2101 #, c-format
2102 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2103 msgstr "이 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
2104
2105 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2106 msgid "Delete Files/Directories"
2107 msgstr "파일 지우기/디렉토리"
2108
2109 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2110 msgid "Delete"
2111 msgstr "지우기"
2112
2113 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2114 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2115 msgid "Connect"
2116 msgstr "연결"
2117
2118 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2119 #, c-format
2120 msgid "Received URL %s\n"
2121 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n"
2122
2123 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2124 msgid "Drag-N-Drop"
2125 msgstr "드래그앤드롭"
2126
2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2128 msgid "Exit"
2129 msgstr "끝내기"
2130
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2132 msgid ""
2133 "There are file transfers in progress.\n"
2134 "Are you sure you want to exit?"
2135 msgstr ""
2136 "전송중인 파일이 있습니다.\n"
2137 "정말로 끝내기를 원하십니까?"
2138
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2140 msgid "Open Location"
2141 msgstr "위치 열기"
2142
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2144 msgid "Enter a URL to connect to"
2145 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요"
2146
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2148 msgid "/_FTP"
2149 msgstr "/_FTP"
2150
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2152 msgid "/FTP/tearoff"
2153 msgstr "/FTP/tearoff"
2154
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2156 msgid "/FTP/Window _1"
2157 msgstr "/FTP/창 1(_1)"
2158
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2160 msgid "/FTP/Window _2"
2161 msgstr "/FTP/창 2(_2)"
2162
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2165 msgid "/FTP/sep"
2166 msgstr "/FTP/sep"
2167
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2169 msgid "/FTP/_Ascii"
2170 msgstr "/FTP/아스키(_A)"
2171
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2173 msgid "/FTP/_Binary"
2174 msgstr "/FTP/이진(_B)"
2175
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2177 msgid "/FTP/_Preferences..."
2178 msgstr "/FTP/등록정보(_P)..."
2179
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2181 msgid "/FTP/_Quit"
2182 msgstr "/FTP/종료(_Q)"
2183
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2185 msgid "/_Local"
2186 msgstr "/로컬(_L)"
2187
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2189 msgid "/Local/tearoff"
2190 msgstr "/로컬/tearoff"
2191
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2193 msgid "/Local/_Open Location..."
2194 msgstr "/로컬/URL 열기(_O)..."
2195
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2197 msgid "/Local/D_isconnect"
2198 msgstr "/로컬/연결끊기(_I)"
2199
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2201 msgid "/Local/sep"
2202 msgstr "/로컬/sep"
2203
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2205 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2206 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기(_F)..."
2207
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2209 msgid "/Local/_Show selected"
2210 msgstr "/로컬/선택된 파일 보기(_S)"
2211
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2213 msgid "/Local/Select _All"
2214 msgstr "/로컬/모두 선택(_A)"
2215
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2217 msgid "/Local/Select All Files"
2218 msgstr "/로컬/모든 파일 선택"
2219
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2221 msgid "/Local/Deselect All"
2222 msgstr "/로컬/모두 선택해제"
2223
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2225 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2226 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..."
2227
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2229 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2230 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..."
2231
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2233 msgid "/Local/_Change Directory"
2234 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기(_C)"
2235
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2237 msgid "/Local/_Permissions..."
2238 msgstr "/로컬/모드바꾸기(_P)..."
2239
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2241 msgid "/Local/_New Folder..."
2242 msgstr "/파일/새 폴더(_N)..."
2243
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2245 msgid "/Local/Rena_me..."
2246 msgstr "/로컬/이름바꾸기(_M)..."
2247
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2249 msgid "/Local/_Delete..."
2250 msgstr "/로컬/지우기(_D)..."
2251
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2253 msgid "/Local/_Edit..."
2254 msgstr "/로컬/편집(_E)..."
2255
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2257 msgid "/Local/_View..."
2258 msgstr "/로컬/보기(_V)..."
2259
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2261 msgid "/Local/_Refresh"
2262 msgstr "/로컬/새로 고침(_R)"
2263
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2265 msgid "/_Remote"
2266 msgstr "/원격(_R)"
2267
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2269 msgid "/Remote/tearoff"
2270 msgstr "/원격/tearoff"
2271
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2273 msgid "/Remote/_Open Location..."
2274 msgstr "/원격/URL 열기(_O)..."
2275
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2277 msgid "/Remote/D_isconnect"
2278 msgstr "/원격/연결끊기(_I)"
2279
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2281 msgid "/Remote/sep"
2282 msgstr "/원격/sep"
2283
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2285 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2286 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기(_F)..."
2287
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2289 msgid "/Remote/_Show selected"
2290 msgstr "/원격/선택된 파일 보기(_S)"
2291
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2293 msgid "/Remote/Select _All"
2294 msgstr "/원격/모두 선택(_A)"
2295
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2297 msgid "/Remote/Select All Files"
2298 msgstr "/원격/모든 파일 선택"
2299
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2301 msgid "/Remote/Deselect All"
2302 msgstr "/원격/모두 선택해제"
2303
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2305 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2306 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..."
2307
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2309 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2310 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..."
2311
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2313 msgid "/Remote/_Change Directory"
2314 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기(_C)"
2315
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2317 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2318 msgstr "/원격/모드바꾸기(_P)..."
2319
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2321 msgid "/Remote/_New Folder..."
2322 msgstr "/파일/새 폴더(_N)..."
2323
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2325 msgid "/Remote/Rena_me..."
2326 msgstr "/원격/이름바꾸기(_M)..."
2327
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2329 msgid "/Remote/_Delete..."
2330 msgstr "/원격/지우기(_D)..."
2331
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2333 msgid "/Remote/_Edit..."
2334 msgstr "/원격/편집(_E)..."
2335
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2337 msgid "/Remote/_View..."
2338 msgstr "/원격/보기(_V)..."
2339
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2341 msgid "/Remote/_Refresh"
2342 msgstr "/원격/새로 고침(_R)"
2343
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2345 msgid "/_Bookmarks"
2346 msgstr "/책갈피(_B)"
2347
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2349 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2350 msgstr "/책갈피/tearoff"
2351
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2353 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2354 msgstr "/책갈피/책갈피 더하기(_B)"
2355
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2357 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2358 msgstr "/책갈피/책갈피 편집"
2359
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2361 msgid "/Bookmarks/sep"
2362 msgstr "/책갈피/sep"
2363
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2365 msgid "/_Transfer"
2366 msgstr "/전송(_T)"
2367
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2369 msgid "/Transfer/tearoff"
2370 msgstr "/전송/tearoff"
2371
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2373 msgid "/Transfer/_Start"
2374 msgstr "/전송/시작(_S)"
2375
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2377 msgid "/Transfer/St_op"
2378 msgstr "/전송/중지(_O)"
2379
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2381 msgid "/Transfer/sep"
2382 msgstr "/전송/sep"
2383
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2385 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2386 msgstr "/전송/현재파일 건너뛰기(_C)"
2387
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2389 msgid "/Transfer/_Remove File"
2390 msgstr "/전송/파일 삭제(_R)"
2391
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2393 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2394 msgstr "/전송/파일 위로 이동(_U)"
2395
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2397 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2398 msgstr "/전송/파일 아래로 이동(_D)"
2399
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2401 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2402 msgstr "/전송/파일 받기(_R)"
2403
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2405 msgid "/Transfer/_Put Files"
2406 msgstr "/전송/파일 보내기(_P)"
2407
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2409 msgid "/L_og"
2410 msgstr "/로깅(_O)"
2411
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2413 msgid "/Log/tearoff"
2414 msgstr "/로깅/tearoff"
2415
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2417 msgid "/Log/_Clear"
2418 msgstr "/로깅/지우기(_C)"
2419
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2421 msgid "/Log/_View"
2422 msgstr "/로깅/보기(_V)"
2423
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2425 msgid "/Log/_Save..."
2426 msgstr "/로깅/로그 저장(_S)..."
2427
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2429 msgid "/Tool_s"
2430 msgstr "/도구(_S)"
2431
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2433 msgid "/Tools/tearoff"
2434 msgstr "/도구/tearoff"
2435
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2437 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2438 msgstr "/도구/창 비교(_O)"
2439
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2441 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2442 msgstr "/도구/캐쉬 비우기(_C)"
2443
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2445 msgid "/Help"
2446 msgstr "/도움말"
2447
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2449 msgid "/Help/tearoff"
2450 msgstr "/도움말/tearoff"
2451
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2453 msgid "/Help/_About"
2454 msgstr "/도움말/이 프로그램은(_A)"
2455
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2457 msgid "Host: "
2458 msgstr "호스트: "
2459
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2461 msgid "_Host: "
2462 msgstr "호스트(_H): "
2463
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2465 msgid "Port: "
2466 msgstr "포트: "
2467
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2469 msgid "User: "
2470 msgstr "사용자: "
2471
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2473 msgid "_User: "
2474 msgstr "사용자(_U): "
2475
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2477 msgid "Pass: "
2478 msgstr "비밀번호: "
2479
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2481 msgid "Command: "
2482 msgstr "명령: "
2483
2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
2485 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2486 msgid "Filename"
2487 msgstr "파일 이름"
2488
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
2490 msgid "Size"
2491 msgstr "크기"
2492
2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
2494 msgid "Date"
2495 msgstr "날짜"
2496
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
2498 msgid "Attribs"
2499 msgstr "속성"
2500
2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2502 msgid "Progress"
2503 msgstr "진행"
2504
2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
2506 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2507 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n"
2508
2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2510 msgid "Refresh"
2511 msgstr "재생"
2512
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2514 msgid "Enter Username"
2515 msgstr "사용자명 입력"
2516
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2518 msgid "Please enter your username for this site"
2519 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요"
2520
2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
2522 msgid "Please enter your password for this site"
2523 msgstr "이 사이트에 대한 암호를 입력하세요"
2524
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2526 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2527 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n"
2528
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2530 msgid "Mkdir"
2531 msgstr "Mkdir"
2532
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2534 msgid "Make Directory"
2535 msgstr "디렉토리 생성"
2536
2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2538 msgid "Enter name of directory to create"
2539 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요"
2540
2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2542 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2543 msgid "Rename"
2544 msgstr "이름변경"
2545
2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2547 #, c-format
2548 msgid "What would you like to rename %s to?"
2549 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?"
2550
2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2552 msgid "Site"
2553 msgstr "사이트"
2554
2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2556 msgid "Enter site-specific command"
2557 msgstr "사이트 명령 입력"
2558
2559 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2560 msgid "Prepend with SITE"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2564 msgid "Chdir"
2565 msgstr "Chdir"
2566
2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
2568 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
2569 msgid "Skipped"
2570 msgstr "건너뛰었습니다"
2571
2572 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
2573 #: ../src/gtk/transfer.c:568
2574 msgid "Waiting..."
2575 msgstr "기다리는 중..."
2576
2577 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2579 msgid "Overwrite"
2580 msgstr "덮어쓰기"
2581
2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2584 msgid "Resume"
2585 msgstr "이어받기"
2586
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2588 msgid "Skip"
2589 msgstr "건너뛰기"
2590
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2592 msgid "Action"
2593 msgstr "동작"
2594
2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2596 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2597 msgid "Transfer Files"
2598 msgstr "파일 보내기"
2599
2600 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2601 msgid ""
2602 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2603 "Please select what you would like to do"
2604 msgstr ""
2605 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n"
2606 "원하는 것을 선택하십시요"
2607
2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2609 msgid "Error"
2610 msgstr "에러"
2611
2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2613 msgid "Skip File"
2614 msgstr "파일 건너뛰기"
2615
2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2617 msgid "Select All"
2618 msgstr "모두 선택"
2619
2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2621 msgid "Deselect All"
2622 msgstr "모두 선택해제"
2623
2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2625 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2626 msgstr "파일스펙 바꾸기: 동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n"
2627
2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2629 msgid "Change Filespec"
2630 msgstr "파일스펙 바꾸기"
2631
2632 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2633 msgid "Enter the new file specification"
2634 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요"
2635
2636 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2637 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2638 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2639 #, c-format
2640 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2641 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
2642
2643 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2644 msgid "Save Directory Listing"
2645 msgstr "디렉토리 목록 저장"
2646
2647 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2648 #, c-format
2649 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2650 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n"
2651
2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2653 #, c-format
2654 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2655 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n"
2656
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2658 msgid "Save Log"
2659 msgstr "로그 저장"
2660
2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2665 "either %s or in %s"
2666 msgstr ""
2667 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 "
2668 "합니다"
2669
2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2671 msgid "About gFTP"
2672 msgstr "gFTP 정보"
2673
2674 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "%s\n"
2678 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2679 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2680 msgstr ""
2681 "%s\n"
2682 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2683 "공식 홈페이지: http://www.gftp.org/\n"
2684 ""
2685
2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2687 msgid "About"
2688 msgstr "정보"
2689
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2691 msgid "License Agreement"
2692 msgstr "라이선스 동의"
2693
2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
2695 msgid " Close "
2696 msgstr " 닫기 "
2697
2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2699 msgid "Compare Windows"
2700 msgstr "창 비교"
2701
2702 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2703 msgid "Disconnect from the remote server"
2704 msgstr "원격 서버에서 끊었습니다"
2705
2706 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2707 msgid ""
2708 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2709 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2710 msgstr ""
2711 "흐스트 영역에 지정된 사이트에 연결합니다. 만약 호스트 영역이 비어있다면, "
2712 "대화 상자가 나타나며, 연결할 URL을 입력할 수 있습니다."
2713
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2715 msgid "All Files"
2716 msgstr "모든 파일"
2717
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2719 msgid "] (Cached) ["
2720 msgstr "] (캐쉬됨) ["
2721
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2723 msgid "Not connected"
2724 msgstr "연결 안됨"
2725
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2727 #, c-format
2728 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2729 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
2730
2731 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2734 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n"
2735
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2739 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n"
2740
2741 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2744 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n"
2745
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2749 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n"
2750
2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2752 msgid "Change"
2753 msgstr "바꾸기"
2754
2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2756 msgid "Add"
2757 msgstr "더하기"
2758
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2760 msgid "Cancel"
2761 msgstr "취소"
2762
2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2764 msgid " Yes "
2765 msgstr " 예 "
2766
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2768 msgid " No "
2769 msgstr " 아니오 "
2770
2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2772 msgid "Getting directory listings"
2773 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중"
2774
2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2776 msgid " Stop "
2777 msgstr " 중지 "
2778
2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Received %ld directories\n"
2783 "and %ld files"
2784 msgstr ""
2785 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n"
2786 "받았습니다"
2787
2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2789 #, c-format
2790 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2791 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n"
2792
2793 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2794 msgid "Edit Host"
2795 msgstr "호스트 편집"
2796
2797 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2798 msgid "Add Host"
2799 msgstr "호스트 더하기"
2800
2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2802 msgid "Type:"
2803 msgstr "형식:"
2804
2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2806 msgid "_Type:"
2807 msgstr "형식(_T):"
2808
2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2810 msgid "Domain"
2811 msgstr "도메인"
2812
2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2814 msgid "Network Address"
2815 msgstr "네트워크 주소"
2816
2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2818 msgid "_Network address:"
2819 msgstr "네트워크 주소(_N):"
2820
2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2822 msgid "Netmask"
2823 msgstr "넷마스크"
2824
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2826 msgid "N_etmask:"
2827 msgstr "넷마스크(_E):"
2828
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2830 msgid "_Domain:"
2831 msgstr "도메인(_D):"
2832
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2834 msgid "Local Hosts"
2835 msgstr "로컬 호스트"
2836
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2838 msgid "Edit"
2839 msgstr "편집"
2840
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2842 msgid "_Edit"
2843 msgstr "편집(_E)"
2844
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2846 msgid "Options"
2847 msgstr "옵션"
2848
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
1939 msgid "Apply" 2850 msgid "Apply"
1940 msgstr "적용" 2851 msgstr "적용"
1941 2852
1942 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 2853 #: ../src/gtk/transfer.c:30
1943 msgid "/_File"
1944 msgstr "/파일(_F)"
1945
1946 #: src/gtk/bookmarks.c:1216
1947 msgid "/File/tearoff"
1948 msgstr "/파일/tearoff"
1949
1950 #: src/gtk/bookmarks.c:1217
1951 msgid "/File/New Folder..."
1952 msgstr "/파일/새 폴더..."
1953
1954 #: src/gtk/bookmarks.c:1218
1955 msgid "/File/New Item..."
1956 msgstr "/파일/새 항목..."
1957
1958 #: src/gtk/bookmarks.c:1219
1959 msgid "/File/Delete"
1960 msgstr "/파일/지우기"
1961
1962 #: src/gtk/bookmarks.c:1220
1963 msgid "/File/Properties..."
1964 msgstr "/파일/등록정보..."
1965
1966 #: src/gtk/bookmarks.c:1221
1967 msgid "/File/sep"
1968 msgstr "/파일/sep"
1969
1970 #: src/gtk/bookmarks.c:1222
1971 msgid "/File/Close"
1972 msgstr "/파일/닫기"
1973
1974 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243
1975 msgid "Edit Bookmarks"
1976 msgstr "책갈피 편집"
1977
1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137
1979 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142
1980 msgid "Chmod"
1981 msgstr "Chmod"
1982
1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162
1984 msgid ""
1985 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1986 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1987 msgstr ""
1988 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n"
1989 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다"
1990
1991 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1992 msgid "Special"
1993 msgstr "Special"
1994
1995 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180
1996 msgid "SUID"
1997 msgstr "SUID"
1998
1999 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184
2000 msgid "SGID"
2001 msgstr "SGID"
2002
2003 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188
2004 msgid "Sticky"
2005 msgstr "Sticky"
2006
2007 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748
2008 msgid "User"
2009 msgstr "사용자"
2010
2011 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220
2012 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240
2013 msgid "Read"
2014 msgstr "읽기"
2015
2016 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224
2017 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244
2018 msgid "Write"
2019 msgstr "쓰기"
2020
2021 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
2022 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248
2023 msgid "Execute"
2024 msgstr "실행"
2025
2026 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749
2027 msgid "Group"
2028 msgstr "그룹"
2029
2030 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232
2031 msgid "Other"
2032 msgstr "Other"
2033
2034 #: src/gtk/delete_dialog.c:61
2035 #, c-format
2036 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2037 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
2038
2039 #: src/gtk/delete_dialog.c:65
2040 #, c-format
2041 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2042 msgstr "이 %ld 파일들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
2043
2044 #: src/gtk/delete_dialog.c:69
2045 #, c-format
2046 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2047 msgstr "이 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?"
2048
2049 #: src/gtk/delete_dialog.c:74
2050 msgid "Delete Files/Directories"
2051 msgstr "파일 지우기/디렉토리"
2052
2053 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305
2054 msgid "Delete"
2055 msgstr "지우기"
2056
2057 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020
2059 msgid "Connect"
2060 msgstr "연결"
2061
2062 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269
2063 #, c-format
2064 msgid "Received URL %s\n"
2065 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n"
2066
2067 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247
2068 msgid "Drag-N-Drop"
2069 msgstr "드래그앤드롭"
2070
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2072 msgid "Exit"
2073 msgstr "끝내기"
2074
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127
2076 msgid ""
2077 "There are file transfers in progress.\n"
2078 "Are you sure you want to exit?"
2079 msgstr ""
2080 "전송중인 파일이 있습니다.\n"
2081 "정말로 끝내기를 원하십니까?"
2082
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2084 msgid "Connect via URL"
2085 msgstr "URL 통해 연결"
2086
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
2088 msgid "Enter a URL to connect to"
2089 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요"
2090
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2092 msgid "OpenURL"
2093 msgstr "OpenURL"
2094
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
2096 msgid "/_FTP"
2097 msgstr "/_FTP"
2098
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
2100 msgid "/FTP/tearoff"
2101 msgstr "/FTP/tearoff"
2102
2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
2104 msgid "/FTP/Window 1"
2105 msgstr "/FTP/창 1"
2106
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
2108 msgid "/FTP/Window 2"
2109 msgstr "/FTP/창 2"
2110
2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258
2112 msgid "/FTP/sep"
2113 msgstr "/FTP/sep"
2114
2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251
2116 msgid "/FTP/Ascii"
2117 msgstr "/FTP/아스키"
2118
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253
2120 msgid "/FTP/Binary"
2121 msgstr "/FTP/이진"
2122
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256
2124 msgid "/FTP/_Options..."
2125 msgstr "/FTP/옵션(_O)..."
2126
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259
2128 msgid "/FTP/_Quit"
2129 msgstr "/FTP/종료(_Q)"
2130
2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260
2132 msgid "/_Local"
2133 msgstr "/로컬(_L)"
2134
2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261
2136 msgid "/Local/tearoff"
2137 msgstr "/로컬/tearoff"
2138
2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262
2140 msgid "/Local/Open URL..."
2141 msgstr "/로컬/URL 열기..."
2142
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263
2144 msgid "/Local/Disconnect"
2145 msgstr "/로컬/연결끊기"
2146
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270
2148 msgid "/Local/sep"
2149 msgstr "/로컬/sep"
2150
2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265
2152 msgid "/Local/Change Filespec..."
2153 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기..."
2154
2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266
2156 msgid "/Local/Show selected"
2157 msgstr "/로컬/선택된 파일 보기"
2158
2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267
2160 msgid "/Local/Select All"
2161 msgstr "/로컬/모두 선택"
2162
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268
2164 msgid "/Local/Select All Files"
2165 msgstr "/로컬/모든 파일 선택"
2166
2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269
2168 msgid "/Local/Deselect All"
2169 msgstr "/로컬/모두 선택해제"
2170
2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271
2172 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2173 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..."
2174
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272
2176 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2177 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..."
2178
2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273
2180 msgid "/Local/Change Directory"
2181 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기"
2182
2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274
2184 msgid "/Local/Chmod..."
2185 msgstr "/로컬/모드바꾸기..."
2186
2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275
2188 msgid "/Local/Make Directory..."
2189 msgstr "/로컬/디렉토리 생성..."
2190
2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276
2192 msgid "/Local/Rename..."
2193 msgstr "/로컬/이름바꾸기..."
2194
2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277
2196 msgid "/Local/Delete..."
2197 msgstr "/로컬/지우기..."
2198
2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278
2200 msgid "/Local/Edit..."
2201 msgstr "/로컬/편집..."
2202
2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279
2204 msgid "/Local/View..."
2205 msgstr "/로컬/보기..."
2206
2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280
2208 msgid "/Local/Refresh"
2209 msgstr "/로컬/재생"
2210
2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281
2212 msgid "/_Remote"
2213 msgstr "/원격(_R)"
2214
2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282
2216 msgid "/Remote/tearoff"
2217 msgstr "/원격/tearoff"
2218
2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283
2220 msgid "/Remote/Open _URL..."
2221 msgstr "/원격/URL 열기(_U)..."
2222
2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285
2224 msgid "/Remote/Disconnect"
2225 msgstr "/원격/연결끊기"
2226
2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293
2228 msgid "/Remote/sep"
2229 msgstr "/원격/sep"
2230
2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288
2232 msgid "/Remote/Change Filespec..."
2233 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기..."
2234
2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289
2236 msgid "/Remote/Show selected"
2237 msgstr "/원격/모두 선택"
2238
2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290
2240 msgid "/Remote/Select All"
2241 msgstr "/원격/모두 선택"
2242
2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291
2244 msgid "/Remote/Select All Files"
2245 msgstr "/원격/모든 파일 선택"
2246
2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292
2248 msgid "/Remote/Deselect All"
2249 msgstr "/원격/모두 선택해제"
2250
2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294
2252 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2253 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..."
2254
2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295
2256 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2257 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..."
2258
2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296
2260 msgid "/Remote/Change Directory"
2261 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기"
2262
2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297
2264 msgid "/Remote/Chmod..."
2265 msgstr "/원격/모드바꾸기..."
2266
2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298
2268 msgid "/Remote/Make Directory..."
2269 msgstr "/원격/디렉토리 생성..."
2270
2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299
2272 msgid "/Remote/Rename..."
2273 msgstr "/원격/이름바꾸기..."
2274
2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300
2276 msgid "/Remote/Delete..."
2277 msgstr "/원격/지우기..."
2278
2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301
2280 msgid "/Remote/Edit..."
2281 msgstr "/원격/편집..."
2282
2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302
2284 msgid "/Remote/View..."
2285 msgstr "/원격/보기..."
2286
2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303
2288 msgid "/Remote/Refresh"
2289 msgstr "/원격/재생"
2290
2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304
2292 msgid "/_Bookmarks"
2293 msgstr "/책갈피(_B)"
2294
2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305
2296 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2297 msgstr "/책갈피(B)/tearoff"
2298
2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306
2300 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
2301 msgstr "/책갈피/책갈피 더하기"
2302
2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308
2304 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
2305 msgstr "/책갈피/책갈피 편집"
2306
2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309
2308 msgid "/Bookmarks/sep"
2309 msgstr "/책갈피/sep"
2310
2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310
2312 msgid "/_Transfers"
2313 msgstr "/전송(_T)"
2314
2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311
2316 msgid "/Transfers/tearoff"
2317 msgstr "/전송/tearoff"
2318
2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312
2320 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2321 msgstr "/전송/파일 보내기"
2322
2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313
2324 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2325 msgstr "/전송/전송 중단"
2326
2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323
2328 msgid "/Transfers/sep"
2329 msgstr "/전송/sep"
2330
2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316
2332 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2333 msgstr "/전송/현재파일 건너뛰기"
2334
2335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317
2336 msgid "/Transfers/Remove File"
2337 msgstr "/전송/파일 삭제"
2338
2339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319
2340 msgid "/Transfers/Move File Up"
2341 msgstr "/전송/파일 위로 이동"
2342
2343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321
2344 msgid "/Transfers/Move File Down"
2345 msgstr "/전송/파일 아래로 이동"
2346
2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324
2348 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2349 msgstr "/전송/파일 받기"
2350
2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325
2352 msgid "/Transfers/Put Files"
2353 msgstr "/전송/파일 보내기"
2354
2355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326
2356 msgid "/L_ogging"
2357 msgstr "/로깅(_O)"
2358
2359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327
2360 msgid "/Logging/tearoff"
2361 msgstr "/로깅/tearoff"
2362
2363 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328
2364 msgid "/Logging/Clear"
2365 msgstr "/로깅/지우기"
2366
2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329
2368 msgid "/Logging/View log"
2369 msgstr "/로깅/로그 보기"
2370
2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330
2372 msgid "/Logging/Save log..."
2373 msgstr "/로깅/로그 저장..."
2374
2375 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331
2376 msgid "/Tool_s"
2377 msgstr "/도구(_S)"
2378
2379 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332
2380 msgid "/Tools/tearoff"
2381 msgstr "/도구/tearoff"
2382
2383 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333
2384 msgid "/Tools/Compare Windows"
2385 msgstr "/도구/창 비교"
2386
2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2388 msgid "/Tools/Clear Cache"
2389 msgstr "/도구/캐쉬 비우기"
2390
2391 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335
2392 msgid "/Help"
2393 msgstr "/도움말"
2394
2395 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336
2396 msgid "/Help/tearoff"
2397 msgstr "/도움말/tearoff"
2398
2399 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337
2400 msgid "/Help/About"
2401 msgstr "/도움말/이 프로그램은"
2402
2403 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458
2404 msgid "Host: "
2405 msgstr "호스트: "
2406
2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460
2408 msgid "_Host: "
2409 msgstr "호스트(_H): "
2410
2411 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486
2412 msgid "Port: "
2413 msgstr "포트: "
2414
2415 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507
2416 msgid "User: "
2417 msgstr "사용자: "
2418
2419 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509
2420 msgid "_User: "
2421 msgstr "사용자(_U): "
2422
2423 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534
2424 msgid "Pass: "
2425 msgstr "비밀번호: "
2426
2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604
2428 msgid "Command: "
2429 msgstr "명령: "
2430
2431 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2432 msgid "Filename"
2433 msgstr "파일명"
2434
2435 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747
2436 msgid "Size"
2437 msgstr "크기"
2438
2439 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750
2440 msgid "Date"
2441 msgstr "날짜"
2442
2443 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751
2444 msgid "Attribs"
2445 msgstr "속성"
2446
2447 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953
2448 msgid "Progress"
2449 msgstr "진행"
2450
2451 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094
2452 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2453 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n"
2454
2455 #: src/gtk/gtkui.c:51
2456 msgid "Refresh"
2457 msgstr "재생"
2458
2459 #: src/gtk/gtkui.c:96
2460 msgid "Enter Username"
2461 msgstr "사용자명 입력"
2462
2463 #: src/gtk/gtkui.c:97
2464 msgid "Please enter your username for this site"
2465 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요"
2466
2467 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564
2468 msgid "Please enter your password for this site"
2469 msgstr "이 사이트에 대한 열쇠글을 입력하세요"
2470
2471 #: src/gtk/gtkui.c:274
2472 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2473 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n"
2474
2475 #: src/gtk/gtkui.c:320
2476 msgid "Mkdir"
2477 msgstr "Mkdir"
2478
2479 #: src/gtk/gtkui.c:323
2480 msgid "Make Directory"
2481 msgstr "디렉토리 생성"
2482
2483 #: src/gtk/gtkui.c:323
2484 msgid "Enter name of directory to create"
2485 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요"
2486
2487 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949
2488 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023
2489 msgid "Rename"
2490 msgstr "이름변경"
2491
2492 #: src/gtk/gtkui.c:356
2493 #, c-format
2494 msgid "What would you like to rename %s to?"
2495 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?"
2496
2497 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381
2498 msgid "Site"
2499 msgstr "사이트"
2500
2501 #: src/gtk/gtkui.c:381
2502 msgid "Enter site-specific command"
2503 msgstr "사이트 명령 입력"
2504
2505 #: src/gtk/gtkui.c:382
2506 msgid "Prepend with SITE"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250
2510 msgid "Chdir"
2511 msgstr "Chdir"
2512
2513 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532
2514 #: src/gtk/transfer.c:1011
2515 msgid "Skipped"
2516 msgstr "건너뛰었습니다"
2517
2518 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536
2519 msgid "Waiting..."
2520 msgstr "기다리는 중..."
2521
2522 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303
2523 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333
2524 msgid "Overwrite"
2525 msgstr "덮어쓰기"
2526
2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309
2528 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339
2529 msgid "Resume"
2530 msgstr "이어받기"
2531
2532 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306
2533 msgid "Skip"
2534 msgstr "건너뛰기"
2535
2536 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219
2537 msgid "Action"
2538 msgstr "동작"
2539
2540 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2541 #: src/gtk/transfer.c:91
2542 msgid "Transfer Files"
2543 msgstr "파일 보내기"
2544
2545 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2546 msgid ""
2547 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2548 "Please select what you would like to do"
2549 msgstr ""
2550 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n"
2551 "원하는 것을 선택하십시요"
2552
2553 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312
2554 msgid "Error"
2555 msgstr "에러"
2556
2557 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345
2558 msgid "Skip File"
2559 msgstr "파일 건너뛰기"
2560
2561 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355
2562 msgid "Select All"
2563 msgstr "모두 선택"
2564
2565 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361
2566 msgid "Deselect All"
2567 msgstr "모두 선택해제"
2568
2569 #: src/gtk/menu-items.c:37
2570 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2571 msgstr "파일스펙 바꾸기: 동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n"
2572
2573 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77
2574 msgid "Change Filespec"
2575 msgstr "파일스펙 바꾸기"
2576
2577 #: src/gtk/menu-items.c:77
2578 msgid "Enter the new file specification"
2579 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요"
2580
2581 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377
2582 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155
2583 #, c-format
2584 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2585 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
2586
2587 #: src/gtk/menu-items.c:134
2588 msgid "Save Directory Listing"
2589 msgstr "디렉토리 목록 저장"
2590
2591 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405
2592 #, c-format
2593 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2594 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n"
2595
2596 #: src/gtk/menu-items.c:416
2597 #, c-format
2598 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2599 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n"
2600
2601 #: src/gtk/menu-items.c:428
2602 msgid "Save Log"
2603 msgstr "로그 저장"
2604
2605 #: src/gtk/menu-items.c:464
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2609 "either %s or in %s"
2610 msgstr ""
2611 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 "
2612 "합니다"
2613
2614 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473
2615 msgid "About gFTP"
2616 msgstr "gFTP 정보"
2617
2618 #: src/gtk/menu-items.c:504
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "%s\n"
2622 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2623 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2624 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2625 msgstr ""
2626 "%s\n"
2627 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2628 "공적인 홈페이지: http://www.gftp.org/\n"
2629 "로고 만든이: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2630
2631 #: src/gtk/menu-items.c:516
2632 msgid "About"
2633 msgstr "정보"
2634
2635 #: src/gtk/menu-items.c:565
2636 msgid "License Agreement"
2637 msgstr "라이선스 동의"
2638
2639 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404
2640 msgid " Close "
2641 msgstr " 닫기 "
2642
2643 #: src/gtk/menu-items.c:655
2644 msgid "Compare Windows"
2645 msgstr "창 비교"
2646
2647 #: src/gtk/misc-gtk.c:253
2648 msgid "Disconnect from the remote server"
2649 msgstr "원격 서버에서 끊었습니다"
2650
2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2652 msgid ""
2653 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2654 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/gtk/misc-gtk.c:304
2658 msgid "All Files"
2659 msgstr "모든 파일"
2660
2661 #: src/gtk/misc-gtk.c:311
2662 msgid "] (Cached) ["
2663 msgstr "] (캐쉬됨) ["
2664
2665 #: src/gtk/misc-gtk.c:336
2666 msgid "Not connected"
2667 msgstr "연결 안됨"
2668
2669 #: src/gtk/misc-gtk.c:439
2670 #, c-format
2671 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2672 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
2673
2674 #: src/gtk/misc-gtk.c:528
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2677 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n"
2678
2679 #: src/gtk/misc-gtk.c:535
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2682 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n"
2683
2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:543
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2687 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n"
2688
2689 #: src/gtk/misc-gtk.c:550
2690 #, c-format
2691 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2692 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n"
2693
2694 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017
2695 msgid "Change"
2696 msgstr "바꾸기"
2697
2698 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280
2699 msgid "Add"
2700 msgstr "더하기"
2701
2702 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040
2703 msgid "Cancel"
2704 msgstr "취소"
2705
2706 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110
2707 msgid " Yes "
2708 msgstr " 예 "
2709
2710 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120
2711 msgid " No "
2712 msgstr " 아니오 "
2713
2714 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180
2715 msgid "Getting directory listings"
2716 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중"
2717
2718 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200
2719 msgid " Stop "
2720 msgstr " 중지 "
2721
2722 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Received %ld directories\n"
2726 "and %ld files"
2727 msgstr ""
2728 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n"
2729 "받았습니다"
2730
2731 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286
2732 #, c-format
2733 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2734 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n"
2735
2736 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2737 msgid "Edit Host"
2738 msgstr "호스트 편집"
2739
2740 #: src/gtk/options_dialog.c:959
2741 msgid "Add Host"
2742 msgstr "호스트 더하기"
2743
2744 #: src/gtk/options_dialog.c:1005
2745 msgid "Type:"
2746 msgstr "형식:"
2747
2748 #: src/gtk/options_dialog.c:1007
2749 msgid "_Type:"
2750 msgstr "형식(_T):"
2751
2752 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140
2753 msgid "Domain"
2754 msgstr "도메인"
2755
2756 #: src/gtk/options_dialog.c:1050
2757 msgid "Network Address"
2758 msgstr "네트워크 주소"
2759
2760 #: src/gtk/options_dialog.c:1052
2761 msgid "_Network address:"
2762 msgstr "네트워크 주소(_N):"
2763
2764 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244
2765 msgid "Netmask"
2766 msgstr "넷마스크"
2767
2768 #: src/gtk/options_dialog.c:1093
2769 msgid "N_etmask:"
2770 msgstr "넷마스크(_E):"
2771
2772 #: src/gtk/options_dialog.c:1142
2773 msgid "_Domain:"
2774 msgstr "도메인(_D):"
2775
2776 #: src/gtk/options_dialog.c:1250
2777 msgid "Local Hosts"
2778 msgstr "로컬 호스트"
2779
2780 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105
2781 msgid "Edit"
2782 msgstr "편집"
2783
2784 #: src/gtk/options_dialog.c:1293
2785 msgid "_Edit"
2786 msgstr "편집(_E)"
2787
2788 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375
2789 msgid "Options"
2790 msgstr "옵션"
2791
2792 #: src/gtk/transfer.c:30
2793 msgid "Receiving file names..." 2854 msgid "Receiving file names..."
2794 msgstr "파일명 받는 중..." 2855 msgstr "파일명 받는 중..."
2795 2856
2796 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 2857 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
2797 msgid "Connecting..." 2858 msgid "Connecting..."
2798 msgstr "연결중..." 2859 msgstr "연결중..."
2799 2860
2800 #: src/gtk/transfer.c:99 2861 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2801 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2862 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2802 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" 2863 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n"
2803 2864
2804 #: src/gtk/transfer.c:351 2865 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2805 #, c-format 2866 #, c-format
2806 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2867 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2807 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n" 2868 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n"
2808 2869
2809 #: src/gtk/transfer.c:357 2870 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2810 #, c-format 2871 #, c-format
2811 msgid "Child %d returned successfully\n" 2872 msgid "Child %d returned successfully\n"
2812 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n" 2873 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n"
2813 2874
2814 #: src/gtk/transfer.c:361 2875 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2815 #, c-format 2876 #, c-format
2816 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2877 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2817 msgstr "에러: 자식 %d이(가) 정상적으로 종료되지 않았습니다\n" 2878 msgstr "에러: 자식 %d이(가) 정상적으로 종료되지 않았습니다\n"
2818 2879
2819 #: src/gtk/transfer.c:371 2880 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2820 #, c-format 2881 #, c-format
2821 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2882 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2822 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n" 2883 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n"
2823 2884
2824 #: src/gtk/transfer.c:376 2885 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2825 #, c-format 2886 #, c-format
2826 msgid "File %s was not changed\n" 2887 msgid "File %s was not changed\n"
2827 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n" 2888 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n"
2828 2889
2829 #: src/gtk/transfer.c:384 2890 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2830 #, c-format 2891 #, c-format
2831 msgid "" 2892 msgid ""
2832 "File %s has changed.\n" 2893 "File %s has changed.\n"
2833 "Would you like to upload it?" 2894 "Would you like to upload it?"
2834 msgstr "" 2895 msgstr ""
2835 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n" 2896 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n"
2836 "업로드할까요?" 2897 "업로드할까요?"
2837 2898
2838 #: src/gtk/transfer.c:387 2899 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2839 msgid "Edit File" 2900 msgid "Edit File"
2840 msgstr "파일 편집" 2901 msgstr "파일 편집"
2841 2902
2842 #: src/gtk/transfer.c:452 2903 #: ../src/gtk/transfer.c:499
2843 msgid "Finished" 2904 msgid "Finished"
2844 msgstr "종료됨" 2905 msgstr "종료됨"
2845 2906
2846 #: src/gtk/transfer.c:492 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:757
2847 #, c-format 2908 #, c-format
2848 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2909 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2849 msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n" 2910 msgstr "보내기 %s of %s - 속도: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d 남음 (예상 시간)"
2850 2911
2851 #: src/gtk/transfer.c:726 2912 #: ../src/gtk/transfer.c:762
2852 #, c-format
2853 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/gtk/transfer.c:730
2857 #, c-format
2858 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2859 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음. (파일 %ld / %ld)"
2860
2861 #: src/gtk/transfer.c:760
2862 #, c-format 2913 #, c-format
2863 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2914 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2864 msgstr "받기 %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음" 2915 msgstr "받기 %s of %s - 속도: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d 남음 (예상 시간)"
2865 2916
2866 #: src/gtk/transfer.c:769 2917 #: ../src/gtk/transfer.c:773
2918 #, c-format
2919 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2920 msgstr "보내기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음"
2921
2922 #: ../src/gtk/transfer.c:779
2867 #, c-format 2923 #, c-format
2868 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2924 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2869 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음" 2925 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음"
2870 2926
2871 #: src/gtk/transfer.c:804 2927 #: ../src/gtk/transfer.c:823
2928 #, c-format
2929 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2930 msgstr "알 수 없는 퍼센트만큼 끝남. (파일 %ld / %ld)"
2931
2932 #: ../src/gtk/transfer.c:827
2933 #, c-format
2934 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2935 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d 남음. (예상 시간) (파일 %ld / %ld)"
2936
2937 #: ../src/gtk/transfer.c:865
2872 #, c-format 2938 #, c-format
2873 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2939 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2874 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트" 2940 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트"
2875 2941
2876 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 2942 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
2877 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 2943 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
2878 msgid "There are no file transfers selected\n" 2945 msgid "There are no file transfers selected\n"
2879 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n" 2946 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n"
2880 2947
2881 #: src/gtk/transfer.c:923 2948 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2882 #, c-format
2883 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2884 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n"
2885
2886 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017
2887 #, c-format
2888 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2889 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n"
2890
2891 #: src/gtk/view_dialog.c:36
2892 msgid "View" 2949 msgid "View"
2893 msgstr "보기" 2950 msgstr "보기"
2894 2951
2895 #: src/gtk/view_dialog.c:48 2952 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
2896 #, c-format 2953 #, c-format
2897 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2954 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2898 msgstr "보기: %s은(는) 디렉토리입니다. 볼 수 없습니다.\n" 2955 msgstr "보기: %s은(는) 디렉토리입니다. 볼 수 없습니다.\n"
2899 2956
2900 #: src/gtk/view_dialog.c:114 2957 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
2901 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2958 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2902 msgstr "편집: 옵션 대화상자에서 편집기를 명시하셔야 합니다\n" 2959 msgstr "편집: 옵션 대화상자에서 편집기를 명시하셔야 합니다\n"
2903 2960
2904 #: src/gtk/view_dialog.c:127 2961 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
2905 #, c-format 2962 #, c-format
2906 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2963 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2907 msgstr "편집: %s은(는) 디렉토리입니다. 편집할 수 없습니다.\n" 2964 msgstr "편집: %s은(는) 디렉토리입니다. 편집할 수 없습니다.\n"
2908 2965
2909 #: src/gtk/view_dialog.c:210 2966 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
2910 #, c-format 2967 #, c-format
2911 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2968 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2912 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" 2969 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n"
2913 2970
2914 #: src/gtk/view_dialog.c:213 2971 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
2915 #, c-format 2972 #, c-format
2916 msgid "Running program: %s %s\n" 2973 msgid "Running program: %s %s\n"
2917 msgstr "프로그램 실행: %s %s\n" 2974 msgstr "프로그램 실행: %s %s\n"
2918 2975
2919 #: src/gtk/view_dialog.c:271 2976 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272
2920 #, c-format 2977 #, c-format
2921 msgid "Opening %s with %s\n" 2978 msgid "Opening %s with %s\n"
2922 msgstr "%s을(를) %s와 함께 여는 중\n" 2979 msgstr "%s을(를) %s와 함께 여는 중\n"
2923 2980
2924 #: src/gtk/view_dialog.c:306 2981 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307
2925 #, c-format 2982 #, c-format
2926 msgid "Viewing file %s\n" 2983 msgid "Viewing file %s\n"
2927 msgstr "%s 파일 보는 중\n" 2984 msgstr "%s 파일 보는 중\n"
2928 2985
2929 #: src/gtk/view_dialog.c:313 2986 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
2930 #, c-format 2987 #, c-format
2931 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2988 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2932 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" 2989 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
2933 2990
2934 #: src/text/gftp-text.c:176 2991 #: ../src/text/gftp-text.c:166
2935 #, c-format 2992 #, c-format
2936 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2993 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2937 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n" 2994 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n"
2938 2995
2939 #: src/text/textui.c:74 2996 #: ../src/text/textui.c:80
2940 msgid "Username [anonymous]:" 2997 msgid "Username [anonymous]:"
2941 msgstr "사용자명 [anonymous]:" 2998 msgstr "사용자명 [anonymous]:"
2942 2999
2943 #: src/text/textui.c:143 3000 #: ../src/text/textui.c:158
2944 #, c-format 3001 #, c-format
2945 msgid "" 3002 msgid ""
2946 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3003 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2947 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 3004 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2948 "c)" 3005 "c)"
2949 msgstr "" 3006 msgstr ""
2950 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n" 3007 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n"
2951 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), 전" 3008 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), 전"
2952 "부 건너뛰기(S): (%c)" 3009 "부 건너뛰기(S): (%c)"
3010
3011 #~ msgid "Startup Directory:"
3012 #~ msgstr "시작 디렉토리:"
3013
3014 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
3015 #~ msgstr "gFTP가 시작시에 갈 기본 디렉토리"
3016
3017 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
3018 #~ msgstr "'%s' 문자열을 UTF-8에서 현재 로케일로 변환 중 에러: %s\n"
3019
3020 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
3021 #~ msgstr "'%s' 문자열을 현재 로케일에서 UTF-8로 변환 중 에러: %s\n"
3022
3023 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
3024 #~ msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n"
3025
3026 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
3027 #~ msgstr "%s 파일을 전송하던 중에 에러가 발생했습니다"
3028
3029 #~ msgid "Connect via URL"
3030 #~ msgstr "URL 통해 연결"
3031
3032 #~ msgid "OpenURL"
3033 #~ msgstr "OpenURL"
3034
3035 #~ msgid "/FTP/_Options..."
3036 #~ msgstr "/FTP/옵션(_O)..."
3037
3038 #~ msgid "/Local/Make Directory..."
3039 #~ msgstr "/로컬/디렉토리 생성..."
3040
3041 #~ msgid "/Remote/Make Directory..."
3042 #~ msgstr "/원격/디렉토리 생성..."
3043
3044 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer"
3045 #~ msgstr "/전송/파일 보내기"
3046
3047 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer"
3048 #~ msgstr "/전송/전송 중단"
3049
3050 #~ msgid "/Logging/View log"
3051 #~ msgstr "/로깅/로그 보기"
3052
3053 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
3054 #~ msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n"