Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ko.po @ 938:c28f2dc280aa
Updated Korean translation by Namhyung Kim.
author | cwryu |
---|---|
date | Wed, 28 Nov 2007 10:29:25 +0000 |
parents | a15c85f15ef9 |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
937:b105f2f6f5a4 | 938:c28f2dc280aa |
---|---|
1 # gFTP Korean message catalog | 1 # gFTP Korean message catalog |
2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004 | 3 # Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2004 |
4 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007 | |
4 # | 5 # |
5 msgid "" | 6 msgid "" |
6 msgstr "" | 7 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: gftp 2.0.18\n" | 8 "Project-Id-Version: gftp 2.0.18\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-17 14:04+0900\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 14:08+0900\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 16:29+0900\n" |
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n" |
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: GNOME Korean <Gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
16 | 17 |
17 #: lib/bookmark.c:38 | 18 #: ../lib/bookmark.c:38 |
18 #, c-format | 19 #, c-format |
19 msgid "Invalid URL %s\n" | 20 msgid "Invalid URL %s\n" |
20 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n" | 21 msgstr "%s은(는) 잘못된 URL입니다\n" |
21 | 22 |
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 | 23 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
23 #, c-format | 24 #, c-format |
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
25 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파에 이상한 라인 %s\n" | 26 msgstr "에러: 캐쉬 인덱스 파일에 이상한 라인 %s\n" |
26 | 27 |
27 #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 | 28 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 |
28 #, c-format | 29 #, c-format |
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
30 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" | 31 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" |
31 | 32 |
32 #: lib/cache.c:161 | 33 #: ../lib/cache.c:164 |
33 #, c-format | 34 #, c-format |
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
35 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n" | 36 msgstr "에러: 임시파일을 만들 수 없습니다: %s\n" |
36 | 37 |
37 #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 | 38 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
38 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 | 39 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 |
40 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 | |
39 #, c-format | 41 #, c-format |
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
41 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n" | 43 msgstr "파일 서술자 닫기 에러: %s\n" |
42 | 44 |
43 #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 | 45 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
44 #: lib/local.c:192 | 46 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 |
45 #, c-format | 47 #, c-format |
46 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
47 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n" | 49 msgstr "에러: 파일 %s에서 찾을 수 없습니다: %s\n" |
48 | 50 |
49 #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 | 51 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 |
50 #, c-format | 52 #, c-format |
51 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 53 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
52 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 54 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
53 | 55 |
54 #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 | 56 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 |
55 #, c-format | 57 #, c-format |
56 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 58 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
57 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n" | 59 msgstr "에러: 소켓에 쓸 수 없습니다: %s\n" |
58 | 60 |
59 #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 | 61 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 |
60 #: lib/sslcommon.c:439 | 62 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
61 #, c-format | 63 #, c-format |
62 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 64 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
63 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n" | 65 msgstr "에러: 소켓을 읽을 수 없습니다: %s\n" |
64 | 66 |
65 #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 | 67 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 |
66 #, c-format | 68 #, c-format |
67 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 69 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
68 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n" | 70 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 책갈피 파일 이름 %s\n" |
69 | 71 |
70 #: lib/config_file.c:192 | 72 #: ../lib/config_file.c:192 |
71 #, c-format | 73 #, c-format |
72 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 74 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
73 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" | 75 msgstr "경고: 주 책갈피 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" |
74 | 76 |
75 #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 | 77 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
76 #, c-format | 78 #, c-format |
77 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 79 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
78 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 80 msgstr "gFTP 에러: 책갈피 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
79 | 81 |
80 #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 | 82 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
81 #, c-format | 83 #, c-format |
82 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 84 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
83 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n" | 85 msgstr "gFTP 경고: 책갈피 파일의 %d 라인 무시: %s\n" |
84 | 86 |
85 #: lib/config_file.c:347 | 87 #: ../lib/config_file.c:347 |
86 #, c-format | 88 #, c-format |
87 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 89 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
88 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n" | 90 msgstr "gFTP 경고: %d 라인은 충분한 인자를 가지고 있지 않습니다\n" |
89 | 91 |
90 #: lib/config_file.c:505 | 92 #: ../lib/config_file.c:505 |
91 msgid "" | 93 msgid "" |
92 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 94 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
93 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 95 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
94 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 96 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
95 msgstr "" | 97 msgstr "" |
96 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프" | 98 "이 섹션은 로컬 하위네트에 연결된 호스트를 명시합니다. 이것은 (가능하다면) 프" |
97 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 " | 99 "록시 서버를 사용하지 않을 것을 의미합니다. 형식: dont_use_proxy=.domain 혹는 " |
98 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크" | 100 "dont_use_proxy=네트워크 번호/네트마스크" |
99 | 101 |
100 #: lib/config_file.c:508 | 102 #: ../lib/config_file.c:508 |
101 msgid "" | 103 msgid "" |
102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 104 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
103 "All arguments except the file extension are optional" | 105 "All arguments except the file extension are optional" |
104 msgstr "" | 106 msgstr "" |
105 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파" | 107 "ext=파일 확장자:XPM 파일:Ascii 혹은 Binary (A 혹은 B):보기 프로그램. 참고: 파" |
106 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다" | 108 "일 확장자를 제외한 나머지 인자들은 없어도 됩니다" |
107 | 109 |
108 #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 | 110 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 |
109 #, c-format | 111 #, c-format |
110 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 112 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
111 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n" | 113 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 설정 파일 이름 %s\n" |
112 | 114 |
113 #: lib/config_file.c:598 | 115 #: ../lib/config_file.c:599 |
114 #, c-format | 116 #, c-format |
115 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 117 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
116 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" | 118 msgstr "gFTP 에러: %s 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" |
117 | 119 |
118 #: lib/config_file.c:608 | 120 #: ../lib/config_file.c:609 |
119 #, c-format | 121 #, c-format |
120 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 122 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
121 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" | 123 msgstr "gFTP 에러: 주 설정 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" |
122 | 124 |
123 #: lib/config_file.c:610 | 125 #: ../lib/config_file.c:611 |
124 #, c-format | 126 #, c-format |
125 msgid "Did you do a make install?\n" | 127 msgid "Did you do a make install?\n" |
126 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n" | 128 msgstr "인스톨을 하셨습니까?\n" |
127 | 129 |
128 #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 | 130 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
129 #, c-format | 131 #, c-format |
130 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 132 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
131 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 133 msgstr "gFTP 에러: 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
132 | 134 |
133 #: lib/config_file.c:658 | 135 #: ../lib/config_file.c:659 |
134 #, c-format | 136 #, c-format |
135 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 137 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
136 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n" | 138 msgstr "설정 파일의 %d 줄에서 에러가 발생해서 종료합니다\n" |
137 | 139 |
138 #: lib/config_file.c:664 | 140 #: ../lib/config_file.c:665 |
139 #, c-format | 141 #, c-format |
140 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 142 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
141 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n" | 143 msgstr "gFTP 경고: 설정 파일의 %d 라인 무시: %s\n" |
142 | 144 |
143 #: lib/config_file.c:671 | 145 #: ../lib/config_file.c:672 |
144 #, c-format | 146 #, c-format |
145 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 147 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
146 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n" | 148 msgstr "gFTP 에러: 잘못된 로그 파일 이름 %s\n" |
147 | 149 |
148 #: lib/config_file.c:677 | 150 #: ../lib/config_file.c:678 |
149 #, c-format | 151 #, c-format |
150 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 152 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
151 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" | 153 msgstr "gFTP 경고: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" |
152 | 154 |
153 #: lib/config_file.c:732 | 155 #: ../lib/config_file.c:733 |
154 msgid "" | 156 msgid "" |
155 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 157 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 158 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
157 msgstr "" | 159 msgstr "" |
158 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" | 160 "gFTP 책갈피 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " |
159 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다" | 161 "경고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다" |
160 | 162 |
161 #: lib/config_file.c:733 | 163 #: ../lib/config_file.c:734 |
162 msgid "" | 164 msgid "" |
163 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 165 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
164 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 166 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
165 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 167 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
166 "this, all passwords were stored in plaintext." | 168 "this, all passwords were stored in plaintext." |
167 msgstr "" | 169 msgstr "" |
168 "노트: 이 파일에 저장된 열쇠글은 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 것" | 170 "노트: 이 파일에 저장된 암호는 스크램블되어 있습니다만 알고리즘은 안전한 것" |
169 "이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 열쇠" | 171 "이 아닙니다. 이것은 당신이 이 파일을 편집하는 동안 당신 뒤에 있는 사람이 열쇠" |
170 "글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 열쇠글은 평범한 텍" | 172 "글을 쉽게 알지 못하도록 하기 위한 것입니다. 이전에는 모든 암호는 평범한 텍" |
171 "스트로 저장되었었습니다." | 173 "스트로 저장되었었습니다." |
172 | 174 |
173 #: lib/config_file.c:845 | 175 #: ../lib/config_file.c:846 |
174 msgid "" | 176 msgid "" |
175 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 177 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
176 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 178 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
177 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 179 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
178 msgstr "" | 180 msgstr "" |
179 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 경" | 181 "gFTP 설정 파일. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. " |
180 "고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. 코멘트에 (*)" | 182 "경고: 당신이 이 파일에 더하는 어떤 코멘트도 *덮어써질* 것입니다. " |
181 "를 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다" | 183 "코멘트에 (*)을(를) 포함하고 있는 항목은 gFTP안에서 바꿀 수 없습니다" |
182 | 184 |
183 #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 | 185 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 |
184 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 | 186 #: ../lib/rfc2068.c:547 |
185 msgid "<unknown>" | 187 msgid "<unknown>" |
186 msgstr "<모름>" | 188 msgstr "<모름>" |
187 | 189 |
188 #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 | 190 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
189 #: lib/config_file.c:1427 | 191 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
190 #, c-format | 192 #, c-format |
191 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 193 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
192 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n" | 194 msgstr "심각한 gFTP 에러: 설정 옵션 '%s'은(는) 모르는 옵션입니다\n" |
193 | 195 |
194 #: lib/fsp.c:190 | 196 #: ../lib/fsp.c:189 |
195 #, c-format | 197 #, c-format |
196 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 198 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
197 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 업로드할 수 없습니다\n" | 199 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 업로드할 수 없습니다\n" |
198 | 200 |
199 #: lib/fsp.c:200 | 201 #: ../lib/fsp.c:199 |
200 #, c-format | 202 #, c-format |
201 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 203 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
202 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다: %s\n" | 204 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다: %s\n" |
203 | 205 |
204 #: lib/fsp.c:238 | 206 #: ../lib/fsp.c:237 |
205 #, c-format | 207 #, c-format |
206 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 208 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
207 msgstr "에러: 파일을 닫을 수 없습니다: %s\n" | 209 msgstr "에러: 파일을 닫을 수 없습니다: %s\n" |
208 | 210 |
209 #: lib/fsp.c:326 | 211 #: ../lib/fsp.c:327 |
210 #, c-format | 212 #, c-format |
211 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 213 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
212 msgstr "FSP 서버 %s에서 깨진 파일 목록을 받았습니다\n" | 214 msgstr "FSP 서버 %s에서 깨진 파일 목록을 받았습니다\n" |
213 | 215 |
214 #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 | 216 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 |
215 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 | 217 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 |
216 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 | 218 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 |
217 #: lib/protocols.c:1767 | 219 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 |
218 msgid "unknown" | 220 msgid "unknown" |
219 msgstr "모름" | 221 msgstr "모름" |
220 | 222 |
221 #: lib/fsp.c:376 | 223 #: ../lib/fsp.c:377 |
222 #, c-format | 224 #, c-format |
223 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | 225 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" |
224 msgstr "FSP 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" | 226 msgstr "FSP 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" |
225 | 227 |
226 #: lib/fsp.c:438 | 228 #: ../lib/fsp.c:436 |
227 #, c-format | 229 #, c-format |
228 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 230 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
229 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" | 231 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" |
230 | 232 |
231 #: lib/fsp.c:448 | 233 #: ../lib/fsp.c:446 |
232 #, c-format | 234 #, c-format |
233 msgid "Could not change directory to %s\n" | 235 msgid "Could not change directory to %s\n" |
234 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n" | 236 msgstr "디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다\n" |
235 | 237 |
236 #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 | 238 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 |
237 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 | 239 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
238 #, c-format | 240 #, c-format |
239 msgid "Successfully removed %s\n" | 241 msgid "Successfully removed %s\n" |
240 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n" | 242 msgstr "성공적으로 %s을(를) 지웠습니다\n" |
241 | 243 |
242 #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 | 244 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 |
243 #, c-format | 245 #, c-format |
244 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 246 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
245 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" | 247 msgstr "에러: 디렉토리 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" |
246 | 248 |
247 #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 | 249 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 |
248 #: src/gtk/view_dialog.c:332 | 250 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
249 #, c-format | 251 #, c-format |
250 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 252 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
251 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" | 253 msgstr "에러: 파일 %s을(를) 삭제할 수 없습니다: %s\n" |
252 | 254 |
253 #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 | 255 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 |
254 #, c-format | 256 #, c-format |
255 msgid "Successfully made directory %s\n" | 257 msgid "Successfully made directory %s\n" |
256 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n" | 258 msgstr "디렉토리 %s을(를) 성공적으로 만들었습니다\n" |
257 | 259 |
258 #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 | 260 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 |
259 #, c-format | 261 #, c-format |
260 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 262 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
261 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" | 263 msgstr "%s을(를) %s(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" |
262 | 264 |
263 #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 | 265 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 |
264 #, c-format | 266 #, c-format |
265 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 267 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
266 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" | 268 msgstr "에러: %s을(를) %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" |
267 | 269 |
268 #: lib/ftps.c:157 | 270 #: ../lib/ftps.c:157 |
269 msgid "" | 271 msgid "" |
270 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 272 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
271 "connection.\n" | 273 "connection.\n" |
272 msgstr "" | 274 msgstr "" |
273 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" | 275 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 FTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" |
274 "합니다.\n" | 276 "합니다.\n" |
275 | 277 |
276 #: lib/https.c:91 | 278 #: ../lib/https.c:91 |
277 msgid "" | 279 msgid "" |
278 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 280 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
279 "connection.\n" | 281 "connection.\n" |
280 msgstr "" | 282 msgstr "" |
281 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" | 283 "SSL 지원기능이 포함되지 않았기 때문에 HTTPS는 사용할 수 없습니다. 연결을 취소" |
282 "합니다.\n" | 284 "합니다.\n" |
283 | 285 |
284 #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 | 286 #: ../lib/local.c:66 |
287 #, c-format | |
288 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
289 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n" | |
290 | |
291 #: ../lib/local.c:105 | |
292 #, c-format | |
293 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
294 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n" | |
295 | |
296 #: ../lib/local.c:112 | |
285 #, c-format | 297 #, c-format |
286 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 298 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
287 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" | 299 msgstr "로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" |
288 | 300 |
289 #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 | 301 #: ../lib/local.c:248 |
290 #, c-format | |
291 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
292 msgstr "현재 작업 디렉토리를 알 수 없습니다: %s\n" | |
293 | |
294 #: lib/local.c:183 | |
295 #, c-format | 302 #, c-format |
296 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 303 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
297 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n" | 304 msgstr "에러: 로컬 파일 %s을(를) 자를 수 없습니다: %s\n" |
298 | 305 |
299 #: lib/local.c:347 | 306 #: ../lib/local.c:434 |
300 #, c-format | 307 #, c-format |
301 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 308 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
302 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" | 309 msgstr "로컬 디렉토리 목록 %s을(를) 얻을 수 없습니다: %s\n" |
303 | 310 |
304 #: lib/local.c:384 | 311 #: ../lib/local.c:644 |
305 #, c-format | |
306 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
307 msgstr "성공적으로 로컬 디렉토리를 %s(으)로 바꾸었습니다\n" | |
308 | |
309 #: lib/local.c:520 | |
310 #, c-format | 312 #, c-format |
311 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 313 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
312 msgstr "%s의 모드를 %o(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" | 314 msgstr "%s의 모드를 %o(으)로 성공적으로 바꾸었습니다\n" |
313 | 315 |
314 #: lib/local.c:527 | 316 #: ../lib/local.c:651 |
315 #, c-format | 317 #, c-format |
316 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 318 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
317 msgstr "에러: %s의 모드를 %o(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" | 319 msgstr "에러: %s의 모드를 %o(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" |
318 | 320 |
319 #: lib/local.c:623 | 321 #: ../lib/local.c:686 |
322 #, c-format | |
323 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
324 msgstr "%s의 타임 스탬프를 성공적으로 바꾸었습니다\n" | |
325 | |
326 #: ../lib/local.c:693 | |
327 #, c-format | |
328 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
329 msgstr "에러: %s의 타임 스탬프를 바꿀 수 없습니다: %s\n" | |
330 | |
331 #: ../lib/local.c:760 | |
320 msgid "local filesystem" | 332 msgid "local filesystem" |
321 msgstr "지역 파일시스템" | 333 msgstr "지역 파일 시스템" |
322 | 334 |
323 #: lib/misc.c:401 | 335 #: ../lib/misc.c:407 |
324 #, c-format | 336 #, c-format |
325 msgid "usage: gftp " | 337 msgid "usage: gftp " |
326 msgstr "사용법: gftp " | 338 msgstr "사용법: gftp " |
327 | 339 |
328 #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 | 340 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
329 #, c-format | 341 #, c-format |
330 msgid "\n" | 342 msgid "\n" |
331 msgstr "\n" | 343 msgstr "\n" |
332 | 344 |
333 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 345 #. @null@ |
346 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | |
334 msgid "none" | 347 msgid "none" |
335 msgstr "없음" | 348 msgstr "없음" |
336 | 349 |
337 #: lib/options.h:24 | 350 #: ../lib/options.h:25 |
338 msgid "file" | 351 msgid "file" |
339 msgstr "파일" | 352 msgstr "파일" |
340 | 353 |
341 #: lib/options.h:24 | 354 #: ../lib/options.h:26 |
342 msgid "size" | 355 msgid "size" |
343 msgstr "크기" | 356 msgstr "크기" |
344 | 357 |
345 #: lib/options.h:25 | 358 #: ../lib/options.h:26 |
346 msgid "user" | 359 msgid "user" |
347 msgstr "사용자" | 360 msgstr "사용자" |
348 | 361 |
349 #: lib/options.h:25 | 362 #: ../lib/options.h:27 |
350 msgid "group" | 363 msgid "group" |
351 msgstr "그룹" | 364 msgstr "그룹" |
352 | 365 |
353 #: lib/options.h:26 | 366 #: ../lib/options.h:28 |
354 msgid "datetime" | 367 msgid "datetime" |
355 msgstr "날짜" | 368 msgstr "날짜" |
356 | 369 |
357 #: lib/options.h:26 | 370 #: ../lib/options.h:29 |
358 msgid "attribs" | 371 msgid "attribs" |
359 msgstr "속성" | 372 msgstr "속성" |
360 | 373 |
361 #: lib/options.h:28 | 374 #. @null@ |
375 #: ../lib/options.h:32 | |
362 msgid "descending" | 376 msgid "descending" |
363 msgstr "내림순" | 377 msgstr "내림순" |
364 | 378 |
365 #: lib/options.h:28 | 379 #: ../lib/options.h:33 |
366 msgid "ascending" | 380 msgid "ascending" |
367 msgstr "올림순" | 381 msgstr "올림순" |
368 | 382 |
369 #: lib/options.h:34 | 383 #: ../lib/options.h:40 |
370 msgid "General" | 384 msgid "General" |
371 msgstr "일반" | 385 msgstr "일반" |
372 | 386 |
373 #: lib/options.h:37 | 387 #: ../lib/options.h:43 |
374 msgid "View program:" | 388 msgid "View program:" |
375 msgstr "보기 프로그램:" | 389 msgstr "보기 프로그램:" |
376 | 390 |
377 #: lib/options.h:38 | 391 #: ../lib/options.h:44 |
378 msgid "" | 392 msgid "" |
379 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 393 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
380 "viewer will be used" | 394 "viewer will be used" |
381 msgstr "" | 395 msgstr "" |
382 "파일을 볼 때 사용할 기본 프로그램. 여기가 비어있으면 내장된 기능을 사용하여 " | 396 "파일을 볼 때 사용할 기본 프로그램. 여기가 비어있으면 내장된 기능을 사용하여 " |
383 "보여줍니다" | 397 "보여줍니다" |
384 | 398 |
385 #: lib/options.h:40 | 399 #: ../lib/options.h:46 |
386 msgid "Edit program:" | 400 msgid "Edit program:" |
387 msgstr "편집기:" | 401 msgstr "편집기:" |
388 | 402 |
389 #: lib/options.h:41 | 403 #: ../lib/options.h:47 |
390 msgid "The default program used to edit files." | 404 msgid "The default program used to edit files." |
391 msgstr "파일을 편집할 기본 프로그램." | 405 msgstr "파일을 편집할 기본 프로그램." |
392 | 406 |
393 #: lib/options.h:42 | 407 #: ../lib/options.h:48 |
394 msgid "Startup Directory:" | |
395 msgstr "시작 디렉토리:" | |
396 | |
397 #: lib/options.h:44 | |
398 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
399 msgstr "gFTP가 시작시에 갈 기본 디렉토리" | |
400 | |
401 #: lib/options.h:45 | |
402 msgid "Max Log Window Size:" | 408 msgid "Max Log Window Size:" |
403 msgstr "최대 로그 창 크기:" | 409 msgstr "최대 로그 창 크기:" |
404 | 410 |
405 #: lib/options.h:47 | 411 #: ../lib/options.h:50 |
406 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 412 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
407 msgstr "GTK+ 버전에서 로그 창의 바이트 단위의 최대 크기" | 413 msgstr "GTK+ 버전에서 로그 창의 바이트 단위의 최대 크기" |
408 | 414 |
409 #: lib/options.h:49 | 415 #: ../lib/options.h:52 |
410 msgid "Remote Character Sets:" | 416 msgid "Remote Character Sets:" |
411 msgstr "원격 문자셋::" | 417 msgstr "원격 문자셋::" |
412 | 418 |
413 #: lib/options.h:51 | 419 #: ../lib/options.h:54 |
414 msgid "" | 420 msgid "" |
415 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 421 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
416 "messages to the current locale" | 422 "messages to the current locale" |
417 msgstr "" | 423 msgstr "" |
418 "원격 메시지를 지역 로케일에 맞게 변환하기 위한 콤마로 구분되는 문자셋 목록입" | 424 "원격 메시지를 지역 로케일에 맞게 변환하기 위한 콤마로 구분되는 문자셋 목록입" |
419 "니다" | 425 "니다" |
420 | 426 |
421 #: lib/options.h:53 | 427 #: ../lib/options.h:56 |
422 msgid "Remote LC_TIME:" | 428 msgid "Remote LC_TIME:" |
423 msgstr "원격 LC_TIME:" | 429 msgstr "원격 LC_TIME:" |
424 | 430 |
425 #: lib/options.h:55 | 431 #: ../lib/options.h:58 |
426 msgid "" | 432 msgid "" |
427 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 433 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
428 "be parsed properly in the directory listings." | 434 "be parsed properly in the directory listings." |
429 msgstr "" | 435 msgstr "" |
430 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 표시하" | 436 "이것은 원격 사이트의 LC_TIME 값입니다. 디렉토리 목록에서 날짜를 제대로 표시하" |
431 "기 위한 것입니다." | 437 "기 위한 것입니다." |
432 | 438 |
433 #: lib/options.h:57 | 439 #: ../lib/options.h:60 |
434 msgid "Cache TTL:" | 440 msgid "Cache TTL:" |
435 msgstr "캐쉬 TTL:" | 441 msgstr "캐쉬 TTL:" |
436 | 442 |
437 #: lib/options.h:60 | 443 #: ../lib/options.h:63 |
438 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 444 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
439 msgstr "얼마 후에 캐쉬를 지울 것인 지를 설정 (초단위의 시간)." | 445 msgstr "얼마 후에 캐쉬를 지울 것인 지를 설정 (초단위의 시간)." |
440 | 446 |
441 #: lib/options.h:63 | 447 #: ../lib/options.h:66 |
442 msgid "Append file transfers" | 448 msgid "Append file transfers" |
443 msgstr "파일 전송 추가" | 449 msgstr "파일 전송 추가" |
444 | 450 |
445 #: lib/options.h:65 | 451 #: ../lib/options.h:68 |
446 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 452 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
447 msgstr "전송할 새 파일을 추가" | 453 msgstr "전송할 새 파일을 추가" |
448 | 454 |
449 #: lib/options.h:66 | 455 #: ../lib/options.h:69 |
450 msgid "Do one transfer at a time" | 456 msgid "Do one transfer at a time" |
451 msgstr "한번에 하나씩 전송" | 457 msgstr "한번에 하나씩 전송" |
452 | 458 |
453 #: lib/options.h:68 | 459 #: ../lib/options.h:71 |
454 msgid "Do only one transfer at a time?" | 460 msgid "Do only one transfer at a time?" |
455 msgstr "한번에 하나만 전송할까요?" | 461 msgstr "한번에 하나만 전송할까요?" |
456 | 462 |
457 #: lib/options.h:69 | 463 #: ../lib/options.h:72 |
458 msgid "Overwrite by Default" | 464 msgid "Overwrite by Default" |
459 msgstr "기본적으로 덮어쓰기" | 465 msgstr "기본적으로 덮어쓰기" |
460 | 466 |
461 #: lib/options.h:72 | 467 #: ../lib/options.h:75 |
462 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 468 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
463 msgstr "기본적으로 파일을 덮어쓰거나 재전송하도록 설정" | 469 msgstr "기본적으로 파일을 덮어쓰거나 재전송하도록 설정" |
464 | 470 |
465 #: lib/options.h:74 | 471 #: ../lib/options.h:77 |
466 msgid "Preserve file permissions" | 472 msgid "Preserve file permissions" |
467 msgstr "파일의 속성을 보존" | 473 msgstr "파일의 속성을 보존" |
468 | 474 |
469 #: lib/options.h:77 | 475 #: ../lib/options.h:80 |
470 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 476 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
471 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존" | 477 msgstr "전송된 파일의 속성을 보존" |
472 | 478 |
473 #: lib/options.h:79 | 479 #: ../lib/options.h:82 |
474 msgid "Preserve file time" | 480 msgid "Preserve file time" |
475 msgstr "파일의 시간을 보존" | 481 msgstr "파일의 시간을 보존" |
476 | 482 |
477 #: lib/options.h:82 | 483 #: ../lib/options.h:85 |
478 msgid "Preserve file times of transfered files" | 484 msgid "Preserve file times of transfered files" |
479 msgstr "전송된 파일의 시간을 보존" | 485 msgstr "전송된 파일의 시간을 보존" |
480 | 486 |
481 #: lib/options.h:84 | 487 #: ../lib/options.h:87 |
482 msgid "Refresh after each file transfer" | 488 msgid "Refresh after each file transfer" |
483 msgstr "매 파일 전송후 갱신" | 489 msgstr "매 파일 전송후 갱신" |
484 | 490 |
485 #: lib/options.h:87 | 491 #: ../lib/options.h:90 |
486 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 492 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
487 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신" | 493 msgstr "각각의 파일이 전송된 후에 목록상자를 갱신" |
488 | 494 |
489 #: lib/options.h:89 | 495 #: ../lib/options.h:92 |
490 msgid "Sort directories first" | 496 msgid "Sort directories first" |
491 msgstr "디렉토리를 처음에 위치" | 497 msgstr "디렉토리를 처음에 위치" |
492 | 498 |
493 #: lib/options.h:92 | 499 #: ../lib/options.h:95 |
494 msgid "Put the directories first then the files" | 500 msgid "Put the directories first then the files" |
495 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치" | 501 msgstr "디렉토리들을 파일보다 앞에 위치" |
496 | 502 |
497 #: lib/options.h:93 | 503 #: ../lib/options.h:96 |
498 msgid "Show hidden files" | 504 msgid "Show hidden files" |
499 msgstr "숨김 파일 보여주기" | 505 msgstr "숨김 파일 보여주기" |
500 | 506 |
501 #: lib/options.h:96 | 507 #: ../lib/options.h:99 |
502 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 508 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
503 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기" | 509 msgstr "목록상자에서 숨김 파일 보여주기" |
504 | 510 |
505 #: lib/options.h:97 | 511 #: ../lib/options.h:100 |
506 msgid "Show transfer status in title" | 512 msgid "Show transfer status in title" |
507 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시" | 513 msgstr "타이틀에 전송 상태 표시" |
508 | 514 |
509 #: lib/options.h:99 | 515 #: ../lib/options.h:102 |
510 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 516 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
511 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시" | 517 msgstr "타이틀바에 파일 전송 상태 표시" |
512 | 518 |
513 #: lib/options.h:100 | 519 #: ../lib/options.h:103 |
514 msgid "Start file transfers" | 520 msgid "Start file transfers" |
515 msgstr "파일 전송 시작" | 521 msgstr "파일 전송 시작" |
516 | 522 |
517 #: lib/options.h:102 | 523 #: ../lib/options.h:105 |
518 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 524 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
519 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작" | 525 msgstr "파일이 큐에 들어가면 자동으로 전송 시작" |
520 | 526 |
521 #: lib/options.h:104 | 527 #: ../lib/options.h:107 |
522 msgid "Allow manual commands in GUI" | 528 msgid "Allow manual commands in GUI" |
523 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용" | 529 msgstr "GUI에서 수동 명령 허용" |
524 | 530 |
525 #: lib/options.h:106 | 531 #: ../lib/options.h:109 |
526 msgid "" | 532 msgid "" |
527 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 533 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
528 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)" | 534 msgstr "GUI에서 수동 명령 입력을 허용 (텍스트 버전과 같은 기능)" |
529 | 535 |
530 #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 | 536 #: ../lib/options.h:111 |
531 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 | 537 msgid "Remember last directory" |
538 msgstr "이전 디렉토리 기억" | |
539 | |
540 #: ../lib/options.h:113 | |
541 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
542 msgstr "프로그램이 종료될 때 마지막으로 열린 로컬 및 원격 디렉토리의 경로를 저장합니다" | |
543 | |
544 #: ../lib/options.h:115 | |
545 msgid "Connect to remote server on startup" | |
546 msgstr "시작 시 원격 서버 연결" | |
547 | |
548 #: ../lib/options.h:117 | |
549 msgid "" | |
550 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
551 msgstr "" | |
552 "프로그램이 시작되면 자동으로 원격 서버에 연결합니다." | |
553 | |
554 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
532 msgid "Network" | 556 msgid "Network" |
533 msgstr "네트워크" | 557 msgstr "네트워크" |
534 | 558 |
535 #: lib/options.h:110 | 559 #: ../lib/options.h:122 |
536 msgid "Network timeout:" | 560 msgid "Network timeout:" |
537 msgstr "네트워크 시간제한:" | 561 msgstr "네트워크 시간제한:" |
538 | 562 |
539 #: lib/options.h:113 | 563 #: ../lib/options.h:125 |
540 msgid "" | 564 msgid "" |
541 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 565 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
542 msgstr "" | 566 msgstr "" |
543 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다." | 567 "네트워크의 입출력 시간이 초과되었습니다. 이것은 idle 시간제한이 아닙니다." |
544 | 568 |
545 #: lib/options.h:115 | 569 #: ../lib/options.h:127 |
546 msgid "Connect retries:" | 570 msgid "Connect retries:" |
547 msgstr "연결 재시도:" | 571 msgstr "연결 재시도:" |
548 | 572 |
549 #: lib/options.h:118 | 573 #: ../lib/options.h:130 |
550 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 574 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
551 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요" | 575 msgstr "자동으로 재시도할 횟수. 무한히 시도하려면 이 값을 0으로 설정하십시요" |
552 | 576 |
553 #: lib/options.h:120 | 577 #: ../lib/options.h:132 |
554 msgid "Retry sleep time:" | 578 msgid "Retry sleep time:" |
555 msgstr "재시도 수면 시간:" | 579 msgstr "재시도 수면 시간:" |
556 | 580 |
557 #: lib/options.h:123 | 581 #: ../lib/options.h:135 |
558 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 582 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
559 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간" | 583 msgstr "재시도 사이에 기다릴 초단위의 시간" |
560 | 584 |
561 #: lib/options.h:124 | 585 #: ../lib/options.h:136 |
562 msgid "Max KB/S:" | 586 msgid "Max KB/S:" |
563 msgstr "최대 KB/S:" | 587 msgstr "최대 KB/S:" |
564 | 588 |
565 #: lib/options.h:127 | 589 #: ../lib/options.h:139 |
566 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 590 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
567 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)" | 591 msgstr "파일 전송시 얻을 수 있는 최대 KB/s (사용않하려면 0으로 설정)" |
568 | 592 |
569 #: lib/options.h:129 | 593 #: ../lib/options.h:141 |
570 msgid "Transfer Block Size:" | 594 msgid "Transfer Block Size:" |
571 msgstr "전송 블록 크기:" | 595 msgstr "전송 블록 크기:" |
572 | 596 |
573 #: lib/options.h:132 | 597 #: ../lib/options.h:144 |
574 msgid "" | 598 msgid "" |
575 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 599 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
576 "multiple of 1024." | 600 "multiple of 1024." |
577 msgstr "파일 전송에 사용할 블록 크기. 1024의 배수이어야 합니다." | 601 msgstr "파일 전송에 사용할 블록 크기. 1024의 배수이어야 합니다." |
578 | 602 |
579 #: lib/options.h:135 | 603 #: ../lib/options.h:147 |
580 msgid "Default Protocol:" | 604 msgid "Default Protocol:" |
581 msgstr "기본 프로토콜:" | 605 msgstr "기본 프로토콜:" |
582 | 606 |
583 #: lib/options.h:137 | 607 #: ../lib/options.h:149 |
584 msgid "This specifies the default protocol to use" | 608 msgid "This specifies the default protocol to use" |
585 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시" | 609 msgstr "사용할 기본 프로토콜 명시" |
586 | 610 |
587 #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 | 611 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
588 msgid "Enable IPv6 support" | 612 msgid "Enable IPv6 support" |
589 msgstr "IPv6 기능 사용" | 613 msgstr "IPv6 기능 사용" |
590 | 614 |
591 #: lib/options.h:147 | 615 #: ../lib/options.h:159 |
592 msgid "" | 616 msgid "" |
593 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 617 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
594 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 618 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
595 msgstr "" | 619 msgstr "" |
596 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니" | 620 "파일 목록 상자에서 파일을 더블클릭시에 어떤 동작을 수행할 것인지를 정의합니" |
597 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송" | 621 "다. 0=파일 보기 1=파일 편집 2=파일 전송" |
598 | 622 |
599 #: lib/options.h:150 | 623 #: ../lib/options.h:162 |
600 msgid "The default width of the local files listbox" | 624 msgid "The default width of the local files listbox" |
601 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이" | 625 msgstr "로컬 파일 목록상자의 기본 넓이" |
602 | 626 |
603 #: lib/options.h:153 | 627 #: ../lib/options.h:165 |
604 msgid "The default width of the remote files listbox" | 628 msgid "The default width of the remote files listbox" |
605 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이" | 629 msgstr "원격 파일 목록상자의 기본 넓이" |
606 | 630 |
607 #: lib/options.h:156 | 631 #: ../lib/options.h:168 |
608 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 632 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
609 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이" | 633 msgstr "로컬/원격 파일 목록상자의 기본 높이" |
610 | 634 |
611 #: lib/options.h:159 | 635 #: ../lib/options.h:171 |
612 msgid "The default height of the transfer listbox" | 636 msgid "The default height of the transfer listbox" |
613 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이" | 637 msgstr "전송 목록상자의 기본 높이" |
614 | 638 |
615 #: lib/options.h:162 | 639 #: ../lib/options.h:174 |
616 msgid "The default height of the logging window" | 640 msgid "The default height of the logging window" |
617 msgstr "로깅 창의 기본 높이" | 641 msgstr "로깅 창의 기본 높이" |
618 | 642 |
619 #: lib/options.h:165 | 643 #: ../lib/options.h:177 |
620 msgid "" | 644 msgid "" |
621 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 645 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
622 "have this column automagically resize." | 646 "have this column automagically resize." |
623 msgstr "" | 647 msgstr "" |
624 "전송 창의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다." | 648 "전송 창의 파일 이름 열의 넓이. 0으로 설정하면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니다." |
625 | 649 |
626 #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 | 650 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 |
627 msgid "The default column to sort by" | 651 msgid "The default column to sort by" |
628 msgstr "The default column to sort by" | 652 msgstr "The default column to sort by" |
629 | 653 |
630 #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 | 654 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
631 msgid "Sort ascending or descending" | 655 msgid "Sort ascending or descending" |
632 msgstr "Sort ascending or descending" | 656 msgstr "Sort ascending or descending" |
633 | 657 |
634 #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 | 658 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
635 msgid "" | 659 msgid "" |
636 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 660 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
637 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 661 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
638 msgstr "" | 662 msgstr "" |
639 "파일 목록상자의 파일명 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" | 663 "파일 목록상자의 파일 이름 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" |
640 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 664 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
641 | 665 |
642 #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 | 666 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
643 msgid "" | 667 msgid "" |
644 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 668 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
645 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
646 msgstr "" | 670 msgstr "" |
647 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 671 "파일 목록상자의 크기 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
648 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 672 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
649 | 673 |
650 #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 | 674 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
651 msgid "" | 675 msgid "" |
652 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 676 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
653 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
654 msgstr "" | 678 msgstr "" |
655 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" | 679 "파일 목록상자의 사용자 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝" |
656 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 680 "니다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
657 | 681 |
658 #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 | 682 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
659 msgid "" | 683 msgid "" |
660 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 684 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
661 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 685 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
662 msgstr "" | 686 msgstr "" |
663 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 687 "파일 목록상자의 그룹 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
664 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 688 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
665 | 689 |
666 #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 | 690 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
667 msgid "" | 691 msgid "" |
668 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 692 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 693 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
670 msgstr "" | 694 msgstr "" |
671 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 695 "파일 목록상자의 날짜 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
672 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 696 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
673 | 697 |
674 #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 | 698 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
675 msgid "" | 699 msgid "" |
676 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 700 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 701 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
678 msgstr "" | 702 msgstr "" |
679 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" | 703 "파일 목록상자의 속성 열의 넓이. 0으로 설정하시면 자동으로 열의 넓이가 바뀝니" |
680 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" | 704 "다. -1로 설정하시면 이 열은 않보이게 됩니다" |
681 | 705 |
682 #: lib/options.h:222 | 706 #: ../lib/options.h:239 |
683 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 707 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
684 msgstr "서버로 보내질 명령의 색" | 708 msgstr "서버로 보내질 명령의 색" |
685 | 709 |
686 #: lib/options.h:225 | 710 #: ../lib/options.h:242 |
687 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 711 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
688 msgstr "서버에서 받을 명령의 색" | 712 msgstr "서버에서 받을 명령의 색" |
689 | 713 |
690 #: lib/options.h:228 | 714 #: ../lib/options.h:245 |
691 msgid "The color of the error messages" | 715 msgid "The color of the error messages" |
692 msgstr "에러 메시지의 색" | 716 msgstr "에러 메시지의 색" |
693 | 717 |
694 #: lib/options.h:231 | 718 #: ../lib/options.h:248 |
695 msgid "The color of the rest of the log messages" | 719 msgid "The color of the rest of the log messages" |
696 msgstr "나머지 로그 메시지의 색" | 720 msgstr "나머지 로그 메시지의 색" |
697 | 721 |
698 #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 | 722 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
699 msgid "FTP" | 723 msgid "FTP" |
700 msgstr "FTP" | 724 msgstr "FTP" |
701 | 725 |
702 #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 | 726 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
703 msgid "FTPS" | 727 msgid "FTPS" |
704 msgstr "FTPS" | 728 msgstr "FTPS" |
705 | 729 |
706 #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 | 730 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
707 msgid "HTTP" | 731 msgid "HTTP" |
708 msgstr "HTTP" | 732 msgstr "HTTP" |
709 | 733 |
710 #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 | 734 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
711 msgid "HTTPS" | 735 msgid "HTTPS" |
712 msgstr "HTTPS" | 736 msgstr "HTTPS" |
713 | 737 |
714 #: lib/options.h:253 | 738 #: ../lib/options.h:270 |
715 msgid "Local" | 739 msgid "Local" |
716 msgstr "로컬" | 740 msgstr "로컬" |
717 | 741 |
718 #: lib/options.h:255 | 742 #: ../lib/options.h:272 |
719 msgid "SSH2" | 743 msgid "SSH2" |
720 msgstr "SSH2" | 744 msgstr "SSH2" |
721 | 745 |
722 #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 | 746 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
723 msgid "Bookmark" | 747 msgid "Bookmark" |
724 msgstr "책갈피" | 748 msgstr "책갈피" |
725 | 749 |
726 #: lib/options.h:258 | 750 #: ../lib/options.h:275 |
727 msgid "FSP" | 751 msgid "FSP" |
728 msgstr "FSP" | 752 msgstr "FSP" |
729 | 753 |
730 #: lib/protocols.c:225 | 754 #: ../lib/protocols.c:225 |
731 #, c-format | 755 #, c-format |
732 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 756 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
733 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n" | 757 msgstr "파일 전송은 %.2f KB/s로 제한될 겁니다.\n" |
734 | 758 |
735 #: lib/protocols.c:379 | 759 #: ../lib/protocols.c:378 |
736 #, c-format | 760 #, c-format |
737 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 761 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
738 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n" | 762 msgstr "LC_TIME을 '%s'(으)로 설정할 수 없습니다. '%s'을(를) 사용합니다\n" |
739 | 763 |
740 #: lib/protocols.c:390 | 764 #: ../lib/protocols.c:389 |
741 #, c-format | 765 #, c-format |
742 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 766 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
743 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" | 767 msgstr "%s 디렉토리 목록을 캐쉬에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" |
744 | 768 |
745 #: lib/protocols.c:400 | 769 #: ../lib/protocols.c:399 |
746 #, c-format | 770 #, c-format |
747 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 771 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
748 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" | 772 msgstr "%s 디렉토리 목록을 서버에서 읽는 중 (LC_TIME=%s)\n" |
749 | 773 |
750 #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 | 774 #: ../lib/protocols.c:461 |
751 #: lib/protocols.c:557 | |
752 #, c-format | 775 #, c-format |
753 msgid "" | 776 msgid "" |
754 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 777 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
755 msgstr "'%s' 문자열을 %s 문자셋에서 %s 문자셋으로 변환 중 에러: %s\n" | 778 msgstr "'%s' 문자열을 %s 문자셋에서 %s 문자셋으로 변환 중 에러: %s\n" |
756 | 779 |
757 #: lib/protocols.c:469 | 780 #: ../lib/protocols.c:654 |
758 #, c-format | |
759 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
760 msgstr "'%s' 문자열을 UTF-8에서 현재 로케일로 변환 중 에러: %s\n" | |
761 | |
762 #: lib/protocols.c:540 | |
763 #, c-format | |
764 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
765 msgstr "'%s' 문자열을 현재 로케일에서 UTF-8로 변환 중 에러: %s\n" | |
766 | |
767 #: lib/protocols.c:629 | |
768 #, c-format | 781 #, c-format |
769 msgid "" | 782 msgid "" |
770 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 783 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
771 "match the current directory (%s)\n" | 784 "match the current directory (%s)\n" |
772 msgstr "" | 785 msgstr "" |
773 | 786 |
774 #: lib/protocols.c:647 | 787 #: ../lib/protocols.c:680 |
775 #, c-format | 788 #, c-format |
776 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 789 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
777 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n" | 790 msgstr "에러: 캐쉬에 쓸 수 없습니다: %s\n" |
778 | 791 |
779 #: lib/protocols.c:680 | 792 #: ../lib/protocols.c:713 |
780 #, c-format | 793 #, c-format |
781 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 794 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
782 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n" | 795 msgstr "에러: %s 책갈피를 찾을 수 없습니다\n" |
783 | 796 |
784 #: lib/protocols.c:687 | 797 #: ../lib/protocols.c:720 |
785 #, c-format | 798 #, c-format |
786 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 799 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
787 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n" | 800 msgstr "책갈피 에러: 책갈피 항목 %s에는 호스트이름이 없습니다\n" |
788 | 801 |
789 #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 | 802 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 |
790 #, c-format | 803 #, c-format |
791 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 804 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
792 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n" | 805 msgstr "'%s' 프로토콜은 현재 지원되지 않습니다.\n" |
793 | 806 |
794 #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 | 807 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 |
795 #: lib/protocols.c:2324 | 808 #: ../lib/protocols.c:2469 |
796 #, c-format | 809 #, c-format |
797 msgid "Looking up %s\n" | 810 msgid "Looking up %s\n" |
798 msgstr "%s 찾는 중\n" | 811 msgstr "%s 찾는 중\n" |
799 | 812 |
800 #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 | 813 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 |
801 #: lib/protocols.c:2329 | 814 #: ../lib/protocols.c:2474 |
802 #, c-format | 815 #, c-format |
803 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 816 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
804 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n" | 817 msgstr "호스트명 %s을(를) 찾을 수 없습니다: %s\n" |
805 | 818 |
806 #: lib/protocols.c:2237 | 819 #: ../lib/protocols.c:2091 |
820 #, c-format | |
821 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
822 msgstr "재귀적 심볼릭 링크 %s을(를) 찾았습니다\n" | |
823 | |
824 #: ../lib/protocols.c:2379 | |
807 #, c-format | 825 #, c-format |
808 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 826 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
809 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" | 827 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" |
810 | 828 |
811 #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 | 829 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 |
812 #, c-format | 830 #, c-format |
813 msgid "Trying %s:%d\n" | 831 msgid "Trying %s:%d\n" |
814 msgstr "%s 시도 중:%d\n" | 832 msgstr "%s 시도 중:%d\n" |
815 | 833 |
816 #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 | 834 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 |
817 #, c-format | 835 #, c-format |
818 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 836 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
819 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n" | 837 msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: %s\n" |
820 | 838 |
821 #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 | 839 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706 |
822 #, c-format | 840 #, c-format |
823 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 841 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
824 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" | 842 msgstr "IPv4 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" |
825 | 843 |
826 #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 | 844 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 |
827 #, c-format | 845 #, c-format |
828 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 846 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
829 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n" | 847 msgstr "서비스 이름 %s/tcp를 찾을 수 없습니다. 서비스 파일을 확인하세요\n" |
830 | 848 |
831 #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 | 849 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715 |
850 #: ../lib/rfc959.c:892 | |
832 #, c-format | 851 #, c-format |
833 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 852 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
834 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 853 msgstr "에러: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
835 | 854 |
836 #: lib/protocols.c:2376 | 855 #: ../lib/protocols.c:2521 |
837 #, c-format | 856 #, c-format |
838 msgid "Connected to %s:%d\n" | 857 msgid "Connected to %s:%d\n" |
839 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n" | 858 msgstr "%s(으)로 연결되었습니다:%d\n" |
840 | 859 |
841 #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 | 860 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 |
842 #, c-format | 861 #, c-format |
843 msgid "Connection to %s timed out\n" | 862 msgid "Connection to %s timed out\n" |
844 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n" | 863 msgstr "%s로의 연결 제한 시간 초과\n" |
845 | 864 |
846 #: lib/protocols.c:2750 | 865 #: ../lib/protocols.c:2904 |
847 #, c-format | 866 #, c-format |
848 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 867 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
849 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n" | 868 msgstr "소켓 플래그를 얻을 수 없습니다: %s\n" |
850 | 869 |
851 #: lib/protocols.c:2764 | 870 #: ../lib/protocols.c:2918 |
852 #, c-format | 871 #, c-format |
853 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 872 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
854 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n" | 873 msgstr "소켓을 non-blocking으로 설정할 수 없습니다: %s\n" |
855 | 874 |
856 #: lib/protocols.c:2899 | 875 #: ../lib/protocols.c:3064 |
857 #, c-format | 876 #, c-format |
858 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 877 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
859 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n" | 878 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. 최대 재시도에 도달...포기\n" |
860 | 879 |
861 #: lib/protocols.c:2907 | 880 #: ../lib/protocols.c:3072 |
862 #, c-format | 881 #, c-format |
863 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 882 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
864 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n" | 883 msgstr "에러: 원격 사이트 %s에서 끊겼습니다. %d초 후에 재연결할 겁니다\n" |
865 | 884 |
866 #: lib/pty.c:297 | 885 #: ../lib/pty.c:301 |
867 #, c-format | 886 #, c-format |
868 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 887 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
869 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 888 msgstr "마스터 pty %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
870 | 889 |
871 #: lib/pty.c:305 | 890 #: ../lib/pty.c:309 |
872 #, c-format | 891 #, c-format |
873 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 892 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
874 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n" | 893 msgstr "소켓 쌍을 만들 수 없습니다: %s\n" |
875 | 894 |
876 #: lib/pty.c:334 | 895 #: ../lib/pty.c:338 |
877 #, c-format | 896 #, c-format |
878 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 897 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" |
879 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n" | 898 msgstr "에러: ssh를 실행할 수 없습니다: %s\n" |
880 | 899 |
881 #: lib/pty.c:350 | 900 #: ../lib/pty.c:354 |
882 #, c-format | 901 #, c-format |
883 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 902 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
884 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" | 903 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" |
885 | 904 |
886 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 | 905 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
887 msgid "Proxy hostname:" | 906 msgid "Proxy hostname:" |
888 msgstr "프록시 호스트명:" | 907 msgstr "프록시 호스트명:" |
889 | 908 |
890 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 | 909 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
891 msgid "Firewall hostname" | 910 msgid "Firewall hostname" |
892 msgstr "방화벽 호스트명" | 911 msgstr "방화벽 호스트명" |
893 | 912 |
894 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 | 913 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
895 msgid "Proxy port:" | 914 msgid "Proxy port:" |
896 msgstr "프록시 포트:" | 915 msgstr "프록시 포트:" |
897 | 916 |
898 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 | 917 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
899 msgid "Port to connect to on the firewall" | 918 msgid "Port to connect to on the firewall" |
900 msgstr "방화벽에 연결할 포트" | 919 msgstr "방화벽에 연결할 포트" |
901 | 920 |
902 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 | 921 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
903 msgid "Proxy username:" | 922 msgid "Proxy username:" |
904 msgstr "프록시 사용자명:" | 923 msgstr "프록시 사용자명:" |
905 | 924 |
906 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 | 925 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
907 msgid "Your firewall username" | 926 msgid "Your firewall username" |
908 msgstr "당신의 방화벽 사용자명" | 927 msgstr "방화벽 사용자명" |
909 | 928 |
910 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 | 929 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
911 msgid "Proxy password:" | 930 msgid "Proxy password:" |
912 msgstr "프록시 열쇠글:" | 931 msgstr "프록시 암호:" |
913 | 932 |
914 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 | 933 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
915 msgid "Your firewall password" | 934 msgid "Your firewall password" |
916 msgstr "당신의 방화벽 열쇠글" | 935 msgstr "방화벽 암호" |
917 | 936 |
918 #: lib/rfc2068.c:43 | 937 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
919 msgid "Use HTTP/1.1" | 938 msgid "Use HTTP/1.1" |
920 msgstr "HTTP/1.1 사용" | 939 msgstr "HTTP/1.1 사용" |
921 | 940 |
922 #: lib/rfc2068.c:46 | 941 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
923 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 942 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
924 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까" | 943 msgstr "HTTP/1.1 혹은 HTTP/1.0을 사용하기를 원하십니까" |
925 | 944 |
926 #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 | 945 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 |
927 #, c-format | 946 #, c-format |
928 msgid "" | 947 msgid "" |
929 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 948 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
930 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 949 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
931 msgstr "" | 950 msgstr "" |
932 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" | 951 "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" |
933 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n" | 952 "잘못된 chunk 크기 '%s'을(를) 원격 서버에서 받았습니다\n" |
934 | 953 |
935 #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 | 954 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 |
936 #, c-format | 955 #, c-format |
937 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 956 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
938 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n" | 957 msgstr "%s 사이트에서 연결 끊는 중\n" |
939 | 958 |
940 #: lib/rfc2068.c:303 | 959 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
941 msgid "Starting the file transfer at offset " | 960 msgid "Starting the file transfer at offset " |
942 msgstr "" | 961 msgstr "특정 오프셋에서 파일 전송을 시작 " |
943 | 962 |
944 #: lib/rfc2068.c:324 | 963 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
945 #, c-format | 964 #, c-format |
946 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 965 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
947 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n" | 966 msgstr "파일 %s을(를) 받을 수 없습니다\n" |
948 | 967 |
949 #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 | 968 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 |
950 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 969 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
951 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n" | 970 msgstr "디렉토리 목록 받는 중...\n" |
952 | 971 |
953 #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 | 972 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 |
954 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 973 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
955 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" | 974 msgstr "서버로 부터 생각지 못한 응답을 받았습니다, 끊습니다\n" |
956 | 975 |
957 #: lib/rfc959.c:27 | 976 #: ../lib/rfc959.c:27 |
958 msgid "SITE command" | 977 msgid "SITE command" |
959 msgstr "SITE 명령" | 978 msgstr "SITE 명령" |
960 | 979 |
961 #: lib/rfc959.c:28 | 980 #: ../lib/rfc959.c:28 |
962 msgid "user@host" | 981 msgid "user@host" |
963 msgstr "user@host" | 982 msgstr "user@host" |
964 | 983 |
965 #: lib/rfc959.c:29 | 984 #: ../lib/rfc959.c:29 |
966 msgid "user@host:port" | 985 msgid "user@host:port" |
967 msgstr "user@host:port" | 986 msgstr "user@host:port" |
968 | 987 |
969 #: lib/rfc959.c:30 | 988 #: ../lib/rfc959.c:30 |
970 msgid "AUTHENTICATE" | 989 msgid "AUTHENTICATE" |
971 msgstr "AUTHENTICATE" | 990 msgstr "AUTHENTICATE" |
972 | 991 |
973 #: lib/rfc959.c:31 | 992 #: ../lib/rfc959.c:31 |
974 msgid "user@host port" | 993 msgid "user@host port" |
975 msgstr "user@host port" | 994 msgstr "user@host port" |
976 | 995 |
977 #: lib/rfc959.c:32 | 996 #: ../lib/rfc959.c:32 |
978 msgid "user@host NOAUTH" | 997 msgid "user@host NOAUTH" |
979 msgstr "user@host NOAUTH" | 998 msgstr "user@host NOAUTH" |
980 | 999 |
981 #: lib/rfc959.c:33 | 1000 #: ../lib/rfc959.c:33 |
982 msgid "HTTP Proxy" | 1001 msgid "HTTP Proxy" |
983 msgstr "HTTP 프록시" | 1002 msgstr "HTTP 프록시" |
984 | 1003 |
985 #: lib/rfc959.c:34 | 1004 #: ../lib/rfc959.c:34 |
986 msgid "Custom" | 1005 msgid "Custom" |
987 msgstr "Custom" | 1006 msgstr "Custom" |
988 | 1007 |
989 #: lib/rfc959.c:43 | 1008 #: ../lib/rfc959.c:43 |
990 msgid "Email address:" | 1009 msgid "Email address:" |
991 msgstr "전자우편 주소:" | 1010 msgstr "전자우편 주소:" |
992 | 1011 |
993 #: lib/rfc959.c:45 | 1012 #: ../lib/rfc959.c:45 |
994 msgid "" | 1013 msgid "" |
995 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1014 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
996 "server as anonymous" | 1015 "server as anonymous" |
997 msgstr "" | 1016 msgstr "" |
998 "이것은 당신이 원격 FTP 서버에 anonymous로 로그인을 시도할 때 사용될 열쇠글입" | 1017 "이것은 당신이 원격 FTP 서버에 익명으로 로그인을 시도할 때 사용될 암호입" |
999 "니다" | 1018 "니다" |
1000 | 1019 |
1001 #: lib/rfc959.c:59 | 1020 #: ../lib/rfc959.c:59 |
1002 msgid "Proxy account:" | 1021 msgid "Proxy account:" |
1003 msgstr "프록시 어카운트:" | 1022 msgstr "프록시 계정:" |
1004 | 1023 |
1005 #: lib/rfc959.c:61 | 1024 #: ../lib/rfc959.c:61 |
1006 msgid "Your firewall account (optional)" | 1025 msgid "Your firewall account (optional)" |
1007 msgstr "당신의 방화벽 어카운트 (optional)" | 1026 msgstr "여러분의 방화벽 계정입니다 (생략 가능l)" |
1008 | 1027 |
1009 #: lib/rfc959.c:63 | 1028 #: ../lib/rfc959.c:63 |
1010 msgid "Proxy server type:" | 1029 msgid "Proxy server type:" |
1011 msgstr "프록시 서버 종류:" | 1030 msgstr "프록시 서버 종류:" |
1012 | 1031 |
1013 #: lib/rfc959.c:66 | 1032 #: ../lib/rfc959.c:66 |
1014 #, no-c-format | 1033 #, no-c-format |
1015 msgid "" | 1034 msgid "" |
1016 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 1035 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
1017 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 1036 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
1018 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 1037 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
1019 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 1038 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
1020 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 1039 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
1021 "can you type in %pu" | 1040 "can you type in %pu" |
1022 msgstr "" | 1041 msgstr "" |
1023 | 1042 "프록시 서버에 로그인 하는 방법을 지정합니다. 여러분은 % 기호로 시작하는 " |
1024 #: lib/rfc959.c:69 | 1043 "두 글자의 변환 문자열을 지정할 수 있습니다. 이러한 변환 문자열은 이 후에 " |
1044 "적절한 데이터로 변환될 것입니다. 첫 번째 문자는 프록시를 의미하는 p나 " | |
1045 "FTP 서버의 호스트를 의미하는 h가 될 수 있습니다. 두 번째 문자는 u (사용자), " | |
1046 "p (열쇠글), h (호스트), o (포트), a (계정) 중의 하나가 될 수 있습니다. 예를 " | |
1047 "들면, 프록시 사용자의 경우 %pu를 입력할 수 있습니다" | |
1048 | |
1049 #: ../lib/rfc959.c:69 | |
1025 msgid "Ignore PASV address" | 1050 msgid "Ignore PASV address" |
1026 msgstr "PASV 주소를 무시" | 1051 msgstr "PASV 주소를 무시" |
1027 | 1052 |
1028 #: lib/rfc959.c:72 | 1053 #: ../lib/rfc959.c:72 |
1029 msgid "" | 1054 msgid "" |
1030 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | 1055 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " |
1031 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | 1056 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " |
1032 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | 1057 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " |
1033 "address in a PASV reply." | 1058 "address in a PASV reply." |
1034 msgstr "" | 1059 msgstr "" |
1035 | 1060 "원격 FTP 서버의 PASV IP 주소 값을 무시하고, 호스트의 IP 주소를 " |
1036 #: lib/rfc959.c:74 | 1061 "대신 사용하도록 합니다. 이 옵션은 때때로 PASV 응답에 " |
1062 "자신의 외부 IP 주소가 아닌 내부 IP 주소를 보내주는 라우터를 통하는 " | |
1063 "경우에 필요합니다." | |
1064 | |
1065 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
1037 msgid "Passive file transfers" | 1066 msgid "Passive file transfers" |
1038 msgstr "수동 파일 전송" | 1067 msgstr "수동 파일 전송" |
1039 | 1068 |
1040 #: lib/rfc959.c:77 | 1069 #: ../lib/rfc959.c:77 |
1041 msgid "" | 1070 msgid "" |
1042 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1071 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
1043 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1072 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
1044 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1073 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
1045 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1074 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
1046 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 1075 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
1047 "attempt to connect to it." | 1076 "attempt to connect to it." |
1048 msgstr "" | 1077 msgstr "" |
1049 | 1078 "원격 FTP 서버에서 데이터 전송을 위한 포트를 열도록 합니다. " |
1050 #: lib/rfc959.c:79 | 1079 "여러분이 방화벽 뒤에 있다면 이 옵션을 켜두어야 합니다. 일반적으로, 이러한 기능을 " |
1080 "지원하지 않는 오래된 FTP 서버에 연결하지 않는다면, 항상 이 옵션을 켜는 것이 " | |
1081 "좋습니다. 이 옵션을 사용하지 않는다면, gFTP는 클라이언트 측에 포트를 열고, " | |
1082 "원격 서버에서 이 포트에 연결을 시도할 것입니다." | |
1083 | |
1084 #: ../lib/rfc959.c:79 | |
1051 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1085 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1052 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)" | 1086 msgstr "원격 심볼릭링크 분석 (LIST -L)" |
1053 | 1087 |
1054 #: lib/rfc959.c:82 | 1088 #: ../lib/rfc959.c:82 |
1055 msgid "" | 1089 msgid "" |
1056 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1090 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
1057 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1091 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
1058 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1092 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
1059 "option to LIST" | 1093 "option to LIST" |
1060 msgstr "" | 1094 msgstr "" |
1061 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. 일반적으로 " | 1095 "원격 FTP 서버가 디렉토리 목록의 심볼릭링크를 해석하도록 합니다. 일반적으로 " |
1062 "이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 원격 FTP 서버가 " | 1096 "이 옵션을 켜는 것이 좋습니다. 이 옵션을 꺼야 하는 경우는 원격 FTP 서버가 " |
1063 "LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다" | 1097 "LIST 명령의 -L 옵션을 지원하지 않는 경우 뿐입니다" |
1064 | 1098 |
1065 #: lib/rfc959.c:84 | 1099 #: ../lib/rfc959.c:84 |
1066 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1100 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1067 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기" | 1101 msgstr "파일 아스키 모드로 보내기" |
1068 | 1102 |
1069 #: lib/rfc959.c:87 | 1103 #: ../lib/rfc959.c:87 |
1070 msgid "" | 1104 msgid "" |
1071 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 1105 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
1072 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 1106 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1073 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 1107 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1074 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 1108 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1077 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 옵션을 " | 1111 "텍스트 파일을 윈도우즈에서 유닉스로 혹은 그 반대로 송신하는 경우에 이 옵션을 " |
1078 "켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 표시합니다. 유닉" | 1112 "켜야 합니다. 각 시스템은 텍스트 파일에 대해 newline을 다르게 표시합니다. 유닉" |
1079 "스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 상관없습니다. 이진 데이" | 1113 "스에서 유닉스로 파일을 송신할 경우에는 이 옵션을 꺼도 상관없습니다. 이진 데이" |
1080 "타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 좋을 것입니다." | 1114 "타를 다운로딩하는 경우에는 이 옵션을 끄는 것이 좋을 것입니다." |
1081 | 1115 |
1082 #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 | 1116 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1083 #: lib/rfc959.c:1387 | 1117 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 |
1084 #, c-format | 1118 #, c-format |
1085 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1119 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1086 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n" | 1120 msgstr "서버에서 잘못된 응답 '%c'을(를) 받았습니다.\n" |
1087 | 1121 |
1088 #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 | 1122 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
1089 #, c-format | 1123 #, c-format |
1090 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1124 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1091 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n" | 1125 msgstr "PASV 응답 '%s'에서 IP 주소를 찾을 수 없습니다\n" |
1092 | 1126 |
1093 #: lib/rfc959.c:715 | 1127 #: ../lib/rfc959.c:781 |
1094 #, c-format | 1128 #, c-format |
1095 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1129 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1096 msgstr "PASV 응답에서 IP 주소를 무시, %d.%d.%d.%d:%d(으)로 연결합니다\n" | 1130 msgstr "PASV 응답에서 IP 주소를 무시, %d.%d.%d.%d:%d(으)로 연결합니다\n" |
1097 | 1131 |
1098 #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 | 1132 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
1099 #, c-format | 1133 #, c-format |
1100 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1134 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1101 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n" | 1135 msgstr "데이타 연결을 만들 수 없습니다: %s\n" |
1102 | 1136 |
1103 #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 | 1137 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
1104 #, c-format | 1138 #, c-format |
1105 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1139 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1106 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n" | 1140 msgstr "소켓 이름을 얻을 수 없습니다: %s\n" |
1107 | 1141 |
1108 #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 | 1142 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
1109 #, c-format | 1143 #, c-format |
1110 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1144 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1111 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n" | 1145 msgstr "포트를 사용할 수 없습니다: %s\n" |
1112 | 1146 |
1113 #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 | 1147 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
1114 #, c-format | 1148 #, c-format |
1115 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1149 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1116 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n" | 1150 msgstr "포트 %d에서 들을 수 없습니다: %s\n" |
1117 | 1151 |
1118 #: lib/rfc959.c:817 | 1152 #: ../lib/rfc959.c:883 |
1119 #, c-format | 1153 #, c-format |
1120 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1154 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1121 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" | 1155 msgstr "IPv6 소켓을 만들 수 없습니다: %s\n" |
1122 | 1156 |
1123 #: lib/rfc959.c:837 | 1157 #: ../lib/rfc959.c:903 |
1124 msgid "" | 1158 msgid "" |
1125 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1159 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1126 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n" | 1160 msgstr "에러: IPv6로 연결된 것 같지 않습니다. 연결을 끊습니다.\n" |
1127 | 1161 |
1128 #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 | 1162 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
1129 #, c-format | 1163 #, c-format |
1130 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1164 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1131 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n" | 1165 msgstr "잘못된 EPSV 응답 '%s'\n" |
1132 | 1166 |
1133 #: lib/rfc959.c:931 | 1167 #: ../lib/rfc959.c:997 |
1134 #, c-format | 1168 #, c-format |
1135 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1169 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1136 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n" | 1170 msgstr "지역 소켓의 주소를 얻을 수 없습니다: %s\n" |
1137 | 1171 |
1138 #: lib/rfc959.c:1005 | 1172 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
1139 #, c-format | 1173 #, c-format |
1140 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1174 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1141 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n" | 1175 msgstr "서버로부터의 연결을 받아들일 수 없습니다: %s\n" |
1142 | 1176 |
1143 #: lib/rfc959.c:1542 | 1177 #: ../lib/rfc959.c:1619 |
1144 msgid "total" | 1178 msgid "total" |
1145 msgstr "합계" | 1179 msgstr "합계" |
1146 | 1180 |
1147 #: lib/rfc959.c:1544 | 1181 #: ../lib/rfc959.c:1621 |
1148 #, c-format | 1182 #, c-format |
1149 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1183 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1150 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n" | 1184 msgstr "경고: 목록 %s을(를) 해석할 수 없습니다\n" |
1151 | 1185 |
1152 #: lib/sshv2.c:28 | 1186 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1153 msgid "SSH" | 1187 msgid "SSH" |
1154 msgstr "SSH" | 1188 msgstr "SSH" |
1155 | 1189 |
1156 #: lib/sshv2.c:31 | 1190 #: ../lib/sshv2.c:31 |
1157 msgid "SSH Prog Name:" | 1191 msgid "SSH Prog Name:" |
1158 msgstr "SSH 프로그램명:" | 1192 msgstr "SSH 프로그램명:" |
1159 | 1193 |
1160 #: lib/sshv2.c:33 | 1194 #: ../lib/sshv2.c:33 |
1161 msgid "The path to the SSH executable" | 1195 msgid "The path to the SSH executable" |
1162 msgstr "SSH 실행파일에 대한 경로" | 1196 msgstr "SSH 실행파일에 대한 경로" |
1163 | 1197 |
1164 #: lib/sshv2.c:34 | 1198 #: ../lib/sshv2.c:34 |
1165 msgid "SSH Extra Params:" | 1199 msgid "SSH Extra Params:" |
1166 msgstr "SSH 추가 파라미터:" | 1200 msgstr "SSH 추가 파라미터:" |
1167 | 1201 |
1168 #: lib/sshv2.c:36 | 1202 #: ../lib/sshv2.c:36 |
1169 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1203 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1170 msgstr "SSH 프로그램에 추가로 넘길 파라미터" | 1204 msgstr "SSH 프로그램에 추가로 넘길 파라미터" |
1171 | 1205 |
1172 #: lib/sshv2.c:38 | 1206 #: ../lib/sshv2.c:38 |
1173 msgid "Need SSH User/Pass" | 1207 msgid "Need SSH User/Pass" |
1174 msgstr "SSH User/Pass 필요" | 1208 msgstr "SSH User/Pass 필요" |
1175 | 1209 |
1176 #: lib/sshv2.c:41 | 1210 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1177 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1211 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1178 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/열쇠글이 필요합니다" | 1212 msgstr "SSH 연결을 위한 사용자명/암호가 필요합니다" |
1179 | 1213 |
1180 #: lib/sshv2.c:298 | 1214 #: ../lib/sshv2.c:369 |
1181 #, c-format | 1215 #, c-format |
1182 msgid "Running program %s\n" | 1216 msgid "Running program %s\n" |
1183 msgstr "프로그램 실행: %s\n" | 1217 msgstr "프로그램 실행: %s\n" |
1184 | 1218 |
1185 #: lib/sshv2.c:307 | 1219 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1186 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1220 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1187 msgstr "" | 1221 msgstr "" |
1188 | 1222 |
1189 #: lib/sshv2.c:308 | 1223 #: ../lib/sshv2.c:379 |
1190 msgid "Enter passphrase for key '" | 1224 msgid "Enter passphrase for key '" |
1191 msgstr "" | 1225 msgstr "" |
1192 | 1226 |
1193 #: lib/sshv2.c:309 | 1227 #: ../lib/sshv2.c:380 |
1194 msgid "Password" | 1228 msgid "Password" |
1195 msgstr "열쇠글" | 1229 msgstr "암호" |
1196 | 1230 |
1197 #: lib/sshv2.c:310 | 1231 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1198 msgid "password" | 1232 msgid "password" |
1199 msgstr "열쇠글" | 1233 msgstr "암호" |
1200 | 1234 |
1201 #: lib/sshv2.c:414 | 1235 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1202 msgid "(yes/no)?" | 1236 msgid "(yes/no)?" |
1203 msgstr "(예/아니오)?" | 1237 msgstr "(예/아니오)?" |
1204 | 1238 |
1205 #: lib/sshv2.c:432 | 1239 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1206 msgid "Enter PASSCODE:" | 1240 msgid "Enter PASSCODE:" |
1207 msgstr "" | 1241 msgstr "" |
1208 | 1242 |
1209 #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:553 | 1243 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585 |
1210 #: src/gtk/transfer.c:563 | 1244 #: ../src/gtk/transfer.c:595 |
1211 msgid "Enter Password" | 1245 msgid "Enter Password" |
1212 msgstr "열쇠글 입력" | 1246 msgstr "암호 입력" |
1213 | 1247 |
1214 #: lib/sshv2.c:437 | 1248 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1215 msgid "Enter SecurID Password:" | 1249 msgid "Enter SecurID Password:" |
1216 msgstr "SecurID 열쇠글 입력:" | 1250 msgstr "SecurID 암호 입력:" |
1217 | 1251 |
1218 #: lib/sshv2.c:487 | 1252 #: ../lib/sshv2.c:567 |
1219 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1253 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1220 msgstr "에러: 틀린 열쇠글이 입력되었습니다\n" | 1254 msgstr "에러: 틀린 암호가 입력되었습니다\n" |
1221 | 1255 |
1222 #: lib/sshv2.c:516 | 1256 #: ../lib/sshv2.c:596 |
1223 #, c-format | 1257 #, c-format |
1224 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1258 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1225 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n" | 1259 msgstr "%d: 프로토콜 초기화\n" |
1226 | 1260 |
1227 #: lib/sshv2.c:520 | 1261 #: ../lib/sshv2.c:600 |
1228 #, c-format | 1262 #, c-format |
1229 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1263 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1230 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n" | 1264 msgstr "%d: 프로토콜 버전 %d\n" |
1231 | 1265 |
1232 #: lib/sshv2.c:529 | 1266 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1233 #, c-format | 1267 #, c-format |
1234 msgid "%d: Open %s\n" | 1268 msgid "%d: Open %s\n" |
1235 msgstr "%d: %s 엽니다\n" | 1269 msgstr "%d: %s 엽니다\n" |
1236 | 1270 |
1237 #: lib/sshv2.c:534 | 1271 #: ../lib/sshv2.c:614 |
1238 #, c-format | 1272 #, c-format |
1239 msgid "%d: Close\n" | 1273 msgid "%d: Close\n" |
1240 msgstr "%d: 닫습니다\n" | 1274 msgstr "%d: 닫습니다\n" |
1241 | 1275 |
1242 #: lib/sshv2.c:537 | 1276 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1243 #, c-format | 1277 #, c-format |
1244 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1278 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1245 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n" | 1279 msgstr "%d: %s 디렉토리 엽니다\n" |
1246 | 1280 |
1247 #: lib/sshv2.c:542 | 1281 #: ../lib/sshv2.c:623 |
1248 #, c-format | 1282 #, c-format |
1249 msgid "%d: Read Directory\n" | 1283 msgid "%d: Read Directory\n" |
1250 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n" | 1284 msgstr "%d: 디렉토리 읽습니다\n" |
1251 | 1285 |
1252 #: lib/sshv2.c:546 | 1286 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1253 #, c-format | 1287 #, c-format |
1254 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1288 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1255 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n" | 1289 msgstr "%d: %s 파일 삭제합니다\n" |
1256 | 1290 |
1257 #: lib/sshv2.c:551 | 1291 #: ../lib/sshv2.c:632 |
1258 #, c-format | 1292 #, c-format |
1259 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1293 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1260 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n" | 1294 msgstr "%d: %s 디렉토리 생성합니다\n" |
1261 | 1295 |
1262 #: lib/sshv2.c:556 | 1296 #: ../lib/sshv2.c:637 |
1263 #, c-format | 1297 #, c-format |
1264 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1298 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1265 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n" | 1299 msgstr "%d: %s 디렉토리를 삭제합니다\n" |
1266 | 1300 |
1267 #: lib/sshv2.c:561 | 1301 #: ../lib/sshv2.c:642 |
1268 #, c-format | 1302 #, c-format |
1269 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1303 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1270 msgstr "%d: Realpath %s\n" | 1304 msgstr "%d: Realpath %s\n" |
1271 | 1305 |
1272 #: lib/sshv2.c:566 | 1306 #: ../lib/sshv2.c:647 |
1273 #, c-format | 1307 #, c-format |
1274 msgid "%d: File attributes\n" | 1308 msgid "%d: File attributes\n" |
1275 msgstr "%d: 파일 속성\n" | 1309 msgstr "%d: 파일 속성\n" |
1276 | 1310 |
1277 #: lib/sshv2.c:570 | 1311 #: ../lib/sshv2.c:651 |
1278 #, c-format | 1312 #, c-format |
1279 msgid "%d: Stat %s\n" | 1313 msgid "%d: Stat %s\n" |
1280 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1314 msgstr "%d: Stat %s\n" |
1281 | 1315 |
1282 #: lib/sshv2.c:590 | 1316 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1283 #, c-format | 1317 #, c-format |
1284 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1318 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1285 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1319 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1286 | 1320 |
1287 #: lib/sshv2.c:595 | 1321 #: ../lib/sshv2.c:676 |
1288 #, c-format | 1322 #, c-format |
1289 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1323 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1290 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1324 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1291 | 1325 |
1292 #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1326 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1293 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1327 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1294 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1328 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1295 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1329 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1296 msgid "OK" | 1330 msgid "OK" |
1297 msgstr "확인" | 1331 msgstr "확인" |
1298 | 1332 |
1299 #: lib/sshv2.c:612 | 1333 #: ../lib/sshv2.c:693 |
1300 msgid "EOF" | 1334 msgid "EOF" |
1301 msgstr "파일끝" | 1335 msgstr "파일끝" |
1302 | 1336 |
1303 #: lib/sshv2.c:615 | 1337 #: ../lib/sshv2.c:696 |
1304 msgid "No such file or directory" | 1338 msgid "No such file or directory" |
1305 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다" | 1339 msgstr "그런 파일이나 디렉토리가 없습니다" |
1306 | 1340 |
1307 #: lib/sshv2.c:618 | 1341 #: ../lib/sshv2.c:699 |
1308 msgid "Permission denied" | 1342 msgid "Permission denied" |
1309 msgstr "허용되지 않습니다" | 1343 msgstr "허용되지 않습니다" |
1310 | 1344 |
1311 #: lib/sshv2.c:621 | 1345 #: ../lib/sshv2.c:702 |
1312 msgid "Failure" | 1346 msgid "Failure" |
1313 msgstr "실패" | 1347 msgstr "실패" |
1314 | 1348 |
1315 #: lib/sshv2.c:624 | 1349 #: ../lib/sshv2.c:705 |
1316 msgid "Bad message" | 1350 msgid "Bad message" |
1317 msgstr "잘못된 메시지" | 1351 msgstr "잘못된 메시지" |
1318 | 1352 |
1319 #: lib/sshv2.c:627 | 1353 #: ../lib/sshv2.c:708 |
1320 msgid "No connection" | 1354 msgid "No connection" |
1321 msgstr "연결 없음" | 1355 msgstr "연결 없음" |
1322 | 1356 |
1323 #: lib/sshv2.c:630 | 1357 #: ../lib/sshv2.c:711 |
1324 msgid "Connection lost" | 1358 msgid "Connection lost" |
1325 msgstr "연결 끊김" | 1359 msgstr "연결 끊김" |
1326 | 1360 |
1327 #: lib/sshv2.c:633 | 1361 #: ../lib/sshv2.c:714 |
1328 msgid "Operation unsupported" | 1362 msgid "Operation unsupported" |
1329 msgstr "동작이 지원되지 않습니다" | 1363 msgstr "동작이 지원되지 않습니다" |
1330 | 1364 |
1331 #: lib/sshv2.c:636 | 1365 #: ../lib/sshv2.c:717 |
1332 msgid "Unknown message returned from server" | 1366 msgid "Unknown message returned from server" |
1333 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다" | 1367 msgstr "서버에서 모르는 메시지가 도착했습니다" |
1334 | 1368 |
1335 #: lib/sshv2.c:671 | 1369 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1336 #, c-format | 1370 #, c-format |
1337 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1371 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1338 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n" | 1372 msgstr "에러: 메시지 크기가 %d(으)로 너무 깁니다\n" |
1339 | 1373 |
1340 #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 | 1374 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 |
1375 #: ../lib/sshv2.c:2015 | |
1341 #, c-format | 1376 #, c-format |
1342 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1377 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1343 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n" | 1378 msgstr "에러: 서버로부터 메시지 크기가 %d(으)로 너무 긴 걸 받았습니다\n" |
1344 | 1379 |
1345 #: lib/sshv2.c:736 | 1380 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1346 msgid "" | 1381 msgid "" |
1347 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1382 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1348 "error message from the remote server follows:\n" | 1383 "error message from the remote server follows:\n" |
1349 msgstr "" | 1384 msgstr "" |
1350 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다" | 1385 "SSH로 원격 서버에 연결 도중 에러가 발생했습니다. 서버에서의 에러 메시지는 다" |
1351 "음과 같습니다:\n" | 1386 "음과 같습니다:\n" |
1352 | 1387 |
1353 #: lib/sshv2.c:1038 | 1388 #: ../lib/sshv2.c:1134 |
1354 #, c-format | 1389 #, c-format |
1355 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1390 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1356 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n" | 1391 msgstr "%s(으)로 SSH 연결을 하는 중\n" |
1357 | 1392 |
1358 #: lib/sshv2.c:1090 | 1393 #: ../lib/sshv2.c:1186 |
1359 #, c-format | 1394 #, c-format |
1360 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1395 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1361 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n" | 1396 msgstr "성공적으로 SSH 서버 %s에 접속하였습니다\n" |
1362 | 1397 |
1363 #: lib/sslcommon.c:31 | 1398 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1364 msgid "SSL Engine" | 1399 msgid "SSL Engine" |
1365 msgstr "SSL 엔진" | 1400 msgstr "SSL 엔진" |
1366 | 1401 |
1367 #: lib/sslcommon.c:34 | 1402 #: ../lib/sslcommon.c:34 |
1368 msgid "SSL Entropy File:" | 1403 msgid "SSL Entropy File:" |
1369 msgstr "SSL 엔트로피 파일:" | 1404 msgstr "SSL 엔트로피 파일:" |
1370 | 1405 |
1371 #: lib/sslcommon.c:36 | 1406 #: ../lib/sslcommon.c:36 |
1372 msgid "SSL entropy file" | 1407 msgid "SSL entropy file" |
1373 msgstr "SSL 엔트로피 파일:" | 1408 msgstr "SSL 엔트로피 파일:" |
1374 | 1409 |
1375 #: lib/sslcommon.c:37 | 1410 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
1376 msgid "Entropy Seed Length:" | 1411 msgid "Entropy Seed Length:" |
1377 msgstr "엔트로피 시드 길이:" | 1412 msgstr "엔트로피 시드 길이:" |
1378 | 1413 |
1379 #: lib/sslcommon.c:39 | 1414 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
1380 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1415 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1381 msgstr "" | 1416 msgstr "SSL 엔진에 주어질 시드의 최대 길이 (바이트)" |
1382 | 1417 |
1383 #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 | 1418 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
1384 msgid "Verify SSL Peer" | 1419 msgid "Verify SSL Peer" |
1385 msgstr "" | 1420 msgstr "SSL Peer 검증" |
1386 | 1421 |
1387 #: lib/sslcommon.c:107 | 1422 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
1388 #, c-format | 1423 #, c-format |
1389 msgid "" | 1424 msgid "" |
1390 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1425 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1391 "Issuer = %s\n" | 1426 "Issuer = %s\n" |
1392 "Subject = %s\n" | 1427 "Subject = %s\n" |
1393 "Error %i:%s\n" | 1428 "Error %i:%s\n" |
1394 msgstr "" | 1429 msgstr "" |
1395 | 1430 "증명서 에러: 깊이 %i\n" |
1396 #: lib/sslcommon.c:129 | 1431 "발급자 = %s\n" |
1432 "주제 = %s\n" | |
1433 "에러 %i:%s\n" | |
1434 | |
1435 #: ../lib/sslcommon.c:129 | |
1397 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1436 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1398 msgstr "Peer 증명서를 얻을 수 없습니다\n" | 1437 msgstr "Peer 증명서를 얻을 수 없습니다\n" |
1399 | 1438 |
1400 #: lib/sslcommon.c:188 | 1439 #: ../lib/sslcommon.c:199 |
1401 #, c-format | 1440 #, c-format |
1402 msgid "" | 1441 msgid "" |
1403 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1442 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1404 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1443 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1405 msgstr "" | 1444 msgstr "" |
1406 | 1445 "에러: SSL 증명서(%s) 내의 호스트와 연결한 호스트(%s)가 일치하지 않습니다. " |
1407 #: lib/sslcommon.c:295 | 1446 "연결을 끊습니다.\n" |
1447 | |
1448 #: ../lib/sslcommon.c:306 | |
1408 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1449 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1409 msgstr "OpenSSL 라이브러리를 초기화할 수 없습니다\n" | 1450 msgstr "OpenSSL 라이브러리를 초기화할 수 없습니다\n" |
1410 | 1451 |
1411 #: lib/sslcommon.c:310 | 1452 #: ../lib/sslcommon.c:321 |
1412 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1453 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1413 msgstr "기본적인 SSL 증명서 읽기 에러\n" | 1454 msgstr "기본적인 SSL 증명서 읽기 에러\n" |
1414 | 1455 |
1415 #: lib/sslcommon.c:322 | 1456 #: ../lib/sslcommon.c:333 |
1416 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1457 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1417 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n" | 1458 msgstr "암호 목록 설정 에러 (맞는 암호 없음)\n" |
1418 | 1459 |
1419 #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 | 1460 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 |
1420 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1461 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1421 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n" | 1462 msgstr "에러: SSL 엔진이 초기화되지 않았습니다\n" |
1422 | 1463 |
1423 #: lib/sslcommon.c:359 | 1464 #: ../lib/sslcommon.c:370 |
1424 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1465 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1425 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (BIO 객체)\n" | 1466 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (BIO 객체)\n" |
1426 | 1467 |
1427 #: lib/sslcommon.c:369 | 1468 #: ../lib/sslcommon.c:380 |
1428 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1469 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1429 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (SSL 객체)\n" | 1470 msgstr "SSL 연결 설정 에러 (SSL 객체)\n" |
1430 | 1471 |
1431 #: lib/sslcommon.c:390 | 1472 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1432 #, c-format | 1473 #, c-format |
1433 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1474 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1434 msgstr "" | 1475 msgstr "peer 증명서 에러: %s\n" |
1435 | 1476 |
1436 #: src/uicommon/gftpui.c:91 | 1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1478 msgid "Operation canceled\n" | |
1479 msgstr "동작이 취소되었습니다\n" | |
1480 | |
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1437 #, c-format | 1482 #, c-format |
1438 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1483 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1439 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n" | 1484 msgstr "다시 연결을 시도하기 전에 %d 초를 기다리는 중\n" |
1440 | 1485 |
1441 #: src/uicommon/gftpui.c:101 | 1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1442 msgid "Operation canceled\n" | |
1443 msgstr "동작이 취소되었습니다\n" | |
1444 | |
1445 #: src/uicommon/gftpui.c:190 | |
1446 msgid "" | 1487 msgid "" |
1447 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1488 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1448 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1489 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1449 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1490 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1450 msgstr "" | 1491 msgstr "" |
1451 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지" | 1492 ">. 이 프로그램에 대해 어떤 질문이나 제안등이 있으시면, 저에게 주저없이 편지" |
1452 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www." | 1493 "를 보내시기 바랍니다. gFTP에 대한 최근의 소식들은 제 웹 사이트 http://www." |
1453 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n" | 1494 "gftp.org/에서 항상 보실 수 있습니다\n" |
1454 | 1495 |
1455 #: src/uicommon/gftpui.c:191 | 1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 |
1456 msgid "" | 1497 msgid "" |
1457 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1498 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1458 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1499 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1459 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1500 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1460 msgstr "" | 1501 msgstr "" |
1461 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것" | 1502 "gFTP는 어떤 보증도 하지 않습니다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요. 이것" |
1462 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니" | 1503 "은 자유 소프트웨어입니다, 그리고 특정한 조건하에서 재배포하시는 것은 좋습니" |
1463 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n" | 1504 "다; 자세한 것은 COPYING 파일을 보십시요\n" |
1464 | 1505 |
1465 #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 | 1506 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
1466 msgid "Translated by" | 1507 msgid "Translated by" |
1467 msgstr "번역자: 남성현 <goweol@gmail.com>" | 1508 msgstr "번역자: 남성현 <goweol@gmail.com>" |
1468 | 1509 |
1469 #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 | 1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1470 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 | 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
1471 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 | 1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
1472 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 | 1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
1473 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 | 1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1474 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1515 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1475 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | 1516 msgstr "에러: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" |
1476 | 1517 |
1477 #: src/uicommon/gftpui.c:251 | 1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
1478 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1519 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1479 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n" | 1520 msgstr "사용법: chmod <모드> <파일>\n" |
1480 | 1521 |
1481 #: src/uicommon/gftpui.c:292 | 1522 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
1482 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1523 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1483 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n" | 1524 msgstr "사용법: rename <이전 이름> <새 이름>\n" |
1484 | 1525 |
1485 #: src/uicommon/gftpui.c:328 | 1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
1486 msgid "usage: delete <file>\n" | 1527 msgid "usage: delete <file>\n" |
1487 msgstr "사용법: delete <파일>\n" | 1528 msgstr "사용법: delete <파일>\n" |
1488 | 1529 |
1489 #: src/uicommon/gftpui.c:363 | 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
1490 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1531 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1491 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n" | 1532 msgstr "사용법: rmdir <디렉토리>\n" |
1492 | 1533 |
1493 #: src/uicommon/gftpui.c:398 | 1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
1494 msgid "usage: site <site command>\n" | 1535 msgid "usage: site <site command>\n" |
1495 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n" | 1536 msgstr "사용법: site <사이트 명령>\n" |
1496 | 1537 |
1497 #: src/uicommon/gftpui.c:433 | 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
1498 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1539 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1499 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n" | 1540 msgstr "사용법: mkdir <새 디렉토리>\n" |
1500 | 1541 |
1501 #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 | 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
1502 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1543 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1503 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n" | 1544 msgstr "사용법: chdir <디렉토리>\n" |
1504 | 1545 |
1505 #: src/uicommon/gftpui.c:560 | 1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1506 msgid "Invalid argument\n" | 1547 msgid "Invalid argument\n" |
1507 msgstr "잘못된 인자\n" | 1548 msgstr "잘못된 인자\n" |
1508 | 1549 |
1509 #: src/uicommon/gftpui.c:573 | 1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
1510 msgid "Clear the directory cache\n" | 1551 msgid "Clear the directory cache\n" |
1511 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n" | 1552 msgstr "디렉토리 캐쉬를 지웁니다\n" |
1512 | 1553 |
1513 #: src/uicommon/gftpui.c:662 | 1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
1514 msgid "usage: open " | 1555 msgid "usage: open " |
1515 msgstr "사용법: open " | 1556 msgstr "사용법: open " |
1516 | 1557 |
1517 #: src/uicommon/gftpui.c:733 | 1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
1518 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1559 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1519 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n" | 1560 msgstr "사용법: set [변수명 = 값]\n" |
1520 | 1561 |
1521 #: src/uicommon/gftpui.c:747 | 1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
1522 #, c-format | 1563 #, c-format |
1523 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1564 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1524 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n" | 1565 msgstr "에러: %s 변수는 환경설정 변수가 아닙니다.\n" |
1525 | 1566 |
1526 #: src/uicommon/gftpui.c:754 | 1567 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
1527 #, c-format | 1568 #, c-format |
1528 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1569 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1529 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n" | 1570 msgstr "에러: %s 변수는 gFTP의 텍스트 버전에서는 사용할 수 없습니다\n" |
1530 | 1571 |
1531 #: src/uicommon/gftpui.c:836 | 1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
1532 msgid "" | 1573 msgid "" |
1533 "Supported commands:\n" | 1574 "Supported commands:\n" |
1534 "\n" | 1575 "\n" |
1535 msgstr "" | 1576 msgstr "" |
1536 "지원되는 명령:\n" | 1577 "지원되는 명령:\n" |
1537 "\n" | 1578 "\n" |
1538 | 1579 |
1539 #: src/uicommon/gftpui.c:879 | 1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1540 #, c-format | 1581 #, c-format |
1541 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1582 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1542 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n" | 1583 msgstr "사용법: %s <파일스펙>\n" |
1543 | 1584 |
1544 #: src/uicommon/gftpui.c:964 | 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1545 msgid "about" | 1586 msgid "about" |
1546 msgstr "정보" | 1587 msgstr "정보" |
1547 | 1588 |
1548 #: src/uicommon/gftpui.c:965 | 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1549 msgid "Shows gFTP information" | 1590 msgid "Shows gFTP information" |
1550 msgstr "gFTP 정보 보기" | 1591 msgstr "gFTP 정보 보기" |
1551 | 1592 |
1552 #: src/uicommon/gftpui.c:966 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1553 msgid "ascii" | 1594 msgid "ascii" |
1554 msgstr "아스키" | 1595 msgstr "아스키" |
1555 | 1596 |
1556 #: src/uicommon/gftpui.c:967 | 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1557 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1598 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1558 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)" | 1599 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *아스키*로 설정합니다 (FTP만)" |
1559 | 1600 |
1560 #: src/uicommon/gftpui.c:968 | 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1561 msgid "binary" | 1602 msgid "binary" |
1562 msgstr "이진" | 1603 msgstr "이진" |
1563 | 1604 |
1564 #: src/uicommon/gftpui.c:969 | 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1565 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1606 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1566 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)" | 1607 msgstr "현재 파일 전송 모드를 *이진*으로 설정합니다 (FTP만)" |
1567 | 1608 |
1568 #: src/uicommon/gftpui.c:970 | 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1569 msgid "cd" | 1610 msgid "cd" |
1570 msgstr "cd" | 1611 msgstr "cd" |
1571 | 1612 |
1572 #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 | 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1573 msgid "Changes the remote working directory" | 1614 msgid "Changes the remote working directory" |
1574 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다" | 1615 msgstr "원격 작업 디렉토리를 바꿉니다" |
1575 | 1616 |
1576 #: src/uicommon/gftpui.c:972 | 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1577 msgid "chdir" | 1618 msgid "chdir" |
1578 msgstr "chdir" | 1619 msgstr "chdir" |
1579 | 1620 |
1580 #: src/uicommon/gftpui.c:974 | 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1581 msgid "chmod" | 1622 msgid "chmod" |
1582 msgstr "chmod" | 1623 msgstr "chmod" |
1583 | 1624 |
1584 #: src/uicommon/gftpui.c:975 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1585 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1626 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1586 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장" | 1627 msgstr "전송된 파일의 속성을 저장" |
1587 | 1628 |
1588 #: src/uicommon/gftpui.c:976 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1589 msgid "clear" | 1630 msgid "clear" |
1590 msgstr "clear" | 1631 msgstr "clear" |
1591 | 1632 |
1592 #: src/uicommon/gftpui.c:977 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1593 msgid "Available options: cache" | 1634 msgid "Available options: cache" |
1594 msgstr "사용가능한 옵션들: cache" | 1635 msgstr "사용가능한 옵션들: cache" |
1595 | 1636 |
1596 #: src/uicommon/gftpui.c:978 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1597 msgid "close" | 1638 msgid "close" |
1598 msgstr "close" | 1639 msgstr "close" |
1599 | 1640 |
1600 #: src/uicommon/gftpui.c:979 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1601 msgid "Disconnects from the remote site" | 1642 msgid "Disconnects from the remote site" |
1602 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다" | 1643 msgstr "원격 사이트에에서 끊습니다" |
1603 | 1644 |
1604 #: src/uicommon/gftpui.c:980 | 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1605 msgid "delete" | 1646 msgid "delete" |
1606 msgstr "delete" | 1647 msgstr "delete" |
1607 | 1648 |
1608 #: src/uicommon/gftpui.c:981 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1609 msgid "Removes a remote file" | 1650 msgid "Removes a remote file" |
1610 msgstr "원격 파일 삭제" | 1651 msgstr "원격 파일 삭제" |
1611 | 1652 |
1612 #: src/uicommon/gftpui.c:982 | 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1613 msgid "dir" | 1654 msgid "dir" |
1614 msgstr "dir" | 1655 msgstr "dir" |
1615 | 1656 |
1616 #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1617 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1658 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1618 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" | 1659 msgstr "현재 원격 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" |
1619 | 1660 |
1620 #: src/uicommon/gftpui.c:984 | 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1621 msgid "get" | 1662 msgid "get" |
1622 msgstr "get" | 1663 msgstr "get" |
1623 | 1664 |
1624 #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1625 msgid "Downloads remote file(s)" | 1666 msgid "Downloads remote file(s)" |
1626 msgstr "원격 파일 내려받기" | 1667 msgstr "원격 파일 다운로드" |
1627 | 1668 |
1628 #: src/uicommon/gftpui.c:986 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1629 msgid "help" | 1670 msgid "help" |
1630 msgstr "도움말" | 1671 msgstr "도움말" |
1631 | 1672 |
1632 #: src/uicommon/gftpui.c:987 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1633 msgid "Shows this help screen" | 1674 msgid "Shows this help screen" |
1634 msgstr "이 도움말 화면 보기" | 1675 msgstr "이 도움말 화면 보기" |
1635 | 1676 |
1636 #: src/uicommon/gftpui.c:988 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1637 msgid "lcd" | 1678 msgid "lcd" |
1638 msgstr "lcd" | 1679 msgstr "lcd" |
1639 | 1680 |
1640 #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 | 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1641 msgid "Changes the local working directory" | 1682 msgid "Changes the local working directory" |
1642 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다" | 1683 msgstr "로컬 작업 디렉토리를 바꿉니다" |
1643 | 1684 |
1644 #: src/uicommon/gftpui.c:990 | 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1645 msgid "lchdir" | 1686 msgid "lchdir" |
1646 msgstr "lchdir" | 1687 msgstr "lchdir" |
1647 | 1688 |
1648 #: src/uicommon/gftpui.c:992 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1649 msgid "lchmod" | 1690 msgid "lchmod" |
1650 msgstr "lchmod" | 1691 msgstr "lchmod" |
1651 | 1692 |
1652 #: src/uicommon/gftpui.c:993 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1653 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1694 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1654 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다" | 1695 msgstr "로컬 파일의 모드를 바꿉니다" |
1655 | 1696 |
1656 #: src/uicommon/gftpui.c:994 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1657 msgid "ldelete" | 1698 msgid "ldelete" |
1658 msgstr "ldelete" | 1699 msgstr "ldelete" |
1659 | 1700 |
1660 #: src/uicommon/gftpui.c:995 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1661 msgid "Removes a local file" | 1702 msgid "Removes a local file" |
1662 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다" | 1703 msgstr "로컬 파일을 삭제합니다" |
1663 | 1704 |
1664 #: src/uicommon/gftpui.c:996 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1665 msgid "ldir" | 1706 msgid "ldir" |
1666 msgstr "ldir" | 1707 msgstr "ldir" |
1667 | 1708 |
1668 #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1669 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1710 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1670 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" | 1711 msgstr "현재 로컬 디렉토리의 디렉토리 목록을 봅니다" |
1671 | 1712 |
1672 #: src/uicommon/gftpui.c:998 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1673 msgid "lls" | 1714 msgid "lls" |
1674 msgstr "lls" | 1715 msgstr "lls" |
1675 | 1716 |
1676 #: src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1677 msgid "lmkdir" | 1718 msgid "lmkdir" |
1678 msgstr "lmkdir" | 1719 msgstr "lmkdir" |
1679 | 1720 |
1680 #: src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1681 msgid "Creates a local directory" | 1722 msgid "Creates a local directory" |
1682 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다" | 1723 msgstr "로컬 디렉토리를 만듭니다" |
1683 | 1724 |
1684 #: src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1685 msgid "lpwd" | 1726 msgid "lpwd" |
1686 msgstr "lpwd" | 1727 msgstr "lpwd" |
1687 | 1728 |
1688 #: src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1689 msgid "Show current local directory" | 1730 msgid "Show current local directory" |
1690 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다" | 1731 msgstr "현재의 로컬 디렉토리를 봅니다" |
1691 | 1732 |
1692 #: src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1693 msgid "lrename" | 1734 msgid "lrename" |
1694 msgstr "lrename" | 1735 msgstr "lrename" |
1695 | 1736 |
1696 #: src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1697 msgid "Rename a local file" | 1738 msgid "Rename a local file" |
1698 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다" | 1739 msgstr "로컬 파일명을 바꿉니다" |
1699 | 1740 |
1700 #: src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1701 msgid "lrmdir" | 1742 msgid "lrmdir" |
1702 msgstr "lrmdir" | 1743 msgstr "lrmdir" |
1703 | 1744 |
1704 #: src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1705 msgid "Remove a local directory" | 1746 msgid "Remove a local directory" |
1706 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다" | 1747 msgstr "로컬 디렉토리를 삭제합니다" |
1707 | 1748 |
1708 #: src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1709 msgid "ls" | 1750 msgid "ls" |
1710 msgstr "ls" | 1751 msgstr "ls" |
1711 | 1752 |
1712 #: src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1713 msgid "mget" | 1754 msgid "mget" |
1714 msgstr "mget" | 1755 msgstr "mget" |
1715 | 1756 |
1716 #: src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1717 msgid "mkdir" | 1758 msgid "mkdir" |
1718 msgstr "mkdir" | 1759 msgstr "mkdir" |
1719 | 1760 |
1720 #: src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1721 msgid "Creates a remote directory" | 1762 msgid "Creates a remote directory" |
1722 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다" | 1763 msgstr "원격 디렉토리를 만듭니다" |
1723 | 1764 |
1724 #: src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1725 msgid "mput" | 1766 msgid "mput" |
1726 msgstr "mput" | 1767 msgstr "mput" |
1727 | 1768 |
1728 #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1729 msgid "Uploads local file(s)" | 1770 msgid "Uploads local file(s)" |
1730 msgstr "로컬 파일 올리기" | 1771 msgstr "로컬 파일 올리기" |
1731 | 1772 |
1732 #: src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1733 msgid "open" | 1774 msgid "open" |
1734 msgstr "열기" | 1775 msgstr "열기" |
1735 | 1776 |
1736 #: src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1737 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1778 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1738 msgstr "원격 사이트로 연결합니다" | 1779 msgstr "원격 사이트로 연결합니다" |
1739 | 1780 |
1740 #: src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1741 msgid "put" | 1782 msgid "put" |
1742 msgstr "put" | 1783 msgstr "put" |
1743 | 1784 |
1744 #: src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1745 msgid "pwd" | 1786 msgid "pwd" |
1746 msgstr "pwd" | 1787 msgstr "pwd" |
1747 | 1788 |
1748 #: src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1749 msgid "Show current remote directory" | 1790 msgid "Show current remote directory" |
1750 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다" | 1791 msgstr "현잭 원격 디렉토리를 봅니다" |
1751 | 1792 |
1752 #: src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1753 msgid "quit" | 1794 msgid "quit" |
1754 msgstr "quit" | 1795 msgstr "quit" |
1755 | 1796 |
1756 #: src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1757 msgid "Exit from gFTP" | 1798 msgid "Exit from gFTP" |
1758 msgstr "gFTP 끝내기" | 1799 msgstr "gFTP 끝내기" |
1759 | 1800 |
1760 #: src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1761 msgid "rename" | 1802 msgid "rename" |
1762 msgstr "rename" | 1803 msgstr "rename" |
1763 | 1804 |
1764 #: src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1765 msgid "Rename a remote file" | 1806 msgid "Rename a remote file" |
1766 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다" | 1807 msgstr "원격 파일명을 바꿉니다" |
1767 | 1808 |
1768 #: src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1769 msgid "rmdir" | 1810 msgid "rmdir" |
1770 msgstr "rmdir" | 1811 msgstr "rmdir" |
1771 | 1812 |
1772 #: src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1773 msgid "Remove a remote directory" | 1814 msgid "Remove a remote directory" |
1774 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다" | 1815 msgstr "원격 디렉토리를 삭제합니다" |
1775 | 1816 |
1776 #: src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1777 msgid "set" | 1818 msgid "set" |
1778 msgstr "set" | 1819 msgstr "set" |
1779 | 1820 |
1780 #: src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1781 msgid "" | 1822 msgid "" |
1782 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1823 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1783 msgstr "" | 1824 msgstr "" |
1784 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있" | 1825 "환경설정 파일 변수를 봅니다. 또한 'set var=val' 형식으로 변수값을 바꿀 수 있" |
1785 "습니다" | 1826 "습니다" |
1786 | 1827 |
1787 #: src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1788 msgid "site" | 1829 msgid "site" |
1789 msgstr "사이트" | 1830 msgstr "사이트" |
1790 | 1831 |
1791 #: src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1792 msgid "Run a site specific command" | 1833 msgid "Run a site specific command" |
1793 msgstr "사이트 명령 입력" | 1834 msgstr "사이트 명령 입력" |
1794 | 1835 |
1795 #: src/uicommon/gftpui.c:1122 | 1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1796 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1837 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1797 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n" | 1838 msgstr "에러: 모르는 명령입니다\n" |
1798 | 1839 |
1799 #: src/uicommon/gftpui.c:1375 | 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 |
1800 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
1801 msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n" | |
1802 | |
1803 #: src/uicommon/gftpui.c:1443 | |
1804 #, c-format | |
1805 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1806 msgstr "%s을(를) %s에서 내려받지 못했습니다\n" | |
1807 | |
1808 #: src/uicommon/gftpui.c:1467 | |
1809 #, c-format | 1841 #, c-format |
1810 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1842 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1811 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n" | 1843 msgstr "성공적으로 %s이(가) %.2f KB/s 속도로 보내졌습니다\n" |
1812 | 1844 |
1813 #: src/uicommon/gftpui.c:1474 | 1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 |
1814 #, c-format | 1846 #, c-format |
1815 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1847 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
1816 msgstr "%s 파일을 전송하던 중에 에러가 발생했습니다" | 1848 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n" |
1817 | 1849 |
1818 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1850 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 |
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 | 1851 #, c-format |
1852 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1853 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n" | |
1854 | |
1855 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 | |
1856 #, c-format | |
1857 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1858 msgstr "%s을(를) %s에서 다운로드하지 못했습니다\n" | |
1859 | |
1860 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 | |
1861 #, c-format | |
1862 msgid "" | |
1863 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | |
1864 "log for which items were not properly transferred." | |
1865 msgstr "" | |
1866 "%d 개의 파일 혹은 디렉토리의 전송에 실패하였습니다. " | |
1867 "어느 것이 전송되지 않았는지는 로그를 점검해 보시기 바랍니다." | |
1868 | |
1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1870 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | |
1871 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | |
1820 #, c-format | 1872 #, c-format |
1821 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1873 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1822 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n" | 1874 msgstr "%s: 어떤 일이든 하시려면 일단 멈춤 단추를 누르십시요\n" |
1823 | 1875 |
1824 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 1876 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
1825 msgid "Run Bookmark" | 1877 msgid "Run Bookmark" |
1826 msgstr "책갈피 실행" | 1878 msgstr "책갈피 실행" |
1827 | 1879 |
1828 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | 1880 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
1829 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1881 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1830 msgstr "책갈피 더하기: 책갈피의 이름을 입력하셔야만 합니다\n" | 1882 msgstr "책갈피 더하기: 책갈피의 이름을 입력하셔야만 합니다\n" |
1831 | 1883 |
1832 #: src/gtk/bookmarks.c:78 | 1884 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
1833 #, c-format | 1885 #, c-format |
1834 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1886 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1835 msgstr "책갈피 더하기: %s 책갈피가 이미 있어서 추가할 수 없습니다\n" | 1887 msgstr "책갈피 더하기: %s 책갈피가 이미 있어서 추가할 수 없습니다\n" |
1836 | 1888 |
1837 #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 | 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1838 msgid "Add Bookmark" | 1890 msgid "Add Bookmark" |
1839 msgstr "책갈피 더하기" | 1891 msgstr "책갈피 더하기" |
1840 | 1892 |
1841 #: src/gtk/bookmarks.c:142 | 1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
1842 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1894 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1843 msgstr "책갈피 더하기: 호스트 이름을 입력하셔야만 합니다\n" | 1895 msgstr "책갈피 더하기: 호스트 이름을 입력하셔야만 합니다\n" |
1844 | 1896 |
1845 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1846 msgid "" | 1898 msgid "" |
1847 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1899 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1848 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1900 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1849 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1901 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1850 msgstr "" | 1902 msgstr "" |
1851 "더하고 싶은 책갈피의 이름을 입력하세요\n" | 1903 "더하고 싶은 책갈피의 이름을 입력하세요\n" |
1852 "항목들을 하위메뉴에 집어넣으려면 / 로 분리하세요\n" | 1904 "항목들을 하위메뉴에 집어넣으려면 / 로 분리하세요\n" |
1853 "(가령: Linux Sites/Debian)" | 1905 "(가령: Linux Sites/Debian)" |
1854 | 1906 |
1855 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1856 msgid "Remember password" | 1908 msgid "Remember password" |
1857 msgstr "열쇠글 기억" | 1909 msgstr "암호 기억" |
1858 | 1910 |
1859 #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 | 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1912 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1913 msgstr "책갈피의 이름을 입력하셔야만 합니다." | |
1914 | |
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1860 msgid "New Folder" | 1916 msgid "New Folder" |
1861 msgstr "새 폴더" | 1917 msgstr "새 폴더" |
1862 | 1918 |
1863 #: src/gtk/bookmarks.c:474 | 1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1864 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1920 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1865 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요" | 1921 msgstr "만들고자 하는 새로운 폴더의 이름을 입력하세요" |
1866 | 1922 |
1867 #: src/gtk/bookmarks.c:484 | 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
1924 msgid "New Item" | |
1925 msgstr "새 항목" | |
1926 | |
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
1868 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1928 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1869 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요" | 1929 msgstr "만들고자 하는 새로운 항목의 이름을 입력하세요" |
1870 | 1930 |
1871 #: src/gtk/bookmarks.c:557 | 1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1872 #, c-format | 1932 #, c-format |
1873 msgid "" | 1933 msgid "" |
1874 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1934 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1875 "%s and all it's children?" | 1935 "%s and all its children?" |
1876 msgstr "" | 1936 msgstr "" |
1877 "책갈피 %s와 그 하위 항목들을\n" | 1937 "책갈피 %s와(과) 그 하위 항목들을\n" |
1878 "정말로 지우고 싶으십니까?" | 1938 "정말로 지우고 싶으십니까?" |
1879 | 1939 |
1880 #: src/gtk/bookmarks.c:558 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1881 msgid "Delete Bookmark" | 1941 msgid "Delete Bookmark" |
1882 msgstr "책갈피 지우기" | 1942 msgstr "책갈피 지우기" |
1883 | 1943 |
1884 #: src/gtk/bookmarks.c:630 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
1885 msgid "Bookmarks" | 1945 msgid "Bookmarks" |
1886 msgstr "책갈피" | 1946 msgstr "책갈피" |
1887 | 1947 |
1888 #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 | 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
1889 msgid "Edit Entry" | 1949 msgid "Edit Entry" |
1890 msgstr "엔트리 편집" | 1950 msgstr "엔트리 편집" |
1891 | 1951 |
1892 #: src/gtk/bookmarks.c:891 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
1893 msgid "Description:" | 1953 msgid "Description:" |
1894 msgstr "설명:" | 1954 msgstr "설명:" |
1895 | 1955 |
1896 #: src/gtk/bookmarks.c:906 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
1897 msgid "Hostname:" | 1957 msgid "Hostname:" |
1898 msgstr "호스트명:" | 1958 msgstr "호스트명:" |
1899 | 1959 |
1900 #: src/gtk/bookmarks.c:919 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
1901 msgid "Port:" | 1961 msgid "Port:" |
1902 msgstr "포트:" | 1962 msgstr "포트:" |
1903 | 1963 |
1904 #: src/gtk/bookmarks.c:936 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
1905 msgid "Protocol:" | 1965 msgid "Protocol:" |
1906 msgstr "프로토콜:" | 1966 msgstr "프로토콜:" |
1907 | 1967 |
1908 #: src/gtk/bookmarks.c:960 | 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
1909 msgid "Remote Directory:" | 1969 msgid "Remote Directory:" |
1910 msgstr "원격 디렉토리:" | 1970 msgstr "원격 디렉토리:" |
1911 | 1971 |
1912 #: src/gtk/bookmarks.c:973 | 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
1913 msgid "Local Directory:" | 1973 msgid "Local Directory:" |
1914 msgstr "로컬 디렉토리:" | 1974 msgstr "로컬 디렉토리:" |
1915 | 1975 |
1916 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
1917 msgid "Username:" | 1977 msgid "Username:" |
1918 msgstr "사용자명:" | 1978 msgstr "사용자명:" |
1919 | 1979 |
1920 #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 | 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
1921 msgid "Password:" | 1981 msgid "Password:" |
1922 msgstr "열쇠글:" | 1982 msgstr "암호:" |
1923 | 1983 |
1924 #: src/gtk/bookmarks.c:1017 | 1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
1925 msgid "Account:" | 1985 msgid "Account:" |
1926 msgstr "어카운트:" | 1986 msgstr "어카운트:" |
1927 | 1987 |
1928 #: src/gtk/bookmarks.c:1031 | 1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
1929 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1989 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1930 msgstr "익명으로 로그인" | 1990 msgstr "익명으로 로그인" |
1931 | 1991 |
1932 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 | 1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
1933 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 1993 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
1934 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 | 1994 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
1935 msgid " Cancel " | 1995 msgid " Cancel " |
1936 msgstr " 취소 " | 1996 msgstr " 취소 " |
1937 | 1997 |
1938 #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 | 1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
1999 msgid "/_File" | |
2000 msgstr "/파일(_F)" | |
2001 | |
2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 | |
2003 msgid "/File/tearoff" | |
2004 msgstr "/파일/tearoff" | |
2005 | |
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 | |
2007 msgid "/File/New _Folder..." | |
2008 msgstr "/파일/새 폴더(_F)..." | |
2009 | |
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 | |
2011 msgid "/File/New _Item..." | |
2012 msgstr "/파일/새 항목(_I)..." | |
2013 | |
2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 | |
2015 msgid "/File/_Delete" | |
2016 msgstr "/파일/지우기(_D)" | |
2017 | |
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 | |
2019 msgid "/File/_Properties..." | |
2020 msgstr "/파일/등록정보(_P)..." | |
2021 | |
2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 | |
2023 msgid "/File/sep" | |
2024 msgstr "/파일/sep" | |
2025 | |
2026 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 | |
2027 msgid "/File/_Close" | |
2028 msgstr "/파일/닫기(_C)" | |
2029 | |
2030 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 | |
2031 msgid "Edit Bookmarks" | |
2032 msgstr "책갈피 편집" | |
2033 | |
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
2036 msgid "Chmod" | |
2037 msgstr "Chmod" | |
2038 | |
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
2040 msgid "" | |
2041 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
2042 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
2043 msgstr "" | |
2044 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n" | |
2045 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다" | |
2046 | |
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 | |
2048 msgid "Special" | |
2049 msgstr "Special" | |
2050 | |
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 | |
2052 msgid "SUID" | |
2053 msgstr "SUID" | |
2054 | |
2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
2056 msgid "SGID" | |
2057 msgstr "SGID" | |
2058 | |
2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
2060 msgid "Sticky" | |
2061 msgstr "Sticky" | |
2062 | |
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 | |
2064 msgid "User" | |
2065 msgstr "사용자" | |
2066 | |
2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
2069 msgid "Read" | |
2070 msgstr "읽기" | |
2071 | |
2072 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
2073 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
2074 msgid "Write" | |
2075 msgstr "쓰기" | |
2076 | |
2077 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
2079 msgid "Execute" | |
2080 msgstr "실행" | |
2081 | |
2082 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 | |
2083 msgid "Group" | |
2084 msgstr "그룹" | |
2085 | |
2086 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | |
2087 msgid "Other" | |
2088 msgstr "Other" | |
2089 | |
2090 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | |
2091 #, c-format | |
2092 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
2093 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
2094 | |
2095 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | |
2096 #, c-format | |
2097 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2098 msgstr "이 %ld 파일들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
2099 | |
2100 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2101 #, c-format | |
2102 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2103 msgstr "이 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
2104 | |
2105 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
2106 msgid "Delete Files/Directories" | |
2107 msgstr "파일 지우기/디렉토리" | |
2108 | |
2109 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 | |
2110 msgid "Delete" | |
2111 msgstr "지우기" | |
2112 | |
2113 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | |
2114 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | |
2115 msgid "Connect" | |
2116 msgstr "연결" | |
2117 | |
2118 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | |
2119 #, c-format | |
2120 msgid "Received URL %s\n" | |
2121 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n" | |
2122 | |
2123 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | |
2124 msgid "Drag-N-Drop" | |
2125 msgstr "드래그앤드롭" | |
2126 | |
2127 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
2128 msgid "Exit" | |
2129 msgstr "끝내기" | |
2130 | |
2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
2132 msgid "" | |
2133 "There are file transfers in progress.\n" | |
2134 "Are you sure you want to exit?" | |
2135 msgstr "" | |
2136 "전송중인 파일이 있습니다.\n" | |
2137 "정말로 끝내기를 원하십니까?" | |
2138 | |
2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
2140 msgid "Open Location" | |
2141 msgstr "위치 열기" | |
2142 | |
2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2144 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2145 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요" | |
2146 | |
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
2148 msgid "/_FTP" | |
2149 msgstr "/_FTP" | |
2150 | |
2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | |
2152 msgid "/FTP/tearoff" | |
2153 msgstr "/FTP/tearoff" | |
2154 | |
2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2156 msgid "/FTP/Window _1" | |
2157 msgstr "/FTP/창 1(_1)" | |
2158 | |
2159 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2160 msgid "/FTP/Window _2" | |
2161 msgstr "/FTP/창 2(_2)" | |
2162 | |
2163 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
2165 msgid "/FTP/sep" | |
2166 msgstr "/FTP/sep" | |
2167 | |
2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2169 msgid "/FTP/_Ascii" | |
2170 msgstr "/FTP/아스키(_A)" | |
2171 | |
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2173 msgid "/FTP/_Binary" | |
2174 msgstr "/FTP/이진(_B)" | |
2175 | |
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2177 msgid "/FTP/_Preferences..." | |
2178 msgstr "/FTP/등록정보(_P)..." | |
2179 | |
2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
2181 msgid "/FTP/_Quit" | |
2182 msgstr "/FTP/종료(_Q)" | |
2183 | |
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | |
2185 msgid "/_Local" | |
2186 msgstr "/로컬(_L)" | |
2187 | |
2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | |
2189 msgid "/Local/tearoff" | |
2190 msgstr "/로컬/tearoff" | |
2191 | |
2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2193 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2194 msgstr "/로컬/URL 열기(_O)..." | |
2195 | |
2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2197 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2198 msgstr "/로컬/연결끊기(_I)" | |
2199 | |
2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
2201 msgid "/Local/sep" | |
2202 msgstr "/로컬/sep" | |
2203 | |
2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
2205 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2206 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기(_F)..." | |
2207 | |
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2209 msgid "/Local/_Show selected" | |
2210 msgstr "/로컬/선택된 파일 보기(_S)" | |
2211 | |
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2213 msgid "/Local/Select _All" | |
2214 msgstr "/로컬/모두 선택(_A)" | |
2215 | |
2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
2217 msgid "/Local/Select All Files" | |
2218 msgstr "/로컬/모든 파일 선택" | |
2219 | |
2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | |
2221 msgid "/Local/Deselect All" | |
2222 msgstr "/로컬/모두 선택해제" | |
2223 | |
2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | |
2225 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
2226 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..." | |
2227 | |
2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | |
2229 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
2230 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..." | |
2231 | |
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | |
2233 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2234 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기(_C)" | |
2235 | |
2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2237 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2238 msgstr "/로컬/모드바꾸기(_P)..." | |
2239 | |
2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2241 msgid "/Local/_New Folder..." | |
2242 msgstr "/파일/새 폴더(_N)..." | |
2243 | |
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2245 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2246 msgstr "/로컬/이름바꾸기(_M)..." | |
2247 | |
2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2249 msgid "/Local/_Delete..." | |
2250 msgstr "/로컬/지우기(_D)..." | |
2251 | |
2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2253 msgid "/Local/_Edit..." | |
2254 msgstr "/로컬/편집(_E)..." | |
2255 | |
2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2257 msgid "/Local/_View..." | |
2258 msgstr "/로컬/보기(_V)..." | |
2259 | |
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2261 msgid "/Local/_Refresh" | |
2262 msgstr "/로컬/새로 고침(_R)" | |
2263 | |
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
2265 msgid "/_Remote" | |
2266 msgstr "/원격(_R)" | |
2267 | |
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | |
2269 msgid "/Remote/tearoff" | |
2270 msgstr "/원격/tearoff" | |
2271 | |
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2273 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2274 msgstr "/원격/URL 열기(_O)..." | |
2275 | |
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2277 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2278 msgstr "/원격/연결끊기(_I)" | |
2279 | |
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
2281 msgid "/Remote/sep" | |
2282 msgstr "/원격/sep" | |
2283 | |
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
2285 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2286 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기(_F)..." | |
2287 | |
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2289 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2290 msgstr "/원격/선택된 파일 보기(_S)" | |
2291 | |
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | |
2293 msgid "/Remote/Select _All" | |
2294 msgstr "/원격/모두 선택(_A)" | |
2295 | |
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
2297 msgid "/Remote/Select All Files" | |
2298 msgstr "/원격/모든 파일 선택" | |
2299 | |
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 | |
2301 msgid "/Remote/Deselect All" | |
2302 msgstr "/원격/모두 선택해제" | |
2303 | |
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 | |
2305 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
2306 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..." | |
2307 | |
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
2309 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
2310 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..." | |
2311 | |
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | |
2313 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2314 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기(_C)" | |
2315 | |
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2317 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2318 msgstr "/원격/모드바꾸기(_P)..." | |
2319 | |
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2321 msgid "/Remote/_New Folder..." | |
2322 msgstr "/파일/새 폴더(_N)..." | |
2323 | |
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2325 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2326 msgstr "/원격/이름바꾸기(_M)..." | |
2327 | |
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2329 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2330 msgstr "/원격/지우기(_D)..." | |
2331 | |
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2333 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2334 msgstr "/원격/편집(_E)..." | |
2335 | |
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2337 msgid "/Remote/_View..." | |
2338 msgstr "/원격/보기(_V)..." | |
2339 | |
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2341 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2342 msgstr "/원격/새로 고침(_R)" | |
2343 | |
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
2345 msgid "/_Bookmarks" | |
2346 msgstr "/책갈피(_B)" | |
2347 | |
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | |
2349 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
2350 msgstr "/책갈피/tearoff" | |
2351 | |
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2353 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2354 msgstr "/책갈피/책갈피 더하기(_B)" | |
2355 | |
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
2357 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2358 msgstr "/책갈피/책갈피 편집" | |
2359 | |
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
2361 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2362 msgstr "/책갈피/sep" | |
2363 | |
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
2365 msgid "/_Transfer" | |
2366 msgstr "/전송(_T)" | |
2367 | |
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2369 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2370 msgstr "/전송/tearoff" | |
2371 | |
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | |
2373 msgid "/Transfer/_Start" | |
2374 msgstr "/전송/시작(_S)" | |
2375 | |
2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
2377 msgid "/Transfer/St_op" | |
2378 msgstr "/전송/중지(_O)" | |
2379 | |
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
2381 msgid "/Transfer/sep" | |
2382 msgstr "/전송/sep" | |
2383 | |
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2385 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2386 msgstr "/전송/현재파일 건너뛰기(_C)" | |
2387 | |
2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
2389 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2390 msgstr "/전송/파일 삭제(_R)" | |
2391 | |
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
2393 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2394 msgstr "/전송/파일 위로 이동(_U)" | |
2395 | |
2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
2397 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2398 msgstr "/전송/파일 아래로 이동(_D)" | |
2399 | |
2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
2401 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2402 msgstr "/전송/파일 받기(_R)" | |
2403 | |
2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
2405 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2406 msgstr "/전송/파일 보내기(_P)" | |
2407 | |
2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
2409 msgid "/L_og" | |
2410 msgstr "/로깅(_O)" | |
2411 | |
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
2413 msgid "/Log/tearoff" | |
2414 msgstr "/로깅/tearoff" | |
2415 | |
2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
2417 msgid "/Log/_Clear" | |
2418 msgstr "/로깅/지우기(_C)" | |
2419 | |
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
2421 msgid "/Log/_View" | |
2422 msgstr "/로깅/보기(_V)" | |
2423 | |
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
2425 msgid "/Log/_Save..." | |
2426 msgstr "/로깅/로그 저장(_S)..." | |
2427 | |
2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
2429 msgid "/Tool_s" | |
2430 msgstr "/도구(_S)" | |
2431 | |
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
2433 msgid "/Tools/tearoff" | |
2434 msgstr "/도구/tearoff" | |
2435 | |
2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2437 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2438 msgstr "/도구/창 비교(_O)" | |
2439 | |
2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
2441 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2442 msgstr "/도구/캐쉬 비우기(_C)" | |
2443 | |
2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
2445 msgid "/Help" | |
2446 msgstr "/도움말" | |
2447 | |
2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
2449 msgid "/Help/tearoff" | |
2450 msgstr "/도움말/tearoff" | |
2451 | |
2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
2453 msgid "/Help/_About" | |
2454 msgstr "/도움말/이 프로그램은(_A)" | |
2455 | |
2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | |
2457 msgid "Host: " | |
2458 msgstr "호스트: " | |
2459 | |
2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 | |
2461 msgid "_Host: " | |
2462 msgstr "호스트(_H): " | |
2463 | |
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 | |
2465 msgid "Port: " | |
2466 msgstr "포트: " | |
2467 | |
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 | |
2469 msgid "User: " | |
2470 msgstr "사용자: " | |
2471 | |
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 | |
2473 msgid "_User: " | |
2474 msgstr "사용자(_U): " | |
2475 | |
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 | |
2477 msgid "Pass: " | |
2478 msgstr "비밀번호: " | |
2479 | |
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | |
2481 msgid "Command: " | |
2482 msgstr "명령: " | |
2483 | |
2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | |
2485 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 | |
2486 msgid "Filename" | |
2487 msgstr "파일 이름" | |
2488 | |
2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 | |
2490 msgid "Size" | |
2491 msgstr "크기" | |
2492 | |
2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 | |
2494 msgid "Date" | |
2495 msgstr "날짜" | |
2496 | |
2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 | |
2498 msgid "Attribs" | |
2499 msgstr "속성" | |
2500 | |
2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | |
2502 msgid "Progress" | |
2503 msgstr "진행" | |
2504 | |
2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 | |
2506 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2507 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n" | |
2508 | |
2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 | |
2510 msgid "Refresh" | |
2511 msgstr "재생" | |
2512 | |
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 | |
2514 msgid "Enter Username" | |
2515 msgstr "사용자명 입력" | |
2516 | |
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 | |
2518 msgid "Please enter your username for this site" | |
2519 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요" | |
2520 | |
2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 | |
2522 msgid "Please enter your password for this site" | |
2523 msgstr "이 사이트에 대한 암호를 입력하세요" | |
2524 | |
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 | |
2526 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2527 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" | |
2528 | |
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 | |
2530 msgid "Mkdir" | |
2531 msgstr "Mkdir" | |
2532 | |
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
2534 msgid "Make Directory" | |
2535 msgstr "디렉토리 생성" | |
2536 | |
2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 | |
2538 msgid "Enter name of directory to create" | |
2539 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요" | |
2540 | |
2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | |
2542 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | |
2543 msgid "Rename" | |
2544 msgstr "이름변경" | |
2545 | |
2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 | |
2547 #, c-format | |
2548 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2549 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?" | |
2550 | |
2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
2552 msgid "Site" | |
2553 msgstr "사이트" | |
2554 | |
2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 | |
2556 msgid "Enter site-specific command" | |
2557 msgstr "사이트 명령 입력" | |
2558 | |
2559 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 | |
2560 msgid "Prepend with SITE" | |
2561 msgstr "" | |
2562 | |
2563 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 | |
2564 msgid "Chdir" | |
2565 msgstr "Chdir" | |
2566 | |
2567 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 | |
2568 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 | |
2569 msgid "Skipped" | |
2570 msgstr "건너뛰었습니다" | |
2571 | |
2572 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 | |
2573 #: ../src/gtk/transfer.c:568 | |
2574 msgid "Waiting..." | |
2575 msgstr "기다리는 중..." | |
2576 | |
2577 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 | |
2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | |
2579 msgid "Overwrite" | |
2580 msgstr "덮어쓰기" | |
2581 | |
2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 | |
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 | |
2584 msgid "Resume" | |
2585 msgstr "이어받기" | |
2586 | |
2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 | |
2588 msgid "Skip" | |
2589 msgstr "건너뛰기" | |
2590 | |
2591 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 | |
2592 msgid "Action" | |
2593 msgstr "동작" | |
2594 | |
2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
2596 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | |
2597 msgid "Transfer Files" | |
2598 msgstr "파일 보내기" | |
2599 | |
2600 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 | |
2601 msgid "" | |
2602 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2603 "Please select what you would like to do" | |
2604 msgstr "" | |
2605 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n" | |
2606 "원하는 것을 선택하십시요" | |
2607 | |
2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 | |
2609 msgid "Error" | |
2610 msgstr "에러" | |
2611 | |
2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 | |
2613 msgid "Skip File" | |
2614 msgstr "파일 건너뛰기" | |
2615 | |
2616 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 | |
2617 msgid "Select All" | |
2618 msgstr "모두 선택" | |
2619 | |
2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 | |
2621 msgid "Deselect All" | |
2622 msgstr "모두 선택해제" | |
2623 | |
2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 | |
2625 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2626 msgstr "파일스펙 바꾸기: 동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" | |
2627 | |
2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
2629 msgid "Change Filespec" | |
2630 msgstr "파일스펙 바꾸기" | |
2631 | |
2632 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
2633 msgid "Enter the new file specification" | |
2634 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요" | |
2635 | |
2636 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 | |
2637 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | |
2638 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2639 #, c-format | |
2640 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2641 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" | |
2642 | |
2643 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 | |
2644 msgid "Save Directory Listing" | |
2645 msgstr "디렉토리 목록 저장" | |
2646 | |
2647 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 | |
2648 #, c-format | |
2649 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2650 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n" | |
2651 | |
2652 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 | |
2653 #, c-format | |
2654 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2655 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n" | |
2656 | |
2657 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 | |
2658 msgid "Save Log" | |
2659 msgstr "로그 저장" | |
2660 | |
2661 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 | |
2662 #, c-format | |
2663 msgid "" | |
2664 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2665 "either %s or in %s" | |
2666 msgstr "" | |
2667 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 " | |
2668 "합니다" | |
2669 | |
2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | |
2671 msgid "About gFTP" | |
2672 msgstr "gFTP 정보" | |
2673 | |
2674 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 | |
2675 #, c-format | |
2676 msgid "" | |
2677 "%s\n" | |
2678 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2679 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2680 msgstr "" | |
2681 "%s\n" | |
2682 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2683 "공식 홈페이지: http://www.gftp.org/\n" | |
2684 "" | |
2685 | |
2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 | |
2687 msgid "About" | |
2688 msgstr "정보" | |
2689 | |
2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 | |
2691 msgid "License Agreement" | |
2692 msgstr "라이선스 동의" | |
2693 | |
2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 | |
2695 msgid " Close " | |
2696 msgstr " 닫기 " | |
2697 | |
2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 | |
2699 msgid "Compare Windows" | |
2700 msgstr "창 비교" | |
2701 | |
2702 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2703 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2704 msgstr "원격 서버에서 끊었습니다" | |
2705 | |
2706 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | |
2707 msgid "" | |
2708 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2709 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2710 msgstr "" | |
2711 "흐스트 영역에 지정된 사이트에 연결합니다. 만약 호스트 영역이 비어있다면, " | |
2712 "대화 상자가 나타나며, 연결할 URL을 입력할 수 있습니다." | |
2713 | |
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
2715 msgid "All Files" | |
2716 msgstr "모든 파일" | |
2717 | |
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 | |
2719 msgid "] (Cached) [" | |
2720 msgstr "] (캐쉬됨) [" | |
2721 | |
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 | |
2723 msgid "Not connected" | |
2724 msgstr "연결 안됨" | |
2725 | |
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 | |
2727 #, c-format | |
2728 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2729 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | |
2730 | |
2731 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
2732 #, c-format | |
2733 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2734 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | |
2735 | |
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 | |
2737 #, c-format | |
2738 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2739 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n" | |
2740 | |
2741 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 | |
2742 #, c-format | |
2743 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2744 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n" | |
2745 | |
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | |
2747 #, c-format | |
2748 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2749 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n" | |
2750 | |
2751 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 | |
2752 msgid "Change" | |
2753 msgstr "바꾸기" | |
2754 | |
2755 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 | |
2756 msgid "Add" | |
2757 msgstr "더하기" | |
2758 | |
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 | |
2760 msgid "Cancel" | |
2761 msgstr "취소" | |
2762 | |
2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 | |
2764 msgid " Yes " | |
2765 msgstr " 예 " | |
2766 | |
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 | |
2768 msgid " No " | |
2769 msgstr " 아니오 " | |
2770 | |
2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 | |
2772 msgid "Getting directory listings" | |
2773 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중" | |
2774 | |
2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 | |
2776 msgid " Stop " | |
2777 msgstr " 중지 " | |
2778 | |
2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 | |
2780 #, c-format | |
2781 msgid "" | |
2782 "Received %ld directories\n" | |
2783 "and %ld files" | |
2784 msgstr "" | |
2785 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n" | |
2786 "받았습니다" | |
2787 | |
2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 | |
2789 #, c-format | |
2790 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2791 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n" | |
2792 | |
2793 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
2794 msgid "Edit Host" | |
2795 msgstr "호스트 편집" | |
2796 | |
2797 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 | |
2798 msgid "Add Host" | |
2799 msgstr "호스트 더하기" | |
2800 | |
2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 | |
2802 msgid "Type:" | |
2803 msgstr "형식:" | |
2804 | |
2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 | |
2806 msgid "_Type:" | |
2807 msgstr "형식(_T):" | |
2808 | |
2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 | |
2810 msgid "Domain" | |
2811 msgstr "도메인" | |
2812 | |
2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 | |
2814 msgid "Network Address" | |
2815 msgstr "네트워크 주소" | |
2816 | |
2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 | |
2818 msgid "_Network address:" | |
2819 msgstr "네트워크 주소(_N):" | |
2820 | |
2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 | |
2822 msgid "Netmask" | |
2823 msgstr "넷마스크" | |
2824 | |
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 | |
2826 msgid "N_etmask:" | |
2827 msgstr "넷마스크(_E):" | |
2828 | |
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 | |
2830 msgid "_Domain:" | |
2831 msgstr "도메인(_D):" | |
2832 | |
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 | |
2834 msgid "Local Hosts" | |
2835 msgstr "로컬 호스트" | |
2836 | |
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | |
2838 msgid "Edit" | |
2839 msgstr "편집" | |
2840 | |
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 | |
2842 msgid "_Edit" | |
2843 msgstr "편집(_E)" | |
2844 | |
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 | |
2846 msgid "Options" | |
2847 msgstr "옵션" | |
2848 | |
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
1939 msgid "Apply" | 2850 msgid "Apply" |
1940 msgstr "적용" | 2851 msgstr "적용" |
1941 | 2852 |
1942 #: src/gtk/bookmarks.c:1215 | 2853 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
1943 msgid "/_File" | |
1944 msgstr "/파일(_F)" | |
1945 | |
1946 #: src/gtk/bookmarks.c:1216 | |
1947 msgid "/File/tearoff" | |
1948 msgstr "/파일/tearoff" | |
1949 | |
1950 #: src/gtk/bookmarks.c:1217 | |
1951 msgid "/File/New Folder..." | |
1952 msgstr "/파일/새 폴더..." | |
1953 | |
1954 #: src/gtk/bookmarks.c:1218 | |
1955 msgid "/File/New Item..." | |
1956 msgstr "/파일/새 항목..." | |
1957 | |
1958 #: src/gtk/bookmarks.c:1219 | |
1959 msgid "/File/Delete" | |
1960 msgstr "/파일/지우기" | |
1961 | |
1962 #: src/gtk/bookmarks.c:1220 | |
1963 msgid "/File/Properties..." | |
1964 msgstr "/파일/등록정보..." | |
1965 | |
1966 #: src/gtk/bookmarks.c:1221 | |
1967 msgid "/File/sep" | |
1968 msgstr "/파일/sep" | |
1969 | |
1970 #: src/gtk/bookmarks.c:1222 | |
1971 msgid "/File/Close" | |
1972 msgstr "/파일/닫기" | |
1973 | |
1974 #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 | |
1975 msgid "Edit Bookmarks" | |
1976 msgstr "책갈피 편집" | |
1977 | |
1978 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
1979 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
1980 msgid "Chmod" | |
1981 msgstr "Chmod" | |
1982 | |
1983 #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
1984 msgid "" | |
1985 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1986 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1987 msgstr "" | |
1988 "이제 당신의 파일들의 속성을 바꾸실 수 있습니다\n" | |
1989 "주의: 모든 ftp 서버가 chmod 기능을 지원하지는 않습니다" | |
1990 | |
1991 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | |
1992 msgid "Special" | |
1993 msgstr "Special" | |
1994 | |
1995 #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 | |
1996 msgid "SUID" | |
1997 msgstr "SUID" | |
1998 | |
1999 #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
2000 msgid "SGID" | |
2001 msgstr "SGID" | |
2002 | |
2003 #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
2004 msgid "Sticky" | |
2005 msgstr "Sticky" | |
2006 | |
2007 #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 | |
2008 msgid "User" | |
2009 msgstr "사용자" | |
2010 | |
2011 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
2012 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
2013 msgid "Read" | |
2014 msgstr "읽기" | |
2015 | |
2016 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
2017 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
2018 msgid "Write" | |
2019 msgstr "쓰기" | |
2020 | |
2021 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
2022 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
2023 msgid "Execute" | |
2024 msgstr "실행" | |
2025 | |
2026 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 | |
2027 msgid "Group" | |
2028 msgstr "그룹" | |
2029 | |
2030 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 | |
2031 msgid "Other" | |
2032 msgstr "Other" | |
2033 | |
2034 #: src/gtk/delete_dialog.c:61 | |
2035 #, c-format | |
2036 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
2037 msgstr "이 %ld 파일들과 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
2038 | |
2039 #: src/gtk/delete_dialog.c:65 | |
2040 #, c-format | |
2041 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2042 msgstr "이 %ld 파일들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
2043 | |
2044 #: src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2045 #, c-format | |
2046 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2047 msgstr "이 %ld 디렉토리들을 정말로 지우고 싶으십니까?" | |
2048 | |
2049 #: src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
2050 msgid "Delete Files/Directories" | |
2051 msgstr "파일 지우기/디렉토리" | |
2052 | |
2053 #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 | |
2054 msgid "Delete" | |
2055 msgstr "지우기" | |
2056 | |
2057 #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 | |
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 | |
2059 msgid "Connect" | |
2060 msgstr "연결" | |
2061 | |
2062 #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 | |
2063 #, c-format | |
2064 msgid "Received URL %s\n" | |
2065 msgstr "URL %s을(를) 받았습니다\n" | |
2066 | |
2067 #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 | |
2068 msgid "Drag-N-Drop" | |
2069 msgstr "드래그앤드롭" | |
2070 | |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | |
2072 msgid "Exit" | |
2073 msgstr "끝내기" | |
2074 | |
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 | |
2076 msgid "" | |
2077 "There are file transfers in progress.\n" | |
2078 "Are you sure you want to exit?" | |
2079 msgstr "" | |
2080 "전송중인 파일이 있습니다.\n" | |
2081 "정말로 끝내기를 원하십니까?" | |
2082 | |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
2084 msgid "Connect via URL" | |
2085 msgstr "URL 통해 연결" | |
2086 | |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
2088 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2089 msgstr "연결할 URL을 입력하십시요" | |
2090 | |
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
2092 msgid "OpenURL" | |
2093 msgstr "OpenURL" | |
2094 | |
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
2096 msgid "/_FTP" | |
2097 msgstr "/_FTP" | |
2098 | |
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
2100 msgid "/FTP/tearoff" | |
2101 msgstr "/FTP/tearoff" | |
2102 | |
2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
2104 msgid "/FTP/Window 1" | |
2105 msgstr "/FTP/창 1" | |
2106 | |
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
2108 msgid "/FTP/Window 2" | |
2109 msgstr "/FTP/창 2" | |
2110 | |
2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 | |
2112 msgid "/FTP/sep" | |
2113 msgstr "/FTP/sep" | |
2114 | |
2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 | |
2116 msgid "/FTP/Ascii" | |
2117 msgstr "/FTP/아스키" | |
2118 | |
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 | |
2120 msgid "/FTP/Binary" | |
2121 msgstr "/FTP/이진" | |
2122 | |
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 | |
2124 msgid "/FTP/_Options..." | |
2125 msgstr "/FTP/옵션(_O)..." | |
2126 | |
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 | |
2128 msgid "/FTP/_Quit" | |
2129 msgstr "/FTP/종료(_Q)" | |
2130 | |
2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 | |
2132 msgid "/_Local" | |
2133 msgstr "/로컬(_L)" | |
2134 | |
2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 | |
2136 msgid "/Local/tearoff" | |
2137 msgstr "/로컬/tearoff" | |
2138 | |
2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 | |
2140 msgid "/Local/Open URL..." | |
2141 msgstr "/로컬/URL 열기..." | |
2142 | |
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 | |
2144 msgid "/Local/Disconnect" | |
2145 msgstr "/로컬/연결끊기" | |
2146 | |
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 | |
2148 msgid "/Local/sep" | |
2149 msgstr "/로컬/sep" | |
2150 | |
2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
2152 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
2153 msgstr "/로컬/파일스펙 바꾸기..." | |
2154 | |
2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 | |
2156 msgid "/Local/Show selected" | |
2157 msgstr "/로컬/선택된 파일 보기" | |
2158 | |
2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2160 msgid "/Local/Select All" | |
2161 msgstr "/로컬/모두 선택" | |
2162 | |
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 | |
2164 msgid "/Local/Select All Files" | |
2165 msgstr "/로컬/모든 파일 선택" | |
2166 | |
2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2168 msgid "/Local/Deselect All" | |
2169 msgstr "/로컬/모두 선택해제" | |
2170 | |
2171 #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 | |
2172 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
2173 msgstr "/로컬/디렉토리 목록 저장..." | |
2174 | |
2175 #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2176 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
2177 msgstr "/로컬/SITE 명령 보내기..." | |
2178 | |
2179 #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 | |
2180 msgid "/Local/Change Directory" | |
2181 msgstr "/로컬/디렉토리 바꾸기" | |
2182 | |
2183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2184 msgid "/Local/Chmod..." | |
2185 msgstr "/로컬/모드바꾸기..." | |
2186 | |
2187 #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 | |
2188 msgid "/Local/Make Directory..." | |
2189 msgstr "/로컬/디렉토리 생성..." | |
2190 | |
2191 #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
2192 msgid "/Local/Rename..." | |
2193 msgstr "/로컬/이름바꾸기..." | |
2194 | |
2195 #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2196 msgid "/Local/Delete..." | |
2197 msgstr "/로컬/지우기..." | |
2198 | |
2199 #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 | |
2200 msgid "/Local/Edit..." | |
2201 msgstr "/로컬/편집..." | |
2202 | |
2203 #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
2204 msgid "/Local/View..." | |
2205 msgstr "/로컬/보기..." | |
2206 | |
2207 #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
2208 msgid "/Local/Refresh" | |
2209 msgstr "/로컬/재생" | |
2210 | |
2211 #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 | |
2212 msgid "/_Remote" | |
2213 msgstr "/원격(_R)" | |
2214 | |
2215 #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 | |
2216 msgid "/Remote/tearoff" | |
2217 msgstr "/원격/tearoff" | |
2218 | |
2219 #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2220 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
2221 msgstr "/원격/URL 열기(_U)..." | |
2222 | |
2223 #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2224 msgid "/Remote/Disconnect" | |
2225 msgstr "/원격/연결끊기" | |
2226 | |
2227 #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
2228 msgid "/Remote/sep" | |
2229 msgstr "/원격/sep" | |
2230 | |
2231 #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 | |
2232 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
2233 msgstr "/원격/파일스펙 바꾸기..." | |
2234 | |
2235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2236 msgid "/Remote/Show selected" | |
2237 msgstr "/원격/모두 선택" | |
2238 | |
2239 #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2240 msgid "/Remote/Select All" | |
2241 msgstr "/원격/모두 선택" | |
2242 | |
2243 #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
2244 msgid "/Remote/Select All Files" | |
2245 msgstr "/원격/모든 파일 선택" | |
2246 | |
2247 #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 | |
2248 msgid "/Remote/Deselect All" | |
2249 msgstr "/원격/모두 선택해제" | |
2250 | |
2251 #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 | |
2252 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
2253 msgstr "/원격/디렉토리 목록 저장..." | |
2254 | |
2255 #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 | |
2256 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
2257 msgstr "/원격/SITE 명령 보내기..." | |
2258 | |
2259 #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 | |
2260 msgid "/Remote/Change Directory" | |
2261 msgstr "/원격/디렉토리 바꾸기" | |
2262 | |
2263 #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2264 msgid "/Remote/Chmod..." | |
2265 msgstr "/원격/모드바꾸기..." | |
2266 | |
2267 #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 | |
2268 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
2269 msgstr "/원격/디렉토리 생성..." | |
2270 | |
2271 #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2272 msgid "/Remote/Rename..." | |
2273 msgstr "/원격/이름바꾸기..." | |
2274 | |
2275 #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2276 msgid "/Remote/Delete..." | |
2277 msgstr "/원격/지우기..." | |
2278 | |
2279 #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 | |
2280 msgid "/Remote/Edit..." | |
2281 msgstr "/원격/편집..." | |
2282 | |
2283 #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2284 msgid "/Remote/View..." | |
2285 msgstr "/원격/보기..." | |
2286 | |
2287 #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 | |
2288 msgid "/Remote/Refresh" | |
2289 msgstr "/원격/재생" | |
2290 | |
2291 #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2292 msgid "/_Bookmarks" | |
2293 msgstr "/책갈피(_B)" | |
2294 | |
2295 #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2296 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
2297 msgstr "/책갈피(B)/tearoff" | |
2298 | |
2299 #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2300 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
2301 msgstr "/책갈피/책갈피 더하기" | |
2302 | |
2303 #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
2304 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
2305 msgstr "/책갈피/책갈피 편집" | |
2306 | |
2307 #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 | |
2308 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2309 msgstr "/책갈피/sep" | |
2310 | |
2311 #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2312 msgid "/_Transfers" | |
2313 msgstr "/전송(_T)" | |
2314 | |
2315 #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 | |
2316 msgid "/Transfers/tearoff" | |
2317 msgstr "/전송/tearoff" | |
2318 | |
2319 #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2320 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
2321 msgstr "/전송/파일 보내기" | |
2322 | |
2323 #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 | |
2324 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
2325 msgstr "/전송/전송 중단" | |
2326 | |
2327 #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
2328 msgid "/Transfers/sep" | |
2329 msgstr "/전송/sep" | |
2330 | |
2331 #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 | |
2332 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
2333 msgstr "/전송/현재파일 건너뛰기" | |
2334 | |
2335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2336 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2337 msgstr "/전송/파일 삭제" | |
2338 | |
2339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
2340 msgid "/Transfers/Move File Up" | |
2341 msgstr "/전송/파일 위로 이동" | |
2342 | |
2343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
2344 msgid "/Transfers/Move File Down" | |
2345 msgstr "/전송/파일 아래로 이동" | |
2346 | |
2347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 | |
2348 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2349 msgstr "/전송/파일 받기" | |
2350 | |
2351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2352 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2353 msgstr "/전송/파일 보내기" | |
2354 | |
2355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2356 msgid "/L_ogging" | |
2357 msgstr "/로깅(_O)" | |
2358 | |
2359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 | |
2360 msgid "/Logging/tearoff" | |
2361 msgstr "/로깅/tearoff" | |
2362 | |
2363 #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2364 msgid "/Logging/Clear" | |
2365 msgstr "/로깅/지우기" | |
2366 | |
2367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 | |
2368 msgid "/Logging/View log" | |
2369 msgstr "/로깅/로그 보기" | |
2370 | |
2371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2372 msgid "/Logging/Save log..." | |
2373 msgstr "/로깅/로그 저장..." | |
2374 | |
2375 #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2376 msgid "/Tool_s" | |
2377 msgstr "/도구(_S)" | |
2378 | |
2379 #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2380 msgid "/Tools/tearoff" | |
2381 msgstr "/도구/tearoff" | |
2382 | |
2383 #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2384 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2385 msgstr "/도구/창 비교" | |
2386 | |
2387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
2388 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2389 msgstr "/도구/캐쉬 비우기" | |
2390 | |
2391 #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
2392 msgid "/Help" | |
2393 msgstr "/도움말" | |
2394 | |
2395 #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 | |
2396 msgid "/Help/tearoff" | |
2397 msgstr "/도움말/tearoff" | |
2398 | |
2399 #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2400 msgid "/Help/About" | |
2401 msgstr "/도움말/이 프로그램은" | |
2402 | |
2403 #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 | |
2404 msgid "Host: " | |
2405 msgstr "호스트: " | |
2406 | |
2407 #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 | |
2408 msgid "_Host: " | |
2409 msgstr "호스트(_H): " | |
2410 | |
2411 #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
2412 msgid "Port: " | |
2413 msgstr "포트: " | |
2414 | |
2415 #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 | |
2416 msgid "User: " | |
2417 msgstr "사용자: " | |
2418 | |
2419 #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 | |
2420 msgid "_User: " | |
2421 msgstr "사용자(_U): " | |
2422 | |
2423 #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
2424 msgid "Pass: " | |
2425 msgstr "비밀번호: " | |
2426 | |
2427 #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 | |
2428 msgid "Command: " | |
2429 msgstr "명령: " | |
2430 | |
2431 #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
2432 msgid "Filename" | |
2433 msgstr "파일명" | |
2434 | |
2435 #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 | |
2436 msgid "Size" | |
2437 msgstr "크기" | |
2438 | |
2439 #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 | |
2440 msgid "Date" | |
2441 msgstr "날짜" | |
2442 | |
2443 #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 | |
2444 msgid "Attribs" | |
2445 msgstr "속성" | |
2446 | |
2447 #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 | |
2448 msgid "Progress" | |
2449 msgstr "진행" | |
2450 | |
2451 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | |
2452 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2453 msgstr "에러: 연결하려면 호스트명을 입력하셔야 합니다\n" | |
2454 | |
2455 #: src/gtk/gtkui.c:51 | |
2456 msgid "Refresh" | |
2457 msgstr "재생" | |
2458 | |
2459 #: src/gtk/gtkui.c:96 | |
2460 msgid "Enter Username" | |
2461 msgstr "사용자명 입력" | |
2462 | |
2463 #: src/gtk/gtkui.c:97 | |
2464 msgid "Please enter your username for this site" | |
2465 msgstr "이 사이트에 대한 사용자명을 입력하세요" | |
2466 | |
2467 #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:554 src/gtk/transfer.c:564 | |
2468 msgid "Please enter your password for this site" | |
2469 msgstr "이 사이트에 대한 열쇠글을 입력하세요" | |
2470 | |
2471 #: src/gtk/gtkui.c:274 | |
2472 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2473 msgstr "동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" | |
2474 | |
2475 #: src/gtk/gtkui.c:320 | |
2476 msgid "Mkdir" | |
2477 msgstr "Mkdir" | |
2478 | |
2479 #: src/gtk/gtkui.c:323 | |
2480 msgid "Make Directory" | |
2481 msgstr "디렉토리 생성" | |
2482 | |
2483 #: src/gtk/gtkui.c:323 | |
2484 msgid "Enter name of directory to create" | |
2485 msgstr "만들 디렉토리명을 입력하십시요" | |
2486 | |
2487 #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 | |
2488 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 | |
2489 msgid "Rename" | |
2490 msgstr "이름변경" | |
2491 | |
2492 #: src/gtk/gtkui.c:356 | |
2493 #, c-format | |
2494 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2495 msgstr "%s을(를) 어떤 이름으로 바꾸고 싶으세요?" | |
2496 | |
2497 #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 | |
2498 msgid "Site" | |
2499 msgstr "사이트" | |
2500 | |
2501 #: src/gtk/gtkui.c:381 | |
2502 msgid "Enter site-specific command" | |
2503 msgstr "사이트 명령 입력" | |
2504 | |
2505 #: src/gtk/gtkui.c:382 | |
2506 msgid "Prepend with SITE" | |
2507 msgstr "" | |
2508 | |
2509 #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 | |
2510 msgid "Chdir" | |
2511 msgstr "Chdir" | |
2512 | |
2513 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:449 src/gtk/transfer.c:532 | |
2514 #: src/gtk/transfer.c:1011 | |
2515 msgid "Skipped" | |
2516 msgstr "건너뛰었습니다" | |
2517 | |
2518 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:511 src/gtk/transfer.c:536 | |
2519 msgid "Waiting..." | |
2520 msgstr "기다리는 중..." | |
2521 | |
2522 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | |
2523 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | |
2524 msgid "Overwrite" | |
2525 msgstr "덮어쓰기" | |
2526 | |
2527 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | |
2528 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | |
2529 msgid "Resume" | |
2530 msgstr "이어받기" | |
2531 | |
2532 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | |
2533 msgid "Skip" | |
2534 msgstr "건너뛰기" | |
2535 | |
2536 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | |
2537 msgid "Action" | |
2538 msgstr "동작" | |
2539 | |
2540 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | |
2541 #: src/gtk/transfer.c:91 | |
2542 msgid "Transfer Files" | |
2543 msgstr "파일 보내기" | |
2544 | |
2545 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
2546 msgid "" | |
2547 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2548 "Please select what you would like to do" | |
2549 msgstr "" | |
2550 "다음 파일(들)이 로컬과 리모트 컴퓨터에 모두 존재합니다\n" | |
2551 "원하는 것을 선택하십시요" | |
2552 | |
2553 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | |
2554 msgid "Error" | |
2555 msgstr "에러" | |
2556 | |
2557 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | |
2558 msgid "Skip File" | |
2559 msgstr "파일 건너뛰기" | |
2560 | |
2561 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | |
2562 msgid "Select All" | |
2563 msgstr "모두 선택" | |
2564 | |
2565 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | |
2566 msgid "Deselect All" | |
2567 msgstr "모두 선택해제" | |
2568 | |
2569 #: src/gtk/menu-items.c:37 | |
2570 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2571 msgstr "파일스펙 바꾸기: 동작이 취소되었습니다...문자열을 입력하셔야 합니다\n" | |
2572 | |
2573 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 | |
2574 msgid "Change Filespec" | |
2575 msgstr "파일스펙 바꾸기" | |
2576 | |
2577 #: src/gtk/menu-items.c:77 | |
2578 msgid "Enter the new file specification" | |
2579 msgstr "새로운 파일 명세를 입력하십시요" | |
2580 | |
2581 #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 | |
2582 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2583 #, c-format | |
2584 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2585 msgstr "에러: %s을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" | |
2586 | |
2587 #: src/gtk/menu-items.c:134 | |
2588 msgid "Save Directory Listing" | |
2589 msgstr "디렉토리 목록 저장" | |
2590 | |
2591 #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 | |
2592 #, c-format | |
2593 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2594 msgstr "에러: %s에 쓸 수 없습니다: %s\n" | |
2595 | |
2596 #: src/gtk/menu-items.c:416 | |
2597 #, c-format | |
2598 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2599 msgstr "로그파일을 %s에 성공적으로 저장했습니다\n" | |
2600 | |
2601 #: src/gtk/menu-items.c:428 | |
2602 msgid "Save Log" | |
2603 msgstr "로그 저장" | |
2604 | |
2605 #: src/gtk/menu-items.c:464 | |
2606 #, c-format | |
2607 msgid "" | |
2608 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2609 "either %s or in %s" | |
2610 msgstr "" | |
2611 "라이선스 동의 파일 COPYING을 찾을 수 없습니다. 이 파일이 %s 혹은 %s에 있어야 " | |
2612 "합니다" | |
2613 | |
2614 #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 | |
2615 msgid "About gFTP" | |
2616 msgstr "gFTP 정보" | |
2617 | |
2618 #: src/gtk/menu-items.c:504 | |
2619 #, c-format | |
2620 msgid "" | |
2621 "%s\n" | |
2622 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2623 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2624 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2625 msgstr "" | |
2626 "%s\n" | |
2627 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2628 "공적인 홈페이지: http://www.gftp.org/\n" | |
2629 "로고 만든이: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2630 | |
2631 #: src/gtk/menu-items.c:516 | |
2632 msgid "About" | |
2633 msgstr "정보" | |
2634 | |
2635 #: src/gtk/menu-items.c:565 | |
2636 msgid "License Agreement" | |
2637 msgstr "라이선스 동의" | |
2638 | |
2639 #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 | |
2640 msgid " Close " | |
2641 msgstr " 닫기 " | |
2642 | |
2643 #: src/gtk/menu-items.c:655 | |
2644 msgid "Compare Windows" | |
2645 msgstr "창 비교" | |
2646 | |
2647 #: src/gtk/misc-gtk.c:253 | |
2648 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2649 msgstr "원격 서버에서 끊었습니다" | |
2650 | |
2651 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2652 msgid "" | |
2653 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2654 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2655 msgstr "" | |
2656 | |
2657 #: src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
2658 msgid "All Files" | |
2659 msgstr "모든 파일" | |
2660 | |
2661 #: src/gtk/misc-gtk.c:311 | |
2662 msgid "] (Cached) [" | |
2663 msgstr "] (캐쉬됨) [" | |
2664 | |
2665 #: src/gtk/misc-gtk.c:336 | |
2666 msgid "Not connected" | |
2667 msgstr "연결 안됨" | |
2668 | |
2669 #: src/gtk/misc-gtk.c:439 | |
2670 #, c-format | |
2671 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2672 msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | |
2673 | |
2674 #: src/gtk/misc-gtk.c:528 | |
2675 #, c-format | |
2676 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2677 msgstr "%s: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | |
2678 | |
2679 #: src/gtk/misc-gtk.c:535 | |
2680 #, c-format | |
2681 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2682 msgstr "%s: 이 기능은 이 프로토콜을 사용할 수 없습니다\n" | |
2683 | |
2684 #: src/gtk/misc-gtk.c:543 | |
2685 #, c-format | |
2686 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2687 msgstr "%s: 한 항목만 선택하셔야 합니다\n" | |
2688 | |
2689 #: src/gtk/misc-gtk.c:550 | |
2690 #, c-format | |
2691 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2692 msgstr "%s: 적어도 한 항목은 선택하셔야 합니다\n" | |
2693 | |
2694 #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 | |
2695 msgid "Change" | |
2696 msgstr "바꾸기" | |
2697 | |
2698 #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 | |
2699 msgid "Add" | |
2700 msgstr "더하기" | |
2701 | |
2702 #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 | |
2703 msgid "Cancel" | |
2704 msgstr "취소" | |
2705 | |
2706 #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 | |
2707 msgid " Yes " | |
2708 msgstr " 예 " | |
2709 | |
2710 #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 | |
2711 msgid " No " | |
2712 msgstr " 아니오 " | |
2713 | |
2714 #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 | |
2715 msgid "Getting directory listings" | |
2716 msgstr "디렉토리 목록을 받는 중" | |
2717 | |
2718 #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 | |
2719 msgid " Stop " | |
2720 msgstr " 중지 " | |
2721 | |
2722 #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 | |
2723 #, c-format | |
2724 msgid "" | |
2725 "Received %ld directories\n" | |
2726 "and %ld files" | |
2727 msgstr "" | |
2728 "%ld 디렉토리들과 %ld 파일들을\n" | |
2729 "받았습니다" | |
2730 | |
2731 #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 | |
2732 #, c-format | |
2733 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2734 msgstr "gFTP 에러: 파일 %s을(를) %s 혹은 %s에서 찾을 수 없습니다\n" | |
2735 | |
2736 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | |
2737 msgid "Edit Host" | |
2738 msgstr "호스트 편집" | |
2739 | |
2740 #: src/gtk/options_dialog.c:959 | |
2741 msgid "Add Host" | |
2742 msgstr "호스트 더하기" | |
2743 | |
2744 #: src/gtk/options_dialog.c:1005 | |
2745 msgid "Type:" | |
2746 msgstr "형식:" | |
2747 | |
2748 #: src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2749 msgid "_Type:" | |
2750 msgstr "형식(_T):" | |
2751 | |
2752 #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2753 msgid "Domain" | |
2754 msgstr "도메인" | |
2755 | |
2756 #: src/gtk/options_dialog.c:1050 | |
2757 msgid "Network Address" | |
2758 msgstr "네트워크 주소" | |
2759 | |
2760 #: src/gtk/options_dialog.c:1052 | |
2761 msgid "_Network address:" | |
2762 msgstr "네트워크 주소(_N):" | |
2763 | |
2764 #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2765 msgid "Netmask" | |
2766 msgstr "넷마스크" | |
2767 | |
2768 #: src/gtk/options_dialog.c:1093 | |
2769 msgid "N_etmask:" | |
2770 msgstr "넷마스크(_E):" | |
2771 | |
2772 #: src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2773 msgid "_Domain:" | |
2774 msgstr "도메인(_D):" | |
2775 | |
2776 #: src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
2777 msgid "Local Hosts" | |
2778 msgstr "로컬 호스트" | |
2779 | |
2780 #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 | |
2781 msgid "Edit" | |
2782 msgstr "편집" | |
2783 | |
2784 #: src/gtk/options_dialog.c:1293 | |
2785 msgid "_Edit" | |
2786 msgstr "편집(_E)" | |
2787 | |
2788 #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2789 msgid "Options" | |
2790 msgstr "옵션" | |
2791 | |
2792 #: src/gtk/transfer.c:30 | |
2793 msgid "Receiving file names..." | 2854 msgid "Receiving file names..." |
2794 msgstr "파일명 받는 중..." | 2855 msgstr "파일명 받는 중..." |
2795 | 2856 |
2796 #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:680 | 2857 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 |
2797 msgid "Connecting..." | 2858 msgid "Connecting..." |
2798 msgstr "연결중..." | 2859 msgstr "연결중..." |
2799 | 2860 |
2800 #: src/gtk/transfer.c:99 | 2861 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2801 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2862 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2802 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" | 2863 msgstr "파일 받기: 리모트 사이트에 연결되지 않았습니다\n" |
2803 | 2864 |
2804 #: src/gtk/transfer.c:351 | 2865 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
2805 #, c-format | 2866 #, c-format |
2806 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2867 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2807 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n" | 2868 msgstr "에러: 자식 %d이(가) %d을(를) 되돌렸습니다\n" |
2808 | 2869 |
2809 #: src/gtk/transfer.c:357 | 2870 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
2810 #, c-format | 2871 #, c-format |
2811 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2872 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2812 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n" | 2873 msgstr "자식 %d이(가) 성공적으로 수행되었습니다\n" |
2813 | 2874 |
2814 #: src/gtk/transfer.c:361 | 2875 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2815 #, c-format | 2876 #, c-format |
2816 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2877 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2817 msgstr "에러: 자식 %d이(가) 정상적으로 종료되지 않았습니다\n" | 2878 msgstr "에러: 자식 %d이(가) 정상적으로 종료되지 않았습니다\n" |
2818 | 2879 |
2819 #: src/gtk/transfer.c:371 | 2880 #: ../src/gtk/transfer.c:368 |
2820 #, c-format | 2881 #, c-format |
2821 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2882 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2822 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n" | 2883 msgstr "에러: 파일 %s에 대한 정보를 얻을 수 없습니다: %s\n" |
2823 | 2884 |
2824 #: src/gtk/transfer.c:376 | 2885 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
2825 #, c-format | 2886 #, c-format |
2826 msgid "File %s was not changed\n" | 2887 msgid "File %s was not changed\n" |
2827 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n" | 2888 msgstr "%s 파일이 바뀌지 않았습니다\n" |
2828 | 2889 |
2829 #: src/gtk/transfer.c:384 | 2890 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
2830 #, c-format | 2891 #, c-format |
2831 msgid "" | 2892 msgid "" |
2832 "File %s has changed.\n" | 2893 "File %s has changed.\n" |
2833 "Would you like to upload it?" | 2894 "Would you like to upload it?" |
2834 msgstr "" | 2895 msgstr "" |
2835 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n" | 2896 "%s 파일이 바뀌었습니다.\n" |
2836 "업로드할까요?" | 2897 "업로드할까요?" |
2837 | 2898 |
2838 #: src/gtk/transfer.c:387 | 2899 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2839 msgid "Edit File" | 2900 msgid "Edit File" |
2840 msgstr "파일 편집" | 2901 msgstr "파일 편집" |
2841 | 2902 |
2842 #: src/gtk/transfer.c:452 | 2903 #: ../src/gtk/transfer.c:499 |
2843 msgid "Finished" | 2904 msgid "Finished" |
2844 msgstr "종료됨" | 2905 msgstr "종료됨" |
2845 | 2906 |
2846 #: src/gtk/transfer.c:492 | 2907 #: ../src/gtk/transfer.c:757 |
2847 #, c-format | 2908 #, c-format |
2848 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2909 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2849 msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n" | 2910 msgstr "보내기 %s of %s - 속도: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d 남음 (예상 시간)" |
2850 | 2911 |
2851 #: src/gtk/transfer.c:726 | 2912 #: ../src/gtk/transfer.c:762 |
2852 #, c-format | |
2853 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2854 msgstr "" | |
2855 | |
2856 #: src/gtk/transfer.c:730 | |
2857 #, c-format | |
2858 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2859 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음. (파일 %ld / %ld)" | |
2860 | |
2861 #: src/gtk/transfer.c:760 | |
2862 #, c-format | 2913 #, c-format |
2863 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2914 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2864 msgstr "받기 %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. 시간 남음" | 2915 msgstr "받기 %s of %s - 속도: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d 남음 (예상 시간)" |
2865 | 2916 |
2866 #: src/gtk/transfer.c:769 | 2917 #: ../src/gtk/transfer.c:773 |
2918 #, c-format | |
2919 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2920 msgstr "보내기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음" | |
2921 | |
2922 #: ../src/gtk/transfer.c:779 | |
2867 #, c-format | 2923 #, c-format |
2868 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2924 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2869 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음" | 2925 msgstr "받기 %s of %s, 전송 잠시 중단, 모르는 시간 남음" |
2870 | 2926 |
2871 #: src/gtk/transfer.c:804 | 2927 #: ../src/gtk/transfer.c:823 |
2928 #, c-format | |
2929 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2930 msgstr "알 수 없는 퍼센트만큼 끝남. (파일 %ld / %ld)" | |
2931 | |
2932 #: ../src/gtk/transfer.c:827 | |
2933 #, c-format | |
2934 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2935 msgstr "%d%% 끝남, %02d:%02d:%02d 남음. (예상 시간) (파일 %ld / %ld)" | |
2936 | |
2937 #: ../src/gtk/transfer.c:865 | |
2872 #, c-format | 2938 #, c-format |
2873 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2939 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2874 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트" | 2940 msgstr "파일명 받는 중...%s 바이트" |
2875 | 2941 |
2876 #: src/gtk/transfer.c:883 src/gtk/transfer.c:905 src/gtk/transfer.c:939 | 2942 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 |
2877 #: src/gtk/transfer.c:979 src/gtk/transfer.c:1032 src/gtk/transfer.c:1092 | 2943 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 |
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 | |
2878 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2945 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2879 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n" | 2946 msgstr "전송할 선택된 파일이 없습니다\n" |
2880 | 2947 |
2881 #: src/gtk/transfer.c:923 | 2948 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2882 #, c-format | |
2883 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2884 msgstr "%s 호스트로의 전송을 중단하는 중입니다\n" | |
2885 | |
2886 #: src/gtk/transfer.c:964 src/gtk/transfer.c:1017 | |
2887 #, c-format | |
2888 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2889 msgstr "%s 파일을 %s 호스트로 전송 취소하는 중입니다\n" | |
2890 | |
2891 #: src/gtk/view_dialog.c:36 | |
2892 msgid "View" | 2949 msgid "View" |
2893 msgstr "보기" | 2950 msgstr "보기" |
2894 | 2951 |
2895 #: src/gtk/view_dialog.c:48 | 2952 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 |
2896 #, c-format | 2953 #, c-format |
2897 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2954 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2898 msgstr "보기: %s은(는) 디렉토리입니다. 볼 수 없습니다.\n" | 2955 msgstr "보기: %s은(는) 디렉토리입니다. 볼 수 없습니다.\n" |
2899 | 2956 |
2900 #: src/gtk/view_dialog.c:114 | 2957 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 |
2901 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2958 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2902 msgstr "편집: 옵션 대화상자에서 편집기를 명시하셔야 합니다\n" | 2959 msgstr "편집: 옵션 대화상자에서 편집기를 명시하셔야 합니다\n" |
2903 | 2960 |
2904 #: src/gtk/view_dialog.c:127 | 2961 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 |
2905 #, c-format | 2962 #, c-format |
2906 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2963 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2907 msgstr "편집: %s은(는) 디렉토리입니다. 편집할 수 없습니다.\n" | 2964 msgstr "편집: %s은(는) 디렉토리입니다. 편집할 수 없습니다.\n" |
2908 | 2965 |
2909 #: src/gtk/view_dialog.c:210 | 2966 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
2910 #, c-format | 2967 #, c-format |
2911 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2968 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2912 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" | 2969 msgstr "보기: 다른 프로세스를 생성(fork)할 수 없습니다: %s\n" |
2913 | 2970 |
2914 #: src/gtk/view_dialog.c:213 | 2971 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
2915 #, c-format | 2972 #, c-format |
2916 msgid "Running program: %s %s\n" | 2973 msgid "Running program: %s %s\n" |
2917 msgstr "프로그램 실행: %s %s\n" | 2974 msgstr "프로그램 실행: %s %s\n" |
2918 | 2975 |
2919 #: src/gtk/view_dialog.c:271 | 2976 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 |
2920 #, c-format | 2977 #, c-format |
2921 msgid "Opening %s with %s\n" | 2978 msgid "Opening %s with %s\n" |
2922 msgstr "%s을(를) %s와 함께 여는 중\n" | 2979 msgstr "%s을(를) %s와 함께 여는 중\n" |
2923 | 2980 |
2924 #: src/gtk/view_dialog.c:306 | 2981 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 |
2925 #, c-format | 2982 #, c-format |
2926 msgid "Viewing file %s\n" | 2983 msgid "Viewing file %s\n" |
2927 msgstr "%s 파일 보는 중\n" | 2984 msgstr "%s 파일 보는 중\n" |
2928 | 2985 |
2929 #: src/gtk/view_dialog.c:313 | 2986 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
2930 #, c-format | 2987 #, c-format |
2931 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2988 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2932 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" | 2989 msgstr "보기: 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" |
2933 | 2990 |
2934 #: src/text/gftp-text.c:176 | 2991 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
2935 #, c-format | 2992 #, c-format |
2936 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2993 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2937 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n" | 2994 msgstr "터미널 %s을(를) 열 수 없습니다\n" |
2938 | 2995 |
2939 #: src/text/textui.c:74 | 2996 #: ../src/text/textui.c:80 |
2940 msgid "Username [anonymous]:" | 2997 msgid "Username [anonymous]:" |
2941 msgstr "사용자명 [anonymous]:" | 2998 msgstr "사용자명 [anonymous]:" |
2942 | 2999 |
2943 #: src/text/textui.c:143 | 3000 #: ../src/text/textui.c:158 |
2944 #, c-format | 3001 #, c-format |
2945 msgid "" | 3002 msgid "" |
2946 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3003 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2947 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 3004 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2948 "c)" | 3005 "c)" |
2949 msgstr "" | 3006 msgstr "" |
2950 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n" | 3007 "%s이(가) 이미 있습니다. (%s 원본크기, %s 대상크기):\n" |
2951 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), 전" | 3008 "덮어쓰기(o), 이어받기(r), 건너뛰기(s), 전부 덮어쓰기(O), 전부 이어받기(R), 전" |
2952 "부 건너뛰기(S): (%c)" | 3009 "부 건너뛰기(S): (%c)" |
3010 | |
3011 #~ msgid "Startup Directory:" | |
3012 #~ msgstr "시작 디렉토리:" | |
3013 | |
3014 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
3015 #~ msgstr "gFTP가 시작시에 갈 기본 디렉토리" | |
3016 | |
3017 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
3018 #~ msgstr "'%s' 문자열을 UTF-8에서 현재 로케일로 변환 중 에러: %s\n" | |
3019 | |
3020 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
3021 #~ msgstr "'%s' 문자열을 현재 로케일에서 UTF-8로 변환 중 에러: %s\n" | |
3022 | |
3023 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
3024 #~ msgstr "에러: 파일 전송 시도후에 리모트 사이트로의 연결이 끊겼습니다\n" | |
3025 | |
3026 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" | |
3027 #~ msgstr "%s 파일을 전송하던 중에 에러가 발생했습니다" | |
3028 | |
3029 #~ msgid "Connect via URL" | |
3030 #~ msgstr "URL 통해 연결" | |
3031 | |
3032 #~ msgid "OpenURL" | |
3033 #~ msgstr "OpenURL" | |
3034 | |
3035 #~ msgid "/FTP/_Options..." | |
3036 #~ msgstr "/FTP/옵션(_O)..." | |
3037 | |
3038 #~ msgid "/Local/Make Directory..." | |
3039 #~ msgstr "/로컬/디렉토리 생성..." | |
3040 | |
3041 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." | |
3042 #~ msgstr "/원격/디렉토리 생성..." | |
3043 | |
3044 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
3045 #~ msgstr "/전송/파일 보내기" | |
3046 | |
3047 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
3048 #~ msgstr "/전송/전송 중단" | |
3049 | |
3050 #~ msgid "/Logging/View log" | |
3051 #~ msgstr "/로깅/로그 보기" | |
3052 | |
3053 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
3054 #~ msgstr "%s의 전송을 중단하는 중\n" |