comparison po/ne.po @ 946:c63a77008144

Updated Nepali Translation
author pachimho
date Thu, 14 Feb 2008 11:34:22 +0000
parents e80d006ad570
children b2c90c337e08
comparison
equal deleted inserted replaced
945:3fb46c737594 946:c63a77008144
1 # translation of gftp.HEAD.ne.po to Nepali 1 # translation of gftp.HEAD.ne.po to Nepali
2 # translation of gftp.HEAD.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. 5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
6 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005. 6 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
7 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005. 7 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
8 # Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005. 8 # Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
9 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005. 9 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
10 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. 10 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
11 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. 11 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
12 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. 12 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. 13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
14 # 14 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
15 msgid "" 15 msgid ""
16 msgstr "" 16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.ne\n" 17 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.ne\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 10:34+0200\n" 19 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 23:52+0545\n" 20 "PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:52+0545\n"
21 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" 21 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
22 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 22 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
28 28
29 #: ../lib/bookmark.c:38 29 #: ../lib/bookmark.c:38
30 #, c-format 30 #, c-format
31 msgid "Invalid URL %s\n" 31 msgid "Invalid URL %s\n"
32 msgstr "अमान्य URL %s\n" 32 msgstr "अवैध यूआरएल %s\n"
33 33
34 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 34 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
35 #, c-format 35 #, c-format
36 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 36 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
37 msgstr "त्रुटि: क्यास अनुक्रमणिका फाइलमा अमान्य लाइन %s\n" 37 msgstr "त्रुटि: क्यास अनुक्रमणिका फाइलमा अवैध लाइन %s\n"
38 38
39 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 39 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
40 #, c-format 40 #, c-format
41 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 41 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
42 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n" 42 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"
43 43
44 #: ../lib/cache.c:161 44 #: ../lib/cache.c:164
45 #, c-format 45 #, c-format
46 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 46 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
47 msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n" 47 msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
48 48
49 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 49 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
50 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 50 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
51 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 51 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
52 #, c-format 52 #, c-format
53 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 53 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
54 msgstr "बन्द फाइल वर्णन गर्ने त्रुटि: %s\n" 54 msgstr "फाइल वर्णक बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
55 55
56 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 56 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
57 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 57 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
58 #, c-format 58 #, c-format
59 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 59 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
60 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n" 60 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n"
61 61
62 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 62 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
63 #, c-format 63 #, c-format
64 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 64 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
65 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" 65 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
66 66
67 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 67 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
68 #, c-format 68 #, c-format
69 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 69 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
70 msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n" 70 msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n"
71 71
72 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 72 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
73 #: ../lib/sslcommon.c:439 73 #: ../lib/sslcommon.c:450
74 #, c-format 74 #, c-format
75 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 75 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
76 msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n" 76 msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n"
77 77
78 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 78 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
79 #, c-format 79 #, c-format
80 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 80 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
81 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब पुस्तकचिनो फाइल नाम %s\n" 81 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब पुस्तकचिनो फाइल नाम %s\n"
82 82
83 #: ../lib/config_file.c:192 83 #: ../lib/config_file.c:192
84 #, c-format 84 #, c-format
85 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 85 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
86 msgstr "चेतावनी: मास्टर पुस्तकचिनो फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n" 86 msgstr "चेतावनी: मास्टर पुस्तकचिनो फाइल %s फेला पार्न सकिएन\n"
87 87
88 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 88 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
89 #, c-format 89 #, c-format
90 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 90 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
91 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: पुस्तकचिनो फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" 91 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: पुस्तकचिनो फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
92 92
93 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 93 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
94 #, c-format 94 #, c-format
95 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 95 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
96 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: पुस्तकचिनो फाइलमा लाइन %d फड्कँदै: %s\n" 96 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: पुस्तकचिनो फाइलमा लाइन %d फड्काइदै: %s\n"
97 97
98 #: ../lib/config_file.c:347 98 #: ../lib/config_file.c:347
99 #, c-format 99 #, c-format
100 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 100 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
101 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: लाइन %dसँग प्रर्याप्त तर्कहरू छैनन्\n" 101 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: लाइन %d सँग प्रर्याप्त तर्कहरू छैनन्\n"
102 102
103 #: ../lib/config_file.c:505 103 #: ../lib/config_file.c:505
104 msgid "" 104 msgid ""
105 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 105 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
106 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 106 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
107 "dont_use_proxy=network number/netmask" 107 "dont_use_proxy=network number/netmask"
108 msgstr "" 108 msgstr ""
109 "यो भागले होस्ट स्थानीय सबनेटमा छ वर्णन गर्दछ र प्रोक्सी सर्भर (यदि उपलब्ध छ भने) वाक्यबाट " 109 "यो भागले होस्ट स्थानीय सबनेटमा छ वर्णन गर्दछ र प्रोक्सी सर्भर (यदि उपलब्ध छ भने) "
110 "बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 110 "वाक्यबाट बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
111 "dont_use_proxy=network number/netmask" 111 "dont_use_proxy=network number/netmask"
112 112
113 #: ../lib/config_file.c:508 113 #: ../lib/config_file.c:508
114 msgid "" 114 msgid ""
115 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 115 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
116 "All arguments except the file extension are optional" 116 "All arguments except the file extension are optional"
117 msgstr "" 117 msgstr ""
118 "ext=फाइल विस्तार:XPM फाइल:Ascii वा वाइनरि (A वा B):दर्शक कार्यक्रम। द्रष्टब्य: " 118 "ext=फाइल विस्तार:XPM फाइल:Ascii वा वाइनरि (A वा B):दर्शक कार्यक्रम। द्रष्टब्य: फाइल "
119 "फाइल विस्तार बाहेक सबै तर्कहरू विकल्प हुन्" 119 "विस्तार बाहेक सबै तर्कहरू विकल्प हुन्"
120 120
121 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 121 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
122 #, c-format 122 #, c-format
123 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 123 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
124 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब config फाइल नाम %s\n" 124 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब config फाइल नाम %s\n"
125 125
126 #: ../lib/config_file.c:598 126 #: ../lib/config_file.c:599
127 #, c-format 127 #, c-format
128 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 128 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
129 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n" 129 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"
130 130
131 #: ../lib/config_file.c:608 131 #: ../lib/config_file.c:609
132 #, c-format 132 #, c-format
133 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 133 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
134 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: मास्टर config फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n" 134 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: मास्टर config फाइल %s फेला पार्न सकिएन\n"
135 135
136 #: ../lib/config_file.c:610 136 #: ../lib/config_file.c:611
137 #, c-format 137 #, c-format
138 msgid "Did you do a make install?\n" 138 msgid "Did you do a make install?\n"
139 msgstr "के तपाईँले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n" 139 msgstr "के तपाईँले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n"
140 140
141 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 141 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
142 #, c-format 142 #, c-format
143 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 143 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
144 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" 144 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
145 145
146 #: ../lib/config_file.c:658 146 #: ../lib/config_file.c:659
147 #, c-format 147 #, c-format
148 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 148 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
149 msgstr "समायोजन फाइलमा लाइन %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n" 149 msgstr "समायोजन फाइलमा लाइन %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n"
150 150
151 #: ../lib/config_file.c:664 151 #: ../lib/config_file.c:665
152 #, c-format 152 #, c-format
153 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 153 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
154 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: config फाइलमा लाइन %d नाघ्दैछ: %s\n" 154 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: config फाइलमा लाइन %d फड्काइदैछ: %s\n"
155 155
156 #: ../lib/config_file.c:671 156 #: ../lib/config_file.c:672
157 #, c-format 157 #, c-format
158 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 158 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
159 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n" 159 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n"
160 160
161 #: ../lib/config_file.c:677 161 #: ../lib/config_file.c:678
162 #, c-format 162 #, c-format
163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
164 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n" 164 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"
165 165
166 #: ../lib/config_file.c:732 166 #: ../lib/config_file.c:733
167 msgid "" 167 msgid ""
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
170 msgstr "" 170 msgstr ""
171 "जी एफ टी पी का लागि पुस्तकचिनो। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp." 171 "जीएफटीपीका लागि पुस्तकचिनो फाइल । सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने "
172 "org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ।" 172 "<masneyb@gftp.org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ।"
173 173
174 #: ../lib/config_file.c:733 174 #: ../lib/config_file.c:734
175 msgid "" 175 msgid ""
176 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " 176 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
177 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " 177 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
178 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " 178 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
179 "this, all passwords were stored in plaintext." 179 "this, all passwords were stored in plaintext."
180 msgstr "" 180 msgstr ""
181 "टिपोट: यो फाइल भित्र रहेको पासवर्डलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन। यो भनेको " 181 "द्रष्टब्य: यो फाइल भित्र रहेको पासवर्डलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन। यो भनेको "
182 "तपाईँको पासवर्ड, जुन तपाईँले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईँसँगै बसेको अरू व्यक्तिले " 182 "तपाईँको पासवर्ड, जुन तपाईँले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईँसँगै बसेको अरू व्यक्तिले "
183 "सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै पासवर्डलाई सादापाठमा सङ्ग्रह " 183 "सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै पासवर्डलाई सादापाठमा सङ्ग्रह "
184 "गरिन्छ।" 184 "गरिन्छ।"
185 185
186 #: ../lib/config_file.c:845 186 #: ../lib/config_file.c:846
187 msgid "" 187 msgid ""
188 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 188 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
189 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 189 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
190 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 190 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
191 msgstr "" 191 msgstr ""
192 "जी एफ टी पी का लागि समायोजन फाइल। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp." 192 "जीएफटीपीका लागि कन्फिग फाइल । प्रतिलिपिअधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने "
193 "org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ। यदि त्यको टिप्पणीमा (*) " 193 "<masneyb@gftp.org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ। यदि त्यको "
194 "प्रविष्ट छ भने, तपाईँले त्यो जी एफ टी पी भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न।" 194 "टिप्पणीमा (*) प्रविष्ट छ भने, तपाईँले त्यो जीएफटीपी भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न ।"
195 195
196 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 196 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
197 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 197 #: ../lib/rfc2068.c:547
198 msgid "<unknown>" 198 msgid "<unknown>"
199 msgstr "<unknown>" 199 msgstr "<unknown>"
200 200
201 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 201 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
202 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 202 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
203 #, c-format 203 #, c-format
204 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 204 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
205 msgstr "FATAL जी एफ टी पी त्रुटि: समायोजन विकल्प '%s' विश्वव्यापि ह्यास तालीकामा फेला परेन\n" 205 msgstr "घातक जीएफटीपी त्रुटि: कन्फिग विकल्प '%s' विश्वव्यापी ह्यास तालीकामा फेला परेन\n"
206 206
207 #: ../lib/fsp.c:190 207 #: ../lib/fsp.c:189
208 #, c-format 208 #, c-format
209 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" 209 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
210 msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n" 210 msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n"
211 211
212 #: ../lib/fsp.c:200 212 #: ../lib/fsp.c:199
213 #, c-format 213 #, c-format
214 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" 214 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
215 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n" 215 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n"
216 216
217 #: ../lib/fsp.c:238 217 #: ../lib/fsp.c:237
218 #, c-format 218 #, c-format
219 msgid "Error: Error closing file: %s\n" 219 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
220 msgstr "त्रुटि: त्रुटि भएको बन्द फाइल: %s\n" 220 msgstr "त्रुटि: फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
221 221
222 #: ../lib/fsp.c:326 222 #: ../lib/fsp.c:327
223 #, c-format 223 #, c-format
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
225 msgstr "FSP सर्भर %s बाट खराब तरिकाले फाइल सूची बनो\n" 225 msgstr "FSP सर्भर %s बाट फाइल सूची नष्ट भयो\n"
226 226
227 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536
228 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 228 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579
229 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 229 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728
230 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 230 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
231 msgid "unknown" 231 msgid "unknown"
232 msgstr "अज्ञात" 232 msgstr "अज्ञात"
233 233
234 #: ../lib/fsp.c:376 234 #: ../lib/fsp.c:377
235 #, c-format 235 #, c-format
236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" 236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
237 msgstr "FSP डाइरेक्टरी सूची %s पाउन सकिएन: %s\n" 237 msgstr "FSP डाइरेक्टरी सूची %s प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"
238 238
239 #: ../lib/fsp.c:438 239 #: ../lib/fsp.c:436
240 #, c-format 240 #, c-format
241 msgid "Successfully changed directory to %s\n" 241 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
242 msgstr "डाइरेक्टरी सफलतापूर्वक %s मा परिवर्तन भयो\n" 242 msgstr "डाइरेक्टरी सफलतापूर्वक %s मा परिवर्तन भयो\n"
243 243
244 #: ../lib/fsp.c:448 244 #: ../lib/fsp.c:446
245 #, c-format 245 #, c-format
246 msgid "Could not change directory to %s\n" 246 msgid "Could not change directory to %s\n"
247 msgstr "डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भएन\n" 247 msgstr "डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भएन\n"
248 248
249 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
250 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
251 #, c-format 251 #, c-format
252 msgid "Successfully removed %s\n" 252 msgid "Successfully removed %s\n"
253 msgstr "सफलतापूर्वक %s हटाइयो\n" 253 msgstr "सफलतापूर्वक %s हटाइयो\n"
254 254
255 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
256 #, c-format 256 #, c-format
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
258 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s हटाउन सकिएन: %s\n" 258 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s हटाउन सकिएन: %s\n"
259 259
260 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
262 #, c-format 262 #, c-format
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
264 msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n" 264 msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n"
265 265
266 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
267 #, c-format 267 #, c-format
268 msgid "Successfully made directory %s\n" 268 msgid "Successfully made directory %s\n"
269 msgstr "सफलतापूर्वक डाइरेक्टरी %s बनो\n" 269 msgstr "सफलतापूर्वक डाइरेक्टरी %s बन्यो\n"
270 270
271 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
272 #, c-format 272 #, c-format
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
274 msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन: नामकरण गरियो\n" 274 msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन: नामकरण गरियो\n"
275 275
276 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
277 #, c-format 277 #, c-format
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
279 msgstr "त्रुटि: %s %s मा पुन: नामकरण गर्न सकिएन: %s\n" 279 msgstr "त्रुटि: %s बाट %s मा पुन: नामकरण गर्न सकिएन: %s\n"
280 280
281 #: ../lib/ftps.c:157 281 #: ../lib/ftps.c:157
282 msgid "" 282 msgid ""
283 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 283 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
284 "connection.\n" 284 "connection.\n"
285 msgstr "SSLसमर्थन बाट FTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन्। जडान उपलब्ध छैन।\n" 285 msgstr "SSLसमर्थन बाट FTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन् । जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"
286 286
287 #: ../lib/https.c:91 287 #: ../lib/https.c:91
288 msgid "" 288 msgid ""
289 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 289 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
290 "connection.\n" 290 "connection.\n"
291 msgstr "SSLसमर्थन बाट HTTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन्। जडान परित्याग गर्दै\n" 291 msgstr "SSLसमर्थन बाट HTTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन् । जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"
292 292
293 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 293 #: ../lib/local.c:66
294 #, c-format
295 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
296 msgstr "हालको काम गर्ने डाइरेक्टरी पाउन सकिएन: %s\n"
297
298 #: ../lib/local.c:105
299 #, c-format
300 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
301 msgstr "सफलतापूर्वक स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन गरियो\n"
302
303 #: ../lib/local.c:112
294 #, c-format 304 #, c-format
295 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 305 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
296 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n" 306 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n"
297 307
298 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 308 #: ../lib/local.c:248
299 #, c-format
300 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
301 msgstr "हालको काम गर्ने डाइरेक्टरी पाउन सकिएन: %s\n"
302
303 #: ../lib/local.c:183
304 #, c-format 309 #, c-format
305 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 310 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
306 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n" 311 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n"
307 312
308 #: ../lib/local.c:347 313 #: ../lib/local.c:434
309 #, c-format 314 #, c-format
310 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 315 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
311 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरीको सूची %s पाउन सकिएन: %s\n" 316 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरीको सूची %s प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"
312 317
313 #: ../lib/local.c:384 318 #: ../lib/local.c:644
314 #, c-format
315 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
316 msgstr "सफलतापूर्वक स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भयो\n"
317
318 #: ../lib/local.c:520
319 #, c-format 319 #, c-format
320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
321 msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैली %o मा परिवर्तन भयो\n" 321 msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैली %o मा परिवर्तन भयो\n"
322 322
323 #: ../lib/local.c:527 323 #: ../lib/local.c:651
324 #, c-format 324 #, c-format
325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
326 msgstr "त्रुटि: %s को शैली %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n" 326 msgstr "त्रुटि: %s को शैली %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n"
327 327
328 #: ../lib/local.c:623 328 #: ../lib/local.c:686
329 #, c-format
330 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
331 msgstr "%s को टाइम स्ट्याम्प सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो\n"
332
333 #: ../lib/local.c:693
334 #, c-format
335 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
336 msgstr "त्रुटि: %s को टाइम स्ट्याम्प परिवर्तन गर्न सकेन: %s\n"
337
338 #: ../lib/local.c:760
329 msgid "local filesystem" 339 msgid "local filesystem"
330 msgstr "स्थानीय फाइल प्रणाली" 340 msgstr "स्थानीय फाइलप्रणाली"
331 341
332 #: ../lib/misc.c:401 342 #: ../lib/misc.c:407
333 #, c-format 343 #, c-format
334 msgid "usage: gftp " 344 msgid "usage: gftp "
335 msgstr "प्रयोग: gftp" 345 msgstr "प्रयोग: gftp"
336 346
337 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 347 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630
338 #, c-format 348 #, c-format
339 msgid "\n" 349 msgid "\n"
340 msgstr "\n" 350 msgstr "\n"
341 351
342 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 352 #. @null@
353 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
343 msgid "none" 354 msgid "none"
344 msgstr "कुनै पनि होइन" 355 msgstr "कुनै पनि होइन"
345 356
346 #: ../lib/options.h:24 357 #: ../lib/options.h:25
347 msgid "file" 358 msgid "file"
348 msgstr "फाइल" 359 msgstr "फाइल"
349 360
350 #: ../lib/options.h:24 361 #: ../lib/options.h:26
351 msgid "size" 362 msgid "size"
352 msgstr "साइज" 363 msgstr "साइज"
353 364
354 #: ../lib/options.h:25 365 #: ../lib/options.h:26
355 msgid "user" 366 msgid "user"
356 msgstr "प्रयोगकर्ता" 367 msgstr "प्रयोगकर्ता"
357 368
358 #: ../lib/options.h:25 369 #: ../lib/options.h:27
359 msgid "group" 370 msgid "group"
360 msgstr "समूह" 371 msgstr "समूह"
361 372
362 #: ../lib/options.h:26 373 #: ../lib/options.h:28
363 msgid "datetime" 374 msgid "datetime"
364 msgstr "मितिसमय" 375 msgstr "मितिसमय"
365 376
366 #: ../lib/options.h:26 377 #: ../lib/options.h:29
367 msgid "attribs" 378 msgid "attribs"
368 msgstr "विशेषता" 379 msgstr "विशेषता"
369 380
370 #: ../lib/options.h:28 381 #. @null@
382 #: ../lib/options.h:32
371 msgid "descending" 383 msgid "descending"
372 msgstr "घट्दो क्रम" 384 msgstr "घट्दो क्रम"
373 385
374 #: ../lib/options.h:28 386 #: ../lib/options.h:33
375 msgid "ascending" 387 msgid "ascending"
376 msgstr "बददो क्रम" 388 msgstr "बददो क्रम"
377 389
378 #: ../lib/options.h:34 390 #: ../lib/options.h:40
379 msgid "General" 391 msgid "General"
380 msgstr "साधारण" 392 msgstr "साधारण"
381 393
382 #: ../lib/options.h:37 394 #: ../lib/options.h:43
383 msgid "View program:" 395 msgid "View program:"
384 msgstr "दृश्य कार्यक्रम:" 396 msgstr "दृश्य कार्यक्रम:"
385 397
386 #: ../lib/options.h:38 398 #: ../lib/options.h:44
387 msgid "" 399 msgid ""
388 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 400 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
389 "viewer will be used" 401 "viewer will be used"
390 msgstr "" 402 msgstr ""
391 "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल " 403 "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल "
392 "दर्शक प्रयोग गरिन्छ" 404 "दर्शक प्रयोग गरिन्छ"
393 405
394 #: ../lib/options.h:40 406 #: ../lib/options.h:46
395 msgid "Edit program:" 407 msgid "Edit program:"
396 msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:" 408 msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:"
397 409
398 #: ../lib/options.h:41 410 #: ../lib/options.h:47
399 msgid "The default program used to edit files." 411 msgid "The default program used to edit files."
400 msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइल सम्पादन गर्न प्रयोग गरिन्छ।" 412 msgstr "फाइलहरू सम्पादन गर्न प्रयोग गरिएका पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम ।"
401 413
402 #: ../lib/options.h:42 414 #: ../lib/options.h:48
403 msgid "Startup Directory:"
404 msgstr "डाइरेक्टरी सुरु गर्नुहोस्:"
405
406 #: ../lib/options.h:44
407 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
408 msgstr "पूर्वनिर्धारित डाइरेक्टरी जी एफ टी पी सुरुआतमा जान्छ।"
409
410 #: ../lib/options.h:45
411 msgid "Max Log Window Size:" 415 msgid "Max Log Window Size:"
412 msgstr "Max Log सञ्झ्याल साइज::" 416 msgstr "अधिक्तम लग सञ्झ्याल साइज:"
413 417
414 #: ../lib/options.h:47 418 #: ../lib/options.h:50
415 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 419 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
416 msgstr "GTK+ पोर्टका लागि लग सञ्झ्यालको अधिकतम साइज बाइटसमा" 420 msgstr "GTK+ port का लागि बाइटसमा लग सञ्झ्यालको अधिकतम साइज"
417 421
418 #: ../lib/options.h:49 422 #: ../lib/options.h:52
419 msgid "Remote Character Sets:" 423 msgid "Remote Character Sets:"
420 msgstr "टाढाको क्यारेक्टर सेट:" 424 msgstr "टाढाको क्यारेक्टर सेट:"
421 425
422 #: ../lib/options.h:51 426 #: ../lib/options.h:54
423 msgid "" 427 msgid ""
424 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 428 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
425 "messages to the current locale" 429 "messages to the current locale"
426 msgstr "" 430 msgstr "यो हालको लोकेलमा टाढाको सन्देशहरू रूपान्तरण गर्न प्रयास गर्ने क्यारेक्टर सेटको अल्पबिराम छुट्टयाइएको सूची हो"
427 "यो दूर सन्देशलाई हालको स्थानीयमा परिवर्तन गर्न कोशसशगहर्ने वर्ण समूहको अल्पविराम " 431
428 "छिट्याउने सूची" 432 #: ../lib/options.h:56
429
430 #: ../lib/options.h:53
431 msgid "Remote LC_TIME:" 433 msgid "Remote LC_TIME:"
432 msgstr "दूर LC_TIME:" 434 msgstr "टाढाको LC_TIME:"
433 435
434 #: ../lib/options.h:55 436 #: ../lib/options.h:58
435 msgid "" 437 msgid ""
436 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " 438 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
437 "be parsed properly in the directory listings." 439 "be parsed properly in the directory listings."
438 msgstr "" 440 msgstr "यो टाढाको साइटका लागि LC_TIME को मान हो । त्यसैले मितिलाई डाइरेक्टरी सूचीमा सही तरीकाले पद वर्णन गर्न सकिन्छ ।"
439 "यो दूर साइटका लागि LC_TIME को मान हो। त्यसैले मितिहरू डाइरेक्टरी सूचीहरूमा राम्रो संग" 441
440 "व्याख्या गर्न सकिन्छ।" 442 #: ../lib/options.h:60
441
442 #: ../lib/options.h:57
443 msgid "Cache TTL:" 443 msgid "Cache TTL:"
444 msgstr "क्यास TTL:" 444 msgstr "क्यास TTL:"
445 445
446 #: ../lib/options.h:60 446 #: ../lib/options.h:63
447 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." 447 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
448 msgstr "क्यासमा राख्न सेकेन्डको सङ्ख्या राख्न नष्टहुनु भन्दा अगाडि प्रछविष्टि गर्नुहोस्।" 448 msgstr "क्यास प्रविष्टिहरूको समय समाप्त हुनु अघि राख्नका लागि सेकेन्डको सङ्ख्या ।"
449 449
450 #: ../lib/options.h:63 450 #: ../lib/options.h:66
451 msgid "Append file transfers" 451 msgid "Append file transfers"
452 msgstr "फाइल स्थानान्तरण जोड्नुहोस्" 452 msgstr "फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"
453 453
454 #: ../lib/options.h:65 454 #: ../lib/options.h:68
455 msgid "Append new file transfers onto existing ones" 455 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
456 msgstr "एउटा अवस्थितमा नयाँ फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्" 456 msgstr "अवस्थित एउटामा नयाँ फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"
457 457
458 #: ../lib/options.h:66 458 #: ../lib/options.h:69
459 msgid "Do one transfer at a time" 459 msgid "Do one transfer at a time"
460 msgstr "एक समयमा एउटा स्थानान्तरण गर्नुहोस्" 460 msgstr "एक समयमा एउटा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
461 461
462 #: ../lib/options.h:68 462 #: ../lib/options.h:71
463 msgid "Do only one transfer at a time?" 463 msgid "Do only one transfer at a time?"
464 msgstr "एक पटकमा एउटा मात्र स्थानान्तरण गर्नुहुन्छ?" 464 msgstr "एक पटकमा एउटा मात्र स्थानान्तरण गर्नुहुन्छ?"
465 465
466 #: ../lib/options.h:69 466 #: ../lib/options.h:72
467 msgid "Overwrite by Default" 467 msgid "Overwrite by Default"
468 msgstr "पूर्वनिर्धारितअनुसार अधिलेखन गर्नुहोस्" 468 msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार अधिलेखन गर्नुहोस्"
469 469
470 #: ../lib/options.h:72 470 #: ../lib/options.h:75
471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
472 msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तरण संक्षेपमा मिलाउनुहोस्" 472 msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तरण संक्षेपमा मिलाउनुहोस्"
473 473
474 #: ../lib/options.h:74 474 #: ../lib/options.h:77
475 msgid "Preserve file permissions" 475 msgid "Preserve file permissions"
476 msgstr "फाइल अनुमतिहरू सुरक्षित पार्नुहोस्" 476 msgstr "फाइल अनुमतिहरू संरक्षित गर्नुहोस्"
477 477
478 #: ../lib/options.h:77 478 #: ../lib/options.h:80
479 msgid "Preserve file permissions of transfered files" 479 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
480 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतिहरू सुरक्षित पार्नुहोस्" 480 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतिहरू संरक्षित गर्नुहोस्"
481 481
482 #: ../lib/options.h:79 482 #: ../lib/options.h:82
483 msgid "Preserve file time" 483 msgid "Preserve file time"
484 msgstr "फाइल समय जोगाउनुहोस्" 484 msgstr "फाइल समय संरक्षित गर्नुहोस्"
485 485
486 #: ../lib/options.h:82 486 #: ../lib/options.h:85
487 msgid "Preserve file times of transfered files" 487 msgid "Preserve file times of transfered files"
488 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल समय सुरक्षित पार्नुहोस्" 488 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल समय संरक्षित गर्नुहोस्"
489 489
490 #: ../lib/options.h:84 490 #: ../lib/options.h:87
491 msgid "Refresh after each file transfer" 491 msgid "Refresh after each file transfer"
492 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण गरी सकेपछि पुन:ताजा पार्नुहोस्" 492 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण पछि ताजा पार्नुहोस्"
493 493
494 #: ../lib/options.h:87 494 #: ../lib/options.h:90
495 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 495 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
496 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण गरी सकेपछि सूची बाकस पुन:ताजा पार्नुहोस्" 496 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण पछि सूची बाकस ताजा पार्नुहोस्"
497 497
498 #: ../lib/options.h:89 498 #: ../lib/options.h:92
499 msgid "Sort directories first" 499 msgid "Sort directories first"
500 msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" 500 msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
501 501
502 #: ../lib/options.h:92 502 #: ../lib/options.h:95
503 msgid "Put the directories first then the files" 503 msgid "Put the directories first then the files"
504 msgstr "डाइरेक्टरीहरू पहिले राख्नुहोस् त्यसपछि फाइलहरू राख्नुहोस्" 504 msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू त्यसपछि फाइल राख्नुहोस्"
505 505
506 #: ../lib/options.h:93 506 #: ../lib/options.h:96
507 msgid "Show hidden files" 507 msgid "Show hidden files"
508 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" 508 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
509 509
510 #: ../lib/options.h:96 510 #: ../lib/options.h:99
511 msgid "Show hidden files in the listboxes" 511 msgid "Show hidden files in the listboxes"
512 msgstr "सूची बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" 512 msgstr "सूची बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
513 513
514 #: ../lib/options.h:97 514 #: ../lib/options.h:100
515 msgid "Show transfer status in title" 515 msgid "Show transfer status in title"
516 msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तरण स्थिति देखाउनुहोस्" 516 msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तरण वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"
517 517
518 #: ../lib/options.h:99 518 #: ../lib/options.h:102
519 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" 519 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
520 msgstr "शीर्षकपट्टीमा फाइल स्थानान्तरण स्थिति देखाउनुहोस्" 520 msgstr "शीर्षकपट्टीमा फाइल स्थानान्तरण वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"
521 521
522 #: ../lib/options.h:100 522 #: ../lib/options.h:103
523 msgid "Start file transfers" 523 msgid "Start file transfers"
524 msgstr "फाइल स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्" 524 msgstr "फाइल स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्"
525 525
526 #: ../lib/options.h:102 526 #: ../lib/options.h:105
527 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" 527 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
528 msgstr "फाइलहरू लाम लगाउने वित्तिकै तिनिहरूको स्थानान्तरण स्वत:सुरु गर्नुहोस्" 528 msgstr "फाइलहरू लाम लगाउने वित्तिकै स्थानान्तरण स्वचालित रूपमा सुरु हुन्छ"
529 529
530 #: ../lib/options.h:104 530 #: ../lib/options.h:107
531 msgid "Allow manual commands in GUI" 531 msgid "Allow manual commands in GUI"
532 msgstr "GUI मा हाते आदेशहरू अनुमति हुन्छ" 532 msgstr "GUI मा म्यानुअल आदेश अनुमति दिनुहोस्"
533 533
534 #: ../lib/options.h:106 534 #: ../lib/options.h:109
535 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 535 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
536 msgstr "GUI (पाठ पोर्टको प्रकार्य जस्तोमा)मा हाते आदेशहरू प्रविष्ट गर्ने अनुमति छ" 536 msgstr "GUI (पाठ पोर्ट जस्तो प्रकार्य) मा म्यानुअल आदेशहरू प्रविष्ट गर्न अनुमति दिनुहोस्"
537 537
538 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 538 #: ../lib/options.h:111
539 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 539 msgid "Remember last directory"
540 msgstr "अन्तिम डाइरेक्टरी सम्झनुहोस्"
541
542 #: ../lib/options.h:113
543 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
544 msgstr "अनुप्रयोग बन्द हुँदा अन्तिम स्थानीय र टाढाको डाइरेक्टरी बचत गर्नुहोस्"
545
546 #: ../lib/options.h:115
547 msgid "Connect to remote server on startup"
548 msgstr "सुरुआतमा टाढाको सर्भर जडान गर्नुहोस्"
549
550 #: ../lib/options.h:117
551 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
552 msgstr "अनुप्रयोग सुरु हुँदा स्वचालित रूपमा टाढाको सर्भरमा जडान गर्नुहोस् ।"
553
554 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
540 msgid "Network" 556 msgid "Network"
541 msgstr "सञ्जाल" 557 msgstr "सञ्जाल"
542 558
543 #: ../lib/options.h:110 559 #: ../lib/options.h:122
544 msgid "Network timeout:" 560 msgid "Network timeout:"
545 msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:" 561 msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:"
546 562
547 #: ../lib/options.h:113 563 #: ../lib/options.h:125
548 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 564 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
549 msgstr "सञ्जाल आगत/प्रतिफल कुर्दा समय समाप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समाप्त होइन।" 565 msgstr "सञ्जाल आगत/निर्गतका लागि प्रतिक्षा गर्दा समय समाप्ताप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समिाप्त होइन।"
550 566
551 #: ../lib/options.h:115 567 #: ../lib/options.h:127
552 msgid "Connect retries:" 568 msgid "Connect retries:"
553 msgstr "पुन:प्रयासहरू जडान गर्नुहोस्:" 569 msgstr "पुन:प्रयासहरू जडान गर्नुहोस्:"
554 570
555 #: ../lib/options.h:118 571 #: ../lib/options.h:130
556 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 572 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
557 msgstr "स्वत पुन:कोशिस गर्नेको सङ्ख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिस गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।" 573 msgstr "स्वत पुन:कोशिस गर्नेको सङ्ख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिस गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।"
558 574
559 #: ../lib/options.h:120 575 #: ../lib/options.h:132
560 msgid "Retry sleep time:" 576 msgid "Retry sleep time:"
561 msgstr "स्थिर समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:" 577 msgstr "स्थिर समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:"
562 578
563 #: ../lib/options.h:123 579 #: ../lib/options.h:135
564 msgid "The number of seconds to wait between retries" 580 msgid "The number of seconds to wait between retries"
565 msgstr "पुन:प्रयासको बीचमा पर्खनका लागि सेकेण्ड" 581 msgstr "पुन:प्रयासको बीचमा पर्खनका लागि सेकेण्ड"
566 582
567 #: ../lib/options.h:124 583 #: ../lib/options.h:136
568 msgid "Max KB/S:" 584 msgid "Max KB/S:"
569 msgstr "अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड:" 585 msgstr "अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड:"
570 586
571 #: ../lib/options.h:127 587 #: ../lib/options.h:139
572 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 588 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
573 msgstr "एउटा फाइल स्थानान्तरण हुनका लागि अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड। (अक्षम गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्)" 589 msgstr ""
574 590 "एउटा फाइल स्थानान्तरण हुनका लागि अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड । (अक्षम गर्न ० मा सेट "
575 #: ../lib/options.h:129 591 "गर्नुहोस्)"
592
593 #: ../lib/options.h:141
576 msgid "Transfer Block Size:" 594 msgid "Transfer Block Size:"
577 msgstr "स्थानान्तर खण्ड साइज:" 595 msgstr "स्थानान्तर खण्ड साइज:"
578 596
579 #: ../lib/options.h:132 597 #: ../lib/options.h:144
580 msgid "" 598 msgid ""
581 "The block size that is used when transfering files. This should be a " 599 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
582 "multiple of 1024." 600 "multiple of 1024."
583 msgstr "खण्ड साइज फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।" 601 msgstr "खण्ड साइज फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।"
584 602
585 #: ../lib/options.h:135 603 #: ../lib/options.h:147
586 msgid "Default Protocol:" 604 msgid "Default Protocol:"
587 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:" 605 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:"
588 606
589 #: ../lib/options.h:137 607 #: ../lib/options.h:149
590 msgid "This specifies the default protocol to use" 608 msgid "This specifies the default protocol to use"
591 msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित प्रोटोकोल वर्णन गर्दछ" 609 msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित प्रोटोकोल निर्दिष्ट गर्दछ"
592 610
593 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 611 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
594 msgid "Enable IPv6 support" 612 msgid "Enable IPv6 support"
595 msgstr "सक्षम IPv6 समर्थन" 613 msgstr "IPv6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
596 614
597 #: ../lib/options.h:147 615 #: ../lib/options.h:159
598 msgid "" 616 msgid ""
599 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 617 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
600 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 618 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
601 msgstr "" 619 msgstr ""
602 "यसले फाइल सूची बाकसहरूमा तपाईँले फाइलमा दुई पटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि वर्णन गर्दछ। " 620 "यसले फाइल सूची बाकसहरूमा तपाईँले फाइलमा दुई पटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि वर्णन गर्दछ। "
603 "०=दृश्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल" 621 "०=दृश्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल"
604 622
605 #: ../lib/options.h:150 623 #: ../lib/options.h:162
606 msgid "The default width of the local files listbox" 624 msgid "The default width of the local files listbox"
607 msgstr "स्थानीय फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" 625 msgstr "स्थानीय फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
608 626
609 #: ../lib/options.h:153 627 #: ../lib/options.h:165
610 msgid "The default width of the remote files listbox" 628 msgid "The default width of the remote files listbox"
611 msgstr "दूर फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" 629 msgstr "टाढाका फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
612 630
613 #: ../lib/options.h:156 631 #: ../lib/options.h:168
614 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 632 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
615 msgstr "स्थानीय/दूर फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ" 633 msgstr "स्थानीय/टाढाका फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
616 634
617 #: ../lib/options.h:159 635 #: ../lib/options.h:171
618 msgid "The default height of the transfer listbox" 636 msgid "The default height of the transfer listbox"
619 msgstr "स्थानान्तर सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ" 637 msgstr "स्थानान्तर सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
620 638
621 #: ../lib/options.h:162 639 #: ../lib/options.h:174
622 msgid "The default height of the logging window" 640 msgid "The default height of the logging window"
623 msgstr "लगिङ सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ" 641 msgstr "सञ्झ्याल लग गर्दाको पूर्वनिर्धारित उचाइ"
624 642
625 #: ../lib/options.h:165 643 #: ../lib/options.h:177
626 msgid "" 644 msgid ""
627 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 645 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
628 "have this column automagically resize." 646 "have this column automagically resize."
629 msgstr "" 647 msgstr ""
630 "स्थानान्तर सञ्झ्यालमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत: दुई स्वत: तरिकाले पुन:" 648 "स्थानान्तर सञ्झ्यालमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत: दुई स्वत: तरिकाले पुन:"
631 "साइज दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।" 649 "साइज दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।"
632 650
633 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 651 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
634 msgid "The default column to sort by" 652 msgid "The default column to sort by"
635 msgstr "क्रमबद्ध तरिकाले मिलाउन पुर्वनिर्धारण स्तम्भ" 653 msgstr "क्रमबद्ध तरीकाले मिलाउन पूर्वनिर्धारण स्तम्भ"
636 654
637 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 655 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
638 msgid "Sort ascending or descending" 656 msgid "Sort ascending or descending"
639 msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रम क्रमबद्ध गर्नुहोस्" 657 msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
640 658
641 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 659 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
642 msgid "" 660 msgid ""
643 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 661 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
644 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 662 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
645 msgstr "" 663 msgstr ""
646 "फाइल सूचीबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " 664 "फाइल सूचीबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
647 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" 665 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
648 666
649 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 667 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
650 msgid "" 668 msgid ""
651 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 669 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
652 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 670 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
653 msgstr "" 671 msgstr ""
654 "फाइल सूचीबाकसहरूमा साइज स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " 672 "फाइल सूचीबाकसहरूमा साइज स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
655 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" 673 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
656 674
657 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 675 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
658 msgid "" 676 msgid ""
659 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 677 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
660 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
661 msgstr "" 679 msgstr ""
662 "फाइल सूचीबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज " 680 "फाइल सूचीबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज "
663 "दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" 681 "दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"
664 682
665 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 683 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
666 msgid "" 684 msgid ""
667 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 685 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
668 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
669 msgstr "" 687 msgstr ""
670 "फाइल सूचीबाकसहरूमा समूह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " 688 "फाइल सूचीबाकसहरूमा समूह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
671 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्" 689 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
672 690
673 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 691 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
674 msgid "" 692 msgid ""
675 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 693 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
676 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
677 msgstr "" 695 msgstr ""
678 "फाइल सूचीबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " 696 "फाइल सूचीबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
679 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्" 697 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
680 698
681 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 699 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
682 msgid "" 700 msgid ""
683 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 701 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
684 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
685 msgstr "" 703 msgstr ""
686 "फाइल सूचीबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:साइज दिन " 704 "फाइल सूचीबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:साइज दिन "
687 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्" 705 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"
688 706
689 #: ../lib/options.h:222 707 #: ../lib/options.h:239
690 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 708 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
691 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरमा पठाइन्छ" 709 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरमा पठाइन्छ"
692 710
693 #: ../lib/options.h:225 711 #: ../lib/options.h:242
694 msgid "The color of the commands that are received from the server" 712 msgid "The color of the commands that are received from the server"
695 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरबाट प्राप्त गरिन्छ" 713 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरबाट प्राप्त गरिन्छ"
696 714
697 #: ../lib/options.h:228 715 #: ../lib/options.h:245
698 msgid "The color of the error messages" 716 msgid "The color of the error messages"
699 msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रङ" 717 msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रङ"
700 718
701 #: ../lib/options.h:231 719 #: ../lib/options.h:248
702 msgid "The color of the rest of the log messages" 720 msgid "The color of the rest of the log messages"
703 msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकीको रङ" 721 msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकीको रङ"
704 722
705 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 723 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
706 msgid "FTP" 724 msgid "FTP"
707 msgstr "एफ टि पि" 725 msgstr "एफटीपी"
708 726
709 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 727 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
710 msgid "FTPS" 728 msgid "FTPS"
711 msgstr "एफ टि पि हरू" 729 msgstr "एफटीपीहरू"
712 730
713 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 731 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
714 msgid "HTTP" 732 msgid "HTTP"
715 msgstr "एच टि टि पि" 733 msgstr "एचटीटीपी"
716 734
717 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 735 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
718 msgid "HTTPS" 736 msgid "HTTPS"
719 msgstr "एच टि टि पि हरू" 737 msgstr "एचटीटीपीहरू"
720 738
721 #: ../lib/options.h:253 739 #: ../lib/options.h:270
722 msgid "Local" 740 msgid "Local"
723 msgstr "स्थानीय" 741 msgstr "स्थानीय"
724 742
725 #: ../lib/options.h:255 743 #: ../lib/options.h:272
726 msgid "SSH2" 744 msgid "SSH2"
727 msgstr "एस एस एच २" 745 msgstr "SSH2"
728 746
729 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 747 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
730 msgid "Bookmark" 748 msgid "Bookmark"
731 msgstr "पुस्तकचिनो" 749 msgstr "पुस्तकचिनो"
732 750
733 #: ../lib/options.h:258 751 #: ../lib/options.h:275
734 msgid "FSP" 752 msgid "FSP"
735 msgstr "एफ एस पि" 753 msgstr "एफएसपी"
736 754
737 #: ../lib/protocols.c:225 755 #: ../lib/protocols.c:225
738 #, c-format 756 #, c-format
739 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 757 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
740 msgstr "फाइल स्थानान्तरण %.2f किलो बाइट/सेकेन्डमा सङ्कुचन गरिनेछ\n" 758 msgstr "फाइल स्थानान्तरण %.2f किलो बाइट/सेकेन्डमा सङ्कुचन गरिनेछ\n"
741 759
742 #: ../lib/protocols.c:379 760 #: ../lib/protocols.c:378
743 #, c-format 761 #, c-format
744 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 762 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
745 msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदा त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्यो\n" 763 msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदा त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्दैछ\n"
746 764
747 #: ../lib/protocols.c:390 765 #: ../lib/protocols.c:389
748 #, c-format 766 #, c-format
749 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 767 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
750 msgstr "क्यासबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n" 768 msgstr "क्यासबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"
751 769
752 #: ../lib/protocols.c:400 770 #: ../lib/protocols.c:399
753 #, c-format 771 #, c-format
754 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 772 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
755 msgstr "सर्भरबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n" 773 msgstr "सर्भरबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"
756 774
757 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 775 #: ../lib/protocols.c:461
758 #: ../lib/protocols.c:557
759 #, c-format 776 #, c-format
760 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 777 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
761 msgstr "वर्ण समूह %s बाट वर्ण समूह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n" 778 msgstr "वर्ण समूह %s बाट वर्ण समूह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n"
762 779
763 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 780 #: ../lib/protocols.c:654
764 #. for the GTK+ 2.x port
765 #: ../lib/protocols.c:469
766 #, c-format
767 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
768 msgstr "चालु स्थानीयबाट स्ट्रिङ '%s' युटिएफ-८ मा बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
769
770 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
771 #. for the GTK+ 2.x port
772 #: ../lib/protocols.c:540
773 #, c-format
774 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
775 msgstr "UTF-8 बाट चालु स्थानीयमा स्ट्रिङ '%s' रूपान्तरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
776
777 #: ../lib/protocols.c:629
778 #, c-format 781 #, c-format
779 msgid "" 782 msgid ""
780 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " 783 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
781 "match the current directory (%s)\n" 784 "match the current directory (%s)\n"
782 msgstr "" 785 msgstr ""
783 "चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के बाटो बन्द छ। धर्के बाटो (%s) चालु डाइरेक्टरी (%s)सँग " 786 "चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के मार्ग बन्द छ। धर्के मार्ग (%s) चालु डाइरेक्टरी (%s)सँग जोडा "
784 "जोडा मिलेन\n" 787 "मिलेन\n"
785 788
786 #: ../lib/protocols.c:647 789 #: ../lib/protocols.c:680
787 #, c-format 790 #, c-format
788 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 791 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
789 msgstr "त्रुटि: क्यासमा लेख्न सकिएन: %s\n" 792 msgstr "त्रुटि: क्यासमा लेख्न सकिएन: %s\n"
790 793
791 #: ../lib/protocols.c:680 794 #: ../lib/protocols.c:713
792 #, c-format 795 #, c-format
793 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 796 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
794 msgstr "त्रुटि: पुस्तकचिनो %s फेला पार्न सकिएन\n" 797 msgstr "त्रुटि: पुस्तकचिनो %s फेला पार्न सकिएन\n"
795 798
796 #: ../lib/protocols.c:687 799 #: ../lib/protocols.c:720
797 #, c-format 800 #, c-format
798 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 801 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
799 msgstr "पुस्तकचिनोमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पुस्तकचिनो %s मा होस्टनाम छैन\n" 802 msgstr "पुस्तकचिनोमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पुस्तकचिनो %s मा होस्टनाम छैन\n"
800 803
801 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 804 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
802 #, c-format 805 #, c-format
803 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 806 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
804 msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन।\n" 807 msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन ।\n"
805 808
806 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 809 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
807 #: ../lib/protocols.c:2324 810 #: ../lib/protocols.c:2469
808 #, c-format 811 #, c-format
809 msgid "Looking up %s\n" 812 msgid "Looking up %s\n"
810 msgstr "%s निगारानि गरिँदै\n" 813 msgstr "%s निगारानी गरिँदै\n"
811 814
812 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 815 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
813 #: ../lib/protocols.c:2329 816 #: ../lib/protocols.c:2474
814 #, c-format 817 #, c-format
815 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 818 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
816 msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n" 819 msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n"
817 820
818 #: ../lib/protocols.c:2237 821 #: ../lib/protocols.c:2091
822 #, c-format
823 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
824 msgstr "पुनरावृत्तिक साङ्केतिक लिङ्क %s फेला पर्यो\n"
825
826 #: ../lib/protocols.c:2379
819 #, c-format 827 #, c-format
820 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 828 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
821 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n" 829 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n"
822 830
823 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 831 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
824 #, c-format 832 #, c-format
825 msgid "Trying %s:%d\n" 833 msgid "Trying %s:%d\n"
826 msgstr "%s कोशिस गर्दै:%d\n" 834 msgstr "%s कोशिस गर्दै:%d\n"
827 835
828 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 836 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
829 #, c-format 837 #, c-format
830 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 838 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
831 msgstr "%s मा जडान गर्न सकिएन: %s\n" 839 msgstr "%s मा जडान गर्न सकिएन: %s\n"
832 840
833 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 841 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
834 #, c-format 842 #, c-format
835 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 843 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
836 msgstr "IPv4 सकेट सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n" 844 msgstr "IPv4 सकेट सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
837 845
838 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 846 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
839 #, c-format 847 #, c-format
840 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 848 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
841 msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईँको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n" 849 msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईँको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n"
842 850
843 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 851 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
844 #: ../lib/rfc959.c:826 852 #: ../lib/rfc959.c:892
845 #, c-format 853 #, c-format
846 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 854 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
847 msgstr "त्रुटि: exec फ्ल्यागमा बन्द सेट गर्न सकिँदैन: %s\n" 855 msgstr "त्रुटि: exec झण्डामा बन्द सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"
848 856
849 #: ../lib/protocols.c:2376 857 #: ../lib/protocols.c:2521
850 #, c-format 858 #, c-format
851 msgid "Connected to %s:%d\n" 859 msgid "Connected to %s:%d\n"
852 msgstr "%s मा जडान भयो:%d\n" 860 msgstr "%s मा जडान भयो:%d\n"
853 861
854 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 862 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
855 #, c-format 863 #, c-format
856 msgid "Connection to %s timed out\n" 864 msgid "Connection to %s timed out\n"
857 msgstr "%s मा जडान समय समाप्ति भयो\n" 865 msgstr "%s मा जडान समय समाप्ति भयो\n"
858 866
859 #: ../lib/protocols.c:2750 867 #: ../lib/protocols.c:2904
860 #, c-format 868 #, c-format
861 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 869 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
862 msgstr "सकेट फ्ल्यागहरू पाउन सकिएन: %s\n" 870 msgstr "सकेट झण्डाहरू प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"
863 871
864 #: ../lib/protocols.c:2764 872 #: ../lib/protocols.c:2918
865 #, c-format 873 #, c-format
866 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 874 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
867 msgstr "नरोकिनेमा सकेट सेट गर्न सकिँदैन: %s\n" 875 msgstr "नरोकिनेमा सकेट सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"
868 876
869 #: ../lib/protocols.c:2899 877 #: ../lib/protocols.c:3064
870 #, c-format 878 #, c-format
871 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 879 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
872 msgstr "त्रुटि: दूर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम कोशिसहरू पुगिसके...छोड्दैछ \n" 880 msgstr "त्रुटि: टाढाको साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम कोशिसहरू पुगिसके...छोड्दैछ \n"
873 881
874 #: ../lib/protocols.c:2907 882 #: ../lib/protocols.c:3072
875 #, c-format 883 #, c-format
876 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 884 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
877 msgstr "त्रुटि: दूर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d दोस्रोमा पुन: जडान हुँनेछ\n" 885 msgstr "त्रुटि: टाढाको साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d दोस्रोमा पुन: जडान हुँनेछ\n"
878 886
879 #: ../lib/pty.c:301 887 #: ../lib/pty.c:301
880 #, c-format 888 #, c-format
881 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 889 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
882 msgstr "मास्टर pty %s खोल्न सकिएन: %s\n" 890 msgstr "मास्टर pty %s खोल्न सकिएन: %s\n"
908 msgid "Proxy port:" 916 msgid "Proxy port:"
909 msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:" 917 msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:"
910 918
911 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 919 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
912 msgid "Port to connect to on the firewall" 920 msgid "Port to connect to on the firewall"
913 msgstr "फायरवालमा जोड्न पोर्ट" 921 msgstr "फायरवालमा जडान गर्न पोर्ट"
914 922
915 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 923 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
916 msgid "Proxy username:" 924 msgid "Proxy username:"
917 msgstr "प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम:" 925 msgstr "प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम:"
918 926
928 msgid "Your firewall password" 936 msgid "Your firewall password"
929 msgstr "तपाईँको फायरवाल पासवर्ड" 937 msgstr "तपाईँको फायरवाल पासवर्ड"
930 938
931 #: ../lib/rfc2068.c:43 939 #: ../lib/rfc2068.c:43
932 msgid "Use HTTP/1.1" 940 msgid "Use HTTP/1.1"
933 msgstr "एचटिटिपि/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्" 941 msgstr "एचटीटीपी/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्"
934 942
935 #: ../lib/rfc2068.c:46 943 #: ../lib/rfc2068.c:46
936 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 944 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
937 msgstr "के तपाईँ HTTP/१.१ वा HTTP/१.० प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ" 945 msgstr "तपाईँ HTTP/१.१ वा HTTP/१.० प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"
938 946
939 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 947 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
940 #, c-format 948 #, c-format
941 msgid "" 949 msgid ""
942 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 950 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
943 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 951 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
944 msgstr "" 952 msgstr ""
945 "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n" 953 "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
946 "टाढाको सर्भरले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको साइज '%s'\n" 954 "टाढाको सर्भरले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको साइज '%s'\n"
947 955
948 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 956 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
949 #, c-format 957 #, c-format
950 msgid "Disconnecting from site %s\n" 958 msgid "Disconnecting from site %s\n"
951 msgstr "साइट %s बाट विच्छेदन हुँदैछ\n" 959 msgstr "साइट %s बाट विच्छेदन हुँदैछ\n"
952 960
953 #: ../lib/rfc2068.c:303 961 #: ../lib/rfc2068.c:304
954 msgid "Starting the file transfer at offset " 962 msgid "Starting the file transfer at offset "
955 msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर सुरु हुँदैछ " 963 msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर सुरु हुँदैछ"
956 964
957 #: ../lib/rfc2068.c:324 965 #: ../lib/rfc2068.c:325
958 #, c-format 966 #, c-format
959 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 967 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
960 msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n" 968 msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n"
961 969
962 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 970 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
963 msgid "Retrieving directory listing...\n" 971 msgid "Retrieving directory listing...\n"
964 msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन:प्राप्त गर्दै...\n" 972 msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन:प्राप्त गर्दैछ...\n"
965 973
966 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 974 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
967 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 975 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
968 msgstr "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n" 976 msgstr "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन हुँदैछ\n"
969 977
970 #: ../lib/rfc959.c:27 978 #: ../lib/rfc959.c:27
971 msgid "SITE command" 979 msgid "SITE command"
972 msgstr "SITE आदेश" 980 msgstr "SITE आदेश"
973 981
995 msgid "HTTP Proxy" 1003 msgid "HTTP Proxy"
996 msgstr "HTTP प्रोक्सी" 1004 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
997 1005
998 #: ../lib/rfc959.c:34 1006 #: ../lib/rfc959.c:34
999 msgid "Custom" 1007 msgid "Custom"
1000 msgstr "अनुकूलन" 1008 msgstr "अनुकूल"
1001 1009
1002 #: ../lib/rfc959.c:43 1010 #: ../lib/rfc959.c:43
1003 msgid "Email address:" 1011 msgid "Email address:"
1004 msgstr "इमेल ठेगाना:" 1012 msgstr "इमेल ठेगाना:"
1005 1013
1006 #: ../lib/rfc959.c:45 1014 #: ../lib/rfc959.c:45
1007 msgid "" 1015 msgid ""
1008 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " 1016 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
1009 "server as anonymous" 1017 "server as anonymous"
1010 msgstr "" 1018 msgstr "यो पासवर्ड हो जुन बेनामीको रूपमा टाढाको FTP मा जुन बेला पनि लग गरी प्रयोग गर्न सक्नु हुन्छ"
1011 "यो पासवर्ड हो जुन बेनामीको रूपमा दूर FTP मा जुन बेला पनि लग गरी प्रयोग गर्न सक्नु "
1012 "हुन्छ"
1013 1019
1014 #: ../lib/rfc959.c:59 1020 #: ../lib/rfc959.c:59
1015 msgid "Proxy account:" 1021 msgid "Proxy account:"
1016 msgstr "प्रोक्सी खाता:" 1022 msgstr "प्रोक्सी खाता:"
1017 1023
1018 #: ../lib/rfc959.c:61 1024 #: ../lib/rfc959.c:61
1019 msgid "Your firewall account (optional)" 1025 msgid "Your firewall account (optional)"
1020 msgstr "तपाईँको फायरवाल खाता(वैकल्पिक )" 1026 msgstr "तपाईँको फायरवाल खाता (वैकल्पिक)"
1021 1027
1022 #: ../lib/rfc959.c:63 1028 #: ../lib/rfc959.c:63
1023 msgid "Proxy server type:" 1029 msgid "Proxy server type:"
1024 msgstr "प्रोक्सी सर्भर प्रकार:" 1030 msgstr "प्रोक्सी सर्भर प्रकार:"
1025 1031
1048 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " 1054 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1049 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " 1055 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1050 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " 1056 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1051 "address in a PASV reply." 1057 "address in a PASV reply."
1052 msgstr "" 1058 msgstr ""
1053 "यदि यसलाई सक्रिय गर्नुभयो भने दूर FTP सर्भरको PASV IP ठेगाना क्षेत्रलाई वेवास्ता " 1059 "यदि यसलाई सक्रिय गर्नुभयो भने टाढाका FTP सर्भरको PASV आईपी ठेगाना क्षेत्रलाई उपेक्षा गरिन्छ र "
1054 "गरिन्छ र यसको सट्टामा होस्टको IP ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरका लागि चाहिन्छ जसले " 1060 "यसको सट्टामा होस्टको आईपी ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरका लागि चाहिन्छ जसले PASV जवाफ "
1055 "PASV जवाफ पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि IP ठेगाना दिन्छ।" 1061 "पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि आईपी ठेगाना दिन्छ।"
1056 1062
1057 #: ../lib/rfc959.c:74 1063 #: ../lib/rfc959.c:74
1058 msgid "Passive file transfers" 1064 msgid "Passive file transfers"
1059 msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तर" 1065 msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तरण"
1060 1066
1061 #: ../lib/rfc959.c:77 1067 #: ../lib/rfc959.c:77
1062 msgid "" 1068 msgid ""
1063 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " 1069 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1064 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " 1070 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1065 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 1071 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1066 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 1072 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1067 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 1073 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
1068 "attempt to connect to it." 1074 "attempt to connect to it."
1069 msgstr "" 1075 msgstr ""
1070 "यदि यसलाई सक्रिय भयो भने दूर FTP सर्भरले डेटा जडानका लागि पोर्ट खोल्दछ। " 1076 "यदि यसलाई सक्रिय भयो भने टाढाको FTP सर्भरले डेटा जडानका लागि पोर्ट खोल्दछ। सामान्यतया "
1071 "सामान्यतया यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाईँ पुरानो FTP सर्भर, जसले " 1077 "यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाईँ पुरानो FTP सर्भर, जसले आधार दिंदैन, "
1072 "आधार दिंदैन, त्यसैसंगजोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जी एफ टी पी ले ग्राहक पक्षमा " 1078 "त्यसैसंगजोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जीएफटीपीले ग्राहक पक्षमा एउटा "
1073 "एउटा पोर्ट खोल्दछ र दूर सर्भरले यसलाई जोड्दछ।" 1079 "पोर्ट खोल्दछ र टाढाको सर्भरले यसलाई जोड्दछ।"
1074 1080
1075 #: ../lib/rfc959.c:79 1081 #: ../lib/rfc959.c:79
1076 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1082 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1077 msgstr "दूर सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (LIST -L)" 1083 msgstr "टाढाको सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (LIST -L)"
1078 1084
1079 #: ../lib/rfc959.c:82 1085 #: ../lib/rfc959.c:82
1080 msgid "" 1086 msgid ""
1081 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 1087 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1082 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 1088 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1083 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 1089 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1084 "option to LIST" 1090 "option to LIST"
1085 msgstr "" 1091 msgstr ""
1086 "दूर FTP सर्भरले डाइरेक्टरी सूचीमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिस गर्दछ। " 1092 "टाढाको FTP सर्भरले डाइरेक्टरी सूचीमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिस गर्नेछ । सामान्यतया "
1087 "सामान्यतया यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यसलाई निष्क्रिय पार्ने मात्र समय यदि " 1093 "यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यदि टाढाको FTP "
1088 "दूर FTP सर्भरले LIST मा -L विकल्पलाई आधार दिंदैन।" 1094 "सर्भरले LIST मा -L विकल्पलाई आधार दिंदैन भने यसलाई निस्क्रिय पार्ने मात्र समय ।"
1089 1095
1090 #: ../lib/rfc959.c:84 1096 #: ../lib/rfc959.c:84
1091 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1097 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1092 msgstr "ASCII मोडमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्" 1098 msgstr "ASCII मोडमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"
1093 1099
1103 "गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणालीले पाठ फाइलका लागि नयाँ " 1109 "गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणालीले पाठ फाइलका लागि नयाँ "
1104 "लाइनहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाईँले UNIXबाट UNIXमा पठाउँदै हुनुहुन्छ " 1110 "लाइनहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाईँले UNIXबाट UNIXमा पठाउँदै हुनुहुन्छ "
1105 "भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईँले बाइनरी डेटा डाउनलोड गर्दै हुनुहुन्छ भने " 1111 "भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईँले बाइनरी डेटा डाउनलोड गर्दै हुनुहुन्छ भने "
1106 "तपाईँले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।" 1112 "तपाईँले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।"
1107 1113
1108 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 1114 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1109 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 1115 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
1110 #, c-format 1116 #, c-format
1111 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1117 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1112 msgstr "सर्भरबाट अमान्य प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n" 1118 msgstr "सर्भरबाट अवैध प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n"
1113 1119
1114 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 1120 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1115 #, c-format 1121 #, c-format
1116 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1122 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1117 msgstr "PASV प्रतिक्रिया '%s' मा IP ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n" 1123 msgstr "PASV प्रतिक्रिया '%s' मा आईपी ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n"
1118 1124
1119 #: ../lib/rfc959.c:715 1125 #: ../lib/rfc959.c:781
1120 #, c-format 1126 #, c-format
1121 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1127 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1122 msgstr "PASV प्रतिक्रियामा IP ठेगाना वेवास्ता गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n" 1128 msgstr "PASV प्रतिक्रियामा आईपी ठेगाना उपेक्षा गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n"
1123 1129
1124 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 1130 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
1125 #, c-format 1131 #, c-format
1126 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1132 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1127 msgstr "डेटा सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n" 1133 msgstr "डेटा सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"
1128 1134
1129 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 1135 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
1130 #, c-format 1136 #, c-format
1131 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1137 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1132 msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n" 1138 msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n"
1133 1139
1134 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 1140 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
1135 #, c-format 1141 #, c-format
1136 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1142 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1137 msgstr "पोर्ट बाध्न सकिएन: %s\n" 1143 msgstr "पोर्ट बाइन्ड गर्न सकिएन: %s\n"
1138 1144
1139 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 1145 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
1140 #, c-format 1146 #, c-format
1141 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1147 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1142 msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n" 1148 msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n"
1143 1149
1144 #: ../lib/rfc959.c:817 1150 #: ../lib/rfc959.c:883
1145 #, c-format 1151 #, c-format
1146 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1152 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1147 msgstr "IPv6 सकेट सिर्जना गर्न असफल: %s\n" 1153 msgstr "IPv6 सकेट सिर्जना गर्न असफल: %s\n"
1148 1154
1149 #: ../lib/rfc959.c:837 1155 #: ../lib/rfc959.c:903
1150 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1156 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1151 msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी जडानमा छौं जस्तो देखिदैन। सम्पर्क त्याग्दैछ।\n" 1157 msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी जडानमा छौं जस्तो देखिदैन। जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"
1152 1158
1153 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 1159 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
1154 #, c-format 1160 #, c-format
1155 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1161 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1156 msgstr "अमान्य EPSV प्रतिक्रिया '%s'\n" 1162 msgstr "अवैध EPSV प्रतिक्रिया '%s'\n"
1157 1163
1158 #: ../lib/rfc959.c:931 1164 #: ../lib/rfc959.c:997
1159 #, c-format 1165 #, c-format
1160 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1166 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1161 msgstr "स्थानीय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n" 1167 msgstr "स्थानीय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n"
1162 1168
1163 #: ../lib/rfc959.c:1005 1169 #: ../lib/rfc959.c:1084
1164 #, c-format 1170 #, c-format
1165 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1171 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1166 msgstr "सर्भरबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n" 1172 msgstr "सर्भरबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n"
1167 1173
1168 #: ../lib/rfc959.c:1542 1174 #: ../lib/rfc959.c:1619
1169 msgid "total" 1175 msgid "total"
1170 msgstr "जम्मा" 1176 msgstr "जम्मा"
1171 1177
1172 #: ../lib/rfc959.c:1544 1178 #: ../lib/rfc959.c:1621
1173 #, c-format 1179 #, c-format
1174 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1180 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1175 msgstr "चेतावनी: सूची %s व्याख्या गर्न सकिएन\n" 1181 msgstr "चेतावनी: सूची %s पद वर्णन गर्न सकिएन\n"
1176 1182
1177 #: ../lib/sshv2.c:28 1183 #: ../lib/sshv2.c:28
1178 msgid "SSH" 1184 msgid "SSH"
1179 msgstr "SSH" 1185 msgstr "SSH"
1180 1186
1182 msgid "SSH Prog Name:" 1188 msgid "SSH Prog Name:"
1183 msgstr "SSH Prog नाम:" 1189 msgstr "SSH Prog नाम:"
1184 1190
1185 #: ../lib/sshv2.c:33 1191 #: ../lib/sshv2.c:33
1186 msgid "The path to the SSH executable" 1192 msgid "The path to the SSH executable"
1187 msgstr "SSH का लागि बाटो कार्यान्वयन गर्न योग्य छ" 1193 msgstr "कार्यान्वयनयोग्य SSH लाई मार्ग"
1188 1194
1189 #: ../lib/sshv2.c:34 1195 #: ../lib/sshv2.c:34
1190 msgid "SSH Extra Params:" 1196 msgid "SSH Extra Params:"
1191 msgstr "SSH अतिरिक्त परामिति:" 1197 msgstr "SSH अतिरिक्त परिमिति:"
1192 1198
1193 #: ../lib/sshv2.c:36 1199 #: ../lib/sshv2.c:36
1194 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 1200 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
1195 msgstr "SSH कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परामिति" 1201 msgstr "SSH कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परिमिति"
1196 1202
1197 #: ../lib/sshv2.c:38 1203 #: ../lib/sshv2.c:38
1198 msgid "Need SSH User/Pass" 1204 msgid "Need SSH User/Pass"
1199 msgstr "SSH प्रयोगकर्ता/पास आवश्यकता" 1205 msgstr "SSH प्रयोगकर्ता/पास आवश्यक छ"
1200 1206
1201 #: ../lib/sshv2.c:41 1207 #: ../lib/sshv2.c:41
1202 msgid "Require a username/password for SSH connections" 1208 msgid "Require a username/password for SSH connections"
1203 msgstr "SSH जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम/पासवर्डको आवश्यता पर्छ" 1209 msgstr "SSH जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम/पासवर्डको आवश्यता पर्छ"
1204 1210
1205 #: ../lib/sshv2.c:298 1211 #: ../lib/sshv2.c:369
1206 #, c-format 1212 #, c-format
1207 msgid "Running program %s\n" 1213 msgid "Running program %s\n"
1208 msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n" 1214 msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n"
1209 1215
1210 #: ../lib/sshv2.c:307 1216 #: ../lib/sshv2.c:378
1211 msgid "Enter passphrase for RSA key" 1217 msgid "Enter passphrase for RSA key"
1212 msgstr "RSA कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्" 1218 msgstr "RSA कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1213 1219
1214 #: ../lib/sshv2.c:308 1220 #: ../lib/sshv2.c:379
1215 msgid "Enter passphrase for key '" 1221 msgid "Enter passphrase for key '"
1216 msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '" 1222 msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '"
1217 1223
1218 #: ../lib/sshv2.c:309 1224 #: ../lib/sshv2.c:380
1219 msgid "Password" 1225 msgid "Password"
1220 msgstr "पासवर्ड" 1226 msgstr "पासवर्ड"
1221 1227
1222 #: ../lib/sshv2.c:310 1228 #: ../lib/sshv2.c:381
1223 msgid "password" 1229 msgid "password"
1224 msgstr "पासवर्ड" 1230 msgstr "पासवर्ड"
1225 1231
1226 #: ../lib/sshv2.c:414 1232 #: ../lib/sshv2.c:496
1227 msgid "(yes/no)?" 1233 msgid "(yes/no)?"
1228 msgstr "(हो/होइन)?" 1234 msgstr "(हो/होइन)?"
1229 1235
1230 #: ../lib/sshv2.c:432 1236 #: ../lib/sshv2.c:514
1231 msgid "Enter PASSCODE:" 1237 msgid "Enter PASSCODE:"
1232 msgstr "PASSCODE प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 1238 msgstr "PASSCODE प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1233 1239
1234 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 1240 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
1235 #: ../src/gtk/transfer.c:564 1241 #: ../src/gtk/transfer.c:595
1236 msgid "Enter Password" 1242 msgid "Enter Password"
1237 msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" 1243 msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1238 1244
1239 #: ../lib/sshv2.c:437 1245 #: ../lib/sshv2.c:519
1240 msgid "Enter SecurID Password:" 1246 msgid "Enter SecurID Password:"
1241 msgstr "सुरक्षित ID पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 1247 msgstr "सुरक्षित आईडी पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1242 1248
1243 #: ../lib/sshv2.c:487 1249 #: ../lib/sshv2.c:567
1244 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1250 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1245 msgstr "त्रुटि: गलत पासवर्ड प्रविष्टि भयो\n" 1251 msgstr "त्रुटि: गलत पासवर्ड प्रविष्टि भयो\n"
1246 1252
1247 #: ../lib/sshv2.c:516 1253 #: ../lib/sshv2.c:596
1248 #, c-format 1254 #, c-format
1249 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1255 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1250 msgstr "%d: प्रोटोकोल प्रारम्भिकरण\n" 1256 msgstr "%d: प्रोटोकोल प्रारम्भिकरण\n"
1251 1257
1252 #: ../lib/sshv2.c:520 1258 #: ../lib/sshv2.c:600
1253 #, c-format 1259 #, c-format
1254 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1260 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1255 msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n" 1261 msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n"
1256 1262
1257 #: ../lib/sshv2.c:529 1263 #: ../lib/sshv2.c:609
1258 #, c-format 1264 #, c-format
1259 msgid "%d: Open %s\n" 1265 msgid "%d: Open %s\n"
1260 msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n" 1266 msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n"
1261 1267
1262 #: ../lib/sshv2.c:534 1268 #: ../lib/sshv2.c:614
1263 #, c-format 1269 #, c-format
1264 msgid "%d: Close\n" 1270 msgid "%d: Close\n"
1265 msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n" 1271 msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n"
1266 1272
1267 #: ../lib/sshv2.c:537 1273 #: ../lib/sshv2.c:618
1268 #, c-format 1274 #, c-format
1269 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1275 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1270 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s खोल्नुहोस्\n" 1276 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s खोल्नुहोस्\n"
1271 1277
1272 #: ../lib/sshv2.c:542 1278 #: ../lib/sshv2.c:623
1273 #, c-format 1279 #, c-format
1274 msgid "%d: Read Directory\n" 1280 msgid "%d: Read Directory\n"
1275 msgstr "%d: डाइरेक्टरी पढ्नुहोस्\n" 1281 msgstr "%d: डाइरेक्टरी पढ्नुहोस्\n"
1276 1282
1277 #: ../lib/sshv2.c:546 1283 #: ../lib/sshv2.c:627
1278 #, c-format 1284 #, c-format
1279 msgid "%d: Remove file %s\n" 1285 msgid "%d: Remove file %s\n"
1280 msgstr "%d: फाइल %s हटाउनुहोस्\n" 1286 msgstr "%d: फाइल %s हटाउनुहोस्\n"
1281 1287
1282 #: ../lib/sshv2.c:551 1288 #: ../lib/sshv2.c:632
1283 #, c-format 1289 #, c-format
1284 msgid "%d: Make directory %s\n" 1290 msgid "%d: Make directory %s\n"
1285 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s बनाउनुहोस्\n" 1291 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s बनाउनुहोस्\n"
1286 1292
1287 #: ../lib/sshv2.c:556 1293 #: ../lib/sshv2.c:637
1288 #, c-format 1294 #, c-format
1289 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1295 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1290 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s हटाउनुहोस्\n" 1296 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s हटाउनुहोस्\n"
1291 1297
1292 #: ../lib/sshv2.c:561 1298 #: ../lib/sshv2.c:642
1293 #, c-format 1299 #, c-format
1294 msgid "%d: Realpath %s\n" 1300 msgid "%d: Realpath %s\n"
1295 msgstr "%d: वास्तविक बाटो %s\n" 1301 msgstr "%d: वास्तविक मार्ग %s\n"
1296 1302
1297 #: ../lib/sshv2.c:566 1303 #: ../lib/sshv2.c:647
1298 #, c-format 1304 #, c-format
1299 msgid "%d: File attributes\n" 1305 msgid "%d: File attributes\n"
1300 msgstr "%d: फाइल बिशेषता\n" 1306 msgstr "%d: फाइल विशेषता\n"
1301 1307
1302 #: ../lib/sshv2.c:570 1308 #: ../lib/sshv2.c:651
1303 #, c-format 1309 #, c-format
1304 msgid "%d: Stat %s\n" 1310 msgid "%d: Stat %s\n"
1305 msgstr "%d: Stat %s\n" 1311 msgstr "%d: वस्तुस्थिति %s\n"
1306 1312
1307 #: ../lib/sshv2.c:590 1313 #: ../lib/sshv2.c:671
1308 #, c-format 1314 #, c-format
1309 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1315 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1310 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1316 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1311 1317
1312 #: ../lib/sshv2.c:595 1318 #: ../lib/sshv2.c:676
1313 #, c-format 1319 #, c-format
1314 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1320 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1315 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1321 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1316 1322
1317 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 1323 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1318 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 1324 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1319 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 1325 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1320 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 1326 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1321 msgid "OK" 1327 msgid "OK"
1322 msgstr "ठीक" 1328 msgstr "ठीक छ"
1323 1329
1324 #: ../lib/sshv2.c:612 1330 #: ../lib/sshv2.c:693
1325 msgid "EOF" 1331 msgid "EOF"
1326 msgstr "EOF" 1332 msgstr "EOF"
1327 1333
1328 #: ../lib/sshv2.c:615 1334 #: ../lib/sshv2.c:696
1329 msgid "No such file or directory" 1335 msgid "No such file or directory"
1330 msgstr "यस्तो फाइल वा डाइरेक्टरी छैन" 1336 msgstr "त्यस्तो फाइल वा डाइरेक्टरी होइन"
1331 1337
1332 #: ../lib/sshv2.c:618 1338 #: ../lib/sshv2.c:699
1333 msgid "Permission denied" 1339 msgid "Permission denied"
1334 msgstr "अनुमति निषेध" 1340 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
1335 1341
1336 #: ../lib/sshv2.c:621 1342 #: ../lib/sshv2.c:702
1337 msgid "Failure" 1343 msgid "Failure"
1338 msgstr "असफल" 1344 msgstr "असफलता"
1339 1345
1340 #: ../lib/sshv2.c:624 1346 #: ../lib/sshv2.c:705
1341 msgid "Bad message" 1347 msgid "Bad message"
1342 msgstr "खराब सन्देश" 1348 msgstr "खराब सन्देश"
1343 1349
1344 #: ../lib/sshv2.c:627 1350 #: ../lib/sshv2.c:708
1345 msgid "No connection" 1351 msgid "No connection"
1346 msgstr "जडान छैन" 1352 msgstr "जडान छैन"
1347 1353
1348 #: ../lib/sshv2.c:630 1354 #: ../lib/sshv2.c:711
1349 msgid "Connection lost" 1355 msgid "Connection lost"
1350 msgstr "जडान नष्ट भयो" 1356 msgstr "जडान नष्ट भयो"
1351 1357
1352 #: ../lib/sshv2.c:633 1358 #: ../lib/sshv2.c:714
1353 msgid "Operation unsupported" 1359 msgid "Operation unsupported"
1354 msgstr "असमर्थन सञ्चालन" 1360 msgstr "सञ्चालन असमर्थित भयो"
1355 1361
1356 #: ../lib/sshv2.c:636 1362 #: ../lib/sshv2.c:717
1357 msgid "Unknown message returned from server" 1363 msgid "Unknown message returned from server"
1358 msgstr "सर्भरबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो" 1364 msgstr "सर्भरबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो"
1359 1365
1360 #: ../lib/sshv2.c:671 1366 #: ../lib/sshv2.c:752
1361 #, c-format 1367 #, c-format
1362 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1368 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1363 msgstr "त्रुटि: सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n" 1369 msgstr "त्रुटि: सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"
1364 1370
1365 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 1371 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
1366 #: ../lib/sshv2.c:1941 1372 #: ../lib/sshv2.c:2015
1367 #, c-format 1373 #, c-format
1368 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1374 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1369 msgstr "त्रुटि: सर्भरबाट सन्देश साइज %d निकै ठिलो छ\n" 1375 msgstr "त्रुटि: सर्भरबाट सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"
1370 1376
1371 #: ../lib/sshv2.c:736 1377 #: ../lib/sshv2.c:817
1372 msgid "" 1378 msgid ""
1373 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " 1379 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1374 "error message from the remote server follows:\n" 1380 "error message from the remote server follows:\n"
1375 msgstr "" 1381 msgstr ""
1376 "सबै दूर सर्भरसंगSSH जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ। दूर सर्भरबाट गलत " 1382 "टाढाको सर्भरसँग SSH जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ । टाढाको सर्भरबाट गलत सन्देश निम्न "
1377 "सन्देश निम्न छन्:\n" 1383 "छन्:\n"
1378 1384
1379 #: ../lib/sshv2.c:1038 1385 #: ../lib/sshv2.c:1134
1380 #, c-format 1386 #, c-format
1381 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1387 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1382 msgstr "%s मा SSH जडान र्क खुल्दैछ\n" 1388 msgstr "%s मा SSH जडान खुल्दैछ\n"
1383 1389
1384 #: ../lib/sshv2.c:1090 1390 #: ../lib/sshv2.c:1186
1385 #, c-format 1391 #, c-format
1386 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1392 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1387 msgstr "SSH सर्भर %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n" 1393 msgstr "SSH सर्भर %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n"
1388 1394
1389 #: ../lib/sslcommon.c:31 1395 #: ../lib/sslcommon.c:31
1390 msgid "SSL Engine" 1396 msgid "SSL Engine"
1391 msgstr "SSL ईन्जिन" 1397 msgstr "SSL इन्जिन"
1392 1398
1393 #: ../lib/sslcommon.c:34 1399 #: ../lib/sslcommon.c:34
1394 msgid "SSL Entropy File:" 1400 msgid "SSL Entropy File:"
1395 msgstr "SSL ईनट्रोपि फाइल:" 1401 msgstr "SSL इनट्रोपि फाइल:"
1396 1402
1397 #: ../lib/sslcommon.c:36 1403 #: ../lib/sslcommon.c:36
1398 msgid "SSL entropy file" 1404 msgid "SSL entropy file"
1399 msgstr "SSL ईनट्रोपि फाइल" 1405 msgstr "SSL इनट्रोपि फाइल"
1400 1406
1401 #: ../lib/sslcommon.c:37 1407 #: ../lib/sslcommon.c:37
1402 msgid "Entropy Seed Length:" 1408 msgid "Entropy Seed Length:"
1403 msgstr "इनट्रोपि सीड लम्बाइ:" 1409 msgstr "इनट्रोपि सीड लम्बाइ:"
1404 1410
1425 1431
1426 #: ../lib/sslcommon.c:129 1432 #: ../lib/sslcommon.c:129
1427 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1433 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1428 msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n" 1434 msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n"
1429 1435
1430 #: ../lib/sslcommon.c:188 1436 #: ../lib/sslcommon.c:199
1431 #, c-format 1437 #, c-format
1432 msgid "" 1438 msgid ""
1433 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " 1439 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1434 "connected to (%s). Aborting connection.\n" 1440 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1435 msgstr "" 1441 msgstr ""
1436 "त्रुटि: SSL प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंगजोडा मिल्दैन " 1442 "त्रुटि: SSL प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंगजोडा मिल्दैन । "
1437 "। जडान त्यागदैछ।\n" 1443 "जडान परित्याग गर्दैछ।\n"
1438 1444
1439 #: ../lib/sslcommon.c:295 1445 #: ../lib/sslcommon.c:306
1440 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1446 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1441 msgstr "OpenSSL लाइब्रेरी प्रारम्भक गर्न सकिएन\n" 1447 msgstr "OpenSSL लाइब्रेरी थालनी गर्न सकिएन\n"
1442 1448
1443 #: ../lib/sslcommon.c:310 1449 #: ../lib/sslcommon.c:321
1444 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1450 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1445 msgstr "पूर्वनिर्धारित SSL प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n" 1451 msgstr "पूर्वनिर्धारित SSL प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n"
1446 1452
1447 #: ../lib/sslcommon.c:322 1453 #: ../lib/sslcommon.c:333
1448 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1454 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1449 msgstr "cipher सूची मिलाउने क्रममा त्रुटि (वैध ciphers होइन)\n" 1455 msgstr "सिफर सूची मिलाउने क्रममा त्रुटि (वैध सिफरहरू होइन)\n"
1450 1456
1451 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 1457 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
1452 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1458 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1453 msgstr "त्रुटि: SSL इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n" 1459 msgstr "त्रुटि: SSL इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n"
1454 1460
1455 #: ../lib/sslcommon.c:359 1461 #: ../lib/sslcommon.c:370
1456 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1462 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1457 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (BIO वस्तु)\n" 1463 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (BIO वस्तु)\n"
1458 1464
1459 #: ../lib/sslcommon.c:369 1465 #: ../lib/sslcommon.c:380
1460 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1466 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1461 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (SSL वस्तु)\n" 1467 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (SSL वस्तु)\n"
1462 1468
1463 #: ../lib/sslcommon.c:390 1469 #: ../lib/sslcommon.c:401
1464 #, c-format 1470 #, c-format
1465 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1471 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1466 msgstr "समान प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %s\n" 1472 msgstr "समान प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %s\n"
1467 1473
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1475 msgid "Operation canceled\n"
1476 msgstr "सञ्चालन रद्द भयो\n"
1477
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1469 #, c-format 1479 #, c-format
1470 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1480 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1471 msgstr "फेरि जडान गर्न कोशिस गरून्जेल %d सेकेण्डलाई पर्खिरहदा\n" 1481 msgstr "फेरि जडान गर्न कोशिस गरून्जेल %d सेकेण्डलाई प्रतिक्षा गर्दै\n"
1472 1482
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
1474 msgid "Operation canceled\n"
1475 msgstr "परिचालन रद्द भयो\n"
1476
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
1478 msgid "" 1484 msgid ""
1479 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1485 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1480 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1486 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1481 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1487 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1482 msgstr "" 1488 msgstr ""
1483 ">. यदि यस कार्यक्रमका बारेमा तपाईँको केही प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, कृपया खुल्ला " 1489 ">. यदि यस कार्यक्रमका बारेमा तपाईँको केही प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, कृपया खुल्ला "
1484 "रूपले मलाई उनीहरूलाई इमेल गर्नुहोस्। तपाईँले जहिले पनि मेरो वेबसाइट http://www.gftp." 1490 "रूपले मलाई उनीहरूलाई इमेल गर्नुहोस्। तपाईँले जहिले पनि मेरो वेबसाइट http://www.gftp.org/ "
1485 "org/ बाट जी एफ टी पी का बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नुहुन्छ।\n" 1491 "बाट जी एफ टी पी का बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नुहुन्छ।\n"
1486 1492
1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 1493 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
1488 msgid "" 1494 msgid ""
1489 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1495 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1490 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1496 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1491 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1497 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1492 msgstr "" 1498 msgstr ""
1493 "जी एफ टी पी ABSOLUTELY NO WARRANTYसँगै आउँदछ; विस्तृत विवरणका लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्। " 1499 "जीएफटीपी ABSOLUTELY NO WARRANTYसँगै आउँदछ; विस्तृत विवरणका लागि, नक्कल फाइल "
1494 "यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई स्वागत छ; " 1500 "हेर्नुहोस्। यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई "
1495 "विस्तृत विवरणका लागि, प्रतिलिपि फाइल हेर्नुहोस्।\n" 1501 "स्वागत छ; विस्तृत विवरणका लागि, प्रतिलिपि फाइल हेर्नुहोस्।\n"
1496 1502
1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
1498 msgid "Translated by" 1504 msgid "Translated by"
1499 msgstr "अनुवाद" 1505 msgstr "अनुवाद"
1500 1506
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1502 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 1509 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1506 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1512 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1507 msgstr "त्रुटि: दूर साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n" 1513 msgstr "त्रुटि: टाढाको साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n"
1508 1514
1509 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1510 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1516 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1511 msgstr "प्रयोग: chmod <mode> <file>\n" 1517 msgstr "उपयोग: chmod <mode> <file>\n"
1512 1518
1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
1514 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1515 msgstr "प्रयोग: पुन: नामकरण <old name> <new name>\n" 1521 msgstr "उपयोग: <old name> <new name> पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
1516 1522
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
1518 msgid "usage: delete <file>\n" 1524 msgid "usage: delete <file>\n"
1519 msgstr "प्रयोग:<file>मेट्नुहोस्\n" 1525 msgstr "उपयोग:<file>मेट्नुहोस्\n"
1520 1526
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
1522 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1528 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1523 msgstr "प्रयोग:rmdir <directory>\n" 1529 msgstr "उपयोग: rmdir <directory>\n"
1524 1530
1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
1526 msgid "usage: site <site command>\n" 1532 msgid "usage: site <site command>\n"
1527 msgstr "प्रयोग: साइट <site command>\n" 1533 msgstr "उपयोग: साइट <site command>\n"
1528 1534
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
1530 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1536 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1531 msgstr "प्रयोग: mkdir <new directory>\n" 1537 msgstr "उपयोग: mkdir <new directory>\n"
1532 1538
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
1534 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1540 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1535 msgstr "प्रयोग: chdir <directory>\n" 1541 msgstr "उपयोग: chdir <directory>\n"
1536 1542
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1538 msgid "Invalid argument\n" 1544 msgid "Invalid argument\n"
1539 msgstr "अमान्य तर्कहरू\n" 1545 msgstr "अवैध तर्कहरू\n"
1540 1546
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
1542 msgid "Clear the directory cache\n" 1548 msgid "Clear the directory cache\n"
1543 msgstr "डाइरेक्टरी क्यास स्मृति खाली गर्नुहोस्\n" 1549 msgstr "डाइरेक्टरी क्यास खाली गर्नुहोस्\n"
1544 1550
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1546 msgid "usage: open " 1552 msgid "usage: open "
1547 msgstr "प्रयोग: खोल्नुहोस्" 1553 msgstr "उपयोग: खोल्नुहोस्"
1548 1554
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1550 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1556 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1551 msgstr "प्रयोग: सेट [चल = मान]\n" 1557 msgstr "उपयोग: [चल = मान] सेट गर्नुहोस्\n"
1552 1558
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1554 #, c-format 1560 #, c-format
1555 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1561 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1556 msgstr "त्रुटि: चल %s वैध कन्फिगरेसन चल होइन।\n" 1562 msgstr "त्रुटि: चल %s वैध कन्फिगरेसन चल होइन ।\n"
1557 1563
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1559 #, c-format 1565 #, c-format
1560 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1566 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1561 msgstr "त्रुटि: चल %s जी एफ टी पी को पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n" 1567 msgstr "त्रुटि: चल %s जीएफटीपीको पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n"
1562 1568
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1564 msgid "" 1570 msgid ""
1565 "Supported commands:\n" 1571 "Supported commands:\n"
1566 "\n" 1572 "\n"
1567 msgstr "" 1573 msgstr ""
1568 "समर्थित आदेशहरू:\n" 1574 "समर्थित आदेशहरू:\n"
1569 "\n" 1575 "\n"
1570 1576
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1572 #, c-format 1578 #, c-format
1573 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1579 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1574 msgstr "प्रयोग: %s <filespec>\n" 1580 msgstr "उपयोग: %s <filespec>\n"
1575 1581
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1577 msgid "about" 1583 msgid "about"
1578 msgstr "बारेमा" 1584 msgstr "बारेमा"
1579 1585
1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1581 msgid "Shows gFTP information" 1587 msgid "Shows gFTP information"
1582 msgstr "जी एफ टी पी जानकारी देखाउँछ " 1588 msgstr "जीएफटीपी जानकारी देखाउँछ"
1583 1589
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1585 msgid "ascii" 1591 msgid "ascii"
1586 msgstr "ascii" 1592 msgstr "ascii"
1587 1593
1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1589 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1595 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1590 msgstr "Ascii (FTPका लागि मात्र)मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्दछ" 1596 msgstr "Ascii (FTPका लागि मात्र) मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्दछ"
1591 1597
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1593 msgid "binary" 1599 msgid "binary"
1594 msgstr "बाइनरी" 1600 msgstr "बाइनरी"
1595 1601
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1597 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1603 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1598 msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्यो (FTP का लागि मात्र)" 1604 msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्यो (FTP का लागि मात्र)"
1599 1605
1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1601 msgid "cd" 1607 msgid "cd"
1602 msgstr "cd" 1608 msgstr "cd"
1603 1609
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1605 msgid "Changes the remote working directory" 1611 msgid "Changes the remote working directory"
1606 msgstr "रीमोट कार्यगर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ" 1612 msgstr "टाढा काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"
1607 1613
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1609 msgid "chdir" 1615 msgid "chdir"
1610 msgstr "chdir" 1616 msgstr "chdir"
1611 1617
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1613 msgid "chmod" 1619 msgid "chmod"
1614 msgstr "परिवर्तन मोड" 1620 msgstr "chmod"
1615 1621
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1617 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1623 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1618 msgstr "दूर फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ" 1624 msgstr "टाढाको फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"
1619 1625
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1621 msgid "clear" 1627 msgid "clear"
1622 msgstr "खाली गर्नुहोस्" 1628 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
1623 1629
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1625 msgid "Available options: cache" 1631 msgid "Available options: cache"
1626 msgstr "उपलब्ध विकल्पहरू: क्यास" 1632 msgstr "उपलब्ध विकल्पहरू: क्यास"
1627 1633
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1629 msgid "close" 1635 msgid "close"
1630 msgstr "बन्द गर्नुहोस्" 1636 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
1631 1637
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1633 msgid "Disconnects from the remote site" 1639 msgid "Disconnects from the remote site"
1634 msgstr "टाढाको साइटबाट जडान बिच्छेद गराउछ।" 1640 msgstr "टाढाको साइटबाट जडान बिच्छेद गराउँछ ।"
1635 1641
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1637 msgid "delete" 1643 msgid "delete"
1638 msgstr "मेट्नुहोस्" 1644 msgstr "मेट्नुहोस्"
1639 1645
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1641 msgid "Removes a remote file" 1647 msgid "Removes a remote file"
1642 msgstr "टाढाको फाइल हटाउछ" 1648 msgstr "टाढाको फाइल हटाउँछ"
1643 1649
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1645 msgid "dir" 1651 msgid "dir"
1646 msgstr "dir" 1652 msgstr "dir"
1647 1653
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1649 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1655 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1650 msgstr "हालको दूर डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ।" 1656 msgstr "हाल टाढाका डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ ।"
1651 1657
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1653 msgid "get" 1659 msgid "get"
1654 msgstr "पाउनुहोस्" 1660 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्"
1655 1661
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1657 msgid "Downloads remote file(s)" 1663 msgid "Downloads remote file(s)"
1658 msgstr "टाढाको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्दछ।" 1664 msgstr "टाढाको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्दछ ।"
1659 1665
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1661 msgid "help" 1667 msgid "help"
1662 msgstr "मद्दत" 1668 msgstr "मद्दत"
1663 1669
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1665 msgid "Shows this help screen" 1671 msgid "Shows this help screen"
1666 msgstr "यो सहयोग पर्दा देखाउँछ" 1672 msgstr "यो मद्दत पर्दा देखाउँछ"
1667 1673
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1669 msgid "lcd" 1675 msgid "lcd"
1670 msgstr "lcd" 1676 msgstr "lcd"
1671 1677
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1673 msgid "Changes the local working directory" 1679 msgid "Changes the local working directory"
1674 msgstr "स्थानीय काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ" 1680 msgstr "स्थानीय काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"
1675 1681
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1677 msgid "lchdir" 1683 msgid "lchdir"
1678 msgstr "lchdir" 1684 msgstr "lchdir"
1679 1685
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1681 msgid "lchmod" 1687 msgid "lchmod"
1682 msgstr "lchmod" 1688 msgstr "lchmod"
1683 1689
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1685 msgid "Changes the permissions of a local file" 1691 msgid "Changes the permissions of a local file"
1686 msgstr "स्थानीय फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ" 1692 msgstr "स्थानीय फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"
1687 1693
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1689 msgid "ldelete" 1695 msgid "ldelete"
1690 msgstr "ldelete" 1696 msgstr "ldelete"
1691 1697
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1693 msgid "Removes a local file" 1699 msgid "Removes a local file"
1694 msgstr "स्थानीय फाइल हटाउछ" 1700 msgstr "स्थानीय फाइल हटाउँदछ"
1695 1701
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1697 msgid "ldir" 1703 msgid "ldir"
1698 msgstr "ldir" 1704 msgstr "ldir"
1699 1705
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1701 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1707 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1702 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ" 1708 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ"
1703 1709
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1705 msgid "lls" 1711 msgid "lls"
1706 msgstr "lls" 1712 msgstr "lls"
1707 1713
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1709 msgid "lmkdir" 1715 msgid "lmkdir"
1710 msgstr "lmkdir" 1716 msgstr "lmkdir"
1711 1717
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1713 msgid "Creates a local directory" 1719 msgid "Creates a local directory"
1714 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ" 1720 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"
1715 1721
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1717 msgid "lpwd" 1723 msgid "lpwd"
1718 msgstr "lpwd" 1724 msgstr "lpwd"
1719 1725
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1721 msgid "Show current local directory" 1727 msgid "Show current local directory"
1722 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्" 1728 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"
1723 1729
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1725 msgid "lrename" 1731 msgid "lrename"
1726 msgstr "lrename" 1732 msgstr "lrename"
1727 1733
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1729 msgid "Rename a local file" 1735 msgid "Rename a local file"
1730 msgstr "स्थानीय फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 1736 msgstr "स्थानीय फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1731 1737
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1733 msgid "lrmdir" 1739 msgid "lrmdir"
1734 msgstr "lrmdir" 1740 msgstr "lrmdir"
1735 1741
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1737 msgid "Remove a local directory" 1743 msgid "Remove a local directory"
1738 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्" 1744 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
1739 1745
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1741 msgid "ls" 1747 msgid "ls"
1742 msgstr "ls" 1748 msgstr "ls"
1743 1749
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1745 msgid "mget" 1751 msgid "mget"
1746 msgstr "mget" 1752 msgstr "mget"
1747 1753
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1749 msgid "mkdir" 1755 msgid "mkdir"
1750 msgstr "mkdir" 1756 msgstr "mkdir"
1751 1757
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1753 msgid "Creates a remote directory" 1759 msgid "Creates a remote directory"
1754 msgstr "दूर डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ" 1760 msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"
1755 1761
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1757 msgid "mput" 1763 msgid "mput"
1758 msgstr "mput" 1764 msgstr "mput"
1759 1765
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1761 msgid "Uploads local file(s)" 1767 msgid "Uploads local file(s)"
1762 msgstr "स्थानीय फाइल(हरू) अपलोड गर्दछ" 1768 msgstr "स्थानीय फाइल(हरू) अपलोड गर्दछ"
1763 1769
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1765 msgid "open" 1771 msgid "open"
1766 msgstr "खोल्नुहोस्" 1772 msgstr "खोल्नुहोस्"
1767 1773
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1769 msgid "Opens a connection to a remote site" 1775 msgid "Opens a connection to a remote site"
1770 msgstr "दूर साइटमा जडान खोल्छ" 1776 msgstr "टाढाको साइटमा जडान खोल्छ"
1771 1777
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1773 msgid "put" 1779 msgid "put"
1774 msgstr "राख्नुहोस्" 1780 msgstr "राख्नुहोस्"
1775 1781
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1777 msgid "pwd" 1783 msgid "pwd"
1778 msgstr "pwd" 1784 msgstr "pwd"
1779 1785
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1781 msgid "Show current remote directory" 1787 msgid "Show current remote directory"
1782 msgstr "हालको दूर डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्" 1788 msgstr "हाल टाढाको डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"
1783 1789
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1785 msgid "quit" 1791 msgid "quit"
1786 msgstr "त्यागनुहोस्" 1792 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
1787 1793
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1789 msgid "Exit from gFTP" 1795 msgid "Exit from gFTP"
1790 msgstr "जी एफ टी पी बाट निस्कनुहोस्" 1796 msgstr "जीएफटीपीबाट निस्कनुहोस्"
1791 1797
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1793 msgid "rename" 1799 msgid "rename"
1794 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 1800 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1795 1801
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1797 msgid "Rename a remote file" 1803 msgid "Rename a remote file"
1798 msgstr "दूरो फाइललाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 1804 msgstr "टाढाको फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1799 1805
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1801 msgid "rmdir" 1807 msgid "rmdir"
1802 msgstr "rmdir" 1808 msgstr "rmdir"
1803 1809
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1805 msgid "Remove a remote directory" 1811 msgid "Remove a remote directory"
1806 msgstr "दूर डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्" 1812 msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"
1807 1813
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1809 msgid "set" 1815 msgid "set"
1810 msgstr "सेट गर्नुहोस्" 1816 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
1811 1817
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1813 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1819 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1814 msgstr "कन्फिगर फाइल चलहरू देखाउनुहोस्। तपाईँले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ" 1820 msgstr "कन्फिगर फाइल चलहरू देखाउनुहोस् । तपाईँले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ"
1815 1821
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1817 msgid "site" 1823 msgid "site"
1818 msgstr "साइट" 1824 msgstr "साइट"
1819 1825
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1821 msgid "Run a site specific command" 1827 msgid "Run a site specific command"
1822 msgstr "साइट निर्दिष्ट आदेश चलाउनुहोस्" 1828 msgstr "साइट निर्दिष्ट आदेश चलाउनुहोस्"
1823 1829
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 1830 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1825 msgid "Error: Command not recognized\n" 1831 msgid "Error: Command not recognized\n"
1826 msgstr "त्रुटि: सङ्गठित नभएको आदेश\n" 1832 msgstr "त्रुटि: आदेश चिनिएको छैन\n"
1827 1833
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 1834 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
1829 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 1835 #, c-format
1830 msgstr "त्रुटि: फाइल स्थानान्तर कोशिस् गर्दा देखी पछि टाढाको साइटमा जडान विच्छेद भयो\n" 1836 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1831 1837 msgstr "%s %.2f किलो बाइट/सेकेन्ड मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n"
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 1838
1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
1840 #, c-format
1841 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1842 msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s फड्काउदै\n"
1843
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
1845 #, c-format
1846 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1847 msgstr "होस्ट %s मा स्थानान्तरण रोक्दै\n"
1848
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
1833 #, c-format 1850 #, c-format
1834 msgid "Could not download %s from %s\n" 1851 msgid "Could not download %s from %s\n"
1835 msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n" 1852 msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n"
1836 1853
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 1854 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
1838 #, c-format 1855 #, c-format
1839 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1856 msgid ""
1840 msgstr "%s %.2f किलो बाइट/सेकेन्ड मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n" 1857 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1841 1858 "log for which items were not properly transferred."
1842 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 1859 msgstr "त्यहाँ %d फाइल वा डाइरेक्टरीहरू छन् जुन स्थानान्तरण गर्न सकिँदैन । राम्रो सँग स्थानान्तरण नभएको वस्तुको लग जाँच्नुहोस् ।"
1843 #, c-format 1860
1844 msgid "There was an error transfering the file %s" 1861 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1845 msgstr "फाइल %s स्थानान्तर गर्ने क्रममा त्रुटि" 1862 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1846 1863 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
1848 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
1849 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
1850 #, c-format 1864 #, c-format
1851 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1865 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1852 msgstr "%s: केही गर्नुभन्दा पहिले कृपया 'रोक्नुहोस्' बटनमा थिच्नुहोस्\n" 1866 msgstr "%s: केही गर्नुभन्दा पहिले कृपया 'रोक्नुहोस्' बटनमा थिच्नुहोस्\n"
1853 1867
1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 1868 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
1884 1898
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1886 msgid "Remember password" 1900 msgid "Remember password"
1887 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" 1901 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
1888 1902
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1904 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1905 msgstr "तपाईँले पुस्तकचिनोका लागि नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्छ ।"
1906
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1890 msgid "New Folder" 1908 msgid "New Folder"
1891 msgstr "नयाँ फोल्डर" 1909 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1892 1910
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1894 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1912 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1895 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" 1913 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1896 1914
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1916 msgid "New Item"
1917 msgstr "नयाँ वस्तु"
1918
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1898 msgid "Enter the name of the new item to create" 1920 msgid "Enter the name of the new item to create"
1899 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" 1921 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1900 1922
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1902 #, c-format 1924 #, c-format
1903 msgid "" 1925 msgid ""
1904 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1926 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1905 "%s and all its children?" 1927 "%s and all its children?"
1906 msgstr "" 1928 msgstr ""
1907 "के तपाईँ साँच्चिकै पुस्तकचिनो %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेट्नु\n" 1929 "तपाईँ साँच्चिकै पुस्तकचिनो %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेट्नु\n"
1908 " चाहनुहुन्छ ?" 1930 "चाहनुहुन्छ ?"
1909 1931
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1911 msgid "Delete Bookmark" 1933 msgid "Delete Bookmark"
1912 msgstr "पुस्तकचिनो मेट्नुहोस्" 1934 msgstr "पुस्तकचिनो मेट्नुहोस्"
1913 1935
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1915 msgid "Bookmarks" 1937 msgid "Bookmarks"
1916 msgstr "पुस्तकचिनोहरू" 1938 msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
1917 1939
1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1919 msgid "Edit Entry" 1941 msgid "Edit Entry"
1920 msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्" 1942 msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
1921 1943
1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1923 msgid "Description:" 1945 msgid "Description:"
1924 msgstr "वर्णन:" 1946 msgstr "वर्णन:"
1925 1947
1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1927 msgid "Hostname:" 1949 msgid "Hostname:"
1928 msgstr "होस्टनाम:" 1950 msgstr "होस्टनाम:"
1929 1951
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
1931 msgid "Port:" 1953 msgid "Port:"
1932 msgstr "पोर्ट:" 1954 msgstr "पोर्ट:"
1933 1955
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
1935 msgid "Protocol:" 1957 msgid "Protocol:"
1936 msgstr "प्रोटोकल:" 1958 msgstr "प्रोटोकल:"
1937 1959
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
1939 msgid "Remote Directory:" 1961 msgid "Remote Directory:"
1940 msgstr "दूर डाइरेक्टरी:" 1962 msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी:"
1941 1963
1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
1943 msgid "Local Directory:" 1965 msgid "Local Directory:"
1944 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी:" 1966 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी:"
1945 1967
1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
1947 msgid "Username:" 1969 msgid "Username:"
1948 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" 1970 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
1949 1971
1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
1951 msgid "Password:" 1973 msgid "Password:"
1952 msgstr "पासवर्ड:" 1974 msgstr "पासवर्ड:"
1953 1975
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
1955 msgid "Account:" 1977 msgid "Account:"
1956 msgstr "खाता:" 1978 msgstr "खाता:"
1957 1979
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
1959 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1981 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1960 msgstr "बेनामीको रूपमा लगइन गर्नुहोस्" 1982 msgstr "बेनामी रूपमा लगइन गर्नुहोस्"
1961 1983
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
1963 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 1985 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
1964 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 1986 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
1965 msgid " Cancel " 1987 msgid " Cancel "
1966 msgstr " रद्द गर्नुहोस् " 1988 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
1967 1989
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
1969 msgid "Apply"
1970 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
1971
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
1973 msgid "/_File" 1991 msgid "/_File"
1974 msgstr "/फाइल" 1992 msgstr "/_File"
1975 1993
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
1977 msgid "/File/tearoff" 1995 msgid "/File/tearoff"
1978 msgstr "/फाइल/tearoff" 1996 msgstr "/File/tearoff"
1979 1997
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
1981 msgid "/File/New Folder..." 1999 msgid "/File/New _Folder..."
1982 msgstr "/फाइल/नयाँ फोल्डर..." 2000 msgstr "/File/New _Folder..."
1983 2001
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
1985 msgid "/File/New Item..." 2003 msgid "/File/New _Item..."
1986 msgstr "/फाइल/नयाँ वस्तु..." 2004 msgstr "/File/New _Item..."
1987 2005
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
1989 msgid "/File/Delete" 2007 msgid "/File/_Delete"
1990 msgstr "/फाइल/मेट्नुहोस्" 2008 msgstr "/File/_Delete"
1991 2009
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
1993 msgid "/File/Properties..." 2011 msgid "/File/_Properties..."
1994 msgstr "/फाइल/गुण..." 2012 msgstr "/File/_Properties..."
1995 2013
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
1997 msgid "/File/sep" 2015 msgid "/File/sep"
1998 msgstr "/फाइल/sep" 2016 msgstr "/File/sep"
1999 2017
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
2001 msgid "/File/Close" 2019 msgid "/File/_Close"
2002 msgstr "/फाइल/बन्द गर्नुहोस्" 2020 msgstr "/File/_Close"
2003 2021
2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
2005 msgid "Edit Bookmarks" 2023 msgid "Edit Bookmarks"
2006 msgstr "पुस्तक चिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" 2024 msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
2007 2025
2008 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2009 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2010 msgid "Chmod" 2028 msgid "Chmod"
2011 msgstr "परिवर्तन मोड" 2029 msgstr "Chmod"
2012 2030
2013 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
2014 msgid "" 2032 msgid ""
2015 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 2033 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
2016 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 2034 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
2017 msgstr "" 2035 msgstr ""
2018 "अब तपाईँले तपाईँको फाइलहरूको गुण समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ\n" 2036 "अब तपाईँले तपाईँको फाइलहरूको विशेषता समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ\n"
2019 "द्रष्टब्य: सबै ftp सर्भरले chmod विशेषतालाई समर्थन गर्दैन" 2037 "द्रष्टब्य: सबै ftp सर्भरले chmod विशेषतालाई समर्थन गर्दैन"
2020 2038
2021 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
2022 msgid "Special" 2040 msgid "Special"
2023 msgstr "विशेष" 2041 msgstr "विशेष"
2032 2050
2033 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2034 msgid "Sticky" 2052 msgid "Sticky"
2035 msgstr "टाँसिने" 2053 msgstr "टाँसिने"
2036 2054
2037 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
2038 msgid "User" 2056 msgid "User"
2039 msgstr "प्रयोगकर्ता" 2057 msgstr "प्रयोगकर्ता"
2040 2058
2041 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 2069 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 2070 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2053 msgid "Execute" 2071 msgid "Execute"
2054 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" 2072 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2055 2073
2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 2074 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
2057 msgid "Group" 2075 msgid "Group"
2058 msgstr "समूह" 2076 msgstr "समूह"
2059 2077
2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2061 msgid "Other" 2079 msgid "Other"
2062 msgstr "अन्य" 2080 msgstr "अन्य"
2063 2081
2064 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 2082 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
2065 #, c-format 2083 #, c-format
2066 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 2084 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
2067 msgstr "के तपाईँ यी %ld फाइलहरू र %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" 2085 msgstr "तपाईँ यी %ld फाइलहरू र %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
2068 2086
2069 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 2087 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
2070 #, c-format 2088 #, c-format
2071 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" 2089 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
2072 msgstr "के तपाईँ यी %ld फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" 2090 msgstr "तपाईँ यी %ld फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
2073 2091
2074 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 2092 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
2075 #, c-format 2093 #, c-format
2076 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" 2094 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
2077 msgstr "के तपाईँ यी %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" 2095 msgstr "तपाईँ यी %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
2078 2096
2079 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2097 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2080 msgid "Delete Files/Directories" 2098 msgid "Delete Files/Directories"
2081 msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्" 2099 msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्"
2082 2100
2083 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 2101 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2084 msgid "Delete" 2102 msgid "Delete"
2085 msgstr "मेट्नुहोस्" 2103 msgstr "मेट्नुहोस्"
2086 2104
2087 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 2105 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2088 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 2106 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2089 msgid "Connect" 2107 msgid "Connect"
2090 msgstr "जडान" 2108 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2091 2109
2092 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 2110 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2093 #, c-format 2111 #, c-format
2094 msgid "Received URL %s\n" 2112 msgid "Received URL %s\n"
2095 msgstr "URL %s प्राप्त गरियो\n" 2113 msgstr "यूआरएल %s प्राप्त गरियो\n"
2096 2114
2097 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 2115 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2098 msgid "Drag-N-Drop" 2116 msgid "Drag-N-Drop"
2099 msgstr "तानेर छोड्नुहोस्" 2117 msgstr "तानेर छोड्नुहोस्"
2100 2118
2101 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2102 msgid "Exit" 2120 msgid "Exit"
2103 msgstr "निस्कनुहोस्" 2121 msgstr "निस्कनुहोस्"
2104 2122
2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2106 msgid "" 2124 msgid ""
2107 "There are file transfers in progress.\n" 2125 "There are file transfers in progress.\n"
2108 "Are you sure you want to exit?" 2126 "Are you sure you want to exit?"
2109 msgstr "" 2127 msgstr ""
2110 "त्यहाँ फाइल स्थानान्तरण प्रगति हुँदैछ।\n" 2128 "त्यहाँ फाइल स्थानान्तरणहरू प्रगतिमा छ ।\n"
2111 "के तपाईँ पक्का निस्कन चाहनुहुन्छ ?" 2129 "तपाईँ साँच्चिकै अन्त्य गर्न चाहनुहुन्छ ?"
2112 2130
2113 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2114 msgid "Connect via URL" 2132 msgid "Open Location"
2115 msgstr "URL हुदै जडान गर्नुहोस्" 2133 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2116 2134
2117 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2118 msgid "Enter a URL to connect to" 2136 msgid "Enter a URL to connect to"
2119 msgstr "यसउमा जोड्न URL प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2137 msgstr "यसमा जडान गर्न यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2120 2138
2121 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
2122 msgid "OpenURL"
2123 msgstr "URL खोल्नुहोस्"
2124
2125 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
2126 msgid "/_FTP" 2140 msgid "/_FTP"
2127 msgstr "/FTP" 2141 msgstr "/FTP"
2128 2142
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
2130 msgid "/FTP/tearoff" 2144 msgid "/FTP/tearoff"
2131 msgstr "/FTP/tearoff" 2145 msgstr "/FTP/tearoff"
2132 2146
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
2134 msgid "/FTP/Window 1" 2148 msgid "/FTP/Window _1"
2135 msgstr "/एफ टि पी/सञ्झ्याल १" 2149 msgstr "/FTP/Window _1"
2136 2150
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2138 msgid "/FTP/Window 2" 2152 msgid "/FTP/Window _2"
2139 msgstr "/एफ टि पी/सञ्झ्याल २" 2153 msgstr "/FTP/Window _2"
2140 2154
2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2143 msgid "/FTP/sep" 2157 msgid "/FTP/sep"
2144 msgstr "/एफ टि पी/sep" 2158 msgstr "/FTP/sep"
2145 2159
2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2147 msgid "/FTP/Ascii" 2161 msgid "/FTP/_Ascii"
2148 msgstr "/एफ टि पी/Ascii" 2162 msgstr "/FTP/_Ascii"
2149 2163
2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
2151 msgid "/FTP/Binary" 2165 msgid "/FTP/_Binary"
2152 msgstr "/एफ टि पी/बाइनरी" 2166 msgstr "/FTP/_Binary"
2153 2167
2154 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
2155 msgid "/FTP/_Options..." 2169 msgid "/FTP/_Preferences..."
2156 msgstr "/एफ टि पी/विकल्पहरू..." 2170 msgstr "/FTP/_Preferences..."
2157 2171
2158 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
2159 msgid "/FTP/_Quit" 2173 msgid "/FTP/_Quit"
2160 msgstr "/एफ टि पी/अन्त्य" 2174 msgstr "/FTP/_Quit"
2161 2175
2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
2163 msgid "/_Local" 2177 msgid "/_Local"
2164 msgstr "/स्थानीय" 2178 msgstr "/_Local"
2165 2179
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
2167 msgid "/Local/tearoff" 2181 msgid "/Local/tearoff"
2168 msgstr "/स्थानीय/tearoff" 2182 msgstr "/Local/tearoff"
2169 2183
2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
2171 msgid "/Local/Open URL..." 2185 msgid "/Local/_Open Location..."
2172 msgstr "/स्थानीय/URL खोल्नुहोस्..." 2186 msgstr "/Local/_Open Location..."
2173 2187
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2175 msgid "/Local/Disconnect" 2189 msgid "/Local/D_isconnect"
2176 msgstr "/स्थानीय/जडान बिच्छेद गर्नुहोस्" 2190 msgstr "/Local/D_isconnect"
2177 2191
2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2179 msgid "/Local/sep" 2193 msgid "/Local/sep"
2180 msgstr "/स्थानीय/sep" 2194 msgstr "/Local/sep"
2181 2195
2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2183 msgid "/Local/Change Filespec..." 2197 msgid "/Local/Change _Filespec..."
2184 msgstr "/स्थानीय/फाइल सङ्केत परिवर्तन गर्नुहोस्..." 2198 msgstr "/Local/Change _Filespec..."
2185 2199
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
2187 msgid "/Local/Show selected" 2201 msgid "/Local/_Show selected"
2188 msgstr "/स्थानीय/चयन गरिएका देखाउनुहोस्" 2202 msgstr "/Local/_Show selected"
2189 2203
2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
2191 msgid "/Local/Select All" 2205 msgid "/Local/Select _All"
2192 msgstr "/स्थानीय/सबै चयन गर्नुहोस्" 2206 msgstr "/Local/Select _All"
2193 2207
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
2195 msgid "/Local/Select All Files" 2209 msgid "/Local/Select All Files"
2196 msgstr "/स्थानीय/सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्" 2210 msgstr "/Local/Select All Files"
2197 2211
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
2199 msgid "/Local/Deselect All" 2213 msgid "/Local/Deselect All"
2200 msgstr "/स्थानीय/सबै चयन हटाउनुहोस्" 2214 msgstr "/Local/Deselect All"
2201 2215
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
2203 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 2217 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
2204 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी सूचीकरण बचत गर्नुहोस्..." 2218 msgstr "/Local/Save Directory Listing..."
2205 2219
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
2207 msgid "/Local/Send SITE Command..." 2221 msgid "/Local/Send SITE Command..."
2208 msgstr "/स्थानीय/साइट आदेश पठाउनुहोस्..." 2222 msgstr "/Local/Send SITE Command..."
2209 2223
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
2211 msgid "/Local/Change Directory" 2225 msgid "/Local/_Change Directory"
2212 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्" 2226 msgstr "/Local/_Change Directory"
2213 2227
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
2215 msgid "/Local/Chmod..." 2229 msgid "/Local/_Permissions..."
2216 msgstr "/स्थानीय/परिवर्तन मोड..." 2230 msgstr "/Local/_Permissions..."
2217 2231
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
2219 msgid "/Local/Make Directory..." 2233 msgid "/Local/_New Folder..."
2220 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्..." 2234 msgstr "/Local/_New Folder..."
2221 2235
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
2223 msgid "/Local/Rename..." 2237 msgid "/Local/Rena_me..."
2224 msgstr "/स्थानीय/पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." 2238 msgstr "/Local/Rena_me..."
2225 2239
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
2227 msgid "/Local/Delete..." 2241 msgid "/Local/_Delete..."
2228 msgstr "/स्थानीय/मेट्नुहोस्..." 2242 msgstr "/Local/_Delete..."
2229 2243
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
2231 msgid "/Local/Edit..." 2245 msgid "/Local/_Edit..."
2232 msgstr "/स्थानीय/सम्पादन गर्नुहोस्..." 2246 msgstr "/Local/_Edit..."
2233 2247
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
2235 msgid "/Local/View..." 2249 msgid "/Local/_View..."
2236 msgstr "/स्थानीय/दृश्य..." 2250 msgstr "/Local/_View..."
2237 2251
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
2239 msgid "/Local/Refresh" 2253 msgid "/Local/_Refresh"
2240 msgstr "/स्थानीय/ताजा पार्नुहोस्" 2254 msgstr "/Local/_Refresh"
2241 2255
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
2243 msgid "/_Remote" 2257 msgid "/_Remote"
2244 msgstr "/टाढा" 2258 msgstr "/_Remote"
2245 2259
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
2247 msgid "/Remote/tearoff" 2261 msgid "/Remote/tearoff"
2248 msgstr "/टाढा/tearoff" 2262 msgstr "/Remote/tearoff"
2249 2263
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
2251 msgid "/Remote/Open _URL..." 2265 msgid "/Remote/_Open Location..."
2252 msgstr "/टाढा/URL खोल्नुहोस्..." 2266 msgstr "/Remote/_Open Location..."
2253 2267
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2255 msgid "/Remote/Disconnect" 2269 msgid "/Remote/D_isconnect"
2256 msgstr "/टाढा/जडान बिच्छेद गर्नुहोस्" 2270 msgstr "/Remote/D_isconnect"
2257 2271
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2259 msgid "/Remote/sep" 2273 msgid "/Remote/sep"
2260 msgstr "/टाढा/sep" 2274 msgstr "/Remote/sep"
2261 2275
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2263 msgid "/Remote/Change Filespec..." 2277 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
2264 msgstr "/टाढा/फाइल सङ्केत परिवर्तन गर्नुहोस्..." 2278 msgstr "/Remote/Change _Filespec..."
2265 2279
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
2267 msgid "/Remote/Show selected" 2281 msgid "/Remote/_Show selected"
2268 msgstr "/टाढा/चयन गरिएका देखाउनुहोस्" 2282 msgstr "/Remote/_Show selected"
2269 2283
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
2271 msgid "/Remote/Select All" 2285 msgid "/Remote/Select _All"
2272 msgstr "/टाढा/सबै चयन गर्नुहोस्" 2286 msgstr "/Remote/Select _All"
2273 2287
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
2275 msgid "/Remote/Select All Files" 2289 msgid "/Remote/Select All Files"
2276 msgstr "/टाढा/सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्" 2290 msgstr "/Remote/Select All Files"
2277 2291
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
2279 msgid "/Remote/Deselect All" 2293 msgid "/Remote/Deselect All"
2280 msgstr "/टाढा/सबैबाट चयन हटाउनुहोस्" 2294 msgstr "/Remote/Deselect All"
2281 2295
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
2283 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 2297 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
2284 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी सूचीकरण बचत गर्नुहोस्..." 2298 msgstr "/Remote/Save Directory Listing..."
2285 2299
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
2287 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 2301 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
2288 msgstr "/टाढा/साइट आदेश पठाउनुहोस्..." 2302 msgstr "/Remote/Send SITE Command..."
2289 2303
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
2291 msgid "/Remote/Change Directory" 2305 msgid "/Remote/_Change Directory"
2292 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्" 2306 msgstr "/Remote/_Change Directory"
2293 2307
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
2295 msgid "/Remote/Chmod..." 2309 msgid "/Remote/_Permisssions..."
2296 msgstr "/टाढा/परिवर्तन मोड..." 2310 msgstr "/Remote/_Permisssions..."
2297 2311
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
2299 msgid "/Remote/Make Directory..." 2313 msgid "/Remote/_New Folder..."
2300 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्..." 2314 msgstr "/Remote/_New Folder..."
2301 2315
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
2303 msgid "/Remote/Rename..." 2317 msgid "/Remote/Rena_me..."
2304 msgstr "/टाढा/नाम..." 2318 msgstr "/Remote/Rena_me..."
2305 2319
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
2307 msgid "/Remote/Delete..." 2321 msgid "/Remote/_Delete..."
2308 msgstr "/टाढा/मेट्नुहोस्..." 2322 msgstr "/Remote/_Delete..."
2309 2323
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
2311 msgid "/Remote/Edit..." 2325 msgid "/Remote/_Edit..."
2312 msgstr "/टाढा/सम्पादन गर्नुहोस्..." 2326 msgstr "/Remote/_Edit..."
2313 2327
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
2315 msgid "/Remote/View..." 2329 msgid "/Remote/_View..."
2316 msgstr "/टाढा/हेर्नुहोस्..." 2330 msgstr "/Remote/_View..."
2317 2331
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
2319 msgid "/Remote/Refresh" 2333 msgid "/Remote/_Refresh"
2320 msgstr "/टाढा/ताजा पार्नुहोस्" 2334 msgstr "/Remote/_Refresh"
2321 2335
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
2323 msgid "/_Bookmarks" 2337 msgid "/_Bookmarks"
2324 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू" 2338 msgstr "/_Bookmarks"
2325 2339
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
2327 msgid "/Bookmarks/tearoff" 2341 msgid "/Bookmarks/tearoff"
2328 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/tearoff" 2342 msgstr "/Bookmarks/tearoff"
2329 2343
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
2331 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 2345 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2332 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" 2346 msgstr "/Bookmarks/Add _Bookmark"
2333 2347
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
2335 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 2349 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2336 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" 2350 msgstr "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
2337 2351
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
2339 msgid "/Bookmarks/sep" 2353 msgid "/Bookmarks/sep"
2340 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/sep" 2354 msgstr "/Bookmarks/sep"
2341 2355
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
2343 msgid "/_Transfers" 2357 msgid "/_Transfer"
2344 msgstr "/स्थानान्तरणहरू" 2358 msgstr "/_Transfer"
2345 2359
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
2347 msgid "/Transfers/tearoff" 2361 msgid "/Transfer/tearoff"
2348 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/tearoff" 2362 msgstr "/Transfer/tearoff"
2349 2363
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
2351 msgid "/Transfers/Start Transfer" 2365 msgid "/Transfer/_Start"
2352 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्" 2366 msgstr "/Transfer/_Start"
2353 2367
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2355 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 2369 msgid "/Transfer/St_op"
2356 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/स्थानान्तरण रोक्नुहोस्" 2370 msgstr "/Transfer/St_op"
2357 2371
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2359 msgid "/Transfers/sep" 2373 msgid "/Transfer/sep"
2360 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/sep" 2374 msgstr "/Transfer/sep"
2361 2375
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2363 msgid "/Transfers/Skip Current File" 2377 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
2364 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/अहिलेको फाइलबाट फड्कनुहोस्" 2378 msgstr "/Transfer/Skip _Current File"
2365 2379
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
2367 msgid "/Transfers/Remove File" 2381 msgid "/Transfer/_Remove File"
2368 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल हटाउनुहोस्" 2382 msgstr "/Transfer/_Remove File"
2369 2383
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
2371 msgid "/Transfers/Move File Up" 2385 msgid "/Transfer/Move File _Up"
2372 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल माथी सार्नुहोस्" 2386 msgstr "/Transfer/Move File _Up"
2373 2387
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
2375 msgid "/Transfers/Move File Down" 2389 msgid "/Transfer/Move File _Down"
2376 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल तल झार्नुहोस्" 2390 msgstr "/Transfer/Move File _Down"
2377 2391
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
2379 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2393 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
2380 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" 2394 msgstr "/Transfer/_Retrieve Files"
2381 2395
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
2383 msgid "/Transfers/Put Files" 2397 msgid "/Transfer/_Put Files"
2384 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइलहरू राख्नुहोस्" 2398 msgstr "/Transfer/_Put Files"
2385 2399
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
2387 msgid "/L_ogging" 2401 msgid "/L_og"
2388 msgstr "/लग" 2402 msgstr "/L_og"
2389 2403
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
2391 msgid "/Logging/tearoff" 2405 msgid "/Log/tearoff"
2392 msgstr "/लग/tearoff" 2406 msgstr "/Log/tearoff"
2393 2407
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
2395 msgid "/Logging/Clear" 2409 msgid "/Log/_Clear"
2396 msgstr "/लग/खाली गर्नुहोस्" 2410 msgstr "/Log/_Clear"
2397 2411
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
2399 msgid "/Logging/View log" 2413 msgid "/Log/_View"
2400 msgstr "/लग/लग हेर्नुहोस्" 2414 msgstr "/Log/_View"
2401 2415
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
2403 msgid "/Logging/Save log..." 2417 msgid "/Log/_Save..."
2404 msgstr "/लग/लग बचत गर्नुहोस्..." 2418 msgstr "/Log/_Save..."
2405 2419
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
2407 msgid "/Tool_s" 2421 msgid "/Tool_s"
2408 msgstr "/उपकरणहरू" 2422 msgstr "/उपकरणहरू"
2409 2423
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
2411 msgid "/Tools/tearoff" 2425 msgid "/Tools/tearoff"
2412 msgstr "/उपकरणहरू/tearoff" 2426 msgstr "/उपकरणहरू/tearoff"
2413 2427
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
2415 msgid "/Tools/Compare Windows" 2429 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
2416 msgstr "/उपकरणहरू/सञ्झ्यालहरू तुलना गर्नुहोस्" 2430 msgstr "/Tools/C_ompare Windows"
2417 2431
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
2419 msgid "/Tools/Clear Cache" 2433 msgid "/Tools/_Clear Cache"
2420 msgstr "/उपकरणहरू/क्यास स्मृति खाली गर्नुहोस्" 2434 msgstr "/Tools/_Clear Cache"
2421 2435
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
2423 msgid "/Help" 2437 msgid "/Help"
2424 msgstr "/मद्दत" 2438 msgstr "/Help"
2425 2439
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
2427 msgid "/Help/tearoff" 2441 msgid "/Help/tearoff"
2428 msgstr "/मद्दत/tearoff" 2442 msgstr "/Help/tearoff"
2429 2443
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
2431 msgid "/Help/About" 2445 msgid "/Help/_About"
2432 msgstr "/मद्दत/बारेमा" 2446 msgstr "/Help/_About"
2433 2447
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
2435 msgid "Host: " 2449 msgid "Host: "
2436 msgstr "होस्ट: " 2450 msgstr "होस्ट: "
2437 2451
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
2439 msgid "_Host: " 2453 msgid "_Host: "
2440 msgstr "होस्ट: " 2454 msgstr "होस्ट: "
2441 2455
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
2443 msgid "Port: " 2457 msgid "Port: "
2444 msgstr "पोर्ट: " 2458 msgstr "पोर्ट: "
2445 2459
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
2447 msgid "User: " 2461 msgid "User: "
2448 msgstr "प्रयोगकर्ता: " 2462 msgstr "प्रयोगकर्ता: "
2449 2463
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
2451 msgid "_User: " 2465 msgid "_User: "
2452 msgstr "प्रयोगकर्ता: " 2466 msgstr "प्रयोगकर्ता: "
2453 2467
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
2455 msgid "Pass: " 2469 msgid "Pass: "
2456 msgstr "पास: " 2470 msgstr "पास: "
2457 2471
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2459 msgid "Command: " 2473 msgid "Command: "
2460 msgstr "आदेश:" 2474 msgstr "आदेश:"
2461 2475
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
2463 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 2477 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2464 msgid "Filename" 2478 msgid "Filename"
2465 msgstr "फाइलनाम" 2479 msgstr "फाइलनाम"
2466 2480
2467 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
2468 msgid "Size" 2482 msgid "Size"
2469 msgstr "आकार" 2483 msgstr "साइज"
2470 2484
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
2472 msgid "Date" 2486 msgid "Date"
2473 msgstr "मिति" 2487 msgstr "मिति"
2474 2488
2475 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
2476 msgid "Attribs" 2490 msgid "Attribs"
2477 msgstr "विशेषता" 2491 msgstr "विशेषता"
2478 2492
2479 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2480 msgid "Progress" 2494 msgid "Progress"
2481 msgstr "प्रगति" 2495 msgstr "प्रगति"
2482 2496
2483 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
2484 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2498 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2485 msgstr "त्रुटि: मा सम्पर्क जोड्न तपाईँले होस्टमा टाइप गर्नुपर्छ\n" 2499 msgstr "त्रुटि: तपाईँले जडान गर्नका लागि होस्टमा टाइप गर्नुपर्छ\n"
2486 2500
2487 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2501 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2488 msgid "Refresh" 2502 msgid "Refresh"
2489 msgstr "ताजा पार्नुहोस्" 2503 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
2490 2504
2491 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 2505 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2492 msgid "Enter Username" 2506 msgid "Enter Username"
2493 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2507 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2494 2508
2495 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2496 msgid "Please enter your username for this site" 2510 msgid "Please enter your username for this site"
2497 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2511 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2498 2512
2499 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
2500 msgid "Please enter your password for this site" 2514 msgid "Please enter your password for this site"
2501 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2515 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2502 2516
2503 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2504 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2518 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2505 msgstr "सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n" 2519 msgstr "सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"
2506 2520
2507 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2508 msgid "Mkdir" 2522 msgid "Mkdir"
2509 msgstr "Mkdir" 2523 msgstr "Mkdir"
2510 2524
2511 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2512 msgid "Make Directory" 2526 msgid "Make Directory"
2513 msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्" 2527 msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्"
2514 2528
2515 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2516 msgid "Enter name of directory to create" 2530 msgid "Enter name of directory to create"
2517 msgstr "सिर्जनाका लागि डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2531 msgstr "सिर्जनाका लागि डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2518 2532
2519 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2520 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 2534 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2521 msgid "Rename" 2535 msgid "Rename"
2522 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 2536 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2523 2537
2524 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2525 #, c-format 2539 #, c-format
2526 msgid "What would you like to rename %s to?" 2540 msgid "What would you like to rename %s to?"
2527 msgstr " %s लाई केमा पुन: नामकरण गर्न चाहनुहुन्छ ?" 2541 msgstr " %s लाई केमा पुन: नामकरण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
2528 2542
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 2543 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2530 msgid "Site" 2544 msgid "Site"
2531 msgstr "साइट" 2545 msgstr "साइट"
2532 2546
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 2547 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2534 msgid "Enter site-specific command" 2548 msgid "Enter site-specific command"
2535 msgstr "साइट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2549 msgstr "साइट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2536 2550
2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2538 msgid "Prepend with SITE" 2552 msgid "Prepend with SITE"
2539 msgstr "SITEसँग प्रिपेण्ड" 2553 msgstr "SITE सँग प्रिपेन्ड"
2540 2554
2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2542 msgid "Chdir" 2556 msgid "Chdir"
2543 msgstr "Chdir" 2557 msgstr "Chdir"
2544 2558
2545 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 2559 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
2546 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 2560 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
2547 msgid "Skipped" 2561 msgid "Skipped"
2548 msgstr "निस्कियो" 2562 msgstr "फड्काइयो"
2549 2563
2550 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 2564 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
2551 #: ../src/gtk/transfer.c:537 2565 #: ../src/gtk/transfer.c:568
2552 msgid "Waiting..." 2566 msgid "Waiting..."
2553 msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..." 2567 msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..."
2554 2568
2555 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2556 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 2570 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2557 msgid "Overwrite" 2571 msgid "Overwrite"
2558 msgstr "अधिलेखन" 2572 msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
2559 2573
2560 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2561 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2562 msgid "Resume" 2576 msgid "Resume"
2563 msgstr "संक्षेप" 2577 msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
2564 2578
2565 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2566 msgid "Skip" 2580 msgid "Skip"
2567 msgstr "फड्काउनुहोस्" 2581 msgstr "फड्काउनुहोस्"
2568 2582
2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2570 msgid "Action" 2584 msgid "Action"
2571 msgstr "कार्य" 2585 msgstr "कार्य"
2572 2586
2573 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2574 #: ../src/gtk/transfer.c:91 2588 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2575 msgid "Transfer Files" 2589 msgid "Transfer Files"
2576 msgstr "फाइलहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्" 2590 msgstr "फाइलहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
2577 2591
2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2592 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2579 msgid "" 2593 msgid ""
2580 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2594 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2581 "Please select what you would like to do" 2595 "Please select what you would like to do"
2582 msgstr "" 2596 msgstr ""
2583 "निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानीय र दूर कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n" 2597 "निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानीय र टाढाको कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n"
2584 "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ कृपया छान्नुहोस्" 2598 "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ कृपया छान्नुहोस्"
2585 2599
2586 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 2600 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2587 msgid "Error" 2601 msgid "Error"
2588 msgstr "त्रुट्टि" 2602 msgstr "त्रुट्टि"
2589 2603
2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2591 msgid "Skip File" 2605 msgid "Skip File"
2592 msgstr "फाइल फड्काउनुहोस्" 2606 msgstr "फाइल फड्काउनुहोस्"
2593 2607
2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2595 msgid "Select All" 2609 msgid "Select All"
2596 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" 2610 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2597 2611
2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2599 msgid "Deselect All" 2613 msgid "Deselect All"
2600 msgstr "सबै चयन नगरिएको" 2614 msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्"
2601 2615
2602 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2616 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2603 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2617 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2604 msgstr "Filespec परिवर्तन: सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नु पर्दछ\n" 2618 msgstr "Filespec परिवर्तन: सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नु पर्दछ\n"
2605 2619
2606 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 2620 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2607 msgid "Change Filespec" 2621 msgid "Change Filespec"
2608 msgstr "फाइलस्पेस परिवर्तन गर्नुहोस्" 2622 msgstr "फाइलस्पेस परिवर्तन गर्नुहोस्"
2609 2623
2610 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2611 msgid "Enter the new file specification" 2625 msgid "Enter the new file specification"
2612 msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्" 2626 msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2613 2627
2614 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2615 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 2629 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
2616 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 2630 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2617 #, c-format 2631 #, c-format
2618 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2632 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2619 msgstr "त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n" 2633 msgstr "त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"
2620 2634
2621 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2635 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2622 msgid "Save Directory Listing" 2636 msgid "Save Directory Listing"
2623 msgstr "डाइरेक्टरी सूची बचत गर्नुहोस्" 2637 msgstr "डाइरेक्टरी सूची बचत गर्नुहोस्"
2624 2638
2625 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2626 #, c-format 2640 #, c-format
2627 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2641 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2628 msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" 2642 msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्दा त्रुटि: %s\n"
2629 2643
2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2631 #, c-format 2645 #, c-format
2632 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2646 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2633 msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेख्नुहोस्\n" 2647 msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेखियो\n"
2634 2648
2635 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2636 msgid "Save Log" 2650 msgid "Save Log"
2637 msgstr "लग बचत गर्नुहोस्" 2651 msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"
2638 2652
2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2640 #, c-format 2654 #, c-format
2641 msgid "" 2655 msgid ""
2642 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2656 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2643 "either %s or in %s" 2657 "either %s or in %s"
2644 msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको COPYING फेला परेन। कृपया पक्का गर्नुहोस् कि यो %s मा छ वा %s" 2658 msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको COPYING फेला परेन। कृपया यो %s वा %s मा छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस्"
2645 2659
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 2660 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2647 msgid "About gFTP" 2661 msgid "About gFTP"
2648 msgstr "जी एफ टी पी का बारेमा" 2662 msgstr "जीएफटीपी का बारेमा"
2649 2663
2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 2664 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2651 #, c-format 2665 #, c-format
2652 msgid "" 2666 msgid ""
2653 "%s\n" 2667 "%s\n"
2654 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2668 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2655 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2669 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2656 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2657 msgstr "" 2670 msgstr ""
2658 "%s\n" 2671 "%s\n"
2659 "सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n" 2672 "प्रतिलिपिअधिकार (C) 1998-2007 ब्रियन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n"
2660 "कार्यालयको मुख्य पृष्ठ: http://www.gftp.org/\n" 2673 "आधिकारिक गृहपृष्ठ: http://www.gftp.org/\n"
2661 "लोगो विकासकर्ता: आरोन वर्ले <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2674
2662 2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
2664 msgid "About" 2676 msgid "About"
2665 msgstr "बारेमा" 2677 msgstr "बारेमा"
2666 2678
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 2679 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2668 msgid "License Agreement" 2680 msgid "License Agreement"
2669 msgstr "अनुमतिपत्र समझदारी" 2681 msgstr "अनुमतिपत्र सम्झौता"
2670 2682
2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
2672 msgid " Close " 2684 msgid " Close "
2673 msgstr " बन्द गर्नुहोस् " 2685 msgstr " बन्द गर्नुहोस् "
2674 2686
2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2676 msgid "Compare Windows" 2688 msgid "Compare Windows"
2677 msgstr "सञ्झ्याल तुलना गर्नुहोस्" 2689 msgstr "सञ्झ्याल तुलना गर्नुहोस्"
2678 2690
2679 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2680 msgid "Disconnect from the remote server" 2692 msgid "Disconnect from the remote server"
2681 msgstr "टाढाको सर्भरबाट विच्छेदन भयो" 2693 msgstr "टाढाको सर्भरबाट विच्छेदन गर्नुहोस्"
2682 2694
2683 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2684 msgid "" 2696 msgid ""
2685 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " 2697 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2686 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2698 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2687 msgstr "" 2699 msgstr ""
2688 "होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसँग जडान गर्नुहोस्। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, संवाद " 2700 "होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसँग जडान गर्नुहोस्। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, "
2689 "प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईँलाई URL भित्र छिर्न अनुमति दिन्छ।" 2701 "संवाद प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईँलाई यूआरएल भित्र छिर्न अनुमति दिन्छ ।"
2690 2702
2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 2703 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2692 msgid "All Files" 2704 msgid "All Files"
2693 msgstr "सबै फाइलहरू" 2705 msgstr "सबै फाइलहरू"
2694 2706
2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 2707 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
2696 msgid "] (Cached) [" 2708 msgid "] (Cached) ["
2697 msgstr "] (क्यास गरिएको) [" 2709 msgstr "] (क्यास गरिएको) ["
2698 2710
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 2711 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
2700 msgid "Not connected" 2712 msgid "Not connected"
2701 msgstr "जडान छैन" 2713 msgstr "जडान छैन"
2702 2714
2703 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 2715 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
2704 #, c-format 2716 #, c-format
2705 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2717 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2706 msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" 2718 msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
2707 2719
2708 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 2720 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
2709 #, c-format 2721 #, c-format
2710 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2722 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2711 msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n" 2723 msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n"
2712 2724
2713 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 2725 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
2714 #, c-format 2726 #, c-format
2715 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2727 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2716 msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n" 2728 msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n"
2717 2729
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
2719 #, c-format 2731 #, c-format
2720 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2732 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2721 msgstr "%s: तपाईँले एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n" 2733 msgstr "%s: तपाईँले एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"
2722 2734
2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 2735 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2724 #, c-format 2736 #, c-format
2725 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2737 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2726 msgstr "%s: तपाईँले कम्तीमा एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनुपर्दछ\n" 2738 msgstr "%s: तपाईँले कम्तिमा एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"
2727 2739
2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2729 msgid "Change" 2741 msgid "Change"
2730 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" 2742 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
2731 2743
2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2733 msgid "Add" 2745 msgid "Add"
2734 msgstr "थप्नुहोस्" 2746 msgstr "थप्नुहोस्"
2735 2747
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2737 msgid "Cancel" 2749 msgid "Cancel"
2738 msgstr "रद्द गर्नु" 2750 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2739 2751
2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
2741 msgid " Yes " 2753 msgid " Yes "
2742 msgstr " हो " 2754 msgstr " हो "
2743 2755
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
2745 msgid " No " 2757 msgid " No "
2746 msgstr " होइन " 2758 msgstr " होइन "
2747 2759
2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
2749 msgid "Getting directory listings" 2761 msgid "Getting directory listings"
2750 msgstr "डाइरेक्टरी सूची प्राप्त गर्दैछ" 2762 msgstr "डाइरेक्टरी सूची प्राप्त गर्दैछ"
2751 2763
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
2753 msgid " Stop " 2765 msgid " Stop "
2754 msgstr " रोक्नुहोस् " 2766 msgstr " रोक्नुहोस् "
2755 2767
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 2768 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
2757 #, c-format 2769 #, c-format
2758 msgid "" 2770 msgid ""
2759 "Received %ld directories\n" 2771 "Received %ld directories\n"
2760 "and %ld files" 2772 "and %ld files"
2761 msgstr "" 2773 msgstr ""
2762 "%ld डाइरेक्टरीहरू\n" 2774 "%ld डाइरेक्टरीहरू\n"
2763 "र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो" 2775 "र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो"
2764 2776
2765 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2766 #, c-format 2778 #, c-format
2767 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2779 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2768 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: फाइल %s %s वा %s फेला परेन\n" 2780 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: फाइल %s भित्र %s वा %s फेला परेन\n"
2769 2781
2770 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2771 msgid "Edit Host" 2783 msgid "Edit Host"
2772 msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्" 2784 msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
2773 2785
2774 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2775 msgid "Add Host" 2787 msgid "Add Host"
2776 msgstr "होस्ट थप्नुहोस्" 2788 msgstr "होस्ट थप्नुहोस्"
2777 2789
2778 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2779 msgid "Type:" 2791 msgid "Type:"
2780 msgstr "प्रकार:" 2792 msgstr "प्रकार:"
2781 2793
2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2783 msgid "_Type:" 2795 msgid "_Type:"
2784 msgstr "प्रकार:" 2796 msgstr "प्रकार:"
2785 2797
2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2787 msgid "Domain" 2799 msgid "Domain"
2788 msgstr "डोमेन" 2800 msgstr "डोमेन"
2789 2801
2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2791 msgid "Network Address" 2803 msgid "Network Address"
2792 msgstr "सञ्जाल ठेगाना" 2804 msgstr "सञ्जाल ठेगाना"
2793 2805
2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2795 msgid "_Network address:" 2807 msgid "_Network address:"
2796 msgstr "सञ्जाल ठेगाना:" 2808 msgstr "सञ्जाल ठेगाना:"
2797 2809
2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2799 msgid "Netmask" 2811 msgid "Netmask"
2800 msgstr "नेटमास्क" 2812 msgstr "नेटमास्क"
2801 2813
2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2803 msgid "N_etmask:" 2815 msgid "N_etmask:"
2804 msgstr "नेटमास्क:" 2816 msgstr "नेटमास्क:"
2805 2817
2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2807 msgid "_Domain:" 2819 msgid "_Domain:"
2808 msgstr "डोमेन" 2820 msgstr "डोमेन:"
2809 2821
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2811 msgid "Local Hosts" 2823 msgid "Local Hosts"
2812 msgstr "स्थानीय होस्टहरू" 2824 msgstr "स्थानीय होस्टहरू"
2813 2825
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105
2815 msgid "Edit" 2827 msgid "Edit"
2816 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" 2828 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
2817 2829
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 2830 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2819 msgid "_Edit" 2831 msgid "_Edit"
2820 msgstr "सम्पादन" 2832 msgstr "सम्पादन"
2821 2833
2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2823 msgid "Options" 2835 msgid "Options"
2824 msgstr "विकल्पहरू" 2836 msgstr "विकल्पहरू"
2825 2837
2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2839 msgid "Apply"
2840 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2841
2826 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2842 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2827 msgid "Receiving file names..." 2843 msgid "Receiving file names..."
2828 msgstr "फाइलनाम ग्रहण गर्दै..." 2844 msgstr "फाइलनाम प्राप्त गर्दैछ..."
2829 2845
2830 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 2846 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712
2831 msgid "Connecting..." 2847 msgid "Connecting..."
2832 msgstr "सम्पर्क गरिँदै..." 2848 msgstr "जडान गर्दैछ..."
2833 2849
2834 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2850 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2835 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2851 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2836 msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त: दूर साइटमा जडान भएको छैन\n" 2852 msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्: टाढाको साइटमा जडान भएको छैन\n"
2837 2853
2838 #: ../src/gtk/transfer.c:351 2854 #: ../src/gtk/transfer.c:336
2839 #, c-format 2855 #, c-format
2840 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2856 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2841 msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ताभयो\n" 2857 msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ता भयो\n"
2842 2858
2843 #: ../src/gtk/transfer.c:358 2859 #: ../src/gtk/transfer.c:345
2844 #, c-format 2860 #, c-format
2845 msgid "Child %d returned successfully\n" 2861 msgid "Child %d returned successfully\n"
2846 msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n" 2862 msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n"
2847 2863
2848 #: ../src/gtk/transfer.c:362 2864 #: ../src/gtk/transfer.c:352
2849 #, c-format 2865 #, c-format
2850 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" 2866 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
2851 msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठीक तरिकाले अन्त्य भएन\n" 2867 msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठीक तरिकाले अन्त्य भएन\n"
2852 2868
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:372 2869 #: ../src/gtk/transfer.c:368
2854 #, c-format 2870 #, c-format
2855 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2871 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2856 msgstr "त्रुटि: फाइल %s का बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n" 2872 msgstr "त्रुटि: फाइल %s का बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n"
2857 2873
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:377 2874 #: ../src/gtk/transfer.c:374
2859 #, c-format 2875 #, c-format
2860 msgid "File %s was not changed\n" 2876 msgid "File %s was not changed\n"
2861 msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n" 2877 msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n"
2862 2878
2863 #: ../src/gtk/transfer.c:385 2879 #: ../src/gtk/transfer.c:382
2864 #, c-format 2880 #, c-format
2865 msgid "" 2881 msgid ""
2866 "File %s has changed.\n" 2882 "File %s has changed.\n"
2867 "Would you like to upload it?" 2883 "Would you like to upload it?"
2868 msgstr "" 2884 msgstr ""
2869 "फाइल %s परिवर्तन भइसक्यो।\n" 2885 "फाइल %s परिवर्तन भइसक्यो।\n"
2870 "के तपाईँ त्यसलाई अपलोड गर्न चाहनुहुन्छ?" 2886 "के तपाईँ त्यसलाई अपलोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
2871 2887
2872 #: ../src/gtk/transfer.c:388 2888 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2873 msgid "Edit File" 2889 msgid "Edit File"
2874 msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्" 2890 msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
2875 2891
2876 #: ../src/gtk/transfer.c:453 2892 #: ../src/gtk/transfer.c:499
2877 msgid "Finished" 2893 msgid "Finished"
2878 msgstr "सकियो" 2894 msgstr "समाप्त भयो"
2879 2895
2880 #: ../src/gtk/transfer.c:493 2896 #: ../src/gtk/transfer.c:757
2881 #, c-format 2897 #, c-format
2882 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2898 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2883 msgstr "%s को स्थानान्तरण रोक्दै\n" 2899 msgstr "%.2fKB/s मा %s को %s पठाइयो, %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय"
2884 2900
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:727 2901 #: ../src/gtk/transfer.c:762
2902 #, c-format
2903 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2904 msgstr " at %.2fKB/s मा %s को %s Recv , %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय"
2905
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:773
2907 #, c-format
2908 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2909 msgstr "%s को %s पठाइयो, स्थानान्तरण थाक गरियो, अज्ञात बाँकी समय"
2910
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:779
2912 #, c-format
2913 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2914 msgstr "Recv %s को %s, स्थानान्तरण थाक गरियो, अज्ञात बाँकी समय"
2915
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:823
2886 #, c-format 2917 #, c-format
2887 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2918 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
2888 msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो। (%ld को फाइल %ld)" 2919 msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो । (%ld को फाइल %ld)"
2889 2920
2890 #: ../src/gtk/transfer.c:731 2921 #: ../src/gtk/transfer.c:827
2891 #, c-format 2922 #, c-format
2892 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2923 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2893 msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. समय बाँकी। (%ld को फाइल %ld)" 2924 msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय । (%ld को फाइल %ld)"
2894 2925
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:761 2926 #: ../src/gtk/transfer.c:865
2896 #, c-format
2897 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2898 msgstr "%s को %s at %.2fKB/s मा प्राप्त, %02d:%02d:%02d est. बाकि समय"
2899
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:770
2901 #, c-format
2902 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2903 msgstr "%s को %s प्राप्त, स्टलगरिएको स्थानान्तरण, अज्ञात समय बाँकी"
2904
2905 #: ../src/gtk/transfer.c:805
2906 #, c-format 2927 #, c-format
2907 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2928 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2908 msgstr "फाइल नामहरू पुन: प्राप्त गर्दै...%s बाईटस्" 2929 msgstr "फाइल नामहरू पुन: प्राप्त गर्दैछ...%s बाईटस्"
2909 2930
2910 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 2931 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 2932 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 2933 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
2913 msgid "There are no file transfers selected\n" 2934 msgid "There are no file transfers selected\n"
2914 msgstr "स्थानान्तरणका लागि कुनै पनि फाइल छनौट गरेको छैन\n" 2935 msgstr "स्थानान्तरणका लागि कुनै पनि फाइल चयन गरिएको छैन\n"
2915
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:924
2917 #, c-format
2918 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2919 msgstr "होस्टमा %s स्थानान्तरण रोक्दै\n"
2920
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018
2922 #, c-format
2923 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2924 msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s फड्काउदै\n"
2925 2936
2926 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 2937 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
2927 msgid "View" 2938 msgid "View"
2928 msgstr "दृश्य" 2939 msgstr "दृश्य"
2929 2940
2930 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 2941 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
2931 #, c-format 2942 #, c-format
2932 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2943 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2933 msgstr "दृश्य: %s डाइरेक्टरी हो। यसलाई हेर्न सकिँदैन।\n" 2944 msgstr "दृश्य: %s डाइरेक्टरी हो । यसलाई हेर्न सकिँदैन ।\n"
2934 2945
2935 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 2946 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
2936 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2947 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2937 msgstr "सम्पादन: तपाईँले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n" 2948 msgstr "सम्पादन: तपाईँले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n"
2938 2949
2939 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 2950 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
2940 #, c-format 2951 #, c-format
2941 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2952 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2942 msgstr "सम्पादन: %s डाइरेक्टरी हो। यसलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन।\n" 2953 msgstr "सम्पादन: %s डाइरेक्टरी हो । यसलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन ।\n"
2943 2954
2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 2955 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
2945 #, c-format 2956 #, c-format
2946 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2957 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2947 msgstr "दृश्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n" 2958 msgstr "दृश्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"
2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 2960 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
2950 #, c-format 2961 #, c-format
2951 msgid "Running program: %s %s\n" 2962 msgid "Running program: %s %s\n"
2952 msgstr "चलिरहेको कार्यक्रम: %s %s\n" 2963 msgstr "चलिरहेको कार्यक्रम: %s %s\n"
2953 2964
2954 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 2965 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272
2955 #, c-format 2966 #, c-format
2956 msgid "Opening %s with %s\n" 2967 msgid "Opening %s with %s\n"
2957 msgstr "%sसँगै %s खुल्दैछ\n" 2968 msgstr "%s सँगै %s खुल्दैछ\n"
2958 2969
2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 2970 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307
2960 #, c-format 2971 #, c-format
2961 msgid "Viewing file %s\n" 2972 msgid "Viewing file %s\n"
2962 msgstr "फाइल %s हेर्दै\n" 2973 msgstr "फाइल %s हेर्दैछ\n"
2963 2974
2964 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
2965 #, c-format 2976 #, c-format
2966 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2977 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2967 msgstr "दृश्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" 2978 msgstr "दृश्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"
2968 2979
2969 #: ../src/text/gftp-text.c:176 2980 #: ../src/text/gftp-text.c:166
2970 #, c-format 2981 #, c-format
2971 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2982 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2972 msgstr "टर्निमल नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकेन\n" 2983 msgstr "टर्निमल नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकिएन\n"
2973 2984
2974 #: ../src/text/textui.c:74 2985 #: ../src/text/textui.c:80
2975 msgid "Username [anonymous]:" 2986 msgid "Username [anonymous]:"
2976 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम [नामरहित]:" 2987 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम [बेनामी]:"
2977 2988
2978 #: ../src/text/textui.c:143 2989 #: ../src/text/textui.c:158
2979 #, c-format 2990 #, c-format
2980 msgid "" 2991 msgid ""
2981 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 2992 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
2982 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" 2993 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
2983 "c)" 2994 "c)"