Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ne.po @ 946:c63a77008144
Updated Nepali Translation
author | pachimho |
---|---|
date | Thu, 14 Feb 2008 11:34:22 +0000 |
parents | e80d006ad570 |
children | b2c90c337e08 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
945:3fb46c737594 | 946:c63a77008144 |
---|---|
1 # translation of gftp.HEAD.ne.po to Nepali | 1 # translation of gftp.HEAD.ne.po to Nepali |
2 # translation of gftp.HEAD.po to Nepali | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. | 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
4 # | |
5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. | 5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. |
6 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005. | 6 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005. |
7 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005. | 7 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005. |
8 # Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005. | 8 # Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005. |
9 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005. | 9 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005. |
10 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | 10 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. |
11 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | 11 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. |
12 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | 12 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. |
13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | 13 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. |
14 # | 14 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007. |
15 msgid "" | 15 msgid "" |
16 msgstr "" | 16 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.ne\n" | 17 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.ne\n" |
18 "Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n" | 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 10:34+0200\n" | 19 "POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 23:52+0545\n" | 20 "PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:52+0545\n" |
21 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" | 21 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n" |
22 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | 22 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 23 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | 26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" |
28 | 28 |
29 #: ../lib/bookmark.c:38 | 29 #: ../lib/bookmark.c:38 |
30 #, c-format | 30 #, c-format |
31 msgid "Invalid URL %s\n" | 31 msgid "Invalid URL %s\n" |
32 msgstr "अमान्य URL %s\n" | 32 msgstr "अवैध यूआरएल %s\n" |
33 | 33 |
34 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 | 34 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
35 #, c-format | 35 #, c-format |
36 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 36 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
37 msgstr "त्रुटि: क्यास अनुक्रमणिका फाइलमा अमान्य लाइन %s\n" | 37 msgstr "त्रुटि: क्यास अनुक्रमणिका फाइलमा अवैध लाइन %s\n" |
38 | 38 |
39 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 | 39 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571 |
40 #, c-format | 40 #, c-format |
41 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 41 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
42 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n" | 42 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n" |
43 | 43 |
44 #: ../lib/cache.c:161 | 44 #: ../lib/cache.c:164 |
45 #, c-format | 45 #, c-format |
46 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 46 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
47 msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n" | 47 msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n" |
48 | 48 |
49 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 | 49 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
50 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 | 50 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282 |
51 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 | 51 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224 |
52 #, c-format | 52 #, c-format |
53 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 53 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
54 msgstr "बन्द फाइल वर्णन गर्ने त्रुटि: %s\n" | 54 msgstr "फाइल वर्णक बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n" |
55 | 55 |
56 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 | 56 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189 |
57 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 | 57 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257 |
58 #, c-format | 58 #, c-format |
59 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 59 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
60 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n" | 60 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n" |
61 | 61 |
62 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 | 62 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158 |
63 #, c-format | 63 #, c-format |
64 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 64 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
65 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" | 65 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" |
66 | 66 |
67 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 | 67 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497 |
68 #, c-format | 68 #, c-format |
69 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 69 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
70 msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n" | 70 msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n" |
71 | 71 |
72 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 | 72 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445 |
73 #: ../lib/sslcommon.c:439 | 73 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
74 #, c-format | 74 #, c-format |
75 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 75 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
76 msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n" | 76 msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n" |
77 | 77 |
78 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 | 78 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 |
79 #, c-format | 79 #, c-format |
80 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 80 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
81 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब पुस्तकचिनो फाइल नाम %s\n" | 81 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब पुस्तकचिनो फाइल नाम %s\n" |
82 | 82 |
83 #: ../lib/config_file.c:192 | 83 #: ../lib/config_file.c:192 |
84 #, c-format | 84 #, c-format |
85 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 85 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
86 msgstr "चेतावनी: मास्टर पुस्तकचिनो फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n" | 86 msgstr "चेतावनी: मास्टर पुस्तकचिनो फाइल %s फेला पार्न सकिएन\n" |
87 | 87 |
88 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 | 88 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
89 #, c-format | 89 #, c-format |
90 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 90 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
91 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: पुस्तकचिनो फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" | 91 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: पुस्तकचिनो फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" |
92 | 92 |
93 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 | 93 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
94 #, c-format | 94 #, c-format |
95 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 95 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
96 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: पुस्तकचिनो फाइलमा लाइन %d फड्कँदै: %s\n" | 96 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: पुस्तकचिनो फाइलमा लाइन %d फड्काइदै: %s\n" |
97 | 97 |
98 #: ../lib/config_file.c:347 | 98 #: ../lib/config_file.c:347 |
99 #, c-format | 99 #, c-format |
100 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 100 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
101 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: लाइन %dसँग प्रर्याप्त तर्कहरू छैनन्\n" | 101 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: लाइन %d सँग प्रर्याप्त तर्कहरू छैनन्\n" |
102 | 102 |
103 #: ../lib/config_file.c:505 | 103 #: ../lib/config_file.c:505 |
104 msgid "" | 104 msgid "" |
105 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 105 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
106 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 106 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
107 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 107 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
108 msgstr "" | 108 msgstr "" |
109 "यो भागले होस्ट स्थानीय सबनेटमा छ वर्णन गर्दछ र प्रोक्सी सर्भर (यदि उपलब्ध छ भने) वाक्यबाट " | 109 "यो भागले होस्ट स्थानीय सबनेटमा छ वर्णन गर्दछ र प्रोक्सी सर्भर (यदि उपलब्ध छ भने) " |
110 "बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 110 "वाक्यबाट बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
111 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 111 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
112 | 112 |
113 #: ../lib/config_file.c:508 | 113 #: ../lib/config_file.c:508 |
114 msgid "" | 114 msgid "" |
115 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 115 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
116 "All arguments except the file extension are optional" | 116 "All arguments except the file extension are optional" |
117 msgstr "" | 117 msgstr "" |
118 "ext=फाइल विस्तार:XPM फाइल:Ascii वा वाइनरि (A वा B):दर्शक कार्यक्रम। द्रष्टब्य: " | 118 "ext=फाइल विस्तार:XPM फाइल:Ascii वा वाइनरि (A वा B):दर्शक कार्यक्रम। द्रष्टब्य: फाइल " |
119 "फाइल विस्तार बाहेक सबै तर्कहरू विकल्प हुन्" | 119 "विस्तार बाहेक सबै तर्कहरू विकल्प हुन्" |
120 | 120 |
121 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 | 121 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 |
122 #, c-format | 122 #, c-format |
123 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 123 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
124 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब config फाइल नाम %s\n" | 124 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब config फाइल नाम %s\n" |
125 | 125 |
126 #: ../lib/config_file.c:598 | 126 #: ../lib/config_file.c:599 |
127 #, c-format | 127 #, c-format |
128 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 128 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
129 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n" | 129 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n" |
130 | 130 |
131 #: ../lib/config_file.c:608 | 131 #: ../lib/config_file.c:609 |
132 #, c-format | 132 #, c-format |
133 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 133 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
134 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: मास्टर config फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n" | 134 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: मास्टर config फाइल %s फेला पार्न सकिएन\n" |
135 | 135 |
136 #: ../lib/config_file.c:610 | 136 #: ../lib/config_file.c:611 |
137 #, c-format | 137 #, c-format |
138 msgid "Did you do a make install?\n" | 138 msgid "Did you do a make install?\n" |
139 msgstr "के तपाईँले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n" | 139 msgstr "के तपाईँले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n" |
140 | 140 |
141 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 | 141 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
142 #, c-format | 142 #, c-format |
143 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 143 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
144 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" | 144 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" |
145 | 145 |
146 #: ../lib/config_file.c:658 | 146 #: ../lib/config_file.c:659 |
147 #, c-format | 147 #, c-format |
148 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 148 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
149 msgstr "समायोजन फाइलमा लाइन %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n" | 149 msgstr "समायोजन फाइलमा लाइन %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n" |
150 | 150 |
151 #: ../lib/config_file.c:664 | 151 #: ../lib/config_file.c:665 |
152 #, c-format | 152 #, c-format |
153 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 153 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
154 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: config फाइलमा लाइन %d नाघ्दैछ: %s\n" | 154 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: config फाइलमा लाइन %d फड्काइदैछ: %s\n" |
155 | 155 |
156 #: ../lib/config_file.c:671 | 156 #: ../lib/config_file.c:672 |
157 #, c-format | 157 #, c-format |
158 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 158 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
159 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n" | 159 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n" |
160 | 160 |
161 #: ../lib/config_file.c:677 | 161 #: ../lib/config_file.c:678 |
162 #, c-format | 162 #, c-format |
163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 163 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
164 msgstr "जी एफ टी पी चेतावनी: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n" | 164 msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n" |
165 | 165 |
166 #: ../lib/config_file.c:732 | 166 #: ../lib/config_file.c:733 |
167 msgid "" | 167 msgid "" |
168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 168 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 169 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
170 msgstr "" | 170 msgstr "" |
171 "जी एफ टी पी का लागि पुस्तकचिनो। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp." | 171 "जीएफटीपीका लागि पुस्तकचिनो फाइल । सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने " |
172 "org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ।" | 172 "<masneyb@gftp.org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ।" |
173 | 173 |
174 #: ../lib/config_file.c:733 | 174 #: ../lib/config_file.c:734 |
175 msgid "" | 175 msgid "" |
176 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | 176 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " |
177 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | 177 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " |
178 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | 178 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " |
179 "this, all passwords were stored in plaintext." | 179 "this, all passwords were stored in plaintext." |
180 msgstr "" | 180 msgstr "" |
181 "टिपोट: यो फाइल भित्र रहेको पासवर्डलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन। यो भनेको " | 181 "द्रष्टब्य: यो फाइल भित्र रहेको पासवर्डलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन। यो भनेको " |
182 "तपाईँको पासवर्ड, जुन तपाईँले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईँसँगै बसेको अरू व्यक्तिले " | 182 "तपाईँको पासवर्ड, जुन तपाईँले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईँसँगै बसेको अरू व्यक्तिले " |
183 "सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै पासवर्डलाई सादापाठमा सङ्ग्रह " | 183 "सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै पासवर्डलाई सादापाठमा सङ्ग्रह " |
184 "गरिन्छ।" | 184 "गरिन्छ।" |
185 | 185 |
186 #: ../lib/config_file.c:845 | 186 #: ../lib/config_file.c:846 |
187 msgid "" | 187 msgid "" |
188 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 188 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
189 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 189 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
190 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 190 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
191 msgstr "" | 191 msgstr "" |
192 "जी एफ टी पी का लागि समायोजन फाइल। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp." | 192 "जीएफटीपीका लागि कन्फिग फाइल । प्रतिलिपिअधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने " |
193 "org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ। यदि त्यको टिप्पणीमा (*) " | 193 "<masneyb@gftp.org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ। यदि त्यको " |
194 "प्रविष्ट छ भने, तपाईँले त्यो जी एफ टी पी भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न।" | 194 "टिप्पणीमा (*) प्रविष्ट छ भने, तपाईँले त्यो जीएफटीपी भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न ।" |
195 | 195 |
196 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 | 196 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546 |
197 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 | 197 #: ../lib/rfc2068.c:547 |
198 msgid "<unknown>" | 198 msgid "<unknown>" |
199 msgstr "<unknown>" | 199 msgstr "<unknown>" |
200 | 200 |
201 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 | 201 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
202 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 | 202 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
203 #, c-format | 203 #, c-format |
204 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 204 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
205 msgstr "FATAL जी एफ टी पी त्रुटि: समायोजन विकल्प '%s' विश्वव्यापि ह्यास तालीकामा फेला परेन\n" | 205 msgstr "घातक जीएफटीपी त्रुटि: कन्फिग विकल्प '%s' विश्वव्यापी ह्यास तालीकामा फेला परेन\n" |
206 | 206 |
207 #: ../lib/fsp.c:190 | 207 #: ../lib/fsp.c:189 |
208 #, c-format | 208 #, c-format |
209 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | 209 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" |
210 msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n" | 210 msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n" |
211 | 211 |
212 #: ../lib/fsp.c:200 | 212 #: ../lib/fsp.c:199 |
213 #, c-format | 213 #, c-format |
214 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | 214 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" |
215 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n" | 215 msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n" |
216 | 216 |
217 #: ../lib/fsp.c:238 | 217 #: ../lib/fsp.c:237 |
218 #, c-format | 218 #, c-format |
219 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | 219 msgid "Error: Error closing file: %s\n" |
220 msgstr "त्रुटि: त्रुटि भएको बन्द फाइल: %s\n" | 220 msgstr "त्रुटि: फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n" |
221 | 221 |
222 #: ../lib/fsp.c:326 | 222 #: ../lib/fsp.c:327 |
223 #, c-format | 223 #, c-format |
224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 224 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
225 msgstr "FSP सर्भर %s बाट खराब तरिकाले फाइल सूची बनो\n" | 225 msgstr "FSP सर्भर %s बाट फाइल सूची नष्ट भयो\n" |
226 | 226 |
227 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 | 227 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1536 |
228 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 | 228 #: ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578 ../lib/protocols.c:1579 |
229 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 | 229 #: ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652 ../lib/protocols.c:1728 |
230 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 | 230 #: ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765 |
231 msgid "unknown" | 231 msgid "unknown" |
232 msgstr "अज्ञात" | 232 msgstr "अज्ञात" |
233 | 233 |
234 #: ../lib/fsp.c:376 | 234 #: ../lib/fsp.c:377 |
235 #, c-format | 235 #, c-format |
236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | 236 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" |
237 msgstr "FSP डाइरेक्टरी सूची %s पाउन सकिएन: %s\n" | 237 msgstr "FSP डाइरेक्टरी सूची %s प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n" |
238 | 238 |
239 #: ../lib/fsp.c:438 | 239 #: ../lib/fsp.c:436 |
240 #, c-format | 240 #, c-format |
241 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | 241 msgid "Successfully changed directory to %s\n" |
242 msgstr "डाइरेक्टरी सफलतापूर्वक %s मा परिवर्तन भयो\n" | 242 msgstr "डाइरेक्टरी सफलतापूर्वक %s मा परिवर्तन भयो\n" |
243 | 243 |
244 #: ../lib/fsp.c:448 | 244 #: ../lib/fsp.c:446 |
245 #, c-format | 245 #, c-format |
246 msgid "Could not change directory to %s\n" | 246 msgid "Could not change directory to %s\n" |
247 msgstr "डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भएन\n" | 247 msgstr "डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भएन\n" |
248 | 248 |
249 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 | 249 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526 |
250 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 | 250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329 |
251 #, c-format | 251 #, c-format |
252 msgid "Successfully removed %s\n" | 252 msgid "Successfully removed %s\n" |
253 msgstr "सफलतापूर्वक %s हटाइयो\n" | 253 msgstr "सफलतापूर्वक %s हटाइयो\n" |
254 | 254 |
255 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 | 255 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496 |
256 #, c-format | 256 #, c-format |
257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 257 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
258 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s हटाउन सकिएन: %s\n" | 258 msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s हटाउन सकिएन: %s\n" |
259 | 259 |
260 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 | 260 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267 |
261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 | 261 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 |
262 #, c-format | 262 #, c-format |
263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 263 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
264 msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n" | 264 msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n" |
265 | 265 |
266 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 | 266 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564 |
267 #, c-format | 267 #, c-format |
268 msgid "Successfully made directory %s\n" | 268 msgid "Successfully made directory %s\n" |
269 msgstr "सफलतापूर्वक डाइरेक्टरी %s बनो\n" | 269 msgstr "सफलतापूर्वक डाइरेक्टरी %s बन्यो\n" |
270 | 270 |
271 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 | 271 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600 |
272 #, c-format | 272 #, c-format |
273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 273 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
274 msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन: नामकरण गरियो\n" | 274 msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन: नामकरण गरियो\n" |
275 | 275 |
276 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 | 276 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607 |
277 #, c-format | 277 #, c-format |
278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 278 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
279 msgstr "त्रुटि: %s %s मा पुन: नामकरण गर्न सकिएन: %s\n" | 279 msgstr "त्रुटि: %s बाट %s मा पुन: नामकरण गर्न सकिएन: %s\n" |
280 | 280 |
281 #: ../lib/ftps.c:157 | 281 #: ../lib/ftps.c:157 |
282 msgid "" | 282 msgid "" |
283 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 283 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
284 "connection.\n" | 284 "connection.\n" |
285 msgstr "SSLसमर्थन बाट FTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन्। जडान उपलब्ध छैन।\n" | 285 msgstr "SSLसमर्थन बाट FTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन् । जडान परित्याग गर्दैछ ।\n" |
286 | 286 |
287 #: ../lib/https.c:91 | 287 #: ../lib/https.c:91 |
288 msgid "" | 288 msgid "" |
289 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 289 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
290 "connection.\n" | 290 "connection.\n" |
291 msgstr "SSLसमर्थन बाट HTTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन्। जडान परित्याग गर्दै\n" | 291 msgstr "SSLसमर्थन बाट HTTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन् । जडान परित्याग गर्दैछ ।\n" |
292 | 292 |
293 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 | 293 #: ../lib/local.c:66 |
294 #, c-format | |
295 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
296 msgstr "हालको काम गर्ने डाइरेक्टरी पाउन सकिएन: %s\n" | |
297 | |
298 #: ../lib/local.c:105 | |
299 #, c-format | |
300 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
301 msgstr "सफलतापूर्वक स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन गरियो\n" | |
302 | |
303 #: ../lib/local.c:112 | |
294 #, c-format | 304 #, c-format |
295 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 305 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
296 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n" | 306 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n" |
297 | 307 |
298 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 | 308 #: ../lib/local.c:248 |
299 #, c-format | |
300 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
301 msgstr "हालको काम गर्ने डाइरेक्टरी पाउन सकिएन: %s\n" | |
302 | |
303 #: ../lib/local.c:183 | |
304 #, c-format | 309 #, c-format |
305 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 310 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
306 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n" | 311 msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n" |
307 | 312 |
308 #: ../lib/local.c:347 | 313 #: ../lib/local.c:434 |
309 #, c-format | 314 #, c-format |
310 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 315 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
311 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरीको सूची %s पाउन सकिएन: %s\n" | 316 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरीको सूची %s प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n" |
312 | 317 |
313 #: ../lib/local.c:384 | 318 #: ../lib/local.c:644 |
314 #, c-format | |
315 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
316 msgstr "सफलतापूर्वक स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भयो\n" | |
317 | |
318 #: ../lib/local.c:520 | |
319 #, c-format | 319 #, c-format |
320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 320 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
321 msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैली %o मा परिवर्तन भयो\n" | 321 msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैली %o मा परिवर्तन भयो\n" |
322 | 322 |
323 #: ../lib/local.c:527 | 323 #: ../lib/local.c:651 |
324 #, c-format | 324 #, c-format |
325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 325 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
326 msgstr "त्रुटि: %s को शैली %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n" | 326 msgstr "त्रुटि: %s को शैली %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n" |
327 | 327 |
328 #: ../lib/local.c:623 | 328 #: ../lib/local.c:686 |
329 #, c-format | |
330 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
331 msgstr "%s को टाइम स्ट्याम्प सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो\n" | |
332 | |
333 #: ../lib/local.c:693 | |
334 #, c-format | |
335 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
336 msgstr "त्रुटि: %s को टाइम स्ट्याम्प परिवर्तन गर्न सकेन: %s\n" | |
337 | |
338 #: ../lib/local.c:760 | |
329 msgid "local filesystem" | 339 msgid "local filesystem" |
330 msgstr "स्थानीय फाइल प्रणाली" | 340 msgstr "स्थानीय फाइलप्रणाली" |
331 | 341 |
332 #: ../lib/misc.c:401 | 342 #: ../lib/misc.c:407 |
333 #, c-format | 343 #, c-format |
334 msgid "usage: gftp " | 344 msgid "usage: gftp " |
335 msgstr "प्रयोग: gftp" | 345 msgstr "प्रयोग: gftp" |
336 | 346 |
337 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 | 347 #: ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
338 #, c-format | 348 #, c-format |
339 msgid "\n" | 349 msgid "\n" |
340 msgstr "\n" | 350 msgstr "\n" |
341 | 351 |
342 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 | 352 #. @null@ |
353 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 | |
343 msgid "none" | 354 msgid "none" |
344 msgstr "कुनै पनि होइन" | 355 msgstr "कुनै पनि होइन" |
345 | 356 |
346 #: ../lib/options.h:24 | 357 #: ../lib/options.h:25 |
347 msgid "file" | 358 msgid "file" |
348 msgstr "फाइल" | 359 msgstr "फाइल" |
349 | 360 |
350 #: ../lib/options.h:24 | 361 #: ../lib/options.h:26 |
351 msgid "size" | 362 msgid "size" |
352 msgstr "साइज" | 363 msgstr "साइज" |
353 | 364 |
354 #: ../lib/options.h:25 | 365 #: ../lib/options.h:26 |
355 msgid "user" | 366 msgid "user" |
356 msgstr "प्रयोगकर्ता" | 367 msgstr "प्रयोगकर्ता" |
357 | 368 |
358 #: ../lib/options.h:25 | 369 #: ../lib/options.h:27 |
359 msgid "group" | 370 msgid "group" |
360 msgstr "समूह" | 371 msgstr "समूह" |
361 | 372 |
362 #: ../lib/options.h:26 | 373 #: ../lib/options.h:28 |
363 msgid "datetime" | 374 msgid "datetime" |
364 msgstr "मितिसमय" | 375 msgstr "मितिसमय" |
365 | 376 |
366 #: ../lib/options.h:26 | 377 #: ../lib/options.h:29 |
367 msgid "attribs" | 378 msgid "attribs" |
368 msgstr "विशेषता" | 379 msgstr "विशेषता" |
369 | 380 |
370 #: ../lib/options.h:28 | 381 #. @null@ |
382 #: ../lib/options.h:32 | |
371 msgid "descending" | 383 msgid "descending" |
372 msgstr "घट्दो क्रम" | 384 msgstr "घट्दो क्रम" |
373 | 385 |
374 #: ../lib/options.h:28 | 386 #: ../lib/options.h:33 |
375 msgid "ascending" | 387 msgid "ascending" |
376 msgstr "बददो क्रम" | 388 msgstr "बददो क्रम" |
377 | 389 |
378 #: ../lib/options.h:34 | 390 #: ../lib/options.h:40 |
379 msgid "General" | 391 msgid "General" |
380 msgstr "साधारण" | 392 msgstr "साधारण" |
381 | 393 |
382 #: ../lib/options.h:37 | 394 #: ../lib/options.h:43 |
383 msgid "View program:" | 395 msgid "View program:" |
384 msgstr "दृश्य कार्यक्रम:" | 396 msgstr "दृश्य कार्यक्रम:" |
385 | 397 |
386 #: ../lib/options.h:38 | 398 #: ../lib/options.h:44 |
387 msgid "" | 399 msgid "" |
388 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 400 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
389 "viewer will be used" | 401 "viewer will be used" |
390 msgstr "" | 402 msgstr "" |
391 "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल " | 403 "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल " |
392 "दर्शक प्रयोग गरिन्छ" | 404 "दर्शक प्रयोग गरिन्छ" |
393 | 405 |
394 #: ../lib/options.h:40 | 406 #: ../lib/options.h:46 |
395 msgid "Edit program:" | 407 msgid "Edit program:" |
396 msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:" | 408 msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:" |
397 | 409 |
398 #: ../lib/options.h:41 | 410 #: ../lib/options.h:47 |
399 msgid "The default program used to edit files." | 411 msgid "The default program used to edit files." |
400 msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइल सम्पादन गर्न प्रयोग गरिन्छ।" | 412 msgstr "फाइलहरू सम्पादन गर्न प्रयोग गरिएका पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम ।" |
401 | 413 |
402 #: ../lib/options.h:42 | 414 #: ../lib/options.h:48 |
403 msgid "Startup Directory:" | |
404 msgstr "डाइरेक्टरी सुरु गर्नुहोस्:" | |
405 | |
406 #: ../lib/options.h:44 | |
407 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
408 msgstr "पूर्वनिर्धारित डाइरेक्टरी जी एफ टी पी सुरुआतमा जान्छ।" | |
409 | |
410 #: ../lib/options.h:45 | |
411 msgid "Max Log Window Size:" | 415 msgid "Max Log Window Size:" |
412 msgstr "Max Log सञ्झ्याल साइज::" | 416 msgstr "अधिक्तम लग सञ्झ्याल साइज:" |
413 | 417 |
414 #: ../lib/options.h:47 | 418 #: ../lib/options.h:50 |
415 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 419 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
416 msgstr "GTK+ पोर्टका लागि लग सञ्झ्यालको अधिकतम साइज बाइटसमा" | 420 msgstr "GTK+ port का लागि बाइटसमा लग सञ्झ्यालको अधिकतम साइज" |
417 | 421 |
418 #: ../lib/options.h:49 | 422 #: ../lib/options.h:52 |
419 msgid "Remote Character Sets:" | 423 msgid "Remote Character Sets:" |
420 msgstr "टाढाको क्यारेक्टर सेट:" | 424 msgstr "टाढाको क्यारेक्टर सेट:" |
421 | 425 |
422 #: ../lib/options.h:51 | 426 #: ../lib/options.h:54 |
423 msgid "" | 427 msgid "" |
424 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 428 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
425 "messages to the current locale" | 429 "messages to the current locale" |
426 msgstr "" | 430 msgstr "यो हालको लोकेलमा टाढाको सन्देशहरू रूपान्तरण गर्न प्रयास गर्ने क्यारेक्टर सेटको अल्पबिराम छुट्टयाइएको सूची हो" |
427 "यो दूर सन्देशलाई हालको स्थानीयमा परिवर्तन गर्न कोशसशगहर्ने वर्ण समूहको अल्पविराम " | 431 |
428 "छिट्याउने सूची" | 432 #: ../lib/options.h:56 |
429 | |
430 #: ../lib/options.h:53 | |
431 msgid "Remote LC_TIME:" | 433 msgid "Remote LC_TIME:" |
432 msgstr "दूर LC_TIME:" | 434 msgstr "टाढाको LC_TIME:" |
433 | 435 |
434 #: ../lib/options.h:55 | 436 #: ../lib/options.h:58 |
435 msgid "" | 437 msgid "" |
436 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | 438 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " |
437 "be parsed properly in the directory listings." | 439 "be parsed properly in the directory listings." |
438 msgstr "" | 440 msgstr "यो टाढाको साइटका लागि LC_TIME को मान हो । त्यसैले मितिलाई डाइरेक्टरी सूचीमा सही तरीकाले पद वर्णन गर्न सकिन्छ ।" |
439 "यो दूर साइटका लागि LC_TIME को मान हो। त्यसैले मितिहरू डाइरेक्टरी सूचीहरूमा राम्रो संग" | 441 |
440 "व्याख्या गर्न सकिन्छ।" | 442 #: ../lib/options.h:60 |
441 | |
442 #: ../lib/options.h:57 | |
443 msgid "Cache TTL:" | 443 msgid "Cache TTL:" |
444 msgstr "क्यास TTL:" | 444 msgstr "क्यास TTL:" |
445 | 445 |
446 #: ../lib/options.h:60 | 446 #: ../lib/options.h:63 |
447 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | 447 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
448 msgstr "क्यासमा राख्न सेकेन्डको सङ्ख्या राख्न नष्टहुनु भन्दा अगाडि प्रछविष्टि गर्नुहोस्।" | 448 msgstr "क्यास प्रविष्टिहरूको समय समाप्त हुनु अघि राख्नका लागि सेकेन्डको सङ्ख्या ।" |
449 | 449 |
450 #: ../lib/options.h:63 | 450 #: ../lib/options.h:66 |
451 msgid "Append file transfers" | 451 msgid "Append file transfers" |
452 msgstr "फाइल स्थानान्तरण जोड्नुहोस्" | 452 msgstr "फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्" |
453 | 453 |
454 #: ../lib/options.h:65 | 454 #: ../lib/options.h:68 |
455 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 455 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
456 msgstr "एउटा अवस्थितमा नयाँ फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्" | 456 msgstr "अवस्थित एउटामा नयाँ फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्" |
457 | 457 |
458 #: ../lib/options.h:66 | 458 #: ../lib/options.h:69 |
459 msgid "Do one transfer at a time" | 459 msgid "Do one transfer at a time" |
460 msgstr "एक समयमा एउटा स्थानान्तरण गर्नुहोस्" | 460 msgstr "एक समयमा एउटा स्थानान्तरण गर्नुहोस्" |
461 | 461 |
462 #: ../lib/options.h:68 | 462 #: ../lib/options.h:71 |
463 msgid "Do only one transfer at a time?" | 463 msgid "Do only one transfer at a time?" |
464 msgstr "एक पटकमा एउटा मात्र स्थानान्तरण गर्नुहुन्छ?" | 464 msgstr "एक पटकमा एउटा मात्र स्थानान्तरण गर्नुहुन्छ?" |
465 | 465 |
466 #: ../lib/options.h:69 | 466 #: ../lib/options.h:72 |
467 msgid "Overwrite by Default" | 467 msgid "Overwrite by Default" |
468 msgstr "पूर्वनिर्धारितअनुसार अधिलेखन गर्नुहोस्" | 468 msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार अधिलेखन गर्नुहोस्" |
469 | 469 |
470 #: ../lib/options.h:72 | 470 #: ../lib/options.h:75 |
471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 471 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
472 msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तरण संक्षेपमा मिलाउनुहोस्" | 472 msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तरण संक्षेपमा मिलाउनुहोस्" |
473 | 473 |
474 #: ../lib/options.h:74 | 474 #: ../lib/options.h:77 |
475 msgid "Preserve file permissions" | 475 msgid "Preserve file permissions" |
476 msgstr "फाइल अनुमतिहरू सुरक्षित पार्नुहोस्" | 476 msgstr "फाइल अनुमतिहरू संरक्षित गर्नुहोस्" |
477 | 477 |
478 #: ../lib/options.h:77 | 478 #: ../lib/options.h:80 |
479 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | 479 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
480 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतिहरू सुरक्षित पार्नुहोस्" | 480 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतिहरू संरक्षित गर्नुहोस्" |
481 | 481 |
482 #: ../lib/options.h:79 | 482 #: ../lib/options.h:82 |
483 msgid "Preserve file time" | 483 msgid "Preserve file time" |
484 msgstr "फाइल समय जोगाउनुहोस्" | 484 msgstr "फाइल समय संरक्षित गर्नुहोस्" |
485 | 485 |
486 #: ../lib/options.h:82 | 486 #: ../lib/options.h:85 |
487 msgid "Preserve file times of transfered files" | 487 msgid "Preserve file times of transfered files" |
488 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल समय सुरक्षित पार्नुहोस्" | 488 msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल समय संरक्षित गर्नुहोस्" |
489 | 489 |
490 #: ../lib/options.h:84 | 490 #: ../lib/options.h:87 |
491 msgid "Refresh after each file transfer" | 491 msgid "Refresh after each file transfer" |
492 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण गरी सकेपछि पुन:ताजा पार्नुहोस्" | 492 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण पछि ताजा पार्नुहोस्" |
493 | 493 |
494 #: ../lib/options.h:87 | 494 #: ../lib/options.h:90 |
495 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 495 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
496 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण गरी सकेपछि सूची बाकस पुन:ताजा पार्नुहोस्" | 496 msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण पछि सूची बाकस ताजा पार्नुहोस्" |
497 | 497 |
498 #: ../lib/options.h:89 | 498 #: ../lib/options.h:92 |
499 msgid "Sort directories first" | 499 msgid "Sort directories first" |
500 msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" | 500 msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" |
501 | 501 |
502 #: ../lib/options.h:92 | 502 #: ../lib/options.h:95 |
503 msgid "Put the directories first then the files" | 503 msgid "Put the directories first then the files" |
504 msgstr "डाइरेक्टरीहरू पहिले राख्नुहोस् त्यसपछि फाइलहरू राख्नुहोस्" | 504 msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू त्यसपछि फाइल राख्नुहोस्" |
505 | 505 |
506 #: ../lib/options.h:93 | 506 #: ../lib/options.h:96 |
507 msgid "Show hidden files" | 507 msgid "Show hidden files" |
508 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" | 508 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" |
509 | 509 |
510 #: ../lib/options.h:96 | 510 #: ../lib/options.h:99 |
511 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 511 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
512 msgstr "सूची बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" | 512 msgstr "सूची बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" |
513 | 513 |
514 #: ../lib/options.h:97 | 514 #: ../lib/options.h:100 |
515 msgid "Show transfer status in title" | 515 msgid "Show transfer status in title" |
516 msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तरण स्थिति देखाउनुहोस्" | 516 msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तरण वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्" |
517 | 517 |
518 #: ../lib/options.h:99 | 518 #: ../lib/options.h:102 |
519 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | 519 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" |
520 msgstr "शीर्षकपट्टीमा फाइल स्थानान्तरण स्थिति देखाउनुहोस्" | 520 msgstr "शीर्षकपट्टीमा फाइल स्थानान्तरण वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्" |
521 | 521 |
522 #: ../lib/options.h:100 | 522 #: ../lib/options.h:103 |
523 msgid "Start file transfers" | 523 msgid "Start file transfers" |
524 msgstr "फाइल स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्" | 524 msgstr "फाइल स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्" |
525 | 525 |
526 #: ../lib/options.h:102 | 526 #: ../lib/options.h:105 |
527 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | 527 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" |
528 msgstr "फाइलहरू लाम लगाउने वित्तिकै तिनिहरूको स्थानान्तरण स्वत:सुरु गर्नुहोस्" | 528 msgstr "फाइलहरू लाम लगाउने वित्तिकै स्थानान्तरण स्वचालित रूपमा सुरु हुन्छ" |
529 | 529 |
530 #: ../lib/options.h:104 | 530 #: ../lib/options.h:107 |
531 msgid "Allow manual commands in GUI" | 531 msgid "Allow manual commands in GUI" |
532 msgstr "GUI मा हाते आदेशहरू अनुमति हुन्छ" | 532 msgstr "GUI मा म्यानुअल आदेश अनुमति दिनुहोस्" |
533 | 533 |
534 #: ../lib/options.h:106 | 534 #: ../lib/options.h:109 |
535 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 535 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" |
536 msgstr "GUI (पाठ पोर्टको प्रकार्य जस्तोमा)मा हाते आदेशहरू प्रविष्ट गर्ने अनुमति छ" | 536 msgstr "GUI (पाठ पोर्ट जस्तो प्रकार्य) मा म्यानुअल आदेशहरू प्रविष्ट गर्न अनुमति दिनुहोस्" |
537 | 537 |
538 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 538 #: ../lib/options.h:111 |
539 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 539 msgid "Remember last directory" |
540 msgstr "अन्तिम डाइरेक्टरी सम्झनुहोस्" | |
541 | |
542 #: ../lib/options.h:113 | |
543 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
544 msgstr "अनुप्रयोग बन्द हुँदा अन्तिम स्थानीय र टाढाको डाइरेक्टरी बचत गर्नुहोस्" | |
545 | |
546 #: ../lib/options.h:115 | |
547 msgid "Connect to remote server on startup" | |
548 msgstr "सुरुआतमा टाढाको सर्भर जडान गर्नुहोस्" | |
549 | |
550 #: ../lib/options.h:117 | |
551 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
552 msgstr "अनुप्रयोग सुरु हुँदा स्वचालित रूपमा टाढाको सर्भरमा जडान गर्नुहोस् ।" | |
553 | |
554 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
540 msgid "Network" | 556 msgid "Network" |
541 msgstr "सञ्जाल" | 557 msgstr "सञ्जाल" |
542 | 558 |
543 #: ../lib/options.h:110 | 559 #: ../lib/options.h:122 |
544 msgid "Network timeout:" | 560 msgid "Network timeout:" |
545 msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:" | 561 msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:" |
546 | 562 |
547 #: ../lib/options.h:113 | 563 #: ../lib/options.h:125 |
548 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 564 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
549 msgstr "सञ्जाल आगत/प्रतिफल कुर्दा समय समाप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समाप्त होइन।" | 565 msgstr "सञ्जाल आगत/निर्गतका लागि प्रतिक्षा गर्दा समय समाप्ताप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समिाप्त होइन।" |
550 | 566 |
551 #: ../lib/options.h:115 | 567 #: ../lib/options.h:127 |
552 msgid "Connect retries:" | 568 msgid "Connect retries:" |
553 msgstr "पुन:प्रयासहरू जडान गर्नुहोस्:" | 569 msgstr "पुन:प्रयासहरू जडान गर्नुहोस्:" |
554 | 570 |
555 #: ../lib/options.h:118 | 571 #: ../lib/options.h:130 |
556 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 572 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
557 msgstr "स्वत पुन:कोशिस गर्नेको सङ्ख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिस गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।" | 573 msgstr "स्वत पुन:कोशिस गर्नेको सङ्ख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिस गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।" |
558 | 574 |
559 #: ../lib/options.h:120 | 575 #: ../lib/options.h:132 |
560 msgid "Retry sleep time:" | 576 msgid "Retry sleep time:" |
561 msgstr "स्थिर समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:" | 577 msgstr "स्थिर समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:" |
562 | 578 |
563 #: ../lib/options.h:123 | 579 #: ../lib/options.h:135 |
564 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 580 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
565 msgstr "पुन:प्रयासको बीचमा पर्खनका लागि सेकेण्ड" | 581 msgstr "पुन:प्रयासको बीचमा पर्खनका लागि सेकेण्ड" |
566 | 582 |
567 #: ../lib/options.h:124 | 583 #: ../lib/options.h:136 |
568 msgid "Max KB/S:" | 584 msgid "Max KB/S:" |
569 msgstr "अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड:" | 585 msgstr "अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड:" |
570 | 586 |
571 #: ../lib/options.h:127 | 587 #: ../lib/options.h:139 |
572 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 588 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
573 msgstr "एउटा फाइल स्थानान्तरण हुनका लागि अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड। (अक्षम गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्)" | 589 msgstr "" |
574 | 590 "एउटा फाइल स्थानान्तरण हुनका लागि अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड । (अक्षम गर्न ० मा सेट " |
575 #: ../lib/options.h:129 | 591 "गर्नुहोस्)" |
592 | |
593 #: ../lib/options.h:141 | |
576 msgid "Transfer Block Size:" | 594 msgid "Transfer Block Size:" |
577 msgstr "स्थानान्तर खण्ड साइज:" | 595 msgstr "स्थानान्तर खण्ड साइज:" |
578 | 596 |
579 #: ../lib/options.h:132 | 597 #: ../lib/options.h:144 |
580 msgid "" | 598 msgid "" |
581 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | 599 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
582 "multiple of 1024." | 600 "multiple of 1024." |
583 msgstr "खण्ड साइज फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।" | 601 msgstr "खण्ड साइज फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।" |
584 | 602 |
585 #: ../lib/options.h:135 | 603 #: ../lib/options.h:147 |
586 msgid "Default Protocol:" | 604 msgid "Default Protocol:" |
587 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:" | 605 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:" |
588 | 606 |
589 #: ../lib/options.h:137 | 607 #: ../lib/options.h:149 |
590 msgid "This specifies the default protocol to use" | 608 msgid "This specifies the default protocol to use" |
591 msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित प्रोटोकोल वर्णन गर्दछ" | 609 msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित प्रोटोकोल निर्दिष्ट गर्दछ" |
592 | 610 |
593 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 | 611 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
594 msgid "Enable IPv6 support" | 612 msgid "Enable IPv6 support" |
595 msgstr "सक्षम IPv6 समर्थन" | 613 msgstr "IPv6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" |
596 | 614 |
597 #: ../lib/options.h:147 | 615 #: ../lib/options.h:159 |
598 msgid "" | 616 msgid "" |
599 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 617 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
600 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 618 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
601 msgstr "" | 619 msgstr "" |
602 "यसले फाइल सूची बाकसहरूमा तपाईँले फाइलमा दुई पटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि वर्णन गर्दछ। " | 620 "यसले फाइल सूची बाकसहरूमा तपाईँले फाइलमा दुई पटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि वर्णन गर्दछ। " |
603 "०=दृश्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल" | 621 "०=दृश्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल" |
604 | 622 |
605 #: ../lib/options.h:150 | 623 #: ../lib/options.h:162 |
606 msgid "The default width of the local files listbox" | 624 msgid "The default width of the local files listbox" |
607 msgstr "स्थानीय फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" | 625 msgstr "स्थानीय फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" |
608 | 626 |
609 #: ../lib/options.h:153 | 627 #: ../lib/options.h:165 |
610 msgid "The default width of the remote files listbox" | 628 msgid "The default width of the remote files listbox" |
611 msgstr "दूर फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" | 629 msgstr "टाढाका फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" |
612 | 630 |
613 #: ../lib/options.h:156 | 631 #: ../lib/options.h:168 |
614 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 632 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
615 msgstr "स्थानीय/दूर फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ" | 633 msgstr "स्थानीय/टाढाका फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ" |
616 | 634 |
617 #: ../lib/options.h:159 | 635 #: ../lib/options.h:171 |
618 msgid "The default height of the transfer listbox" | 636 msgid "The default height of the transfer listbox" |
619 msgstr "स्थानान्तर सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ" | 637 msgstr "स्थानान्तर सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ" |
620 | 638 |
621 #: ../lib/options.h:162 | 639 #: ../lib/options.h:174 |
622 msgid "The default height of the logging window" | 640 msgid "The default height of the logging window" |
623 msgstr "लगिङ सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ" | 641 msgstr "सञ्झ्याल लग गर्दाको पूर्वनिर्धारित उचाइ" |
624 | 642 |
625 #: ../lib/options.h:165 | 643 #: ../lib/options.h:177 |
626 msgid "" | 644 msgid "" |
627 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 645 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
628 "have this column automagically resize." | 646 "have this column automagically resize." |
629 msgstr "" | 647 msgstr "" |
630 "स्थानान्तर सञ्झ्यालमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत: दुई स्वत: तरिकाले पुन:" | 648 "स्थानान्तर सञ्झ्यालमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत: दुई स्वत: तरिकाले पुन:" |
631 "साइज दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।" | 649 "साइज दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।" |
632 | 650 |
633 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 | 651 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 |
634 msgid "The default column to sort by" | 652 msgid "The default column to sort by" |
635 msgstr "क्रमबद्ध तरिकाले मिलाउन पुर्वनिर्धारण स्तम्भ" | 653 msgstr "क्रमबद्ध तरीकाले मिलाउन पूर्वनिर्धारण स्तम्भ" |
636 | 654 |
637 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 | 655 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
638 msgid "Sort ascending or descending" | 656 msgid "Sort ascending or descending" |
639 msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रम क्रमबद्ध गर्नुहोस्" | 657 msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्" |
640 | 658 |
641 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 | 659 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
642 msgid "" | 660 msgid "" |
643 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 661 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
644 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 662 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
645 msgstr "" | 663 msgstr "" |
646 "फाइल सूचीबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " | 664 "फाइल सूचीबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " |
647 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" | 665 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" |
648 | 666 |
649 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 | 667 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
650 msgid "" | 668 msgid "" |
651 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 669 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
652 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 670 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
653 msgstr "" | 671 msgstr "" |
654 "फाइल सूचीबाकसहरूमा साइज स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " | 672 "फाइल सूचीबाकसहरूमा साइज स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " |
655 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" | 673 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" |
656 | 674 |
657 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 | 675 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
658 msgid "" | 676 msgid "" |
659 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 677 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
660 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
661 msgstr "" | 679 msgstr "" |
662 "फाइल सूचीबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज " | 680 "फाइल सूचीबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज " |
663 "दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" | 681 "दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" |
664 | 682 |
665 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 | 683 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
666 msgid "" | 684 msgid "" |
667 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 685 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
668 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 686 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
669 msgstr "" | 687 msgstr "" |
670 "फाइल सूचीबाकसहरूमा समूह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " | 688 "फाइल सूचीबाकसहरूमा समूह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " |
671 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्" | 689 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्" |
672 | 690 |
673 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 | 691 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 |
674 msgid "" | 692 msgid "" |
675 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 693 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
676 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 694 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
677 msgstr "" | 695 msgstr "" |
678 "फाइल सूचीबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " | 696 "फाइल सूचीबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन " |
679 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्" | 697 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्" |
680 | 698 |
681 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 | 699 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 |
682 msgid "" | 700 msgid "" |
683 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 701 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
684 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 702 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
685 msgstr "" | 703 msgstr "" |
686 "फाइल सूचीबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:साइज दिन " | 704 "फाइल सूचीबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:साइज दिन " |
687 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्" | 705 "यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्" |
688 | 706 |
689 #: ../lib/options.h:222 | 707 #: ../lib/options.h:239 |
690 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 708 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
691 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरमा पठाइन्छ" | 709 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरमा पठाइन्छ" |
692 | 710 |
693 #: ../lib/options.h:225 | 711 #: ../lib/options.h:242 |
694 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 712 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
695 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरबाट प्राप्त गरिन्छ" | 713 msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरबाट प्राप्त गरिन्छ" |
696 | 714 |
697 #: ../lib/options.h:228 | 715 #: ../lib/options.h:245 |
698 msgid "The color of the error messages" | 716 msgid "The color of the error messages" |
699 msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रङ" | 717 msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रङ" |
700 | 718 |
701 #: ../lib/options.h:231 | 719 #: ../lib/options.h:248 |
702 msgid "The color of the rest of the log messages" | 720 msgid "The color of the rest of the log messages" |
703 msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकीको रङ" | 721 msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकीको रङ" |
704 | 722 |
705 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 | 723 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
706 msgid "FTP" | 724 msgid "FTP" |
707 msgstr "एफ टि पि" | 725 msgstr "एफटीपी" |
708 | 726 |
709 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 | 727 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
710 msgid "FTPS" | 728 msgid "FTPS" |
711 msgstr "एफ टि पि हरू" | 729 msgstr "एफटीपीहरू" |
712 | 730 |
713 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 | 731 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
714 msgid "HTTP" | 732 msgid "HTTP" |
715 msgstr "एच टि टि पि" | 733 msgstr "एचटीटीपी" |
716 | 734 |
717 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 | 735 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
718 msgid "HTTPS" | 736 msgid "HTTPS" |
719 msgstr "एच टि टि पि हरू" | 737 msgstr "एचटीटीपीहरू" |
720 | 738 |
721 #: ../lib/options.h:253 | 739 #: ../lib/options.h:270 |
722 msgid "Local" | 740 msgid "Local" |
723 msgstr "स्थानीय" | 741 msgstr "स्थानीय" |
724 | 742 |
725 #: ../lib/options.h:255 | 743 #: ../lib/options.h:272 |
726 msgid "SSH2" | 744 msgid "SSH2" |
727 msgstr "एस एस एच २" | 745 msgstr "SSH2" |
728 | 746 |
729 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 | 747 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
730 msgid "Bookmark" | 748 msgid "Bookmark" |
731 msgstr "पुस्तकचिनो" | 749 msgstr "पुस्तकचिनो" |
732 | 750 |
733 #: ../lib/options.h:258 | 751 #: ../lib/options.h:275 |
734 msgid "FSP" | 752 msgid "FSP" |
735 msgstr "एफ एस पि" | 753 msgstr "एफएसपी" |
736 | 754 |
737 #: ../lib/protocols.c:225 | 755 #: ../lib/protocols.c:225 |
738 #, c-format | 756 #, c-format |
739 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 757 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
740 msgstr "फाइल स्थानान्तरण %.2f किलो बाइट/सेकेन्डमा सङ्कुचन गरिनेछ\n" | 758 msgstr "फाइल स्थानान्तरण %.2f किलो बाइट/सेकेन्डमा सङ्कुचन गरिनेछ\n" |
741 | 759 |
742 #: ../lib/protocols.c:379 | 760 #: ../lib/protocols.c:378 |
743 #, c-format | 761 #, c-format |
744 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 762 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
745 msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदा त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्यो\n" | 763 msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदा त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्दैछ\n" |
746 | 764 |
747 #: ../lib/protocols.c:390 | 765 #: ../lib/protocols.c:389 |
748 #, c-format | 766 #, c-format |
749 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 767 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
750 msgstr "क्यासबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n" | 768 msgstr "क्यासबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n" |
751 | 769 |
752 #: ../lib/protocols.c:400 | 770 #: ../lib/protocols.c:399 |
753 #, c-format | 771 #, c-format |
754 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 772 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
755 msgstr "सर्भरबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n" | 773 msgstr "सर्भरबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n" |
756 | 774 |
757 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 | 775 #: ../lib/protocols.c:461 |
758 #: ../lib/protocols.c:557 | |
759 #, c-format | 776 #, c-format |
760 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 777 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
761 msgstr "वर्ण समूह %s बाट वर्ण समूह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n" | 778 msgstr "वर्ण समूह %s बाट वर्ण समूह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n" |
762 | 779 |
763 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | 780 #: ../lib/protocols.c:654 |
764 #. for the GTK+ 2.x port | |
765 #: ../lib/protocols.c:469 | |
766 #, c-format | |
767 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
768 msgstr "चालु स्थानीयबाट स्ट्रिङ '%s' युटिएफ-८ मा बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" | |
769 | |
770 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
771 #. for the GTK+ 2.x port | |
772 #: ../lib/protocols.c:540 | |
773 #, c-format | |
774 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
775 msgstr "UTF-8 बाट चालु स्थानीयमा स्ट्रिङ '%s' रूपान्तरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" | |
776 | |
777 #: ../lib/protocols.c:629 | |
778 #, c-format | 781 #, c-format |
779 msgid "" | 782 msgid "" |
780 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | 783 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
781 "match the current directory (%s)\n" | 784 "match the current directory (%s)\n" |
782 msgstr "" | 785 msgstr "" |
783 "चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के बाटो बन्द छ। धर्के बाटो (%s) चालु डाइरेक्टरी (%s)सँग " | 786 "चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के मार्ग बन्द छ। धर्के मार्ग (%s) चालु डाइरेक्टरी (%s)सँग जोडा " |
784 "जोडा मिलेन\n" | 787 "मिलेन\n" |
785 | 788 |
786 #: ../lib/protocols.c:647 | 789 #: ../lib/protocols.c:680 |
787 #, c-format | 790 #, c-format |
788 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 791 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
789 msgstr "त्रुटि: क्यासमा लेख्न सकिएन: %s\n" | 792 msgstr "त्रुटि: क्यासमा लेख्न सकिएन: %s\n" |
790 | 793 |
791 #: ../lib/protocols.c:680 | 794 #: ../lib/protocols.c:713 |
792 #, c-format | 795 #, c-format |
793 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 796 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
794 msgstr "त्रुटि: पुस्तकचिनो %s फेला पार्न सकिएन\n" | 797 msgstr "त्रुटि: पुस्तकचिनो %s फेला पार्न सकिएन\n" |
795 | 798 |
796 #: ../lib/protocols.c:687 | 799 #: ../lib/protocols.c:720 |
797 #, c-format | 800 #, c-format |
798 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 801 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
799 msgstr "पुस्तकचिनोमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पुस्तकचिनो %s मा होस्टनाम छैन\n" | 802 msgstr "पुस्तकचिनोमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पुस्तकचिनो %s मा होस्टनाम छैन\n" |
800 | 803 |
801 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 | 804 #: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869 |
802 #, c-format | 805 #, c-format |
803 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 806 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
804 msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन।\n" | 807 msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन ।\n" |
805 | 808 |
806 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 | 809 #: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356 |
807 #: ../lib/protocols.c:2324 | 810 #: ../lib/protocols.c:2469 |
808 #, c-format | 811 #, c-format |
809 msgid "Looking up %s\n" | 812 msgid "Looking up %s\n" |
810 msgstr "%s निगारानि गरिँदै\n" | 813 msgstr "%s निगारानी गरिँदै\n" |
811 | 814 |
812 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 | 815 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361 |
813 #: ../lib/protocols.c:2329 | 816 #: ../lib/protocols.c:2474 |
814 #, c-format | 817 #, c-format |
815 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 818 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
816 msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n" | 819 msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n" |
817 | 820 |
818 #: ../lib/protocols.c:2237 | 821 #: ../lib/protocols.c:2091 |
822 #, c-format | |
823 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
824 msgstr "पुनरावृत्तिक साङ्केतिक लिङ्क %s फेला पर्यो\n" | |
825 | |
826 #: ../lib/protocols.c:2379 | |
819 #, c-format | 827 #, c-format |
820 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 828 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
821 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n" | 829 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n" |
822 | 830 |
823 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 | 831 #: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491 |
824 #, c-format | 832 #, c-format |
825 msgid "Trying %s:%d\n" | 833 msgid "Trying %s:%d\n" |
826 msgstr "%s कोशिस गर्दै:%d\n" | 834 msgstr "%s कोशिस गर्दै:%d\n" |
827 | 835 |
828 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 | 836 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498 |
829 #, c-format | 837 #, c-format |
830 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 838 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
831 msgstr "%s मा जडान गर्न सकिएन: %s\n" | 839 msgstr "%s मा जडान गर्न सकिएन: %s\n" |
832 | 840 |
833 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 | 841 #: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706 |
834 #, c-format | 842 #, c-format |
835 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 843 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
836 msgstr "IPv4 सकेट सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n" | 844 msgstr "IPv4 सकेट सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n" |
837 | 845 |
838 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 | 846 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142 |
839 #, c-format | 847 #, c-format |
840 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 848 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
841 msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईँको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n" | 849 msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईँको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n" |
842 | 850 |
843 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 | 851 #: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715 |
844 #: ../lib/rfc959.c:826 | 852 #: ../lib/rfc959.c:892 |
845 #, c-format | 853 #, c-format |
846 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 854 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
847 msgstr "त्रुटि: exec फ्ल्यागमा बन्द सेट गर्न सकिँदैन: %s\n" | 855 msgstr "त्रुटि: exec झण्डामा बन्द सेट गर्न सकिँदैन: %s\n" |
848 | 856 |
849 #: ../lib/protocols.c:2376 | 857 #: ../lib/protocols.c:2521 |
850 #, c-format | 858 #, c-format |
851 msgid "Connected to %s:%d\n" | 859 msgid "Connected to %s:%d\n" |
852 msgstr "%s मा जडान भयो:%d\n" | 860 msgstr "%s मा जडान भयो:%d\n" |
853 | 861 |
854 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 | 862 #: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435 |
855 #, c-format | 863 #, c-format |
856 msgid "Connection to %s timed out\n" | 864 msgid "Connection to %s timed out\n" |
857 msgstr "%s मा जडान समय समाप्ति भयो\n" | 865 msgstr "%s मा जडान समय समाप्ति भयो\n" |
858 | 866 |
859 #: ../lib/protocols.c:2750 | 867 #: ../lib/protocols.c:2904 |
860 #, c-format | 868 #, c-format |
861 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 869 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
862 msgstr "सकेट फ्ल्यागहरू पाउन सकिएन: %s\n" | 870 msgstr "सकेट झण्डाहरू प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n" |
863 | 871 |
864 #: ../lib/protocols.c:2764 | 872 #: ../lib/protocols.c:2918 |
865 #, c-format | 873 #, c-format |
866 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 874 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
867 msgstr "नरोकिनेमा सकेट सेट गर्न सकिँदैन: %s\n" | 875 msgstr "नरोकिनेमा सकेट सेट गर्न सकिँदैन: %s\n" |
868 | 876 |
869 #: ../lib/protocols.c:2899 | 877 #: ../lib/protocols.c:3064 |
870 #, c-format | 878 #, c-format |
871 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 879 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
872 msgstr "त्रुटि: दूर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम कोशिसहरू पुगिसके...छोड्दैछ \n" | 880 msgstr "त्रुटि: टाढाको साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम कोशिसहरू पुगिसके...छोड्दैछ \n" |
873 | 881 |
874 #: ../lib/protocols.c:2907 | 882 #: ../lib/protocols.c:3072 |
875 #, c-format | 883 #, c-format |
876 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 884 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
877 msgstr "त्रुटि: दूर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d दोस्रोमा पुन: जडान हुँनेछ\n" | 885 msgstr "त्रुटि: टाढाको साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d दोस्रोमा पुन: जडान हुँनेछ\n" |
878 | 886 |
879 #: ../lib/pty.c:301 | 887 #: ../lib/pty.c:301 |
880 #, c-format | 888 #, c-format |
881 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 889 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
882 msgstr "मास्टर pty %s खोल्न सकिएन: %s\n" | 890 msgstr "मास्टर pty %s खोल्न सकिएन: %s\n" |
908 msgid "Proxy port:" | 916 msgid "Proxy port:" |
909 msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:" | 917 msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:" |
910 | 918 |
911 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 | 919 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
912 msgid "Port to connect to on the firewall" | 920 msgid "Port to connect to on the firewall" |
913 msgstr "फायरवालमा जोड्न पोर्ट" | 921 msgstr "फायरवालमा जडान गर्न पोर्ट" |
914 | 922 |
915 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 | 923 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
916 msgid "Proxy username:" | 924 msgid "Proxy username:" |
917 msgstr "प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम:" | 925 msgstr "प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम:" |
918 | 926 |
928 msgid "Your firewall password" | 936 msgid "Your firewall password" |
929 msgstr "तपाईँको फायरवाल पासवर्ड" | 937 msgstr "तपाईँको फायरवाल पासवर्ड" |
930 | 938 |
931 #: ../lib/rfc2068.c:43 | 939 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
932 msgid "Use HTTP/1.1" | 940 msgid "Use HTTP/1.1" |
933 msgstr "एचटिटिपि/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्" | 941 msgstr "एचटीटीपी/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्" |
934 | 942 |
935 #: ../lib/rfc2068.c:46 | 943 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
936 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 944 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
937 msgstr "के तपाईँ HTTP/१.१ वा HTTP/१.० प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ" | 945 msgstr "तपाईँ HTTP/१.१ वा HTTP/१.० प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ" |
938 | 946 |
939 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 | 947 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843 |
940 #, c-format | 948 #, c-format |
941 msgid "" | 949 msgid "" |
942 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 950 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
943 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 951 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
944 msgstr "" | 952 msgstr "" |
945 "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n" | 953 "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउनु भयो, बिच्छेदन भयो\n" |
946 "टाढाको सर्भरले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको साइज '%s'\n" | 954 "टाढाको सर्भरले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको साइज '%s'\n" |
947 | 955 |
948 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 | 956 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219 |
949 #, c-format | 957 #, c-format |
950 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 958 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
951 msgstr "साइट %s बाट विच्छेदन हुँदैछ\n" | 959 msgstr "साइट %s बाट विच्छेदन हुँदैछ\n" |
952 | 960 |
953 #: ../lib/rfc2068.c:303 | 961 #: ../lib/rfc2068.c:304 |
954 msgid "Starting the file transfer at offset " | 962 msgid "Starting the file transfer at offset " |
955 msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर सुरु हुँदैछ " | 963 msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर सुरु हुँदैछ" |
956 | 964 |
957 #: ../lib/rfc2068.c:324 | 965 #: ../lib/rfc2068.c:325 |
958 #, c-format | 966 #, c-format |
959 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 967 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
960 msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n" | 968 msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n" |
961 | 969 |
962 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 | 970 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301 |
963 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 971 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
964 msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन:प्राप्त गर्दै...\n" | 972 msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन:प्राप्त गर्दैछ...\n" |
965 | 973 |
966 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 | 974 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895 |
967 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 975 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
968 msgstr "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n" | 976 msgstr "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन हुँदैछ\n" |
969 | 977 |
970 #: ../lib/rfc959.c:27 | 978 #: ../lib/rfc959.c:27 |
971 msgid "SITE command" | 979 msgid "SITE command" |
972 msgstr "SITE आदेश" | 980 msgstr "SITE आदेश" |
973 | 981 |
995 msgid "HTTP Proxy" | 1003 msgid "HTTP Proxy" |
996 msgstr "HTTP प्रोक्सी" | 1004 msgstr "HTTP प्रोक्सी" |
997 | 1005 |
998 #: ../lib/rfc959.c:34 | 1006 #: ../lib/rfc959.c:34 |
999 msgid "Custom" | 1007 msgid "Custom" |
1000 msgstr "अनुकूलन" | 1008 msgstr "अनुकूल" |
1001 | 1009 |
1002 #: ../lib/rfc959.c:43 | 1010 #: ../lib/rfc959.c:43 |
1003 msgid "Email address:" | 1011 msgid "Email address:" |
1004 msgstr "इमेल ठेगाना:" | 1012 msgstr "इमेल ठेगाना:" |
1005 | 1013 |
1006 #: ../lib/rfc959.c:45 | 1014 #: ../lib/rfc959.c:45 |
1007 msgid "" | 1015 msgid "" |
1008 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 1016 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
1009 "server as anonymous" | 1017 "server as anonymous" |
1010 msgstr "" | 1018 msgstr "यो पासवर्ड हो जुन बेनामीको रूपमा टाढाको FTP मा जुन बेला पनि लग गरी प्रयोग गर्न सक्नु हुन्छ" |
1011 "यो पासवर्ड हो जुन बेनामीको रूपमा दूर FTP मा जुन बेला पनि लग गरी प्रयोग गर्न सक्नु " | |
1012 "हुन्छ" | |
1013 | 1019 |
1014 #: ../lib/rfc959.c:59 | 1020 #: ../lib/rfc959.c:59 |
1015 msgid "Proxy account:" | 1021 msgid "Proxy account:" |
1016 msgstr "प्रोक्सी खाता:" | 1022 msgstr "प्रोक्सी खाता:" |
1017 | 1023 |
1018 #: ../lib/rfc959.c:61 | 1024 #: ../lib/rfc959.c:61 |
1019 msgid "Your firewall account (optional)" | 1025 msgid "Your firewall account (optional)" |
1020 msgstr "तपाईँको फायरवाल खाता(वैकल्पिक )" | 1026 msgstr "तपाईँको फायरवाल खाता (वैकल्पिक)" |
1021 | 1027 |
1022 #: ../lib/rfc959.c:63 | 1028 #: ../lib/rfc959.c:63 |
1023 msgid "Proxy server type:" | 1029 msgid "Proxy server type:" |
1024 msgstr "प्रोक्सी सर्भर प्रकार:" | 1030 msgstr "प्रोक्सी सर्भर प्रकार:" |
1025 | 1031 |
1048 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | 1054 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " |
1049 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | 1055 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " |
1050 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | 1056 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " |
1051 "address in a PASV reply." | 1057 "address in a PASV reply." |
1052 msgstr "" | 1058 msgstr "" |
1053 "यदि यसलाई सक्रिय गर्नुभयो भने दूर FTP सर्भरको PASV IP ठेगाना क्षेत्रलाई वेवास्ता " | 1059 "यदि यसलाई सक्रिय गर्नुभयो भने टाढाका FTP सर्भरको PASV आईपी ठेगाना क्षेत्रलाई उपेक्षा गरिन्छ र " |
1054 "गरिन्छ र यसको सट्टामा होस्टको IP ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरका लागि चाहिन्छ जसले " | 1060 "यसको सट्टामा होस्टको आईपी ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरका लागि चाहिन्छ जसले PASV जवाफ " |
1055 "PASV जवाफ पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि IP ठेगाना दिन्छ।" | 1061 "पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि आईपी ठेगाना दिन्छ।" |
1056 | 1062 |
1057 #: ../lib/rfc959.c:74 | 1063 #: ../lib/rfc959.c:74 |
1058 msgid "Passive file transfers" | 1064 msgid "Passive file transfers" |
1059 msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तर" | 1065 msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तरण" |
1060 | 1066 |
1061 #: ../lib/rfc959.c:77 | 1067 #: ../lib/rfc959.c:77 |
1062 msgid "" | 1068 msgid "" |
1063 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | 1069 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " |
1064 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | 1070 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " |
1065 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 1071 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
1066 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 1072 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
1067 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 1073 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
1068 "attempt to connect to it." | 1074 "attempt to connect to it." |
1069 msgstr "" | 1075 msgstr "" |
1070 "यदि यसलाई सक्रिय भयो भने दूर FTP सर्भरले डेटा जडानका लागि पोर्ट खोल्दछ। " | 1076 "यदि यसलाई सक्रिय भयो भने टाढाको FTP सर्भरले डेटा जडानका लागि पोर्ट खोल्दछ। सामान्यतया " |
1071 "सामान्यतया यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाईँ पुरानो FTP सर्भर, जसले " | 1077 "यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाईँ पुरानो FTP सर्भर, जसले आधार दिंदैन, " |
1072 "आधार दिंदैन, त्यसैसंगजोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जी एफ टी पी ले ग्राहक पक्षमा " | 1078 "त्यसैसंगजोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जीएफटीपीले ग्राहक पक्षमा एउटा " |
1073 "एउटा पोर्ट खोल्दछ र दूर सर्भरले यसलाई जोड्दछ।" | 1079 "पोर्ट खोल्दछ र टाढाको सर्भरले यसलाई जोड्दछ।" |
1074 | 1080 |
1075 #: ../lib/rfc959.c:79 | 1081 #: ../lib/rfc959.c:79 |
1076 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1082 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1077 msgstr "दूर सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (LIST -L)" | 1083 msgstr "टाढाको सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (LIST -L)" |
1078 | 1084 |
1079 #: ../lib/rfc959.c:82 | 1085 #: ../lib/rfc959.c:82 |
1080 msgid "" | 1086 msgid "" |
1081 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 1087 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
1082 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 1088 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
1083 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 1089 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
1084 "option to LIST" | 1090 "option to LIST" |
1085 msgstr "" | 1091 msgstr "" |
1086 "दूर FTP सर्भरले डाइरेक्टरी सूचीमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिस गर्दछ। " | 1092 "टाढाको FTP सर्भरले डाइरेक्टरी सूचीमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिस गर्नेछ । सामान्यतया " |
1087 "सामान्यतया यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यसलाई निष्क्रिय पार्ने मात्र समय यदि " | 1093 "यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यदि टाढाको FTP " |
1088 "दूर FTP सर्भरले LIST मा -L विकल्पलाई आधार दिंदैन।" | 1094 "सर्भरले LIST मा -L विकल्पलाई आधार दिंदैन भने यसलाई निस्क्रिय पार्ने मात्र समय ।" |
1089 | 1095 |
1090 #: ../lib/rfc959.c:84 | 1096 #: ../lib/rfc959.c:84 |
1091 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1097 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1092 msgstr "ASCII मोडमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्" | 1098 msgstr "ASCII मोडमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्" |
1093 | 1099 |
1103 "गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणालीले पाठ फाइलका लागि नयाँ " | 1109 "गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणालीले पाठ फाइलका लागि नयाँ " |
1104 "लाइनहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाईँले UNIXबाट UNIXमा पठाउँदै हुनुहुन्छ " | 1110 "लाइनहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाईँले UNIXबाट UNIXमा पठाउँदै हुनुहुन्छ " |
1105 "भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईँले बाइनरी डेटा डाउनलोड गर्दै हुनुहुन्छ भने " | 1111 "भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईँले बाइनरी डेटा डाउनलोड गर्दै हुनुहुन्छ भने " |
1106 "तपाईँले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।" | 1112 "तपाईँले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।" |
1107 | 1113 |
1108 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 | 1114 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1109 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 | 1115 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449 |
1110 #, c-format | 1116 #, c-format |
1111 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1117 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1112 msgstr "सर्भरबाट अमान्य प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n" | 1118 msgstr "सर्भरबाट अवैध प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n" |
1113 | 1119 |
1114 #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 | 1120 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
1115 #, c-format | 1121 #, c-format |
1116 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1122 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1117 msgstr "PASV प्रतिक्रिया '%s' मा IP ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n" | 1123 msgstr "PASV प्रतिक्रिया '%s' मा आईपी ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n" |
1118 | 1124 |
1119 #: ../lib/rfc959.c:715 | 1125 #: ../lib/rfc959.c:781 |
1120 #, c-format | 1126 #, c-format |
1121 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1127 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1122 msgstr "PASV प्रतिक्रियामा IP ठेगाना वेवास्ता गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n" | 1128 msgstr "PASV प्रतिक्रियामा आईपी ठेगाना उपेक्षा गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n" |
1123 | 1129 |
1124 #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 | 1130 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
1125 #, c-format | 1131 #, c-format |
1126 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1132 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1127 msgstr "डेटा सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n" | 1133 msgstr "डेटा सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n" |
1128 | 1134 |
1129 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 | 1135 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
1130 #, c-format | 1136 #, c-format |
1131 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1137 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1132 msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n" | 1138 msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n" |
1133 | 1139 |
1134 #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 | 1140 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
1135 #, c-format | 1141 #, c-format |
1136 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1142 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1137 msgstr "पोर्ट बाध्न सकिएन: %s\n" | 1143 msgstr "पोर्ट बाइन्ड गर्न सकिएन: %s\n" |
1138 | 1144 |
1139 #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 | 1145 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
1140 #, c-format | 1146 #, c-format |
1141 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1147 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1142 msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n" | 1148 msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n" |
1143 | 1149 |
1144 #: ../lib/rfc959.c:817 | 1150 #: ../lib/rfc959.c:883 |
1145 #, c-format | 1151 #, c-format |
1146 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1152 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1147 msgstr "IPv6 सकेट सिर्जना गर्न असफल: %s\n" | 1153 msgstr "IPv6 सकेट सिर्जना गर्न असफल: %s\n" |
1148 | 1154 |
1149 #: ../lib/rfc959.c:837 | 1155 #: ../lib/rfc959.c:903 |
1150 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1156 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1151 msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी जडानमा छौं जस्तो देखिदैन। सम्पर्क त्याग्दैछ।\n" | 1157 msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी जडानमा छौं जस्तो देखिदैन। जडान परित्याग गर्दैछ ।\n" |
1152 | 1158 |
1153 #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 | 1159 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
1154 #, c-format | 1160 #, c-format |
1155 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1161 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1156 msgstr "अमान्य EPSV प्रतिक्रिया '%s'\n" | 1162 msgstr "अवैध EPSV प्रतिक्रिया '%s'\n" |
1157 | 1163 |
1158 #: ../lib/rfc959.c:931 | 1164 #: ../lib/rfc959.c:997 |
1159 #, c-format | 1165 #, c-format |
1160 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1166 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1161 msgstr "स्थानीय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n" | 1167 msgstr "स्थानीय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n" |
1162 | 1168 |
1163 #: ../lib/rfc959.c:1005 | 1169 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
1164 #, c-format | 1170 #, c-format |
1165 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1171 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1166 msgstr "सर्भरबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n" | 1172 msgstr "सर्भरबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n" |
1167 | 1173 |
1168 #: ../lib/rfc959.c:1542 | 1174 #: ../lib/rfc959.c:1619 |
1169 msgid "total" | 1175 msgid "total" |
1170 msgstr "जम्मा" | 1176 msgstr "जम्मा" |
1171 | 1177 |
1172 #: ../lib/rfc959.c:1544 | 1178 #: ../lib/rfc959.c:1621 |
1173 #, c-format | 1179 #, c-format |
1174 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1180 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1175 msgstr "चेतावनी: सूची %s व्याख्या गर्न सकिएन\n" | 1181 msgstr "चेतावनी: सूची %s पद वर्णन गर्न सकिएन\n" |
1176 | 1182 |
1177 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1183 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1178 msgid "SSH" | 1184 msgid "SSH" |
1179 msgstr "SSH" | 1185 msgstr "SSH" |
1180 | 1186 |
1182 msgid "SSH Prog Name:" | 1188 msgid "SSH Prog Name:" |
1183 msgstr "SSH Prog नाम:" | 1189 msgstr "SSH Prog नाम:" |
1184 | 1190 |
1185 #: ../lib/sshv2.c:33 | 1191 #: ../lib/sshv2.c:33 |
1186 msgid "The path to the SSH executable" | 1192 msgid "The path to the SSH executable" |
1187 msgstr "SSH का लागि बाटो कार्यान्वयन गर्न योग्य छ" | 1193 msgstr "कार्यान्वयनयोग्य SSH लाई मार्ग" |
1188 | 1194 |
1189 #: ../lib/sshv2.c:34 | 1195 #: ../lib/sshv2.c:34 |
1190 msgid "SSH Extra Params:" | 1196 msgid "SSH Extra Params:" |
1191 msgstr "SSH अतिरिक्त परामिति:" | 1197 msgstr "SSH अतिरिक्त परिमिति:" |
1192 | 1198 |
1193 #: ../lib/sshv2.c:36 | 1199 #: ../lib/sshv2.c:36 |
1194 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 1200 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1195 msgstr "SSH कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परामिति" | 1201 msgstr "SSH कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परिमिति" |
1196 | 1202 |
1197 #: ../lib/sshv2.c:38 | 1203 #: ../lib/sshv2.c:38 |
1198 msgid "Need SSH User/Pass" | 1204 msgid "Need SSH User/Pass" |
1199 msgstr "SSH प्रयोगकर्ता/पास आवश्यकता" | 1205 msgstr "SSH प्रयोगकर्ता/पास आवश्यक छ" |
1200 | 1206 |
1201 #: ../lib/sshv2.c:41 | 1207 #: ../lib/sshv2.c:41 |
1202 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1208 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1203 msgstr "SSH जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम/पासवर्डको आवश्यता पर्छ" | 1209 msgstr "SSH जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम/पासवर्डको आवश्यता पर्छ" |
1204 | 1210 |
1205 #: ../lib/sshv2.c:298 | 1211 #: ../lib/sshv2.c:369 |
1206 #, c-format | 1212 #, c-format |
1207 msgid "Running program %s\n" | 1213 msgid "Running program %s\n" |
1208 msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n" | 1214 msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n" |
1209 | 1215 |
1210 #: ../lib/sshv2.c:307 | 1216 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1211 msgid "Enter passphrase for RSA key" | 1217 msgid "Enter passphrase for RSA key" |
1212 msgstr "RSA कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 1218 msgstr "RSA कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
1213 | 1219 |
1214 #: ../lib/sshv2.c:308 | 1220 #: ../lib/sshv2.c:379 |
1215 msgid "Enter passphrase for key '" | 1221 msgid "Enter passphrase for key '" |
1216 msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '" | 1222 msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '" |
1217 | 1223 |
1218 #: ../lib/sshv2.c:309 | 1224 #: ../lib/sshv2.c:380 |
1219 msgid "Password" | 1225 msgid "Password" |
1220 msgstr "पासवर्ड" | 1226 msgstr "पासवर्ड" |
1221 | 1227 |
1222 #: ../lib/sshv2.c:310 | 1228 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1223 msgid "password" | 1229 msgid "password" |
1224 msgstr "पासवर्ड" | 1230 msgstr "पासवर्ड" |
1225 | 1231 |
1226 #: ../lib/sshv2.c:414 | 1232 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1227 msgid "(yes/no)?" | 1233 msgid "(yes/no)?" |
1228 msgstr "(हो/होइन)?" | 1234 msgstr "(हो/होइन)?" |
1229 | 1235 |
1230 #: ../lib/sshv2.c:432 | 1236 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1231 msgid "Enter PASSCODE:" | 1237 msgid "Enter PASSCODE:" |
1232 msgstr "PASSCODE प्रविष्ट गर्नुहोस्:" | 1238 msgstr "PASSCODE प्रविष्ट गर्नुहोस्:" |
1233 | 1239 |
1234 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554 | 1240 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585 |
1235 #: ../src/gtk/transfer.c:564 | 1241 #: ../src/gtk/transfer.c:595 |
1236 msgid "Enter Password" | 1242 msgid "Enter Password" |
1237 msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 1243 msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
1238 | 1244 |
1239 #: ../lib/sshv2.c:437 | 1245 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1240 msgid "Enter SecurID Password:" | 1246 msgid "Enter SecurID Password:" |
1241 msgstr "सुरक्षित ID पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" | 1247 msgstr "सुरक्षित आईडी पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" |
1242 | 1248 |
1243 #: ../lib/sshv2.c:487 | 1249 #: ../lib/sshv2.c:567 |
1244 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1250 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1245 msgstr "त्रुटि: गलत पासवर्ड प्रविष्टि भयो\n" | 1251 msgstr "त्रुटि: गलत पासवर्ड प्रविष्टि भयो\n" |
1246 | 1252 |
1247 #: ../lib/sshv2.c:516 | 1253 #: ../lib/sshv2.c:596 |
1248 #, c-format | 1254 #, c-format |
1249 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1255 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1250 msgstr "%d: प्रोटोकोल प्रारम्भिकरण\n" | 1256 msgstr "%d: प्रोटोकोल प्रारम्भिकरण\n" |
1251 | 1257 |
1252 #: ../lib/sshv2.c:520 | 1258 #: ../lib/sshv2.c:600 |
1253 #, c-format | 1259 #, c-format |
1254 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1260 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1255 msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n" | 1261 msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n" |
1256 | 1262 |
1257 #: ../lib/sshv2.c:529 | 1263 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1258 #, c-format | 1264 #, c-format |
1259 msgid "%d: Open %s\n" | 1265 msgid "%d: Open %s\n" |
1260 msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n" | 1266 msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n" |
1261 | 1267 |
1262 #: ../lib/sshv2.c:534 | 1268 #: ../lib/sshv2.c:614 |
1263 #, c-format | 1269 #, c-format |
1264 msgid "%d: Close\n" | 1270 msgid "%d: Close\n" |
1265 msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n" | 1271 msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n" |
1266 | 1272 |
1267 #: ../lib/sshv2.c:537 | 1273 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1268 #, c-format | 1274 #, c-format |
1269 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1275 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1270 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s खोल्नुहोस्\n" | 1276 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s खोल्नुहोस्\n" |
1271 | 1277 |
1272 #: ../lib/sshv2.c:542 | 1278 #: ../lib/sshv2.c:623 |
1273 #, c-format | 1279 #, c-format |
1274 msgid "%d: Read Directory\n" | 1280 msgid "%d: Read Directory\n" |
1275 msgstr "%d: डाइरेक्टरी पढ्नुहोस्\n" | 1281 msgstr "%d: डाइरेक्टरी पढ्नुहोस्\n" |
1276 | 1282 |
1277 #: ../lib/sshv2.c:546 | 1283 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1278 #, c-format | 1284 #, c-format |
1279 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1285 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1280 msgstr "%d: फाइल %s हटाउनुहोस्\n" | 1286 msgstr "%d: फाइल %s हटाउनुहोस्\n" |
1281 | 1287 |
1282 #: ../lib/sshv2.c:551 | 1288 #: ../lib/sshv2.c:632 |
1283 #, c-format | 1289 #, c-format |
1284 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1290 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1285 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s बनाउनुहोस्\n" | 1291 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s बनाउनुहोस्\n" |
1286 | 1292 |
1287 #: ../lib/sshv2.c:556 | 1293 #: ../lib/sshv2.c:637 |
1288 #, c-format | 1294 #, c-format |
1289 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1295 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1290 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s हटाउनुहोस्\n" | 1296 msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s हटाउनुहोस्\n" |
1291 | 1297 |
1292 #: ../lib/sshv2.c:561 | 1298 #: ../lib/sshv2.c:642 |
1293 #, c-format | 1299 #, c-format |
1294 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1300 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1295 msgstr "%d: वास्तविक बाटो %s\n" | 1301 msgstr "%d: वास्तविक मार्ग %s\n" |
1296 | 1302 |
1297 #: ../lib/sshv2.c:566 | 1303 #: ../lib/sshv2.c:647 |
1298 #, c-format | 1304 #, c-format |
1299 msgid "%d: File attributes\n" | 1305 msgid "%d: File attributes\n" |
1300 msgstr "%d: फाइल बिशेषता\n" | 1306 msgstr "%d: फाइल विशेषता\n" |
1301 | 1307 |
1302 #: ../lib/sshv2.c:570 | 1308 #: ../lib/sshv2.c:651 |
1303 #, c-format | 1309 #, c-format |
1304 msgid "%d: Stat %s\n" | 1310 msgid "%d: Stat %s\n" |
1305 msgstr "%d: Stat %s\n" | 1311 msgstr "%d: वस्तुस्थिति %s\n" |
1306 | 1312 |
1307 #: ../lib/sshv2.c:590 | 1313 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1308 #, c-format | 1314 #, c-format |
1309 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1315 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1310 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1316 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1311 | 1317 |
1312 #: ../lib/sshv2.c:595 | 1318 #: ../lib/sshv2.c:676 |
1313 #, c-format | 1319 #, c-format |
1314 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1320 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1315 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1321 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1316 | 1322 |
1317 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 | 1323 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1318 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | 1324 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1319 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | 1325 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1320 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | 1326 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1321 msgid "OK" | 1327 msgid "OK" |
1322 msgstr "ठीक" | 1328 msgstr "ठीक छ" |
1323 | 1329 |
1324 #: ../lib/sshv2.c:612 | 1330 #: ../lib/sshv2.c:693 |
1325 msgid "EOF" | 1331 msgid "EOF" |
1326 msgstr "EOF" | 1332 msgstr "EOF" |
1327 | 1333 |
1328 #: ../lib/sshv2.c:615 | 1334 #: ../lib/sshv2.c:696 |
1329 msgid "No such file or directory" | 1335 msgid "No such file or directory" |
1330 msgstr "यस्तो फाइल वा डाइरेक्टरी छैन" | 1336 msgstr "त्यस्तो फाइल वा डाइरेक्टरी होइन" |
1331 | 1337 |
1332 #: ../lib/sshv2.c:618 | 1338 #: ../lib/sshv2.c:699 |
1333 msgid "Permission denied" | 1339 msgid "Permission denied" |
1334 msgstr "अनुमति निषेध" | 1340 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो" |
1335 | 1341 |
1336 #: ../lib/sshv2.c:621 | 1342 #: ../lib/sshv2.c:702 |
1337 msgid "Failure" | 1343 msgid "Failure" |
1338 msgstr "असफल" | 1344 msgstr "असफलता" |
1339 | 1345 |
1340 #: ../lib/sshv2.c:624 | 1346 #: ../lib/sshv2.c:705 |
1341 msgid "Bad message" | 1347 msgid "Bad message" |
1342 msgstr "खराब सन्देश" | 1348 msgstr "खराब सन्देश" |
1343 | 1349 |
1344 #: ../lib/sshv2.c:627 | 1350 #: ../lib/sshv2.c:708 |
1345 msgid "No connection" | 1351 msgid "No connection" |
1346 msgstr "जडान छैन" | 1352 msgstr "जडान छैन" |
1347 | 1353 |
1348 #: ../lib/sshv2.c:630 | 1354 #: ../lib/sshv2.c:711 |
1349 msgid "Connection lost" | 1355 msgid "Connection lost" |
1350 msgstr "जडान नष्ट भयो" | 1356 msgstr "जडान नष्ट भयो" |
1351 | 1357 |
1352 #: ../lib/sshv2.c:633 | 1358 #: ../lib/sshv2.c:714 |
1353 msgid "Operation unsupported" | 1359 msgid "Operation unsupported" |
1354 msgstr "असमर्थन सञ्चालन" | 1360 msgstr "सञ्चालन असमर्थित भयो" |
1355 | 1361 |
1356 #: ../lib/sshv2.c:636 | 1362 #: ../lib/sshv2.c:717 |
1357 msgid "Unknown message returned from server" | 1363 msgid "Unknown message returned from server" |
1358 msgstr "सर्भरबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो" | 1364 msgstr "सर्भरबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो" |
1359 | 1365 |
1360 #: ../lib/sshv2.c:671 | 1366 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1361 #, c-format | 1367 #, c-format |
1362 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1368 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1363 msgstr "त्रुटि: सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n" | 1369 msgstr "त्रुटि: सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n" |
1364 | 1370 |
1365 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 | 1371 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895 |
1366 #: ../lib/sshv2.c:1941 | 1372 #: ../lib/sshv2.c:2015 |
1367 #, c-format | 1373 #, c-format |
1368 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1374 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1369 msgstr "त्रुटि: सर्भरबाट सन्देश साइज %d निकै ठिलो छ\n" | 1375 msgstr "त्रुटि: सर्भरबाट सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n" |
1370 | 1376 |
1371 #: ../lib/sshv2.c:736 | 1377 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1372 msgid "" | 1378 msgid "" |
1373 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | 1379 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1374 "error message from the remote server follows:\n" | 1380 "error message from the remote server follows:\n" |
1375 msgstr "" | 1381 msgstr "" |
1376 "सबै दूर सर्भरसंगSSH जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ। दूर सर्भरबाट गलत " | 1382 "टाढाको सर्भरसँग SSH जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ । टाढाको सर्भरबाट गलत सन्देश निम्न " |
1377 "सन्देश निम्न छन्:\n" | 1383 "छन्:\n" |
1378 | 1384 |
1379 #: ../lib/sshv2.c:1038 | 1385 #: ../lib/sshv2.c:1134 |
1380 #, c-format | 1386 #, c-format |
1381 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1387 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1382 msgstr "%s मा SSH जडान र्क खुल्दैछ\n" | 1388 msgstr "%s मा SSH जडान खुल्दैछ\n" |
1383 | 1389 |
1384 #: ../lib/sshv2.c:1090 | 1390 #: ../lib/sshv2.c:1186 |
1385 #, c-format | 1391 #, c-format |
1386 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1392 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1387 msgstr "SSH सर्भर %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n" | 1393 msgstr "SSH सर्भर %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n" |
1388 | 1394 |
1389 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1395 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1390 msgid "SSL Engine" | 1396 msgid "SSL Engine" |
1391 msgstr "SSL ईन्जिन" | 1397 msgstr "SSL इन्जिन" |
1392 | 1398 |
1393 #: ../lib/sslcommon.c:34 | 1399 #: ../lib/sslcommon.c:34 |
1394 msgid "SSL Entropy File:" | 1400 msgid "SSL Entropy File:" |
1395 msgstr "SSL ईनट्रोपि फाइल:" | 1401 msgstr "SSL इनट्रोपि फाइल:" |
1396 | 1402 |
1397 #: ../lib/sslcommon.c:36 | 1403 #: ../lib/sslcommon.c:36 |
1398 msgid "SSL entropy file" | 1404 msgid "SSL entropy file" |
1399 msgstr "SSL ईनट्रोपि फाइल" | 1405 msgstr "SSL इनट्रोपि फाइल" |
1400 | 1406 |
1401 #: ../lib/sslcommon.c:37 | 1407 #: ../lib/sslcommon.c:37 |
1402 msgid "Entropy Seed Length:" | 1408 msgid "Entropy Seed Length:" |
1403 msgstr "इनट्रोपि सीड लम्बाइ:" | 1409 msgstr "इनट्रोपि सीड लम्बाइ:" |
1404 | 1410 |
1425 | 1431 |
1426 #: ../lib/sslcommon.c:129 | 1432 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
1427 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1433 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1428 msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n" | 1434 msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n" |
1429 | 1435 |
1430 #: ../lib/sslcommon.c:188 | 1436 #: ../lib/sslcommon.c:199 |
1431 #, c-format | 1437 #, c-format |
1432 msgid "" | 1438 msgid "" |
1433 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | 1439 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " |
1434 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1440 "connected to (%s). Aborting connection.\n" |
1435 msgstr "" | 1441 msgstr "" |
1436 "त्रुटि: SSL प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंगजोडा मिल्दैन " | 1442 "त्रुटि: SSL प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंगजोडा मिल्दैन । " |
1437 "। जडान त्यागदैछ।\n" | 1443 "जडान परित्याग गर्दैछ।\n" |
1438 | 1444 |
1439 #: ../lib/sslcommon.c:295 | 1445 #: ../lib/sslcommon.c:306 |
1440 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1446 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1441 msgstr "OpenSSL लाइब्रेरी प्रारम्भक गर्न सकिएन\n" | 1447 msgstr "OpenSSL लाइब्रेरी थालनी गर्न सकिएन\n" |
1442 | 1448 |
1443 #: ../lib/sslcommon.c:310 | 1449 #: ../lib/sslcommon.c:321 |
1444 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1450 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1445 msgstr "पूर्वनिर्धारित SSL प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n" | 1451 msgstr "पूर्वनिर्धारित SSL प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n" |
1446 | 1452 |
1447 #: ../lib/sslcommon.c:322 | 1453 #: ../lib/sslcommon.c:333 |
1448 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1454 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1449 msgstr "cipher सूची मिलाउने क्रममा त्रुटि (वैध ciphers होइन)\n" | 1455 msgstr "सिफर सूची मिलाउने क्रममा त्रुटि (वैध सिफरहरू होइन)\n" |
1450 | 1456 |
1451 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 | 1457 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 |
1452 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1458 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1453 msgstr "त्रुटि: SSL इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n" | 1459 msgstr "त्रुटि: SSL इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n" |
1454 | 1460 |
1455 #: ../lib/sslcommon.c:359 | 1461 #: ../lib/sslcommon.c:370 |
1456 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1462 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1457 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (BIO वस्तु)\n" | 1463 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (BIO वस्तु)\n" |
1458 | 1464 |
1459 #: ../lib/sslcommon.c:369 | 1465 #: ../lib/sslcommon.c:380 |
1460 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1466 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1461 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (SSL वस्तु)\n" | 1467 msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (SSL वस्तु)\n" |
1462 | 1468 |
1463 #: ../lib/sslcommon.c:390 | 1469 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1464 #, c-format | 1470 #, c-format |
1465 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1471 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1466 msgstr "समान प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %s\n" | 1472 msgstr "समान प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %s\n" |
1467 | 1473 |
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 | 1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1475 msgid "Operation canceled\n" | |
1476 msgstr "सञ्चालन रद्द भयो\n" | |
1477 | |
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1469 #, c-format | 1479 #, c-format |
1470 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1480 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1471 msgstr "फेरि जडान गर्न कोशिस गरून्जेल %d सेकेण्डलाई पर्खिरहदा\n" | 1481 msgstr "फेरि जडान गर्न कोशिस गरून्जेल %d सेकेण्डलाई प्रतिक्षा गर्दै\n" |
1472 | 1482 |
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 | 1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1474 msgid "Operation canceled\n" | |
1475 msgstr "परिचालन रद्द भयो\n" | |
1476 | |
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 | |
1478 msgid "" | 1484 msgid "" |
1479 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1485 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1480 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1486 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1481 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1487 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1482 msgstr "" | 1488 msgstr "" |
1483 ">. यदि यस कार्यक्रमका बारेमा तपाईँको केही प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, कृपया खुल्ला " | 1489 ">. यदि यस कार्यक्रमका बारेमा तपाईँको केही प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, कृपया खुल्ला " |
1484 "रूपले मलाई उनीहरूलाई इमेल गर्नुहोस्। तपाईँले जहिले पनि मेरो वेबसाइट http://www.gftp." | 1490 "रूपले मलाई उनीहरूलाई इमेल गर्नुहोस्। तपाईँले जहिले पनि मेरो वेबसाइट http://www.gftp.org/ " |
1485 "org/ बाट जी एफ टी पी का बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नुहुन्छ।\n" | 1491 "बाट जी एफ टी पी का बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नुहुन्छ।\n" |
1486 | 1492 |
1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 | 1493 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 |
1488 msgid "" | 1494 msgid "" |
1489 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1495 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1490 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1496 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1491 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1497 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1492 msgstr "" | 1498 msgstr "" |
1493 "जी एफ टी पी ABSOLUTELY NO WARRANTYसँगै आउँदछ; विस्तृत विवरणका लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्। " | 1499 "जीएफटीपी ABSOLUTELY NO WARRANTYसँगै आउँदछ; विस्तृत विवरणका लागि, नक्कल फाइल " |
1494 "यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई स्वागत छ; " | 1500 "हेर्नुहोस्। यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई " |
1495 "विस्तृत विवरणका लागि, प्रतिलिपि फाइल हेर्नुहोस्।\n" | 1501 "स्वागत छ; विस्तृत विवरणका लागि, प्रतिलिपि फाइल हेर्नुहोस्।\n" |
1496 | 1502 |
1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 | 1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 |
1498 msgid "Translated by" | 1504 msgid "Translated by" |
1499 msgstr "अनुवाद" | 1505 msgstr "अनुवाद" |
1500 | 1506 |
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 | 1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1502 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 | 1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 | 1509 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 | 1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 | 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1506 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1512 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1507 msgstr "त्रुटि: दूर साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n" | 1513 msgstr "त्रुटि: टाढाको साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n" |
1508 | 1514 |
1509 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 | 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
1510 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1516 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1511 msgstr "प्रयोग: chmod <mode> <file>\n" | 1517 msgstr "उपयोग: chmod <mode> <file>\n" |
1512 | 1518 |
1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 | 1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
1514 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1515 msgstr "प्रयोग: पुन: नामकरण <old name> <new name>\n" | 1521 msgstr "उपयोग: <old name> <new name> पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n" |
1516 | 1522 |
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 | 1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
1518 msgid "usage: delete <file>\n" | 1524 msgid "usage: delete <file>\n" |
1519 msgstr "प्रयोग:<file>मेट्नुहोस्\n" | 1525 msgstr "उपयोग:<file>मेट्नुहोस्\n" |
1520 | 1526 |
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 | 1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
1522 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1528 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1523 msgstr "प्रयोग:rmdir <directory>\n" | 1529 msgstr "उपयोग: rmdir <directory>\n" |
1524 | 1530 |
1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 | 1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
1526 msgid "usage: site <site command>\n" | 1532 msgid "usage: site <site command>\n" |
1527 msgstr "प्रयोग: साइट <site command>\n" | 1533 msgstr "उपयोग: साइट <site command>\n" |
1528 | 1534 |
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 | 1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
1530 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1536 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1531 msgstr "प्रयोग: mkdir <new directory>\n" | 1537 msgstr "उपयोग: mkdir <new directory>\n" |
1532 | 1538 |
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 | 1539 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
1534 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1540 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1535 msgstr "प्रयोग: chdir <directory>\n" | 1541 msgstr "उपयोग: chdir <directory>\n" |
1536 | 1542 |
1537 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 | 1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1538 msgid "Invalid argument\n" | 1544 msgid "Invalid argument\n" |
1539 msgstr "अमान्य तर्कहरू\n" | 1545 msgstr "अवैध तर्कहरू\n" |
1540 | 1546 |
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 | 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
1542 msgid "Clear the directory cache\n" | 1548 msgid "Clear the directory cache\n" |
1543 msgstr "डाइरेक्टरी क्यास स्मृति खाली गर्नुहोस्\n" | 1549 msgstr "डाइरेक्टरी क्यास खाली गर्नुहोस्\n" |
1544 | 1550 |
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 | 1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
1546 msgid "usage: open " | 1552 msgid "usage: open " |
1547 msgstr "प्रयोग: खोल्नुहोस्" | 1553 msgstr "उपयोग: खोल्नुहोस्" |
1548 | 1554 |
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 | 1555 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
1550 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1556 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1551 msgstr "प्रयोग: सेट [चल = मान]\n" | 1557 msgstr "उपयोग: [चल = मान] सेट गर्नुहोस्\n" |
1552 | 1558 |
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 | 1559 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
1554 #, c-format | 1560 #, c-format |
1555 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1561 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1556 msgstr "त्रुटि: चल %s वैध कन्फिगरेसन चल होइन।\n" | 1562 msgstr "त्रुटि: चल %s वैध कन्फिगरेसन चल होइन ।\n" |
1557 | 1563 |
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 | 1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
1559 #, c-format | 1565 #, c-format |
1560 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1566 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1561 msgstr "त्रुटि: चल %s जी एफ टी पी को पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n" | 1567 msgstr "त्रुटि: चल %s जीएफटीपीको पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n" |
1562 | 1568 |
1563 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 | 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
1564 msgid "" | 1570 msgid "" |
1565 "Supported commands:\n" | 1571 "Supported commands:\n" |
1566 "\n" | 1572 "\n" |
1567 msgstr "" | 1573 msgstr "" |
1568 "समर्थित आदेशहरू:\n" | 1574 "समर्थित आदेशहरू:\n" |
1569 "\n" | 1575 "\n" |
1570 | 1576 |
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 | 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1572 #, c-format | 1578 #, c-format |
1573 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1579 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1574 msgstr "प्रयोग: %s <filespec>\n" | 1580 msgstr "उपयोग: %s <filespec>\n" |
1575 | 1581 |
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | 1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1577 msgid "about" | 1583 msgid "about" |
1578 msgstr "बारेमा" | 1584 msgstr "बारेमा" |
1579 | 1585 |
1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | 1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1581 msgid "Shows gFTP information" | 1587 msgid "Shows gFTP information" |
1582 msgstr "जी एफ टी पी जानकारी देखाउँछ " | 1588 msgstr "जीएफटीपी जानकारी देखाउँछ" |
1583 | 1589 |
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | 1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1585 msgid "ascii" | 1591 msgid "ascii" |
1586 msgstr "ascii" | 1592 msgstr "ascii" |
1587 | 1593 |
1588 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | 1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1589 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1595 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1590 msgstr "Ascii (FTPका लागि मात्र)मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्दछ" | 1596 msgstr "Ascii (FTPका लागि मात्र) मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्दछ" |
1591 | 1597 |
1592 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | 1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1593 msgid "binary" | 1599 msgid "binary" |
1594 msgstr "बाइनरी" | 1600 msgstr "बाइनरी" |
1595 | 1601 |
1596 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | 1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1597 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1603 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1598 msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्यो (FTP का लागि मात्र)" | 1604 msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्यो (FTP का लागि मात्र)" |
1599 | 1605 |
1600 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1601 msgid "cd" | 1607 msgid "cd" |
1602 msgstr "cd" | 1608 msgstr "cd" |
1603 | 1609 |
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1605 msgid "Changes the remote working directory" | 1611 msgid "Changes the remote working directory" |
1606 msgstr "रीमोट कार्यगर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ" | 1612 msgstr "टाढा काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ" |
1607 | 1613 |
1608 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1609 msgid "chdir" | 1615 msgid "chdir" |
1610 msgstr "chdir" | 1616 msgstr "chdir" |
1611 | 1617 |
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1613 msgid "chmod" | 1619 msgid "chmod" |
1614 msgstr "परिवर्तन मोड" | 1620 msgstr "chmod" |
1615 | 1621 |
1616 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1617 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1623 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1618 msgstr "दूर फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ" | 1624 msgstr "टाढाको फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ" |
1619 | 1625 |
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1621 msgid "clear" | 1627 msgid "clear" |
1622 msgstr "खाली गर्नुहोस्" | 1628 msgstr "खाली गर्नुहोस्" |
1623 | 1629 |
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1625 msgid "Available options: cache" | 1631 msgid "Available options: cache" |
1626 msgstr "उपलब्ध विकल्पहरू: क्यास" | 1632 msgstr "उपलब्ध विकल्पहरू: क्यास" |
1627 | 1633 |
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1629 msgid "close" | 1635 msgid "close" |
1630 msgstr "बन्द गर्नुहोस्" | 1636 msgstr "बन्द गर्नुहोस्" |
1631 | 1637 |
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1633 msgid "Disconnects from the remote site" | 1639 msgid "Disconnects from the remote site" |
1634 msgstr "टाढाको साइटबाट जडान बिच्छेद गराउछ।" | 1640 msgstr "टाढाको साइटबाट जडान बिच्छेद गराउँछ ।" |
1635 | 1641 |
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1637 msgid "delete" | 1643 msgid "delete" |
1638 msgstr "मेट्नुहोस्" | 1644 msgstr "मेट्नुहोस्" |
1639 | 1645 |
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | 1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1641 msgid "Removes a remote file" | 1647 msgid "Removes a remote file" |
1642 msgstr "टाढाको फाइल हटाउछ" | 1648 msgstr "टाढाको फाइल हटाउँछ" |
1643 | 1649 |
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1645 msgid "dir" | 1651 msgid "dir" |
1646 msgstr "dir" | 1652 msgstr "dir" |
1647 | 1653 |
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | 1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1649 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1655 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1650 msgstr "हालको दूर डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ।" | 1656 msgstr "हाल टाढाका डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ ।" |
1651 | 1657 |
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1653 msgid "get" | 1659 msgid "get" |
1654 msgstr "पाउनुहोस्" | 1660 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्" |
1655 | 1661 |
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1657 msgid "Downloads remote file(s)" | 1663 msgid "Downloads remote file(s)" |
1658 msgstr "टाढाको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्दछ।" | 1664 msgstr "टाढाको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्दछ ।" |
1659 | 1665 |
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1661 msgid "help" | 1667 msgid "help" |
1662 msgstr "मद्दत" | 1668 msgstr "मद्दत" |
1663 | 1669 |
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | 1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1665 msgid "Shows this help screen" | 1671 msgid "Shows this help screen" |
1666 msgstr "यो सहयोग पर्दा देखाउँछ" | 1672 msgstr "यो मद्दत पर्दा देखाउँछ" |
1667 | 1673 |
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1669 msgid "lcd" | 1675 msgid "lcd" |
1670 msgstr "lcd" | 1676 msgstr "lcd" |
1671 | 1677 |
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1673 msgid "Changes the local working directory" | 1679 msgid "Changes the local working directory" |
1674 msgstr "स्थानीय काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ" | 1680 msgstr "स्थानीय काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ" |
1675 | 1681 |
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1677 msgid "lchdir" | 1683 msgid "lchdir" |
1678 msgstr "lchdir" | 1684 msgstr "lchdir" |
1679 | 1685 |
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1681 msgid "lchmod" | 1687 msgid "lchmod" |
1682 msgstr "lchmod" | 1688 msgstr "lchmod" |
1683 | 1689 |
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1685 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1691 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1686 msgstr "स्थानीय फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ" | 1692 msgstr "स्थानीय फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ" |
1687 | 1693 |
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1689 msgid "ldelete" | 1695 msgid "ldelete" |
1690 msgstr "ldelete" | 1696 msgstr "ldelete" |
1691 | 1697 |
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | 1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1693 msgid "Removes a local file" | 1699 msgid "Removes a local file" |
1694 msgstr "स्थानीय फाइल हटाउछ" | 1700 msgstr "स्थानीय फाइल हटाउँदछ" |
1695 | 1701 |
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1697 msgid "ldir" | 1703 msgid "ldir" |
1698 msgstr "ldir" | 1704 msgstr "ldir" |
1699 | 1705 |
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1701 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1707 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1702 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ" | 1708 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ" |
1703 | 1709 |
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1705 msgid "lls" | 1711 msgid "lls" |
1706 msgstr "lls" | 1712 msgstr "lls" |
1707 | 1713 |
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1709 msgid "lmkdir" | 1715 msgid "lmkdir" |
1710 msgstr "lmkdir" | 1716 msgstr "lmkdir" |
1711 | 1717 |
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1713 msgid "Creates a local directory" | 1719 msgid "Creates a local directory" |
1714 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ" | 1720 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ" |
1715 | 1721 |
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1717 msgid "lpwd" | 1723 msgid "lpwd" |
1718 msgstr "lpwd" | 1724 msgstr "lpwd" |
1719 | 1725 |
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1721 msgid "Show current local directory" | 1727 msgid "Show current local directory" |
1722 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्" | 1728 msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्" |
1723 | 1729 |
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1725 msgid "lrename" | 1731 msgid "lrename" |
1726 msgstr "lrename" | 1732 msgstr "lrename" |
1727 | 1733 |
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1729 msgid "Rename a local file" | 1735 msgid "Rename a local file" |
1730 msgstr "स्थानीय फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" | 1736 msgstr "स्थानीय फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" |
1731 | 1737 |
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1733 msgid "lrmdir" | 1739 msgid "lrmdir" |
1734 msgstr "lrmdir" | 1740 msgstr "lrmdir" |
1735 | 1741 |
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | 1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1737 msgid "Remove a local directory" | 1743 msgid "Remove a local directory" |
1738 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्" | 1744 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्" |
1739 | 1745 |
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1741 msgid "ls" | 1747 msgid "ls" |
1742 msgstr "ls" | 1748 msgstr "ls" |
1743 | 1749 |
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1745 msgid "mget" | 1751 msgid "mget" |
1746 msgstr "mget" | 1752 msgstr "mget" |
1747 | 1753 |
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1749 msgid "mkdir" | 1755 msgid "mkdir" |
1750 msgstr "mkdir" | 1756 msgstr "mkdir" |
1751 | 1757 |
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1753 msgid "Creates a remote directory" | 1759 msgid "Creates a remote directory" |
1754 msgstr "दूर डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ" | 1760 msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ" |
1755 | 1761 |
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1757 msgid "mput" | 1763 msgid "mput" |
1758 msgstr "mput" | 1764 msgstr "mput" |
1759 | 1765 |
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1761 msgid "Uploads local file(s)" | 1767 msgid "Uploads local file(s)" |
1762 msgstr "स्थानीय फाइल(हरू) अपलोड गर्दछ" | 1768 msgstr "स्थानीय फाइल(हरू) अपलोड गर्दछ" |
1763 | 1769 |
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1765 msgid "open" | 1771 msgid "open" |
1766 msgstr "खोल्नुहोस्" | 1772 msgstr "खोल्नुहोस्" |
1767 | 1773 |
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | 1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1769 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1775 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1770 msgstr "दूर साइटमा जडान खोल्छ" | 1776 msgstr "टाढाको साइटमा जडान खोल्छ" |
1771 | 1777 |
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1773 msgid "put" | 1779 msgid "put" |
1774 msgstr "राख्नुहोस्" | 1780 msgstr "राख्नुहोस्" |
1775 | 1781 |
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1777 msgid "pwd" | 1783 msgid "pwd" |
1778 msgstr "pwd" | 1784 msgstr "pwd" |
1779 | 1785 |
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1781 msgid "Show current remote directory" | 1787 msgid "Show current remote directory" |
1782 msgstr "हालको दूर डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्" | 1788 msgstr "हाल टाढाको डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्" |
1783 | 1789 |
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1785 msgid "quit" | 1791 msgid "quit" |
1786 msgstr "त्यागनुहोस्" | 1792 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" |
1787 | 1793 |
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1789 msgid "Exit from gFTP" | 1795 msgid "Exit from gFTP" |
1790 msgstr "जी एफ टी पी बाट निस्कनुहोस्" | 1796 msgstr "जीएफटीपीबाट निस्कनुहोस्" |
1791 | 1797 |
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1793 msgid "rename" | 1799 msgid "rename" |
1794 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" | 1800 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" |
1795 | 1801 |
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1797 msgid "Rename a remote file" | 1803 msgid "Rename a remote file" |
1798 msgstr "दूरो फाइललाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्" | 1804 msgstr "टाढाको फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" |
1799 | 1805 |
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1801 msgid "rmdir" | 1807 msgid "rmdir" |
1802 msgstr "rmdir" | 1808 msgstr "rmdir" |
1803 | 1809 |
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1805 msgid "Remove a remote directory" | 1811 msgid "Remove a remote directory" |
1806 msgstr "दूर डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्" | 1812 msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्" |
1807 | 1813 |
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 | 1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1809 msgid "set" | 1815 msgid "set" |
1810 msgstr "सेट गर्नुहोस्" | 1816 msgstr "सेट गर्नुहोस्" |
1811 | 1817 |
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1813 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1819 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1814 msgstr "कन्फिगर फाइल चलहरू देखाउनुहोस्। तपाईँले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ" | 1820 msgstr "कन्फिगर फाइल चलहरू देखाउनुहोस् । तपाईँले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ" |
1815 | 1821 |
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 | 1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1817 msgid "site" | 1823 msgid "site" |
1818 msgstr "साइट" | 1824 msgstr "साइट" |
1819 | 1825 |
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 | 1826 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1821 msgid "Run a site specific command" | 1827 msgid "Run a site specific command" |
1822 msgstr "साइट निर्दिष्ट आदेश चलाउनुहोस्" | 1828 msgstr "साइट निर्दिष्ट आदेश चलाउनुहोस्" |
1823 | 1829 |
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 | 1830 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1825 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1831 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1826 msgstr "त्रुटि: सङ्गठित नभएको आदेश\n" | 1832 msgstr "त्रुटि: आदेश चिनिएको छैन\n" |
1827 | 1833 |
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 | 1834 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1334 |
1829 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 1835 #, c-format |
1830 msgstr "त्रुटि: फाइल स्थानान्तर कोशिस् गर्दा देखी पछि टाढाको साइटमा जडान विच्छेद भयो\n" | 1836 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1831 | 1837 msgstr "%s %.2f किलो बाइट/सेकेन्ड मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n" |
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 | 1838 |
1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1365 | |
1840 #, c-format | |
1841 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1842 msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s फड्काउदै\n" | |
1843 | |
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1389 | |
1845 #, c-format | |
1846 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1847 msgstr "होस्ट %s मा स्थानान्तरण रोक्दै\n" | |
1848 | |
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1540 | |
1833 #, c-format | 1850 #, c-format |
1834 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1851 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1835 msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n" | 1852 msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n" |
1836 | 1853 |
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 | 1854 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1596 |
1838 #, c-format | 1855 #, c-format |
1839 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1856 msgid "" |
1840 msgstr "%s %.2f किलो बाइट/सेकेन्ड मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n" | 1857 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1841 | 1858 "log for which items were not properly transferred." |
1842 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 | 1859 msgstr "त्यहाँ %d फाइल वा डाइरेक्टरीहरू छन् जुन स्थानान्तरण गर्न सकिँदैन । राम्रो सँग स्थानान्तरण नभएको वस्तुको लग जाँच्नुहोस् ।" |
1843 #, c-format | 1860 |
1844 msgid "There was an error transfering the file %s" | 1861 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1845 msgstr "फाइल %s स्थानान्तर गर्ने क्रममा त्रुटि" | 1862 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 |
1846 | 1863 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1848 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | |
1849 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
1850 #, c-format | 1864 #, c-format |
1851 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1865 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1852 msgstr "%s: केही गर्नुभन्दा पहिले कृपया 'रोक्नुहोस्' बटनमा थिच्नुहोस्\n" | 1866 msgstr "%s: केही गर्नुभन्दा पहिले कृपया 'रोक्नुहोस्' बटनमा थिच्नुहोस्\n" |
1853 | 1867 |
1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 | 1868 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
1884 | 1898 |
1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1886 msgid "Remember password" | 1900 msgid "Remember password" |
1887 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" | 1901 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" |
1888 | 1902 |
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 | 1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1904 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1905 msgstr "तपाईँले पुस्तकचिनोका लागि नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्छ ।" | |
1906 | |
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1890 msgid "New Folder" | 1908 msgid "New Folder" |
1891 msgstr "नयाँ फोल्डर" | 1909 msgstr "नयाँ फोल्डर" |
1892 | 1910 |
1893 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 | 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1894 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1912 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1895 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 1913 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
1896 | 1914 |
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 | 1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
1916 msgid "New Item" | |
1917 msgstr "नयाँ वस्तु" | |
1918 | |
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
1898 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1920 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1899 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 1921 msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
1900 | 1922 |
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 | 1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1902 #, c-format | 1924 #, c-format |
1903 msgid "" | 1925 msgid "" |
1904 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1926 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1905 "%s and all its children?" | 1927 "%s and all its children?" |
1906 msgstr "" | 1928 msgstr "" |
1907 "के तपाईँ साँच्चिकै पुस्तकचिनो %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेट्नु\n" | 1929 "तपाईँ साँच्चिकै पुस्तकचिनो %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेट्नु\n" |
1908 " चाहनुहुन्छ ?" | 1930 "चाहनुहुन्छ ?" |
1909 | 1931 |
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 | 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1911 msgid "Delete Bookmark" | 1933 msgid "Delete Bookmark" |
1912 msgstr "पुस्तकचिनो मेट्नुहोस्" | 1934 msgstr "पुस्तकचिनो मेट्नुहोस्" |
1913 | 1935 |
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 | 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
1915 msgid "Bookmarks" | 1937 msgid "Bookmarks" |
1916 msgstr "पुस्तकचिनोहरू" | 1938 msgstr "पुस्तकचिनोहरू" |
1917 | 1939 |
1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
1919 msgid "Edit Entry" | 1941 msgid "Edit Entry" |
1920 msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्" | 1942 msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्" |
1921 | 1943 |
1922 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
1923 msgid "Description:" | 1945 msgid "Description:" |
1924 msgstr "वर्णन:" | 1946 msgstr "वर्णन:" |
1925 | 1947 |
1926 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 | 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
1927 msgid "Hostname:" | 1949 msgid "Hostname:" |
1928 msgstr "होस्टनाम:" | 1950 msgstr "होस्टनाम:" |
1929 | 1951 |
1930 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
1931 msgid "Port:" | 1953 msgid "Port:" |
1932 msgstr "पोर्ट:" | 1954 msgstr "पोर्ट:" |
1933 | 1955 |
1934 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
1935 msgid "Protocol:" | 1957 msgid "Protocol:" |
1936 msgstr "प्रोटोकल:" | 1958 msgstr "प्रोटोकल:" |
1937 | 1959 |
1938 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
1939 msgid "Remote Directory:" | 1961 msgid "Remote Directory:" |
1940 msgstr "दूर डाइरेक्टरी:" | 1962 msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी:" |
1941 | 1963 |
1942 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
1943 msgid "Local Directory:" | 1965 msgid "Local Directory:" |
1944 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी:" | 1966 msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी:" |
1945 | 1967 |
1946 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 | 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
1947 msgid "Username:" | 1969 msgid "Username:" |
1948 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" | 1970 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" |
1949 | 1971 |
1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 | 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
1951 msgid "Password:" | 1973 msgid "Password:" |
1952 msgstr "पासवर्ड:" | 1974 msgstr "पासवर्ड:" |
1953 | 1975 |
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 | 1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
1955 msgid "Account:" | 1977 msgid "Account:" |
1956 msgstr "खाता:" | 1978 msgstr "खाता:" |
1957 | 1979 |
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 | 1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
1959 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1981 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1960 msgstr "बेनामीको रूपमा लगइन गर्नुहोस्" | 1982 msgstr "बेनामी रूपमा लगइन गर्नुहोस्" |
1961 | 1983 |
1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 | 1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
1963 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | 1985 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
1964 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | 1986 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
1965 msgid " Cancel " | 1987 msgid " Cancel " |
1966 msgstr " रद्द गर्नुहोस् " | 1988 msgstr " रद्द गर्नुहोस् " |
1967 | 1989 |
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | 1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
1969 msgid "Apply" | |
1970 msgstr "लागू गर्नुहोस्" | |
1971 | |
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 | |
1973 msgid "/_File" | 1991 msgid "/_File" |
1974 msgstr "/फाइल" | 1992 msgstr "/_File" |
1975 | 1993 |
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 | 1994 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
1977 msgid "/File/tearoff" | 1995 msgid "/File/tearoff" |
1978 msgstr "/फाइल/tearoff" | 1996 msgstr "/File/tearoff" |
1979 | 1997 |
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 | 1998 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
1981 msgid "/File/New Folder..." | 1999 msgid "/File/New _Folder..." |
1982 msgstr "/फाइल/नयाँ फोल्डर..." | 2000 msgstr "/File/New _Folder..." |
1983 | 2001 |
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 | 2002 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
1985 msgid "/File/New Item..." | 2003 msgid "/File/New _Item..." |
1986 msgstr "/फाइल/नयाँ वस्तु..." | 2004 msgstr "/File/New _Item..." |
1987 | 2005 |
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
1989 msgid "/File/Delete" | 2007 msgid "/File/_Delete" |
1990 msgstr "/फाइल/मेट्नुहोस्" | 2008 msgstr "/File/_Delete" |
1991 | 2009 |
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
1993 msgid "/File/Properties..." | 2011 msgid "/File/_Properties..." |
1994 msgstr "/फाइल/गुण..." | 2012 msgstr "/File/_Properties..." |
1995 | 2013 |
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2014 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
1997 msgid "/File/sep" | 2015 msgid "/File/sep" |
1998 msgstr "/फाइल/sep" | 2016 msgstr "/File/sep" |
1999 | 2017 |
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
2001 msgid "/File/Close" | 2019 msgid "/File/_Close" |
2002 msgstr "/फाइल/बन्द गर्नुहोस्" | 2020 msgstr "/File/_Close" |
2003 | 2021 |
2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | 2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
2005 msgid "Edit Bookmarks" | 2023 msgid "Edit Bookmarks" |
2006 msgstr "पुस्तक चिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" | 2024 msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" |
2007 | 2025 |
2008 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | 2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2009 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2027 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2010 msgid "Chmod" | 2028 msgid "Chmod" |
2011 msgstr "परिवर्तन मोड" | 2029 msgstr "Chmod" |
2012 | 2030 |
2013 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
2014 msgid "" | 2032 msgid "" |
2015 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 2033 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
2016 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 2034 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
2017 msgstr "" | 2035 msgstr "" |
2018 "अब तपाईँले तपाईँको फाइलहरूको गुण समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ\n" | 2036 "अब तपाईँले तपाईँको फाइलहरूको विशेषता समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ\n" |
2019 "द्रष्टब्य: सबै ftp सर्भरले chmod विशेषतालाई समर्थन गर्दैन" | 2037 "द्रष्टब्य: सबै ftp सर्भरले chmod विशेषतालाई समर्थन गर्दैन" |
2020 | 2038 |
2021 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
2022 msgid "Special" | 2040 msgid "Special" |
2023 msgstr "विशेष" | 2041 msgstr "विशेष" |
2032 | 2050 |
2033 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2034 msgid "Sticky" | 2052 msgid "Sticky" |
2035 msgstr "टाँसिने" | 2053 msgstr "टाँसिने" |
2036 | 2054 |
2037 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 | 2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 |
2038 msgid "User" | 2056 msgid "User" |
2039 msgstr "प्रयोगकर्ता" | 2057 msgstr "प्रयोगकर्ता" |
2040 | 2058 |
2041 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | 2059 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | 2069 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2070 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2053 msgid "Execute" | 2071 msgid "Execute" |
2054 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" | 2072 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" |
2055 | 2073 |
2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 | 2074 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 |
2057 msgid "Group" | 2075 msgid "Group" |
2058 msgstr "समूह" | 2076 msgstr "समूह" |
2059 | 2077 |
2060 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2061 msgid "Other" | 2079 msgid "Other" |
2062 msgstr "अन्य" | 2080 msgstr "अन्य" |
2063 | 2081 |
2064 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 | 2082 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
2065 #, c-format | 2083 #, c-format |
2066 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 2084 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
2067 msgstr "के तपाईँ यी %ld फाइलहरू र %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" | 2085 msgstr "तपाईँ यी %ld फाइलहरू र %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" |
2068 | 2086 |
2069 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 | 2087 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2070 #, c-format | 2088 #, c-format |
2071 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | 2089 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" |
2072 msgstr "के तपाईँ यी %ld फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" | 2090 msgstr "तपाईँ यी %ld फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" |
2073 | 2091 |
2074 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | 2092 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 |
2075 #, c-format | 2093 #, c-format |
2076 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | 2094 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" |
2077 msgstr "के तपाईँ यी %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" | 2095 msgstr "तपाईँ यी %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ" |
2078 | 2096 |
2079 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2097 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2080 msgid "Delete Files/Directories" | 2098 msgid "Delete Files/Directories" |
2081 msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्" | 2099 msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्" |
2082 | 2100 |
2083 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | 2101 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
2084 msgid "Delete" | 2102 msgid "Delete" |
2085 msgstr "मेट्नुहोस्" | 2103 msgstr "मेट्नुहोस्" |
2086 | 2104 |
2087 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 | 2105 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2088 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 | 2106 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2089 msgid "Connect" | 2107 msgid "Connect" |
2090 msgstr "जडान" | 2108 msgstr "जडान गर्नुहोस्" |
2091 | 2109 |
2092 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 | 2110 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2093 #, c-format | 2111 #, c-format |
2094 msgid "Received URL %s\n" | 2112 msgid "Received URL %s\n" |
2095 msgstr "URL %s प्राप्त गरियो\n" | 2113 msgstr "यूआरएल %s प्राप्त गरियो\n" |
2096 | 2114 |
2097 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 | 2115 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
2098 msgid "Drag-N-Drop" | 2116 msgid "Drag-N-Drop" |
2099 msgstr "तानेर छोड्नुहोस्" | 2117 msgstr "तानेर छोड्नुहोस्" |
2100 | 2118 |
2101 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2119 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2102 msgid "Exit" | 2120 msgid "Exit" |
2103 msgstr "निस्कनुहोस्" | 2121 msgstr "निस्कनुहोस्" |
2104 | 2122 |
2105 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 | 2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2106 msgid "" | 2124 msgid "" |
2107 "There are file transfers in progress.\n" | 2125 "There are file transfers in progress.\n" |
2108 "Are you sure you want to exit?" | 2126 "Are you sure you want to exit?" |
2109 msgstr "" | 2127 msgstr "" |
2110 "त्यहाँ फाइल स्थानान्तरण प्रगति हुँदैछ।\n" | 2128 "त्यहाँ फाइल स्थानान्तरणहरू प्रगतिमा छ ।\n" |
2111 "के तपाईँ पक्का निस्कन चाहनुहुन्छ ?" | 2129 "तपाईँ साँच्चिकै अन्त्य गर्न चाहनुहुन्छ ?" |
2112 | 2130 |
2113 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2131 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2114 msgid "Connect via URL" | 2132 msgid "Open Location" |
2115 msgstr "URL हुदै जडान गर्नुहोस्" | 2133 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" |
2116 | 2134 |
2117 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 | 2135 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
2118 msgid "Enter a URL to connect to" | 2136 msgid "Enter a URL to connect to" |
2119 msgstr "यसउमा जोड्न URL प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 2137 msgstr "यसमा जडान गर्न यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
2120 | 2138 |
2121 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 2139 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 |
2122 msgid "OpenURL" | |
2123 msgstr "URL खोल्नुहोस्" | |
2124 | |
2125 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
2126 msgid "/_FTP" | 2140 msgid "/_FTP" |
2127 msgstr "/FTP" | 2141 msgstr "/FTP" |
2128 | 2142 |
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 2143 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
2130 msgid "/FTP/tearoff" | 2144 msgid "/FTP/tearoff" |
2131 msgstr "/FTP/tearoff" | 2145 msgstr "/FTP/tearoff" |
2132 | 2146 |
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 |
2134 msgid "/FTP/Window 1" | 2148 msgid "/FTP/Window _1" |
2135 msgstr "/एफ टि पी/सञ्झ्याल १" | 2149 msgstr "/FTP/Window _1" |
2136 | 2150 |
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 2151 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2138 msgid "/FTP/Window 2" | 2152 msgid "/FTP/Window _2" |
2139 msgstr "/एफ टि पी/सञ्झ्याल २" | 2153 msgstr "/FTP/Window _2" |
2140 | 2154 |
2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 | 2155 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 | 2156 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2143 msgid "/FTP/sep" | 2157 msgid "/FTP/sep" |
2144 msgstr "/एफ टि पी/sep" | 2158 msgstr "/FTP/sep" |
2145 | 2159 |
2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 | 2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2147 msgid "/FTP/Ascii" | 2161 msgid "/FTP/_Ascii" |
2148 msgstr "/एफ टि पी/Ascii" | 2162 msgstr "/FTP/_Ascii" |
2149 | 2163 |
2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 | 2164 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 |
2151 msgid "/FTP/Binary" | 2165 msgid "/FTP/_Binary" |
2152 msgstr "/एफ टि पी/बाइनरी" | 2166 msgstr "/FTP/_Binary" |
2153 | 2167 |
2154 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 | 2168 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 |
2155 msgid "/FTP/_Options..." | 2169 msgid "/FTP/_Preferences..." |
2156 msgstr "/एफ टि पी/विकल्पहरू..." | 2170 msgstr "/FTP/_Preferences..." |
2157 | 2171 |
2158 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 | 2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 |
2159 msgid "/FTP/_Quit" | 2173 msgid "/FTP/_Quit" |
2160 msgstr "/एफ टि पी/अन्त्य" | 2174 msgstr "/FTP/_Quit" |
2161 | 2175 |
2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 | 2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
2163 msgid "/_Local" | 2177 msgid "/_Local" |
2164 msgstr "/स्थानीय" | 2178 msgstr "/_Local" |
2165 | 2179 |
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 | 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
2167 msgid "/Local/tearoff" | 2181 msgid "/Local/tearoff" |
2168 msgstr "/स्थानीय/tearoff" | 2182 msgstr "/Local/tearoff" |
2169 | 2183 |
2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 | 2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 |
2171 msgid "/Local/Open URL..." | 2185 msgid "/Local/_Open Location..." |
2172 msgstr "/स्थानीय/URL खोल्नुहोस्..." | 2186 msgstr "/Local/_Open Location..." |
2173 | 2187 |
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 | 2188 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2175 msgid "/Local/Disconnect" | 2189 msgid "/Local/D_isconnect" |
2176 msgstr "/स्थानीय/जडान बिच्छेद गर्नुहोस्" | 2190 msgstr "/Local/D_isconnect" |
2177 | 2191 |
2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 | 2192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2179 msgid "/Local/sep" | 2193 msgid "/Local/sep" |
2180 msgstr "/स्थानीय/sep" | 2194 msgstr "/Local/sep" |
2181 | 2195 |
2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | 2196 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2183 msgid "/Local/Change Filespec..." | 2197 msgid "/Local/Change _Filespec..." |
2184 msgstr "/स्थानीय/फाइल सङ्केत परिवर्तन गर्नुहोस्..." | 2198 msgstr "/Local/Change _Filespec..." |
2185 | 2199 |
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | 2200 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 |
2187 msgid "/Local/Show selected" | 2201 msgid "/Local/_Show selected" |
2188 msgstr "/स्थानीय/चयन गरिएका देखाउनुहोस्" | 2202 msgstr "/Local/_Show selected" |
2189 | 2203 |
2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | 2204 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 |
2191 msgid "/Local/Select All" | 2205 msgid "/Local/Select _All" |
2192 msgstr "/स्थानीय/सबै चयन गर्नुहोस्" | 2206 msgstr "/Local/Select _All" |
2193 | 2207 |
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 | 2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 |
2195 msgid "/Local/Select All Files" | 2209 msgid "/Local/Select All Files" |
2196 msgstr "/स्थानीय/सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्" | 2210 msgstr "/Local/Select All Files" |
2197 | 2211 |
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
2199 msgid "/Local/Deselect All" | 2213 msgid "/Local/Deselect All" |
2200 msgstr "/स्थानीय/सबै चयन हटाउनुहोस्" | 2214 msgstr "/Local/Deselect All" |
2201 | 2215 |
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2216 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
2203 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 2217 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2204 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी सूचीकरण बचत गर्नुहोस्..." | 2218 msgstr "/Local/Save Directory Listing..." |
2205 | 2219 |
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2220 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
2207 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 2221 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2208 msgstr "/स्थानीय/साइट आदेश पठाउनुहोस्..." | 2222 msgstr "/Local/Send SITE Command..." |
2209 | 2223 |
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 | 2224 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2211 msgid "/Local/Change Directory" | 2225 msgid "/Local/_Change Directory" |
2212 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्" | 2226 msgstr "/Local/_Change Directory" |
2213 | 2227 |
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | 2228 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 |
2215 msgid "/Local/Chmod..." | 2229 msgid "/Local/_Permissions..." |
2216 msgstr "/स्थानीय/परिवर्तन मोड..." | 2230 msgstr "/Local/_Permissions..." |
2217 | 2231 |
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 | 2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 |
2219 msgid "/Local/Make Directory..." | 2233 msgid "/Local/_New Folder..." |
2220 msgstr "/स्थानीय/डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्..." | 2234 msgstr "/Local/_New Folder..." |
2221 | 2235 |
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | 2236 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 |
2223 msgid "/Local/Rename..." | 2237 msgid "/Local/Rena_me..." |
2224 msgstr "/स्थानीय/पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." | 2238 msgstr "/Local/Rena_me..." |
2225 | 2239 |
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | 2240 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 |
2227 msgid "/Local/Delete..." | 2241 msgid "/Local/_Delete..." |
2228 msgstr "/स्थानीय/मेट्नुहोस्..." | 2242 msgstr "/Local/_Delete..." |
2229 | 2243 |
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 | 2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 |
2231 msgid "/Local/Edit..." | 2245 msgid "/Local/_Edit..." |
2232 msgstr "/स्थानीय/सम्पादन गर्नुहोस्..." | 2246 msgstr "/Local/_Edit..." |
2233 | 2247 |
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2248 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
2235 msgid "/Local/View..." | 2249 msgid "/Local/_View..." |
2236 msgstr "/स्थानीय/दृश्य..." | 2250 msgstr "/Local/_View..." |
2237 | 2251 |
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | 2252 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 |
2239 msgid "/Local/Refresh" | 2253 msgid "/Local/_Refresh" |
2240 msgstr "/स्थानीय/ताजा पार्नुहोस्" | 2254 msgstr "/Local/_Refresh" |
2241 | 2255 |
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | 2256 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 |
2243 msgid "/_Remote" | 2257 msgid "/_Remote" |
2244 msgstr "/टाढा" | 2258 msgstr "/_Remote" |
2245 | 2259 |
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 | 2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
2247 msgid "/Remote/tearoff" | 2261 msgid "/Remote/tearoff" |
2248 msgstr "/टाढा/tearoff" | 2262 msgstr "/Remote/tearoff" |
2249 | 2263 |
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | 2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 |
2251 msgid "/Remote/Open _URL..." | 2265 msgid "/Remote/_Open Location..." |
2252 msgstr "/टाढा/URL खोल्नुहोस्..." | 2266 msgstr "/Remote/_Open Location..." |
2253 | 2267 |
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2255 msgid "/Remote/Disconnect" | 2269 msgid "/Remote/D_isconnect" |
2256 msgstr "/टाढा/जडान बिच्छेद गर्नुहोस्" | 2270 msgstr "/Remote/D_isconnect" |
2257 | 2271 |
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | 2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2259 msgid "/Remote/sep" | 2273 msgid "/Remote/sep" |
2260 msgstr "/टाढा/sep" | 2274 msgstr "/Remote/sep" |
2261 | 2275 |
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 | 2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2263 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 2277 msgid "/Remote/Change _Filespec..." |
2264 msgstr "/टाढा/फाइल सङ्केत परिवर्तन गर्नुहोस्..." | 2278 msgstr "/Remote/Change _Filespec..." |
2265 | 2279 |
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | 2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 |
2267 msgid "/Remote/Show selected" | 2281 msgid "/Remote/_Show selected" |
2268 msgstr "/टाढा/चयन गरिएका देखाउनुहोस्" | 2282 msgstr "/Remote/_Show selected" |
2269 | 2283 |
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | 2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 |
2271 msgid "/Remote/Select All" | 2285 msgid "/Remote/Select _All" |
2272 msgstr "/टाढा/सबै चयन गर्नुहोस्" | 2286 msgstr "/Remote/Select _All" |
2273 | 2287 |
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | 2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 |
2275 msgid "/Remote/Select All Files" | 2289 msgid "/Remote/Select All Files" |
2276 msgstr "/टाढा/सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्" | 2290 msgstr "/Remote/Select All Files" |
2277 | 2291 |
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | 2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
2279 msgid "/Remote/Deselect All" | 2293 msgid "/Remote/Deselect All" |
2280 msgstr "/टाढा/सबैबाट चयन हटाउनुहोस्" | 2294 msgstr "/Remote/Deselect All" |
2281 | 2295 |
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | 2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
2283 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 2297 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2284 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी सूचीकरण बचत गर्नुहोस्..." | 2298 msgstr "/Remote/Save Directory Listing..." |
2285 | 2299 |
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | 2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
2287 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 2301 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2288 msgstr "/टाढा/साइट आदेश पठाउनुहोस्..." | 2302 msgstr "/Remote/Send SITE Command..." |
2289 | 2303 |
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | 2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2291 msgid "/Remote/Change Directory" | 2305 msgid "/Remote/_Change Directory" |
2292 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्" | 2306 msgstr "/Remote/_Change Directory" |
2293 | 2307 |
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | 2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 |
2295 msgid "/Remote/Chmod..." | 2309 msgid "/Remote/_Permisssions..." |
2296 msgstr "/टाढा/परिवर्तन मोड..." | 2310 msgstr "/Remote/_Permisssions..." |
2297 | 2311 |
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 | 2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 |
2299 msgid "/Remote/Make Directory..." | 2313 msgid "/Remote/_New Folder..." |
2300 msgstr "/टाढा/डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्..." | 2314 msgstr "/Remote/_New Folder..." |
2301 | 2315 |
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | 2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 |
2303 msgid "/Remote/Rename..." | 2317 msgid "/Remote/Rena_me..." |
2304 msgstr "/टाढा/नाम..." | 2318 msgstr "/Remote/Rena_me..." |
2305 | 2319 |
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | 2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 |
2307 msgid "/Remote/Delete..." | 2321 msgid "/Remote/_Delete..." |
2308 msgstr "/टाढा/मेट्नुहोस्..." | 2322 msgstr "/Remote/_Delete..." |
2309 | 2323 |
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 | 2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 |
2311 msgid "/Remote/Edit..." | 2325 msgid "/Remote/_Edit..." |
2312 msgstr "/टाढा/सम्पादन गर्नुहोस्..." | 2326 msgstr "/Remote/_Edit..." |
2313 | 2327 |
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | 2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
2315 msgid "/Remote/View..." | 2329 msgid "/Remote/_View..." |
2316 msgstr "/टाढा/हेर्नुहोस्..." | 2330 msgstr "/Remote/_View..." |
2317 | 2331 |
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 | 2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 |
2319 msgid "/Remote/Refresh" | 2333 msgid "/Remote/_Refresh" |
2320 msgstr "/टाढा/ताजा पार्नुहोस्" | 2334 msgstr "/Remote/_Refresh" |
2321 | 2335 |
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | 2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 |
2323 msgid "/_Bookmarks" | 2337 msgid "/_Bookmarks" |
2324 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू" | 2338 msgstr "/_Bookmarks" |
2325 | 2339 |
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | 2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
2327 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 2341 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
2328 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/tearoff" | 2342 msgstr "/Bookmarks/tearoff" |
2329 | 2343 |
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | 2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 |
2331 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 2345 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" |
2332 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" | 2346 msgstr "/Bookmarks/Add _Bookmark" |
2333 | 2347 |
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | 2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 |
2335 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 2349 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" |
2336 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" | 2350 msgstr "/Bookmarks/Edit Bookmarks" |
2337 | 2351 |
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | 2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 |
2339 msgid "/Bookmarks/sep" | 2353 msgid "/Bookmarks/sep" |
2340 msgstr "/पुस्तकचिनोहरू/sep" | 2354 msgstr "/Bookmarks/sep" |
2341 | 2355 |
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | 2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 |
2343 msgid "/_Transfers" | 2357 msgid "/_Transfer" |
2344 msgstr "/स्थानान्तरणहरू" | 2358 msgstr "/_Transfer" |
2345 | 2359 |
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 | 2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 |
2347 msgid "/Transfers/tearoff" | 2361 msgid "/Transfer/tearoff" |
2348 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/tearoff" | 2362 msgstr "/Transfer/tearoff" |
2349 | 2363 |
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 |
2351 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 2365 msgid "/Transfer/_Start" |
2352 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्" | 2366 msgstr "/Transfer/_Start" |
2353 | 2367 |
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 | 2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 |
2355 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 2369 msgid "/Transfer/St_op" |
2356 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/स्थानान्तरण रोक्नुहोस्" | 2370 msgstr "/Transfer/St_op" |
2357 | 2371 |
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | 2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
2359 msgid "/Transfers/sep" | 2373 msgid "/Transfer/sep" |
2360 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/sep" | 2374 msgstr "/Transfer/sep" |
2361 | 2375 |
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 | 2376 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 |
2363 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 2377 msgid "/Transfer/Skip _Current File" |
2364 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/अहिलेको फाइलबाट फड्कनुहोस्" | 2378 msgstr "/Transfer/Skip _Current File" |
2365 | 2379 |
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | 2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 |
2367 msgid "/Transfers/Remove File" | 2381 msgid "/Transfer/_Remove File" |
2368 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल हटाउनुहोस्" | 2382 msgstr "/Transfer/_Remove File" |
2369 | 2383 |
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | 2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 |
2371 msgid "/Transfers/Move File Up" | 2385 msgid "/Transfer/Move File _Up" |
2372 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल माथी सार्नुहोस्" | 2386 msgstr "/Transfer/Move File _Up" |
2373 | 2387 |
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | 2388 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
2375 msgid "/Transfers/Move File Down" | 2389 msgid "/Transfer/Move File _Down" |
2376 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइल तल झार्नुहोस्" | 2390 msgstr "/Transfer/Move File _Down" |
2377 | 2391 |
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | 2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 |
2379 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 2393 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" |
2380 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" | 2394 msgstr "/Transfer/_Retrieve Files" |
2381 | 2395 |
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | 2396 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
2383 msgid "/Transfers/Put Files" | 2397 msgid "/Transfer/_Put Files" |
2384 msgstr "/स्थानान्तरणहरू/फाइलहरू राख्नुहोस्" | 2398 msgstr "/Transfer/_Put Files" |
2385 | 2399 |
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | 2400 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
2387 msgid "/L_ogging" | 2401 msgid "/L_og" |
2388 msgstr "/लग" | 2402 msgstr "/L_og" |
2389 | 2403 |
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 | 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2391 msgid "/Logging/tearoff" | 2405 msgid "/Log/tearoff" |
2392 msgstr "/लग/tearoff" | 2406 msgstr "/Log/tearoff" |
2393 | 2407 |
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | 2408 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
2395 msgid "/Logging/Clear" | 2409 msgid "/Log/_Clear" |
2396 msgstr "/लग/खाली गर्नुहोस्" | 2410 msgstr "/Log/_Clear" |
2397 | 2411 |
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 | 2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 |
2399 msgid "/Logging/View log" | 2413 msgid "/Log/_View" |
2400 msgstr "/लग/लग हेर्नुहोस्" | 2414 msgstr "/Log/_View" |
2401 | 2415 |
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | 2416 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
2403 msgid "/Logging/Save log..." | 2417 msgid "/Log/_Save..." |
2404 msgstr "/लग/लग बचत गर्नुहोस्..." | 2418 msgstr "/Log/_Save..." |
2405 | 2419 |
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | 2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
2407 msgid "/Tool_s" | 2421 msgid "/Tool_s" |
2408 msgstr "/उपकरणहरू" | 2422 msgstr "/उपकरणहरू" |
2409 | 2423 |
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | 2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
2411 msgid "/Tools/tearoff" | 2425 msgid "/Tools/tearoff" |
2412 msgstr "/उपकरणहरू/tearoff" | 2426 msgstr "/उपकरणहरू/tearoff" |
2413 | 2427 |
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | 2428 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
2415 msgid "/Tools/Compare Windows" | 2429 msgid "/Tools/C_ompare Windows" |
2416 msgstr "/उपकरणहरू/सञ्झ्यालहरू तुलना गर्नुहोस्" | 2430 msgstr "/Tools/C_ompare Windows" |
2417 | 2431 |
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 | 2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
2419 msgid "/Tools/Clear Cache" | 2433 msgid "/Tools/_Clear Cache" |
2420 msgstr "/उपकरणहरू/क्यास स्मृति खाली गर्नुहोस्" | 2434 msgstr "/Tools/_Clear Cache" |
2421 | 2435 |
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | 2436 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
2423 msgid "/Help" | 2437 msgid "/Help" |
2424 msgstr "/मद्दत" | 2438 msgstr "/Help" |
2425 | 2439 |
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | 2440 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 |
2427 msgid "/Help/tearoff" | 2441 msgid "/Help/tearoff" |
2428 msgstr "/मद्दत/tearoff" | 2442 msgstr "/Help/tearoff" |
2429 | 2443 |
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | 2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
2431 msgid "/Help/About" | 2445 msgid "/Help/_About" |
2432 msgstr "/मद्दत/बारेमा" | 2446 msgstr "/Help/_About" |
2433 | 2447 |
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 | 2448 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 |
2435 msgid "Host: " | 2449 msgid "Host: " |
2436 msgstr "होस्ट: " | 2450 msgstr "होस्ट: " |
2437 | 2451 |
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 | 2452 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2439 msgid "_Host: " | 2453 msgid "_Host: " |
2440 msgstr "होस्ट: " | 2454 msgstr "होस्ट: " |
2441 | 2455 |
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 | 2456 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 |
2443 msgid "Port: " | 2457 msgid "Port: " |
2444 msgstr "पोर्ट: " | 2458 msgstr "पोर्ट: " |
2445 | 2459 |
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 | 2460 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
2447 msgid "User: " | 2461 msgid "User: " |
2448 msgstr "प्रयोगकर्ता: " | 2462 msgstr "प्रयोगकर्ता: " |
2449 | 2463 |
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 | 2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2451 msgid "_User: " | 2465 msgid "_User: " |
2452 msgstr "प्रयोगकर्ता: " | 2466 msgstr "प्रयोगकर्ता: " |
2453 | 2467 |
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 | 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 |
2455 msgid "Pass: " | 2469 msgid "Pass: " |
2456 msgstr "पास: " | 2470 msgstr "पास: " |
2457 | 2471 |
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 | 2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2459 msgid "Command: " | 2473 msgid "Command: " |
2460 msgstr "आदेश:" | 2474 msgstr "आदेश:" |
2461 | 2475 |
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 | 2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
2463 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | 2477 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
2464 msgid "Filename" | 2478 msgid "Filename" |
2465 msgstr "फाइलनाम" | 2479 msgstr "फाइलनाम" |
2466 | 2480 |
2467 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 | 2481 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
2468 msgid "Size" | 2482 msgid "Size" |
2469 msgstr "आकार" | 2483 msgstr "साइज" |
2470 | 2484 |
2471 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 | 2485 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 |
2472 msgid "Date" | 2486 msgid "Date" |
2473 msgstr "मिति" | 2487 msgstr "मिति" |
2474 | 2488 |
2475 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 | 2489 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 |
2476 msgid "Attribs" | 2490 msgid "Attribs" |
2477 msgstr "विशेषता" | 2491 msgstr "विशेषता" |
2478 | 2492 |
2479 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 | 2493 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
2480 msgid "Progress" | 2494 msgid "Progress" |
2481 msgstr "प्रगति" | 2495 msgstr "प्रगति" |
2482 | 2496 |
2483 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 | 2497 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 |
2484 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2498 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2485 msgstr "त्रुटि: मा सम्पर्क जोड्न तपाईँले होस्टमा टाइप गर्नुपर्छ\n" | 2499 msgstr "त्रुटि: तपाईँले जडान गर्नका लागि होस्टमा टाइप गर्नुपर्छ\n" |
2486 | 2500 |
2487 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2501 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
2488 msgid "Refresh" | 2502 msgid "Refresh" |
2489 msgstr "ताजा पार्नुहोस्" | 2503 msgstr "ताजा पार्नुहोस्" |
2490 | 2504 |
2491 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 | 2505 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
2492 msgid "Enter Username" | 2506 msgid "Enter Username" |
2493 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 2507 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
2494 | 2508 |
2495 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 | 2509 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2496 msgid "Please enter your username for this site" | 2510 msgid "Please enter your username for this site" |
2497 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 2511 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
2498 | 2512 |
2499 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565 | 2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596 |
2500 msgid "Please enter your password for this site" | 2514 msgid "Please enter your password for this site" |
2501 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 2515 msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
2502 | 2516 |
2503 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 | 2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
2504 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2518 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2505 msgstr "सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n" | 2519 msgstr "सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n" |
2506 | 2520 |
2507 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 | 2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
2508 msgid "Mkdir" | 2522 msgid "Mkdir" |
2509 msgstr "Mkdir" | 2523 msgstr "Mkdir" |
2510 | 2524 |
2511 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | 2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2512 msgid "Make Directory" | 2526 msgid "Make Directory" |
2513 msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्" | 2527 msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्" |
2514 | 2528 |
2515 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | 2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2516 msgid "Enter name of directory to create" | 2530 msgid "Enter name of directory to create" |
2517 msgstr "सिर्जनाका लागि डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 2531 msgstr "सिर्जनाका लागि डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
2518 | 2532 |
2519 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 | 2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
2520 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 | 2534 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2521 msgid "Rename" | 2535 msgid "Rename" |
2522 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" | 2536 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" |
2523 | 2537 |
2524 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 | 2538 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
2525 #, c-format | 2539 #, c-format |
2526 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2540 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2527 msgstr " %s लाई केमा पुन: नामकरण गर्न चाहनुहुन्छ ?" | 2541 msgstr " %s लाई केमा पुन: नामकरण गर्न चाहनुहुन्छ ?" |
2528 | 2542 |
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2543 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2530 msgid "Site" | 2544 msgid "Site" |
2531 msgstr "साइट" | 2545 msgstr "साइट" |
2532 | 2546 |
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 | 2547 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2534 msgid "Enter site-specific command" | 2548 msgid "Enter site-specific command" |
2535 msgstr "साइट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 2549 msgstr "साइट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
2536 | 2550 |
2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 | 2551 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2538 msgid "Prepend with SITE" | 2552 msgid "Prepend with SITE" |
2539 msgstr "SITEसँग प्रिपेण्ड" | 2553 msgstr "SITE सँग प्रिपेन्ड" |
2540 | 2554 |
2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 | 2555 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2542 msgid "Chdir" | 2556 msgid "Chdir" |
2543 msgstr "Chdir" | 2557 msgstr "Chdir" |
2544 | 2558 |
2545 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450 | 2559 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496 |
2546 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1012 | 2560 #: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021 |
2547 msgid "Skipped" | 2561 msgid "Skipped" |
2548 msgstr "निस्कियो" | 2562 msgstr "फड्काइयो" |
2549 | 2563 |
2550 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512 | 2564 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543 |
2551 #: ../src/gtk/transfer.c:537 | 2565 #: ../src/gtk/transfer.c:568 |
2552 msgid "Waiting..." | 2566 msgid "Waiting..." |
2553 msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..." | 2567 msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..." |
2554 | 2568 |
2555 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | 2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2556 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | 2570 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2557 msgid "Overwrite" | 2571 msgid "Overwrite" |
2558 msgstr "अधिलेखन" | 2572 msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" |
2559 | 2573 |
2560 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | 2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2561 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | 2575 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 |
2562 msgid "Resume" | 2576 msgid "Resume" |
2563 msgstr "संक्षेप" | 2577 msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्" |
2564 | 2578 |
2565 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | 2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
2566 msgid "Skip" | 2580 msgid "Skip" |
2567 msgstr "फड्काउनुहोस्" | 2581 msgstr "फड्काउनुहोस्" |
2568 | 2582 |
2569 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
2570 msgid "Action" | 2584 msgid "Action" |
2571 msgstr "कार्य" | 2585 msgstr "कार्य" |
2572 | 2586 |
2573 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | 2587 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2574 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2588 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2575 msgid "Transfer Files" | 2589 msgid "Transfer Files" |
2576 msgstr "फाइलहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्" | 2590 msgstr "फाइलहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्" |
2577 | 2591 |
2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2592 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
2579 msgid "" | 2593 msgid "" |
2580 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2594 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2581 "Please select what you would like to do" | 2595 "Please select what you would like to do" |
2582 msgstr "" | 2596 msgstr "" |
2583 "निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानीय र दूर कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n" | 2597 "निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानीय र टाढाको कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n" |
2584 "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ कृपया छान्नुहोस्" | 2598 "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ कृपया छान्नुहोस्" |
2585 | 2599 |
2586 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | 2600 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
2587 msgid "Error" | 2601 msgid "Error" |
2588 msgstr "त्रुट्टि" | 2602 msgstr "त्रुट्टि" |
2589 | 2603 |
2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | 2604 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
2591 msgid "Skip File" | 2605 msgid "Skip File" |
2592 msgstr "फाइल फड्काउनुहोस्" | 2606 msgstr "फाइल फड्काउनुहोस्" |
2593 | 2607 |
2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | 2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
2595 msgid "Select All" | 2609 msgid "Select All" |
2596 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" | 2610 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" |
2597 | 2611 |
2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | 2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
2599 msgid "Deselect All" | 2613 msgid "Deselect All" |
2600 msgstr "सबै चयन नगरिएको" | 2614 msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्" |
2601 | 2615 |
2602 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2616 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
2603 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2617 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2604 msgstr "Filespec परिवर्तन: सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नु पर्दछ\n" | 2618 msgstr "Filespec परिवर्तन: सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नु पर्दछ\n" |
2605 | 2619 |
2606 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2620 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2607 msgid "Change Filespec" | 2621 msgid "Change Filespec" |
2608 msgstr "फाइलस्पेस परिवर्तन गर्नुहोस्" | 2622 msgstr "फाइलस्पेस परिवर्तन गर्नुहोस्" |
2609 | 2623 |
2610 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2624 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2611 msgid "Enter the new file specification" | 2625 msgid "Enter the new file specification" |
2612 msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्" | 2626 msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
2613 | 2627 |
2614 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 | 2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2615 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 | 2629 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76 |
2616 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | 2630 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 |
2617 #, c-format | 2631 #, c-format |
2618 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2632 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2619 msgstr "त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n" | 2633 msgstr "त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n" |
2620 | 2634 |
2621 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2635 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2622 msgid "Save Directory Listing" | 2636 msgid "Save Directory Listing" |
2623 msgstr "डाइरेक्टरी सूची बचत गर्नुहोस्" | 2637 msgstr "डाइरेक्टरी सूची बचत गर्नुहोस्" |
2624 | 2638 |
2625 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 | 2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
2626 #, c-format | 2640 #, c-format |
2627 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2641 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2628 msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" | 2642 msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्दा त्रुटि: %s\n" |
2629 | 2643 |
2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 | 2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
2631 #, c-format | 2645 #, c-format |
2632 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2646 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2633 msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेख्नुहोस्\n" | 2647 msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेखियो\n" |
2634 | 2648 |
2635 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 | 2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
2636 msgid "Save Log" | 2650 msgid "Save Log" |
2637 msgstr "लग बचत गर्नुहोस्" | 2651 msgstr "लग बचत गर्नुहोस्" |
2638 | 2652 |
2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 | 2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
2640 #, c-format | 2654 #, c-format |
2641 msgid "" | 2655 msgid "" |
2642 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2656 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2643 "either %s or in %s" | 2657 "either %s or in %s" |
2644 msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको COPYING फेला परेन। कृपया पक्का गर्नुहोस् कि यो %s मा छ वा %s" | 2658 msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको COPYING फेला परेन। कृपया यो %s वा %s मा छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस्" |
2645 | 2659 |
2646 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 | 2660 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 |
2647 msgid "About gFTP" | 2661 msgid "About gFTP" |
2648 msgstr "जी एफ टी पी का बारेमा" | 2662 msgstr "जीएफटीपी का बारेमा" |
2649 | 2663 |
2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 | 2664 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2651 #, c-format | 2665 #, c-format |
2652 msgid "" | 2666 msgid "" |
2653 "%s\n" | 2667 "%s\n" |
2654 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2668 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2655 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2669 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2656 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2657 msgstr "" | 2670 msgstr "" |
2658 "%s\n" | 2671 "%s\n" |
2659 "सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n" | 2672 "प्रतिलिपिअधिकार (C) 1998-2007 ब्रियन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n" |
2660 "कार्यालयको मुख्य पृष्ठ: http://www.gftp.org/\n" | 2673 "आधिकारिक गृहपृष्ठ: http://www.gftp.org/\n" |
2661 "लोगो विकासकर्ता: आरोन वर्ले <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2674 |
2662 | 2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 | |
2664 msgid "About" | 2676 msgid "About" |
2665 msgstr "बारेमा" | 2677 msgstr "बारेमा" |
2666 | 2678 |
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 | 2679 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2668 msgid "License Agreement" | 2680 msgid "License Agreement" |
2669 msgstr "अनुमतिपत्र समझदारी" | 2681 msgstr "अनुमतिपत्र सम्झौता" |
2670 | 2682 |
2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 | 2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405 |
2672 msgid " Close " | 2684 msgid " Close " |
2673 msgstr " बन्द गर्नुहोस् " | 2685 msgstr " बन्द गर्नुहोस् " |
2674 | 2686 |
2675 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 | 2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2676 msgid "Compare Windows" | 2688 msgid "Compare Windows" |
2677 msgstr "सञ्झ्याल तुलना गर्नुहोस्" | 2689 msgstr "सञ्झ्याल तुलना गर्नुहोस्" |
2678 | 2690 |
2679 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 | 2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2680 msgid "Disconnect from the remote server" | 2692 msgid "Disconnect from the remote server" |
2681 msgstr "टाढाको सर्भरबाट विच्छेदन भयो" | 2693 msgstr "टाढाको सर्भरबाट विच्छेदन गर्नुहोस्" |
2682 | 2694 |
2683 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 |
2684 msgid "" | 2696 msgid "" |
2685 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | 2697 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " |
2686 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2698 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." |
2687 msgstr "" | 2699 msgstr "" |
2688 "होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसँग जडान गर्नुहोस्। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, संवाद " | 2700 "होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसँग जडान गर्नुहोस्। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, " |
2689 "प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईँलाई URL भित्र छिर्न अनुमति दिन्छ।" | 2701 "संवाद प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईँलाई यूआरएल भित्र छिर्न अनुमति दिन्छ ।" |
2690 | 2702 |
2691 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 | 2703 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 |
2692 msgid "All Files" | 2704 msgid "All Files" |
2693 msgstr "सबै फाइलहरू" | 2705 msgstr "सबै फाइलहरू" |
2694 | 2706 |
2695 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 | 2707 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
2696 msgid "] (Cached) [" | 2708 msgid "] (Cached) [" |
2697 msgstr "] (क्यास गरिएको) [" | 2709 msgstr "] (क्यास गरिएको) [" |
2698 | 2710 |
2699 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 | 2711 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 |
2700 msgid "Not connected" | 2712 msgid "Not connected" |
2701 msgstr "जडान छैन" | 2713 msgstr "जडान छैन" |
2702 | 2714 |
2703 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 | 2715 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
2704 #, c-format | 2716 #, c-format |
2705 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2717 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2706 msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" | 2718 msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" |
2707 | 2719 |
2708 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 | 2720 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
2709 #, c-format | 2721 #, c-format |
2710 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2722 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2711 msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n" | 2723 msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n" |
2712 | 2724 |
2713 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 | 2725 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
2714 #, c-format | 2726 #, c-format |
2715 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2727 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2716 msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n" | 2728 msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n" |
2717 | 2729 |
2718 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | 2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
2719 #, c-format | 2731 #, c-format |
2720 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2732 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2721 msgstr "%s: तपाईँले एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n" | 2733 msgstr "%s: तपाईँले एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n" |
2722 | 2734 |
2723 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 | 2735 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2724 #, c-format | 2736 #, c-format |
2725 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2737 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2726 msgstr "%s: तपाईँले कम्तीमा एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनुपर्दछ\n" | 2738 msgstr "%s: तपाईँले कम्तिमा एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n" |
2727 | 2739 |
2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
2729 msgid "Change" | 2741 msgid "Change" |
2730 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" | 2742 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" |
2731 | 2743 |
2732 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | 2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
2733 msgid "Add" | 2745 msgid "Add" |
2734 msgstr "थप्नुहोस्" | 2746 msgstr "थप्नुहोस्" |
2735 | 2747 |
2736 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 | 2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
2737 msgid "Cancel" | 2749 msgid "Cancel" |
2738 msgstr "रद्द गर्नु" | 2750 msgstr "रद्द गर्नुहोस्" |
2739 | 2751 |
2740 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 | 2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
2741 msgid " Yes " | 2753 msgid " Yes " |
2742 msgstr " हो " | 2754 msgstr " हो " |
2743 | 2755 |
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 | 2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
2745 msgid " No " | 2757 msgid " No " |
2746 msgstr " होइन " | 2758 msgstr " होइन " |
2747 | 2759 |
2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 | 2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
2749 msgid "Getting directory listings" | 2761 msgid "Getting directory listings" |
2750 msgstr "डाइरेक्टरी सूची प्राप्त गर्दैछ" | 2762 msgstr "डाइरेक्टरी सूची प्राप्त गर्दैछ" |
2751 | 2763 |
2752 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 | 2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
2753 msgid " Stop " | 2765 msgid " Stop " |
2754 msgstr " रोक्नुहोस् " | 2766 msgstr " रोक्नुहोस् " |
2755 | 2767 |
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 | 2768 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
2757 #, c-format | 2769 #, c-format |
2758 msgid "" | 2770 msgid "" |
2759 "Received %ld directories\n" | 2771 "Received %ld directories\n" |
2760 "and %ld files" | 2772 "and %ld files" |
2761 msgstr "" | 2773 msgstr "" |
2762 "%ld डाइरेक्टरीहरू\n" | 2774 "%ld डाइरेक्टरीहरू\n" |
2763 "र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो" | 2775 "र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो" |
2764 | 2776 |
2765 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 | 2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
2766 #, c-format | 2778 #, c-format |
2767 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2779 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2768 msgstr "जी एफ टी पी त्रुटि: फाइल %s %s वा %s फेला परेन\n" | 2780 msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: फाइल %s भित्र %s वा %s फेला परेन\n" |
2769 | 2781 |
2770 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2771 msgid "Edit Host" | 2783 msgid "Edit Host" |
2772 msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्" | 2784 msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्" |
2773 | 2785 |
2774 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2775 msgid "Add Host" | 2787 msgid "Add Host" |
2776 msgstr "होस्ट थप्नुहोस्" | 2788 msgstr "होस्ट थप्नुहोस्" |
2777 | 2789 |
2778 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
2779 msgid "Type:" | 2791 msgid "Type:" |
2780 msgstr "प्रकार:" | 2792 msgstr "प्रकार:" |
2781 | 2793 |
2782 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
2783 msgid "_Type:" | 2795 msgid "_Type:" |
2784 msgstr "प्रकार:" | 2796 msgstr "प्रकार:" |
2785 | 2797 |
2786 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | 2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
2787 msgid "Domain" | 2799 msgid "Domain" |
2788 msgstr "डोमेन" | 2800 msgstr "डोमेन" |
2789 | 2801 |
2790 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
2791 msgid "Network Address" | 2803 msgid "Network Address" |
2792 msgstr "सञ्जाल ठेगाना" | 2804 msgstr "सञ्जाल ठेगाना" |
2793 | 2805 |
2794 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
2795 msgid "_Network address:" | 2807 msgid "_Network address:" |
2796 msgstr "सञ्जाल ठेगाना:" | 2808 msgstr "सञ्जाल ठेगाना:" |
2797 | 2809 |
2798 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | 2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
2799 msgid "Netmask" | 2811 msgid "Netmask" |
2800 msgstr "नेटमास्क" | 2812 msgstr "नेटमास्क" |
2801 | 2813 |
2802 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
2803 msgid "N_etmask:" | 2815 msgid "N_etmask:" |
2804 msgstr "नेटमास्क:" | 2816 msgstr "नेटमास्क:" |
2805 | 2817 |
2806 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
2807 msgid "_Domain:" | 2819 msgid "_Domain:" |
2808 msgstr "डोमेन" | 2820 msgstr "डोमेन:" |
2809 | 2821 |
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2811 msgid "Local Hosts" | 2823 msgid "Local Hosts" |
2812 msgstr "स्थानीय होस्टहरू" | 2824 msgstr "स्थानीय होस्टहरू" |
2813 | 2825 |
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 | 2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:105 |
2815 msgid "Edit" | 2827 msgid "Edit" |
2816 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" | 2828 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" |
2817 | 2829 |
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2830 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2819 msgid "_Edit" | 2831 msgid "_Edit" |
2820 msgstr "सम्पादन" | 2832 msgstr "सम्पादन" |
2821 | 2833 |
2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | 2834 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
2823 msgid "Options" | 2835 msgid "Options" |
2824 msgstr "विकल्पहरू" | 2836 msgstr "विकल्पहरू" |
2825 | 2837 |
2838 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2839 msgid "Apply" | |
2840 msgstr "लागू गर्नुहोस्" | |
2841 | |
2826 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2842 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2827 msgid "Receiving file names..." | 2843 msgid "Receiving file names..." |
2828 msgstr "फाइलनाम ग्रहण गर्दै..." | 2844 msgstr "फाइलनाम प्राप्त गर्दैछ..." |
2829 | 2845 |
2830 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681 | 2846 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:712 |
2831 msgid "Connecting..." | 2847 msgid "Connecting..." |
2832 msgstr "सम्पर्क गरिँदै..." | 2848 msgstr "जडान गर्दैछ..." |
2833 | 2849 |
2834 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2850 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2835 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2851 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2836 msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त: दूर साइटमा जडान भएको छैन\n" | 2852 msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्: टाढाको साइटमा जडान भएको छैन\n" |
2837 | 2853 |
2838 #: ../src/gtk/transfer.c:351 | 2854 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
2839 #, c-format | 2855 #, c-format |
2840 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2856 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2841 msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ताभयो\n" | 2857 msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ता भयो\n" |
2842 | 2858 |
2843 #: ../src/gtk/transfer.c:358 | 2859 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
2844 #, c-format | 2860 #, c-format |
2845 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2861 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2846 msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n" | 2862 msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n" |
2847 | 2863 |
2848 #: ../src/gtk/transfer.c:362 | 2864 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2849 #, c-format | 2865 #, c-format |
2850 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | 2866 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" |
2851 msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठीक तरिकाले अन्त्य भएन\n" | 2867 msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठीक तरिकाले अन्त्य भएन\n" |
2852 | 2868 |
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:372 | 2869 #: ../src/gtk/transfer.c:368 |
2854 #, c-format | 2870 #, c-format |
2855 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2871 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2856 msgstr "त्रुटि: फाइल %s का बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n" | 2872 msgstr "त्रुटि: फाइल %s का बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n" |
2857 | 2873 |
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:377 | 2874 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
2859 #, c-format | 2875 #, c-format |
2860 msgid "File %s was not changed\n" | 2876 msgid "File %s was not changed\n" |
2861 msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n" | 2877 msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n" |
2862 | 2878 |
2863 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2879 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
2864 #, c-format | 2880 #, c-format |
2865 msgid "" | 2881 msgid "" |
2866 "File %s has changed.\n" | 2882 "File %s has changed.\n" |
2867 "Would you like to upload it?" | 2883 "Would you like to upload it?" |
2868 msgstr "" | 2884 msgstr "" |
2869 "फाइल %s परिवर्तन भइसक्यो।\n" | 2885 "फाइल %s परिवर्तन भइसक्यो।\n" |
2870 "के तपाईँ त्यसलाई अपलोड गर्न चाहनुहुन्छ?" | 2886 "के तपाईँ त्यसलाई अपलोड गर्न चाहनुहुन्छ?" |
2871 | 2887 |
2872 #: ../src/gtk/transfer.c:388 | 2888 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2873 msgid "Edit File" | 2889 msgid "Edit File" |
2874 msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्" | 2890 msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्" |
2875 | 2891 |
2876 #: ../src/gtk/transfer.c:453 | 2892 #: ../src/gtk/transfer.c:499 |
2877 msgid "Finished" | 2893 msgid "Finished" |
2878 msgstr "सकियो" | 2894 msgstr "समाप्त भयो" |
2879 | 2895 |
2880 #: ../src/gtk/transfer.c:493 | 2896 #: ../src/gtk/transfer.c:757 |
2881 #, c-format | 2897 #, c-format |
2882 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2898 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2883 msgstr "%s को स्थानान्तरण रोक्दै\n" | 2899 msgstr "%.2fKB/s मा %s को %s पठाइयो, %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय" |
2884 | 2900 |
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:727 | 2901 #: ../src/gtk/transfer.c:762 |
2902 #, c-format | |
2903 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2904 msgstr " at %.2fKB/s मा %s को %s Recv , %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय" | |
2905 | |
2906 #: ../src/gtk/transfer.c:773 | |
2907 #, c-format | |
2908 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2909 msgstr "%s को %s पठाइयो, स्थानान्तरण थाक गरियो, अज्ञात बाँकी समय" | |
2910 | |
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:779 | |
2912 #, c-format | |
2913 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2914 msgstr "Recv %s को %s, स्थानान्तरण थाक गरियो, अज्ञात बाँकी समय" | |
2915 | |
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:823 | |
2886 #, c-format | 2917 #, c-format |
2887 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2918 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
2888 msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो। (%ld को फाइल %ld)" | 2919 msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो । (%ld को फाइल %ld)" |
2889 | 2920 |
2890 #: ../src/gtk/transfer.c:731 | 2921 #: ../src/gtk/transfer.c:827 |
2891 #, c-format | 2922 #, c-format |
2892 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2923 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2893 msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. समय बाँकी। (%ld को फाइल %ld)" | 2924 msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय । (%ld को फाइल %ld)" |
2894 | 2925 |
2895 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | 2926 #: ../src/gtk/transfer.c:865 |
2896 #, c-format | |
2897 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2898 msgstr "%s को %s at %.2fKB/s मा प्राप्त, %02d:%02d:%02d est. बाकि समय" | |
2899 | |
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:770 | |
2901 #, c-format | |
2902 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2903 msgstr "%s को %s प्राप्त, स्टलगरिएको स्थानान्तरण, अज्ञात समय बाँकी" | |
2904 | |
2905 #: ../src/gtk/transfer.c:805 | |
2906 #, c-format | 2927 #, c-format |
2907 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2928 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2908 msgstr "फाइल नामहरू पुन: प्राप्त गर्दै...%s बाईटस्" | 2929 msgstr "फाइल नामहरू पुन: प्राप्त गर्दैछ...%s बाईटस्" |
2909 | 2930 |
2910 #: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906 | 2931 #: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966 |
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:940 ../src/gtk/transfer.c:980 | 2932 #: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007 |
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 ../src/gtk/transfer.c:1093 | 2933 #: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095 |
2913 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2934 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2914 msgstr "स्थानान्तरणका लागि कुनै पनि फाइल छनौट गरेको छैन\n" | 2935 msgstr "स्थानान्तरणका लागि कुनै पनि फाइल चयन गरिएको छैन\n" |
2915 | |
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:924 | |
2917 #, c-format | |
2918 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2919 msgstr "होस्टमा %s स्थानान्तरण रोक्दै\n" | |
2920 | |
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:965 ../src/gtk/transfer.c:1018 | |
2922 #, c-format | |
2923 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2924 msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s फड्काउदै\n" | |
2925 | 2936 |
2926 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 2937 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
2927 msgid "View" | 2938 msgid "View" |
2928 msgstr "दृश्य" | 2939 msgstr "दृश्य" |
2929 | 2940 |
2930 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 | 2941 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 |
2931 #, c-format | 2942 #, c-format |
2932 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2943 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2933 msgstr "दृश्य: %s डाइरेक्टरी हो। यसलाई हेर्न सकिँदैन।\n" | 2944 msgstr "दृश्य: %s डाइरेक्टरी हो । यसलाई हेर्न सकिँदैन ।\n" |
2934 | 2945 |
2935 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 | 2946 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 |
2936 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2947 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2937 msgstr "सम्पादन: तपाईँले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n" | 2948 msgstr "सम्पादन: तपाईँले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n" |
2938 | 2949 |
2939 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 | 2950 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 |
2940 #, c-format | 2951 #, c-format |
2941 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2952 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2942 msgstr "सम्पादन: %s डाइरेक्टरी हो। यसलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन।\n" | 2953 msgstr "सम्पादन: %s डाइरेक्टरी हो । यसलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन ।\n" |
2943 | 2954 |
2944 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 | 2955 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
2945 #, c-format | 2956 #, c-format |
2946 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2957 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2947 msgstr "दृश्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n" | 2958 msgstr "दृश्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n" |
2949 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 | 2960 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 |
2950 #, c-format | 2961 #, c-format |
2951 msgid "Running program: %s %s\n" | 2962 msgid "Running program: %s %s\n" |
2952 msgstr "चलिरहेको कार्यक्रम: %s %s\n" | 2963 msgstr "चलिरहेको कार्यक्रम: %s %s\n" |
2953 | 2964 |
2954 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 | 2965 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 |
2955 #, c-format | 2966 #, c-format |
2956 msgid "Opening %s with %s\n" | 2967 msgid "Opening %s with %s\n" |
2957 msgstr "%sसँगै %s खुल्दैछ\n" | 2968 msgstr "%s सँगै %s खुल्दैछ\n" |
2958 | 2969 |
2959 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 | 2970 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 |
2960 #, c-format | 2971 #, c-format |
2961 msgid "Viewing file %s\n" | 2972 msgid "Viewing file %s\n" |
2962 msgstr "फाइल %s हेर्दै\n" | 2973 msgstr "फाइल %s हेर्दैछ\n" |
2963 | 2974 |
2964 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 | 2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 |
2965 #, c-format | 2976 #, c-format |
2966 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2977 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2967 msgstr "दृश्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" | 2978 msgstr "दृश्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" |
2968 | 2979 |
2969 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | 2980 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
2970 #, c-format | 2981 #, c-format |
2971 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2982 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2972 msgstr "टर्निमल नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकेन\n" | 2983 msgstr "टर्निमल नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकिएन\n" |
2973 | 2984 |
2974 #: ../src/text/textui.c:74 | 2985 #: ../src/text/textui.c:80 |
2975 msgid "Username [anonymous]:" | 2986 msgid "Username [anonymous]:" |
2976 msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम [नामरहित]:" | 2987 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम [बेनामी]:" |
2977 | 2988 |
2978 #: ../src/text/textui.c:143 | 2989 #: ../src/text/textui.c:158 |
2979 #, c-format | 2990 #, c-format |
2980 msgid "" | 2991 msgid "" |
2981 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 2992 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
2982 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" | 2993 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
2983 "c)" | 2994 "c)" |