comparison po/es.po @ 26:d74bfa342116

2002-09-24 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org> * Makefile.am (SUBDIRS): Add intl, (ACLOCAL_AMFLAGS): New variable. (EXTRA_DIST): Add config.rpath mkinstalldirs. * configure.in (AC_OUTPUT): Add intl/Makefile, 2002-09-24 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/config_file.c - separated saving of bookmarks from gftp_write_config_file() to gftp_write_bookmarks_file(). Bookmarks will no longer be rewritten to disk every time gFTP exits * src/gtk/bookmarks.c - call gftp_write_bookmarks_file() instead of gftp_write_config_file() when altering a bookmark * configure.in - Fixed problem with the text port being compiled against glib 1.2 if we wanted it to be compiled against glib 2.0 instead * autogen.sh - add this build script
author masneyb
date Tue, 24 Sep 2002 12:18:40 +0000
parents a171df6764a7
children c8ec7877432e
comparison
equal deleted inserted replaced
25:8ded3af0172c 26:d74bfa342116
5 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002 5 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: es\n" 9 "Project-Id-Version: es\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-07-20 19:43GMT\n" 11 "PO-Revision-Date: 2002-07-20 19:43GMT\n"
12 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@SoftHome.net>\n" 12 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@SoftHome.net>\n"
13 "Language-Team: Castellano <es@li.org>\n" 13 "Language-Team: Castellano <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
78 msgid "Max Log Window Size:" 78 msgid "Max Log Window Size:"
79 msgstr "Máximo Tamaño de Ventana de Bitácora" 79 msgstr "Máximo Tamaño de Ventana de Bitácora"
80 80
81 #: lib/config_file.c:44 81 #: lib/config_file.c:44
82 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" 82 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
83 msgstr "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para el puenta a GTK+" 83 msgstr ""
84 "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para el puenta a GTK+"
84 85
85 #: lib/config_file.c:46 86 #: lib/config_file.c:46
86 msgid "Append file transfers" 87 msgid "Append file transfers"
87 msgstr "Añadir transferencias de archivos" 88 msgstr "Añadir transferencias de archivos"
88 89
140 141
141 #: lib/config_file.c:62 142 #: lib/config_file.c:62
142 msgid "Show hidden files in the listboxes" 143 msgid "Show hidden files in the listboxes"
143 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" 144 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados"
144 145
145 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 146 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
146 #: src/gtk/options_dialog.c:563 147 #: src/gtk/options_dialog.c:628
147 msgid "Network" 148 msgid "Network"
148 msgstr "Red" 149 msgstr "Red"
149 150
150 #: lib/config_file.c:66 151 #: lib/config_file.c:66
151 msgid "Network timeout:" 152 msgid "Network timeout:"
152 msgstr "Final de tiempo de espera de red:" 153 msgstr "Final de tiempo de espera de red:"
153 154
154 #: lib/config_file.c:67 155 #: lib/config_file.c:67
155 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 156 msgid ""
156 msgstr "El tiempo de finalización de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un final de tiempo de régimen mínimo." 157 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
158 msgstr ""
159 "El tiempo de finalización de espera para entrada/salida de red. Éste NO es "
160 "un final de tiempo de régimen mínimo."
157 161
158 #: lib/config_file.c:68 162 #: lib/config_file.c:68
159 msgid "Connect retries:" 163 msgid "Connect retries:"
160 msgstr "Reintentos de conexión:" 164 msgstr "Reintentos de conexión:"
161 165
310 #, c-format 314 #, c-format
311 msgid "%pa = proxy account" 315 msgid "%pa = proxy account"
312 msgstr "%pa = cuenta en el proxy" 316 msgstr "%pa = cuenta en el proxy"
313 317
314 #: lib/config_file.c:111 318 #: lib/config_file.c:111
319 #, c-format
315 msgid "%ha = host account" 320 msgid "%ha = host account"
316 msgstr "%ha = cuenta en el servidor" 321 msgstr "%ha = cuenta en el servidor"
317 322
318 #: lib/config_file.c:113 323 #: lib/config_file.c:113
319 msgid "HTTP" 324 msgid "HTTP"
528 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" 533 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
529 534
530 #: lib/config_file.c:262 535 #: lib/config_file.c:262
531 #, c-format 536 #, c-format
532 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 537 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
533 msgstr "Error de gFTP: No se puede encontrar el fichero de configuración maestro %s\n" 538 msgstr ""
539 "Error de gFTP: No se puede encontrar el fichero de configuración maestro %s\n"
534 540
535 #: lib/config_file.c:264 541 #: lib/config_file.c:264
536 msgid "Did you do a make install?\n" 542 msgid "Did you do a make install?\n"
537 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" 543 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n"
538 544
542 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de configuración %s: %s\n" 548 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de configuración %s: %s\n"
543 549
544 #: lib/config_file.c:431 550 #: lib/config_file.c:431
545 #, c-format 551 #, c-format
546 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 552 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
547 msgstr "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del fichero de configuración: %s\n" 553 msgstr ""
554 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del fichero de configuración: %s\n"
548 555
549 #: lib/config_file.c:452 556 #: lib/config_file.c:452
550 #, c-format 557 #, c-format
551 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 558 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
552 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de bitácora incorrecto %s\n" 559 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de bitácora incorrecto %s\n"
562 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el fichero de marcadores %s\n" 569 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el fichero de marcadores %s\n"
563 570
564 #: lib/config_file.c:563 571 #: lib/config_file.c:563
565 #, c-format 572 #, c-format
566 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 573 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
567 msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el fichero maestro de marcadores %s\n" 574 msgstr ""
575 "Advertencia: No se puede encontrar el fichero maestro de marcadores %s\n"
568 576
569 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805 577 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
570 #, c-format 578 #, c-format
571 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 579 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
572 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de marcadores %s: %s\n" 580 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de marcadores %s: %s\n"
573 581
574 #: lib/config_file.c:668 582 #: lib/config_file.c:668
575 #, c-format 583 #, c-format
576 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 584 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
577 msgstr "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del archivo de marcadores: %s\n" 585 msgstr ""
586 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del archivo de marcadores: %s\n"
578 587
579 #: lib/config_file.c:776 588 #: lib/config_file.c:776
580 msgid "" 589 msgid ""
581 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 590 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
582 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 591 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
583 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 592 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
584 msgstr "" 593 msgstr ""
585 "Fichero de configuración para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 594 "Fichero de configuración para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
586 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " 595 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
587 "archivo SERÁ sobreescrito. " 596 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, "
588 "Si una entrada tiene un (*) en su comentario, usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" 597 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP"
589 598
590 #: lib/config_file.c:777 599 #: lib/config_file.c:777
591
592 msgid "" 600 msgid ""
593 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 601 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
594 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 602 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
595 msgstr "" 603 msgstr ""
596 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 604 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
623 #: lib/config_file.c:1005 631 #: lib/config_file.c:1005
624 #, c-format 632 #, c-format
625 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 633 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
626 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" 634 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n"
627 635
628 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 636 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
629 #, c-format 637 #, c-format
630 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 638 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
631 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n" 639 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n"
632 640
633 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 641 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
634 #, c-format 642 #, c-format
635 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 643 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
636 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n" 644 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n"
637 645
638 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 646 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
639 #, c-format 647 #, c-format
640 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 648 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
641 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" 649 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n"
642 650
643 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 651 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
644 #, c-format 652 #, c-format
645 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 653 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
646 msgstr "Error: No se puede abrir el fichero local %s: %s\n" 654 msgstr "Error: No se puede abrir el fichero local %s: %s\n"
647 655
648 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 656 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
657 #, c-format
658 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
659 msgstr "No se puede fdopen() para %s: %s\n"
660
661 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
649 #, c-format 662 #, c-format
650 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 663 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
651 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" 664 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo %s: %s\n"
652 665
653 #: lib/local.c:279 666 #: lib/local.c:312
654 #, c-format
655 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
656 msgstr "No se puede fdopen() para %s: %s\n"
657
658 #: lib/local.c:291
659 #, c-format 667 #, c-format
660 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 668 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
661 msgstr "Error: No se puede truncar el fichero local %s: %s\n" 669 msgstr "Error: No se puede truncar el fichero local %s: %s\n"
662 670
663 #: lib/local.c:452 671 #: lib/local.c:485
664 #, c-format 672 #, c-format
665 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 673 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
666 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n" 674 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n"
667 675
668 #: lib/local.c:486 676 #: lib/local.c:519
669 #, c-format 677 #, c-format
670 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 678 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
671 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" 679 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n"
672 680
673 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 681 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
674 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 682 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
675 #, c-format 683 #, c-format
676 msgid "Successfully removed %s\n" 684 msgid "Successfully removed %s\n"
677 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" 685 msgstr "Eliminado %s correctamente\n"
678 686
679 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 687 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
680 #, c-format 688 #, c-format
681 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 689 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
682 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" 690 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n"
683 691
684 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 692 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
685 #: src/gtk/view_dialog.c:240 693 #: src/gtk/view_dialog.c:242
686 #, c-format 694 #, c-format
687 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 695 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
688 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" 696 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n"
689 697
690 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 698 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
691 #, c-format 699 #, c-format
692 msgid "Successfully made directory %s\n" 700 msgid "Successfully made directory %s\n"
693 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" 701 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n"
694 702
695 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 703 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
696 #, c-format 704 #, c-format
697 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 705 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
698 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n" 706 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
699 707
700 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 708 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
701 #, c-format 709 #, c-format
702 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 710 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
703 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n" 711 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n"
704 712
705 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 713 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
706 #, c-format 714 #, c-format
707 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 715 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
708 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n" 716 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n"
709 717
710 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 718 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
711 #, c-format 719 #, c-format
712 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 720 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
713 msgstr "Atributos de %s cambiados a %d correctamente\n" 721 msgstr "Atributos de %s cambiados a %d correctamente\n"
714 722
715 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 723 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
716 #, c-format 724 #, c-format
717 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 725 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
718 msgstr "Error: No se puede cambiar los atributos de %s a %d: %s\n" 726 msgstr "Error: No se puede cambiar los atributos de %s a %d: %s\n"
719 727
720 #: lib/misc.c:345 728 #: lib/misc.c:349
721 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 729 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
722 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuario:contraseña@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n" 730 msgstr ""
723 731 "uso: gftp [[ftp://][usuario:contraseña@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n"
724 #: lib/misc.c:373 732
733 #: lib/misc.c:377
725 #, c-format 734 #, c-format
726 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 735 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
727 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el fichero %s en %s o %s\n" 736 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el fichero %s en %s o %s\n"
728 737
729 #: lib/misc.c:828 738 #: lib/misc.c:832
730 #, c-format 739 #, c-format
731 msgid "Running program %s\n" 740 msgid "Running program %s\n"
732 msgstr "Ejecutando programa: %s\n" 741 msgstr "Ejecutando programa: %s\n"
733 742
734 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog 743 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
766 775
767 #: lib/options.h:42 776 #: lib/options.h:42
768 msgid "Custom" 777 msgid "Custom"
769 msgstr "Personalizar" 778 msgstr "Personalizar"
770 779
771 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 780 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
772 #, c-format 781 #, c-format
773 msgid "Connection to %s timed out\n" 782 msgid "Connection to %s timed out\n"
774 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" 783 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n"
775 784
776 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 785 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
777 #, c-format 786 #, c-format
778 msgid "Error reading from host %s: %s\n" 787 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
779 msgstr "Error leyendo del servidor %s: %s\n" 788 msgstr "Error leyendo del servidor %s: %s\n"
780 789
781 #: lib/protocols.c:310 790 #: lib/protocols.c:310
791 #: lib/protocols.c:415 800 #: lib/protocols.c:415
792 #, c-format 801 #, c-format
793 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 802 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
794 msgstr "Error: No se puede escribir al cache %s\n" 803 msgstr "Error: No se puede escribir al cache %s\n"
795 804
796 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 805 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
797 #: lib/protocols.c:1803 806 #: lib/protocols.c:1792
798 #, c-format 807 #, c-format
799 msgid "Looking up %s\n" 808 msgid "Looking up %s\n"
800 msgstr "Buscando %s\n" 809 msgstr "Buscando %s\n"
801 810
802 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 811 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
803 #: lib/protocols.c:1808 812 #: lib/protocols.c:1797
804 #, c-format 813 #, c-format
805 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
806 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" 815 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n"
807 816
808 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 817 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
809 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 818 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
810 #: lib/protocols.c:1361 819 #: lib/protocols.c:1350
811 msgid "unknown" 820 msgid "unknown"
812 msgstr "desconocido" 821 msgstr "desconocido"
813 822
814 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 823 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
815 #, c-format 824 #, c-format
816 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 825 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
817 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" 826 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n"
818 827
819 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 828 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
820 #, c-format 829 #, c-format
821 msgid "Trying %s:%d\n" 830 msgid "Trying %s:%d\n"
822 msgstr "Intentando %s:%d\n" 831 msgstr "Intentando %s:%d\n"
823 832
824 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 833 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
825 #, c-format 834 #, c-format
826 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 835 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
827 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" 836 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n"
828 837
829 #: lib/protocols.c:1852 838 #: lib/protocols.c:1833
830 #, c-format 839 #, c-format
831 msgid "Connected to %s:%d\n" 840 msgid "Connected to %s:%d\n"
832 msgstr "Conectado a %s:%d\n" 841 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
833 842
834 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 843 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
844 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
845 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
846 #: src/gtk/view_dialog.c:150
847 #, c-format
848 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
849 msgstr "No se puede fdopen() socket: %s\n"
850
851 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
835 #, c-format 852 #, c-format
836 msgid "Disconnecting from site %s\n" 853 msgid "Disconnecting from site %s\n"
837 msgstr "Desconectando del servidor %s\n" 854 msgstr "Desconectando del servidor %s\n"
838 855
839 #: lib/rfc2068.c:190 856 #: lib/rfc2068.c:213
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
859 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n"
860
861 #: lib/rfc2068.c:218
840 #, c-format 862 #, c-format
841 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 863 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
842 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" 864 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n"
843 865
844 #: lib/rfc2068.c:209 866 #: lib/rfc2068.c:238
845 #, c-format 867 #, c-format
846 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 868 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
847 msgstr "No se puede recibir el fichero %s\n" 869 msgstr "No se puede recibir el fichero %s\n"
848 870
849 #: lib/rfc2068.c:281 871 #: lib/rfc2068.c:314
850 msgid "Finished retrieving data\n" 872 msgid "Finished retrieving data\n"
851 msgstr "Finalizada recepción de datos\n" 873 msgstr "Finalizada recepción de datos\n"
852 874
853 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 875 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
854 msgid "Retrieving directory listing...\n" 876 msgid "Retrieving directory listing...\n"
855 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" 877 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n"
856 878
857 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 879 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
858 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
859 #, c-format
860 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
861 msgstr "No se puede fdopen() socket: %s\n"
862
863 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
864 msgid "total" 880 msgid "total"
865 msgstr "total" 881 msgstr "total"
866 882
867 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 883 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
868 #, c-format 884 #, c-format
869 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 885 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
870 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" 886 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n"
871 887
872 #: lib/rfc959.c:676 888 #: lib/rfc959.c:700
873 #, c-format 889 #, c-format
874 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 890 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
875 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" 891 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n"
876 892
877 #: lib/rfc959.c:691 893 #: lib/rfc959.c:715
878 #, c-format 894 #, c-format
879 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 895 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
880 msgstr "No se puede reservar un puerto: %s\n" 896 msgstr "No se puede reservar un puerto: %s\n"
881 897
882 #: lib/rfc959.c:702 898 #: lib/rfc959.c:726
883 #, c-format 899 #, c-format
884 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 900 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
885 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" 901 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n"
886 902
887 #: lib/rfc959.c:755 903 #: lib/rfc959.c:779
888 #, c-format 904 #, c-format
889 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 905 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
890 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" 906 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n"
891 907
892 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 908 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
893 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 909 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
894 #, c-format 910 #, c-format
895 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 911 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
896 msgstr "Error: No se puede escribir a socket: %s\n" 912 msgstr "Error: No se puede escribir a socket: %s\n"
897 913
898 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 914 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
916 932
917 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 933 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
918 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" 934 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
919 msgstr "Error: Se recibió cadena de inicio incorrecta desde servidor\n" 935 msgstr "Error: Se recibió cadena de inicio incorrecta desde servidor\n"
920 936
921 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 937 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
922 #, c-format 938 #, c-format
923 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 939 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
924 msgstr "Loggeado en servidor SSH exitosamente %s\n" 940 msgstr "Loggeado en servidor SSH exitosamente %s\n"
925 941
926 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 942 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
927 #, c-format 943 #, c-format
928 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 944 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
929 msgstr "No se puede crear otro proceso: %s\n" 945 msgstr "No se puede crear otro proceso: %s\n"
930 946
931 #: lib/ssh.c:397 947 #: lib/ssh.c:412
932 #, c-format 948 #, c-format
933 msgid "Remote host could not find file %s\n" 949 msgid "Remote host could not find file %s\n"
934 msgstr "Servidor remoto no puede encontar archivo %s\n" 950 msgstr "Servidor remoto no puede encontar archivo %s\n"
935 951
936 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 952 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
937 msgid "Received unexpected response from server\n" 953 msgid "Received unexpected response from server\n"
938 msgstr "Se recibió respuesta inesperada del servidor\n" 954 msgstr "Se recibió respuesta inesperada del servidor\n"
939 955
940 #: lib/ssh.c:618 956 #: lib/ssh.c:634
941 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 957 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
942 msgstr "Finalizó recuperación del listado del directorio...\n" 958 msgstr "Finalizó recuperación del listado del directorio...\n"
943 959
944 #: lib/ssh.c:736 960 #: lib/ssh.c:752
945 #, c-format 961 #, c-format
946 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 962 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
947 msgstr "No se puede cambiar al directorio remoto %s: %s\n" 963 msgstr "No se puede cambiar al directorio remoto %s: %s\n"
948 964
949 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 965 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
950 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 966 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
951 #, c-format 967 #, c-format
952 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 968 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
953 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" 969 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n"
954 970
955 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 971 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
956 #, c-format 972 #, c-format
957 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 973 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
958 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" 974 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n"
959 975
960 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 976 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
961 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 977 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
962 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 978 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
963 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 979 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
964 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 980 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
965 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 981 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
966 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" 982 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
967 983
968 #: lib/sshv2.c:491 984 #: lib/sshv2.c:506
969 #, c-format 985 #, c-format
970 msgid "Error: Message size %d too big\n" 986 msgid "Error: Message size %d too big\n"
971 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande\n" 987 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande\n"
972 988
973 #: lib/sshv2.c:627 989 #: lib/sshv2.c:642
974 #, c-format 990 #, c-format
975 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 991 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
976 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" 992 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n"
977 993
978 #: lib/sshv2.c:633 994 #: lib/sshv2.c:648
979 #, c-format 995 #, c-format
980 msgid "%d: Protocol version %d\n" 996 msgid "%d: Protocol version %d\n"
981 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" 997 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n"
982 998
983 #: lib/sshv2.c:642 999 #: lib/sshv2.c:657
984 #, c-format 1000 #, c-format
985 msgid "%d: Open %s\n" 1001 msgid "%d: Open %s\n"
986 msgstr "%d: Open %s\n" 1002 msgstr "%d: Open %s\n"
987 1003
988 #: lib/sshv2.c:647 1004 #: lib/sshv2.c:662
989 #, c-format 1005 #, c-format
990 msgid "%d: Close\n" 1006 msgid "%d: Close\n"
991 msgstr "%d: Cerrar\n" 1007 msgstr "%d: Cerrar\n"
992 1008
993 #: lib/sshv2.c:653 1009 #: lib/sshv2.c:668
994 #, c-format 1010 #, c-format
995 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1011 msgid "%d: Open Directory %s\n"
996 msgstr "%d: Abrir Directorio %s\n" 1012 msgstr "%d: Abrir Directorio %s\n"
997 1013
998 #: lib/sshv2.c:658 1014 #: lib/sshv2.c:673
999 #, c-format 1015 #, c-format
1000 msgid "%d: Read Directory\n" 1016 msgid "%d: Read Directory\n"
1001 msgstr "%d: Leer Directorio\n" 1017 msgstr "%d: Leer Directorio\n"
1002 1018
1003 #: lib/sshv2.c:662 1019 #: lib/sshv2.c:677
1004 #, c-format 1020 #, c-format
1005 msgid "%d: Remove file %s\n" 1021 msgid "%d: Remove file %s\n"
1006 msgstr "%d: Remover archivo %s\n" 1022 msgstr "%d: Remover archivo %s\n"
1007 1023
1008 #: lib/sshv2.c:667 1024 #: lib/sshv2.c:682
1009 #, c-format 1025 #, c-format
1010 msgid "%d: Make directory %s\n" 1026 msgid "%d: Make directory %s\n"
1011 msgstr "%d: Crear Directorio %s\n" 1027 msgstr "%d: Crear Directorio %s\n"
1012 1028
1013 #: lib/sshv2.c:672 1029 #: lib/sshv2.c:687
1014 #, c-format 1030 #, c-format
1015 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1031 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1016 msgstr "%d: Remover directorio %s\n" 1032 msgstr "%d: Remover directorio %s\n"
1017 1033
1018 #: lib/sshv2.c:677 1034 #: lib/sshv2.c:692
1019 #, c-format 1035 #, c-format
1020 msgid "%d: Realpath %s\n" 1036 msgid "%d: Realpath %s\n"
1021 msgstr "%d: path verdadero %s\n" 1037 msgstr "%d: path verdadero %s\n"
1022 1038
1023 #: lib/sshv2.c:682 1039 #: lib/sshv2.c:697
1024 #, c-format 1040 #, c-format
1025 msgid "%d: File attributes\n" 1041 msgid "%d: File attributes\n"
1026 msgstr "%d: Atributos de archivos\n" 1042 msgstr "%d: Atributos de archivos\n"
1027 1043
1028 #: lib/sshv2.c:686 1044 #: lib/sshv2.c:701
1029 #, c-format 1045 #, c-format
1030 msgid "%d: Stat %s\n" 1046 msgid "%d: Stat %s\n"
1031 msgstr "%d: Stat %s\n" 1047 msgstr "%d: Stat %s\n"
1032 1048
1033 #: lib/sshv2.c:703 1049 #: lib/sshv2.c:718
1034 #, c-format 1050 #, c-format
1035 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1051 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1036 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1052 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1037 1053
1038 #: lib/sshv2.c:708 1054 #: lib/sshv2.c:723
1039 #, c-format 1055 #, c-format
1040 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1056 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1041 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1057 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1042 1058
1043 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 1059 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
1044 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 1060 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
1045 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 1061 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
1046 msgid "OK" 1062 msgid "OK"
1047 msgstr "Aceptar" 1063 msgstr "Aceptar"
1048 1064
1049 #: lib/sshv2.c:724 1065 #: lib/sshv2.c:739
1050 msgid "EOF" 1066 msgid "EOF"
1051 msgstr "EOF" 1067 msgstr "EOF"
1052 1068
1053 #: lib/sshv2.c:727 1069 #: lib/sshv2.c:742
1054 msgid "No such file or directory" 1070 msgid "No such file or directory"
1055 msgstr "No existe tal archivo ó directorio" 1071 msgstr "No existe tal archivo ó directorio"
1056 1072
1057 #: lib/sshv2.c:730 1073 #: lib/sshv2.c:745
1058 msgid "Permission denied" 1074 msgid "Permission denied"
1059 msgstr "Permiso denegado" 1075 msgstr "Permiso denegado"
1060 1076
1061 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 1077 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1062 #: lib/sshv2.c:733 1078 #: lib/sshv2.c:748
1063 msgid "Failure" 1079 msgid "Failure"
1064 msgstr "Falla" 1080 msgstr "Falla"
1065 1081
1066 #: lib/sshv2.c:736 1082 #: lib/sshv2.c:751
1067 msgid "Bad message" 1083 msgid "Bad message"
1068 msgstr "Mal mensaje" 1084 msgstr "Mal mensaje"
1069 1085
1070 #: lib/sshv2.c:739 1086 #: lib/sshv2.c:754
1071 msgid "No connection" 1087 msgid "No connection"
1072 msgstr "No hay conexión" 1088 msgstr "No hay conexión"
1073 1089
1074 #: lib/sshv2.c:742 1090 #: lib/sshv2.c:757
1075 msgid "Connection lost" 1091 msgid "Connection lost"
1076 msgstr "conexión perdida" 1092 msgstr "conexión perdida"
1077 1093
1078 #: lib/sshv2.c:745 1094 #: lib/sshv2.c:760
1079 msgid "Operation unsupported" 1095 msgid "Operation unsupported"
1080 msgstr "Operación no soportada" 1096 msgstr "Operación no soportada"
1081 1097
1082 #: lib/sshv2.c:748 1098 #: lib/sshv2.c:763
1083 msgid "Unknown message returned from server" 1099 msgid "Unknown message returned from server"
1084 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" 1100 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor"
1085 1101
1086 #: src/text/gftp-text.c:29 1102 #: src/text/gftp-text.c:29
1087 msgid "about" 1103 msgid "about"
1095 msgid "ascii" 1111 msgid "ascii"
1096 msgstr "ascii" 1112 msgstr "ascii"
1097 1113
1098 #: src/text/gftp-text.c:32 1114 #: src/text/gftp-text.c:32
1099 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1115 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1100 msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" 1116 msgstr ""
1117 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)"
1101 1118
1102 #: src/text/gftp-text.c:33 1119 #: src/text/gftp-text.c:33
1103 msgid "binary" 1120 msgid "binary"
1104 msgstr "binary" 1121 msgstr "binary"
1105 1122
1106 #: src/text/gftp-text.c:34 1123 #: src/text/gftp-text.c:34
1107 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1124 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1108 msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Binario (sólo para FTP)" 1125 msgstr ""
1126 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Binario (sólo para "
1127 "FTP)"
1109 1128
1110 #: src/text/gftp-text.c:35 1129 #: src/text/gftp-text.c:35
1111 msgid "cd" 1130 msgid "cd"
1112 msgstr "cd" 1131 msgstr "cd"
1113 1132
1302 #: src/text/gftp-text.c:87 1321 #: src/text/gftp-text.c:87
1303 msgid "set" 1322 msgid "set"
1304 msgstr "set" 1323 msgstr "set"
1305 1324
1306 #: src/text/gftp-text.c:88 1325 #: src/text/gftp-text.c:88
1307 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1326 msgid ""
1308 msgstr "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede establecer variables haciendo set var=valor" 1327 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1328 msgstr ""
1329 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede "
1330 "establecer variables haciendo set var=valor"
1309 1331
1310 #: src/text/gftp-text.c:134 1332 #: src/text/gftp-text.c:134
1311 msgid "" 1333 msgid ""
1312 ">.\n" 1334 ">.\n"
1313 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1335 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1316 msgstr "" 1338 msgstr ""
1317 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " 1339 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
1318 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " 1340 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
1319 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" 1341 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
1320 1342
1321 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 1343 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
1322 msgid "" 1344 msgid ""
1323 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1345 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1324 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1346 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1325 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1347 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1326 msgstr "" 1348 msgstr ""
1332 msgid "Error: Command not recognized\n" 1354 msgid "Error: Command not recognized\n"
1333 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" 1355 msgstr "Error: Comando no reconocido\n"
1334 1356
1335 #: src/text/gftp-text.c:312 1357 #: src/text/gftp-text.c:312
1336 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1358 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1337 msgstr "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" 1359 msgstr ""
1338 1360 "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n"
1339 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 1361
1362 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
1340 #, c-format 1363 #, c-format
1341 msgid "Could not parse URL %s\n" 1364 msgid "Could not parse URL %s\n"
1342 msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n" 1365 msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n"
1343 1366
1344 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 1367 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
1345 msgid "Translated by" 1368 msgid "Translated by"
1346 msgstr "Traducido por Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" 1369 msgstr "Traducido por Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>"
1347 1370
1348 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 1371 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1349 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 1372 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1350 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 1373 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
1351 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 1374 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
1352 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1375 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1353 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" 1376 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n"
1354 1377
1355 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 1378 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1356 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1379 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1374 1397
1375 #: src/text/gftp-text.c:543 1398 #: src/text/gftp-text.c:543
1376 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1399 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1377 msgstr "uso: chmod <atributos> <archivo>\n" 1400 msgstr "uso: chmod <atributos> <archivo>\n"
1378 1401
1379 #: src/text/gftp-text.c:651 1402 #: src/text/gftp-text.c:656
1380 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1403 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1381 msgstr "uso: mget <filtro>\n" 1404 msgstr "uso: mget <filtro>\n"
1382 1405
1383 #: src/text/gftp-text.c:724 1406 #: src/text/gftp-text.c:729
1384 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1407 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1385 msgstr "uso: mput <filtro>\n" 1408 msgstr "uso: mput <filtro>\n"
1386 1409
1387 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 1410 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
1388 #, c-format 1411 #, c-format
1389 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1412 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1390 msgstr "La tranferencia de archivos será limitada a %.2f KB/s\n" 1413 msgstr "La tranferencia de archivos será limitada a %.2f KB/s\n"
1391 1414
1392 #: src/text/gftp-text.c:875 1415 #: src/text/gftp-text.c:880
1393 #, c-format 1416 #, c-format
1394 msgid "Could not download %s\n" 1417 msgid "Could not download %s\n"
1395 msgstr "No se puede descargar %s \n" 1418 msgstr "No se puede descargar %s \n"
1396 1419
1397 #: src/text/gftp-text.c:882 1420 #: src/text/gftp-text.c:887
1398 #, c-format 1421 #, c-format
1399 msgid "Successfully transferred %s\n" 1422 msgid "Successfully transferred %s\n"
1400 msgstr "Transferido %s correctamente\n" 1423 msgstr "Transferido %s correctamente\n"
1401 1424
1402 #: src/text/gftp-text.c:917 1425 #: src/text/gftp-text.c:922
1403 msgid "" 1426 msgid ""
1404 "Supported commands:\n" 1427 "Supported commands:\n"
1405 "\n" 1428 "\n"
1406 msgstr "" 1429 msgstr ""
1407 "Comandos soportados:\n" 1430 "Comandos soportados:\n"
1408 "\n" 1431 "\n"
1409 1432
1410 #: src/text/gftp-text.c:970 1433 #: src/text/gftp-text.c:975
1411 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1434 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1412 msgstr "uso: set [variable=valor]\n" 1435 msgstr "uso: set [variable=valor]\n"
1413 1436
1414 #: src/text/gftp-text.c:990 1437 #: src/text/gftp-text.c:995
1415 #, c-format 1438 #, c-format
1416 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1439 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1417 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" 1440 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n"
1418 1441
1419 #: src/text/gftp-text.c:1013 1442 #: src/text/gftp-text.c:1018
1420 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1443 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1421 msgstr "Error: Usted no puede cambiar ésta variable\n" 1444 msgstr "Error: Usted no puede cambiar ésta variable\n"
1422 1445
1423 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 1446 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
1424 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 1447 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1425 #, c-format 1448 #, c-format
1426 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1449 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1427 msgstr "" 1450 msgstr ""
1428 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " 1451 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra "
1429 "cosa\n" 1452 "cosa\n"
1441 "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los marcadores. " 1464 "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los marcadores. "
1442 "Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a masneyb@seul." 1465 "Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a masneyb@seul."
1443 "org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número de versión " 1466 "org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número de versión "
1444 "del programa y la forma de reproducir el error\n" 1467 "del programa y la forma de reproducir el error\n"
1445 1468
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 1469 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
1447 msgid "Add Bookmark" 1470 msgid "Add Bookmark"
1448 msgstr "Añadir marcador" 1471 msgstr "Añadir marcador"
1449 1472
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:141 1473 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1451 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1474 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1452 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n" 1475 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n"
1453 1476
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:145 1477 #: src/gtk/bookmarks.c:150
1455 msgid "" 1478 msgid ""
1456 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1479 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1457 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1480 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1458 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1481 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1459 msgstr "" 1482 msgstr ""
1460 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n" 1483 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n"
1461 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n" 1484 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n"
1462 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)" 1485 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)"
1463 1486
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:145 1487 #: src/gtk/bookmarks.c:150
1465 msgid "Remember password" 1488 msgid "Remember password"
1466 msgstr "Recordar contraseña" 1489 msgstr "Recordar contraseña"
1467 1490
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 1491 #: src/gtk/bookmarks.c:166
1469 msgid "Add" 1492 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1470 msgstr "Añadir" 1493 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n"
1471 1494
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 1495 #: src/gtk/bookmarks.c:173
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 1496 #, c-format
1474 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 1497 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1475 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 1498 msgstr ""
1476 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 1499 "Añadir Marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un "
1477 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 1500 "marcador con ese nombre\n"
1478 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 1501
1502 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:289
1504 msgid "/_File"
1505 msgstr "/_Archivo"
1506
1507 # Keep the english word tearoff in here
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:290
1509 msgid "/File/tearoff"
1510 msgstr "/Archivo/tearoff"
1511
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1513 msgid "/File/New Folder..."
1514 msgstr "/Archivo/Nuevo Directorio..."
1515
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:292
1517 msgid "/File/New Item..."
1518 msgstr "/Archivo/Nuevo Elemento..."
1519
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:293
1521 msgid "/File/Delete"
1522 msgstr "/Archivo/Eliminar"
1523
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:294
1525 msgid "/File/Properties..."
1526 msgstr "/Archivo/Propiedades..."
1527
1528 # Keep the english word sep in here
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:295
1530 msgid "/File/sep"
1531 msgstr "/Archivo/sep"
1532
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:296
1534 msgid "/File/Close"
1535 msgstr "/Archivo/Cerrar"
1536
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
1538 msgid "Edit Bookmarks"
1539 msgstr "Editar Marcadores"
1540
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
1542 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
1543 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
1544 #: src/gtk/view_dialog.c:267
1545 msgid "gFTP Icon"
1546 msgstr "gFTP Icon"
1547
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
1549 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
1550 #: src/gtk/transfer.c:1734
1479 msgid " Cancel " 1551 msgid " Cancel "
1480 msgstr " Cancelar " 1552 msgstr " Cancelar "
1481 1553
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:161 1554 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
1483 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1484 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n"
1485
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1487 #, c-format
1488 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1489 msgstr ""
1490 "Añadir Marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un "
1491 "marcador con ese nombre\n"
1492
1493 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1494 msgid "/Bookmarks/"
1495 msgstr "/Marcadores/"
1496
1497 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1499 msgid "/_File"
1500 msgstr "/_Archivo"
1501
1502 # Keep the english word tearoff in here
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1504 msgid "/File/tearoff"
1505 msgstr "/Archivo/tearoff"
1506
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:278
1508 msgid "/File/New Folder..."
1509 msgstr "/Archivo/Nuevo Directorio..."
1510
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:279
1512 msgid "/File/New Item..."
1513 msgstr "/Archivo/Nuevo Elemento..."
1514
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:280
1516 msgid "/File/Delete"
1517 msgstr "/Archivo/Eliminar"
1518
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:281
1520 msgid "/File/Properties..."
1521 msgstr "/Archivo/Propiedades..."
1522
1523 # Keep the english word sep in here
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:282
1525 msgid "/File/sep"
1526 msgstr "/Archivo/sep"
1527
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:283
1529 msgid "/File/Close"
1530 msgstr "/Archivo/Cerrar"
1531
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1533 msgid "Edit Bookmarks"
1534 msgstr "Editar Marcadores"
1535
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
1537 #, c-format
1538 msgid "/Bookmarks/%s"
1539 msgstr "/Marcadores/%s"
1540
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
1542 msgid "New Folder" 1555 msgid "New Folder"
1543 msgstr "Nueva Carpeta" 1556 msgstr "Nueva Carpeta"
1544 1557
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:720 1558 #: src/gtk/bookmarks.c:766
1546 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1559 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1547 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta a crear" 1560 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta a crear"
1548 1561
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 1562 #: src/gtk/bookmarks.c:776
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Crear"
1552
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:730
1554 msgid "Enter the name of the new item to create" 1563 msgid "Enter the name of the new item to create"
1555 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo elemento a crear" 1564 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo elemento a crear"
1556 1565
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:812 1566 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
1558 msgid "Edit Entry" 1567 msgid "Edit Entry"
1559 msgstr "Editar Entrada" 1568 msgstr "Editar Entrada"
1560 1569
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:830 1570 #: src/gtk/bookmarks.c:914
1562 msgid "Description:" 1571 msgid "Description:"
1563 msgstr "Descripción:" 1572 msgstr "Descripción:"
1564 1573
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:845 1574 #: src/gtk/bookmarks.c:929
1566 msgid "Hostname:" 1575 msgid "Hostname:"
1567 msgstr "Servidor:" 1576 msgstr "Servidor:"
1568 1577
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:858 1578 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1570 msgid "Port:" 1579 msgid "Port:"
1571 msgstr "Puerto:" 1580 msgstr "Puerto:"
1572 1581
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:875 1582 #: src/gtk/bookmarks.c:959
1574 msgid "Protocol:" 1583 msgid "Protocol:"
1575 msgstr "Protocolo:" 1584 msgstr "Protocolo:"
1576 1585
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:899 1586 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1578 msgid "Remote Directory:" 1587 msgid "Remote Directory:"
1579 msgstr "Directorio Remoto:" 1588 msgstr "Directorio Remoto:"
1580 1589
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:912 1590 #: src/gtk/bookmarks.c:996
1582 msgid "Local Directory:" 1591 msgid "Local Directory:"
1583 msgstr "Directorio Local:" 1592 msgstr "Directorio Local:"
1584 1593
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:925 1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1586 msgid "Remote SSH sftp path:" 1595 msgid "Remote SSH sftp path:"
1587 msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:" 1596 msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:"
1588 1597
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:942 1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
1590 msgid "Username:" 1599 msgid "Username:"
1591 msgstr "Usuario:" 1600 msgstr "Usuario:"
1592 1601
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:955 1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
1594 msgid "Password:" 1603 msgid "Password:"
1595 msgstr "Contraseña:" 1604 msgstr "Contraseña:"
1596 1605
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:969 1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
1598 msgid "Account:" 1607 msgid "Account:"
1599 msgstr "Cuenta:" 1608 msgstr "Cuenta:"
1600 1609
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:983 1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
1602 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1611 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1603 msgstr "Identificarse como ANONYMOUS" 1612 msgstr "Identificarse como ANONYMOUS"
1604 1613
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
1606 msgid "Apply" 1615 msgid "Apply"
1607 msgstr "Aplicar" 1616 msgstr "Aplicar"
1608 1617
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1610 #, c-format 1619 #, c-format
1611 msgid "" 1620 msgid ""
1612 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1621 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1613 "%s and all it's children?" 1622 "%s and all it's children?"
1614 msgstr "" 1623 msgstr ""
1615 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" 1624 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n"
1616 "%s y todos sus descendientes?" 1625 "%s y todos sus descendientes?"
1617 1626
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
1619 msgid "Delete Bookmark" 1628 msgid "Delete Bookmark"
1620 msgstr "Borrar Marcador" 1629 msgstr "Borrar Marcador"
1621 1630
1622 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
1623 msgid "Yes"
1624 msgstr "Si"
1625
1626 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
1627 msgid "No"
1628 msgstr "No"
1629
1630 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
1631 msgid "Bookmarks" 1632 msgid "Bookmarks"
1632 msgstr "Marcadores" 1633 msgstr "Marcadores"
1633 1634
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1635 msgid "Chmod" 1637 msgid "Chmod"
1636 msgstr "Chmod" 1638 msgstr "Chmod"
1637 1639
1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
1639 msgid "" 1641 msgid ""
1640 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1642 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1641 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1643 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1642 msgstr "" 1644 msgstr ""
1643 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" 1645 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n"
1644 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" 1646 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod"
1645 1647
1646 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
1647 msgid "Special" 1649 msgid "Special"
1648 msgstr "Especial" 1650 msgstr "Especial"
1649 1651
1650 # Set user id 1652 # Set user id
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
1652 msgid "SUID" 1654 msgid "SUID"
1653 msgstr "SUID" 1655 msgstr "SUID"
1654 1656
1655 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
1656 msgid "SGID" 1658 msgid "SGID"
1657 msgstr "SGID" 1659 msgstr "SGID"
1658 1660
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
1660 msgid "Sticky" 1662 msgid "Sticky"
1661 msgstr "Pegajoso" 1663 msgstr "Pegajoso"
1662 1664
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
1664 msgid "User" 1666 msgid "User"
1665 msgstr "Usuario" 1667 msgstr "Usuario"
1666 1668
1667 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
1669 msgid "Read" 1671 msgid "Read"
1670 msgstr "Lectura" 1672 msgstr "Lectura"
1671 1673
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
1673 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1674 msgid "Write" 1676 msgid "Write"
1675 msgstr "Escritura" 1677 msgstr "Escritura"
1676 1678
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
1679 msgid "Execute" 1681 msgid "Execute"
1680 msgstr "Ejecución" 1682 msgstr "Ejecución"
1681 1683
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
1683 msgid "Group" 1685 msgid "Group"
1684 msgstr "Grupo" 1686 msgstr "Grupo"
1685 1687
1686 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
1687 msgid "Other" 1689 msgid "Other"
1688 msgstr "Otro" 1690 msgstr "Otro"
1689 1691
1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
1691 msgid "Change" 1693 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
1692 msgstr "Cambiar" 1694 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
1693
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
1695 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
1696 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
1697 msgid "Operation canceled\n" 1695 msgid "Operation canceled\n"
1698 msgstr "Operación cancelada\n" 1696 msgstr "Operación cancelada\n"
1699 1697
1700 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 1698 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
1701 msgid "Delete" 1699 msgid "Delete"
1702 msgstr "Borrar" 1700 msgstr "Borrar"
1703 1701
1704 #: src/gtk/delete_dialog.c:119 1702 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
1705 #, c-format 1703 #, c-format
1706 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1704 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1707 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?" 1705 msgstr ""
1708 1706 "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?"
1709 #: src/gtk/delete_dialog.c:121 1707
1708 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
1710 msgid "Delete Files/Directories" 1709 msgid "Delete Files/Directories"
1711 msgstr "Borrar Ficheros/Directorios" 1710 msgstr "Borrar Ficheros/Directorios"
1712 1711
1713 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 1712 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1714 msgid "Drag-N-Drop" 1713 msgid "Drag-N-Drop"
1722 #: src/gtk/dnd.c:212 1721 #: src/gtk/dnd.c:212
1723 #, c-format 1722 #, c-format
1724 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1723 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1725 msgstr "Drag-N-Drop: Ignorando url %s: No es una url válida\n" 1724 msgstr "Drag-N-Drop: Ignorando url %s: No es una url válida\n"
1726 1725
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
1728 msgid "gFTP Icon"
1729 msgstr "gFTP Icon"
1730
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
1732 msgid "" 1727 msgid ""
1733 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1728 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1734 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1729 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1735 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1730 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1736 msgstr "" 1731 msgstr ""
1737 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " 1732 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
1738 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " 1733 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
1739 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" 1734 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
1740 1735
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1742 msgid "Exit" 1737 msgid "Exit"
1743 msgstr "Salir" 1738 msgstr "Salir"
1744 1739
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1746 msgid "" 1741 msgid ""
1747 "There are file transfers in progress.\n" 1742 "There are file transfers in progress.\n"
1748 "Are you sure you want to exit?" 1743 "Are you sure you want to exit?"
1749 msgstr "" 1744 msgstr ""
1750 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" 1745 "Hay transferencias de archivos en curso.\n"
1751 "¿Está seguro de que quiere salir?" 1746 "¿Está seguro de que quiere salir?"
1752 1747
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
1754 msgid "Don't Exit"
1755 msgstr "No Salir"
1756
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
1758 msgid "Filename" 1749 msgid "Filename"
1759 msgstr "Archivo" 1750 msgstr "Archivo"
1760 1751
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
1762 msgid "Progress" 1753 msgid "Progress"
1763 msgstr "Progreso" 1754 msgstr "Progreso"
1764 1755
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1766 msgid "/_FTP" 1757 msgid "/_FTP"
1767 msgstr "/_FTP" 1758 msgstr "/_FTP"
1768 1759
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1770 msgid "/FTP/tearoff" 1761 msgid "/FTP/tearoff"
1771 msgstr "/FTP/tearoff" 1762 msgstr "/FTP/tearoff"
1772 1763
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1774 msgid "/FTP/Window 1" 1765 msgid "/FTP/Window 1"
1775 msgstr "/FTP/Ventana 1" 1766 msgstr "/FTP/Ventana 1"
1776 1767
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
1778 msgid "/FTP/Window 2" 1769 msgid "/FTP/Window 2"
1779 msgstr "/FTP/Ventana 2" 1770 msgstr "/FTP/Ventana 2"
1780 1771
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
1782 msgid "/FTP/sep" 1773 msgid "/FTP/sep"
1783 msgstr "/FTP/sep" 1774 msgstr "/FTP/sep"
1784 1775
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1786 msgid "/FTP/Ascii" 1777 msgid "/FTP/Ascii"
1787 msgstr "/FTP/Ascii" 1778 msgstr "/FTP/Ascii"
1788 1779
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1790 msgid "/FTP/Binary" 1781 msgid "/FTP/Binary"
1791 msgstr "/FTP/Binario" 1782 msgstr "/FTP/Binario"
1792 1783
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1794 msgid "/FTP/_Options..." 1785 msgid "/FTP/_Options..."
1795 msgstr "/FTP/_Opciones..." 1786 msgstr "/FTP/_Opciones..."
1796 1787
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1798 msgid "/FTP/_Quit" 1789 msgid "/FTP/_Quit"
1799 msgstr "/FTP/_Salir" 1790 msgstr "/FTP/_Salir"
1800 1791
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1802 msgid "/_Local" 1793 msgid "/_Local"
1803 msgstr "/_Local" 1794 msgstr "/_Local"
1804 1795
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1806 msgid "/Local/tearoff" 1797 msgid "/Local/tearoff"
1807 msgstr "/Local/tearoff" 1798 msgstr "/Local/tearoff"
1808 1799
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1810 msgid "/Local/Open _URL..." 1801 msgid "/Local/Open _URL..."
1811 msgstr "/Local/Abrir _URL..." 1802 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
1812 1803
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1814 msgid "/Local/Disconnect" 1805 msgid "/Local/Disconnect"
1815 msgstr "/Local/Desconectar" 1806 msgstr "/Local/Desconectar"
1816 1807
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
1818 msgid "/Local/sep" 1809 msgid "/Local/sep"
1819 msgstr "/Local/sep" 1810 msgstr "/Local/sep"
1820 1811
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1822 msgid "/Local/Change Filespec..." 1813 msgid "/Local/Change Filespec..."
1823 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." 1814 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..."
1824 1815
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1826 msgid "/Local/Show selected" 1817 msgid "/Local/Show selected"
1827 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas" 1818 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas"
1828 1819
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1830 msgid "/Local/Select All" 1821 msgid "/Local/Select All"
1831 msgstr "/Local/Seleccionar Todos" 1822 msgstr "/Local/Seleccionar Todos"
1832 1823
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1834 msgid "/Local/Select All Files" 1825 msgid "/Local/Select All Files"
1835 msgstr "/Local/Seleccionar Todos los Ficheros" 1826 msgstr "/Local/Seleccionar Todos los Ficheros"
1836 1827
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1838 msgid "/Local/Deselect All" 1829 msgid "/Local/Deselect All"
1839 msgstr "/Local/Deseleccionar Todos" 1830 msgstr "/Local/Deseleccionar Todos"
1840 1831
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
1833 #, fuzzy
1834 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1835 msgstr "/Local/Crear un Directorio..."
1836
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1842 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1838 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1843 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." 1839 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
1844 1840
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1846 msgid "/Local/Change Directory" 1842 msgid "/Local/Change Directory"
1847 msgstr "/Local/Cambiar de Directorio" 1843 msgstr "/Local/Cambiar de Directorio"
1848 1844
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1850 msgid "/Local/Chmod..." 1846 msgid "/Local/Chmod..."
1851 msgstr "/Local/Modificar Atributos..." 1847 msgstr "/Local/Modificar Atributos..."
1852 1848
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1854 msgid "/Local/Make Directory..." 1850 msgid "/Local/Make Directory..."
1855 msgstr "/Local/Crear un Directorio..." 1851 msgstr "/Local/Crear un Directorio..."
1856 1852
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1858 msgid "/Local/Rename..." 1854 msgid "/Local/Rename..."
1859 msgstr "/Local/Renombrar..." 1855 msgstr "/Local/Renombrar..."
1860 1856
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
1862 msgid "/Local/Delete..." 1858 msgid "/Local/Delete..."
1863 msgstr "/Local/Borrar..." 1859 msgstr "/Local/Borrar..."
1864 1860
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1866 msgid "/Local/Edit..." 1862 msgid "/Local/Edit..."
1867 msgstr "/Local/Editar..." 1863 msgstr "/Local/Editar..."
1868 1864
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1870 msgid "/Local/View..." 1866 msgid "/Local/View..."
1871 msgstr "/Local/Ver..." 1867 msgstr "/Local/Ver..."
1872 1868
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1874 msgid "/Local/Refresh" 1870 msgid "/Local/Refresh"
1875 msgstr "/Local/Refrescar" 1871 msgstr "/Local/Refrescar"
1876 1872
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1878 msgid "/_Remote" 1874 msgid "/_Remote"
1879 msgstr "/_Servidor" 1875 msgstr "/_Servidor"
1880 1876
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1882 msgid "/Remote/tearoff" 1878 msgid "/Remote/tearoff"
1883 msgstr "/Servidor/tearoff" 1879 msgstr "/Servidor/tearoff"
1884 1880
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1886 msgid "/Remote/Open _URL..." 1882 msgid "/Remote/Open _URL..."
1887 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." 1883 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..."
1888 1884
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1890 msgid "/Remote/Disconnect" 1886 msgid "/Remote/Disconnect"
1891 msgstr "/Servidor/Desconectar" 1887 msgstr "/Servidor/Desconectar"
1892 1888
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
1894 msgid "/Remote/sep" 1890 msgid "/Remote/sep"
1895 msgstr "/Servidor/sep" 1891 msgstr "/Servidor/sep"
1896 1892
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1898 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1894 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1899 msgstr "/Servidor/Cambiar Filtro..." 1895 msgstr "/Servidor/Cambiar Filtro..."
1900 1896
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1902 msgid "/Remote/Show selected" 1898 msgid "/Remote/Show selected"
1903 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas" 1899 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas"
1904 1900
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1906 msgid "/Remote/Select All" 1902 msgid "/Remote/Select All"
1907 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos" 1903 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos"
1908 1904
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1910 msgid "/Remote/Select All Files" 1906 msgid "/Remote/Select All Files"
1911 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos los Ficheros" 1907 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos los Ficheros"
1912 1908
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1914 msgid "/Remote/Deselect All" 1910 msgid "/Remote/Deselect All"
1915 msgstr "/Servidor/Deseleccionar Todo" 1911 msgstr "/Servidor/Deseleccionar Todo"
1916 1912
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1914 #, fuzzy
1915 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1916 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..."
1917
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1918 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1919 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1919 msgstr "/Servidor/Enviar Comando SITE..." 1920 msgstr "/Servidor/Enviar Comando SITE..."
1920 1921
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
1922 msgid "/Remote/Change Directory" 1923 msgid "/Remote/Change Directory"
1923 msgstr "/Servidor/Cambiar Directorio" 1924 msgstr "/Servidor/Cambiar Directorio"
1924 1925
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
1926 msgid "/Remote/Chmod..." 1927 msgid "/Remote/Chmod..."
1927 msgstr "/Servidor/Modificar Atributos..." 1928 msgstr "/Servidor/Modificar Atributos..."
1928 1929
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
1930 msgid "/Remote/Make Directory..." 1931 msgid "/Remote/Make Directory..."
1931 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..." 1932 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..."
1932 1933
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
1934 msgid "/Remote/Rename..." 1935 msgid "/Remote/Rename..."
1935 msgstr "/Servidor/Renombrar..." 1936 msgstr "/Servidor/Renombrar..."
1936 1937
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
1938 msgid "/Remote/Delete..." 1939 msgid "/Remote/Delete..."
1939 msgstr "/Servidor/Borrar..." 1940 msgstr "/Servidor/Borrar..."
1940 1941
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
1942 msgid "/Remote/Edit..." 1943 msgid "/Remote/Edit..."
1943 msgstr "/Servidor/Editar..." 1944 msgstr "/Servidor/Editar..."
1944 1945
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
1946 msgid "/Remote/View..." 1947 msgid "/Remote/View..."
1947 msgstr "/Servidor/Ver..." 1948 msgstr "/Servidor/Ver..."
1948 1949
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
1950 msgid "/Remote/Refresh" 1951 msgid "/Remote/Refresh"
1951 msgstr "/Servidor/Refrescar" 1952 msgstr "/Servidor/Refrescar"
1952 1953
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
1954 msgid "/_Bookmarks" 1955 msgid "/_Bookmarks"
1955 msgstr "/_Marcadores" 1956 msgstr "/_Marcadores"
1956 1957
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
1958 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1959 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1959 msgstr "/Marcadores/tearoff" 1960 msgstr "/Marcadores/tearoff"
1960 1961
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
1962 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1963 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1963 msgstr "/Marcadores/Añadir Marcador" 1964 msgstr "/Marcadores/Añadir Marcador"
1964 1965
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1966 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1967 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1967 msgstr "/Marcadores/Editar Marcadores" 1968 msgstr "/Marcadores/Editar Marcadores"
1968 1969
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
1970 msgid "/Bookmarks/sep" 1971 msgid "/Bookmarks/sep"
1971 msgstr "/Marcadores/sep" 1972 msgstr "/Marcadores/sep"
1972 1973
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
1974 msgid "/_Transfers" 1975 msgid "/_Transfers"
1975 msgstr "/_Transferencias" 1976 msgstr "/_Transferencias"
1976 1977
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
1978 msgid "/Transfers/tearoff" 1979 msgid "/Transfers/tearoff"
1979 msgstr "/Transferencias/tearoff" 1980 msgstr "/Transferencias/tearoff"
1980 1981
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
1982 msgid "/Transfers/Start Transfer" 1983 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1983 msgstr "/Transferencias/Iniciar Transferencia" 1984 msgstr "/Transferencias/Iniciar Transferencia"
1984 1985
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
1986 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 1987 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1987 msgstr "/Transferencias/Detener Transferencia" 1988 msgstr "/Transferencias/Detener Transferencia"
1988 1989
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
1990 msgid "/Transfers/sep" 1991 msgid "/Transfers/sep"
1991 msgstr "/Transferencias/sep" 1992 msgstr "/Transferencias/sep"
1992 1993
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
1994 msgid "/Transfers/Skip Current File" 1995 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1995 msgstr "/Transferencias/Saltear Fichero actual" 1996 msgstr "/Transferencias/Saltear Fichero actual"
1996 1997
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
1998 msgid "/Transfers/Remove File" 1999 msgid "/Transfers/Remove File"
1999 msgstr "/Transferencias/Remover Archivo" 2000 msgstr "/Transferencias/Remover Archivo"
2000 2001
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
2002 msgid "/Transfers/Move File _Up" 2003 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2003 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ar_riba" 2004 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ar_riba"
2004 2005
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
2006 msgid "/Transfers/Move File _Down" 2007 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2007 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ab_ajo" 2008 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ab_ajo"
2008 2009
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
2010 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 2011 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2011 msgstr "/Transferencias/Recibir Ficheros" 2012 msgstr "/Transferencias/Recibir Ficheros"
2012 2013
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
2014 msgid "/Transfers/Put Files" 2015 msgid "/Transfers/Put Files"
2015 msgstr "/Transferencias/Enviar Ficheros" 2016 msgstr "/Transferencias/Enviar Ficheros"
2016 2017
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
2018 msgid "/L_ogging" 2019 msgid "/L_ogging"
2019 msgstr "/_Bitácora" 2020 msgstr "/_Bitácora"
2020 2021
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
2022 msgid "/Logging/tearoff" 2023 msgid "/Logging/tearoff"
2023 msgstr "/Bitácora/tearoff" 2024 msgstr "/Bitácora/tearoff"
2024 2025
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
2026 msgid "/Logging/Clear" 2027 msgid "/Logging/Clear"
2027 msgstr "/Bitácora/Limpiar..." 2028 msgstr "/Bitácora/Limpiar..."
2028 2029
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
2030 msgid "/Logging/View log..." 2031 msgid "/Logging/View log..."
2031 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." 2032 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..."
2032 2033
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
2034 msgid "/Logging/Save log..." 2035 msgid "/Logging/Save log..."
2035 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." 2036 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..."
2036 2037
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
2038 msgid "/Tool_s" 2039 msgid "/Tool_s"
2039 msgstr "/_Utilidades" 2040 msgstr "/_Utilidades"
2040 2041
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
2042 msgid "/Tools/tearoff" 2043 msgid "/Tools/tearoff"
2043 msgstr "/Utilidades/tearoff" 2044 msgstr "/Utilidades/tearoff"
2044 2045
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
2046 msgid "/Tools/Compare Windows" 2047 msgid "/Tools/Compare Windows"
2047 msgstr "/Utilidades/Comparar Ventanas" 2048 msgstr "/Utilidades/Comparar Ventanas"
2048 2049
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
2050 msgid "/Tools/Clear Cache" 2051 msgid "/Tools/Clear Cache"
2051 msgstr "/Herramientas/Limpiar cache" 2052 msgstr "/Herramientas/Limpiar cache"
2052 2053
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
2054 msgid "/_Help" 2055 msgid "/_Help"
2055 msgstr "/_Ayuda" 2056 msgstr "/_Ayuda"
2056 2057
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
2058 msgid "/Help/tearoff" 2059 msgid "/Help/tearoff"
2059 msgstr "/Ayuda/tearoff" 2060 msgstr "/Ayuda/tearoff"
2060 2061
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
2062 msgid "/Help/About..." 2063 msgid "/Help/About..."
2063 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." 2064 msgstr "/Ayuda/Acerca de..."
2064 2065
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2066 msgid "Host: " 2067 msgid "Host: "
2067 msgstr "Servidor: " 2068 msgstr "Servidor: "
2068 2069
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
2070 msgid "Port: " 2071 msgid "Port: "
2071 msgstr "Puerto: " 2072 msgstr "Puerto: "
2072 2073
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
2074 msgid "User: " 2075 msgid "User: "
2075 msgstr "Usuario: " 2076 msgstr "Usuario: "
2076 2077
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
2078 msgid "Pass: " 2079 msgid "Pass: "
2079 msgstr "Contraseña: " 2080 msgstr "Contraseña: "
2080 2081
2081 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
2082 msgid "Size" 2083 msgid "Size"
2083 msgstr "Tamaño" 2084 msgstr "Tamaño"
2084 2085
2085 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
2086 msgid "Date" 2087 msgid "Date"
2087 msgstr "Fecha" 2088 msgstr "Fecha"
2088 2089
2089 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
2090 msgid "Attribs" 2091 msgid "Attribs"
2091 msgstr "Atributos" 2092 msgstr "Atributos"
2092 2093
2093 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
2094 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
2095 msgid "Connect" 2095 msgid "Connect"
2096 msgstr "Conectar" 2096 msgstr "Conectar"
2097 2097
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
2099 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2099 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2100 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" 2100 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n"
2101 2101
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 2102 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
2103 msgid "Sort"
2104 msgstr "Ordenar"
2105
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
2107 msgid "Sorting..."
2108 msgstr "Ordenando..."
2109
2110 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2111 msgid "OpenURL" 2103 msgid "OpenURL"
2112 msgstr "AbrirURL" 2104 msgstr "AbrirURL"
2113 2105
2114 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 2106 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
2115 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2107 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2116 msgstr "AbrirURL: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2108 msgstr "AbrirURL: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2117 2109
2118 #: src/gtk/menu-items.c:99 2110 #: src/gtk/menu-items.c:128
2119 msgid "Connect via URL" 2111 msgid "Connect via URL"
2120 msgstr "Conectar via URL" 2112 msgstr "Conectar via URL"
2121 2113
2122 #: src/gtk/menu-items.c:99 2114 #: src/gtk/menu-items.c:128
2123 msgid "Enter ftp url to connect to" 2115 msgid "Enter ftp url to connect to"
2124 msgstr "Introduzca la url del servidor ftp con el que conectar" 2116 msgstr "Introduzca la url del servidor ftp con el que conectar"
2125 2117
2126 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 2118 #: src/gtk/menu-items.c:160
2119 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2120 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2121
2122 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
2127 msgid "Change Filespec" 2123 msgid "Change Filespec"
2128 msgstr "Cambiar Filtro" 2124 msgstr "Cambiar Filtro"
2129 2125
2130 #: src/gtk/menu-items.c:166 2126 #: src/gtk/menu-items.c:201
2131 msgid "Enter the new file specification" 2127 msgid "Enter the new file specification"
2132 msgstr "Introduzca la nueva especificación de archivo" 2128 msgstr "Introduzca la nueva especificación de archivo"
2133 2129
2134 #: src/gtk/menu-items.c:188 2130 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
2135 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2131 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
2136 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2132 #, fuzzy, c-format
2137 2133 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2138 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 2134 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escribir: %s\n"
2135
2136 #: src/gtk/menu-items.c:281
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Save Directory Listing"
2139 msgstr "Obteniendo listado del directorio"
2140
2141 #: src/gtk/menu-items.c:398
2142 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2143 msgstr "SERVIDOR: Operación cancelada...debe introducir al menos una cadena\n"
2144
2145 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
2139 msgid "Site" 2146 msgid "Site"
2140 msgstr "Sitio" 2147 msgstr "Sitio"
2141 2148
2142 #: src/gtk/menu-items.c:316 2149 #: src/gtk/menu-items.c:420
2143 msgid "Enter site-specific command" 2150 msgid "Enter site-specific command"
2144 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio" 2151 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio"
2145 2152
2146 #: src/gtk/menu-items.c:332 2153 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
2147 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2148 msgstr "SERVIDOR: Operación cancelada...debe introducir al menos una cadena\n"
2149
2150 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2151 msgid "Chdir" 2154 msgid "Chdir"
2152 msgstr "Chdir" 2155 msgstr "Chdir"
2153 2156
2154 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 2157 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
2155 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2156 #, c-format
2157 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2158 msgstr "Error: No se puede abrir %s: %s\n"
2159
2160 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
2161 #, c-format 2158 #, c-format
2162 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2159 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2163 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" 2160 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n"
2164 2161
2165 #: src/gtk/menu-items.c:598 2162 #: src/gtk/menu-items.c:725
2163 #, c-format
2164 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2165 msgstr "Historial escrito correctamente en el fichero %s\n"
2166
2167 #: src/gtk/menu-items.c:737
2166 msgid "Save Log" 2168 msgid "Save Log"
2167 msgstr "Guardar Historial" 2169 msgstr "Guardar Historial"
2168 2170
2169 #: src/gtk/menu-items.c:663 2171 #: src/gtk/menu-items.c:773
2170 #, c-format
2171 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2172 msgstr "Historial escrito correctamente en el fichero %s\n"
2173
2174 #: src/gtk/menu-items.c:691
2175 #, c-format 2172 #, c-format
2176 msgid "" 2173 msgid ""
2177 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2174 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2178 "either %s or in %s" 2175 "either %s or in %s"
2179 msgstr "" 2176 msgstr ""
2180 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " 2177 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la "
2181 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" 2178 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s"
2182 2179
2183 #: src/gtk/menu-items.c:694 2180 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
2184 msgid "About gFTP" 2181 msgid "About gFTP"
2185 msgstr "Acerca de gFTP" 2182 msgstr "Acerca de gFTP"
2186 2183
2187 #: src/gtk/menu-items.c:720 2184 #: src/gtk/menu-items.c:813
2188 #, c-format 2185 #, c-format
2189 msgid "" 2186 msgid ""
2190 "%s\n" 2187 "%s\n"
2191 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2188 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2192 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2189 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2195 "%s\n" 2192 "%s\n"
2196 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2193 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2197 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" 2194 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n"
2198 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2195 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2199 2196
2200 #: src/gtk/menu-items.c:733 2197 #: src/gtk/menu-items.c:826
2201 msgid "About" 2198 msgid "About"
2202 msgstr "Acerca de..." 2199 msgstr "Acerca de..."
2203 2200
2204 #: src/gtk/menu-items.c:782 2201 #: src/gtk/menu-items.c:875
2205 msgid "License Agreement" 2202 msgid "License Agreement"
2206 msgstr "Acuerdo de Licencia" 2203 msgstr "Acuerdo de Licencia"
2207 2204
2208 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 2205 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
2209 msgid " Close " 2206 msgid " Close "
2210 msgstr " Cerrar " 2207 msgstr " Cerrar "
2211 2208
2212 #: src/gtk/menu-items.c:864 2209 #: src/gtk/menu-items.c:963
2213 msgid "Compare Windows" 2210 msgid "Compare Windows"
2214 msgstr "Comparar Ventanas" 2211 msgstr "Comparar Ventanas"
2215 2212
2216 #: src/gtk/misc-gtk.c:191 2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
2217 msgid "Refresh" 2214 msgid "Refresh"
2218 msgstr "Refrescar" 2215 msgstr "Refrescar"
2219 2216
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:258 2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2221 msgid "All Files" 2218 msgid "All Files"
2222 msgstr "Todos los Ficheros" 2219 msgstr "Todos los Ficheros"
2223 2220
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:264 2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
2225 msgid "] (Cached) [" 2222 msgid "] (Cached) ["
2226 msgstr "] (en caché) [" 2223 msgstr "] (en caché) ["
2227 2224
2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:278 2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
2229 msgid "Not connected" 2226 msgid "Not connected"
2230 msgstr "No conectado" 2227 msgstr "No conectado"
2231 2228
2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
2233 #, c-format 2230 #, c-format
2252 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2253 #, c-format 2250 #, c-format
2254 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2251 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2255 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" 2252 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n"
2256 2253
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:937 2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
2255 msgid "Change"
2256 msgstr "Cambiar"
2257
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
2259 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
2260 msgid "Rename"
2261 msgstr "Renombrar"
2262
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
2264 msgid "Add"
2265 msgstr "Añadir"
2266
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Cancel"
2270 msgstr " Cancelar "
2271
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
2273 #, fuzzy
2274 msgid " Yes "
2275 msgstr " Cerrar "
2276
2277 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
2278 #, fuzzy
2279 msgid " No "
2280 msgstr " Parar "
2281
2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
2258 msgid "Getting directory listings" 2283 msgid "Getting directory listings"
2259 msgstr "Obteniendo listado del directorio" 2284 msgstr "Obteniendo listado del directorio"
2260 2285
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
2262 msgid " Stop " 2287 msgid " Stop "
2263 msgstr " Parar " 2288 msgstr " Parar "
2264 2289
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:967 2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
2266 #, c-format 2291 #, c-format
2267 msgid "" 2292 msgid ""
2268 "Received %ld directories\n" 2293 "Received %ld directories\n"
2269 "and %ld files" 2294 "and %ld files"
2270 msgstr "" 2295 msgstr ""
2271 "Recibidos %ld directorios\n" 2296 "Recibidos %ld directorios\n"
2272 "y %ld archivos" 2297 "y %ld archivos"
2273 2298
2274 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 2299 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
2300 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2301 msgstr "Crear Directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2302
2303 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
2275 msgid "Mkdir" 2304 msgid "Mkdir"
2276 msgstr "Mkdir" 2305 msgstr "Mkdir"
2277 2306
2278 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 2307 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
2279 msgid "Make Directory" 2308 msgid "Make Directory"
2280 msgstr "Crear Directorio" 2309 msgstr "Crear Directorio"
2281 2310
2282 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 2311 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
2283 msgid "Enter name of directory to create" 2312 msgid "Enter name of directory to create"
2284 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" 2313 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear"
2285 2314
2286 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 2315 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
2287 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2288 msgstr "Crear Directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2289
2290 #: src/gtk/options_dialog.c:57
2291 msgid "Options" 2316 msgid "Options"
2292 msgstr "Opciones" 2317 msgstr "Opciones"
2293 2318
2294 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 2319 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
2295 msgid "Netmask" 2320 msgid "Netmask"
2296 msgstr "Máscara de Red" 2321 msgstr "Máscara de Red"
2297 2322
2298 #: src/gtk/options_dialog.c:323 2323 #: src/gtk/options_dialog.c:366
2299 msgid "Local Hosts" 2324 msgid "Local Hosts"
2300 msgstr "Servidores Locales" 2325 msgstr "Servidores Locales"
2301 2326
2302 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 2327 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
2303 msgid "Edit" 2328 msgid "Edit"
2304 msgstr "Editar" 2329 msgstr "Editar"
2305 2330
2306 #: src/gtk/options_dialog.c:440 2331 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2307 msgid "Edit Host" 2332 msgid "Edit Host"
2308 msgstr "Editar Servidor" 2333 msgstr "Editar Servidor"
2309 2334
2310 #: src/gtk/options_dialog.c:440 2335 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2311 msgid "Add Host" 2336 msgid "Add Host"
2312 msgstr "Añadir Servidor" 2337 msgstr "Añadir Servidor"
2313 2338
2314 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 2339 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
2315 msgid "Domain" 2340 msgid "Domain"
2316 msgstr "Dominio" 2341 msgstr "Dominio"
2317 2342
2318 #: src/gtk/options_dialog.c:484 2343 #: src/gtk/options_dialog.c:549
2319 msgid "Network Address" 2344 msgid "Network Address"
2320 msgstr "Dirección de Red" 2345 msgstr "Dirección de Red"
2321 2346
2322 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 2347 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
2323 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 2348 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2324 msgid "Rename" 2349 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2325 msgstr "Renombrar" 2350
2326 2351 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
2327 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
2328 #, c-format 2352 #, c-format
2329 msgid "What would you like to rename %s to?" 2353 msgid "What would you like to rename %s to?"
2330 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" 2354 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?"
2331 2355
2332 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 2356 #: src/gtk/transfer.c:72
2333 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2334 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2335
2336 #: src/gtk/transfer.c:80
2337 msgid "Receiving file names..." 2357 msgid "Receiving file names..."
2338 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..." 2358 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..."
2339 2359
2340 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 2360 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
2341 msgid "Connecting..." 2361 msgid "Connecting..."
2342 msgstr "Conectando..." 2362 msgstr "Conectando..."
2343 2363
2344 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 2364 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
2345 msgid "Enter Password" 2365 msgid "Enter Password"
2346 msgstr "Introduzca la Contraseña" 2366 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2347 2367
2348 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 2368 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
2349 msgid "Please enter your password for this site" 2369 msgid "Please enter your password for this site"
2350 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" 2370 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor"
2351 2371
2352 #: src/gtk/transfer.c:364 2372 #: src/gtk/transfer.c:343
2353 #, c-format 2373 #, c-format
2354 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2374 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2355 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" 2375 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n"
2356 2376
2357 #: src/gtk/transfer.c:409 2377 #: src/gtk/transfer.c:388
2358 msgid "Transfer Files" 2378 msgid "Transfer Files"
2359 msgstr "Enviar Archivos" 2379 msgstr "Enviar Archivos"
2360 2380
2361 #: src/gtk/transfer.c:417 2381 #: src/gtk/transfer.c:396
2362 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2382 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2363 msgstr "Obtener Ficheros: No está conectado a un servidor remoto\n" 2383 msgstr "Obtener Ficheros: No está conectado a un servidor remoto\n"
2364 2384
2365 #: src/gtk/transfer.c:660 2385 #: src/gtk/transfer.c:639
2366 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2386 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2367 msgstr "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" 2387 msgstr ""
2368 2388 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n"
2369 #: src/gtk/transfer.c:721 2389
2390 #: src/gtk/transfer.c:700
2370 #, c-format 2391 #, c-format
2371 msgid "Could not download %s from %s\n" 2392 msgid "Could not download %s from %s\n"
2372 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" 2393 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n"
2373 2394
2374 #: src/gtk/transfer.c:756 2395 #: src/gtk/transfer.c:735
2375 #, c-format 2396 #, c-format
2376 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2397 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2377 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" 2398 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n"
2378 2399
2379 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 2400 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
2380 #: src/gtk/transfer.c:1458 2401 #: src/gtk/transfer.c:1433
2381 msgid "Skipped" 2402 msgid "Skipped"
2382 msgstr "Omitido" 2403 msgstr "Omitido"
2383 2404
2384 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 2405 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
2385 msgid "Waiting..." 2406 msgid "Waiting..."
2386 msgstr "Esperando..." 2407 msgstr "Esperando..."
2387 2408
2388 #: src/gtk/transfer.c:948 2409 #: src/gtk/transfer.c:927
2389 #, c-format 2410 #, c-format
2390 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2411 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2391 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" 2412 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes"
2392 2413
2393 #: src/gtk/transfer.c:1042 2414 #: src/gtk/transfer.c:1021
2394 msgid "Finished" 2415 msgid "Finished"
2395 msgstr "Finalizado" 2416 msgstr "Finalizado"
2396 2417
2397 #: src/gtk/transfer.c:1251 2418 #: src/gtk/transfer.c:1053
2398 #, c-format 2419 #, c-format
2399 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" 2420 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2400 msgstr "%d%% completo, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d. (Archivo %d de %ld)" 2421 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n"
2401 2422
2402 #: src/gtk/transfer.c:1276 2423 #: src/gtk/transfer.c:1260
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2426 msgstr ""
2427 "%d%% completo, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d. (Archivo %d de %ld)"
2428
2429 #: src/gtk/transfer.c:1285
2403 #, c-format 2430 #, c-format
2404 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2431 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2405 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" 2432 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d"
2406 2433
2407 #: src/gtk/transfer.c:1285 2434 #: src/gtk/transfer.c:1294
2408 #, c-format 2435 #, c-format
2409 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2436 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2410 msgstr "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" 2437 msgstr ""
2411 2438 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido"
2412 #: src/gtk/transfer.c:1327 2439
2413 #, c-format 2440 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
2414 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2441 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
2415 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n"
2416
2417 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
2418 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
2419 msgid "There are no file transfers selected\n" 2442 msgid "There are no file transfers selected\n"
2420 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" 2443 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n"
2421 2444
2422 #: src/gtk/transfer.c:1378 2445 #: src/gtk/transfer.c:1353
2423 #, c-format 2446 #, c-format
2424 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2447 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2425 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" 2448 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n"
2426 2449
2427 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 2450 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
2428 #, c-format 2451 #, c-format
2429 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2452 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2430 msgstr "Salteando archivo %s en servidor %s\n" 2453 msgstr "Salteando archivo %s en servidor %s\n"
2431 2454
2432 #: src/gtk/transfer.c:1603 2455 #: src/gtk/transfer.c:1578
2433 msgid "Local Size" 2456 msgid "Local Size"
2434 msgstr "Tamaño Local" 2457 msgstr "Tamaño Local"
2435 2458
2436 #: src/gtk/transfer.c:1604 2459 #: src/gtk/transfer.c:1579
2437 msgid "Remote Size" 2460 msgid "Remote Size"
2438 msgstr "Tamaño Remoto" 2461 msgstr "Tamaño Remoto"
2439 2462
2440 #: src/gtk/transfer.c:1605 2463 #: src/gtk/transfer.c:1580
2441 msgid "Action" 2464 msgid "Action"
2442 msgstr "Acción" 2465 msgstr "Acción"
2443 2466
2444 #: src/gtk/transfer.c:1610 2467 #: src/gtk/transfer.c:1585
2445 msgid "Download Files" 2468 msgid "Download Files"
2446 msgstr "Obtener Ficheros" 2469 msgstr "Obtener Ficheros"
2447 2470
2448 #: src/gtk/transfer.c:1610 2471 #: src/gtk/transfer.c:1585
2449 msgid "Upload Files" 2472 msgid "Upload Files"
2450 msgstr "Enviar Archivos" 2473 msgstr "Enviar Archivos"
2451 2474
2452 #: src/gtk/transfer.c:1623 2475 #: src/gtk/transfer.c:1598
2453 msgid "" 2476 msgid ""
2454 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2477 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2455 "Please select what you would like to do" 2478 "Please select what you would like to do"
2456 msgstr "" 2479 msgstr ""
2457 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " 2480 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el "
2458 "remoto\n" 2481 "remoto\n"
2459 "Por favor, elija que quiere hacer" 2482 "Por favor, elija que quiere hacer"
2460 2483
2461 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 2484 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
2462 msgid "Overwrite" 2485 msgid "Overwrite"
2463 msgstr "Sobreescribir" 2486 msgstr "Sobreescribir"
2464 2487
2465 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 2488 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
2466 msgid "Skip" 2489 msgid "Skip"
2467 msgstr "Omitir" 2490 msgstr "Omitir"
2468 2491
2469 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 2492 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
2470 msgid "Resume" 2493 msgid "Resume"
2471 msgstr "Reanudar" 2494 msgstr "Reanudar"
2472 2495
2473 #: src/gtk/transfer.c:1725 2496 #: src/gtk/transfer.c:1700
2474 msgid "Skip File" 2497 msgid "Skip File"
2475 msgstr "Omitir Archivo" 2498 msgstr "Omitir Archivo"
2476 2499
2477 #: src/gtk/transfer.c:1735 2500 #: src/gtk/transfer.c:1710
2478 msgid "Select All" 2501 msgid "Select All"
2479 msgstr "Seleccionar Todos" 2502 msgstr "Seleccionar Todos"
2480 2503
2481 #: src/gtk/transfer.c:1741 2504 #: src/gtk/transfer.c:1716
2482 msgid "Deselect All" 2505 msgid "Deselect All"
2483 msgstr "Deseleccionar Todos" 2506 msgstr "Deseleccionar Todos"
2484 2507
2485 #: src/gtk/transfer.c:1982 2508 #: src/gtk/transfer.c:1957
2486 #, c-format 2509 #, c-format
2487 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2510 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2488 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" 2511 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n"
2489 2512
2490 #: src/gtk/transfer.c:1985 2513 #: src/gtk/transfer.c:1960
2491 #, c-format 2514 #, c-format
2492 msgid "Child %d returned successfully\n" 2515 msgid "Child %d returned successfully\n"
2493 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" 2516 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n"
2494 2517
2495 #: src/gtk/transfer.c:1992 2518 #: src/gtk/transfer.c:1967
2496 #, c-format 2519 #, c-format
2497 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2520 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2498 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" 2521 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n"
2499 2522
2500 #: src/gtk/transfer.c:1997 2523 #: src/gtk/transfer.c:1972
2501 #, c-format 2524 #, c-format
2502 msgid "File %s was not changed\n" 2525 msgid "File %s was not changed\n"
2503 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" 2526 msgstr "El archivo %s no se cambió\n"
2504 2527
2505 #: src/gtk/transfer.c:2005 2528 #: src/gtk/transfer.c:1980
2506 #, c-format 2529 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "" 2530 msgid ""
2508 "File %s has changed.\n" 2531 "File %s has changed.\n"
2509 "What would you like to do?" 2532 "Would you like to upload it?"
2510 msgstr "" 2533 msgstr ""
2511 "El archivo %s ha cambiado.\n" 2534 "El archivo %s ha cambiado.\n"
2512 "¿Qué quiere hacer?" 2535 "¿Qué quiere hacer?"
2513 2536
2514 #: src/gtk/transfer.c:2008 2537 #: src/gtk/transfer.c:1983
2515 msgid "Edit File" 2538 msgid "Edit File"
2516 msgstr "Editar Fichero" 2539 msgstr "Editar Fichero"
2517 2540
2518 #: src/gtk/transfer.c:2009 2541 #: src/gtk/transfer.c:2065
2519 msgid "Upload"
2520 msgstr "Enviar"
2521
2522 #: src/gtk/transfer.c:2095
2523 #, c-format 2542 #, c-format
2524 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 2543 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2525 msgstr "" 2544 msgstr ""
2526 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " 2545 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de "
2527 "reintentos...abandonando\n" 2546 "reintentos...abandonando\n"
2528 2547
2529 #: src/gtk/transfer.c:2103 2548 #: src/gtk/transfer.c:2073
2530 #, c-format 2549 #, c-format
2531 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 2550 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2532 msgstr "" 2551 msgstr ""
2533 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " 2552 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a "
2534 "conectar en %d segundos\n" 2553 "conectar en %d segundos\n"
2540 #: src/gtk/view_dialog.c:55 2559 #: src/gtk/view_dialog.c:55
2541 #, c-format 2560 #, c-format
2542 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2561 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2543 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n" 2562 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n"
2544 2563
2545 #: src/gtk/view_dialog.c:110 2564 #: src/gtk/view_dialog.c:111
2546 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2565 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2547 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n" 2566 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n"
2548 2567
2549 #: src/gtk/view_dialog.c:123 2568 #: src/gtk/view_dialog.c:124
2550 #, c-format 2569 #, c-format
2551 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2570 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2552 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n" 2571 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n"
2553 2572
2554 #: src/gtk/view_dialog.c:190 2573 #: src/gtk/view_dialog.c:192
2555 #, c-format 2574 #, c-format
2556 msgid "Opening %s with %s\n" 2575 msgid "Opening %s with %s\n"
2557 msgstr "Abriendo %s con %s\n" 2576 msgstr "Abriendo %s con %s\n"
2558 2577
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:214 2578 #: src/gtk/view_dialog.c:216
2560 #, c-format 2579 #, c-format
2561 msgid "Viewing file %s\n" 2580 msgid "Viewing file %s\n"
2562 msgstr "Viendo fichero %s\n" 2581 msgstr "Viendo fichero %s\n"
2563 2582
2564 #: src/gtk/view_dialog.c:221 2583 #: src/gtk/view_dialog.c:223
2565 #, c-format 2584 #, c-format
2566 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2585 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2567 msgstr "Ver: No se puede abrir el fichero %s: %s\n" 2586 msgstr "Ver: No se puede abrir el fichero %s: %s\n"
2568 2587
2569 #: src/gtk/view_dialog.c:372 2588 #: src/gtk/view_dialog.c:392
2570 #, c-format 2589 #, c-format
2571 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2590 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2572 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n" 2591 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n"
2573 2592
2574 #: src/gtk/view_dialog.c:375 2593 #: src/gtk/view_dialog.c:395
2575 #, c-format 2594 #, c-format
2576 msgid "Running program: %s %s\n" 2595 msgid "Running program: %s %s\n"
2577 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n" 2596 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n"
2597
2598 #~ msgid "/Bookmarks/"
2599 #~ msgstr "/Marcadores/"
2600
2601 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
2602 #~ msgstr "/Marcadores/%s"
2603
2604 #~ msgid "Create"
2605 #~ msgstr "Crear"
2606
2607 #~ msgid "Yes"
2608 #~ msgstr "Si"
2609
2610 #~ msgid "No"
2611 #~ msgstr "No"
2612
2613 #~ msgid "Don't Exit"
2614 #~ msgstr "No Salir"
2615
2616 #~ msgid "Sort"
2617 #~ msgstr "Ordenar"
2618
2619 #~ msgid "Sorting..."
2620 #~ msgstr "Ordenando..."
2621
2622 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2623 #~ msgstr "Error: No se puede abrir %s: %s\n"
2624
2625 #~ msgid "Upload"
2626 #~ msgstr "Enviar"
2578 2627
2579 #~ msgid "Log file:" 2628 #~ msgid "Log file:"
2580 #~ msgstr "Archivo de bitácora" 2629 #~ msgstr "Archivo de bitácora"
2581 2630
2582 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" 2631 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2619 #~ msgid "The max timeout for the connection" 2668 #~ msgid "The max timeout for the connection"
2620 #~ msgstr "Máximo tiempo de espera en la conexión" 2669 #~ msgstr "Máximo tiempo de espera en la conexión"
2621 2670
2622 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" 2671 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
2623 #~ msgstr "El temporizador para las lecturas y escrituras [read()s y write()s]" 2672 #~ msgstr "El temporizador para las lecturas y escrituras [read()s y write()s]"
2624