comparison po/ja.po @ 26:d74bfa342116

2002-09-24 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org> * Makefile.am (SUBDIRS): Add intl, (ACLOCAL_AMFLAGS): New variable. (EXTRA_DIST): Add config.rpath mkinstalldirs. * configure.in (AC_OUTPUT): Add intl/Makefile, 2002-09-24 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * lib/config_file.c - separated saving of bookmarks from gftp_write_config_file() to gftp_write_bookmarks_file(). Bookmarks will no longer be rewritten to disk every time gFTP exits * src/gtk/bookmarks.c - call gftp_write_bookmarks_file() instead of gftp_write_config_file() when altering a bookmark * configure.in - Fixed problem with the text port being compiled against glib 1.2 if we wanted it to be compiled against glib 2.0 instead * autogen.sh - add this build script
author masneyb
date Tue, 24 Sep 2002 12:18:40 +0000
parents e19785b088d7
children b3e16d1f19c9
comparison
equal deleted inserted replaced
25:8ded3af0172c 26:d74bfa342116
4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002. 4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.13\n" 8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.13\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" 9 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 01:30+0900\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 01:30+0900\n"
11 "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n" 11 "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n" 12 "Language-Team: Japanese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
51 #: lib/config_file.c:37 51 #: lib/config_file.c:37
52 msgid "" 52 msgid ""
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
54 "viewer will be used" 54 "viewer will be used"
55 msgstr "" 55 msgstr ""
56 "ファイル閲覧に使用するプログラム。もし空欄ならば、内蔵のビューワが" 56 "ファイル閲覧に使用するプログラム。もし空欄ならば、内蔵のビューワが使用されま"
57 "使用されます" 57 "す"
58 58
59 #: lib/config_file.c:38 59 #: lib/config_file.c:38
60 msgid "Edit program:" 60 msgid "Edit program:"
61 msgstr "編集プログラム:" 61 msgstr "編集プログラム:"
62 62
136 136
137 #: lib/config_file.c:62 137 #: lib/config_file.c:62
138 msgid "Show hidden files in the listboxes" 138 msgid "Show hidden files in the listboxes"
139 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します" 139 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します"
140 140
141 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 141 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
142 #: src/gtk/options_dialog.c:563 142 #: src/gtk/options_dialog.c:628
143 msgid "Network" 143 msgid "Network"
144 msgstr "ネットワーク" 144 msgstr "ネットワーク"
145 145
146 #: lib/config_file.c:66 146 #: lib/config_file.c:66
147 msgid "Network timeout:" 147 msgid "Network timeout:"
303 #, c-format 303 #, c-format
304 msgid "%pa = proxy account" 304 msgid "%pa = proxy account"
305 msgstr "%pa = プロキシ・アカウント" 305 msgstr "%pa = プロキシ・アカウント"
306 306
307 #: lib/config_file.c:111 307 #: lib/config_file.c:111
308 #, c-format
308 msgid "%ha = host account" 309 msgid "%ha = host account"
309 msgstr "%ha = ホスト・アカウント" 310 msgstr "%ha = ホスト・アカウント"
310 311
311 #: lib/config_file.c:113 312 #: lib/config_file.c:113
312 msgid "HTTP" 313 msgid "HTTP"
556 msgid "" 557 msgid ""
557 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 558 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
558 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 559 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
559 msgstr "" 560 msgstr ""
560 "gFTPのブックマークファイル.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 561 "gFTPのブックマークファイル.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
561 "<masneyb@gftp.org>. 警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは," 562 "<masneyb@gftp.org>. 警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは,上"
562 "上書きされてしまいます." 563 "書きされてしまいます."
563 564
564 #: lib/config_file.c:778 565 #: lib/config_file.c:778
565 msgid "" 566 msgid ""
566 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 567 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
567 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 568 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
581 #: lib/config_file.c:1005 582 #: lib/config_file.c:1005
582 #, c-format 583 #, c-format
583 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 584 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
584 msgstr "gFTP警告: %d行は引数が足りません\n" 585 msgstr "gFTP警告: %d行は引数が足りません\n"
585 586
586 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 587 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
587 #, c-format 588 #, c-format
588 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 589 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
589 msgstr "ローカル・ディレクトリを%sへ変更できませんでした\n" 590 msgstr "ローカル・ディレクトリを%sへ変更できませんでした\n"
590 591
591 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 592 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
592 #, c-format 593 #, c-format
593 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 594 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
594 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n" 595 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n"
595 596
596 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 597 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
597 #, c-format 598 #, c-format
598 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 599 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
599 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n" 600 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n"
600 601
601 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 602 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
602 #, c-format 603 #, c-format
603 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 604 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
604 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを開けません: %s\n" 605 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを開けません: %s\n"
605 606
606 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 607 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
608 #, c-format
609 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
610 msgstr "%sに対するソケットの fdopen() をできません : %s\n"
611
612 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
607 #, c-format 613 #, c-format
608 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 614 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
609 msgstr "エラー: ファイル %s上を seekできません: %s\n" 615 msgstr "エラー: ファイル %s上を seekできません: %s\n"
610 616
611 #: lib/local.c:279 617 #: lib/local.c:312
612 #, c-format
613 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
614 msgstr "%sに対するソケットの fdopen() をできません : %s\n"
615
616 #: lib/local.c:291
617 #, c-format 618 #, c-format
618 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 619 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
619 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを 切り取りできません: %s\n" 620 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを 切り取りできません: %s\n"
620 621
621 #: lib/local.c:452 622 #: lib/local.c:485
622 #, c-format 623 #, c-format
623 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 624 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
624 msgstr "ローカル・ディレクトリ %sの一覧を得ることができません: %s\n" 625 msgstr "ローカル・ディレクトリ %sの一覧を得ることができません: %s\n"
625 626
626 #: lib/local.c:486 627 #: lib/local.c:519
627 #, c-format 628 #, c-format
628 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 629 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
629 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを%sへ変更しました\n" 630 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを%sへ変更しました\n"
630 631
631 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 632 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
632 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 633 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
633 #, c-format 634 #, c-format
634 msgid "Successfully removed %s\n" 635 msgid "Successfully removed %s\n"
635 msgstr "%sを正常に削除しました\n" 636 msgstr "%sを正常に削除しました\n"
636 637
637 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 638 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
638 #, c-format 639 #, c-format
639 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 640 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
640 msgstr "エラー: ディレクトリ %sを削除できませんでした: %s\n" 641 msgstr "エラー: ディレクトリ %sを削除できませんでした: %s\n"
641 642
642 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 643 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
643 #: src/gtk/view_dialog.c:240 644 #: src/gtk/view_dialog.c:242
644 #, c-format 645 #, c-format
645 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 646 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
646 msgstr "エラー: ファイル %sを削除できませんでした: %s\n" 647 msgstr "エラー: ファイル %sを削除できませんでした: %s\n"
647 648
648 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 649 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
649 #, c-format 650 #, c-format
650 msgid "Successfully made directory %s\n" 651 msgid "Successfully made directory %s\n"
651 msgstr "無事にディレクトリ%sが作成されました\n" 652 msgstr "無事にディレクトリ%sが作成されました\n"
652 653
653 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 654 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
654 #, c-format 655 #, c-format
655 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 656 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
656 msgstr "エラー: ディレクトリ%sを作成できません: %s\n" 657 msgstr "エラー: ディレクトリ%sを作成できません: %s\n"
657 658
658 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 659 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
659 #, c-format 660 #, c-format
660 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 661 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
661 msgstr "無事に%sの名前を%sへ変更しました\n" 662 msgstr "無事に%sの名前を%sへ変更しました\n"
662 663
663 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 664 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
664 #, c-format 665 #, c-format
665 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 666 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
666 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n" 667 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n"
667 668
668 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 669 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
669 #, c-format 670 #, c-format
670 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 671 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
671 msgstr "無事に%sのモードを %dへ変更しました\n" 672 msgstr "無事に%sのモードを %dへ変更しました\n"
672 673
673 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 674 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
674 #, c-format 675 #, c-format
675 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 676 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
676 msgstr "エラー: %sのモードを %dへ変更できません: %s\n" 677 msgstr "エラー: %sのモードを %dへ変更できません: %s\n"
677 678
678 #: lib/misc.c:345 679 #: lib/misc.c:349
679 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 680 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
680 msgstr "" 681 msgstr ""
681 "使用法: gftp [[ftp://][ユーザ:[パスワード]@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" 682 "使用法: gftp [[ftp://][ユーザ:[パスワード]@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト"
682 "リ]]\n" 683 "リ]]\n"
683 684
684 #: lib/misc.c:373 685 #: lib/misc.c:377
685 #, c-format 686 #, c-format
686 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 687 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
687 msgstr "gFTPエラー: ファイル %sが %sか %sに見付かりません\n" 688 msgstr "gFTPエラー: ファイル %sが %sか %sに見付かりません\n"
688 689
689 #: lib/misc.c:828 690 #: lib/misc.c:832
690 #, c-format 691 #, c-format
691 msgid "Running program %s\n" 692 msgid "Running program %s\n"
692 msgstr "%s プログラムを実行しています\n" 693 msgstr "%s プログラムを実行しています\n"
693 694
694 #: lib/options.h:34 695 #: lib/options.h:34
725 726
726 #: lib/options.h:42 727 #: lib/options.h:42
727 msgid "Custom" 728 msgid "Custom"
728 msgstr "カスタム" 729 msgstr "カスタム"
729 730
730 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 731 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
731 #, c-format 732 #, c-format
732 msgid "Connection to %s timed out\n" 733 msgid "Connection to %s timed out\n"
733 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n" 734 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n"
734 735
735 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 736 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
736 #, c-format 737 #, c-format
737 msgid "Error reading from host %s: %s\n" 738 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
738 msgstr "ホスト%sからの読み込みエラー: %s\n" 739 msgstr "ホスト%sからの読み込みエラー: %s\n"
739 740
740 #: lib/protocols.c:310 741 #: lib/protocols.c:310
750 #: lib/protocols.c:415 751 #: lib/protocols.c:415
751 #, c-format 752 #, c-format
752 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 753 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
753 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n" 754 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n"
754 755
755 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 756 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
756 #: lib/protocols.c:1803 757 #: lib/protocols.c:1792
757 #, c-format 758 #, c-format
758 msgid "Looking up %s\n" 759 msgid "Looking up %s\n"
759 msgstr "%sを探しています\n" 760 msgstr "%sを探しています\n"
760 761
761 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 762 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
762 #: lib/protocols.c:1808 763 #: lib/protocols.c:1797
763 #, c-format 764 #, c-format
764 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 765 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
765 msgstr "ホスト名%s が見付かりません: %s\n" 766 msgstr "ホスト名%s が見付かりません: %s\n"
766 767
767 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 768 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
768 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 769 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
769 #: lib/protocols.c:1361 770 #: lib/protocols.c:1350
770 msgid "unknown" 771 msgid "unknown"
771 msgstr "不明" 772 msgstr "不明"
772 773
773 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 774 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
774 #, c-format 775 #, c-format
775 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 776 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
776 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n" 777 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n"
777 778
778 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 779 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
779 #, c-format 780 #, c-format
780 msgid "Trying %s:%d\n" 781 msgid "Trying %s:%d\n"
781 msgstr "%sを試行中:%d\n" 782 msgstr "%sを試行中:%d\n"
782 783
783 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 784 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
784 #, c-format 785 #, c-format
785 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 786 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
786 msgstr "%sへ接続できません: %s\n" 787 msgstr "%sへ接続できません: %s\n"
787 788
788 #: lib/protocols.c:1852 789 #: lib/protocols.c:1833
789 #, c-format 790 #, c-format
790 msgid "Connected to %s:%d\n" 791 msgid "Connected to %s:%d\n"
791 msgstr "%sへ接続しました: %d\n" 792 msgstr "%sへ接続しました: %d\n"
792 793
793 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 794 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
795 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
796 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
797 #: src/gtk/view_dialog.c:150
798 #, c-format
799 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
800 msgstr "ソケット fdopen() ができません: %s\n"
801
802 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
794 #, c-format 803 #, c-format
795 msgid "Disconnecting from site %s\n" 804 msgid "Disconnecting from site %s\n"
796 msgstr "%sサイトから接続を切断しています\n" 805 msgstr "%sサイトから接続を切断しています\n"
797 806
798 #: lib/rfc2068.c:190 807 #: lib/rfc2068.c:213
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
810 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n"
811
812 #: lib/rfc2068.c:218
799 #, c-format 813 #, c-format
800 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 814 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
801 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n" 815 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n"
802 816
803 #: lib/rfc2068.c:209 817 #: lib/rfc2068.c:238
804 #, c-format 818 #, c-format
805 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 819 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
806 msgstr "ファイル%sを回復できません\n" 820 msgstr "ファイル%sを回復できません\n"
807 821
808 #: lib/rfc2068.c:281 822 #: lib/rfc2068.c:314
809 msgid "Finished retrieving data\n" 823 msgid "Finished retrieving data\n"
810 msgstr "データの復旧が完了しました\n" 824 msgstr "データの復旧が完了しました\n"
811 825
812 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 826 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
813 msgid "Retrieving directory listing...\n" 827 msgid "Retrieving directory listing...\n"
814 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n" 828 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n"
815 829
816 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 830 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
817 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
818 #, c-format
819 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
820 msgstr "ソケット fdopen() ができません: %s\n"
821
822 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687
823 msgid "total" 831 msgid "total"
824 msgstr "合計" 832 msgstr "合計"
825 833
826 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 834 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
827 #, c-format 835 #, c-format
828 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 836 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
829 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n" 837 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n"
830 838
831 #: lib/rfc959.c:676 839 #: lib/rfc959.c:700
832 #, c-format 840 #, c-format
833 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 841 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
834 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n" 842 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n"
835 843
836 #: lib/rfc959.c:691 844 #: lib/rfc959.c:715
837 #, c-format 845 #, c-format
838 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 846 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
839 msgstr "ポートをbindできません: %s\n" 847 msgstr "ポートをbindできません: %s\n"
840 848
841 #: lib/rfc959.c:702 849 #: lib/rfc959.c:726
842 #, c-format 850 #, c-format
843 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 851 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
844 msgstr "ポート%d上にlistenできません: %s\n" 852 msgstr "ポート%d上にlistenできません: %s\n"
845 853
846 #: lib/rfc959.c:755 854 #: lib/rfc959.c:779
847 #, fuzzy, c-format 855 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 856 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
849 msgstr "%sへ接続できません: %s\n" 857 msgstr "%sへ接続できません: %s\n"
850 858
851 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 859 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
852 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 860 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
853 #, c-format 861 #, c-format
854 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 862 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
855 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n" 863 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n"
856 864
857 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 865 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
875 883
876 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 884 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
877 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" 885 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
878 msgstr "エラー: サーバーから不正な初期文字列を受け取りました\n" 886 msgstr "エラー: サーバーから不正な初期文字列を受け取りました\n"
879 887
880 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 888 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
881 #, c-format 889 #, c-format
882 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 890 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
883 msgstr "SSHサーバ %sへ正常にログインしました\n" 891 msgstr "SSHサーバ %sへ正常にログインしました\n"
884 892
885 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 893 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
886 #, c-format 894 #, c-format
887 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 895 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
888 msgstr "もう一つ別のプロセスをforkできません: %s\n" 896 msgstr "もう一つ別のプロセスをforkできません: %s\n"
889 897
890 #: lib/ssh.c:397 898 #: lib/ssh.c:412
891 #, c-format 899 #, c-format
892 msgid "Remote host could not find file %s\n" 900 msgid "Remote host could not find file %s\n"
893 msgstr "リモートホストは ファイル %sを見付けられません\n" 901 msgstr "リモートホストは ファイル %sを見付けられません\n"
894 902
895 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 903 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
896 msgid "Received unexpected response from server\n" 904 msgid "Received unexpected response from server\n"
897 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました\n" 905 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました\n"
898 906
899 #: lib/ssh.c:618 907 #: lib/ssh.c:634
900 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 908 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
901 msgstr "ディレクトリリストの取得を完了しました\n" 909 msgstr "ディレクトリリストの取得を完了しました\n"
902 910
903 #: lib/ssh.c:736 911 #: lib/ssh.c:752
904 #, c-format 912 #, c-format
905 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 913 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
906 msgstr "%sへの リモート・ディレクトリの変更ができませんでした:%s \n" 914 msgstr "%sへの リモート・ディレクトリの変更ができませんでした:%s \n"
907 915
908 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 916 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
909 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 917 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
910 #, c-format 918 #, c-format
911 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 919 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
912 msgstr "Error: サーバーからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n" 920 msgstr "Error: サーバーからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
913 921
914 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 922 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
915 #, c-format 923 #, c-format
916 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 924 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
917 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n" 925 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n"
918 926
919 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 927 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
920 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 928 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
921 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 929 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
922 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 930 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
923 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 931 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
924 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 932 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
925 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました。切断します\n" 933 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました。切断します\n"
926 934
927 #: lib/sshv2.c:491 935 #: lib/sshv2.c:506
928 #, c-format 936 #, c-format
929 msgid "Error: Message size %d too big\n" 937 msgid "Error: Message size %d too big\n"
930 msgstr "Error: メッセージサイズ %d は大きすぎます\n" 938 msgstr "Error: メッセージサイズ %d は大きすぎます\n"
931 939
932 #: lib/sshv2.c:627 940 #: lib/sshv2.c:642
933 #, c-format 941 #, c-format
934 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 942 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
935 msgstr "%d: プロトコル 初期化\n" 943 msgstr "%d: プロトコル 初期化\n"
936 944
937 #: lib/sshv2.c:633 945 #: lib/sshv2.c:648
938 #, c-format 946 #, c-format
939 msgid "%d: Protocol version %d\n" 947 msgid "%d: Protocol version %d\n"
940 msgstr "%d: プロトコル バージョン %d\n" 948 msgstr "%d: プロトコル バージョン %d\n"
941 949
942 #: lib/sshv2.c:642 950 #: lib/sshv2.c:657
943 #, c-format 951 #, c-format
944 msgid "%d: Open %s\n" 952 msgid "%d: Open %s\n"
945 msgstr "" 953 msgstr ""
946 954
947 #: lib/sshv2.c:647 955 #: lib/sshv2.c:662
948 #, fuzzy, c-format 956 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%d: Close\n" 957 msgid "%d: Close\n"
950 msgstr " 閉じる " 958 msgstr " 閉じる "
951 959
952 #: lib/sshv2.c:653 960 #: lib/sshv2.c:668
953 #, fuzzy, c-format 961 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%d: Open Directory %s\n" 962 msgid "%d: Open Directory %s\n"
955 msgstr "新規ディレクトリを作成します" 963 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
956 964
957 #: lib/sshv2.c:658 965 #: lib/sshv2.c:673
958 #, fuzzy, c-format 966 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%d: Read Directory\n" 967 msgid "%d: Read Directory\n"
960 msgstr "新規ディレクトリを作成します" 968 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
961 969
962 #: lib/sshv2.c:662 970 #: lib/sshv2.c:677
963 #, fuzzy, c-format 971 #, fuzzy, c-format
964 msgid "%d: Remove file %s\n" 972 msgid "%d: Remove file %s\n"
965 msgstr "ファイル%sを回復できません\n" 973 msgstr "ファイル%sを回復できません\n"
966 974
967 #: lib/sshv2.c:667 975 #: lib/sshv2.c:682
968 #, fuzzy, c-format 976 #, fuzzy, c-format
969 msgid "%d: Make directory %s\n" 977 msgid "%d: Make directory %s\n"
970 msgstr "新規ディレクトリを作成します" 978 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
971 979
972 #: lib/sshv2.c:672 980 #: lib/sshv2.c:687
973 #, fuzzy, c-format 981 #, fuzzy, c-format
974 msgid "%d: Remove directory %s\n" 982 msgid "%d: Remove directory %s\n"
975 msgstr "%d: リモート・ディレクトリ: %s\n" 983 msgstr "%d: リモート・ディレクトリ: %s\n"
976 984
977 #: lib/sshv2.c:677 985 #: lib/sshv2.c:692
978 #, c-format 986 #, c-format
979 msgid "%d: Realpath %s\n" 987 msgid "%d: Realpath %s\n"
980 msgstr "" 988 msgstr ""
981 989
982 #: lib/sshv2.c:682 990 #: lib/sshv2.c:697
983 #, c-format 991 #, c-format
984 msgid "%d: File attributes\n" 992 msgid "%d: File attributes\n"
985 msgstr "" 993 msgstr ""
986 994
987 #: lib/sshv2.c:686 995 #: lib/sshv2.c:701
988 #, c-format 996 #, c-format
989 msgid "%d: Stat %s\n" 997 msgid "%d: Stat %s\n"
990 msgstr "" 998 msgstr ""
991 999
992 #: lib/sshv2.c:703 1000 #: lib/sshv2.c:718
993 #, c-format 1001 #, c-format
994 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1002 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
995 msgstr "" 1003 msgstr ""
996 1004
997 #: lib/sshv2.c:708 1005 #: lib/sshv2.c:723
998 #, c-format 1006 #, c-format
999 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1007 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1000 msgstr "" 1008 msgstr ""
1001 1009
1002 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 1010 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
1003 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 1011 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
1004 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 1012 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
1005 msgid "OK" 1013 msgid "OK"
1006 msgstr "了解" 1014 msgstr "了解"
1007 1015
1008 #: lib/sshv2.c:724 1016 #: lib/sshv2.c:739
1009 msgid "EOF" 1017 msgid "EOF"
1010 msgstr "EOF" 1018 msgstr "EOF"
1011 1019
1012 #: lib/sshv2.c:727 1020 #: lib/sshv2.c:742
1013 msgid "No such file or directory" 1021 msgid "No such file or directory"
1014 msgstr "そのようなファイルやディレクトリは存在しません" 1022 msgstr "そのようなファイルやディレクトリは存在しません"
1015 1023
1016 #: lib/sshv2.c:730 1024 #: lib/sshv2.c:745
1017 msgid "Permission denied" 1025 msgid "Permission denied"
1018 msgstr "アクセス権がありません" 1026 msgstr "アクセス権がありません"
1019 1027
1020 #: lib/sshv2.c:733 1028 #: lib/sshv2.c:748
1021 msgid "Failure" 1029 msgid "Failure"
1022 msgstr "失敗" 1030 msgstr "失敗"
1023 1031
1024 #: lib/sshv2.c:736 1032 #: lib/sshv2.c:751
1025 msgid "Bad message" 1033 msgid "Bad message"
1026 msgstr "" 1034 msgstr ""
1027 1035
1028 #: lib/sshv2.c:739 1036 #: lib/sshv2.c:754
1029 msgid "No connection" 1037 msgid "No connection"
1030 msgstr "接続なし" 1038 msgstr "接続なし"
1031 1039
1032 #: lib/sshv2.c:742 1040 #: lib/sshv2.c:757
1033 #, fuzzy 1041 #, fuzzy
1034 msgid "Connection lost" 1042 msgid "Connection lost"
1035 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n" 1043 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n"
1036 1044
1037 #: lib/sshv2.c:745 1045 #: lib/sshv2.c:760
1038 msgid "Operation unsupported" 1046 msgid "Operation unsupported"
1039 msgstr "" 1047 msgstr ""
1040 1048
1041 #: lib/sshv2.c:748 1049 #: lib/sshv2.c:763
1042 msgid "Unknown message returned from server" 1050 msgid "Unknown message returned from server"
1043 msgstr "" 1051 msgstr ""
1044 1052
1045 #: src/text/gftp-text.c:29 1053 #: src/text/gftp-text.c:29
1046 msgid "about" 1054 msgid "about"
1280 ">.\n" 1288 ">.\n"
1281 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にEメール" 1289 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にEメール"
1282 "で私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://www." 1290 "で私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://www."
1283 "gftp.org/ で見付けることができます\n" 1291 "gftp.org/ で見付けることができます\n"
1284 1292
1285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 1293 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
1286 msgid "" 1294 msgid ""
1287 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1295 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1288 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1296 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1289 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1297 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1290 msgstr "" 1298 msgstr ""
1300 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1308 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1301 msgstr "" 1309 msgstr ""
1302 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" 1310 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト"
1303 "リ]]\n" 1311 "リ]]\n"
1304 1312
1305 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 1313 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
1306 #, c-format 1314 #, c-format
1307 msgid "Could not parse URL %s\n" 1315 msgid "Could not parse URL %s\n"
1308 msgstr "URL %sを解釈できませんでした\n" 1316 msgstr "URL %sを解釈できませんでした\n"
1309 1317
1310 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 1318 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
1311 msgid "Translated by" 1319 msgid "Translated by"
1312 msgstr "翻訳者: 古川 泰之・稲垣良一" 1320 msgstr "翻訳者: 古川 泰之・稲垣良一"
1313 1321
1314 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 1322 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
1315 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 1323 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
1316 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 1324 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
1317 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 1325 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
1318 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1326 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1319 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n" 1327 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n"
1320 1328
1321 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 1329 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
1322 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1330 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1340 1348
1341 #: src/text/gftp-text.c:543 1349 #: src/text/gftp-text.c:543
1342 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1350 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1343 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n" 1351 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n"
1344 1352
1345 #: src/text/gftp-text.c:651 1353 #: src/text/gftp-text.c:656
1346 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1354 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1347 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n" 1355 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n"
1348 1356
1349 #: src/text/gftp-text.c:724 1357 #: src/text/gftp-text.c:729
1350 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1358 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1351 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n" 1359 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n"
1352 1360
1353 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 1361 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
1354 #, c-format 1362 #, c-format
1355 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1363 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1356 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n" 1364 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n"
1357 1365
1358 #: src/text/gftp-text.c:875 1366 #: src/text/gftp-text.c:880
1359 #, c-format 1367 #, c-format
1360 msgid "Could not download %s\n" 1368 msgid "Could not download %s\n"
1361 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n" 1369 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n"
1362 1370
1363 #: src/text/gftp-text.c:882 1371 #: src/text/gftp-text.c:887
1364 #, c-format 1372 #, c-format
1365 msgid "Successfully transferred %s\n" 1373 msgid "Successfully transferred %s\n"
1366 msgstr "%sを正常に転送しました\n" 1374 msgstr "%sを正常に転送しました\n"
1367 1375
1368 #: src/text/gftp-text.c:917 1376 #: src/text/gftp-text.c:922
1369 msgid "" 1377 msgid ""
1370 "Supported commands:\n" 1378 "Supported commands:\n"
1371 "\n" 1379 "\n"
1372 msgstr "" 1380 msgstr ""
1373 "サポートしているコマンド:\n" 1381 "サポートしているコマンド:\n"
1374 "\n" 1382 "\n"
1375 1383
1376 #: src/text/gftp-text.c:970 1384 #: src/text/gftp-text.c:975
1377 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1385 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1378 msgstr "使用法: set [変数 = 値]\n" 1386 msgstr "使用法: set [変数 = 値]\n"
1379 1387
1380 #: src/text/gftp-text.c:990 1388 #: src/text/gftp-text.c:995
1381 #, c-format 1389 #, c-format
1382 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1390 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1383 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n" 1391 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n"
1384 1392
1385 #: src/text/gftp-text.c:1013 1393 #: src/text/gftp-text.c:1018
1386 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1394 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1387 msgstr "エラー: この変数を変更することはできません\n" 1395 msgstr "エラー: この変数を変更することはできません\n"
1388 1396
1389 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 1397 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
1390 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 1398 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
1391 #, c-format 1399 #, c-format
1392 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1400 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1393 msgstr "%s: 何よりもまずストップ・ボタンを押してください\n" 1401 msgstr "%s: 何よりもまずストップ・ボタンを押してください\n"
1394 1402
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:73 1403 #: src/gtk/bookmarks.c:73
1404 msgstr "" 1412 msgstr ""
1405 "gFTP内部エラー: ブックマークエントリが見付かりません. これはバグです." 1413 "gFTP内部エラー: ブックマークエントリが見付かりません. これはバグです."
1406 "masneyb@gftp.orgへ これについてEメールを送ってください. バージョン番号と 作成" 1414 "masneyb@gftp.orgへ これについてEメールを送ってください. バージョン番号と 作成"
1407 "方法に関する情報を含ませてください\n" 1415 "方法に関する情報を含ませてください\n"
1408 1416
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 1417 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
1410 msgid "Add Bookmark" 1418 msgid "Add Bookmark"
1411 msgstr "ブックマーク追加" 1419 msgstr "ブックマーク追加"
1412 1420
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:141 1421 #: src/gtk/bookmarks.c:146
1414 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1422 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1415 msgstr "ブックマーク追加: ホスト名を入力しなければなりません\n" 1423 msgstr "ブックマーク追加: ホスト名を入力しなければなりません\n"
1416 1424
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:145 1425 #: src/gtk/bookmarks.c:150
1418 msgid "" 1426 msgid ""
1419 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1427 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1420 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1428 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1421 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1429 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1422 msgstr "" 1430 msgstr ""
1423 "追加したいブックマーク名を入力してください\n" 1431 "追加したいブックマーク名を入力してください\n"
1424 "『/』を用いてアイテムをサブメニューへ分けて\n" 1432 "『/』を用いてアイテムをサブメニューへ分けて\n"
1425 "置くことができます (例: Linux Sites/Debian)" 1433 "置くことができます (例: Linux Sites/Debian)"
1426 1434
1427 #: src/gtk/bookmarks.c:145 1435 #: src/gtk/bookmarks.c:150
1428 msgid "Remember password" 1436 msgid "Remember password"
1429 msgstr "パスワードを覚えて下さい" 1437 msgstr "パスワードを覚えて下さい"
1430 1438
1431 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 1439 #: src/gtk/bookmarks.c:166
1432 msgid "Add" 1440 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1433 msgstr "追加" 1441 msgstr "ブックマーク追加: ブックマーク名を入力してください\n"
1434 1442
1435 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 1443 #: src/gtk/bookmarks.c:173
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 1444 #, c-format
1437 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 1445 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1438 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 1446 msgstr "ブックマーク追加: すでに同じブックマーク名 %s が存在します\n"
1439 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 1447
1440 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 1448 #: src/gtk/bookmarks.c:289
1441 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 1449 msgid "/_File"
1450 msgstr "/ファイル(_F)"
1451
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:290
1453 msgid "/File/tearoff"
1454 msgstr "/ファイル(F)/tearoff"
1455
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1457 msgid "/File/New Folder..."
1458 msgstr "/ファイル(F)/新規フォルダ..."
1459
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:292
1461 msgid "/File/New Item..."
1462 msgstr "/ファイル(F)/新規アイテム..."
1463
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:293
1465 msgid "/File/Delete"
1466 msgstr "/ファイル(F)/削除"
1467
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:294
1469 msgid "/File/Properties..."
1470 msgstr "/ファイル(F)/プロパティ..."
1471
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:295
1473 msgid "/File/sep"
1474 msgstr "/ファイル(F)/sep"
1475
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:296
1477 msgid "/File/Close"
1478 msgstr "/ファイル(F)/閉じる"
1479
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
1481 msgid "Edit Bookmarks"
1482 msgstr "ブックマークの編集"
1483
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
1485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
1486 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
1487 #: src/gtk/view_dialog.c:267
1488 msgid "gFTP Icon"
1489 msgstr "gFTP アイコン"
1490
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
1492 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
1493 #: src/gtk/transfer.c:1734
1442 msgid " Cancel " 1494 msgid " Cancel "
1443 msgstr " キャンセル " 1495 msgstr " キャンセル "
1444 1496
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:161 1497 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
1446 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1447 msgstr "ブックマーク追加: ブックマーク名を入力してください\n"
1448
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:168
1450 #, c-format
1451 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1452 msgstr "ブックマーク追加: すでに同じブックマーク名 %s が存在します\n"
1453
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
1455 msgid "/Bookmarks/"
1456 msgstr "/ブックマーク(B)/"
1457
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:276
1459 msgid "/_File"
1460 msgstr "/ファイル(_F)"
1461
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:277
1463 msgid "/File/tearoff"
1464 msgstr "/ファイル(F)/tearoff"
1465
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:278
1467 msgid "/File/New Folder..."
1468 msgstr "/ファイル(F)/新規フォルダ..."
1469
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:279
1471 msgid "/File/New Item..."
1472 msgstr "/ファイル(F)/新規アイテム..."
1473
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:280
1475 msgid "/File/Delete"
1476 msgstr "/ファイル(F)/削除"
1477
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:281
1479 msgid "/File/Properties..."
1480 msgstr "/ファイル(F)/プロパティ..."
1481
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:282
1483 msgid "/File/sep"
1484 msgstr "/ファイル(F)/sep"
1485
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:283
1487 msgid "/File/Close"
1488 msgstr "/ファイル(F)/閉じる"
1489
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:291
1491 msgid "Edit Bookmarks"
1492 msgstr "ブックマークの編集"
1493
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424
1495 #, c-format
1496 msgid "/Bookmarks/%s"
1497 msgstr "/ブックマーク(B)/%s"
1498
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729
1500 msgid "New Folder" 1498 msgid "New Folder"
1501 msgstr "新規フォルダ" 1499 msgstr "新規フォルダ"
1502 1500
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:720 1501 #: src/gtk/bookmarks.c:766
1504 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1502 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1505 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力してください" 1503 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力してください"
1506 1504
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 1505 #: src/gtk/bookmarks.c:776
1508 msgid "Create"
1509 msgstr "作成"
1510
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:730
1512 msgid "Enter the name of the new item to create" 1506 msgid "Enter the name of the new item to create"
1513 msgstr "新規アイテム名を入力してください" 1507 msgstr "新規アイテム名を入力してください"
1514 1508
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:812 1509 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
1516 msgid "Edit Entry" 1510 msgid "Edit Entry"
1517 msgstr "エントリ編集" 1511 msgstr "エントリ編集"
1518 1512
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:830 1513 #: src/gtk/bookmarks.c:914
1520 msgid "Description:" 1514 msgid "Description:"
1521 msgstr "メモ:" 1515 msgstr "メモ:"
1522 1516
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:845 1517 #: src/gtk/bookmarks.c:929
1524 msgid "Hostname:" 1518 msgid "Hostname:"
1525 msgstr "ホスト名:" 1519 msgstr "ホスト名:"
1526 1520
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:858 1521 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1528 msgid "Port:" 1522 msgid "Port:"
1529 msgstr "ポート:" 1523 msgstr "ポート:"
1530 1524
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:875 1525 #: src/gtk/bookmarks.c:959
1532 msgid "Protocol:" 1526 msgid "Protocol:"
1533 msgstr "プロトコル:" 1527 msgstr "プロトコル:"
1534 1528
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:899 1529 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1536 msgid "Remote Directory:" 1530 msgid "Remote Directory:"
1537 msgstr "リモート・ディレクトリ:" 1531 msgstr "リモート・ディレクトリ:"
1538 1532
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:912 1533 #: src/gtk/bookmarks.c:996
1540 msgid "Local Directory:" 1534 msgid "Local Directory:"
1541 msgstr "ローカル・ディレクトリ:" 1535 msgstr "ローカル・ディレクトリ:"
1542 1536
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:925 1537 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1544 msgid "Remote SSH sftp path:" 1538 msgid "Remote SSH sftp path:"
1545 msgstr "リモート SSH sftp パス:" 1539 msgstr "リモート SSH sftp パス:"
1546 1540
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:942 1541 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
1548 msgid "Username:" 1542 msgid "Username:"
1549 msgstr "ユーザ名:" 1543 msgstr "ユーザ名:"
1550 1544
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:955 1545 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
1552 msgid "Password:" 1546 msgid "Password:"
1553 msgstr "パスワード:" 1547 msgstr "パスワード:"
1554 1548
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:969 1549 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
1556 msgid "Account:" 1550 msgid "Account:"
1557 msgstr "アカウント:" 1551 msgstr "アカウント:"
1558 1552
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:983 1553 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
1560 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1554 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1561 msgstr "ANONYMOUSでログイン" 1555 msgstr "ANONYMOUSでログイン"
1562 1556
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 1557 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
1564 msgid "Apply" 1558 msgid "Apply"
1565 msgstr "適用" 1559 msgstr "適用"
1566 1560
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1568 #, c-format 1562 #, c-format
1569 msgid "" 1563 msgid ""
1570 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1564 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1571 "%s and all it's children?" 1565 "%s and all it's children?"
1572 msgstr "" 1566 msgstr ""
1573 "本当に%sのブックマークおよびそれ以下の\n" 1567 "本当に%sのブックマークおよびそれ以下の\n"
1574 "階層すべてを削除してもよろしいですか?" 1568 "階層すべてを削除してもよろしいですか?"
1575 1569
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 1570 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
1577 msgid "Delete Bookmark" 1571 msgid "Delete Bookmark"
1578 msgstr "ブックマークの削除" 1572 msgstr "ブックマークの削除"
1579 1573
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 1574 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
1581 msgid "Yes"
1582 msgstr "はい"
1583
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122
1585 msgid "No"
1586 msgstr "いいえ"
1587
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1270
1589 msgid "Bookmarks" 1575 msgid "Bookmarks"
1590 msgstr "ブックマーク" 1576 msgstr "ブックマーク"
1591 1577
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 1578 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
1579 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1593 msgid "Chmod" 1580 msgid "Chmod"
1594 msgstr "アクセスモード変更" 1581 msgstr "アクセスモード変更"
1595 1582
1596 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 1583 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
1597 msgid "" 1584 msgid ""
1598 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1585 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1599 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1586 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1600 msgstr "" 1587 msgstr ""
1601 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n" 1588 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n"
1602 "ノート: いくつかのFTPサーバはアクセスモード変更機能をサポートしていません" 1589 "ノート: いくつかのFTPサーバはアクセスモード変更機能をサポートしていません"
1603 1590
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 1591 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
1605 msgid "Special" 1592 msgid "Special"
1606 msgstr "特別" 1593 msgstr "特別"
1607 1594
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 1595 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
1609 msgid "SUID" 1596 msgid "SUID"
1610 msgstr "SUID" 1597 msgstr "SUID"
1611 1598
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 1599 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
1613 msgid "SGID" 1600 msgid "SGID"
1614 msgstr "SGID" 1601 msgstr "SGID"
1615 1602
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 1603 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
1617 msgid "Sticky" 1604 msgid "Sticky"
1618 msgstr "Sticky" 1605 msgstr "Sticky"
1619 1606
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
1621 msgid "User" 1608 msgid "User"
1622 msgstr "ユーザ" 1609 msgstr "ユーザ"
1623 1610
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 1611 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
1626 msgid "Read" 1613 msgid "Read"
1627 msgstr "読み込み" 1614 msgstr "読み込み"
1628 1615
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 1617 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
1631 msgid "Write" 1618 msgid "Write"
1632 msgstr "書き込み" 1619 msgstr "書き込み"
1633 1620
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 1621 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 1622 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
1636 msgid "Execute" 1623 msgid "Execute"
1637 msgstr "実行" 1624 msgstr "実行"
1638 1625
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
1640 msgid "Group" 1627 msgid "Group"
1641 msgstr "グループ" 1628 msgstr "グループ"
1642 1629
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
1644 msgid "Other" 1631 msgid "Other"
1645 msgstr "その他" 1632 msgstr "その他"
1646 1633
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
1648 msgid "Change" 1635 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
1649 msgstr "変更" 1636 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
1650
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242
1652 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
1653 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535
1654 msgid "Operation canceled\n" 1637 msgid "Operation canceled\n"
1655 msgstr "操作は取り消されました\n" 1638 msgstr "操作は取り消されました\n"
1656 1639
1657 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 1640 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
1658 msgid "Delete" 1641 msgid "Delete"
1659 msgstr "削除" 1642 msgstr "削除"
1660 1643
1661 #: src/gtk/delete_dialog.c:119 1644 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
1662 #, c-format 1645 #, c-format
1663 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1646 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1664 msgstr "" 1647 msgstr ""
1665 "本当にこれら %ld個のファイル, および %ld個のディレクトリを 削除してもよろしい" 1648 "本当にこれら %ld個のファイル, および %ld個のディレクトリを 削除してもよろしい"
1666 "ですか" 1649 "ですか"
1667 1650
1668 #: src/gtk/delete_dialog.c:121 1651 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
1669 msgid "Delete Files/Directories" 1652 msgid "Delete Files/Directories"
1670 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除" 1653 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除"
1671 1654
1672 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 1655 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1673 msgid "Drag-N-Drop" 1656 msgid "Drag-N-Drop"
1681 #: src/gtk/dnd.c:212 1664 #: src/gtk/dnd.c:212
1682 #, c-format 1665 #, c-format
1683 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1666 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1684 msgstr "ドラッグ&ドロップ: 無効なURL %s: URLが不適切です\n" 1667 msgstr "ドラッグ&ドロップ: 無効なURL %s: URLが不適切です\n"
1685 1668
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
1687 msgid "gFTP Icon"
1688 msgstr "gFTP アイコン"
1689
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126
1691 msgid "" 1670 msgid ""
1692 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1671 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1693 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1672 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1694 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1673 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1695 msgstr "" 1674 msgstr ""
1696 ">. もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にE" 1675 ">. もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にE"
1697 "メールで私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト " 1676 "メールで私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト "
1698 "http://www.gftp.org/ で見付けることができます.\n" 1677 "http://www.gftp.org/ で見付けることができます.\n"
1699 1678
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 1679 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1701 msgid "Exit" 1680 msgid "Exit"
1702 msgstr "終了" 1681 msgstr "終了"
1703 1682
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 1683 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1705 msgid "" 1684 msgid ""
1706 "There are file transfers in progress.\n" 1685 "There are file transfers in progress.\n"
1707 "Are you sure you want to exit?" 1686 "Are you sure you want to exit?"
1708 msgstr "" 1687 msgstr ""
1709 "転送途中中のファイルがあります.\n" 1688 "転送途中中のファイルがあります.\n"
1710 "本当に終了してもよろしいですか?" 1689 "本当に終了してもよろしいですか?"
1711 1690
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 1691 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
1713 msgid "Don't Exit"
1714 msgstr "終了しない"
1715
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602
1717 msgid "Filename" 1692 msgid "Filename"
1718 msgstr "ファイル名" 1693 msgstr "ファイル名"
1719 1694
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 1695 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
1721 msgid "Progress" 1696 msgid "Progress"
1722 msgstr "経過" 1697 msgstr "経過"
1723 1698
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 1699 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1725 msgid "/_FTP" 1700 msgid "/_FTP"
1726 msgstr "/_FTP" 1701 msgstr "/_FTP"
1727 1702
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 1703 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1729 msgid "/FTP/tearoff" 1704 msgid "/FTP/tearoff"
1730 msgstr "/FTP/tearoff" 1705 msgstr "/FTP/tearoff"
1731 1706
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1733 msgid "/FTP/Window 1" 1708 msgid "/FTP/Window 1"
1734 msgstr "/FTP/ウィンドウ 1" 1709 msgstr "/FTP/ウィンドウ 1"
1735 1710
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
1737 msgid "/FTP/Window 2" 1712 msgid "/FTP/Window 2"
1738 msgstr "/FTP/ウィンドウ 2" 1713 msgstr "/FTP/ウィンドウ 2"
1739 1714
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
1741 msgid "/FTP/sep" 1716 msgid "/FTP/sep"
1742 msgstr "/FTP/sep" 1717 msgstr "/FTP/sep"
1743 1718
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1745 msgid "/FTP/Ascii" 1720 msgid "/FTP/Ascii"
1746 msgstr "/FTP/アスキー" 1721 msgstr "/FTP/アスキー"
1747 1722
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1749 msgid "/FTP/Binary" 1724 msgid "/FTP/Binary"
1750 msgstr "/FTP/バイナリ" 1725 msgstr "/FTP/バイナリ"
1751 1726
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1753 msgid "/FTP/_Options..." 1728 msgid "/FTP/_Options..."
1754 msgstr "/FTP/オプション...(_O)" 1729 msgstr "/FTP/オプション...(_O)"
1755 1730
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1757 msgid "/FTP/_Quit" 1732 msgid "/FTP/_Quit"
1758 msgstr "/FTP/終了(_Q)" 1733 msgstr "/FTP/終了(_Q)"
1759 1734
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1761 msgid "/_Local" 1736 msgid "/_Local"
1762 msgstr "/ローカル(_L)" 1737 msgstr "/ローカル(_L)"
1763 1738
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1765 msgid "/Local/tearoff" 1740 msgid "/Local/tearoff"
1766 msgstr "/ローカル(L)/tearoff" 1741 msgstr "/ローカル(L)/tearoff"
1767 1742
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1769 msgid "/Local/Open _URL..." 1744 msgid "/Local/Open _URL..."
1770 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く(_U)..." 1745 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く(_U)..."
1771 1746
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1773 msgid "/Local/Disconnect" 1748 msgid "/Local/Disconnect"
1774 msgstr "/ローカル(L)/接続を切断" 1749 msgstr "/ローカル(L)/接続を切断"
1775 1750
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
1777 msgid "/Local/sep" 1752 msgid "/Local/sep"
1778 msgstr "/ローカル(L)/sep" 1753 msgstr "/ローカル(L)/sep"
1779 1754
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1781 msgid "/Local/Change Filespec..." 1756 msgid "/Local/Change Filespec..."
1782 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタ変更..." 1757 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタ変更..."
1783 1758
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1785 msgid "/Local/Show selected" 1760 msgid "/Local/Show selected"
1786 msgstr "/ローカル(L)/選択ファイルのみ表示" 1761 msgstr "/ローカル(L)/選択ファイルのみ表示"
1787 1762
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1789 msgid "/Local/Select All" 1764 msgid "/Local/Select All"
1790 msgstr "/ローカル(L)/全選択" 1765 msgstr "/ローカル(L)/全選択"
1791 1766
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1793 msgid "/Local/Select All Files" 1768 msgid "/Local/Select All Files"
1794 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択" 1769 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択"
1795 1770
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1797 msgid "/Local/Deselect All" 1772 msgid "/Local/Deselect All"
1798 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除" 1773 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除"
1799 1774
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
1776 #, fuzzy
1777 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1778 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..."
1779
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1801 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1781 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1802 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..." 1782 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..."
1803 1783
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1805 msgid "/Local/Change Directory" 1785 msgid "/Local/Change Directory"
1806 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ変更" 1786 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ変更"
1807 1787
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1809 msgid "/Local/Chmod..." 1789 msgid "/Local/Chmod..."
1810 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモード変更..." 1790 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモード変更..."
1811 1791
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1813 msgid "/Local/Make Directory..." 1793 msgid "/Local/Make Directory..."
1814 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..." 1794 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..."
1815 1795
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1817 msgid "/Local/Rename..." 1797 msgid "/Local/Rename..."
1818 msgstr "/ローカル(L)/名前変更..." 1798 msgstr "/ローカル(L)/名前変更..."
1819 1799
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
1821 msgid "/Local/Delete..." 1801 msgid "/Local/Delete..."
1822 msgstr "/ローカル(L)/削除..." 1802 msgstr "/ローカル(L)/削除..."
1823 1803
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1825 msgid "/Local/Edit..." 1805 msgid "/Local/Edit..."
1826 msgstr "/ローカル(L)/編集..." 1806 msgstr "/ローカル(L)/編集..."
1827 1807
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1829 msgid "/Local/View..." 1809 msgid "/Local/View..."
1830 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..." 1810 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..."
1831 1811
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1833 msgid "/Local/Refresh" 1813 msgid "/Local/Refresh"
1834 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ" 1814 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ"
1835 1815
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1837 msgid "/_Remote" 1817 msgid "/_Remote"
1838 msgstr "/リモート(_R)" 1818 msgstr "/リモート(_R)"
1839 1819
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1841 msgid "/Remote/tearoff" 1821 msgid "/Remote/tearoff"
1842 msgstr "/リモート(R)/tearoff" 1822 msgstr "/リモート(R)/tearoff"
1843 1823
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1845 msgid "/Remote/Open _URL..." 1825 msgid "/Remote/Open _URL..."
1846 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..." 1826 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..."
1847 1827
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1849 msgid "/Remote/Disconnect" 1829 msgid "/Remote/Disconnect"
1850 msgstr "/リモート(R)/接続を切断" 1830 msgstr "/リモート(R)/接続を切断"
1851 1831
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
1853 msgid "/Remote/sep" 1833 msgid "/Remote/sep"
1854 msgstr "/リモート(R)/sep" 1834 msgstr "/リモート(R)/sep"
1855 1835
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1857 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1837 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1858 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタ変更..." 1838 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタ変更..."
1859 1839
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1861 msgid "/Remote/Show selected" 1841 msgid "/Remote/Show selected"
1862 msgstr "/リモート(R)/選択ファイルのみ表示" 1842 msgstr "/リモート(R)/選択ファイルのみ表示"
1863 1843
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1865 msgid "/Remote/Select All" 1845 msgid "/Remote/Select All"
1866 msgstr "/リモート(R)/全選択" 1846 msgstr "/リモート(R)/全選択"
1867 1847
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1869 msgid "/Remote/Select All Files" 1849 msgid "/Remote/Select All Files"
1870 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択" 1850 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択"
1871 1851
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1873 msgid "/Remote/Deselect All" 1853 msgid "/Remote/Deselect All"
1874 msgstr "/リモート(R)/全選択解除" 1854 msgstr "/リモート(R)/全選択解除"
1875 1855
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1857 #, fuzzy
1858 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1859 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..."
1860
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1877 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1862 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1878 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..." 1863 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..."
1879 1864
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
1881 msgid "/Remote/Change Directory" 1866 msgid "/Remote/Change Directory"
1882 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ変更" 1867 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ変更"
1883 1868
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
1885 msgid "/Remote/Chmod..." 1870 msgid "/Remote/Chmod..."
1886 msgstr "/リモート(R)/アクセスモード変更..." 1871 msgstr "/リモート(R)/アクセスモード変更..."
1887 1872
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
1889 msgid "/Remote/Make Directory..." 1874 msgid "/Remote/Make Directory..."
1890 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..." 1875 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..."
1891 1876
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
1893 msgid "/Remote/Rename..." 1878 msgid "/Remote/Rename..."
1894 msgstr "/リモート(R)/名前変更..." 1879 msgstr "/リモート(R)/名前変更..."
1895 1880
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
1897 msgid "/Remote/Delete..." 1882 msgid "/Remote/Delete..."
1898 msgstr "/リモート(R)/削除..." 1883 msgstr "/リモート(R)/削除..."
1899 1884
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
1901 msgid "/Remote/Edit..." 1886 msgid "/Remote/Edit..."
1902 msgstr "/リモート(R)/編集..." 1887 msgstr "/リモート(R)/編集..."
1903 1888
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
1905 msgid "/Remote/View..." 1890 msgid "/Remote/View..."
1906 msgstr "/リモート(R)/閲覧..." 1891 msgstr "/リモート(R)/閲覧..."
1907 1892
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
1909 msgid "/Remote/Refresh" 1894 msgid "/Remote/Refresh"
1910 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ" 1895 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ"
1911 1896
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
1913 msgid "/_Bookmarks" 1898 msgid "/_Bookmarks"
1914 msgstr "/ブックマーク(_B)" 1899 msgstr "/ブックマーク(_B)"
1915 1900
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
1917 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1902 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1918 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff" 1903 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff"
1919 1904
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
1921 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1906 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1922 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークに追加" 1907 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークに追加"
1923 1908
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1925 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1910 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1926 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集" 1911 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集"
1927 1912
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
1929 msgid "/Bookmarks/sep" 1914 msgid "/Bookmarks/sep"
1930 msgstr "/ブックマーク(B)/sep" 1915 msgstr "/ブックマーク(B)/sep"
1931 1916
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
1933 msgid "/_Transfers" 1918 msgid "/_Transfers"
1934 msgstr "/転送(_T)" 1919 msgstr "/転送(_T)"
1935 1920
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
1937 msgid "/Transfers/tearoff" 1922 msgid "/Transfers/tearoff"
1938 msgstr "/転送(T)/tearoff" 1923 msgstr "/転送(T)/tearoff"
1939 1924
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
1941 msgid "/Transfers/Start Transfer" 1926 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1942 msgstr "/転送(T)/転送開始" 1927 msgstr "/転送(T)/転送開始"
1943 1928
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
1945 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 1930 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1946 msgstr "/転送(T)/転送停止" 1931 msgstr "/転送(T)/転送停止"
1947 1932
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
1949 msgid "/Transfers/sep" 1934 msgid "/Transfers/sep"
1950 msgstr "/転送(T)/sep" 1935 msgstr "/転送(T)/sep"
1951 1936
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
1953 msgid "/Transfers/Skip Current File" 1938 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1954 msgstr "/転送(T)/現在のファイルをスキップ" 1939 msgstr "/転送(T)/現在のファイルをスキップ"
1955 1940
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
1957 msgid "/Transfers/Remove File" 1942 msgid "/Transfers/Remove File"
1958 msgstr "/転送(T)/ファイルを削除" 1943 msgstr "/転送(T)/ファイルを削除"
1959 1944
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
1961 msgid "/Transfers/Move File _Up" 1946 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1962 msgstr "/転送(T)/ファイルを上へ移動 (_U)" 1947 msgstr "/転送(T)/ファイルを上へ移動 (_U)"
1963 1948
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
1965 msgid "/Transfers/Move File _Down" 1950 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1966 msgstr "/転送(T)/ファイルを下へ移動 (_D)" 1951 msgstr "/転送(T)/ファイルを下へ移動 (_D)"
1967 1952
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
1969 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 1954 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1970 msgstr "/転送(T)/ファイルを取ってくる" 1955 msgstr "/転送(T)/ファイルを取ってくる"
1971 1956
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
1973 msgid "/Transfers/Put Files" 1958 msgid "/Transfers/Put Files"
1974 msgstr "/転送(T)/ファイルを送る" 1959 msgstr "/転送(T)/ファイルを送る"
1975 1960
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
1977 msgid "/L_ogging" 1962 msgid "/L_ogging"
1978 msgstr "/ログ(_O)" 1963 msgstr "/ログ(_O)"
1979 1964
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
1981 msgid "/Logging/tearoff" 1966 msgid "/Logging/tearoff"
1982 msgstr "/ログ(O)/tearoff" 1967 msgstr "/ログ(O)/tearoff"
1983 1968
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
1985 msgid "/Logging/Clear" 1970 msgid "/Logging/Clear"
1986 msgstr "/ログ(O)/消去" 1971 msgstr "/ログ(O)/消去"
1987 1972
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
1989 msgid "/Logging/View log..." 1974 msgid "/Logging/View log..."
1990 msgstr "/ログ(O)/ログを見る..." 1975 msgstr "/ログ(O)/ログを見る..."
1991 1976
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
1993 msgid "/Logging/Save log..." 1978 msgid "/Logging/Save log..."
1994 msgstr "/ログ(O)/ログを保存..." 1979 msgstr "/ログ(O)/ログを保存..."
1995 1980
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
1997 msgid "/Tool_s" 1982 msgid "/Tool_s"
1998 msgstr "/ツール(_S)" 1983 msgstr "/ツール(_S)"
1999 1984
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
2001 msgid "/Tools/tearoff" 1986 msgid "/Tools/tearoff"
2002 msgstr "/ツール(S)/tearoff" 1987 msgstr "/ツール(S)/tearoff"
2003 1988
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
2005 msgid "/Tools/Compare Windows" 1990 msgid "/Tools/Compare Windows"
2006 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較" 1991 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較"
2007 1992
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
2009 msgid "/Tools/Clear Cache" 1994 msgid "/Tools/Clear Cache"
2010 msgstr "/ツール(S)/キャッシュをクリア" 1995 msgstr "/ツール(S)/キャッシュをクリア"
2011 1996
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
2013 msgid "/_Help" 1998 msgid "/_Help"
2014 msgstr "/ヘルプ(_H)" 1999 msgstr "/ヘルプ(_H)"
2015 2000
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
2017 msgid "/Help/tearoff" 2002 msgid "/Help/tearoff"
2018 msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff" 2003 msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff"
2019 2004
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
2021 msgid "/Help/About..." 2006 msgid "/Help/About..."
2022 msgstr "/ヘルプ(H)/gFTPについて..." 2007 msgstr "/ヘルプ(H)/gFTPについて..."
2023 2008
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2025 msgid "Host: " 2010 msgid "Host: "
2026 msgstr "ホスト" 2011 msgstr "ホスト"
2027 2012
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
2029 msgid "Port: " 2014 msgid "Port: "
2030 msgstr "ポート:" 2015 msgstr "ポート:"
2031 2016
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
2033 msgid "User: " 2018 msgid "User: "
2034 msgstr "ユーザ:" 2019 msgstr "ユーザ:"
2035 2020
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
2037 msgid "Pass: " 2022 msgid "Pass: "
2038 msgstr "パスワード:" 2023 msgstr "パスワード:"
2039 2024
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
2041 msgid "Size" 2026 msgid "Size"
2042 msgstr "サイズ" 2027 msgstr "サイズ"
2043 2028
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
2045 msgid "Date" 2030 msgid "Date"
2046 msgstr "日付" 2031 msgstr "日付"
2047 2032
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
2049 msgid "Attribs" 2034 msgid "Attribs"
2050 msgstr "属性" 2035 msgstr "属性"
2051 2036
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
2053 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121
2054 msgid "Connect" 2038 msgid "Connect"
2055 msgstr "接続" 2039 msgstr "接続"
2056 2040
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
2058 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2042 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2059 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力してください\n" 2043 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力してください\n"
2060 2044
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 2045 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
2062 msgid "Sort"
2063 msgstr "ソート"
2064
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045
2066 msgid "Sorting..."
2067 msgstr "ソートしています..."
2068
2069 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
2070 msgid "OpenURL" 2046 msgid "OpenURL"
2071 msgstr "URLを開く" 2047 msgstr "URLを開く"
2072 2048
2073 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 2049 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
2074 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2050 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2075 msgstr "URLを開く: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n" 2051 msgstr "URLを開く: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
2076 2052
2077 #: src/gtk/menu-items.c:99 2053 #: src/gtk/menu-items.c:128
2078 msgid "Connect via URL" 2054 msgid "Connect via URL"
2079 msgstr "URLによる接続" 2055 msgstr "URLによる接続"
2080 2056
2081 #: src/gtk/menu-items.c:99 2057 #: src/gtk/menu-items.c:128
2082 msgid "Enter ftp url to connect to" 2058 msgid "Enter ftp url to connect to"
2083 msgstr "接続先のFTP URLを入力してください" 2059 msgstr "接続先のFTP URLを入力してください"
2084 2060
2085 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 2061 #: src/gtk/menu-items.c:160
2062 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2063 msgstr ""
2064 "ファイルフィルタ変更: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n"
2065
2066 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
2086 msgid "Change Filespec" 2067 msgid "Change Filespec"
2087 msgstr "ファイルフィルタ変更" 2068 msgstr "ファイルフィルタ変更"
2088 2069
2089 #: src/gtk/menu-items.c:166 2070 #: src/gtk/menu-items.c:201
2090 msgid "Enter the new file specification" 2071 msgid "Enter the new file specification"
2091 msgstr "新しいファイルフィルタを入力してください" 2072 msgstr "新しいファイルフィルタを入力してください"
2092 2073
2093 #: src/gtk/menu-items.c:188 2074 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
2094 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2075 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
2095 msgstr "" 2076 #, fuzzy, c-format
2096 "ファイルフィルタ変更: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n" 2077 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2097 2078 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n"
2098 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 2079
2080 #: src/gtk/menu-items.c:281
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Save Directory Listing"
2083 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています"
2084
2085 #: src/gtk/menu-items.c:398
2086 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2087 msgstr "SITE: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n"
2088
2089 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
2099 msgid "Site" 2090 msgid "Site"
2100 msgstr "サイト" 2091 msgstr "サイト"
2101 2092
2102 #: src/gtk/menu-items.c:316 2093 #: src/gtk/menu-items.c:420
2103 msgid "Enter site-specific command" 2094 msgid "Enter site-specific command"
2104 msgstr "site-specificコマンドを入力してください" 2095 msgstr "site-specificコマンドを入力してください"
2105 2096
2106 #: src/gtk/menu-items.c:332 2097 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
2107 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2108 msgstr "SITE: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n"
2109
2110 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
2111 msgid "Chdir" 2098 msgid "Chdir"
2112 msgstr "ディレクトリ移動" 2099 msgstr "ディレクトリ移動"
2113 2100
2114 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 2101 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
2115 #: src/gtk/view_dialog.c:138
2116 #, c-format
2117 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2118 msgstr "エラー: %sを開けません: %s\n"
2119
2120 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
2121 #, c-format 2102 #, c-format
2122 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2103 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2123 msgstr "エラー: %sへの書き込みにエラーがありました: %s\n" 2104 msgstr "エラー: %sへの書き込みにエラーがありました: %s\n"
2124 2105
2125 #: src/gtk/menu-items.c:598 2106 #: src/gtk/menu-items.c:725
2107 #, c-format
2108 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2109 msgstr "無事にログファイルを%sへ書き込みました\n"
2110
2111 #: src/gtk/menu-items.c:737
2126 msgid "Save Log" 2112 msgid "Save Log"
2127 msgstr "ログを保存" 2113 msgstr "ログを保存"
2128 2114
2129 #: src/gtk/menu-items.c:663 2115 #: src/gtk/menu-items.c:773
2130 #, c-format
2131 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2132 msgstr "無事にログファイルを%sへ書き込みました\n"
2133
2134 #: src/gtk/menu-items.c:691
2135 #, c-format 2116 #, c-format
2136 msgid "" 2117 msgid ""
2137 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2118 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2138 "either %s or in %s" 2119 "either %s or in %s"
2139 msgstr "" 2120 msgstr ""
2140 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見付かりません. Please make sure it is in " 2121 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見付かりません. Please make sure it is in "
2141 "either %s or in %s" 2122 "either %s or in %s"
2142 2123
2143 #: src/gtk/menu-items.c:694 2124 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
2144 msgid "About gFTP" 2125 msgid "About gFTP"
2145 msgstr "gFTPについて" 2126 msgstr "gFTPについて"
2146 2127
2147 #: src/gtk/menu-items.c:720 2128 #: src/gtk/menu-items.c:813
2148 #, c-format 2129 #, c-format
2149 msgid "" 2130 msgid ""
2150 "%s\n" 2131 "%s\n"
2151 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2132 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2152 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2133 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2155 "%s\n" 2136 "%s\n"
2156 "著作(C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2137 "著作(C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2157 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n" 2138 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n"
2158 "ロゴ製作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2139 "ロゴ製作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2159 2140
2160 #: src/gtk/menu-items.c:733 2141 #: src/gtk/menu-items.c:826
2161 msgid "About" 2142 msgid "About"
2162 msgstr "gFTPについて" 2143 msgstr "gFTPについて"
2163 2144
2164 #: src/gtk/menu-items.c:782 2145 #: src/gtk/menu-items.c:875
2165 msgid "License Agreement" 2146 msgid "License Agreement"
2166 msgstr "ライセンス承諾" 2147 msgstr "ライセンス承諾"
2167 2148
2168 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 2149 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
2169 msgid " Close " 2150 msgid " Close "
2170 msgstr " 閉じる " 2151 msgstr " 閉じる "
2171 2152
2172 #: src/gtk/menu-items.c:864 2153 #: src/gtk/menu-items.c:963
2173 msgid "Compare Windows" 2154 msgid "Compare Windows"
2174 msgstr "ウィンドウの比較" 2155 msgstr "ウィンドウの比較"
2175 2156
2176 #: src/gtk/misc-gtk.c:191 2157 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
2177 msgid "Refresh" 2158 msgid "Refresh"
2178 msgstr "リフレッシュ" 2159 msgstr "リフレッシュ"
2179 2160
2180 #: src/gtk/misc-gtk.c:258 2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
2181 msgid "All Files" 2162 msgid "All Files"
2182 msgstr "全てのファイル" 2163 msgstr "全てのファイル"
2183 2164
2184 #: src/gtk/misc-gtk.c:264 2165 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
2185 msgid "] (Cached) [" 2166 msgid "] (Cached) ["
2186 msgstr "] (キャッシュ済) [" 2167 msgstr "] (キャッシュ済) ["
2187 2168
2188 #: src/gtk/misc-gtk.c:278 2169 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
2189 msgid "Not connected" 2170 msgid "Not connected"
2190 msgstr "接続なし" 2171 msgstr "接続なし"
2191 2172
2192 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 2173 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
2193 #, c-format 2174 #, c-format
2215 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2196 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2216 msgstr "" 2197 msgstr ""
2217 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択してください\n" 2198 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択してください\n"
2218 "\n" 2199 "\n"
2219 2200
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:937 2201 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
2202 msgid "Change"
2203 msgstr "変更"
2204
2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
2206 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
2207 msgid "Rename"
2208 msgstr "名前変更"
2209
2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
2211 msgid "Add"
2212 msgstr "追加"
2213
2214 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Cancel"
2217 msgstr " キャンセル "
2218
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
2220 #, fuzzy
2221 msgid " Yes "
2222 msgstr " 閉じる "
2223
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
2225 #, fuzzy
2226 msgid " No "
2227 msgstr " 停止 "
2228
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
2221 msgid "Getting directory listings" 2230 msgid "Getting directory listings"
2222 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています" 2231 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています"
2223 2232
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
2225 msgid " Stop " 2234 msgid " Stop "
2226 msgstr " 停止 " 2235 msgstr " 停止 "
2227 2236
2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:967 2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
2229 #, c-format 2238 #, c-format
2230 msgid "" 2239 msgid ""
2231 "Received %ld directories\n" 2240 "Received %ld directories\n"
2232 "and %ld files" 2241 "and %ld files"
2233 msgstr "" 2242 msgstr ""
2234 "%ld 個のディレクトリ\n" 2243 "%ld 個のディレクトリ\n"
2235 "%ld 個のファイルを受信" 2244 "%ld 個のファイルを受信"
2236 2245
2237 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 2246 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
2247 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2248 msgstr ""
2249 "ディレクトリ作成: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
2250
2251 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
2238 msgid "Mkdir" 2252 msgid "Mkdir"
2239 msgstr "ディレクトリ作成" 2253 msgstr "ディレクトリ作成"
2240 2254
2241 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 2255 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
2242 msgid "Make Directory" 2256 msgid "Make Directory"
2243 msgstr "新規ディレクトリを作成します" 2257 msgstr "新規ディレクトリを作成します"
2244 2258
2245 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 2259 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
2246 msgid "Enter name of directory to create" 2260 msgid "Enter name of directory to create"
2247 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください" 2261 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください"
2248 2262
2249 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 2263 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
2250 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2251 msgstr ""
2252 "ディレクトリ作成: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
2253
2254 #: src/gtk/options_dialog.c:57
2255 msgid "Options" 2264 msgid "Options"
2256 msgstr "オプション" 2265 msgstr "オプション"
2257 2266
2258 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 2267 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
2259 msgid "Netmask" 2268 msgid "Netmask"
2260 msgstr "ネットマスク" 2269 msgstr "ネットマスク"
2261 2270
2262 #: src/gtk/options_dialog.c:323 2271 #: src/gtk/options_dialog.c:366
2263 msgid "Local Hosts" 2272 msgid "Local Hosts"
2264 msgstr "ローカル・ホスト" 2273 msgstr "ローカル・ホスト"
2265 2274
2266 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 2275 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
2267 msgid "Edit" 2276 msgid "Edit"
2268 msgstr "編集" 2277 msgstr "編集"
2269 2278
2270 #: src/gtk/options_dialog.c:440 2279 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2271 msgid "Edit Host" 2280 msgid "Edit Host"
2272 msgstr "ホストを編集" 2281 msgstr "ホストを編集"
2273 2282
2274 #: src/gtk/options_dialog.c:440 2283 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2275 msgid "Add Host" 2284 msgid "Add Host"
2276 msgstr "ホストを追加" 2285 msgstr "ホストを追加"
2277 2286
2278 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 2287 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
2279 msgid "Domain" 2288 msgid "Domain"
2280 msgstr "ドメイン" 2289 msgstr "ドメイン"
2281 2290
2282 #: src/gtk/options_dialog.c:484 2291 #: src/gtk/options_dialog.c:549
2283 msgid "Network Address" 2292 msgid "Network Address"
2284 msgstr "ネットワーク・アドレス" 2293 msgstr "ネットワーク・アドレス"
2285 2294
2286 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 2295 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
2287 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 2296 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2288 msgid "Rename" 2297 msgstr "名前変更: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
2289 msgstr "名前変更" 2298
2290 2299 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
2291 #: src/gtk/rename_dialog.c:50
2292 #, c-format 2300 #, c-format
2293 msgid "What would you like to rename %s to?" 2301 msgid "What would you like to rename %s to?"
2294 msgstr "%sを何に変更しますか" 2302 msgstr "%sを何に変更しますか"
2295 2303
2296 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 2304 #: src/gtk/transfer.c:72
2297 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2298 msgstr "名前変更: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n"
2299
2300 #: src/gtk/transfer.c:80
2301 msgid "Receiving file names..." 2305 msgid "Receiving file names..."
2302 msgstr "ファイル名を取ってきています..." 2306 msgstr "ファイル名を取ってきています..."
2303 2307
2304 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 2308 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
2305 msgid "Connecting..." 2309 msgid "Connecting..."
2306 msgstr "接続しています..." 2310 msgstr "接続しています..."
2307 2311
2308 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 2312 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
2309 msgid "Enter Password" 2313 msgid "Enter Password"
2310 msgstr "パスワードを入力してください" 2314 msgstr "パスワードを入力してください"
2311 2315
2312 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 2316 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
2313 msgid "Please enter your password for this site" 2317 msgid "Please enter your password for this site"
2314 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください" 2318 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください"
2315 2319
2316 #: src/gtk/transfer.c:364 2320 #: src/gtk/transfer.c:343
2317 #, c-format 2321 #, c-format
2318 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2322 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2319 msgstr "再び接続するまで, %d秒待ってください\n" 2323 msgstr "再び接続するまで, %d秒待ってください\n"
2320 2324
2321 #: src/gtk/transfer.c:409 2325 #: src/gtk/transfer.c:388
2322 msgid "Transfer Files" 2326 msgid "Transfer Files"
2323 msgstr "ファイル転送" 2327 msgstr "ファイル転送"
2324 2328
2325 #: src/gtk/transfer.c:417 2329 #: src/gtk/transfer.c:396
2326 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2330 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2327 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n" 2331 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n"
2328 2332
2329 #: src/gtk/transfer.c:660 2333 #: src/gtk/transfer.c:639
2330 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2334 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2331 msgstr "" 2335 msgstr ""
2332 "エラー: ファイル転送のテスト後, リモート・サイトから接続を切断されました.\n" 2336 "エラー: ファイル転送のテスト後, リモート・サイトから接続を切断されました.\n"
2333 2337
2334 #: src/gtk/transfer.c:721 2338 #: src/gtk/transfer.c:700
2335 #, c-format 2339 #, c-format
2336 msgid "Could not download %s from %s\n" 2340 msgid "Could not download %s from %s\n"
2337 msgstr "%sを%sからダウンロードできませんでした\n" 2341 msgstr "%sを%sからダウンロードできませんでした\n"
2338 2342
2339 #: src/gtk/transfer.c:756 2343 #: src/gtk/transfer.c:735
2340 #, c-format 2344 #, c-format
2341 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2345 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2342 msgstr "%sを %.2f KB/秒 にて 正常に転送しました\n" 2346 msgstr "%sを %.2f KB/秒 にて 正常に転送しました\n"
2343 2347
2344 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 2348 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
2345 #: src/gtk/transfer.c:1458 2349 #: src/gtk/transfer.c:1433
2346 msgid "Skipped" 2350 msgid "Skipped"
2347 msgstr "スキップ" 2351 msgstr "スキップ"
2348 2352
2349 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 2353 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
2350 msgid "Waiting..." 2354 msgid "Waiting..."
2351 msgstr "待機中..." 2355 msgstr "待機中..."
2352 2356
2353 #: src/gtk/transfer.c:948 2357 #: src/gtk/transfer.c:927
2354 #, c-format 2358 #, c-format
2355 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2359 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2356 msgstr "ファイル名を取ってきています... %sバイト" 2360 msgstr "ファイル名を取ってきています... %sバイト"
2357 2361
2358 #: src/gtk/transfer.c:1042 2362 #: src/gtk/transfer.c:1021
2359 msgid "Finished" 2363 msgid "Finished"
2360 msgstr "終了しました" 2364 msgstr "終了しました"
2361 2365
2362 #: src/gtk/transfer.c:1251 2366 #: src/gtk/transfer.c:1053
2363 #, c-format 2367 #, c-format
2364 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" 2368 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2369 msgstr "%sの転送を停止しています\n"
2370
2371 #: src/gtk/transfer.c:1260
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2365 msgstr "%d%% 完了, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d. (ファイル%d 全%ld)" 2374 msgstr "%d%% 完了, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d. (ファイル%d 全%ld)"
2366 2375
2367 #: src/gtk/transfer.c:1276 2376 #: src/gtk/transfer.c:1285
2368 #, c-format 2377 #, c-format
2369 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2378 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2370 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d" 2379 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d"
2371 2380
2372 #: src/gtk/transfer.c:1285 2381 #: src/gtk/transfer.c:1294
2373 #, c-format 2382 #, c-format
2374 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2383 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2375 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明" 2384 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明"
2376 2385
2377 #: src/gtk/transfer.c:1327 2386 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
2378 #, c-format 2387 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
2379 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2380 msgstr "%sの転送を停止しています\n"
2381
2382 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394
2383 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539
2384 msgid "There are no file transfers selected\n" 2388 msgid "There are no file transfers selected\n"
2385 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n" 2389 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n"
2386 2390
2387 #: src/gtk/transfer.c:1378 2391 #: src/gtk/transfer.c:1353
2388 #, c-format 2392 #, c-format
2389 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2393 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2390 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n" 2394 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n"
2391 2395
2392 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 2396 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
2393 #, c-format 2397 #, c-format
2394 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2398 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2395 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n" 2399 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n"
2396 2400
2397 #: src/gtk/transfer.c:1603 2401 #: src/gtk/transfer.c:1578
2398 msgid "Local Size" 2402 msgid "Local Size"
2399 msgstr "ローカルサイズ" 2403 msgstr "ローカルサイズ"
2400 2404
2401 #: src/gtk/transfer.c:1604 2405 #: src/gtk/transfer.c:1579
2402 msgid "Remote Size" 2406 msgid "Remote Size"
2403 msgstr "リモートサイズ" 2407 msgstr "リモートサイズ"
2404 2408
2405 #: src/gtk/transfer.c:1605 2409 #: src/gtk/transfer.c:1580
2406 msgid "Action" 2410 msgid "Action"
2407 msgstr "処理" 2411 msgstr "処理"
2408 2412
2409 #: src/gtk/transfer.c:1610 2413 #: src/gtk/transfer.c:1585
2410 msgid "Download Files" 2414 msgid "Download Files"
2411 msgstr "ファイルのダウンロード" 2415 msgstr "ファイルのダウンロード"
2412 2416
2413 #: src/gtk/transfer.c:1610 2417 #: src/gtk/transfer.c:1585
2414 msgid "Upload Files" 2418 msgid "Upload Files"
2415 msgstr "ファイルのアップロード" 2419 msgstr "ファイルのアップロード"
2416 2420
2417 #: src/gtk/transfer.c:1623 2421 #: src/gtk/transfer.c:1598
2418 msgid "" 2422 msgid ""
2419 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2423 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2420 "Please select what you would like to do" 2424 "Please select what you would like to do"
2421 msgstr "" 2425 msgstr ""
2422 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n" 2426 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n"
2423 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい" 2427 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい"
2424 2428
2425 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 2429 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
2426 msgid "Overwrite" 2430 msgid "Overwrite"
2427 msgstr "上書き" 2431 msgstr "上書き"
2428 2432
2429 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 2433 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
2430 msgid "Skip" 2434 msgid "Skip"
2431 msgstr "スキップ" 2435 msgstr "スキップ"
2432 2436
2433 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 2437 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
2434 msgid "Resume" 2438 msgid "Resume"
2435 msgstr "レジューム" 2439 msgstr "レジューム"
2436 2440
2437 #: src/gtk/transfer.c:1725 2441 #: src/gtk/transfer.c:1700
2438 msgid "Skip File" 2442 msgid "Skip File"
2439 msgstr "ファイルをスキップ" 2443 msgstr "ファイルをスキップ"
2440 2444
2441 #: src/gtk/transfer.c:1735 2445 #: src/gtk/transfer.c:1710
2442 msgid "Select All" 2446 msgid "Select All"
2443 msgstr "全選択" 2447 msgstr "全選択"
2444 2448
2445 #: src/gtk/transfer.c:1741 2449 #: src/gtk/transfer.c:1716
2446 msgid "Deselect All" 2450 msgid "Deselect All"
2447 msgstr "全選択解除" 2451 msgstr "全選択解除"
2448 2452
2449 #: src/gtk/transfer.c:1982 2453 #: src/gtk/transfer.c:1957
2450 #, c-format 2454 #, c-format
2451 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2455 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2452 msgstr "エラー: 子プロセス%dが %dを返しました\n" 2456 msgstr "エラー: 子プロセス%dが %dを返しました\n"
2453 2457
2454 #: src/gtk/transfer.c:1985 2458 #: src/gtk/transfer.c:1960
2455 #, c-format 2459 #, c-format
2456 msgid "Child %d returned successfully\n" 2460 msgid "Child %d returned successfully\n"
2457 msgstr "子プロセス%dは正常に終了しました\n" 2461 msgstr "子プロセス%dは正常に終了しました\n"
2458 2462
2459 #: src/gtk/transfer.c:1992 2463 #: src/gtk/transfer.c:1967
2460 #, c-format 2464 #, c-format
2461 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2465 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2462 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n" 2466 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n"
2463 2467
2464 #: src/gtk/transfer.c:1997 2468 #: src/gtk/transfer.c:1972
2465 #, c-format 2469 #, c-format
2466 msgid "File %s was not changed\n" 2470 msgid "File %s was not changed\n"
2467 msgstr "ファイル %sは変更されませんでした\n" 2471 msgstr "ファイル %sは変更されませんでした\n"
2468 2472
2469 #: src/gtk/transfer.c:2005 2473 #: src/gtk/transfer.c:1980
2470 #, c-format 2474 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "" 2475 msgid ""
2472 "File %s has changed.\n" 2476 "File %s has changed.\n"
2473 "What would you like to do?" 2477 "Would you like to upload it?"
2474 msgstr "" 2478 msgstr ""
2475 "ファイル %s は変更されています.\n" 2479 "ファイル %s は変更されています.\n"
2476 "どうますか?" 2480 "どうますか?"
2477 2481
2478 #: src/gtk/transfer.c:2008 2482 #: src/gtk/transfer.c:1983
2479 msgid "Edit File" 2483 msgid "Edit File"
2480 msgstr "ファイル編集" 2484 msgstr "ファイル編集"
2481 2485
2482 #: src/gtk/transfer.c:2009 2486 #: src/gtk/transfer.c:2065
2483 msgid "Upload"
2484 msgstr "アップロード"
2485
2486 #: src/gtk/transfer.c:2095
2487 #, c-format 2487 #, c-format
2488 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 2488 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2489 msgstr "" 2489 msgstr ""
2490 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし" 2490 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし"
2491 "た...あきらめます\n" 2491 "た...あきらめます\n"
2492 2492
2493 #: src/gtk/transfer.c:2103 2493 #: src/gtk/transfer.c:2073
2494 #, c-format 2494 #, c-format
2495 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 2495 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2496 msgstr "" 2496 msgstr ""
2497 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま" 2497 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま"
2498 "す\n" 2498 "す\n"
2504 #: src/gtk/view_dialog.c:55 2504 #: src/gtk/view_dialog.c:55
2505 #, c-format 2505 #, c-format
2506 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2506 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2507 msgstr "閲覧: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n" 2507 msgstr "閲覧: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n"
2508 2508
2509 #: src/gtk/view_dialog.c:110 2509 #: src/gtk/view_dialog.c:111
2510 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2510 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2511 msgstr "編集: オプション・ダイアログでエディタを指定してください\n" 2511 msgstr "編集: オプション・ダイアログでエディタを指定してください\n"
2512 2512
2513 #: src/gtk/view_dialog.c:123 2513 #: src/gtk/view_dialog.c:124
2514 #, c-format 2514 #, c-format
2515 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2515 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2516 msgstr "編集: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n" 2516 msgstr "編集: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n"
2517 2517
2518 #: src/gtk/view_dialog.c:190 2518 #: src/gtk/view_dialog.c:192
2519 #, c-format 2519 #, c-format
2520 msgid "Opening %s with %s\n" 2520 msgid "Opening %s with %s\n"
2521 msgstr "%sを %sで開いています\n" 2521 msgstr "%sを %sで開いています\n"
2522 2522
2523 #: src/gtk/view_dialog.c:214 2523 #: src/gtk/view_dialog.c:216
2524 #, c-format 2524 #, c-format
2525 msgid "Viewing file %s\n" 2525 msgid "Viewing file %s\n"
2526 msgstr "ファイル %sを閲覧しています\n" 2526 msgstr "ファイル %sを閲覧しています\n"
2527 2527
2528 #: src/gtk/view_dialog.c:221 2528 #: src/gtk/view_dialog.c:223
2529 #, c-format 2529 #, c-format
2530 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2530 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2531 msgstr "閲覧: %sを開けません: %s\n" 2531 msgstr "閲覧: %sを開けません: %s\n"
2532 2532
2533 #: src/gtk/view_dialog.c:372 2533 #: src/gtk/view_dialog.c:392
2534 #, c-format 2534 #, c-format
2535 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2535 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2536 msgstr "閲覧: もう一つ他のプロセスをforkできません: %s\n" 2536 msgstr "閲覧: もう一つ他のプロセスをforkできません: %s\n"
2537 2537
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:375 2538 #: src/gtk/view_dialog.c:395
2539 #, c-format 2539 #, c-format
2540 msgid "Running program: %s %s\n" 2540 msgid "Running program: %s %s\n"
2541 msgstr "プログラムを実行しています: %s %s\n" 2541 msgstr "プログラムを実行しています: %s %s\n"
2542 2542
2543 #~ msgid "/Bookmarks/"
2544 #~ msgstr "/ブックマーク(B)/"
2545
2546 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
2547 #~ msgstr "/ブックマーク(B)/%s"
2548
2549 #~ msgid "Create"
2550 #~ msgstr "作成"
2551
2552 #~ msgid "Yes"
2553 #~ msgstr "はい"
2554
2555 #~ msgid "No"
2556 #~ msgstr "いいえ"
2557
2558 #~ msgid "Don't Exit"
2559 #~ msgstr "終了しない"
2560
2561 #~ msgid "Sort"
2562 #~ msgstr "ソート"
2563
2564 #~ msgid "Sorting..."
2565 #~ msgstr "ソートしています..."
2566
2567 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
2568 #~ msgstr "エラー: %sを開けません: %s\n"
2569
2570 #~ msgid "Upload"
2571 #~ msgstr "アップロード"
2572
2543 #~ msgid "Log file:" 2573 #~ msgid "Log file:"
2544 #~ msgstr "ログファイル:" 2574 #~ msgstr "ログファイル:"
2545 2575
2546 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" 2576 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2547 #~ msgstr "再接続ダイアログを出す" 2577 #~ msgstr "再接続ダイアログを出す"