Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ja.po @ 26:d74bfa342116
2002-09-24 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
* Makefile.am (SUBDIRS): Add intl,
(ACLOCAL_AMFLAGS): New variable.
(EXTRA_DIST): Add config.rpath mkinstalldirs.
* configure.in (AC_OUTPUT): Add intl/Makefile,
2002-09-24 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* lib/config_file.c - separated saving of bookmarks from
gftp_write_config_file() to gftp_write_bookmarks_file(). Bookmarks will
no longer be rewritten to disk every time gFTP exits
* src/gtk/bookmarks.c - call gftp_write_bookmarks_file() instead of
gftp_write_config_file() when altering a bookmark
* configure.in - Fixed problem with the text port being compiled
against glib 1.2 if we wanted it to be compiled against glib 2.0
instead
* autogen.sh - add this build script
author | masneyb |
---|---|
date | Tue, 24 Sep 2002 12:18:40 +0000 |
parents | e19785b088d7 |
children | b3e16d1f19c9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25:8ded3af0172c | 26:d74bfa342116 |
---|---|
4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002. | 4 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.13\n" | 8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.13\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-19 14:50-0400\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 01:30+0900\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2002-09-10 01:30+0900\n" |
11 "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n" | 11 "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>\n" |
12 "Language-Team: Japanese\n" | 12 "Language-Team: Japanese\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" |
51 #: lib/config_file.c:37 | 51 #: lib/config_file.c:37 |
52 msgid "" | 52 msgid "" |
53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 53 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
54 "viewer will be used" | 54 "viewer will be used" |
55 msgstr "" | 55 msgstr "" |
56 "ファイル閲覧に使用するプログラム。もし空欄ならば、内蔵のビューワが" | 56 "ファイル閲覧に使用するプログラム。もし空欄ならば、内蔵のビューワが使用されま" |
57 "使用されます" | 57 "す" |
58 | 58 |
59 #: lib/config_file.c:38 | 59 #: lib/config_file.c:38 |
60 msgid "Edit program:" | 60 msgid "Edit program:" |
61 msgstr "編集プログラム:" | 61 msgstr "編集プログラム:" |
62 | 62 |
136 | 136 |
137 #: lib/config_file.c:62 | 137 #: lib/config_file.c:62 |
138 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 138 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
139 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します" | 139 msgstr "ファイル一覧ボックスで隠しファイルも表示します" |
140 | 140 |
141 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:316 | 141 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 |
142 #: src/gtk/options_dialog.c:563 | 142 #: src/gtk/options_dialog.c:628 |
143 msgid "Network" | 143 msgid "Network" |
144 msgstr "ネットワーク" | 144 msgstr "ネットワーク" |
145 | 145 |
146 #: lib/config_file.c:66 | 146 #: lib/config_file.c:66 |
147 msgid "Network timeout:" | 147 msgid "Network timeout:" |
303 #, c-format | 303 #, c-format |
304 msgid "%pa = proxy account" | 304 msgid "%pa = proxy account" |
305 msgstr "%pa = プロキシ・アカウント" | 305 msgstr "%pa = プロキシ・アカウント" |
306 | 306 |
307 #: lib/config_file.c:111 | 307 #: lib/config_file.c:111 |
308 #, c-format | |
308 msgid "%ha = host account" | 309 msgid "%ha = host account" |
309 msgstr "%ha = ホスト・アカウント" | 310 msgstr "%ha = ホスト・アカウント" |
310 | 311 |
311 #: lib/config_file.c:113 | 312 #: lib/config_file.c:113 |
312 msgid "HTTP" | 313 msgid "HTTP" |
556 msgid "" | 557 msgid "" |
557 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 558 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
558 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 559 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
559 msgstr "" | 560 msgstr "" |
560 "gFTPのブックマークファイル.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | 561 "gFTPのブックマークファイル.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
561 "<masneyb@gftp.org>. 警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは," | 562 "<masneyb@gftp.org>. 警告: このファイルへあなたが追加したすべてのコメントは,上" |
562 "上書きされてしまいます." | 563 "書きされてしまいます." |
563 | 564 |
564 #: lib/config_file.c:778 | 565 #: lib/config_file.c:778 |
565 msgid "" | 566 msgid "" |
566 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 567 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
567 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 568 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
581 #: lib/config_file.c:1005 | 582 #: lib/config_file.c:1005 |
582 #, c-format | 583 #, c-format |
583 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 584 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
584 msgstr "gFTP警告: %d行は引数が足りません\n" | 585 msgstr "gFTP警告: %d行は引数が足りません\n" |
585 | 586 |
586 #: lib/local.c:160 lib/local.c:505 | 587 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 |
587 #, c-format | 588 #, c-format |
588 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 589 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
589 msgstr "ローカル・ディレクトリを%sへ変更できませんでした\n" | 590 msgstr "ローカル・ディレクトリを%sへ変更できませんでした\n" |
590 | 591 |
591 #: lib/local.c:175 lib/local.c:493 lib/ssh.c:333 lib/ssh.c:752 | 592 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 |
592 #, c-format | 593 #, c-format |
593 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 594 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
594 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n" | 595 msgstr "現在の作業中のディレクトリを認識できません: %s\n" |
595 | 596 |
596 #: lib/local.c:192 lib/local.c:327 | 597 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 |
597 #, c-format | 598 #, c-format |
598 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 599 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
599 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n" | 600 msgstr "ファイル デスクリプタを閉じる時のエラー: %s\n" |
600 | 601 |
601 #: lib/local.c:215 lib/local.c:271 | 602 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 |
602 #, c-format | 603 #, c-format |
603 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 604 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
604 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを開けません: %s\n" | 605 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを開けません: %s\n" |
605 | 606 |
606 #: lib/local.c:226 lib/local.c:235 lib/local.c:244 lib/local.c:301 | 607 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 |
608 #, c-format | |
609 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
610 msgstr "%sに対するソケットの fdopen() をできません : %s\n" | |
611 | |
612 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 | |
607 #, c-format | 613 #, c-format |
608 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 614 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
609 msgstr "エラー: ファイル %s上を seekできません: %s\n" | 615 msgstr "エラー: ファイル %s上を seekできません: %s\n" |
610 | 616 |
611 #: lib/local.c:279 | 617 #: lib/local.c:312 |
612 #, c-format | |
613 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
614 msgstr "%sに対するソケットの fdopen() をできません : %s\n" | |
615 | |
616 #: lib/local.c:291 | |
617 #, c-format | 618 #, c-format |
618 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 619 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
619 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを 切り取りできません: %s\n" | 620 msgstr "エラー: ローカルファイル %sを 切り取りできません: %s\n" |
620 | 621 |
621 #: lib/local.c:452 | 622 #: lib/local.c:485 |
622 #, c-format | 623 #, c-format |
623 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 624 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
624 msgstr "ローカル・ディレクトリ %sの一覧を得ることができません: %s\n" | 625 msgstr "ローカル・ディレクトリ %sの一覧を得ることができません: %s\n" |
625 | 626 |
626 #: lib/local.c:486 | 627 #: lib/local.c:519 |
627 #, c-format | 628 #, c-format |
628 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 629 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
629 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを%sへ変更しました\n" | 630 msgstr "無事にローカル・ディレクトリを%sへ変更しました\n" |
630 | 631 |
631 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:853 lib/ssh.c:885 | 632 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 |
632 #: src/gtk/transfer.c:2249 src/gtk/view_dialog.c:236 | 633 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 |
633 #, c-format | 634 #, c-format |
634 msgid "Successfully removed %s\n" | 635 msgid "Successfully removed %s\n" |
635 msgstr "%sを正常に削除しました\n" | 636 msgstr "%sを正常に削除しました\n" |
636 | 637 |
637 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:845 | 638 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 |
638 #, c-format | 639 #, c-format |
639 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 640 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
640 msgstr "エラー: ディレクトリ %sを削除できませんでした: %s\n" | 641 msgstr "エラー: ディレクトリ %sを削除できませんでした: %s\n" |
641 | 642 |
642 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:877 src/gtk/transfer.c:2253 | 643 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 |
643 #: src/gtk/view_dialog.c:240 | 644 #: src/gtk/view_dialog.c:242 |
644 #, c-format | 645 #, c-format |
645 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 646 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
646 msgstr "エラー: ファイル %sを削除できませんでした: %s\n" | 647 msgstr "エラー: ファイル %sを削除できませんでした: %s\n" |
647 | 648 |
648 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:917 | 649 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 |
649 #, c-format | 650 #, c-format |
650 msgid "Successfully made directory %s\n" | 651 msgid "Successfully made directory %s\n" |
651 msgstr "無事にディレクトリ%sが作成されました\n" | 652 msgstr "無事にディレクトリ%sが作成されました\n" |
652 | 653 |
653 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:909 | 654 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 |
654 #, c-format | 655 #, c-format |
655 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 656 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
656 msgstr "エラー: ディレクトリ%sを作成できません: %s\n" | 657 msgstr "エラー: ディレクトリ%sを作成できません: %s\n" |
657 | 658 |
658 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:951 | 659 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 |
659 #, c-format | 660 #, c-format |
660 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 661 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
661 msgstr "無事に%sの名前を%sへ変更しました\n" | 662 msgstr "無事に%sの名前を%sへ変更しました\n" |
662 | 663 |
663 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:943 | 664 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 |
664 #, c-format | 665 #, c-format |
665 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 666 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
666 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n" | 667 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n" |
667 | 668 |
668 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:985 | 669 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 |
669 #, c-format | 670 #, c-format |
670 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 671 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
671 msgstr "無事に%sのモードを %dへ変更しました\n" | 672 msgstr "無事に%sのモードを %dへ変更しました\n" |
672 | 673 |
673 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:977 | 674 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 |
674 #, c-format | 675 #, c-format |
675 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 676 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
676 msgstr "エラー: %sのモードを %dへ変更できません: %s\n" | 677 msgstr "エラー: %sのモードを %dへ変更できません: %s\n" |
677 | 678 |
678 #: lib/misc.c:345 | 679 #: lib/misc.c:349 |
679 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 680 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
680 msgstr "" | 681 msgstr "" |
681 "使用法: gftp [[ftp://][ユーザ:[パスワード]@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" | 682 "使用法: gftp [[ftp://][ユーザ:[パスワード]@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" |
682 "リ]]\n" | 683 "リ]]\n" |
683 | 684 |
684 #: lib/misc.c:373 | 685 #: lib/misc.c:377 |
685 #, c-format | 686 #, c-format |
686 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 687 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
687 msgstr "gFTPエラー: ファイル %sが %sか %sに見付かりません\n" | 688 msgstr "gFTPエラー: ファイル %sが %sか %sに見付かりません\n" |
688 | 689 |
689 #: lib/misc.c:828 | 690 #: lib/misc.c:832 |
690 #, c-format | 691 #, c-format |
691 msgid "Running program %s\n" | 692 msgid "Running program %s\n" |
692 msgstr "%s プログラムを実行しています\n" | 693 msgstr "%s プログラムを実行しています\n" |
693 | 694 |
694 #: lib/options.h:34 | 695 #: lib/options.h:34 |
725 | 726 |
726 #: lib/options.h:42 | 727 #: lib/options.h:42 |
727 msgid "Custom" | 728 msgid "Custom" |
728 msgstr "カスタム" | 729 msgstr "カスタム" |
729 | 730 |
730 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:821 | 731 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 |
731 #, c-format | 732 #, c-format |
732 msgid "Connection to %s timed out\n" | 733 msgid "Connection to %s timed out\n" |
733 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n" | 734 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n" |
734 | 735 |
735 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:252 | 736 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 |
736 #, c-format | 737 #, c-format |
737 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | 738 msgid "Error reading from host %s: %s\n" |
738 msgstr "ホスト%sからの読み込みエラー: %s\n" | 739 msgstr "ホスト%sからの読み込みエラー: %s\n" |
739 | 740 |
740 #: lib/protocols.c:310 | 741 #: lib/protocols.c:310 |
750 #: lib/protocols.c:415 | 751 #: lib/protocols.c:415 |
751 #, c-format | 752 #, c-format |
752 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 753 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
753 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n" | 754 msgstr "エラー: キャッシュへ 書き込めませんでした: %s\n" |
754 | 755 |
755 #: lib/protocols.c:855 lib/protocols.c:878 lib/protocols.c:1711 | 756 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 |
756 #: lib/protocols.c:1803 | 757 #: lib/protocols.c:1792 |
757 #, c-format | 758 #, c-format |
758 msgid "Looking up %s\n" | 759 msgid "Looking up %s\n" |
759 msgstr "%sを探しています\n" | 760 msgstr "%sを探しています\n" |
760 | 761 |
761 #: lib/protocols.c:861 lib/protocols.c:884 lib/protocols.c:1716 | 762 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 |
762 #: lib/protocols.c:1808 | 763 #: lib/protocols.c:1797 |
763 #, c-format | 764 #, c-format |
764 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 765 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
765 msgstr "ホスト名%s が見付かりません: %s\n" | 766 msgstr "ホスト名%s が見付かりません: %s\n" |
766 | 767 |
767 #: lib/protocols.c:1200 lib/protocols.c:1202 lib/protocols.c:1233 | 768 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 |
768 #: lib/protocols.c:1242 lib/protocols.c:1322 lib/protocols.c:1324 | 769 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 |
769 #: lib/protocols.c:1361 | 770 #: lib/protocols.c:1350 |
770 msgid "unknown" | 771 msgid "unknown" |
771 msgstr "不明" | 772 msgstr "不明" |
772 | 773 |
773 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:632 | 774 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 |
774 #, c-format | 775 #, c-format |
775 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 776 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
776 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n" | 777 msgstr "ソケット作成に失敗しました: %s\n" |
777 | 778 |
778 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1822 | 779 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 |
779 #, c-format | 780 #, c-format |
780 msgid "Trying %s:%d\n" | 781 msgid "Trying %s:%d\n" |
781 msgstr "%sを試行中:%d\n" | 782 msgstr "%sを試行中:%d\n" |
782 | 783 |
783 #: lib/protocols.c:1742 lib/protocols.c:1829 | 784 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 |
784 #, c-format | 785 #, c-format |
785 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 786 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
786 msgstr "%sへ接続できません: %s\n" | 787 msgstr "%sへ接続できません: %s\n" |
787 | 788 |
788 #: lib/protocols.c:1852 | 789 #: lib/protocols.c:1833 |
789 #, c-format | 790 #, c-format |
790 msgid "Connected to %s:%d\n" | 791 msgid "Connected to %s:%d\n" |
791 msgstr "%sへ接続しました: %d\n" | 792 msgstr "%sへ接続しました: %d\n" |
792 | 793 |
793 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:267 lib/ssh.c:359 lib/sshv2.c:411 | 794 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 |
795 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 | |
796 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 | |
797 #: src/gtk/view_dialog.c:150 | |
798 #, c-format | |
799 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
800 msgstr "ソケット fdopen() ができません: %s\n" | |
801 | |
802 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 | |
794 #, c-format | 803 #, c-format |
795 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 804 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
796 msgstr "%sサイトから接続を切断しています\n" | 805 msgstr "%sサイトから接続を切断しています\n" |
797 | 806 |
798 #: lib/rfc2068.c:190 | 807 #: lib/rfc2068.c:213 |
808 #, fuzzy, c-format | |
809 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | |
810 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n" | |
811 | |
812 #: lib/rfc2068.c:218 | |
799 #, c-format | 813 #, c-format |
800 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 814 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
801 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n" | 815 msgstr "オフセット%ld にてファイル転送を開始\n" |
802 | 816 |
803 #: lib/rfc2068.c:209 | 817 #: lib/rfc2068.c:238 |
804 #, c-format | 818 #, c-format |
805 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 819 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
806 msgstr "ファイル%sを回復できません\n" | 820 msgstr "ファイル%sを回復できません\n" |
807 | 821 |
808 #: lib/rfc2068.c:281 | 822 #: lib/rfc2068.c:314 |
809 msgid "Finished retrieving data\n" | 823 msgid "Finished retrieving data\n" |
810 msgstr "データの復旧が完了しました\n" | 824 msgstr "データの復旧が完了しました\n" |
811 | 825 |
812 #: lib/rfc2068.c:329 lib/ssh.c:566 lib/sshv2.c:839 | 826 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 |
813 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 827 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
814 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n" | 828 msgstr "ディレクトリ一覧を取ってきています...\n" |
815 | 829 |
816 #: lib/rfc959.c:130 lib/rfc959.c:139 lib/rfc959.c:728 lib/rfc959.c:766 | 830 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 |
817 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 | |
818 #, c-format | |
819 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
820 msgstr "ソケット fdopen() ができません: %s\n" | |
821 | |
822 #: lib/rfc959.c:546 lib/ssh.c:687 | |
823 msgid "total" | 831 msgid "total" |
824 msgstr "合計" | 832 msgstr "合計" |
825 | 833 |
826 #: lib/rfc959.c:548 lib/ssh.c:690 | 834 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 |
827 #, c-format | 835 #, c-format |
828 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 836 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
829 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n" | 837 msgstr "警告: 一覧 %s を解析できません\n" |
830 | 838 |
831 #: lib/rfc959.c:676 | 839 #: lib/rfc959.c:700 |
832 #, c-format | 840 #, c-format |
833 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 841 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
834 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n" | 842 msgstr "データ接続を作成できません: %s\n" |
835 | 843 |
836 #: lib/rfc959.c:691 | 844 #: lib/rfc959.c:715 |
837 #, c-format | 845 #, c-format |
838 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 846 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
839 msgstr "ポートをbindできません: %s\n" | 847 msgstr "ポートをbindできません: %s\n" |
840 | 848 |
841 #: lib/rfc959.c:702 | 849 #: lib/rfc959.c:726 |
842 #, c-format | 850 #, c-format |
843 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 851 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
844 msgstr "ポート%d上にlistenできません: %s\n" | 852 msgstr "ポート%d上にlistenできません: %s\n" |
845 | 853 |
846 #: lib/rfc959.c:755 | 854 #: lib/rfc959.c:779 |
847 #, fuzzy, c-format | 855 #, fuzzy, c-format |
848 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 856 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
849 msgstr "%sへ接続できません: %s\n" | 857 msgstr "%sへ接続できません: %s\n" |
850 | 858 |
851 #: lib/rfc959.c:831 lib/rfc959.c:841 lib/ssh.c:1015 lib/ssh.c:1028 | 859 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 |
852 #: lib/sshv2.c:515 lib/sshv2.c:525 | 860 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 |
853 #, c-format | 861 #, c-format |
854 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 862 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
855 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n" | 863 msgstr "エラー: ソケットへ書き込めませんでした: %s\n" |
856 | 864 |
857 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | 865 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 |
875 | 883 |
876 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | 884 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 |
877 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | 885 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" |
878 msgstr "エラー: サーバーから不正な初期文字列を受け取りました\n" | 886 msgstr "エラー: サーバーから不正な初期文字列を受け取りました\n" |
879 | 887 |
880 #: lib/ssh.c:313 lib/sshv2.c:378 | 888 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 |
881 #, c-format | 889 #, c-format |
882 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 890 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
883 msgstr "SSHサーバ %sへ正常にログインしました\n" | 891 msgstr "SSHサーバ %sへ正常にログインしました\n" |
884 | 892 |
885 #: lib/ssh.c:319 lib/sshv2.c:384 | 893 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 |
886 #, c-format | 894 #, c-format |
887 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 895 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
888 msgstr "もう一つ別のプロセスをforkできません: %s\n" | 896 msgstr "もう一つ別のプロセスをforkできません: %s\n" |
889 | 897 |
890 #: lib/ssh.c:397 | 898 #: lib/ssh.c:412 |
891 #, c-format | 899 #, c-format |
892 msgid "Remote host could not find file %s\n" | 900 msgid "Remote host could not find file %s\n" |
893 msgstr "リモートホストは ファイル %sを見付けられません\n" | 901 msgstr "リモートホストは ファイル %sを見付けられません\n" |
894 | 902 |
895 #: lib/ssh.c:510 lib/ssh.c:582 lib/ssh.c:705 | 903 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 |
896 msgid "Received unexpected response from server\n" | 904 msgid "Received unexpected response from server\n" |
897 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました\n" | 905 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました\n" |
898 | 906 |
899 #: lib/ssh.c:618 | 907 #: lib/ssh.c:634 |
900 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | 908 msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
901 msgstr "ディレクトリリストの取得を完了しました\n" | 909 msgstr "ディレクトリリストの取得を完了しました\n" |
902 | 910 |
903 #: lib/ssh.c:736 | 911 #: lib/ssh.c:752 |
904 #, c-format | 912 #, c-format |
905 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 913 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
906 msgstr "%sへの リモート・ディレクトリの変更ができませんでした:%s \n" | 914 msgstr "%sへの リモート・ディレクトリの変更ができませんでした:%s \n" |
907 | 915 |
908 #: lib/ssh.c:1052 lib/sshv2.c:566 lib/sshv2.c:870 lib/sshv2.c:1741 | 916 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 |
909 #: lib/sshv2.c:1825 lib/sshv2.c:1909 | 917 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 |
910 #, c-format | 918 #, c-format |
911 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 919 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
912 msgstr "Error: サーバーからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n" | 920 msgstr "Error: サーバーからのメッセージサイズ %d は大きすぎます\n" |
913 | 921 |
914 #: lib/ssh.c:1082 lib/sshv2.c:548 lib/sshv2.c:582 | 922 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 |
915 #, c-format | 923 #, c-format |
916 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 924 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
917 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n" | 925 msgstr "エラー: %sの名前を%sへ変更できませんでした: %s\n" |
918 | 926 |
919 #: lib/sshv2.c:370 lib/sshv2.c:431 lib/sshv2.c:444 lib/sshv2.c:466 | 927 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 |
920 #: lib/sshv2.c:805 lib/sshv2.c:861 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:987 | 928 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 |
921 #: lib/sshv2.c:1000 lib/sshv2.c:1013 lib/sshv2.c:1069 lib/sshv2.c:1126 | 929 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 |
922 #: lib/sshv2.c:1194 lib/sshv2.c:1639 lib/sshv2.c:1732 lib/sshv2.c:1816 | 930 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 |
923 #: lib/sshv2.c:1897 lib/sshv2.c:1979 | 931 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 |
924 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 932 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
925 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました。切断します\n" | 933 msgstr "サーバーから予期せぬ応答を受け取りました。切断します\n" |
926 | 934 |
927 #: lib/sshv2.c:491 | 935 #: lib/sshv2.c:506 |
928 #, c-format | 936 #, c-format |
929 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 937 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
930 msgstr "Error: メッセージサイズ %d は大きすぎます\n" | 938 msgstr "Error: メッセージサイズ %d は大きすぎます\n" |
931 | 939 |
932 #: lib/sshv2.c:627 | 940 #: lib/sshv2.c:642 |
933 #, c-format | 941 #, c-format |
934 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 942 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
935 msgstr "%d: プロトコル 初期化\n" | 943 msgstr "%d: プロトコル 初期化\n" |
936 | 944 |
937 #: lib/sshv2.c:633 | 945 #: lib/sshv2.c:648 |
938 #, c-format | 946 #, c-format |
939 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 947 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
940 msgstr "%d: プロトコル バージョン %d\n" | 948 msgstr "%d: プロトコル バージョン %d\n" |
941 | 949 |
942 #: lib/sshv2.c:642 | 950 #: lib/sshv2.c:657 |
943 #, c-format | 951 #, c-format |
944 msgid "%d: Open %s\n" | 952 msgid "%d: Open %s\n" |
945 msgstr "" | 953 msgstr "" |
946 | 954 |
947 #: lib/sshv2.c:647 | 955 #: lib/sshv2.c:662 |
948 #, fuzzy, c-format | 956 #, fuzzy, c-format |
949 msgid "%d: Close\n" | 957 msgid "%d: Close\n" |
950 msgstr " 閉じる " | 958 msgstr " 閉じる " |
951 | 959 |
952 #: lib/sshv2.c:653 | 960 #: lib/sshv2.c:668 |
953 #, fuzzy, c-format | 961 #, fuzzy, c-format |
954 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 962 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
955 msgstr "新規ディレクトリを作成します" | 963 msgstr "新規ディレクトリを作成します" |
956 | 964 |
957 #: lib/sshv2.c:658 | 965 #: lib/sshv2.c:673 |
958 #, fuzzy, c-format | 966 #, fuzzy, c-format |
959 msgid "%d: Read Directory\n" | 967 msgid "%d: Read Directory\n" |
960 msgstr "新規ディレクトリを作成します" | 968 msgstr "新規ディレクトリを作成します" |
961 | 969 |
962 #: lib/sshv2.c:662 | 970 #: lib/sshv2.c:677 |
963 #, fuzzy, c-format | 971 #, fuzzy, c-format |
964 msgid "%d: Remove file %s\n" | 972 msgid "%d: Remove file %s\n" |
965 msgstr "ファイル%sを回復できません\n" | 973 msgstr "ファイル%sを回復できません\n" |
966 | 974 |
967 #: lib/sshv2.c:667 | 975 #: lib/sshv2.c:682 |
968 #, fuzzy, c-format | 976 #, fuzzy, c-format |
969 msgid "%d: Make directory %s\n" | 977 msgid "%d: Make directory %s\n" |
970 msgstr "新規ディレクトリを作成します" | 978 msgstr "新規ディレクトリを作成します" |
971 | 979 |
972 #: lib/sshv2.c:672 | 980 #: lib/sshv2.c:687 |
973 #, fuzzy, c-format | 981 #, fuzzy, c-format |
974 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 982 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
975 msgstr "%d: リモート・ディレクトリ: %s\n" | 983 msgstr "%d: リモート・ディレクトリ: %s\n" |
976 | 984 |
977 #: lib/sshv2.c:677 | 985 #: lib/sshv2.c:692 |
978 #, c-format | 986 #, c-format |
979 msgid "%d: Realpath %s\n" | 987 msgid "%d: Realpath %s\n" |
980 msgstr "" | 988 msgstr "" |
981 | 989 |
982 #: lib/sshv2.c:682 | 990 #: lib/sshv2.c:697 |
983 #, c-format | 991 #, c-format |
984 msgid "%d: File attributes\n" | 992 msgid "%d: File attributes\n" |
985 msgstr "" | 993 msgstr "" |
986 | 994 |
987 #: lib/sshv2.c:686 | 995 #: lib/sshv2.c:701 |
988 #, c-format | 996 #, c-format |
989 msgid "%d: Stat %s\n" | 997 msgid "%d: Stat %s\n" |
990 msgstr "" | 998 msgstr "" |
991 | 999 |
992 #: lib/sshv2.c:703 | 1000 #: lib/sshv2.c:718 |
993 #, c-format | 1001 #, c-format |
994 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1002 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
995 msgstr "" | 1003 msgstr "" |
996 | 1004 |
997 #: lib/sshv2.c:708 | 1005 #: lib/sshv2.c:723 |
998 #, c-format | 1006 #, c-format |
999 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1007 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1000 msgstr "" | 1008 msgstr "" |
1001 | 1009 |
1002 #: lib/sshv2.c:721 src/gtk/bookmarks.c:333 src/gtk/bookmarks.c:996 | 1010 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 |
1003 #: src/gtk/menu-items.c:317 src/gtk/options_dialog.c:273 | 1011 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 |
1004 #: src/gtk/options_dialog.c:620 src/gtk/transfer.c:1747 | 1012 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 |
1005 msgid "OK" | 1013 msgid "OK" |
1006 msgstr "了解" | 1014 msgstr "了解" |
1007 | 1015 |
1008 #: lib/sshv2.c:724 | 1016 #: lib/sshv2.c:739 |
1009 msgid "EOF" | 1017 msgid "EOF" |
1010 msgstr "EOF" | 1018 msgstr "EOF" |
1011 | 1019 |
1012 #: lib/sshv2.c:727 | 1020 #: lib/sshv2.c:742 |
1013 msgid "No such file or directory" | 1021 msgid "No such file or directory" |
1014 msgstr "そのようなファイルやディレクトリは存在しません" | 1022 msgstr "そのようなファイルやディレクトリは存在しません" |
1015 | 1023 |
1016 #: lib/sshv2.c:730 | 1024 #: lib/sshv2.c:745 |
1017 msgid "Permission denied" | 1025 msgid "Permission denied" |
1018 msgstr "アクセス権がありません" | 1026 msgstr "アクセス権がありません" |
1019 | 1027 |
1020 #: lib/sshv2.c:733 | 1028 #: lib/sshv2.c:748 |
1021 msgid "Failure" | 1029 msgid "Failure" |
1022 msgstr "失敗" | 1030 msgstr "失敗" |
1023 | 1031 |
1024 #: lib/sshv2.c:736 | 1032 #: lib/sshv2.c:751 |
1025 msgid "Bad message" | 1033 msgid "Bad message" |
1026 msgstr "" | 1034 msgstr "" |
1027 | 1035 |
1028 #: lib/sshv2.c:739 | 1036 #: lib/sshv2.c:754 |
1029 msgid "No connection" | 1037 msgid "No connection" |
1030 msgstr "接続なし" | 1038 msgstr "接続なし" |
1031 | 1039 |
1032 #: lib/sshv2.c:742 | 1040 #: lib/sshv2.c:757 |
1033 #, fuzzy | 1041 #, fuzzy |
1034 msgid "Connection lost" | 1042 msgid "Connection lost" |
1035 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n" | 1043 msgstr "%sへの接続が待ち時間を越えました\n" |
1036 | 1044 |
1037 #: lib/sshv2.c:745 | 1045 #: lib/sshv2.c:760 |
1038 msgid "Operation unsupported" | 1046 msgid "Operation unsupported" |
1039 msgstr "" | 1047 msgstr "" |
1040 | 1048 |
1041 #: lib/sshv2.c:748 | 1049 #: lib/sshv2.c:763 |
1042 msgid "Unknown message returned from server" | 1050 msgid "Unknown message returned from server" |
1043 msgstr "" | 1051 msgstr "" |
1044 | 1052 |
1045 #: src/text/gftp-text.c:29 | 1053 #: src/text/gftp-text.c:29 |
1046 msgid "about" | 1054 msgid "about" |
1280 ">.\n" | 1288 ">.\n" |
1281 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にEメール" | 1289 "もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にEメール" |
1282 "で私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://www." | 1290 "で私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト http://www." |
1283 "gftp.org/ で見付けることができます\n" | 1291 "gftp.org/ で見付けることができます\n" |
1284 | 1292 |
1285 #: src/gtk/gftp-gtk.c:128 src/text/gftp-text.c:136 | 1293 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 |
1286 msgid "" | 1294 msgid "" |
1287 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1295 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1288 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1296 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1289 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1297 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1290 msgstr "" | 1298 msgstr "" |
1300 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1308 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1301 msgstr "" | 1309 msgstr "" |
1302 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" | 1310 "使用法: open [[ftp://][ユーザ:パスワード@]FTPサイト[:ポート][/ディレクト" |
1303 "リ]]\n" | 1311 "リ]]\n" |
1304 | 1312 |
1305 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:319 | 1313 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 |
1306 #, c-format | 1314 #, c-format |
1307 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1315 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1308 msgstr "URL %sを解釈できませんでした\n" | 1316 msgstr "URL %sを解釈できませんでした\n" |
1309 | 1317 |
1310 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:367 | 1318 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 |
1311 msgid "Translated by" | 1319 msgid "Translated by" |
1312 msgstr "翻訳者: 古川 泰之・稲垣良一" | 1320 msgstr "翻訳者: 古川 泰之・稲垣良一" |
1313 | 1321 |
1314 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | 1322 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 |
1315 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | 1323 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 |
1316 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:610 | 1324 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 |
1317 #: src/text/gftp-text.c:626 src/text/gftp-text.c:645 src/text/gftp-text.c:718 | 1325 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 |
1318 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1326 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1319 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n" | 1327 msgstr "エラー: リモート・サイトへ接続していません\n" |
1320 | 1328 |
1321 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | 1329 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 |
1322 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1330 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1340 | 1348 |
1341 #: src/text/gftp-text.c:543 | 1349 #: src/text/gftp-text.c:543 |
1342 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1350 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1343 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n" | 1351 msgstr "使用法: chmod <モード> <ファイル>\n" |
1344 | 1352 |
1345 #: src/text/gftp-text.c:651 | 1353 #: src/text/gftp-text.c:656 |
1346 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1354 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1347 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n" | 1355 msgstr "使用法: mget <ファイルスペック>\n" |
1348 | 1356 |
1349 #: src/text/gftp-text.c:724 | 1357 #: src/text/gftp-text.c:729 |
1350 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1358 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1351 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n" | 1359 msgstr "使用法: mput <ファイルスペック>\n" |
1352 | 1360 |
1353 #: src/gtk/transfer.c:613 src/text/gftp-text.c:808 | 1361 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 |
1354 #, c-format | 1362 #, c-format |
1355 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 1363 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
1356 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n" | 1364 msgstr "ファイル転送速度は %.2f KB/秒 へ抑えられます\n" |
1357 | 1365 |
1358 #: src/text/gftp-text.c:875 | 1366 #: src/text/gftp-text.c:880 |
1359 #, c-format | 1367 #, c-format |
1360 msgid "Could not download %s\n" | 1368 msgid "Could not download %s\n" |
1361 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n" | 1369 msgstr "%sをダウンロードできませんでした\n" |
1362 | 1370 |
1363 #: src/text/gftp-text.c:882 | 1371 #: src/text/gftp-text.c:887 |
1364 #, c-format | 1372 #, c-format |
1365 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1373 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1366 msgstr "%sを正常に転送しました\n" | 1374 msgstr "%sを正常に転送しました\n" |
1367 | 1375 |
1368 #: src/text/gftp-text.c:917 | 1376 #: src/text/gftp-text.c:922 |
1369 msgid "" | 1377 msgid "" |
1370 "Supported commands:\n" | 1378 "Supported commands:\n" |
1371 "\n" | 1379 "\n" |
1372 msgstr "" | 1380 msgstr "" |
1373 "サポートしているコマンド:\n" | 1381 "サポートしているコマンド:\n" |
1374 "\n" | 1382 "\n" |
1375 | 1383 |
1376 #: src/text/gftp-text.c:970 | 1384 #: src/text/gftp-text.c:975 |
1377 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1385 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1378 msgstr "使用法: set [変数 = 値]\n" | 1386 msgstr "使用法: set [変数 = 値]\n" |
1379 | 1387 |
1380 #: src/text/gftp-text.c:990 | 1388 #: src/text/gftp-text.c:995 |
1381 #, c-format | 1389 #, c-format |
1382 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1390 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1383 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n" | 1391 msgstr "エラー: 変数 %s は適切な環境変数ではありません\n" |
1384 | 1392 |
1385 #: src/text/gftp-text.c:1013 | 1393 #: src/text/gftp-text.c:1018 |
1386 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 1394 msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
1387 msgstr "エラー: この変数を変更することはできません\n" | 1395 msgstr "エラー: この変数を変更することはできません\n" |
1388 | 1396 |
1389 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:963 src/gtk/menu-items.c:74 | 1397 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 |
1390 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | 1398 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 |
1391 #, c-format | 1399 #, c-format |
1392 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1400 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1393 msgstr "%s: 何よりもまずストップ・ボタンを押してください\n" | 1401 msgstr "%s: 何よりもまずストップ・ボタンを押してください\n" |
1394 | 1402 |
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | 1403 #: src/gtk/bookmarks.c:73 |
1404 msgstr "" | 1412 msgstr "" |
1405 "gFTP内部エラー: ブックマークエントリが見付かりません. これはバグです." | 1413 "gFTP内部エラー: ブックマークエントリが見付かりません. これはバグです." |
1406 "masneyb@gftp.orgへ これについてEメールを送ってください. バージョン番号と 作成" | 1414 "masneyb@gftp.orgへ これについてEメールを送ってください. バージョン番号と 作成" |
1407 "方法に関する情報を含ませてください\n" | 1415 "方法に関する情報を含ませてください\n" |
1408 | 1416 |
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 | 1417 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 |
1410 msgid "Add Bookmark" | 1418 msgid "Add Bookmark" |
1411 msgstr "ブックマーク追加" | 1419 msgstr "ブックマーク追加" |
1412 | 1420 |
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:141 | 1421 #: src/gtk/bookmarks.c:146 |
1414 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1422 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1415 msgstr "ブックマーク追加: ホスト名を入力しなければなりません\n" | 1423 msgstr "ブックマーク追加: ホスト名を入力しなければなりません\n" |
1416 | 1424 |
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | 1425 #: src/gtk/bookmarks.c:150 |
1418 msgid "" | 1426 msgid "" |
1419 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1427 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1420 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1428 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1421 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1429 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1422 msgstr "" | 1430 msgstr "" |
1423 "追加したいブックマーク名を入力してください\n" | 1431 "追加したいブックマーク名を入力してください\n" |
1424 "『/』を用いてアイテムをサブメニューへ分けて\n" | 1432 "『/』を用いてアイテムをサブメニューへ分けて\n" |
1425 "置くことができます (例: Linux Sites/Debian)" | 1433 "置くことができます (例: Linux Sites/Debian)" |
1426 | 1434 |
1427 #: src/gtk/bookmarks.c:145 | 1435 #: src/gtk/bookmarks.c:150 |
1428 msgid "Remember password" | 1436 msgid "Remember password" |
1429 msgstr "パスワードを覚えて下さい" | 1437 msgstr "パスワードを覚えて下さい" |
1430 | 1438 |
1431 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:343 | 1439 #: src/gtk/bookmarks.c:166 |
1432 msgid "Add" | 1440 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1433 msgstr "追加" | 1441 msgstr "ブックマーク追加: ブックマーク名を入力してください\n" |
1434 | 1442 |
1435 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:343 src/gtk/bookmarks.c:721 | 1443 #: src/gtk/bookmarks.c:173 |
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/bookmarks.c:1008 src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 1444 #, c-format |
1437 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 | 1445 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1438 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:284 | 1446 msgstr "ブックマーク追加: すでに同じブックマーク名 %s が存在します\n" |
1439 #: src/gtk/options_dialog.c:631 src/gtk/rename_dialog.c:53 | 1447 |
1440 #: src/gtk/transfer.c:253 src/gtk/transfer.c:1112 src/gtk/transfer.c:1122 | 1448 #: src/gtk/bookmarks.c:289 |
1441 #: src/gtk/transfer.c:1759 src/gtk/transfer.c:2010 | 1449 msgid "/_File" |
1450 msgstr "/ファイル(_F)" | |
1451 | |
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:290 | |
1453 msgid "/File/tearoff" | |
1454 msgstr "/ファイル(F)/tearoff" | |
1455 | |
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | |
1457 msgid "/File/New Folder..." | |
1458 msgstr "/ファイル(F)/新規フォルダ..." | |
1459 | |
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:292 | |
1461 msgid "/File/New Item..." | |
1462 msgstr "/ファイル(F)/新規アイテム..." | |
1463 | |
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:293 | |
1465 msgid "/File/Delete" | |
1466 msgstr "/ファイル(F)/削除" | |
1467 | |
1468 #: src/gtk/bookmarks.c:294 | |
1469 msgid "/File/Properties..." | |
1470 msgstr "/ファイル(F)/プロパティ..." | |
1471 | |
1472 #: src/gtk/bookmarks.c:295 | |
1473 msgid "/File/sep" | |
1474 msgstr "/ファイル(F)/sep" | |
1475 | |
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:296 | |
1477 msgid "/File/Close" | |
1478 msgstr "/ファイル(F)/閉じる" | |
1479 | |
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 | |
1481 msgid "Edit Bookmarks" | |
1482 msgstr "ブックマークの編集" | |
1483 | |
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 | |
1485 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 | |
1486 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 | |
1487 #: src/gtk/view_dialog.c:267 | |
1488 msgid "gFTP Icon" | |
1489 msgstr "gFTP アイコン" | |
1490 | |
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 | |
1492 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 | |
1493 #: src/gtk/transfer.c:1734 | |
1442 msgid " Cancel " | 1494 msgid " Cancel " |
1443 msgstr " キャンセル " | 1495 msgstr " キャンセル " |
1444 | 1496 |
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:161 | 1497 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 |
1446 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1447 msgstr "ブックマーク追加: ブックマーク名を入力してください\n" | |
1448 | |
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:168 | |
1450 #, c-format | |
1451 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1452 msgstr "ブックマーク追加: すでに同じブックマーク名 %s が存在します\n" | |
1453 | |
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 | |
1455 msgid "/Bookmarks/" | |
1456 msgstr "/ブックマーク(B)/" | |
1457 | |
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:276 | |
1459 msgid "/_File" | |
1460 msgstr "/ファイル(_F)" | |
1461 | |
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:277 | |
1463 msgid "/File/tearoff" | |
1464 msgstr "/ファイル(F)/tearoff" | |
1465 | |
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:278 | |
1467 msgid "/File/New Folder..." | |
1468 msgstr "/ファイル(F)/新規フォルダ..." | |
1469 | |
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:279 | |
1471 msgid "/File/New Item..." | |
1472 msgstr "/ファイル(F)/新規アイテム..." | |
1473 | |
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:280 | |
1475 msgid "/File/Delete" | |
1476 msgstr "/ファイル(F)/削除" | |
1477 | |
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:281 | |
1479 msgid "/File/Properties..." | |
1480 msgstr "/ファイル(F)/プロパティ..." | |
1481 | |
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:282 | |
1483 msgid "/File/sep" | |
1484 msgstr "/ファイル(F)/sep" | |
1485 | |
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:283 | |
1487 msgid "/File/Close" | |
1488 msgstr "/ファイル(F)/閉じる" | |
1489 | |
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | |
1491 msgid "Edit Bookmarks" | |
1492 msgstr "ブックマークの編集" | |
1493 | |
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:379 src/gtk/bookmarks.c:411 src/gtk/bookmarks.c:424 | |
1495 #, c-format | |
1496 msgid "/Bookmarks/%s" | |
1497 msgstr "/ブックマーク(B)/%s" | |
1498 | |
1499 #: src/gtk/bookmarks.c:719 src/gtk/bookmarks.c:729 | |
1500 msgid "New Folder" | 1498 msgid "New Folder" |
1501 msgstr "新規フォルダ" | 1499 msgstr "新規フォルダ" |
1502 | 1500 |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:720 | 1501 #: src/gtk/bookmarks.c:766 |
1504 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1502 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1505 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力してください" | 1503 msgstr "作成する新規フォルダ名を入力してください" |
1506 | 1504 |
1507 #: src/gtk/bookmarks.c:721 src/gtk/bookmarks.c:731 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 | 1505 #: src/gtk/bookmarks.c:776 |
1508 msgid "Create" | |
1509 msgstr "作成" | |
1510 | |
1511 #: src/gtk/bookmarks.c:730 | |
1512 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1506 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1513 msgstr "新規アイテム名を入力してください" | 1507 msgstr "新規アイテム名を入力してください" |
1514 | 1508 |
1515 #: src/gtk/bookmarks.c:812 | 1509 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 |
1516 msgid "Edit Entry" | 1510 msgid "Edit Entry" |
1517 msgstr "エントリ編集" | 1511 msgstr "エントリ編集" |
1518 | 1512 |
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:830 | 1513 #: src/gtk/bookmarks.c:914 |
1520 msgid "Description:" | 1514 msgid "Description:" |
1521 msgstr "メモ:" | 1515 msgstr "メモ:" |
1522 | 1516 |
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:845 | 1517 #: src/gtk/bookmarks.c:929 |
1524 msgid "Hostname:" | 1518 msgid "Hostname:" |
1525 msgstr "ホスト名:" | 1519 msgstr "ホスト名:" |
1526 | 1520 |
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:858 | 1521 #: src/gtk/bookmarks.c:942 |
1528 msgid "Port:" | 1522 msgid "Port:" |
1529 msgstr "ポート:" | 1523 msgstr "ポート:" |
1530 | 1524 |
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:875 | 1525 #: src/gtk/bookmarks.c:959 |
1532 msgid "Protocol:" | 1526 msgid "Protocol:" |
1533 msgstr "プロトコル:" | 1527 msgstr "プロトコル:" |
1534 | 1528 |
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:899 | 1529 #: src/gtk/bookmarks.c:983 |
1536 msgid "Remote Directory:" | 1530 msgid "Remote Directory:" |
1537 msgstr "リモート・ディレクトリ:" | 1531 msgstr "リモート・ディレクトリ:" |
1538 | 1532 |
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | 1533 #: src/gtk/bookmarks.c:996 |
1540 msgid "Local Directory:" | 1534 msgid "Local Directory:" |
1541 msgstr "ローカル・ディレクトリ:" | 1535 msgstr "ローカル・ディレクトリ:" |
1542 | 1536 |
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | 1537 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 |
1544 msgid "Remote SSH sftp path:" | 1538 msgid "Remote SSH sftp path:" |
1545 msgstr "リモート SSH sftp パス:" | 1539 msgstr "リモート SSH sftp パス:" |
1546 | 1540 |
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | 1541 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 |
1548 msgid "Username:" | 1542 msgid "Username:" |
1549 msgstr "ユーザ名:" | 1543 msgstr "ユーザ名:" |
1550 | 1544 |
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:955 | 1545 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 |
1552 msgid "Password:" | 1546 msgid "Password:" |
1553 msgstr "パスワード:" | 1547 msgstr "パスワード:" |
1554 | 1548 |
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:969 | 1549 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 |
1556 msgid "Account:" | 1550 msgid "Account:" |
1557 msgstr "アカウント:" | 1551 msgstr "アカウント:" |
1558 | 1552 |
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | 1553 #: src/gtk/bookmarks.c:1067 |
1560 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1554 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1561 msgstr "ANONYMOUSでログイン" | 1555 msgstr "ANONYMOUSでログイン" |
1562 | 1556 |
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 src/gtk/options_dialog.c:295 | 1557 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 |
1564 msgid "Apply" | 1558 msgid "Apply" |
1565 msgstr "適用" | 1559 msgstr "適用" |
1566 | 1560 |
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1056 | 1561 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 |
1568 #, c-format | 1562 #, c-format |
1569 msgid "" | 1563 msgid "" |
1570 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1564 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1571 "%s and all it's children?" | 1565 "%s and all it's children?" |
1572 msgstr "" | 1566 msgstr "" |
1573 "本当に%sのブックマークおよびそれ以下の\n" | 1567 "本当に%sのブックマークおよびそれ以下の\n" |
1574 "階層すべてを削除してもよろしいですか?" | 1568 "階層すべてを削除してもよろしいですか?" |
1575 | 1569 |
1576 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 | 1570 #: src/gtk/bookmarks.c:1144 |
1577 msgid "Delete Bookmark" | 1571 msgid "Delete Bookmark" |
1578 msgstr "ブックマークの削除" | 1572 msgstr "ブックマークの削除" |
1579 | 1573 |
1580 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 src/gtk/delete_dialog.c:121 | 1574 #: src/gtk/bookmarks.c:1355 |
1581 msgid "Yes" | |
1582 msgstr "はい" | |
1583 | |
1584 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:122 | |
1585 msgid "No" | |
1586 msgstr "いいえ" | |
1587 | |
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:1270 | |
1589 msgid "Bookmarks" | 1575 msgid "Bookmarks" |
1590 msgstr "ブックマーク" | 1576 msgstr "ブックマーク" |
1591 | 1577 |
1592 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 | 1578 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 |
1579 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | |
1593 msgid "Chmod" | 1580 msgid "Chmod" |
1594 msgstr "アクセスモード変更" | 1581 msgstr "アクセスモード変更" |
1595 | 1582 |
1596 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 | 1583 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 |
1597 msgid "" | 1584 msgid "" |
1598 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1585 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1599 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1586 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1600 msgstr "" | 1587 msgstr "" |
1601 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n" | 1588 "現在、自分のファイル属性を調整できます\n" |
1602 "ノート: いくつかのFTPサーバはアクセスモード変更機能をサポートしていません" | 1589 "ノート: いくつかのFTPサーバはアクセスモード変更機能をサポートしていません" |
1603 | 1590 |
1604 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | 1591 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 |
1605 msgid "Special" | 1592 msgid "Special" |
1606 msgstr "特別" | 1593 msgstr "特別" |
1607 | 1594 |
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 | 1595 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 |
1609 msgid "SUID" | 1596 msgid "SUID" |
1610 msgstr "SUID" | 1597 msgstr "SUID" |
1611 | 1598 |
1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 | 1599 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 |
1613 msgid "SGID" | 1600 msgid "SGID" |
1614 msgstr "SGID" | 1601 msgstr "SGID" |
1615 | 1602 |
1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 | 1603 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 |
1617 msgid "Sticky" | 1604 msgid "Sticky" |
1618 msgstr "Sticky" | 1605 msgstr "Sticky" |
1619 | 1606 |
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:740 | 1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 |
1621 msgid "User" | 1608 msgid "User" |
1622 msgstr "ユーザ" | 1609 msgstr "ユーザ" |
1623 | 1610 |
1624 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 | 1611 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 |
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 | 1612 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 |
1626 msgid "Read" | 1613 msgid "Read" |
1627 msgstr "読み込み" | 1614 msgstr "読み込み" |
1628 | 1615 |
1629 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 | 1616 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 |
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 1617 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
1631 msgid "Write" | 1618 msgid "Write" |
1632 msgstr "書き込み" | 1619 msgstr "書き込み" |
1633 | 1620 |
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 | 1621 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 |
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 | 1622 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 |
1636 msgid "Execute" | 1623 msgid "Execute" |
1637 msgstr "実行" | 1624 msgstr "実行" |
1638 | 1625 |
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:741 | 1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 |
1640 msgid "Group" | 1627 msgid "Group" |
1641 msgstr "グループ" | 1628 msgstr "グループ" |
1642 | 1629 |
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 | 1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 |
1644 msgid "Other" | 1631 msgid "Other" |
1645 msgstr "その他" | 1632 msgstr "その他" |
1646 | 1633 |
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 | 1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 |
1648 msgid "Change" | 1635 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 |
1649 msgstr "変更" | 1636 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 |
1650 | |
1651 #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:242 | |
1652 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 | |
1653 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:535 | |
1654 msgid "Operation canceled\n" | 1637 msgid "Operation canceled\n" |
1655 msgstr "操作は取り消されました\n" | 1638 msgstr "操作は取り消されました\n" |
1656 | 1639 |
1657 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:357 | 1640 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 |
1658 msgid "Delete" | 1641 msgid "Delete" |
1659 msgstr "削除" | 1642 msgstr "削除" |
1660 | 1643 |
1661 #: src/gtk/delete_dialog.c:119 | 1644 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 |
1662 #, c-format | 1645 #, c-format |
1663 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1646 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1664 msgstr "" | 1647 msgstr "" |
1665 "本当にこれら %ld個のファイル, および %ld個のディレクトリを 削除してもよろしい" | 1648 "本当にこれら %ld個のファイル, および %ld個のディレクトリを 削除してもよろしい" |
1666 "ですか" | 1649 "ですか" |
1667 | 1650 |
1668 #: src/gtk/delete_dialog.c:121 | 1651 #: src/gtk/delete_dialog.c:120 |
1669 msgid "Delete Files/Directories" | 1652 msgid "Delete Files/Directories" |
1670 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除" | 1653 msgstr "ファイル/ディレクトリの削除" |
1671 | 1654 |
1672 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | 1655 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 |
1673 msgid "Drag-N-Drop" | 1656 msgid "Drag-N-Drop" |
1681 #: src/gtk/dnd.c:212 | 1664 #: src/gtk/dnd.c:212 |
1682 #, c-format | 1665 #, c-format |
1683 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1666 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1684 msgstr "ドラッグ&ドロップ: 無効なURL %s: URLが不適切です\n" | 1667 msgstr "ドラッグ&ドロップ: 無効なURL %s: URLが不適切です\n" |
1685 | 1668 |
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:113 | 1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 |
1687 msgid "gFTP Icon" | |
1688 msgstr "gFTP アイコン" | |
1689 | |
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:126 | |
1691 msgid "" | 1670 msgid "" |
1692 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1671 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1693 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1672 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1694 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1673 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1695 msgstr "" | 1674 msgstr "" |
1696 ">. もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にE" | 1675 ">. もしこのプログラムについて不明な点やコメント, 提案があるのなら, 気軽にE" |
1697 "メールで私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト " | 1676 "メールで私に送ってください. gFTPに関する最新の情報は 私のウェブ・サイト " |
1698 "http://www.gftp.org/ で見付けることができます.\n" | 1677 "http://www.gftp.org/ で見付けることができます.\n" |
1699 | 1678 |
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:152 | 1679 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 |
1701 msgid "Exit" | 1680 msgid "Exit" |
1702 msgstr "終了" | 1681 msgstr "終了" |
1703 | 1682 |
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | 1683 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 |
1705 msgid "" | 1684 msgid "" |
1706 "There are file transfers in progress.\n" | 1685 "There are file transfers in progress.\n" |
1707 "Are you sure you want to exit?" | 1686 "Are you sure you want to exit?" |
1708 msgstr "" | 1687 msgstr "" |
1709 "転送途中中のファイルがあります.\n" | 1688 "転送途中中のファイルがあります.\n" |
1710 "本当に終了してもよろしいですか?" | 1689 "本当に終了してもよろしいですか?" |
1711 | 1690 |
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | 1691 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 |
1713 msgid "Don't Exit" | |
1714 msgstr "終了しない" | |
1715 | |
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:738 src/gtk/transfer.c:1602 | |
1717 msgid "Filename" | 1692 msgid "Filename" |
1718 msgstr "ファイル名" | 1693 msgstr "ファイル名" |
1719 | 1694 |
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 1695 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 |
1721 msgid "Progress" | 1696 msgid "Progress" |
1722 msgstr "経過" | 1697 msgstr "経過" |
1723 | 1698 |
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:339 | 1699 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 |
1725 msgid "/_FTP" | 1700 msgid "/_FTP" |
1726 msgstr "/_FTP" | 1701 msgstr "/_FTP" |
1727 | 1702 |
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:340 | 1703 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 |
1729 msgid "/FTP/tearoff" | 1704 msgid "/FTP/tearoff" |
1730 msgstr "/FTP/tearoff" | 1705 msgstr "/FTP/tearoff" |
1731 | 1706 |
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 src/gtk/gftp-gtk.c:342 | 1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 |
1733 msgid "/FTP/Window 1" | 1708 msgid "/FTP/Window 1" |
1734 msgstr "/FTP/ウィンドウ 1" | 1709 msgstr "/FTP/ウィンドウ 1" |
1735 | 1710 |
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 | 1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
1737 msgid "/FTP/Window 2" | 1712 msgid "/FTP/Window 2" |
1738 msgstr "/FTP/ウィンドウ 2" | 1713 msgstr "/FTP/ウィンドウ 2" |
1739 | 1714 |
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:348 | 1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 |
1741 msgid "/FTP/sep" | 1716 msgid "/FTP/sep" |
1742 msgstr "/FTP/sep" | 1717 msgstr "/FTP/sep" |
1743 | 1718 |
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 src/gtk/gftp-gtk.c:345 | 1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 |
1745 msgid "/FTP/Ascii" | 1720 msgid "/FTP/Ascii" |
1746 msgstr "/FTP/アスキー" | 1721 msgstr "/FTP/アスキー" |
1747 | 1722 |
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 | 1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
1749 msgid "/FTP/Binary" | 1724 msgid "/FTP/Binary" |
1750 msgstr "/FTP/バイナリ" | 1725 msgstr "/FTP/バイナリ" |
1751 | 1726 |
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 | 1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 |
1753 msgid "/FTP/_Options..." | 1728 msgid "/FTP/_Options..." |
1754 msgstr "/FTP/オプション...(_O)" | 1729 msgstr "/FTP/オプション...(_O)" |
1755 | 1730 |
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | 1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 |
1757 msgid "/FTP/_Quit" | 1732 msgid "/FTP/_Quit" |
1758 msgstr "/FTP/終了(_Q)" | 1733 msgstr "/FTP/終了(_Q)" |
1759 | 1734 |
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:350 | 1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
1761 msgid "/_Local" | 1736 msgid "/_Local" |
1762 msgstr "/ローカル(_L)" | 1737 msgstr "/ローカル(_L)" |
1763 | 1738 |
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | 1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 |
1765 msgid "/Local/tearoff" | 1740 msgid "/Local/tearoff" |
1766 msgstr "/ローカル(L)/tearoff" | 1741 msgstr "/ローカル(L)/tearoff" |
1767 | 1742 |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | 1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 |
1769 msgid "/Local/Open _URL..." | 1744 msgid "/Local/Open _URL..." |
1770 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く(_U)..." | 1745 msgstr "/ローカル(L)/URLを開く(_U)..." |
1771 | 1746 |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | 1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 |
1773 msgid "/Local/Disconnect" | 1748 msgid "/Local/Disconnect" |
1774 msgstr "/ローカル(L)/接続を切断" | 1749 msgstr "/ローカル(L)/接続を切断" |
1775 | 1750 |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 src/gtk/gftp-gtk.c:360 | 1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 |
1777 msgid "/Local/sep" | 1752 msgid "/Local/sep" |
1778 msgstr "/ローカル(L)/sep" | 1753 msgstr "/ローカル(L)/sep" |
1779 | 1754 |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 | 1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 |
1781 msgid "/Local/Change Filespec..." | 1756 msgid "/Local/Change Filespec..." |
1782 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタ変更..." | 1757 msgstr "/ローカル(L)/ファイル・フィルタ変更..." |
1783 | 1758 |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | 1759 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 |
1785 msgid "/Local/Show selected" | 1760 msgid "/Local/Show selected" |
1786 msgstr "/ローカル(L)/選択ファイルのみ表示" | 1761 msgstr "/ローカル(L)/選択ファイルのみ表示" |
1787 | 1762 |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | 1763 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 |
1789 msgid "/Local/Select All" | 1764 msgid "/Local/Select All" |
1790 msgstr "/ローカル(L)/全選択" | 1765 msgstr "/ローカル(L)/全選択" |
1791 | 1766 |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | 1767 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 |
1793 msgid "/Local/Select All Files" | 1768 msgid "/Local/Select All Files" |
1794 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択" | 1769 msgstr "/ローカル(L)/全ファイル選択" |
1795 | 1770 |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | 1771 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 |
1797 msgid "/Local/Deselect All" | 1772 msgid "/Local/Deselect All" |
1798 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除" | 1773 msgstr "/ローカル(L)/全選択解除" |
1799 | 1774 |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 | 1775 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 |
1776 #, fuzzy | |
1777 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1778 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..." | |
1779 | |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1801 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 1781 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
1802 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..." | 1782 msgstr "/ローカル(L)/SITEコマンド送信..." |
1803 | 1783 |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | 1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 |
1805 msgid "/Local/Change Directory" | 1785 msgid "/Local/Change Directory" |
1806 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ変更" | 1786 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ変更" |
1807 | 1787 |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | 1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 |
1809 msgid "/Local/Chmod..." | 1789 msgid "/Local/Chmod..." |
1810 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモード変更..." | 1790 msgstr "/ローカル(L)/アクセスモード変更..." |
1811 | 1791 |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | 1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 |
1813 msgid "/Local/Make Directory..." | 1793 msgid "/Local/Make Directory..." |
1814 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..." | 1794 msgstr "/ローカル(L)/ディレクトリ作成..." |
1815 | 1795 |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | 1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 |
1817 msgid "/Local/Rename..." | 1797 msgid "/Local/Rename..." |
1818 msgstr "/ローカル(L)/名前変更..." | 1798 msgstr "/ローカル(L)/名前変更..." |
1819 | 1799 |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | 1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 |
1821 msgid "/Local/Delete..." | 1801 msgid "/Local/Delete..." |
1822 msgstr "/ローカル(L)/削除..." | 1802 msgstr "/ローカル(L)/削除..." |
1823 | 1803 |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 | 1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 |
1825 msgid "/Local/Edit..." | 1805 msgid "/Local/Edit..." |
1826 msgstr "/ローカル(L)/編集..." | 1806 msgstr "/ローカル(L)/編集..." |
1827 | 1807 |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | 1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 |
1829 msgid "/Local/View..." | 1809 msgid "/Local/View..." |
1830 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..." | 1810 msgstr "/ローカル(L)/閲覧..." |
1831 | 1811 |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | 1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 |
1833 msgid "/Local/Refresh" | 1813 msgid "/Local/Refresh" |
1834 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ" | 1814 msgstr "/ローカル(L)/リフレッシュ" |
1835 | 1815 |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | 1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 |
1837 msgid "/_Remote" | 1817 msgid "/_Remote" |
1838 msgstr "/リモート(_R)" | 1818 msgstr "/リモート(_R)" |
1839 | 1819 |
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | 1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 |
1841 msgid "/Remote/tearoff" | 1821 msgid "/Remote/tearoff" |
1842 msgstr "/リモート(R)/tearoff" | 1822 msgstr "/リモート(R)/tearoff" |
1843 | 1823 |
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | 1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 |
1845 msgid "/Remote/Open _URL..." | 1825 msgid "/Remote/Open _URL..." |
1846 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..." | 1826 msgstr "/リモート(R)/URLを開く(_U)..." |
1847 | 1827 |
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 | 1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 |
1849 msgid "/Remote/Disconnect" | 1829 msgid "/Remote/Disconnect" |
1850 msgstr "/リモート(R)/接続を切断" | 1830 msgstr "/リモート(R)/接続を切断" |
1851 | 1831 |
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 src/gtk/gftp-gtk.c:380 | 1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 |
1853 msgid "/Remote/sep" | 1833 msgid "/Remote/sep" |
1854 msgstr "/リモート(R)/sep" | 1834 msgstr "/リモート(R)/sep" |
1855 | 1835 |
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | 1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 |
1857 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 1837 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
1858 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタ変更..." | 1838 msgstr "/リモート(R)/ファイル・フィルタ変更..." |
1859 | 1839 |
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | 1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 |
1861 msgid "/Remote/Show selected" | 1841 msgid "/Remote/Show selected" |
1862 msgstr "/リモート(R)/選択ファイルのみ表示" | 1842 msgstr "/リモート(R)/選択ファイルのみ表示" |
1863 | 1843 |
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | 1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 |
1865 msgid "/Remote/Select All" | 1845 msgid "/Remote/Select All" |
1866 msgstr "/リモート(R)/全選択" | 1846 msgstr "/リモート(R)/全選択" |
1867 | 1847 |
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | 1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 |
1869 msgid "/Remote/Select All Files" | 1849 msgid "/Remote/Select All Files" |
1870 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択" | 1850 msgstr "/リモート(R)/全ファイル選択" |
1871 | 1851 |
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | 1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 |
1873 msgid "/Remote/Deselect All" | 1853 msgid "/Remote/Deselect All" |
1874 msgstr "/リモート(R)/全選択解除" | 1854 msgstr "/リモート(R)/全選択解除" |
1875 | 1855 |
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | 1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 |
1857 #, fuzzy | |
1858 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1859 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..." | |
1860 | |
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | |
1877 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 1862 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
1878 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..." | 1863 msgstr "/リモート(R)/SITEコマンド送信..." |
1879 | 1864 |
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 |
1881 msgid "/Remote/Change Directory" | 1866 msgid "/Remote/Change Directory" |
1882 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ変更" | 1867 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ変更" |
1883 | 1868 |
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 |
1885 msgid "/Remote/Chmod..." | 1870 msgid "/Remote/Chmod..." |
1886 msgstr "/リモート(R)/アクセスモード変更..." | 1871 msgstr "/リモート(R)/アクセスモード変更..." |
1887 | 1872 |
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 |
1889 msgid "/Remote/Make Directory..." | 1874 msgid "/Remote/Make Directory..." |
1890 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..." | 1875 msgstr "/リモート(R)/ディレクトリ作成..." |
1891 | 1876 |
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 |
1893 msgid "/Remote/Rename..." | 1878 msgid "/Remote/Rename..." |
1894 msgstr "/リモート(R)/名前変更..." | 1879 msgstr "/リモート(R)/名前変更..." |
1895 | 1880 |
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 |
1897 msgid "/Remote/Delete..." | 1882 msgid "/Remote/Delete..." |
1898 msgstr "/リモート(R)/削除..." | 1883 msgstr "/リモート(R)/削除..." |
1899 | 1884 |
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 | 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 |
1901 msgid "/Remote/Edit..." | 1886 msgid "/Remote/Edit..." |
1902 msgstr "/リモート(R)/編集..." | 1887 msgstr "/リモート(R)/編集..." |
1903 | 1888 |
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 |
1905 msgid "/Remote/View..." | 1890 msgid "/Remote/View..." |
1906 msgstr "/リモート(R)/閲覧..." | 1891 msgstr "/リモート(R)/閲覧..." |
1907 | 1892 |
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 | 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 |
1909 msgid "/Remote/Refresh" | 1894 msgid "/Remote/Refresh" |
1910 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ" | 1895 msgstr "/リモート(R)/リフレッシュ" |
1911 | 1896 |
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 | 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 |
1913 msgid "/_Bookmarks" | 1898 msgid "/_Bookmarks" |
1914 msgstr "/ブックマーク(_B)" | 1899 msgstr "/ブックマーク(_B)" |
1915 | 1900 |
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 |
1917 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 1902 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
1918 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff" | 1903 msgstr "/ブックマーク(B)/tearoff" |
1919 | 1904 |
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 |
1921 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 1906 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
1922 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークに追加" | 1907 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークに追加" |
1923 | 1908 |
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 |
1925 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 1910 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
1926 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集" | 1911 msgstr "/ブックマーク(B)/ブックマークの編集" |
1927 | 1912 |
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 |
1929 msgid "/Bookmarks/sep" | 1914 msgid "/Bookmarks/sep" |
1930 msgstr "/ブックマーク(B)/sep" | 1915 msgstr "/ブックマーク(B)/sep" |
1931 | 1916 |
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 |
1933 msgid "/_Transfers" | 1918 msgid "/_Transfers" |
1934 msgstr "/転送(_T)" | 1919 msgstr "/転送(_T)" |
1935 | 1920 |
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 | 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 |
1937 msgid "/Transfers/tearoff" | 1922 msgid "/Transfers/tearoff" |
1938 msgstr "/転送(T)/tearoff" | 1923 msgstr "/転送(T)/tearoff" |
1939 | 1924 |
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 |
1941 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 1926 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
1942 msgstr "/転送(T)/転送開始" | 1927 msgstr "/転送(T)/転送開始" |
1943 | 1928 |
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 |
1945 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 1930 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
1946 msgstr "/転送(T)/転送停止" | 1931 msgstr "/転送(T)/転送停止" |
1947 | 1932 |
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 src/gtk/gftp-gtk.c:404 | 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 |
1949 msgid "/Transfers/sep" | 1934 msgid "/Transfers/sep" |
1950 msgstr "/転送(T)/sep" | 1935 msgstr "/転送(T)/sep" |
1951 | 1936 |
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 |
1953 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 1938 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
1954 msgstr "/転送(T)/現在のファイルをスキップ" | 1939 msgstr "/転送(T)/現在のファイルをスキップ" |
1955 | 1940 |
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | 1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 |
1957 msgid "/Transfers/Remove File" | 1942 msgid "/Transfers/Remove File" |
1958 msgstr "/転送(T)/ファイルを削除" | 1943 msgstr "/転送(T)/ファイルを削除" |
1959 | 1944 |
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | 1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 |
1961 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 1946 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
1962 msgstr "/転送(T)/ファイルを上へ移動 (_U)" | 1947 msgstr "/転送(T)/ファイルを上へ移動 (_U)" |
1963 | 1948 |
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | 1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 |
1965 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 1950 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
1966 msgstr "/転送(T)/ファイルを下へ移動 (_D)" | 1951 msgstr "/転送(T)/ファイルを下へ移動 (_D)" |
1967 | 1952 |
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | 1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 |
1969 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 1954 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
1970 msgstr "/転送(T)/ファイルを取ってくる" | 1955 msgstr "/転送(T)/ファイルを取ってくる" |
1971 | 1956 |
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | 1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 |
1973 msgid "/Transfers/Put Files" | 1958 msgid "/Transfers/Put Files" |
1974 msgstr "/転送(T)/ファイルを送る" | 1959 msgstr "/転送(T)/ファイルを送る" |
1975 | 1960 |
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | 1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 |
1977 msgid "/L_ogging" | 1962 msgid "/L_ogging" |
1978 msgstr "/ログ(_O)" | 1963 msgstr "/ログ(_O)" |
1979 | 1964 |
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | 1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 |
1981 msgid "/Logging/tearoff" | 1966 msgid "/Logging/tearoff" |
1982 msgstr "/ログ(O)/tearoff" | 1967 msgstr "/ログ(O)/tearoff" |
1983 | 1968 |
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | 1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 |
1985 msgid "/Logging/Clear" | 1970 msgid "/Logging/Clear" |
1986 msgstr "/ログ(O)/消去" | 1971 msgstr "/ログ(O)/消去" |
1987 | 1972 |
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 | 1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 |
1989 msgid "/Logging/View log..." | 1974 msgid "/Logging/View log..." |
1990 msgstr "/ログ(O)/ログを見る..." | 1975 msgstr "/ログ(O)/ログを見る..." |
1991 | 1976 |
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | 1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 |
1993 msgid "/Logging/Save log..." | 1978 msgid "/Logging/Save log..." |
1994 msgstr "/ログ(O)/ログを保存..." | 1979 msgstr "/ログ(O)/ログを保存..." |
1995 | 1980 |
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | 1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 |
1997 msgid "/Tool_s" | 1982 msgid "/Tool_s" |
1998 msgstr "/ツール(_S)" | 1983 msgstr "/ツール(_S)" |
1999 | 1984 |
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | 1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 |
2001 msgid "/Tools/tearoff" | 1986 msgid "/Tools/tearoff" |
2002 msgstr "/ツール(S)/tearoff" | 1987 msgstr "/ツール(S)/tearoff" |
2003 | 1988 |
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | 1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 |
2005 msgid "/Tools/Compare Windows" | 1990 msgid "/Tools/Compare Windows" |
2006 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較" | 1991 msgstr "/ツール(S)/ウィンドウの比較" |
2007 | 1992 |
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | 1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 |
2009 msgid "/Tools/Clear Cache" | 1994 msgid "/Tools/Clear Cache" |
2010 msgstr "/ツール(S)/キャッシュをクリア" | 1995 msgstr "/ツール(S)/キャッシュをクリア" |
2011 | 1996 |
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | 1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 |
2013 msgid "/_Help" | 1998 msgid "/_Help" |
2014 msgstr "/ヘルプ(_H)" | 1999 msgstr "/ヘルプ(_H)" |
2015 | 2000 |
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 | 2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 |
2017 msgid "/Help/tearoff" | 2002 msgid "/Help/tearoff" |
2018 msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff" | 2003 msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff" |
2019 | 2004 |
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 | 2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 |
2021 msgid "/Help/About..." | 2006 msgid "/Help/About..." |
2022 msgstr "/ヘルプ(H)/gFTPについて..." | 2007 msgstr "/ヘルプ(H)/gFTPについて..." |
2023 | 2008 |
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | 2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 |
2025 msgid "Host: " | 2010 msgid "Host: " |
2026 msgstr "ホスト" | 2011 msgstr "ホスト" |
2027 | 2012 |
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:570 | 2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 |
2029 msgid "Port: " | 2014 msgid "Port: " |
2030 msgstr "ポート:" | 2015 msgstr "ポート:" |
2031 | 2016 |
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:585 | 2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 |
2033 msgid "User: " | 2018 msgid "User: " |
2034 msgstr "ユーザ:" | 2019 msgstr "ユーザ:" |
2035 | 2020 |
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:600 | 2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 |
2037 msgid "Pass: " | 2022 msgid "Pass: " |
2038 msgstr "パスワード:" | 2023 msgstr "パスワード:" |
2039 | 2024 |
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:739 | 2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 |
2041 msgid "Size" | 2026 msgid "Size" |
2042 msgstr "サイズ" | 2027 msgstr "サイズ" |
2043 | 2028 |
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:742 | 2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 |
2045 msgid "Date" | 2030 msgid "Date" |
2046 msgstr "日付" | 2031 msgstr "日付" |
2047 | 2032 |
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:743 | 2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 |
2049 msgid "Attribs" | 2034 msgid "Attribs" |
2050 msgstr "属性" | 2035 msgstr "属性" |
2051 | 2036 |
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:964 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:252 | 2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 |
2053 #: src/gtk/transfer.c:1111 src/gtk/transfer.c:1121 | |
2054 msgid "Connect" | 2038 msgid "Connect" |
2055 msgstr "接続" | 2039 msgstr "接続" |
2056 | 2040 |
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:983 | 2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 |
2058 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2042 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2059 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力してください\n" | 2043 msgstr "エラー: 接続先のホストを入力してください\n" |
2060 | 2044 |
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1042 | 2045 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 |
2062 msgid "Sort" | |
2063 msgstr "ソート" | |
2064 | |
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1045 | |
2066 msgid "Sorting..." | |
2067 msgstr "ソートしています..." | |
2068 | |
2069 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 | |
2070 msgid "OpenURL" | 2046 msgid "OpenURL" |
2071 msgstr "URLを開く" | 2047 msgstr "URLを開く" |
2072 | 2048 |
2073 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 | 2049 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 |
2074 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2050 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2075 msgstr "URLを開く: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n" | 2051 msgstr "URLを開く: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n" |
2076 | 2052 |
2077 #: src/gtk/menu-items.c:99 | 2053 #: src/gtk/menu-items.c:128 |
2078 msgid "Connect via URL" | 2054 msgid "Connect via URL" |
2079 msgstr "URLによる接続" | 2055 msgstr "URLによる接続" |
2080 | 2056 |
2081 #: src/gtk/menu-items.c:99 | 2057 #: src/gtk/menu-items.c:128 |
2082 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2058 msgid "Enter ftp url to connect to" |
2083 msgstr "接続先のFTP URLを入力してください" | 2059 msgstr "接続先のFTP URLを入力してください" |
2084 | 2060 |
2085 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 | 2061 #: src/gtk/menu-items.c:160 |
2062 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2063 msgstr "" | |
2064 "ファイルフィルタ変更: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n" | |
2065 | |
2066 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 | |
2086 msgid "Change Filespec" | 2067 msgid "Change Filespec" |
2087 msgstr "ファイルフィルタ変更" | 2068 msgstr "ファイルフィルタ変更" |
2088 | 2069 |
2089 #: src/gtk/menu-items.c:166 | 2070 #: src/gtk/menu-items.c:201 |
2090 msgid "Enter the new file specification" | 2071 msgid "Enter the new file specification" |
2091 msgstr "新しいファイルフィルタを入力してください" | 2072 msgstr "新しいファイルフィルタを入力してください" |
2092 | 2073 |
2093 #: src/gtk/menu-items.c:188 | 2074 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 |
2094 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2075 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 |
2095 msgstr "" | 2076 #, fuzzy, c-format |
2096 "ファイルフィルタ変更: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n" | 2077 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2097 | 2078 msgstr "gFTP 警告: 書き込み用に %s を開くことができません: %s\n" |
2098 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 | 2079 |
2080 #: src/gtk/menu-items.c:281 | |
2081 #, fuzzy | |
2082 msgid "Save Directory Listing" | |
2083 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています" | |
2084 | |
2085 #: src/gtk/menu-items.c:398 | |
2086 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2087 msgstr "SITE: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n" | |
2088 | |
2089 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 | |
2099 msgid "Site" | 2090 msgid "Site" |
2100 msgstr "サイト" | 2091 msgstr "サイト" |
2101 | 2092 |
2102 #: src/gtk/menu-items.c:316 | 2093 #: src/gtk/menu-items.c:420 |
2103 msgid "Enter site-specific command" | 2094 msgid "Enter site-specific command" |
2104 msgstr "site-specificコマンドを入力してください" | 2095 msgstr "site-specificコマンドを入力してください" |
2105 | 2096 |
2106 #: src/gtk/menu-items.c:332 | 2097 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 |
2107 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2108 msgstr "SITE: 処理がキャンセルされました...文字列を入力してください\n" | |
2109 | |
2110 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 | |
2111 msgid "Chdir" | 2098 msgid "Chdir" |
2112 msgstr "ディレクトリ移動" | 2099 msgstr "ディレクトリ移動" |
2113 | 2100 |
2114 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 | 2101 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 |
2115 #: src/gtk/view_dialog.c:138 | |
2116 #, c-format | |
2117 msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2118 msgstr "エラー: %sを開けません: %s\n" | |
2119 | |
2120 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 | |
2121 #, c-format | 2102 #, c-format |
2122 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2103 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2123 msgstr "エラー: %sへの書き込みにエラーがありました: %s\n" | 2104 msgstr "エラー: %sへの書き込みにエラーがありました: %s\n" |
2124 | 2105 |
2125 #: src/gtk/menu-items.c:598 | 2106 #: src/gtk/menu-items.c:725 |
2107 #, c-format | |
2108 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2109 msgstr "無事にログファイルを%sへ書き込みました\n" | |
2110 | |
2111 #: src/gtk/menu-items.c:737 | |
2126 msgid "Save Log" | 2112 msgid "Save Log" |
2127 msgstr "ログを保存" | 2113 msgstr "ログを保存" |
2128 | 2114 |
2129 #: src/gtk/menu-items.c:663 | 2115 #: src/gtk/menu-items.c:773 |
2130 #, c-format | |
2131 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2132 msgstr "無事にログファイルを%sへ書き込みました\n" | |
2133 | |
2134 #: src/gtk/menu-items.c:691 | |
2135 #, c-format | 2116 #, c-format |
2136 msgid "" | 2117 msgid "" |
2137 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2118 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2138 "either %s or in %s" | 2119 "either %s or in %s" |
2139 msgstr "" | 2120 msgstr "" |
2140 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見付かりません. Please make sure it is in " | 2121 "ライセンス承諾ファイル COPYING が見付かりません. Please make sure it is in " |
2141 "either %s or in %s" | 2122 "either %s or in %s" |
2142 | 2123 |
2143 #: src/gtk/menu-items.c:694 | 2124 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 |
2144 msgid "About gFTP" | 2125 msgid "About gFTP" |
2145 msgstr "gFTPについて" | 2126 msgstr "gFTPについて" |
2146 | 2127 |
2147 #: src/gtk/menu-items.c:720 | 2128 #: src/gtk/menu-items.c:813 |
2148 #, c-format | 2129 #, c-format |
2149 msgid "" | 2130 msgid "" |
2150 "%s\n" | 2131 "%s\n" |
2151 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2132 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2152 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2133 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2155 "%s\n" | 2136 "%s\n" |
2156 "著作(C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2137 "著作(C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2157 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n" | 2138 "公式ホームページ: http://www.gftp.org/\n" |
2158 "ロゴ製作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2139 "ロゴ製作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2159 | 2140 |
2160 #: src/gtk/menu-items.c:733 | 2141 #: src/gtk/menu-items.c:826 |
2161 msgid "About" | 2142 msgid "About" |
2162 msgstr "gFTPについて" | 2143 msgstr "gFTPについて" |
2163 | 2144 |
2164 #: src/gtk/menu-items.c:782 | 2145 #: src/gtk/menu-items.c:875 |
2165 msgid "License Agreement" | 2146 msgid "License Agreement" |
2166 msgstr "ライセンス承諾" | 2147 msgstr "ライセンス承諾" |
2167 | 2148 |
2168 #: src/gtk/menu-items.c:787 src/gtk/view_dialog.c:299 | 2149 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 |
2169 msgid " Close " | 2150 msgid " Close " |
2170 msgstr " 閉じる " | 2151 msgstr " 閉じる " |
2171 | 2152 |
2172 #: src/gtk/menu-items.c:864 | 2153 #: src/gtk/menu-items.c:963 |
2173 msgid "Compare Windows" | 2154 msgid "Compare Windows" |
2174 msgstr "ウィンドウの比較" | 2155 msgstr "ウィンドウの比較" |
2175 | 2156 |
2176 #: src/gtk/misc-gtk.c:191 | 2157 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 |
2177 msgid "Refresh" | 2158 msgid "Refresh" |
2178 msgstr "リフレッシュ" | 2159 msgstr "リフレッシュ" |
2179 | 2160 |
2180 #: src/gtk/misc-gtk.c:258 | 2161 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2181 msgid "All Files" | 2162 msgid "All Files" |
2182 msgstr "全てのファイル" | 2163 msgstr "全てのファイル" |
2183 | 2164 |
2184 #: src/gtk/misc-gtk.c:264 | 2165 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 |
2185 msgid "] (Cached) [" | 2166 msgid "] (Cached) [" |
2186 msgstr "] (キャッシュ済) [" | 2167 msgstr "] (キャッシュ済) [" |
2187 | 2168 |
2188 #: src/gtk/misc-gtk.c:278 | 2169 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 |
2189 msgid "Not connected" | 2170 msgid "Not connected" |
2190 msgstr "接続なし" | 2171 msgstr "接続なし" |
2191 | 2172 |
2192 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | 2173 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 |
2193 #, c-format | 2174 #, c-format |
2215 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2196 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2216 msgstr "" | 2197 msgstr "" |
2217 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択してください\n" | 2198 "%s: アイテムを少なくとも一つ選択してください\n" |
2218 "\n" | 2199 "\n" |
2219 | 2200 |
2220 #: src/gtk/misc-gtk.c:937 | 2201 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 |
2202 msgid "Change" | |
2203 msgstr "変更" | |
2204 | |
2205 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 | |
2206 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 | |
2207 msgid "Rename" | |
2208 msgstr "名前変更" | |
2209 | |
2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 | |
2211 msgid "Add" | |
2212 msgstr "追加" | |
2213 | |
2214 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 | |
2215 #, fuzzy | |
2216 msgid "Cancel" | |
2217 msgstr " キャンセル " | |
2218 | |
2219 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 | |
2220 #, fuzzy | |
2221 msgid " Yes " | |
2222 msgstr " 閉じる " | |
2223 | |
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 | |
2225 #, fuzzy | |
2226 msgid " No " | |
2227 msgstr " 停止 " | |
2228 | |
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 | |
2221 msgid "Getting directory listings" | 2230 msgid "Getting directory listings" |
2222 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています" | 2231 msgstr "ディレクトリ一覧を取得しています" |
2223 | 2232 |
2224 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 | 2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 |
2225 msgid " Stop " | 2234 msgid " Stop " |
2226 msgstr " 停止 " | 2235 msgstr " 停止 " |
2227 | 2236 |
2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:967 | 2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 |
2229 #, c-format | 2238 #, c-format |
2230 msgid "" | 2239 msgid "" |
2231 "Received %ld directories\n" | 2240 "Received %ld directories\n" |
2232 "and %ld files" | 2241 "and %ld files" |
2233 msgstr "" | 2242 msgstr "" |
2234 "%ld 個のディレクトリ\n" | 2243 "%ld 個のディレクトリ\n" |
2235 "%ld 個のファイルを受信" | 2244 "%ld 個のファイルを受信" |
2236 | 2245 |
2237 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 | 2246 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 |
2247 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2248 msgstr "" | |
2249 "ディレクトリ作成: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n" | |
2250 | |
2251 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 | |
2238 msgid "Mkdir" | 2252 msgid "Mkdir" |
2239 msgstr "ディレクトリ作成" | 2253 msgstr "ディレクトリ作成" |
2240 | 2254 |
2241 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | 2255 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 |
2242 msgid "Make Directory" | 2256 msgid "Make Directory" |
2243 msgstr "新規ディレクトリを作成します" | 2257 msgstr "新規ディレクトリを作成します" |
2244 | 2258 |
2245 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 | 2259 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 |
2246 msgid "Enter name of directory to create" | 2260 msgid "Enter name of directory to create" |
2247 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください" | 2261 msgstr "作成するディレクトリ名を入力してください" |
2248 | 2262 |
2249 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 | 2263 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 |
2250 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2251 msgstr "" | |
2252 "ディレクトリ作成: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n" | |
2253 | |
2254 #: src/gtk/options_dialog.c:57 | |
2255 msgid "Options" | 2264 msgid "Options" |
2256 msgstr "オプション" | 2265 msgstr "オプション" |
2257 | 2266 |
2258 #: src/gtk/options_dialog.c:317 src/gtk/options_dialog.c:517 | 2267 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 |
2259 msgid "Netmask" | 2268 msgid "Netmask" |
2260 msgstr "ネットマスク" | 2269 msgstr "ネットマスク" |
2261 | 2270 |
2262 #: src/gtk/options_dialog.c:323 | 2271 #: src/gtk/options_dialog.c:366 |
2263 msgid "Local Hosts" | 2272 msgid "Local Hosts" |
2264 msgstr "ローカル・ホスト" | 2273 msgstr "ローカル・ホスト" |
2265 | 2274 |
2266 #: src/gtk/options_dialog.c:350 src/gtk/view_dialog.c:104 | 2275 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 |
2267 msgid "Edit" | 2276 msgid "Edit" |
2268 msgstr "編集" | 2277 msgstr "編集" |
2269 | 2278 |
2270 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | 2279 #: src/gtk/options_dialog.c:497 |
2271 msgid "Edit Host" | 2280 msgid "Edit Host" |
2272 msgstr "ホストを編集" | 2281 msgstr "ホストを編集" |
2273 | 2282 |
2274 #: src/gtk/options_dialog.c:440 | 2283 #: src/gtk/options_dialog.c:497 |
2275 msgid "Add Host" | 2284 msgid "Add Host" |
2276 msgstr "ホストを追加" | 2285 msgstr "ホストを追加" |
2277 | 2286 |
2278 #: src/gtk/options_dialog.c:464 src/gtk/options_dialog.c:555 | 2287 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 |
2279 msgid "Domain" | 2288 msgid "Domain" |
2280 msgstr "ドメイン" | 2289 msgstr "ドメイン" |
2281 | 2290 |
2282 #: src/gtk/options_dialog.c:484 | 2291 #: src/gtk/options_dialog.c:549 |
2283 msgid "Network Address" | 2292 msgid "Network Address" |
2284 msgstr "ネットワーク・アドレス" | 2293 msgstr "ネットワーク・アドレス" |
2285 | 2294 |
2286 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 | 2295 #: src/gtk/rename_dialog.c:88 |
2287 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 | 2296 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2288 msgid "Rename" | 2297 msgstr "名前変更: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n" |
2289 msgstr "名前変更" | 2298 |
2290 | 2299 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 |
2291 #: src/gtk/rename_dialog.c:50 | |
2292 #, c-format | 2300 #, c-format |
2293 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2301 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2294 msgstr "%sを何に変更しますか" | 2302 msgstr "%sを何に変更しますか" |
2295 | 2303 |
2296 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 | 2304 #: src/gtk/transfer.c:72 |
2297 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2298 msgstr "名前変更: 操作がキャンセルされました...文字を入力してください\n" | |
2299 | |
2300 #: src/gtk/transfer.c:80 | |
2301 msgid "Receiving file names..." | 2305 msgid "Receiving file names..." |
2302 msgstr "ファイル名を取ってきています..." | 2306 msgstr "ファイル名を取ってきています..." |
2303 | 2307 |
2304 #: src/gtk/transfer.c:234 src/gtk/transfer.c:1211 | 2308 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 |
2305 msgid "Connecting..." | 2309 msgid "Connecting..." |
2306 msgstr "接続しています..." | 2310 msgstr "接続しています..." |
2307 | 2311 |
2308 #: src/gtk/transfer.c:250 src/gtk/transfer.c:1109 src/gtk/transfer.c:1119 | 2312 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 |
2309 msgid "Enter Password" | 2313 msgid "Enter Password" |
2310 msgstr "パスワードを入力してください" | 2314 msgstr "パスワードを入力してください" |
2311 | 2315 |
2312 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1110 src/gtk/transfer.c:1120 | 2316 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 |
2313 msgid "Please enter your password for this site" | 2317 msgid "Please enter your password for this site" |
2314 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください" | 2318 msgstr "このサイトのパスワードを入力してください" |
2315 | 2319 |
2316 #: src/gtk/transfer.c:364 | 2320 #: src/gtk/transfer.c:343 |
2317 #, c-format | 2321 #, c-format |
2318 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2322 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2319 msgstr "再び接続するまで, %d秒待ってください\n" | 2323 msgstr "再び接続するまで, %d秒待ってください\n" |
2320 | 2324 |
2321 #: src/gtk/transfer.c:409 | 2325 #: src/gtk/transfer.c:388 |
2322 msgid "Transfer Files" | 2326 msgid "Transfer Files" |
2323 msgstr "ファイル転送" | 2327 msgstr "ファイル転送" |
2324 | 2328 |
2325 #: src/gtk/transfer.c:417 | 2329 #: src/gtk/transfer.c:396 |
2326 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2330 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2327 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n" | 2331 msgstr "ファイル復旧: リモート・サイトへ接続していません\n" |
2328 | 2332 |
2329 #: src/gtk/transfer.c:660 | 2333 #: src/gtk/transfer.c:639 |
2330 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2334 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2331 msgstr "" | 2335 msgstr "" |
2332 "エラー: ファイル転送のテスト後, リモート・サイトから接続を切断されました.\n" | 2336 "エラー: ファイル転送のテスト後, リモート・サイトから接続を切断されました.\n" |
2333 | 2337 |
2334 #: src/gtk/transfer.c:721 | 2338 #: src/gtk/transfer.c:700 |
2335 #, c-format | 2339 #, c-format |
2336 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2340 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2337 msgstr "%sを%sからダウンロードできませんでした\n" | 2341 msgstr "%sを%sからダウンロードできませんでした\n" |
2338 | 2342 |
2339 #: src/gtk/transfer.c:756 | 2343 #: src/gtk/transfer.c:735 |
2340 #, c-format | 2344 #, c-format |
2341 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2345 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2342 msgstr "%sを %.2f KB/秒 にて 正常に転送しました\n" | 2346 msgstr "%sを %.2f KB/秒 にて 正常に転送しました\n" |
2343 | 2347 |
2344 #: src/gtk/transfer.c:859 src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1089 | 2348 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 |
2345 #: src/gtk/transfer.c:1458 | 2349 #: src/gtk/transfer.c:1433 |
2346 msgid "Skipped" | 2350 msgid "Skipped" |
2347 msgstr "スキップ" | 2351 msgstr "スキップ" |
2348 | 2352 |
2349 #: src/gtk/transfer.c:863 src/gtk/transfer.c:1066 src/gtk/transfer.c:1093 | 2353 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 |
2350 msgid "Waiting..." | 2354 msgid "Waiting..." |
2351 msgstr "待機中..." | 2355 msgstr "待機中..." |
2352 | 2356 |
2353 #: src/gtk/transfer.c:948 | 2357 #: src/gtk/transfer.c:927 |
2354 #, c-format | 2358 #, c-format |
2355 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2359 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2356 msgstr "ファイル名を取ってきています... %sバイト" | 2360 msgstr "ファイル名を取ってきています... %sバイト" |
2357 | 2361 |
2358 #: src/gtk/transfer.c:1042 | 2362 #: src/gtk/transfer.c:1021 |
2359 msgid "Finished" | 2363 msgid "Finished" |
2360 msgstr "終了しました" | 2364 msgstr "終了しました" |
2361 | 2365 |
2362 #: src/gtk/transfer.c:1251 | 2366 #: src/gtk/transfer.c:1053 |
2363 #, c-format | 2367 #, c-format |
2364 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" | 2368 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2369 msgstr "%sの転送を停止しています\n" | |
2370 | |
2371 #: src/gtk/transfer.c:1260 | |
2372 #, fuzzy, c-format | |
2373 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2365 msgstr "%d%% 完了, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d. (ファイル%d 全%ld)" | 2374 msgstr "%d%% 完了, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d. (ファイル%d 全%ld)" |
2366 | 2375 |
2367 #: src/gtk/transfer.c:1276 | 2376 #: src/gtk/transfer.c:1285 |
2368 #, c-format | 2377 #, c-format |
2369 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2378 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2370 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d" | 2379 msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/秒, 推測残り時間 %02d:%02d:%02d" |
2371 | 2380 |
2372 #: src/gtk/transfer.c:1285 | 2381 #: src/gtk/transfer.c:1294 |
2373 #, c-format | 2382 #, c-format |
2374 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2383 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2375 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明" | 2384 msgstr "Recv %s of %s, 転送停止中, 推測残り時間は不明" |
2376 | 2385 |
2377 #: src/gtk/transfer.c:1327 | 2386 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 |
2378 #, c-format | 2387 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 |
2379 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2380 msgstr "%sの転送を停止しています\n" | |
2381 | |
2382 #: src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1364 src/gtk/transfer.c:1394 | |
2383 #: src/gtk/transfer.c:1428 src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1539 | |
2384 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2388 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2385 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n" | 2389 msgstr "選択された転送ファイルはありません\n" |
2386 | 2390 |
2387 #: src/gtk/transfer.c:1378 | 2391 #: src/gtk/transfer.c:1353 |
2388 #, c-format | 2392 #, c-format |
2389 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2393 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2390 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n" | 2394 msgstr "ホスト %s の転送を停止しています\n" |
2391 | 2395 |
2392 #: src/gtk/transfer.c:1411 src/gtk/transfer.c:1462 | 2396 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 |
2393 #, c-format | 2397 #, c-format |
2394 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2398 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2395 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n" | 2399 msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の転送をスキップしています\n" |
2396 | 2400 |
2397 #: src/gtk/transfer.c:1603 | 2401 #: src/gtk/transfer.c:1578 |
2398 msgid "Local Size" | 2402 msgid "Local Size" |
2399 msgstr "ローカルサイズ" | 2403 msgstr "ローカルサイズ" |
2400 | 2404 |
2401 #: src/gtk/transfer.c:1604 | 2405 #: src/gtk/transfer.c:1579 |
2402 msgid "Remote Size" | 2406 msgid "Remote Size" |
2403 msgstr "リモートサイズ" | 2407 msgstr "リモートサイズ" |
2404 | 2408 |
2405 #: src/gtk/transfer.c:1605 | 2409 #: src/gtk/transfer.c:1580 |
2406 msgid "Action" | 2410 msgid "Action" |
2407 msgstr "処理" | 2411 msgstr "処理" |
2408 | 2412 |
2409 #: src/gtk/transfer.c:1610 | 2413 #: src/gtk/transfer.c:1585 |
2410 msgid "Download Files" | 2414 msgid "Download Files" |
2411 msgstr "ファイルのダウンロード" | 2415 msgstr "ファイルのダウンロード" |
2412 | 2416 |
2413 #: src/gtk/transfer.c:1610 | 2417 #: src/gtk/transfer.c:1585 |
2414 msgid "Upload Files" | 2418 msgid "Upload Files" |
2415 msgstr "ファイルのアップロード" | 2419 msgstr "ファイルのアップロード" |
2416 | 2420 |
2417 #: src/gtk/transfer.c:1623 | 2421 #: src/gtk/transfer.c:1598 |
2418 msgid "" | 2422 msgid "" |
2419 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2423 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2420 "Please select what you would like to do" | 2424 "Please select what you would like to do" |
2421 msgstr "" | 2425 msgstr "" |
2422 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n" | 2426 "以下のファイルがローカルおよびリモート・コンピュータの両方に\n" |
2423 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい" | 2427 "存在しています. どうすればよいのか選択して下さい" |
2424 | 2428 |
2425 #: src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1713 src/gtk/transfer.c:1812 | 2429 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 |
2426 msgid "Overwrite" | 2430 msgid "Overwrite" |
2427 msgstr "上書き" | 2431 msgstr "上書き" |
2428 | 2432 |
2429 #: src/gtk/transfer.c:1679 src/gtk/transfer.c:1856 | 2433 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 |
2430 msgid "Skip" | 2434 msgid "Skip" |
2431 msgstr "スキップ" | 2435 msgstr "スキップ" |
2432 | 2436 |
2433 #: src/gtk/transfer.c:1684 src/gtk/transfer.c:1719 src/gtk/transfer.c:1834 | 2437 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 |
2434 msgid "Resume" | 2438 msgid "Resume" |
2435 msgstr "レジューム" | 2439 msgstr "レジューム" |
2436 | 2440 |
2437 #: src/gtk/transfer.c:1725 | 2441 #: src/gtk/transfer.c:1700 |
2438 msgid "Skip File" | 2442 msgid "Skip File" |
2439 msgstr "ファイルをスキップ" | 2443 msgstr "ファイルをスキップ" |
2440 | 2444 |
2441 #: src/gtk/transfer.c:1735 | 2445 #: src/gtk/transfer.c:1710 |
2442 msgid "Select All" | 2446 msgid "Select All" |
2443 msgstr "全選択" | 2447 msgstr "全選択" |
2444 | 2448 |
2445 #: src/gtk/transfer.c:1741 | 2449 #: src/gtk/transfer.c:1716 |
2446 msgid "Deselect All" | 2450 msgid "Deselect All" |
2447 msgstr "全選択解除" | 2451 msgstr "全選択解除" |
2448 | 2452 |
2449 #: src/gtk/transfer.c:1982 | 2453 #: src/gtk/transfer.c:1957 |
2450 #, c-format | 2454 #, c-format |
2451 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2455 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2452 msgstr "エラー: 子プロセス%dが %dを返しました\n" | 2456 msgstr "エラー: 子プロセス%dが %dを返しました\n" |
2453 | 2457 |
2454 #: src/gtk/transfer.c:1985 | 2458 #: src/gtk/transfer.c:1960 |
2455 #, c-format | 2459 #, c-format |
2456 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2460 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2457 msgstr "子プロセス%dは正常に終了しました\n" | 2461 msgstr "子プロセス%dは正常に終了しました\n" |
2458 | 2462 |
2459 #: src/gtk/transfer.c:1992 | 2463 #: src/gtk/transfer.c:1967 |
2460 #, c-format | 2464 #, c-format |
2461 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2465 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2462 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n" | 2466 msgstr "エラー: ファイル %sの情報を取得できません: %s\n" |
2463 | 2467 |
2464 #: src/gtk/transfer.c:1997 | 2468 #: src/gtk/transfer.c:1972 |
2465 #, c-format | 2469 #, c-format |
2466 msgid "File %s was not changed\n" | 2470 msgid "File %s was not changed\n" |
2467 msgstr "ファイル %sは変更されませんでした\n" | 2471 msgstr "ファイル %sは変更されませんでした\n" |
2468 | 2472 |
2469 #: src/gtk/transfer.c:2005 | 2473 #: src/gtk/transfer.c:1980 |
2470 #, c-format | 2474 #, fuzzy, c-format |
2471 msgid "" | 2475 msgid "" |
2472 "File %s has changed.\n" | 2476 "File %s has changed.\n" |
2473 "What would you like to do?" | 2477 "Would you like to upload it?" |
2474 msgstr "" | 2478 msgstr "" |
2475 "ファイル %s は変更されています.\n" | 2479 "ファイル %s は変更されています.\n" |
2476 "どうますか?" | 2480 "どうますか?" |
2477 | 2481 |
2478 #: src/gtk/transfer.c:2008 | 2482 #: src/gtk/transfer.c:1983 |
2479 msgid "Edit File" | 2483 msgid "Edit File" |
2480 msgstr "ファイル編集" | 2484 msgstr "ファイル編集" |
2481 | 2485 |
2482 #: src/gtk/transfer.c:2009 | 2486 #: src/gtk/transfer.c:2065 |
2483 msgid "Upload" | |
2484 msgstr "アップロード" | |
2485 | |
2486 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2487 #, c-format | 2487 #, c-format |
2488 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 2488 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
2489 msgstr "" | 2489 msgstr "" |
2490 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし" | 2490 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. 最大再試行数に達しまし" |
2491 "た...あきらめます\n" | 2491 "た...あきらめます\n" |
2492 | 2492 |
2493 #: src/gtk/transfer.c:2103 | 2493 #: src/gtk/transfer.c:2073 |
2494 #, c-format | 2494 #, c-format |
2495 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 2495 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
2496 msgstr "" | 2496 msgstr "" |
2497 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま" | 2497 "エラー: リモート・サイト %sから接続を切断されました. %d秒内に再接続を試みま" |
2498 "す\n" | 2498 "す\n" |
2504 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | 2504 #: src/gtk/view_dialog.c:55 |
2505 #, c-format | 2505 #, c-format |
2506 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2506 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2507 msgstr "閲覧: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n" | 2507 msgstr "閲覧: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n" |
2508 | 2508 |
2509 #: src/gtk/view_dialog.c:110 | 2509 #: src/gtk/view_dialog.c:111 |
2510 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2510 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2511 msgstr "編集: オプション・ダイアログでエディタを指定してください\n" | 2511 msgstr "編集: オプション・ダイアログでエディタを指定してください\n" |
2512 | 2512 |
2513 #: src/gtk/view_dialog.c:123 | 2513 #: src/gtk/view_dialog.c:124 |
2514 #, c-format | 2514 #, c-format |
2515 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2515 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2516 msgstr "編集: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n" | 2516 msgstr "編集: %sはディレクトリです. 閲覧できません.\n" |
2517 | 2517 |
2518 #: src/gtk/view_dialog.c:190 | 2518 #: src/gtk/view_dialog.c:192 |
2519 #, c-format | 2519 #, c-format |
2520 msgid "Opening %s with %s\n" | 2520 msgid "Opening %s with %s\n" |
2521 msgstr "%sを %sで開いています\n" | 2521 msgstr "%sを %sで開いています\n" |
2522 | 2522 |
2523 #: src/gtk/view_dialog.c:214 | 2523 #: src/gtk/view_dialog.c:216 |
2524 #, c-format | 2524 #, c-format |
2525 msgid "Viewing file %s\n" | 2525 msgid "Viewing file %s\n" |
2526 msgstr "ファイル %sを閲覧しています\n" | 2526 msgstr "ファイル %sを閲覧しています\n" |
2527 | 2527 |
2528 #: src/gtk/view_dialog.c:221 | 2528 #: src/gtk/view_dialog.c:223 |
2529 #, c-format | 2529 #, c-format |
2530 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2530 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2531 msgstr "閲覧: %sを開けません: %s\n" | 2531 msgstr "閲覧: %sを開けません: %s\n" |
2532 | 2532 |
2533 #: src/gtk/view_dialog.c:372 | 2533 #: src/gtk/view_dialog.c:392 |
2534 #, c-format | 2534 #, c-format |
2535 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2535 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
2536 msgstr "閲覧: もう一つ他のプロセスをforkできません: %s\n" | 2536 msgstr "閲覧: もう一つ他のプロセスをforkできません: %s\n" |
2537 | 2537 |
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:375 | 2538 #: src/gtk/view_dialog.c:395 |
2539 #, c-format | 2539 #, c-format |
2540 msgid "Running program: %s %s\n" | 2540 msgid "Running program: %s %s\n" |
2541 msgstr "プログラムを実行しています: %s %s\n" | 2541 msgstr "プログラムを実行しています: %s %s\n" |
2542 | 2542 |
2543 #~ msgid "/Bookmarks/" | |
2544 #~ msgstr "/ブックマーク(B)/" | |
2545 | |
2546 #~ msgid "/Bookmarks/%s" | |
2547 #~ msgstr "/ブックマーク(B)/%s" | |
2548 | |
2549 #~ msgid "Create" | |
2550 #~ msgstr "作成" | |
2551 | |
2552 #~ msgid "Yes" | |
2553 #~ msgstr "はい" | |
2554 | |
2555 #~ msgid "No" | |
2556 #~ msgstr "いいえ" | |
2557 | |
2558 #~ msgid "Don't Exit" | |
2559 #~ msgstr "終了しない" | |
2560 | |
2561 #~ msgid "Sort" | |
2562 #~ msgstr "ソート" | |
2563 | |
2564 #~ msgid "Sorting..." | |
2565 #~ msgstr "ソートしています..." | |
2566 | |
2567 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" | |
2568 #~ msgstr "エラー: %sを開けません: %s\n" | |
2569 | |
2570 #~ msgid "Upload" | |
2571 #~ msgstr "アップロード" | |
2572 | |
2543 #~ msgid "Log file:" | 2573 #~ msgid "Log file:" |
2544 #~ msgstr "ログファイル:" | 2574 #~ msgstr "ログファイル:" |
2545 | 2575 |
2546 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | 2576 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" |
2547 #~ msgstr "再接続ダイアログを出す" | 2577 #~ msgstr "再接続ダイアログを出す" |