Mercurial > gftp.yaz
comparison po/fr.po @ 231:e599812712f0
2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* TODO - updated
* debian/* - new files from the Debian maintainer
* docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog
file
* po/*.po - updated line numbers
author | masneyb |
---|---|
date | Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000 |
parents | bc9caeef95fb |
children | 5915bb2d2c83 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
230:f330309d2f17 | 231:e599812712f0 |
---|---|
6 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003. | 6 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003. |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n" | 10 "Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2003-04-21 01:28+0200\n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" | |
12 "PO-Revision-Date: 2003-04-21 01:06+0200\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2003-04-21 01:06+0200\n" |
13 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" | 14 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" |
14 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | 15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 #: lib/bookmark.c:38 | 20 #: lib/bookmark.c:38 |
20 #, c-format | 21 #, c-format |
21 msgid "Invalid URL %s\n" | 22 msgid "Invalid URL %s\n" |
22 msgstr "URL non valide %s\n" | 23 msgstr "URL non valide %s\n" |
23 | 24 |
24 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 | 25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
25 #, c-format | 26 #, c-format |
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
27 msgstr "Erreur : Ligne %s non valide dans le fichier d'index du cache\n" | 28 msgstr "Erreur : Ligne %s non valide dans le fichier d'index du cache\n" |
28 | 29 |
29 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542 | 30 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 |
30 #, c-format | 31 #, c-format |
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
32 msgstr "Erreur : ne peut créer le répertoire %s : %s\n" | 33 msgstr "Erreur : ne peut créer le répertoire %s : %s\n" |
33 | 34 |
34 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 | 35 #: lib/cache.c:160 |
35 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 | |
36 #, c-format | |
37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
38 msgstr "Erreur : ne peut ouvrir le fichier local %s : %s\n" | |
39 | |
40 #: lib/cache.c:128 | |
41 #, c-format | 36 #, c-format |
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
43 msgstr "Erreur : ne peut créer le fichier temporaire %s\n" | 38 msgstr "Erreur : ne peut créer le fichier temporaire %s\n" |
44 | 39 |
45 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 | 40 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 |
46 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404 | 41 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 |
47 #: lib/sshv2.c:1016 | |
48 #, c-format | 42 #, c-format |
49 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
50 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier: %s\n" | 44 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier: %s\n" |
51 | 45 |
52 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 | 46 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
53 #, c-format | 47 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
55 msgstr "Erreur : ne peut se positionner dans le fichier %s : %s\n" | 49 msgstr "Erreur : ne peut se positionner dans le fichier %s : %s\n" |
56 | 50 |
57 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 | 51 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 |
58 #, c-format | 52 #, c-format |
59 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 53 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
60 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier des signets %s\n" | 54 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier des signets %s\n" |
61 | 55 |
62 #: lib/config_file.c:128 | 56 #: lib/config_file.c:129 |
63 #, c-format | 57 #, c-format |
64 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 58 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
65 msgstr "Avertissement : ne peut trouver le fichier principal des signets %s\n" | 59 msgstr "Avertissement : ne peut trouver le fichier principal des signets %s\n" |
66 | 60 |
67 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 | 61 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 |
68 #, c-format | 62 #, c-format |
69 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 63 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
70 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier des signets %s : %s\n" | 64 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier des signets %s : %s\n" |
71 | 65 |
72 #: lib/config_file.c:224 | 66 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 |
73 #, c-format | 67 #, c-format |
74 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 68 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
75 msgstr "" | 69 msgstr "" |
76 "Avertissement gFTP : ligne %d ignorée dans le fichier des signets : %s\n" | 70 "Avertissement gFTP : ligne %d ignorée dans le fichier des signets : %s\n" |
77 | 71 |
78 #: lib/config_file.c:249 | 72 #: lib/config_file.c:281 |
79 #, c-format | 73 #, c-format |
80 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 74 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
81 msgstr "" | 75 msgstr "" |
82 "Avertissement gFTP : la ligne %d ne possède pas suffisament d'arguments\n" | 76 "Avertissement gFTP : la ligne %d ne possède pas suffisament d'arguments\n" |
83 | 77 |
84 #: lib/config_file.c:414 | 78 #: lib/config_file.c:442 |
85 msgid "" | 79 msgid "" |
86 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 80 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
87 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 81 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
88 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 82 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
89 msgstr "" | 83 msgstr "" |
90 "Cette section spécifie les machines du sous réseau local qui n'ont pas " | 84 "Cette section spécifie les machines du sous réseau local qui n'ont pas " |
91 "besoin de passer au travers du serveur proxy (si disponible). Syntaxe : " | 85 "besoin de passer au travers du serveur proxy (si disponible). Syntaxe : " |
92 "dont_use_proxy=.domaine ou dont_use_proxy=adresse/masque de réseau" | 86 "dont_use_proxy=.domaine ou dont_use_proxy=adresse/masque de réseau" |
93 | 87 |
94 #: lib/config_file.c:417 | 88 #: lib/config_file.c:445 |
95 msgid "" | 89 msgid "" |
96 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 90 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
97 "All arguments except the file extension are optional" | 91 "All arguments except the file extension are optional" |
98 msgstr "" | 92 msgstr "" |
99 "ext=extension du fichier:fichier XPM:Ascii ou Binaire (A ou B):Programme de " | 93 "ext=extension du fichier:fichier XPM:Ascii ou Binaire (A ou B):Programme de " |
100 "visualisation. Note : tous les arguments, sauf l'extension du fichier, sont " | 94 "visualisation. Note : tous les arguments, sauf l'extension du fichier, sont " |
101 "facultatifs" | 95 "facultatifs" |
102 | 96 |
103 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 | 97 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 |
104 #, c-format | 98 #, c-format |
105 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 99 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
106 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier de configuration %s\n" | 100 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier de configuration %s\n" |
107 | 101 |
108 #: lib/config_file.c:503 | 102 #: lib/config_file.c:534 |
109 #, c-format | 103 #, c-format |
110 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 104 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
111 msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire %s : %s\n" | 105 msgstr "Erreur gFTP : ne peut créer le répertoire %s : %s\n" |
112 | 106 |
113 #: lib/config_file.c:513 | 107 #: lib/config_file.c:544 |
114 #, c-format | 108 #, c-format |
115 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 109 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
116 msgstr "" | 110 msgstr "" |
117 "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier principal de configuration %s\n" | 111 "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier principal de configuration %s\n" |
118 | 112 |
119 #: lib/config_file.c:515 | 113 #: lib/config_file.c:546 |
120 msgid "Did you do a make install?\n" | 114 msgid "Did you do a make install?\n" |
121 msgstr "Avez-vous fait un 'make install' ?\n" | 115 msgstr "Avez-vous fait un 'make install' ?\n" |
122 | 116 |
123 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 | 117 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 |
124 #, c-format | 118 #, c-format |
125 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 119 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
126 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier de configuration %s : %s\n" | 120 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier de configuration %s : %s\n" |
127 | 121 |
128 #: lib/config_file.c:563 | 122 #: lib/config_file.c:594 |
129 #, c-format | 123 #, c-format |
130 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 124 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
131 msgstr "" | 125 msgstr "" |
132 "Fin à cause d'erreurs d'analyse à la ligne %d du fichier de configuration\n" | 126 "Fin à cause d'erreurs d'analyse à la ligne %d du fichier de configuration\n" |
133 | 127 |
134 #: lib/config_file.c:569 | 128 #: lib/config_file.c:600 |
135 #, c-format | 129 #, c-format |
136 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 130 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
137 msgstr "" | 131 msgstr "" |
138 "Avertissement gFTP : ligne %d ignorée dans le fichier de configuration : %s\n" | 132 "Avertissement gFTP : ligne %d ignorée dans le fichier de configuration : %s\n" |
139 | 133 |
140 #: lib/config_file.c:576 | 134 #: lib/config_file.c:607 |
141 #, c-format | 135 #, c-format |
142 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 136 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
143 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier de d'historique %s\n" | 137 msgstr "Erreur gFTP : mauvais nom de fichier de d'historique %s\n" |
144 | 138 |
145 #: lib/config_file.c:582 | 139 #: lib/config_file.c:613 |
146 #, c-format | 140 #, c-format |
147 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 141 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
148 msgstr "Avertissement gFTP : ne peut ouvrir %s en écriture %s\n" | 142 msgstr "Avertissement gFTP : ne peut ouvrir %s en écriture %s\n" |
149 | 143 |
150 #: lib/config_file.c:636 | 144 #: lib/config_file.c:668 |
151 msgid "" | 145 msgid "" |
152 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 146 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
153 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
154 msgstr "" | 148 msgstr "" |
155 "Fichier des signets pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " | 149 "Fichier des signets pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " |
156 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " | 150 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " |
157 "fichier SERONT ecrasés." | 151 "fichier SERONT ecrasés." |
158 | 152 |
159 #: lib/config_file.c:724 | 153 #: lib/config_file.c:763 |
160 msgid "" | 154 msgid "" |
161 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 155 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
162 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
163 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 157 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
164 msgstr "" | 158 msgstr "" |
165 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " | 159 "Fichier de configuration pour gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney " |
166 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " | 160 "<masneyb@gftp.org>. Attention : les commentaires que vous ajouterez à ce " |
167 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, " | 161 "fichier SERONT ecrasés. Si un enregistrement a un (*) dans son commentaire, " |
168 "vous ne pouvez pas le changer à partir de la fenêtre de gFTP." | 162 "vous ne pouvez pas le changer à partir de la fenêtre de gFTP." |
169 | 163 |
170 #: lib/config_file.c:995 | 164 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 |
171 msgid "<unknown>" | 165 msgid "<unknown>" |
172 msgstr "<inconnu>" | 166 msgstr "<inconnu>" |
173 | 167 |
174 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1081 lib/config_file.c:1105 | 168 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 |
169 #: lib/config_file.c:1332 | |
175 #, c-format | 170 #, c-format |
176 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
177 msgstr "" | 172 msgstr "" |
178 "Erreur FATALE gFTP : l'option de configuration « %s » n'a pas été trouvé " | 173 "Erreur FATALE gFTP : l'option de configuration « %s » n'a pas été trouvé " |
179 "dans la table de hash globale\n" | 174 "dans la table de hash globale\n" |
180 | 175 |
181 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472 | 176 #: lib/https.c:89 |
177 msgid "" | |
178 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
179 "connection.\n" | |
180 msgstr "" | |
181 | |
182 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 | |
182 #, c-format | 183 #, c-format |
183 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 184 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
184 msgstr "Ne peut changer de répertoire local vers %s : %s\n" | 185 msgstr "Ne peut changer de répertoire local vers %s : %s\n" |
185 | 186 |
186 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458 | 187 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 |
187 #, c-format | 188 #, c-format |
188 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 189 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
189 msgstr "Ne peut obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" | 190 msgstr "Ne peut obtenir le répertoire courant de travail : %s\n" |
190 | 191 |
191 #: lib/local.c:189 | 192 #: lib/local.c:179 |
192 #, c-format | 193 #, c-format |
193 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 194 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
194 msgstr "Erreur : ne peut tronquer le fichier local %s : %s\n" | 195 msgstr "Erreur : ne peut tronquer le fichier local %s : %s\n" |
195 | 196 |
196 #: lib/local.c:415 | 197 #: lib/local.c:405 |
197 #, c-format | 198 #, c-format |
198 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 199 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
199 msgstr "Ne peut obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n" | 200 msgstr "Ne peut obtenir le contenu du répertoire local %s : %s\n" |
200 | 201 |
201 #: lib/local.c:452 | 202 #: lib/local.c:442 |
202 #, c-format | 203 #, c-format |
203 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 204 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
204 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n" | 205 msgstr "Changement réussi du répertoire local vers %s\n" |
205 | 206 |
206 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903 | 207 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 |
207 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | 208 #: src/gtk/view_dialog.c:301 |
208 #, c-format | 209 #, c-format |
209 msgid "Successfully removed %s\n" | 210 msgid "Successfully removed %s\n" |
210 msgstr "Suppression réussie de %s\n" | 211 msgstr "Suppression réussie de %s\n" |
211 | 212 |
212 #: lib/local.c:495 | 213 #: lib/local.c:485 |
213 #, c-format | 214 #, c-format |
214 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 215 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
215 msgstr "Erreur : ne peut supprimer le répertoire %s : %s\n" | 216 msgstr "Erreur : ne peut supprimer le répertoire %s : %s\n" |
216 | 217 |
217 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305 | 218 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 |
218 #, c-format | 219 #, c-format |
219 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 220 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
220 msgstr "Erreur : ne peut supprimer le fichier %s : %s\n" | 221 msgstr "Erreur : ne peut supprimer le fichier %s : %s\n" |
221 | 222 |
222 #: lib/local.c:535 | 223 #: lib/local.c:525 |
223 #, c-format | 224 #, c-format |
224 msgid "Successfully made directory %s\n" | 225 msgid "Successfully made directory %s\n" |
225 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n" | 226 msgstr "Création réussie du répertoire %s\n" |
226 | 227 |
227 #: lib/local.c:561 | 228 #: lib/local.c:551 |
228 #, c-format | 229 #, c-format |
229 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 230 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
230 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n" | 231 msgstr "Changement de nom réussi de %s en %s\n" |
231 | 232 |
232 #: lib/local.c:568 | 233 #: lib/local.c:558 |
233 #, c-format | 234 #, c-format |
234 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 235 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
235 msgstr "Erreur : ne peut renommer %s en %s : %s\n" | 236 msgstr "Erreur : ne peut renommer %s en %s : %s\n" |
236 | 237 |
237 #: lib/local.c:591 | 238 #: lib/local.c:581 |
238 #, c-format | 239 #, c-format |
239 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 240 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
240 msgstr "Changement de permissions réussi de %s en %d\n" | 241 msgstr "Changement de permissions réussi de %s en %d\n" |
241 | 242 |
242 #: lib/local.c:598 | 243 #: lib/local.c:588 |
243 #, c-format | 244 #, c-format |
244 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 245 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
245 msgstr "Erreur : ne peut changer les permissions de %s en %d : %s\n" | 246 msgstr "Erreur : ne peut changer les permissions de %s en %d : %s\n" |
246 | 247 |
247 #: lib/local.c:688 | 248 #: lib/local.c:680 |
248 msgid "local filesystem" | 249 msgid "local filesystem" |
249 msgstr "Système de fichier local" | 250 msgstr "Système de fichier local" |
250 | 251 |
251 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025 | 252 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 |
253 #, c-format | |
254 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
255 msgstr "Erreur : ne peut ouvrir le fichier local %s : %s\n" | |
256 | |
257 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 | |
252 #, c-format | 258 #, c-format |
253 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 259 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
254 msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n" | 260 msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n" |
255 | 261 |
256 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955 | 262 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 |
257 #, c-format | 263 #, c-format |
258 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 264 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
259 msgstr "Erreur : ne peut lire depuis le socket : %s\n" | 265 msgstr "Erreur : ne peut lire depuis le socket : %s\n" |
260 | 266 |
261 #: lib/misc.c:357 | 267 #: lib/misc.c:371 |
262 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" | 268 #, fuzzy |
269 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
263 msgstr "" | 270 msgstr "" |
264 "usage : gftp [[protocole://][utilisateur:[mot_de_passe]@]site[:port][/" | 271 "usage : gftp [[protocole://][utilisateur:[mot_de_passe]@]site[:port][/" |
265 "répertoire]]\n" | 272 "répertoire]]\n" |
266 | 273 |
267 #: lib/misc.c:386 | |
268 #, c-format | |
269 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
270 msgstr "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier %s dans %s ou %s\n" | |
271 | |
272 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog | 274 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog |
273 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 | 275 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
274 msgid "none" | 276 msgid "none" |
275 msgstr "aucun" | 277 msgstr "aucun" |
276 | 278 |
277 #: lib/options.h:24 | 279 #: lib/options.h:24 |
278 msgid "file" | 280 msgid "file" |
308 | 310 |
309 #: lib/options.h:34 | 311 #: lib/options.h:34 |
310 msgid "General" | 312 msgid "General" |
311 msgstr "Général" | 313 msgstr "Général" |
312 | 314 |
313 #: lib/options.h:36 | 315 #: lib/options.h:37 |
314 msgid "View program:" | 316 msgid "View program:" |
315 msgstr "Programme de visualisation :" | 317 msgstr "Programme de visualisation :" |
316 | 318 |
317 #: lib/options.h:37 | 319 #: lib/options.h:38 |
318 msgid "" | 320 msgid "" |
319 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 321 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
320 "viewer will be used" | 322 "viewer will be used" |
321 msgstr "" | 323 msgstr "" |
322 "Le programme par défaut de visualisation de fichiers. Si rien n'est indiqué, " | 324 "Le programme par défaut de visualisation de fichiers. Si rien n'est indiqué, " |
323 "le programme interne de visualisation sera utilisé" | 325 "le programme interne de visualisation sera utilisé" |
324 | 326 |
325 #: lib/options.h:39 | 327 #: lib/options.h:40 |
326 msgid "Edit program:" | 328 msgid "Edit program:" |
327 msgstr "Programme d'édition :" | 329 msgstr "Programme d'édition :" |
328 | 330 |
329 #: lib/options.h:40 | 331 #: lib/options.h:41 |
330 msgid "The default program used to edit files." | 332 msgid "The default program used to edit files." |
331 msgstr "Le programme d'édition de fichiers par défaut." | 333 msgstr "Le programme d'édition de fichiers par défaut." |
332 | 334 |
333 #: lib/options.h:41 | 335 #: lib/options.h:42 |
334 msgid "Startup Directory:" | 336 msgid "Startup Directory:" |
335 msgstr "Répertoire de démarrage :" | 337 msgstr "Répertoire de démarrage :" |
336 | 338 |
337 #: lib/options.h:43 | 339 #: lib/options.h:44 |
338 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 340 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
339 msgstr "Le répertoire par défaut dans lequel gFTP ira au démarrage" | 341 msgstr "Le répertoire par défaut dans lequel gFTP ira au démarrage" |
340 | 342 |
341 #: lib/options.h:44 | 343 #: lib/options.h:45 |
342 msgid "Max Log Window Size:" | 344 msgid "Max Log Window Size:" |
343 msgstr "Taille Maxi de la fenêtre de Log :" | 345 msgstr "Taille Maxi de la fenêtre de Log :" |
344 | 346 |
345 #: lib/options.h:46 | 347 #: lib/options.h:47 |
346 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | 348 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
347 msgstr "" | 349 msgstr "" |
348 "Taille maximale de la fenêtre du Journal de Bord en octets pour le port GTK+" | 350 "Taille maximale de la fenêtre du Journal de Bord en octets pour le port GTK+" |
349 | 351 |
350 #: lib/options.h:49 | 352 #: lib/options.h:49 |
353 #, fuzzy | |
354 msgid "Remote Character Sets:" | |
355 msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" | |
356 | |
357 #: lib/options.h:51 | |
358 msgid "" | |
359 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
360 "messages to the current locale" | |
361 msgstr "" | |
362 | |
363 #: lib/options.h:53 | |
364 msgid "Cache TTL:" | |
365 msgstr "" | |
366 | |
367 #: lib/options.h:56 | |
368 #, fuzzy | |
369 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
370 msgstr "Délai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion" | |
371 | |
372 #: lib/options.h:59 | |
351 msgid "Append file transfers" | 373 msgid "Append file transfers" |
352 msgstr "Ajouter à la fin les nouveaux tranferts" | 374 msgstr "Ajouter à la fin les nouveaux tranferts" |
353 | 375 |
354 #: lib/options.h:51 | 376 #: lib/options.h:61 |
355 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | 377 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
356 msgstr "Ajout d'un nouveau fichier à transférer à la liste" | 378 msgstr "Ajout d'un nouveau fichier à transférer à la liste" |
357 | 379 |
358 #: lib/options.h:52 | 380 #: lib/options.h:62 |
359 msgid "Do one transfer at a time" | 381 msgid "Do one transfer at a time" |
360 msgstr "Un seul transfert à la fois" | 382 msgstr "Un seul transfert à la fois" |
361 | 383 |
362 #: lib/options.h:54 | 384 #: lib/options.h:64 |
363 msgid "Do only one transfer at a time?" | 385 msgid "Do only one transfer at a time?" |
364 msgstr "Autoriser qu'un seul transfert à la fois ?" | 386 msgstr "Autoriser qu'un seul transfert à la fois ?" |
365 | 387 |
366 #: lib/options.h:55 | 388 #: lib/options.h:65 |
367 msgid "Overwrite by Default" | 389 msgid "Overwrite by Default" |
368 msgstr "Écraser par défaut" | 390 msgstr "Écraser par défaut" |
369 | 391 |
370 #: lib/options.h:57 | 392 #: lib/options.h:68 |
371 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 393 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
372 msgstr "Écrase les fichiers par défaut ou termine les transfert de fichiers" | 394 msgstr "Écrase les fichiers par défaut ou termine les transfert de fichiers" |
373 | 395 |
374 #: lib/options.h:59 | 396 #: lib/options.h:70 |
397 #, fuzzy | |
398 msgid "Preserve file permissions" | |
399 msgstr "Préserver les permissions" | |
400 | |
401 #: lib/options.h:73 | |
402 #, fuzzy | |
403 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
404 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant" | |
405 | |
406 #: lib/options.h:75 | |
375 msgid "Refresh after each file transfer" | 407 msgid "Refresh after each file transfer" |
376 msgstr "Rafraîchir après chaque transfert" | 408 msgstr "Rafraîchir après chaque transfert" |
377 | 409 |
378 #: lib/options.h:61 | 410 #: lib/options.h:78 |
379 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 411 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
380 msgstr "Rafraîchir les fenêtres des fichiers après chaque transfert" | 412 msgstr "Rafraîchir les fenêtres des fichiers après chaque transfert" |
381 | 413 |
382 #: lib/options.h:63 | 414 #: lib/options.h:80 |
383 msgid "Sort directories first" | 415 msgid "Sort directories first" |
384 msgstr "Classer d'abord les répertoires" | 416 msgstr "Classer d'abord les répertoires" |
385 | 417 |
386 #: lib/options.h:65 | 418 #: lib/options.h:83 |
387 msgid "Put the directories first then the files" | 419 msgid "Put the directories first then the files" |
388 msgstr "" | 420 msgstr "" |
389 "Placer les répertoires avant les fichiers dans les fenêtres de fichiers " | 421 "Placer les répertoires avant les fichiers dans les fenêtres de fichiers " |
390 "« Local » et « Distant »" | 422 "« Local » et « Distant »" |
391 | 423 |
392 #: lib/options.h:66 | 424 #: lib/options.h:84 |
393 msgid "Show hidden files" | 425 msgid "Show hidden files" |
394 msgstr "Afficher les fichiers cachés" | 426 msgstr "Afficher les fichiers cachés" |
395 | 427 |
396 #: lib/options.h:68 | 428 #: lib/options.h:87 |
397 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 429 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
398 msgstr "Afficher les fichiers cachés dans les fenêtres de fichiers" | 430 msgstr "Afficher les fichiers cachés dans les fenêtres de fichiers" |
399 | 431 |
400 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:884 src/gtk/options_dialog.c:975 | 432 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 |
433 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 | |
401 msgid "Network" | 434 msgid "Network" |
402 msgstr "Réseau" | 435 msgstr "Réseau" |
403 | 436 |
404 #: lib/options.h:72 | 437 #: lib/options.h:91 |
405 msgid "Network timeout:" | 438 msgid "Network timeout:" |
406 msgstr "Délai d'attente :" | 439 msgstr "Délai d'attente :" |
407 | 440 |
408 #: lib/options.h:74 | 441 #: lib/options.h:94 |
409 msgid "" | 442 msgid "" |
410 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 443 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
411 msgstr "" | 444 msgstr "" |
412 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai " | 445 "Le délai d'attente des communications réseaux. Ce N'EST PAS le délai " |
413 "d'inactivité du réseau." | 446 "d'inactivité du réseau." |
414 | 447 |
415 #: lib/options.h:76 | 448 #: lib/options.h:96 |
416 msgid "Connect retries:" | 449 msgid "Connect retries:" |
417 msgstr "Tentatives de connexion :" | 450 msgstr "Tentatives de connexion :" |
418 | 451 |
419 #: lib/options.h:78 | 452 #: lib/options.h:99 |
420 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 453 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
421 msgstr "" | 454 msgstr "" |
422 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique. Mettre la valeur à 0 pour " | 455 "Nombre de tentatives de reconnexion automatique. Mettre la valeur à 0 pour " |
423 "réessayer indéfiniment" | 456 "réessayer indéfiniment" |
424 | 457 |
425 #: lib/options.h:80 | 458 #: lib/options.h:101 |
426 msgid "Retry sleep time:" | 459 msgid "Retry sleep time:" |
427 msgstr "Délai entre tentatives :" | 460 msgstr "Délai entre tentatives :" |
428 | 461 |
429 #: lib/options.h:82 | 462 #: lib/options.h:104 |
430 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 463 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
431 msgstr "Délai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion" | 464 msgstr "Délai d'attente, en secondes, entre deux tentatives de connexion" |
432 | 465 |
433 #: lib/options.h:83 | 466 #: lib/options.h:105 |
434 msgid "Max KB/S:" | 467 msgid "Max KB/S:" |
435 msgstr "Débit Maxi. (ko/s) :" | 468 msgstr "Débit Maxi. (ko/s) :" |
436 | 469 |
437 #: lib/options.h:85 | 470 #: lib/options.h:108 |
438 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 471 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
439 msgstr "" | 472 msgstr "" |
440 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la " | 473 "Débit maximun, en ko/s, autorisé pour le transfert de fichiers. (Mettre la " |
441 "valeur à 0 pour désactiver)" | 474 "valeur à 0 pour désactiver)" |
442 | 475 |
443 #: lib/options.h:88 | 476 #: lib/options.h:111 |
444 msgid "Default Protocol:" | 477 msgid "Default Protocol:" |
445 msgstr "Protocole par défaut :" | 478 msgstr "Protocole par défaut :" |
446 | 479 |
447 #: lib/options.h:90 | 480 #: lib/options.h:113 |
448 msgid "This specifies the default protocol to use" | 481 msgid "This specifies the default protocol to use" |
449 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser" | 482 msgstr "Ceci spécifie le protocole par défaut à utiliser" |
450 | 483 |
451 #: lib/options.h:94 | 484 #: lib/options.h:117 |
452 msgid "" | 485 msgid "" |
453 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 486 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
454 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 487 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
455 msgstr "" | 488 msgstr "" |
456 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. " | 489 "Ceci définit l'action à réaliser lorsque l'on double-clique sur un fichier. " |
457 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier" | 490 "0=Voir le fichier 1=Éditer le fichier 2=Transférer le fichier" |
458 | 491 |
459 # Je suis pas trop sûr de la traduction | 492 # Je suis pas trop sûr de la traduction |
460 #: lib/options.h:97 | 493 #: lib/options.h:120 |
461 msgid "The default width of the local files listbox" | 494 msgid "The default width of the local files listbox" |
462 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux" | 495 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux" |
463 | 496 |
464 #: lib/options.h:100 | 497 #: lib/options.h:123 |
465 msgid "The default width of the remote files listbox" | 498 msgid "The default width of the remote files listbox" |
466 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)" | 499 msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre des fichiers distants (Hôte)" |
467 | 500 |
468 #: lib/options.h:103 | 501 #: lib/options.h:126 |
469 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 502 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
470 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants" | 503 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre des fichiers locaux et distants" |
471 | 504 |
472 #: lib/options.h:106 | 505 #: lib/options.h:129 |
473 msgid "The default height of the transfer listbox" | 506 msgid "The default height of the transfer listbox" |
474 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers" | 507 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de transfert des fichiers" |
475 | 508 |
476 #: lib/options.h:109 | 509 #: lib/options.h:132 |
477 msgid "The default height of the logging window" | 510 msgid "The default height of the logging window" |
478 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord" | 511 msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de Journal de Bord" |
479 | 512 |
480 #: lib/options.h:112 | 513 #: lib/options.h:135 |
481 msgid "" | 514 msgid "" |
482 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 515 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
483 "have this column automagically resize." | 516 "have this column automagically resize." |
484 msgstr "" | 517 msgstr "" |
485 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " | 518 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " |
486 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 519 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
487 "valeur à -1 pour la désactiver" | 520 "valeur à -1 pour la désactiver" |
488 | 521 |
489 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122 | 522 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 |
490 msgid "The default column to sort by" | 523 msgid "The default column to sort by" |
491 msgstr "La colonne par défaut sur laquelle trier" | 524 msgstr "La colonne par défaut sur laquelle trier" |
492 | 525 |
493 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125 | 526 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 |
494 msgid "Sort ascending or descending" | 527 msgid "Sort ascending or descending" |
495 msgstr "Tri ascendant ou descendant" | 528 msgstr "Tri ascendant ou descendant" |
496 | 529 |
497 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147 | 530 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 |
498 msgid "" | 531 msgid "" |
499 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 532 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
500 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 533 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
501 msgstr "" | 534 msgstr "" |
502 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " | 535 "Largeur de la colonne « Nom de fichier » dans les fenêtres de fichiers. La " |
503 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 536 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
504 "valeur à -1 pour la désactiver" | 537 "valeur à -1 pour la désactiver" |
505 | 538 |
506 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150 | 539 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 |
507 msgid "" | 540 msgid "" |
508 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 541 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
509 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 542 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
510 msgstr "" | 543 msgstr "" |
511 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " | 544 "Largeur de la colonne « Taille » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " |
512 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " | 545 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " |
513 "pour la désactiver" | 546 "pour la désactiver" |
514 | 547 |
515 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153 | 548 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 |
516 msgid "" | 549 msgid "" |
517 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 550 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
518 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 551 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
519 msgstr "" | 552 msgstr "" |
520 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La " | 553 "Largeur de la colonne « Propriétaire » dans les fenêtres de fichiers. La " |
521 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 554 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
522 "valeur à -1 pour la désactiver" | 555 "valeur à -1 pour la désactiver" |
523 | 556 |
524 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156 | 557 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 |
525 msgid "" | 558 msgid "" |
526 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 559 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
527 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 560 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
528 msgstr "" | 561 msgstr "" |
529 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " | 562 "Largeur de la colonne « Groupe » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à " |
530 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " | 563 "0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 " |
531 "pour la désactiver" | 564 "pour la désactiver" |
532 | 565 |
533 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159 | 566 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 |
534 msgid "" | 567 msgid "" |
535 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 568 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
536 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 569 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
537 msgstr "" | 570 msgstr "" |
538 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 " | 571 "Largeur de la colonne « Date » dans les fenêtres de fichiers. La mettre à 0 " |
539 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 pour " | 572 "pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette valeur à -1 pour " |
540 "la désactiver" | 573 "la désactiver" |
541 | 574 |
542 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 | 575 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 |
543 msgid "" | 576 msgid "" |
544 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 577 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
545 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 578 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
546 msgstr "" | 579 msgstr "" |
547 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La " | 580 "Largeur de la colonne « Permissions » dans les fenêtres de fichiers. La " |
548 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " | 581 "mettre à 0 pour qu'elle se redimensionne automatiquement. Mettre cette " |
549 "valeur à -1 pour la désactiver" | 582 "valeur à -1 pour la désactiver" |
550 | 583 |
551 #: lib/options.h:165 | 584 #: lib/options.h:188 |
552 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 585 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
553 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur" | 586 msgstr "La couleur des commandes envoyées au serveur" |
554 | 587 |
555 #: lib/options.h:168 | 588 #: lib/options.h:191 |
556 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 589 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
557 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur" | 590 msgstr "La couleur des commandes reçues du serveur" |
558 | 591 |
559 #: lib/options.h:171 | 592 #: lib/options.h:194 |
560 msgid "The color of the error messages" | 593 msgid "The color of the error messages" |
561 msgstr "La couleur des messages d'erreur" | 594 msgstr "La couleur des messages d'erreur" |
562 | 595 |
563 #: lib/options.h:174 | 596 #: lib/options.h:197 |
564 msgid "The color of the rest of the log messages" | 597 msgid "The color of the rest of the log messages" |
565 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord" | 598 msgstr "La couleur des autres messages du journal de bord" |
566 | 599 |
567 #: lib/options.h:179 lib/rfc959.c:40 | 600 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 |
568 msgid "FTP" | 601 msgid "FTP" |
569 msgstr "FTP" | 602 msgstr "FTP" |
570 | 603 |
571 #: lib/options.h:180 lib/rfc2068.c:25 | 604 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 |
572 msgid "HTTP" | 605 msgid "HTTP" |
573 msgstr "HTTP" | 606 msgstr "HTTP" |
574 | 607 |
575 #: lib/options.h:181 | 608 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 |
609 #, fuzzy | |
610 msgid "HTTPS" | |
611 msgstr "HTTP" | |
612 | |
613 #: lib/options.h:210 | |
576 msgid "Local" | 614 msgid "Local" |
577 msgstr "Local" | 615 msgstr "Local" |
578 | 616 |
579 #: lib/options.h:182 | 617 #: lib/options.h:211 |
580 msgid "SSH2" | 618 msgid "SSH2" |
581 msgstr "SSH2" | 619 msgstr "SSH2" |
582 | 620 |
583 #: lib/options.h:183 | 621 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 |
584 msgid "Bookmark" | 622 msgid "Bookmark" |
585 msgstr "Signet" | 623 msgstr "Signet" |
586 | 624 |
587 #: lib/protocols.c:147 lib/protocols.c:171 | 625 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 |
588 #, c-format | 626 #, c-format |
589 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 627 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
590 msgstr "Le transfert de fichier sera effectué à %.2f KB/s\n" | 628 msgstr "Le transfert de fichier sera effectué à %.2f KB/s\n" |
591 | 629 |
592 #: lib/protocols.c:300 | 630 #: lib/protocols.c:321 |
593 #, c-format | 631 #, c-format |
594 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 632 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
595 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache\n" | 633 msgstr "Chargement du répertoire %s depuis le cache\n" |
596 | 634 |
597 #: lib/protocols.c:368 | 635 #: lib/protocols.c:466 |
598 #, c-format | 636 #, c-format |
599 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 637 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
600 msgstr "Erreur : ne peut écrire dans le cache : %s\n" | 638 msgstr "Erreur : ne peut écrire dans le cache : %s\n" |
601 | 639 |
602 #: lib/protocols.c:399 | 640 #: lib/protocols.c:497 |
603 #, c-format | 641 #, c-format |
604 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 642 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
605 msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n" | 643 msgstr "Erreur : ne peut écrire sur le socket : %s\n" |
606 | 644 |
607 #: lib/protocols.c:406 | 645 #: lib/protocols.c:504 |
608 #, c-format | 646 #, c-format |
609 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 647 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
610 msgstr "" | 648 msgstr "" |
611 "Erreur de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'hôte et " | 649 "Erreur de signet : %s Assurez-vous d'avoir indiqué un nom d'hôte et " |
612 "d'utilisateur.\n" | 650 "d'utilisateur.\n" |
613 | 651 |
614 #: lib/protocols.c:785 lib/protocols.c:800 lib/protocols.c:1597 | 652 #: lib/protocols.c:602 |
615 #: lib/protocols.c:1706 | 653 #, c-format |
654 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
655 msgstr "" | |
656 | |
657 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 | |
658 #: lib/protocols.c:1846 | |
616 #, c-format | 659 #, c-format |
617 msgid "Looking up %s\n" | 660 msgid "Looking up %s\n" |
618 msgstr "Recherche de %s\n" | 661 msgstr "Recherche de %s\n" |
619 | 662 |
620 #: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1602 | 663 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 |
621 #: lib/protocols.c:1711 | 664 #: lib/protocols.c:1851 |
622 #, c-format | 665 #, c-format |
623 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 666 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
624 msgstr "Ne peut trouver l'hôte %s : %s\n" | 667 msgstr "Ne peut trouver l'hôte %s : %s\n" |
625 | 668 |
626 #: lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1049 lib/protocols.c:1108 | 669 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 |
627 #: lib/protocols.c:1115 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195 | 670 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 |
628 #: lib/protocols.c:1229 | 671 #: lib/protocols.c:1365 |
629 msgid "unknown" | 672 msgid "unknown" |
630 msgstr "inconnu" | 673 msgstr "inconnu" |
631 | 674 |
632 #: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:583 | 675 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 |
633 #, c-format | 676 #, c-format |
634 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 677 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
635 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" | 678 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" |
636 | 679 |
637 #: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725 | 680 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 |
638 #, c-format | 681 #, c-format |
639 msgid "Trying %s:%d\n" | 682 msgid "Trying %s:%d\n" |
640 msgstr "Essai avec %s:%d\n" | 683 msgstr "Essai avec %s:%d\n" |
641 | 684 |
642 #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732 | 685 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 |
643 #, c-format | 686 #, c-format |
644 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 687 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
645 msgstr "Ne peut se connecter à %s : %s\n" | 688 msgstr "Ne peut se connecter à %s : %s\n" |
646 | 689 |
647 #: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859 | 690 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 |
648 #, c-format | 691 #, c-format |
649 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 692 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
650 msgstr "" | 693 msgstr "" |
651 "Ne peut résoudre le nom du service %s/tcp. Veuillez vérifier votre fichier " | 694 "Ne peut résoudre le nom du service %s/tcp. Veuillez vérifier votre fichier " |
652 "de services (/etc/services)\n" | 695 "de services (/etc/services)\n" |
653 | 696 |
654 #: lib/protocols.c:1747 | 697 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 |
698 #, fuzzy, c-format | |
699 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
700 msgstr "Erreur : ne peut se positionner dans le fichier %s : %s\n" | |
701 | |
702 #: lib/protocols.c:1896 | |
655 #, c-format | 703 #, c-format |
656 msgid "Connected to %s:%d\n" | 704 msgid "Connected to %s:%d\n" |
657 msgstr "Connecté sur %s:%d\n" | 705 msgstr "Connecté sur %s:%d\n" |
658 | 706 |
659 #: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005 | 707 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 |
660 #, c-format | 708 #, c-format |
661 msgid "Connection to %s timed out\n" | 709 msgid "Connection to %s timed out\n" |
662 msgstr "Connexion sur %s échouée\n" | 710 msgstr "Connexion sur %s échouée\n" |
663 | 711 |
664 #: lib/protocols.c:2073 | 712 #: lib/protocols.c:2254 |
665 #, c-format | 713 #, c-format |
666 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 714 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
667 msgstr "Impossible d'obtenir les drapeaux du socket : %s\n" | 715 msgstr "Impossible d'obtenir les drapeaux du socket : %s\n" |
668 | 716 |
669 #: lib/protocols.c:2087 | 717 #: lib/protocols.c:2268 |
670 #, c-format | 718 #, c-format |
671 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 719 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
672 msgstr "Impossible de rendre le socket non bloquant : %s\n" | 720 msgstr "Impossible de rendre le socket non bloquant : %s\n" |
673 | 721 |
674 #: lib/protocols.c:2222 | 722 #: lib/protocols.c:2394 |
675 #, c-format | 723 #, c-format |
676 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 724 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
677 msgstr "" | 725 msgstr "" |
678 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... " | 726 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nombre maximun de tentatives atteint... " |
679 "abandon\n" | 727 "abandon\n" |
680 | 728 |
681 #: lib/protocols.c:2231 | 729 #: lib/protocols.c:2402 |
682 #, c-format | 730 #, c-format |
683 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 731 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
684 msgstr "" | 732 msgstr "" |
685 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n" | 733 "Erreur : hôte distant %s déconnecté. Nouvelle tentative dans %d secondes\n" |
686 | 734 |
687 #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:47 | 735 #: lib/pty.c:271 |
736 #, c-format | |
737 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
738 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" | |
739 | |
740 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 | |
741 #, c-format | |
742 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
743 msgstr "Erreur : ne peut exécuter ssh : %s\n" | |
744 | |
745 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 | |
746 #, c-format | |
747 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
748 msgstr "Ne peut cloner un autre processus : %s\n" | |
749 | |
750 #: lib/pty.c:321 | |
751 #, c-format | |
752 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
753 msgstr "Ne peut ouvrir un pty maitre %s : %s\n" | |
754 | |
755 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | |
688 msgid "Proxy hostname:" | 756 msgid "Proxy hostname:" |
689 msgstr "Nom d'hôte du proxy :" | 757 msgstr "Nom d'hôte du proxy :" |
690 | 758 |
691 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:49 | 759 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 |
692 msgid "Firewall hostname" | 760 msgid "Firewall hostname" |
693 msgstr "Nom d'hôte du pare-feu" | 761 msgstr "Nom d'hôte du pare-feu" |
694 | 762 |
695 #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:50 | 763 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 |
696 msgid "Proxy port:" | 764 msgid "Proxy port:" |
697 msgstr "Port du proxy :" | 765 msgstr "Port du proxy :" |
698 | 766 |
699 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:52 | 767 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 |
700 msgid "Port to connect to on the firewall" | 768 msgid "Port to connect to on the firewall" |
701 msgstr "Port pour ce connecter au pare-feu" | 769 msgstr "Port pour ce connecter au pare-feu" |
702 | 770 |
703 #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:53 | 771 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 |
704 msgid "Proxy username:" | 772 msgid "Proxy username:" |
705 msgstr "Nom d'utilisateur sur le proxy :" | 773 msgstr "Nom d'utilisateur sur le proxy :" |
706 | 774 |
707 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:55 | 775 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 |
708 msgid "Your firewall username" | 776 msgid "Your firewall username" |
709 msgstr "Votre nom d'utilisateur sur le pare-feu" | 777 msgstr "Votre nom d'utilisateur sur le pare-feu" |
710 | 778 |
711 #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:56 | 779 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 |
712 msgid "Proxy password:" | 780 msgid "Proxy password:" |
713 msgstr "Mot de passe sur le proxy :" | 781 msgstr "Mot de passe sur le proxy :" |
714 | 782 |
715 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:58 | 783 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 |
716 msgid "Your firewall password" | 784 msgid "Your firewall password" |
717 msgstr "Votre mot de passe sur le pare-feu" | 785 msgstr "Votre mot de passe sur le pare-feu" |
718 | 786 |
719 #: lib/rfc2068.c:41 | 787 #: lib/rfc2068.c:43 |
720 msgid "Use HTTP/1.1" | 788 msgid "Use HTTP/1.1" |
721 msgstr "Utiliser HTTP/1.1" | 789 msgstr "Utiliser HTTP/1.1" |
722 | 790 |
723 #: lib/rfc2068.c:43 | 791 #: lib/rfc2068.c:46 |
724 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 792 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
725 msgstr "Voulez-vous utiliser HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" | 793 msgstr "Voulez-vous utiliser HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" |
726 | 794 |
727 #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:553 lib/sshv2.c:1011 | 795 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 |
796 #, fuzzy, c-format | |
797 msgid "" | |
798 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
799 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
800 msgstr "Reçu une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" | |
801 | |
802 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 | |
728 #, c-format | 803 #, c-format |
729 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 804 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
730 msgstr "Déconnexion de l'hôte %s\n" | 805 msgstr "Déconnexion de l'hôte %s\n" |
731 | 806 |
732 #: lib/rfc2068.c:334 | 807 #: lib/rfc2068.c:309 |
733 #, c-format | 808 #, c-format |
734 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 809 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
735 msgstr "Démarrage du transfert de fichier à partir de %lld\n" | 810 msgstr "Démarrage du transfert de fichier à partir de %lld\n" |
736 | 811 |
737 #: lib/rfc2068.c:339 | 812 #: lib/rfc2068.c:317 |
738 #, c-format | 813 #, c-format |
739 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 814 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
740 msgstr "Démarrage du transfert de fichier à partir de %ld\n" | 815 msgstr "Démarrage du transfert de fichier à partir de %ld\n" |
741 | 816 |
742 #: lib/rfc2068.c:359 | 817 #: lib/rfc2068.c:339 |
743 #, c-format | 818 #, c-format |
744 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 819 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
745 msgstr "Ne peut reprendre le téléchargement du fichier %s\n" | 820 msgstr "Ne peut reprendre le téléchargement du fichier %s\n" |
746 | 821 |
747 #: lib/rfc2068.c:412 | 822 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 |
748 msgid "Finished retrieving data\n" | |
749 msgstr "Récupération des données terminée\n" | |
750 | |
751 #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1096 | |
752 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 823 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
753 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n" | 824 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires...\n" |
754 | 825 |
755 #: lib/rfc959.c:27 | 826 #: lib/rfc2068.c:816 |
827 msgid "" | |
828 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
829 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | |
830 "server response\n" | |
831 msgstr "" | |
832 | |
833 #: lib/rfc2068.c:824 | |
834 msgid "" | |
835 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
836 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | |
837 "response\n" | |
838 msgstr "" | |
839 | |
840 #: lib/rfc959.c:25 | |
756 msgid "SITE command" | 841 msgid "SITE command" |
757 msgstr "Commande SITE" | 842 msgstr "Commande SITE" |
758 | 843 |
759 #: lib/rfc959.c:28 | 844 #: lib/rfc959.c:26 |
760 msgid "user@host" | 845 msgid "user@host" |
761 msgstr "utilisateur@hôte" | 846 msgstr "utilisateur@hôte" |
762 | 847 |
763 #: lib/rfc959.c:29 | 848 #: lib/rfc959.c:27 |
764 msgid "user@host:port" | 849 msgid "user@host:port" |
765 msgstr "utilisateur@hôte:port" | 850 msgstr "utilisateur@hôte:port" |
766 | 851 |
767 #: lib/rfc959.c:30 | 852 #: lib/rfc959.c:28 |
768 msgid "AUTHENTICATE" | 853 msgid "AUTHENTICATE" |
769 msgstr "AUTHENTIFIER" | 854 msgstr "AUTHENTIFIER" |
770 | 855 |
771 #: lib/rfc959.c:31 | 856 #: lib/rfc959.c:29 |
772 msgid "user@host port" | 857 msgid "user@host port" |
773 msgstr "utilisateur@hôte port" | 858 msgstr "utilisateur@hôte port" |
774 | 859 |
775 #: lib/rfc959.c:32 | 860 #: lib/rfc959.c:30 |
776 msgid "user@host NOAUTH" | 861 msgid "user@host NOAUTH" |
777 msgstr "utilisateur@hôte NOAUTH" | 862 msgstr "utilisateur@hôte NOAUTH" |
778 | 863 |
779 #: lib/rfc959.c:33 | 864 #: lib/rfc959.c:31 |
780 msgid "HTTP Proxy" | 865 msgid "HTTP Proxy" |
781 msgstr "Proxy HTTP" | 866 msgstr "Proxy HTTP" |
782 | 867 |
783 #: lib/rfc959.c:34 | 868 #: lib/rfc959.c:32 |
784 msgid "Custom" | 869 msgid "Custom" |
785 msgstr "Personnalisé" | 870 msgstr "Personnalisé" |
786 | 871 |
787 #: lib/rfc959.c:43 | 872 #: lib/rfc959.c:41 |
788 msgid "Email address:" | 873 msgid "Email address:" |
789 msgstr "Adresse électronique :" | 874 msgstr "Adresse électronique :" |
790 | 875 |
791 #: lib/rfc959.c:45 | 876 #: lib/rfc959.c:43 |
792 msgid "" | 877 msgid "" |
793 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | 878 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " |
794 "server as anonymous" | 879 "server as anonymous" |
795 msgstr "" | 880 msgstr "" |
796 "C'est le mot de passe qui sera utilisé lorsque que vous vous connecterez à " | 881 "C'est le mot de passe qui sera utilisé lorsque que vous vous connecterez à " |
797 "un serveur FTP distant en anonymous" | 882 "un serveur FTP distant en anonymous" |
798 | 883 |
799 #: lib/rfc959.c:59 | 884 #: lib/rfc959.c:57 |
800 msgid "Proxy account:" | 885 msgid "Proxy account:" |
801 msgstr "Compte sur le proxy :" | 886 msgstr "Compte sur le proxy :" |
802 | 887 |
803 #: lib/rfc959.c:61 | 888 #: lib/rfc959.c:59 |
804 msgid "Your firewall account (optional)" | 889 msgid "Your firewall account (optional)" |
805 msgstr "Votre compte sur le pare-feu (facultatif)" | 890 msgstr "Votre compte sur le pare-feu (facultatif)" |
806 | 891 |
807 #: lib/rfc959.c:63 | 892 #: lib/rfc959.c:61 |
808 msgid "Proxy server type:" | 893 msgid "Proxy server type:" |
809 msgstr "Type de serveur proxy :" | 894 msgstr "Type de serveur proxy :" |
810 | 895 |
811 #: lib/rfc959.c:65 | 896 #: lib/rfc959.c:64 |
812 #, fuzzy, c-format | 897 #, fuzzy, no-c-format |
813 msgid "" | 898 msgid "" |
814 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | 899 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " |
815 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | 900 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " |
816 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 901 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
817 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 902 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
823 "sera remplacé avec les données correctes. Le premier caractère peut être un " | 908 "sera remplacé avec les données correctes. Le premier caractère peut être un " |
824 "p pour proxy ou h pour l'hôte du serveur FTP. Le second caractère peut être " | 909 "p pour proxy ou h pour l'hôte du serveur FTP. Le second caractère peut être " |
825 "un u (utilisateur), o (port) ou a (compte). Par exemple, pour spécifier " | 910 "un u (utilisateur), o (port) ou a (compte). Par exemple, pour spécifier " |
826 "l'utilisateur du proxy vous pouvez saisir %pu" | 911 "l'utilisateur du proxy vous pouvez saisir %pu" |
827 | 912 |
828 #: lib/rfc959.c:68 | 913 #: lib/rfc959.c:67 |
829 msgid "Passive file transfers" | 914 msgid "Passive file transfers" |
830 msgstr "Transfert de fichier en mode passif" | 915 msgstr "Transfert de fichier en mode passif" |
831 | 916 |
832 #: lib/rfc959.c:70 | 917 #: lib/rfc959.c:70 |
833 msgid "" | 918 msgid "" |
847 | 932 |
848 #: lib/rfc959.c:72 | 933 #: lib/rfc959.c:72 |
849 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 934 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
850 msgstr "Résoudre les liens symboliques distants (LIST -l)" | 935 msgstr "Résoudre les liens symboliques distants (LIST -l)" |
851 | 936 |
852 #: lib/rfc959.c:74 | 937 #: lib/rfc959.c:75 |
853 msgid "" | 938 msgid "" |
854 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 939 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
855 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 940 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
856 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 941 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
857 "option to LIST" | 942 "option to LIST" |
859 "Le serveur FTP distant tentera de résoudre les liens symboliques lors du " | 944 "Le serveur FTP distant tentera de résoudre les liens symboliques lors du " |
860 "listage des répertoires. C'est généralement une bonne idée de le laisser " | 945 "listage des répertoires. C'est généralement une bonne idée de le laisser " |
861 "activé. Les seules fois ou vous devriez le désactiver est lorsque le serveur " | 946 "activé. Les seules fois ou vous devriez le désactiver est lorsque le serveur " |
862 "FTP distant ne supporte pas l'option -L à LIST" | 947 "FTP distant ne supporte pas l'option -L à LIST" |
863 | 948 |
864 #: lib/rfc959.c:76 | 949 #: lib/rfc959.c:77 |
865 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 950 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
866 msgstr "Transférer les fichiers en mode ASCII" | 951 msgstr "Transférer les fichiers en mode ASCII" |
867 | 952 |
868 #: lib/rfc959.c:78 | 953 #: lib/rfc959.c:80 |
869 msgid "" | 954 msgid "" |
870 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | 955 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
871 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 956 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
872 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 957 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
873 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 958 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
877 "devriez activer ceci. Chaque système représente les retours à la ligne " | 962 "devriez activer ceci. Chaque système représente les retours à la ligne " |
878 "différemment pour les fichiers texte. Si vous transférez d'UNIX vers UNIX, " | 963 "différemment pour les fichiers texte. Si vous transférez d'UNIX vers UNIX, " |
879 "alors il est préférable de laisser cette option désactivé. Si vous " | 964 "alors il est préférable de laisser cette option désactivé. Si vous " |
880 "téléchargez des données binaires, alors vous devez le désactiver." | 965 "téléchargez des données binaires, alors vous devez le désactiver." |
881 | 966 |
882 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 | 967 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 |
883 #, c-format | 968 #, c-format |
884 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 969 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
885 msgstr "Réception d'une réponse non valide à la commande PWD : « %s »\n" | 970 msgstr "Réception d'une réponse non valide à la commande PWD : « %s »\n" |
886 | 971 |
887 #: lib/rfc959.c:612 lib/rfc959.c:622 | 972 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 |
888 #, c-format | 973 #, c-format |
889 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 974 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
890 msgstr "Ne peut trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n" | 975 msgstr "Ne peut trouver une adresse IP dans la réponse PASV « %s »\n" |
891 | 976 |
892 #: lib/rfc959.c:637 | 977 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 |
893 #, c-format | 978 #, c-format |
894 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 979 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
895 msgstr "Ne peut créer une connexion : %s\n" | 980 msgstr "Ne peut créer une connexion : %s\n" |
896 | 981 |
897 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:670 | 982 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 |
898 #, c-format | 983 #, c-format |
899 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 984 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
900 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n" | 985 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n" |
901 | 986 |
902 #: lib/rfc959.c:660 | 987 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 |
903 #, c-format | 988 #, c-format |
904 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 989 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
905 msgstr "Ne peut se connecter à un port : %s\n" | 990 msgstr "Ne peut se connecter à un port : %s\n" |
906 | 991 |
907 #: lib/rfc959.c:679 | 992 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 |
908 #, c-format | 993 #, c-format |
909 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 994 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
910 msgstr "Ne peut écouter sur le port %d : %s\n" | 995 msgstr "Ne peut écouter sur le port %d : %s\n" |
911 | 996 |
912 #: lib/rfc959.c:728 | 997 #: lib/rfc959.c:756 |
998 msgid "" | |
999 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
1000 msgstr "" | |
1001 | |
1002 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 | |
1003 #, c-format | |
1004 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
1005 msgstr "" | |
1006 | |
1007 #: lib/rfc959.c:851 | |
1008 #, fuzzy, c-format | |
1009 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
1010 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" | |
1011 | |
1012 #: lib/rfc959.c:923 | |
913 #, c-format | 1013 #, c-format |
914 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1014 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
915 msgstr "Ne peut pas accepter de connexion à partir du serveur: %s\n" | 1015 msgstr "Ne peut pas accepter de connexion à partir du serveur: %s\n" |
916 | 1016 |
917 #: lib/rfc959.c:1207 | 1017 #: lib/rfc959.c:1419 |
918 msgid "total" | 1018 msgid "total" |
919 msgstr "total" | 1019 msgstr "total" |
920 | 1020 |
921 #: lib/rfc959.c:1209 | 1021 #: lib/rfc959.c:1421 |
922 #, c-format | 1022 #, c-format |
923 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1023 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
924 msgstr "Attention : ne peut analyser le listage %s\n" | 1024 msgstr "Attention : ne peut analyser le listage %s\n" |
925 | 1025 |
926 #: lib/sshv2.c:28 | 1026 #: lib/sshv2.c:28 |
953 | 1053 |
954 #: lib/sshv2.c:41 | 1054 #: lib/sshv2.c:41 |
955 msgid "Need SSH User/Pass" | 1055 msgid "Need SSH User/Pass" |
956 msgstr "Utiliser SSH User/Pass" | 1056 msgstr "Utiliser SSH User/Pass" |
957 | 1057 |
958 #: lib/sshv2.c:43 | 1058 #: lib/sshv2.c:44 |
959 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 1059 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
960 msgstr "Nécessite un <nom utilisateur>/<mot de passe> pour les connecxion SSH." | 1060 msgstr "Nécessite un <nom utilisateur>/<mot de passe> pour les connecxion SSH." |
961 | 1061 |
962 #: lib/sshv2.c:44 | 1062 #: lib/sshv2.c:45 |
963 msgid "Use ssh-askpass utility" | 1063 msgid "Use ssh-askpass utility" |
964 msgstr "Utiliser l'utilitaire ssh-askpass" | 1064 msgstr "Utiliser l'utilitaire ssh-askpass" |
965 | 1065 |
966 #: lib/sshv2.c:46 | 1066 #: lib/sshv2.c:48 |
967 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | 1067 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" |
968 msgstr "Utiliser l'utilitaire ssh-askpass pour fournir le mot de passe distant" | 1068 msgstr "Utiliser l'utilitaire ssh-askpass pour fournir le mot de passe distant" |
969 | 1069 |
970 #: lib/sshv2.c:48 | 1070 #: lib/sshv2.c:50 |
971 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 1071 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
972 msgstr "Utiliser le sous-système SSH2 SFTP" | 1072 msgstr "Utiliser le sous-système SSH2 SFTP" |
973 | 1073 |
974 #: lib/sshv2.c:50 | 1074 #: lib/sshv2.c:53 |
975 msgid "" | 1075 msgid "" |
976 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 1076 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
977 "know the remote path to the remote sftp-server" | 1077 "know the remote path to the remote sftp-server" |
978 msgstr "" | 1078 msgstr "" |
979 "Appeller ssh avec le drapeau stfp -s. Cela est utile car vous n'avais pas " | 1079 "Appeller ssh avec le drapeau stfp -s. Cela est utile car vous n'avais pas " |
980 "besoin de connaître le chemin distant du serveur distant sftp." | 1080 "besoin de connaître le chemin distant du serveur distant sftp." |
981 | 1081 |
982 #: lib/sshv2.c:252 | 1082 #: lib/sshv2.c:257 |
983 #, c-format | 1083 #, c-format |
984 msgid "Running program %s\n" | 1084 msgid "Running program %s\n" |
985 msgstr "Exécution du programme %s\n" | 1085 msgstr "Exécution du programme %s\n" |
986 | 1086 |
987 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 | 1087 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 |
988 msgid "WARNING" | 1088 msgid "WARNING" |
989 msgstr "AVERTISSEMENT" | 1089 msgstr "AVERTISSEMENT" |
990 | 1090 |
991 #: lib/sshv2.c:365 | 1091 #: lib/sshv2.c:370 |
992 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1092 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
993 msgstr "Erreur : Un mot de passe incorrect a été saisi\n" | 1093 msgstr "Erreur : Un mot de passe incorrect a été saisi\n" |
994 | 1094 |
995 #: lib/sshv2.c:368 | 1095 #: lib/sshv2.c:373 |
996 msgid "" | 1096 msgid "" |
997 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 1097 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
998 "this question appropriately.\n" | 1098 "this question appropriately.\n" |
999 msgstr "" | 1099 msgstr "" |
1000 "Veuillez vous connecter à cet hôte avec la ligne de commande de l'utilitaire " | 1100 "Veuillez vous connecter à cet hôte avec la ligne de commande de l'utilitaire " |
1001 "SSH et répondre a cette question de manière appropriée.\n" | 1101 "SSH et répondre a cette question de manière appropriée.\n" |
1002 | 1102 |
1003 #: lib/sshv2.c:371 | 1103 #: lib/sshv2.c:376 |
1004 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 1104 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
1005 msgstr "" | 1105 msgstr "" |
1006 "Veuillez corriger l'avertissement ci-dessus afin de vous connecter à cet " | 1106 "Veuillez corriger l'avertissement ci-dessus afin de vous connecter à cet " |
1007 "hôte.\n" | 1107 "hôte.\n" |
1008 | 1108 |
1009 #: lib/sshv2.c:410 | 1109 #: lib/sshv2.c:415 |
1010 #, c-format | 1110 #, c-format |
1011 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1111 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1012 msgstr "%d : Initialisation du protocole\n" | 1112 msgstr "%d : Initialisation du protocole\n" |
1013 | 1113 |
1014 #: lib/sshv2.c:416 | 1114 #: lib/sshv2.c:421 |
1015 #, c-format | 1115 #, c-format |
1016 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1116 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1017 msgstr "%d : Version du protocole %d\n" | 1117 msgstr "%d : Version du protocole %d\n" |
1018 | 1118 |
1019 #: lib/sshv2.c:425 | 1119 #: lib/sshv2.c:430 |
1020 #, c-format | 1120 #, c-format |
1021 msgid "%d: Open %s\n" | 1121 msgid "%d: Open %s\n" |
1022 msgstr "%d : Ouverture de %s\n" | 1122 msgstr "%d : Ouverture de %s\n" |
1023 | 1123 |
1024 #: lib/sshv2.c:430 | 1124 #: lib/sshv2.c:435 |
1025 #, c-format | 1125 #, c-format |
1026 msgid "%d: Close\n" | 1126 msgid "%d: Close\n" |
1027 msgstr "%d : Fermeture\n" | 1127 msgstr "%d : Fermeture\n" |
1028 | 1128 |
1029 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## | 1129 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## |
1030 #: lib/sshv2.c:436 | 1130 #: lib/sshv2.c:441 |
1031 #, c-format | 1131 #, c-format |
1032 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1132 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1033 msgstr "%d : Ouverture du répertoire %s\n" | 1133 msgstr "%d : Ouverture du répertoire %s\n" |
1034 | 1134 |
1035 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## | 1135 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## |
1036 #: lib/sshv2.c:441 | 1136 #: lib/sshv2.c:446 |
1037 #, c-format | 1137 #, c-format |
1038 msgid "%d: Read Directory\n" | 1138 msgid "%d: Read Directory\n" |
1039 msgstr "%d : Lecture du contenu du répertoire\n" | 1139 msgstr "%d : Lecture du contenu du répertoire\n" |
1040 | 1140 |
1041 #: lib/sshv2.c:445 | 1141 #: lib/sshv2.c:450 |
1042 #, c-format | 1142 #, c-format |
1043 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1143 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1044 msgstr "%d : Effacement du fichier %s\n" | 1144 msgstr "%d : Effacement du fichier %s\n" |
1045 | 1145 |
1046 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## | 1146 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## |
1047 #: lib/sshv2.c:450 | 1147 #: lib/sshv2.c:455 |
1048 #, c-format | 1148 #, c-format |
1049 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1149 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1050 msgstr "%d : Création du répertoire %s\n" | 1150 msgstr "%d : Création du répertoire %s\n" |
1051 | 1151 |
1052 #: lib/sshv2.c:455 | 1152 #: lib/sshv2.c:460 |
1053 #, c-format | 1153 #, c-format |
1054 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1154 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1055 msgstr "%d : Suppression du répertoire %s\n" | 1155 msgstr "%d : Suppression du répertoire %s\n" |
1056 | 1156 |
1057 #: lib/sshv2.c:460 | 1157 #: lib/sshv2.c:465 |
1058 #, c-format | 1158 #, c-format |
1059 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1159 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1060 msgstr "%d : Chemin réel %s\n" | 1160 msgstr "%d : Chemin réel %s\n" |
1061 | 1161 |
1062 #: lib/sshv2.c:465 | 1162 #: lib/sshv2.c:470 |
1063 #, c-format | 1163 #, c-format |
1064 msgid "%d: File attributes\n" | 1164 msgid "%d: File attributes\n" |
1065 msgstr "%d : Attributs de fichier\n" | 1165 msgstr "%d : Attributs de fichier\n" |
1066 | 1166 |
1067 #: lib/sshv2.c:469 | 1167 #: lib/sshv2.c:474 |
1068 #, c-format | 1168 #, c-format |
1069 msgid "%d: Stat %s\n" | 1169 msgid "%d: Stat %s\n" |
1070 msgstr "%d : stat %s\n" | 1170 msgstr "%d : stat %s\n" |
1071 | 1171 |
1072 #: lib/sshv2.c:486 | 1172 #: lib/sshv2.c:491 |
1073 #, c-format | 1173 #, c-format |
1074 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1174 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1075 msgstr "%d : chmod %s %o\n" | 1175 msgstr "%d : chmod %s %o\n" |
1076 | 1176 |
1077 #: lib/sshv2.c:491 | 1177 #: lib/sshv2.c:496 |
1078 #, c-format | 1178 #, c-format |
1079 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1179 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1080 msgstr "%d : utime %s %d\n" | 1180 msgstr "%d : utime %s %d\n" |
1081 | 1181 |
1082 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 | 1182 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 |
1083 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:942 | 1183 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 |
1084 #: src/gtk/options_dialog.c:1109 src/gtk/transfer.c:2035 | 1184 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 |
1085 msgid "OK" | 1185 msgid "OK" |
1086 msgstr "Valider" | 1186 msgstr "Valider" |
1087 | 1187 |
1088 #: lib/sshv2.c:507 | 1188 #: lib/sshv2.c:512 |
1089 msgid "EOF" | 1189 msgid "EOF" |
1090 msgstr "EOF" | 1190 msgstr "EOF" |
1091 | 1191 |
1092 #: lib/sshv2.c:510 | 1192 #: lib/sshv2.c:515 |
1093 msgid "No such file or directory" | 1193 msgid "No such file or directory" |
1094 msgstr "Fichier ou répertoire inéxistant" | 1194 msgstr "Fichier ou répertoire inéxistant" |
1095 | 1195 |
1096 #: lib/sshv2.c:513 | 1196 #: lib/sshv2.c:518 |
1097 msgid "Permission denied" | 1197 msgid "Permission denied" |
1098 msgstr "Permission refusée" | 1198 msgstr "Permission refusée" |
1099 | 1199 |
1100 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | 1200 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog |
1101 #: lib/sshv2.c:516 | 1201 #: lib/sshv2.c:521 |
1102 msgid "Failure" | 1202 msgid "Failure" |
1103 msgstr "Échec" | 1203 msgstr "Échec" |
1104 | 1204 |
1105 #: lib/sshv2.c:519 | 1205 #: lib/sshv2.c:524 |
1106 msgid "Bad message" | 1206 msgid "Bad message" |
1107 msgstr "Mauvais message" | 1207 msgstr "Mauvais message" |
1108 | 1208 |
1109 #: lib/sshv2.c:522 | 1209 #: lib/sshv2.c:527 |
1110 msgid "No connection" | 1210 msgid "No connection" |
1111 msgstr "Non connecté" | 1211 msgstr "Non connecté" |
1112 | 1212 |
1113 #: lib/sshv2.c:525 | 1213 #: lib/sshv2.c:530 |
1114 msgid "Connection lost" | 1214 msgid "Connection lost" |
1115 msgstr "Connexion à l'hôte perdue" | 1215 msgstr "Connexion à l'hôte perdue" |
1116 | 1216 |
1117 #: lib/sshv2.c:528 | 1217 #: lib/sshv2.c:533 |
1118 msgid "Operation unsupported" | 1218 msgid "Operation unsupported" |
1119 msgstr "Opération non supporté" | 1219 msgstr "Opération non supporté" |
1120 | 1220 |
1121 #: lib/sshv2.c:531 | 1221 #: lib/sshv2.c:536 |
1122 msgid "Unknown message returned from server" | 1222 msgid "Unknown message returned from server" |
1123 msgstr "Message du serveur inconnu" | 1223 msgstr "Message du serveur inconnu" |
1124 | 1224 |
1125 #: lib/sshv2.c:568 | 1225 #: lib/sshv2.c:573 |
1126 #, c-format | 1226 #, c-format |
1127 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1227 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1128 msgstr "Erreur : message trop grand (%d) envoyé par le serveur\n" | 1228 msgstr "Erreur : message trop grand (%d) envoyé par le serveur\n" |
1129 | 1229 |
1130 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064 | 1230 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 |
1131 #: lib/sshv2.c:2152 | 1231 #: lib/sshv2.c:2130 |
1132 #, c-format | 1232 #, c-format |
1133 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1233 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1134 msgstr "Erreur : taille %d du message trop grosse du serveur\n" | 1234 msgstr "Erreur : taille %d du message trop grosse du serveur\n" |
1135 | 1235 |
1136 #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 | 1236 #: lib/sshv2.c:637 |
1137 #: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240 | 1237 msgid "" |
1138 #: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335 | 1238 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1139 #: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055 | 1239 "error message from the remote server follows:\n" |
1140 #: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225 | 1240 msgstr "" |
1241 | |
1242 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 | |
1243 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 | |
1244 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 | |
1245 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 | |
1246 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 | |
1141 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1247 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1142 msgstr "Reçu une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" | 1248 msgstr "Reçu une réponse incorrecte du serveur, déconnexion\n" |
1143 | 1249 |
1144 #: lib/sshv2.c:830 | 1250 #: lib/sshv2.c:862 |
1145 #, c-format | 1251 #, c-format |
1146 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1252 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1147 msgstr "Ouverture d'une connexion SSH vers %s\n" | 1253 msgstr "Ouverture d'une connexion SSH vers %s\n" |
1148 | 1254 |
1149 #: lib/sshv2.c:875 | 1255 #: lib/sshv2.c:955 |
1150 #, c-format | |
1151 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
1152 msgstr "Echec de création d'un socket : %s\n" | |
1153 | |
1154 #: lib/sshv2.c:886 | |
1155 #, c-format | |
1156 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
1157 msgstr "Ne peut ouvrir un pty maitre %s : %s\n" | |
1158 | |
1159 #: lib/sshv2.c:919 | |
1160 #, c-format | |
1161 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
1162 msgstr "Erreur : ne peut exécuter ssh : %s\n" | |
1163 | |
1164 #: lib/sshv2.c:969 | |
1165 #, c-format | 1256 #, c-format |
1166 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1257 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1167 msgstr "Connexion réussi au serveur SSH %s\n" | 1258 msgstr "Connexion réussi au serveur SSH %s\n" |
1168 | 1259 |
1169 #: lib/sshv2.c:975 | 1260 #: lib/sslcommon.c:31 |
1170 #, c-format | 1261 msgid "SSL Engine" |
1171 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 1262 msgstr "" |
1172 msgstr "Ne peut cloner un autre processus : %s\n" | 1263 |
1173 | 1264 #: lib/sslcommon.c:34 |
1174 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1265 msgid "SSL Entropy File:" |
1266 msgstr "" | |
1267 | |
1268 #: lib/sslcommon.c:36 | |
1269 msgid "SSL entropy file" | |
1270 msgstr "" | |
1271 | |
1272 #: lib/sslcommon.c:37 | |
1273 msgid "Entropy Seed Length:" | |
1274 msgstr "" | |
1275 | |
1276 #: lib/sslcommon.c:39 | |
1277 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | |
1278 msgstr "" | |
1279 | |
1280 #: lib/sslcommon.c:99 | |
1281 #, c-format | |
1282 msgid "" | |
1283 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1284 "Issuer = %s\n" | |
1285 "Subject = %s\n" | |
1286 "Error %i:%s\n" | |
1287 msgstr "" | |
1288 | |
1289 #: lib/sslcommon.c:121 | |
1290 #, fuzzy | |
1291 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
1292 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket : %s\n" | |
1293 | |
1294 #: lib/sslcommon.c:180 | |
1295 #, c-format | |
1296 msgid "" | |
1297 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1298 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1299 msgstr "" | |
1300 | |
1301 #: lib/sslcommon.c:287 | |
1302 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | |
1303 msgstr "" | |
1304 | |
1305 #: lib/sslcommon.c:302 | |
1306 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | |
1307 msgstr "" | |
1308 | |
1309 #: lib/sslcommon.c:313 | |
1310 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | |
1311 msgstr "" | |
1312 | |
1313 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 | |
1314 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | |
1315 msgstr "" | |
1316 | |
1317 #: lib/sslcommon.c:349 | |
1318 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | |
1319 msgstr "" | |
1320 | |
1321 #: lib/sslcommon.c:359 | |
1322 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | |
1323 msgstr "" | |
1324 | |
1325 #: lib/sslcommon.c:377 | |
1326 #, fuzzy, c-format | |
1327 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
1328 msgstr "Erreur : ne peut écrire dans le cache : %s\n" | |
1329 | |
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 | |
1331 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 | |
1332 #, c-format | |
1333 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1334 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n" | |
1335 | |
1336 #: src/gtk/bookmarks.c:38 | |
1337 msgid "Run Bookmark" | |
1338 msgstr "Lancer le signet" | |
1339 | |
1340 #: src/gtk/bookmarks.c:64 | |
1341 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1342 msgstr "Ajout de signet : vous devez saisir un nom pour ce signet.\n" | |
1343 | |
1344 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | |
1345 #, c-format | |
1346 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1347 msgstr "" | |
1348 "Ajout de signet : ne peut ajouter le signet %s, car ce nom existe déjà.\n" | |
1349 | |
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1351 msgid "Add Bookmark" | |
1352 msgstr "Ajouter un signet" | |
1353 | |
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:135 | |
1355 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1356 msgstr "Ajout de signet : vous devez saisir un nom d'hôte\n" | |
1357 | |
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1359 msgid "" | |
1360 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1361 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1362 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1363 msgstr "" | |
1364 "Saisissez le nom du signet que vous voulez ajouter.\n" | |
1365 "Vous pouvez séparer les mots par un / pour le mettre dans un sous-menu.\n" | |
1366 "(ex : Linux Sites/Debian)" | |
1367 | |
1368 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1369 msgid "Remember password" | |
1370 msgstr "Se souvenir du mot de passe" | |
1371 | |
1372 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 | |
1373 msgid "New Folder" | |
1374 msgstr "Nouveau dossier" | |
1375 | |
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:466 | |
1377 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1378 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier à créer" | |
1379 | |
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:476 | |
1381 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1382 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer" | |
1383 | |
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:549 | |
1385 #, c-format | |
1386 msgid "" | |
1387 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1388 "%s and all it's children?" | |
1389 msgstr "" | |
1390 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n" | |
1391 "%s et tous ceux inclus dans ce signet ?" | |
1392 | |
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:550 | |
1394 msgid "Delete Bookmark" | |
1395 msgstr "Suppression du signet" | |
1396 | |
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:577 | |
1398 msgid "Bookmarks" | |
1399 msgstr "Signets" | |
1400 | |
1401 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 | |
1402 msgid "Edit Entry" | |
1403 msgstr "Éditez l'entrée" | |
1404 | |
1405 #: src/gtk/bookmarks.c:859 | |
1406 msgid "Description:" | |
1407 msgstr "Description :" | |
1408 | |
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:874 | |
1410 msgid "Hostname:" | |
1411 msgstr "Nom de l'hôte :" | |
1412 | |
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:887 | |
1414 msgid "Port:" | |
1415 msgstr "Port :" | |
1416 | |
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:904 | |
1418 msgid "Protocol:" | |
1419 msgstr "Protocole :" | |
1420 | |
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:928 | |
1422 msgid "Remote Directory:" | |
1423 msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" | |
1424 | |
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:941 | |
1426 msgid "Local Directory:" | |
1427 msgstr "Répertoire local :" | |
1428 | |
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:958 | |
1430 msgid "Username:" | |
1431 msgstr "Nom d'utilisateur :" | |
1432 | |
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:971 | |
1434 msgid "Password:" | |
1435 msgstr "Mot de passe :" | |
1436 | |
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:985 | |
1438 msgid "Account:" | |
1439 msgstr "Compte :" | |
1440 | |
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:999 | |
1442 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1443 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS" | |
1444 | |
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 | |
1446 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 | |
1447 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 | |
1448 msgid " Cancel " | |
1449 msgstr " Annuler " | |
1450 | |
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 | |
1452 msgid "Apply" | |
1453 msgstr "Appliquer" | |
1454 | |
1455 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | |
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 | |
1457 msgid "/_File" | |
1458 msgstr "/_Fichier" | |
1459 | |
1460 # Keep the english word tearoff in here | |
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 | |
1462 msgid "/File/tearoff" | |
1463 msgstr "/Fichier/tearoff" | |
1464 | |
1465 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 | |
1466 msgid "/File/New Folder..." | |
1467 msgstr "/Fichier/Nouveau dossier..." | |
1468 | |
1469 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 | |
1470 msgid "/File/New Item..." | |
1471 msgstr "/Fichier/Nouveau signet..." | |
1472 | |
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 | |
1474 msgid "/File/Delete" | |
1475 msgstr "/Fichier/Supprimer" | |
1476 | |
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 | |
1478 msgid "/File/Properties..." | |
1479 msgstr "/Fichier/Propriétés..." | |
1480 | |
1481 # Keep the english word sep in here | |
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 | |
1483 msgid "/File/sep" | |
1484 msgstr "/Fichier/sep" | |
1485 | |
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 | |
1487 msgid "/File/Close" | |
1488 msgstr "/Fichier/Fermer" | |
1489 | |
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 | |
1491 msgid "Edit Bookmarks" | |
1492 msgstr "Édition des signets" | |
1493 | |
1494 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 | |
1495 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | |
1496 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 | |
1497 msgid "Operation canceled\n" | |
1498 msgstr "Opération annulée\n" | |
1499 | |
1500 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | |
1501 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | |
1502 msgid "Chmod" | |
1503 msgstr "Modifiez les permissions" | |
1504 | |
1505 # Utilisé pour les messages d'alerte | |
1506 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 | |
1507 msgid "" | |
1508 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1509 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1510 msgstr "" | |
1511 "Vous pouvez maintenant modifier les permissions du fichier\n" | |
1512 "Note : certains serveurs ftp ne permettent pas la modification\n" | |
1513 "des permissions (Chmod)." | |
1514 | |
1515 # This is the column header under chmod for SUID and SGID | |
1516 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 | |
1517 msgid "Special" | |
1518 msgstr "Spécial" | |
1519 | |
1520 # Set user id | |
1521 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
1522 msgid "SUID" | |
1523 msgstr "SUID" | |
1524 | |
1525 # Set group id | |
1526 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | |
1527 msgid "SGID" | |
1528 msgstr "SGID" | |
1529 | |
1530 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 | |
1531 msgid "Sticky" | |
1532 msgstr "Sticky" | |
1533 | |
1534 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 | |
1535 msgid "User" | |
1536 msgstr "Propriétaire" | |
1537 | |
1538 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1539 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1540 msgid "Read" | |
1541 msgstr "Lecture" | |
1542 | |
1543 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | |
1544 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1545 msgid "Write" | |
1546 msgstr "Écriture" | |
1547 | |
1548 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 | |
1549 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 | |
1550 msgid "Execute" | |
1551 msgstr "Exécution" | |
1552 | |
1553 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 | |
1554 msgid "Group" | |
1555 msgstr "Groupe" | |
1556 | |
1557 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 | |
1558 msgid "Other" | |
1559 msgstr "Autre" | |
1560 | |
1561 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 | |
1562 #, c-format | |
1563 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1564 msgstr "" | |
1565 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces %ld fichiers et %ld répertoire ?" | |
1566 | |
1567 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 | |
1568 msgid "Delete Files/Directories" | |
1569 msgstr "Supprimer fichiers/répertoires" | |
1570 | |
1571 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 | |
1572 msgid "Delete" | |
1573 msgstr "Supprimer" | |
1574 | |
1575 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 | |
1576 msgid "Drag-N-Drop" | |
1577 msgstr "Drag-N-Drop" | |
1578 | |
1579 #: src/gtk/dnd.c:234 | |
1580 #, c-format | |
1581 msgid "Received URL %s\n" | |
1582 msgstr "Reçu l'URL %s\n" | |
1583 | |
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1585 msgid "Exit" | |
1586 msgstr "Quitter" | |
1587 | |
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1589 msgid "" | |
1590 "There are file transfers in progress.\n" | |
1591 "Are you sure you want to exit?" | |
1592 msgstr "" | |
1593 "Des fichiers sont en cours de transfert.\n" | |
1594 "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" | |
1595 | |
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1597 msgid "/_FTP" | |
1598 msgstr "/_FTP" | |
1599 | |
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1601 msgid "/FTP/tearoff" | |
1602 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1603 | |
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1605 msgid "/FTP/Window 1" | |
1606 msgstr "/FTP/Fenêtre 1" | |
1607 | |
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1609 msgid "/FTP/Window 2" | |
1610 msgstr "/FTP/Fenêtre 2" | |
1611 | |
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1613 msgid "/FTP/sep" | |
1614 msgstr "/FTP/sep" | |
1615 | |
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1617 msgid "/FTP/Ascii" | |
1618 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1619 | |
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1621 msgid "/FTP/Binary" | |
1622 msgstr "/FTP/Binaire" | |
1623 | |
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1625 msgid "/FTP/_Options..." | |
1626 msgstr "/FTP/_Options..." | |
1627 | |
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1629 msgid "/FTP/_Quit" | |
1630 msgstr "/FTP/_Quitter" | |
1631 | |
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1633 msgid "/_Local" | |
1634 msgstr "/_Local" | |
1635 | |
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1637 msgid "/Local/tearoff" | |
1638 msgstr "/Local/tearoff" | |
1639 | |
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1641 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1642 msgstr "/Local/Ouvrir une _URL..." | |
1643 | |
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | |
1645 msgid "/Local/Disconnect" | |
1646 msgstr "/Local/Déconnecter" | |
1647 | |
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1649 msgid "/Local/sep" | |
1650 msgstr "/Local/sep" | |
1651 | |
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 | |
1653 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1654 msgstr "/Local/Changer le filtre..." | |
1655 | |
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | |
1657 msgid "/Local/Show selected" | |
1658 msgstr "/Local/Afficher la sélection" | |
1659 | |
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1661 msgid "/Local/Select All" | |
1662 msgstr "/Local/Tout sélectionner" | |
1663 | |
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1665 msgid "/Local/Select All Files" | |
1666 msgstr "/Local/Sélectionner tous les fichiers" | |
1667 | |
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1669 msgid "/Local/Deselect All" | |
1670 msgstr "/Local/Tout désélectionner" | |
1671 | |
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1673 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1674 msgstr "/Local/Enregistrer la liste des fichiers..." | |
1675 | |
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1677 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1678 msgstr "/Local/Envoyer une commande SITE..." | |
1679 | |
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1681 msgid "/Local/Change Directory" | |
1682 msgstr "/Local/Changer de répertoire" | |
1683 | |
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1685 msgid "/Local/Chmod..." | |
1686 msgstr "/Local/Modifier les permissions..." | |
1687 | |
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1689 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1690 msgstr "/Local/Créer un répertoire..." | |
1691 | |
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1693 msgid "/Local/Rename..." | |
1694 msgstr "/Local/Renommer..." | |
1695 | |
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1697 msgid "/Local/Delete..." | |
1698 msgstr "/Local/Supprimer..." | |
1699 | |
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1701 msgid "/Local/Edit..." | |
1702 msgstr "/Local/Éditer..." | |
1703 | |
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1705 msgid "/Local/View..." | |
1706 msgstr "/Local/Voir..." | |
1707 | |
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1709 msgid "/Local/Refresh" | |
1710 msgstr "/Local/Rafraîchir" | |
1711 | |
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1713 msgid "/_Remote" | |
1714 msgstr "/_Distant" | |
1715 | |
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1717 msgid "/Remote/tearoff" | |
1718 msgstr "/Distant/tearoff" | |
1719 | |
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1721 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1722 msgstr "/Distant/Ouvrir une _URL..." | |
1723 | |
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1725 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1726 msgstr "/Distant/Déconnecter" | |
1727 | |
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 | |
1729 msgid "/Remote/sep" | |
1730 msgstr "/Distant/sep" | |
1731 | |
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1733 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1734 msgstr "/Distant/Changer le filtre..." | |
1735 | |
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1737 msgid "/Remote/Show selected" | |
1738 msgstr "/Distant/Afficher la sélection" | |
1739 | |
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1741 msgid "/Remote/Select All" | |
1742 msgstr "/Distant/Tout sélectionner" | |
1743 | |
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1745 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1746 msgstr "/Distant/Sélectionner tous les fichiers" | |
1747 | |
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1749 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1750 msgstr "/Distant/Tout désélectionner" | |
1751 | |
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 | |
1753 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1754 msgstr "/Distant/Enregistrer la liste des fichiers..." | |
1755 | |
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1757 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1758 msgstr "/Distant/Envoyer une commande SITE..." | |
1759 | |
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1761 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1762 msgstr "/Distant/Changer de répertoire" | |
1763 | |
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | |
1765 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1766 msgstr "/Distant/Modifier les permissions..." | |
1767 | |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1769 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1770 msgstr "/Distant/Créer un répertoire..." | |
1771 | |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | |
1773 msgid "/Remote/Rename..." | |
1774 msgstr "/Distant/Renommer..." | |
1775 | |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1777 msgid "/Remote/Delete..." | |
1778 msgstr "/Distant/Supprimer..." | |
1779 | |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | |
1781 msgid "/Remote/Edit..." | |
1782 msgstr "/Distant/Éditer..." | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1785 msgid "/Remote/View..." | |
1786 msgstr "/Distant/Voir..." | |
1787 | |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
1789 msgid "/Remote/Refresh" | |
1790 msgstr "/Distant/Rafraîchir" | |
1791 | |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
1793 msgid "/_Bookmarks" | |
1794 msgstr "/_Signets" | |
1795 | |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
1797 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1798 msgstr "/Signets/tearoff" | |
1799 | |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
1801 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1802 msgstr "/Signets/Ajouter un signet" | |
1803 | |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
1805 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1806 msgstr "/Signets/Éditer les signets" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
1809 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1810 msgstr "/Signets/sep" | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
1813 msgid "/_Transfers" | |
1814 msgstr "/_Transferts" | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
1817 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1818 msgstr "/Transferts/tearoff" | |
1819 | |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
1821 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1822 msgstr "/Transferts/Démarrer le transfert" | |
1823 | |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
1825 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1826 msgstr "/Transferts/Arrêter le transfert" | |
1827 | |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1829 msgid "/Transfers/sep" | |
1830 msgstr "/Transferts/sep" | |
1831 | |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
1833 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1834 msgstr "/Transferts/Sauter le fichier en cours" | |
1835 | |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | |
1837 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1838 msgstr "/Transferts/Supprimer le fichier" | |
1839 | |
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | |
1841 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1842 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _haut" | |
1843 | |
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | |
1845 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1846 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _bas" | |
1847 | |
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
1849 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1850 msgstr "/Transferts/Télécharger le(s) fichier(s)" | |
1851 | |
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | |
1853 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1854 msgstr "/Transferts/Envoyer le(s) fichier(s)" | |
1855 | |
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | |
1857 msgid "/L_ogging" | |
1858 msgstr "/_Journal de bord" | |
1859 | |
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | |
1861 msgid "/Logging/tearoff" | |
1862 msgstr "/Journal de bord/tearoff" | |
1863 | |
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | |
1865 msgid "/Logging/Clear" | |
1866 msgstr "/Journal de bord/Effacer" | |
1867 | |
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | |
1869 msgid "/Logging/View log..." | |
1870 msgstr "/Journal de bord/Voir le journal de bord..." | |
1871 | |
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | |
1873 msgid "/Logging/Save log..." | |
1874 msgstr "/Journal de bord/Sauvegarder le journal de bord..." | |
1875 | |
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1877 msgid "/Tool_s" | |
1878 msgstr "/_Outils" | |
1879 | |
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | |
1881 msgid "/Tools/tearoff" | |
1882 msgstr "/Outils/tearoff" | |
1883 | |
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
1885 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
1886 msgstr "/Outils/Comparer les fenêtres" | |
1887 | |
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
1889 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
1890 msgstr "/Outils/Vider le cache" | |
1891 | |
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
1893 msgid "/_Help" | |
1894 msgstr "/_Aide" | |
1895 | |
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | |
1897 msgid "/Help/tearoff" | |
1898 msgstr "/Aide/tearoff" | |
1899 | |
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
1901 msgid "/Help/About..." | |
1902 msgstr "/Aide/À propos..." | |
1903 | |
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1905 msgid "Host: " | |
1906 msgstr "Hôte : " | |
1907 | |
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1909 msgid "Port: " | |
1910 msgstr "Port : " | |
1911 | |
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1913 msgid "User: " | |
1914 msgstr "Utilisateur : " | |
1915 | |
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
1917 msgid "Pass: " | |
1918 msgstr "Mot de passe : " | |
1919 | |
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 | |
1921 msgid "Filename" | |
1922 msgstr "Nom de fichier" | |
1923 | |
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 | |
1925 msgid "Size" | |
1926 msgstr "Taille" | |
1927 | |
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 | |
1929 msgid "Date" | |
1930 msgstr "Date" | |
1931 | |
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 | |
1933 msgid "Attribs" | |
1934 msgstr "Permissions" | |
1935 | |
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 | |
1937 msgid "Progress" | |
1938 msgstr "En cours" | |
1939 | |
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 | |
1941 msgid "Connect" | |
1942 msgstr "Connecter" | |
1943 | |
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 | |
1945 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
1946 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n" | |
1947 | |
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 | |
1949 msgid "" | |
1950 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1951 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1952 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1953 msgstr "" | |
1954 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " | |
1955 "n'hésitez pas à me les envoyer par mail, svp. Vous pouvez trouver les " | |
1956 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" | |
1957 "www.gftp.org/\n" | |
1958 | |
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 | |
1960 msgid "" | |
1961 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1962 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1963 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1964 msgstr "" | |
1965 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le " | |
1966 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le " | |
1967 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le " | |
1968 "fichier COPYING.\n" | |
1969 | |
1970 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 | |
1971 msgid "OpenURL" | |
1972 msgstr "OpenURL" | |
1973 | |
1974 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 | |
1975 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1976 msgstr "" | |
1977 "OpenURL : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractère.\n" | |
1978 | |
1979 #: src/gtk/menu-items.c:127 | |
1980 msgid "Connect via URL" | |
1981 msgstr "Connecter via une URL" | |
1982 | |
1983 #: src/gtk/menu-items.c:127 | |
1984 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
1985 msgstr "Saisissez l'URL du site FTP sur lequel se connecter :" | |
1986 | |
1987 #: src/gtk/menu-items.c:160 | |
1988 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1989 msgstr "" | |
1990 "Changer le filtre : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de " | |
1991 "caractères\n" | |
1992 | |
1993 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 | |
1994 msgid "Change Filespec" | |
1995 msgstr "Changer le filtre" | |
1996 | |
1997 #: src/gtk/menu-items.c:200 | |
1998 msgid "Enter the new file specification" | |
1999 msgstr "" | |
2000 "Saisissez le nouveau masque de filtrage\n" | |
2001 " (par exemple : *.gz )" | |
2002 | |
2003 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 | |
2004 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | |
2005 #, c-format | |
2006 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2007 msgstr "Erreur : ne peut ouvrir %s en écriture : %s\n" | |
2008 | |
2009 #: src/gtk/menu-items.c:254 | |
2010 msgid "Save Directory Listing" | |
2011 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant" | |
2012 | |
2013 #: src/gtk/menu-items.c:371 | |
2014 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2015 msgstr "" | |
2016 "SITE : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractères\n" | |
2017 | |
2018 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 | |
2019 msgid "Site" | |
2020 msgstr "Commande SITE" | |
2021 | |
2022 #: src/gtk/menu-items.c:393 | |
2023 msgid "Enter site-specific command" | |
2024 msgstr "" | |
2025 "Saisissez les arguments de la commande SITE.\n" | |
2026 " (par exemple : CHMOD 644 nom_fichier)" | |
2027 | |
2028 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 | |
2029 msgid "Chdir" | |
2030 msgstr "Changer de répertoire" | |
2031 | |
2032 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 | |
2033 #, c-format | |
2034 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2035 msgstr "Erreur : erreur lors de l'écriture sur %s : %s\n" | |
2036 | |
2037 #: src/gtk/menu-items.c:693 | |
2038 #, c-format | |
2039 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2040 msgstr "Écriture réussie du journal de bord dans %s\n" | |
2041 | |
2042 #: src/gtk/menu-items.c:705 | |
2043 msgid "Save Log" | |
2044 msgstr "Sauvegarder le journal de bord" | |
2045 | |
2046 #: src/gtk/menu-items.c:741 | |
2047 #, c-format | |
2048 msgid "" | |
2049 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2050 "either %s or in %s" | |
2051 msgstr "" | |
2052 "Ne peut trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est dans %" | |
2053 "s ou %s" | |
2054 | |
2055 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 | |
2056 msgid "About gFTP" | |
2057 msgstr "À propos de gFTP" | |
2058 | |
2059 #: src/gtk/menu-items.c:781 | |
2060 #, c-format | |
2061 msgid "" | |
2062 "%s\n" | |
2063 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2064 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2065 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2066 msgstr "" | |
2067 "%s\n" | |
2068 "Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2069 "Page officielle : http://www.gftp.org/\n" | |
2070 "Logo créé par : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2071 | |
2072 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 | |
2073 msgid "Translated by" | |
2074 msgstr "" | |
2075 "Traduction française par :\n" | |
2076 "Jérôme Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n" | |
2077 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" | |
2078 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>" | |
2079 | |
2080 #: src/gtk/menu-items.c:793 | |
2081 msgid "About" | |
2082 msgstr "À propos" | |
2083 | |
2084 #: src/gtk/menu-items.c:842 | |
2085 msgid "License Agreement" | |
2086 msgstr "Licence" | |
2087 | |
2088 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 | |
2089 msgid " Close " | |
2090 msgstr " Fermer " | |
2091 | |
2092 #: src/gtk/menu-items.c:930 | |
2093 msgid "Compare Windows" | |
2094 msgstr "Comparer les fenêtres" | |
2095 | |
2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 | |
2097 msgid "Refresh" | |
2098 msgstr "Rafraîchir" | |
2099 | |
2100 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 | |
2101 msgid "All Files" | |
2102 msgstr "Tous les fichiers" | |
2103 | |
2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 | |
2105 msgid "] (Cached) [" | |
2106 msgstr "] (Mémoire-Cache) [" | |
2107 | |
2108 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 | |
2109 msgid "Not connected" | |
2110 msgstr "Non connecté" | |
2111 | |
2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 | |
2113 #, c-format | |
2114 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2115 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n" | |
2116 | |
2117 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2118 #, c-format | |
2119 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2120 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n" | |
2121 | |
2122 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 | |
2123 #, c-format | |
2124 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2125 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n" | |
2126 | |
2127 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 | |
2128 #, c-format | |
2129 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2130 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n" | |
2131 | |
2132 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
2133 #, c-format | |
2134 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2135 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n" | |
2136 | |
2137 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 | |
2138 msgid "Change" | |
2139 msgstr "Modifier" | |
2140 | |
2141 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 | |
2142 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 | |
2143 msgid "Rename" | |
2144 msgstr "Renommer" | |
2145 | |
2146 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 | |
2147 msgid "Add" | |
2148 msgstr "Ajouter" | |
2149 | |
2150 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 | |
2151 msgid "Cancel" | |
2152 msgstr "Annuler" | |
2153 | |
2154 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 | |
2155 msgid " Yes " | |
2156 msgstr " Oui " | |
2157 | |
2158 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 | |
2159 msgid " No " | |
2160 msgstr " Non " | |
2161 | |
2162 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 | |
2163 msgid "Getting directory listings" | |
2164 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires" | |
2165 | |
2166 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | |
2167 msgid " Stop " | |
2168 msgstr " Stop " | |
2169 | |
2170 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 | |
2171 #, c-format | |
2172 msgid "" | |
2173 "Received %ld directories\n" | |
2174 "and %ld files" | |
2175 msgstr "" | |
2176 "Reçu %ld répertoires\n" | |
2177 "et %ld fichiers" | |
2178 | |
2179 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 | |
2180 #, c-format | |
2181 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2182 msgstr "Erreur gFTP : ne peut trouver le fichier %s dans %s ou %s\n" | |
2183 | |
2184 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 | |
2185 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2186 msgstr "" | |
2187 "Créer un répertoire : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de " | |
2188 "caractères\n" | |
2189 | |
2190 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 | |
2191 msgid "Mkdir" | |
2192 msgstr "Créer un répertoire" | |
2193 | |
2194 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## | |
2195 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2196 msgid "Make Directory" | |
2197 msgstr "Créez un répertoire" | |
2198 | |
2199 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2200 msgid "Enter name of directory to create" | |
2201 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer" | |
2202 | |
2203 #: src/gtk/options_dialog.c:910 | |
2204 msgid "Edit Host" | |
2205 msgstr "Édition de l'hôte" | |
2206 | |
2207 #: src/gtk/options_dialog.c:910 | |
2208 msgid "Add Host" | |
2209 msgstr "Ajouter un hôte" | |
2210 | |
2211 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 | |
2212 msgid "Domain" | |
2213 msgstr "Domaine" | |
2214 | |
2215 #: src/gtk/options_dialog.c:962 | |
2216 msgid "Network Address" | |
2217 msgstr "Adresse du réseau" | |
2218 | |
2219 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 | |
2220 msgid "Netmask" | |
2221 msgstr "Masque de réseau" | |
2222 | |
2223 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 | |
2224 msgid "Local Hosts" | |
2225 msgstr "Hôtes locaux" | |
2226 | |
2227 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 | |
2228 msgid "Edit" | |
2229 msgstr "Éditer" | |
2230 | |
2231 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2232 msgid "Options" | |
2233 msgstr "Options" | |
2234 | |
2235 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 | |
2236 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2237 msgstr "" | |
2238 "Renommer : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractère\n" | |
2239 | |
2240 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 | |
2241 #, c-format | |
2242 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2243 msgstr "Comment voulez-vous renommer %s ?" | |
2244 | |
2245 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2246 msgid "Receiving file names..." | |
2247 msgstr "Réception des noms de fichiers..." | |
2248 | |
2249 #: src/gtk/transfer.c:282 | |
2250 #, c-format | |
2251 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2252 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n" | |
2253 | |
2254 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 | |
2255 msgid "Connecting..." | |
2256 msgstr "Connexion en cours..." | |
2257 | |
2258 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 | |
2259 msgid "Enter Password" | |
2260 msgstr "Saisissez le mot de passe" | |
2261 | |
2262 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 | |
2263 msgid "Please enter your password for this site" | |
2264 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site" | |
2265 | |
2266 #: src/gtk/transfer.c:410 | |
2267 msgid "Transfer Files" | |
2268 msgstr "Transférer les fichiers" | |
2269 | |
2270 #: src/gtk/transfer.c:418 | |
2271 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2272 msgstr "Télécharger les fichiers : non connecté sur un hôte distant\n" | |
2273 | |
2274 #: src/gtk/transfer.c:645 | |
2275 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2276 msgstr "" | |
2277 "Erreur : Site distant déconnecté aprés des tentatives de transférer le " | |
2278 "fichier\n" | |
2279 | |
2280 #: src/gtk/transfer.c:702 | |
2281 #, c-format | |
2282 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2283 msgstr "Ne peut télécharger %s de %s\n" | |
2284 | |
2285 #: src/gtk/transfer.c:732 | |
2286 #, c-format | |
2287 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2288 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n" | |
2289 | |
2290 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 | |
2291 #: src/gtk/transfer.c:1595 | |
2292 msgid "Skipped" | |
2293 msgstr "Sauté" | |
2294 | |
2295 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 | |
2296 msgid "Waiting..." | |
2297 msgstr "En attente..." | |
2298 | |
2299 #: src/gtk/transfer.c:984 | |
2300 #, c-format | |
2301 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2302 msgstr "Erreur : le processus enfant %d a retourné %d\n" | |
2303 | |
2304 #: src/gtk/transfer.c:987 | |
2305 #, c-format | |
2306 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2307 msgstr "Le processus enfant %d a été lancé correctement\n" | |
2308 | |
2309 #: src/gtk/transfer.c:994 | |
2310 #, c-format | |
2311 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2312 msgstr "Erreur : ne peut obtenir d'information sur le fichier %s : %s\n" | |
2313 | |
2314 #: src/gtk/transfer.c:999 | |
2315 #, c-format | |
2316 msgid "File %s was not changed\n" | |
2317 msgstr "Le fichier %s n'a pas été changé.\n" | |
2318 | |
2319 #: src/gtk/transfer.c:1007 | |
2320 #, c-format | |
2321 msgid "" | |
2322 "File %s has changed.\n" | |
2323 "Would you like to upload it?" | |
2324 msgstr "" | |
2325 "Le fichier %s a changé.\n" | |
2326 "Voulez-vous synchroniser le fichier distant ?" | |
2327 | |
2328 #: src/gtk/transfer.c:1010 | |
2329 msgid "Edit File" | |
2330 msgstr "Éditer fichier" | |
2331 | |
2332 #: src/gtk/transfer.c:1074 | |
2333 msgid "Finished" | |
2334 msgstr "Terminé" | |
2335 | |
2336 #: src/gtk/transfer.c:1114 | |
2337 #, c-format | |
2338 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2339 msgstr "Arrêt du transfert de %s.\n" | |
2340 | |
2341 #: src/gtk/transfer.c:1326 | |
2342 #, c-format | |
2343 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2344 msgstr "" | |
2345 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)" | |
2346 | |
2347 #: src/gtk/transfer.c:1354 | |
2348 #, c-format | |
2349 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2350 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" | |
2351 | |
2352 #: src/gtk/transfer.c:1363 | |
2353 #, c-format | |
2354 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2355 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" | |
2356 | |
2357 #: src/gtk/transfer.c:1389 | |
2358 #, c-format | |
2359 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2360 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets" | |
2361 | |
2362 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 | |
2363 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 | |
2364 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2365 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichier sélectionné\n" | |
2366 | |
2367 #: src/gtk/transfer.c:1507 | |
2368 #, c-format | |
2369 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2370 msgstr "Arrêt du transfert sur l'hôte %s\n" | |
2371 | |
2372 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 | |
2373 #, c-format | |
2374 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2375 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hôte %s\n" | |
2376 | |
2377 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 | |
2378 msgid "Overwrite" | |
2379 msgstr "Écraser" | |
2380 | |
2381 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 | |
2382 msgid "Resume" | |
2383 msgstr "Continuer" | |
2384 | |
2385 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 | |
2386 msgid "Skip" | |
2387 msgstr "Sauter" | |
2388 | |
2389 #: src/gtk/transfer.c:1883 | |
2390 msgid "Local Size" | |
2391 msgstr "Taille locale" | |
2392 | |
2393 #: src/gtk/transfer.c:1884 | |
2394 msgid "Remote Size" | |
2395 msgstr "Taille sur l'hôte distant" | |
2396 | |
2397 #: src/gtk/transfer.c:1885 | |
2398 msgid "Action" | |
2399 msgstr "Action" | |
2400 | |
2401 #: src/gtk/transfer.c:1887 | |
2402 msgid "Download Files" | |
2403 msgstr "Télécharger les fichiers" | |
2404 | |
2405 #: src/gtk/transfer.c:1887 | |
2406 msgid "Upload Files" | |
2407 msgstr "Envoyer les fichiers" | |
2408 | |
2409 #: src/gtk/transfer.c:1913 | |
2410 msgid "" | |
2411 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2412 "Please select what you would like to do" | |
2413 msgstr "" | |
2414 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hôte.\n" | |
2415 "Choisissez ce que vous voulez faire :" | |
2416 | |
2417 #: src/gtk/transfer.c:2018 | |
2418 msgid "Skip File" | |
2419 msgstr "Sauter fichier" | |
2420 | |
2421 #: src/gtk/transfer.c:2028 | |
2422 msgid "Select All" | |
2423 msgstr "Tout sélectionner" | |
2424 | |
2425 #: src/gtk/transfer.c:2034 | |
2426 msgid "Deselect All" | |
2427 msgstr "Tout désélectionner" | |
2428 | |
2429 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2430 msgid "View" | |
2431 msgstr "Voir" | |
2432 | |
2433 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2434 #, c-format | |
2435 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2436 msgstr "Voir : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n" | |
2437 | |
2438 #: src/gtk/view_dialog.c:100 | |
2439 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2440 msgstr "" | |
2441 "Éditer : vous devez spécifier un éditeur dans la fenêtre des options.\n" | |
2442 | |
2443 #: src/gtk/view_dialog.c:113 | |
2444 #, c-format | |
2445 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2446 msgstr "Éditer : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n" | |
2447 | |
2448 #: src/gtk/view_dialog.c:184 | |
2449 #, c-format | |
2450 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2451 msgstr "Voir : ne peut créer un processus fils : %s\n" | |
2452 | |
2453 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | |
2454 #, c-format | |
2455 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2456 msgstr "Exécution du programme : %s %s\n" | |
2457 | |
2458 #: src/gtk/view_dialog.c:244 | |
2459 #, c-format | |
2460 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2461 msgstr "Ouverture de %s avec %s\n" | |
2462 | |
2463 #: src/gtk/view_dialog.c:279 | |
2464 #, c-format | |
2465 msgid "Viewing file %s\n" | |
2466 msgstr "Visualisation du fichier %s\n" | |
2467 | |
2468 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | |
2469 #, c-format | |
2470 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2471 msgstr "Voir : ne peut ouvrir le fichier %s : %s\n" | |
2472 | |
2473 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1175 msgid "about" | 2474 msgid "about" |
1176 msgstr "about" | 2475 msgstr "about" |
1177 | 2476 |
1178 #: src/text/gftp-text.c:31 | 2477 #: src/text/gftp-text.c:30 |
1179 msgid "Shows gFTP information" | 2478 msgid "Shows gFTP information" |
1180 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP" | 2479 msgstr "Affiche les informations concernant gFTP" |
1181 | 2480 |
1182 #: src/text/gftp-text.c:32 | 2481 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1183 msgid "ascii" | 2482 msgid "ascii" |
1184 msgstr "ascii" | 2483 msgstr "ascii" |
1185 | 2484 |
1186 #: src/text/gftp-text.c:33 | 2485 #: src/text/gftp-text.c:32 |
1187 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 2486 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1188 msgstr "Définit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)" | 2487 msgstr "Définit le mode de transfert ASCII (seulement pour FTP)" |
1189 | 2488 |
1190 #: src/text/gftp-text.c:34 | 2489 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1191 msgid "binary" | 2490 msgid "binary" |
1192 msgstr "binary" | 2491 msgstr "binary" |
1193 | 2492 |
1194 #: src/text/gftp-text.c:35 | 2493 #: src/text/gftp-text.c:34 |
1195 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 2494 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1196 msgstr "Définit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)" | 2495 msgstr "Définit le mode de transfert BINAIRE (seulement pour FTP)" |
1197 | 2496 |
1198 #: src/text/gftp-text.c:36 | 2497 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1199 msgid "cd" | 2498 msgid "cd" |
1200 msgstr "cd" | 2499 msgstr "cd" |
1201 | 2500 |
1202 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 | 2501 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 |
1203 msgid "Changes the remote working directory" | 2502 msgid "Changes the remote working directory" |
1204 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant" | 2503 msgstr "Modifie le répertoire de travail distant" |
1205 | 2504 |
1206 #: src/text/gftp-text.c:38 | 2505 #: src/text/gftp-text.c:37 |
1207 msgid "chdir" | 2506 msgid "chdir" |
1208 msgstr "chdir" | 2507 msgstr "chdir" |
1209 | 2508 |
1210 #: src/text/gftp-text.c:40 | 2509 #: src/text/gftp-text.c:39 |
1211 msgid "chmod" | 2510 msgid "chmod" |
1212 msgstr "chmod" | 2511 msgstr "chmod" |
1213 | 2512 |
1214 #: src/text/gftp-text.c:41 | 2513 #: src/text/gftp-text.c:40 |
1215 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 2514 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1216 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant" | 2515 msgstr "Modifier les permissions d'un fichier distant" |
1217 | 2516 |
1218 #: src/text/gftp-text.c:42 | 2517 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1219 msgid "clear" | 2518 msgid "clear" |
1220 msgstr "clear" | 2519 msgstr "clear" |
1221 | 2520 |
1222 #: src/text/gftp-text.c:43 | 2521 #: src/text/gftp-text.c:42 |
1223 msgid "Available options: cache" | 2522 msgid "Available options: cache" |
1224 msgstr "Options disponibles : cache" | 2523 msgstr "Options disponibles : cache" |
1225 | 2524 |
1226 #: src/text/gftp-text.c:44 | 2525 #: src/text/gftp-text.c:43 |
1227 msgid "close" | 2526 msgid "close" |
1228 msgstr "close" | 2527 msgstr "close" |
1229 | 2528 |
1230 #: src/text/gftp-text.c:45 | 2529 #: src/text/gftp-text.c:44 |
1231 msgid "Disconnects from the remote site" | 2530 msgid "Disconnects from the remote site" |
1232 msgstr "Déconnecter du serveur distant" | 2531 msgstr "Déconnecter du serveur distant" |
1233 | 2532 |
1234 #: src/text/gftp-text.c:46 | 2533 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1235 msgid "delete" | 2534 msgid "delete" |
1236 msgstr "delete" | 2535 msgstr "delete" |
1237 | 2536 |
1238 #: src/text/gftp-text.c:47 | 2537 #: src/text/gftp-text.c:46 |
1239 msgid "Removes a remote file" | 2538 msgid "Removes a remote file" |
1240 msgstr "Supprime un fichier distant" | 2539 msgstr "Supprime un fichier distant" |
1241 | 2540 |
1242 #: src/text/gftp-text.c:48 | 2541 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1243 msgid "get" | 2542 msgid "get" |
1244 msgstr "get" | 2543 msgstr "get" |
1245 | 2544 |
1246 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 | 2545 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 |
1247 msgid "Downloads remote file(s)" | 2546 msgid "Downloads remote file(s)" |
1248 msgstr "Télécharger les fichiers" | 2547 msgstr "Télécharger les fichiers" |
1249 | 2548 |
1250 #: src/text/gftp-text.c:50 | 2549 #: src/text/gftp-text.c:49 |
1251 msgid "help" | 2550 msgid "help" |
1252 msgstr "help" | 2551 msgstr "help" |
1253 | 2552 |
1254 #: src/text/gftp-text.c:51 | 2553 #: src/text/gftp-text.c:50 |
1255 msgid "Shows this help screen" | 2554 msgid "Shows this help screen" |
1256 msgstr "Affiche cet écran d'aide" | 2555 msgstr "Affiche cet écran d'aide" |
1257 | 2556 |
1258 #: src/text/gftp-text.c:52 | 2557 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1259 msgid "lcd" | 2558 msgid "lcd" |
1260 msgstr "lcd" | 2559 msgstr "lcd" |
1261 | 2560 |
1262 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 | 2561 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 |
1263 msgid "Changes the local working directory" | 2562 msgid "Changes the local working directory" |
1264 msgstr "Change de répertoire de travail local" | 2563 msgstr "Change de répertoire de travail local" |
1265 | 2564 |
1266 #: src/text/gftp-text.c:54 | 2565 #: src/text/gftp-text.c:53 |
1267 msgid "lchdir" | 2566 msgid "lchdir" |
1268 msgstr "lchdir" | 2567 msgstr "lchdir" |
1269 | 2568 |
1270 #: src/text/gftp-text.c:56 | 2569 #: src/text/gftp-text.c:55 |
1271 msgid "lchmod" | 2570 msgid "lchmod" |
1272 msgstr "lchmod" | 2571 msgstr "lchmod" |
1273 | 2572 |
1274 #: src/text/gftp-text.c:57 | 2573 #: src/text/gftp-text.c:56 |
1275 msgid "Changes the permissions of a local file" | 2574 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1276 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local" | 2575 msgstr "Modifie les permissions d'un fichier local" |
1277 | 2576 |
1278 #: src/text/gftp-text.c:58 | 2577 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1279 msgid "ldelete" | 2578 msgid "ldelete" |
1280 msgstr "ldelete" | 2579 msgstr "ldelete" |
1281 | 2580 |
1282 #: src/text/gftp-text.c:59 | 2581 #: src/text/gftp-text.c:58 |
1283 msgid "Removes a local file" | 2582 msgid "Removes a local file" |
1284 msgstr "Supprime un fichier local" | 2583 msgstr "Supprime un fichier local" |
1285 | 2584 |
1286 #: src/text/gftp-text.c:60 | 2585 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1287 msgid "lls" | 2586 msgid "lls" |
1288 msgstr "lls" | 2587 msgstr "lls" |
1289 | 2588 |
1290 #: src/text/gftp-text.c:61 | 2589 #: src/text/gftp-text.c:60 |
1291 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 2590 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1292 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local" | 2591 msgstr "Affiche le contenu du répertoire de travail local" |
1293 | 2592 |
1294 #: src/text/gftp-text.c:62 | 2593 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1295 msgid "lmkdir" | 2594 msgid "lmkdir" |
1296 msgstr "lmkdir" | 2595 msgstr "lmkdir" |
1297 | 2596 |
1298 #: src/text/gftp-text.c:63 | 2597 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1299 msgid "Creates a local directory" | 2598 msgid "Creates a local directory" |
1300 msgstr "Créé un répertoire local" | 2599 msgstr "Créé un répertoire local" |
1301 | 2600 |
1302 #: src/text/gftp-text.c:64 | 2601 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1303 msgid "lpwd" | 2602 msgid "lpwd" |
1304 msgstr "lpwd" | 2603 msgstr "lpwd" |
1305 | 2604 |
1306 #: src/text/gftp-text.c:65 | 2605 #: src/text/gftp-text.c:64 |
1307 msgid "Show current local directory" | 2606 msgid "Show current local directory" |
1308 msgstr "Afficher le répertoire local courant" | 2607 msgstr "Afficher le répertoire local courant" |
1309 | 2608 |
1310 #: src/text/gftp-text.c:66 | 2609 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1311 msgid "lrename" | 2610 msgid "lrename" |
1312 msgstr "lrename" | 2611 msgstr "lrename" |
1313 | 2612 |
1314 #: src/text/gftp-text.c:67 | 2613 #: src/text/gftp-text.c:66 |
1315 msgid "Rename a local file" | 2614 msgid "Rename a local file" |
1316 msgstr "Renommer un fichier local" | 2615 msgstr "Renommer un fichier local" |
1317 | 2616 |
1318 #: src/text/gftp-text.c:68 | 2617 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1319 msgid "lrmdir" | 2618 msgid "lrmdir" |
1320 msgstr "lrmdir" | 2619 msgstr "lrmdir" |
1321 | 2620 |
1322 #: src/text/gftp-text.c:69 | 2621 #: src/text/gftp-text.c:68 |
1323 msgid "Remove a local directory" | 2622 msgid "Remove a local directory" |
1324 msgstr "Supprimer un répertoire local" | 2623 msgstr "Supprimer un répertoire local" |
1325 | 2624 |
1326 #: src/text/gftp-text.c:70 | 2625 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1327 msgid "ls" | 2626 msgid "ls" |
1328 msgstr "ls" | 2627 msgstr "ls" |
1329 | 2628 |
1330 #: src/text/gftp-text.c:71 | 2629 #: src/text/gftp-text.c:70 |
1331 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 2630 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1332 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant" | 2631 msgstr "Affiche le contenu du répertoire distant courant" |
1333 | 2632 |
1334 #: src/text/gftp-text.c:72 | 2633 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1335 msgid "mget" | 2634 msgid "mget" |
1336 msgstr "mget" | 2635 msgstr "mget" |
1337 | 2636 |
1338 #: src/text/gftp-text.c:74 | 2637 #: src/text/gftp-text.c:73 |
1339 msgid "mkdir" | 2638 msgid "mkdir" |
1340 msgstr "mkdir" | 2639 msgstr "mkdir" |
1341 | 2640 |
1342 #: src/text/gftp-text.c:75 | 2641 #: src/text/gftp-text.c:74 |
1343 msgid "Creates a remote directory" | 2642 msgid "Creates a remote directory" |
1344 msgstr "Créé un répertoire distant" | 2643 msgstr "Créé un répertoire distant" |
1345 | 2644 |
1346 #: src/text/gftp-text.c:76 | 2645 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1347 msgid "mput" | 2646 msgid "mput" |
1348 msgstr "mput" | 2647 msgstr "mput" |
1349 | 2648 |
1350 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 | 2649 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 |
1351 msgid "Uploads local file(s)" | 2650 msgid "Uploads local file(s)" |
1352 msgstr "Envoyer les fichiers" | 2651 msgstr "Envoyer les fichiers" |
1353 | 2652 |
1354 #: src/text/gftp-text.c:78 | 2653 #: src/text/gftp-text.c:77 |
1355 msgid "open" | 2654 msgid "open" |
1356 msgstr "open" | 2655 msgstr "open" |
1357 | 2656 |
1358 #: src/text/gftp-text.c:79 | 2657 #: src/text/gftp-text.c:78 |
1359 msgid "Opens a connection to a remote site" | 2658 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1360 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant" | 2659 msgstr "Ouvre une connexion vers un site distant" |
1361 | 2660 |
1362 #: src/text/gftp-text.c:80 | 2661 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1363 msgid "put" | 2662 msgid "put" |
1364 msgstr "put" | 2663 msgstr "put" |
1365 | 2664 |
1366 #: src/text/gftp-text.c:82 | 2665 #: src/text/gftp-text.c:81 |
1367 msgid "pwd" | 2666 msgid "pwd" |
1368 msgstr "pwd" | 2667 msgstr "pwd" |
1369 | 2668 |
1370 #: src/text/gftp-text.c:83 | 2669 #: src/text/gftp-text.c:82 |
1371 msgid "Show current remote directory" | 2670 msgid "Show current remote directory" |
1372 msgstr "Afficher le répertoire distant courant" | 2671 msgstr "Afficher le répertoire distant courant" |
1373 | 2672 |
1374 #: src/text/gftp-text.c:84 | 2673 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1375 msgid "quit" | 2674 msgid "quit" |
1376 msgstr "quit" | 2675 msgstr "quit" |
1377 | 2676 |
1378 #: src/text/gftp-text.c:85 | 2677 #: src/text/gftp-text.c:84 |
1379 msgid "Exit from gFTP" | 2678 msgid "Exit from gFTP" |
1380 msgstr "Quitter gFTP" | 2679 msgstr "Quitter gFTP" |
1381 | 2680 |
1382 #: src/text/gftp-text.c:86 | 2681 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1383 msgid "rename" | 2682 msgid "rename" |
1384 msgstr "rename" | 2683 msgstr "rename" |
1385 | 2684 |
1386 #: src/text/gftp-text.c:87 | 2685 #: src/text/gftp-text.c:86 |
1387 msgid "Rename a remote file" | 2686 msgid "Rename a remote file" |
1388 msgstr "Renommer un fichier distant" | 2687 msgstr "Renommer un fichier distant" |
1389 | 2688 |
1390 #: src/text/gftp-text.c:88 | 2689 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1391 msgid "rmdir" | 2690 msgid "rmdir" |
1392 msgstr "rmdir" | 2691 msgstr "rmdir" |
1393 | 2692 |
1394 #: src/text/gftp-text.c:89 | 2693 #: src/text/gftp-text.c:88 |
1395 msgid "Remove a remote directory" | 2694 msgid "Remove a remote directory" |
1396 msgstr "Supprimer un répertoire distant" | 2695 msgstr "Supprimer un répertoire distant" |
1397 | 2696 |
1398 #: src/text/gftp-text.c:90 | 2697 #: src/text/gftp-text.c:89 |
1399 msgid "set" | 2698 msgid "set" |
1400 msgstr "set" | 2699 msgstr "set" |
1401 | 2700 |
1402 #: src/text/gftp-text.c:91 | 2701 #: src/text/gftp-text.c:90 |
1403 msgid "" | 2702 msgid "" |
1404 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 2703 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1405 msgstr "" | 2704 msgstr "" |
1406 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi " | 2705 "Afficher les variables du fichier de configuration. Vous pouvez aussi " |
1407 "définir les variables par set variable = valeur" | 2706 "définir les variables par set variable = valeur" |
1417 "Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " | 2716 "Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " |
1418 "n'hésitez pas à me les envoyer par mail, svp. Vous pouvez trouver les " | 2717 "n'hésitez pas à me les envoyer par mail, svp. Vous pouvez trouver les " |
1419 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" | 2718 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" |
1420 "www.gftp.org/\n" | 2719 "www.gftp.org/\n" |
1421 | 2720 |
1422 #: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 | |
1423 msgid "" | |
1424 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1425 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1426 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1427 msgstr "" | |
1428 "gFTP est distribué sans AUCUNE GARANTIE ; pour avoir des détails, lisez le " | |
1429 "fichier COPYING. C'est un logiciel libre, et vous êtes invité à le " | |
1430 "redistribuer sous certaines conditions ; pour avoir des détails, lisez le " | |
1431 "fichier COPYING.\n" | |
1432 | |
1433 #: src/text/gftp-text.c:231 | 2721 #: src/text/gftp-text.c:231 |
1434 msgid "Error: Command not recognized\n" | 2722 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1435 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n" | 2723 msgstr "Erreur : commande non reconnue\n" |
1436 | 2724 |
1437 #: src/text/gftp-text.c:326 | 2725 #: src/text/gftp-text.c:338 |
1438 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 2726 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1439 msgstr "" | 2727 msgstr "" |
1440 "usage : open [[ftp://][utilisateur:mot_de_passe@]site-ftp[:port][/" | 2728 "usage : open [[ftp://][utilisateur:mot_de_passe@]site-ftp[:port][/" |
1441 "répertoire]]\n" | 2729 "répertoire]]\n" |
1442 | 2730 |
1443 #: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 | 2731 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 |
1444 #, c-format | 2732 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 |
1445 msgid "Could not parse URL %s\n" | 2733 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 |
1446 msgstr "Ne peut analyser l'URL %s\n" | 2734 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 |
1447 | |
1448 #: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:776 | |
1449 msgid "Translated by" | |
1450 msgstr "" | |
1451 "Traduction française par :\n" | |
1452 "Jérôme Couderc <j.couderc@ifrance.com>\n" | |
1453 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" | |
1454 "Damien Mascré <damienmascre@free.fr>" | |
1455 | |
1456 #: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453 | |
1457 #: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522 | |
1458 #: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:671 | |
1459 #: src/text/gftp-text.c:689 src/text/gftp-text.c:710 src/text/gftp-text.c:783 | |
1460 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 2735 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1461 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n" | 2736 msgstr "Erreur : non connecté à un site distant\n" |
1462 | 2737 |
1463 #: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434 | 2738 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 |
1464 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 2739 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1465 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n" | 2740 msgstr "usage : chdir <répertoire>\n" |
1466 | 2741 |
1467 #: src/text/gftp-text.c:460 | 2742 #: src/text/gftp-text.c:480 |
1468 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 2743 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1469 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n" | 2744 msgstr "usage : mkdir <nouveau répertoire>\n" |
1470 | 2745 |
1471 #: src/text/gftp-text.c:482 | 2746 #: src/text/gftp-text.c:503 |
1472 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 2747 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1473 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n" | 2748 msgstr "usage : rmdir <répertoire>\n" |
1474 | 2749 |
1475 #: src/text/gftp-text.c:504 | 2750 #: src/text/gftp-text.c:526 |
1476 msgid "usage: delete <file>\n" | 2751 msgid "usage: delete <file>\n" |
1477 msgstr "usage : delete <fichier>\n" | 2752 msgstr "usage : delete <fichier>\n" |
1478 | 2753 |
1479 #: src/text/gftp-text.c:532 | 2754 #: src/text/gftp-text.c:555 |
1480 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 2755 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1481 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n" | 2756 msgstr "usage : rename <ancien nom> <nouveau nom>\n" |
1482 | 2757 |
1483 #: src/text/gftp-text.c:560 | 2758 #: src/text/gftp-text.c:583 |
1484 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 2759 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1485 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n" | 2760 msgstr "usage : chmod <mode> <fichier>\n" |
1486 | 2761 |
1487 #: src/text/gftp-text.c:716 | 2762 #: src/text/gftp-text.c:744 |
1488 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 2763 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1489 msgstr "usage : mget <filespec>\n" | 2764 msgstr "usage : mget <filespec>\n" |
1490 | 2765 |
1491 #: src/text/gftp-text.c:789 | 2766 #: src/text/gftp-text.c:818 |
1492 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 2767 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1493 msgstr "usage : mput <filespec>\n" | 2768 msgstr "usage : mput <filespec>\n" |
1494 | 2769 |
1495 #: src/text/gftp-text.c:923 | 2770 #: src/text/gftp-text.c:956 |
1496 #, c-format | 2771 #, c-format |
1497 msgid "Could not download %s\n" | 2772 msgid "Could not download %s\n" |
1498 msgstr "Ne peut télécharger %s\n" | 2773 msgstr "Ne peut télécharger %s\n" |
1499 | 2774 |
1500 #: src/text/gftp-text.c:930 | 2775 #: src/text/gftp-text.c:963 |
1501 #, c-format | 2776 #, c-format |
1502 msgid "Successfully transferred %s\n" | 2777 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1503 msgstr "Transfert réussi de %s\n" | 2778 msgstr "Transfert réussi de %s\n" |
1504 | 2779 |
1505 #: src/text/gftp-text.c:984 | 2780 #: src/text/gftp-text.c:1030 |
1506 msgid "" | 2781 msgid "" |
1507 "Supported commands:\n" | 2782 "Supported commands:\n" |
1508 "\n" | 2783 "\n" |
1509 msgstr "" | 2784 msgstr "" |
1510 "Commandes supportées :\n" | 2785 "Commandes supportées :\n" |
1511 "\n" | 2786 "\n" |
1512 | 2787 |
1513 #: src/text/gftp-text.c:1040 | 2788 #: src/text/gftp-text.c:1086 |
1514 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 2789 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1515 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n" | 2790 msgstr "usage: set [variable = valeur]\n" |
1516 | 2791 |
1517 #: src/text/gftp-text.c:1054 | 2792 #: src/text/gftp-text.c:1100 |
1518 #, c-format | 2793 #, c-format |
1519 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 2794 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1520 msgstr "" | 2795 msgstr "" |
1521 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n" | 2796 "Erreur : La variable %s n'est pas une variable de configuration valide.\n" |
1522 | 2797 |
1523 #: src/text/gftp-text.c:1061 | 2798 #: src/text/gftp-text.c:1107 |
1524 #, c-format | 2799 #, c-format |
1525 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 2800 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1526 msgstr "" | 2801 msgstr "" |
1527 "Erreur : La variable %s n'est pas disponible dans le port texte de gFTP\n" | 2802 "Erreur : La variable %s n'est pas disponible dans le port texte de gFTP\n" |
1528 | 2803 |
1529 #: src/text/gftp-text.c:1189 | 2804 #: src/text/gftp-text.c:1135 |
2805 msgid "Invalid argument\n" | |
2806 msgstr "" | |
2807 | |
2808 #: src/text/gftp-text.c:1160 | |
2809 #, fuzzy, c-format | |
2810 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
2811 msgstr "Erreur gFTP : ne peut ouvrir le fichier de configuration %s : %s\n" | |
2812 | |
2813 #: src/text/gftp-text.c:1238 | |
1530 msgid "Clear the directory cache\n" | 2814 msgid "Clear the directory cache\n" |
1531 msgstr "Vide un répertoire cache\n" | 2815 msgstr "Vide un répertoire cache\n" |
1532 | 2816 |
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 | 2817 #~ msgid "Finished retrieving data\n" |
1534 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 | 2818 #~ msgstr "Récupération des données terminée\n" |
1535 #, c-format | 2819 |
1536 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 2820 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" |
1537 msgstr "%s : veuillez cliquez d'abord sur le bouton Stop\n" | 2821 #~ msgstr "Ne peut analyser l'URL %s\n" |
1538 | 2822 |
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:38 | 2823 #~ msgid "gFTP Icon" |
1540 msgid "Run Bookmark" | 2824 #~ msgstr "Icone gFTP" |
1541 msgstr "Lancer le signet" | 2825 |
1542 | 2826 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" |
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:64 | 2827 #~ msgstr "Chemin sftp SSH distant :" |
1544 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 2828 |
1545 msgstr "Ajout de signet : vous devez saisir un nom pour ce signet.\n" | 2829 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1546 | 2830 #~ msgstr "Drag-N-Drop : URL %s ignorée : URL non valide\n" |
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | |
1548 #, c-format | |
1549 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1550 msgstr "" | |
1551 "Ajout de signet : ne peut ajouter le signet %s, car ce nom existe déjà.\n" | |
1552 | |
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1554 msgid "Add Bookmark" | |
1555 msgstr "Ajouter un signet" | |
1556 | |
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:135 | |
1558 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1559 msgstr "Ajout de signet : vous devez saisir un nom d'hôte\n" | |
1560 | |
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1562 msgid "" | |
1563 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1564 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1565 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1566 msgstr "" | |
1567 "Saisissez le nom du signet que vous voulez ajouter.\n" | |
1568 "Vous pouvez séparer les mots par un / pour le mettre dans un sous-menu.\n" | |
1569 "(ex : Linux Sites/Debian)" | |
1570 | |
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1572 msgid "Remember password" | |
1573 msgstr "Se souvenir du mot de passe" | |
1574 | |
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508 | |
1576 msgid "New Folder" | |
1577 msgstr "Nouveau dossier" | |
1578 | |
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:499 | |
1580 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1581 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier à créer" | |
1582 | |
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:509 | |
1584 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1585 msgstr "Saisissez le nom du nouveau signet à créer" | |
1586 | |
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:593 | |
1588 #, c-format | |
1589 msgid "" | |
1590 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1591 "%s and all it's children?" | |
1592 msgstr "" | |
1593 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le signet\n" | |
1594 "%s et tous ceux inclus dans ce signet ?" | |
1595 | |
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:594 | |
1597 msgid "Delete Bookmark" | |
1598 msgstr "Suppression du signet" | |
1599 | |
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:621 | |
1601 msgid "Bookmarks" | |
1602 msgstr "Signets" | |
1603 | |
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864 | |
1605 msgid "Edit Entry" | |
1606 msgstr "Éditez l'entrée" | |
1607 | |
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 | |
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 | |
1610 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1078 | |
1611 #: src/gtk/view_dialog.c:330 | |
1612 msgid "gFTP Icon" | |
1613 msgstr "Icone gFTP" | |
1614 | |
1615 #: src/gtk/bookmarks.c:897 | |
1616 msgid "Description:" | |
1617 msgstr "Description :" | |
1618 | |
1619 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | |
1620 msgid "Hostname:" | |
1621 msgstr "Nom de l'hôte :" | |
1622 | |
1623 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | |
1624 msgid "Port:" | |
1625 msgstr "Port :" | |
1626 | |
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1628 msgid "Protocol:" | |
1629 msgstr "Protocole :" | |
1630 | |
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:966 | |
1632 msgid "Remote Directory:" | |
1633 msgstr "Répertoire de l'hôte distant :" | |
1634 | |
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:979 | |
1636 msgid "Local Directory:" | |
1637 msgstr "Répertoire local :" | |
1638 | |
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:992 | |
1640 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1641 msgstr "Chemin sftp SSH distant :" | |
1642 | |
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 | |
1644 msgid "Username:" | |
1645 msgstr "Nom d'utilisateur :" | |
1646 | |
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1022 | |
1648 msgid "Password:" | |
1649 msgstr "Mot de passe :" | |
1650 | |
1651 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 | |
1652 msgid "Account:" | |
1653 msgstr "Compte :" | |
1654 | |
1655 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 | |
1656 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1657 msgstr "Se connecter en tant qu'ANONYMOUS" | |
1658 | |
1659 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 | |
1660 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:953 | |
1661 #: src/gtk/options_dialog.c:1120 src/gtk/transfer.c:2047 | |
1662 msgid " Cancel " | |
1663 msgstr " Annuler " | |
1664 | |
1665 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1131 | |
1666 msgid "Apply" | |
1667 msgstr "Appliquer" | |
1668 | |
1669 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | |
1670 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 | |
1671 msgid "/_File" | |
1672 msgstr "/_Fichier" | |
1673 | |
1674 # Keep the english word tearoff in here | |
1675 #: src/gtk/bookmarks.c:1227 | |
1676 msgid "/File/tearoff" | |
1677 msgstr "/Fichier/tearoff" | |
1678 | |
1679 #: src/gtk/bookmarks.c:1228 | |
1680 msgid "/File/New Folder..." | |
1681 msgstr "/Fichier/Nouveau dossier..." | |
1682 | |
1683 #: src/gtk/bookmarks.c:1229 | |
1684 msgid "/File/New Item..." | |
1685 msgstr "/Fichier/Nouveau signet..." | |
1686 | |
1687 #: src/gtk/bookmarks.c:1230 | |
1688 msgid "/File/Delete" | |
1689 msgstr "/Fichier/Supprimer" | |
1690 | |
1691 #: src/gtk/bookmarks.c:1231 | |
1692 msgid "/File/Properties..." | |
1693 msgstr "/Fichier/Propriétés..." | |
1694 | |
1695 # Keep the english word sep in here | |
1696 #: src/gtk/bookmarks.c:1232 | |
1697 msgid "/File/sep" | |
1698 msgstr "/Fichier/sep" | |
1699 | |
1700 #: src/gtk/bookmarks.c:1233 | |
1701 msgid "/File/Close" | |
1702 msgstr "/Fichier/Fermer" | |
1703 | |
1704 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247 | |
1705 msgid "Edit Bookmarks" | |
1706 msgstr "Édition des signets" | |
1707 | |
1708 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97 | |
1709 #: src/gtk/menu-items.c:432 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | |
1710 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532 | |
1711 msgid "Operation canceled\n" | |
1712 msgstr "Opération annulée\n" | |
1713 | |
1714 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164 | |
1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 | |
1716 msgid "Chmod" | |
1717 msgstr "Modifiez les permissions" | |
1718 | |
1719 # Utilisé pour les messages d'alerte | |
1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189 | |
1721 msgid "" | |
1722 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1723 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1724 msgstr "" | |
1725 "Vous pouvez maintenant modifier les permissions du fichier\n" | |
1726 "Note : certains serveurs ftp ne permettent pas la modification\n" | |
1727 "des permissions (Chmod)." | |
1728 | |
1729 # This is the column header under chmod for SUID and SGID | |
1730 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 | |
1731 msgid "Special" | |
1732 msgstr "Spécial" | |
1733 | |
1734 # Set user id | |
1735 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 | |
1736 msgid "SUID" | |
1737 msgstr "SUID" | |
1738 | |
1739 # Set group id | |
1740 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 | |
1741 msgid "SGID" | |
1742 msgstr "SGID" | |
1743 | |
1744 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 | |
1745 msgid "Sticky" | |
1746 msgstr "Sticky" | |
1747 | |
1748 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591 | |
1749 msgid "User" | |
1750 msgstr "Propriétaire" | |
1751 | |
1752 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247 | |
1753 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267 | |
1754 msgid "Read" | |
1755 msgstr "Lecture" | |
1756 | |
1757 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251 | |
1758 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271 | |
1759 msgid "Write" | |
1760 msgstr "Écriture" | |
1761 | |
1762 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255 | |
1763 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275 | |
1764 msgid "Execute" | |
1765 msgstr "Exécution" | |
1766 | |
1767 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592 | |
1768 msgid "Group" | |
1769 msgstr "Groupe" | |
1770 | |
1771 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259 | |
1772 msgid "Other" | |
1773 msgstr "Autre" | |
1774 | |
1775 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 | |
1776 #, c-format | |
1777 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1778 msgstr "" | |
1779 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces %ld fichiers et %ld répertoire ?" | |
1780 | |
1781 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | |
1782 msgid "Delete Files/Directories" | |
1783 msgstr "Supprimer fichiers/répertoires" | |
1784 | |
1785 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1016 | |
1786 msgid "Delete" | |
1787 msgstr "Supprimer" | |
1788 | |
1789 #: src/gtk/dnd.c:56 | |
1790 #, c-format | |
1791 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1792 msgstr "Drag-N-Drop : URL %s ignorée : URL non valide\n" | |
1793 | |
1794 #: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229 | |
1795 msgid "Drag-N-Drop" | |
1796 msgstr "Drag-N-Drop" | |
1797 | |
1798 #: src/gtk/dnd.c:241 | |
1799 #, c-format | |
1800 msgid "Received URL %s\n" | |
1801 msgstr "Reçu l'URL %s\n" | |
1802 | |
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 | |
1804 msgid "Exit" | |
1805 msgstr "Quitter" | |
1806 | |
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 | |
1808 msgid "" | |
1809 "There are file transfers in progress.\n" | |
1810 "Are you sure you want to exit?" | |
1811 msgstr "" | |
1812 "Des fichiers sont en cours de transfert.\n" | |
1813 "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" | |
1814 | |
1815 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1816 msgid "/_FTP" | |
1817 msgstr "/_FTP" | |
1818 | |
1819 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1820 msgid "/FTP/tearoff" | |
1821 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1822 | |
1823 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1824 msgid "/FTP/Window 1" | |
1825 msgstr "/FTP/Fenêtre 1" | |
1826 | |
1827 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | |
1828 msgid "/FTP/Window 2" | |
1829 msgstr "/FTP/Fenêtre 2" | |
1830 | |
1831 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1832 msgid "/FTP/sep" | |
1833 msgstr "/FTP/sep" | |
1834 | |
1835 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1836 msgid "/FTP/Ascii" | |
1837 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1838 | |
1839 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | |
1840 msgid "/FTP/Binary" | |
1841 msgstr "/FTP/Binaire" | |
1842 | |
1843 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | |
1844 msgid "/FTP/_Options..." | |
1845 msgstr "/FTP/_Options..." | |
1846 | |
1847 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1848 msgid "/FTP/_Quit" | |
1849 msgstr "/FTP/_Quitter" | |
1850 | |
1851 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1852 msgid "/_Local" | |
1853 msgstr "/_Local" | |
1854 | |
1855 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1856 msgid "/Local/tearoff" | |
1857 msgstr "/Local/tearoff" | |
1858 | |
1859 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | |
1860 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1861 msgstr "/Local/Ouvrir une _URL..." | |
1862 | |
1863 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | |
1864 msgid "/Local/Disconnect" | |
1865 msgstr "/Local/Déconnecter" | |
1866 | |
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1868 msgid "/Local/sep" | |
1869 msgstr "/Local/sep" | |
1870 | |
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | |
1872 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1873 msgstr "/Local/Changer le filtre..." | |
1874 | |
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1876 msgid "/Local/Show selected" | |
1877 msgstr "/Local/Afficher la sélection" | |
1878 | |
1879 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1880 msgid "/Local/Select All" | |
1881 msgstr "/Local/Tout sélectionner" | |
1882 | |
1883 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1884 msgid "/Local/Select All Files" | |
1885 msgstr "/Local/Sélectionner tous les fichiers" | |
1886 | |
1887 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1888 msgid "/Local/Deselect All" | |
1889 msgstr "/Local/Tout désélectionner" | |
1890 | |
1891 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1892 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1893 msgstr "/Local/Enregistrer la liste des fichiers..." | |
1894 | |
1895 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1896 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1897 msgstr "/Local/Envoyer une commande SITE..." | |
1898 | |
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1900 msgid "/Local/Change Directory" | |
1901 msgstr "/Local/Changer de répertoire" | |
1902 | |
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1904 msgid "/Local/Chmod..." | |
1905 msgstr "/Local/Modifier les permissions..." | |
1906 | |
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1908 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1909 msgstr "/Local/Créer un répertoire..." | |
1910 | |
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1912 msgid "/Local/Rename..." | |
1913 msgstr "/Local/Renommer..." | |
1914 | |
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1916 msgid "/Local/Delete..." | |
1917 msgstr "/Local/Supprimer..." | |
1918 | |
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1920 msgid "/Local/Edit..." | |
1921 msgstr "/Local/Éditer..." | |
1922 | |
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1924 msgid "/Local/View..." | |
1925 msgstr "/Local/Voir..." | |
1926 | |
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1928 msgid "/Local/Refresh" | |
1929 msgstr "/Local/Rafraîchir" | |
1930 | |
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1932 msgid "/_Remote" | |
1933 msgstr "/_Distant" | |
1934 | |
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1936 msgid "/Remote/tearoff" | |
1937 msgstr "/Distant/tearoff" | |
1938 | |
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1940 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1941 msgstr "/Distant/Ouvrir une _URL..." | |
1942 | |
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 | |
1944 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1945 msgstr "/Distant/Déconnecter" | |
1946 | |
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 | |
1948 msgid "/Remote/sep" | |
1949 msgstr "/Distant/sep" | |
1950 | |
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1952 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1953 msgstr "/Distant/Changer le filtre..." | |
1954 | |
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1956 msgid "/Remote/Show selected" | |
1957 msgstr "/Distant/Afficher la sélection" | |
1958 | |
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1960 msgid "/Remote/Select All" | |
1961 msgstr "/Distant/Tout sélectionner" | |
1962 | |
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1964 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1965 msgstr "/Distant/Sélectionner tous les fichiers" | |
1966 | |
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 | |
1968 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1969 msgstr "/Distant/Tout désélectionner" | |
1970 | |
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1972 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1973 msgstr "/Distant/Enregistrer la liste des fichiers..." | |
1974 | |
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1976 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1977 msgstr "/Distant/Envoyer une commande SITE..." | |
1978 | |
1979 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | |
1980 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1981 msgstr "/Distant/Changer de répertoire" | |
1982 | |
1983 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1984 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1985 msgstr "/Distant/Modifier les permissions..." | |
1986 | |
1987 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | |
1988 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1989 msgstr "/Distant/Créer un répertoire..." | |
1990 | |
1991 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1992 msgid "/Remote/Rename..." | |
1993 msgstr "/Distant/Renommer..." | |
1994 | |
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | |
1996 msgid "/Remote/Delete..." | |
1997 msgstr "/Distant/Supprimer..." | |
1998 | |
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
2000 msgid "/Remote/Edit..." | |
2001 msgstr "/Distant/Éditer..." | |
2002 | |
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
2004 msgid "/Remote/View..." | |
2005 msgstr "/Distant/Voir..." | |
2006 | |
2007 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
2008 msgid "/Remote/Refresh" | |
2009 msgstr "/Distant/Rafraîchir" | |
2010 | |
2011 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
2012 msgid "/_Bookmarks" | |
2013 msgstr "/_Signets" | |
2014 | |
2015 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
2016 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
2017 msgstr "/Signets/tearoff" | |
2018 | |
2019 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
2020 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
2021 msgstr "/Signets/Ajouter un signet" | |
2022 | |
2023 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
2024 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
2025 msgstr "/Signets/Éditer les signets" | |
2026 | |
2027 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
2028 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2029 msgstr "/Signets/sep" | |
2030 | |
2031 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
2032 msgid "/_Transfers" | |
2033 msgstr "/_Transferts" | |
2034 | |
2035 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
2036 msgid "/Transfers/tearoff" | |
2037 msgstr "/Transferts/tearoff" | |
2038 | |
2039 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
2040 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
2041 msgstr "/Transferts/Démarrer le transfert" | |
2042 | |
2043 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | |
2044 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
2045 msgstr "/Transferts/Arrêter le transfert" | |
2046 | |
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
2048 msgid "/Transfers/sep" | |
2049 msgstr "/Transferts/sep" | |
2050 | |
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | |
2052 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
2053 msgstr "/Transferts/Sauter le fichier en cours" | |
2054 | |
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | |
2056 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2057 msgstr "/Transferts/Supprimer le fichier" | |
2058 | |
2059 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 | |
2060 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
2061 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _haut" | |
2062 | |
2063 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 | |
2064 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2065 msgstr "/Transferts/Déplacer le fichier vers le _bas" | |
2066 | |
2067 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | |
2068 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2069 msgstr "/Transferts/Télécharger le(s) fichier(s)" | |
2070 | |
2071 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | |
2072 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2073 msgstr "/Transferts/Envoyer le(s) fichier(s)" | |
2074 | |
2075 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | |
2076 msgid "/L_ogging" | |
2077 msgstr "/_Journal de bord" | |
2078 | |
2079 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | |
2080 msgid "/Logging/tearoff" | |
2081 msgstr "/Journal de bord/tearoff" | |
2082 | |
2083 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | |
2084 msgid "/Logging/Clear" | |
2085 msgstr "/Journal de bord/Effacer" | |
2086 | |
2087 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | |
2088 msgid "/Logging/View log..." | |
2089 msgstr "/Journal de bord/Voir le journal de bord..." | |
2090 | |
2091 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
2092 msgid "/Logging/Save log..." | |
2093 msgstr "/Journal de bord/Sauvegarder le journal de bord..." | |
2094 | |
2095 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | |
2096 msgid "/Tool_s" | |
2097 msgstr "/_Outils" | |
2098 | |
2099 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
2100 msgid "/Tools/tearoff" | |
2101 msgstr "/Outils/tearoff" | |
2102 | |
2103 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
2104 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2105 msgstr "/Outils/Comparer les fenêtres" | |
2106 | |
2107 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
2108 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2109 msgstr "/Outils/Vider le cache" | |
2110 | |
2111 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | |
2112 msgid "/_Help" | |
2113 msgstr "/_Aide" | |
2114 | |
2115 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
2116 msgid "/Help/tearoff" | |
2117 msgstr "/Aide/tearoff" | |
2118 | |
2119 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | |
2120 msgid "/Help/About..." | |
2121 msgstr "/Aide/À propos..." | |
2122 | |
2123 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | |
2124 msgid "Host: " | |
2125 msgstr "Hôte : " | |
2126 | |
2127 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | |
2128 msgid "Port: " | |
2129 msgstr "Port : " | |
2130 | |
2131 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
2132 msgid "User: " | |
2133 msgstr "Utilisateur : " | |
2134 | |
2135 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
2136 msgid "Pass: " | |
2137 msgstr "Mot de passe : " | |
2138 | |
2139 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1876 | |
2140 msgid "Filename" | |
2141 msgstr "Nom de fichier" | |
2142 | |
2143 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 | |
2144 msgid "Size" | |
2145 msgstr "Taille" | |
2146 | |
2147 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 | |
2148 msgid "Date" | |
2149 msgstr "Date" | |
2150 | |
2151 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594 | |
2152 msgid "Attribs" | |
2153 msgstr "Permissions" | |
2154 | |
2155 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794 | |
2156 msgid "Progress" | |
2157 msgstr "En cours" | |
2158 | |
2159 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993 | |
2160 msgid "Connect" | |
2161 msgstr "Connecter" | |
2162 | |
2163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:923 | |
2164 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2165 msgstr "Erreur : Vous devez saisir un nom d'hôte sur lequel se connecter\n" | |
2166 | |
2167 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1112 | |
2168 msgid "" | |
2169 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2170 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2171 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2172 msgstr "" | |
2173 ">. Si vous avez des questions, commentaires ou suggestions sur ce programme, " | |
2174 "n'hésitez pas à me les envoyer par mail, svp. Vous pouvez trouver les " | |
2175 "dernières informations concernant gFTP sur mon site web à l'adresse http://" | |
2176 "www.gftp.org/\n" | |
2177 | |
2178 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 | |
2179 msgid "OpenURL" | |
2180 msgstr "OpenURL" | |
2181 | |
2182 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 | |
2183 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2184 msgstr "" | |
2185 "OpenURL : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractère.\n" | |
2186 | |
2187 #: src/gtk/menu-items.c:129 | |
2188 msgid "Connect via URL" | |
2189 msgstr "Connecter via une URL" | |
2190 | |
2191 #: src/gtk/menu-items.c:129 | |
2192 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2193 msgstr "Saisissez l'URL du site FTP sur lequel se connecter :" | |
2194 | |
2195 #: src/gtk/menu-items.c:162 | |
2196 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2197 msgstr "" | |
2198 "Changer le filtre : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de " | |
2199 "caractères\n" | |
2200 | |
2201 #: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202 | |
2202 msgid "Change Filespec" | |
2203 msgstr "Changer le filtre" | |
2204 | |
2205 #: src/gtk/menu-items.c:202 | |
2206 msgid "Enter the new file specification" | |
2207 msgstr "" | |
2208 "Saisissez le nouveau masque de filtrage\n" | |
2209 " (par exemple : *.gz )" | |
2210 | |
2211 #: src/gtk/menu-items.c:230 src/gtk/menu-items.c:598 src/gtk/menu-items.c:654 | |
2212 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | |
2213 #, c-format | |
2214 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2215 msgstr "Erreur : ne peut ouvrir %s en écriture : %s\n" | |
2216 | |
2217 #: src/gtk/menu-items.c:256 | |
2218 msgid "Save Directory Listing" | |
2219 msgstr "Enregistrer la liste des fichiers du répertoire courant" | |
2220 | |
2221 #: src/gtk/menu-items.c:373 | |
2222 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2223 msgstr "" | |
2224 "SITE : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractères\n" | |
2225 | |
2226 #: src/gtk/menu-items.c:392 src/gtk/menu-items.c:395 | |
2227 msgid "Site" | |
2228 msgstr "Commande SITE" | |
2229 | |
2230 #: src/gtk/menu-items.c:395 | |
2231 msgid "Enter site-specific command" | |
2232 msgstr "" | |
2233 "Saisissez les arguments de la commande SITE.\n" | |
2234 " (par exemple : CHMOD 644 nom_fichier)" | |
2235 | |
2236 #: src/gtk/menu-items.c:494 src/gtk/menu-items.c:528 | |
2237 msgid "Chdir" | |
2238 msgstr "Changer de répertoire" | |
2239 | |
2240 #: src/gtk/menu-items.c:621 src/gtk/menu-items.c:677 | |
2241 #, c-format | |
2242 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2243 msgstr "Erreur : erreur lors de l'écriture sur %s : %s\n" | |
2244 | |
2245 #: src/gtk/menu-items.c:687 | |
2246 #, c-format | |
2247 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2248 msgstr "Écriture réussie du journal de bord dans %s\n" | |
2249 | |
2250 #: src/gtk/menu-items.c:699 | |
2251 msgid "Save Log" | |
2252 msgstr "Sauvegarder le journal de bord" | |
2253 | |
2254 #: src/gtk/menu-items.c:735 | |
2255 #, c-format | |
2256 msgid "" | |
2257 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2258 "either %s or in %s" | |
2259 msgstr "" | |
2260 "Ne peut trouver le fichier de licence COPYING. Assurez-vous qu'il est dans %" | |
2261 "s ou %s" | |
2262 | |
2263 #: src/gtk/menu-items.c:739 src/gtk/menu-items.c:744 | |
2264 msgid "About gFTP" | |
2265 msgstr "À propos de gFTP" | |
2266 | |
2267 #: src/gtk/menu-items.c:775 | |
2268 #, c-format | |
2269 msgid "" | |
2270 "%s\n" | |
2271 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2272 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2273 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2274 msgstr "" | |
2275 "%s\n" | |
2276 "Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2277 "Page officielle : http://www.gftp.org/\n" | |
2278 "Logo créé par : Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2279 | |
2280 #: src/gtk/menu-items.c:787 | |
2281 msgid "About" | |
2282 msgstr "À propos" | |
2283 | |
2284 #: src/gtk/menu-items.c:836 | |
2285 msgid "License Agreement" | |
2286 msgstr "Licence" | |
2287 | |
2288 #: src/gtk/menu-items.c:842 src/gtk/view_dialog.c:377 | |
2289 msgid " Close " | |
2290 msgstr " Fermer " | |
2291 | |
2292 #: src/gtk/menu-items.c:924 | |
2293 msgid "Compare Windows" | |
2294 msgstr "Comparer les fenêtres" | |
2295 | |
2296 #: src/gtk/misc-gtk.c:212 | |
2297 msgid "Refresh" | |
2298 msgstr "Rafraîchir" | |
2299 | |
2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:301 | |
2301 msgid "All Files" | |
2302 msgstr "Tous les fichiers" | |
2303 | |
2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
2305 msgid "] (Cached) [" | |
2306 msgstr "] (Mémoire-Cache) [" | |
2307 | |
2308 #: src/gtk/misc-gtk.c:322 | |
2309 msgid "Not connected" | |
2310 msgstr "Non connecté" | |
2311 | |
2312 #: src/gtk/misc-gtk.c:408 | |
2313 #, c-format | |
2314 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2315 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s\n" | |
2316 | |
2317 #: src/gtk/misc-gtk.c:497 | |
2318 #, c-format | |
2319 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2320 msgstr "%s : non connecté sur un site distant\n" | |
2321 | |
2322 #: src/gtk/misc-gtk.c:504 | |
2323 #, c-format | |
2324 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2325 msgstr "%s : cette caractéristique n'est pas disponible avec ce protocole\n" | |
2326 | |
2327 #: src/gtk/misc-gtk.c:512 | |
2328 #, c-format | |
2329 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2330 msgstr "%s : vous devez sélectionner qu'un seul objet\n" | |
2331 | |
2332 #: src/gtk/misc-gtk.c:519 | |
2333 #, c-format | |
2334 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2335 msgstr "%s : vous devez sélectionner au moins un objet\n" | |
2336 | |
2337 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990 | |
2338 msgid "Change" | |
2339 msgstr "Modifier" | |
2340 | |
2341 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 | |
2342 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 | |
2343 msgid "Rename" | |
2344 msgstr "Renommer" | |
2345 | |
2346 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1002 | |
2347 msgid "Add" | |
2348 msgstr "Ajouter" | |
2349 | |
2350 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 | |
2351 msgid "Cancel" | |
2352 msgstr "Annuler" | |
2353 | |
2354 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083 | |
2355 msgid " Yes " | |
2356 msgstr " Oui " | |
2357 | |
2358 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093 | |
2359 msgid " No " | |
2360 msgstr " Non " | |
2361 | |
2362 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 | |
2363 msgid "Getting directory listings" | |
2364 msgstr "Rapatriement du listage des répertoires" | |
2365 | |
2366 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 | |
2367 msgid " Stop " | |
2368 msgstr " Stop " | |
2369 | |
2370 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179 | |
2371 #, c-format | |
2372 msgid "" | |
2373 "Received %ld directories\n" | |
2374 "and %ld files" | |
2375 msgstr "" | |
2376 "Reçu %ld répertoires\n" | |
2377 "et %ld fichiers" | |
2378 | |
2379 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76 | |
2380 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2381 msgstr "" | |
2382 "Créer un répertoire : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de " | |
2383 "caractères\n" | |
2384 | |
2385 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97 | |
2386 msgid "Mkdir" | |
2387 msgstr "Créer un répertoire" | |
2388 | |
2389 # #Utilisé pour les messages d'alerte ## | |
2390 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 | |
2391 msgid "Make Directory" | |
2392 msgstr "Créez un répertoire" | |
2393 | |
2394 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 | |
2395 msgid "Enter name of directory to create" | |
2396 msgstr "Saisissez le nom du répertoire à créer" | |
2397 | |
2398 #: src/gtk/options_dialog.c:753 | |
2399 msgid "Edit Host" | |
2400 msgstr "Édition de l'hôte" | |
2401 | |
2402 #: src/gtk/options_dialog.c:753 | |
2403 msgid "Add Host" | |
2404 msgstr "Ajouter un hôte" | |
2405 | |
2406 #: src/gtk/options_dialog.c:785 src/gtk/options_dialog.c:876 | |
2407 msgid "Domain" | |
2408 msgstr "Domaine" | |
2409 | |
2410 #: src/gtk/options_dialog.c:805 | |
2411 msgid "Network Address" | |
2412 msgstr "Adresse du réseau" | |
2413 | |
2414 #: src/gtk/options_dialog.c:838 src/gtk/options_dialog.c:976 | |
2415 msgid "Netmask" | |
2416 msgstr "Masque de réseau" | |
2417 | |
2418 #: src/gtk/options_dialog.c:982 | |
2419 msgid "Local Hosts" | |
2420 msgstr "Hôtes locaux" | |
2421 | |
2422 #: src/gtk/options_dialog.c:1009 src/gtk/view_dialog.c:91 | |
2423 msgid "Edit" | |
2424 msgstr "Éditer" | |
2425 | |
2426 #: src/gtk/options_dialog.c:1054 src/gtk/options_dialog.c:1059 | |
2427 msgid "Options" | |
2428 msgstr "Options" | |
2429 | |
2430 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 | |
2431 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2432 msgstr "" | |
2433 "Renommer : opération annulée... vous devez saisir une chaîne de caractère\n" | |
2434 | |
2435 #: src/gtk/rename_dialog.c:108 | |
2436 #, c-format | |
2437 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2438 msgstr "Comment voulez-vous renommer %s ?" | |
2439 | |
2440 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2441 msgid "Receiving file names..." | |
2442 msgstr "Réception des noms de fichiers..." | |
2443 | |
2444 #: src/gtk/transfer.c:282 | |
2445 #, c-format | |
2446 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2447 msgstr "Pause de %d secondes avant la prochaine tentative.\n" | |
2448 | |
2449 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281 | |
2450 msgid "Connecting..." | |
2451 msgstr "Connexion en cours..." | |
2452 | |
2453 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186 | |
2454 msgid "Enter Password" | |
2455 msgstr "Saisissez le mot de passe" | |
2456 | |
2457 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187 | |
2458 msgid "Please enter your password for this site" | |
2459 msgstr "Saisissez un mot de passe pour ce site" | |
2460 | |
2461 #: src/gtk/transfer.c:409 | |
2462 msgid "Transfer Files" | |
2463 msgstr "Transférer les fichiers" | |
2464 | |
2465 #: src/gtk/transfer.c:417 | |
2466 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2467 msgstr "Télécharger les fichiers : non connecté sur un hôte distant\n" | |
2468 | |
2469 #: src/gtk/transfer.c:641 | |
2470 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2471 msgstr "" | |
2472 "Erreur : Site distant déconnecté aprés des tentatives de transférer le " | |
2473 "fichier\n" | |
2474 | |
2475 #: src/gtk/transfer.c:698 | |
2476 #, c-format | |
2477 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2478 msgstr "Ne peut télécharger %s de %s\n" | |
2479 | |
2480 #: src/gtk/transfer.c:728 | |
2481 #, c-format | |
2482 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2483 msgstr "Transfert réussi de %s à %.2f ko/s\n" | |
2484 | |
2485 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 | |
2486 #: src/gtk/transfer.c:1589 | |
2487 msgid "Skipped" | |
2488 msgstr "Sauté" | |
2489 | |
2490 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 | |
2491 msgid "Waiting..." | |
2492 msgstr "En attente..." | |
2493 | |
2494 #: src/gtk/transfer.c:980 | |
2495 #, c-format | |
2496 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2497 msgstr "Erreur : le processus enfant %d a retourné %d\n" | |
2498 | |
2499 #: src/gtk/transfer.c:983 | |
2500 #, c-format | |
2501 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2502 msgstr "Le processus enfant %d a été lancé correctement\n" | |
2503 | |
2504 #: src/gtk/transfer.c:990 | |
2505 #, c-format | |
2506 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2507 msgstr "Erreur : ne peut obtenir d'information sur le fichier %s : %s\n" | |
2508 | |
2509 #: src/gtk/transfer.c:995 | |
2510 #, c-format | |
2511 msgid "File %s was not changed\n" | |
2512 msgstr "Le fichier %s n'a pas été changé.\n" | |
2513 | |
2514 #: src/gtk/transfer.c:1003 | |
2515 #, c-format | |
2516 msgid "" | |
2517 "File %s has changed.\n" | |
2518 "Would you like to upload it?" | |
2519 msgstr "" | |
2520 "Le fichier %s a changé.\n" | |
2521 "Voulez-vous synchroniser le fichier distant ?" | |
2522 | |
2523 #: src/gtk/transfer.c:1006 | |
2524 msgid "Edit File" | |
2525 msgstr "Éditer fichier" | |
2526 | |
2527 #: src/gtk/transfer.c:1070 | |
2528 msgid "Finished" | |
2529 msgstr "Terminé" | |
2530 | |
2531 #: src/gtk/transfer.c:1110 | |
2532 #, c-format | |
2533 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2534 msgstr "Arrêt du transfert de %s.\n" | |
2535 | |
2536 #: src/gtk/transfer.c:1321 | |
2537 #, c-format | |
2538 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2539 msgstr "" | |
2540 "%d%% effectué, temps restant estimé %02d:%02d:%02d. (Fichier %ld sur %ld)" | |
2541 | |
2542 #: src/gtk/transfer.c:1346 | |
2543 #, c-format | |
2544 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2545 msgstr "Reçu %s sur %s à %.2f ko/s, temps restant estimé %02d:%02d:%02d" | |
2546 | |
2547 #: src/gtk/transfer.c:1355 | |
2548 #, c-format | |
2549 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2550 msgstr "Reçu %s sur %s, transfert bloqué, temps restant indeterminé" | |
2551 | |
2552 #: src/gtk/transfer.c:1381 | |
2553 #, c-format | |
2554 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2555 msgstr "Rapatriement des noms de fichiers... %s octets" | |
2556 | |
2557 #: src/gtk/transfer.c:1461 src/gtk/transfer.c:1483 src/gtk/transfer.c:1517 | |
2558 #: src/gtk/transfer.c:1557 src/gtk/transfer.c:1610 src/gtk/transfer.c:1669 | |
2559 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2560 msgstr "Il n'y a aucun transfert de fichier sélectionné\n" | |
2561 | |
2562 #: src/gtk/transfer.c:1501 | |
2563 #, c-format | |
2564 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2565 msgstr "Arrêt du transfert sur l'hôte %s\n" | |
2566 | |
2567 #: src/gtk/transfer.c:1542 src/gtk/transfer.c:1595 | |
2568 #, c-format | |
2569 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2570 msgstr "Saute le fichier %s sur l'hôte %s\n" | |
2571 | |
2572 #: src/gtk/transfer.c:1756 src/gtk/transfer.c:1961 src/gtk/transfer.c:2000 | |
2573 msgid "Overwrite" | |
2574 msgstr "Écraser" | |
2575 | |
2576 #: src/gtk/transfer.c:1778 src/gtk/transfer.c:1971 src/gtk/transfer.c:2006 | |
2577 msgid "Resume" | |
2578 msgstr "Continuer" | |
2579 | |
2580 #: src/gtk/transfer.c:1800 src/gtk/transfer.c:1966 | |
2581 msgid "Skip" | |
2582 msgstr "Sauter" | |
2583 | |
2584 #: src/gtk/transfer.c:1877 | |
2585 msgid "Local Size" | |
2586 msgstr "Taille locale" | |
2587 | |
2588 #: src/gtk/transfer.c:1878 | |
2589 msgid "Remote Size" | |
2590 msgstr "Taille sur l'hôte distant" | |
2591 | |
2592 #: src/gtk/transfer.c:1879 | |
2593 msgid "Action" | |
2594 msgstr "Action" | |
2595 | |
2596 #: src/gtk/transfer.c:1881 | |
2597 msgid "Download Files" | |
2598 msgstr "Télécharger les fichiers" | |
2599 | |
2600 #: src/gtk/transfer.c:1881 | |
2601 msgid "Upload Files" | |
2602 msgstr "Envoyer les fichiers" | |
2603 | |
2604 #: src/gtk/transfer.c:1907 | |
2605 msgid "" | |
2606 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2607 "Please select what you would like to do" | |
2608 msgstr "" | |
2609 "Le(s) fichier(s) suivant(s) existe(nt) localement et sur l'hôte.\n" | |
2610 "Choisissez ce que vous voulez faire :" | |
2611 | |
2612 #: src/gtk/transfer.c:2012 | |
2613 msgid "Skip File" | |
2614 msgstr "Sauter fichier" | |
2615 | |
2616 #: src/gtk/transfer.c:2022 | |
2617 msgid "Select All" | |
2618 msgstr "Tout sélectionner" | |
2619 | |
2620 #: src/gtk/transfer.c:2028 | |
2621 msgid "Deselect All" | |
2622 msgstr "Tout désélectionner" | |
2623 | |
2624 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2625 msgid "View" | |
2626 msgstr "Voir" | |
2627 | |
2628 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2629 #, c-format | |
2630 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2631 msgstr "Voir : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n" | |
2632 | |
2633 #: src/gtk/view_dialog.c:100 | |
2634 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2635 msgstr "" | |
2636 "Éditer : vous devez spécifier un éditeur dans la fenêtre des options.\n" | |
2637 | |
2638 #: src/gtk/view_dialog.c:113 | |
2639 #, c-format | |
2640 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2641 msgstr "Éditer : %s est un répertoire. Il ne peut pas être visualisé.\n" | |
2642 | |
2643 #: src/gtk/view_dialog.c:184 | |
2644 #, c-format | |
2645 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2646 msgstr "Voir : ne peut créer un processus fils : %s\n" | |
2647 | |
2648 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | |
2649 #, c-format | |
2650 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2651 msgstr "Exécution du programme : %s %s\n" | |
2652 | |
2653 #: src/gtk/view_dialog.c:244 | |
2654 #, c-format | |
2655 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2656 msgstr "Ouverture de %s avec %s\n" | |
2657 | |
2658 #: src/gtk/view_dialog.c:279 | |
2659 #, c-format | |
2660 msgid "Viewing file %s\n" | |
2661 msgstr "Visualisation du fichier %s\n" | |
2662 | |
2663 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | |
2664 #, c-format | |
2665 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2666 msgstr "Voir : ne peut ouvrir le fichier %s : %s\n" | |
2667 | 2831 |
2668 #~ msgid "Enter your email address here" | 2832 #~ msgid "Enter your email address here" |
2669 #~ msgstr "Saisissez ici votre adresse électronique" | 2833 #~ msgstr "Saisissez ici votre adresse électronique" |
2670 | 2834 |
2671 #~ msgid "Start file transfers" | 2835 #~ msgid "Start file transfers" |
2845 #~ msgstr "Confirmer l'effacement" | 3009 #~ msgstr "Confirmer l'effacement" |
2846 | 3010 |
2847 #~ msgid "Confirm when deleting files" | 3011 #~ msgid "Confirm when deleting files" |
2848 #~ msgstr "Demander confirmation avant l'effacement de fichiers" | 3012 #~ msgstr "Demander confirmation avant l'effacement de fichiers" |
2849 | 3013 |
2850 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2851 #~ msgstr "Préserver les permissions" | |
2852 | |
2853 #~ msgid "Save geometry" | 3014 #~ msgid "Save geometry" |
2854 #~ msgstr "Sauvegarder la géométrie" | 3015 #~ msgstr "Sauvegarder la géométrie" |
2855 | 3016 |
2856 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | 3017 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" |
2857 #~ msgstr "" | 3018 #~ msgstr "" |