comparison po/no.po @ 231:e599812712f0

2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * TODO - updated * debian/* - new files from the Debian maintainer * docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog file * po/*.po - updated line numbers
author masneyb
date Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000
parents f67a57fc7fa8
children c1630546762b
comparison
equal deleted inserted replaced
230:f330309d2f17 231:e599812712f0
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001. 3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n" 7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n" 11 "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
11 "Language-Team: Norwegian\n" 12 "Language-Team: Norwegian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 16
16 #: lib/bookmark.c:42 17 #: lib/bookmark.c:38
17 #, fuzzy, c-format 18 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 19 msgid "Invalid URL %s\n"
19 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" 20 msgstr "Mottok URL %s\n"
20 21
21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
22 msgid "" 23 #, c-format
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
24 "you have a hostname and username\n" 25 msgstr ""
25 msgstr "" 26
26 "Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har " 27 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
27 "med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n"
28
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
30 #, c-format 28 #, c-format
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
32 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n" 30 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n"
33 31
34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 32 #: lib/cache.c:160
35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
36 #, c-format
37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
38 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
39
40 #: lib/cache.c:76
41 #, fuzzy, c-format 33 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
43 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" 35 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
44 36
45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 37 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 38 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
47 #, c-format 39 #, c-format
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
49 msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n" 41 msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n"
50 42
51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 43 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
52 #, c-format 44 #, c-format
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
54 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" 46 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
55 47
56 #: lib/cache.c:269 48 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
57 #, c-format 49 #, c-format
58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 50 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
59 msgstr "" 51 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
60
61 #: lib/config_file.c:33
62 msgid "General"
63 msgstr "Generelt"
64
65 #: lib/config_file.c:35
66 msgid "Email address:"
67 msgstr "Epostadresse:"
68
69 #: lib/config_file.c:36
70 msgid "Enter your email address here"
71 msgstr "Skriv inn din emailadresse her"
72
73 #: lib/config_file.c:37
74 msgid "View program:"
75 msgstr "Visningprogram:"
76
77 #: lib/config_file.c:38
78 msgid ""
79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
80 "viewer will be used"
81 msgstr ""
82 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
83 "interne visningsprogrammes bli brukt."
84
85 #: lib/config_file.c:39
86 msgid "Edit program:"
87 msgstr "Redigeringsprogram:"
88
89 #: lib/config_file.c:40
90 msgid "The default program used to edit files."
91 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
92
93 #: lib/config_file.c:41
94 msgid "Startup Directory:"
95 msgstr "Oppstartskatalog:"
96
97 #: lib/config_file.c:42
98 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
99 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."
100
101 #: lib/config_file.c:43
102 msgid "Max Log Window Size:"
103 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
104
105 #: lib/config_file.c:44
106 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
107 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
108
109 #: lib/config_file.c:46
110 msgid "Append file transfers"
111 msgstr "Legg til filoverføringer"
112
113 #: lib/config_file.c:48
114 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
115 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
116
117 #: lib/config_file.c:49
118 msgid "Do one transfer at a time"
119 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
120
121 #: lib/config_file.c:50
122 msgid "Do only one transfer at a time?"
123 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
124
125 #: lib/config_file.c:51
126 msgid "Overwrite by Default"
127 msgstr "Overskriv som standard"
128
129 #: lib/config_file.c:52
130 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
131 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
132
133 #: lib/config_file.c:53
134 msgid "Refresh after each file transfer"
135 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
136
137 #: lib/config_file.c:54
138 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
139 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"
140
141 #: lib/config_file.c:55
142 msgid "Sort directories first"
143 msgstr "Sorter kataloger øverst"
144
145 #: lib/config_file.c:56
146 msgid "Put the directories first then the files"
147 msgstr "Send kataloger først, deretter filer"
148
149 #: lib/config_file.c:57
150 msgid "Start file transfers"
151 msgstr "Start filoverføringer"
152
153 #: lib/config_file.c:58
154 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
155 msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"
156
157 #: lib/config_file.c:59
158 msgid "Show hidden files"
159 msgstr "Vis skjulte filer"
160
161 #: lib/config_file.c:60
162 msgid "Show hidden files in the listboxes"
163 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"
164
165 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
166 #: src/gtk/options_dialog.c:651
167 msgid "Network"
168 msgstr "Nettverk"
169
170 #: lib/config_file.c:64
171 #, fuzzy
172 msgid "Network timeout:"
173 msgstr "Lese-timeout:"
174
175 #: lib/config_file.c:65
176 msgid ""
177 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
178 msgstr ""
179
180 #: lib/config_file.c:66
181 msgid "Connect retries:"
182 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
183
184 #: lib/config_file.c:67
185 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
186 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
187
188 #: lib/config_file.c:68
189 msgid "Retry sleep time:"
190 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
191
192 #: lib/config_file.c:69
193 msgid "The number of seconds to wait between retries"
194 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
195
196 #: lib/config_file.c:70
197 msgid "Max KB/S:"
198 msgstr "Max KB/s:"
199
200 #: lib/config_file.c:71
201 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
202 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
203
204 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
205 msgid "Default Protocol"
206 msgstr "Standardprotokoll:"
207
208 #: lib/config_file.c:74
209 msgid "This specifies the default protocol to use"
210 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
211
212 #: lib/config_file.c:76
213 msgid "FTP"
214 msgstr "FTP"
215
216 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
217 msgid "Proxy hostname:"
218 msgstr "Proxytjener:"
219
220 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
221 msgid "Firewall hostname"
222 msgstr "Brannmur:"
223
224 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
225 msgid "Proxy port:"
226 msgstr "Proxy-port:"
227
228 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
229 msgid "Port to connect to on the firewall"
230 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
231
232 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
233 msgid "Proxy username:"
234 msgstr "Proxybrukernavn:"
235
236 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
237 msgid "Your firewall username"
238 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
239
240 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
241 msgid "Proxy password:"
242 msgstr "Proxypassord:"
243
244 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
245 msgid "Your firewall password"
246 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
247
248 #: lib/config_file.c:86
249 msgid "Proxy account:"
250 msgstr "Proxy-konto:"
251
252 #: lib/config_file.c:87
253 msgid "Your firewall account (optional)"
254 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
255
256 #: lib/config_file.c:90
257 msgid "Passive file transfers"
258 msgstr "Passive filoverføringer"
259
260 #: lib/config_file.c:91
261 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
262 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer"
263
264 #: lib/config_file.c:92
265 #, fuzzy
266 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
267 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
268
269 #: lib/config_file.c:93
270 msgid ""
271 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
272 "server instead of LIST -L"
273 msgstr ""
274 "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til fjernmaskinen "
275 "i stedet for \"LIST -L\""
276
277 #: lib/config_file.c:96
278 msgid "Proxy server type"
279 msgstr "Proxyservertype"
280
281 #: lib/config_file.c:97
282 msgid "Proxy config"
283 msgstr "Proxykonfigurasjon"
284
285 #: lib/config_file.c:98
286 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
287 msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på"
288
289 #: lib/config_file.c:99
290 #, c-format
291 msgid "%pu = proxy user"
292 msgstr "%pu = proxybruker"
293
294 #: lib/config_file.c:100
295 #, c-format
296 msgid "%hu = host user"
297 msgstr "%hu = vertsmaskinbruker"
298
299 #: lib/config_file.c:101
300 #, c-format
301 msgid "%pp = proxy pass"
302 msgstr "%pp = proxypassord"
303
304 #: lib/config_file.c:102
305 #, c-format
306 msgid "%hp = host pass"
307 msgstr "%hp = vertsmaskinpassord"
308
309 #: lib/config_file.c:103
310 #, c-format
311 msgid "%ph = proxy host"
312 msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)"
313
314 #: lib/config_file.c:104
315 msgid "%hh = host"
316 msgstr "%hh = vertsmaskin"
317
318 #: lib/config_file.c:105
319 #, c-format
320 msgid "%po = proxy port"
321 msgstr "%po = proxyport"
322
323 #: lib/config_file.c:106
324 #, c-format
325 msgid "%ho = host port"
326 msgstr "%ho = vertsmaskinport"
327
328 #: lib/config_file.c:107
329 #, c-format
330 msgid "%pa = proxy account"
331 msgstr "%pa = proxykonto"
332
333 #: lib/config_file.c:108
334 #, c-format
335 msgid "%ha = host account"
336 msgstr "%ha = vertsmaskinkonto"
337
338 #: lib/config_file.c:110
339 msgid "HTTP"
340 msgstr "HTTP"
341
342 #: lib/config_file.c:121
343 msgid "Use HTTP/1.1"
344 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
345
346 #: lib/config_file.c:122
347 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
348 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
349
350 #: lib/config_file.c:124
351 msgid "SSH"
352 msgstr "SSH"
353
354 #: lib/config_file.c:126
355 msgid "SSH Prog Name:"
356 msgstr "SSH programnavn:"
357
358 #: lib/config_file.c:127
359 msgid "The path to the SSH executable"
360 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
361
362 #: lib/config_file.c:128
363 msgid "SSH Extra Params:"
364 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
365 52
366 #: lib/config_file.c:129 53 #: lib/config_file.c:129
367 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 54 #, c-format
368 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH" 55 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
369 56 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
370 #: lib/config_file.c:130 57
371 msgid "SSH sftpserv path:" 58 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
372 msgstr "SSH sftpserv-sti:" 59 #, c-format
373 60 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
374 #: lib/config_file.c:131 61 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
375 msgid "Default remote SSH sftpserv path" 62
376 msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv" 63 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
377 64 #, c-format
378 #: lib/config_file.c:132 65 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
379 msgid "SSH2 sftp-server path:" 66 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
380 msgstr "SSH2 sftp-server-sti:" 67
381 68 #: lib/config_file.c:281
382 #: lib/config_file.c:133 69 #, c-format
383 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 70 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
384 msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server" 71 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
385 72
386 #: lib/config_file.c:135 73 #: lib/config_file.c:442
387 msgid "Need SSH User/Pass" 74 msgid ""
388 msgstr "" 75 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
389 76 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
390 #: lib/config_file.c:136 77 "dont_use_proxy=network number/netmask"
391 msgid "Require a username/password for SSH connections" 78 msgstr ""
392 msgstr "" 79 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
393 80 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
394 #: lib/config_file.c:137 81 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
395 msgid "Use ssh-askpass util" 82 "nettverksmaske"
396 msgstr "" 83
397 84 #: lib/config_file.c:445
398 #: lib/config_file.c:138 85 msgid ""
399 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
400 msgstr "" 87 "All arguments except the file extension are optional"
401 88 msgstr ""
402 #: lib/config_file.c:139 89 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
403 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 90 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
404 msgstr "" 91
405 92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
406 #: lib/config_file.c:140
407 msgid ""
408 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
409 "know the remote path to the remote sftp-server"
410 msgstr ""
411
412 #: lib/config_file.c:141
413 msgid "Enable old SSH protocol"
414 msgstr ""
415
416 #: lib/config_file.c:142
417 msgid ""
418 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
419 "http:///www.xbill.org/sftp"
420 msgstr ""
421
422 #: lib/config_file.c:145
423 msgid ""
424 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
425 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
426 msgstr ""
427 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
428 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
429
430 #: lib/config_file.c:147
431 msgid "The default width of the local files listbox"
432 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
433
434 #: lib/config_file.c:149
435 msgid "The default width of the remote files listbox"
436 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
437
438 #: lib/config_file.c:151
439 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
440 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
441
442 #: lib/config_file.c:153
443 msgid "The default height of the transfer listbox"
444 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
445
446 #: lib/config_file.c:155
447 msgid "The default height of the logging window"
448 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
449
450 #: lib/config_file.c:157
451 msgid ""
452 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
453 "have this column automagically resize."
454 msgstr ""
455 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
456 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
457
458 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
459 msgid "The default column to sort by"
460 msgstr ""
461
462 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
463 msgid "Sort ascending or descending"
464 msgstr ""
465
466 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
467 msgid ""
468 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
469 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
470 msgstr ""
471 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
472 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
473 "ikke med"
474
475 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
476 msgid ""
477 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
479 msgstr ""
480 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
481 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
482 "kolonnene ikke med"
483
484 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
485 msgid ""
486 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
488 msgstr ""
489 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
490 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
491 "med"
492
493 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
494 msgid ""
495 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
496 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
497 msgstr ""
498 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
499 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
500 "ikke med"
501
502 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
503 msgid ""
504 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
505 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
506 msgstr ""
507 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
508 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
509 "med"
510
511 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
512 msgid ""
513 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
514 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
515 msgstr ""
516 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
517 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
518 "kolonnene ikke med"
519
520 #: lib/config_file.c:191
521 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
522 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
523
524 #: lib/config_file.c:193
525 msgid "The color of the commands that are received from the server"
526 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
527
528 #: lib/config_file.c:195
529 msgid "The color of the error messages"
530 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
531
532 #: lib/config_file.c:197
533 msgid "The color of the rest of the log messages"
534 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
535
536 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
537 #, c-format 93 #, c-format
538 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
539 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n" 95 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
540 96
541 #: lib/config_file.c:251 97 #: lib/config_file.c:534
542 #, c-format 98 #, c-format
543 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
544 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n" 100 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n"
545 101
546 #: lib/config_file.c:261 102 #: lib/config_file.c:544
547 #, c-format 103 #, c-format
548 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
549 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n" 105 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
550 106
551 #: lib/config_file.c:263 107 #: lib/config_file.c:546
552 msgid "Did you do a make install?\n" 108 msgid "Did you do a make install?\n"
553 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n" 109 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
554 110
555 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
556 #, c-format 112 #, c-format
557 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
558 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n" 114 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
559 115
560 #: lib/config_file.c:430 116 #: lib/config_file.c:594
117 #, c-format
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/config_file.c:600
561 #, c-format 122 #, c-format
562 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
563 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n" 124 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
564 125
565 #: lib/config_file.c:451 126 #: lib/config_file.c:607
566 #, c-format 127 #, c-format
567 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
568 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n" 129 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"
569 130
570 #: lib/config_file.c:457 131 #: lib/config_file.c:613
571 #, c-format 132 #, c-format
572 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
573 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" 134 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
574 135
575 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 136 #: lib/config_file.c:668
576 #, c-format 137 #, fuzzy
577 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 138 msgid ""
578 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n" 139 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
579 140 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
580 #: lib/config_file.c:543 141 msgstr ""
581 #, c-format 142 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
582 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 143 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
583 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n" 144 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
584 145
585 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 146 #: lib/config_file.c:763
586 #, c-format 147 #, fuzzy
587 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 148 msgid ""
588 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n" 149 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
589
590 #: lib/config_file.c:648
591 #, c-format
592 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
593 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
594
595 #: lib/config_file.c:755
596 #, fuzzy
597 msgid ""
598 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
599 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 150 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
600 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 151 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
601 msgstr "" 152 msgstr ""
602 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 153 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
603 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne " 154 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
604 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre " 155 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre "
605 "den fra gFTP" 156 "den fra gFTP"
606 157
607 #: lib/config_file.c:756 158 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
608 msgid "" 159 #, fuzzy
609 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 160 msgid "<unknown>"
610 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 161 msgstr "ukjent"
611 "dont_use_proxy=network number/netmask" 162
612 msgstr "" 163 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
613 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale " 164 #: lib/config_file.c:1332
614 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). " 165 #, c-format
615 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/" 166 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
616 "nettverksmaske" 167 msgstr ""
617 168
618 #: lib/config_file.c:757 169 #: lib/https.c:89
619 msgid "" 170 msgid ""
620 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 171 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
621 "All arguments except the file extension are optional" 172 "connection.\n"
622 msgstr "" 173 msgstr ""
623 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. " 174
624 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie" 175 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
625
626 #: lib/config_file.c:758
627 msgid "This section contains the data that is in the history"
628 msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata"
629
630 #: lib/config_file.c:880
631 #, fuzzy
632 msgid ""
633 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
634 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
635 msgstr ""
636 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
637 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
638 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
639
640 #: lib/config_file.c:996
641 #, c-format
642 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
643 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
644
645 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
646 #, c-format 176 #, c-format
647 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 177 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
648 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n" 178 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n"
649 179
650 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 180 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
651 #, c-format 181 #, c-format
652 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 182 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
653 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n" 183 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n"
654 184
655 #: lib/local.c:190 185 #: lib/local.c:179
656 #, c-format 186 #, c-format
657 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 187 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
658 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" 188 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
659 189
660 #: lib/local.c:440 190 #: lib/local.c:405
661 #, c-format 191 #, c-format
662 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 192 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
663 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n" 193 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
664 194
665 #: lib/local.c:474 195 #: lib/local.c:442
666 #, c-format 196 #, c-format
667 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 197 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
668 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n" 198 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n"
669 199
670 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 200 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
671 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 201 #: src/gtk/view_dialog.c:301
672 #, c-format 202 #, c-format
673 msgid "Successfully removed %s\n" 203 msgid "Successfully removed %s\n"
674 msgstr "Fjernet %s\n" 204 msgstr "Fjernet %s\n"
675 205
676 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 206 #: lib/local.c:485
677 #, c-format 207 #, c-format
678 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 208 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
679 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n" 209 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
680 210
681 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 211 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
682 #: src/gtk/view_dialog.c:295
683 #, c-format 212 #, c-format
684 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 213 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
685 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" 214 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
686 215
687 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 216 #: lib/local.c:525
688 #, c-format 217 #, c-format
689 msgid "Successfully made directory %s\n" 218 msgid "Successfully made directory %s\n"
690 msgstr "Katalog %s opprettet\n" 219 msgstr "Katalog %s opprettet\n"
691 220
692 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 221 #: lib/local.c:551
693 #, c-format 222 #, c-format
694 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 223 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
695 msgstr "%s heter nå %s\n" 224 msgstr "%s heter nå %s\n"
696 225
697 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 226 #: lib/local.c:558
698 #, c-format 227 #, c-format
699 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 228 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
700 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n" 229 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
701 230
702 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 231 #: lib/local.c:581
703 #, c-format 232 #, c-format
704 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 233 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
705 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n" 234 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n"
706 235
707 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 236 #: lib/local.c:588
708 #, c-format 237 #, c-format
709 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 238 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
710 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n" 239 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n"
711 240
712 #: lib/local.c:704 241 #: lib/local.c:680
713 msgid "local filesystem" 242 msgid "local filesystem"
714 msgstr "" 243 msgstr ""
715 244
716 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 245 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
246 #, c-format
247 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
248 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
249
250 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
717 #, c-format 251 #, c-format
718 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 252 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
719 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" 253 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
720 254
721 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 255 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
722 #, c-format 256 #, c-format
723 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 257 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
724 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n" 258 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
725 259
726 #: lib/misc.c:369 260 #: lib/misc.c:371
727 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 261 #, fuzzy
262 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
728 msgstr "" 263 msgstr ""
729 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n" 264 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
730 265
731 #: lib/misc.c:397 266 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
732 #, c-format
733 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
734 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
735
736 #: lib/misc.c:843
737 #, c-format
738 msgid "Running program %s\n"
739 msgstr "Starter program: %s\n"
740
741 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
742 msgid "WARNING"
743 msgstr ""
744
745 #: lib/misc.c:960
746 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
747 msgstr ""
748
749 #: lib/misc.c:963
750 msgid ""
751 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
752 "this question appropriately.\n"
753 msgstr ""
754
755 #: lib/misc.c:966
756 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
757 msgstr ""
758
759 #: lib/options.h:36
760 msgid "none" 267 msgid "none"
761 msgstr "ingen" 268 msgstr "ingen"
762 269
270 #: lib/options.h:24
271 #, fuzzy
272 msgid "file"
273 msgstr "Loggfil:"
274
275 #: lib/options.h:24
276 #, fuzzy
277 msgid "size"
278 msgstr "Størrelse"
279
280 #: lib/options.h:25
281 #, fuzzy
282 msgid "user"
283 msgstr "Bruker"
284
285 #: lib/options.h:25
286 #, fuzzy
287 msgid "group"
288 msgstr "Gruppe"
289
290 #: lib/options.h:26
291 msgid "datetime"
292 msgstr ""
293
294 #: lib/options.h:26
295 #, fuzzy
296 msgid "attribs"
297 msgstr "Attributter"
298
299 #: lib/options.h:28
300 msgid "descending"
301 msgstr ""
302
303 #: lib/options.h:28
304 msgid "ascending"
305 msgstr ""
306
307 #: lib/options.h:34
308 msgid "General"
309 msgstr "Generelt"
310
763 #: lib/options.h:37 311 #: lib/options.h:37
764 msgid "SITE command" 312 msgid "View program:"
765 msgstr "SITE-kommando" 313 msgstr "Visningprogram:"
766 314
767 #: lib/options.h:38 315 #: lib/options.h:38
768 msgid "user@host" 316 msgid ""
769 msgstr "bruker@vertsmaskin" 317 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
770 318 "viewer will be used"
771 #: lib/options.h:39 319 msgstr ""
772 msgid "user@host:port" 320 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
773 msgstr "bruker@vertsmaskin:port" 321 "interne visningsprogrammes bli brukt."
774 322
775 #: lib/options.h:40 323 #: lib/options.h:40
776 msgid "AUTHENTICATE" 324 msgid "Edit program:"
777 msgstr "AUTHENTICATE" 325 msgstr "Redigeringsprogram:"
778 326
779 #: lib/options.h:41 327 #: lib/options.h:41
780 msgid "user@host port" 328 msgid "The default program used to edit files."
781 msgstr "bruker@vertsmaskin-port" 329 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
782 330
783 #: lib/options.h:42 331 #: lib/options.h:42
784 msgid "user@host NOAUTH" 332 msgid "Startup Directory:"
785 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH" 333 msgstr "Oppstartskatalog:"
786
787 #: lib/options.h:43
788 msgid "HTTP Proxy"
789 msgstr "HTTP Proxy"
790 334
791 #: lib/options.h:44 335 #: lib/options.h:44
792 msgid "Custom" 336 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
793 msgstr "Tilpasset" 337 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."
794 338
795 #: lib/protocols.c:297 339 #: lib/options.h:45
340 msgid "Max Log Window Size:"
341 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
342
343 #: lib/options.h:47
344 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
345 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
346
347 #: lib/options.h:49
348 #, fuzzy
349 msgid "Remote Character Sets:"
350 msgstr "Fjernkatalog:"
351
352 #: lib/options.h:51
353 msgid ""
354 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
355 "messages to the current locale"
356 msgstr ""
357
358 #: lib/options.h:53
359 msgid "Cache TTL:"
360 msgstr ""
361
362 #: lib/options.h:56
363 #, fuzzy
364 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
365 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
366
367 #: lib/options.h:59
368 msgid "Append file transfers"
369 msgstr "Legg til filoverføringer"
370
371 #: lib/options.h:61
372 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
373 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
374
375 #: lib/options.h:62
376 msgid "Do one transfer at a time"
377 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
378
379 #: lib/options.h:64
380 msgid "Do only one transfer at a time?"
381 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
382
383 #: lib/options.h:65
384 msgid "Overwrite by Default"
385 msgstr "Overskriv som standard"
386
387 #: lib/options.h:68
388 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
389 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
390
391 #: lib/options.h:70
392 #, fuzzy
393 msgid "Preserve file permissions"
394 msgstr "Bevar rettigheter"
395
396 #: lib/options.h:73
397 #, fuzzy
398 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
399 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
400
401 #: lib/options.h:75
402 msgid "Refresh after each file transfer"
403 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
404
405 #: lib/options.h:78
406 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
407 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"
408
409 #: lib/options.h:80
410 msgid "Sort directories first"
411 msgstr "Sorter kataloger øverst"
412
413 #: lib/options.h:83
414 msgid "Put the directories first then the files"
415 msgstr "Send kataloger først, deretter filer"
416
417 #: lib/options.h:84
418 msgid "Show hidden files"
419 msgstr "Vis skjulte filer"
420
421 #: lib/options.h:87
422 msgid "Show hidden files in the listboxes"
423 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"
424
425 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
426 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
427 msgid "Network"
428 msgstr "Nettverk"
429
430 #: lib/options.h:91
431 #, fuzzy
432 msgid "Network timeout:"
433 msgstr "Lese-timeout:"
434
435 #: lib/options.h:94
436 msgid ""
437 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
438 msgstr ""
439
440 #: lib/options.h:96
441 msgid "Connect retries:"
442 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
443
444 #: lib/options.h:99
445 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
446 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
447
448 #: lib/options.h:101
449 msgid "Retry sleep time:"
450 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
451
452 #: lib/options.h:104
453 msgid "The number of seconds to wait between retries"
454 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
455
456 #: lib/options.h:105
457 msgid "Max KB/S:"
458 msgstr "Max KB/s:"
459
460 #: lib/options.h:108
461 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
462 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
463
464 #: lib/options.h:111
465 #, fuzzy
466 msgid "Default Protocol:"
467 msgstr "Standardprotokoll:"
468
469 #: lib/options.h:113
470 msgid "This specifies the default protocol to use"
471 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
472
473 #: lib/options.h:117
474 msgid ""
475 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
476 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
477 msgstr ""
478 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
479 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
480
481 #: lib/options.h:120
482 msgid "The default width of the local files listbox"
483 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
484
485 #: lib/options.h:123
486 msgid "The default width of the remote files listbox"
487 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
488
489 #: lib/options.h:126
490 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
491 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
492
493 #: lib/options.h:129
494 msgid "The default height of the transfer listbox"
495 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
496
497 #: lib/options.h:132
498 msgid "The default height of the logging window"
499 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
500
501 #: lib/options.h:135
502 msgid ""
503 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
504 "have this column automagically resize."
505 msgstr ""
506 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
507 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
508
509 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
510 msgid "The default column to sort by"
511 msgstr ""
512
513 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
514 msgid "Sort ascending or descending"
515 msgstr ""
516
517 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
518 msgid ""
519 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
520 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
521 msgstr ""
522 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
523 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
524 "ikke med"
525
526 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
527 msgid ""
528 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
529 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
530 msgstr ""
531 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
532 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
533 "kolonnene ikke med"
534
535 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
536 msgid ""
537 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
538 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
539 msgstr ""
540 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
541 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
542 "med"
543
544 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
545 msgid ""
546 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
548 msgstr ""
549 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
550 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
551 "ikke med"
552
553 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
554 msgid ""
555 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
556 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
557 msgstr ""
558 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
559 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
560 "med"
561
562 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
563 msgid ""
564 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
565 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
566 msgstr ""
567 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
568 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
569 "kolonnene ikke med"
570
571 #: lib/options.h:188
572 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
573 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
574
575 #: lib/options.h:191
576 msgid "The color of the commands that are received from the server"
577 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
578
579 #: lib/options.h:194
580 msgid "The color of the error messages"
581 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
582
583 #: lib/options.h:197
584 msgid "The color of the rest of the log messages"
585 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
586
587 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
588 msgid "FTP"
589 msgstr "FTP"
590
591 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
592 msgid "HTTP"
593 msgstr "HTTP"
594
595 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
596 #, fuzzy
597 msgid "HTTPS"
598 msgstr "HTTP"
599
600 #: lib/options.h:210
601 #, fuzzy
602 msgid "Local"
603 msgstr "/_Lokalt"
604
605 #: lib/options.h:211
606 #, fuzzy
607 msgid "SSH2"
608 msgstr "SSH"
609
610 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
611 #, fuzzy
612 msgid "Bookmark"
613 msgstr "Bokmerker"
614
615 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
616 #, c-format
617 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
618 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
619
620 #: lib/protocols.c:321
796 #, c-format 621 #, c-format
797 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 622 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
798 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n" 623 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"
799 624
800 #: lib/protocols.c:365 625 #: lib/protocols.c:466
801 #, c-format 626 #, c-format
802 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 627 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
803 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n" 628 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
804 629
805 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 630 #: lib/protocols.c:497
806 #: lib/protocols.c:1762 631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
633 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
634
635 #: lib/protocols.c:504
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
638 msgstr ""
639 "Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har "
640 "med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n"
641
642 #: lib/protocols.c:602
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
645 msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n"
646
647 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
648 #: lib/protocols.c:1846
807 #, c-format 649 #, c-format
808 msgid "Looking up %s\n" 650 msgid "Looking up %s\n"
809 msgstr "Slår opp %s\n" 651 msgstr "Slår opp %s\n"
810 652
811 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 653 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
812 #: lib/protocols.c:1767 654 #: lib/protocols.c:1851
813 #, c-format 655 #, c-format
814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 656 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
815 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n" 657 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
816 658
817 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 659 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
818 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 660 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
819 #: lib/protocols.c:1269 661 #: lib/protocols.c:1365
820 msgid "unknown" 662 msgid "unknown"
821 msgstr "ukjent" 663 msgstr "ukjent"
822 664
823 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 665 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
824 #, c-format 666 #, c-format
825 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 667 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
826 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 668 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
827 669
828 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 670 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
829 #, c-format 671 #, c-format
830 msgid "Trying %s:%d\n" 672 msgid "Trying %s:%d\n"
831 msgstr "Prøver med %s:%d\n" 673 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
832 674
833 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 675 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
834 #, c-format 676 #, c-format
835 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 677 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
836 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" 678 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
837 679
838 #: lib/protocols.c:1803 680 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
681 #, c-format
682 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
683 msgstr ""
684
685 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
688 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
689
690 #: lib/protocols.c:1896
839 #, c-format 691 #, c-format
840 msgid "Connected to %s:%d\n" 692 msgid "Connected to %s:%d\n"
841 msgstr "Koblet til %s:%d\n" 693 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
842 694
843 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 695 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
844 #, c-format 696 #, c-format
845 msgid "Connection to %s timed out\n" 697 msgid "Connection to %s timed out\n"
846 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" 698 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
847 699
848 #: lib/protocols.c:2152 700 #: lib/protocols.c:2254
849 #, fuzzy, c-format 701 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 702 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
851 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 703 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
852 704
853 #: lib/protocols.c:2166 705 #: lib/protocols.c:2268
854 #, fuzzy, c-format 706 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 707 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
856 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 708 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
857 709
858 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 710 #: lib/protocols.c:2394
711 #, c-format
712 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
713 msgstr ""
714 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
715
716 #: lib/protocols.c:2402
717 #, c-format
718 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
719 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"
720
721 #: lib/pty.c:271
722 #, c-format
723 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
724 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
725
726 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
729 msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: "
730
731 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
732 #, c-format
733 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
734 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
735
736 #: lib/pty.c:321
737 #, c-format
738 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
739 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n"
740
741 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
742 msgid "Proxy hostname:"
743 msgstr "Proxytjener:"
744
745 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
746 msgid "Firewall hostname"
747 msgstr "Brannmur:"
748
749 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
750 msgid "Proxy port:"
751 msgstr "Proxy-port:"
752
753 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
754 msgid "Port to connect to on the firewall"
755 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
756
757 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
758 msgid "Proxy username:"
759 msgstr "Proxybrukernavn:"
760
761 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
762 msgid "Your firewall username"
763 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
764
765 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
766 msgid "Proxy password:"
767 msgstr "Proxypassord:"
768
769 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
770 msgid "Your firewall password"
771 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
772
773 #: lib/rfc2068.c:43
774 msgid "Use HTTP/1.1"
775 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
776
777 #: lib/rfc2068.c:46
778 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
779 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
780
781 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid ""
784 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
785 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
786 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
787
788 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
859 #, c-format 789 #, c-format
860 msgid "Disconnecting from site %s\n" 790 msgid "Disconnecting from site %s\n"
861 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n" 791 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
862 792
863 #: lib/rfc2068.c:295 793 #: lib/rfc2068.c:309
864 #, fuzzy, c-format 794 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 795 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
866 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n" 796 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
867 797
868 #: lib/rfc2068.c:300 798 #: lib/rfc2068.c:317
869 #, c-format 799 #, c-format
870 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 800 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
871 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n" 801 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
872 802
873 #: lib/rfc2068.c:320 803 #: lib/rfc2068.c:339
874 #, c-format 804 #, c-format
875 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 805 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
876 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" 806 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
877 807
878 #: lib/rfc2068.c:373 808 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
879 msgid "Finished retrieving data\n"
880 msgstr "Nedlasting avsluttet\n"
881
882 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
883 msgid "Retrieving directory listing...\n" 809 msgid "Retrieving directory listing...\n"
884 msgstr "Henter katalogliste...\n" 810 msgstr "Henter katalogliste...\n"
885 811
886 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 812 #: lib/rfc2068.c:816
813 msgid ""
814 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
815 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
816 "server response\n"
817 msgstr ""
818
819 #: lib/rfc2068.c:824
820 msgid ""
821 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
822 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
823 "response\n"
824 msgstr ""
825
826 #: lib/rfc959.c:25
827 msgid "SITE command"
828 msgstr "SITE-kommando"
829
830 #: lib/rfc959.c:26
831 msgid "user@host"
832 msgstr "bruker@vertsmaskin"
833
834 #: lib/rfc959.c:27
835 msgid "user@host:port"
836 msgstr "bruker@vertsmaskin:port"
837
838 #: lib/rfc959.c:28
839 msgid "AUTHENTICATE"
840 msgstr "AUTHENTICATE"
841
842 #: lib/rfc959.c:29
843 msgid "user@host port"
844 msgstr "bruker@vertsmaskin-port"
845
846 #: lib/rfc959.c:30
847 msgid "user@host NOAUTH"
848 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"
849
850 #: lib/rfc959.c:31
851 msgid "HTTP Proxy"
852 msgstr "HTTP Proxy"
853
854 #: lib/rfc959.c:32
855 msgid "Custom"
856 msgstr "Tilpasset"
857
858 #: lib/rfc959.c:41
859 msgid "Email address:"
860 msgstr "Epostadresse:"
861
862 #: lib/rfc959.c:43
863 msgid ""
864 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
865 "server as anonymous"
866 msgstr ""
867
868 #: lib/rfc959.c:57
869 msgid "Proxy account:"
870 msgstr "Proxy-konto:"
871
872 #: lib/rfc959.c:59
873 msgid "Your firewall account (optional)"
874 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
875
876 #: lib/rfc959.c:61
877 #, fuzzy
878 msgid "Proxy server type:"
879 msgstr "Proxyservertype"
880
881 #: lib/rfc959.c:64
882 #, no-c-format
883 msgid ""
884 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
885 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
886 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
887 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
888 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
889 "can you type in %pu"
890 msgstr ""
891
892 #: lib/rfc959.c:67
893 msgid "Passive file transfers"
894 msgstr "Passive filoverføringer"
895
896 #: lib/rfc959.c:70
897 msgid ""
898 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
899 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
900 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
901 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
902 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
903 "attempt to connect to it."
904 msgstr ""
905
906 #: lib/rfc959.c:72
907 #, fuzzy
908 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
909 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
910
911 #: lib/rfc959.c:75
912 msgid ""
913 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
914 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
915 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
916 "option to LIST"
917 msgstr ""
918
919 #: lib/rfc959.c:77
920 #, fuzzy
921 msgid "Transfer files in ASCII mode"
922 msgstr "Send filer"
923
924 #: lib/rfc959.c:80
925 msgid ""
926 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
927 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
928 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
929 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
930 "this."
931 msgstr ""
932
933 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
887 #, c-format 934 #, c-format
888 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 935 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
889 msgstr "" 936 msgstr ""
890 937
891 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 938 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
892 #, c-format 939 #, c-format
893 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 940 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
894 msgstr "" 941 msgstr ""
895 942
896 #: lib/rfc959.c:499 943 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
897 #, c-format 944 #, c-format
898 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 945 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
899 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n" 946 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
900 947
901 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 948 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
902 #, fuzzy, c-format 949 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 950 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
904 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 951 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
905 952
906 #: lib/rfc959.c:522 953 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
907 #, c-format 954 #, c-format
908 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 955 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
909 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n" 956 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
910 957
911 #: lib/rfc959.c:541 958 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
912 #, c-format 959 #, c-format
913 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 960 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
914 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n" 961 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
915 962
916 #: lib/rfc959.c:588 963 #: lib/rfc959.c:756
964 msgid ""
965 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
969 #, c-format
970 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
971 msgstr ""
972
973 #: lib/rfc959.c:851
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
976 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
977
978 #: lib/rfc959.c:923
917 #, fuzzy, c-format 979 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 980 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
919 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" 981 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
920 982
921 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 983 #: lib/rfc959.c:1419
922 msgid "total" 984 msgid "total"
923 msgstr "totalt" 985 msgstr "totalt"
924 986
925 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 987 #: lib/rfc959.c:1421
926 #, c-format 988 #, c-format
927 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 989 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
928 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n" 990 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"
929 991
930 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 992 #: lib/sshv2.c:28
931 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 993 msgid "SSH"
932 #, c-format 994 msgstr "SSH"
933 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 995
934 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" 996 #: lib/sshv2.c:31
935 997 msgid "SSH Prog Name:"
936 #: lib/ssh.c:312 998 msgstr "SSH programnavn:"
937 #, c-format 999
938 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 1000 #: lib/sshv2.c:33
939 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" 1001 msgid "The path to the SSH executable"
940 1002 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
941 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 1003
942 #, c-format 1004 #: lib/sshv2.c:34
943 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1005 msgid "SSH Extra Params:"
944 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n" 1006 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
945 1007
946 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 1008 #: lib/sshv2.c:36
947 #, c-format 1009 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
948 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 1010 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
949 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" 1011
950 1012 #: lib/sshv2.c:37
951 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 1013 msgid "SSH2 sftp-server path:"
952 #, c-format 1014 msgstr "SSH2 sftp-server-sti:"
953 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 1015
954 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n" 1016 #: lib/sshv2.c:39
955 1017 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
956 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 1018 msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server"
957 #, fuzzy, c-format 1019
958 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" 1020 #: lib/sshv2.c:41
959 msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: " 1021 msgid "Need SSH User/Pass"
960 1022 msgstr ""
961 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 1023
962 #, c-format 1024 #: lib/sshv2.c:44
963 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1025 msgid "Require a username/password for SSH connections"
964 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n" 1026 msgstr ""
965 1027
966 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 1028 #: lib/sshv2.c:45
967 #, c-format 1029 msgid "Use ssh-askpass utility"
968 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 1030 msgstr ""
969 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" 1031
970 1032 #: lib/sshv2.c:48
971 #: lib/ssh.c:551 1033 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
972 #, c-format 1034 msgstr ""
973 msgid "Remote host could not find file %s\n" 1035
974 msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n" 1036 #: lib/sshv2.c:50
975 1037 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
976 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 1038 msgstr ""
977 msgid "Received unexpected response from server\n" 1039
978 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" 1040 #: lib/sshv2.c:53
979 1041 msgid ""
980 #: lib/ssh.c:788 1042 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
981 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 1043 "know the remote path to the remote sftp-server"
982 msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n" 1044 msgstr ""
983 1045
984 #: lib/sshv2.c:131 1046 #: lib/sshv2.c:257
1047 #, c-format
1048 msgid "Running program %s\n"
1049 msgstr "Starter program: %s\n"
1050
1051 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
1052 msgid "WARNING"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: lib/sshv2.c:370
1056 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: lib/sshv2.c:373
1060 msgid ""
1061 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1062 "this question appropriately.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: lib/sshv2.c:376
1066 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: lib/sshv2.c:415
985 #, c-format 1070 #, c-format
986 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1071 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
987 msgstr "" 1072 msgstr ""
988 1073
989 #: lib/sshv2.c:137 1074 #: lib/sshv2.c:421
990 #, c-format 1075 #, c-format
991 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1076 msgid "%d: Protocol version %d\n"
992 msgstr "" 1077 msgstr ""
993 1078
994 #: lib/sshv2.c:146 1079 #: lib/sshv2.c:430
995 #, c-format 1080 #, c-format
996 msgid "%d: Open %s\n" 1081 msgid "%d: Open %s\n"
997 msgstr "" 1082 msgstr ""
998 1083
999 #: lib/sshv2.c:151 1084 #: lib/sshv2.c:435
1000 #, fuzzy, c-format 1085 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "%d: Close\n" 1086 msgid "%d: Close\n"
1002 msgstr " Lukk " 1087 msgstr " Lukk "
1003 1088
1004 #: lib/sshv2.c:157 1089 #: lib/sshv2.c:441
1005 #, fuzzy, c-format 1090 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1091 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1007 msgstr "Opprett katalog" 1092 msgstr "Opprett katalog"
1008 1093
1009 #: lib/sshv2.c:162 1094 #: lib/sshv2.c:446
1010 #, fuzzy, c-format 1095 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "%d: Read Directory\n" 1096 msgid "%d: Read Directory\n"
1012 msgstr "Opprett katalog" 1097 msgstr "Opprett katalog"
1013 1098
1014 #: lib/sshv2.c:166 1099 #: lib/sshv2.c:450
1015 #, fuzzy, c-format 1100 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "%d: Remove file %s\n" 1101 msgid "%d: Remove file %s\n"
1017 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" 1102 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
1018 1103
1019 #: lib/sshv2.c:171 1104 #: lib/sshv2.c:455
1020 #, fuzzy, c-format 1105 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%d: Make directory %s\n" 1106 msgid "%d: Make directory %s\n"
1022 msgstr "Opprett katalog" 1107 msgstr "Opprett katalog"
1023 1108
1024 #: lib/sshv2.c:176 1109 #: lib/sshv2.c:460
1025 #, fuzzy, c-format 1110 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1111 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1027 msgstr "Fjernkatalog:" 1112 msgstr "Fjernkatalog:"
1028 1113
1029 #: lib/sshv2.c:181 1114 #: lib/sshv2.c:465
1030 #, c-format 1115 #, c-format
1031 msgid "%d: Realpath %s\n" 1116 msgid "%d: Realpath %s\n"
1032 msgstr "" 1117 msgstr ""
1033 1118
1034 #: lib/sshv2.c:186 1119 #: lib/sshv2.c:470
1035 #, c-format 1120 #, c-format
1036 msgid "%d: File attributes\n" 1121 msgid "%d: File attributes\n"
1037 msgstr "" 1122 msgstr ""
1038 1123
1039 #: lib/sshv2.c:190 1124 #: lib/sshv2.c:474
1040 #, c-format 1125 #, c-format
1041 msgid "%d: Stat %s\n" 1126 msgid "%d: Stat %s\n"
1042 msgstr "" 1127 msgstr ""
1043 1128
1044 #: lib/sshv2.c:207 1129 #: lib/sshv2.c:491
1045 #, c-format 1130 #, c-format
1046 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1131 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1047 msgstr "" 1132 msgstr ""
1048 1133
1049 #: lib/sshv2.c:212 1134 #: lib/sshv2.c:496
1050 #, c-format 1135 #, c-format
1051 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1136 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1052 msgstr "" 1137 msgstr ""
1053 1138
1054 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 1139 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
1055 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 1140 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
1056 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 1141 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
1057 msgid "OK" 1142 msgid "OK"
1058 msgstr "OK" 1143 msgstr "OK"
1059 1144
1060 #: lib/sshv2.c:228 1145 #: lib/sshv2.c:512
1061 msgid "EOF" 1146 msgid "EOF"
1062 msgstr "" 1147 msgstr ""
1063 1148
1064 #: lib/sshv2.c:231 1149 #: lib/sshv2.c:515
1065 #, fuzzy 1150 #, fuzzy
1066 msgid "No such file or directory" 1151 msgid "No such file or directory"
1067 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n" 1152 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
1068 1153
1069 #: lib/sshv2.c:234 1154 #: lib/sshv2.c:518
1070 msgid "Permission denied" 1155 msgid "Permission denied"
1071 msgstr "" 1156 msgstr ""
1072 1157
1073 #: lib/sshv2.c:237 1158 #: lib/sshv2.c:521
1074 #, fuzzy 1159 #, fuzzy
1075 msgid "Failure" 1160 msgid "Failure"
1076 msgstr "/_Fil" 1161 msgstr "/_Fil"
1077 1162
1078 #: lib/sshv2.c:240 1163 #: lib/sshv2.c:524
1079 msgid "Bad message" 1164 msgid "Bad message"
1080 msgstr "" 1165 msgstr ""
1081 1166
1082 #: lib/sshv2.c:243 1167 #: lib/sshv2.c:527
1083 #, fuzzy 1168 #, fuzzy
1084 msgid "No connection" 1169 msgid "No connection"
1085 msgstr "Ikke oppkoblet" 1170 msgstr "Ikke oppkoblet"
1086 1171
1087 #: lib/sshv2.c:246 1172 #: lib/sshv2.c:530
1088 #, fuzzy 1173 #, fuzzy
1089 msgid "Connection lost" 1174 msgid "Connection lost"
1090 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" 1175 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
1091 1176
1092 #: lib/sshv2.c:249 1177 #: lib/sshv2.c:533
1093 #, fuzzy 1178 #, fuzzy
1094 msgid "Operation unsupported" 1179 msgid "Operation unsupported"
1095 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n" 1180 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
1096 1181
1097 #: lib/sshv2.c:252 1182 #: lib/sshv2.c:536
1098 msgid "Unknown message returned from server" 1183 msgid "Unknown message returned from server"
1099 msgstr "" 1184 msgstr ""
1100 1185
1101 #: lib/sshv2.c:288 1186 #: lib/sshv2.c:573
1102 #, fuzzy, c-format 1187 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1188 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1104 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" 1189 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
1105 1190
1106 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 1191 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
1107 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 1192 #: lib/sshv2.c:2130
1108 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 1193 #, c-format
1109 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 1194 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1110 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 1195 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
1196
1197 #: lib/sshv2.c:637
1198 msgid ""
1199 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1200 "error message from the remote server follows:\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
1204 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
1205 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
1206 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
1207 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
1111 #, fuzzy 1208 #, fuzzy
1112 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1209 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1113 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" 1210 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
1114 1211
1115 #: src/text/gftp-text.c:30 1212 #: lib/sshv2.c:862
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1215 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n"
1216
1217 #: lib/sshv2.c:955
1218 #, c-format
1219 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1220 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"
1221
1222 #: lib/sslcommon.c:31
1223 msgid "SSL Engine"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: lib/sslcommon.c:34
1227 msgid "SSL Entropy File:"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: lib/sslcommon.c:36
1231 msgid "SSL entropy file"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: lib/sslcommon.c:37
1235 msgid "Entropy Seed Length:"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: lib/sslcommon.c:39
1239 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: lib/sslcommon.c:99
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Error with certificate at depth: %i\n"
1246 "Issuer = %s\n"
1247 "Subject = %s\n"
1248 "Error %i:%s\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: lib/sslcommon.c:121
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1254 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
1255
1256 #: lib/sslcommon.c:180
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1260 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: lib/sslcommon.c:287
1264 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: lib/sslcommon.c:302
1268 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: lib/sslcommon.c:313
1272 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
1276 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: lib/sslcommon.c:349
1280 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: lib/sslcommon.c:359
1284 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: lib/sslcommon.c:377
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1290 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
1291
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
1293 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1296 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
1297
1298 #: src/gtk/bookmarks.c:38
1299 msgid "Run Bookmark"
1300 msgstr "Åpne bokmerke"
1301
1302 #: src/gtk/bookmarks.c:64
1303 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1304 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
1305
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:71
1307 #, c-format
1308 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1309 msgstr ""
1310 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
1311
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
1313 msgid "Add Bookmark"
1314 msgstr "Legg til bokmerke"
1315
1316 #: src/gtk/bookmarks.c:135
1317 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1318 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"
1319
1320 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1321 msgid ""
1322 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1323 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1324 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1325 msgstr ""
1326 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
1327 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
1328 "(F.eks. Linux Sites/Debian)"
1329
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1331 msgid "Remember password"
1332 msgstr "Husk passord"
1333
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
1335 msgid "New Folder"
1336 msgstr "Ny mappe"
1337
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:466
1339 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1340 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"
1341
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:476
1343 msgid "Enter the name of the new item to create"
1344 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"
1345
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:549
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1350 "%s and all it's children?"
1351 msgstr ""
1352 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
1353 "%s og dets innhold?"
1354
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:550
1356 msgid "Delete Bookmark"
1357 msgstr "Slett bokmerke"
1358
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:577
1360 msgid "Bookmarks"
1361 msgstr "Bokmerker"
1362
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
1364 msgid "Edit Entry"
1365 msgstr "Rediger post"
1366
1367 #: src/gtk/bookmarks.c:859
1368 msgid "Description:"
1369 msgstr "Beskrivelse:"
1370
1371 #: src/gtk/bookmarks.c:874
1372 msgid "Hostname:"
1373 msgstr "Vertsmaskinnavn:"
1374
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:887
1376 msgid "Port:"
1377 msgstr "Port:"
1378
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:904
1380 msgid "Protocol:"
1381 msgstr "Protokoll:"
1382
1383 #: src/gtk/bookmarks.c:928
1384 msgid "Remote Directory:"
1385 msgstr "Fjernkatalog:"
1386
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:941
1388 msgid "Local Directory:"
1389 msgstr "Lokalkatalog:"
1390
1391 #: src/gtk/bookmarks.c:958
1392 msgid "Username:"
1393 msgstr "Brukernavn:"
1394
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:971
1396 msgid "Password:"
1397 msgstr "Passord:"
1398
1399 #: src/gtk/bookmarks.c:985
1400 msgid "Account:"
1401 msgstr "Konto:"
1402
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:999
1404 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1405 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
1406
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
1408 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
1409 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
1410 msgid " Cancel "
1411 msgstr " Avbryt "
1412
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
1414 msgid "Apply"
1415 msgstr "Utfør"
1416
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
1418 msgid "/_File"
1419 msgstr "/_Fil"
1420
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
1422 msgid "/File/tearoff"
1423 msgstr "/Fil/tearoff"
1424
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
1426 msgid "/File/New Folder..."
1427 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
1428
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
1430 msgid "/File/New Item..."
1431 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
1432
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
1434 msgid "/File/Delete"
1435 msgstr "/Fil/Slett"
1436
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
1438 msgid "/File/Properties..."
1439 msgstr "/Fil/Egenskaper"
1440
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
1442 msgid "/File/sep"
1443 msgstr "/Fil/sep"
1444
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
1446 msgid "/File/Close"
1447 msgstr "/Fil/Lukk"
1448
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
1450 msgid "Edit Bookmarks"
1451 msgstr "Rediger bokmerker"
1452
1453 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
1454 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1455 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
1456 msgid "Operation canceled\n"
1457 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
1458
1459 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1461 msgid "Chmod"
1462 msgstr "Chmod"
1463
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
1465 msgid ""
1466 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1467 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1468 msgstr ""
1469 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
1470 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
1471
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
1473 msgid "Special"
1474 msgstr "Spesielt"
1475
1476 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1477 msgid "SUID"
1478 msgstr "SUID"
1479
1480 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1481 msgid "SGID"
1482 msgstr "SGID"
1483
1484 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
1485 msgid "Sticky"
1486 msgstr "Sticky"
1487
1488 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
1489 msgid "User"
1490 msgstr "Bruker"
1491
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1494 msgid "Read"
1495 msgstr "Les"
1496
1497 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1498 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1499 msgid "Write"
1500 msgstr "Skriv"
1501
1502 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
1504 msgid "Execute"
1505 msgstr "Kjør"
1506
1507 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1508 msgid "Group"
1509 msgstr "Gruppe"
1510
1511 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
1512 msgid "Other"
1513 msgstr "Andre"
1514
1515 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
1516 #, c-format
1517 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1518 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"
1519
1520 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
1521 msgid "Delete Files/Directories"
1522 msgstr "Slett filer/kataloger"
1523
1524 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
1525 msgid "Delete"
1526 msgstr "Slett"
1527
1528 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
1529 msgid "Drag-N-Drop"
1530 msgstr "Dra og slipp"
1531
1532 #: src/gtk/dnd.c:234
1533 #, c-format
1534 msgid "Received URL %s\n"
1535 msgstr "Mottok URL %s\n"
1536
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1538 msgid "Exit"
1539 msgstr "Avslutt"
1540
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1542 msgid ""
1543 "There are file transfers in progress.\n"
1544 "Are you sure you want to exit?"
1545 msgstr ""
1546 "Filoverføring(er) pågår.\n"
1547 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
1548
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1550 msgid "/_FTP"
1551 msgstr "/_FTP"
1552
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1554 msgid "/FTP/tearoff"
1555 msgstr "/FTP/tearoff"
1556
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1558 msgid "/FTP/Window 1"
1559 msgstr "/FTP/Vindu 1"
1560
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1562 msgid "/FTP/Window 2"
1563 msgstr "/FTP/Vindu 2"
1564
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
1566 msgid "/FTP/sep"
1567 msgstr "/FTP/sep"
1568
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1570 msgid "/FTP/Ascii"
1571 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
1572
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1574 msgid "/FTP/Binary"
1575 msgstr "/FTP/Binær overføring"
1576
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1578 msgid "/FTP/_Options..."
1579 msgstr "/FTP/_Tilpass..."
1580
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1582 msgid "/FTP/_Quit"
1583 msgstr "/FTP/_Avslutt"
1584
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1586 msgid "/_Local"
1587 msgstr "/_Lokalt"
1588
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1590 msgid "/Local/tearoff"
1591 msgstr "/Lokalt/tearoff"
1592
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1594 msgid "/Local/Open _URL..."
1595 msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..."
1596
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1598 msgid "/Local/Disconnect"
1599 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
1600
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
1602 msgid "/Local/sep"
1603 msgstr "/Lokalt/sep"
1604
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
1606 msgid "/Local/Change Filespec..."
1607 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
1608
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1610 #, fuzzy
1611 msgid "/Local/Show selected"
1612 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
1613
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1615 msgid "/Local/Select All"
1616 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
1617
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1619 msgid "/Local/Select All Files"
1620 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
1621
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1623 msgid "/Local/Deselect All"
1624 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
1625
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1627 #, fuzzy
1628 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1629 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
1630
1631 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1632 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1633 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
1634
1635 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1636 msgid "/Local/Change Directory"
1637 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"
1638
1639 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1640 msgid "/Local/Chmod..."
1641 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
1642
1643 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1644 msgid "/Local/Make Directory..."
1645 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
1646
1647 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1648 msgid "/Local/Rename..."
1649 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
1650
1651 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1652 msgid "/Local/Delete..."
1653 msgstr "/Lokalt/Slett..."
1654
1655 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1656 msgid "/Local/Edit..."
1657 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
1658
1659 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1660 msgid "/Local/View..."
1661 msgstr "/Lokalt/Vis..."
1662
1663 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1664 msgid "/Local/Refresh"
1665 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
1666
1667 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1668 msgid "/_Remote"
1669 msgstr "/_Fjernt"
1670
1671 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1672 msgid "/Remote/tearoff"
1673 msgstr "/Fjernt/tearoff"
1674
1675 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1676 msgid "/Remote/Open _URL..."
1677 msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..."
1678
1679 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1680 msgid "/Remote/Disconnect"
1681 msgstr "/Fjernt/Koble fra"
1682
1683 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
1684 msgid "/Remote/sep"
1685 msgstr "/Fjernt/sep"
1686
1687 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1688 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1689 msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..."
1690
1691 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1692 #, fuzzy
1693 msgid "/Remote/Show selected"
1694 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
1695
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1697 msgid "/Remote/Select All"
1698 msgstr "/Fjernt/Velg alt"
1699
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1701 msgid "/Remote/Select All Files"
1702 msgstr "/Fjernt/Velg alle filer"
1703
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1705 msgid "/Remote/Deselect All"
1706 msgstr "/Fjernt/Velg bort alle"
1707
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
1709 #, fuzzy
1710 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1711 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
1712
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1714 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1715 msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..."
1716
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1718 msgid "/Remote/Change Directory"
1719 msgstr "/Fjernt/Bytt katalog"
1720
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1722 msgid "/Remote/Chmod..."
1723 msgstr "/Fjernt/Chmod..."
1724
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1726 msgid "/Remote/Make Directory..."
1727 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
1728
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1730 msgid "/Remote/Rename..."
1731 msgstr "/Fjernt/Bytt navn..."
1732
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1734 msgid "/Remote/Delete..."
1735 msgstr "/Fjernt/Ta bort..."
1736
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1738 msgid "/Remote/Edit..."
1739 msgstr "/Fjernt/Rediger..."
1740
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1742 msgid "/Remote/View..."
1743 msgstr "/Fjernt/Vis..."
1744
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1746 msgid "/Remote/Refresh"
1747 msgstr "/Fjernt/Oppdater"
1748
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1750 msgid "/_Bookmarks"
1751 msgstr "/_Bokmerker"
1752
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1754 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1755 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
1756
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1758 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1759 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
1760
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1762 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1763 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
1764
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1766 msgid "/Bookmarks/sep"
1767 msgstr "/Bokmerker/sep"
1768
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1770 msgid "/_Transfers"
1771 msgstr "/_Overføringer"
1772
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1774 msgid "/Transfers/tearoff"
1775 msgstr "/Overføringer/tearoff"
1776
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1778 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1779 msgstr "/Overføringer/Start overføring"
1780
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1782 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1783 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
1784
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
1786 msgid "/Transfers/sep"
1787 msgstr "/Overføringer/sep"
1788
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
1790 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1791 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
1792
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1794 msgid "/Transfers/Remove File"
1795 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
1796
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
1798 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1799 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp"
1800
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
1802 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1803 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned"
1804
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
1806 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1807 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
1808
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1810 msgid "/Transfers/Put Files"
1811 msgstr "/Overføringer/Send filer"
1812
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1814 msgid "/L_ogging"
1815 msgstr "/_Logging"
1816
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1818 msgid "/Logging/tearoff"
1819 msgstr "/Logging/tearoff"
1820
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1822 msgid "/Logging/Clear"
1823 msgstr "/Logging/Tøm logg"
1824
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
1826 msgid "/Logging/View log..."
1827 msgstr "/Logging/Vis logg..."
1828
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1830 msgid "/Logging/Save log..."
1831 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
1832
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1834 msgid "/Tool_s"
1835 msgstr "/_Verktøy"
1836
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1838 msgid "/Tools/tearoff"
1839 msgstr "/Verktøy/tearoff"
1840
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1842 msgid "/Tools/Compare Windows"
1843 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
1844
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1846 msgid "/Tools/Clear Cache"
1847 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
1848
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1850 msgid "/_Help"
1851 msgstr "/_Hjelp"
1852
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1854 msgid "/Help/tearoff"
1855 msgstr "/Hjelp/tearoff"
1856
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1858 msgid "/Help/About..."
1859 msgstr "/Hjelp/Om..."
1860
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1862 msgid "Host: "
1863 msgstr "Vertsmaskin: "
1864
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1866 msgid "Port: "
1867 msgstr "Port: "
1868
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1870 msgid "User: "
1871 msgstr "Bruker: "
1872
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1874 msgid "Pass: "
1875 msgstr "Passord: "
1876
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
1878 msgid "Filename"
1879 msgstr "Filnavn"
1880
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
1882 msgid "Size"
1883 msgstr "Størrelse"
1884
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
1886 msgid "Date"
1887 msgstr "Dato"
1888
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
1890 msgid "Attribs"
1891 msgstr "Attributter"
1892
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
1894 msgid "Progress"
1895 msgstr "Progresjon"
1896
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
1898 msgid "Connect"
1899 msgstr "Koble til"
1900
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
1902 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1903 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
1904
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
1906 msgid ""
1907 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1908 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1909 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1910 msgstr ""
1911 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
1912 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
1913 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
1914
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
1916 msgid ""
1917 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1918 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1919 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1920 msgstr ""
1921 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
1922 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
1923 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
1924
1925 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
1926 msgid "OpenURL"
1927 msgstr "Åpne URL"
1928
1929 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
1930 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
1931 msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
1932
1933 #: src/gtk/menu-items.c:127
1934 msgid "Connect via URL"
1935 msgstr "Koble til med URL"
1936
1937 #: src/gtk/menu-items.c:127
1938 msgid "Enter ftp url to connect to"
1939 msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til"
1940
1941 #: src/gtk/menu-items.c:160
1942 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
1943 msgstr ""
1944 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
1945
1946 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
1947 msgid "Change Filespec"
1948 msgstr "Endre filfilter"
1949
1950 #: src/gtk/menu-items.c:200
1951 msgid "Enter the new file specification"
1952 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
1953
1954 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
1955 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1958 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"
1959
1960 #: src/gtk/menu-items.c:254
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Save Directory Listing"
1963 msgstr "Henter katalogliste"
1964
1965 #: src/gtk/menu-items.c:371
1966 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
1967 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
1968
1969 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
1970 msgid "Site"
1971 msgstr "Host"
1972
1973 #: src/gtk/menu-items.c:393
1974 msgid "Enter site-specific command"
1975 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
1976
1977 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1978 msgid "Chdir"
1979 msgstr "Chdir"
1980
1981 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
1982 #, c-format
1983 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1984 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"
1985
1986 #: src/gtk/menu-items.c:693
1987 #, c-format
1988 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1989 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
1990
1991 #: src/gtk/menu-items.c:705
1992 msgid "Save Log"
1993 msgstr "Lagre logg"
1994
1995 #: src/gtk/menu-items.c:741
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
1999 "either %s or in %s"
2000 msgstr ""
2001 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
2002 "i %s eller %s"
2003
2004 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
2005 msgid "About gFTP"
2006 msgstr "Om gFTP"
2007
2008 #: src/gtk/menu-items.c:781
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "%s\n"
2012 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2013 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2014 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2015 msgstr ""
2016 "%s\n"
2017 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2018 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
2019 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2020
2021 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
2022 msgid "Translated by"
2023 msgstr ""
2024 "Oversatt av\n"
2025 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>"
2026
2027 #: src/gtk/menu-items.c:793
2028 msgid "About"
2029 msgstr "Om"
2030
2031 #: src/gtk/menu-items.c:842
2032 msgid "License Agreement"
2033 msgstr "Lisensavtale"
2034
2035 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
2036 msgid " Close "
2037 msgstr " Lukk "
2038
2039 #: src/gtk/menu-items.c:930
2040 msgid "Compare Windows"
2041 msgstr "Sammenlign vinduer"
2042
2043 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
2044 msgid "Refresh"
2045 msgstr "Oppdater"
2046
2047 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
2048 msgid "All Files"
2049 msgstr "Alle filer"
2050
2051 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
2052 msgid "] (Cached) ["
2053 msgstr "] (Cached) ["
2054
2055 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
2056 msgid "Not connected"
2057 msgstr "Ikke oppkoblet"
2058
2059 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2062 msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n"
2063
2064 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2067 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
2068
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2072 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
2073
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2077 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
2078
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2082 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
2083
2084 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
2085 msgid "Change"
2086 msgstr "Endre"
2087
2088 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
2089 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2090 msgid "Rename"
2091 msgstr "Gi nytt navn"
2092
2093 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
2094 msgid "Add"
2095 msgstr "Legg til"
2096
2097 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Cancel"
2100 msgstr " Avbryt "
2101
2102 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
2103 #, fuzzy
2104 msgid " Yes "
2105 msgstr " Lukk "
2106
2107 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
2108 #, fuzzy
2109 msgid " No "
2110 msgstr " Stopp "
2111
2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
2113 msgid "Getting directory listings"
2114 msgstr "Henter katalogliste"
2115
2116 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
2117 msgid " Stop "
2118 msgstr " Stopp "
2119
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Received %ld directories\n"
2124 "and %ld files"
2125 msgstr ""
2126 "Mottok %ld kataloger\n"
2127 "og %ld filer"
2128
2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
2130 #, c-format
2131 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2132 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
2133
2134 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
2135 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2136 msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
2137
2138 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
2139 msgid "Mkdir"
2140 msgstr "Mkdir"
2141
2142 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2143 msgid "Make Directory"
2144 msgstr "Opprett katalog"
2145
2146 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2147 msgid "Enter name of directory to create"
2148 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"
2149
2150 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2151 msgid "Edit Host"
2152 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
2153
2154 #: src/gtk/options_dialog.c:910
2155 msgid "Add Host"
2156 msgstr "Legg til vertsmaskin"
2157
2158 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
2159 msgid "Domain"
2160 msgstr "Domene"
2161
2162 #: src/gtk/options_dialog.c:962
2163 msgid "Network Address"
2164 msgstr "Nettverksadresse"
2165
2166 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
2167 msgid "Netmask"
2168 msgstr "Nettverksmaske"
2169
2170 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
2171 msgid "Local Hosts"
2172 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
2173
2174 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
2175 msgid "Edit"
2176 msgstr "Rediger"
2177
2178 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
2179 msgid "Options"
2180 msgstr "Alternativer"
2181
2182 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
2183 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2184 msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
2185
2186 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
2187 #, c-format
2188 msgid "What would you like to rename %s to?"
2189 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
2190
2191 #: src/gtk/transfer.c:166
2192 msgid "Receiving file names..."
2193 msgstr "Tar imot filnavn..."
2194
2195 #: src/gtk/transfer.c:282
2196 #, c-format
2197 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2198 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
2199
2200 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
2201 msgid "Connecting..."
2202 msgstr "Kobler opp..."
2203
2204 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
2205 msgid "Enter Password"
2206 msgstr "Skriv inn passord"
2207
2208 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
2209 msgid "Please enter your password for this site"
2210 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
2211
2212 #: src/gtk/transfer.c:410
2213 msgid "Transfer Files"
2214 msgstr "Send filer"
2215
2216 #: src/gtk/transfer.c:418
2217 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2218 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
2219
2220 #: src/gtk/transfer.c:645
2221 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2222 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"
2223
2224 #: src/gtk/transfer.c:702
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not download %s from %s\n"
2227 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
2228
2229 #: src/gtk/transfer.c:732
2230 #, c-format
2231 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
2235 #: src/gtk/transfer.c:1595
2236 msgid "Skipped"
2237 msgstr "Hoppet over"
2238
2239 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
2240 msgid "Waiting..."
2241 msgstr "Venter..."
2242
2243 #: src/gtk/transfer.c:984
2244 #, c-format
2245 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2246 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
2247
2248 #: src/gtk/transfer.c:987
2249 #, c-format
2250 msgid "Child %d returned successfully\n"
2251 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
2252
2253 #: src/gtk/transfer.c:994
2254 #, c-format
2255 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2256 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
2257
2258 #: src/gtk/transfer.c:999
2259 #, c-format
2260 msgid "File %s was not changed\n"
2261 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
2262
2263 #: src/gtk/transfer.c:1007
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid ""
2266 "File %s has changed.\n"
2267 "Would you like to upload it?"
2268 msgstr ""
2269 "Fil %s har blitt endret.\n"
2270 "Hva vil du gjøre?"
2271
2272 #: src/gtk/transfer.c:1010
2273 msgid "Edit File"
2274 msgstr "Rediger fil"
2275
2276 #: src/gtk/transfer.c:1074
2277 msgid "Finished"
2278 msgstr "Ferdig"
2279
2280 #: src/gtk/transfer.c:1114
2281 #, c-format
2282 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2283 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
2284
2285 #: src/gtk/transfer.c:1326
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2288 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
2289
2290 #: src/gtk/transfer.c:1354
2291 #, c-format
2292 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2293 msgstr ""
2294 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
2295
2296 #: src/gtk/transfer.c:1363
2297 #, c-format
2298 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2299 msgstr ""
2300 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
2301
2302 #: src/gtk/transfer.c:1389
2303 #, c-format
2304 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2305 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
2306
2307 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
2308 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
2309 msgid "There are no file transfers selected\n"
2310 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
2311
2312 #: src/gtk/transfer.c:1507
2313 #, c-format
2314 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2315 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
2316
2317 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
2318 #, c-format
2319 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2320 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
2321
2322 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
2323 msgid "Overwrite"
2324 msgstr "Skriv over"
2325
2326 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
2327 msgid "Resume"
2328 msgstr "Legg til"
2329
2330 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
2331 msgid "Skip"
2332 msgstr "Hopp over"
2333
2334 #: src/gtk/transfer.c:1883
2335 msgid "Local Size"
2336 msgstr "Lokalt filstørrelse"
2337
2338 #: src/gtk/transfer.c:1884
2339 msgid "Remote Size"
2340 msgstr "Fjern filstørrelse"
2341
2342 #: src/gtk/transfer.c:1885
2343 msgid "Action"
2344 msgstr "Handling"
2345
2346 #: src/gtk/transfer.c:1887
2347 msgid "Download Files"
2348 msgstr "Last ned filer"
2349
2350 #: src/gtk/transfer.c:1887
2351 msgid "Upload Files"
2352 msgstr "Send filer"
2353
2354 #: src/gtk/transfer.c:1913
2355 msgid ""
2356 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2357 "Please select what you would like to do"
2358 msgstr ""
2359 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
2360 "Hva vil du gjøre?"
2361
2362 #: src/gtk/transfer.c:2018
2363 msgid "Skip File"
2364 msgstr "Hopp over fil"
2365
2366 #: src/gtk/transfer.c:2028
2367 msgid "Select All"
2368 msgstr "Velg alle"
2369
2370 #: src/gtk/transfer.c:2034
2371 msgid "Deselect All"
2372 msgstr "Velg bort alle"
2373
2374 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2375 msgid "View"
2376 msgstr "Vis"
2377
2378 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2379 #, c-format
2380 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2381 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"
2382
2383 #: src/gtk/view_dialog.c:100
2384 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2385 msgstr ""
2386 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
2387
2388 #: src/gtk/view_dialog.c:113
2389 #, c-format
2390 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2391 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"
2392
2393 #: src/gtk/view_dialog.c:184
2394 #, c-format
2395 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2396 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
2397
2398 #: src/gtk/view_dialog.c:187
2399 #, c-format
2400 msgid "Running program: %s %s\n"
2401 msgstr "Starter program: %s %s\n"
2402
2403 #: src/gtk/view_dialog.c:244
2404 #, c-format
2405 msgid "Opening %s with %s\n"
2406 msgstr "Åpner %s med %s\n"
2407
2408 #: src/gtk/view_dialog.c:279
2409 #, c-format
2410 msgid "Viewing file %s\n"
2411 msgstr "Viser filen %s\n"
2412
2413 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2414 #, c-format
2415 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2416 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
2417
2418 #: src/text/gftp-text.c:29
1116 msgid "about" 2419 msgid "about"
1117 msgstr "om" 2420 msgstr "om"
1118 2421
2422 #: src/text/gftp-text.c:30
2423 msgid "Shows gFTP information"
2424 msgstr ""
2425
1119 #: src/text/gftp-text.c:31 2426 #: src/text/gftp-text.c:31
1120 msgid "Shows gFTP information"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/text/gftp-text.c:32
1124 msgid "ascii" 2427 msgid "ascii"
1125 msgstr "ascii" 2428 msgstr "ascii"
1126 2429
2430 #: src/text/gftp-text.c:32
2431 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
2432 msgstr ""
2433
1127 #: src/text/gftp-text.c:33 2434 #: src/text/gftp-text.c:33
1128 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/text/gftp-text.c:34
1132 msgid "binary" 2435 msgid "binary"
1133 msgstr "binary" 2436 msgstr "binary"
1134 2437
2438 #: src/text/gftp-text.c:34
2439 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
2440 msgstr ""
2441
1135 #: src/text/gftp-text.c:35 2442 #: src/text/gftp-text.c:35
1136 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/text/gftp-text.c:36
1140 msgid "cd" 2443 msgid "cd"
1141 msgstr "cd" 2444 msgstr "cd"
1142 2445
1143 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 2446 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
1144 #, fuzzy 2447 #, fuzzy
1145 msgid "Changes the remote working directory" 2448 msgid "Changes the remote working directory"
1146 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" 2449 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
1147 2450
1148 #: src/text/gftp-text.c:38 2451 #: src/text/gftp-text.c:37
1149 msgid "chdir" 2452 msgid "chdir"
1150 msgstr "chdir" 2453 msgstr "chdir"
1151 2454
1152 #: src/text/gftp-text.c:40 2455 #: src/text/gftp-text.c:39
1153 msgid "chmod" 2456 msgid "chmod"
1154 msgstr "chmod" 2457 msgstr "chmod"
1155 2458
1156 #: src/text/gftp-text.c:41 2459 #: src/text/gftp-text.c:40
1157 #, fuzzy 2460 #, fuzzy
1158 msgid "Changes the permissions of a remote file" 2461 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1159 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" 2462 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
1160 2463
1161 #: src/text/gftp-text.c:42 2464 #: src/text/gftp-text.c:41
1162 #, fuzzy 2465 #, fuzzy
1163 msgid "clear" 2466 msgid "clear"
1164 msgstr "lukk" 2467 msgstr "lukk"
1165 2468
2469 #: src/text/gftp-text.c:42
2470 msgid "Available options: cache"
2471 msgstr ""
2472
1166 #: src/text/gftp-text.c:43 2473 #: src/text/gftp-text.c:43
1167 msgid "Available options: cache"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/text/gftp-text.c:44
1171 msgid "close" 2474 msgid "close"
1172 msgstr "lukk" 2475 msgstr "lukk"
1173 2476
1174 #: src/text/gftp-text.c:45 2477 #: src/text/gftp-text.c:44
1175 #, fuzzy 2478 #, fuzzy
1176 msgid "Disconnects from the remote site" 2479 msgid "Disconnects from the remote site"
1177 msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n" 2480 msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n"
1178 2481
1179 #: src/text/gftp-text.c:46 2482 #: src/text/gftp-text.c:45
1180 msgid "delete" 2483 msgid "delete"
1181 msgstr "slett" 2484 msgstr "slett"
1182 2485
2486 #: src/text/gftp-text.c:46
2487 msgid "Removes a remote file"
2488 msgstr ""
2489
1183 #: src/text/gftp-text.c:47 2490 #: src/text/gftp-text.c:47
1184 msgid "Removes a remote file"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/text/gftp-text.c:48
1188 msgid "get" 2491 msgid "get"
1189 msgstr "get" 2492 msgstr "get"
1190 2493
1191 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 2494 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
1192 #, fuzzy 2495 #, fuzzy
1193 msgid "Downloads remote file(s)" 2496 msgid "Downloads remote file(s)"
1194 msgstr "Last ned filer" 2497 msgstr "Last ned filer"
1195 2498
1196 #: src/text/gftp-text.c:50 2499 #: src/text/gftp-text.c:49
1197 msgid "help" 2500 msgid "help"
1198 msgstr "/hjelp" 2501 msgstr "/hjelp"
1199 2502
2503 #: src/text/gftp-text.c:50
2504 msgid "Shows this help screen"
2505 msgstr ""
2506
1200 #: src/text/gftp-text.c:51 2507 #: src/text/gftp-text.c:51
1201 msgid "Shows this help screen"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/text/gftp-text.c:52
1205 msgid "lcd" 2508 msgid "lcd"
1206 msgstr "lcd" 2509 msgstr "lcd"
1207 2510
1208 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 2511 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
1209 #, fuzzy 2512 #, fuzzy
1210 msgid "Changes the local working directory" 2513 msgid "Changes the local working directory"
1211 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" 2514 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
1212 2515
1213 #: src/text/gftp-text.c:54 2516 #: src/text/gftp-text.c:53
1214 msgid "lchdir" 2517 msgid "lchdir"
1215 msgstr "lchdir" 2518 msgstr "lchdir"
1216 2519
1217 #: src/text/gftp-text.c:56 2520 #: src/text/gftp-text.c:55
1218 msgid "lchmod" 2521 msgid "lchmod"
1219 msgstr "lchmod" 2522 msgstr "lchmod"
1220 2523
1221 #: src/text/gftp-text.c:57 2524 #: src/text/gftp-text.c:56
1222 #, fuzzy 2525 #, fuzzy
1223 msgid "Changes the permissions of a local file" 2526 msgid "Changes the permissions of a local file"
1224 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" 2527 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
1225 2528
1226 #: src/text/gftp-text.c:58 2529 #: src/text/gftp-text.c:57
1227 msgid "ldelete" 2530 msgid "ldelete"
1228 msgstr "ldelete" 2531 msgstr "ldelete"
1229 2532
2533 #: src/text/gftp-text.c:58
2534 msgid "Removes a local file"
2535 msgstr ""
2536
1230 #: src/text/gftp-text.c:59 2537 #: src/text/gftp-text.c:59
1231 msgid "Removes a local file"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/text/gftp-text.c:60
1235 msgid "lls" 2538 msgid "lls"
1236 msgstr "lls" 2539 msgstr "lls"
1237 2540
2541 #: src/text/gftp-text.c:60
2542 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
2543 msgstr ""
2544
1238 #: src/text/gftp-text.c:61 2545 #: src/text/gftp-text.c:61
1239 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/text/gftp-text.c:62
1243 msgid "lmkdir" 2546 msgid "lmkdir"
1244 msgstr "lmkdir" 2547 msgstr "lmkdir"
1245 2548
1246 #: src/text/gftp-text.c:63 2549 #: src/text/gftp-text.c:62
1247 #, fuzzy 2550 #, fuzzy
1248 msgid "Creates a local directory" 2551 msgid "Creates a local directory"
1249 msgstr "Lokalkatalog:" 2552 msgstr "Lokalkatalog:"
1250 2553
1251 #: src/text/gftp-text.c:64 2554 #: src/text/gftp-text.c:63
1252 msgid "lpwd" 2555 msgid "lpwd"
1253 msgstr "lpwd" 2556 msgstr "lpwd"
1254 2557
2558 #: src/text/gftp-text.c:64
2559 msgid "Show current local directory"
2560 msgstr ""
2561
1255 #: src/text/gftp-text.c:65 2562 #: src/text/gftp-text.c:65
1256 msgid "Show current local directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/text/gftp-text.c:66
1260 msgid "lrename" 2563 msgid "lrename"
1261 msgstr "lrename" 2564 msgstr "lrename"
1262 2565
2566 #: src/text/gftp-text.c:66
2567 msgid "Rename a local file"
2568 msgstr ""
2569
1263 #: src/text/gftp-text.c:67 2570 #: src/text/gftp-text.c:67
1264 msgid "Rename a local file"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/text/gftp-text.c:68
1268 msgid "lrmdir" 2571 msgid "lrmdir"
1269 msgstr "lrmdir" 2572 msgstr "lrmdir"
1270 2573
1271 #: src/text/gftp-text.c:69 2574 #: src/text/gftp-text.c:68
1272 #, fuzzy 2575 #, fuzzy
1273 msgid "Remove a local directory" 2576 msgid "Remove a local directory"
1274 msgstr "Fjernkatalog:" 2577 msgstr "Fjernkatalog:"
1275 2578
1276 #: src/text/gftp-text.c:70 2579 #: src/text/gftp-text.c:69
1277 msgid "ls" 2580 msgid "ls"
1278 msgstr "ls" 2581 msgstr "ls"
1279 2582
2583 #: src/text/gftp-text.c:70
2584 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
2585 msgstr ""
2586
1280 #: src/text/gftp-text.c:71 2587 #: src/text/gftp-text.c:71
1281 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/text/gftp-text.c:72
1285 msgid "mget" 2588 msgid "mget"
1286 msgstr "mget" 2589 msgstr "mget"
1287 2590
1288 #: src/text/gftp-text.c:74 2591 #: src/text/gftp-text.c:73
1289 msgid "mkdir" 2592 msgid "mkdir"
1290 msgstr "mkdir" 2593 msgstr "mkdir"
1291 2594
1292 #: src/text/gftp-text.c:75 2595 #: src/text/gftp-text.c:74
1293 #, fuzzy 2596 #, fuzzy
1294 msgid "Creates a remote directory" 2597 msgid "Creates a remote directory"
1295 msgstr "Fjernkatalog:" 2598 msgstr "Fjernkatalog:"
1296 2599
1297 #: src/text/gftp-text.c:76 2600 #: src/text/gftp-text.c:75
1298 msgid "mput" 2601 msgid "mput"
1299 msgstr "mput" 2602 msgstr "mput"
1300 2603
1301 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 2604 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
1302 #, fuzzy 2605 #, fuzzy
1303 msgid "Uploads local file(s)" 2606 msgid "Uploads local file(s)"
1304 msgstr "Send filer" 2607 msgstr "Send filer"
1305 2608
1306 #: src/text/gftp-text.c:78 2609 #: src/text/gftp-text.c:77
1307 msgid "open" 2610 msgid "open"
1308 msgstr "åpne" 2611 msgstr "åpne"
1309 2612
1310 #: src/text/gftp-text.c:79 2613 #: src/text/gftp-text.c:78
1311 #, fuzzy 2614 #, fuzzy
1312 msgid "Opens a connection to a remote site" 2615 msgid "Opens a connection to a remote site"
1313 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" 2616 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
1314 2617
1315 #: src/text/gftp-text.c:80 2618 #: src/text/gftp-text.c:79
1316 msgid "put" 2619 msgid "put"
1317 msgstr "put" 2620 msgstr "put"
1318 2621
1319 #: src/text/gftp-text.c:82 2622 #: src/text/gftp-text.c:81
1320 msgid "pwd" 2623 msgid "pwd"
1321 msgstr "pwd" 2624 msgstr "pwd"
1322 2625
1323 #: src/text/gftp-text.c:83 2626 #: src/text/gftp-text.c:82
1324 #, fuzzy 2627 #, fuzzy
1325 msgid "Show current remote directory" 2628 msgid "Show current remote directory"
1326 msgstr "Fjernkatalog:" 2629 msgstr "Fjernkatalog:"
1327 2630
1328 #: src/text/gftp-text.c:84 2631 #: src/text/gftp-text.c:83
1329 msgid "quit" 2632 msgid "quit"
1330 msgstr "avslutt" 2633 msgstr "avslutt"
1331 2634
2635 #: src/text/gftp-text.c:84
2636 msgid "Exit from gFTP"
2637 msgstr ""
2638
1332 #: src/text/gftp-text.c:85 2639 #: src/text/gftp-text.c:85
1333 msgid "Exit from gFTP"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/text/gftp-text.c:86
1337 msgid "rename" 2640 msgid "rename"
1338 msgstr "Bytt navn" 2641 msgstr "Bytt navn"
1339 2642
2643 #: src/text/gftp-text.c:86
2644 msgid "Rename a remote file"
2645 msgstr ""
2646
1340 #: src/text/gftp-text.c:87 2647 #: src/text/gftp-text.c:87
1341 msgid "Rename a remote file"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/text/gftp-text.c:88
1345 msgid "rmdir" 2648 msgid "rmdir"
1346 msgstr "rmdir" 2649 msgstr "rmdir"
1347 2650
1348 #: src/text/gftp-text.c:89 2651 #: src/text/gftp-text.c:88
1349 #, fuzzy 2652 #, fuzzy
1350 msgid "Remove a remote directory" 2653 msgid "Remove a remote directory"
1351 msgstr "Fjernkatalog:" 2654 msgstr "Fjernkatalog:"
1352 2655
1353 #: src/text/gftp-text.c:90 2656 #: src/text/gftp-text.c:89
1354 #, fuzzy 2657 #, fuzzy
1355 msgid "set" 2658 msgid "set"
1356 msgstr "get" 2659 msgstr "get"
1357 2660
1358 #: src/text/gftp-text.c:91 2661 #: src/text/gftp-text.c:90
1359 msgid "" 2662 msgid ""
1360 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 2663 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1361 msgstr "" 2664 msgstr ""
1362 2665
1363 #: src/text/gftp-text.c:137 2666 #: src/text/gftp-text.c:148
1364 msgid "" 2667 msgid ""
1365 ">.\n" 2668 ">.\n"
1366 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2669 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1367 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2670 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1368 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2671 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1370 ">.\n" 2673 ">.\n"
1371 "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du " 2674 "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du "
1372 "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om " 2675 "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om "
1373 "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n" 2676 "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n"
1374 2677
1375 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 2678 #: src/text/gftp-text.c:231
1376 msgid ""
1377 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1378 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1379 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1380 msgstr ""
1381 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
1382 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
1383 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
1384
1385 #: src/text/gftp-text.c:220
1386 msgid "Error: Command not recognized\n" 2679 msgid "Error: Command not recognized\n"
1387 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n" 2680 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"
1388 2681
1389 #: src/text/gftp-text.c:315 2682 #: src/text/gftp-text.c:338
1390 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 2683 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1391 msgstr "" 2684 msgstr ""
1392 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n" 2685 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
1393 2686
1394 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 2687 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
1395 #, c-format 2688 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
1396 msgid "Could not parse URL %s\n" 2689 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
1397 msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n" 2690 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
1398
1399 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
1400 msgid "Translated by"
1401 msgstr ""
1402 "Oversatt av\n"
1403 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>"
1404
1405 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
1406 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
1407 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
1408 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
1409 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 2691 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1410 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" 2692 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
1411 2693
1412 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 2694 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
1413 msgid "usage: chdir <directory>\n" 2695 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1414 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n" 2696 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
1415 2697
1416 #: src/text/gftp-text.c:448 2698 #: src/text/gftp-text.c:480
1417 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 2699 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1418 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n" 2700 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n"
1419 2701
1420 #: src/text/gftp-text.c:470 2702 #: src/text/gftp-text.c:503
1421 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 2703 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1422 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n" 2704 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n"
1423 2705
1424 #: src/text/gftp-text.c:492 2706 #: src/text/gftp-text.c:526
1425 msgid "usage: delete <file>\n" 2707 msgid "usage: delete <file>\n"
1426 msgstr "bruk: delete <fil>\n" 2708 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
1427 2709
1428 #: src/text/gftp-text.c:520 2710 #: src/text/gftp-text.c:555
1429 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 2711 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1430 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n" 2712 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"
1431 2713
1432 #: src/text/gftp-text.c:548 2714 #: src/text/gftp-text.c:583
1433 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 2715 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1434 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n" 2716 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"
1435 2717
1436 #: src/text/gftp-text.c:709 2718 #: src/text/gftp-text.c:744
1437 msgid "usage: mget <filespec>\n" 2719 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1438 msgstr "bruk: mget <filespec>\n" 2720 msgstr "bruk: mget <filespec>\n"
1439 2721
1440 #: src/text/gftp-text.c:782 2722 #: src/text/gftp-text.c:818
1441 msgid "usage: mput <filespec>\n" 2723 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1442 msgstr "bruk: mput <filespec>\n" 2724 msgstr "bruk: mput <filespec>\n"
1443 2725
1444 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 2726 #: src/text/gftp-text.c:956
1445 #, c-format
1446 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1447 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
1448
1449 #: src/text/gftp-text.c:933
1450 #, c-format 2727 #, c-format
1451 msgid "Could not download %s\n" 2728 msgid "Could not download %s\n"
1452 msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n" 2729 msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n"
1453 2730
1454 #: src/text/gftp-text.c:940 2731 #: src/text/gftp-text.c:963
1455 #, c-format 2732 #, c-format
1456 msgid "Successfully transferred %s\n" 2733 msgid "Successfully transferred %s\n"
1457 msgstr "%s overført\n" 2734 msgstr "%s overført\n"
1458 2735
1459 #: src/text/gftp-text.c:994 2736 #: src/text/gftp-text.c:1030
1460 msgid "" 2737 msgid ""
1461 "Supported commands:\n" 2738 "Supported commands:\n"
1462 "\n" 2739 "\n"
1463 msgstr "" 2740 msgstr ""
1464 2741
1465 #: src/text/gftp-text.c:1050 2742 #: src/text/gftp-text.c:1086
1466 msgid "usage: set [variable = value]\n" 2743 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1467 msgstr "" 2744 msgstr ""
1468 2745
1469 #: src/text/gftp-text.c:1071 2746 #: src/text/gftp-text.c:1100
1470 #, c-format 2747 #, c-format
1471 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 2748 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1472 msgstr "" 2749 msgstr ""
1473 2750
1474 #: src/text/gftp-text.c:1078 2751 #: src/text/gftp-text.c:1107
1475 #, c-format 2752 #, c-format
1476 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 2753 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1477 msgstr "" 2754 msgstr ""
1478 2755
1479 #: src/text/gftp-text.c:1101 2756 #: src/text/gftp-text.c:1135
1480 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 2757 msgid "Invalid argument\n"
1481 msgstr "" 2758 msgstr ""
1482 2759
1483 #: src/text/gftp-text.c:1277 2760 #: src/text/gftp-text.c:1160
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2763 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
2764
2765 #: src/text/gftp-text.c:1238
1484 #, fuzzy 2766 #, fuzzy
1485 msgid "Clear the directory cache\n" 2767 msgid "Clear the directory cache\n"
1486 msgstr "Fjernkatalog:" 2768 msgstr "Fjernkatalog:"
1487 2769
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 2770 #~ msgid "Enter your email address here"
1489 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 2771 #~ msgstr "Skriv inn din emailadresse her"
1490 #, c-format 2772
1491 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 2773 #~ msgid "Start file transfers"
1492 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n" 2774 #~ msgstr "Start filoverføringer"
1493 2775
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:41 2776 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
1495 msgid "Run Bookmark" 2777 #~ msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"
1496 msgstr "Åpne bokmerke" 2778
1497 2779 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:48 2780 #~ msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer"
1499 msgid "" 2781
1500 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 2782 #~ msgid ""
1501 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 2783 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
1502 "version number and how you can reproduce it\n" 2784 #~ "server instead of LIST -L"
1503 msgstr "" 2785 #~ msgstr ""
1504 "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en " 2786 #~ "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til "
1505 "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. " 2787 #~ "fjernmaskinen i stedet for \"LIST -L\""
1506 "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen " 2788
1507 "oppsto. Takk.\n" 2789 #~ msgid "Proxy config"
1508 2790 #~ msgstr "Proxykonfigurasjon"
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:110 2791
1510 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 2792 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
1511 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n" 2793 #~ msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på"
1512 2794
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:117 2795 #~ msgid "%pu = proxy user"
1514 #, c-format 2796 #~ msgstr "%pu = proxybruker"
1515 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 2797
1516 msgstr "" 2798 #~ msgid "%hu = host user"
1517 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n" 2799 #~ msgstr "%hu = vertsmaskinbruker"
1518 2800
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 2801 #~ msgid "%pp = proxy pass"
1520 msgid "Add Bookmark" 2802 #~ msgstr "%pp = proxypassord"
1521 msgstr "Legg til bokmerke" 2803
1522 2804 #~ msgid "%hp = host pass"
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:187 2805 #~ msgstr "%hp = vertsmaskinpassord"
1524 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 2806
1525 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n" 2807 #~ msgid "%ph = proxy host"
1526 2808 #~ msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)"
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:191 2809
1528 msgid "" 2810 #~ msgid "%hh = host"
1529 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 2811 #~ msgstr "%hh = vertsmaskin"
1530 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 2812
1531 "(ex: Linux Sites/Debian)" 2813 #~ msgid "%po = proxy port"
1532 msgstr "" 2814 #~ msgstr "%po = proxyport"
1533 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n" 2815
1534 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n" 2816 #~ msgid "%ho = host port"
1535 "(F.eks. Linux Sites/Debian)" 2817 #~ msgstr "%ho = vertsmaskinport"
1536 2818
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:191 2819 #~ msgid "%pa = proxy account"
1538 msgid "Remember password" 2820 #~ msgstr "%pa = proxykonto"
1539 msgstr "Husk passord" 2821
1540 2822 #~ msgid "%ha = host account"
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 2823 #~ msgstr "%ha = vertsmaskinkonto"
1542 msgid "New Folder" 2824
1543 msgstr "Ny mappe" 2825 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
1544 2826 #~ msgstr "SSH sftpserv-sti:"
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:573 2827
1546 msgid "Enter the name of the new folder to create" 2828 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
1547 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa" 2829 #~ msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv"
1548 2830
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:583 2831 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
1550 msgid "Enter the name of the new item to create" 2832 #~ msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata"
1551 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen" 2833
1552 2834 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:667 2835 #~ msgstr "Nedlasting avsluttet\n"
1554 #, c-format 2836
1555 msgid "" 2837 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
1556 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 2838 #~ msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
1557 "%s and all it's children?" 2839
1558 msgstr "" 2840 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
1559 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n" 2841 #~ msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n"
1560 "%s og dets innhold?" 2842
1561 2843 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:668 2844 #~ msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
1563 msgid "Delete Bookmark" 2845
1564 msgstr "Slett bokmerke" 2846 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
1565 2847 #~ msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n"
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:695 2848
1567 msgid "Bookmarks" 2849 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
1568 msgstr "Bokmerker" 2850 #~ msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n"
1569 2851
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 2852 #~ msgid ""
1571 msgid "Edit Entry" 2853 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
1572 msgstr "Rediger post" 2854 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
1573 2855 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 2856 #~ msgstr ""
1575 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 2857 #~ "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en "
1576 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 2858 #~ "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. "
1577 #: src/gtk/view_dialog.c:320 2859 #~ "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen "
1578 msgid "gFTP Icon" 2860 #~ "oppsto. Takk.\n"
1579 msgstr "gFTP-ikon" 2861
1580 2862 #~ msgid "gFTP Icon"
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:990 2863 #~ msgstr "gFTP-ikon"
1582 msgid "Description:" 2864
1583 msgstr "Beskrivelse:" 2865 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
1584 2866 #~ msgstr "Fjern SSH sftp-sti:"
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 2867
1586 msgid "Hostname:" 2868 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1587 msgstr "Vertsmaskinnavn:" 2869 #~ msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n"
1588
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
1590 msgid "Port:"
1591 msgstr "Port:"
1592
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
1594 msgid "Protocol:"
1595 msgstr "Protokoll:"
1596
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
1598 msgid "Remote Directory:"
1599 msgstr "Fjernkatalog:"
1600
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
1602 msgid "Local Directory:"
1603 msgstr "Lokalkatalog:"
1604
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
1606 msgid "Remote SSH sftp path:"
1607 msgstr "Fjern SSH sftp-sti:"
1608
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
1610 msgid "Username:"
1611 msgstr "Brukernavn:"
1612
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
1614 msgid "Password:"
1615 msgstr "Passord:"
1616
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
1618 msgid "Account:"
1619 msgstr "Konto:"
1620
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1622 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1623 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
1624
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
1628 msgid " Cancel "
1629 msgstr " Avbryt "
1630
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1632 msgid "Apply"
1633 msgstr "Utfør"
1634
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
1636 msgid "/_File"
1637 msgstr "/_Fil"
1638
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
1640 msgid "/File/tearoff"
1641 msgstr "/Fil/tearoff"
1642
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
1644 msgid "/File/New Folder..."
1645 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
1646
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
1648 msgid "/File/New Item..."
1649 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
1650
1651 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
1652 msgid "/File/Delete"
1653 msgstr "/Fil/Slett"
1654
1655 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
1656 msgid "/File/Properties..."
1657 msgstr "/Fil/Egenskaper"
1658
1659 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
1660 msgid "/File/sep"
1661 msgstr "/Fil/sep"
1662
1663 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
1664 msgid "/File/Close"
1665 msgstr "/Fil/Lukk"
1666
1667 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
1668 msgid "Edit Bookmarks"
1669 msgstr "Rediger bokmerker"
1670
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1672 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1673 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
1674 msgid "Operation canceled\n"
1675 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
1676
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1679 msgid "Chmod"
1680 msgstr "Chmod"
1681
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
1683 msgid ""
1684 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1685 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1686 msgstr ""
1687 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
1688 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
1689
1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
1691 msgid "Special"
1692 msgstr "Spesielt"
1693
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
1695 msgid "SUID"
1696 msgstr "SUID"
1697
1698 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1699 msgid "SGID"
1700 msgstr "SGID"
1701
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1703 msgid "Sticky"
1704 msgstr "Sticky"
1705
1706 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
1707 msgid "User"
1708 msgstr "Bruker"
1709
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
1711 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
1712 msgid "Read"
1713 msgstr "Les"
1714
1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1716 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1717 msgid "Write"
1718 msgstr "Skriv"
1719
1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1721 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1722 msgid "Execute"
1723 msgstr "Kjør"
1724
1725 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
1726 msgid "Group"
1727 msgstr "Gruppe"
1728
1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
1730 msgid "Other"
1731 msgstr "Andre"
1732
1733 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1734 #, c-format
1735 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1736 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"
1737
1738 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1739 msgid "Delete Files/Directories"
1740 msgstr "Slett filer/kataloger"
1741
1742 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
1743 msgid "Delete"
1744 msgstr "Slett"
1745
1746 #: src/gtk/dnd.c:56
1747 #, c-format
1748 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1749 msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n"
1750
1751 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
1752 msgid "Drag-N-Drop"
1753 msgstr "Dra og slipp"
1754
1755 #: src/gtk/dnd.c:243
1756 #, c-format
1757 msgid "Received URL %s\n"
1758 msgstr "Mottok URL %s\n"
1759
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1761 msgid "Exit"
1762 msgstr "Avslutt"
1763
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1765 msgid ""
1766 "There are file transfers in progress.\n"
1767 "Are you sure you want to exit?"
1768 msgstr ""
1769 "Filoverføring(er) pågår.\n"
1770 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
1771
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
1773 msgid "/_FTP"
1774 msgstr "/_FTP"
1775
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
1777 msgid "/FTP/tearoff"
1778 msgstr "/FTP/tearoff"
1779
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
1781 msgid "/FTP/Window 1"
1782 msgstr "/FTP/Vindu 1"
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
1785 msgid "/FTP/Window 2"
1786 msgstr "/FTP/Vindu 2"
1787
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
1789 msgid "/FTP/sep"
1790 msgstr "/FTP/sep"
1791
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
1793 msgid "/FTP/Ascii"
1794 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
1795
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
1797 msgid "/FTP/Binary"
1798 msgstr "/FTP/Binær overføring"
1799
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
1801 msgid "/FTP/_Options..."
1802 msgstr "/FTP/_Tilpass..."
1803
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
1805 msgid "/FTP/_Quit"
1806 msgstr "/FTP/_Avslutt"
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
1809 msgid "/_Local"
1810 msgstr "/_Lokalt"
1811
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1813 msgid "/Local/tearoff"
1814 msgstr "/Lokalt/tearoff"
1815
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1817 msgid "/Local/Open _URL..."
1818 msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..."
1819
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1821 msgid "/Local/Disconnect"
1822 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
1823
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
1825 msgid "/Local/sep"
1826 msgstr "/Lokalt/sep"
1827
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
1829 msgid "/Local/Change Filespec..."
1830 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
1831
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
1833 #, fuzzy
1834 msgid "/Local/Show selected"
1835 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
1836
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
1838 msgid "/Local/Select All"
1839 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
1840
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
1842 msgid "/Local/Select All Files"
1843 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
1844
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1846 msgid "/Local/Deselect All"
1847 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
1848
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1850 #, fuzzy
1851 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1852 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
1853
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1855 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1856 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
1857
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1859 msgid "/Local/Change Directory"
1860 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"
1861
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1863 msgid "/Local/Chmod..."
1864 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
1865
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1867 msgid "/Local/Make Directory..."
1868 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
1869
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1871 msgid "/Local/Rename..."
1872 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
1873
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1875 msgid "/Local/Delete..."
1876 msgstr "/Lokalt/Slett..."
1877
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1879 msgid "/Local/Edit..."
1880 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
1881
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
1883 msgid "/Local/View..."
1884 msgstr "/Lokalt/Vis..."
1885
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1887 msgid "/Local/Refresh"
1888 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
1889
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1891 msgid "/_Remote"
1892 msgstr "/_Fjernt"
1893
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1895 msgid "/Remote/tearoff"
1896 msgstr "/Fjernt/tearoff"
1897
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1899 msgid "/Remote/Open _URL..."
1900 msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..."
1901
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1903 msgid "/Remote/Disconnect"
1904 msgstr "/Fjernt/Koble fra"
1905
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
1907 msgid "/Remote/sep"
1908 msgstr "/Fjernt/sep"
1909
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1911 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1912 msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..."
1913
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1915 #, fuzzy
1916 msgid "/Remote/Show selected"
1917 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
1918
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1920 msgid "/Remote/Select All"
1921 msgstr "/Fjernt/Velg alt"
1922
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1924 msgid "/Remote/Select All Files"
1925 msgstr "/Fjernt/Velg alle filer"
1926
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1928 msgid "/Remote/Deselect All"
1929 msgstr "/Fjernt/Velg bort alle"
1930
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1932 #, fuzzy
1933 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1934 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
1935
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1937 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1938 msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..."
1939
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1941 msgid "/Remote/Change Directory"
1942 msgstr "/Fjernt/Bytt katalog"
1943
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1945 msgid "/Remote/Chmod..."
1946 msgstr "/Fjernt/Chmod..."
1947
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1949 msgid "/Remote/Make Directory..."
1950 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
1951
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1953 msgid "/Remote/Rename..."
1954 msgstr "/Fjernt/Bytt navn..."
1955
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1957 msgid "/Remote/Delete..."
1958 msgstr "/Fjernt/Ta bort..."
1959
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1961 msgid "/Remote/Edit..."
1962 msgstr "/Fjernt/Rediger..."
1963
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1965 msgid "/Remote/View..."
1966 msgstr "/Fjernt/Vis..."
1967
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1969 msgid "/Remote/Refresh"
1970 msgstr "/Fjernt/Oppdater"
1971
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1973 msgid "/_Bookmarks"
1974 msgstr "/_Bokmerker"
1975
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1977 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1978 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
1979
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1981 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1982 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
1983
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1985 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1986 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
1987
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1989 msgid "/Bookmarks/sep"
1990 msgstr "/Bokmerker/sep"
1991
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1993 msgid "/_Transfers"
1994 msgstr "/_Overføringer"
1995
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1997 msgid "/Transfers/tearoff"
1998 msgstr "/Overføringer/tearoff"
1999
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
2001 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2002 msgstr "/Overføringer/Start overføring"
2003
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
2005 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2006 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
2007
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
2009 msgid "/Transfers/sep"
2010 msgstr "/Overføringer/sep"
2011
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
2013 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2014 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
2015
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
2017 msgid "/Transfers/Remove File"
2018 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
2019
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
2021 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2022 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp"
2023
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
2025 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2026 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned"
2027
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2029 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2030 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
2031
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
2033 msgid "/Transfers/Put Files"
2034 msgstr "/Overføringer/Send filer"
2035
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
2037 msgid "/L_ogging"
2038 msgstr "/_Logging"
2039
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
2041 msgid "/Logging/tearoff"
2042 msgstr "/Logging/tearoff"
2043
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
2045 msgid "/Logging/Clear"
2046 msgstr "/Logging/Tøm logg"
2047
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
2049 msgid "/Logging/View log..."
2050 msgstr "/Logging/Vis logg..."
2051
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
2053 msgid "/Logging/Save log..."
2054 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
2055
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
2057 msgid "/Tool_s"
2058 msgstr "/_Verktøy"
2059
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
2061 msgid "/Tools/tearoff"
2062 msgstr "/Verktøy/tearoff"
2063
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
2065 msgid "/Tools/Compare Windows"
2066 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
2067
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
2069 msgid "/Tools/Clear Cache"
2070 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
2071
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
2073 msgid "/_Help"
2074 msgstr "/_Hjelp"
2075
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
2077 msgid "/Help/tearoff"
2078 msgstr "/Hjelp/tearoff"
2079
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
2081 msgid "/Help/About..."
2082 msgstr "/Hjelp/Om..."
2083
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2085 msgid "Host: "
2086 msgstr "Vertsmaskin: "
2087
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
2089 msgid "Port: "
2090 msgstr "Port: "
2091
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
2093 msgid "User: "
2094 msgstr "Bruker: "
2095
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2097 msgid "Pass: "
2098 msgstr "Passord: "
2099
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
2101 msgid "Filename"
2102 msgstr "Filnavn"
2103
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2105 msgid "Size"
2106 msgstr "Størrelse"
2107
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
2109 msgid "Date"
2110 msgstr "Dato"
2111
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2113 msgid "Attribs"
2114 msgstr "Attributter"
2115
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
2117 msgid "Progress"
2118 msgstr "Progresjon"
2119
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
2121 msgid "Connect"
2122 msgstr "Koble til"
2123
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2125 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2126 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
2127
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
2129 msgid ""
2130 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2131 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2132 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2133 msgstr ""
2134 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
2135 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
2136 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
2137
2138 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
2139 msgid "OpenURL"
2140 msgstr "Åpne URL"
2141
2142 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
2143 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2144 msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
2145
2146 #: src/gtk/menu-items.c:123
2147 msgid "Connect via URL"
2148 msgstr "Koble til med URL"
2149
2150 #: src/gtk/menu-items.c:123
2151 msgid "Enter ftp url to connect to"
2152 msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til"
2153
2154 #: src/gtk/menu-items.c:156
2155 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2156 msgstr ""
2157 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
2158
2159 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
2160 msgid "Change Filespec"
2161 msgstr "Endre filfilter"
2162
2163 #: src/gtk/menu-items.c:197
2164 msgid "Enter the new file specification"
2165 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
2166
2167 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
2168 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2171 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"
2172
2173 #: src/gtk/menu-items.c:277
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Save Directory Listing"
2176 msgstr "Henter katalogliste"
2177
2178 #: src/gtk/menu-items.c:394
2179 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2180 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
2181
2182 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
2183 msgid "Site"
2184 msgstr "Host"
2185
2186 #: src/gtk/menu-items.c:416
2187 msgid "Enter site-specific command"
2188 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
2189
2190 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
2191 msgid "Chdir"
2192 msgstr "Chdir"
2193
2194 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
2195 #, c-format
2196 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2197 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"
2198
2199 #: src/gtk/menu-items.c:707
2200 #, c-format
2201 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2202 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
2203
2204 #: src/gtk/menu-items.c:719
2205 msgid "Save Log"
2206 msgstr "Lagre logg"
2207
2208 #: src/gtk/menu-items.c:755
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2212 "either %s or in %s"
2213 msgstr ""
2214 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
2215 "i %s eller %s"
2216
2217 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
2218 msgid "About gFTP"
2219 msgstr "Om gFTP"
2220
2221 #: src/gtk/menu-items.c:795
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "%s\n"
2225 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2226 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2227 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2228 msgstr ""
2229 "%s\n"
2230 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2231 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
2232 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2233
2234 #: src/gtk/menu-items.c:808
2235 msgid "About"
2236 msgstr "Om"
2237
2238 #: src/gtk/menu-items.c:857
2239 msgid "License Agreement"
2240 msgstr "Lisensavtale"
2241
2242 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
2243 msgid " Close "
2244 msgstr " Lukk "
2245
2246 #: src/gtk/menu-items.c:945
2247 msgid "Compare Windows"
2248 msgstr "Sammenlign vinduer"
2249
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
2251 msgid "Refresh"
2252 msgstr "Oppdater"
2253
2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2255 msgid "All Files"
2256 msgstr "Alle filer"
2257
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
2259 msgid "] (Cached) ["
2260 msgstr "] (Cached) ["
2261
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
2263 msgid "Not connected"
2264 msgstr "Ikke oppkoblet"
2265
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2269 msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n"
2270
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2274 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
2275
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2279 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
2280
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2284 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
2285
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2289 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
2290
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
2292 msgid "Change"
2293 msgstr "Endre"
2294
2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
2296 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
2297 msgid "Rename"
2298 msgstr "Gi nytt navn"
2299
2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
2301 msgid "Add"
2302 msgstr "Legg til"
2303
2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Cancel"
2307 msgstr " Avbryt "
2308
2309 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
2310 #, fuzzy
2311 msgid " Yes "
2312 msgstr " Lukk "
2313
2314 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
2315 #, fuzzy
2316 msgid " No "
2317 msgstr " Stopp "
2318
2319 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
2320 msgid "Getting directory listings"
2321 msgstr "Henter katalogliste"
2322
2323 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
2324 msgid " Stop "
2325 msgstr " Stopp "
2326
2327 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Received %ld directories\n"
2331 "and %ld files"
2332 msgstr ""
2333 "Mottok %ld kataloger\n"
2334 "og %ld filer"
2335
2336 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
2337 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2338 msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
2339
2340 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
2341 msgid "Mkdir"
2342 msgstr "Mkdir"
2343
2344 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2345 msgid "Make Directory"
2346 msgstr "Opprett katalog"
2347
2348 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2349 msgid "Enter name of directory to create"
2350 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"
2351
2352 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2353 msgid "Edit Host"
2354 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
2355
2356 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2357 msgid "Add Host"
2358 msgstr "Legg til vertsmaskin"
2359
2360 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
2361 msgid "Domain"
2362 msgstr "Domene"
2363
2364 #: src/gtk/options_dialog.c:479
2365 msgid "Network Address"
2366 msgstr "Nettverksadresse"
2367
2368 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
2369 msgid "Netmask"
2370 msgstr "Nettverksmaske"
2371
2372 #: src/gtk/options_dialog.c:658
2373 msgid "Local Hosts"
2374 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
2375
2376 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
2377 msgid "Edit"
2378 msgstr "Rediger"
2379
2380 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
2381 msgid "Options"
2382 msgstr "Alternativer"
2383
2384 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
2385 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2386 msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
2387
2388 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
2389 #, c-format
2390 msgid "What would you like to rename %s to?"
2391 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
2392
2393 #: src/gtk/transfer.c:166
2394 msgid "Receiving file names..."
2395 msgstr "Tar imot filnavn..."
2396
2397 #: src/gtk/transfer.c:270
2398 #, c-format
2399 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2400 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
2401
2402 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
2403 msgid "Connecting..."
2404 msgstr "Kobler opp..."
2405
2406 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
2407 msgid "Enter Password"
2408 msgstr "Skriv inn passord"
2409
2410 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
2411 msgid "Please enter your password for this site"
2412 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
2413
2414 #: src/gtk/transfer.c:398
2415 msgid "Transfer Files"
2416 msgstr "Send filer"
2417
2418 #: src/gtk/transfer.c:406
2419 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2420 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
2421
2422 #: src/gtk/transfer.c:618
2423 #, c-format
2424 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2425 msgstr ""
2426 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
2427
2428 #: src/gtk/transfer.c:627
2429 #, c-format
2430 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2431 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"
2432
2433 #: src/gtk/transfer.c:855
2434 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2435 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"
2436
2437 #: src/gtk/transfer.c:924
2438 #, c-format
2439 msgid "Could not download %s from %s\n"
2440 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
2441
2442 #: src/gtk/transfer.c:956
2443 #, c-format
2444 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
2448 #: src/gtk/transfer.c:1804
2449 msgid "Skipped"
2450 msgstr "Hoppet over"
2451
2452 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
2453 msgid "Waiting..."
2454 msgstr "Venter..."
2455
2456 #: src/gtk/transfer.c:1208
2457 #, c-format
2458 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2459 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
2460
2461 #: src/gtk/transfer.c:1211
2462 #, c-format
2463 msgid "Child %d returned successfully\n"
2464 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
2465
2466 #: src/gtk/transfer.c:1218
2467 #, c-format
2468 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2469 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
2470
2471 #: src/gtk/transfer.c:1223
2472 #, c-format
2473 msgid "File %s was not changed\n"
2474 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
2475
2476 #: src/gtk/transfer.c:1231
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid ""
2479 "File %s has changed.\n"
2480 "Would you like to upload it?"
2481 msgstr ""
2482 "Fil %s har blitt endret.\n"
2483 "Hva vil du gjøre?"
2484
2485 #: src/gtk/transfer.c:1234
2486 msgid "Edit File"
2487 msgstr "Rediger fil"
2488
2489 #: src/gtk/transfer.c:1298
2490 msgid "Finished"
2491 msgstr "Ferdig"
2492
2493 #: src/gtk/transfer.c:1336
2494 #, c-format
2495 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2496 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
2497
2498 #: src/gtk/transfer.c:1542
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2501 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
2502
2503 #: src/gtk/transfer.c:1567
2504 #, c-format
2505 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2506 msgstr ""
2507 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
2508
2509 #: src/gtk/transfer.c:1576
2510 #, c-format
2511 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2512 msgstr ""
2513 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
2514
2515 #: src/gtk/transfer.c:1602
2516 #, c-format
2517 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2518 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
2519
2520 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
2521 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
2522 msgid "There are no file transfers selected\n"
2523 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
2524
2525 #: src/gtk/transfer.c:1716
2526 #, c-format
2527 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2528 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
2529
2530 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
2531 #, c-format
2532 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2533 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
2534
2535 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
2536 msgid "Overwrite"
2537 msgstr "Skriv over"
2538
2539 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
2540 msgid "Resume"
2541 msgstr "Legg til"
2542
2543 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
2544 msgid "Skip"
2545 msgstr "Hopp over"
2546
2547 #: src/gtk/transfer.c:2094
2548 msgid "Local Size"
2549 msgstr "Lokalt filstørrelse"
2550
2551 #: src/gtk/transfer.c:2095
2552 msgid "Remote Size"
2553 msgstr "Fjern filstørrelse"
2554
2555 #: src/gtk/transfer.c:2096
2556 msgid "Action"
2557 msgstr "Handling"
2558
2559 #: src/gtk/transfer.c:2098
2560 msgid "Download Files"
2561 msgstr "Last ned filer"
2562
2563 #: src/gtk/transfer.c:2098
2564 msgid "Upload Files"
2565 msgstr "Send filer"
2566
2567 #: src/gtk/transfer.c:2124
2568 msgid ""
2569 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2570 "Please select what you would like to do"
2571 msgstr ""
2572 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
2573 "Hva vil du gjøre?"
2574
2575 #: src/gtk/transfer.c:2226
2576 msgid "Skip File"
2577 msgstr "Hopp over fil"
2578
2579 #: src/gtk/transfer.c:2236
2580 msgid "Select All"
2581 msgstr "Velg alle"
2582
2583 #: src/gtk/transfer.c:2242
2584 msgid "Deselect All"
2585 msgstr "Velg bort alle"
2586
2587 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2588 msgid "View"
2589 msgstr "Vis"
2590
2591 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2592 #, c-format
2593 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2594 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"
2595
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:96
2597 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2598 msgstr ""
2599 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
2600
2601 #: src/gtk/view_dialog.c:109
2602 #, c-format
2603 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2604 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"
2605
2606 #: src/gtk/view_dialog.c:183
2607 #, c-format
2608 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2609 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
2610
2611 #: src/gtk/view_dialog.c:186
2612 #, c-format
2613 msgid "Running program: %s %s\n"
2614 msgstr "Starter program: %s %s\n"
2615
2616 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2617 #, c-format
2618 msgid "Opening %s with %s\n"
2619 msgstr "Åpner %s med %s\n"
2620
2621 #: src/gtk/view_dialog.c:269
2622 #, c-format
2623 msgid "Viewing file %s\n"
2624 msgstr "Viser filen %s\n"
2625
2626 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2627 #, c-format
2628 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2629 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
2630 2870
2631 #~ msgid "" 2871 #~ msgid ""
2632 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " 2872 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
2633 #~ "extension, it will download the file as specified below" 2873 #~ "extension, it will download the file as specified below"
2634 #~ msgstr "" 2874 #~ msgstr ""
2678 #~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n" 2918 #~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n"
2679 2919
2680 #~ msgid "Upload" 2920 #~ msgid "Upload"
2681 #~ msgstr "Last opp" 2921 #~ msgstr "Last opp"
2682 2922
2683 #~ msgid "Log file:"
2684 #~ msgstr "Loggfil:"
2685
2686 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" 2923 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
2687 #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila." 2924 #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila."
2688 2925
2689 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" 2926 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
2690 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks" 2927 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks"
2696 #~ msgstr "Bekreft sletting" 2933 #~ msgstr "Bekreft sletting"
2697 2934
2698 #~ msgid "Confirm when deleting files" 2935 #~ msgid "Confirm when deleting files"
2699 #~ msgstr "Bekreft sletting av filer" 2936 #~ msgstr "Bekreft sletting av filer"
2700 2937
2701 #~ msgid "Preserve permissions"
2702 #~ msgstr "Bevar rettigheter"
2703
2704 #~ msgid "Save geometry" 2938 #~ msgid "Save geometry"
2705 #~ msgstr "Lagre vindusgeometri" 2939 #~ msgstr "Lagre vindusgeometri"
2706 2940
2707 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" 2941 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
2708 #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart" 2942 #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart"
2744 #~ msgstr "Slår opp %s...\n" 2978 #~ msgstr "Slår opp %s...\n"
2745 2979
2746 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" 2980 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
2747 #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n" 2981 #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n"
2748 2982
2749 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
2750 #~ msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n"
2751
2752 #~ msgid "Retrieve Files" 2983 #~ msgid "Retrieve Files"
2753 #~ msgstr "Last ned filer" 2984 #~ msgstr "Last ned filer"
2754 2985
2755 #~ msgid "Put Files" 2986 #~ msgid "Put Files"
2756 #~ msgstr "Send filer" 2987 #~ msgstr "Send filer"