Mercurial > gftp.yaz
comparison po/no.po @ 231:e599812712f0
2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* TODO - updated
* debian/* - new files from the Debian maintainer
* docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog
file
* po/*.po - updated line numbers
author | masneyb |
---|---|
date | Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | c1630546762b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
230:f330309d2f17 | 231:e599812712f0 |
---|---|
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001. | 3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001. |
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n" | 7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n" |
10 "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n" | 11 "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n" |
11 "Language-Team: Norwegian\n" | 12 "Language-Team: Norwegian\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | 16 |
16 #: lib/bookmark.c:42 | 17 #: lib/bookmark.c:38 |
17 #, fuzzy, c-format | 18 #, fuzzy, c-format |
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 19 msgid "Invalid URL %s\n" |
19 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" | 20 msgstr "Mottok URL %s\n" |
20 | 21 |
21 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 | 22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 |
22 msgid "" | 23 #, c-format |
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
24 "you have a hostname and username\n" | 25 msgstr "" |
25 msgstr "" | 26 |
26 "Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har " | 27 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 |
27 "med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n" | |
28 | |
29 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 | |
30 #, c-format | 28 #, c-format |
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
32 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n" | 30 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n" |
33 | 31 |
34 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 | 32 #: lib/cache.c:160 |
35 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 | |
36 #, c-format | |
37 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
38 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" | |
39 | |
40 #: lib/cache.c:76 | |
41 #, fuzzy, c-format | 33 #, fuzzy, c-format |
42 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
43 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" | 35 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" |
44 | 36 |
45 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 | 37 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 |
46 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 | 38 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 |
47 #, c-format | 39 #, c-format |
48 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
49 msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n" | 41 msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n" |
50 | 42 |
51 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 | 43 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
52 #, c-format | 44 #, c-format |
53 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
54 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" | 46 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" |
55 | 47 |
56 #: lib/cache.c:269 | 48 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 |
57 #, c-format | 49 #, c-format |
58 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 50 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
59 msgstr "" | 51 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n" |
60 | |
61 #: lib/config_file.c:33 | |
62 msgid "General" | |
63 msgstr "Generelt" | |
64 | |
65 #: lib/config_file.c:35 | |
66 msgid "Email address:" | |
67 msgstr "Epostadresse:" | |
68 | |
69 #: lib/config_file.c:36 | |
70 msgid "Enter your email address here" | |
71 msgstr "Skriv inn din emailadresse her" | |
72 | |
73 #: lib/config_file.c:37 | |
74 msgid "View program:" | |
75 msgstr "Visningprogram:" | |
76 | |
77 #: lib/config_file.c:38 | |
78 msgid "" | |
79 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
80 "viewer will be used" | |
81 msgstr "" | |
82 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det " | |
83 "interne visningsprogrammes bli brukt." | |
84 | |
85 #: lib/config_file.c:39 | |
86 msgid "Edit program:" | |
87 msgstr "Redigeringsprogram:" | |
88 | |
89 #: lib/config_file.c:40 | |
90 msgid "The default program used to edit files." | |
91 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer." | |
92 | |
93 #: lib/config_file.c:41 | |
94 msgid "Startup Directory:" | |
95 msgstr "Oppstartskatalog:" | |
96 | |
97 #: lib/config_file.c:42 | |
98 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | |
99 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i." | |
100 | |
101 #: lib/config_file.c:43 | |
102 msgid "Max Log Window Size:" | |
103 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:" | |
104 | |
105 #: lib/config_file.c:44 | |
106 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
107 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)" | |
108 | |
109 #: lib/config_file.c:46 | |
110 msgid "Append file transfers" | |
111 msgstr "Legg til filoverføringer" | |
112 | |
113 #: lib/config_file.c:48 | |
114 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
115 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende." | |
116 | |
117 #: lib/config_file.c:49 | |
118 msgid "Do one transfer at a time" | |
119 msgstr "Gjør en overføring av gangen" | |
120 | |
121 #: lib/config_file.c:50 | |
122 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
123 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?" | |
124 | |
125 #: lib/config_file.c:51 | |
126 msgid "Overwrite by Default" | |
127 msgstr "Overskriv som standard" | |
128 | |
129 #: lib/config_file.c:52 | |
130 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
131 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila" | |
132 | |
133 #: lib/config_file.c:53 | |
134 msgid "Refresh after each file transfer" | |
135 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring" | |
136 | |
137 #: lib/config_file.c:54 | |
138 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
139 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring" | |
140 | |
141 #: lib/config_file.c:55 | |
142 msgid "Sort directories first" | |
143 msgstr "Sorter kataloger øverst" | |
144 | |
145 #: lib/config_file.c:56 | |
146 msgid "Put the directories first then the files" | |
147 msgstr "Send kataloger først, deretter filer" | |
148 | |
149 #: lib/config_file.c:57 | |
150 msgid "Start file transfers" | |
151 msgstr "Start filoverføringer" | |
152 | |
153 #: lib/config_file.c:58 | |
154 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | |
155 msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?" | |
156 | |
157 #: lib/config_file.c:59 | |
158 msgid "Show hidden files" | |
159 msgstr "Vis skjulte filer" | |
160 | |
161 #: lib/config_file.c:60 | |
162 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
163 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene" | |
164 | |
165 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 | |
166 #: src/gtk/options_dialog.c:651 | |
167 msgid "Network" | |
168 msgstr "Nettverk" | |
169 | |
170 #: lib/config_file.c:64 | |
171 #, fuzzy | |
172 msgid "Network timeout:" | |
173 msgstr "Lese-timeout:" | |
174 | |
175 #: lib/config_file.c:65 | |
176 msgid "" | |
177 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
178 msgstr "" | |
179 | |
180 #: lib/config_file.c:66 | |
181 msgid "Connect retries:" | |
182 msgstr "Oppkoblingsforsøk:" | |
183 | |
184 #: lib/config_file.c:67 | |
185 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
186 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig." | |
187 | |
188 #: lib/config_file.c:68 | |
189 msgid "Retry sleep time:" | |
190 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk" | |
191 | |
192 #: lib/config_file.c:69 | |
193 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
194 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk" | |
195 | |
196 #: lib/config_file.c:70 | |
197 msgid "Max KB/S:" | |
198 msgstr "Max KB/s:" | |
199 | |
200 #: lib/config_file.c:71 | |
201 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
202 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut." | |
203 | |
204 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 | |
205 msgid "Default Protocol" | |
206 msgstr "Standardprotokoll:" | |
207 | |
208 #: lib/config_file.c:74 | |
209 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
210 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll" | |
211 | |
212 #: lib/config_file.c:76 | |
213 msgid "FTP" | |
214 msgstr "FTP" | |
215 | |
216 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 | |
217 msgid "Proxy hostname:" | |
218 msgstr "Proxytjener:" | |
219 | |
220 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 | |
221 msgid "Firewall hostname" | |
222 msgstr "Brannmur:" | |
223 | |
224 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 | |
225 msgid "Proxy port:" | |
226 msgstr "Proxy-port:" | |
227 | |
228 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 | |
229 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
230 msgstr "Port for å koble til brannmuren" | |
231 | |
232 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 | |
233 msgid "Proxy username:" | |
234 msgstr "Proxybrukernavn:" | |
235 | |
236 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 | |
237 msgid "Your firewall username" | |
238 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren" | |
239 | |
240 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 | |
241 msgid "Proxy password:" | |
242 msgstr "Proxypassord:" | |
243 | |
244 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 | |
245 msgid "Your firewall password" | |
246 msgstr "Ditt passord i brannmuren" | |
247 | |
248 #: lib/config_file.c:86 | |
249 msgid "Proxy account:" | |
250 msgstr "Proxy-konto:" | |
251 | |
252 #: lib/config_file.c:87 | |
253 msgid "Your firewall account (optional)" | |
254 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)" | |
255 | |
256 #: lib/config_file.c:90 | |
257 msgid "Passive file transfers" | |
258 msgstr "Passive filoverføringer" | |
259 | |
260 #: lib/config_file.c:91 | |
261 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | |
262 msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer" | |
263 | |
264 #: lib/config_file.c:92 | |
265 #, fuzzy | |
266 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
267 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen" | |
268 | |
269 #: lib/config_file.c:93 | |
270 msgid "" | |
271 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
272 "server instead of LIST -L" | |
273 msgstr "" | |
274 "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til fjernmaskinen " | |
275 "i stedet for \"LIST -L\"" | |
276 | |
277 #: lib/config_file.c:96 | |
278 msgid "Proxy server type" | |
279 msgstr "Proxyservertype" | |
280 | |
281 #: lib/config_file.c:97 | |
282 msgid "Proxy config" | |
283 msgstr "Proxykonfigurasjon" | |
284 | |
285 #: lib/config_file.c:98 | |
286 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | |
287 msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på" | |
288 | |
289 #: lib/config_file.c:99 | |
290 #, c-format | |
291 msgid "%pu = proxy user" | |
292 msgstr "%pu = proxybruker" | |
293 | |
294 #: lib/config_file.c:100 | |
295 #, c-format | |
296 msgid "%hu = host user" | |
297 msgstr "%hu = vertsmaskinbruker" | |
298 | |
299 #: lib/config_file.c:101 | |
300 #, c-format | |
301 msgid "%pp = proxy pass" | |
302 msgstr "%pp = proxypassord" | |
303 | |
304 #: lib/config_file.c:102 | |
305 #, c-format | |
306 msgid "%hp = host pass" | |
307 msgstr "%hp = vertsmaskinpassord" | |
308 | |
309 #: lib/config_file.c:103 | |
310 #, c-format | |
311 msgid "%ph = proxy host" | |
312 msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)" | |
313 | |
314 #: lib/config_file.c:104 | |
315 msgid "%hh = host" | |
316 msgstr "%hh = vertsmaskin" | |
317 | |
318 #: lib/config_file.c:105 | |
319 #, c-format | |
320 msgid "%po = proxy port" | |
321 msgstr "%po = proxyport" | |
322 | |
323 #: lib/config_file.c:106 | |
324 #, c-format | |
325 msgid "%ho = host port" | |
326 msgstr "%ho = vertsmaskinport" | |
327 | |
328 #: lib/config_file.c:107 | |
329 #, c-format | |
330 msgid "%pa = proxy account" | |
331 msgstr "%pa = proxykonto" | |
332 | |
333 #: lib/config_file.c:108 | |
334 #, c-format | |
335 msgid "%ha = host account" | |
336 msgstr "%ha = vertsmaskinkonto" | |
337 | |
338 #: lib/config_file.c:110 | |
339 msgid "HTTP" | |
340 msgstr "HTTP" | |
341 | |
342 #: lib/config_file.c:121 | |
343 msgid "Use HTTP/1.1" | |
344 msgstr "Bruk HTTP/1.1" | |
345 | |
346 #: lib/config_file.c:122 | |
347 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
348 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" | |
349 | |
350 #: lib/config_file.c:124 | |
351 msgid "SSH" | |
352 msgstr "SSH" | |
353 | |
354 #: lib/config_file.c:126 | |
355 msgid "SSH Prog Name:" | |
356 msgstr "SSH programnavn:" | |
357 | |
358 #: lib/config_file.c:127 | |
359 msgid "The path to the SSH executable" | |
360 msgstr "Sti til SSH-programfilen" | |
361 | |
362 #: lib/config_file.c:128 | |
363 msgid "SSH Extra Params:" | |
364 msgstr "Ekstraparametre for SSH" | |
365 | 52 |
366 #: lib/config_file.c:129 | 53 #: lib/config_file.c:129 |
367 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 54 #, c-format |
368 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH" | 55 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
369 | 56 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n" |
370 #: lib/config_file.c:130 | 57 |
371 msgid "SSH sftpserv path:" | 58 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 |
372 msgstr "SSH sftpserv-sti:" | 59 #, c-format |
373 | 60 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
374 #: lib/config_file.c:131 | 61 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n" |
375 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | 62 |
376 msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv" | 63 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 |
377 | 64 #, c-format |
378 #: lib/config_file.c:132 | 65 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
379 msgid "SSH2 sftp-server path:" | 66 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n" |
380 msgstr "SSH2 sftp-server-sti:" | 67 |
381 | 68 #: lib/config_file.c:281 |
382 #: lib/config_file.c:133 | 69 #, c-format |
383 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 70 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
384 msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server" | 71 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n" |
385 | 72 |
386 #: lib/config_file.c:135 | 73 #: lib/config_file.c:442 |
387 msgid "Need SSH User/Pass" | 74 msgid "" |
388 msgstr "" | 75 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
389 | 76 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
390 #: lib/config_file.c:136 | 77 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
391 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 78 msgstr "" |
392 msgstr "" | 79 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale " |
393 | 80 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). " |
394 #: lib/config_file.c:137 | 81 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/" |
395 msgid "Use ssh-askpass util" | 82 "nettverksmaske" |
396 msgstr "" | 83 |
397 | 84 #: lib/config_file.c:445 |
398 #: lib/config_file.c:138 | 85 msgid "" |
399 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
400 msgstr "" | 87 "All arguments except the file extension are optional" |
401 | 88 msgstr "" |
402 #: lib/config_file.c:139 | 89 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. " |
403 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 90 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie" |
404 msgstr "" | 91 |
405 | 92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 |
406 #: lib/config_file.c:140 | |
407 msgid "" | |
408 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
409 "know the remote path to the remote sftp-server" | |
410 msgstr "" | |
411 | |
412 #: lib/config_file.c:141 | |
413 msgid "Enable old SSH protocol" | |
414 msgstr "" | |
415 | |
416 #: lib/config_file.c:142 | |
417 msgid "" | |
418 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | |
419 "http:///www.xbill.org/sftp" | |
420 msgstr "" | |
421 | |
422 #: lib/config_file.c:145 | |
423 msgid "" | |
424 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
425 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
426 msgstr "" | |
427 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i " | |
428 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil" | |
429 | |
430 #: lib/config_file.c:147 | |
431 msgid "The default width of the local files listbox" | |
432 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis" | |
433 | |
434 #: lib/config_file.c:149 | |
435 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
436 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis" | |
437 | |
438 #: lib/config_file.c:151 | |
439 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
440 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis" | |
441 | |
442 #: lib/config_file.c:153 | |
443 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
444 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis" | |
445 | |
446 #: lib/config_file.c:155 | |
447 msgid "The default height of the logging window" | |
448 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis" | |
449 | |
450 #: lib/config_file.c:157 | |
451 msgid "" | |
452 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
453 "have this column automagically resize." | |
454 msgstr "" | |
455 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 " | |
456 "kommer de til å endre størrelse automagisk." | |
457 | |
458 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 | |
459 msgid "The default column to sort by" | |
460 msgstr "" | |
461 | |
462 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 | |
463 msgid "Sort ascending or descending" | |
464 msgstr "" | |
465 | |
466 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | |
467 msgid "" | |
468 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
469 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
470 msgstr "" | |
471 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer " | |
472 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene " | |
473 "ikke med" | |
474 | |
475 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 | |
476 msgid "" | |
477 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
478 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
479 msgstr "" | |
480 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 " | |
481 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas " | |
482 "kolonnene ikke med" | |
483 | |
484 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 | |
485 msgid "" | |
486 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
487 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
488 msgstr "" | |
489 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de " | |
490 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke " | |
491 "med" | |
492 | |
493 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 | |
494 msgid "" | |
495 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
496 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
497 msgstr "" | |
498 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer " | |
499 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene " | |
500 "ikke med" | |
501 | |
502 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 | |
503 msgid "" | |
504 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
505 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
506 msgstr "" | |
507 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de " | |
508 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke " | |
509 "med" | |
510 | |
511 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 | |
512 msgid "" | |
513 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
514 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
515 msgstr "" | |
516 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 " | |
517 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas " | |
518 "kolonnene ikke med" | |
519 | |
520 #: lib/config_file.c:191 | |
521 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
522 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren" | |
523 | |
524 #: lib/config_file.c:193 | |
525 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
526 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren" | |
527 | |
528 #: lib/config_file.c:195 | |
529 msgid "The color of the error messages" | |
530 msgstr "Fargen på feilmeldingene" | |
531 | |
532 #: lib/config_file.c:197 | |
533 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
534 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene" | |
535 | |
536 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 | |
537 #, c-format | 93 #, c-format |
538 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
539 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n" | 95 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n" |
540 | 96 |
541 #: lib/config_file.c:251 | 97 #: lib/config_file.c:534 |
542 #, c-format | 98 #, c-format |
543 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
544 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n" | 100 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n" |
545 | 101 |
546 #: lib/config_file.c:261 | 102 #: lib/config_file.c:544 |
547 #, c-format | 103 #, c-format |
548 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
549 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n" | 105 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n" |
550 | 106 |
551 #: lib/config_file.c:263 | 107 #: lib/config_file.c:546 |
552 msgid "Did you do a make install?\n" | 108 msgid "Did you do a make install?\n" |
553 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n" | 109 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n" |
554 | 110 |
555 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 | 111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 |
556 #, c-format | 112 #, c-format |
557 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
558 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n" | 114 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n" |
559 | 115 |
560 #: lib/config_file.c:430 | 116 #: lib/config_file.c:594 |
117 #, c-format | |
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
119 msgstr "" | |
120 | |
121 #: lib/config_file.c:600 | |
561 #, c-format | 122 #, c-format |
562 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
563 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n" | 124 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n" |
564 | 125 |
565 #: lib/config_file.c:451 | 126 #: lib/config_file.c:607 |
566 #, c-format | 127 #, c-format |
567 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
568 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n" | 129 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n" |
569 | 130 |
570 #: lib/config_file.c:457 | 131 #: lib/config_file.c:613 |
571 #, c-format | 132 #, c-format |
572 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
573 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" | 134 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" |
574 | 135 |
575 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 | 136 #: lib/config_file.c:668 |
576 #, c-format | 137 #, fuzzy |
577 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 138 msgid "" |
578 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n" | 139 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
579 | 140 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
580 #: lib/config_file.c:543 | 141 msgstr "" |
581 #, c-format | 142 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
582 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 143 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne " |
583 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n" | 144 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET." |
584 | 145 |
585 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 | 146 #: lib/config_file.c:763 |
586 #, c-format | 147 #, fuzzy |
587 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 148 msgid "" |
588 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n" | 149 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
589 | |
590 #: lib/config_file.c:648 | |
591 #, c-format | |
592 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
593 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n" | |
594 | |
595 #: lib/config_file.c:755 | |
596 #, fuzzy | |
597 msgid "" | |
598 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
599 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 150 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
600 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 151 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
601 msgstr "" | 152 msgstr "" |
602 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | 153 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
603 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne " | 154 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne " |
604 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre " | 155 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre " |
605 "den fra gFTP" | 156 "den fra gFTP" |
606 | 157 |
607 #: lib/config_file.c:756 | 158 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 |
608 msgid "" | 159 #, fuzzy |
609 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 160 msgid "<unknown>" |
610 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 161 msgstr "ukjent" |
611 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 162 |
612 msgstr "" | 163 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 |
613 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale " | 164 #: lib/config_file.c:1332 |
614 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). " | 165 #, c-format |
615 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/" | 166 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
616 "nettverksmaske" | 167 msgstr "" |
617 | 168 |
618 #: lib/config_file.c:757 | 169 #: lib/https.c:89 |
619 msgid "" | 170 msgid "" |
620 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 171 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
621 "All arguments except the file extension are optional" | 172 "connection.\n" |
622 msgstr "" | 173 msgstr "" |
623 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. " | 174 |
624 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie" | 175 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 |
625 | |
626 #: lib/config_file.c:758 | |
627 msgid "This section contains the data that is in the history" | |
628 msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata" | |
629 | |
630 #: lib/config_file.c:880 | |
631 #, fuzzy | |
632 msgid "" | |
633 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
634 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
635 msgstr "" | |
636 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | |
637 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne " | |
638 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET." | |
639 | |
640 #: lib/config_file.c:996 | |
641 #, c-format | |
642 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
643 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n" | |
644 | |
645 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 | |
646 #, c-format | 176 #, c-format |
647 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 177 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
648 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n" | 178 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n" |
649 | 179 |
650 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 | 180 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 |
651 #, c-format | 181 #, c-format |
652 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 182 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
653 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n" | 183 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n" |
654 | 184 |
655 #: lib/local.c:190 | 185 #: lib/local.c:179 |
656 #, c-format | 186 #, c-format |
657 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 187 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
658 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" | 188 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" |
659 | 189 |
660 #: lib/local.c:440 | 190 #: lib/local.c:405 |
661 #, c-format | 191 #, c-format |
662 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 192 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
663 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n" | 193 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n" |
664 | 194 |
665 #: lib/local.c:474 | 195 #: lib/local.c:442 |
666 #, c-format | 196 #, c-format |
667 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 197 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
668 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n" | 198 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n" |
669 | 199 |
670 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 | 200 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 |
671 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 | 201 #: src/gtk/view_dialog.c:301 |
672 #, c-format | 202 #, c-format |
673 msgid "Successfully removed %s\n" | 203 msgid "Successfully removed %s\n" |
674 msgstr "Fjernet %s\n" | 204 msgstr "Fjernet %s\n" |
675 | 205 |
676 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 | 206 #: lib/local.c:485 |
677 #, c-format | 207 #, c-format |
678 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 208 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
679 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n" | 209 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n" |
680 | 210 |
681 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 | 211 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 |
682 #: src/gtk/view_dialog.c:295 | |
683 #, c-format | 212 #, c-format |
684 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 213 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
685 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" | 214 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" |
686 | 215 |
687 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 | 216 #: lib/local.c:525 |
688 #, c-format | 217 #, c-format |
689 msgid "Successfully made directory %s\n" | 218 msgid "Successfully made directory %s\n" |
690 msgstr "Katalog %s opprettet\n" | 219 msgstr "Katalog %s opprettet\n" |
691 | 220 |
692 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 | 221 #: lib/local.c:551 |
693 #, c-format | 222 #, c-format |
694 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 223 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
695 msgstr "%s heter nå %s\n" | 224 msgstr "%s heter nå %s\n" |
696 | 225 |
697 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 | 226 #: lib/local.c:558 |
698 #, c-format | 227 #, c-format |
699 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 228 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
700 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n" | 229 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n" |
701 | 230 |
702 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 | 231 #: lib/local.c:581 |
703 #, c-format | 232 #, c-format |
704 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 233 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
705 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n" | 234 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n" |
706 | 235 |
707 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 | 236 #: lib/local.c:588 |
708 #, c-format | 237 #, c-format |
709 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 238 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
710 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n" | 239 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n" |
711 | 240 |
712 #: lib/local.c:704 | 241 #: lib/local.c:680 |
713 msgid "local filesystem" | 242 msgid "local filesystem" |
714 msgstr "" | 243 msgstr "" |
715 | 244 |
716 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 | 245 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 |
246 #, c-format | |
247 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
248 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" | |
249 | |
250 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 | |
717 #, c-format | 251 #, c-format |
718 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 252 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
719 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" | 253 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" |
720 | 254 |
721 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 | 255 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 |
722 #, c-format | 256 #, c-format |
723 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 257 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
724 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n" | 258 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n" |
725 | 259 |
726 #: lib/misc.c:369 | 260 #: lib/misc.c:371 |
727 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 261 #, fuzzy |
262 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | |
728 msgstr "" | 263 msgstr "" |
729 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n" | 264 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n" |
730 | 265 |
731 #: lib/misc.c:397 | 266 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
732 #, c-format | |
733 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
734 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n" | |
735 | |
736 #: lib/misc.c:843 | |
737 #, c-format | |
738 msgid "Running program %s\n" | |
739 msgstr "Starter program: %s\n" | |
740 | |
741 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 | |
742 msgid "WARNING" | |
743 msgstr "" | |
744 | |
745 #: lib/misc.c:960 | |
746 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
747 msgstr "" | |
748 | |
749 #: lib/misc.c:963 | |
750 msgid "" | |
751 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
752 "this question appropriately.\n" | |
753 msgstr "" | |
754 | |
755 #: lib/misc.c:966 | |
756 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
757 msgstr "" | |
758 | |
759 #: lib/options.h:36 | |
760 msgid "none" | 267 msgid "none" |
761 msgstr "ingen" | 268 msgstr "ingen" |
762 | 269 |
270 #: lib/options.h:24 | |
271 #, fuzzy | |
272 msgid "file" | |
273 msgstr "Loggfil:" | |
274 | |
275 #: lib/options.h:24 | |
276 #, fuzzy | |
277 msgid "size" | |
278 msgstr "Størrelse" | |
279 | |
280 #: lib/options.h:25 | |
281 #, fuzzy | |
282 msgid "user" | |
283 msgstr "Bruker" | |
284 | |
285 #: lib/options.h:25 | |
286 #, fuzzy | |
287 msgid "group" | |
288 msgstr "Gruppe" | |
289 | |
290 #: lib/options.h:26 | |
291 msgid "datetime" | |
292 msgstr "" | |
293 | |
294 #: lib/options.h:26 | |
295 #, fuzzy | |
296 msgid "attribs" | |
297 msgstr "Attributter" | |
298 | |
299 #: lib/options.h:28 | |
300 msgid "descending" | |
301 msgstr "" | |
302 | |
303 #: lib/options.h:28 | |
304 msgid "ascending" | |
305 msgstr "" | |
306 | |
307 #: lib/options.h:34 | |
308 msgid "General" | |
309 msgstr "Generelt" | |
310 | |
763 #: lib/options.h:37 | 311 #: lib/options.h:37 |
764 msgid "SITE command" | 312 msgid "View program:" |
765 msgstr "SITE-kommando" | 313 msgstr "Visningprogram:" |
766 | 314 |
767 #: lib/options.h:38 | 315 #: lib/options.h:38 |
768 msgid "user@host" | 316 msgid "" |
769 msgstr "bruker@vertsmaskin" | 317 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
770 | 318 "viewer will be used" |
771 #: lib/options.h:39 | 319 msgstr "" |
772 msgid "user@host:port" | 320 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det " |
773 msgstr "bruker@vertsmaskin:port" | 321 "interne visningsprogrammes bli brukt." |
774 | 322 |
775 #: lib/options.h:40 | 323 #: lib/options.h:40 |
776 msgid "AUTHENTICATE" | 324 msgid "Edit program:" |
777 msgstr "AUTHENTICATE" | 325 msgstr "Redigeringsprogram:" |
778 | 326 |
779 #: lib/options.h:41 | 327 #: lib/options.h:41 |
780 msgid "user@host port" | 328 msgid "The default program used to edit files." |
781 msgstr "bruker@vertsmaskin-port" | 329 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer." |
782 | 330 |
783 #: lib/options.h:42 | 331 #: lib/options.h:42 |
784 msgid "user@host NOAUTH" | 332 msgid "Startup Directory:" |
785 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH" | 333 msgstr "Oppstartskatalog:" |
786 | |
787 #: lib/options.h:43 | |
788 msgid "HTTP Proxy" | |
789 msgstr "HTTP Proxy" | |
790 | 334 |
791 #: lib/options.h:44 | 335 #: lib/options.h:44 |
792 msgid "Custom" | 336 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
793 msgstr "Tilpasset" | 337 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i." |
794 | 338 |
795 #: lib/protocols.c:297 | 339 #: lib/options.h:45 |
340 msgid "Max Log Window Size:" | |
341 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:" | |
342 | |
343 #: lib/options.h:47 | |
344 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" | |
345 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)" | |
346 | |
347 #: lib/options.h:49 | |
348 #, fuzzy | |
349 msgid "Remote Character Sets:" | |
350 msgstr "Fjernkatalog:" | |
351 | |
352 #: lib/options.h:51 | |
353 msgid "" | |
354 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
355 "messages to the current locale" | |
356 msgstr "" | |
357 | |
358 #: lib/options.h:53 | |
359 msgid "Cache TTL:" | |
360 msgstr "" | |
361 | |
362 #: lib/options.h:56 | |
363 #, fuzzy | |
364 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
365 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk" | |
366 | |
367 #: lib/options.h:59 | |
368 msgid "Append file transfers" | |
369 msgstr "Legg til filoverføringer" | |
370 | |
371 #: lib/options.h:61 | |
372 msgid "Append new file transfers onto existing ones" | |
373 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende." | |
374 | |
375 #: lib/options.h:62 | |
376 msgid "Do one transfer at a time" | |
377 msgstr "Gjør en overføring av gangen" | |
378 | |
379 #: lib/options.h:64 | |
380 msgid "Do only one transfer at a time?" | |
381 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?" | |
382 | |
383 #: lib/options.h:65 | |
384 msgid "Overwrite by Default" | |
385 msgstr "Overskriv som standard" | |
386 | |
387 #: lib/options.h:68 | |
388 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | |
389 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila" | |
390 | |
391 #: lib/options.h:70 | |
392 #, fuzzy | |
393 msgid "Preserve file permissions" | |
394 msgstr "Bevar rettigheter" | |
395 | |
396 #: lib/options.h:73 | |
397 #, fuzzy | |
398 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
399 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" | |
400 | |
401 #: lib/options.h:75 | |
402 msgid "Refresh after each file transfer" | |
403 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring" | |
404 | |
405 #: lib/options.h:78 | |
406 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | |
407 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring" | |
408 | |
409 #: lib/options.h:80 | |
410 msgid "Sort directories first" | |
411 msgstr "Sorter kataloger øverst" | |
412 | |
413 #: lib/options.h:83 | |
414 msgid "Put the directories first then the files" | |
415 msgstr "Send kataloger først, deretter filer" | |
416 | |
417 #: lib/options.h:84 | |
418 msgid "Show hidden files" | |
419 msgstr "Vis skjulte filer" | |
420 | |
421 #: lib/options.h:87 | |
422 msgid "Show hidden files in the listboxes" | |
423 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene" | |
424 | |
425 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 | |
426 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 | |
427 msgid "Network" | |
428 msgstr "Nettverk" | |
429 | |
430 #: lib/options.h:91 | |
431 #, fuzzy | |
432 msgid "Network timeout:" | |
433 msgstr "Lese-timeout:" | |
434 | |
435 #: lib/options.h:94 | |
436 msgid "" | |
437 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
438 msgstr "" | |
439 | |
440 #: lib/options.h:96 | |
441 msgid "Connect retries:" | |
442 msgstr "Oppkoblingsforsøk:" | |
443 | |
444 #: lib/options.h:99 | |
445 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | |
446 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig." | |
447 | |
448 #: lib/options.h:101 | |
449 msgid "Retry sleep time:" | |
450 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk" | |
451 | |
452 #: lib/options.h:104 | |
453 msgid "The number of seconds to wait between retries" | |
454 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk" | |
455 | |
456 #: lib/options.h:105 | |
457 msgid "Max KB/S:" | |
458 msgstr "Max KB/s:" | |
459 | |
460 #: lib/options.h:108 | |
461 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | |
462 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut." | |
463 | |
464 #: lib/options.h:111 | |
465 #, fuzzy | |
466 msgid "Default Protocol:" | |
467 msgstr "Standardprotokoll:" | |
468 | |
469 #: lib/options.h:113 | |
470 msgid "This specifies the default protocol to use" | |
471 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll" | |
472 | |
473 #: lib/options.h:117 | |
474 msgid "" | |
475 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
476 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
477 msgstr "" | |
478 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i " | |
479 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil" | |
480 | |
481 #: lib/options.h:120 | |
482 msgid "The default width of the local files listbox" | |
483 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis" | |
484 | |
485 #: lib/options.h:123 | |
486 msgid "The default width of the remote files listbox" | |
487 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis" | |
488 | |
489 #: lib/options.h:126 | |
490 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | |
491 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis" | |
492 | |
493 #: lib/options.h:129 | |
494 msgid "The default height of the transfer listbox" | |
495 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis" | |
496 | |
497 #: lib/options.h:132 | |
498 msgid "The default height of the logging window" | |
499 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis" | |
500 | |
501 #: lib/options.h:135 | |
502 msgid "" | |
503 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
504 "have this column automagically resize." | |
505 msgstr "" | |
506 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 " | |
507 "kommer de til å endre størrelse automagisk." | |
508 | |
509 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 | |
510 msgid "The default column to sort by" | |
511 msgstr "" | |
512 | |
513 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 | |
514 msgid "Sort ascending or descending" | |
515 msgstr "" | |
516 | |
517 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 | |
518 msgid "" | |
519 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
520 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
521 msgstr "" | |
522 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer " | |
523 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene " | |
524 "ikke med" | |
525 | |
526 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 | |
527 msgid "" | |
528 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
529 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
530 msgstr "" | |
531 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 " | |
532 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas " | |
533 "kolonnene ikke med" | |
534 | |
535 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 | |
536 msgid "" | |
537 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
538 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
539 msgstr "" | |
540 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de " | |
541 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke " | |
542 "med" | |
543 | |
544 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 | |
545 msgid "" | |
546 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
548 msgstr "" | |
549 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer " | |
550 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene " | |
551 "ikke med" | |
552 | |
553 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 | |
554 msgid "" | |
555 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
556 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
557 msgstr "" | |
558 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de " | |
559 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke " | |
560 "med" | |
561 | |
562 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 | |
563 msgid "" | |
564 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
565 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
566 msgstr "" | |
567 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 " | |
568 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas " | |
569 "kolonnene ikke med" | |
570 | |
571 #: lib/options.h:188 | |
572 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | |
573 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren" | |
574 | |
575 #: lib/options.h:191 | |
576 msgid "The color of the commands that are received from the server" | |
577 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren" | |
578 | |
579 #: lib/options.h:194 | |
580 msgid "The color of the error messages" | |
581 msgstr "Fargen på feilmeldingene" | |
582 | |
583 #: lib/options.h:197 | |
584 msgid "The color of the rest of the log messages" | |
585 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene" | |
586 | |
587 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 | |
588 msgid "FTP" | |
589 msgstr "FTP" | |
590 | |
591 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 | |
592 msgid "HTTP" | |
593 msgstr "HTTP" | |
594 | |
595 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 | |
596 #, fuzzy | |
597 msgid "HTTPS" | |
598 msgstr "HTTP" | |
599 | |
600 #: lib/options.h:210 | |
601 #, fuzzy | |
602 msgid "Local" | |
603 msgstr "/_Lokalt" | |
604 | |
605 #: lib/options.h:211 | |
606 #, fuzzy | |
607 msgid "SSH2" | |
608 msgstr "SSH" | |
609 | |
610 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 | |
611 #, fuzzy | |
612 msgid "Bookmark" | |
613 msgstr "Bokmerker" | |
614 | |
615 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
618 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n" | |
619 | |
620 #: lib/protocols.c:321 | |
796 #, c-format | 621 #, c-format |
797 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 622 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
798 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n" | 623 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n" |
799 | 624 |
800 #: lib/protocols.c:365 | 625 #: lib/protocols.c:466 |
801 #, c-format | 626 #, c-format |
802 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 627 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
803 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n" | 628 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n" |
804 | 629 |
805 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 | 630 #: lib/protocols.c:497 |
806 #: lib/protocols.c:1762 | 631 #, fuzzy, c-format |
632 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
633 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n" | |
634 | |
635 #: lib/protocols.c:504 | |
636 #, fuzzy, c-format | |
637 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
638 msgstr "" | |
639 "Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har " | |
640 "med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n" | |
641 | |
642 #: lib/protocols.c:602 | |
643 #, fuzzy, c-format | |
644 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
645 msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n" | |
646 | |
647 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 | |
648 #: lib/protocols.c:1846 | |
807 #, c-format | 649 #, c-format |
808 msgid "Looking up %s\n" | 650 msgid "Looking up %s\n" |
809 msgstr "Slår opp %s\n" | 651 msgstr "Slår opp %s\n" |
810 | 652 |
811 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 | 653 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 |
812 #: lib/protocols.c:1767 | 654 #: lib/protocols.c:1851 |
813 #, c-format | 655 #, c-format |
814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 656 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
815 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n" | 657 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n" |
816 | 658 |
817 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 | 659 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 |
818 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 | 660 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 |
819 #: lib/protocols.c:1269 | 661 #: lib/protocols.c:1365 |
820 msgid "unknown" | 662 msgid "unknown" |
821 msgstr "ukjent" | 663 msgstr "ukjent" |
822 | 664 |
823 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 | 665 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 |
824 #, c-format | 666 #, c-format |
825 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 667 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
826 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 668 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" |
827 | 669 |
828 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 | 670 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 |
829 #, c-format | 671 #, c-format |
830 msgid "Trying %s:%d\n" | 672 msgid "Trying %s:%d\n" |
831 msgstr "Prøver med %s:%d\n" | 673 msgstr "Prøver med %s:%d\n" |
832 | 674 |
833 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 | 675 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 |
834 #, c-format | 676 #, c-format |
835 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 677 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
836 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" | 678 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" |
837 | 679 |
838 #: lib/protocols.c:1803 | 680 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 |
681 #, c-format | |
682 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
683 msgstr "" | |
684 | |
685 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 | |
686 #, fuzzy, c-format | |
687 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
688 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n" | |
689 | |
690 #: lib/protocols.c:1896 | |
839 #, c-format | 691 #, c-format |
840 msgid "Connected to %s:%d\n" | 692 msgid "Connected to %s:%d\n" |
841 msgstr "Koblet til %s:%d\n" | 693 msgstr "Koblet til %s:%d\n" |
842 | 694 |
843 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 | 695 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 |
844 #, c-format | 696 #, c-format |
845 msgid "Connection to %s timed out\n" | 697 msgid "Connection to %s timed out\n" |
846 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" | 698 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" |
847 | 699 |
848 #: lib/protocols.c:2152 | 700 #: lib/protocols.c:2254 |
849 #, fuzzy, c-format | 701 #, fuzzy, c-format |
850 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 702 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
851 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 703 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" |
852 | 704 |
853 #: lib/protocols.c:2166 | 705 #: lib/protocols.c:2268 |
854 #, fuzzy, c-format | 706 #, fuzzy, c-format |
855 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 707 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
856 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 708 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" |
857 | 709 |
858 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 | 710 #: lib/protocols.c:2394 |
711 #, c-format | |
712 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
713 msgstr "" | |
714 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n" | |
715 | |
716 #: lib/protocols.c:2402 | |
717 #, c-format | |
718 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
719 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n" | |
720 | |
721 #: lib/pty.c:271 | |
722 #, c-format | |
723 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
724 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | |
725 | |
726 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 | |
727 #, fuzzy, c-format | |
728 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
729 msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: " | |
730 | |
731 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
734 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" | |
735 | |
736 #: lib/pty.c:321 | |
737 #, c-format | |
738 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
739 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n" | |
740 | |
741 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | |
742 msgid "Proxy hostname:" | |
743 msgstr "Proxytjener:" | |
744 | |
745 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 | |
746 msgid "Firewall hostname" | |
747 msgstr "Brannmur:" | |
748 | |
749 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 | |
750 msgid "Proxy port:" | |
751 msgstr "Proxy-port:" | |
752 | |
753 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 | |
754 msgid "Port to connect to on the firewall" | |
755 msgstr "Port for å koble til brannmuren" | |
756 | |
757 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 | |
758 msgid "Proxy username:" | |
759 msgstr "Proxybrukernavn:" | |
760 | |
761 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 | |
762 msgid "Your firewall username" | |
763 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren" | |
764 | |
765 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 | |
766 msgid "Proxy password:" | |
767 msgstr "Proxypassord:" | |
768 | |
769 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 | |
770 msgid "Your firewall password" | |
771 msgstr "Ditt passord i brannmuren" | |
772 | |
773 #: lib/rfc2068.c:43 | |
774 msgid "Use HTTP/1.1" | |
775 msgstr "Bruk HTTP/1.1" | |
776 | |
777 #: lib/rfc2068.c:46 | |
778 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | |
779 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" | |
780 | |
781 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 | |
782 #, fuzzy, c-format | |
783 msgid "" | |
784 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
785 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
786 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" | |
787 | |
788 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 | |
859 #, c-format | 789 #, c-format |
860 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 790 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
861 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n" | 791 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n" |
862 | 792 |
863 #: lib/rfc2068.c:295 | 793 #: lib/rfc2068.c:309 |
864 #, fuzzy, c-format | 794 #, fuzzy, c-format |
865 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 795 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
866 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n" | 796 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n" |
867 | 797 |
868 #: lib/rfc2068.c:300 | 798 #: lib/rfc2068.c:317 |
869 #, c-format | 799 #, c-format |
870 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 800 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
871 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n" | 801 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n" |
872 | 802 |
873 #: lib/rfc2068.c:320 | 803 #: lib/rfc2068.c:339 |
874 #, c-format | 804 #, c-format |
875 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 805 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
876 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" | 806 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" |
877 | 807 |
878 #: lib/rfc2068.c:373 | 808 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 |
879 msgid "Finished retrieving data\n" | |
880 msgstr "Nedlasting avsluttet\n" | |
881 | |
882 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 | |
883 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 809 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
884 msgstr "Henter katalogliste...\n" | 810 msgstr "Henter katalogliste...\n" |
885 | 811 |
886 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 | 812 #: lib/rfc2068.c:816 |
813 msgid "" | |
814 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
815 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | |
816 "server response\n" | |
817 msgstr "" | |
818 | |
819 #: lib/rfc2068.c:824 | |
820 msgid "" | |
821 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
822 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | |
823 "response\n" | |
824 msgstr "" | |
825 | |
826 #: lib/rfc959.c:25 | |
827 msgid "SITE command" | |
828 msgstr "SITE-kommando" | |
829 | |
830 #: lib/rfc959.c:26 | |
831 msgid "user@host" | |
832 msgstr "bruker@vertsmaskin" | |
833 | |
834 #: lib/rfc959.c:27 | |
835 msgid "user@host:port" | |
836 msgstr "bruker@vertsmaskin:port" | |
837 | |
838 #: lib/rfc959.c:28 | |
839 msgid "AUTHENTICATE" | |
840 msgstr "AUTHENTICATE" | |
841 | |
842 #: lib/rfc959.c:29 | |
843 msgid "user@host port" | |
844 msgstr "bruker@vertsmaskin-port" | |
845 | |
846 #: lib/rfc959.c:30 | |
847 msgid "user@host NOAUTH" | |
848 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH" | |
849 | |
850 #: lib/rfc959.c:31 | |
851 msgid "HTTP Proxy" | |
852 msgstr "HTTP Proxy" | |
853 | |
854 #: lib/rfc959.c:32 | |
855 msgid "Custom" | |
856 msgstr "Tilpasset" | |
857 | |
858 #: lib/rfc959.c:41 | |
859 msgid "Email address:" | |
860 msgstr "Epostadresse:" | |
861 | |
862 #: lib/rfc959.c:43 | |
863 msgid "" | |
864 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
865 "server as anonymous" | |
866 msgstr "" | |
867 | |
868 #: lib/rfc959.c:57 | |
869 msgid "Proxy account:" | |
870 msgstr "Proxy-konto:" | |
871 | |
872 #: lib/rfc959.c:59 | |
873 msgid "Your firewall account (optional)" | |
874 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)" | |
875 | |
876 #: lib/rfc959.c:61 | |
877 #, fuzzy | |
878 msgid "Proxy server type:" | |
879 msgstr "Proxyservertype" | |
880 | |
881 #: lib/rfc959.c:64 | |
882 #, no-c-format | |
883 msgid "" | |
884 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
885 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
886 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
887 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
888 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
889 "can you type in %pu" | |
890 msgstr "" | |
891 | |
892 #: lib/rfc959.c:67 | |
893 msgid "Passive file transfers" | |
894 msgstr "Passive filoverføringer" | |
895 | |
896 #: lib/rfc959.c:70 | |
897 msgid "" | |
898 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
899 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
900 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
901 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
902 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
903 "attempt to connect to it." | |
904 msgstr "" | |
905 | |
906 #: lib/rfc959.c:72 | |
907 #, fuzzy | |
908 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | |
909 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen" | |
910 | |
911 #: lib/rfc959.c:75 | |
912 msgid "" | |
913 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
914 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
915 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
916 "option to LIST" | |
917 msgstr "" | |
918 | |
919 #: lib/rfc959.c:77 | |
920 #, fuzzy | |
921 msgid "Transfer files in ASCII mode" | |
922 msgstr "Send filer" | |
923 | |
924 #: lib/rfc959.c:80 | |
925 msgid "" | |
926 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
927 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
928 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
929 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
930 "this." | |
931 msgstr "" | |
932 | |
933 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 | |
887 #, c-format | 934 #, c-format |
888 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 935 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
889 msgstr "" | 936 msgstr "" |
890 | 937 |
891 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 | 938 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 |
892 #, c-format | 939 #, c-format |
893 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 940 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
894 msgstr "" | 941 msgstr "" |
895 | 942 |
896 #: lib/rfc959.c:499 | 943 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 |
897 #, c-format | 944 #, c-format |
898 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 945 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
899 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n" | 946 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n" |
900 | 947 |
901 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 | 948 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 |
902 #, fuzzy, c-format | 949 #, fuzzy, c-format |
903 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 950 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
904 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 951 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" |
905 | 952 |
906 #: lib/rfc959.c:522 | 953 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 |
907 #, c-format | 954 #, c-format |
908 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 955 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
909 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n" | 956 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n" |
910 | 957 |
911 #: lib/rfc959.c:541 | 958 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 |
912 #, c-format | 959 #, c-format |
913 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 960 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
914 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n" | 961 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n" |
915 | 962 |
916 #: lib/rfc959.c:588 | 963 #: lib/rfc959.c:756 |
964 msgid "" | |
965 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
966 msgstr "" | |
967 | |
968 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 | |
969 #, c-format | |
970 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
971 msgstr "" | |
972 | |
973 #: lib/rfc959.c:851 | |
974 #, fuzzy, c-format | |
975 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
976 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | |
977 | |
978 #: lib/rfc959.c:923 | |
917 #, fuzzy, c-format | 979 #, fuzzy, c-format |
918 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 980 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
919 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" | 981 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n" |
920 | 982 |
921 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 | 983 #: lib/rfc959.c:1419 |
922 msgid "total" | 984 msgid "total" |
923 msgstr "totalt" | 985 msgstr "totalt" |
924 | 986 |
925 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 | 987 #: lib/rfc959.c:1421 |
926 #, c-format | 988 #, c-format |
927 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 989 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
928 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n" | 990 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n" |
929 | 991 |
930 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 | 992 #: lib/sshv2.c:28 |
931 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 | 993 msgid "SSH" |
932 #, c-format | 994 msgstr "SSH" |
933 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 995 |
934 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" | 996 #: lib/sshv2.c:31 |
935 | 997 msgid "SSH Prog Name:" |
936 #: lib/ssh.c:312 | 998 msgstr "SSH programnavn:" |
937 #, c-format | 999 |
938 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 1000 #: lib/sshv2.c:33 |
939 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" | 1001 msgid "The path to the SSH executable" |
940 | 1002 msgstr "Sti til SSH-programfilen" |
941 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 | 1003 |
942 #, c-format | 1004 #: lib/sshv2.c:34 |
943 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1005 msgid "SSH Extra Params:" |
944 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n" | 1006 msgstr "Ekstraparametre for SSH" |
945 | 1007 |
946 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 | 1008 #: lib/sshv2.c:36 |
947 #, c-format | 1009 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
948 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 1010 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH" |
949 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | 1011 |
950 | 1012 #: lib/sshv2.c:37 |
951 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 | 1013 msgid "SSH2 sftp-server path:" |
952 #, c-format | 1014 msgstr "SSH2 sftp-server-sti:" |
953 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 1015 |
954 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n" | 1016 #: lib/sshv2.c:39 |
955 | 1017 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
956 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 | 1018 msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server" |
957 #, fuzzy, c-format | 1019 |
958 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | 1020 #: lib/sshv2.c:41 |
959 msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: " | 1021 msgid "Need SSH User/Pass" |
960 | 1022 msgstr "" |
961 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 | 1023 |
962 #, c-format | 1024 #: lib/sshv2.c:44 |
963 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1025 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
964 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n" | 1026 msgstr "" |
965 | 1027 |
966 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 | 1028 #: lib/sshv2.c:45 |
967 #, c-format | 1029 msgid "Use ssh-askpass utility" |
968 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 1030 msgstr "" |
969 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" | 1031 |
970 | 1032 #: lib/sshv2.c:48 |
971 #: lib/ssh.c:551 | 1033 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" |
972 #, c-format | 1034 msgstr "" |
973 msgid "Remote host could not find file %s\n" | 1035 |
974 msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n" | 1036 #: lib/sshv2.c:50 |
975 | 1037 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
976 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 | 1038 msgstr "" |
977 msgid "Received unexpected response from server\n" | 1039 |
978 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" | 1040 #: lib/sshv2.c:53 |
979 | 1041 msgid "" |
980 #: lib/ssh.c:788 | 1042 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
981 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | 1043 "know the remote path to the remote sftp-server" |
982 msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n" | 1044 msgstr "" |
983 | 1045 |
984 #: lib/sshv2.c:131 | 1046 #: lib/sshv2.c:257 |
1047 #, c-format | |
1048 msgid "Running program %s\n" | |
1049 msgstr "Starter program: %s\n" | |
1050 | |
1051 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 | |
1052 msgid "WARNING" | |
1053 msgstr "" | |
1054 | |
1055 #: lib/sshv2.c:370 | |
1056 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
1057 msgstr "" | |
1058 | |
1059 #: lib/sshv2.c:373 | |
1060 msgid "" | |
1061 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
1062 "this question appropriately.\n" | |
1063 msgstr "" | |
1064 | |
1065 #: lib/sshv2.c:376 | |
1066 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
1067 msgstr "" | |
1068 | |
1069 #: lib/sshv2.c:415 | |
985 #, c-format | 1070 #, c-format |
986 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1071 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
987 msgstr "" | 1072 msgstr "" |
988 | 1073 |
989 #: lib/sshv2.c:137 | 1074 #: lib/sshv2.c:421 |
990 #, c-format | 1075 #, c-format |
991 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1076 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
992 msgstr "" | 1077 msgstr "" |
993 | 1078 |
994 #: lib/sshv2.c:146 | 1079 #: lib/sshv2.c:430 |
995 #, c-format | 1080 #, c-format |
996 msgid "%d: Open %s\n" | 1081 msgid "%d: Open %s\n" |
997 msgstr "" | 1082 msgstr "" |
998 | 1083 |
999 #: lib/sshv2.c:151 | 1084 #: lib/sshv2.c:435 |
1000 #, fuzzy, c-format | 1085 #, fuzzy, c-format |
1001 msgid "%d: Close\n" | 1086 msgid "%d: Close\n" |
1002 msgstr " Lukk " | 1087 msgstr " Lukk " |
1003 | 1088 |
1004 #: lib/sshv2.c:157 | 1089 #: lib/sshv2.c:441 |
1005 #, fuzzy, c-format | 1090 #, fuzzy, c-format |
1006 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1091 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1007 msgstr "Opprett katalog" | 1092 msgstr "Opprett katalog" |
1008 | 1093 |
1009 #: lib/sshv2.c:162 | 1094 #: lib/sshv2.c:446 |
1010 #, fuzzy, c-format | 1095 #, fuzzy, c-format |
1011 msgid "%d: Read Directory\n" | 1096 msgid "%d: Read Directory\n" |
1012 msgstr "Opprett katalog" | 1097 msgstr "Opprett katalog" |
1013 | 1098 |
1014 #: lib/sshv2.c:166 | 1099 #: lib/sshv2.c:450 |
1015 #, fuzzy, c-format | 1100 #, fuzzy, c-format |
1016 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1101 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1017 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" | 1102 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" |
1018 | 1103 |
1019 #: lib/sshv2.c:171 | 1104 #: lib/sshv2.c:455 |
1020 #, fuzzy, c-format | 1105 #, fuzzy, c-format |
1021 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1106 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1022 msgstr "Opprett katalog" | 1107 msgstr "Opprett katalog" |
1023 | 1108 |
1024 #: lib/sshv2.c:176 | 1109 #: lib/sshv2.c:460 |
1025 #, fuzzy, c-format | 1110 #, fuzzy, c-format |
1026 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1111 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1027 msgstr "Fjernkatalog:" | 1112 msgstr "Fjernkatalog:" |
1028 | 1113 |
1029 #: lib/sshv2.c:181 | 1114 #: lib/sshv2.c:465 |
1030 #, c-format | 1115 #, c-format |
1031 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1116 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1032 msgstr "" | 1117 msgstr "" |
1033 | 1118 |
1034 #: lib/sshv2.c:186 | 1119 #: lib/sshv2.c:470 |
1035 #, c-format | 1120 #, c-format |
1036 msgid "%d: File attributes\n" | 1121 msgid "%d: File attributes\n" |
1037 msgstr "" | 1122 msgstr "" |
1038 | 1123 |
1039 #: lib/sshv2.c:190 | 1124 #: lib/sshv2.c:474 |
1040 #, c-format | 1125 #, c-format |
1041 msgid "%d: Stat %s\n" | 1126 msgid "%d: Stat %s\n" |
1042 msgstr "" | 1127 msgstr "" |
1043 | 1128 |
1044 #: lib/sshv2.c:207 | 1129 #: lib/sshv2.c:491 |
1045 #, c-format | 1130 #, c-format |
1046 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1131 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1047 msgstr "" | 1132 msgstr "" |
1048 | 1133 |
1049 #: lib/sshv2.c:212 | 1134 #: lib/sshv2.c:496 |
1050 #, c-format | 1135 #, c-format |
1051 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1136 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1052 msgstr "" | 1137 msgstr "" |
1053 | 1138 |
1054 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | 1139 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 |
1055 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | 1140 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 |
1056 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 | 1141 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 |
1057 msgid "OK" | 1142 msgid "OK" |
1058 msgstr "OK" | 1143 msgstr "OK" |
1059 | 1144 |
1060 #: lib/sshv2.c:228 | 1145 #: lib/sshv2.c:512 |
1061 msgid "EOF" | 1146 msgid "EOF" |
1062 msgstr "" | 1147 msgstr "" |
1063 | 1148 |
1064 #: lib/sshv2.c:231 | 1149 #: lib/sshv2.c:515 |
1065 #, fuzzy | 1150 #, fuzzy |
1066 msgid "No such file or directory" | 1151 msgid "No such file or directory" |
1067 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n" | 1152 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n" |
1068 | 1153 |
1069 #: lib/sshv2.c:234 | 1154 #: lib/sshv2.c:518 |
1070 msgid "Permission denied" | 1155 msgid "Permission denied" |
1071 msgstr "" | 1156 msgstr "" |
1072 | 1157 |
1073 #: lib/sshv2.c:237 | 1158 #: lib/sshv2.c:521 |
1074 #, fuzzy | 1159 #, fuzzy |
1075 msgid "Failure" | 1160 msgid "Failure" |
1076 msgstr "/_Fil" | 1161 msgstr "/_Fil" |
1077 | 1162 |
1078 #: lib/sshv2.c:240 | 1163 #: lib/sshv2.c:524 |
1079 msgid "Bad message" | 1164 msgid "Bad message" |
1080 msgstr "" | 1165 msgstr "" |
1081 | 1166 |
1082 #: lib/sshv2.c:243 | 1167 #: lib/sshv2.c:527 |
1083 #, fuzzy | 1168 #, fuzzy |
1084 msgid "No connection" | 1169 msgid "No connection" |
1085 msgstr "Ikke oppkoblet" | 1170 msgstr "Ikke oppkoblet" |
1086 | 1171 |
1087 #: lib/sshv2.c:246 | 1172 #: lib/sshv2.c:530 |
1088 #, fuzzy | 1173 #, fuzzy |
1089 msgid "Connection lost" | 1174 msgid "Connection lost" |
1090 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" | 1175 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n" |
1091 | 1176 |
1092 #: lib/sshv2.c:249 | 1177 #: lib/sshv2.c:533 |
1093 #, fuzzy | 1178 #, fuzzy |
1094 msgid "Operation unsupported" | 1179 msgid "Operation unsupported" |
1095 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n" | 1180 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n" |
1096 | 1181 |
1097 #: lib/sshv2.c:252 | 1182 #: lib/sshv2.c:536 |
1098 msgid "Unknown message returned from server" | 1183 msgid "Unknown message returned from server" |
1099 msgstr "" | 1184 msgstr "" |
1100 | 1185 |
1101 #: lib/sshv2.c:288 | 1186 #: lib/sshv2.c:573 |
1102 #, fuzzy, c-format | 1187 #, fuzzy, c-format |
1103 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1188 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1104 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" | 1189 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" |
1105 | 1190 |
1106 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 | 1191 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 |
1107 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 | 1192 #: lib/sshv2.c:2130 |
1108 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 | 1193 #, c-format |
1109 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 | 1194 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1110 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 | 1195 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n" |
1196 | |
1197 #: lib/sshv2.c:637 | |
1198 msgid "" | |
1199 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | |
1200 "error message from the remote server follows:\n" | |
1201 msgstr "" | |
1202 | |
1203 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 | |
1204 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 | |
1205 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 | |
1206 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 | |
1207 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 | |
1111 #, fuzzy | 1208 #, fuzzy |
1112 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1209 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
1113 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" | 1210 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" |
1114 | 1211 |
1115 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1212 #: lib/sshv2.c:862 |
1213 #, c-format | |
1214 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1215 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n" | |
1216 | |
1217 #: lib/sshv2.c:955 | |
1218 #, c-format | |
1219 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1220 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n" | |
1221 | |
1222 #: lib/sslcommon.c:31 | |
1223 msgid "SSL Engine" | |
1224 msgstr "" | |
1225 | |
1226 #: lib/sslcommon.c:34 | |
1227 msgid "SSL Entropy File:" | |
1228 msgstr "" | |
1229 | |
1230 #: lib/sslcommon.c:36 | |
1231 msgid "SSL entropy file" | |
1232 msgstr "" | |
1233 | |
1234 #: lib/sslcommon.c:37 | |
1235 msgid "Entropy Seed Length:" | |
1236 msgstr "" | |
1237 | |
1238 #: lib/sslcommon.c:39 | |
1239 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | |
1240 msgstr "" | |
1241 | |
1242 #: lib/sslcommon.c:99 | |
1243 #, c-format | |
1244 msgid "" | |
1245 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1246 "Issuer = %s\n" | |
1247 "Subject = %s\n" | |
1248 "Error %i:%s\n" | |
1249 msgstr "" | |
1250 | |
1251 #: lib/sslcommon.c:121 | |
1252 #, fuzzy | |
1253 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
1254 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n" | |
1255 | |
1256 #: lib/sslcommon.c:180 | |
1257 #, c-format | |
1258 msgid "" | |
1259 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1260 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1261 msgstr "" | |
1262 | |
1263 #: lib/sslcommon.c:287 | |
1264 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | |
1265 msgstr "" | |
1266 | |
1267 #: lib/sslcommon.c:302 | |
1268 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | |
1269 msgstr "" | |
1270 | |
1271 #: lib/sslcommon.c:313 | |
1272 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | |
1273 msgstr "" | |
1274 | |
1275 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 | |
1276 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | |
1277 msgstr "" | |
1278 | |
1279 #: lib/sslcommon.c:349 | |
1280 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | |
1281 msgstr "" | |
1282 | |
1283 #: lib/sslcommon.c:359 | |
1284 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | |
1285 msgstr "" | |
1286 | |
1287 #: lib/sslcommon.c:377 | |
1288 #, fuzzy, c-format | |
1289 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
1290 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n" | |
1291 | |
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 | |
1293 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 | |
1294 #, c-format | |
1295 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1296 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n" | |
1297 | |
1298 #: src/gtk/bookmarks.c:38 | |
1299 msgid "Run Bookmark" | |
1300 msgstr "Åpne bokmerke" | |
1301 | |
1302 #: src/gtk/bookmarks.c:64 | |
1303 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1304 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n" | |
1305 | |
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:71 | |
1307 #, c-format | |
1308 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1309 msgstr "" | |
1310 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n" | |
1311 | |
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1313 msgid "Add Bookmark" | |
1314 msgstr "Legg til bokmerke" | |
1315 | |
1316 #: src/gtk/bookmarks.c:135 | |
1317 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | |
1318 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n" | |
1319 | |
1320 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1321 msgid "" | |
1322 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1323 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1324 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1325 msgstr "" | |
1326 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n" | |
1327 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n" | |
1328 "(F.eks. Linux Sites/Debian)" | |
1329 | |
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | |
1331 msgid "Remember password" | |
1332 msgstr "Husk passord" | |
1333 | |
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 | |
1335 msgid "New Folder" | |
1336 msgstr "Ny mappe" | |
1337 | |
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:466 | |
1339 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1340 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa" | |
1341 | |
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:476 | |
1343 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1344 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen" | |
1345 | |
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:549 | |
1347 #, c-format | |
1348 msgid "" | |
1349 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1350 "%s and all it's children?" | |
1351 msgstr "" | |
1352 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n" | |
1353 "%s og dets innhold?" | |
1354 | |
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:550 | |
1356 msgid "Delete Bookmark" | |
1357 msgstr "Slett bokmerke" | |
1358 | |
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:577 | |
1360 msgid "Bookmarks" | |
1361 msgstr "Bokmerker" | |
1362 | |
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 | |
1364 msgid "Edit Entry" | |
1365 msgstr "Rediger post" | |
1366 | |
1367 #: src/gtk/bookmarks.c:859 | |
1368 msgid "Description:" | |
1369 msgstr "Beskrivelse:" | |
1370 | |
1371 #: src/gtk/bookmarks.c:874 | |
1372 msgid "Hostname:" | |
1373 msgstr "Vertsmaskinnavn:" | |
1374 | |
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:887 | |
1376 msgid "Port:" | |
1377 msgstr "Port:" | |
1378 | |
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:904 | |
1380 msgid "Protocol:" | |
1381 msgstr "Protokoll:" | |
1382 | |
1383 #: src/gtk/bookmarks.c:928 | |
1384 msgid "Remote Directory:" | |
1385 msgstr "Fjernkatalog:" | |
1386 | |
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:941 | |
1388 msgid "Local Directory:" | |
1389 msgstr "Lokalkatalog:" | |
1390 | |
1391 #: src/gtk/bookmarks.c:958 | |
1392 msgid "Username:" | |
1393 msgstr "Brukernavn:" | |
1394 | |
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:971 | |
1396 msgid "Password:" | |
1397 msgstr "Passord:" | |
1398 | |
1399 #: src/gtk/bookmarks.c:985 | |
1400 msgid "Account:" | |
1401 msgstr "Konto:" | |
1402 | |
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:999 | |
1404 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1405 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS" | |
1406 | |
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 | |
1408 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 | |
1409 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 | |
1410 msgid " Cancel " | |
1411 msgstr " Avbryt " | |
1412 | |
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 | |
1414 msgid "Apply" | |
1415 msgstr "Utfør" | |
1416 | |
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 | |
1418 msgid "/_File" | |
1419 msgstr "/_Fil" | |
1420 | |
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:1178 | |
1422 msgid "/File/tearoff" | |
1423 msgstr "/Fil/tearoff" | |
1424 | |
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 | |
1426 msgid "/File/New Folder..." | |
1427 msgstr "/Fil/Ny mappe..." | |
1428 | |
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:1180 | |
1430 msgid "/File/New Item..." | |
1431 msgstr "/Fil/Ny oppføring" | |
1432 | |
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:1181 | |
1434 msgid "/File/Delete" | |
1435 msgstr "/Fil/Slett" | |
1436 | |
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:1182 | |
1438 msgid "/File/Properties..." | |
1439 msgstr "/Fil/Egenskaper" | |
1440 | |
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:1183 | |
1442 msgid "/File/sep" | |
1443 msgstr "/Fil/sep" | |
1444 | |
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 | |
1446 msgid "/File/Close" | |
1447 msgstr "/Fil/Lukk" | |
1448 | |
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 | |
1450 msgid "Edit Bookmarks" | |
1451 msgstr "Rediger bokmerker" | |
1452 | |
1453 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 | |
1454 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | |
1455 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 | |
1456 msgid "Operation canceled\n" | |
1457 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n" | |
1458 | |
1459 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 | |
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 | |
1461 msgid "Chmod" | |
1462 msgstr "Chmod" | |
1463 | |
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 | |
1465 msgid "" | |
1466 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1467 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1468 msgstr "" | |
1469 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n" | |
1470 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring" | |
1471 | |
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 | |
1473 msgid "Special" | |
1474 msgstr "Spesielt" | |
1475 | |
1476 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
1477 msgid "SUID" | |
1478 msgstr "SUID" | |
1479 | |
1480 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | |
1481 msgid "SGID" | |
1482 msgstr "SGID" | |
1483 | |
1484 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 | |
1485 msgid "Sticky" | |
1486 msgstr "Sticky" | |
1487 | |
1488 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 | |
1489 msgid "User" | |
1490 msgstr "Bruker" | |
1491 | |
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1494 msgid "Read" | |
1495 msgstr "Les" | |
1496 | |
1497 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | |
1498 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1499 msgid "Write" | |
1500 msgstr "Skriv" | |
1501 | |
1502 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 | |
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 | |
1504 msgid "Execute" | |
1505 msgstr "Kjør" | |
1506 | |
1507 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 | |
1508 msgid "Group" | |
1509 msgstr "Gruppe" | |
1510 | |
1511 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 | |
1512 msgid "Other" | |
1513 msgstr "Andre" | |
1514 | |
1515 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 | |
1516 #, c-format | |
1517 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1518 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?" | |
1519 | |
1520 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 | |
1521 msgid "Delete Files/Directories" | |
1522 msgstr "Slett filer/kataloger" | |
1523 | |
1524 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 | |
1525 msgid "Delete" | |
1526 msgstr "Slett" | |
1527 | |
1528 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 | |
1529 msgid "Drag-N-Drop" | |
1530 msgstr "Dra og slipp" | |
1531 | |
1532 #: src/gtk/dnd.c:234 | |
1533 #, c-format | |
1534 msgid "Received URL %s\n" | |
1535 msgstr "Mottok URL %s\n" | |
1536 | |
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1538 msgid "Exit" | |
1539 msgstr "Avslutt" | |
1540 | |
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 | |
1542 msgid "" | |
1543 "There are file transfers in progress.\n" | |
1544 "Are you sure you want to exit?" | |
1545 msgstr "" | |
1546 "Filoverføring(er) pågår.\n" | |
1547 "Er du sikker på at du vil avslutte?" | |
1548 | |
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1550 msgid "/_FTP" | |
1551 msgstr "/_FTP" | |
1552 | |
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1554 msgid "/FTP/tearoff" | |
1555 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1556 | |
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1558 msgid "/FTP/Window 1" | |
1559 msgstr "/FTP/Vindu 1" | |
1560 | |
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1562 msgid "/FTP/Window 2" | |
1563 msgstr "/FTP/Vindu 2" | |
1564 | |
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1566 msgid "/FTP/sep" | |
1567 msgstr "/FTP/sep" | |
1568 | |
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1570 msgid "/FTP/Ascii" | |
1571 msgstr "/FTP/Ascii-overføring" | |
1572 | |
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1574 msgid "/FTP/Binary" | |
1575 msgstr "/FTP/Binær overføring" | |
1576 | |
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1578 msgid "/FTP/_Options..." | |
1579 msgstr "/FTP/_Tilpass..." | |
1580 | |
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1582 msgid "/FTP/_Quit" | |
1583 msgstr "/FTP/_Avslutt" | |
1584 | |
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1586 msgid "/_Local" | |
1587 msgstr "/_Lokalt" | |
1588 | |
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1590 msgid "/Local/tearoff" | |
1591 msgstr "/Lokalt/tearoff" | |
1592 | |
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1594 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1595 msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..." | |
1596 | |
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | |
1598 msgid "/Local/Disconnect" | |
1599 msgstr "/Lokalt/Koble fra" | |
1600 | |
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1602 msgid "/Local/sep" | |
1603 msgstr "/Lokalt/sep" | |
1604 | |
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 | |
1606 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1607 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..." | |
1608 | |
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | |
1610 #, fuzzy | |
1611 msgid "/Local/Show selected" | |
1612 msgstr "/Lokalt/Velg alle" | |
1613 | |
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1615 msgid "/Local/Select All" | |
1616 msgstr "/Lokalt/Velg alle" | |
1617 | |
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1619 msgid "/Local/Select All Files" | |
1620 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer" | |
1621 | |
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1623 msgid "/Local/Deselect All" | |
1624 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt" | |
1625 | |
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1627 #, fuzzy | |
1628 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1629 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..." | |
1630 | |
1631 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1632 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1633 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando" | |
1634 | |
1635 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1636 msgid "/Local/Change Directory" | |
1637 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog" | |
1638 | |
1639 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1640 msgid "/Local/Chmod..." | |
1641 msgstr "/Lokalt/Chmod..." | |
1642 | |
1643 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1644 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1645 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..." | |
1646 | |
1647 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1648 msgid "/Local/Rename..." | |
1649 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..." | |
1650 | |
1651 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1652 msgid "/Local/Delete..." | |
1653 msgstr "/Lokalt/Slett..." | |
1654 | |
1655 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1656 msgid "/Local/Edit..." | |
1657 msgstr "/Lokalt/Rediger..." | |
1658 | |
1659 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1660 msgid "/Local/View..." | |
1661 msgstr "/Lokalt/Vis..." | |
1662 | |
1663 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1664 msgid "/Local/Refresh" | |
1665 msgstr "/Lokalt/Oppdater" | |
1666 | |
1667 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1668 msgid "/_Remote" | |
1669 msgstr "/_Fjernt" | |
1670 | |
1671 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1672 msgid "/Remote/tearoff" | |
1673 msgstr "/Fjernt/tearoff" | |
1674 | |
1675 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1676 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1677 msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..." | |
1678 | |
1679 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1680 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1681 msgstr "/Fjernt/Koble fra" | |
1682 | |
1683 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 | |
1684 msgid "/Remote/sep" | |
1685 msgstr "/Fjernt/sep" | |
1686 | |
1687 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1688 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1689 msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..." | |
1690 | |
1691 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1692 #, fuzzy | |
1693 msgid "/Remote/Show selected" | |
1694 msgstr "/Lokalt/Velg alle" | |
1695 | |
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1697 msgid "/Remote/Select All" | |
1698 msgstr "/Fjernt/Velg alt" | |
1699 | |
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
1701 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1702 msgstr "/Fjernt/Velg alle filer" | |
1703 | |
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
1705 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1706 msgstr "/Fjernt/Velg bort alle" | |
1707 | |
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 | |
1709 #, fuzzy | |
1710 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1711 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..." | |
1712 | |
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
1714 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1715 msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..." | |
1716 | |
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
1718 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1719 msgstr "/Fjernt/Bytt katalog" | |
1720 | |
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | |
1722 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1723 msgstr "/Fjernt/Chmod..." | |
1724 | |
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
1726 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1727 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..." | |
1728 | |
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | |
1730 msgid "/Remote/Rename..." | |
1731 msgstr "/Fjernt/Bytt navn..." | |
1732 | |
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
1734 msgid "/Remote/Delete..." | |
1735 msgstr "/Fjernt/Ta bort..." | |
1736 | |
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | |
1738 msgid "/Remote/Edit..." | |
1739 msgstr "/Fjernt/Rediger..." | |
1740 | |
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1742 msgid "/Remote/View..." | |
1743 msgstr "/Fjernt/Vis..." | |
1744 | |
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
1746 msgid "/Remote/Refresh" | |
1747 msgstr "/Fjernt/Oppdater" | |
1748 | |
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
1750 msgid "/_Bookmarks" | |
1751 msgstr "/_Bokmerker" | |
1752 | |
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
1754 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1755 msgstr "/Bokmerker/tearoff" | |
1756 | |
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
1758 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1759 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke" | |
1760 | |
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
1762 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1763 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker" | |
1764 | |
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
1766 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1767 msgstr "/Bokmerker/sep" | |
1768 | |
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
1770 msgid "/_Transfers" | |
1771 msgstr "/_Overføringer" | |
1772 | |
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
1774 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1775 msgstr "/Overføringer/tearoff" | |
1776 | |
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
1778 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1779 msgstr "/Overføringer/Start overføring" | |
1780 | |
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
1782 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1783 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring" | |
1784 | |
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1786 msgid "/Transfers/sep" | |
1787 msgstr "/Overføringer/sep" | |
1788 | |
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
1790 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1791 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil" | |
1792 | |
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | |
1794 msgid "/Transfers/Remove File" | |
1795 msgstr "/Overføringer/Fjern fil" | |
1796 | |
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 | |
1798 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
1799 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp" | |
1800 | |
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 | |
1802 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
1803 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned" | |
1804 | |
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
1806 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
1807 msgstr "/Overføringer/Last ned filer" | |
1808 | |
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | |
1810 msgid "/Transfers/Put Files" | |
1811 msgstr "/Overføringer/Send filer" | |
1812 | |
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | |
1814 msgid "/L_ogging" | |
1815 msgstr "/_Logging" | |
1816 | |
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | |
1818 msgid "/Logging/tearoff" | |
1819 msgstr "/Logging/tearoff" | |
1820 | |
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | |
1822 msgid "/Logging/Clear" | |
1823 msgstr "/Logging/Tøm logg" | |
1824 | |
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | |
1826 msgid "/Logging/View log..." | |
1827 msgstr "/Logging/Vis logg..." | |
1828 | |
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | |
1830 msgid "/Logging/Save log..." | |
1831 msgstr "/Logging/Lagre logg..." | |
1832 | |
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | |
1834 msgid "/Tool_s" | |
1835 msgstr "/_Verktøy" | |
1836 | |
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | |
1838 msgid "/Tools/tearoff" | |
1839 msgstr "/Verktøy/tearoff" | |
1840 | |
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
1842 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
1843 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer" | |
1844 | |
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | |
1846 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
1847 msgstr "/Verktøy/Tøm cache" | |
1848 | |
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
1850 msgid "/_Help" | |
1851 msgstr "/_Hjelp" | |
1852 | |
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | |
1854 msgid "/Help/tearoff" | |
1855 msgstr "/Hjelp/tearoff" | |
1856 | |
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
1858 msgid "/Help/About..." | |
1859 msgstr "/Hjelp/Om..." | |
1860 | |
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1862 msgid "Host: " | |
1863 msgstr "Vertsmaskin: " | |
1864 | |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1866 msgid "Port: " | |
1867 msgstr "Port: " | |
1868 | |
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1870 msgid "User: " | |
1871 msgstr "Bruker: " | |
1872 | |
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
1874 msgid "Pass: " | |
1875 msgstr "Passord: " | |
1876 | |
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 | |
1878 msgid "Filename" | |
1879 msgstr "Filnavn" | |
1880 | |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 | |
1882 msgid "Size" | |
1883 msgstr "Størrelse" | |
1884 | |
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 | |
1886 msgid "Date" | |
1887 msgstr "Dato" | |
1888 | |
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 | |
1890 msgid "Attribs" | |
1891 msgstr "Attributter" | |
1892 | |
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 | |
1894 msgid "Progress" | |
1895 msgstr "Progresjon" | |
1896 | |
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 | |
1898 msgid "Connect" | |
1899 msgstr "Koble til" | |
1900 | |
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 | |
1902 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
1903 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n" | |
1904 | |
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 | |
1906 msgid "" | |
1907 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1908 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1909 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1910 msgstr "" | |
1911 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må " | |
1912 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene " | |
1913 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n" | |
1914 | |
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 | |
1916 msgid "" | |
1917 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1918 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1919 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1920 msgstr "" | |
1921 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette " | |
1922 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med " | |
1923 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n" | |
1924 | |
1925 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 | |
1926 msgid "OpenURL" | |
1927 msgstr "Åpne URL" | |
1928 | |
1929 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 | |
1930 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1931 msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" | |
1932 | |
1933 #: src/gtk/menu-items.c:127 | |
1934 msgid "Connect via URL" | |
1935 msgstr "Koble til med URL" | |
1936 | |
1937 #: src/gtk/menu-items.c:127 | |
1938 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
1939 msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til" | |
1940 | |
1941 #: src/gtk/menu-items.c:160 | |
1942 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1943 msgstr "" | |
1944 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n" | |
1945 | |
1946 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 | |
1947 msgid "Change Filespec" | |
1948 msgstr "Endre filfilter" | |
1949 | |
1950 #: src/gtk/menu-items.c:200 | |
1951 msgid "Enter the new file specification" | |
1952 msgstr "Skriv inn nytt filfilter" | |
1953 | |
1954 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 | |
1955 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | |
1956 #, fuzzy, c-format | |
1957 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
1958 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n" | |
1959 | |
1960 #: src/gtk/menu-items.c:254 | |
1961 #, fuzzy | |
1962 msgid "Save Directory Listing" | |
1963 msgstr "Henter katalogliste" | |
1964 | |
1965 #: src/gtk/menu-items.c:371 | |
1966 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
1967 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" | |
1968 | |
1969 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 | |
1970 msgid "Site" | |
1971 msgstr "Host" | |
1972 | |
1973 #: src/gtk/menu-items.c:393 | |
1974 msgid "Enter site-specific command" | |
1975 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando" | |
1976 | |
1977 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 | |
1978 msgid "Chdir" | |
1979 msgstr "Chdir" | |
1980 | |
1981 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 | |
1982 #, c-format | |
1983 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
1984 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n" | |
1985 | |
1986 #: src/gtk/menu-items.c:693 | |
1987 #, c-format | |
1988 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
1989 msgstr "Loggfil lagret til %s\n" | |
1990 | |
1991 #: src/gtk/menu-items.c:705 | |
1992 msgid "Save Log" | |
1993 msgstr "Lagre logg" | |
1994 | |
1995 #: src/gtk/menu-items.c:741 | |
1996 #, c-format | |
1997 msgid "" | |
1998 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
1999 "either %s or in %s" | |
2000 msgstr "" | |
2001 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes " | |
2002 "i %s eller %s" | |
2003 | |
2004 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 | |
2005 msgid "About gFTP" | |
2006 msgstr "Om gFTP" | |
2007 | |
2008 #: src/gtk/menu-items.c:781 | |
2009 #, c-format | |
2010 msgid "" | |
2011 "%s\n" | |
2012 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2013 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2014 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2015 msgstr "" | |
2016 "%s\n" | |
2017 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2018 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n" | |
2019 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2020 | |
2021 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 | |
2022 msgid "Translated by" | |
2023 msgstr "" | |
2024 "Oversatt av\n" | |
2025 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>" | |
2026 | |
2027 #: src/gtk/menu-items.c:793 | |
2028 msgid "About" | |
2029 msgstr "Om" | |
2030 | |
2031 #: src/gtk/menu-items.c:842 | |
2032 msgid "License Agreement" | |
2033 msgstr "Lisensavtale" | |
2034 | |
2035 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 | |
2036 msgid " Close " | |
2037 msgstr " Lukk " | |
2038 | |
2039 #: src/gtk/menu-items.c:930 | |
2040 msgid "Compare Windows" | |
2041 msgstr "Sammenlign vinduer" | |
2042 | |
2043 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 | |
2044 msgid "Refresh" | |
2045 msgstr "Oppdater" | |
2046 | |
2047 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 | |
2048 msgid "All Files" | |
2049 msgstr "Alle filer" | |
2050 | |
2051 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 | |
2052 msgid "] (Cached) [" | |
2053 msgstr "] (Cached) [" | |
2054 | |
2055 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 | |
2056 msgid "Not connected" | |
2057 msgstr "Ikke oppkoblet" | |
2058 | |
2059 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 | |
2060 #, fuzzy, c-format | |
2061 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2062 msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n" | |
2063 | |
2064 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | |
2065 #, c-format | |
2066 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2067 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" | |
2068 | |
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 | |
2070 #, c-format | |
2071 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2072 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n" | |
2073 | |
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 | |
2075 #, c-format | |
2076 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2077 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n" | |
2078 | |
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 | |
2080 #, c-format | |
2081 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2082 msgstr "%s: Du må velge minst én\n" | |
2083 | |
2084 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 | |
2085 msgid "Change" | |
2086 msgstr "Endre" | |
2087 | |
2088 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 | |
2089 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 | |
2090 msgid "Rename" | |
2091 msgstr "Gi nytt navn" | |
2092 | |
2093 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 | |
2094 msgid "Add" | |
2095 msgstr "Legg til" | |
2096 | |
2097 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 | |
2098 #, fuzzy | |
2099 msgid "Cancel" | |
2100 msgstr " Avbryt " | |
2101 | |
2102 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 | |
2103 #, fuzzy | |
2104 msgid " Yes " | |
2105 msgstr " Lukk " | |
2106 | |
2107 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 | |
2108 #, fuzzy | |
2109 msgid " No " | |
2110 msgstr " Stopp " | |
2111 | |
2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 | |
2113 msgid "Getting directory listings" | |
2114 msgstr "Henter katalogliste" | |
2115 | |
2116 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 | |
2117 msgid " Stop " | |
2118 msgstr " Stopp " | |
2119 | |
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 | |
2121 #, c-format | |
2122 msgid "" | |
2123 "Received %ld directories\n" | |
2124 "and %ld files" | |
2125 msgstr "" | |
2126 "Mottok %ld kataloger\n" | |
2127 "og %ld filer" | |
2128 | |
2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 | |
2130 #, c-format | |
2131 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2132 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n" | |
2133 | |
2134 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 | |
2135 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2136 msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" | |
2137 | |
2138 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 | |
2139 msgid "Mkdir" | |
2140 msgstr "Mkdir" | |
2141 | |
2142 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2143 msgid "Make Directory" | |
2144 msgstr "Opprett katalog" | |
2145 | |
2146 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 | |
2147 msgid "Enter name of directory to create" | |
2148 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen" | |
2149 | |
2150 #: src/gtk/options_dialog.c:910 | |
2151 msgid "Edit Host" | |
2152 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring" | |
2153 | |
2154 #: src/gtk/options_dialog.c:910 | |
2155 msgid "Add Host" | |
2156 msgstr "Legg til vertsmaskin" | |
2157 | |
2158 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 | |
2159 msgid "Domain" | |
2160 msgstr "Domene" | |
2161 | |
2162 #: src/gtk/options_dialog.c:962 | |
2163 msgid "Network Address" | |
2164 msgstr "Nettverksadresse" | |
2165 | |
2166 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 | |
2167 msgid "Netmask" | |
2168 msgstr "Nettverksmaske" | |
2169 | |
2170 #: src/gtk/options_dialog.c:1141 | |
2171 msgid "Local Hosts" | |
2172 msgstr "Lokale vertsmaskiner" | |
2173 | |
2174 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 | |
2175 msgid "Edit" | |
2176 msgstr "Rediger" | |
2177 | |
2178 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2179 msgid "Options" | |
2180 msgstr "Alternativer" | |
2181 | |
2182 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 | |
2183 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2184 msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" | |
2185 | |
2186 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 | |
2187 #, c-format | |
2188 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2189 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?" | |
2190 | |
2191 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2192 msgid "Receiving file names..." | |
2193 msgstr "Tar imot filnavn..." | |
2194 | |
2195 #: src/gtk/transfer.c:282 | |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2198 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n" | |
2199 | |
2200 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 | |
2201 msgid "Connecting..." | |
2202 msgstr "Kobler opp..." | |
2203 | |
2204 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 | |
2205 msgid "Enter Password" | |
2206 msgstr "Skriv inn passord" | |
2207 | |
2208 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 | |
2209 msgid "Please enter your password for this site" | |
2210 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen" | |
2211 | |
2212 #: src/gtk/transfer.c:410 | |
2213 msgid "Transfer Files" | |
2214 msgstr "Send filer" | |
2215 | |
2216 #: src/gtk/transfer.c:418 | |
2217 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2218 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" | |
2219 | |
2220 #: src/gtk/transfer.c:645 | |
2221 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2222 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n" | |
2223 | |
2224 #: src/gtk/transfer.c:702 | |
2225 #, c-format | |
2226 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2227 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n" | |
2228 | |
2229 #: src/gtk/transfer.c:732 | |
2230 #, c-format | |
2231 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2232 msgstr "" | |
2233 | |
2234 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 | |
2235 #: src/gtk/transfer.c:1595 | |
2236 msgid "Skipped" | |
2237 msgstr "Hoppet over" | |
2238 | |
2239 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 | |
2240 msgid "Waiting..." | |
2241 msgstr "Venter..." | |
2242 | |
2243 #: src/gtk/transfer.c:984 | |
2244 #, c-format | |
2245 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2246 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n" | |
2247 | |
2248 #: src/gtk/transfer.c:987 | |
2249 #, c-format | |
2250 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2251 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n" | |
2252 | |
2253 #: src/gtk/transfer.c:994 | |
2254 #, c-format | |
2255 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2256 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n" | |
2257 | |
2258 #: src/gtk/transfer.c:999 | |
2259 #, c-format | |
2260 msgid "File %s was not changed\n" | |
2261 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n" | |
2262 | |
2263 #: src/gtk/transfer.c:1007 | |
2264 #, fuzzy, c-format | |
2265 msgid "" | |
2266 "File %s has changed.\n" | |
2267 "Would you like to upload it?" | |
2268 msgstr "" | |
2269 "Fil %s har blitt endret.\n" | |
2270 "Hva vil du gjøre?" | |
2271 | |
2272 #: src/gtk/transfer.c:1010 | |
2273 msgid "Edit File" | |
2274 msgstr "Rediger fil" | |
2275 | |
2276 #: src/gtk/transfer.c:1074 | |
2277 msgid "Finished" | |
2278 msgstr "Ferdig" | |
2279 | |
2280 #: src/gtk/transfer.c:1114 | |
2281 #, c-format | |
2282 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2283 msgstr "Stopper overføringen av %s\n" | |
2284 | |
2285 #: src/gtk/transfer.c:1326 | |
2286 #, fuzzy, c-format | |
2287 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2288 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)" | |
2289 | |
2290 #: src/gtk/transfer.c:1354 | |
2291 #, c-format | |
2292 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2293 msgstr "" | |
2294 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d" | |
2295 | |
2296 #: src/gtk/transfer.c:1363 | |
2297 #, c-format | |
2298 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2299 msgstr "" | |
2300 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent" | |
2301 | |
2302 #: src/gtk/transfer.c:1389 | |
2303 #, c-format | |
2304 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2305 msgstr "Henter filnavn... %s bytes" | |
2306 | |
2307 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 | |
2308 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 | |
2309 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2310 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n" | |
2311 | |
2312 #: src/gtk/transfer.c:1507 | |
2313 #, c-format | |
2314 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2315 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n" | |
2316 | |
2317 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 | |
2318 #, c-format | |
2319 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2320 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n" | |
2321 | |
2322 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 | |
2323 msgid "Overwrite" | |
2324 msgstr "Skriv over" | |
2325 | |
2326 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 | |
2327 msgid "Resume" | |
2328 msgstr "Legg til" | |
2329 | |
2330 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 | |
2331 msgid "Skip" | |
2332 msgstr "Hopp over" | |
2333 | |
2334 #: src/gtk/transfer.c:1883 | |
2335 msgid "Local Size" | |
2336 msgstr "Lokalt filstørrelse" | |
2337 | |
2338 #: src/gtk/transfer.c:1884 | |
2339 msgid "Remote Size" | |
2340 msgstr "Fjern filstørrelse" | |
2341 | |
2342 #: src/gtk/transfer.c:1885 | |
2343 msgid "Action" | |
2344 msgstr "Handling" | |
2345 | |
2346 #: src/gtk/transfer.c:1887 | |
2347 msgid "Download Files" | |
2348 msgstr "Last ned filer" | |
2349 | |
2350 #: src/gtk/transfer.c:1887 | |
2351 msgid "Upload Files" | |
2352 msgstr "Send filer" | |
2353 | |
2354 #: src/gtk/transfer.c:1913 | |
2355 msgid "" | |
2356 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2357 "Please select what you would like to do" | |
2358 msgstr "" | |
2359 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n" | |
2360 "Hva vil du gjøre?" | |
2361 | |
2362 #: src/gtk/transfer.c:2018 | |
2363 msgid "Skip File" | |
2364 msgstr "Hopp over fil" | |
2365 | |
2366 #: src/gtk/transfer.c:2028 | |
2367 msgid "Select All" | |
2368 msgstr "Velg alle" | |
2369 | |
2370 #: src/gtk/transfer.c:2034 | |
2371 msgid "Deselect All" | |
2372 msgstr "Velg bort alle" | |
2373 | |
2374 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2375 msgid "View" | |
2376 msgstr "Vis" | |
2377 | |
2378 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2379 #, c-format | |
2380 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2381 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n" | |
2382 | |
2383 #: src/gtk/view_dialog.c:100 | |
2384 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2385 msgstr "" | |
2386 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n" | |
2387 | |
2388 #: src/gtk/view_dialog.c:113 | |
2389 #, c-format | |
2390 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2391 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n" | |
2392 | |
2393 #: src/gtk/view_dialog.c:184 | |
2394 #, c-format | |
2395 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2396 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" | |
2397 | |
2398 #: src/gtk/view_dialog.c:187 | |
2399 #, c-format | |
2400 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2401 msgstr "Starter program: %s %s\n" | |
2402 | |
2403 #: src/gtk/view_dialog.c:244 | |
2404 #, c-format | |
2405 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2406 msgstr "Åpner %s med %s\n" | |
2407 | |
2408 #: src/gtk/view_dialog.c:279 | |
2409 #, c-format | |
2410 msgid "Viewing file %s\n" | |
2411 msgstr "Viser filen %s\n" | |
2412 | |
2413 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | |
2414 #, c-format | |
2415 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2416 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n" | |
2417 | |
2418 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1116 msgid "about" | 2419 msgid "about" |
1117 msgstr "om" | 2420 msgstr "om" |
1118 | 2421 |
2422 #: src/text/gftp-text.c:30 | |
2423 msgid "Shows gFTP information" | |
2424 msgstr "" | |
2425 | |
1119 #: src/text/gftp-text.c:31 | 2426 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1120 msgid "Shows gFTP information" | |
1121 msgstr "" | |
1122 | |
1123 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
1124 msgid "ascii" | 2427 msgid "ascii" |
1125 msgstr "ascii" | 2428 msgstr "ascii" |
1126 | 2429 |
2430 #: src/text/gftp-text.c:32 | |
2431 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
2432 msgstr "" | |
2433 | |
1127 #: src/text/gftp-text.c:33 | 2434 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1128 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1129 msgstr "" | |
1130 | |
1131 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
1132 msgid "binary" | 2435 msgid "binary" |
1133 msgstr "binary" | 2436 msgstr "binary" |
1134 | 2437 |
2438 #: src/text/gftp-text.c:34 | |
2439 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
2440 msgstr "" | |
2441 | |
1135 #: src/text/gftp-text.c:35 | 2442 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1136 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1137 msgstr "" | |
1138 | |
1139 #: src/text/gftp-text.c:36 | |
1140 msgid "cd" | 2443 msgid "cd" |
1141 msgstr "cd" | 2444 msgstr "cd" |
1142 | 2445 |
1143 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 | 2446 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 |
1144 #, fuzzy | 2447 #, fuzzy |
1145 msgid "Changes the remote working directory" | 2448 msgid "Changes the remote working directory" |
1146 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" | 2449 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" |
1147 | 2450 |
1148 #: src/text/gftp-text.c:38 | 2451 #: src/text/gftp-text.c:37 |
1149 msgid "chdir" | 2452 msgid "chdir" |
1150 msgstr "chdir" | 2453 msgstr "chdir" |
1151 | 2454 |
1152 #: src/text/gftp-text.c:40 | 2455 #: src/text/gftp-text.c:39 |
1153 msgid "chmod" | 2456 msgid "chmod" |
1154 msgstr "chmod" | 2457 msgstr "chmod" |
1155 | 2458 |
1156 #: src/text/gftp-text.c:41 | 2459 #: src/text/gftp-text.c:40 |
1157 #, fuzzy | 2460 #, fuzzy |
1158 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 2461 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1159 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" | 2462 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" |
1160 | 2463 |
1161 #: src/text/gftp-text.c:42 | 2464 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1162 #, fuzzy | 2465 #, fuzzy |
1163 msgid "clear" | 2466 msgid "clear" |
1164 msgstr "lukk" | 2467 msgstr "lukk" |
1165 | 2468 |
2469 #: src/text/gftp-text.c:42 | |
2470 msgid "Available options: cache" | |
2471 msgstr "" | |
2472 | |
1166 #: src/text/gftp-text.c:43 | 2473 #: src/text/gftp-text.c:43 |
1167 msgid "Available options: cache" | |
1168 msgstr "" | |
1169 | |
1170 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1171 msgid "close" | 2474 msgid "close" |
1172 msgstr "lukk" | 2475 msgstr "lukk" |
1173 | 2476 |
1174 #: src/text/gftp-text.c:45 | 2477 #: src/text/gftp-text.c:44 |
1175 #, fuzzy | 2478 #, fuzzy |
1176 msgid "Disconnects from the remote site" | 2479 msgid "Disconnects from the remote site" |
1177 msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n" | 2480 msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n" |
1178 | 2481 |
1179 #: src/text/gftp-text.c:46 | 2482 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1180 msgid "delete" | 2483 msgid "delete" |
1181 msgstr "slett" | 2484 msgstr "slett" |
1182 | 2485 |
2486 #: src/text/gftp-text.c:46 | |
2487 msgid "Removes a remote file" | |
2488 msgstr "" | |
2489 | |
1183 #: src/text/gftp-text.c:47 | 2490 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1184 msgid "Removes a remote file" | |
1185 msgstr "" | |
1186 | |
1187 #: src/text/gftp-text.c:48 | |
1188 msgid "get" | 2491 msgid "get" |
1189 msgstr "get" | 2492 msgstr "get" |
1190 | 2493 |
1191 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 | 2494 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 |
1192 #, fuzzy | 2495 #, fuzzy |
1193 msgid "Downloads remote file(s)" | 2496 msgid "Downloads remote file(s)" |
1194 msgstr "Last ned filer" | 2497 msgstr "Last ned filer" |
1195 | 2498 |
1196 #: src/text/gftp-text.c:50 | 2499 #: src/text/gftp-text.c:49 |
1197 msgid "help" | 2500 msgid "help" |
1198 msgstr "/hjelp" | 2501 msgstr "/hjelp" |
1199 | 2502 |
2503 #: src/text/gftp-text.c:50 | |
2504 msgid "Shows this help screen" | |
2505 msgstr "" | |
2506 | |
1200 #: src/text/gftp-text.c:51 | 2507 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1201 msgid "Shows this help screen" | |
1202 msgstr "" | |
1203 | |
1204 #: src/text/gftp-text.c:52 | |
1205 msgid "lcd" | 2508 msgid "lcd" |
1206 msgstr "lcd" | 2509 msgstr "lcd" |
1207 | 2510 |
1208 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 | 2511 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 |
1209 #, fuzzy | 2512 #, fuzzy |
1210 msgid "Changes the local working directory" | 2513 msgid "Changes the local working directory" |
1211 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" | 2514 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" |
1212 | 2515 |
1213 #: src/text/gftp-text.c:54 | 2516 #: src/text/gftp-text.c:53 |
1214 msgid "lchdir" | 2517 msgid "lchdir" |
1215 msgstr "lchdir" | 2518 msgstr "lchdir" |
1216 | 2519 |
1217 #: src/text/gftp-text.c:56 | 2520 #: src/text/gftp-text.c:55 |
1218 msgid "lchmod" | 2521 msgid "lchmod" |
1219 msgstr "lchmod" | 2522 msgstr "lchmod" |
1220 | 2523 |
1221 #: src/text/gftp-text.c:57 | 2524 #: src/text/gftp-text.c:56 |
1222 #, fuzzy | 2525 #, fuzzy |
1223 msgid "Changes the permissions of a local file" | 2526 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1224 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" | 2527 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer" |
1225 | 2528 |
1226 #: src/text/gftp-text.c:58 | 2529 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1227 msgid "ldelete" | 2530 msgid "ldelete" |
1228 msgstr "ldelete" | 2531 msgstr "ldelete" |
1229 | 2532 |
2533 #: src/text/gftp-text.c:58 | |
2534 msgid "Removes a local file" | |
2535 msgstr "" | |
2536 | |
1230 #: src/text/gftp-text.c:59 | 2537 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1231 msgid "Removes a local file" | |
1232 msgstr "" | |
1233 | |
1234 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
1235 msgid "lls" | 2538 msgid "lls" |
1236 msgstr "lls" | 2539 msgstr "lls" |
1237 | 2540 |
2541 #: src/text/gftp-text.c:60 | |
2542 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
2543 msgstr "" | |
2544 | |
1238 #: src/text/gftp-text.c:61 | 2545 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1239 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1240 msgstr "" | |
1241 | |
1242 #: src/text/gftp-text.c:62 | |
1243 msgid "lmkdir" | 2546 msgid "lmkdir" |
1244 msgstr "lmkdir" | 2547 msgstr "lmkdir" |
1245 | 2548 |
1246 #: src/text/gftp-text.c:63 | 2549 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1247 #, fuzzy | 2550 #, fuzzy |
1248 msgid "Creates a local directory" | 2551 msgid "Creates a local directory" |
1249 msgstr "Lokalkatalog:" | 2552 msgstr "Lokalkatalog:" |
1250 | 2553 |
1251 #: src/text/gftp-text.c:64 | 2554 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1252 msgid "lpwd" | 2555 msgid "lpwd" |
1253 msgstr "lpwd" | 2556 msgstr "lpwd" |
1254 | 2557 |
2558 #: src/text/gftp-text.c:64 | |
2559 msgid "Show current local directory" | |
2560 msgstr "" | |
2561 | |
1255 #: src/text/gftp-text.c:65 | 2562 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1256 msgid "Show current local directory" | |
1257 msgstr "" | |
1258 | |
1259 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
1260 msgid "lrename" | 2563 msgid "lrename" |
1261 msgstr "lrename" | 2564 msgstr "lrename" |
1262 | 2565 |
2566 #: src/text/gftp-text.c:66 | |
2567 msgid "Rename a local file" | |
2568 msgstr "" | |
2569 | |
1263 #: src/text/gftp-text.c:67 | 2570 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1264 msgid "Rename a local file" | |
1265 msgstr "" | |
1266 | |
1267 #: src/text/gftp-text.c:68 | |
1268 msgid "lrmdir" | 2571 msgid "lrmdir" |
1269 msgstr "lrmdir" | 2572 msgstr "lrmdir" |
1270 | 2573 |
1271 #: src/text/gftp-text.c:69 | 2574 #: src/text/gftp-text.c:68 |
1272 #, fuzzy | 2575 #, fuzzy |
1273 msgid "Remove a local directory" | 2576 msgid "Remove a local directory" |
1274 msgstr "Fjernkatalog:" | 2577 msgstr "Fjernkatalog:" |
1275 | 2578 |
1276 #: src/text/gftp-text.c:70 | 2579 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1277 msgid "ls" | 2580 msgid "ls" |
1278 msgstr "ls" | 2581 msgstr "ls" |
1279 | 2582 |
2583 #: src/text/gftp-text.c:70 | |
2584 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
2585 msgstr "" | |
2586 | |
1280 #: src/text/gftp-text.c:71 | 2587 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1281 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1282 msgstr "" | |
1283 | |
1284 #: src/text/gftp-text.c:72 | |
1285 msgid "mget" | 2588 msgid "mget" |
1286 msgstr "mget" | 2589 msgstr "mget" |
1287 | 2590 |
1288 #: src/text/gftp-text.c:74 | 2591 #: src/text/gftp-text.c:73 |
1289 msgid "mkdir" | 2592 msgid "mkdir" |
1290 msgstr "mkdir" | 2593 msgstr "mkdir" |
1291 | 2594 |
1292 #: src/text/gftp-text.c:75 | 2595 #: src/text/gftp-text.c:74 |
1293 #, fuzzy | 2596 #, fuzzy |
1294 msgid "Creates a remote directory" | 2597 msgid "Creates a remote directory" |
1295 msgstr "Fjernkatalog:" | 2598 msgstr "Fjernkatalog:" |
1296 | 2599 |
1297 #: src/text/gftp-text.c:76 | 2600 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1298 msgid "mput" | 2601 msgid "mput" |
1299 msgstr "mput" | 2602 msgstr "mput" |
1300 | 2603 |
1301 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 | 2604 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 |
1302 #, fuzzy | 2605 #, fuzzy |
1303 msgid "Uploads local file(s)" | 2606 msgid "Uploads local file(s)" |
1304 msgstr "Send filer" | 2607 msgstr "Send filer" |
1305 | 2608 |
1306 #: src/text/gftp-text.c:78 | 2609 #: src/text/gftp-text.c:77 |
1307 msgid "open" | 2610 msgid "open" |
1308 msgstr "åpne" | 2611 msgstr "åpne" |
1309 | 2612 |
1310 #: src/text/gftp-text.c:79 | 2613 #: src/text/gftp-text.c:78 |
1311 #, fuzzy | 2614 #, fuzzy |
1312 msgid "Opens a connection to a remote site" | 2615 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1313 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" | 2616 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" |
1314 | 2617 |
1315 #: src/text/gftp-text.c:80 | 2618 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1316 msgid "put" | 2619 msgid "put" |
1317 msgstr "put" | 2620 msgstr "put" |
1318 | 2621 |
1319 #: src/text/gftp-text.c:82 | 2622 #: src/text/gftp-text.c:81 |
1320 msgid "pwd" | 2623 msgid "pwd" |
1321 msgstr "pwd" | 2624 msgstr "pwd" |
1322 | 2625 |
1323 #: src/text/gftp-text.c:83 | 2626 #: src/text/gftp-text.c:82 |
1324 #, fuzzy | 2627 #, fuzzy |
1325 msgid "Show current remote directory" | 2628 msgid "Show current remote directory" |
1326 msgstr "Fjernkatalog:" | 2629 msgstr "Fjernkatalog:" |
1327 | 2630 |
1328 #: src/text/gftp-text.c:84 | 2631 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1329 msgid "quit" | 2632 msgid "quit" |
1330 msgstr "avslutt" | 2633 msgstr "avslutt" |
1331 | 2634 |
2635 #: src/text/gftp-text.c:84 | |
2636 msgid "Exit from gFTP" | |
2637 msgstr "" | |
2638 | |
1332 #: src/text/gftp-text.c:85 | 2639 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1333 msgid "Exit from gFTP" | |
1334 msgstr "" | |
1335 | |
1336 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
1337 msgid "rename" | 2640 msgid "rename" |
1338 msgstr "Bytt navn" | 2641 msgstr "Bytt navn" |
1339 | 2642 |
2643 #: src/text/gftp-text.c:86 | |
2644 msgid "Rename a remote file" | |
2645 msgstr "" | |
2646 | |
1340 #: src/text/gftp-text.c:87 | 2647 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1341 msgid "Rename a remote file" | |
1342 msgstr "" | |
1343 | |
1344 #: src/text/gftp-text.c:88 | |
1345 msgid "rmdir" | 2648 msgid "rmdir" |
1346 msgstr "rmdir" | 2649 msgstr "rmdir" |
1347 | 2650 |
1348 #: src/text/gftp-text.c:89 | 2651 #: src/text/gftp-text.c:88 |
1349 #, fuzzy | 2652 #, fuzzy |
1350 msgid "Remove a remote directory" | 2653 msgid "Remove a remote directory" |
1351 msgstr "Fjernkatalog:" | 2654 msgstr "Fjernkatalog:" |
1352 | 2655 |
1353 #: src/text/gftp-text.c:90 | 2656 #: src/text/gftp-text.c:89 |
1354 #, fuzzy | 2657 #, fuzzy |
1355 msgid "set" | 2658 msgid "set" |
1356 msgstr "get" | 2659 msgstr "get" |
1357 | 2660 |
1358 #: src/text/gftp-text.c:91 | 2661 #: src/text/gftp-text.c:90 |
1359 msgid "" | 2662 msgid "" |
1360 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 2663 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1361 msgstr "" | 2664 msgstr "" |
1362 | 2665 |
1363 #: src/text/gftp-text.c:137 | 2666 #: src/text/gftp-text.c:148 |
1364 msgid "" | 2667 msgid "" |
1365 ">.\n" | 2668 ">.\n" |
1366 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2669 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1367 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2670 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1368 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2671 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1370 ">.\n" | 2673 ">.\n" |
1371 "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du " | 2674 "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du " |
1372 "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om " | 2675 "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om " |
1373 "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n" | 2676 "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n" |
1374 | 2677 |
1375 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 | 2678 #: src/text/gftp-text.c:231 |
1376 msgid "" | |
1377 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1378 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1379 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1380 msgstr "" | |
1381 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette " | |
1382 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med " | |
1383 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n" | |
1384 | |
1385 #: src/text/gftp-text.c:220 | |
1386 msgid "Error: Command not recognized\n" | 2679 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1387 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n" | 2680 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n" |
1388 | 2681 |
1389 #: src/text/gftp-text.c:315 | 2682 #: src/text/gftp-text.c:338 |
1390 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 2683 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1391 msgstr "" | 2684 msgstr "" |
1392 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n" | 2685 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n" |
1393 | 2686 |
1394 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 | 2687 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 |
1395 #, c-format | 2688 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 |
1396 msgid "Could not parse URL %s\n" | 2689 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 |
1397 msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n" | 2690 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 |
1398 | |
1399 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 | |
1400 msgid "Translated by" | |
1401 msgstr "" | |
1402 "Oversatt av\n" | |
1403 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>" | |
1404 | |
1405 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 | |
1406 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 | |
1407 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 | |
1408 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 | |
1409 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 2691 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1410 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" | 2692 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" |
1411 | 2693 |
1412 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 | 2694 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 |
1413 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 2695 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1414 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n" | 2696 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n" |
1415 | 2697 |
1416 #: src/text/gftp-text.c:448 | 2698 #: src/text/gftp-text.c:480 |
1417 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 2699 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1418 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n" | 2700 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n" |
1419 | 2701 |
1420 #: src/text/gftp-text.c:470 | 2702 #: src/text/gftp-text.c:503 |
1421 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 2703 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1422 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n" | 2704 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n" |
1423 | 2705 |
1424 #: src/text/gftp-text.c:492 | 2706 #: src/text/gftp-text.c:526 |
1425 msgid "usage: delete <file>\n" | 2707 msgid "usage: delete <file>\n" |
1426 msgstr "bruk: delete <fil>\n" | 2708 msgstr "bruk: delete <fil>\n" |
1427 | 2709 |
1428 #: src/text/gftp-text.c:520 | 2710 #: src/text/gftp-text.c:555 |
1429 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 2711 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1430 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n" | 2712 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n" |
1431 | 2713 |
1432 #: src/text/gftp-text.c:548 | 2714 #: src/text/gftp-text.c:583 |
1433 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 2715 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1434 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n" | 2716 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n" |
1435 | 2717 |
1436 #: src/text/gftp-text.c:709 | 2718 #: src/text/gftp-text.c:744 |
1437 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 2719 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1438 msgstr "bruk: mget <filespec>\n" | 2720 msgstr "bruk: mget <filespec>\n" |
1439 | 2721 |
1440 #: src/text/gftp-text.c:782 | 2722 #: src/text/gftp-text.c:818 |
1441 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 2723 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1442 msgstr "bruk: mput <filespec>\n" | 2724 msgstr "bruk: mput <filespec>\n" |
1443 | 2725 |
1444 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 | 2726 #: src/text/gftp-text.c:956 |
1445 #, c-format | |
1446 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
1447 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n" | |
1448 | |
1449 #: src/text/gftp-text.c:933 | |
1450 #, c-format | 2727 #, c-format |
1451 msgid "Could not download %s\n" | 2728 msgid "Could not download %s\n" |
1452 msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n" | 2729 msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n" |
1453 | 2730 |
1454 #: src/text/gftp-text.c:940 | 2731 #: src/text/gftp-text.c:963 |
1455 #, c-format | 2732 #, c-format |
1456 msgid "Successfully transferred %s\n" | 2733 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1457 msgstr "%s overført\n" | 2734 msgstr "%s overført\n" |
1458 | 2735 |
1459 #: src/text/gftp-text.c:994 | 2736 #: src/text/gftp-text.c:1030 |
1460 msgid "" | 2737 msgid "" |
1461 "Supported commands:\n" | 2738 "Supported commands:\n" |
1462 "\n" | 2739 "\n" |
1463 msgstr "" | 2740 msgstr "" |
1464 | 2741 |
1465 #: src/text/gftp-text.c:1050 | 2742 #: src/text/gftp-text.c:1086 |
1466 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 2743 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1467 msgstr "" | 2744 msgstr "" |
1468 | 2745 |
1469 #: src/text/gftp-text.c:1071 | 2746 #: src/text/gftp-text.c:1100 |
1470 #, c-format | 2747 #, c-format |
1471 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 2748 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1472 msgstr "" | 2749 msgstr "" |
1473 | 2750 |
1474 #: src/text/gftp-text.c:1078 | 2751 #: src/text/gftp-text.c:1107 |
1475 #, c-format | 2752 #, c-format |
1476 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 2753 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1477 msgstr "" | 2754 msgstr "" |
1478 | 2755 |
1479 #: src/text/gftp-text.c:1101 | 2756 #: src/text/gftp-text.c:1135 |
1480 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 2757 msgid "Invalid argument\n" |
1481 msgstr "" | 2758 msgstr "" |
1482 | 2759 |
1483 #: src/text/gftp-text.c:1277 | 2760 #: src/text/gftp-text.c:1160 |
2761 #, fuzzy, c-format | |
2762 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
2763 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n" | |
2764 | |
2765 #: src/text/gftp-text.c:1238 | |
1484 #, fuzzy | 2766 #, fuzzy |
1485 msgid "Clear the directory cache\n" | 2767 msgid "Clear the directory cache\n" |
1486 msgstr "Fjernkatalog:" | 2768 msgstr "Fjernkatalog:" |
1487 | 2769 |
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | 2770 #~ msgid "Enter your email address here" |
1489 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | 2771 #~ msgstr "Skriv inn din emailadresse her" |
1490 #, c-format | 2772 |
1491 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 2773 #~ msgid "Start file transfers" |
1492 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n" | 2774 #~ msgstr "Start filoverføringer" |
1493 | 2775 |
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:41 | 2776 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" |
1495 msgid "Run Bookmark" | 2777 #~ msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?" |
1496 msgstr "Åpne bokmerke" | 2778 |
1497 | 2779 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:48 | 2780 #~ msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer" |
1499 msgid "" | 2781 |
1500 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | 2782 #~ msgid "" |
1501 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | 2783 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
1502 "version number and how you can reproduce it\n" | 2784 #~ "server instead of LIST -L" |
1503 msgstr "" | 2785 #~ msgstr "" |
1504 "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en " | 2786 #~ "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til " |
1505 "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. " | 2787 #~ "fjernmaskinen i stedet for \"LIST -L\"" |
1506 "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen " | 2788 |
1507 "oppsto. Takk.\n" | 2789 #~ msgid "Proxy config" |
1508 | 2790 #~ msgstr "Proxykonfigurasjon" |
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:110 | 2791 |
1510 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 2792 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" |
1511 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n" | 2793 #~ msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på" |
1512 | 2794 |
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | 2795 #~ msgid "%pu = proxy user" |
1514 #, c-format | 2796 #~ msgstr "%pu = proxybruker" |
1515 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 2797 |
1516 msgstr "" | 2798 #~ msgid "%hu = host user" |
1517 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n" | 2799 #~ msgstr "%hu = vertsmaskinbruker" |
1518 | 2800 |
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | 2801 #~ msgid "%pp = proxy pass" |
1520 msgid "Add Bookmark" | 2802 #~ msgstr "%pp = proxypassord" |
1521 msgstr "Legg til bokmerke" | 2803 |
1522 | 2804 #~ msgid "%hp = host pass" |
1523 #: src/gtk/bookmarks.c:187 | 2805 #~ msgstr "%hp = vertsmaskinpassord" |
1524 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 2806 |
1525 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n" | 2807 #~ msgid "%ph = proxy host" |
1526 | 2808 #~ msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)" |
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 2809 |
1528 msgid "" | 2810 #~ msgid "%hh = host" |
1529 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 2811 #~ msgstr "%hh = vertsmaskin" |
1530 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 2812 |
1531 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 2813 #~ msgid "%po = proxy port" |
1532 msgstr "" | 2814 #~ msgstr "%po = proxyport" |
1533 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n" | 2815 |
1534 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n" | 2816 #~ msgid "%ho = host port" |
1535 "(F.eks. Linux Sites/Debian)" | 2817 #~ msgstr "%ho = vertsmaskinport" |
1536 | 2818 |
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:191 | 2819 #~ msgid "%pa = proxy account" |
1538 msgid "Remember password" | 2820 #~ msgstr "%pa = proxykonto" |
1539 msgstr "Husk passord" | 2821 |
1540 | 2822 #~ msgid "%ha = host account" |
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 | 2823 #~ msgstr "%ha = vertsmaskinkonto" |
1542 msgid "New Folder" | 2824 |
1543 msgstr "Ny mappe" | 2825 #~ msgid "SSH sftpserv path:" |
1544 | 2826 #~ msgstr "SSH sftpserv-sti:" |
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:573 | 2827 |
1546 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 2828 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
1547 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa" | 2829 #~ msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv" |
1548 | 2830 |
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:583 | 2831 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" |
1550 msgid "Enter the name of the new item to create" | 2832 #~ msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata" |
1551 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen" | 2833 |
1552 | 2834 #~ msgid "Finished retrieving data\n" |
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:667 | 2835 #~ msgstr "Nedlasting avsluttet\n" |
1554 #, c-format | 2836 |
1555 msgid "" | 2837 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
1556 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 2838 #~ msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n" |
1557 "%s and all it's children?" | 2839 |
1558 msgstr "" | 2840 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" |
1559 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n" | 2841 #~ msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n" |
1560 "%s og dets innhold?" | 2842 |
1561 | 2843 #~ msgid "Received unexpected response from server\n" |
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:668 | 2844 #~ msgstr "Mottok uventet svar fra server\n" |
1563 msgid "Delete Bookmark" | 2845 |
1564 msgstr "Slett bokmerke" | 2846 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
1565 | 2847 #~ msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n" |
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:695 | 2848 |
1567 msgid "Bookmarks" | 2849 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" |
1568 msgstr "Bokmerker" | 2850 #~ msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n" |
1569 | 2851 |
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 | 2852 #~ msgid "" |
1571 msgid "Edit Entry" | 2853 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " |
1572 msgstr "Rediger post" | 2854 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " |
1573 | 2855 #~ "the version number and how you can reproduce it\n" |
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | 2856 #~ msgstr "" |
1575 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | 2857 #~ "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en " |
1576 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | 2858 #~ "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. " |
1577 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | 2859 #~ "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen " |
1578 msgid "gFTP Icon" | 2860 #~ "oppsto. Takk.\n" |
1579 msgstr "gFTP-ikon" | 2861 |
1580 | 2862 #~ msgid "gFTP Icon" |
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | 2863 #~ msgstr "gFTP-ikon" |
1582 msgid "Description:" | 2864 |
1583 msgstr "Beskrivelse:" | 2865 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" |
1584 | 2866 #~ msgstr "Fjern SSH sftp-sti:" |
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | 2867 |
1586 msgid "Hostname:" | 2868 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1587 msgstr "Vertsmaskinnavn:" | 2869 #~ msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n" |
1588 | |
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 | |
1590 msgid "Port:" | |
1591 msgstr "Port:" | |
1592 | |
1593 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 | |
1594 msgid "Protocol:" | |
1595 msgstr "Protokoll:" | |
1596 | |
1597 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | |
1598 msgid "Remote Directory:" | |
1599 msgstr "Fjernkatalog:" | |
1600 | |
1601 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | |
1602 msgid "Local Directory:" | |
1603 msgstr "Lokalkatalog:" | |
1604 | |
1605 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | |
1606 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1607 msgstr "Fjern SSH sftp-sti:" | |
1608 | |
1609 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | |
1610 msgid "Username:" | |
1611 msgstr "Brukernavn:" | |
1612 | |
1613 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 | |
1614 msgid "Password:" | |
1615 msgstr "Passord:" | |
1616 | |
1617 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | |
1618 msgid "Account:" | |
1619 msgstr "Konto:" | |
1620 | |
1621 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | |
1622 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1623 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS" | |
1624 | |
1625 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | |
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | |
1627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 | |
1628 msgid " Cancel " | |
1629 msgstr " Avbryt " | |
1630 | |
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | |
1632 msgid "Apply" | |
1633 msgstr "Utfør" | |
1634 | |
1635 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 | |
1636 msgid "/_File" | |
1637 msgstr "/_Fil" | |
1638 | |
1639 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 | |
1640 msgid "/File/tearoff" | |
1641 msgstr "/Fil/tearoff" | |
1642 | |
1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 | |
1644 msgid "/File/New Folder..." | |
1645 msgstr "/Fil/Ny mappe..." | |
1646 | |
1647 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 | |
1648 msgid "/File/New Item..." | |
1649 msgstr "/Fil/Ny oppføring" | |
1650 | |
1651 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 | |
1652 msgid "/File/Delete" | |
1653 msgstr "/Fil/Slett" | |
1654 | |
1655 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 | |
1656 msgid "/File/Properties..." | |
1657 msgstr "/Fil/Egenskaper" | |
1658 | |
1659 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 | |
1660 msgid "/File/sep" | |
1661 msgstr "/Fil/sep" | |
1662 | |
1663 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 | |
1664 msgid "/File/Close" | |
1665 msgstr "/Fil/Lukk" | |
1666 | |
1667 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 | |
1668 msgid "Edit Bookmarks" | |
1669 msgstr "Rediger bokmerker" | |
1670 | |
1671 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 | |
1672 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 | |
1673 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 | |
1674 msgid "Operation canceled\n" | |
1675 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n" | |
1676 | |
1677 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 | |
1678 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 | |
1679 msgid "Chmod" | |
1680 msgstr "Chmod" | |
1681 | |
1682 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 | |
1683 msgid "" | |
1684 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
1685 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
1686 msgstr "" | |
1687 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n" | |
1688 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring" | |
1689 | |
1690 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 | |
1691 msgid "Special" | |
1692 msgstr "Spesielt" | |
1693 | |
1694 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 | |
1695 msgid "SUID" | |
1696 msgstr "SUID" | |
1697 | |
1698 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
1699 msgid "SGID" | |
1700 msgstr "SGID" | |
1701 | |
1702 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 | |
1703 msgid "Sticky" | |
1704 msgstr "Sticky" | |
1705 | |
1706 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 | |
1707 msgid "User" | |
1708 msgstr "Bruker" | |
1709 | |
1710 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
1711 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 | |
1712 msgid "Read" | |
1713 msgstr "Les" | |
1714 | |
1715 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
1716 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 | |
1717 msgid "Write" | |
1718 msgstr "Skriv" | |
1719 | |
1720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 | |
1721 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 | |
1722 msgid "Execute" | |
1723 msgstr "Kjør" | |
1724 | |
1725 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 | |
1726 msgid "Group" | |
1727 msgstr "Gruppe" | |
1728 | |
1729 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 | |
1730 msgid "Other" | |
1731 msgstr "Andre" | |
1732 | |
1733 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 | |
1734 #, c-format | |
1735 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
1736 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?" | |
1737 | |
1738 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 | |
1739 msgid "Delete Files/Directories" | |
1740 msgstr "Slett filer/kataloger" | |
1741 | |
1742 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 | |
1743 msgid "Delete" | |
1744 msgstr "Slett" | |
1745 | |
1746 #: src/gtk/dnd.c:56 | |
1747 #, c-format | |
1748 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | |
1749 msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n" | |
1750 | |
1751 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 | |
1752 msgid "Drag-N-Drop" | |
1753 msgstr "Dra og slipp" | |
1754 | |
1755 #: src/gtk/dnd.c:243 | |
1756 #, c-format | |
1757 msgid "Received URL %s\n" | |
1758 msgstr "Mottok URL %s\n" | |
1759 | |
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | |
1761 msgid "Exit" | |
1762 msgstr "Avslutt" | |
1763 | |
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 | |
1765 msgid "" | |
1766 "There are file transfers in progress.\n" | |
1767 "Are you sure you want to exit?" | |
1768 msgstr "" | |
1769 "Filoverføring(er) pågår.\n" | |
1770 "Er du sikker på at du vil avslutte?" | |
1771 | |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | |
1773 msgid "/_FTP" | |
1774 msgstr "/_FTP" | |
1775 | |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | |
1777 msgid "/FTP/tearoff" | |
1778 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1779 | |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 | |
1781 msgid "/FTP/Window 1" | |
1782 msgstr "/FTP/Vindu 1" | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 | |
1785 msgid "/FTP/Window 2" | |
1786 msgstr "/FTP/Vindu 2" | |
1787 | |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 | |
1789 msgid "/FTP/sep" | |
1790 msgstr "/FTP/sep" | |
1791 | |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 | |
1793 msgid "/FTP/Ascii" | |
1794 msgstr "/FTP/Ascii-overføring" | |
1795 | |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
1797 msgid "/FTP/Binary" | |
1798 msgstr "/FTP/Binær overføring" | |
1799 | |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 | |
1801 msgid "/FTP/_Options..." | |
1802 msgstr "/FTP/_Tilpass..." | |
1803 | |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | |
1805 msgid "/FTP/_Quit" | |
1806 msgstr "/FTP/_Avslutt" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | |
1809 msgid "/_Local" | |
1810 msgstr "/_Lokalt" | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1813 msgid "/Local/tearoff" | |
1814 msgstr "/Lokalt/tearoff" | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1817 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1818 msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..." | |
1819 | |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | |
1821 msgid "/Local/Disconnect" | |
1822 msgstr "/Lokalt/Koble fra" | |
1823 | |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1825 msgid "/Local/sep" | |
1826 msgstr "/Lokalt/sep" | |
1827 | |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | |
1829 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1830 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..." | |
1831 | |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | |
1833 #, fuzzy | |
1834 msgid "/Local/Show selected" | |
1835 msgstr "/Lokalt/Velg alle" | |
1836 | |
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | |
1838 msgid "/Local/Select All" | |
1839 msgstr "/Lokalt/Velg alle" | |
1840 | |
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | |
1842 msgid "/Local/Select All Files" | |
1843 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer" | |
1844 | |
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1846 msgid "/Local/Deselect All" | |
1847 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt" | |
1848 | |
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1850 #, fuzzy | |
1851 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1852 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..." | |
1853 | |
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1855 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1856 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando" | |
1857 | |
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | |
1859 msgid "/Local/Change Directory" | |
1860 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog" | |
1861 | |
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1863 msgid "/Local/Chmod..." | |
1864 msgstr "/Lokalt/Chmod..." | |
1865 | |
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1867 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1868 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..." | |
1869 | |
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | |
1871 msgid "/Local/Rename..." | |
1872 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..." | |
1873 | |
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1875 msgid "/Local/Delete..." | |
1876 msgstr "/Lokalt/Slett..." | |
1877 | |
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | |
1879 msgid "/Local/Edit..." | |
1880 msgstr "/Lokalt/Rediger..." | |
1881 | |
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1883 msgid "/Local/View..." | |
1884 msgstr "/Lokalt/Vis..." | |
1885 | |
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1887 msgid "/Local/Refresh" | |
1888 msgstr "/Lokalt/Oppdater" | |
1889 | |
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1891 msgid "/_Remote" | |
1892 msgstr "/_Fjernt" | |
1893 | |
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1895 msgid "/Remote/tearoff" | |
1896 msgstr "/Fjernt/tearoff" | |
1897 | |
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1899 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1900 msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..." | |
1901 | |
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | |
1903 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1904 msgstr "/Fjernt/Koble fra" | |
1905 | |
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1907 msgid "/Remote/sep" | |
1908 msgstr "/Fjernt/sep" | |
1909 | |
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1911 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1912 msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..." | |
1913 | |
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1915 #, fuzzy | |
1916 msgid "/Remote/Show selected" | |
1917 msgstr "/Lokalt/Velg alle" | |
1918 | |
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1920 msgid "/Remote/Select All" | |
1921 msgstr "/Fjernt/Velg alt" | |
1922 | |
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1924 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1925 msgstr "/Fjernt/Velg alle filer" | |
1926 | |
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1928 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1929 msgstr "/Fjernt/Velg bort alle" | |
1930 | |
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1932 #, fuzzy | |
1933 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1934 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..." | |
1935 | |
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1937 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1938 msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..." | |
1939 | |
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1941 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1942 msgstr "/Fjernt/Bytt katalog" | |
1943 | |
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1945 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1946 msgstr "/Fjernt/Chmod..." | |
1947 | |
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1949 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1950 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..." | |
1951 | |
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1953 msgid "/Remote/Rename..." | |
1954 msgstr "/Fjernt/Bytt navn..." | |
1955 | |
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1957 msgid "/Remote/Delete..." | |
1958 msgstr "/Fjernt/Ta bort..." | |
1959 | |
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1961 msgid "/Remote/Edit..." | |
1962 msgstr "/Fjernt/Rediger..." | |
1963 | |
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1965 msgid "/Remote/View..." | |
1966 msgstr "/Fjernt/Vis..." | |
1967 | |
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1969 msgid "/Remote/Refresh" | |
1970 msgstr "/Fjernt/Oppdater" | |
1971 | |
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1973 msgid "/_Bookmarks" | |
1974 msgstr "/_Bokmerker" | |
1975 | |
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1977 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1978 msgstr "/Bokmerker/tearoff" | |
1979 | |
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1981 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1982 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke" | |
1983 | |
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
1985 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1986 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker" | |
1987 | |
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1989 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1990 msgstr "/Bokmerker/sep" | |
1991 | |
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
1993 msgid "/_Transfers" | |
1994 msgstr "/_Overføringer" | |
1995 | |
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
1997 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1998 msgstr "/Overføringer/tearoff" | |
1999 | |
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
2001 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
2002 msgstr "/Overføringer/Start overføring" | |
2003 | |
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
2005 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
2006 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring" | |
2007 | |
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
2009 msgid "/Transfers/sep" | |
2010 msgstr "/Overføringer/sep" | |
2011 | |
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
2013 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
2014 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil" | |
2015 | |
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
2017 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2018 msgstr "/Overføringer/Fjern fil" | |
2019 | |
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
2021 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
2022 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp" | |
2023 | |
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
2025 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2026 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned" | |
2027 | |
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
2029 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2030 msgstr "/Overføringer/Last ned filer" | |
2031 | |
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
2033 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2034 msgstr "/Overføringer/Send filer" | |
2035 | |
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
2037 msgid "/L_ogging" | |
2038 msgstr "/_Logging" | |
2039 | |
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
2041 msgid "/Logging/tearoff" | |
2042 msgstr "/Logging/tearoff" | |
2043 | |
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
2045 msgid "/Logging/Clear" | |
2046 msgstr "/Logging/Tøm logg" | |
2047 | |
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2049 msgid "/Logging/View log..." | |
2050 msgstr "/Logging/Vis logg..." | |
2051 | |
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
2053 msgid "/Logging/Save log..." | |
2054 msgstr "/Logging/Lagre logg..." | |
2055 | |
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
2057 msgid "/Tool_s" | |
2058 msgstr "/_Verktøy" | |
2059 | |
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
2061 msgid "/Tools/tearoff" | |
2062 msgstr "/Verktøy/tearoff" | |
2063 | |
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
2065 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2066 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer" | |
2067 | |
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
2069 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2070 msgstr "/Verktøy/Tøm cache" | |
2071 | |
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | |
2073 msgid "/_Help" | |
2074 msgstr "/_Hjelp" | |
2075 | |
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | |
2077 msgid "/Help/tearoff" | |
2078 msgstr "/Hjelp/tearoff" | |
2079 | |
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
2081 msgid "/Help/About..." | |
2082 msgstr "/Hjelp/Om..." | |
2083 | |
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
2085 msgid "Host: " | |
2086 msgstr "Vertsmaskin: " | |
2087 | |
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
2089 msgid "Port: " | |
2090 msgstr "Port: " | |
2091 | |
2092 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2093 msgid "User: " | |
2094 msgstr "Bruker: " | |
2095 | |
2096 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
2097 msgid "Pass: " | |
2098 msgstr "Passord: " | |
2099 | |
2100 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 | |
2101 msgid "Filename" | |
2102 msgstr "Filnavn" | |
2103 | |
2104 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | |
2105 msgid "Size" | |
2106 msgstr "Størrelse" | |
2107 | |
2108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | |
2109 msgid "Date" | |
2110 msgstr "Dato" | |
2111 | |
2112 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2113 msgid "Attribs" | |
2114 msgstr "Attributter" | |
2115 | |
2116 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | |
2117 msgid "Progress" | |
2118 msgstr "Progresjon" | |
2119 | |
2120 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 | |
2121 msgid "Connect" | |
2122 msgstr "Koble til" | |
2123 | |
2124 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | |
2125 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2126 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n" | |
2127 | |
2128 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | |
2129 msgid "" | |
2130 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
2131 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
2132 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
2133 msgstr "" | |
2134 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må " | |
2135 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene " | |
2136 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n" | |
2137 | |
2138 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 | |
2139 msgid "OpenURL" | |
2140 msgstr "Åpne URL" | |
2141 | |
2142 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 | |
2143 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2144 msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" | |
2145 | |
2146 #: src/gtk/menu-items.c:123 | |
2147 msgid "Connect via URL" | |
2148 msgstr "Koble til med URL" | |
2149 | |
2150 #: src/gtk/menu-items.c:123 | |
2151 msgid "Enter ftp url to connect to" | |
2152 msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til" | |
2153 | |
2154 #: src/gtk/menu-items.c:156 | |
2155 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2156 msgstr "" | |
2157 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n" | |
2158 | |
2159 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 | |
2160 msgid "Change Filespec" | |
2161 msgstr "Endre filfilter" | |
2162 | |
2163 #: src/gtk/menu-items.c:197 | |
2164 msgid "Enter the new file specification" | |
2165 msgstr "Skriv inn nytt filfilter" | |
2166 | |
2167 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 | |
2168 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 | |
2169 #, fuzzy, c-format | |
2170 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2171 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n" | |
2172 | |
2173 #: src/gtk/menu-items.c:277 | |
2174 #, fuzzy | |
2175 msgid "Save Directory Listing" | |
2176 msgstr "Henter katalogliste" | |
2177 | |
2178 #: src/gtk/menu-items.c:394 | |
2179 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2180 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" | |
2181 | |
2182 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 | |
2183 msgid "Site" | |
2184 msgstr "Host" | |
2185 | |
2186 #: src/gtk/menu-items.c:416 | |
2187 msgid "Enter site-specific command" | |
2188 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando" | |
2189 | |
2190 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 | |
2191 msgid "Chdir" | |
2192 msgstr "Chdir" | |
2193 | |
2194 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 | |
2195 #, c-format | |
2196 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2197 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n" | |
2198 | |
2199 #: src/gtk/menu-items.c:707 | |
2200 #, c-format | |
2201 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2202 msgstr "Loggfil lagret til %s\n" | |
2203 | |
2204 #: src/gtk/menu-items.c:719 | |
2205 msgid "Save Log" | |
2206 msgstr "Lagre logg" | |
2207 | |
2208 #: src/gtk/menu-items.c:755 | |
2209 #, c-format | |
2210 msgid "" | |
2211 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2212 "either %s or in %s" | |
2213 msgstr "" | |
2214 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes " | |
2215 "i %s eller %s" | |
2216 | |
2217 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 | |
2218 msgid "About gFTP" | |
2219 msgstr "Om gFTP" | |
2220 | |
2221 #: src/gtk/menu-items.c:795 | |
2222 #, c-format | |
2223 msgid "" | |
2224 "%s\n" | |
2225 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2226 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | |
2227 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2228 msgstr "" | |
2229 "%s\n" | |
2230 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | |
2231 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n" | |
2232 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2233 | |
2234 #: src/gtk/menu-items.c:808 | |
2235 msgid "About" | |
2236 msgstr "Om" | |
2237 | |
2238 #: src/gtk/menu-items.c:857 | |
2239 msgid "License Agreement" | |
2240 msgstr "Lisensavtale" | |
2241 | |
2242 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 | |
2243 msgid " Close " | |
2244 msgstr " Lukk " | |
2245 | |
2246 #: src/gtk/menu-items.c:945 | |
2247 msgid "Compare Windows" | |
2248 msgstr "Sammenlign vinduer" | |
2249 | |
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 | |
2251 msgid "Refresh" | |
2252 msgstr "Oppdater" | |
2253 | |
2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 | |
2255 msgid "All Files" | |
2256 msgstr "Alle filer" | |
2257 | |
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 | |
2259 msgid "] (Cached) [" | |
2260 msgstr "] (Cached) [" | |
2261 | |
2262 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 | |
2263 msgid "Not connected" | |
2264 msgstr "Ikke oppkoblet" | |
2265 | |
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 | |
2267 #, fuzzy, c-format | |
2268 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2269 msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n" | |
2270 | |
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 | |
2272 #, c-format | |
2273 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2274 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" | |
2275 | |
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 | |
2277 #, c-format | |
2278 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2279 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n" | |
2280 | |
2281 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2284 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n" | |
2285 | |
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 | |
2287 #, c-format | |
2288 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2289 msgstr "%s: Du må velge minst én\n" | |
2290 | |
2291 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 | |
2292 msgid "Change" | |
2293 msgstr "Endre" | |
2294 | |
2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 | |
2296 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 | |
2297 msgid "Rename" | |
2298 msgstr "Gi nytt navn" | |
2299 | |
2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 | |
2301 msgid "Add" | |
2302 msgstr "Legg til" | |
2303 | |
2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 | |
2305 #, fuzzy | |
2306 msgid "Cancel" | |
2307 msgstr " Avbryt " | |
2308 | |
2309 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 | |
2310 #, fuzzy | |
2311 msgid " Yes " | |
2312 msgstr " Lukk " | |
2313 | |
2314 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 | |
2315 #, fuzzy | |
2316 msgid " No " | |
2317 msgstr " Stopp " | |
2318 | |
2319 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 | |
2320 msgid "Getting directory listings" | |
2321 msgstr "Henter katalogliste" | |
2322 | |
2323 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 | |
2324 msgid " Stop " | |
2325 msgstr " Stopp " | |
2326 | |
2327 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 | |
2328 #, c-format | |
2329 msgid "" | |
2330 "Received %ld directories\n" | |
2331 "and %ld files" | |
2332 msgstr "" | |
2333 "Mottok %ld kataloger\n" | |
2334 "og %ld filer" | |
2335 | |
2336 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 | |
2337 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2338 msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" | |
2339 | |
2340 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 | |
2341 msgid "Mkdir" | |
2342 msgstr "Mkdir" | |
2343 | |
2344 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | |
2345 msgid "Make Directory" | |
2346 msgstr "Opprett katalog" | |
2347 | |
2348 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 | |
2349 msgid "Enter name of directory to create" | |
2350 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen" | |
2351 | |
2352 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2353 msgid "Edit Host" | |
2354 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring" | |
2355 | |
2356 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2357 msgid "Add Host" | |
2358 msgstr "Legg til vertsmaskin" | |
2359 | |
2360 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 | |
2361 msgid "Domain" | |
2362 msgstr "Domene" | |
2363 | |
2364 #: src/gtk/options_dialog.c:479 | |
2365 msgid "Network Address" | |
2366 msgstr "Nettverksadresse" | |
2367 | |
2368 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | |
2369 msgid "Netmask" | |
2370 msgstr "Nettverksmaske" | |
2371 | |
2372 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | |
2373 msgid "Local Hosts" | |
2374 msgstr "Lokale vertsmaskiner" | |
2375 | |
2376 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 | |
2377 msgid "Edit" | |
2378 msgstr "Rediger" | |
2379 | |
2380 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 | |
2381 msgid "Options" | |
2382 msgstr "Alternativer" | |
2383 | |
2384 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 | |
2385 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2386 msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n" | |
2387 | |
2388 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 | |
2389 #, c-format | |
2390 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2391 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?" | |
2392 | |
2393 #: src/gtk/transfer.c:166 | |
2394 msgid "Receiving file names..." | |
2395 msgstr "Tar imot filnavn..." | |
2396 | |
2397 #: src/gtk/transfer.c:270 | |
2398 #, c-format | |
2399 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2400 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n" | |
2401 | |
2402 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 | |
2403 msgid "Connecting..." | |
2404 msgstr "Kobler opp..." | |
2405 | |
2406 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 | |
2407 msgid "Enter Password" | |
2408 msgstr "Skriv inn passord" | |
2409 | |
2410 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 | |
2411 msgid "Please enter your password for this site" | |
2412 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen" | |
2413 | |
2414 #: src/gtk/transfer.c:398 | |
2415 msgid "Transfer Files" | |
2416 msgstr "Send filer" | |
2417 | |
2418 #: src/gtk/transfer.c:406 | |
2419 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | |
2420 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n" | |
2421 | |
2422 #: src/gtk/transfer.c:618 | |
2423 #, c-format | |
2424 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2425 msgstr "" | |
2426 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n" | |
2427 | |
2428 #: src/gtk/transfer.c:627 | |
2429 #, c-format | |
2430 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2431 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n" | |
2432 | |
2433 #: src/gtk/transfer.c:855 | |
2434 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
2435 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n" | |
2436 | |
2437 #: src/gtk/transfer.c:924 | |
2438 #, c-format | |
2439 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
2440 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n" | |
2441 | |
2442 #: src/gtk/transfer.c:956 | |
2443 #, c-format | |
2444 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
2445 msgstr "" | |
2446 | |
2447 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 | |
2448 #: src/gtk/transfer.c:1804 | |
2449 msgid "Skipped" | |
2450 msgstr "Hoppet over" | |
2451 | |
2452 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 | |
2453 msgid "Waiting..." | |
2454 msgstr "Venter..." | |
2455 | |
2456 #: src/gtk/transfer.c:1208 | |
2457 #, c-format | |
2458 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2459 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n" | |
2460 | |
2461 #: src/gtk/transfer.c:1211 | |
2462 #, c-format | |
2463 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2464 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n" | |
2465 | |
2466 #: src/gtk/transfer.c:1218 | |
2467 #, c-format | |
2468 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2469 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n" | |
2470 | |
2471 #: src/gtk/transfer.c:1223 | |
2472 #, c-format | |
2473 msgid "File %s was not changed\n" | |
2474 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n" | |
2475 | |
2476 #: src/gtk/transfer.c:1231 | |
2477 #, fuzzy, c-format | |
2478 msgid "" | |
2479 "File %s has changed.\n" | |
2480 "Would you like to upload it?" | |
2481 msgstr "" | |
2482 "Fil %s har blitt endret.\n" | |
2483 "Hva vil du gjøre?" | |
2484 | |
2485 #: src/gtk/transfer.c:1234 | |
2486 msgid "Edit File" | |
2487 msgstr "Rediger fil" | |
2488 | |
2489 #: src/gtk/transfer.c:1298 | |
2490 msgid "Finished" | |
2491 msgstr "Ferdig" | |
2492 | |
2493 #: src/gtk/transfer.c:1336 | |
2494 #, c-format | |
2495 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2496 msgstr "Stopper overføringen av %s\n" | |
2497 | |
2498 #: src/gtk/transfer.c:1542 | |
2499 #, fuzzy, c-format | |
2500 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2501 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)" | |
2502 | |
2503 #: src/gtk/transfer.c:1567 | |
2504 #, c-format | |
2505 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2506 msgstr "" | |
2507 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d" | |
2508 | |
2509 #: src/gtk/transfer.c:1576 | |
2510 #, c-format | |
2511 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2512 msgstr "" | |
2513 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent" | |
2514 | |
2515 #: src/gtk/transfer.c:1602 | |
2516 #, c-format | |
2517 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2518 msgstr "Henter filnavn... %s bytes" | |
2519 | |
2520 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 | |
2521 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 | |
2522 msgid "There are no file transfers selected\n" | |
2523 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n" | |
2524 | |
2525 #: src/gtk/transfer.c:1716 | |
2526 #, c-format | |
2527 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2528 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n" | |
2529 | |
2530 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 | |
2531 #, c-format | |
2532 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
2533 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n" | |
2534 | |
2535 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 | |
2536 msgid "Overwrite" | |
2537 msgstr "Skriv over" | |
2538 | |
2539 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 | |
2540 msgid "Resume" | |
2541 msgstr "Legg til" | |
2542 | |
2543 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 | |
2544 msgid "Skip" | |
2545 msgstr "Hopp over" | |
2546 | |
2547 #: src/gtk/transfer.c:2094 | |
2548 msgid "Local Size" | |
2549 msgstr "Lokalt filstørrelse" | |
2550 | |
2551 #: src/gtk/transfer.c:2095 | |
2552 msgid "Remote Size" | |
2553 msgstr "Fjern filstørrelse" | |
2554 | |
2555 #: src/gtk/transfer.c:2096 | |
2556 msgid "Action" | |
2557 msgstr "Handling" | |
2558 | |
2559 #: src/gtk/transfer.c:2098 | |
2560 msgid "Download Files" | |
2561 msgstr "Last ned filer" | |
2562 | |
2563 #: src/gtk/transfer.c:2098 | |
2564 msgid "Upload Files" | |
2565 msgstr "Send filer" | |
2566 | |
2567 #: src/gtk/transfer.c:2124 | |
2568 msgid "" | |
2569 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | |
2570 "Please select what you would like to do" | |
2571 msgstr "" | |
2572 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n" | |
2573 "Hva vil du gjøre?" | |
2574 | |
2575 #: src/gtk/transfer.c:2226 | |
2576 msgid "Skip File" | |
2577 msgstr "Hopp over fil" | |
2578 | |
2579 #: src/gtk/transfer.c:2236 | |
2580 msgid "Select All" | |
2581 msgstr "Velg alle" | |
2582 | |
2583 #: src/gtk/transfer.c:2242 | |
2584 msgid "Deselect All" | |
2585 msgstr "Velg bort alle" | |
2586 | |
2587 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | |
2588 msgid "View" | |
2589 msgstr "Vis" | |
2590 | |
2591 #: src/gtk/view_dialog.c:47 | |
2592 #, c-format | |
2593 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
2594 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n" | |
2595 | |
2596 #: src/gtk/view_dialog.c:96 | |
2597 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
2598 msgstr "" | |
2599 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n" | |
2600 | |
2601 #: src/gtk/view_dialog.c:109 | |
2602 #, c-format | |
2603 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
2604 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n" | |
2605 | |
2606 #: src/gtk/view_dialog.c:183 | |
2607 #, c-format | |
2608 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2609 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n" | |
2610 | |
2611 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | |
2612 #, c-format | |
2613 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2614 msgstr "Starter program: %s %s\n" | |
2615 | |
2616 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | |
2617 #, c-format | |
2618 msgid "Opening %s with %s\n" | |
2619 msgstr "Åpner %s med %s\n" | |
2620 | |
2621 #: src/gtk/view_dialog.c:269 | |
2622 #, c-format | |
2623 msgid "Viewing file %s\n" | |
2624 msgstr "Viser filen %s\n" | |
2625 | |
2626 #: src/gtk/view_dialog.c:276 | |
2627 #, c-format | |
2628 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
2629 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n" | |
2630 | 2870 |
2631 #~ msgid "" | 2871 #~ msgid "" |
2632 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " | 2872 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " |
2633 #~ "extension, it will download the file as specified below" | 2873 #~ "extension, it will download the file as specified below" |
2634 #~ msgstr "" | 2874 #~ msgstr "" |
2678 #~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n" | 2918 #~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n" |
2679 | 2919 |
2680 #~ msgid "Upload" | 2920 #~ msgid "Upload" |
2681 #~ msgstr "Last opp" | 2921 #~ msgstr "Last opp" |
2682 | 2922 |
2683 #~ msgid "Log file:" | |
2684 #~ msgstr "Loggfil:" | |
2685 | |
2686 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" | 2923 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" |
2687 #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila." | 2924 #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila." |
2688 | 2925 |
2689 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" | 2926 #~ msgid "Bring up reconnect dialog" |
2690 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks" | 2927 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks" |
2696 #~ msgstr "Bekreft sletting" | 2933 #~ msgstr "Bekreft sletting" |
2697 | 2934 |
2698 #~ msgid "Confirm when deleting files" | 2935 #~ msgid "Confirm when deleting files" |
2699 #~ msgstr "Bekreft sletting av filer" | 2936 #~ msgstr "Bekreft sletting av filer" |
2700 | 2937 |
2701 #~ msgid "Preserve permissions" | |
2702 #~ msgstr "Bevar rettigheter" | |
2703 | |
2704 #~ msgid "Save geometry" | 2938 #~ msgid "Save geometry" |
2705 #~ msgstr "Lagre vindusgeometri" | 2939 #~ msgstr "Lagre vindusgeometri" |
2706 | 2940 |
2707 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" | 2941 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" |
2708 #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart" | 2942 #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart" |
2744 #~ msgstr "Slår opp %s...\n" | 2978 #~ msgstr "Slår opp %s...\n" |
2745 | 2979 |
2746 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" | 2980 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" |
2747 #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n" | 2981 #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n" |
2748 | 2982 |
2749 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" | |
2750 #~ msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n" | |
2751 | |
2752 #~ msgid "Retrieve Files" | 2983 #~ msgid "Retrieve Files" |
2753 #~ msgstr "Last ned filer" | 2984 #~ msgstr "Last ned filer" |
2754 | 2985 |
2755 #~ msgid "Put Files" | 2986 #~ msgid "Put Files" |
2756 #~ msgstr "Send filer" | 2987 #~ msgstr "Send filer" |