1
|
1 # gFTP Norwegian message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Anders Henriksen <anders@henrix.no>, 2001.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.9\n"
|
231
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
|
1
|
10 "PO-Revision-Date: 2001-01-09 21:05+0100\n"
|
|
11 "Last-Translator: Anders Henriksen <anders@henrix.no>\n"
|
28
|
12 "Language-Team: Norwegian\n"
|
1
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
231
|
17 #: lib/bookmark.c:38
|
1
|
18 #, fuzzy, c-format
|
231
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
20 msgstr "Mottok URL %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26
|
231
|
27 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
1
|
28 #, c-format
|
231
|
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
30 msgstr "Feil: Kunne ikke opprette katalog %s: %s\n"
|
|
31
|
|
32 #: lib/cache.c:160
|
|
33 #, fuzzy, c-format
|
|
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
35 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
36
|
|
37 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
38 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
|
26
|
39 #, c-format
|
231
|
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
41 msgstr "gFTP-feil: Feil under åpning av fil %s\n"
|
|
42
|
|
43 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
1
|
44 #, c-format
|
231
|
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
46 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
47
|
|
48 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
1
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
51 msgstr "gFTP-feil: Feil i bokmerkefilnavn: %s\n"
|
|
52
|
231
|
53 #: lib/config_file.c:129
|
1
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
56 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedfilen for bokmerker %s\n"
|
|
57
|
231
|
58 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
1
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
61 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne bokmerkefil %s: %s\n"
|
|
62
|
231
|
63 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
1
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
66 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i bokmerkefil %s\n"
|
|
67
|
231
|
68 #: lib/config_file.c:281
|
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
71 msgstr "gFTP-advarsel: Linje %d har ikke mange nok argumenter\n"
|
|
72
|
|
73 #: lib/config_file.c:442
|
1
|
74 msgid ""
|
|
75 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
76 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
77 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79 "Denne seksjonen spesifiserer hvilke vertsmaskiner som ligger på det lokale "
|
|
80 "subnettet og ikke trenger å kobles gjennom noen proxy (om nødvendig ellers). "
|
|
81 "Format: dont_use_proxy=.domene eller dont_use_proxy=nettverksadress/"
|
|
82 "nettverksmaske"
|
|
83
|
231
|
84 #: lib/config_file.c:445
|
1
|
85 msgid ""
|
|
86 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
87 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
88 msgstr ""
|
|
89 "ext=filetternavn:XPM file:Ascii eller Binær (A eller B):visningsprogram. "
|
|
90 "Merk: Alle argumenter bortsett fra filetternavnet er valgfrie"
|
|
91
|
231
|
92 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
93 #, c-format
|
|
94 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
95 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurasjonsfilnavn: %s\n"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:534
|
|
98 #, c-format
|
|
99 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
100 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette katalogen %s: %s\n"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:544
|
|
103 #, c-format
|
|
104 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
105 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne hovedkonfigurasjonsfilen %s \n"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:546
|
|
108 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
109 msgstr "Kjørte du \"make install\"?\n"
|
|
110
|
|
111 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
112 #, c-format
|
|
113 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
114 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
115
|
|
116 #: lib/config_file.c:594
|
|
117 #, c-format
|
|
118 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
119 msgstr ""
|
|
120
|
|
121 #: lib/config_file.c:600
|
|
122 #, c-format
|
|
123 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
124 msgstr "gFTP-advarsel: Hopper over linje %d i konfigurasjonsfil %s\n"
|
|
125
|
|
126 #: lib/config_file.c:607
|
|
127 #, c-format
|
|
128 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
129 msgstr "gFTP-feil: Feil i konfigurationsfilnavn: %s\n"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:613
|
|
132 #, c-format
|
|
133 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
134 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n"
|
|
135
|
|
136 #: lib/config_file.c:668
|
33
|
137 #, fuzzy
|
|
138 msgid ""
|
231
|
139 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
140 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
141 msgstr ""
|
|
142 "Konfigurationsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
143 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
144 "fila KOMMER TIL Å BLI OVERSKREVET."
|
|
145
|
231
|
146 #: lib/config_file.c:763
|
|
147 #, fuzzy
|
|
148 msgid ""
|
|
149 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
150 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
151 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
152 msgstr ""
|
|
153 "Konfigurasjonsfil for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
154 "<masneyb@gftp.org>. Advarsel: Eventuelle kommentarer du legger til i denne "
|
|
155 "filen SKRIVES OVER. Om en post har en \"*\" i kommentaren sin kan du endre "
|
|
156 "den fra gFTP"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
|
159 #, fuzzy
|
|
160 msgid "<unknown>"
|
|
161 msgstr "ukjent"
|
|
162
|
|
163 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
164 #: lib/config_file.c:1332
|
1
|
165 #, c-format
|
231
|
166 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
167 msgstr ""
|
|
168
|
|
169 #: lib/https.c:89
|
|
170 msgid ""
|
|
171 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
172 "connection.\n"
|
|
173 msgstr ""
|
|
174
|
|
175 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
1
|
176 #, c-format
|
|
177 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
178 msgstr "Kunne ikke bytte lokal katalog til %s: %s\n"
|
|
179
|
231
|
180 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
1
|
181 #, c-format
|
|
182 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
28
|
183 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til: %s\n"
|
1
|
184
|
231
|
185 #: lib/local.c:179
|
1
|
186 #, c-format
|
|
187 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
188 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
189
|
231
|
190 #: lib/local.c:405
|
1
|
191 #, c-format
|
|
192 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
193 msgstr "Kunne ikke lese lokal katalog %s: %s\n"
|
|
194
|
231
|
195 #: lib/local.c:442
|
1
|
196 #, c-format
|
|
197 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
198 msgstr "Byttet lokal katalog til %s\n"
|
|
199
|
231
|
200 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
|
201 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
204 msgstr "Fjernet %s\n"
|
|
205
|
231
|
206 #: lib/local.c:485
|
1
|
207 #, c-format
|
|
208 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
209 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
|
|
210
|
231
|
211 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
212 #, c-format
|
|
213 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
214 msgstr "Feil: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"
|
|
215
|
231
|
216 #: lib/local.c:525
|
1
|
217 #, c-format
|
|
218 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
219 msgstr "Katalog %s opprettet\n"
|
|
220
|
231
|
221 #: lib/local.c:551
|
1
|
222 #, c-format
|
|
223 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
224 msgstr "%s heter nå %s\n"
|
|
225
|
231
|
226 #: lib/local.c:558
|
1
|
227 #, c-format
|
|
228 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
229 msgstr "Feil: Kunne ikke bytte navn på %s til %s: %s\n"
|
|
230
|
231
|
231 #: lib/local.c:581
|
1
|
232 #, c-format
|
|
233 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
234 msgstr "Byttet attributter på %s til %d\n"
|
|
235
|
231
|
236 #: lib/local.c:588
|
1
|
237 #, c-format
|
|
238 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
239 msgstr "Feil: Kunne ikke andre attributter på %s til %d: %s\n"
|
|
240
|
231
|
241 #: lib/local.c:680
|
78
|
242 msgid "local filesystem"
|
|
243 msgstr ""
|
|
244
|
231
|
245 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
|
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
248 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
249
|
|
250 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
78
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
253 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
254
|
231
|
255 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
78
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
258 msgstr "Feil: Kunne ikke lese fra socket: %s\n"
|
|
259
|
231
|
260 #: lib/misc.c:371
|
|
261 #, fuzzy
|
|
262 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
1
|
263 msgstr ""
|
|
264 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
265
|
231
|
266 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
267 msgid "none"
|
|
268 msgstr "ingen"
|
|
269
|
|
270 #: lib/options.h:24
|
|
271 #, fuzzy
|
|
272 msgid "file"
|
|
273 msgstr "Loggfil:"
|
|
274
|
|
275 #: lib/options.h:24
|
|
276 #, fuzzy
|
|
277 msgid "size"
|
|
278 msgstr "Størrelse"
|
|
279
|
|
280 #: lib/options.h:25
|
|
281 #, fuzzy
|
|
282 msgid "user"
|
|
283 msgstr "Bruker"
|
|
284
|
|
285 #: lib/options.h:25
|
|
286 #, fuzzy
|
|
287 msgid "group"
|
|
288 msgstr "Gruppe"
|
|
289
|
|
290 #: lib/options.h:26
|
|
291 msgid "datetime"
|
|
292 msgstr ""
|
|
293
|
|
294 #: lib/options.h:26
|
|
295 #, fuzzy
|
|
296 msgid "attribs"
|
|
297 msgstr "Attributter"
|
|
298
|
|
299 #: lib/options.h:28
|
|
300 msgid "descending"
|
|
301 msgstr ""
|
|
302
|
|
303 #: lib/options.h:28
|
|
304 msgid "ascending"
|
|
305 msgstr ""
|
|
306
|
|
307 #: lib/options.h:34
|
|
308 msgid "General"
|
|
309 msgstr "Generelt"
|
|
310
|
|
311 #: lib/options.h:37
|
|
312 msgid "View program:"
|
|
313 msgstr "Visningprogram:"
|
|
314
|
|
315 #: lib/options.h:38
|
|
316 msgid ""
|
|
317 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
318 "viewer will be used"
|
|
319 msgstr ""
|
|
320 "Det program som brukes for å lese filer. Hvis ikke annet oppgis vil det "
|
|
321 "interne visningsprogrammes bli brukt."
|
|
322
|
|
323 #: lib/options.h:40
|
|
324 msgid "Edit program:"
|
|
325 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
326
|
|
327 #: lib/options.h:41
|
|
328 msgid "The default program used to edit files."
|
|
329 msgstr "Det program som brukes til å redigere filer."
|
|
330
|
|
331 #: lib/options.h:42
|
|
332 msgid "Startup Directory:"
|
|
333 msgstr "Oppstartskatalog:"
|
|
334
|
|
335 #: lib/options.h:44
|
|
336 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
337 msgstr "Katalogen som gFTP vil starte opp i."
|
|
338
|
|
339 #: lib/options.h:45
|
|
340 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
341 msgstr "Maksimal loggvindustørrelse:"
|
|
342
|
|
343 #: lib/options.h:47
|
|
344 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
345 msgstr "Maksimal størrelse på loggvinduet i bytes (for \"GTK+\"-versjonen)"
|
|
346
|
|
347 #: lib/options.h:49
|
|
348 #, fuzzy
|
|
349 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
350 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
351
|
|
352 #: lib/options.h:51
|
|
353 msgid ""
|
|
354 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
355 "messages to the current locale"
|
|
356 msgstr ""
|
|
357
|
|
358 #: lib/options.h:53
|
|
359 msgid "Cache TTL:"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361
|
|
362 #: lib/options.h:56
|
|
363 #, fuzzy
|
|
364 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
365 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
366
|
|
367 #: lib/options.h:59
|
|
368 msgid "Append file transfers"
|
|
369 msgstr "Legg til filoverføringer"
|
|
370
|
|
371 #: lib/options.h:61
|
|
372 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
373 msgstr "Legg nye filoverføringer til de eksisterende."
|
|
374
|
|
375 #: lib/options.h:62
|
|
376 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
377 msgstr "Gjør en overføring av gangen"
|
|
378
|
|
379 #: lib/options.h:64
|
|
380 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
381 msgstr "Overfør kun en fil av gangen?"
|
|
382
|
|
383 #: lib/options.h:65
|
|
384 msgid "Overwrite by Default"
|
|
385 msgstr "Overskriv som standard"
|
|
386
|
|
387 #: lib/options.h:68
|
|
388 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
389 msgstr "Overskriv fil eller fortsett overføring fra slutten av fila"
|
|
390
|
|
391 #: lib/options.h:70
|
|
392 #, fuzzy
|
|
393 msgid "Preserve file permissions"
|
|
394 msgstr "Bevar rettigheter"
|
|
395
|
|
396 #: lib/options.h:73
|
|
397 #, fuzzy
|
|
398 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
399 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
400
|
|
401 #: lib/options.h:75
|
|
402 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
403 msgstr "Oppdater etter hver filoverføring"
|
|
404
|
|
405 #: lib/options.h:78
|
|
406 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
407 msgstr "Oppdater kataloglisten etter hver filoverføring"
|
|
408
|
|
409 #: lib/options.h:80
|
|
410 msgid "Sort directories first"
|
|
411 msgstr "Sorter kataloger øverst"
|
|
412
|
|
413 #: lib/options.h:83
|
|
414 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
415 msgstr "Send kataloger først, deretter filer"
|
|
416
|
|
417 #: lib/options.h:84
|
|
418 msgid "Show hidden files"
|
|
419 msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
420
|
|
421 #: lib/options.h:87
|
|
422 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
423 msgstr "Vis skjulte filer i kataloglistene"
|
|
424
|
|
425 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
|
|
426 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
|
|
427 msgid "Network"
|
|
428 msgstr "Nettverk"
|
|
429
|
|
430 #: lib/options.h:91
|
|
431 #, fuzzy
|
|
432 msgid "Network timeout:"
|
|
433 msgstr "Lese-timeout:"
|
|
434
|
|
435 #: lib/options.h:94
|
|
436 msgid ""
|
|
437 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
438 msgstr ""
|
|
439
|
|
440 #: lib/options.h:96
|
|
441 msgid "Connect retries:"
|
|
442 msgstr "Oppkoblingsforsøk:"
|
|
443
|
|
444 #: lib/options.h:99
|
|
445 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
446 msgstr "Maksimalt antall oppkoblingsforsøk. Sett til 0 for uendelig."
|
|
447
|
|
448 #: lib/options.h:101
|
|
449 msgid "Retry sleep time:"
|
|
450 msgstr "Tid mellom oppkoblingsforsøk"
|
|
451
|
|
452 #: lib/options.h:104
|
|
453 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
454 msgstr "Antall sekunder mellom gjenoppkoblingsforsøk"
|
|
455
|
|
456 #: lib/options.h:105
|
|
457 msgid "Max KB/S:"
|
|
458 msgstr "Max KB/s:"
|
|
459
|
|
460 #: lib/options.h:108
|
|
461 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
462 msgstr "Maximal båndbredde i KB/s. Sett til 0 for å koble ut."
|
|
463
|
|
464 #: lib/options.h:111
|
|
465 #, fuzzy
|
|
466 msgid "Default Protocol:"
|
|
467 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
468
|
|
469 #: lib/options.h:113
|
|
470 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
471 msgstr "Spesifiserer standardprotokoll"
|
|
472
|
|
473 #: lib/options.h:117
|
|
474 msgid ""
|
|
475 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
476 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
477 msgstr ""
|
|
478 "Dette definerer hva som skjer hvis man dobbeltklikker på en fil i "
|
|
479 "kataloglisten. 0=Les fil, 1=Rediger fil, 2=Send fil"
|
|
480
|
|
481 #: lib/options.h:120
|
|
482 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
483 msgstr "Standardbredden på listen av lokale filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
484
|
|
485 #: lib/options.h:123
|
|
486 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
487 msgstr "Standardbredden på listen av fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
488
|
|
489 #: lib/options.h:126
|
|
490 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
491 msgstr "Høyden på lister av lokale/fjerne filer hvis ikke annet oppgis"
|
|
492
|
|
493 #: lib/options.h:129
|
|
494 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
495 msgstr "Høyden på overføringslisten hvis ikke annet oppgis"
|
|
496
|
|
497 #: lib/options.h:132
|
|
498 msgid "The default height of the logging window"
|
|
499 msgstr "Høyden på loggen hvis ikke annet oppgis"
|
|
500
|
|
501 #: lib/options.h:135
|
|
502 msgid ""
|
|
503 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
504 "have this column automagically resize."
|
|
505 msgstr ""
|
|
506 "Bredden på filnavnskolonner i overføringsvinduet. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
507 "kommer de til å endre størrelse automagisk."
|
|
508
|
|
509 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
510 msgid "The default column to sort by"
|
|
511 msgstr ""
|
|
512
|
|
513 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
514 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
515 msgstr ""
|
|
516
|
|
517 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
518 msgid ""
|
|
519 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
520 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
521 msgstr ""
|
|
522 "Bredden på filnavnskolonner i kataloglister. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
523 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
524 "ikke med"
|
|
525
|
|
526 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
527 msgid ""
|
|
528 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
529 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
530 msgstr ""
|
|
531 "Bredden på størrelseskolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
532 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
533 "kolonnene ikke med"
|
|
534
|
|
535 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
536 msgid ""
|
|
537 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
538 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
539 msgstr ""
|
|
540 "Bredden på eierkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
541 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
542 "med"
|
|
543
|
|
544 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
545 msgid ""
|
|
546 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
547 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
548 msgstr ""
|
|
549 "Bredden på gruppekolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer "
|
|
550 "de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene "
|
|
551 "ikke med"
|
|
552
|
|
553 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
554 msgid ""
|
|
555 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
556 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
557 msgstr ""
|
|
558 "Bredden på datokolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 kommer de "
|
|
559 "til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas kolonnene ikke "
|
|
560 "med"
|
|
561
|
|
562 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
563 msgid ""
|
|
564 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
565 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
566 msgstr ""
|
|
567 "Bredden på attributtkolonnen i kataloglistene. Hvis denne er satt til 0 "
|
|
568 "kommer de til å endre størrelse automagisk. Hvis den er satt til -1 tas "
|
|
569 "kolonnene ikke med"
|
|
570
|
|
571 #: lib/options.h:188
|
|
572 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
573 msgstr "Fargen på kommandoene som sendes til tjeneren"
|
|
574
|
|
575 #: lib/options.h:191
|
|
576 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
577 msgstr "Fargen på kommandoene som mottas fra tjeneren"
|
|
578
|
|
579 #: lib/options.h:194
|
|
580 msgid "The color of the error messages"
|
|
581 msgstr "Fargen på feilmeldingene"
|
|
582
|
|
583 #: lib/options.h:197
|
|
584 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
585 msgstr "Fargen på resten av loggmeldingene"
|
|
586
|
|
587 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
|
588 msgid "FTP"
|
|
589 msgstr "FTP"
|
|
590
|
|
591 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
592 msgid "HTTP"
|
|
593 msgstr "HTTP"
|
|
594
|
|
595 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
596 #, fuzzy
|
|
597 msgid "HTTPS"
|
|
598 msgstr "HTTP"
|
|
599
|
|
600 #: lib/options.h:210
|
|
601 #, fuzzy
|
|
602 msgid "Local"
|
|
603 msgstr "/_Lokalt"
|
|
604
|
|
605 #: lib/options.h:211
|
|
606 #, fuzzy
|
|
607 msgid "SSH2"
|
|
608 msgstr "SSH"
|
|
609
|
|
610 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
|
|
611 #, fuzzy
|
|
612 msgid "Bookmark"
|
|
613 msgstr "Bokmerker"
|
|
614
|
|
615 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
618 msgstr "Filoverføringshastighet vil bli begrenset til %.2f KB/s\n"
|
|
619
|
|
620 #: lib/protocols.c:321
|
|
621 #, c-format
|
|
622 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
623 msgstr "Henter katalogliste %s fra cache\n"
|
|
624
|
|
625 #: lib/protocols.c:466
|
|
626 #, c-format
|
|
627 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
628 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
629
|
|
630 #: lib/protocols.c:497
|
|
631 #, fuzzy, c-format
|
|
632 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
633 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til socket: %s\n"
|
|
634
|
|
635 #: lib/protocols.c:504
|
|
636 #, fuzzy, c-format
|
|
637 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
638 msgstr ""
|
|
639 "Feil i bokmerker: Det mangler oppføringer i dette bokmerket. Sjekk at du har "
|
|
640 "med både vertsmaskinsnavn og brukernavn\n"
|
|
641
|
|
642 #: lib/protocols.c:602
|
|
643 #, fuzzy, c-format
|
|
644 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
645 msgstr "Feil: Protokollen %s støttes ikke enda\n"
|
|
646
|
|
647 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
648 #: lib/protocols.c:1846
|
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Looking up %s\n"
|
|
651 msgstr "Slår opp %s\n"
|
|
652
|
|
653 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
654 #: lib/protocols.c:1851
|
1
|
655 #, c-format
|
231
|
656 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
657 msgstr "Kunne ikke slå opp hostname %s: %s\n"
|
|
658
|
|
659 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
660 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
661 #: lib/protocols.c:1365
|
|
662 msgid "unknown"
|
|
663 msgstr "ukjent"
|
|
664
|
|
665 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
668 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
669
|
|
670 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
673 msgstr "Prøver med %s:%d\n"
|
|
674
|
|
675 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
678 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
679
|
|
680 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
|
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
683 msgstr ""
|
|
684
|
|
685 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
|
686 #, fuzzy, c-format
|
|
687 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
688 msgstr "Feil: Kunne ikke åpne lokal fil %s: %s\n"
|
|
689
|
|
690 #: lib/protocols.c:1896
|
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
693 msgstr "Koblet til %s:%d\n"
|
|
694
|
|
695 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
|
696 #, c-format
|
|
697 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
698 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
699
|
|
700 #: lib/protocols.c:2254
|
|
701 #, fuzzy, c-format
|
|
702 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
703 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
704
|
|
705 #: lib/protocols.c:2268
|
|
706 #, fuzzy, c-format
|
|
707 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
708 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
709
|
|
710 #: lib/protocols.c:2394
|
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
713 msgstr ""
|
|
714 "Feil: Vertsmaskinen %s koblet fra. Maks antall forsøk nådd... gir opp\n"
|
|
715
|
|
716 #: lib/protocols.c:2402
|
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
719 msgstr "Feil: Vertsmaskinen %s koblet ned. Nytt forsøk om %d sekunder\n"
|
|
720
|
|
721 #: lib/pty.c:271
|
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
724 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
725
|
|
726 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
|
727 #, fuzzy, c-format
|
|
728 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
729 msgstr "Feil: Kan ikke starte ssh: "
|
|
730
|
|
731 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
732 #, c-format
|
|
733 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
734 msgstr "Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
735
|
|
736 #: lib/pty.c:321
|
|
737 #, c-format
|
|
738 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
739 msgstr "Kan ikke åpne master pty %s: %s\n"
|
|
740
|
|
741 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
742 msgid "Proxy hostname:"
|
|
743 msgstr "Proxytjener:"
|
|
744
|
|
745 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
746 msgid "Firewall hostname"
|
|
747 msgstr "Brannmur:"
|
|
748
|
|
749 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
750 msgid "Proxy port:"
|
|
751 msgstr "Proxy-port:"
|
|
752
|
|
753 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
754 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
755 msgstr "Port for å koble til brannmuren"
|
|
756
|
|
757 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
758 msgid "Proxy username:"
|
|
759 msgstr "Proxybrukernavn:"
|
|
760
|
|
761 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
762 msgid "Your firewall username"
|
|
763 msgstr "Ditt brukernavn i brannmuren"
|
|
764
|
|
765 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
766 msgid "Proxy password:"
|
|
767 msgstr "Proxypassord:"
|
|
768
|
|
769 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
770 msgid "Your firewall password"
|
|
771 msgstr "Ditt passord i brannmuren"
|
|
772
|
|
773 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
774 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
775 msgstr "Bruk HTTP/1.1"
|
|
776
|
|
777 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
778 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
779 msgstr "Vil du bruke HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
780
|
|
781 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
|
782 #, fuzzy, c-format
|
|
783 msgid ""
|
|
784 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
785 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
786 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
787
|
|
788 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
|
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
791 msgstr "Kobler fra vertsmaskin %s\n"
|
|
792
|
|
793 #: lib/rfc2068.c:309
|
|
794 #, fuzzy, c-format
|
|
795 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
796 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
|
|
797
|
|
798 #: lib/rfc2068.c:317
|
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
801 msgstr "Starter overføringen etter posisjon %ld\n"
|
|
802
|
|
803 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
806 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
807
|
|
808 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
|
|
809 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
810 msgstr "Henter katalogliste...\n"
|
|
811
|
|
812 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
813 msgid ""
|
|
814 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
815 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
816 "server response\n"
|
|
817 msgstr ""
|
|
818
|
|
819 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
820 msgid ""
|
|
821 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
822 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
823 "response\n"
|
|
824 msgstr ""
|
|
825
|
|
826 #: lib/rfc959.c:25
|
|
827 msgid "SITE command"
|
|
828 msgstr "SITE-kommando"
|
|
829
|
|
830 #: lib/rfc959.c:26
|
|
831 msgid "user@host"
|
|
832 msgstr "bruker@vertsmaskin"
|
|
833
|
|
834 #: lib/rfc959.c:27
|
|
835 msgid "user@host:port"
|
|
836 msgstr "bruker@vertsmaskin:port"
|
|
837
|
|
838 #: lib/rfc959.c:28
|
|
839 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
840 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
841
|
|
842 #: lib/rfc959.c:29
|
|
843 msgid "user@host port"
|
|
844 msgstr "bruker@vertsmaskin-port"
|
|
845
|
|
846 #: lib/rfc959.c:30
|
|
847 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
848 msgstr "bruker@vertsmaskin NOAUTH"
|
|
849
|
|
850 #: lib/rfc959.c:31
|
|
851 msgid "HTTP Proxy"
|
|
852 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
853
|
|
854 #: lib/rfc959.c:32
|
|
855 msgid "Custom"
|
|
856 msgstr "Tilpasset"
|
|
857
|
|
858 #: lib/rfc959.c:41
|
|
859 msgid "Email address:"
|
|
860 msgstr "Epostadresse:"
|
|
861
|
|
862 #: lib/rfc959.c:43
|
|
863 msgid ""
|
|
864 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
865 "server as anonymous"
|
|
866 msgstr ""
|
|
867
|
|
868 #: lib/rfc959.c:57
|
|
869 msgid "Proxy account:"
|
|
870 msgstr "Proxy-konto:"
|
|
871
|
|
872 #: lib/rfc959.c:59
|
|
873 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
874 msgstr "Din brannmurkonto (valgfritt)"
|
|
875
|
|
876 #: lib/rfc959.c:61
|
|
877 #, fuzzy
|
|
878 msgid "Proxy server type:"
|
|
879 msgstr "Proxyservertype"
|
|
880
|
|
881 #: lib/rfc959.c:64
|
|
882 #, no-c-format
|
|
883 msgid ""
|
|
884 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
885 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
886 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
887 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
888 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
889 "can you type in %pu"
|
|
890 msgstr ""
|
|
891
|
|
892 #: lib/rfc959.c:67
|
|
893 msgid "Passive file transfers"
|
|
894 msgstr "Passive filoverføringer"
|
|
895
|
|
896 #: lib/rfc959.c:70
|
|
897 msgid ""
|
|
898 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
899 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
900 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
901 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
902 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
903 "attempt to connect to it."
|
|
904 msgstr ""
|
|
905
|
|
906 #: lib/rfc959.c:72
|
|
907 #, fuzzy
|
|
908 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
909 msgstr "Utvid symbolske lenker på fjernmaskinen"
|
|
910
|
|
911 #: lib/rfc959.c:75
|
|
912 msgid ""
|
|
913 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
914 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
915 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
916 "option to LIST"
|
|
917 msgstr ""
|
|
918
|
|
919 #: lib/rfc959.c:77
|
|
920 #, fuzzy
|
|
921 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
922 msgstr "Send filer"
|
|
923
|
|
924 #: lib/rfc959.c:80
|
|
925 msgid ""
|
|
926 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
927 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
928 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
929 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
930 "this."
|
|
931 msgstr ""
|
|
932
|
|
933 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
|
934 #, c-format
|
|
935 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
936 msgstr ""
|
|
937
|
|
938 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
|
939 #, c-format
|
|
940 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
941 msgstr ""
|
|
942
|
|
943 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
946 msgstr "Kunne ikke opprette dataoppkobling: %s\n"
|
|
947
|
|
948 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
|
949 #, fuzzy, c-format
|
|
950 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
951 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
952
|
|
953 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
956 msgstr "Kan ikke tilknytte port: %s\n"
|
|
957
|
|
958 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
|
959 #, c-format
|
|
960 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
961 msgstr "Kan ikke lytte på port %d: %s\n"
|
|
962
|
|
963 #: lib/rfc959.c:756
|
|
964 msgid ""
|
|
965 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
966 msgstr ""
|
|
967
|
|
968 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
|
969 #, c-format
|
|
970 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
971 msgstr ""
|
|
972
|
|
973 #: lib/rfc959.c:851
|
|
974 #, fuzzy, c-format
|
|
975 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
976 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
977
|
|
978 #: lib/rfc959.c:923
|
|
979 #, fuzzy, c-format
|
|
980 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
981 msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s\n"
|
|
982
|
|
983 #: lib/rfc959.c:1419
|
|
984 msgid "total"
|
|
985 msgstr "totalt"
|
|
986
|
|
987 #: lib/rfc959.c:1421
|
|
988 #, c-format
|
|
989 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
990 msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke liste %s\n"
|
|
991
|
|
992 #: lib/sshv2.c:28
|
|
993 msgid "SSH"
|
|
994 msgstr "SSH"
|
|
995
|
|
996 #: lib/sshv2.c:31
|
|
997 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
998 msgstr "SSH programnavn:"
|
|
999
|
|
1000 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1001 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1002 msgstr "Sti til SSH-programfilen"
|
|
1003
|
|
1004 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1005 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1006 msgstr "Ekstraparametre for SSH"
|
|
1007
|
|
1008 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1009 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1010 msgstr "Ekstra parametre for å sende til SSH"
|
|
1011
|
|
1012 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1013 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1014 msgstr "SSH2 sftp-server-sti:"
|
|
1015
|
|
1016 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1017 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1018 msgstr "Standardsti til fjern SSH2 sftp-server"
|
|
1019
|
|
1020 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1021 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1022 msgstr ""
|
|
1023
|
|
1024 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1025 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1026 msgstr ""
|
|
1027
|
|
1028 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1029 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1030 msgstr ""
|
|
1031
|
|
1032 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1033 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1034 msgstr ""
|
|
1035
|
|
1036 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1037 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1038 msgstr ""
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1041 msgid ""
|
|
1042 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1043 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1044 msgstr ""
|
|
1045
|
|
1046 #: lib/sshv2.c:257
|
1
|
1047 #, c-format
|
|
1048 msgid "Running program %s\n"
|
28
|
1049 msgstr "Starter program: %s\n"
|
1
|
1050
|
231
|
1051 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
|
78
|
1052 msgid "WARNING"
|
|
1053 msgstr ""
|
|
1054
|
231
|
1055 #: lib/sshv2.c:370
|
78
|
1056 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1057 msgstr ""
|
|
1058
|
231
|
1059 #: lib/sshv2.c:373
|
78
|
1060 msgid ""
|
|
1061 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1062 "this question appropriately.\n"
|
|
1063 msgstr ""
|
|
1064
|
231
|
1065 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1066 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1067 msgstr ""
|
|
1068
|
231
|
1069 #: lib/sshv2.c:415
|
78
|
1070 #, c-format
|
|
1071 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1072 msgstr ""
|
|
1073
|
231
|
1074 #: lib/sshv2.c:421
|
78
|
1075 #, c-format
|
|
1076 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1077 msgstr ""
|
|
1078
|
231
|
1079 #: lib/sshv2.c:430
|
1
|
1080 #, c-format
|
78
|
1081 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1082 msgstr ""
|
|
1083
|
231
|
1084 #: lib/sshv2.c:435
|
78
|
1085 #, fuzzy, c-format
|
|
1086 msgid "%d: Close\n"
|
|
1087 msgstr " Lukk "
|
|
1088
|
231
|
1089 #: lib/sshv2.c:441
|
78
|
1090 #, fuzzy, c-format
|
|
1091 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1092 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1093
|
231
|
1094 #: lib/sshv2.c:446
|
78
|
1095 #, fuzzy, c-format
|
|
1096 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1097 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1098
|
231
|
1099 #: lib/sshv2.c:450
|
78
|
1100 #, fuzzy, c-format
|
|
1101 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1102 msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"
|
|
1103
|
231
|
1104 #: lib/sshv2.c:455
|
78
|
1105 #, fuzzy, c-format
|
|
1106 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1107 msgstr "Opprett katalog"
|
|
1108
|
231
|
1109 #: lib/sshv2.c:460
|
78
|
1110 #, fuzzy, c-format
|
|
1111 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1112 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1113
|
231
|
1114 #: lib/sshv2.c:465
|
1
|
1115 #, c-format
|
78
|
1116 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
1117 msgstr ""
|
|
1118
|
231
|
1119 #: lib/sshv2.c:470
|
78
|
1120 #, c-format
|
|
1121 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1122 msgstr ""
|
|
1123
|
231
|
1124 #: lib/sshv2.c:474
|
1
|
1125 #, c-format
|
78
|
1126 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1127 msgstr ""
|
|
1128
|
231
|
1129 #: lib/sshv2.c:491
|
78
|
1130 #, c-format
|
|
1131 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1132 msgstr ""
|
|
1133
|
231
|
1134 #: lib/sshv2.c:496
|
78
|
1135 #, c-format
|
|
1136 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1137 msgstr ""
|
|
1138
|
231
|
1139 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
|
|
1140 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
1141 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
|
78
|
1142 msgid "OK"
|
|
1143 msgstr "OK"
|
|
1144
|
231
|
1145 #: lib/sshv2.c:512
|
78
|
1146 msgid "EOF"
|
|
1147 msgstr ""
|
|
1148
|
231
|
1149 #: lib/sshv2.c:515
|
1
|
1150 #, fuzzy
|
78
|
1151 msgid "No such file or directory"
|
|
1152 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
1153
|
231
|
1154 #: lib/sshv2.c:518
|
78
|
1155 msgid "Permission denied"
|
|
1156 msgstr ""
|
|
1157
|
231
|
1158 #: lib/sshv2.c:521
|
78
|
1159 #, fuzzy
|
|
1160 msgid "Failure"
|
|
1161 msgstr "/_Fil"
|
|
1162
|
231
|
1163 #: lib/sshv2.c:524
|
78
|
1164 msgid "Bad message"
|
|
1165 msgstr ""
|
|
1166
|
231
|
1167 #: lib/sshv2.c:527
|
78
|
1168 #, fuzzy
|
|
1169 msgid "No connection"
|
|
1170 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
1171
|
231
|
1172 #: lib/sshv2.c:530
|
78
|
1173 #, fuzzy
|
|
1174 msgid "Connection lost"
|
|
1175 msgstr "Tid for oppkoblingsforsøk mot %s gikk ut\n"
|
|
1176
|
231
|
1177 #: lib/sshv2.c:533
|
78
|
1178 #, fuzzy
|
|
1179 msgid "Operation unsupported"
|
|
1180 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1181
|
231
|
1182 #: lib/sshv2.c:536
|
78
|
1183 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1184 msgstr ""
|
|
1185
|
231
|
1186 #: lib/sshv2.c:573
|
1
|
1187 #, fuzzy, c-format
|
|
1188 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1189 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
1190
|
231
|
1191 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
|
|
1192 #: lib/sshv2.c:2130
|
|
1193 #, c-format
|
|
1194 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1195 msgstr "Feil: Beskjedstørrelse %d fra server for stor\n"
|
|
1196
|
|
1197 #: lib/sshv2.c:637
|
|
1198 msgid ""
|
|
1199 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1200 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1201 msgstr ""
|
|
1202
|
|
1203 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
|
|
1204 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
|
|
1205 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
|
|
1206 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
|
|
1207 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
|
1
|
1208 #, fuzzy
|
78
|
1209 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1210 msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
1211
|
231
|
1212 #: lib/sshv2.c:862
|
|
1213 #, c-format
|
|
1214 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1215 msgstr "Kunne ikke koble til %s\n"
|
|
1216
|
|
1217 #: lib/sshv2.c:955
|
|
1218 #, c-format
|
|
1219 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1220 msgstr "Koblet til SSH-server %s\n"
|
|
1221
|
|
1222 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1223 msgid "SSL Engine"
|
1
|
1224 msgstr ""
|
|
1225
|
231
|
1226 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1227 msgid "SSL Entropy File:"
|
1
|
1228 msgstr ""
|
|
1229
|
231
|
1230 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1231 msgid "SSL entropy file"
|
|
1232 msgstr ""
|
|
1233
|
|
1234 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1235 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1236 msgstr ""
|
|
1237
|
|
1238 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1239 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
78
|
1240 msgstr ""
|
|
1241
|
231
|
1242 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1243 #, c-format
|
|
1244 msgid ""
|
|
1245 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1246 "Issuer = %s\n"
|
|
1247 "Subject = %s\n"
|
|
1248 "Error %i:%s\n"
|
|
1249 msgstr ""
|
|
1250
|
|
1251 #: lib/sslcommon.c:121
|
1
|
1252 #, fuzzy
|
231
|
1253 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1254 msgstr "Kunne ikke opprette tilkobling: %s\n"
|
|
1255
|
|
1256 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1257 #, c-format
|
|
1258 msgid ""
|
|
1259 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1260 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1261 msgstr ""
|
|
1262
|
|
1263 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1264 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1265 msgstr ""
|
|
1266
|
|
1267 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1268 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1269 msgstr ""
|
|
1270
|
|
1271 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1272 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1273 msgstr ""
|
|
1274
|
|
1275 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1276 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1277 msgstr ""
|
|
1278
|
|
1279 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1280 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1281 msgstr ""
|
|
1282
|
|
1283 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1284 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
1
|
1285 msgstr ""
|
|
1286
|
231
|
1287 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1288 #, fuzzy, c-format
|
|
1289 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1290 msgstr "Feil: Kunne ikke skrive til cache: %s\n"
|
|
1291
|
|
1292 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1293 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
|
1294 #, c-format
|
|
1295 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1296 msgstr "%s: Trykk på stoppknappen før du gjør noe annet\n"
|
|
1297
|
|
1298 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
|
1299 msgid "Run Bookmark"
|
|
1300 msgstr "Åpne bokmerke"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
|
1303 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1304 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et navn på bokmerket\n"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1307 #, c-format
|
|
1308 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1309 msgstr ""
|
|
1310 "Legge til bokmerke: Kan ikke legge til %s fordi bokmerket allerede finnes\n"
|
|
1311
|
|
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1313 msgid "Add Bookmark"
|
|
1314 msgstr "Legg til bokmerke"
|
|
1315
|
|
1316 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1317 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1318 msgstr "Legg til bokmerke: Du må skrive inn et vertsmaskinnavn\n"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1321 msgid ""
|
|
1322 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1323 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1324 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1325 msgstr ""
|
|
1326 "Skriv in navnet på bokmerket du vil legga til\n"
|
|
1327 "Du kan legge det inn i en undermeny med hjelp av /\n"
|
|
1328 "(F.eks. Linux Sites/Debian)"
|
|
1329
|
|
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1331 msgid "Remember password"
|
|
1332 msgstr "Husk passord"
|
|
1333
|
|
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
|
|
1335 msgid "New Folder"
|
|
1336 msgstr "Ny mappe"
|
|
1337
|
|
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
|
1339 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1340 msgstr "Skriv inn navnet på den nye mappa"
|
|
1341
|
|
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:476
|
|
1343 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1344 msgstr "Skriv inn navnet på den nye oppføringen"
|
|
1345
|
|
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:549
|
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid ""
|
|
1349 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1350 "%s and all it's children?"
|
1
|
1351 msgstr ""
|
231
|
1352 "Er du sikker på at du vil fjerne bokmerket\n"
|
|
1353 "%s og dets innhold?"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
|
1356 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1357 msgstr "Slett bokmerke"
|
|
1358
|
|
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:577
|
|
1360 msgid "Bookmarks"
|
|
1361 msgstr "Bokmerker"
|
|
1362
|
|
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
|
|
1364 msgid "Edit Entry"
|
|
1365 msgstr "Rediger post"
|
|
1366
|
|
1367 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
|
1368 msgid "Description:"
|
|
1369 msgstr "Beskrivelse:"
|
|
1370
|
|
1371 #: src/gtk/bookmarks.c:874
|
|
1372 msgid "Hostname:"
|
|
1373 msgstr "Vertsmaskinnavn:"
|
|
1374
|
|
1375 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
|
1376 msgid "Port:"
|
|
1377 msgstr "Port:"
|
|
1378
|
|
1379 #: src/gtk/bookmarks.c:904
|
|
1380 msgid "Protocol:"
|
|
1381 msgstr "Protokoll:"
|
|
1382
|
|
1383 #: src/gtk/bookmarks.c:928
|
|
1384 msgid "Remote Directory:"
|
|
1385 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
1386
|
|
1387 #: src/gtk/bookmarks.c:941
|
|
1388 msgid "Local Directory:"
|
|
1389 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
1390
|
|
1391 #: src/gtk/bookmarks.c:958
|
|
1392 msgid "Username:"
|
|
1393 msgstr "Brukernavn:"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/gtk/bookmarks.c:971
|
|
1396 msgid "Password:"
|
|
1397 msgstr "Passord:"
|
|
1398
|
|
1399 #: src/gtk/bookmarks.c:985
|
|
1400 msgid "Account:"
|
|
1401 msgstr "Konto:"
|
|
1402
|
|
1403 #: src/gtk/bookmarks.c:999
|
|
1404 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1405 msgstr "Logg inn som ANONYMOUS"
|
|
1406
|
|
1407 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
|
|
1408 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
|
|
1409 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
|
|
1410 msgid " Cancel "
|
|
1411 msgstr " Avbryt "
|
|
1412
|
|
1413 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
|
|
1414 msgid "Apply"
|
|
1415 msgstr "Utfør"
|
|
1416
|
|
1417 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
|
|
1418 msgid "/_File"
|
|
1419 msgstr "/_Fil"
|
|
1420
|
|
1421 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
|
1422 msgid "/File/tearoff"
|
|
1423 msgstr "/Fil/tearoff"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
|
1426 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1427 msgstr "/Fil/Ny mappe..."
|
|
1428
|
|
1429 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
|
1430 msgid "/File/New Item..."
|
|
1431 msgstr "/Fil/Ny oppføring"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
|
1434 msgid "/File/Delete"
|
|
1435 msgstr "/Fil/Slett"
|
|
1436
|
|
1437 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
|
1438 msgid "/File/Properties..."
|
|
1439 msgstr "/Fil/Egenskaper"
|
|
1440
|
|
1441 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
|
1442 msgid "/File/sep"
|
|
1443 msgstr "/Fil/sep"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
|
1446 msgid "/File/Close"
|
|
1447 msgstr "/Fil/Lukk"
|
|
1448
|
|
1449 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
|
|
1450 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1451 msgstr "Rediger bokmerker"
|
|
1452
|
|
1453 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
1454 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1455 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
|
1456 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1457 msgstr "Operasjonen ble avbrutt\n"
|
|
1458
|
|
1459 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1461 msgid "Chmod"
|
|
1462 msgstr "Chmod"
|
|
1463
|
|
1464 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1465 msgid ""
|
|
1466 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1467 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
1
|
1468 msgstr ""
|
231
|
1469 "Du kan nå justere attributtene på filene dine\n"
|
|
1470 "Merk: ikke alle FTP-servere støtter attributendring"
|
|
1471
|
|
1472 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1473 msgid "Special"
|
|
1474 msgstr "Spesielt"
|
|
1475
|
|
1476 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1477 msgid "SUID"
|
|
1478 msgstr "SUID"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1481 msgid "SGID"
|
|
1482 msgstr "SGID"
|
|
1483
|
|
1484 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1485 msgid "Sticky"
|
|
1486 msgstr "Sticky"
|
|
1487
|
|
1488 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
|
1489 msgid "User"
|
|
1490 msgstr "Bruker"
|
|
1491
|
|
1492 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1494 msgid "Read"
|
|
1495 msgstr "Les"
|
|
1496
|
|
1497 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1498 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1499 msgid "Write"
|
|
1500 msgstr "Skriv"
|
|
1501
|
|
1502 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1504 msgid "Execute"
|
|
1505 msgstr "Kjør"
|
|
1506
|
|
1507 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
|
1508 msgid "Group"
|
|
1509 msgstr "Gruppe"
|
|
1510
|
|
1511 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1512 msgid "Other"
|
|
1513 msgstr "Andre"
|
|
1514
|
|
1515 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
|
1516 #, c-format
|
|
1517 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1518 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse %ld filene og %ld katalogene?"
|
|
1519
|
|
1520 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
|
1521 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1522 msgstr "Slett filer/kataloger"
|
|
1523
|
|
1524 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
|
1525 msgid "Delete"
|
|
1526 msgstr "Slett"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
|
1529 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1530 msgstr "Dra og slipp"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/gtk/dnd.c:234
|
|
1533 #, c-format
|
|
1534 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1535 msgstr "Mottok URL %s\n"
|
|
1536
|
|
1537 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1538 msgid "Exit"
|
|
1539 msgstr "Avslutt"
|
|
1540
|
|
1541 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1542 msgid ""
|
|
1543 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1544 "Are you sure you want to exit?"
|
1
|
1545 msgstr ""
|
231
|
1546 "Filoverføring(er) pågår.\n"
|
|
1547 "Er du sikker på at du vil avslutte?"
|
|
1548
|
|
1549 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1550 msgid "/_FTP"
|
|
1551 msgstr "/_FTP"
|
|
1552
|
|
1553 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1554 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1555 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1556
|
|
1557 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1558 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1559 msgstr "/FTP/Vindu 1"
|
|
1560
|
|
1561 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1562 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1563 msgstr "/FTP/Vindu 2"
|
|
1564
|
|
1565 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1566 msgid "/FTP/sep"
|
|
1567 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1568
|
|
1569 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1570 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1571 msgstr "/FTP/Ascii-overføring"
|
|
1572
|
|
1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1574 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1575 msgstr "/FTP/Binær overføring"
|
|
1576
|
|
1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1578 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1579 msgstr "/FTP/_Tilpass..."
|
|
1580
|
|
1581 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1582 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1583 msgstr "/FTP/_Avslutt"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1586 msgid "/_Local"
|
|
1587 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1588
|
|
1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1590 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1591 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1592
|
|
1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1594 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1595 msgstr "/Lokalt/Åpne _URL..."
|
|
1596
|
|
1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1598 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1599 msgstr "/Lokalt/Koble fra"
|
|
1600
|
|
1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1602 msgid "/Local/sep"
|
|
1603 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
|
1606 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1607 msgstr "/Lokalt/Bytt filfilter..."
|
|
1608
|
|
1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1610 #, fuzzy
|
|
1611 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1612 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1615 msgid "/Local/Select All"
|
|
1616 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1617
|
|
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1619 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1620 msgstr "/Lokalt/Velg alle filer"
|
|
1621
|
|
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1623 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1624 msgstr "/Lokalt/Velg bort alt"
|
|
1625
|
|
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
1
|
1627 #, fuzzy
|
231
|
1628 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1629 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1630
|
|
1631 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1632 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1633 msgstr "/Lokalt/Send SITE-kommando"
|
|
1634
|
|
1635 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1636 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1637 msgstr "/Lokalt/Bytt katalog"
|
|
1638
|
|
1639 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1640 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1641 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
|
1642
|
|
1643 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1644 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1645 msgstr "/Lokalt/Opprett katalog..."
|
|
1646
|
|
1647 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1648 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1649 msgstr "/Lokalt/Bytt navn..."
|
|
1650
|
|
1651 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1652 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1653 msgstr "/Lokalt/Slett..."
|
|
1654
|
|
1655 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1656 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1657 msgstr "/Lokalt/Rediger..."
|
|
1658
|
|
1659 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1660 msgid "/Local/View..."
|
|
1661 msgstr "/Lokalt/Vis..."
|
|
1662
|
|
1663 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1664 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1665 msgstr "/Lokalt/Oppdater"
|
|
1666
|
|
1667 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1668 msgid "/_Remote"
|
|
1669 msgstr "/_Fjernt"
|
|
1670
|
|
1671 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1672 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1673 msgstr "/Fjernt/tearoff"
|
|
1674
|
|
1675 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1676 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1677 msgstr "/Fjernt/Åpne _URL..."
|
|
1678
|
|
1679 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1680 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1681 msgstr "/Fjernt/Koble fra"
|
|
1682
|
|
1683 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1684 msgid "/Remote/sep"
|
|
1685 msgstr "/Fjernt/sep"
|
|
1686
|
|
1687 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1688 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1689 msgstr "/Fjernt/Bytt filfilter..."
|
|
1690
|
|
1691 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
1
|
1692 #, fuzzy
|
231
|
1693 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1694 msgstr "/Lokalt/Velg alle"
|
|
1695
|
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1697 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1698 msgstr "/Fjernt/Velg alt"
|
|
1699
|
|
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1701 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1702 msgstr "/Fjernt/Velg alle filer"
|
|
1703
|
|
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1705 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1706 msgstr "/Fjernt/Velg bort alle"
|
|
1707
|
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
1
|
1709 #, fuzzy
|
231
|
1710 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1711 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1712
|
|
1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1714 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1715 msgstr "/Fjernt/Send SITE-kommando..."
|
|
1716
|
|
1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1718 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1719 msgstr "/Fjernt/Bytt katalog"
|
|
1720
|
|
1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1722 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1723 msgstr "/Fjernt/Chmod..."
|
|
1724
|
|
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1726 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1727 msgstr "/Fjernt/Opprett katalog..."
|
|
1728
|
|
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1730 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1731 msgstr "/Fjernt/Bytt navn..."
|
|
1732
|
|
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1734 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1735 msgstr "/Fjernt/Ta bort..."
|
|
1736
|
|
1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1738 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1739 msgstr "/Fjernt/Rediger..."
|
|
1740
|
|
1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1742 msgid "/Remote/View..."
|
|
1743 msgstr "/Fjernt/Vis..."
|
|
1744
|
|
1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1746 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1747 msgstr "/Fjernt/Oppdater"
|
|
1748
|
|
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1750 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1751 msgstr "/_Bokmerker"
|
|
1752
|
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1754 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1755 msgstr "/Bokmerker/tearoff"
|
|
1756
|
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1758 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1759 msgstr "/Bokmerker/Legg til bokmerke"
|
|
1760
|
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
1762 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1763 msgstr "/Bokmerker/Rediger bokmerker"
|
|
1764
|
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1766 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1767 msgstr "/Bokmerker/sep"
|
|
1768
|
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1770 msgid "/_Transfers"
|
|
1771 msgstr "/_Overføringer"
|
|
1772
|
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1774 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1775 msgstr "/Overføringer/tearoff"
|
|
1776
|
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1778 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1779 msgstr "/Overføringer/Start overføring"
|
|
1780
|
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1782 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1783 msgstr "/Overføringer/Avbryt overføring"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1786 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1787 msgstr "/Overføringer/sep"
|
|
1788
|
|
1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
1790 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1791 msgstr "/Overføringer/Hopp over fil"
|
|
1792
|
|
1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1794 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1795 msgstr "/Overføringer/Fjern fil"
|
|
1796
|
|
1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
|
1798 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1799 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _opp"
|
|
1800
|
|
1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
|
1802 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1803 msgstr "/Overføringer/Flytt fil _ned"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1806 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1807 msgstr "/Overføringer/Last ned filer"
|
|
1808
|
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1810 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1811 msgstr "/Overføringer/Send filer"
|
|
1812
|
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1814 msgid "/L_ogging"
|
|
1815 msgstr "/_Logging"
|
|
1816
|
|
1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1818 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1819 msgstr "/Logging/tearoff"
|
|
1820
|
|
1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1822 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1823 msgstr "/Logging/Tøm logg"
|
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1826 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1827 msgstr "/Logging/Vis logg..."
|
|
1828
|
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1830 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1831 msgstr "/Logging/Lagre logg..."
|
|
1832
|
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1834 msgid "/Tool_s"
|
|
1835 msgstr "/_Verktøy"
|
|
1836
|
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1838 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1839 msgstr "/Verktøy/tearoff"
|
|
1840
|
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1842 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1843 msgstr "/Verktøy/Sammenlign vinduer"
|
|
1844
|
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1846 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1847 msgstr "/Verktøy/Tøm cache"
|
|
1848
|
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1850 msgid "/_Help"
|
|
1851 msgstr "/_Hjelp"
|
|
1852
|
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1854 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1855 msgstr "/Hjelp/tearoff"
|
|
1856
|
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
1858 msgid "/Help/About..."
|
|
1859 msgstr "/Hjelp/Om..."
|
|
1860
|
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1862 msgid "Host: "
|
|
1863 msgstr "Vertsmaskin: "
|
|
1864
|
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1866 msgid "Port: "
|
|
1867 msgstr "Port: "
|
|
1868
|
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1870 msgid "User: "
|
|
1871 msgstr "Bruker: "
|
|
1872
|
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
1874 msgid "Pass: "
|
|
1875 msgstr "Passord: "
|
|
1876
|
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
|
1878 msgid "Filename"
|
|
1879 msgstr "Filnavn"
|
|
1880
|
|
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
|
1882 msgid "Size"
|
|
1883 msgstr "Størrelse"
|
|
1884
|
|
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
|
1886 msgid "Date"
|
|
1887 msgstr "Dato"
|
|
1888
|
|
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
|
1890 msgid "Attribs"
|
|
1891 msgstr "Attributter"
|
|
1892
|
|
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
|
1894 msgid "Progress"
|
|
1895 msgstr "Progresjon"
|
|
1896
|
|
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
|
1898 msgid "Connect"
|
|
1899 msgstr "Koble til"
|
|
1900
|
|
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
|
1902 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1903 msgstr "Feil: Du må skrive inn en vertsmaskin å koble opp mot\n"
|
|
1904
|
|
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
1
|
1906 msgid ""
|
231
|
1907 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
1
|
1908 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1909 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1910 msgstr ""
|
231
|
1911 ">. Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet må "
|
|
1912 "du gjerne sende dem til meg på mail. Du kan alltid finne de siste nyhetene "
|
|
1913 "om gFTP på min webside: http://www.gftp.org\n"
|
|
1914
|
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
1
|
1916 msgid ""
|
|
1917 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1918 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1919 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1920 msgstr ""
|
|
1921 "gFTP levereres HELT UTEN NOEN GARANTI; for detaljer les COPYING-filen. Dette "
|
|
1922 "er gratis programvare, og du står fritt til å distribuere den videre med "
|
|
1923 "visse forbehold; for detaljer se COPYING-filen.\n"
|
|
1924
|
231
|
1925 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1926 msgid "OpenURL"
|
|
1927 msgstr "Åpne URL"
|
|
1928
|
231
|
1929 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
1
|
1930 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1931 msgstr "Åpne URL: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
1932
|
231
|
1933 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1934 msgid "Connect via URL"
|
|
1935 msgstr "Koble til med URL"
|
|
1936
|
231
|
1937 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1938 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1939 msgstr "Skriv en FTP-URL å koble til"
|
|
1940
|
231
|
1941 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
1942 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1943 msgstr ""
|
|
1944 "Bytt filfilter: Operasjonen avbrutt...du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
1945
|
231
|
1946 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1947 msgid "Change Filespec"
|
|
1948 msgstr "Endre filfilter"
|
|
1949
|
231
|
1950 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1951 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1952 msgstr "Skriv inn nytt filfilter"
|
|
1953
|
231
|
1954 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
|
1955 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
26
|
1956 #, fuzzy, c-format
|
|
1957 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
1958 msgstr "gFTP-advarsel: Kan ikke åpne %s for skriving\n"
|
|
1959
|
231
|
1960 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1961 #, fuzzy
|
|
1962 msgid "Save Directory Listing"
|
|
1963 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
1964
|
231
|
1965 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
1
|
1966 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1967 msgstr "SITE: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
1968
|
231
|
1969 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1970 msgid "Site"
|
|
1971 msgstr "Host"
|
|
1972
|
231
|
1973 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1974 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1975 msgstr "Skriv inn vertsmaskinspesifikk kommando"
|
|
1976
|
231
|
1977 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
1
|
1978 msgid "Chdir"
|
|
1979 msgstr "Chdir"
|
|
1980
|
231
|
1981 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
1
|
1982 #, c-format
|
|
1983 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
28
|
1984 msgstr "Feil: En feil oppsto da %s skulle skrives til disk: %s\n"
|
1
|
1985
|
231
|
1986 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
1
|
1987 #, c-format
|
|
1988 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1989 msgstr "Loggfil lagret til %s\n"
|
|
1990
|
231
|
1991 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
26
|
1992 msgid "Save Log"
|
|
1993 msgstr "Lagre logg"
|
|
1994
|
231
|
1995 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
1
|
1996 #, c-format
|
|
1997 msgid ""
|
|
1998 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1999 "either %s or in %s"
|
|
2000 msgstr ""
|
|
2001 "Kan ikke finne lisensavtalefilen COPYING. Vennligst kontroller at den finnes "
|
|
2002 "i %s eller %s"
|
|
2003
|
231
|
2004 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
1
|
2005 msgid "About gFTP"
|
|
2006 msgstr "Om gFTP"
|
|
2007
|
231
|
2008 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
1
|
2009 #, c-format
|
|
2010 msgid ""
|
|
2011 "%s\n"
|
|
2012 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2013 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2014 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2015 msgstr ""
|
|
2016 "%s\n"
|
|
2017 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2018 "Offisiell hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2019 "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2020
|
231
|
2021 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
|
2022 msgid "Translated by"
|
|
2023 msgstr ""
|
|
2024 "Oversatt av\n"
|
|
2025 "Anders Henriksen <anders@henrix.no>"
|
|
2026
|
|
2027 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
1
|
2028 msgid "About"
|
|
2029 msgstr "Om"
|
|
2030
|
231
|
2031 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
1
|
2032 msgid "License Agreement"
|
|
2033 msgstr "Lisensavtale"
|
|
2034
|
231
|
2035 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
2036 msgid " Close "
|
|
2037 msgstr " Lukk "
|
|
2038
|
231
|
2039 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
1
|
2040 msgid "Compare Windows"
|
|
2041 msgstr "Sammenlign vinduer"
|
|
2042
|
231
|
2043 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
1
|
2044 msgid "Refresh"
|
|
2045 msgstr "Oppdater"
|
|
2046
|
231
|
2047 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
1
|
2048 msgid "All Files"
|
|
2049 msgstr "Alle filer"
|
|
2050
|
231
|
2051 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
1
|
2052 msgid "] (Cached) ["
|
|
2053 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2054
|
231
|
2055 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
1
|
2056 msgid "Not connected"
|
|
2057 msgstr "Ikke oppkoblet"
|
|
2058
|
231
|
2059 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
33
|
2060 #, fuzzy, c-format
|
|
2061 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
1
|
2062 msgstr "gFTP-feil: Feil ved åpning av fil %s\n"
|
|
2063
|
231
|
2064 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
1
|
2065 #, c-format
|
|
2066 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2067 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2068
|
231
|
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
1
|
2070 #, c-format
|
|
2071 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2072 msgstr "%s: Den funksjonen er ikke tilgjengelig i denne protokollen\n"
|
|
2073
|
231
|
2074 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2075 #, c-format
|
|
2076 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2077 msgstr "%s: Du kan bare velge én\n"
|
|
2078
|
231
|
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2080 #, c-format
|
|
2081 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2082 msgstr "%s: Du må velge minst én\n"
|
|
2083
|
231
|
2084 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2085 msgid "Change"
|
|
2086 msgstr "Endre"
|
|
2087
|
231
|
2088 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2089 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2090 msgid "Rename"
|
|
2091 msgstr "Gi nytt navn"
|
|
2092
|
231
|
2093 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
|
26
|
2094 msgid "Add"
|
|
2095 msgstr "Legg til"
|
|
2096
|
231
|
2097 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2098 #, fuzzy
|
|
2099 msgid "Cancel"
|
|
2100 msgstr " Avbryt "
|
|
2101
|
231
|
2102 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2103 #, fuzzy
|
|
2104 msgid " Yes "
|
|
2105 msgstr " Lukk "
|
|
2106
|
231
|
2107 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2108 #, fuzzy
|
|
2109 msgid " No "
|
|
2110 msgstr " Stopp "
|
|
2111
|
231
|
2112 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
1
|
2113 msgid "Getting directory listings"
|
|
2114 msgstr "Henter katalogliste"
|
|
2115
|
231
|
2116 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2117 msgid " Stop "
|
|
2118 msgstr " Stopp "
|
|
2119
|
231
|
2120 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2121 #, c-format
|
|
2122 msgid ""
|
|
2123 "Received %ld directories\n"
|
|
2124 "and %ld files"
|
|
2125 msgstr ""
|
|
2126 "Mottok %ld kataloger\n"
|
|
2127 "og %ld filer"
|
|
2128
|
231
|
2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2130 #, c-format
|
|
2131 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2132 msgstr "gFTP-feil: Kan ikke finne filen %s i verken %s eller %s\n"
|
|
2133
|
|
2134 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2135 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2136 msgstr "Mkdir: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2137
|
231
|
2138 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2139 msgid "Mkdir"
|
|
2140 msgstr "Mkdir"
|
|
2141
|
231
|
2142 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2143 msgid "Make Directory"
|
|
2144 msgstr "Opprett katalog"
|
|
2145
|
231
|
2146 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2147 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2148 msgstr "Skriv inn navnet på den nye katalogen"
|
|
2149
|
231
|
2150 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
78
|
2151 msgid "Edit Host"
|
|
2152 msgstr "Rediger vertsmaskinoppføring"
|
|
2153
|
231
|
2154 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
78
|
2155 msgid "Add Host"
|
|
2156 msgstr "Legg til vertsmaskin"
|
|
2157
|
231
|
2158 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
|
78
|
2159 msgid "Domain"
|
|
2160 msgstr "Domene"
|
|
2161
|
231
|
2162 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
78
|
2163 msgid "Network Address"
|
|
2164 msgstr "Nettverksadresse"
|
|
2165
|
231
|
2166 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
|
1
|
2167 msgid "Netmask"
|
|
2168 msgstr "Nettverksmaske"
|
|
2169
|
231
|
2170 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
1
|
2171 msgid "Local Hosts"
|
|
2172 msgstr "Lokale vertsmaskiner"
|
|
2173
|
231
|
2174 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
|
1
|
2175 msgid "Edit"
|
|
2176 msgstr "Rediger"
|
|
2177
|
231
|
2178 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
78
|
2179 msgid "Options"
|
|
2180 msgstr "Alternativer"
|
|
2181
|
231
|
2182 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2183 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2184 msgstr "Bytt navn: Operasjonen avbrutt... Du må skrive inn en tekststreng\n"
|
|
2185
|
231
|
2186 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2187 #, c-format
|
|
2188 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2189 msgstr "Hva vil du bytte navn på %s til?"
|
|
2190
|
78
|
2191 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2192 msgid "Receiving file names..."
|
|
2193 msgstr "Tar imot filnavn..."
|
|
2194
|
231
|
2195 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2196 #, c-format
|
|
2197 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2198 msgstr "Venter %d sekunder og prøver igen\n"
|
|
2199
|
231
|
2200 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
78
|
2201 msgid "Connecting..."
|
|
2202 msgstr "Kobler opp..."
|
|
2203
|
231
|
2204 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2205 msgid "Enter Password"
|
|
2206 msgstr "Skriv inn passord"
|
|
2207
|
231
|
2208 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
78
|
2209 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2210 msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord for denne vertsmaskinen"
|
|
2211
|
231
|
2212 #: src/gtk/transfer.c:410
|
1
|
2213 msgid "Transfer Files"
|
|
2214 msgstr "Send filer"
|
|
2215
|
231
|
2216 #: src/gtk/transfer.c:418
|
1
|
2217 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2218 msgstr "Motta filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2219
|
231
|
2220 #: src/gtk/transfer.c:645
|
1
|
2221 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2222 msgstr "Feil: Vertsmaskinen koblet fra etter førsøk på filoverføring\n"
|
|
2223
|
231
|
2224 #: src/gtk/transfer.c:702
|
1
|
2225 #, c-format
|
|
2226 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2227 msgstr "Kunne ikke laste ned %s fra %s\n"
|
|
2228
|
231
|
2229 #: src/gtk/transfer.c:732
|
1
|
2230 #, c-format
|
|
2231 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
28
|
2232 msgstr ""
|
1
|
2233
|
231
|
2234 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2235 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
1
|
2236 msgid "Skipped"
|
|
2237 msgstr "Hoppet over"
|
|
2238
|
231
|
2239 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
1
|
2240 msgid "Waiting..."
|
|
2241 msgstr "Venter..."
|
|
2242
|
231
|
2243 #: src/gtk/transfer.c:984
|
1
|
2244 #, c-format
|
|
2245 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2246 msgstr "Feil: Underprosess %d ga returverdi %d\n"
|
|
2247
|
231
|
2248 #: src/gtk/transfer.c:987
|
1
|
2249 #, c-format
|
|
2250 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2251 msgstr "Underprosess %d ble avsluttet normalt\n"
|
|
2252
|
231
|
2253 #: src/gtk/transfer.c:994
|
1
|
2254 #, c-format
|
|
2255 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2256 msgstr "Feil: Kan ikke få informasjon om fil %s: %s\n"
|
|
2257
|
231
|
2258 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2259 #, c-format
|
|
2260 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2261 msgstr "Fil %s ble ikke endret\n"
|
|
2262
|
231
|
2263 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
26
|
2264 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2265 msgid ""
|
|
2266 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2267 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2268 msgstr ""
|
|
2269 "Fil %s har blitt endret.\n"
|
|
2270 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2271
|
231
|
2272 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
1
|
2273 msgid "Edit File"
|
|
2274 msgstr "Rediger fil"
|
|
2275
|
231
|
2276 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
78
|
2277 msgid "Finished"
|
|
2278 msgstr "Ferdig"
|
|
2279
|
231
|
2280 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
1
|
2281 #, c-format
|
78
|
2282 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2283 msgstr "Stopper overføringen av %s\n"
|
|
2284
|
231
|
2285 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
78
|
2286 #, fuzzy, c-format
|
|
2287 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2288 msgstr "%d%% ferdige, omtrent %02d:%02d:%02d igjen. (Fil %d av %d)"
|
|
2289
|
231
|
2290 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
78
|
2291 #, c-format
|
|
2292 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2293 msgstr ""
|
|
2294 "Mottar %s av %s med %.2fkB/s, gjenstående tid beregnes til %02d:%02d:%02d"
|
|
2295
|
231
|
2296 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
78
|
2297 #, c-format
|
|
2298 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
1
|
2299 msgstr ""
|
78
|
2300 "Mottar %s av %s, men overføringen har stanset opp, gjenstående tid ukjent"
|
|
2301
|
231
|
2302 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
78
|
2303 #, c-format
|
|
2304 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2305 msgstr "Henter filnavn... %s bytes"
|
|
2306
|
231
|
2307 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2308 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
78
|
2309 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2310 msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2311
|
231
|
2312 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
78
|
2313 #, c-format
|
|
2314 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2315 msgstr "Stopper overføringen til/fra vertsmaskin %s\n"
|
|
2316
|
231
|
2317 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
1
|
2318 #, c-format
|
78
|
2319 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2320 msgstr "Hopper over %s på vertsmaskin %s\n"
|
|
2321
|
231
|
2322 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
78
|
2323 msgid "Overwrite"
|
|
2324 msgstr "Skriv over"
|
|
2325
|
231
|
2326 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
78
|
2327 msgid "Resume"
|
|
2328 msgstr "Legg til"
|
|
2329
|
231
|
2330 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
78
|
2331 msgid "Skip"
|
|
2332 msgstr "Hopp over"
|
|
2333
|
231
|
2334 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
78
|
2335 msgid "Local Size"
|
|
2336 msgstr "Lokalt filstørrelse"
|
|
2337
|
231
|
2338 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
78
|
2339 msgid "Remote Size"
|
|
2340 msgstr "Fjern filstørrelse"
|
|
2341
|
231
|
2342 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
78
|
2343 msgid "Action"
|
|
2344 msgstr "Handling"
|
|
2345
|
231
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
2347 msgid "Download Files"
|
|
2348 msgstr "Last ned filer"
|
|
2349
|
231
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
2351 msgid "Upload Files"
|
|
2352 msgstr "Send filer"
|
|
2353
|
231
|
2354 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
78
|
2355 msgid ""
|
|
2356 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2357 "Please select what you would like to do"
|
|
2358 msgstr ""
|
|
2359 "Følgende fil(er) finnes både lokalt og på fjernmaskinen\n"
|
|
2360 "Hva vil du gjøre?"
|
|
2361
|
231
|
2362 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
78
|
2363 msgid "Skip File"
|
|
2364 msgstr "Hopp over fil"
|
|
2365
|
231
|
2366 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
78
|
2367 msgid "Select All"
|
|
2368 msgstr "Velg alle"
|
|
2369
|
231
|
2370 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
78
|
2371 msgid "Deselect All"
|
|
2372 msgstr "Velg bort alle"
|
|
2373
|
|
2374 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2375 msgid "View"
|
|
2376 msgstr "Vis"
|
|
2377
|
78
|
2378 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2379 #, c-format
|
|
2380 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2381 msgstr "Lis: %s er en katalog, og kan ikke vises.\n"
|
|
2382
|
231
|
2383 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2384 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2385 msgstr ""
|
|
2386 "Rediger: Du må oppgi et redigeringsprogram i alternativer-dialogboksen\n"
|
|
2387
|
231
|
2388 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2389 #, c-format
|
|
2390 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2391 msgstr "Rediger: %s er en katalog, og kan ikke redigeres.\n"
|
|
2392
|
231
|
2393 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2394 #, c-format
|
|
2395 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2396 msgstr "Vis: Kunne ikke opprette underprosess: %s\n"
|
|
2397
|
231
|
2398 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2399 #, c-format
|
|
2400 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2401 msgstr "Starter program: %s %s\n"
|
|
2402
|
231
|
2403 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2404 #, c-format
|
|
2405 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2406 msgstr "Åpner %s med %s\n"
|
|
2407
|
231
|
2408 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2409 #, c-format
|
|
2410 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2411 msgstr "Viser filen %s\n"
|
|
2412
|
231
|
2413 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2414 #, c-format
|
|
2415 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2416 msgstr "Vis: Kan ikke åpne fil %s: %s\n"
|
|
2417
|
231
|
2418 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2419 msgid "about"
|
|
2420 msgstr "om"
|
|
2421
|
|
2422 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2423 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2424 msgstr ""
|
|
2425
|
|
2426 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2427 msgid "ascii"
|
|
2428 msgstr "ascii"
|
|
2429
|
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2431 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2432 msgstr ""
|
|
2433
|
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2435 msgid "binary"
|
|
2436 msgstr "binary"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2439 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2440 msgstr ""
|
|
2441
|
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2443 msgid "cd"
|
|
2444 msgstr "cd"
|
|
2445
|
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2447 #, fuzzy
|
|
2448 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2449 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
2450
|
|
2451 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2452 msgid "chdir"
|
|
2453 msgstr "chdir"
|
|
2454
|
|
2455 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2456 msgid "chmod"
|
|
2457 msgstr "chmod"
|
|
2458
|
|
2459 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2460 #, fuzzy
|
|
2461 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2462 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
2463
|
|
2464 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2465 #, fuzzy
|
|
2466 msgid "clear"
|
|
2467 msgstr "lukk"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2470 msgid "Available options: cache"
|
|
2471 msgstr ""
|
|
2472
|
|
2473 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2474 msgid "close"
|
|
2475 msgstr "lukk"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2478 #, fuzzy
|
|
2479 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2480 msgstr "Frakoblet: Ikke koblet til en vertsmaskin\n"
|
|
2481
|
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2483 msgid "delete"
|
|
2484 msgstr "slett"
|
|
2485
|
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2487 msgid "Removes a remote file"
|
|
2488 msgstr ""
|
|
2489
|
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2491 msgid "get"
|
|
2492 msgstr "get"
|
|
2493
|
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2495 #, fuzzy
|
|
2496 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2497 msgstr "Last ned filer"
|
|
2498
|
|
2499 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2500 msgid "help"
|
|
2501 msgstr "/hjelp"
|
|
2502
|
|
2503 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2504 msgid "Shows this help screen"
|
|
2505 msgstr ""
|
|
2506
|
|
2507 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2508 msgid "lcd"
|
|
2509 msgstr "lcd"
|
|
2510
|
|
2511 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2512 #, fuzzy
|
|
2513 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2514 msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2517 msgid "lchdir"
|
|
2518 msgstr "lchdir"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2521 msgid "lchmod"
|
|
2522 msgstr "lchmod"
|
|
2523
|
|
2524 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2525 #, fuzzy
|
|
2526 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2527 msgstr "Ta vare på rettighetene på overførte filer"
|
|
2528
|
|
2529 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2530 msgid "ldelete"
|
|
2531 msgstr "ldelete"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2534 msgid "Removes a local file"
|
|
2535 msgstr ""
|
|
2536
|
|
2537 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2538 msgid "lls"
|
|
2539 msgstr "lls"
|
|
2540
|
|
2541 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2542 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2543 msgstr ""
|
|
2544
|
|
2545 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2546 msgid "lmkdir"
|
|
2547 msgstr "lmkdir"
|
|
2548
|
|
2549 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2550 #, fuzzy
|
|
2551 msgid "Creates a local directory"
|
|
2552 msgstr "Lokalkatalog:"
|
|
2553
|
|
2554 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2555 msgid "lpwd"
|
|
2556 msgstr "lpwd"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2559 msgid "Show current local directory"
|
|
2560 msgstr ""
|
|
2561
|
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2563 msgid "lrename"
|
|
2564 msgstr "lrename"
|
|
2565
|
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2567 msgid "Rename a local file"
|
|
2568 msgstr ""
|
|
2569
|
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2571 msgid "lrmdir"
|
|
2572 msgstr "lrmdir"
|
|
2573
|
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2575 #, fuzzy
|
|
2576 msgid "Remove a local directory"
|
|
2577 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
2578
|
|
2579 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2580 msgid "ls"
|
|
2581 msgstr "ls"
|
|
2582
|
|
2583 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2584 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2585 msgstr ""
|
|
2586
|
|
2587 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2588 msgid "mget"
|
|
2589 msgstr "mget"
|
|
2590
|
|
2591 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2592 msgid "mkdir"
|
|
2593 msgstr "mkdir"
|
|
2594
|
|
2595 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2596 #, fuzzy
|
|
2597 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2598 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
2599
|
|
2600 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2601 msgid "mput"
|
|
2602 msgstr "mput"
|
|
2603
|
|
2604 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2605 #, fuzzy
|
|
2606 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2607 msgstr "Send filer"
|
|
2608
|
|
2609 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2610 msgid "open"
|
|
2611 msgstr "åpne"
|
|
2612
|
|
2613 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2614 #, fuzzy
|
|
2615 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2616 msgstr "%s: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2617
|
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2619 msgid "put"
|
|
2620 msgstr "put"
|
|
2621
|
|
2622 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2623 msgid "pwd"
|
|
2624 msgstr "pwd"
|
|
2625
|
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2627 #, fuzzy
|
|
2628 msgid "Show current remote directory"
|
|
2629 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
2630
|
|
2631 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2632 msgid "quit"
|
|
2633 msgstr "avslutt"
|
|
2634
|
|
2635 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2636 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2637 msgstr ""
|
|
2638
|
|
2639 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2640 msgid "rename"
|
|
2641 msgstr "Bytt navn"
|
|
2642
|
|
2643 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2644 msgid "Rename a remote file"
|
|
2645 msgstr ""
|
|
2646
|
|
2647 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2648 msgid "rmdir"
|
|
2649 msgstr "rmdir"
|
|
2650
|
|
2651 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2652 #, fuzzy
|
|
2653 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2654 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
2655
|
|
2656 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2657 #, fuzzy
|
|
2658 msgid "set"
|
|
2659 msgstr "get"
|
|
2660
|
|
2661 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2662 msgid ""
|
|
2663 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2664 msgstr ""
|
|
2665
|
|
2666 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2667 msgid ""
|
|
2668 ">.\n"
|
|
2669 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2670 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2671 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2672 msgstr ""
|
|
2673 ">.\n"
|
|
2674 "Hvis du har spørsmål, kommentarer eller forslag til dette programmet er du "
|
|
2675 "velkommen til å maile dem til meg. Du kan alltid finne de siste nyhetene om "
|
|
2676 "gFTP på min webside: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2677
|
|
2678 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2679 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2680 msgstr "Feil: Ukjent kommando\n"
|
|
2681
|
|
2682 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2683 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2684 msgstr ""
|
|
2685 "anvendelse: gftp [[ftp://][bruker:passord@]ftp-site[:port][/katalog]]\n"
|
|
2686
|
|
2687 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2688 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2689 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2690 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2691 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2692 msgstr "Feil: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2693
|
|
2694 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2695 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2696 msgstr "bruk: chdir <katalog>\n"
|
|
2697
|
|
2698 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2699 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2700 msgstr "bruk: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
2701
|
|
2702 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2703 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2704 msgstr "bruk: rmdir <katalog>\n"
|
|
2705
|
|
2706 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2707 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2708 msgstr "bruk: delete <fil>\n"
|
|
2709
|
|
2710 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2711 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2712 msgstr "bruk: rename <gammelt navn> <nytt navn>\n"
|
|
2713
|
|
2714 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2715 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2716 msgstr "bruk: chmod <modus> <fil>\n"
|
|
2717
|
|
2718 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2719 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2720 msgstr "bruk: mget <filespec>\n"
|
|
2721
|
|
2722 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2723 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2724 msgstr "bruk: mput <filespec>\n"
|
|
2725
|
|
2726 #: src/text/gftp-text.c:956
|
|
2727 #, c-format
|
|
2728 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2729 msgstr "Kunne ikke laste ned %s\n"
|
|
2730
|
|
2731 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2732 #, c-format
|
|
2733 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2734 msgstr "%s overført\n"
|
|
2735
|
|
2736 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2737 msgid ""
|
|
2738 "Supported commands:\n"
|
|
2739 "\n"
|
|
2740 msgstr ""
|
|
2741
|
|
2742 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2743 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2744 msgstr ""
|
|
2745
|
|
2746 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2747 #, c-format
|
|
2748 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2749 msgstr ""
|
|
2750
|
|
2751 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
|
2752 #, c-format
|
|
2753 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2754 msgstr ""
|
|
2755
|
|
2756 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
|
2757 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2758 msgstr ""
|
|
2759
|
|
2760 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
|
2761 #, fuzzy, c-format
|
|
2762 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2763 msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s: %s\n"
|
|
2764
|
|
2765 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
|
2766 #, fuzzy
|
|
2767 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2768 msgstr "Fjernkatalog:"
|
|
2769
|
|
2770 #~ msgid "Enter your email address here"
|
|
2771 #~ msgstr "Skriv inn din emailadresse her"
|
|
2772
|
|
2773 #~ msgid "Start file transfers"
|
|
2774 #~ msgstr "Start filoverføringer"
|
|
2775
|
|
2776 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
2777 #~ msgstr "Automagisk start filoverføringer når de havner i kø?"
|
|
2778
|
|
2779 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
2780 #~ msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverføringer"
|
|
2781
|
|
2782 #~ msgid ""
|
|
2783 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2784 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2785 #~ msgstr ""
|
|
2786 #~ "Hvis du slår av denne funksjonen sender gFTP bare \"LIST\" til "
|
|
2787 #~ "fjernmaskinen i stedet for \"LIST -L\""
|
|
2788
|
|
2789 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2790 #~ msgstr "Proxykonfigurasjon"
|
|
2791
|
|
2792 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
2793 #~ msgstr "Dette beskriver hvordan proxytjeneren forventer at vi logger oss på"
|
|
2794
|
|
2795 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
|
2796 #~ msgstr "%pu = proxybruker"
|
|
2797
|
|
2798 #~ msgid "%hu = host user"
|
|
2799 #~ msgstr "%hu = vertsmaskinbruker"
|
|
2800
|
|
2801 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
|
2802 #~ msgstr "%pp = proxypassord"
|
|
2803
|
|
2804 #~ msgid "%hp = host pass"
|
|
2805 #~ msgstr "%hp = vertsmaskinpassord"
|
|
2806
|
|
2807 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
|
2808 #~ msgstr "%ph = proxy (maskinnavn)"
|
|
2809
|
|
2810 #~ msgid "%hh = host"
|
|
2811 #~ msgstr "%hh = vertsmaskin"
|
|
2812
|
|
2813 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2814 #~ msgstr "%po = proxyport"
|
|
2815
|
|
2816 #~ msgid "%ho = host port"
|
|
2817 #~ msgstr "%ho = vertsmaskinport"
|
|
2818
|
|
2819 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2820 #~ msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
2821
|
|
2822 #~ msgid "%ha = host account"
|
|
2823 #~ msgstr "%ha = vertsmaskinkonto"
|
|
2824
|
|
2825 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
2826 #~ msgstr "SSH sftpserv-sti:"
|
|
2827
|
|
2828 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
2829 #~ msgstr "Standardsti til fjern SSH sftpserv"
|
|
2830
|
|
2831 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
2832 #~ msgstr "Denne seksjonen inneholder historiedata"
|
|
2833
|
|
2834 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2835 #~ msgstr "Nedlasting avsluttet\n"
|
|
2836
|
|
2837 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
2838 #~ msgstr "Kunne ikke bytte fjernkatalog til %s: %s\n"
|
|
2839
|
|
2840 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
2841 #~ msgstr "Vertsmaskin fant ikke fil %s\n"
|
|
2842
|
|
2843 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
2844 #~ msgstr "Mottok uventet svar fra server\n"
|
|
2845
|
|
2846 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
2847 #~ msgstr "Ferdig med å motta kataloginnhold\n"
|
|
2848
|
|
2849 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2850 #~ msgstr "Kunne ikke tolke URL %s\n"
|
|
2851
|
|
2852 #~ msgid ""
|
|
2853 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2854 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2855 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2856 #~ msgstr ""
|
|
2857 #~ "Intern gFTP-feil: Kunne ikke slå opp bokmerket. Dette er definitivt en "
|
|
2858 #~ "programmeringsfeil. Vennligst send mail til masneyb@gftp.org om det. "
|
|
2859 #~ "Vennligst legg ved versjonsnummeret og en beskrivelse av hvordan feilen "
|
|
2860 #~ "oppsto. Takk.\n"
|
|
2861
|
|
2862 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
2863 #~ msgstr "gFTP-ikon"
|
|
2864
|
|
2865 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2866 #~ msgstr "Fjern SSH sftp-sti:"
|
|
2867
|
|
2868 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2869 #~ msgstr "Dra og slipp: Ignorerer URL %s: Ikke en godkjent URL\n"
|
|
2870
|
78
|
2871 #~ msgid ""
|
|
2872 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2873 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2874 #~ msgstr ""
|
|
2875 #~ "(*) Hvis dette er valgt og det finnes en \"ext=\"-rad under for "
|
|
2876 #~ "filetternavnet, kommer den til å bli nedlastet som spesifisert under"
|
|
2877
|
|
2878 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2879 #~ msgstr "Kunne ikke åpne socket til %s: %s\n"
|
|
2880
|
|
2881 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2882 #~ msgstr "Feil ved lesing fra vertsmaskin %s: %s\n"
|
|
2883
|
|
2884 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2885 #~ msgstr "Feil: En feil oppsto ved skriving til %s: %s\n"
|
|
2886
|
|
2887 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2888 #~ msgstr "Kan ikke åpne socket: %s\n"
|
|
2889
|
|
2890 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2891 #~ msgstr "Feil: Mottok feil init string fra server\n"
|
1
|
2892
|
26
|
2893 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2894 #~ msgstr "/Bokmerker/"
|
|
2895
|
|
2896 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2897 #~ msgstr "/Bookmerker/%s"
|
|
2898
|
|
2899 #~ msgid "Create"
|
|
2900 #~ msgstr "Opprett"
|
|
2901
|
|
2902 #~ msgid "Yes"
|
|
2903 #~ msgstr "Ja"
|
|
2904
|
|
2905 #~ msgid "No"
|
|
2906 #~ msgstr "Nei"
|
|
2907
|
|
2908 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2909 #~ msgstr "Ikke avslutt"
|
|
2910
|
|
2911 #~ msgid "Sort"
|
|
2912 #~ msgstr "Sorter"
|
|
2913
|
|
2914 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2915 #~ msgstr "Sorterer..."
|
|
2916
|
|
2917 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2918 #~ msgstr "Feil: Kan ikke åpne %s: %s\n"
|
|
2919
|
|
2920 #~ msgid "Upload"
|
|
2921 #~ msgstr "Last opp"
|
|
2922
|
1
|
2923 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2924 #~ msgstr "Hvis angitt vil gFTP automatisk skrive en logg til denne fila."
|
|
2925
|
|
2926 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2927 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks"
|
|
2928
|
|
2929 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2930 #~ msgstr "Vis gjenoppkoblingsdialogboks etter mislykket innlogging"
|
|
2931
|
|
2932 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2933 #~ msgstr "Bekreft sletting"
|
|
2934
|
|
2935 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2936 #~ msgstr "Bekreft sletting av filer"
|
|
2937
|
|
2938 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2939 #~ msgstr "Lagre vindusgeometri"
|
|
2940
|
|
2941 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2942 #~ msgstr "Lagre størrelsen til hver widget til neste oppstart"
|
|
2943
|
|
2944 #~ msgid "Use cache"
|
|
2945 #~ msgstr "Bruk cache"
|
|
2946
|
|
2947 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2948 #~ msgstr "Vil du bruke cache (lokalt hurtigminne)?"
|
|
2949
|
|
2950 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2951 #~ msgstr "Maks tid for oppkoblingsforsøk:"
|
|
2952
|
|
2953 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2954 #~ msgstr "Tid før mislykket oppkobling avbrytes"
|
|
2955
|
|
2956 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2957 #~ msgstr "Tid før mislykkede lese- og skriveanrop avbrytes"
|
|
2958
|
|
2959 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2960 #~ msgstr "FTP Proxy"
|
|
2961
|
|
2962 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2963 #~ msgstr "Feil: En feil oppsto når %s skulle skrives til disk\n"
|
|
2964
|
|
2965 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2966 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2967
|
|
2968 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2969 #~ msgstr "gFTP-feil: Kunne ikke finne midlertidig katalog %s: %s\n"
|
|
2970
|
|
2971 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2972 #~ msgstr "gFTP-feil: Midlertidig katalog %s har feil rettigheter\n"
|
|
2973
|
|
2974 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2975 #~ msgstr "Du har ikke valgt noen overføringer\n"
|
|
2976
|
|
2977 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2978 #~ msgstr "Slår opp %s...\n"
|
|
2979
|
|
2980 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2981 #~ msgstr "Forsøker %s:%d...\n"
|
|
2982
|
|
2983 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2984 #~ msgstr "Last ned filer"
|
|
2985
|
|
2986 #~ msgid "Put Files"
|
|
2987 #~ msgstr "Send filer"
|
|
2988
|
|
2989 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2990 #~ msgstr "Send filer: Ikke koblet til noen vertsmaskin\n"
|
|
2991
|
|
2992 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2993 #~ msgstr "Overfør filer: Hopper over overføringen av ..-katalogen\n"
|
|
2994
|
|
2995 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2996 #~ msgstr "Vennligst vent mens katalogliste hentes"
|
|
2997
|
|
2998 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2999 #~ msgstr "Feil: Kunne ikke koble til vertsmaskin %s. Hva vil du gjøre?"
|
|
3000
|
|
3001 #~ msgid "Reconnect"
|
|
3002 #~ msgstr "Koble til igjen"
|
|
3003
|
|
3004 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
3005 #~ msgstr "Prøv på nytt"
|
|
3006
|
|
3007 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
3008 #~ msgstr "FXP-overføring pågår. Gjenstående tid ukjent\n"
|
|
3009
|
|
3010 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
3011 #~ msgstr "Det eksisterer ingen overføringer som kan stoppes\n"
|